1 # Spanish messages for GQview
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GQview 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:24-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Preajustes de palabras clave"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
57 msgstr "Palabras clave"
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/pan-view.c:3542 src/print.c:2599
61 msgstr "Nombre del archivo:"
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
65 msgstr "Fecha del archivo:"
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Palabras clave:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Guardar comentario ahora"
97 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
102 #: src/bar_exif.c:425
106 #: src/bar_exif.c:426
110 #: src/bar_exif.c:427
114 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1039
118 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
122 #: src/bar_exif.c:622
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Vista avanzada"
126 #: src/bar_sort.c:218
127 msgid "Unlink failed"
128 msgstr "Falló el desenlazado"
130 #: src/bar_sort.c:298
132 msgstr "Falló el enlazado"
134 #: src/bar_sort.c:435
145 #: src/bar_sort.c:436
146 msgid "Collection exists"
147 msgstr "La colección existe"
149 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
152 "Failed to save the collection:\n"
155 "Fallo al guardar la colección:\n"
158 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
160 msgstr "Fallo al guardar"
162 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
164 msgstr "Añadir marcador"
166 #: src/bar_sort.c:489
167 msgid "Add Collection"
168 msgstr "Añadir colección"
170 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
174 #: src/bar_sort.c:569
176 msgstr "Clasificador"
178 #: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:4287 src/ui_pathsel.c:1095
182 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
186 #: src/bar_sort.c:586
190 #: src/bar_sort.c:593
194 #: src/bar_sort.c:600
198 #: src/bar_sort.c:610
200 msgstr "Añadir imagen"
202 #: src/bar_sort.c:617
203 msgid "Add selection"
204 msgstr "Añadir selección"
206 #: src/bar_sort.c:634
207 msgid "Undo last image"
208 msgstr "Deshacer última imagen"
210 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
215 #: src/cache_maint.c:304
216 msgid "Removing old metadata..."
217 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
219 #: src/cache_maint.c:308
220 msgid "Clearing cached thumbnails..."
221 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
223 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
224 msgid "Removing old thumbnails..."
225 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
227 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
229 msgstr "Mantenimiento"
231 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
232 msgid "Invalid folder"
233 msgstr "Carpeta no válida"
235 #: src/cache_maint.c:793
236 msgid "The specified folder can not be found."
237 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
239 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
240 msgid "Create thumbnails"
241 msgstr "Crear miniaturas"
243 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
247 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1176
251 #: src/cache_maint.c:845
252 msgid "Select folder"
253 msgstr "Seleccionar carpeta"
255 #: src/cache_maint.c:849
256 msgid "Include subfolders"
257 msgstr "Incluir subcarpetas"
259 #: src/cache_maint.c:850
260 msgid "Store thumbnails local to source images"
261 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
263 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
264 msgid "click start to begin"
265 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
267 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
269 msgstr "ejecutándose..."
271 #: src/cache_maint.c:1043
272 msgid "Clearing thumbnails..."
273 msgstr "Borrando miniaturas..."
275 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
276 #: src/cache_maint.c:1211
278 msgstr "Borrar caché"
280 #: src/cache_maint.c:1113
282 "This will remove all thumbnails that have\n"
283 "been saved to disk, continue?"
285 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
286 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
288 #: src/cache_maint.c:1163
289 msgid "Cache Maintenance - GQview"
290 msgstr "Mantenimiento de caché - GQview"
292 #: src/cache_maint.c:1173
293 msgid "Cache and Data Maintenance"
294 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
296 #: src/cache_maint.c:1177
297 msgid "GQview thumbnail cache"
298 msgstr "Caché de miniaturas de GQview"
300 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
301 #: src/pan-view.c:4276 src/preferences.c:1153 src/utilops.c:1505
305 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
309 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
310 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
311 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
313 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
314 msgid "Delete all cached thumbnails."
315 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
317 #: src/cache_maint.c:1197
318 msgid "Shared thumbnail cache"
319 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
321 #: src/cache_maint.c:1220
325 #: src/cache_maint.c:1223
326 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
327 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
329 #: src/cache_maint.c:1225
333 #: src/cache_maint.c:1237
334 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
335 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
337 #: src/collect.c:349 src/image.c:1674 src/image-overlay.c:74
338 #: src/image-overlay.c:115
344 msgid "Untitled (%d)"
345 msgstr "Sin_nombre (%d)"
349 msgid "%s - GQview Collection"
350 msgstr "%s - Colección GQview"
352 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
353 msgid "Close collection"
354 msgstr "Cerrar colección"
356 #: src/collect.c:1103
358 "Collection has been modified.\n"
361 "La colección ha sido modificada.\n"
364 #: src/collect.c:1106
368 #: src/collect-dlg.c:58
373 "is a folder, collections are files"
375 "Ruta especificada:\n"
377 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
379 #: src/collect-dlg.c:59
380 msgid "Invalid filename"
381 msgstr "Nombre de archivo no válido"
383 #: src/collect-dlg.c:68
384 msgid "Overwrite File"
385 msgstr "Sobreescribir archivo"
387 #: src/collect-dlg.c:73
388 msgid "Overwrite existing file?"
389 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
391 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
392 #: src/utilops.c:2196
394 msgstr "_Sobreescribir"
396 #: src/collect-dlg.c:169
397 msgid "Save collection"
398 msgstr "Guardar colección"
400 #: src/collect-dlg.c:176
401 msgid "Open collection"
402 msgstr "Abrir colección"
404 #: src/collect-dlg.c:184
405 msgid "Append collection"
406 msgstr "Añadir colección"
408 #: src/collect-dlg.c:185
412 #: src/collect-dlg.c:203
413 msgid "Collection Files"
414 msgstr "Archivos de colección"
416 #: src/collect-dlg.c:221
417 msgid "Collection empty"
418 msgstr "Colección vacía"
420 #: src/collect-dlg.c:222
421 msgid "The current collection is empty, save aborted."
