Update translation files after source file move.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: french\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
29
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Geeqie"
32 msgstr "Geeqie"
33
34 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
35 msgid "Image Viewer"
36 msgstr "Visualisateur d'images"
37
38 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
41
42 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
43 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
44 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
45
46 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
47 msgid "Import GQView metadata"
48 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
49
50 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
51 msgid "Apply the orientation to image content"
52 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
53
54 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
55 msgid "Symlink"
56 msgstr "Lien symbolique"
57
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
59 msgid "UFRaw Batch"
60 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
61
62 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
63 msgid "Edit UFRaw ID file"
64 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
65
66 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
67 msgid "UFRaw Batch recursive"
68 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
71 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
72 msgid "Metadata"
73 msgstr "Méta-données"
74
75 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
76 msgid "Description"
77 msgstr "Description"
78
79 #: ../src/advanced_exif.c:385
80 msgid "Value"
81 msgstr "Valeur"
82
83 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
84 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
85 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1990
86 msgid "Name"
87 msgstr "Nom"
88
89 #: ../src/advanced_exif.c:387
90 msgid "Tag"
91 msgstr "Attribut"
92
93 #: ../src/advanced_exif.c:388
94 msgid "Format"
95 msgstr "Format"
96
97 #: ../src/advanced_exif.c:389
98 msgid "Elements"
99 msgstr "Éléments"
100
101 #. default sidebar
102 #: ../src/bar.c:183
103 msgid "Histogram"
104 msgstr "Histogramme"
105
106 #: ../src/bar.c:184
107 msgid "Title"
108 msgstr "Titre"
109
110 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
111 msgid "Keywords"
112 msgstr "Mots-clés"
113
114 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
115 msgid "Comment"
116 msgstr "Commentaire"
117
118 #: ../src/bar.c:187
119 #, fuzzy
120 msgid "Rating"
121 msgstr "Peinture"
122
123 #: ../src/bar.c:188
124 msgid "Exif"
125 msgstr "Exif"
126
127 #. other pre-configured panes
128 #: ../src/bar.c:190
129 msgid "File info"
130 msgstr "Informations fichier"
131
132 #: ../src/bar.c:191
133 msgid "Location and GPS"
134 msgstr "Position et GPS"
135
136 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright"
139
140 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
141 msgid "GPS Map"
142 msgstr "Carte GPS"
143
144 #: ../src/bar.c:315
145 msgid "Move to _top"
146 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
147
148 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
149 msgid "Move _up"
150 msgstr "_Monter"
151
152 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
153 msgid "Move _down"
154 msgstr "_Descendre"
155
156 #: ../src/bar.c:318
157 msgid "Move to _bottom"
158 msgstr "Déplacer tout en _bas"
159
160 #: ../src/bar.c:320
161 msgid "Remove"
162 msgstr "Enlever"
163
164 #: ../src/bar.c:692
165 #, fuzzy
166 msgid "Add Pane"
167 msgstr "Ajouter une image"
168
169 #: ../src/bar_comment.c:216
170 msgid "Add text to selected files"
171 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
172
173 #: ../src/bar_comment.c:217
174 msgid "Replace existing text in selected files"
175 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
176
177 #: ../src/bar_exif.c:221
178 msgid "<empty label, fixme>"
179 msgstr "<label vide, à corriger>"
180
181 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
182 msgid "Configure entry"
183 msgstr "Configurer l'entrée"
184
185 #. for the pane
186 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
187 msgid "Add entry"
188 msgstr "Ajouter l'entrée"
189
190 #: ../src/bar_exif.c:565
191 msgid "Key:"
192 msgstr "Clé :"
193
194 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
195 msgid "Title:"
196 msgstr "Titre :"
197
198 #: ../src/bar_exif.c:583
199 msgid "Show only if set"
200 msgstr "Montrer seulement si défini"
201
202 #: ../src/bar_exif.c:584
203 msgid "Editable (supported only for XMP)"
204 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
205
206 #. for the entry
207 #: ../src/bar_exif.c:620
208 #, c-format
209 msgid "Configure \"%s\""
210 msgstr "Configurer « %s »"
211
212 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
213 #, c-format
214 msgid "Remove \"%s\""
215 msgstr "Enlever « %s »"
216
217 #: ../src/bar_exif.c:633
218 msgid "Show hidden entries"
219 msgstr "Montrer les entrées cachées"
220
221 #: ../src/bar_gps.c:187
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Do you want to geocode image %s?"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/bar_gps.c:192
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "\n"
232 "Do you want to geocode %i images?"
233 msgstr ""
234
235 #: ../src/bar_gps.c:197
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "\n"
239 "This image is already geocoded!"
240 msgstr ""
241
242 #: ../src/bar_gps.c:202
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "\n"
246 "One image is already geocoded!"
247 msgstr ""
248
249 #: ../src/bar_gps.c:207
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "\n"
253 "%i Images are already geocoded!"
254 msgstr ""
255
256 #: ../src/bar_gps.c:212
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid ""
259 "\n"
260 "\n"
261 "Position: %s \n"
262 msgstr "Emplacement : %s"
263
264 #: ../src/bar_gps.c:214
265 #, fuzzy
266 msgid "Geocode images"
267 msgstr "Précharger l'image suivante"
268
269 #: ../src/bar_gps.c:218
270 #, fuzzy
271 msgid "Write lat/long to meta-data?"
272 msgstr "Écrire les méta-données ?"
273
274 #: ../src/bar_gps.c:728
275 #, c-format
276 msgid "Zoom %i"
277 msgstr "Zoom %i"
278
279 #: ../src/bar_gps.c:746
280 #, c-format
281 msgid "Zoom level %i"
282 msgstr "Niveau zoom %i"
283
284 #: ../src/bar_gps.c:751
285 msgid "Loading map"
286 msgstr "Chargement de la carte"
287
288 #: ../src/bar_gps.c:817
289 msgid "Enable markers"
290 msgstr "Activer les marqueurs"
291
292 #: ../src/bar_gps.c:819
293 msgid "Centre map on marker"
294 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
295
296 #: ../src/bar_gps.c:841
297 msgid ""
298 "Move map centre to marker\n"
299 " is disabled"
300 msgstr ""
301 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
302 " désactivé"
303
304 #: ../src/bar_gps.c:846
305 msgid ""
306 "Move map centre to marker\n"
307 " is enabled"
308 msgstr ""
309 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
310 " activé"
311
312 #: ../src/bar_gps.c:850
313 #, fuzzy
314 msgid "Map centering"
315 msgstr "Centrage de la carte"
316
317 #. use the same strings as in layout_util.c
318 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
319 msgid "Histogram on _Red"
320 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
321
322 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
323 msgid "Histogram on _Green"
324 msgstr "Histogramme sur le _vert"
325
326 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
327 msgid "Histogram on _Blue"
328 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
329
330 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
331 msgid "_Histogram on RGB"
332 msgstr "_Histogramme RVB"
333
334 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
335 msgid "Histogram on _Value"
336 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
337
338 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
339 msgid "Li_near Histogram"
340 msgstr "Histogramme _linéaire"
341
342 #: ../src/bar_histogram.c:266
343 msgid "L_og Histogram"
344 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
345
346 #: ../src/bar_keywords.c:463
347 msgid "Add keywords to selected files"
348 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
349
350 #: ../src/bar_keywords.c:464
351 msgid "Replace existing keywords in selected files"
352 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
353
354 #: ../src/bar_keywords.c:935
355 msgid "Edit keyword"
356 msgstr "Éditer le mot-clé"
357
358 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
359 #: ../src/bar_keywords.c:1258
360 #, fuzzy
361 msgid "New keyword"
362 msgstr "Ajouter un mot-clé"
363
364 #: ../src/bar_keywords.c:942
365 msgid "Configure keyword"
366 msgstr "Configurer le mot-clé"
367
368 #: ../src/bar_keywords.c:948
369 msgid "Keyword:"
370 msgstr "Mot-clé :"
371
372 #: ../src/bar_keywords.c:957
373 msgid "Keyword type:"
374 msgstr "Type de mot-clé :"
375
376 #: ../src/bar_keywords.c:959
377 msgid "Active keyword"
378 msgstr "Mot-clé actif"
379
380 #: ../src/bar_keywords.c:962
381 msgid "Helper"
382 msgstr "Assistant"
383
384 #: ../src/bar_keywords.c:1262
385 msgid "Add keyword to all selected images"
386 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
387
388 #: ../src/bar_keywords.c:1282
389 #, c-format
390 msgid "Hide \"%s\""
391 msgstr "Cacher « %s »"
392
393 #: ../src/bar_keywords.c:1289
394 #, c-format
395 msgid "Mark %d"
396 msgstr "Marque %d"
397
398 #: ../src/bar_keywords.c:1294
399 #, c-format
400 msgid "Connect \"%s\" to mark"
401 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
402
403 #: ../src/bar_keywords.c:1301
404 #, c-format
405 msgid "Edit \"%s\""
406 msgstr "Éditer « %s »"
407
408 #: ../src/bar_keywords.c:1311
409 #, c-format
410 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
411 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
412
413 #. for the pane
414 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
415 msgid "Expand checked"
416 msgstr "Déployer cochés"
417
418 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
419 msgid "Collapse unchecked"
420 msgstr "Plier non cochés"
421
422 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
423 msgid "Hide unchecked"
424 msgstr "Cacher non cochés"
425
426 #: ../src/bar_keywords.c:1326
427 msgid "Revert all hidden"
428 msgstr ""
429
430 #: ../src/bar_keywords.c:1328
431 msgid "Show all"
432 msgstr "Montrer tout"
433
434 #: ../src/bar_keywords.c:1329
435 #, fuzzy
436 msgid "Collapse all"
437 msgstr "Plier non cochés"
438
439 #: ../src/bar_keywords.c:1330
440 msgid "Revert"
441 msgstr ""
442
443 #: ../src/bar_keywords.c:1334
444 msgid "On any change"
445 msgstr "Sur tout changement"
446
447 #: ../src/bar_sort.c:500
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "The collection:\n"
451 "%s\n"
452 "already exists."
453 msgstr ""
454 "La collection :\n"
455 "%s\n"
456 "existe déjà."
457
458 #: ../src/bar_sort.c:501
459 msgid "Collection exists"
460 msgstr "Collection existante"
461
462 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Failed to save the collection:\n"
466 "%s"
467 msgstr ""
468 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
469 "%s"
470
471 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
472 msgid "Save Failed"
473 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
474
475 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
476 msgid "Add Bookmark"
477 msgstr "Ajouter un signet"
478
479 #: ../src/bar_sort.c:555
480 msgid "Add Collection"
481 msgstr "Ajouter une collection"
482
483 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
484 msgid "Name:"
485 msgstr "Nom : "
486
487 #: ../src/bar_sort.c:650
488 msgid "Sort Manager"
489 msgstr "Gestionnaire de tri"
490
491 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
492 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
493 msgid "Folders"
494 msgstr "Dossiers"
495
496 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
497 msgid "Collections"
498 msgstr "Collections"
499
500 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
501 msgid "Copy"
502 msgstr "Copier"
503
504 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
505 msgid "Move"
506 msgstr "Déplacer"
507
508 #: ../src/bar_sort.c:710
509 msgid "Add image"
510 msgstr "Ajouter une image"
511
512 #: ../src/bar_sort.c:713
513 msgid "Add selection"
514 msgstr "Ajouter une sélection"
515
516 #: ../src/bar_sort.c:726
517 msgid "Undo last image"
518 msgstr "Annuler la dernière opération"
519
520 #: ../src/cache.c:172
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "error saving sim cache data: %s\n"
524 "error: %s\n"
525 msgstr ""
526 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
527 "erreur : %s\n"
528
529 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
530 #: ../src/editors.c:1189
531 msgid "done"
532 msgstr "terminé"
533
534 #: ../src/cache_maint.c:313
535 msgid "Removing old metadata..."
536 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
537
538 #: ../src/cache_maint.c:317
539 msgid "Clearing cached thumbnails..."
540 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
541
542 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
543 msgid "Removing old thumbnails..."
