##### Note: GQview CVS on sourceforge is not always up to date, please use #####
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for GQview
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GQview 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:24-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Favorito"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Hacer"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Gente"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Lugares"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Arte"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Naturaleza"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Bienes"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Preajustes de palabras clave"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Palabras clave"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/pan-view.c:3542 src/print.c:2599
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Nombre del archivo:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Fecha del archivo:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Palabras clave:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Comentario:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr ""
86 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
87 "existentes"
88
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Guardar comentario ahora"
92
93 #: src/bar_exif.c:423
94 msgid "Tag"
95 msgstr "Etiqueta"
96
97 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
99 msgid "Name"
100 msgstr "Nombre"
101
102 #: src/bar_exif.c:425
103 msgid "Value"
104 msgstr "Valor"
105
106 #: src/bar_exif.c:426
107 msgid "Format"
108 msgstr "Formato"
109
110 #: src/bar_exif.c:427
111 msgid "Elements"
112 msgstr "Elementos"
113
114 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1039
115 msgid "Description"
116 msgstr "Descripción"
117
118 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #: src/bar_exif.c:622
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Vista avanzada"
125
126 #: src/bar_sort.c:218
127 msgid "Unlink failed"
128 msgstr "Falló el desenlazado"
129
130 #: src/bar_sort.c:298
131 msgid "Link failed"
132 msgstr "Falló el enlazado"
133
134 #: src/bar_sort.c:435
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "The collection:\n"
138 "%s\n"
139 "already exists."
140 msgstr ""
141 "La colección:\n"
142 "%s\n"
143 "ya existe."
144
145 #: src/bar_sort.c:436
146 msgid "Collection exists"
147 msgstr "La colección existe"
148
149 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Failed to save the collection:\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Fallo al guardar la colección:\n"
156 "%s"
157
158 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
159 msgid "Save Failed"
160 msgstr "Fallo al guardar"
161
162 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
163 msgid "Add Bookmark"
164 msgstr "Añadir marcador"
165
166 #: src/bar_sort.c:489
167 msgid "Add Collection"
168 msgstr "Añadir colección"
169
170 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
171 msgid "Name:"
172 msgstr "Nombre:"
173
174 #: src/bar_sort.c:569
175 msgid "Sort Manager"
176 msgstr "Clasificador"
177
178 #: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:4287 src/ui_pathsel.c:1095
179 msgid "Folders"
180 msgstr "Carpetas"
181
182 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
183 msgid "Collections"
184 msgstr "Colecciones"
185
186 #: src/bar_sort.c:586
187 msgid "Copy"
188 msgstr "Copiar"
189
190 #: src/bar_sort.c:593
191 msgid "Move"
192 msgstr "Mover"
193
194 #: src/bar_sort.c:600
195 msgid "Link"
196 msgstr "Enlazar"
197
198 #: src/bar_sort.c:610
199 msgid "Add image"
200 msgstr "Añadir imagen"
201
202 #: src/bar_sort.c:617
203 msgid "Add selection"
204 msgstr "Añadir selección"
205
206 #: src/bar_sort.c:634
207 msgid "Undo last image"
208 msgstr "Deshacer última imagen"
209
210 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
211 #: src/editors.c:410
212 msgid "done"
213 msgstr "listo"
214
215 #: src/cache_maint.c:304
216 msgid "Removing old metadata..."
217 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
218
219 #: src/cache_maint.c:308
220 msgid "Clearing cached thumbnails..."
221 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
222
223 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
224 msgid "Removing old thumbnails..."
225 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
226
227 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
228 msgid "Maintenance"
229 msgstr "Mantenimiento"
230
231 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
232 msgid "Invalid folder"
233 msgstr "Carpeta no válida"
234
235 #: src/cache_maint.c:793
236 msgid "The specified folder can not be found."
237 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
238
239 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
240 msgid "Create thumbnails"
241 msgstr "Crear miniaturas"
242
243 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
244 msgid "S_tart"
245 msgstr "_Iniciar"
246
247 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1176
248 msgid "Folder:"
249 msgstr "Carpeta:"
250
251 #: src/cache_maint.c:845
252 msgid "Select folder"
253 msgstr "Seleccionar carpeta"
254
255 #: src/cache_maint.c:849
256 msgid "Include subfolders"
257 msgstr "Incluir subcarpetas"
258
259 #: src/cache_maint.c:850
260 msgid "Store thumbnails local to source images"
261 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
262
263 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
264 msgid "click start to begin"
265 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
266
267 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
268 msgid "running..."
269 msgstr "ejecutándose..."
270
271 #: src/cache_maint.c:1043
272 msgid "Clearing thumbnails..."
273 msgstr "Borrando miniaturas..."
274
275 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
276 #: src/cache_maint.c:1211
277 msgid "Clear cache"
278 msgstr "Borrar caché"
279
280 #: src/cache_maint.c:1113
281 msgid ""
282 "This will remove all thumbnails that have\n"
283 "been saved to disk, continue?"
284 msgstr ""
285 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
286 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
287
288 #: src/cache_maint.c:1163
289 msgid "Cache Maintenance - GQview"
290 msgstr "Mantenimiento de caché - GQview"
291
292 #: src/cache_maint.c:1173
293 msgid "Cache and Data Maintenance"
294 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
295
296 #: src/cache_maint.c:1177
297 msgid "GQview thumbnail cache"
298 msgstr "Caché de miniaturas de GQview"
299
300 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
301 #: src/pan-view.c:4276 src/preferences.c:1153 src/utilops.c:1505
302 msgid "Location:"
303 msgstr "Ubicación:"
304
305 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
306 msgid "Clean up"
307 msgstr "Limpiar"
308
309 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
310 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
311 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
312
313 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
314 msgid "Delete all cached thumbnails."
315 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
316
317 #: src/cache_maint.c:1197
318 msgid "Shared thumbnail cache"
319 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
320
321 #: src/cache_maint.c:1220
322 msgid "Render"
323 msgstr "Generar"
324
325 #: src/cache_maint.c:1223
326 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
327 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
328
329 #: src/cache_maint.c:1225
330 msgid "Metadata"
331 msgstr "Metadatos"
332
333 #: src/cache_maint.c:1237
334 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
335 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
336
337 #: src/collect.c:349 src/image.c:1674 src/image-overlay.c:74
338 #: src/image-overlay.c:115
339 msgid "Untitled"
340 msgstr "Sin_nombre"
341
342 #: src/collect.c:353
343 #, c-format
344 msgid "Untitled (%d)"
345 msgstr "Sin_nombre (%d)"
346
347 #: src/collect.c:980
348 #, c-format
349 msgid "%s - GQview Collection"
350 msgstr "%s - Colección GQview"
351
352 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
353 msgid "Close collection"
354 msgstr "Cerrar colección"
355
356 #: src/collect.c:1103
357 msgid ""
358 "Collection has been modified.\n"
359 "Save first?"
360 msgstr ""
361 "La colección ha sido modificada.\n"
362 "¿Guardar primero?"
363
364 #: src/collect.c:1106
365 msgid "_Discard"
366 msgstr "_Desechar"
367
368 #: src/collect-dlg.c:58
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Specified path:\n"
372 "%s\n"
373 "is a folder, collections are files"
374 msgstr ""
375 "Ruta especificada:\n"
376 "%s\n"
377 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
378
379 #: src/collect-dlg.c:59
380 msgid "Invalid filename"
381 msgstr "Nombre de archivo no válido"
382
383 #: src/collect-dlg.c:68
384 msgid "Overwrite File"
385 msgstr "Sobreescribir archivo"
386
387 #: src/collect-dlg.c:73
388 msgid "Overwrite existing file?"
389 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
390
391 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
392 #: src/utilops.c:2196
393 msgid "_Overwrite"
394 msgstr "_Sobreescribir"
395
396 #: src/collect-dlg.c:169
397 msgid "Save collection"
398 msgstr "Guardar colección"
399
400 #: src/collect-dlg.c:176
401 msgid "Open collection"
402 msgstr "Abrir colección"
403
404 #: src/collect-dlg.c:184
405 msgid "Append collection"
406 msgstr "Añadir colección"
407
408 #: src/collect-dlg.c:185
409 msgid "_Append"
410 msgstr "_Añadir"
411
412 #: src/collect-dlg.c:203
413 msgid "Collection Files"
414 msgstr "Archivos de colección"
415
416 #: src/collect-dlg.c:221
417 msgid "Collection empty"
418 msgstr "Colección vacía"
419
420 #: src/collect-dlg.c:222
421 msgid "The current collection is empty, save aborted."
422 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
423
424 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:716
425 msgid "Empty"
426 msgstr "Vacía"
427
428 #: src/collect-table.c:168
429 #, c-format
430 msgid "%d images (%d)"
431 msgstr "%d imágenes (%d)"
432
433 #: src/collect-table.c:172
434 #, c-format
435 msgid "%d images"
436 msgstr "%d imágenes"
437
438 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
439 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
440 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
441 msgid "Loading thumbs..."
442 msgstr "Cargando miniaturas..."
443
444 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
445 #: src/layout_util.c:759 src/search.c:969
446 msgid "_View"
447 msgstr "_Ver"
448
449 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
450 #: src/layout_image.c:722 src/pan-view.c:4657 src/search.c:971
451 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
452 msgid "View in _new window"
453 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
454
455 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
456 msgid "Rem_ove"
457 msgstr "_Quitar"
458
459 #: src/collect-table.c:781
460 msgid "Append from file list"
461 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
462
463 #: src/collect-table.c:783
464 msgid "Append from collection..."
465 msgstr "Añadir desde colección..."
466
467 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
468 msgid "Select all"
469 msgstr "Seleccionar todo"
470
471 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
472 msgid "Select none"
473 msgstr "Seleccionar nada"
474
475 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
476 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:4654
477 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
478 msgid "_Properties"
479 msgstr "_Propiedades"
480
481 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
482 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:771 src/pan-view.c:4661
483 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
484 msgid "_Copy..."