422 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
424 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:716
428 #: src/collect-table.c:168
430 msgid "%d images (%d)"
431 msgstr "%d imágenes (%d)"
433 #: src/collect-table.c:172
438 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
439 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
440 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
441 msgid "Loading thumbs..."
442 msgstr "Cargando miniaturas..."
444 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
445 #: src/layout_util.c:759 src/search.c:969
449 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
450 #: src/layout_image.c:722 src/pan-view.c:4657 src/search.c:971
451 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
452 msgid "View in _new window"
453 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
455 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
459 #: src/collect-table.c:781
460 msgid "Append from file list"
461 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
463 #: src/collect-table.c:783
464 msgid "Append from collection..."
465 msgstr "Añadir desde colección..."
467 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
469 msgstr "Seleccionar todo"
471 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
473 msgstr "Seleccionar nada"
475 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
476 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:4654
477 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
479 msgstr "_Propiedades"
481 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
482 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:771 src/pan-view.c:4661
483 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
487 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
488 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:772 src/pan-view.c:4663
489 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
493 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
494 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:773 src/pan-view.c:4665
495 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505
496 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
498 msgstr "_Renombrar..."
500 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
501 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:774 src/pan-view.c:4667
502 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
506 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
507 msgid "Show filename _text"
508 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
510 #: src/collect-table.c:813
511 msgid "_Save collection"
512 msgstr "_Guardar colección"
514 #: src/collect-table.c:815
515 msgid "Save collection _as..."
516 msgstr "G_uardar colección como..."
518 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:767
519 msgid "_Find duplicates..."
520 msgstr "Buscar _duplicados..."
522 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
526 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
527 msgid "Dropped list includes folders."
528 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
530 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
531 msgid "_Add contents"
532 msgstr "_Añadir contenido"
534 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
535 msgid "Add contents _recursive"
536 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
538 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
539 msgid "_Skip folders"
540 msgstr "_Ignorar carpetas"
542 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
543 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
548 msgid "Drop files to compare them."
549 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
558 msgid "%d matches found in %d files"
559 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
563 msgstr "[conjunto 1]"
566 msgid "Reading checksums..."
567 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
569 #: src/dupe.c:1455 src/pan-view.c:3170 src/pan-view.c:3186
570 msgid "Reading dimensions..."
571 msgstr "Leyendo dimensiones..."
574 msgid "Reading similarity data..."
575 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
577 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
579 msgstr "Comparando..."
583 msgstr "Ordenando..."
586 msgid "Select group _1 duplicates"
587 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
590 msgid "Select group _2 duplicates"
591 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
593 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
594 msgid "Add to new collection"
595 msgstr "Añadir a nueva colección"
597 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
601 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
602 msgid "Close _window"
603 msgstr "_Cerrar ventana"
607 msgid "%d files (set 2)"
608 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
610 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:958 src/print.c:3194
611 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
615 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
616 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
620 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
626 msgstr "Suma de verificación"
628 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
633 msgid "Similarity (high)"
634 msgstr "Similitud (alta)"
641 msgid "Similarity (low)"
642 msgstr "Similitud (baja)"
645 msgid "Similarity (custom)"
646 msgstr "Similitud (personalizada)"
649 msgid "Find duplicates - GQview"
650 msgstr "Buscar duplicados - GQview"
654 msgstr "Comparar con:"
658 msgstr "Comparar por:"
660 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:846 src/search.c:2770
665 msgid "Compare two file sets"
666 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
681 msgid "Rotate jpeg clockwise"
682 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
685 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
686 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
690 msgstr "deteniendo..."
693 msgid "Edit command results"
694 msgstr "Resultados del comando de edición"
699 msgstr "Salida de %s"
704 "Failed to run command:\n"
707 "Fallo al ejecutar comando:\n"
711 msgid "stopped by user"
712 msgstr "detenido por el usuario"
714 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
715 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
717 msgstr "desconocido -da"
721 msgstr "izquierda superior"
725 msgstr "derecha superior"
729 msgstr "derecha inferior"
733 msgstr "izquierda inferior"
737 msgstr "superior izquierda"
741 msgstr "superior derecha"
745 msgstr "inferior derecha"
749 msgstr "inferior izquierda"
764 msgid "center weighted"
765 msgstr "ponderado al centro"
769 msgstr "luz direccional"
773 msgstr "luz multidireccional"
776 msgid "multi-segment"
777 msgstr "multisegmento"
783 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
829 msgstr "fluorescente"
832 msgid "tungsten (incandescent)"
833 msgstr "tungsteno (incandescente)"
839 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
843 #. flash fired (bit 0)
844 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
849 msgid "yes, not detected by strobe"
850 msgstr "sí, no detectado"