544 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
545
546 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
547 msgid "Maintenance"
548 msgstr "Maintenance"
549
550 #: ../src/cache_maint.c:732
551 msgid "Invalid folder"
552 msgstr "Dossier invalide"
553
554 #: ../src/cache_maint.c:733
555 msgid "The specified folder can not be found."
556 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
557
558 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
559 msgid "Create thumbnails"
560 msgstr "Créer les vignettes"
561
562 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
563 msgid "S_tart"
564 msgstr "Dé_but"
565
566 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
567 msgid "Folder:"
568 msgstr "Dossier :"
569
570 #: ../src/cache_maint.c:820
571 msgid "Select folder"
572 msgstr "Sélectionner un dossier"
573
574 #: ../src/cache_maint.c:824
575 msgid "Include subfolders"
576 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
577
578 #: ../src/cache_maint.c:825
579 msgid "Store thumbnails local to source images"
580 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
581
582 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
583 msgid "click start to begin"
584 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
585
586 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
587 msgid "running..."
588 msgstr "en cours..."
589
590 #: ../src/cache_maint.c:1048
591 msgid "Clearing thumbnails..."
592 msgstr "Suppression des vignettes..."
593
594 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
595 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
596 msgid "Clear cache"
597 msgstr "Vider le cache"
598
599 #: ../src/cache_maint.c:1135
600 msgid ""
601 "This will remove all thumbnails that have\n"
602 "been saved to disk, continue?"
603 msgstr ""
604 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
605 "présentes sur le disque, continuer ?"
606
607 #: ../src/cache_maint.c:1180
608 #, c-format
609 msgid "Location: %s"
610 msgstr "Emplacement : %s"
611
612 #: ../src/cache_maint.c:1205
613 msgid "Cache Maintenance"
614 msgstr "Maintenance du cache"
615
616 #: ../src/cache_maint.c:1217
617 msgid "Cache and Data Maintenance"
618 msgstr "Maintenance des données et du cache"
619
620 #: ../src/cache_maint.c:1221
621 msgid "Thumbnail cache"
622 msgstr "Cache des vignettes"
623
624 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
625 #: ../src/cache_maint.c:1271
626 msgid "Clean up"
627 msgstr "Nettoyage"
628
629 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
630 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
631 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
632
633 #: ../src/cache_maint.c:1235
634 #, fuzzy
635 msgid "Delete all cached data."
636 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
637
638 #: ../src/cache_maint.c:1238
639 msgid "Shared thumbnail cache"
640 msgstr "Cache partagé des vignettes"
641
642 #: ../src/cache_maint.c:1254
643 msgid "Delete all cached thumbnails."
644 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
645
646 #: ../src/cache_maint.c:1260
647 msgid "Render"
648 msgstr "Générer"
649
650 #: ../src/cache_maint.c:1263
651 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
652 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
653
654 #: ../src/cache_maint.c:1274
655 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
656 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
657
658 #. When does this occur ??
659 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
660 #: ../src/image-overlay.c:622
661 msgid "Untitled"
662 msgstr "Sans_Titre"
663
664 #: ../src/collect.c:343
665 #, c-format
666 msgid "Untitled (%d)"
667 msgstr "Sans_Titre (%d)"
668
669 #: ../src/collect.c:985
670 #, c-format
671 msgid "%s - Collection - %s"
672 msgstr "%s - Collection - %s"
673
674 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
675 msgid "Close collection"
676 msgstr "Fermer collection"
677
678 #: ../src/collect.c:1102
679 msgid ""
680 "Collection has been modified.\n"
681 "Save first?"
682 msgstr ""
683 "La collection a été modifiée.\n"
684 "L'enregistrer avant ?"
685
686 #: ../src/collect.c:1105
687 msgid "_Discard"
688 msgstr "_Ignorer"
689
690 #: ../src/collect-dlg.c:67
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Specified path:\n"
694 "%s\n"
695 "is a folder, collections are files"
696 msgstr ""
697 "Le chemin spécifié :\n"
698 "%s\n"
699 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
700
701 #: ../src/collect-dlg.c:68
702 msgid "Invalid filename"
703 msgstr "Nom de fichier invalide"
704
705 #: ../src/collect-dlg.c:77
706 msgid "Overwrite File"
707 msgstr "Écraser le fichier"
708
709 #: ../src/collect-dlg.c:82
710 msgid "Overwrite existing file?"
711 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
712
713 #: ../src/collect-dlg.c:84
714 msgid "_Overwrite"
715 msgstr "_Écraser"
716
717 #: ../src/collect-dlg.c:135
718 #, c-format
719 msgid "No such file '%s'."
720 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
721
722 #: ../src/collect-dlg.c:140
723 #, c-format
724 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
725 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
726
727 #: ../src/collect-dlg.c:145
728 #, c-format
729 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
730 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
731
732 #: ../src/collect-dlg.c:151
733 msgid "Can not open collection file"
734 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
735
736 #: ../src/collect-dlg.c:203
737 msgid "Save collection"
738 msgstr "Enregistrer la collection"
739
740 #: ../src/collect-dlg.c:210
741 msgid "Open collection"
742 msgstr "Ouvrir une collection"
743
744 #: ../src/collect-dlg.c:218
745 msgid "Append collection"
746 msgstr "Ajouter à la collection"
747
748 #: ../src/collect-dlg.c:219
749 msgid "_Append"
750 msgstr "_Ajouter"
751
752 #: ../src/collect-dlg.c:236
753 msgid "Collection Files"
754 msgstr "Fichiers de collection"
755
756 #: ../src/collect-io.c:356
757 #, c-format
758 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
759 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
760
761 #: ../src/collect-io.c:381
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "error saving collection file: %s\n"
765 "error: %s\n"
766 msgstr ""
767 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
768 "erreur : %s\n"
769
770 #: ../src/collect-table.c:211
771 #, c-format
772 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
773 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
774
775 #: ../src/collect-table.c:218
776 #, c-format
777 msgid "%s, %d images"
778 msgstr "%s, %d images"
779
780 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
781 #: ../src/layout_util.c:2621
782 msgid "Empty"
783 msgstr "Vide"
784
785 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
786 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
787 msgid "Loading thumbs..."
788 msgstr "Chargement des vignettes..."
789
790 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
791 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
792 msgid "_View"
793 msgstr "_Affichage"
794
795 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
796 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
797 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 ../src/view_file.c:618
798 msgid "View in _new window"
799 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
800
801 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
802 #: ../src/search.c:1073
803 msgid "Rem_ove"
804 msgstr "_Enlever"
805
806 #: ../src/collect-table.c:912
807 msgid "Append from file list"
808 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
809
810 #: ../src/collect-table.c:914
811 msgid "Append from collection..."
812 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
813
814 #: ../src/collect-table.c:918
815 msgid "_Selection"
816 msgstr "_Sélection"
817
818 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
819 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
820 msgid "Select all"
821 msgstr "Tout sélectionner"
822
823 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
824 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
825 msgid "Select none"
826 msgstr "Désélectionner"
827
828 #: ../src/collect-table.c:924
829 msgid "Invert selection"
830 msgstr "Inverser la sélection"
831
832 #: ../src/collect-table.c:926
833 #, fuzzy
834 msgid "Rectangular selection"
835 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
836
837 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
838 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
839 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 ../src/view_file.c:622
840 msgid "_Copy..."
841 msgstr "_Copier..."
842
843 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
844 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
845 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 ../src/view_file.c:624
846 msgid "_Move..."
847 msgstr "_Déplacer..."
848
849 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
850 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
851 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
852 #: ../src/view_file.c:626
853 msgid "_Rename..."
854 msgstr "_Renommer..."
855
856 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
857 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
858 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
859 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
860 #: ../src/view_file.c:628
861 msgid "_Delete..."
862 msgstr "_Supprimer..."
863
864 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
865 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
866 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
867 msgid "_Copy path"
868 msgstr "_Copier chemin"
869
870 #: ../src/collect-table.c:952
871 msgid "Randomize"
872 msgstr "Tri aléatoire"
873
874 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file.c:652
875 msgid "_Sort"
876 msgstr "_Trier"
877
878 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file.c:668
879 msgid "Show filename _text"
880 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
881
882 #: ../src/collect-table.c:960
883 msgid "_Save collection"
884 msgstr "_Enregistrer collection"
885
886 #: ../src/collect-table.c:962
887 msgid "Save collection _as..."
888 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
889
890 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 ../src/view_file.c:639
891 msgid "_Find duplicates..."
892 msgstr "Rechercher les _doublons..."
893
894 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
895 #: ../src/search.c:1059
896 msgid "Print..."
897 msgstr "Imprimer..."
898
899 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
900 msgid "Dropped list includes folders."
901 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
902
903 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
904 msgid "_Add contents"
905 msgstr "_Ajouter le contenu"
906
907 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
908 msgid "Add contents _recursive"
909 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
910
911 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
912 msgid "_Skip folders"
913 msgstr "Omettre les dossier_s"
914
915 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
916 #: ../src/view_dir.c:426
917 msgid "Cancel"
918 msgstr "Annuler"
919
920 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
921 msgid "sRGB"
922 msgstr "sRGB"
923
924 #: ../src/color-man.c:436
925 msgid "Adobe RGB compatible"
926 msgstr "compatible Adobe RGB"
927
928 #: ../src/color-man.c:453
929 msgid "Custom profile"
930 msgstr "Profil utilisateur"
931
932 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
933 msgid "Can't save"
934 msgstr "Sauvegarde impossible"
935
936 #: ../src/desktop_file.c:83
937 msgid "Please specify file name."
938 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
939
940 #: ../src/desktop_file.c:95
941 msgid "Could not create directory"
942 msgstr "Impossible de créer le dossier"
943
944 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
945 msgid "Desktop file"
946 msgstr "Fichier .desktop"
947
948 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Unable to delete file:\n"
952 "%s"
953 msgstr ""
954 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
955 "%s"
956
957 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
958 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
959 msgid "File deletion failed"
960 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
961
962 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
963 #: ../src/ui_pathsel.c:545
964 msgid "Delete file"
965 msgstr "Supprimer fichier"
966
967 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "About to delete the file:\n"
971 " %s"
972 msgstr ""
973 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
974 " %s"
975
976 #: ../src/desktop_file.c:383
977 msgid "new.desktop"
978 msgstr "nouveau.desktop"
979
980 #: ../src/desktop_file.c:467
981 msgid "Editors"
982 msgstr "Éditeurs"
983
984 #: ../src/desktop_file.c:544
985 msgid "Hidden"
986 msgstr "Caché"
987
988 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
989 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
990 #: ../src/utilops.c:501
991 msgid "Path"
992 msgstr "Chemin"
993
994 #: ../src/dupe.c:108
995 msgid "Drop files to compare them."
996 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
997
998 #: ../src/dupe.c:112
999 #, c-format
1000 msgid "%d files"
1001 msgstr "%d fichiers"
1002
1003 #: ../src/dupe.c:116
1004 #, c-format
1005 msgid "%d matches found in %d files"
1006 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
1007
1008 #: ../src/dupe.c:121
1009 msgid "[set 1]"
1010 msgstr "[groupe 1]"
1011
1012 #: ../src/dupe.c:1488
1013 msgid "Reading checksums..."
1014 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
1015
1016 #: ../src/dupe.c:1521
1017 msgid "Reading dimensions..."
1018 msgstr "Lecture des dimensions..."
1019
1020 #: ../src/dupe.c:1555
1021 msgid "Reading similarity data..."
1022 msgstr "Lecture des données de similarité..."
1023
1024 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1025 msgid "Comparing..."
1026 msgstr "Comparaison..."
1027
1028 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1029 msgid "Sorting..."
1030 msgstr "Tri..."