485 msgstr "_Copiar..."
486
487 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
488 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:772 src/pan-view.c:4663
489 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
490 msgid "_Move..."
491 msgstr "_Mover..."
492
493 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
494 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:773 src/pan-view.c:4665
495 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505
496 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
497 msgid "_Rename..."
498 msgstr "_Renombrar..."
499
500 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
501 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:774 src/pan-view.c:4667
502 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
503 msgid "_Delete..."
504 msgstr "_Borrar..."
505
506 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
507 msgid "Show filename _text"
508 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
509
510 #: src/collect-table.c:813
511 msgid "_Save collection"
512 msgstr "_Guardar colección"
513
514 #: src/collect-table.c:815
515 msgid "Save collection _as..."
516 msgstr "G_uardar colección como..."
517
518 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:767
519 msgid "_Find duplicates..."
520 msgstr "Buscar _duplicados..."
521
522 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
523 msgid "Print..."
524 msgstr "Imprimir..."
525
526 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
527 msgid "Dropped list includes folders."
528 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
529
530 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
531 msgid "_Add contents"
532 msgstr "_Añadir contenido"
533
534 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
535 msgid "Add contents _recursive"
536 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
537
538 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
539 msgid "_Skip folders"
540 msgstr "_Ignorar carpetas"
541
542 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
543 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
544 msgid "Cancel"
545 msgstr "Cancelar"
546
547 #: src/dupe.c:96
548 msgid "Drop files to compare them."
549 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
550
551 #: src/dupe.c:100
552 #, c-format
553 msgid "%d files"
554 msgstr "%d archivos"
555
556 #: src/dupe.c:104
557 #, c-format
558 msgid "%d matches found in %d files"
559 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
560
561 #: src/dupe.c:109
562 msgid "[set 1]"
563 msgstr "[conjunto 1]"
564
565 #: src/dupe.c:1422
566 msgid "Reading checksums..."
567 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
568
569 #: src/dupe.c:1455 src/pan-view.c:3170 src/pan-view.c:3186
570 msgid "Reading dimensions..."
571 msgstr "Leyendo dimensiones..."
572
573 #: src/dupe.c:1489
574 msgid "Reading similarity data..."
575 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
576
577 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
578 msgid "Comparing..."
579 msgstr "Comparando..."
580
581 #: src/dupe.c:1535
582 msgid "Sorting..."
583 msgstr "Ordenando..."
584
585 #: src/dupe.c:2196
586 msgid "Select group _1 duplicates"
587 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
588
589 #: src/dupe.c:2198
590 msgid "Select group _2 duplicates"
591 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
592
593 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
594 msgid "Add to new collection"
595 msgstr "Añadir a nueva colección"
596
597 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
598 msgid "C_lear"
599 msgstr "_Vaciar"
600
601 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
602 msgid "Close _window"
603 msgstr "_Cerrar ventana"
604
605 #: src/dupe.c:2382
606 #, c-format
607 msgid "%d files (set 2)"
608 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
609
610 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:958 src/print.c:3194
611 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
612 msgid "Size"
613 msgstr "Tamaño"
614
615 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
616 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
617 msgid "Date"
618 msgstr "Fecha"
619
620 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
621 msgid "Dimensions"
622 msgstr "Dimensiones"
623
624 #: src/dupe.c:2593
625 msgid "Checksum"
626 msgstr "Suma de verificación"
627
628 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
629 msgid "Path"
630 msgstr "Ruta"
631
632 #: src/dupe.c:2595
633 msgid "Similarity (high)"
634 msgstr "Similitud (alta)"
635
636 #: src/dupe.c:2596
637 msgid "Similarity"
638 msgstr "Similitud"
639
640 #: src/dupe.c:2597
641 msgid "Similarity (low)"
642 msgstr "Similitud (baja)"
643
644 #: src/dupe.c:2598
645 msgid "Similarity (custom)"
646 msgstr "Similitud (personalizada)"
647
648 #: src/dupe.c:3080
649 msgid "Find duplicates - GQview"
650 msgstr "Buscar duplicados - GQview"
651
652 #: src/dupe.c:3152
653 msgid "Compare to:"
654 msgstr "Comparar con:"
655
656 #: src/dupe.c:3165
657 msgid "Compare by:"
658 msgstr "Comparar por:"
659
660 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:846 src/search.c:2770
661 msgid "Thumbnails"
662 msgstr "Miniaturas"
663
664 #: src/dupe.c:3180
665 msgid "Compare two file sets"
666 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
667
668 #: src/editors.c:50
669 msgid "The Gimp"
670 msgstr "El Gimp"
671
672 #: src/editors.c:51
673 msgid "XV"
674 msgstr "XV"
675
676 #: src/editors.c:52
677 msgid "Xpaint"
678 msgstr "Xpaint"
679
680 #: src/editors.c:58
681 msgid "Rotate jpeg clockwise"
682 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
683
684 #: src/editors.c:59
685 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
686 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
687
688 #: src/editors.c:104
689 msgid "stopping..."
690 msgstr "deteniendo..."
691
692 #: src/editors.c:131
693 msgid "Edit command results"
694 msgstr "Resultados del comando de edición"
695
696 #: src/editors.c:134
697 #, c-format
698 msgid "Output of %s"
699 msgstr "Salida de %s"
700
701 #: src/editors.c:303
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Failed to run command:\n"
705 "%s\n"
706 msgstr ""
707 "Fallo al ejecutar comando:\n"
708 "%s\n"
709
710 #: src/editors.c:414
711 msgid "stopped by user"
712 msgstr "detenido por el usuario"
713
714 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
715 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
716 msgid "unknown"
717 msgstr "desconocido -da"
718
719 #: src/exif.c:113
720 msgid "top left"
721 msgstr "izquierda superior"
722
723 #: src/exif.c:114
724 msgid "top right"
725 msgstr "derecha superior"
726
727 #: src/exif.c:115
728 msgid "bottom right"
729 msgstr "derecha inferior"
730
731 #: src/exif.c:116
732 msgid "bottom left"
733 msgstr "izquierda inferior"
734
735 #: src/exif.c:117
736 msgid "left top"
737 msgstr "superior izquierda"
738
739 #: src/exif.c:118
740 msgid "right top"
741 msgstr "superior derecha"
742
743 #: src/exif.c:119
744 msgid "right bottom"
745 msgstr "inferior derecha"
746
747 #: src/exif.c:120
748 msgid "left bottom"
749 msgstr "inferior izquierda"
750
751 #: src/exif.c:127
752 msgid "inch"
753 msgstr "pulgada"
754
755 #: src/exif.c:128
756 msgid "centimeter"
757 msgstr "centímetro"
758
759 #: src/exif.c:140
760 msgid "average"
761 msgstr "promedio"
762
763 #: src/exif.c:141
764 msgid "center weighted"
765 msgstr "ponderado al centro"
766
767 #: src/exif.c:142
768 msgid "spot"
769 msgstr "luz direccional"
770
771 #: src/exif.c:143
772 msgid "multi-spot"
773 msgstr "luz multidireccional"
774
775 #: src/exif.c:144
776 msgid "multi-segment"
777 msgstr "multisegmento"
778
779 #: src/exif.c:145
780 msgid "partial"
781 msgstr "parcial"
782
783 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
784 msgid "other"
785 msgstr "otro"
786
787 #: src/exif.c:151
788 msgid "not defined"
789 msgstr "no definido"
790
791 #: src/exif.c:152
792 msgid "manual"
793 msgstr "manual"
794
795 #: src/exif.c:153
796 msgid "normal"
797 msgstr "normal"
798
799 #: src/exif.c:154
800 msgid "aperture"
801 msgstr "apertura"
802
803 #: src/exif.c:155
804 msgid "shutter"
805 msgstr "obturador"
806
807 #: src/exif.c:156
808 msgid "creative"
809 msgstr "creativo"
810
811 #: src/exif.c:157
812 msgid "action"
813 msgstr "acción"
814
815 #: src/exif.c:158
816 msgid "portrait"
817 msgstr "retrato"
818
819 #: src/exif.c:159
820 msgid "landscape"
821 msgstr "paisaje"
822
823 #: src/exif.c:165
824 msgid "daylight"
825 msgstr "luz de día"
826
827 #: src/exif.c:166
828 msgid "fluorescent"
829 msgstr "fluorescente"
830
831 #: src/exif.c:167
832 msgid "tungsten (incandescent)"
833 msgstr "tungsteno (incandescente)"
834
835 #: src/exif.c:168
836 msgid "flash"
837 msgstr "flash"
838
839 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
840 msgid "no"
841 msgstr "no"
842
843 #. flash fired (bit 0)
844 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
845 msgid "yes"
846 msgstr "sí"
847
848 #: src/exif.c:191
849 msgid "yes, not detected by strobe"
850 msgstr "sí, no detectado"
851
852 #: src/exif.c:192
853 msgid "yes, detected by strobe"
854 msgstr "sí, detectado"
855
856 #: src/exif.c:289
857 msgid "Image description"
858 msgstr "Descripción de la imagen"
859
860 #: src/exif.c:292
861 msgid "Orientation"
862 msgstr "Orientación"
863
864 #: src/exif.c:303
865 msgid "Copyright"
866 msgstr "Copyright"
867
868 #: src/exif.c:308