853 msgid "yes, detected by strobe"
854 msgstr "sí, detectado"
857 msgid "Image description"
858 msgstr "Descripción de la imagen"
869 msgid "Exposure program"
870 msgstr "Programa de exposición"
872 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
873 msgid "ISO sensitivity"
874 msgstr "Sensibilidad ISO"
877 msgid "Date original"
878 msgstr "Fecha del original"
881 msgid "Date digitized"
882 msgstr "Fecha de la digitalización"
884 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
885 msgid "Shutter speed"
886 msgstr "Velocidad de exposición"
888 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
892 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
893 msgid "Exposure bias"
894 msgstr "Margen de exposición"
896 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
897 msgid "Subject distance"
898 msgstr "Distancia al sujeto"
901 msgid "Metering mode"
902 msgstr "Modo de medición"
906 msgstr "Fuente de luz"
908 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
912 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
914 msgstr "Longitud focal"
916 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
941 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
945 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
954 msgid "not detected by strobe"
955 msgstr "no detectado"
958 msgid "detected by strobe"
961 #. we ignore flash function (bit 5)
964 msgid "red-eye reduction"
965 msgstr "reducción de ojos rojos"
971 #: src/filelist.c:513
976 #: src/filelist.c:517
981 #: src/filelist.c:521
986 #: src/filelist.c:526
991 #: src/fullscreen.c:267
992 msgid "GQview full screen"
993 msgstr "GQview a pantalla completa"
995 #: src/fullscreen.c:397
997 msgstr "de tamaño natural"
999 #: src/fullscreen.c:402
1003 #: src/fullscreen.c:407
1007 #: src/fullscreen.c:644
1008 msgid "Stay above other windows"
1009 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1011 #: src/fullscreen.c:651
1012 msgid "Determined by Window Manager"
1013 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1015 #: src/fullscreen.c:652
1016 msgid "Active screen"
1017 msgstr "Pantalla activa"
1019 #: src/fullscreen.c:654
1020 msgid "Active monitor"
1021 msgstr "Monitor activo"
1023 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:800
1024 #: src/pan-view.c:4643
1026 msgstr "_Zoom acercar"
1028 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:801
1029 #: src/pan-view.c:4645
1031 msgstr "Z_oom alejar"
1033 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:802
1034 #: src/pan-view.c:4647
1038 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1039 msgid "Fit image to _window"
1040 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1042 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:798
1043 msgid "Set as _wallpaper"
1044 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1046 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1047 msgid "_Stop slideshow"
1048 msgstr "_Detener diapositivas"
1050 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1051 msgid "Continue slides_how"
1052 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1054 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1055 #: src/layout_image.c:755
1056 msgid "Pause slides_how"
1057 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1059 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1060 msgid "_Start slideshow"
1061 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1063 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 src/pan-view.c:4674
1064 msgid "Exit _full screen"
1065 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1067 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 src/pan-view.c:4678
1068 msgid "_Full screen"
1069 msgstr "Pan_talla completa"
1071 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:775 src/pan-view.c:4682
1072 msgid "C_lose window"
1073 msgstr "Cerrar _ventana"
1077 msgstr "Tamaño del archivo:"
1081 msgstr "Dimensiones:"
1084 msgid "Transparent:"
1085 msgstr "Transparencia:"
1087 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1089 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1092 msgid "Compress ratio:"
1093 msgstr "Ratio de compresión:"
1097 msgstr "Tipo de archivo:"
1107 #: src/info.c:374 src/preferences.c:827
1113 msgid "Image %d of %d"
1114 msgstr "Imagen %d de %d"
1117 msgid "Image properties - GQview"
1118 msgstr "Propiedades de imagen - GQview"
1120 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1126 msgstr " Diapositivas"
1134 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1135 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1139 msgid "%s, %d files%s"
1140 msgstr "%s, %d archivos%s"
1145 msgstr "%d archivos%s"
1149 msgid "(no read permission) %s bytes"
1150 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1154 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1155 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1159 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1160 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1162 #: src/layout.c:1104
1163 msgid "GQview Tools"
1164 msgstr "Herramientas GQview"
1166 #: src/layout_config.c:57
1168 msgstr "Herramientas"
1170 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1174 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:892 src/print.c:110
1178 #: src/layout_config.c:363
1179 msgid "(drag to change order)"
1180 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1182 #: src/layout_image.c:770
1183 msgid "Hide file _list"
1184 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1186 #: src/layout_util.c:633 src/menu.c:74
1191 #: src/layout_util.c:637 src/menu.c:76
1192 msgid "in (unknown)..."
1193 msgstr "en (desconocido)..."
1195 #: src/layout_util.c:645
1199 #: src/layout_util.c:756
1203 #: src/layout_util.c:757 src/menu.c:91
1207 #: src/layout_util.c:758 src/menu.c:248
1211 #: src/layout_util.c:760
1215 #: src/layout_util.c:762
1217 msgstr "_Nueva ventana"
1219 #: src/layout_util.c:763
1220 msgid "_New collection"
1221 msgstr "Nueva _colección"
1223 #: src/layout_util.c:764
1224 msgid "_Open collection..."
1225 msgstr "Abrir c_olección..."
1227 #: src/layout_util.c:765
1228 msgid "Open _recent"
1229 msgstr "Abrir r_eciente"
1231 #: src/layout_util.c:766
1235 #: src/layout_util.c:768
1238 msgstr "Vista avanzada"
1240 #: src/layout_util.c:769
1242 msgstr "_Imprimir..."
1244 #: src/layout_util.c:770
1245 msgid "N_ew folder..."
1246 msgstr "N_ueva carpeta..."
1248 #: src/layout_util.c:776
1252 #: src/layout_util.c:788 src/menu.c:194
1253 msgid "_Rotate clockwise"
1254 msgstr "_Rotar en sentido horario"
1256 #: src/layout_util.c:789 src/menu.c:197
1257 msgid "Rotate _counterclockwise"
1258 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
1260 #: src/layout_util.c:790
1262 msgstr "Rotar _180°"
1264 #: src/layout_util.c:791 src/menu.c:203
1266 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
1268 #: src/layout_util.c:792 src/menu.c:206
1270 msgstr "Reflejar _verticalmente"
1272 #: src/layout_util.c:794
1274 msgstr "Seleccionar _todo"
1276 #: src/layout_util.c:795
1277 msgid "Select _none"
1278 msgstr "Seleccionar _nada"
1280 #: src/layout_util.c:796
1281 msgid "P_references..."