1031
1032 #: ../src/dupe.c:2332
1033 msgid "Select group _1 duplicates"
1034 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
1035
1036 #: ../src/dupe.c:2334
1037 msgid "Select group _2 duplicates"
1038 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
1039
1040 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file.c:642
1041 msgid "Add to new collection"
1042 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
1043
1044 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1045 msgid "C_lear"
1046 msgstr "_Vider"
1047
1048 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1049 msgid "Close _window"
1050 msgstr "Fermer la _fenêtre"
1051
1052 #: ../src/dupe.c:2524
1053 #, c-format
1054 msgid "%d files (set 2)"
1055 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
1056
1057 #: ../src/dupe.c:2740
1058 msgid "Name case-insensitive"
1059 msgstr "Nom insensible à la casse"
1060
1061 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1062 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1063 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1994
1064 msgid "Size"
1065 msgstr "Taille"
1066
1067 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1068 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1069 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1998
1070 msgid "Date"
1071 msgstr "Date"
1072
1073 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1074 #: ../src/search.c:3087
1075 msgid "Dimensions"
1076 msgstr "Dimensions"
1077
1078 #: ../src/dupe.c:2744
1079 msgid "Checksum"
1080 msgstr "Somme de contrôle"
1081
1082 #: ../src/dupe.c:2746
1083 msgid "Similarity (high)"
1084 msgstr "Similarité (élevée)"
1085
1086 #: ../src/dupe.c:2747
1087 msgid "Similarity"
1088 msgstr "Similarité"
1089
1090 #: ../src/dupe.c:2748
1091 msgid "Similarity (low)"
1092 msgstr "Similarité (basse)"
1093
1094 #: ../src/dupe.c:2749
1095 msgid "Similarity (custom)"
1096 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1097
1098 #: ../src/dupe.c:3232
1099 msgid "Find duplicates"
1100 msgstr "Trouver les doublons"
1101
1102 #: ../src/dupe.c:3314
1103 msgid "Compare to:"
1104 msgstr "Comparer à :"
1105
1106 #: ../src/dupe.c:3327
1107 msgid "Compare by:"
1108 msgstr "Comparer par :"
1109
1110 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1111 msgid "Thumbnails"
1112 msgstr "Vignettes"
1113
1114 #: ../src/dupe.c:3343
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Ignore Rotation"
1117 msgstr "Orientation"
1118
1119 #: ../src/dupe.c:3351
1120 msgid "Compare two file sets"
1121 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1122
1123 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1124 msgid "Sort"
1125 msgstr "Trier"
1126
1127 #: ../src/dupe.c:3379
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Custom Threshold"
1130 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
1131
1132 #: ../src/editors.c:289
1133 #, c-format
1134 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1135 msgstr ""
1136 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1137 "Icon : « %s »\n"
1138
1139 #. flash fired (bit 0)
1140 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1141 msgid "yes"
1142 msgstr "oui"
1143
1144 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1145 msgid "no"
1146 msgstr "non"
1147
1148 #: ../src/editors.c:515
1149 msgid "stopping..."
1150 msgstr "arrêt..."
1151
1152 #: ../src/editors.c:536
1153 msgid "Edit command results"
1154 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1155
1156 #: ../src/editors.c:539
1157 #, c-format
1158 msgid "Output of %s"
1159 msgstr "Sortie de %s"
1160
1161 #: ../src/editors.c:1066
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Failed to run command:\n"
1165 "%s\n"
1166 msgstr ""
1167 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1168 "%s\n"
1169
1170 #: ../src/editors.c:1193
1171 msgid "stopped by user"
1172 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1173
1174 #: ../src/editors.c:1278
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "%s\n"
1178 "\"%s\""
1179 msgstr ""
1180 "%s\n"
1181 "« %s »"
1182
1183 #: ../src/editors.c:1280
1184 msgid "Invalid editor command"
1185 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1186
1187 #: ../src/editors.c:1367
1188 msgid "Editor template is empty."
1189 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1190
1191 #: ../src/editors.c:1368
1192 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1193 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1194
1195 #: ../src/editors.c:1369
1196 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1197 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1198
1199 #: ../src/editors.c:1370
1200 msgid "Can't find matching file type."
1201 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1202
1203 #: ../src/editors.c:1371
1204 msgid "Can't execute external editor."
1205 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1206
1207 #: ../src/editors.c:1372
1208 msgid "External editor returned error status."
1209 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1210
1211 #: ../src/editors.c:1373
1212 msgid "File was skipped."
1213 msgstr "Le fichier a été omis."
1214
1215 #: ../src/editors.c:1374
1216 msgid "Unknown error."
1217 msgstr "Erreur inconnue."
1218
1219 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1220 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1221 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1222 msgid "unknown"
1223 msgstr "inconnu"
1224
1225 #: ../src/exif.c:143
1226 msgid "top left"
1227 msgstr "haut gauche"
1228
1229 #: ../src/exif.c:144
1230 msgid "top right"
1231 msgstr "haut droite"
1232
1233 #: ../src/exif.c:145
1234 msgid "bottom right"
1235 msgstr "bas droite"
1236
1237 #: ../src/exif.c:146
1238 msgid "bottom left"
1239 msgstr "bas gauche"
1240
1241 #: ../src/exif.c:147
1242 msgid "left top"
1243 msgstr "gauche haut"
1244
1245 #: ../src/exif.c:148
1246 msgid "right top"
1247 msgstr "droit haut"
1248
1249 #: ../src/exif.c:149
1250 msgid "right bottom"
1251 msgstr "droit bas"
1252
1253 #: ../src/exif.c:150
1254 msgid "left bottom"
1255 msgstr "gauche bas"
1256
1257 #: ../src/exif.c:157
1258 msgid "inch"
1259 msgstr "pouce"
1260
1261 #: ../src/exif.c:158
1262 msgid "centimeter"
1263 msgstr "centimètre"
1264
1265 #: ../src/exif.c:170
1266 msgid "average"
1267 msgstr "moyenne"
1268
1269 #: ../src/exif.c:171
1270 msgid "center weighted"
1271 msgstr "pondération moyenne"
1272
1273 #: ../src/exif.c:172
1274 msgid "spot"
1275 msgstr "point"
1276
1277 #: ../src/exif.c:173
1278 msgid "multi-spot"
1279 msgstr "plusieurs points"
1280
1281 #: ../src/exif.c:174
1282 msgid "multi-segment"
1283 msgstr "plusieurs segments"
1284
1285 #: ../src/exif.c:175
1286 msgid "partial"
1287 msgstr "partiel"
1288
1289 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1290 msgid "other"
1291 msgstr "autre"
1292
1293 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1294 msgid "not defined"
1295 msgstr "indéfini"
1296
1297 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1298 msgid "manual"
1299 msgstr "manuel"
1300
1301 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1302 #: ../src/exif.c:304
1303 msgid "normal"
1304 msgstr "normal"
1305
1306 #: ../src/exif.c:184
1307 msgid "aperture"
1308 msgstr "ouverture"
1309
1310 #: ../src/exif.c:185
1311 msgid "shutter"
1312 msgstr "obturateur"
1313
1314 #: ../src/exif.c:186
1315 msgid "creative"
1316 msgstr "créatif"
1317
1318 #: ../src/exif.c:187
1319 msgid "action"
1320 msgstr "action"
1321
1322 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1323 msgid "portrait"
1324 msgstr "portrait"
1325
1326 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1327 msgid "landscape"
1328 msgstr "paysage"
1329
1330 #: ../src/exif.c:195
1331 msgid "daylight"
1332 msgstr "lumière naturelle"
1333
1334 #: ../src/exif.c:196
1335 msgid "fluorescent"
1336 msgstr "fluorescent"
1337
1338 #: ../src/exif.c:197
1339 msgid "tungsten (incandescent)"
1340 msgstr "tungstène (incandescent)"
1341
1342 #: ../src/exif.c:198
1343 msgid "flash"
1344 msgstr "flash"
1345
1346 #: ../src/exif.c:199
1347 msgid "fine weather"
1348 msgstr "beau temps"
1349
1350 #: ../src/exif.c:200
1351 msgid "cloudy weather"
1352 msgstr "temps nuageux"
1353
1354 #: ../src/exif.c:201
1355 msgid "shade"
1356 msgstr "ombragé"
1357
1358 #: ../src/exif.c:202
1359 msgid "daylight fluorescent"
1360 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1361
1362 #: ../src/exif.c:203
1363 msgid "day white fluorescent"
1364 msgstr "fluorescent blanc jour"
1365
1366 #: ../src/exif.c:204
1367 msgid "cool white fluorescent"
1368 msgstr "fluorescent blanc froid"
1369
1370 #: ../src/exif.c:205
1371 msgid "white fluorescent"
1372 msgstr "fluorescent blanc"
1373
1374 #: ../src/exif.c:206
1375 msgid "standard light A"
1376 msgstr "lumière standard A"
1377
1378 #: ../src/exif.c:207
1379 msgid "standard light B"
1380 msgstr "lumière standard B"
1381
1382 #: ../src/exif.c:208
1383 msgid "standard light C"
1384 msgstr "lumière standard C"
1385
1386 #: ../src/exif.c:209
1387 msgid "D55"
1388 msgstr "D55"
1389
1390 #: ../src/exif.c:210
1391 msgid "D65"
1392 msgstr "D65"
1393
1394 #: ../src/exif.c:211
1395 msgid "D75"
1396 msgstr "D75"
1397
1398 #: ../src/exif.c:212
1399 msgid "D50"
1400 msgstr "D50"
1401
1402 #: ../src/exif.c:213
1403 msgid "ISO studio tungsten"
1404 msgstr "tungstène studio ISO"
1405
1406 #: ../src/exif.c:221
1407 msgid "yes, not detected by strobe"
1408 msgstr "oui, mais non détecté"
1409
1410 #: ../src/exif.c:222
1411 msgid "yes, detected by strobe"
1412 msgstr "oui, détecté"
1413
1414 #: ../src/exif.c:228
1415 msgid "uncalibrated"
1416 msgstr "non calibré"
1417
1418 #: ../src/exif.c:234
1419 msgid "1 chip color area"
1420 msgstr "mono-CCD"
1421
1422 #: ../src/exif.c:235
1423 msgid "2 chip color area"
1424 msgstr "bi-CCD"
1425
1426 #: ../src/exif.c:236
1427 msgid "3 chip color area"
1428 msgstr "tri-CCD"
1429
1430 #: ../src/exif.c:237
1431 msgid "color sequential area"
1432 msgstr "CCD séquentiel"
1433
1434 #: ../src/exif.c:238
1435 msgid "trilinear"
1436 msgstr "trilinéaire"
1437
1438 #: ../src/exif.c:239
1439 msgid "color sequential linear"
1440 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1441
1442 #: ../src/exif.c:244
1443 msgid "digital still camera"
1444 msgstr "appareil photo numérique"
1445
1446 #: ../src/exif.c:249
1447 msgid "direct photo"
1448 msgstr "photo directe"
1449
1450 #: ../src/exif.c:255
1451 msgid "custom"
1452 msgstr "personnalisé"
1453
1454 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1455 msgid "auto"
1456 msgstr "auto"
1457
1458 #: ../src/exif.c:262
1459 msgid "auto bracket"
1460 msgstr "bracketing automatique"
1461
1462 #: ../src/exif.c:273
1463 msgid "standard"
1464 msgstr "standard"
1465
1466 #: ../src/exif.c:276
1467 msgid "night scene"
1468 msgstr "scène de nuit"
1469
1470 #: ../src/exif.c:281
1471 msgid "none"
1472 msgstr "aucun"
1473
1474 #: ../src/exif.c:282
1475 msgid "low gain up"
1476 msgstr "faible augmentation du gain"
1477
1478 #: ../src/exif.c:283
1479 msgid "high gain up"