869 msgid "Exposure program"
870 msgstr "Programa de exposición"
871
872 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
873 msgid "ISO sensitivity"
874 msgstr "Sensibilidad ISO"
875
876 #: src/exif.c:313
877 msgid "Date original"
878 msgstr "Fecha del original"
879
880 #: src/exif.c:314
881 msgid "Date digitized"
882 msgstr "Fecha de la digitalización"
883
884 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
885 msgid "Shutter speed"
886 msgstr "Velocidad de exposición"
887
888 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
889 msgid "Aperture"
890 msgstr "Apertura"
891
892 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
893 msgid "Exposure bias"
894 msgstr "Margen de exposición"
895
896 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
897 msgid "Subject distance"
898 msgstr "Distancia al sujeto"
899
900 #: src/exif.c:323
901 msgid "Metering mode"
902 msgstr "Modo de medición"
903
904 #: src/exif.c:324
905 msgid "Light source"
906 msgstr "Fuente de luz"
907
908 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
909 msgid "Flash"
910 msgstr "Flash"
911
912 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
913 msgid "Focal length"
914 msgstr "Longitud focal"
915
916 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
917 #: src/exif.c:336
918 msgid "Width"
919 msgstr "Ancho"
920
921 #: src/exif.c:337
922 msgid "Height"
923 msgstr "Alto"
924
925 #: src/exif.c:418
926 msgid "Camera"
927 msgstr "Cámara"
928
929 #: src/exif.c:427
930 msgid "Resolution"
931 msgstr "Resolución"
932
933 #: src/exif.c:1451
934 msgid "infinity"
935 msgstr "infinito"
936
937 #: src/exif.c:1479
938 msgid "mode:"
939 msgstr "modo:"
940
941 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
942 msgid "on"
943 msgstr "activado"
944
945 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
946 msgid "off"
947 msgstr "desactivado"
948
949 #: src/exif.c:1489
950 msgid "auto"
951 msgstr "auto"
952
953 #: src/exif.c:1495
954 msgid "not detected by strobe"
955 msgstr "no detectado"
956
957 #: src/exif.c:1496
958 msgid "detected by strobe"
959 msgstr "detectado"
960
961 #. we ignore flash function (bit 5)
962 #. red-eye (bit 6)
963 #: src/exif.c:1501
964 msgid "red-eye reduction"
965 msgstr "reducción de ojos rojos"
966
967 #: src/exif.c:1520
968 msgid "dot"
969 msgstr "puntos"
970
971 #: src/filelist.c:513
972 #, c-format
973 msgid "%d bytes"
974 msgstr "%d bytes"
975
976 #: src/filelist.c:517
977 #, c-format
978 msgid "%.1f K"
979 msgstr "%.1f KB"
980
981 #: src/filelist.c:521
982 #, c-format
983 msgid "%.1f MB"
984 msgstr "%.1f MB"
985
986 #: src/filelist.c:526
987 #, c-format
988 msgid "%.1f GB"
989 msgstr "%.1f GB"
990
991 #: src/fullscreen.c:267
992 msgid "GQview full screen"
993 msgstr "GQview a pantalla completa"
994
995 #: src/fullscreen.c:397
996 msgid "Full size"
997 msgstr "de tamaño natural"
998
999 #: src/fullscreen.c:402
1000 msgid "Monitor"
1001 msgstr "Monitor"
1002
1003 #: src/fullscreen.c:407
1004 msgid "Screen"
1005 msgstr "Pantalla"
1006
1007 #: src/fullscreen.c:644
1008 msgid "Stay above other windows"
1009 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1010
1011 #: src/fullscreen.c:651
1012 msgid "Determined by Window Manager"
1013 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1014
1015 #: src/fullscreen.c:652
1016 msgid "Active screen"
1017 msgstr "Pantalla activa"
1018
1019 #: src/fullscreen.c:654
1020 msgid "Active monitor"
1021 msgstr "Monitor activo"
1022
1023 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:800
1024 #: src/pan-view.c:4643
1025 msgid "Zoom _in"
1026 msgstr "_Zoom acercar"
1027
1028 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:801
1029 #: src/pan-view.c:4645
1030 msgid "Zoom _out"
1031 msgstr "Z_oom alejar"
1032
1033 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:802
1034 #: src/pan-view.c:4647
1035 msgid "Zoom _1:1"
1036 msgstr "Zoom _1:1"
1037
1038 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1039 msgid "Fit image to _window"
1040 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1041
1042 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:798
1043 msgid "Set as _wallpaper"
1044 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1045
1046 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1047 msgid "_Stop slideshow"
1048 msgstr "_Detener diapositivas"
1049
1050 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1051 msgid "Continue slides_how"
1052 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1053
1054 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1055 #: src/layout_image.c:755
1056 msgid "Pause slides_how"
1057 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1058
1059 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1060 msgid "_Start slideshow"
1061 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1062
1063 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 src/pan-view.c:4674
1064 msgid "Exit _full screen"
1065 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1066
1067 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 src/pan-view.c:4678
1068 msgid "_Full screen"
1069 msgstr "Pan_talla completa"
1070
1071 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:775 src/pan-view.c:4682
1072 msgid "C_lose window"
1073 msgstr "Cerrar _ventana"
1074
1075 #: src/info.c:361
1076 msgid "File size:"
1077 msgstr "Tamaño del archivo:"
1078
1079 #: src/info.c:363
1080 msgid "Dimensions:"
1081 msgstr "Dimensiones:"
1082
1083 #: src/info.c:364
1084 msgid "Transparent:"
1085 msgstr "Transparencia:"
1086
1087 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1088 msgid "Image size:"
1089 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1090
1091 #: src/info.c:367
1092 msgid "Compress ratio:"
1093 msgstr "Ratio de compresión:"
1094
1095 #: src/info.c:368
1096 msgid "File type:"
1097 msgstr "Tipo de archivo:"
1098
1099 #: src/info.c:370
1100 msgid "Owner:"
1101 msgstr "Dueño:"
1102
1103 #: src/info.c:371
1104 msgid "Group:"
1105 msgstr "Grupo:"
1106
1107 #: src/info.c:374 src/preferences.c:827
1108 msgid "General"
1109 msgstr "General"
1110
1111 #: src/info.c:455
1112 #, c-format
1113 msgid "Image %d of %d"
1114 msgstr "Imagen %d de %d"
1115
1116 #: src/info.c:678
1117 msgid "Image properties - GQview"
1118 msgstr "Propiedades de imagen - GQview"
1119
1120 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1121 msgid "Ascending"
1122 msgstr "Ascendente"
1123
1124 #: src/layout.c:337
1125 msgid " Slideshow"
1126 msgstr " Diapositivas"
1127
1128 #: src/layout.c:341
1129 msgid " Paused"
1130 msgstr " Pausado"
1131
1132 #: src/layout.c:358
1133 #, c-format
1134 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1135 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1136
1137 #: src/layout.c:365
1138 #, c-format
1139 msgid "%s, %d files%s"
1140 msgstr "%s, %d archivos%s"
1141
1142 #: src/layout.c:370
1143 #, c-format
1144 msgid "%d files%s"
1145 msgstr "%d archivos%s"
1146
1147 #: src/layout.c:399
1148 #, c-format
1149 msgid "(no read permission) %s bytes"
1150 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1151
1152 #: src/layout.c:403
1153 #, c-format
1154 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1155 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1156
1157 #: src/layout.c:408
1158 #, c-format
1159 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1160 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1161
1162 #: src/layout.c:1104
1163 msgid "GQview Tools"
1164 msgstr "Herramientas GQview"
1165
1166 #: src/layout_config.c:57
1167 msgid "Tools"
1168 msgstr "Herramientas"
1169
1170 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1171 msgid "Files"
1172 msgstr "Archivos"
1173
1174 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:892 src/print.c:110
1175 msgid "Image"
1176 msgstr "Imagen"
1177
1178 #: src/layout_config.c:363
1179 msgid "(drag to change order)"
1180 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1181
1182 #: src/layout_image.c:770
1183 msgid "Hide file _list"
1184 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1185
1186 #: src/layout_util.c:633 src/menu.c:74
1187 #, c-format
1188 msgid "in %s..."
1189 msgstr "en %s..."
1190
1191 #: src/layout_util.c:637 src/menu.c:76
1192 msgid "in (unknown)..."
1193 msgstr "en (desconocido)..."
1194
1195 #: src/layout_util.c:645
1196 msgid "empty"
1197 msgstr "vacío"
1198
1199 #: src/layout_util.c:756
1200 msgid "_File"
1201 msgstr "_Archivo"
1202
1203 #: src/layout_util.c:757 src/menu.c:91
1204 msgid "_Edit"
1205 msgstr "_Editar"
1206
1207 #: src/layout_util.c:758 src/menu.c:248
1208 msgid "_Adjust"
1209 msgstr "_Ajustar"
1210
1211 #: src/layout_util.c:760
1212 msgid "_Help"
1213 msgstr "A_yuda"
1214
1215 #: src/layout_util.c:762
1216 msgid "New _window"
1217 msgstr "_Nueva ventana"
1218
1219 #: src/layout_util.c:763
1220 msgid "_New collection"
1221 msgstr "Nueva _colección"
1222
1223 #: src/layout_util.c:764
1224 msgid "_Open collection..."
1225 msgstr "Abrir c_olección..."
1226
1227 #: src/layout_util.c:765
1228 msgid "Open _recent"
1229 msgstr "Abrir r_eciente"
1230
1231 #: src/layout_util.c:766
1232 msgid "_Search..."
1233 msgstr "_Buscar..."
1234
1235 #: src/layout_util.c:768
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Pan _view"
1238 msgstr "Vista avanzada"
1239
1240 #: src/layout_util.c:769
1241 msgid "_Print..."
1242 msgstr "_Imprimir..."
1243
1244 #: src/layout_util.c:770
1245 msgid "N_ew folder..."
1246 msgstr "N_ueva carpeta..."