1282 msgstr "P_referencias..."
1284 #: src/layout_util.c:797
1285 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1286 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
1288 #: src/layout_util.c:803
1289 msgid "_Zoom to fit"
1290 msgstr "Zoom a_justado"
1292 #: src/layout_util.c:804
1293 msgid "F_ull screen"
1294 msgstr "_Pantalla completa"
1296 #: src/layout_util.c:805
1297 msgid "_Hide file list"
1298 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
1300 #: src/layout_util.c:806
1301 msgid "Toggle _slideshow"
1302 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
1304 #: src/layout_util.c:807
1306 msgstr "Actualiza_r"
1308 #: src/layout_util.c:809
1310 msgstr "_Contenidos"
1312 #: src/layout_util.c:810
1313 msgid "_Keyboard shortcuts"
1314 msgstr "Atajos de _teclado"
1316 #: src/layout_util.c:811
1317 msgid "_Release notes"
1318 msgstr "Notas de esta _versión"
1320 #: src/layout_util.c:812
1322 msgstr "_Acerca de..."
1324 #: src/layout_util.c:816
1326 msgstr "_Miniaturas"
1328 #: src/layout_util.c:817
1332 #: src/layout_util.c:818
1333 msgid "_Float file list"
1334 msgstr "_Lista de archivos flotante"
1336 #: src/layout_util.c:819
1337 msgid "Hide tool_bar"
1338 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
1340 #: src/layout_util.c:820
1342 msgstr "Palabras cla_ve"
1344 #: src/layout_util.c:821
1346 msgstr "Datos E_xif"
1348 #: src/layout_util.c:822
1349 msgid "Sort _manager"
1350 msgstr "Clas_ificador"
1352 #: src/layout_util.c:826
1356 #: src/layout_util.c:827
1360 #: src/layout_util.c:1093
1361 msgid "Show thumbnails"
1362 msgstr "Mostrar miniaturas"
1364 #: src/layout_util.c:1095
1365 msgid "Change to home folder"
1366 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
1368 #: src/layout_util.c:1097
1369 msgid "Refresh file list"
1370 msgstr "Actualizar lista de archivos"
1372 #: src/layout_util.c:1099
1374 msgstr "Zoom acercar"
1376 #: src/layout_util.c:1101
1378 msgstr "Zoom alejar"
1380 #: src/layout_util.c:1103 src/preferences.c:921
1381 msgid "Fit image to window"
1382 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
1384 #: src/layout_util.c:1105
1385 msgid "Set zoom 1:1"
1386 msgstr "Poner zoom a 1:1"
1388 #: src/layout_util.c:1107
1389 msgid "Configure options"
1390 msgstr "Configurar opciones"
1392 #: src/layout_util.c:1109
1393 msgid "Float Controls"
1394 msgstr "Controles flotantes"
1397 msgid "Help - GQview"
1398 msgstr "Ayuda - GQview"
1400 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1401 msgid "Command line"
1402 msgstr "Línea de comandos"
1404 #. short, long callback, extra, prefer,description
1407 msgstr "siguiente imagen"
1410 msgid "previous image"
1411 msgstr "anterior imagen"
1415 msgstr "primera imagen"
1419 msgstr "última imagen"
1422 msgid "toggle full screen"
1423 msgstr "conmutar pantalla completa"
1426 msgid "start full screen"
1427 msgstr "iniciar pantalla completa"
1430 msgid "stop full screen"
1431 msgstr "detener pantalla completa"
1434 msgid "toggle slide show"
1435 msgstr "conmutar diapositivas"
1438 msgid "start slide show"
1439 msgstr "iniciar diapositivas"
1442 msgid "stop slide show"
1443 msgstr "detener diapositivas"
1446 msgid "start recursive slide show"
1447 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
1450 msgid "set slide show delay in seconds"
1451 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
1455 msgstr "mostrar herramientas"
1459 msgstr "esconder herramientas"
1467 msgstr "abrir archivo"
1470 msgid "open file in new window"
1471 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
1474 msgid "Remote command list:\n"
1475 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1478 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1479 msgstr "GQview remoto no está ejecutándose; iniciando..."
1482 msgid "Remote not available\n"
1483 msgstr "GQview remoto no está disponible\n"
1487 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1490 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
1494 msgid "valid options are:\n"
1495 msgstr "Opciones válidas son:\n"
1498 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1499 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
1502 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1503 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
1506 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1507 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
1510 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1511 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
1514 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1516 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
1520 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1522 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
1526 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1527 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
1530 msgid " --debug turn on debug output\n"
1531 msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n"
1534 msgid " -v, --version print version info\n"
1535 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
1539 " -h, --help show this message\n"
1542 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
1548 "invalid or ignored: %s\n"
1549 "Use --help for options\n"
1551 "No válido o ignorado: %s\n"
1552 "Utilice --help para ver las opciones\n"
1556 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1557 msgstr "Creando directorio GQview: %s\n"
1561 msgid "Could not create dir:%s\n"
1562 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
1564 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1566 msgstr "Carpeta de inicio"
1568 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1573 msgid "GQview - exit"
1574 msgstr "Salir - GQview"
1578 msgstr "Salir de GQview"
1581 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1583 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
1584 "¿Salir de todos modos?"
1587 msgid "Sort by size"
1588 msgstr "Ordenar por tamaño"
1591 msgid "Sort by date"
1592 msgstr "Ordenar por fecha"
1596 msgstr "Desordenados"
1599 msgid "Sort by path"
1600 msgstr "Ordenar por ruta"
1603 msgid "Sort by number"
1604 msgstr "Ordenar por número"
1607 msgid "Sort by name"
1608 msgstr "Ordenar por nombre"
1616 msgstr "Rotar _180°"
1618 #: src/pan-view.c:3109
1620 msgid "%d images, %s"
1621 msgstr "%d imágenes"
1623 #: src/pan-view.c:3180 src/pan-view.c:3233
1625 msgid "Sorting images..."