1480 msgstr "forte augmentation du gain"
1481
1482 #: ../src/exif.c:284
1483 msgid "low gain down"
1484 msgstr "faible réduction du gain"
1485
1486 #: ../src/exif.c:285
1487 msgid "high gain down"
1488 msgstr "forte réduction du gain"
1489
1490 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1491 msgid "soft"
1492 msgstr "doux"
1493
1494 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1495 msgid "hard"
1496 msgstr "dur"
1497
1498 #: ../src/exif.c:298
1499 msgid "low"
1500 msgstr "faible"
1501
1502 #: ../src/exif.c:299
1503 msgid "high"
1504 msgstr "élevé"
1505
1506 #: ../src/exif.c:312
1507 msgid "macro"
1508 msgstr "macro"
1509
1510 #: ../src/exif.c:313
1511 msgid "close"
1512 msgstr "près"
1513
1514 #: ../src/exif.c:314
1515 msgid "distant"
1516 msgstr "loin"
1517
1518 #: ../src/exif.c:324
1519 msgid "Image Width"
1520 msgstr "Largeur de l'image"
1521
1522 #: ../src/exif.c:325
1523 msgid "Image Height"
1524 msgstr "Hauteur de l'image"
1525
1526 #: ../src/exif.c:326
1527 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1528 msgstr "Bits compressés par pixel"
1529
1530 #: ../src/exif.c:327
1531 msgid "Compression"
1532 msgstr "Compression"
1533
1534 #: ../src/exif.c:328
1535 msgid "Image description"
1536 msgstr "Description de l'image"
1537
1538 #: ../src/exif.c:329
1539 msgid "Camera make"
1540 msgstr "Marque de l'appareil"
1541
1542 #: ../src/exif.c:330
1543 msgid "Camera model"
1544 msgstr "Modèle de l'appareil"
1545
1546 #: ../src/exif.c:331
1547 msgid "Orientation"
1548 msgstr "Orientation"
1549
1550 #: ../src/exif.c:332
1551 msgid "X resolution"
1552 msgstr "Résolution X"
1553
1554 #: ../src/exif.c:333
1555 msgid "Y Resolution"
1556 msgstr "Résolution Y"
1557
1558 #: ../src/exif.c:334
1559 msgid "Resolution units"
1560 msgstr "Unités de résolution"
1561
1562 #: ../src/exif.c:335
1563 msgid "Firmware"
1564 msgstr "Microcode"
1565
1566 #: ../src/exif.c:337
1567 msgid "White point"
1568 msgstr "Point blanc"
1569
1570 #: ../src/exif.c:338
1571 msgid "Primary chromaticities"
1572 msgstr "Chromaticités Primaires"
1573
1574 #: ../src/exif.c:339
1575 msgid "YCbCy coefficients"
1576 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1577
1578 #: ../src/exif.c:340
1579 msgid "YCbCr positioning"
1580 msgstr "Positionnement YCbCr"
1581
1582 #: ../src/exif.c:341
1583 msgid "Black white reference"
1584 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1585
1586 #: ../src/exif.c:343
1587 msgid "SubIFD Exif offset"
1588 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1589
1590 #. subIFD follows
1591 #: ../src/exif.c:345
1592 msgid "Exposure time (seconds)"
1593 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1594
1595 #: ../src/exif.c:346
1596 msgid "FNumber"
1597 msgstr "Nombre F"
1598
1599 #: ../src/exif.c:347
1600 msgid "Exposure program"
1601 msgstr "Programme d'exposition"
1602
1603 #: ../src/exif.c:348
1604 msgid "Spectral Sensitivity"
1605 msgstr "Sensibilité spectrale"
1606
1607 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1608 msgid "ISO sensitivity"
1609 msgstr "Sensibilité ISO"
1610
1611 #: ../src/exif.c:350
1612 msgid "Optoelectric conversion factor"
1613 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1614
1615 #: ../src/exif.c:351
1616 msgid "Exif version"
1617 msgstr "Version d'exif"
1618
1619 #: ../src/exif.c:352
1620 msgid "Date original"
1621 msgstr "Date de prise de vue"
1622
1623 #: ../src/exif.c:353
1624 msgid "Date digitized"
1625 msgstr "Date de numérisation"
1626
1627 #: ../src/exif.c:354
1628 msgid "Pixel format"
1629 msgstr "Format des pixels"
1630
1631 #: ../src/exif.c:355
1632 msgid "Compression ratio"
1633 msgstr "Rapport de compression"
1634
1635 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1636 msgid "Shutter speed"
1637 msgstr "Vitesse d'obturation"
1638
1639 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1640 msgid "Aperture"
1641 msgstr "Ouverture"
1642
1643 #: ../src/exif.c:358
1644 msgid "Brightness"
1645 msgstr "Luminosité"
1646
1647 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1648 msgid "Exposure bias"
1649 msgstr "Polarisation d'exposition"
1650
1651 #: ../src/exif.c:360
1652 msgid "Maximum aperture"
1653 msgstr "Ouverture maximale"
1654
1655 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1656 msgid "Subject distance"
1657 msgstr "Distance du sujet"
1658
1659 #: ../src/exif.c:362
1660 msgid "Metering mode"
1661 msgstr "Méthode de mesure"
1662
1663 #: ../src/exif.c:363
1664 msgid "Light source"
1665 msgstr "Source de lumière"
1666
1667 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1668 msgid "Flash"
1669 msgstr "Flash"
1670
1671 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1672 msgid "Focal length"
1673 msgstr "Distance focale"
1674
1675 #: ../src/exif.c:366
1676 msgid "Subject area"
1677 msgstr "Aire du sujet"
1678
1679 #: ../src/exif.c:367
1680 msgid "MakerNote"
1681 msgstr "Note du fabriquant"
1682
1683 #: ../src/exif.c:368
1684 msgid "UserComment"
1685 msgstr "Commentaire utilisateur"
1686
1687 #: ../src/exif.c:369
1688 msgid "Subsecond time"
1689 msgstr "Heure sub-seconde"
1690
1691 #: ../src/exif.c:370
1692 msgid "Subsecond time original"
1693 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1694
1695 #: ../src/exif.c:371
1696 msgid "Subsecond time digitized"
1697 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1698
1699 #: ../src/exif.c:372
1700 msgid "FlashPix version"
1701 msgstr "Version FlashPix"
1702
1703 #: ../src/exif.c:373
1704 msgid "Colorspace"
1705 msgstr "Espace de couleurs"
1706
1707 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1708 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1709 msgid "Width"
1710 msgstr "Largeur"
1711
1712 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1713 msgid "Height"
1714 msgstr "Hauteur"
1715
1716 #: ../src/exif.c:377
1717 msgid "Audio data"
1718 msgstr "Données audio"
1719
1720 #: ../src/exif.c:378
1721 msgid "ExifR98 extension"
1722 msgstr "Extension ExifR98"
1723
1724 #: ../src/exif.c:379
1725 msgid "Flash strength"
1726 msgstr "Puissance Flash"
1727
1728 #: ../src/exif.c:380
1729 msgid "Spatial frequency response"
1730 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1731
1732 #: ../src/exif.c:381
1733 msgid "X Pixel density"
1734 msgstr "Densité de points en X"
1735
1736 #: ../src/exif.c:382
1737 msgid "Y Pixel density"
1738 msgstr "Densité de points en Y"
1739
1740 #: ../src/exif.c:383
1741 msgid "Pixel density units"
1742 msgstr "Unités de la densité de points"
1743
1744 #: ../src/exif.c:384
1745 msgid "Subject location"
1746 msgstr "Emplacement du sujet"
1747
1748 #: ../src/exif.c:386
1749 msgid "Sensor type"
1750 msgstr "Type de capteur"
1751
1752 #: ../src/exif.c:387
1753 msgid "Source type"
1754 msgstr "Type de source"
1755
1756 #: ../src/exif.c:388
1757 msgid "Scene type"
1758 msgstr "Type de scène"
1759
1760 #: ../src/exif.c:389
1761 msgid "Color filter array pattern"
1762 msgstr "Forme du filtre couleur "
1763
1764 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1765 #: ../src/exif.c:391
1766 msgid "Render process"
1767 msgstr "Procédé de rendu"
1768
1769 #: ../src/exif.c:392
1770 msgid "Exposure mode"
1771 msgstr "Mode d'exposition"
1772
1773 #: ../src/exif.c:393
1774 msgid "White balance"
1775 msgstr "Balance des blancs"
1776
1777 #: ../src/exif.c:394
1778 msgid "Digital zoom ratio"
1779 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1780
1781 #: ../src/exif.c:395
1782 msgid "Focal length (35mm)"
1783 msgstr "Focale 35mm"
1784
1785 #: ../src/exif.c:396
1786 msgid "Scene capture type"
1787 msgstr "Type de capture de la scène"
1788
1789 #: ../src/exif.c:397
1790 msgid "Gain control"
1791 msgstr "Contrôle du gain"
1792
1793 #: ../src/exif.c:398
1794 msgid "Contrast"
1795 msgstr "Contraste"
1796
1797 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1798 msgid "Saturation"
1799 msgstr "Saturation"
1800
1801 #: ../src/exif.c:400
1802 msgid "Sharpness"
1803 msgstr "Netteté"
1804
1805 #: ../src/exif.c:401
1806 msgid "Device setting"
1807 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1808
1809 #: ../src/exif.c:402
1810 msgid "Subject range"
1811 msgstr "Distance du sujet"
1812
1813 #: ../src/exif.c:403
1814 msgid "Image serial number"
1815 msgstr "Numéro de série de l'image"
1816
1817 #: ../src/exif.c:1110
1818 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../src/exif.c:1116
1822 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../src/exif-common.c:349
1826 msgid "infinity"
1827 msgstr "infini"
1828
1829 #: ../src/exif-common.c:378
1830 msgid "mode:"
1831 msgstr "mode :"
1832
1833 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1834 msgid "on"
1835 msgstr "on"
1836
1837 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1838 msgid "off"
1839 msgstr "off"
1840
1841 #: ../src/exif-common.c:394
1842 msgid "not detected by strobe"
1843 msgstr "non détecté"
1844
1845 #: ../src/exif-common.c:395
1846 msgid "detected by strobe"
1847 msgstr "détecté"
1848
1849 #. we ignore flash function (bit 5)
1850 #. red-eye (bit 6)
1851 #: ../src/exif-common.c:400
1852 msgid "red-eye reduction"
1853 msgstr "anti-yeux rouges"
1854
1855 #: ../src/exif-common.c:420
1856 msgid "dot"
1857 msgstr "point"
1858
1859 #: ../src/exif-common.c:453
1860 msgid "AdobeRGB"
1861 msgstr "AdobeRGB"
1862
1863 #: ../src/exif-common.c:461
1864 msgid "embedded"
1865 msgstr "embarqué"
1866
1867 #: ../src/exif-common.c:556
1868 msgid "Above Sea Level"
1869 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
1870
1871 #: ../src/exif-common.c:556
1872 msgid "Below Sea Level"
1873 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
1874
1875 #: ../src/exif-common.c:564
1876 msgid "Camera"
1877 msgstr "Appareil"
1878
1879 #: ../src/exif-common.c:571
1880 msgid "Focal length 35mm"
1881 msgstr "Focale 35mm"
1882
1883 #: ../src/exif-common.c:574
1884 msgid "Resolution"
1885 msgstr "Résolution"
1886
1887 #: ../src/exif-common.c:575
1888 msgid "Color profile"
1889 msgstr "Profil colorimétrique"
1890
1891 #: ../src/exif-common.c:576
1892 msgid "GPS position"
1893 msgstr "Position GPS"
1894
1895 #: ../src/exif-common.c:577
1896 msgid "GPS altitude"
1897 msgstr "Altitude GPS"
1898
1899 #: ../src/exif-common.c:578
1900 msgid "File size"
1901 msgstr "Taille du fichier"
1902
1903 #: ../src/exif-common.c:579
1904 msgid "File date"
1905 msgstr "Date du fichier"
1906
1907 #: ../src/exif-common.c:580
1908 msgid "File mode"
1909 msgstr "Droits du fichier"
1910
1911 # c-format
1912 #: ../src/filedata.c:109
1913 #, c-format
1914 msgid "%d bytes"
1915 msgstr "%d octets"
1916
1917 #: ../src/filedata.c:113
1918 #, c-format
1919 msgid "%.1f K"
1920 msgstr "%.1f Ko"
1921
1922 #: ../src/filedata.c:117
1923 #, c-format
1924 msgid "%.1f MB"
1925 msgstr "%.1f Mo"
1926
1927 #: ../src/filedata.c:122
1928 #, c-format
1929 msgid "%.1f GB"
1930 msgstr "%.1f Go"
1931
1932 #: ../src/filedata.c:2555
1933 msgid "file or directory does not exist"
1934 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1935
1936 #: ../src/filedata.c:2561
1937 msgid "destination already exists"
1938 msgstr "la destination existe déjà."