1247
1248 #: src/layout_util.c:776
1249 msgid "_Quit"
1250 msgstr "_Salir"
1251
1252 #: src/layout_util.c:788 src/menu.c:194
1253 msgid "_Rotate clockwise"
1254 msgstr "_Rotar en sentido horario"
1255
1256 #: src/layout_util.c:789 src/menu.c:197
1257 msgid "Rotate _counterclockwise"
1258 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
1259
1260 #: src/layout_util.c:790
1261 msgid "Rotate 1_80"
1262 msgstr "Rotar _180°"
1263
1264 #: src/layout_util.c:791 src/menu.c:203
1265 msgid "_Mirror"
1266 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
1267
1268 #: src/layout_util.c:792 src/menu.c:206
1269 msgid "_Flip"
1270 msgstr "Reflejar _verticalmente"
1271
1272 #: src/layout_util.c:794
1273 msgid "Select _all"
1274 msgstr "Seleccionar _todo"
1275
1276 #: src/layout_util.c:795
1277 msgid "Select _none"
1278 msgstr "Seleccionar _nada"
1279
1280 #: src/layout_util.c:796
1281 msgid "P_references..."
1282 msgstr "P_referencias..."
1283
1284 #: src/layout_util.c:797
1285 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1286 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
1287
1288 #: src/layout_util.c:803
1289 msgid "_Zoom to fit"
1290 msgstr "Zoom a_justado"
1291
1292 #: src/layout_util.c:804
1293 msgid "F_ull screen"
1294 msgstr "_Pantalla completa"
1295
1296 #: src/layout_util.c:805
1297 msgid "_Hide file list"
1298 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
1299
1300 #: src/layout_util.c:806
1301 msgid "Toggle _slideshow"
1302 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
1303
1304 #: src/layout_util.c:807
1305 msgid "_Refresh"
1306 msgstr "Actualiza_r"
1307
1308 #: src/layout_util.c:809
1309 msgid "_Contents"
1310 msgstr "_Contenidos"
1311
1312 #: src/layout_util.c:810
1313 msgid "_Keyboard shortcuts"
1314 msgstr "Atajos de _teclado"
1315
1316 #: src/layout_util.c:811
1317 msgid "_Release notes"
1318 msgstr "Notas de esta _versión"
1319
1320 #: src/layout_util.c:812
1321 msgid "_About"
1322 msgstr "_Acerca de..."
1323
1324 #: src/layout_util.c:816
1325 msgid "_Thumbnails"
1326 msgstr "_Miniaturas"
1327
1328 #: src/layout_util.c:817
1329 msgid "Tr_ee"
1330 msgstr "Ár_bol"
1331
1332 #: src/layout_util.c:818
1333 msgid "_Float file list"
1334 msgstr "_Lista de archivos flotante"
1335
1336 #: src/layout_util.c:819
1337 msgid "Hide tool_bar"
1338 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
1339
1340 #: src/layout_util.c:820
1341 msgid "_Keywords"
1342 msgstr "Palabras cla_ve"
1343
1344 #: src/layout_util.c:821
1345 msgid "E_xif data"
1346 msgstr "Datos E_xif"
1347
1348 #: src/layout_util.c:822
1349 msgid "Sort _manager"
1350 msgstr "Clas_ificador"
1351
1352 #: src/layout_util.c:826
1353 msgid "_List"
1354 msgstr "Lis_ta"
1355
1356 #: src/layout_util.c:827
1357 msgid "I_cons"
1358 msgstr "Íco_nos"
1359
1360 #: src/layout_util.c:1093
1361 msgid "Show thumbnails"
1362 msgstr "Mostrar miniaturas"
1363
1364 #: src/layout_util.c:1095
1365 msgid "Change to home folder"
1366 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
1367
1368 #: src/layout_util.c:1097
1369 msgid "Refresh file list"
1370 msgstr "Actualizar lista de archivos"
1371
1372 #: src/layout_util.c:1099
1373 msgid "Zoom in"
1374 msgstr "Zoom acercar"
1375
1376 #: src/layout_util.c:1101
1377 msgid "Zoom out"
1378 msgstr "Zoom alejar"
1379
1380 #: src/layout_util.c:1103 src/preferences.c:921
1381 msgid "Fit image to window"
1382 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
1383
1384 #: src/layout_util.c:1105
1385 msgid "Set zoom 1:1"
1386 msgstr "Poner zoom a 1:1"
1387
1388 #: src/layout_util.c:1107
1389 msgid "Configure options"
1390 msgstr "Configurar opciones"
1391
1392 #: src/layout_util.c:1109
1393 msgid "Float Controls"
1394 msgstr "Controles flotantes"
1395
1396 #: src/main.c:266
1397 msgid "Help - GQview"
1398 msgstr "Ayuda - GQview"
1399
1400 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1401 msgid "Command line"
1402 msgstr "Línea de comandos"
1403
1404 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1405 #: src/main.c:527
1406 msgid "next image"
1407 msgstr "siguiente imagen"
1408
1409 #: src/main.c:528
1410 msgid "previous image"
1411 msgstr "anterior imagen"
1412
1413 #: src/main.c:529
1414 msgid "first image"
1415 msgstr "primera imagen"
1416
1417 #: src/main.c:530
1418 msgid "last image"
1419 msgstr "última imagen"
1420
1421 #: src/main.c:531
1422 msgid "toggle full screen"
1423 msgstr "conmutar pantalla completa"
1424
1425 #: src/main.c:532
1426 msgid "start full screen"
1427 msgstr "iniciar pantalla completa"
1428
1429 #: src/main.c:533
1430 msgid "stop full screen"
1431 msgstr "detener pantalla completa"
1432
1433 #: src/main.c:534
1434 msgid "toggle slide show"
1435 msgstr "conmutar diapositivas"
1436
1437 #: src/main.c:535
1438 msgid "start slide show"
1439 msgstr "iniciar diapositivas"
1440
1441 #: src/main.c:536
1442 msgid "stop slide show"
1443 msgstr "detener diapositivas"
1444
1445 #: src/main.c:537
1446 msgid "start recursive slide show"
1447 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
1448
1449 #: src/main.c:538
1450 msgid "set slide show delay in seconds"
1451 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
1452
1453 #: src/main.c:539
1454 msgid "show tools"
1455 msgstr "mostrar herramientas"
1456
1457 #: src/main.c:540
1458 msgid "hide tools"
1459 msgstr "esconder herramientas"
1460
1461 #: src/main.c:541
1462 msgid "quit"
1463 msgstr "salir"
1464
1465 #: src/main.c:542
1466 msgid "open file"
1467 msgstr "abrir archivo"
1468
1469 #: src/main.c:543
1470 msgid "open file in new window"
1471 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
1472
1473 #: src/main.c:609
1474 msgid "Remote command list:\n"
1475 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1476
1477 #: src/main.c:667
1478 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1479 msgstr "GQview remoto no está ejecutándose; iniciando..."
1480
1481 #: src/main.c:802
1482 msgid "Remote not available\n"
1483 msgstr "GQview remoto no está disponible\n"
1484
1485 #: src/main.c:944
1486 msgid ""
1487 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1488 "\n"
1489 msgstr ""
1490 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
1491 "\n"
1492
1493 #: src/main.c:945
1494 msgid "valid options are:\n"
1495 msgstr "Opciones válidas son:\n"
1496
1497 #: src/main.c:946
1498 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1499 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
1500
1501 #: src/main.c:947
1502 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1503 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
1504
1505 #: src/main.c:948
1506 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1507 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
1508
1509 #: src/main.c:949
1510 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1511 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
1512
1513 #: src/main.c:950
1514 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1515 msgstr ""
1516 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
1517 "                             comandos\n"
1518
1519 #: src/main.c:951
1520 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1521 msgstr ""
1522 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
1523 "                             abierta\n"
1524
1525 #: src/main.c:952
1526 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1527 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
1528
1529 #: src/main.c:953
1530 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1531 msgstr "  --debug                    activar mensajes de depuración\n"
1532
1533 #: src/main.c:954
1534 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1535 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
1536
1537 #: src/main.c:955
1538 msgid ""
1539 "  -h, --help                 show this message\n"
1540 "\n"
1541 msgstr ""
1542 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
1543 "\n"
1544
1545 #: src/main.c:969
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "invalid or ignored: %s\n"
1549 "Use --help for options\n"
1550 msgstr ""
1551 "No válido o ignorado: %s\n"
1552 "Utilice --help para ver las opciones\n"
1553
1554 #: src/main.c:1034
1555 #, c-format
1556 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1557 msgstr "Creando directorio GQview: %s\n"
1558
1559 #: src/main.c:1040
1560 #, c-format
1561 msgid "Could not create dir:%s\n"
1562 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
1563
1564 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1565 msgid "Home"
1566 msgstr "Carpeta de inicio"
1567
1568 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1569 msgid "Desktop"
1570 msgstr "Escritorio"
1571
1572 #: src/main.c:1152
1573 msgid "GQview - exit"
1574 msgstr "Salir - GQview"
1575
1576 #: src/main.c:1156
1577 msgid "Quit GQview"
1578 msgstr "Salir de GQview"
1579
1580 #: src/main.c:1156
1581 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1582 msgstr ""
1583 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
1584 "¿Salir de todos modos?"
1585
1586 #: src/menu.c:115
1587 msgid "Sort by size"
1588 msgstr "Ordenar por tamaño"
1589
1590 #: src/menu.c:118
1591 msgid "Sort by date"
1592 msgstr "Ordenar por fecha"
1593
1594 #: src/menu.c:121
1595 msgid "Unsorted"
1596 msgstr "Desordenados"
1597
1598 #: src/menu.c:124
1599 msgid "Sort by path"
1600 msgstr "Ordenar por ruta"
1601
1602 #: src/menu.c:127
1603 msgid "Sort by number"
1604 msgstr "Ordenar por número"
1605
1606 #: src/menu.c:131
1607 msgid "Sort by name"
1608 msgstr "Ordenar por nombre"
1609
1610 #: src/menu.c:175
1611 msgid "Sort"
1612 msgstr "Ordenar"
1613
1614 #: src/menu.c:200
1615 msgid "Rotate _180"
1616 msgstr "Rotar _180°"
1617
1618 #: src/pan-view.c:3109
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "%d images, %s"
1621 msgstr "%d imágenes"
1622
1623 #: src/pan-view.c:3180 src/pan-view.c:3233
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Sorting images..."