1626 msgstr "Ordenando..."
1628 #: src/pan-view.c:3552 src/pan-view.c:3879
1633 #: src/pan-view.c:3562 src/preferences.c:849 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1637 #: src/pan-view.c:3617
1641 #: src/pan-view.c:3617
1643 msgid "filename found"
1644 msgstr "No se encontró el archivo"
1646 #: src/pan-view.c:3665
1648 msgid "partial match"
1651 #: src/pan-view.c:3876 src/pan-view.c:3909
1655 #: src/pan-view.c:4179 src/search.c:2140
1656 msgid "Folder not found"
1657 msgstr "No se encontró la carpeta"
1659 #: src/pan-view.c:4180
1660 msgid "The entered path is not a folder"
1663 #: src/pan-view.c:4285
1668 #: src/pan-view.c:4286
1673 #: src/pan-view.c:4288
1675 msgid "Folders (flower)"
1678 #: src/pan-view.c:4289
1682 #: src/pan-view.c:4298
1687 #: src/pan-view.c:4299
1692 #: src/pan-view.c:4300
1694 msgid "Small Thumbnails"
1697 #: src/pan-view.c:4301
1699 msgid "Normal Thumbnails"
1702 #: src/pan-view.c:4302
1704 msgid "Large Thumbnails"
1707 #: src/pan-view.c:4303
1711 #: src/pan-view.c:4304
1715 #: src/pan-view.c:4305
1719 #: src/pan-view.c:4306
1723 #: src/pan-view.c:4307
1727 #: src/pan-view.c:4358
1732 #: src/pan-view.c:4409
1736 #: src/pan-view.c:4470
1737 msgid "Pan View Performance"
1740 #: src/pan-view.c:4477
1741 msgid "Pan view performance may be poor."
1744 #: src/pan-view.c:4478
1746 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1747 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1751 #: src/pan-view.c:4486 src/preferences.c:852
1752 msgid "Cache thumbnails"
1753 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
1755 #: src/pan-view.c:4488 src/preferences.c:858
1756 msgid "Use shared thumbnail cache"
1757 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
1759 #: src/pan-view.c:4494
1760 msgid "Do not show this dialog again"
1763 #: src/preferences.c:390
1764 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1765 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
1767 #: src/preferences.c:392
1771 #: src/preferences.c:394
1775 #: src/preferences.c:396
1776 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1777 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
1779 #: src/preferences.c:424
1783 #: src/preferences.c:425
1787 #: src/preferences.c:426
1791 #: src/preferences.c:504 src/print.c:365
1793 msgstr "Personalizado"
1795 #: src/preferences.c:668 src/preferences.c:671
1796 msgid "Reset filters"
1797 msgstr "Reiniciar filtros"
1799 #: src/preferences.c:672
1801 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1804 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
1807 #: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708
1808 msgid "Reset editors"
1809 msgstr "Reiniciar editores"
1811 #: src/preferences.c:709
1813 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1816 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
1819 #: src/preferences.c:733 src/preferences.c:736
1821 msgstr "Borrar basura"
1823 #: src/preferences.c:737
1824 msgid "This will remove the trash contents."
1825 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
1827 #: src/preferences.c:776
1828 msgid "GQview Preferences"
1829 msgstr "Preferencias de GQview"
1831 #: src/preferences.c:830
1835 #: src/preferences.c:832
1836 msgid "Change to folder:"
1837 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
1839 #: src/preferences.c:843
1841 msgstr "Utilizar la actual"
1843 #: src/preferences.c:850 src/preferences.c:901
1847 #: src/preferences.c:864
1848 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1849 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
1851 #: src/preferences.c:868
1852 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1853 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
1855 #: src/preferences.c:872
1856 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1859 #: src/preferences.c:875
1861 msgstr "Diapositivas"
1863 #: src/preferences.c:878
1864 msgid "Delay between image change:"
1865 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
1867 #: src/preferences.c:878
1871 #: src/preferences.c:884
1875 #: src/preferences.c:885
1877 msgstr "Repetitivas"
1879 #: src/preferences.c:895
1883 #: src/preferences.c:898
1884 msgid "Dithering method:"
1885 msgstr "Método de entramado:"
1887 #: src/preferences.c:903
1888 msgid "Two pass zooming"
1889 msgstr "Zoom de doble pasada"
1891 #: src/preferences.c:906
1892 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1893 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
1895 #: src/preferences.c:910
1896 msgid "Zoom increment:"
1897 msgstr "Incremento del zoom:"
1899 #: src/preferences.c:915
1900 msgid "When new image is selected:"
1901 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
1903 #: src/preferences.c:918
1904 msgid "Zoom to original size"
1905 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
1907 #: src/preferences.c:924
1908 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1909 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
1911 #: src/preferences.c:928
1915 #: src/preferences.c:930
1916 msgid "Black background"
1917 msgstr "Fondo negro"
1919 #: src/preferences.c:933
1921 msgstr "Conveniencia"
1923 #: src/preferences.c:935
1924 msgid "Refresh on file change"
1925 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
1927 #: src/preferences.c:937
1928 msgid "Preload next image"
1929 msgstr "Precargar siguiente imagen"
1931 #: src/preferences.c:939
1932 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1933 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
1935 #: src/preferences.c:948
1939 #: src/preferences.c:951
1943 #: src/preferences.c:953
1944 msgid "Remember window positions"
1945 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
1947 #: src/preferences.c:955
1948 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1949 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
1951 #: src/preferences.c:960
1952 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1954 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
1957 #: src/preferences.c:964
1958 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1959 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
1961 #: src/preferences.c:971 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1963 msgstr "Disposición"
1965 #: src/preferences.c:984
1969 #: src/preferences.c:989