1939
1940 #: ../src/filedata.c:2567
1941 msgid "destination can't be overwritten"
1942 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1943
1944 #: ../src/filedata.c:2573
1945 msgid "destination directory is not writable"
1946 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
1947
1948 #: ../src/filedata.c:2579
1949 msgid "destination directory does not exist"
1950 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1951
1952 #: ../src/filedata.c:2585
1953 msgid "source directory is not writable"
1954 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1955
1956 #: ../src/filedata.c:2591
1957 msgid "no read permission"
1958 msgstr "pas de permission en lecture"
1959
1960 #: ../src/filedata.c:2597
1961 msgid "file is readonly"
1962 msgstr "fichier en lecture seule"
1963
1964 #: ../src/filedata.c:2603
1965 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1966 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1967
1968 #: ../src/filedata.c:2609
1969 msgid "source and destination are the same"
1970 msgstr "source et destination sont identiques"
1971
1972 #: ../src/filedata.c:2615
1973 msgid "source and destination have different extension"
1974 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1975
1976 #: ../src/filedata.c:2621
1977 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1978 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1979
1980 #: ../src/filedata.c:2627
1981 #, fuzzy
1982 msgid "another destination file has the same filename"
1983 msgstr "source et destination sont identiques"
1984
1985 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1986 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1987 msgid "Full screen"
1988 msgstr "Plein écran"
1989
1990 #: ../src/fullscreen.c:413
1991 msgid "Full size"
1992 msgstr "Pleine taille"
1993
1994 #: ../src/fullscreen.c:421
1995 msgid "Monitor"
1996 msgstr "Moniteur"
1997
1998 #: ../src/fullscreen.c:427
1999 msgid "Screen"
2000 msgstr "Écran"
2001
2002 #: ../src/fullscreen.c:661
2003 msgid "Determined by Window Manager"
2004 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
2005
2006 #: ../src/fullscreen.c:662
2007 msgid "Active screen"
2008 msgstr "Écran actif"
2009
2010 #: ../src/fullscreen.c:664
2011 msgid "Active monitor"
2012 msgstr "Moniteur actif"
2013
2014 #: ../src/histogram.c:121
2015 msgid "Log Histogram on Red"
2016 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
2017
2018 #: ../src/histogram.c:122
2019 msgid "Log Histogram on Green"
2020 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
2021
2022 #: ../src/histogram.c:123
2023 msgid "Log Histogram on Blue"
2024 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
2025
2026 #: ../src/histogram.c:124
2027 msgid "Log Histogram on RGB"
2028 msgstr "Histogramme log. RVB"
2029
2030 #: ../src/histogram.c:125
2031 msgid "Log Histogram on value"
2032 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
2033
2034 #: ../src/histogram.c:130
2035 msgid "Linear Histogram on Red"
2036 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
2037
2038 #: ../src/histogram.c:131
2039 msgid "Linear Histogram on Green"
2040 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
2041
2042 #: ../src/histogram.c:132
2043 msgid "Linear Histogram on Blue"
2044 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
2045
2046 #: ../src/histogram.c:133
2047 msgid "Linear Histogram on RGB"
2048 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
2049
2050 #: ../src/histogram.c:134
2051 msgid "Linear Histogram on value"
2052 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
2053
2054 #: ../src/history_list.c:140
2055 #, c-format
2056 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2057 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
2058
2059 #: ../src/image.c:173
2060 #, c-format
2061 msgid " (Collection %s)"
2062 msgstr " (Collection %s)"
2063
2064 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2065 #, c-format
2066 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2067 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
2068
2069 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2070 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2071 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2072 msgid "Zoom _in"
2073 msgstr "Zoom a_vant"
2074
2075 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2076 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2077 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2078 msgid "Zoom _out"
2079 msgstr "Zoom a_rrière"
2080
2081 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2082 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2083 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2084 msgid "Zoom _1:1"
2085 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
2086
2087 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2088 msgid "Fit image to _window"
2089 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
2090
2091 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2092 msgid "Set as _wallpaper"
2093 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
2094
2095 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2096 msgid "_Go to directory view"
2097 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
2098
2099 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2100 msgid "_Stop slideshow"
2101 msgstr "_Stopper le diaporama"
2102
2103 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2104 msgid "Continue slides_how"
2105 msgstr "Reprendre le _diaporama"
2106
2107 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2108 #: ../src/layout_image.c:715
2109 msgid "Pause slides_how"
2110 msgstr "Suspendre le _diaporama"
2111
2112 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2113 msgid "_Start slideshow"
2114 msgstr "_Lancer le diaporama"
2115
2116 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2117 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2118 msgid "Exit _full screen"
2119 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2120
2121 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2122 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2123 msgid "_Full screen"
2124 msgstr "Plein _écran"
2125
2126 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2128 msgid "C_lose window"
2129 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2130
2131 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file.c:649
2132 msgid "Ascending"
2133 msgstr "Croissant"
2134
2135 #: ../src/layout.c:481
2136 msgid "Scroll to top left corner"
2137 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
2138
2139 #: ../src/layout.c:486
2140 msgid "Scroll to image center"
2141 msgstr "Défiler au centre de l'image"
2142
2143 #: ../src/layout.c:491
2144 msgid "Keep the region from previous image"
2145 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
2146
2147 #: ../src/layout.c:578
2148 msgid " Slideshow"
2149 msgstr " Diaporama"
2150
2151 #: ../src/layout.c:582
2152 msgid " Paused"
2153 msgstr " En pause"
2154
2155 #: ../src/layout.c:598
2156 #, c-format
2157 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2158 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2159
2160 #: ../src/layout.c:605
2161 #, c-format
2162 msgid "%s, %d files%s"
2163 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2164
2165 #: ../src/layout.c:610
2166 #, c-format
2167 msgid "%d files%s"
2168 msgstr "%d fichiers%s"
2169
2170 #: ../src/layout.c:656
2171 #, c-format
2172 msgid "(no read permission) %s bytes"
2173 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2174
2175 #: ../src/layout.c:660
2176 #, c-format
2177 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2178 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2179
2180 #: ../src/layout.c:668
2181 #, c-format
2182 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2183 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2184
2185 #: ../src/layout.c:754
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Select sort order"
2188 msgstr "Sélectionner un dossier"
2189
2190 #: ../src/layout.c:759
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Folder contents (files selected)"
2193 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
2194
2195 #: ../src/layout.c:768
2196 #, fuzzy
2197 msgid "(Image dimensions) Image size"
2198 msgstr "Dimensions de l'image sont"
2199
2200 #: ../src/layout.c:778
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Select zoom mode"
2203 msgstr "Sélectionner un dossier"
2204
2205 #. expand only in small format
2206 #: ../src/layout.c:788
2207 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2211 msgid "Tools"
2212 msgstr "Outils"
2213
2214 #: ../src/layout.c:2051
2215 msgid "Window options and layout"
2216 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2217
2218 #: ../src/layout.c:2116
2219 msgid "General options"
2220 msgstr "Options générales"
2221
2222 #: ../src/layout.c:2118
2223 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2224 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2225
2226 #: ../src/layout.c:2126
2227 msgid "Use current"
2228 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2229
2230 #: ../src/layout.c:2129
2231 msgid "Show date in directories list view"
2232 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2233
2234 #: ../src/layout.c:2132
2235 msgid "Exit program when this window is closed"
2236 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2237
2238 #: ../src/layout.c:2135
2239 msgid "Start-up directory:"
2240 msgstr "Dossier de démarrage :"
2241
2242 #: ../src/layout.c:2137
2243 msgid "No change"
2244 msgstr "Pas de changement"
2245
2246 #: ../src/layout.c:2140
2247 msgid "Restore last path"
2248 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2249
2250 #: ../src/layout.c:2143
2251 msgid "Home path"
2252 msgstr "Dossier Accueil"
2253
2254 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2255 msgid "Layout"
2256 msgstr "Disposition"
2257
2258 #: ../src/layout.c:2394
2259 msgid "Invalid geometry\n"
2260 msgstr "Géométrie invalide\n"
2261
2262 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2263 msgid "Files"
2264 msgstr "Fichiers"
2265
2266 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2267 #: ../src/print.c:133
2268 msgid "Image"
2269 msgstr "Image"
2270
2271 #: ../src/layout_config.c:358
2272 msgid "(drag to change order)"
2273 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2274
2275 #: ../src/layout_image.c:728
2276 #, fuzzy
2277 msgid "_Animate"
2278 msgstr "Animal"
2279
2280 #: ../src/layout_image.c:732
2281 msgid "Hide file _list"
2282 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2283
2284 #: ../src/layout_image.c:1912
2285 #, c-format
2286 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2287 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2288
2289 #: ../src/layout_image.c:1920
2290 #, c-format
2291 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2292 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2293
2294 #: ../src/layout_util.c:514
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Operation failed:\n"
2297 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
2298
2299 #: ../src/layout_util.c:517
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Cannot create tmp file"
2302 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
2303
2304 #: ../src/layout_util.c:520
2305 #, fuzzy
2306 msgid "File: "
2307 msgstr "Fichier :"
2308
2309 #: ../src/layout_util.c:524
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Image orientation"
2312 msgstr "Orientation"
2313
2314 #: ../src/layout_util.c:1692
2315 msgid "_File"
2316 msgstr "_Fichier"
2317
2318 #: ../src/layout_util.c:1693
2319 msgid "_Go"
2320 msgstr "A_ller"
2321
2322 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2323 msgid "_Edit"
2324 msgstr "Édit_er"
2325
2326 #: ../src/layout_util.c:1695
2327 msgid "_Select"
2328 msgstr "_Sélection"
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2331 msgid "_Orientation"
2332 msgstr "_Orientation"
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1697
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Rating"
2337 msgstr "Peinture"
2338
2339 #: ../src/layout_util.c:1698
2340 msgid "E_xternal Editors"
2341 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2342
2343 #: ../src/layout_util.c:1699
2344 msgid "P_references"
2345 msgstr "P_références"
2346
2347 #: ../src/layout_util.c:1701
2348 msgid "_Files and Folders"
2349 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2350
2351 #: ../src/layout_util.c:1702
2352 msgid "_Zoom"
2353 msgstr "_Zoom"
2354
2355 #: ../src/layout_util.c:1703
2356 msgid "_Color Management"
2357 msgstr "Gestion des _couleurs"
2358
2359 #: ../src/layout_util.c:1704
2360 msgid "_Connected Zoom"
2361 msgstr "Zo_om lié"
2362
2363 #: ../src/layout_util.c:1705
2364 msgid "Spli_t"
2365 msgstr "_Séparer"
2366
2367 #: ../src/layout_util.c:1706
2368 msgid "Stere_o"
2369 msgstr "Stéré_o"
2370
2371 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2372 msgid "Image _Overlay"
2373 msgstr "Affichage en surimpressi_on"
2374
2375 #: ../src/layout_util.c:1708
2376 msgid "_Help"
2377 msgstr "A_ide"
2378
2379 #: ../src/layout_util.c:1710
2380 msgid "_First Image"
2381 msgstr "Première _image"
2382
2383 #: ../src/layout_util.c:1710
2384 msgid "First Image"
2385 msgstr "Première image"
2386
2387 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2388 #: ../src/layout_util.c:1713
2389 msgid "_Previous Image"
2390 msgstr "Image _précédente"
2391
2392 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2393 #: ../src/layout_util.c:1713
2394 msgid "Previous Image"
2395 msgstr "Image précédente"
2396
2397 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2398 #: ../src/layout_util.c:1716
2399 msgid "_Next Image"
2400 msgstr "Image _suivante"
2401
2402 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2403 #: ../src/layout_util.c:1716
2404 msgid "Next Image"
2405 msgstr "Image suivante"
2406
2407 #: ../src/layout_util.c:1717
2408 msgid "_Last Image"
2409 msgstr "_Dernière image"
2410
2411 #: ../src/layout_util.c:1717
2412 msgid "Last Image"
2413 msgstr "Dernière image"
2414
2415 #: ../src/layout_util.c:1718
2416 msgid "_Back"
2417 msgstr "_Retour"
2418
2419 #: ../src/layout_util.c:1718
2420 msgid "Back"
2421 msgstr "Retour"
2422
2423 #: ../src/layout_util.c:1719
2424 msgid "_Home"
2425 msgstr "_Rép. perso"
2426
2427 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2428 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2429 msgid "Home"
2430 msgstr "Rép. perso"
2431
2432 #: ../src/layout_util.c:1720
2433 msgid "_Up"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1720
2437 msgid "Up"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1722
2441 msgid "New _window"
2442 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1722
2445 msgid "New window"
2446 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1723
2449 msgid "_New collection"
2450 msgstr "_Nouvelle collection"
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1723
2453 msgid "New collection"
2454 msgstr "Nouvelle collection"
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1724
2457 msgid "_Open collection..."