1626 msgstr "Ordenando..."
1627
1628 #: src/pan-view.c:3552 src/pan-view.c:3879
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Date:"
1631 msgstr "Fecha"
1632
1633 #: src/pan-view.c:3562 src/preferences.c:849 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1634 msgid "Size:"
1635 msgstr "Tamaño:"
1636
1637 #: src/pan-view.c:3617
1638 msgid "path found"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/pan-view.c:3617
1642 #, fuzzy
1643 msgid "filename found"
1644 msgstr "No se encontró el archivo"
1645
1646 #: src/pan-view.c:3665
1647 #, fuzzy
1648 msgid "partial match"
1649 msgstr "parcial"
1650
1651 #: src/pan-view.c:3876 src/pan-view.c:3909
1652 msgid "no match"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/pan-view.c:4179 src/search.c:2140
1656 msgid "Folder not found"
1657 msgstr "No se encontró la carpeta"
1658
1659 #: src/pan-view.c:4180
1660 msgid "The entered path is not a folder"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/pan-view.c:4285
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Timeline"
1666 msgstr "Bilineal"
1667
1668 #: src/pan-view.c:4286
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Calendar"
1671 msgstr "_Vaciar"
1672
1673 #: src/pan-view.c:4288
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Folders (flower)"
1676 msgstr "Carpetas"
1677
1678 #: src/pan-view.c:4289
1679 msgid "Grid"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/pan-view.c:4298
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Dots"
1685 msgstr "puntos"
1686
1687 #: src/pan-view.c:4299
1688 #, fuzzy
1689 msgid "No Images"
1690 msgstr "Imagen"
1691
1692 #: src/pan-view.c:4300
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Small Thumbnails"
1695 msgstr "Miniaturas"
1696
1697 #: src/pan-view.c:4301
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Normal Thumbnails"
1700 msgstr "Miniaturas"
1701
1702 #: src/pan-view.c:4302
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Large Thumbnails"
1705 msgstr "Miniaturas"
1706
1707 #: src/pan-view.c:4303
1708 msgid "1:10 (10%)"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/pan-view.c:4304
1712 msgid "1:4 (25%)"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/pan-view.c:4305
1716 msgid "1:3 (33%)"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/pan-view.c:4306
1720 msgid "1:2 (50%)"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/pan-view.c:4307
1724 msgid "1:1 (100%)"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/pan-view.c:4358
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Find:"
1730 msgstr "Archivo:"
1731
1732 #: src/pan-view.c:4409
1733 msgid "Find"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/pan-view.c:4470
1737 msgid "Pan View Performance"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/pan-view.c:4477
1741 msgid "Pan view performance may be poor."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/pan-view.c:4478
1745 msgid ""
1746 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1747 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1748 "performance."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/pan-view.c:4486 src/preferences.c:852
1752 msgid "Cache thumbnails"
1753 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
1754
1755 #: src/pan-view.c:4488 src/preferences.c:858
1756 msgid "Use shared thumbnail cache"
1757 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
1758
1759 #: src/pan-view.c:4494
1760 msgid "Do not show this dialog again"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/preferences.c:390
1764 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1765 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
1766
1767 #: src/preferences.c:392
1768 msgid "Tiles"
1769 msgstr "Cuadros"
1770
1771 #: src/preferences.c:394
1772 msgid "Bilinear"
1773 msgstr "Bilineal"
1774
1775 #: src/preferences.c:396
1776 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1777 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
1778
1779 #: src/preferences.c:424
1780 msgid "None"
1781 msgstr "Ninguno"
1782
1783 #: src/preferences.c:425
1784 msgid "Normal"
1785 msgstr "Normal"
1786
1787 #: src/preferences.c:426
1788 msgid "Best"
1789 msgstr "El mejor"
1790
1791 #: src/preferences.c:504 src/print.c:365
1792 msgid "Custom"
1793 msgstr "Personalizado"
1794
1795 #: src/preferences.c:668 src/preferences.c:671
1796 msgid "Reset filters"
1797 msgstr "Reiniciar filtros"
1798
1799 #: src/preferences.c:672
1800 msgid ""
1801 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1802 "Continue?"
1803 msgstr ""
1804 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
1805 "¿Continuar?"
1806
1807 #: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708
1808 msgid "Reset editors"
1809 msgstr "Reiniciar editores"
1810
1811 #: src/preferences.c:709
1812 msgid ""
1813 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1814 "Continue?"
1815 msgstr ""
1816 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
1817 "¿Continuar?"
1818
1819 #: src/preferences.c:733 src/preferences.c:736
1820 msgid "Clear trash"
1821 msgstr "Borrar basura"
1822
1823 #: src/preferences.c:737
1824 msgid "This will remove the trash contents."
1825 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
1826
1827 #: src/preferences.c:776
1828 msgid "GQview Preferences"
1829 msgstr "Preferencias de GQview"
1830
1831 #: src/preferences.c:830
1832 msgid "Startup"
1833 msgstr "Inicio"
1834
1835 #: src/preferences.c:832
1836 msgid "Change to folder:"
1837 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
1838
1839 #: src/preferences.c:843
1840 msgid "Use current"
1841 msgstr "Utilizar la actual"
1842
1843 #: src/preferences.c:850 src/preferences.c:901
1844 msgid "Quality:"
1845 msgstr "Calidad:"
1846
1847 #: src/preferences.c:864
1848 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1849 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
1850
1851 #: src/preferences.c:868
1852 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1853 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
1854
1855 #: src/preferences.c:872
1856 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/preferences.c:875
1860 msgid "Slide show"
1861 msgstr "Diapositivas"
1862
1863 #: src/preferences.c:878
1864 msgid "Delay between image change:"
1865 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
1866
1867 #: src/preferences.c:878
1868 msgid "seconds"
1869 msgstr "segundos"
1870
1871 #: src/preferences.c:884
1872 msgid "Random"
1873 msgstr "Aleatorias"
1874
1875 #: src/preferences.c:885
1876 msgid "Repeat"
1877 msgstr "Repetitivas"
1878
1879 #: src/preferences.c:895
1880 msgid "Zoom"
1881 msgstr "Zoom"
1882
1883 #: src/preferences.c:898
1884 msgid "Dithering method:"
1885 msgstr "Método de entramado:"
1886
1887 #: src/preferences.c:903
1888 msgid "Two pass zooming"
1889 msgstr "Zoom de doble pasada"
1890
1891 #: src/preferences.c:906
1892 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1893 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
1894
1895 #: src/preferences.c:910
1896 msgid "Zoom increment:"
1897 msgstr "Incremento del zoom:"
1898
1899 #: src/preferences.c:915
1900 msgid "When new image is selected:"
1901 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
1902
1903 #: src/preferences.c:918
1904 msgid "Zoom to original size"
1905 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
1906
1907 #: src/preferences.c:924
1908 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1909 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
1910
1911 #: src/preferences.c:928
1912 msgid "Appearance"
1913 msgstr "Apariencia"
1914
1915 #: src/preferences.c:930
1916 msgid "Black background"
1917 msgstr "Fondo negro"
1918
1919 #: src/preferences.c:933
1920 msgid "Convenience"
1921 msgstr "Conveniencia"
1922
1923 #: src/preferences.c:935
1924 msgid "Refresh on file change"
1925 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
1926
1927 #: src/preferences.c:937
1928 msgid "Preload next image"
1929 msgstr "Precargar siguiente imagen"
1930
1931 #: src/preferences.c:939
1932 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1933 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
1934
1935 #: src/preferences.c:948
1936 msgid "Windows"
1937 msgstr "Ventanas"
1938
1939 #: src/preferences.c:951
1940 msgid "State"
1941 msgstr "Estado"
1942
1943 #: src/preferences.c:953
1944 msgid "Remember window positions"
1945 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
1946
1947 #: src/preferences.c:955
1948 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1949 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
1950
1951 #: src/preferences.c:960
1952 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1953 msgstr ""
1954 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
1955 "flotando"
1956
1957 #: src/preferences.c:964
1958 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1959 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
1960
1961 #: src/preferences.c:971 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1962 msgid "Layout"
1963 msgstr "Disposición"
1964
1965 #: src/preferences.c:984
1966 msgid "Filtering"
1967 msgstr "Filtrado"
1968
1969 #: src/preferences.c:989
1970 msgid "Show entries that begin with a dot"
1971 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
1972
1973 #: src/preferences.c:991
1974 msgid "Case sensitive sort"
1975 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
1976
1977 #: src/preferences.c:994
1978 msgid "Disable File Filtering"
1979 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
1980
1981 #: src/preferences.c:997
1982 msgid "File types"
1983 msgstr "Tipos de archivo"
1984
1985 #: src/preferences.c:1019
1986 msgid "Filter"
1987 msgstr "Filtro"
1988
1989 #: src/preferences.c:1056 src/preferences.c:1120
1990 msgid "Defaults"
1991 msgstr "Predeterminados"
1992
1993 #: src/preferences.c:1077
1994 msgid "Editors"
1995 msgstr "Editores"
1996
1997 #: src/preferences.c:1083
1998 msgid "#"
1999 msgstr "Nº"
2000
2001 #: src/preferences.c:1086
2002 msgid "Menu name"
2003 msgstr "Nombre en el menú"
2004
2005 #: src/preferences.c:1136
2006 msgid "Advanced"
2007 msgstr "Avanzado"
2008
2009 #: src/preferences.c:1149
2010 msgid "Full screen"
2011 msgstr "Pantalla completa"
2012
2013 #: src/preferences.c:1157
2014 msgid "Smooth image flip"
2015 msgstr "Transición de imágenes suave"
2016
2017 #: src/preferences.c:1159
2018 msgid "Disable screen saver"
2019 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
2020
2021 #: src/preferences.c:1162
2022 msgid "Delete"
2023 msgstr "Borrar"
2024
2025 #: src/preferences.c:1164
2026 msgid "Confirm file delete"
2027 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
2028
2029 #: src/preferences.c:1166
2030 msgid "Enable Delete key"
2031 msgstr "Activar tecla Suprimir"
2032
2033 #: src/preferences.c:1169
2034 msgid "Safe delete"
2035 msgstr "Borrado seguro"
2036
2037 #: src/preferences.c:1187
2038 msgid "Maximum size:"
2039 msgstr "Tamaño máximo:"
2040
2041 #: src/preferences.c:1187
2042 msgid "MB"
2043 msgstr "MB"
2044
2045 #: src/preferences.c:1190
2046 msgid "View"
2047 msgstr "Ver"
2048
2049 #: src/preferences.c:1200
2050 msgid "Behavior"
2051 msgstr "Comportamiento"
2052
2053 #: src/preferences.c:1202
2054 msgid "Rectangular selection in icon view"
2055 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
2056
2057 #: src/preferences.c:1205
2058 msgid "Descend folders in tree view"
2059 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
2060
2061 #: src/preferences.c:1208
2062 msgid "In place renaming"
2063 msgstr "Renombrar in situ"
2064
2065 #: src/preferences.c:1211
2066 msgid "Navigation"
2067 msgstr "Navegación"
2068
2069 #: src/preferences.c:1213
2070 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2071 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
2072
2073 #: src/preferences.c:1215
2074 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2075 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
2076
2077 #: src/preferences.c:1218
2078 msgid "Miscellaneous"
2079 msgstr "Misceláneos"
2080
2081 #: src/preferences.c:1220
2082 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2083 msgstr ""
2084 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
2085 "origen"
2086
2087 #: src/preferences.c:1223
2088 msgid "Custom similarity threshold:"
2089 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
2090
2091 #: src/preferences.c:1226
2092 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2093 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
2094
2095 #: src/preferences.c:1302
2096 msgid "About - GQview"
2097 msgstr "Acerca de... - GQview"
2098
2099 #: src/preferences.c:1315
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "GQview %s\n"
2103 "\n"
2104 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2105 "website: %s\n"
2106 "email: %s\n"
2107 "\n"
2108 "Released under the GNU General Public License"
2109 msgstr ""
2110 "GQview %s\n"
2111 "\n"
2112 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2113 "Sitio web: %s\n"
2114 "E-mail: %s\n"
2115 "\n"
2116 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
2117
2118 #: src/preferences.c:1333
2119 msgid "Credits..."