1970 msgid "Show entries that begin with a dot"
1971 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
1973 #: src/preferences.c:991
1974 msgid "Case sensitive sort"
1975 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
1977 #: src/preferences.c:994
1978 msgid "Disable File Filtering"
1979 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
1981 #: src/preferences.c:997
1983 msgstr "Tipos de archivo"
1985 #: src/preferences.c:1019
1989 #: src/preferences.c:1056 src/preferences.c:1120
1991 msgstr "Predeterminados"
1993 #: src/preferences.c:1077
1997 #: src/preferences.c:1083
2001 #: src/preferences.c:1086
2003 msgstr "Nombre en el menú"
2005 #: src/preferences.c:1136
2009 #: src/preferences.c:1149
2011 msgstr "Pantalla completa"
2013 #: src/preferences.c:1157
2014 msgid "Smooth image flip"
2015 msgstr "Transición de imágenes suave"
2017 #: src/preferences.c:1159
2018 msgid "Disable screen saver"
2019 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
2021 #: src/preferences.c:1162
2025 #: src/preferences.c:1164
2026 msgid "Confirm file delete"
2027 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
2029 #: src/preferences.c:1166
2030 msgid "Enable Delete key"
2031 msgstr "Activar tecla Suprimir"
2033 #: src/preferences.c:1169
2035 msgstr "Borrado seguro"
2037 #: src/preferences.c:1187
2038 msgid "Maximum size:"
2039 msgstr "Tamaño máximo:"
2041 #: src/preferences.c:1187
2045 #: src/preferences.c:1190
2049 #: src/preferences.c:1200
2051 msgstr "Comportamiento"
2053 #: src/preferences.c:1202
2054 msgid "Rectangular selection in icon view"
2055 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
2057 #: src/preferences.c:1205
2058 msgid "Descend folders in tree view"
2059 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
2061 #: src/preferences.c:1208
2062 msgid "In place renaming"
2063 msgstr "Renombrar in situ"
2065 #: src/preferences.c:1211
2069 #: src/preferences.c:1213
2070 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2071 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
2073 #: src/preferences.c:1215
2074 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2075 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
2077 #: src/preferences.c:1218
2078 msgid "Miscellaneous"
2079 msgstr "Misceláneos"
2081 #: src/preferences.c:1220
2082 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2084 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
2087 #: src/preferences.c:1223
2088 msgid "Custom similarity threshold:"
2089 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
2091 #: src/preferences.c:1226
2092 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2093 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
2095 #: src/preferences.c:1302
2096 msgid "About - GQview"
2097 msgstr "Acerca de... - GQview"
2099 #: src/preferences.c:1315
2104 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2108 "Released under the GNU General Public License"
2112 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2116 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
2118 #: src/preferences.c:1333
2120 msgstr "Créditos..."
2131 msgid "One image per page"
2132 msgstr "Una imagen por página"
2136 msgstr "Hoja de prueba"
2139 msgid "Default printer"
2140 msgstr "Impresora predeterminada"
2143 msgid "Custom printer"
2144 msgstr "Impresora personalizada"
2147 msgid "PostScript file"
2148 msgstr "Archivo PostScript"
2152 msgstr "Archivo de imagen"
2155 msgid "jpeg, low quality"
2156 msgstr "jpeg, baja calidad"
2159 msgid "jpeg, normal quality"
2160 msgstr "jpeg, calidad normal"
2163 msgid "jpeg, high quality"
2164 msgstr "jpeg, alta calidad"
2166 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2176 msgstr "centímetros"
2221 msgid "Envelope #10"
2222 msgstr "Sobre Nº 10"
2257 msgstr "Tarjeta postal"
2266 msgid "page %d of %d"
2267 msgstr "Página %d de %d"
2269 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2271 msgstr "Vista previa"
2276 "Unable to open pipe for writing.\n"
2279 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
2282 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2283 #: src/view_file_list.c:453
2285 msgid "A file with name %s already exists."
2286 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2288 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2290 msgid "Failure writing to file %s"
2291 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
2293 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2294 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2295 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2296 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
2303 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2304 msgid "Printing error"
2305 msgstr "Error de impresión"
2309 msgid "An error occured printing to %s."
2310 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
2316 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2317 msgid "Print - GQview"
2318 msgstr "Imprimir - GQview"
2322 msgid "Printing %d pages to %s."
2323 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
2334 msgid "Orientation:"
2335 msgstr "Orientación:"
2338 msgid "Destination:"
2342 msgid "<printer name>"
2343 msgstr "<nombre de la impresora>"
2363 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
2398 msgid "Custom printer:"
2399 msgstr "Impresora personalizada:"
2406 msgid "File format:"
2407 msgstr "Formato del archivo:"
2414 msgid "Remember print settings"
2415 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
2419 msgid "error saving config file: %s\n"
2420 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
2428 msgstr "comentarios"
2442 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2451 msgid "greater than"
2454 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2464 msgstr "después del"
2468 msgstr "concuerdan con todo"
2472 msgstr "concuerdan con cualquiera"
2476 msgstr "no incluyen"
2480 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2481 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
2485 msgid "%s, %d files"
2486 msgstr "%s, %d archivos"
2489 msgid "Searching..."
2490 msgstr "Buscando..."
2492 #: src/search.c:2093
2493 msgid "File not found"
2494 msgstr "No se encontró el archivo"
2496 #: src/search.c:2094
2497 msgid "Please enter an existing file for image content."