2458 msgstr "_Ouvrir collection..."
2459
2460 #: ../src/layout_util.c:1724
2461 msgid "Open collection..."
2462 msgstr "Ouvrir collection..."
2463
2464 #: ../src/layout_util.c:1725
2465 msgid "Open recen_t"
2466 msgstr "Ouvrir récen_ts"
2467
2468 #: ../src/layout_util.c:1725
2469 msgid "Open recent"
2470 msgstr "Ouverts récemment"
2471
2472 #: ../src/layout_util.c:1726
2473 msgid "_Search..."
2474 msgstr "_Recherche..."
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1726
2477 msgid "Search..."
2478 msgstr "Recherche..."
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1727
2481 msgid "Find duplicates..."
2482 msgstr "Rechercher les doublons..."
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1728
2485 msgid "Pa_n view"
2486 msgstr "Affichage pa_noramique"
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1728
2489 msgid "Pan view"
2490 msgstr "Affichage panoramique"
2491
2492 #: ../src/layout_util.c:1729
2493 msgid "_Print..."
2494 msgstr "_Imprimer..."
2495
2496 #: ../src/layout_util.c:1730
2497 msgid "N_ew folder..."
2498 msgstr "Nouv_eau dossier..."
2499
2500 #: ../src/layout_util.c:1730
2501 msgid "New folder..."
2502 msgstr "Nouveau dossier..."
2503
2504 #: ../src/layout_util.c:1731
2505 msgid "Copy..."
2506 msgstr "Copier..."
2507
2508 #: ../src/layout_util.c:1732
2509 msgid "Move..."
2510 msgstr "Déplacer..."
2511
2512 #: ../src/layout_util.c:1733
2513 msgid "Rename..."
2514 msgstr "Renommer..."
2515
2516 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2517 #: ../src/layout_util.c:1736
2518 msgid "Delete..."
2519 msgstr "Supprimer..."
2520
2521 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:633
2522 msgid "Enable file _grouping"
2523 msgstr "_Grouper les fichiers"
2524
2525 #: ../src/layout_util.c:1737
2526 msgid "Enable file grouping"
2527 msgstr "Grouper les fichiers"
2528
2529 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file.c:635
2530 msgid "Disable file groupi_ng"
2531 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2532
2533 #: ../src/layout_util.c:1738
2534 msgid "Disable file grouping"
2535 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2536
2537 #: ../src/layout_util.c:1739
2538 msgid "_Copy path to clipboard"
2539 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2540
2541 #: ../src/layout_util.c:1739
2542 msgid "Copy path to clipboard"
2543 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1740
2546 msgid "Close window"
2547 msgstr "Fermer la fenêtre"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1741
2550 msgid "_Quit"
2551 msgstr "_Quitter"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1741
2554 msgid "Quit"
2555 msgstr "Quitter"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2558 msgid "_Rotate clockwise"
2559 msgstr "_Rotation sens horaire"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1742
2562 msgid "Rotate clockwise"
2563 msgstr "Rotation sens horaire"
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1743
2566 msgid "_Rating 0"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../src/layout_util.c:1743
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Rating 0"
2572 msgstr "Peinture"
2573
2574 #: ../src/layout_util.c:1744
2575 msgid "_Rating 1"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../src/layout_util.c:1744
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Rating 1"
2581 msgstr "Peinture"
2582
2583 #: ../src/layout_util.c:1745
2584 msgid "_Rating 2"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../src/layout_util.c:1745
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Rating 2"
2590 msgstr "Peinture"
2591
2592 #: ../src/layout_util.c:1746
2593 msgid "_Rating 3"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../src/layout_util.c:1746
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Rating 3"
2599 msgstr "Peinture"
2600
2601 #: ../src/layout_util.c:1747
2602 msgid "_Rating 4"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1747
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Rating 4"
2608 msgstr "Peinture"
2609
2610 #: ../src/layout_util.c:1748
2611 msgid "_Rating 5"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../src/layout_util.c:1748
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Rating 5"
2617 msgstr "Peinture"
2618
2619 #: ../src/layout_util.c:1749
2620 msgid "_Rating -1"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: ../src/layout_util.c:1749
2624 msgid "Rating -1"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2628 msgid "Rotate _counterclockwise"
2629 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2630
2631 #: ../src/layout_util.c:1750
2632 msgid "Rotate counterclockwise"
2633 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2634
2635 #: ../src/layout_util.c:1751
2636 msgid "Rotate 1_80"
2637 msgstr "Rotation de 1_80°"
2638
2639 #: ../src/layout_util.c:1751
2640 msgid "Rotate 180"
2641 msgstr "Rotation de 180°"
2642
2643 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2644 msgid "_Mirror"
2645 msgstr "Retournement _horizontal"
2646
2647 #: ../src/layout_util.c:1752
2648 msgid "Mirror"
2649 msgstr "Retournement horizontal"
2650
2651 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2652 msgid "_Flip"
2653 msgstr "Retournement _vertical"
2654
2655 #: ../src/layout_util.c:1753
2656 msgid "Flip"
2657 msgstr "Retournement vertical"
2658
2659 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2660 msgid "_Original state"
2661 msgstr "État _original"
2662
2663 #: ../src/layout_util.c:1754
2664 msgid "Original state"
2665 msgstr "État original"
2666
2667 #: ../src/layout_util.c:1755
2668 msgid "Select _all"
2669 msgstr "_Tout sélectionner"
2670
2671 #: ../src/layout_util.c:1756
2672 msgid "Select _none"
2673 msgstr "_Désélectionner"
2674
2675 #: ../src/layout_util.c:1757
2676 msgid "_Invert Selection"
2677 msgstr "_Inverser la sélection"
2678
2679 #: ../src/layout_util.c:1757
2680 msgid "Invert Selection"
2681 msgstr "Inverser la sélection"
2682
2683 #: ../src/layout_util.c:1758
2684 msgid "P_references..."
2685 msgstr "P_références..."
2686
2687 #: ../src/layout_util.c:1758
2688 msgid "Preferences..."
2689 msgstr "Préférences..."
2690
2691 #: ../src/layout_util.c:1759
2692 msgid "Configure _Editors..."
2693 msgstr "Configur_er les éditeurs..."
2694
2695 #: ../src/layout_util.c:1759
2696 msgid "Configure Editors..."
2697 msgstr "Configurer les éditeurs..."
2698
2699 #: ../src/layout_util.c:1760
2700 msgid "_Configure this window..."
2701 msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
2702
2703 #: ../src/layout_util.c:1760
2704 msgid "Configure this window..."
2705 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
2706
2707 #: ../src/layout_util.c:1761
2708 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2709 msgstr "Maintenance des _vignettes..."
2710
2711 #: ../src/layout_util.c:1761
2712 msgid "Thumbnail maintenance..."
2713 msgstr "Maintenance des vignettes..."
2714
2715 #: ../src/layout_util.c:1762
2716 msgid "Set as wallpaper"
2717 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2718
2719 #: ../src/layout_util.c:1763
2720 msgid "_Save metadata"
2721 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2722
2723 #: ../src/layout_util.c:1763
2724 msgid "Save metadata"
2725 msgstr "Écrire les méta-données"
2726
2727 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2728 msgid "Zoom in"
2729 msgstr "Zoom avant"
2730
2731 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2732 msgid "Zoom out"
2733 msgstr "Zoom arrière"
2734
2735 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2736 msgid "Zoom 1:1"
2737 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2738
2739 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2740 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2741 msgid "_Zoom to fit"
2742 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2745 msgid "Zoom to fit"
2746 msgstr "Taille de la fenêtre"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2749 msgid "Fit _Horizontally"
2750 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1772
2753 msgid "Fit Horizontally"
2754 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2757 msgid "Fit _Vertically"
2758 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1773
2761 msgid "Fit Vertically"
2762 msgstr "Maximiser Verticalement"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2765 msgid "Zoom _2:1"
2766 msgstr "Zoom _2:1"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:1774
2769 msgid "Zoom 2:1"
2770 msgstr "Zoom 2:1"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2773 msgid "Zoom _3:1"
2774 msgstr "Zoom _3:1"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:1775
2777 msgid "Zoom 3:1"
2778 msgstr "Zoom 3:1"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2781 msgid "Zoom _4:1"
2782 msgstr "Zoom _4:1"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:1776
2785 msgid "Zoom 4:1"
2786 msgstr "Zoom 4:1"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2789 msgid "Zoom 1:2"
2790 msgstr "Zoom 1:2"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2793 msgid "Zoom 1:3"
2794 msgstr "Zoom 1:3"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2797 msgid "Zoom 1:4"
2798 msgstr "Zoom 1:4"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2801 msgid "Connected Zoom in"
2802 msgstr "Zoom lié avant"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2805 msgid "Connected Zoom out"
2806 msgstr "Zoom lié arrière"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2809 msgid "Connected Zoom 1:1"
2810 msgstr "Zoom lié 1:1"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2813 msgid "Connected Zoom to fit"
2814 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:1788
2817 msgid "Connected Fit Horizontally"
2818 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:1789
2821 msgid "Connected Fit Vertically"
2822 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:1790
2825 msgid "Connected Zoom 2:1"
2826 msgstr "Zoom lié 2:1"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:1791
2829 msgid "Connected Zoom 3:1"
2830 msgstr "Zoom lié 3:1"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:1792
2833 msgid "Connected Zoom 4:1"
2834 msgstr "Zoom lié 4:1"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:1793
2837 msgid "Connected Zoom 1:2"
2838 msgstr "Zoom lié 1:2"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:1794
2841 msgid "Connected Zoom 1:3"
2842 msgstr "Zoom lié 1:3"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1795
2845 msgid "Connected Zoom 1:4"
2846 msgstr "Zoom lié 1:4"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1796
2849 msgid "_View in new window"
2850 msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1796
2853 msgid "View in new window"
2854 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2857 #: ../src/layout_util.c:1799
2858 msgid "F_ull screen"
2859 msgstr "Plein _écran"
2860
2861 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2862 msgid "_Leave full screen"
2863 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2864
2865 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2866 msgid "Leave full screen"
2867 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:1802
2870 msgid "_Cycle through overlay modes"
2871 msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
2872
2873 #: ../src/layout_util.c:1802
2874 msgid "Cycle through Overlay modes"
2875 msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
2876
2877 #: ../src/layout_util.c:1803
2878 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2879 msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
2880
2881 #: ../src/layout_util.c:1803
2882 msgid "Cycle through histogram channels"
2883 msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
2884
2885 #: ../src/layout_util.c:1804
2886 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2887 msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
2888
2889 #: ../src/layout_util.c:1804
2890 msgid "Cycle through histogram modes"
2891 msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
2892
2893 #: ../src/layout_util.c:1805
2894 msgid "_Hide file list"
2895 msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
2896
2897 #: ../src/layout_util.c:1805
2898 msgid "Hide file list"
2899 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2900
2901 #: ../src/layout_util.c:1806
2902 msgid "_Pause slideshow"
2903 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2904
2905 #: ../src/layout_util.c:1806
2906 msgid "Pause slideshow"