2120 msgstr "Créditos..."
2121
2122 #: src/print.c:111
2123 msgid "Selection"
2124 msgstr "Selección"
2125
2126 #: src/print.c:112
2127 msgid "All"
2128 msgstr "Todo"
2129
2130 #: src/print.c:123
2131 msgid "One image per page"
2132 msgstr "Una imagen por página"
2133
2134 #: src/print.c:124
2135 msgid "Proof sheet"
2136 msgstr "Hoja de prueba"
2137
2138 #: src/print.c:137
2139 msgid "Default printer"
2140 msgstr "Impresora predeterminada"
2141
2142 #: src/print.c:138
2143 msgid "Custom printer"
2144 msgstr "Impresora personalizada"
2145
2146 #: src/print.c:139
2147 msgid "PostScript file"
2148 msgstr "Archivo PostScript"
2149
2150 #: src/print.c:140
2151 msgid "Image file"
2152 msgstr "Archivo de imagen"
2153
2154 #: src/print.c:154
2155 msgid "jpeg, low quality"
2156 msgstr "jpeg, baja calidad"
2157
2158 #: src/print.c:155
2159 msgid "jpeg, normal quality"
2160 msgstr "jpeg, calidad normal"
2161
2162 #: src/print.c:156
2163 msgid "jpeg, high quality"
2164 msgstr "jpeg, alta calidad"
2165
2166 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2167 msgid "points"
2168 msgstr "puntos"
2169
2170 #: src/print.c:351
2171 msgid "millimeters"
2172 msgstr "milímetros"
2173
2174 #: src/print.c:352
2175 msgid "centimeters"
2176 msgstr "centímetros"
2177
2178 #: src/print.c:353
2179 msgid "inches"
2180 msgstr "pulgadas"
2181
2182 #: src/print.c:354
2183 msgid "picas"
2184 msgstr "picas"
2185
2186 #: src/print.c:359
2187 msgid "Portrait"
2188 msgstr "Retrato"
2189
2190 #: src/print.c:360
2191 msgid "Landscape"
2192 msgstr "Paisaje"
2193
2194 #: src/print.c:366
2195 msgid "Letter"
2196 msgstr "Carta"
2197
2198 #. in 8.5 x 11
2199 #: src/print.c:367
2200 msgid "Legal"
2201 msgstr "Legal"
2202
2203 #. in 8.5 x 14
2204 #: src/print.c:368
2205 msgid "Executive"
2206 msgstr "Ejecutivo"
2207
2208 #. in 7.25x 10.5
2209 #. mm 841 x 1189
2210 #. mm 594 x 841
2211 #. mm 420 x 594
2212 #. mm 297 x 420
2213 #. mm 210 x 297
2214 #. mm 148 x 210
2215 #. mm 105 x 148
2216 #. mm 353 x 500
2217 #. mm 250 x 353
2218 #. mm 176 x 250
2219 #. mm 125 x 176
2220 #: src/print.c:380
2221 msgid "Envelope #10"
2222 msgstr "Sobre Nº 10"
2223
2224 #. in 4.125 x 9.5
2225 #: src/print.c:381
2226 msgid "Envelope #9"
2227 msgstr "Sobre Nº 9"
2228
2229 #. in 3.875 x 8.875
2230 #: src/print.c:382
2231 msgid "Envelope C4"
2232 msgstr "Sobre C4"
2233
2234 #. mm 229 x 324
2235 #: src/print.c:383
2236 msgid "Envelope C5"
2237 msgstr "Sobre C5"
2238
2239 #. mm 162 x 229
2240 #: src/print.c:384
2241 msgid "Envelope C6"
2242 msgstr "Sobre C6"
2243
2244 #. mm 114 x 162
2245 #: src/print.c:385
2246 msgid "Photo 6x4"
2247 msgstr "Foto 6x4"
2248
2249 #. in 6   x 4
2250 #: src/print.c:386
2251 msgid "Photo 8x10"
2252 msgstr "Foto 8x10"
2253
2254 #. in 8   x 10
2255 #: src/print.c:387
2256 msgid "Postcard"
2257 msgstr "Tarjeta postal"
2258
2259 #. mm 100 x 148
2260 #: src/print.c:388
2261 msgid "Tabloid"
2262 msgstr "Tabloide"
2263
2264 #: src/print.c:544
2265 #, c-format
2266 msgid "page %d of %d"
2267 msgstr "Página %d de %d"
2268
2269 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2270 msgid "Preview"
2271 msgstr "Vista previa"
2272
2273 #: src/print.c:1044
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Unable to open pipe for writing.\n"
2277 "\"%s\""
2278 msgstr ""
2279 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
2280 "\"%s\""
2281
2282 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2283 #: src/view_file_list.c:453
2284 #, c-format
2285 msgid "A file with name %s already exists."
2286 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2287
2288 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2289 #, c-format
2290 msgid "Failure writing to file %s"
2291 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
2292
2293 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2294 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2295 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2296 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
2297
2298 #: src/print.c:1964
2299 #, c-format
2300 msgid "Page %d"
2301 msgstr "Página %d"
2302
2303 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2304 msgid "Printing error"
2305 msgstr "Error de impresión"
2306
2307 #: src/print.c:1990
2308 #, c-format
2309 msgid "An error occured printing to %s."
2310 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
2311
2312 #: src/print.c:1994
2313 msgid "Details"
2314 msgstr "Detalles"
2315
2316 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2317 msgid "Print - GQview"
2318 msgstr "Imprimir - GQview"
2319
2320 #: src/print.c:2591
2321 #, c-format
2322 msgid "Printing %d pages to %s."