2499 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
2501 #: src/search.c:2141
2502 msgid "Please enter an existing folder to search."
2503 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
2505 #: src/search.c:2570
2506 msgid "Image search - GQview"
2507 msgstr "Búsqueda de imagen - GQview"
2509 #: src/search.c:2599
2513 #: src/search.c:2613
2515 msgstr "Incluir subcarpetas"
2517 #: src/search.c:2617
2519 msgstr "Nombre del archivo"
2521 #: src/search.c:2623
2523 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
2525 #: src/search.c:2627
2526 msgid "File size is"
2527 msgstr "Tamaño del archivo"
2529 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2533 #: src/search.c:2639
2534 msgid "File date is"
2535 msgstr "Fecha del archivo"
2537 #: src/search.c:2656
2538 msgid "Image dimensions are"
2539 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2541 #: src/search.c:2676
2542 msgid "Image content is"
2543 msgstr "Contenido de la imagen"
2545 #: src/search.c:2682
2547 msgid "% similar to"
2548 msgstr "% similar a"
2550 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
2551 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
2552 #: src/search.c:2751
2557 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2558 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
2560 #: src/ui_bookmark.c:148
2562 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2563 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2565 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2566 msgid "New Bookmark"
2567 msgstr "Nuevo marcador"
2569 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2570 msgid "Edit Bookmark"
2571 msgstr "Editar marcador"
2573 #: src/ui_bookmark.c:612
2577 #: src/ui_bookmark.c:621
2581 #: src/ui_bookmark.c:627
2583 msgstr "Seleccionar ícono"
2585 #: src/ui_bookmark.c:718
2586 msgid "_Properties..."
2587 msgstr "_Propiedades..."
2589 #: src/ui_bookmark.c:720
2593 #: src/ui_bookmark.c:722
2597 #: src/ui_bookmark.c:724
2601 #: src/ui_help.c:111
2607 "No se pudo cargar:\n"
2610 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2612 msgid "Failed to rename %s to %s."
2613 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
2615 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2618 "Unable to delete file:\n"
2621 "No se pudo borrar archivo:\n"
2624 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2625 msgid "File deletion failed"
2626 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2628 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2630 msgstr "Borrar archivo"
2632 #: src/ui_pathsel.c:535
2635 "About to delete the file:\n"
2638 "A punto de borrar el archivo:\n"
2641 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2642 #: src/utilops.c:2255
2646 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2647 msgid "Add _Bookmark"
2648 msgstr "_Añadir marcador"
2650 #: src/ui_pathsel.c:636
2654 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2656 msgstr "Nueva carpeta"
2658 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2659 #: src/view_dir_tree.c:434
2662 "Unable to create folder:\n"
2665 "No se pudo crear carpeta:\n"
2668 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2669 #: src/view_dir_tree.c:435
2670 msgid "Error creating folder"
2671 msgstr "Error al crear carpeta"
2673 #: src/ui_pathsel.c:972
2675 msgstr "Todos los archivos"
2677 #: src/ui_pathsel.c:1048
2679 msgstr "Mostrar ocultos"
2681 #: src/ui_pathsel.c:1132
2685 #: src/ui_tabcomp.c:861
2687 msgstr "Seleccionar ruta"
2689 #: src/ui_tabcomp.c:877
2691 msgstr "Todos los archivos"
2693 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2694 msgid "Overwrite file"
2695 msgstr "Sobreescribir archivo"
2697 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2698 msgid "Overwrite file?"
2699 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
2701 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2702 msgid "Replace existing file with new file."
2703 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2705 #: src/utilops.c:480
2706 msgid "Overwrite _all"
2707 msgstr "Sobreescribir _todo"
2709 #: src/utilops.c:482
2711 msgstr "I_gnorar todos"
2713 #: src/utilops.c:483
2717 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2718 msgid "Existing file"
2719 msgstr "Archivo existente"
2721 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2723 msgstr "Nuevo archivo"
2725 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2726 #: src/utilops.c:2101
2728 msgstr "Auto-renombrar"
2730 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2734 #: src/utilops.c:543
2735 msgid "Source to copy matches destination"
2736 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
2738 #: src/utilops.c:544
2741 "Unable to copy file:\n"
2745 "No se pudo copiar archivo:\n"
2749 #: src/utilops.c:548
2750 msgid "Source to move matches destination"
2751 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
2753 #: src/utilops.c:549
2756 "Unable to move file:\n"
2760 "No se pudo mover archivo:\n"
2764 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2768 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2769 msgid "Error copying file"
2770 msgstr "Error al copiar archivo"
2772 #: src/utilops.c:631
2775 "Unable to copy file:\n"
2779 "during multiple file copy."
2781 "No se pudo copiar archivo:\n"
2785 "durante la copia de múltiples archivos."
2787 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2788 msgid "Error moving file"
2789 msgstr "Error al mover archivo"
2791 #: src/utilops.c:636
2794 "Unable to move file:\n"
2798 "during multiple file move."
2800 "No se pudo mover archivo:\n"
2804 "durante el movimiento de múltiples archivos."
2806 #: src/utilops.c:774
2807 msgid "Source matches destination"
2808 msgstr "Origen y destino son iguales"
2810 #: src/utilops.c:775
2811 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2812 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
2814 #: src/utilops.c:851
2817 "Unable to copy file:\n"
2822 "No se pudo copiar archivo:\n"
2827 #: src/utilops.c:856
2830 "Unable to move file:\n"
2835 "No se pudo mover archivo:\n"
2840 #: src/utilops.c:899
2841 msgid "Invalid destination"
2842 msgstr "Destino no válido"
2844 #: src/utilops.c:900
2846 "When operating with multiple files, please select\n"
2847 "a folder, not a file."