2907 msgstr "Suspendre le diaporama"
2908
2909 #: ../src/layout_util.c:1807
2910 msgid "_Refresh"
2911 msgstr "_Rafraîchir"
2912
2913 #: ../src/layout_util.c:1807
2914 msgid "Refresh"
2915 msgstr "Rafraîchir"
2916
2917 #: ../src/layout_util.c:1808
2918 msgid "_Contents"
2919 msgstr "_Contenu"
2920
2921 #: ../src/layout_util.c:1808
2922 msgid "Contents"
2923 msgstr "Contenu"
2924
2925 #: ../src/layout_util.c:1809
2926 msgid "_Keyboard shortcuts"
2927 msgstr "_Raccourcis clavier"
2928
2929 #: ../src/layout_util.c:1809
2930 msgid "Keyboard shortcuts"
2931 msgstr "Raccourcis clavier"
2932
2933 #: ../src/layout_util.c:1810
2934 #, fuzzy
2935 msgid "_Keyboard map"
2936 msgstr "Clavier"
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:1810
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Keyboard map"
2941 msgstr "Clavier"
2942
2943 #: ../src/layout_util.c:1811
2944 msgid "_Release notes"
2945 msgstr "_Notes de version"
2946
2947 #: ../src/layout_util.c:1811
2948 msgid "Release notes"
2949 msgstr "Notes pour cette version"
2950
2951 #: ../src/layout_util.c:1812
2952 msgid "_About"
2953 msgstr "À _propos"
2954
2955 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2956 msgid "About"
2957 msgstr "À propos"
2958
2959 #: ../src/layout_util.c:1813
2960 msgid "_Log Window"
2961 msgstr "_Journal"
2962
2963 #: ../src/layout_util.c:1813
2964 msgid "Log Window"
2965 msgstr "Journal"
2966
2967 #: ../src/layout_util.c:1814
2968 msgid "_Exif window"
2969 msgstr "Fenêtre _Exif"
2970
2971 #: ../src/layout_util.c:1814
2972 msgid "Exif window"
2973 msgstr "Fenêtre Exif"
2974
2975 #: ../src/layout_util.c:1815
2976 msgid "_Cycle through stereo modes"
2977 msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
2978
2979 #: ../src/layout_util.c:1815
2980 msgid "Cycle through stereo modes"
2981 msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
2982
2983 #: ../src/layout_util.c:1816
2984 #, fuzzy
2985 msgid "_Next Pane"
2986 msgstr "Image _suivante"
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:1816
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Next Pane"
2991 msgstr "Image suivante"
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:1817
2994 #, fuzzy
2995 msgid "_Previous Pane"
2996 msgstr "Image _précédente"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1817
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Previous Pane"
3001 msgstr "Image précédente"
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:1818
3004 msgid "_Up Pane"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:1818
3008 msgid "Up Pane"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:1819
3012 msgid "_Down Pane"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/layout_util.c:1819
3016 msgid "Down Pane"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/layout_util.c:1820
3020 #, fuzzy
3021 msgid "_Write orientation to file"
3022 msgstr "Écrire dans le fichier"
3023
3024 #: ../src/layout_util.c:1820
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Write orientation to file"
3027 msgstr "Écrire dans le fichier"
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:1821
3030 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:1821
3034 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:1826
3038 msgid "Show _Thumbnails"
3039 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:1826
3042 msgid "Show Thumbnails"
3043 msgstr "Montrer les vignettes"
3044
3045 #: ../src/layout_util.c:1827
3046 msgid "Show _Marks"
3047 msgstr "Montrer les _Marques"
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:1827
3050 msgid "Show Marks"
3051 msgstr "Montrer les marques"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:1828
3054 msgid "Pi_xel Info"
3055 msgstr "Infos sur le pi_xel"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:1828
3058 msgid "Show Pixel Info"
3059 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:1829
3062 msgid "_Float file list"
3063 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:1829
3066 msgid "Float file list"
3067 msgstr "Liste des fichiers flottante"
3068
3069 #: ../src/layout_util.c:1830
3070 msgid "Hide tool_bar"
3071 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:1830
3074 msgid "Hide toolbar"
3075 msgstr "Masquer la barre d'outils"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:1831
3078 msgid "_Info sidebar"
3079 msgstr "Barre latérale d'_informations"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:1831
3082 msgid "Info sidebar"
3083 msgstr "Barre latérale d'informations"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:1832
3086 msgid "Sort _manager"
3087 msgstr "_Gestionnaire de tris"
3088
3089 #: ../src/layout_util.c:1832
3090 msgid "Sort manager"
3091 msgstr "Gestionnaire de tris"
3092
3093 #: ../src/layout_util.c:1833
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Hide Bars"
3096 msgstr "Cacher « %s »"
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:1834
3099 msgid "Toggle _slideshow"
3100 msgstr "Mode _Diaporama"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:1834
3103 msgid "Toggle slideshow"
3104 msgstr "Mode diaporama"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:1835
3107 msgid "Use _color profiles"
3108 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:1835
3111 msgid "Use color profiles"
3112 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:1836
3115 msgid "Use profile from _image"
3116 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:1836
3119 msgid "Use profile from image"
3120 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:1837
3123 msgid "Toggle _grayscale"
3124 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:1837
3127 msgid "Toggle grayscale"
3128 msgstr "Bascule niveaux de gris"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:1838
3131 msgid "Image Overlay"
3132 msgstr "Affichage en surimpression"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:1839
3135 msgid "_Show Histogram"
3136 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:1839
3139 msgid "Show Histogram"
3140 msgstr "Montrer l'histogramme"
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:1840
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Rectangular Selection"
3145 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3146
3147 #: ../src/layout_util.c:1841
3148 msgid "GIF _animation"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: ../src/layout_util.c:1841
3152 msgid "Toggle GIF animation"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../src/layout_util.c:1842
3156 #, fuzzy
3157 msgid "_Exif rotate"
3158 msgstr "Utiliser la date Exif"
3159
3160 #: ../src/layout_util.c:1842
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Exif rotate"
3163 msgstr "Utiliser la date Exif"
3164
3165 #: ../src/layout_util.c:1846
3166 msgid "Image _List"
3167 msgstr "_Liste des images"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:1846
3170 msgid "View Images as List"
3171 msgstr "Images en liste"
3172
3173 #: ../src/layout_util.c:1847
3174 msgid "I_cons"
3175 msgstr "I_cônes"
3176
3177 #: ../src/layout_util.c:1847
3178 msgid "View Images as Icons"
3179 msgstr "Images en Icônes"
3180
3181 #: ../src/layout_util.c:1851
3182 #, fuzzy
3183 msgid "T_oggle Folder View"
3184 msgstr "Mode diaporama"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:1851
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Toggle Folders View"
3189 msgstr "Mode diaporama"
3190
3191 #: ../src/layout_util.c:1855
3192 msgid "_Horizontal"
3193 msgstr "_Horizontal"
3194
3195 #: ../src/layout_util.c:1855
3196 msgid "Split Horizontal"
3197 msgstr "Séparation horizontale"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:1856
3200 msgid "_Vertical"
3201 msgstr "_Vertical"
3202
3203 #: ../src/layout_util.c:1856
3204 msgid "Split Vertical"
3205 msgstr "Séparation verticale"
3206
3207 #: ../src/layout_util.c:1857
3208 msgid "_Quad"
3209 msgstr "_Quatre"
3210
3211 #: ../src/layout_util.c:1857
3212 msgid "Split Quad"
3213 msgstr "Séparation en quatre"
3214
3215 #: ../src/layout_util.c:1858
3216 msgid "_Single"
3217 msgstr "_Unique"
3218
3219 #: ../src/layout_util.c:1858
3220 msgid "Split Single"
3221 msgstr "Unique"
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:1862
3224 msgid "Input _0: sRGB"
3225 msgstr "Entrée _0 : sRGB"
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:1862
3228 msgid "Input 0: sRGB"
3229 msgstr "Entrée 0 : sRGB"
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:1863
3232 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3233 msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
3234
3235 #: ../src/layout_util.c:1863
3236 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3237 msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:1864
3240 msgid "Input _2"
3241 msgstr "Entrée _2"
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:1864
3244 msgid "Input 2"
3245 msgstr "Entrée 2"
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:1865
3248 msgid "Input _3"
3249 msgstr "Entrée _3"
3250
3251 #: ../src/layout_util.c:1865
3252 msgid "Input 3"
3253 msgstr "Entrée 3"
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:1866
3256 msgid "Input _4"
3257 msgstr "Entrée _4"
3258
3259 #: ../src/layout_util.c:1866
3260 msgid "Input 4"
3261 msgstr "Entrée 4"
3262
3263 #: ../src/layout_util.c:1867
3264 msgid "Input _5"
3265 msgstr "Entrée _5"
3266
3267 #: ../src/layout_util.c:1867
3268 msgid "Input 5"
3269 msgstr "Entrée 5"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:1871
3272 msgid "Histogram on Red"
3273 msgstr "Histogramme sur le rouge"
3274
3275 #: ../src/layout_util.c:1872
3276 msgid "Histogram on Green"
3277 msgstr "Histogramme sur le vert"
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:1873
3280 msgid "Histogram on Blue"
3281 msgstr "Histogramme sur le bleu"
3282
3283 #: ../src/layout_util.c:1874
3284 msgid "Histogram on RGB"
3285 msgstr "Histogramme RVB"
3286
3287 #: ../src/layout_util.c:1875
3288 msgid "Histogram on Value"
3289 msgstr "Histogramme sur la valeur"
3290
3291 #: ../src/layout_util.c:1879
3292 msgid "Linear Histogram"
3293 msgstr "Histogramme linéaire"
3294
3295 #: ../src/layout_util.c:1880
3296 msgid "_Log Histogram"
3297 msgstr "Histogramme _logarithmique"
3298
3299 #: ../src/layout_util.c:1880
3300 msgid "Log Histogram"
3301 msgstr "Histogramme logarithmique"
3302
3303 #: ../src/layout_util.c:1884
3304 msgid "_Auto"
3305 msgstr "_Auto"
3306
3307 #: ../src/layout_util.c:1884
3308 msgid "Stereo Auto"
3309 msgstr "Stéréo Auto"
3310
3311 #: ../src/layout_util.c:1885
3312 msgid "_Side by Side"
3313 msgstr "_Côte-à-côte"
3314
3315 #: ../src/layout_util.c:1885
3316 msgid "Stereo Side by Side"
3317 msgstr "Stéréo côte-à-côte"
3318
3319 #: ../src/layout_util.c:1886
3320 msgid "_Cross"
3321 msgstr "_Croisé"
3322
3323 #: ../src/layout_util.c:1886
3324 msgid "Stereo Cross"
3325 msgstr "Stéréo croisée"
3326
3327 #: ../src/layout_util.c:1887
3328 msgid "_Off"
3329 msgstr "_Désactivée"
3330
3331 #: ../src/layout_util.c:1887
3332 msgid "Stereo Off"
3333 msgstr "Stéréo désactivée"
3334
3335 #: ../src/layout_util.c:2203
3336 #, c-format
3337 msgid "Mark _%d"
3338 msgstr "Marque _%d"
3339
3340 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file.c:570
3341 #, c-format
3342 msgid "_Set mark %d"
3343 msgstr "_Ajout marque %d"
3344
3345 #: ../src/layout_util.c:2204
3346 #, c-format
3347 msgid "Set mark %d"
3348 msgstr "Ajout marque %d"
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file.c:571
3351 #, c-format
3352 msgid "_Reset mark %d"
3353 msgstr "_Suppression marque %d"
3354
3355 #: ../src/layout_util.c:2205
3356 #, c-format
3357 msgid "Reset mark %d"
3358 msgstr "Suppression marque %d"
3359
3360 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 ../src/view_file.c:572
3361 #, c-format
3362 msgid "_Toggle mark %d"
3363 msgstr "_Bascule marque %d"
3364
3365 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3366 #, c-format
3367 msgid "Toggle mark %d"
3368 msgstr "Bascule marque %d"
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:2208
3371 #, c-format
3372 msgid "Se_lect mark %d"
3373 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
3374
3375 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3376 #, c-format
3377 msgid "Select mark %d"
3378 msgstr "Sélectionner la marque %d"
3379
3380 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file.c:573
3381 #, c-format
3382 msgid "_Select mark %d"
3383 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