2323 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
2324
2325 #: src/print.c:2691
2326 msgid "Format:"
2327 msgstr "Formato:"
2328
2329 #: src/print.c:2766
2330 msgid "Units:"
2331 msgstr "Unidades:"
2332
2333 #: src/print.c:2810
2334 msgid "Orientation:"
2335 msgstr "Orientación:"
2336
2337 #: src/print.c:2942
2338 msgid "Destination:"
2339 msgstr "Destino:"
2340
2341 #: src/print.c:2990
2342 msgid "<printer name>"
2343 msgstr "<nombre de la impresora>"
2344
2345 #: src/print.c:3079
2346 msgid "Unlimited"
2347 msgstr "Sin límite"
2348
2349 #: src/print.c:3188
2350 msgid "Show"
2351 msgstr "Mostrar"
2352
2353 #: src/print.c:3199
2354 msgid "Font"
2355 msgstr "Fuente"
2356
2357 #: src/print.c:3359
2358 msgid "Source"
2359 msgstr "Origen"
2360
2361 #: src/print.c:3375
2362 msgid "Proof size:"
2363 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
2364
2365 #: src/print.c:3391
2366 msgid "Text"
2367 msgstr "Texto"
2368
2369 #: src/print.c:3401
2370 msgid "Paper"
2371 msgstr "Papel"
2372
2373 #: src/print.c:3424
2374 msgid "Margins"
2375 msgstr "Márgenes"
2376
2377 #: src/print.c:3426
2378 msgid "Left:"
2379 msgstr "Izquierdo:"
2380
2381 #: src/print.c:3429
2382 msgid "Right:"
2383 msgstr "Derecho:"
2384
2385 #: src/print.c:3432
2386 msgid "Top:"
2387 msgstr "Superior:"
2388
2389 #: src/print.c:3435
2390 msgid "Bottom:"
2391 msgstr "Inferior:"
2392
2393 #: src/print.c:3444
2394 msgid "Printer"
2395 msgstr "Impresora"
2396
2397 #: src/print.c:3450
2398 msgid "Custom printer:"
2399 msgstr "Impresora personalizada:"
2400
2401 #: src/print.c:3459
2402 msgid "File:"
2403 msgstr "Archivo:"
2404
2405 #: src/print.c:3468
2406 msgid "File format:"
2407 msgstr "Formato del archivo:"
2408
2409 #: src/print.c:3473
2410 msgid "DPI:"
2411 msgstr "PPP:"
2412
2413 #: src/print.c:3481
2414 msgid "Remember print settings"
2415 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
2416
2417 #: src/rcfile.c:185
2418 #, c-format
2419 msgid "error saving config file: %s\n"
2420 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
2421
2422 #: src/search.c:200
2423 msgid "folder"
2424 msgstr "carpeta"
2425
2426 #: src/search.c:201
2427 msgid "comments"
2428 msgstr "comentarios"
2429
2430 #: src/search.c:202
2431 msgid "results"
2432 msgstr "resultados"
2433
2434 #: src/search.c:206
2435 msgid "contains"
2436 msgstr "contiene"
2437
2438 #: src/search.c:207
2439 msgid "is"
2440 msgstr "es"
2441
2442 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2443 msgid "equal to"
2444 msgstr "igual a"
2445
2446 #: src/search.c:212
2447 msgid "less than"
2448 msgstr "menor que"
2449
2450 #: src/search.c:213
2451 msgid "greater than"
2452 msgstr "mayor que"
2453
2454 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2455 msgid "between"
2456 msgstr "entre"
2457
2458 #: src/search.c:219
2459 msgid "before"
2460 msgstr "antes del"
2461
2462 #: src/search.c:220
2463 msgid "after"
2464 msgstr "después del"
2465
2466 #: src/search.c:225
2467 msgid "match all"
2468 msgstr "concuerdan con todo"
2469
2470 #: src/search.c:226
2471 msgid "match any"
2472 msgstr "concuerdan con cualquiera"
2473
2474 #: src/search.c:227
2475 msgid "exclude"
2476 msgstr "no incluyen"
2477
2478 #: src/search.c:277
2479 #, c-format
2480 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2481 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
2482
2483 #: src/search.c:284
2484 #, c-format
2485 msgid "%s, %d files"
2486 msgstr "%s, %d archivos"
2487
2488 #: src/search.c:301
2489 msgid "Searching..."
2490 msgstr "Buscando..."
2491
2492 #: src/search.c:2093
2493 msgid "File not found"
2494 msgstr "No se encontró el archivo"
2495
2496 #: src/search.c:2094
2497 msgid "Please enter an existing file for image content."
2498 msgstr ""
2499 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
2500
2501 #: src/search.c:2141
2502 msgid "Please enter an existing folder to search."
2503 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
2504
2505 #: src/search.c:2570
2506 msgid "Image search - GQview"
2507 msgstr "Búsqueda de imagen - GQview"
2508
2509 #: src/search.c:2599
2510 msgid "Search:"
2511 msgstr "Buscar en:"
2512
2513 #: src/search.c:2613
2514 msgid "Recurse"
2515 msgstr "Incluir subcarpetas"
2516
2517 #: src/search.c:2617
2518 msgid "File name"
2519 msgstr "Nombre del archivo"
2520
2521 #: src/search.c:2623
2522 msgid "Match case"
2523 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
2524
2525 #: src/search.c:2627
2526 msgid "File size is"
2527 msgstr "Tamaño del archivo"
2528
2529 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2530 msgid "and"
2531 msgstr "y"
2532
2533 #: src/search.c:2639
2534 msgid "File date is"
2535 msgstr "Fecha del archivo"
2536
2537 #: src/search.c:2656
2538 msgid "Image dimensions are"
2539 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2540
2541 #: src/search.c:2676
2542 msgid "Image content is"
2543 msgstr "Contenido de la imagen"
2544
2545 #: src/search.c:2682
2546 #, no-c-format
2547 msgid "% similar to"
2548 msgstr "% similar a"
2549
2550 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
2551 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
2552 #: src/search.c:2751
2553 msgid "Rank"
2554 msgstr "Similitud"
2555
2556 #: src/thumb.c:379
2557 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2558 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
2559
2560 #: src/ui_bookmark.c:148
2561 #, c-format
2562 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2563 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2564
2565 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2566 msgid "New Bookmark"
2567 msgstr "Nuevo marcador"
2568
2569 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2570 msgid "Edit Bookmark"
2571 msgstr "Editar marcador"
2572
2573 #: src/ui_bookmark.c:612
2574 msgid "Path:"
2575 msgstr "Ruta:"
2576
2577 #: src/ui_bookmark.c:621
2578 msgid "Icon:"
2579 msgstr "Ícono:"
2580
2581 #: src/ui_bookmark.c:627
2582 msgid "Select icon"
2583 msgstr "Seleccionar ícono"
2584
2585 #: src/ui_bookmark.c:718
2586 msgid "_Properties..."
2587 msgstr "_Propiedades..."
2588
2589 #: src/ui_bookmark.c:720
2590 msgid "Move _up"
2591 msgstr "_Subir"
2592
2593 #: src/ui_bookmark.c:722
2594 msgid "Move _down"
2595 msgstr "_Bajar"
2596
2597 #: src/ui_bookmark.c:724
2598 msgid "_Remove"
2599 msgstr "_Quitar"
2600
2601 #: src/ui_help.c:111
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Unable to load:\n"
2605 "%s"
2606 msgstr ""
2607 "No se pudo cargar:\n"
2608 "%s"
2609
2610 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2611 #, c-format
2612 msgid "Failed to rename %s to %s."
2613 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
2614
2615 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Unable to delete file:\n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2621 "No se pudo borrar archivo:\n"
2622 "%s"
2623
2624 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2625 msgid "File deletion failed"
2626 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2627
2628 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2629 msgid "Delete file"
2630 msgstr "Borrar archivo"
2631
2632 #: src/ui_pathsel.c:535
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "About to delete the file:\n"
2636 " %s"
2637 msgstr ""
2638 "A punto de borrar el archivo:\n"
2639 "%s"
2640
2641 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2642 #: src/utilops.c:2255
2643 msgid "_Rename"
2644 msgstr "_Renombrar"
2645
2646 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2647 msgid "Add _Bookmark"
2648 msgstr "_Añadir marcador"
2649
2650 #: src/ui_pathsel.c:636
2651 msgid "_Delete"
2652 msgstr "_Borrar"
2653
2654 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2655 msgid "New folder"
2656 msgstr "Nueva carpeta"
2657
2658 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2659 #: src/view_dir_tree.c:434
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Unable to create folder:\n"
2663 "%s"
2664 msgstr ""
2665 "No se pudo crear carpeta:\n"
2666 "%s"
2667
2668 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2669 #: src/view_dir_tree.c:435
2670 msgid "Error creating folder"
2671 msgstr "Error al crear carpeta"
2672
2673 #: src/ui_pathsel.c:972
2674 msgid "All Files"
2675 msgstr "Todos los archivos"
2676
2677 #: src/ui_pathsel.c:1048
2678 msgid "Show hidden"
2679 msgstr "Mostrar ocultos"
2680
2681 #: src/ui_pathsel.c:1132
2682 msgid "Filter:"
2683 msgstr "Filtro:"
2684
2685 #: src/ui_tabcomp.c:861
2686 msgid "Select path"
2687 msgstr "Seleccionar ruta"
2688
2689 #: src/ui_tabcomp.c:877
2690 msgid "All files"
2691 msgstr "Todos los archivos"
2692
2693 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2694 msgid "Overwrite file"
2695 msgstr "Sobreescribir archivo"
2696
2697 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2698 msgid "Overwrite file?"
2699 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
2700
2701 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2702 msgid "Replace existing file with new file."
2703 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2704
2705 #: src/utilops.c:480
2706 msgid "Overwrite _all"
2707 msgstr "Sobreescribir _todo"
2708
2709 #: src/utilops.c:482
2710 msgid "S_kip all"
2711 msgstr "I_gnorar todos"
2712
2713 #: src/utilops.c:483
2714 msgid "_Skip"
2715 msgstr "_Ignorar"
2716
2717 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2718 msgid "Existing file"
2719 msgstr "Archivo existente"
2720
2721 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2722 msgid "New file"
2723 msgstr "Nuevo archivo"
2724
2725 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2726 #: src/utilops.c:2101
2727 msgid "Auto rename"
2728 msgstr "Auto-renombrar"
2729
2730 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2731 msgid "Rename"
2732 msgstr "Renombrar"
2733
2734 #: src/utilops.c:543
2735 msgid "Source to copy matches destination"
2736 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
2737
2738 #: src/utilops.c:544
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Unable to copy file:\n"
2742 "%s\n"
2743 "to itself."
2744 msgstr ""
2745 "No se pudo copiar archivo:\n"
2746 "%s\n"
2747 "sobre sí mismo."
2748
2749 #: src/utilops.c:548
2750 msgid "Source to move matches destination"
2751 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
2752
2753 #: src/utilops.c:549
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Unable to move file:\n"
2757 "%s\n"
2758 "to itself."
2759 msgstr ""
2760 "No se pudo mover archivo:\n"
2761 "%s\n"
2762 "sobre sí mismo."
2763
2764 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2765 msgid "Co_ntinue"
2766 msgstr "Co_ntinuar"
2767
2768 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2769 msgid "Error copying file"
2770 msgstr "Error al copiar archivo"
2771
2772 #: src/utilops.c:631
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Unable to copy file:\n"
2776 "%s\n"
2777 "to:\n"
2778 "%s\n"
2779 "during multiple file copy."