2849 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
2850 "seleccione una carpeta, no un archivo."
2852 #: src/utilops.c:905
2853 msgid "Please select an existing folder."
2854 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
2856 #: src/utilops.c:956
2857 msgid "Copy - GQview"
2858 msgstr "Copiar - GQview"
2860 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2864 #: src/utilops.c:960
2866 msgstr "Copiar archivo"
2868 #: src/utilops.c:964
2869 msgid "Copy multiple files"
2870 msgstr "Copiar múltiples archivos"
2872 #: src/utilops.c:970
2873 msgid "Move - GQview"
2874 msgstr "Mover - GQview"
2876 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2880 #: src/utilops.c:974
2882 msgstr "Mover archivo"
2884 #: src/utilops.c:978
2885 msgid "Move multiple files"
2886 msgstr "Mover múltiples archivos"
2888 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2890 msgstr "Nombre del archivo:"
2892 #: src/utilops.c:996
2893 msgid "Choose the destination folder."
2894 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
2896 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2897 msgid "Delete failed"
2898 msgstr "Falló el borrado"
2900 #: src/utilops.c:1124
2901 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2902 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
2904 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2905 msgid "Could not create folder"
2906 msgstr "No se puede crear la carpeta"
2908 #: src/utilops.c:1202
2909 msgid "Permission denied"
2910 msgstr "Permiso denegado"
2912 #: src/utilops.c:1212
2915 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2918 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
2921 #: src/utilops.c:1216
2922 msgid "Turn off safe delete"
2923 msgstr "Desactivar borrado seguro"
2925 #: src/utilops.c:1234
2927 msgid "Safe delete: %s"
2928 msgstr "Borrado seguro: %s"
2930 #: src/utilops.c:1276
2933 "Unable to delete file:\n"
2935 " Continue multiple delete operation?"
2937 "No se pudo borrar archivo:\n"
2939 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
2941 #: src/utilops.c:1347
2943 msgid "File %d of %d"
2944 msgstr "Archivo %d de %d"
2946 #: src/utilops.c:1416
2947 msgid "Delete files - GQview"
2948 msgstr "Borrar archivos - GQview"
2950 #: src/utilops.c:1420
2951 msgid "Delete multiple files"
2952 msgstr "Borrar múltiples archivos"
2954 #: src/utilops.c:1438
2956 msgid "Review %d files"
2957 msgstr "Revisar %d archivos"
2959 #: src/utilops.c:1494
2960 msgid "Delete file - GQview"
2961 msgstr "Borrar archivo - GQview"
2963 #: src/utilops.c:1498
2964 msgid "Delete file?"
2965 msgstr "¿Borrar archivo?"
2967 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2968 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2969 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2971 #: src/utilops.c:1661
2974 "Unable to rename file:\n"
2979 "No se pudo renombrar archivo:\n"
2984 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2985 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2986 msgid "Error renaming file"
2987 msgstr "Error al renombrar archivo"
2989 #: src/utilops.c:1747
2991 "Can not auto rename with the selected\n"
2992 "number set, one or more files exist that\n"
2993 "match the resulting name list.\n"
2995 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
2996 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
2997 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
3000 #: src/utilops.c:1809
3003 "Failed to rename\n"
3005 "The number was %d."
3007 "Fallo al renombrar\n"
3011 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
3012 msgid "Rename - GQview"
3013 msgstr "Renombrar - GQview"
3015 #: src/utilops.c:2034
3016 msgid "Rename multiple files"
3017 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
3019 #: src/utilops.c:2066
3020 msgid "Original Name"
3021 msgstr "Nombre original"
3023 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
3024 msgid "Original name:"
3025 msgstr "Nombre original:"
3027 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
3029 msgstr "Nuevo nombre:"
3031 #: src/utilops.c:2128
3033 msgstr "Comienzo del texto"
3035 #: src/utilops.c:2136
3039 #: src/utilops.c:2142
3041 msgstr "Fin del texto"
3043 #: src/utilops.c:2150
3047 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
3050 "Unable to rename file:\n"
3055 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3060 #: src/utilops.c:2252
3062 msgstr "Renombrar archivo"
3064 #: src/utilops.c:2311
3075 #: src/utilops.c:2312
3076 msgid "Folder exists"
3077 msgstr "La carpeta existe"
3079 #: src/utilops.c:2317
3084 "already exists as a file."
3088 "ya existe como un archivo."
3090 #: src/utilops.c:2369
3091 msgid "New folder - GQview"
3092 msgstr "Nueva carpeta - GQview"
3094 #: src/utilops.c:2372
3097 "Create folder in:\n"
3101 "Crear carpeta en:\n"
3105 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
3107 msgstr "Nueva_carpeta"
3109 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
3110 msgid "_Up to parent"
3111 msgstr "_Subir un nivel"
3113 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3115 msgstr "_Diapositivas"
3117 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
3118 msgid "Slideshow recursive"
3119 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
3121 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
3122 msgid "Find _duplicates..."
3123 msgstr "Bus_car duplicados..."
3125 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
3126 msgid "Find duplicates recursive..."
3127 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
3129 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
3130 msgid "_New folder..."
3131 msgstr "N_ueva carpeta..."
3133 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
3134 msgid "View as _tree"
3135 msgstr "_Ver como árbol"
3137 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
3138 #: src/view_file_list.c:423
3140 msgstr "_Actualizar"
3142 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3146 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3147 msgid "View as _icons"
3148 msgstr "_Ver como íconos"
3150 #: src/view_file_list.c:421
3151 msgid "Show _thumbnails"
3152 msgstr "_Mostrar miniaturas"
3154 #: src/view_file_list.c:447
3157 "Invalid file name:\n"
3160 "Nombre de archivo no válido:\n"