2780 msgstr ""
2781 "No se pudo copiar archivo:\n"
2782 "%s\n"
2783 "a:\n"
2784 "%s\n"
2785 "durante la copia de múltiples archivos."
2786
2787 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2788 msgid "Error moving file"
2789 msgstr "Error al mover archivo"
2790
2791 #: src/utilops.c:636
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Unable to move file:\n"
2795 "%s\n"
2796 "to:\n"
2797 "%s\n"
2798 "during multiple file move."
2799 msgstr ""
2800 "No se pudo mover archivo:\n"
2801 "%s\n"
2802 "a:\n"
2803 "%s\n"
2804 "durante el movimiento de múltiples archivos."
2805
2806 #: src/utilops.c:774
2807 msgid "Source matches destination"
2808 msgstr "Origen y destino son iguales"
2809
2810 #: src/utilops.c:775
2811 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2812 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
2813
2814 #: src/utilops.c:851
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Unable to copy file:\n"
2818 "%s\n"
2819 "to:\n"
2820 "%s"
2821 msgstr ""
2822 "No se pudo copiar archivo:\n"
2823 "%s\n"
2824 "a:\n"
2825 "%s"
2826
2827 #: src/utilops.c:856
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Unable to move file:\n"
2831 "%s\n"
2832 "to:\n"
2833 "%s"
2834 msgstr ""
2835 "No se pudo mover archivo:\n"
2836 "%s\n"
2837 "a:\n"
2838 "%s"
2839
2840 #: src/utilops.c:899
2841 msgid "Invalid destination"
2842 msgstr "Destino no válido"
2843
2844 #: src/utilops.c:900
2845 msgid ""
2846 "When operating with multiple files, please select\n"
2847 "a folder, not a file."
2848 msgstr ""
2849 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
2850 "seleccione una carpeta, no un archivo."
2851
2852 #: src/utilops.c:905
2853 msgid "Please select an existing folder."
2854 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
2855
2856 #: src/utilops.c:956
2857 msgid "Copy - GQview"
2858 msgstr "Copiar - GQview"
2859
2860 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2861 msgid "_Copy"
2862 msgstr "_Copiar"
2863
2864 #: src/utilops.c:960
2865 msgid "Copy file"
2866 msgstr "Copiar archivo"
2867
2868 #: src/utilops.c:964
2869 msgid "Copy multiple files"
2870 msgstr "Copiar múltiples archivos"
2871
2872 #: src/utilops.c:970
2873 msgid "Move - GQview"
2874 msgstr "Mover - GQview"
2875
2876 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2877 msgid "_Move"
2878 msgstr "_Mover"
2879
2880 #: src/utilops.c:974
2881 msgid "Move file"
2882 msgstr "Mover archivo"
2883
2884 #: src/utilops.c:978
2885 msgid "Move multiple files"
2886 msgstr "Mover múltiples archivos"
2887
2888 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2889 msgid "File name:"
2890 msgstr "Nombre del archivo:"
2891
2892 #: src/utilops.c:996
2893 msgid "Choose the destination folder."
2894 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
2895
2896 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2897 msgid "Delete failed"
2898 msgstr "Falló el borrado"
2899
2900 #: src/utilops.c:1124
2901 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2902 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
2903
2904 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2905 msgid "Could not create folder"
2906 msgstr "No se puede crear la carpeta"
2907
2908 #: src/utilops.c:1202
2909 msgid "Permission denied"
2910 msgstr "Permiso denegado"
2911
2912 #: src/utilops.c:1212
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2916 "\"%s\""
2917 msgstr ""
2918 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
2919 "\"%s\""
2920
2921 #: src/utilops.c:1216
2922 msgid "Turn off safe delete"
2923 msgstr "Desactivar borrado seguro"
2924
2925 #: src/utilops.c:1234
2926 #, c-format
2927 msgid "Safe delete: %s"
2928 msgstr "Borrado seguro: %s"
2929
2930 #: src/utilops.c:1276
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Unable to delete file:\n"
2934 " %s\n"
2935 " Continue multiple delete operation?"
2936 msgstr ""
2937 "No se pudo borrar archivo:\n"
2938 "%s\n"
2939 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
2940
2941 #: src/utilops.c:1347
2942 #, c-format
2943 msgid "File %d of %d"
2944 msgstr "Archivo %d de %d"
2945
2946 #: src/utilops.c:1416
2947 msgid "Delete files - GQview"
2948 msgstr "Borrar archivos - GQview"
2949
2950 #: src/utilops.c:1420
2951 msgid "Delete multiple files"
2952 msgstr "Borrar múltiples archivos"
2953
2954 #: src/utilops.c:1438
2955 #, c-format
2956 msgid "Review %d files"
2957 msgstr "Revisar %d archivos"
2958
2959 #: src/utilops.c:1494
2960 msgid "Delete file - GQview"
2961 msgstr "Borrar archivo - GQview"
2962
2963 #: src/utilops.c:1498
2964 msgid "Delete file?"
2965 msgstr "¿Borrar archivo?"
2966
2967 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2968 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2969 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2970
2971 #: src/utilops.c:1661
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Unable to rename file:\n"
2975 "%s\n"
2976 " to:\n"
2977 "%s"
2978 msgstr ""
2979 "No se pudo renombrar archivo:\n"
2980 "%s\n"
2981 "a:\n"
2982 "%s"
2983
2984 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2985 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2986 msgid "Error renaming file"
2987 msgstr "Error al renombrar archivo"
2988
2989 #: src/utilops.c:1747
2990 msgid ""
2991 "Can not auto rename with the selected\n"
2992 "number set, one or more files exist that\n"
2993 "match the resulting name list.\n"
2994 msgstr ""
2995 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
2996 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
2997 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
2998 "resultantes.\n"
2999
3000 #: src/utilops.c:1809
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Failed to rename\n"
3004 "%s\n"
3005 "The number was %d."
3006 msgstr ""
3007 "Fallo al renombrar\n"
3008 "%s\n"
3009 "El número fue %d."
3010
3011 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
3012 msgid "Rename - GQview"
3013 msgstr "Renombrar - GQview"
3014
3015 #: src/utilops.c:2034
3016 msgid "Rename multiple files"
3017 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
3018
3019 #: src/utilops.c:2066
3020 msgid "Original Name"
3021 msgstr "Nombre original"
3022
3023 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
3024 msgid "Original name:"
3025 msgstr "Nombre original:"
3026
3027 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
3028 msgid "New name:"
3029 msgstr "Nuevo nombre:"
3030
3031 #: src/utilops.c:2128
3032 msgid "Begin text"
3033 msgstr "Comienzo del texto"
3034
3035 #: src/utilops.c:2136
3036 msgid "Start #"
3037 msgstr "Nº inicial"
3038
3039 #: src/utilops.c:2142
3040 msgid "End text"
3041 msgstr "Fin del texto"
3042
3043 #: src/utilops.c:2150
3044 msgid "Padding:"
3045 msgstr "Relleno:"
3046
3047 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Unable to rename file:\n"
3051 "%s\n"
3052 "to:\n"
3053 "%s"
3054 msgstr ""
3055 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3056 "%s\n"
3057 "a:\n"
3058 "%s"
3059
3060 #: src/utilops.c:2252
3061 msgid "Rename file"
3062 msgstr "Renombrar archivo"
3063
3064 #: src/utilops.c:2311
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "The folder:\n"
3068 "%s\n"
3069 "already exists."
3070 msgstr ""
3071 "La carpeta:\n"
3072 "%s\n"
3073 "ya existe."
3074
3075 #: src/utilops.c:2312
3076 msgid "Folder exists"
3077 msgstr "La carpeta existe"
3078
3079 #: src/utilops.c:2317
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "The path:\n"
3083 "%s\n"
3084 "already exists as a file."
3085 msgstr ""
3086 "La ruta:\n"
3087 "%s\n"
3088 "ya existe como un archivo."
3089
3090 #: src/utilops.c:2369
3091 msgid "New folder - GQview"
3092 msgstr "Nueva carpeta - GQview"
3093
3094 #: src/utilops.c:2372
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Create folder in:\n"
3098 "%s\n"
3099 "named:"
3100 msgstr ""
3101 "Crear carpeta en:\n"
3102 "%s\n"
3103 "de nombre:"
3104
3105 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
3106 msgid "new_folder"
3107 msgstr "Nueva_carpeta"
3108
3109 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
3110 msgid "_Up to parent"
3111 msgstr "_Subir un nivel"
3112
3113 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3114 msgid "_Slideshow"
3115 msgstr "_Diapositivas"
3116
3117 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
3118 msgid "Slideshow recursive"
3119 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
3120
3121 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
3122 msgid "Find _duplicates..."
3123 msgstr "Bus_car duplicados..."
3124
3125 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
3126 msgid "Find duplicates recursive..."
3127 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
3128
3129 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
3130 msgid "_New folder..."
3131 msgstr "N_ueva carpeta..."
3132
3133 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
3134 msgid "View as _tree"
3135 msgstr "_Ver como árbol"
3136
3137 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
3138 #: src/view_file_list.c:423
3139 msgid "Re_fresh"
3140 msgstr "_Actualizar"
3141
3142 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3143 msgid "_Sort"
3144 msgstr "_Ordenar"
3145
3146 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3147 msgid "View as _icons"
3148 msgstr "_Ver como íconos"
3149
3150 #: src/view_file_list.c:421
3151 msgid "Show _thumbnails"
3152 msgstr "_Mostrar miniaturas"
3153
3154 #: src/view_file_list.c:447
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Invalid file name:\n"
3158 "%s"
3159 msgstr ""
3160 "Nombre de archivo no válido:\n"
3161 "%s"