3384
3385 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file.c:574
3386 #, c-format
3387 msgid "_Add mark %d"
3388 msgstr "Ajouter la marque %d"
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:2210
3391 #, c-format
3392 msgid "Add mark %d"
3393 msgstr "Ajouter marque %d"
3394
3395 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file.c:575
3396 #, c-format
3397 msgid "_Intersection with mark %d"
3398 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3399
3400 #: ../src/layout_util.c:2211
3401 #, c-format
3402 msgid "Intersection with mark %d"
3403 msgstr "Intersection avec marque %d"
3404
3405 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file.c:576
3406 #, c-format
3407 msgid "_Unselect mark %d"
3408 msgstr "_Déselection marque %d"
3409
3410 #: ../src/layout_util.c:2212
3411 #, c-format
3412 msgid "Unselect mark %d"
3413 msgstr "Déselection marque %d"
3414
3415 #: ../src/layout_util.c:2213
3416 #, c-format
3417 msgid "_Filter mark %d"
3418 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3419
3420 #: ../src/layout_util.c:2213
3421 #, c-format
3422 msgid "Filter mark %d"
3423 msgstr "Filtrer la marque %d"
3424
3425 #: ../src/layout_util.c:2595
3426 #, c-format
3427 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3428 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
3429
3430 #: ../src/layout_util.c:2601
3431 msgid "No unsaved metadata"
3432 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3433
3434 #: ../src/layout_util.c:2648
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Image profile: %s\n"
3438 "Screen profile: %s"
3439 msgstr ""
3440 "Profil d'image : %s\n"
3441 "Profil d'écran : %s"
3442
3443 #: ../src/layout_util.c:2656
3444 msgid "Click to enable color management"
3445 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3446
3447 #: ../src/layout_util.c:2661
3448 msgid "Color profiles not supported"
3449 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3450
3451 #: ../src/layout_util.c:2683
3452 #, c-format
3453 msgid "Input _%d: %s"
3454 msgstr "Entrée _%d : %s"
3455
3456 #. something went badly wrong
3457 #: ../src/lirc.c:209
3458 #, c-format
3459 msgid "disconnected from LIRC\n"
3460 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3461
3462 #: ../src/lirc.c:234
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "could not read LIRC config file\n"
3466 "please read the documentation of LIRC to \n"
3467 "know how to create a proper config file\n"
3468 msgstr ""
3469 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3470 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3471 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3472
3473 #: ../src/logwindow.c:131
3474 msgid "Log"
3475 msgstr "Journal"
3476
3477 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3478 msgid "Debug level:"
3479 msgstr "Niveau de débogage :"
3480
3481 #: ../src/main.c:352
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Usage: %s [options] [path]\n"
3485 "\n"
3486 msgstr ""
3487 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
3488 "\n"
3489
3490 #: ../src/main.c:353
3491 msgid "valid options are:\n"
3492 msgstr "les options valides sont :\n"
3493
3494 #: ../src/main.c:354
3495 #, fuzzy
3496 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3497 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
3498
3499 #: ../src/main.c:355
3500 #, fuzzy
3501 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3502 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
3503
3504 #: ../src/main.c:356
3505 #, fuzzy
3506 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3507 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
3508
3509 #: ../src/main.c:357
3510 #, fuzzy
3511 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3512 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
3513
3514 #: ../src/main.c:358
3515 #, fuzzy
3516 msgid ""
3517 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3518 msgstr ""
3519 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3520 "de commande\n"
3521
3522 #: ../src/main.c:359
3523 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../src/main.c:360
3527 #, fuzzy
3528 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3529 msgstr ""
3530 "      --geometry=GEOMÉTRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
3531
3532 #: ../src/main.c:361
3533 #, fuzzy
3534 msgid ""
3535 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3536 msgstr ""
3537 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir une "
3538 "fenêtre\n"
3539 "de commande\n"
3540
3541 #: ../src/main.c:362
3542 #, fuzzy
3543 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3544 msgstr ""
3545 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
3546
3547 #: ../src/main.c:364
3548 #, fuzzy
3549 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3550 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de débogage\n"
3551
3552 #: ../src/main.c:365
3553 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../src/main.c:367
3557 #, fuzzy
3558 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3559 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
3560
3561 #: ../src/main.c:368
3562 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: ../src/main.c:369
3566 #, fuzzy
3567 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3568 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
3569
3570 #: ../src/main.c:370
3571 #, fuzzy
3572 msgid ""
3573 "  -h, --help                       show this message\n"
3574 "\n"
3575 msgstr ""
3576 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
3577 "\n"
3578
3579 #: ../src/main.c:383
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "invalid or ignored: %s\n"
3583 "Use --help for options\n"
3584 msgstr ""
3585 "invalide ou ignoré : %s\n"
3586 "Utilisez --help pour connaître les options\n"
3587
3588 #: ../src/main.c:412
3589 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3590 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
3591
3592 #: ../src/main.c:421
3593 msgid ""
3594 "\n"
3595 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3596 msgstr ""
3597 "\n"
3598 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3599 "valides.\n"
3600
3601 #: ../src/main.c:523
3602 #, c-format
3603 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3604 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3605
3606 #: ../src/main.c:527
3607 #, c-format
3608 msgid "Could not create dir:%s\n"
3609 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3610
3611 #: ../src/main.c:579
3612 #, c-format
3613 msgid "error saving file: %s\n"
3614 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3615
3616 #: ../src/main.c:598
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "error saving file: %s\n"
3620 "error: %s\n"
3621 msgstr ""
3622 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3623 "erreur : %s\n"
3624
3625 #: ../src/main.c:708
3626 msgid "exit"
3627 msgstr "sortie"
3628
3629 #: ../src/main.c:713
3630 #, c-format
3631 msgid "Quit %s"
3632 msgstr "Quitter %s"
3633
3634 #: ../src/main.c:715
3635 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3636 msgstr ""
3637 "Des collections ont été modifiées.\n"
3638 "Tout de même quitter ?"
3639
3640 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3641 msgid "Command line"
3642 msgstr "Ligne de commande"
3643
3644 #: ../src/menu.c:141
3645 msgid "Sort by size"
3646 msgstr "Trier par taille"
3647
3648 #: ../src/menu.c:144
3649 msgid "Sort by date"
3650 msgstr "Trier par date"
3651
3652 #: ../src/menu.c:147
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Sort by file creation date"
3655 msgstr "Trier par date E_xif"
3656
3657 #: ../src/menu.c:150
3658 msgid "Sort by Exif-date"
3659 msgstr "Trier par date Exif"
3660
3661 #: ../src/menu.c:153
3662 msgid "Unsorted"
3663 msgstr "Non trié"
3664
3665 #: ../src/menu.c:156
3666 msgid "Sort by path"
3667 msgstr "Trier par chemin"
3668
3669 #: ../src/menu.c:159
3670 msgid "Sort by number"
3671 msgstr "Trier par valeur numérique"
3672
3673 #: ../src/menu.c:162
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Sort by rating"
3676 msgstr "Trier par date"
3677
3678 #: ../src/menu.c:166
3679 msgid "Sort by name"
3680 msgstr "Trier par nom"
3681
3682 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3683 msgid "Zoom to original size"
3684 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
3685
3686 #: ../src/menu.c:235
3687 msgid "Fit image to window"
3688 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3689
3690 #: ../src/menu.c:238
3691 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3692 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3693
3694 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3695 msgid "Zoom"
3696 msgstr "Zoom"
3697
3698 #: ../src/menu.c:318
3699 msgid "Rotate _180"
3700 msgstr "Rotation de _180°"
3701
3702 #: ../src/metadata.c:1700
3703 msgid "People"
3704 msgstr "Personnes"
3705
3706 #: ../src/metadata.c:1701
3707 msgid "Family"
3708 msgstr "Famille"
3709
3710 #: ../src/metadata.c:1702
3711 msgid "Free time"
3712 msgstr "Temps libre"
3713
3714 #: ../src/metadata.c:1703
3715 msgid "Children"
3716 msgstr "Enfants"
3717
3718 #: ../src/metadata.c:1704
3719 msgid "Sport"
3720 msgstr "Sport"
3721
3722 #: ../src/metadata.c:1705
3723 msgid "Culture"
3724 msgstr "Culture"
3725
3726 #: ../src/metadata.c:1706
3727 msgid "Festival"
3728 msgstr "Festival"
3729
3730 #: ../src/metadata.c:1707
3731 msgid "Nature"
3732 msgstr "Nature"
3733
3734 #: ../src/metadata.c:1708
3735 msgid "Animal"
3736 msgstr "Animal"
3737
3738 #: ../src/metadata.c:1709
3739 msgid "Bird"
3740 msgstr "Oiseau"
3741
3742 #: ../src/metadata.c:1710
3743 msgid "Insect"
3744 msgstr "Insecte"
3745
3746 #: ../src/metadata.c:1711
3747 msgid "Pets"
3748 msgstr "Animaux familiers"
3749
3750 #: ../src/metadata.c:1712
3751 msgid "Wildlife"
3752 msgstr "Vie sauvage"
3753
3754 #: ../src/metadata.c:1713
3755 msgid "Zoo"
3756 msgstr "Zoo"
3757
3758 #: ../src/metadata.c:1714
3759 msgid "Plant"
3760 msgstr "Plante"
3761
3762 #: ../src/metadata.c:1715
3763 msgid "Tree"
3764 msgstr "Arbre"
3765
3766 #: ../src/metadata.c:1716
3767 msgid "Flower"
3768 msgstr "Fleur"
3769
3770 #: ../src/metadata.c:1717
3771 msgid "Water"
3772 msgstr "Eau"
3773
3774 #: ../src/metadata.c:1718
3775 msgid "River"
3776 msgstr "Rivière"
3777
3778 #: ../src/metadata.c:1719
3779 msgid "Lake"
3780 msgstr "Lac"
3781
3782 #: ../src/metadata.c:1720
3783 msgid "Sea"
3784 msgstr "Mer"
3785
3786 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3787 msgid "Landscape"
3788 msgstr "Paysage"
3789
3790 #: ../src/metadata.c:1722
3791 msgid "Art"
3792 msgstr "Art"
3793
3794 #: ../src/metadata.c:1723
3795 msgid "Statue"
3796 msgstr "Statue"
3797
3798 #: ../src/metadata.c:1724
3799 msgid "Painting"
3800 msgstr "Peinture"
3801
3802 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3803 msgid "Historic"
3804 msgstr "Historique"
3805
3806 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3807 msgid "Modern"
3808 msgstr "Moderne"
3809
3810 #: ../src/metadata.c:1727
3811 msgid "City"
3812 msgstr "Ville"
3813
3814 #: ../src/metadata.c:1728
3815 msgid "Park"
3816 msgstr "Parc"
3817
3818 #: ../src/metadata.c:1729
3819 msgid "Street"
3820 msgstr "Rue"
3821
3822 #: ../src/metadata.c:1730
3823 msgid "Square"
3824 msgstr "Square"
3825
3826 #: ../src/metadata.c:1731
3827 msgid "Architecture"
3828 msgstr "Architecture"
3829
3830 #: ../src/metadata.c:1732
3831 msgid "Buildings"
3832 msgstr "Constructions"
3833
3834 #: ../src/metadata.c:1733
3835 msgid "House"
3836 msgstr "Maison"
3837
3838 #: ../src/metadata.c:1734
3839 msgid "Cathedral"
3840 msgstr "Cathédrale"
3841
3842 #: ../src/metadata.c:1735
3843 msgid "Palace"
3844 msgstr "Palais"
3845
3846 #: ../src/metadata.c:1736
3847 msgid "Castle"
3848 msgstr "Château"
3849
3850 #: ../src/metadata.c:1737
3851 msgid "Bridge"
3852 msgstr "Pont"
3853
3854 #: ../src/metadata.c:1738
3855 msgid "Interior"
3856 msgstr "Intérieur"
3857
3858 #: ../src/metadata.c:1741
3859 msgid "Places"
3860 msgstr "Lieux"
3861
3862 #: ../src/metadata.c:1742
3863 msgid "Conditions"
3864 msgstr "Conditions"
3865
3866 #: ../src/metadata.c:1743
3867 msgid "Night"
3868 msgstr "Nuit"
3869
3870 #: ../src/metadata.c:1744
3871 msgid "Lights"
3872 msgstr "Lumières"
3873
3874 #: ../src/metadata.c:1745
3875 msgid "Reflections"
3876 msgstr "Réflexions"
3877
3878 #: ../src/metadata.c:1746
3879 msgid "Sun"
3880 msgstr "Soleil"
3881
3882 #: ../src/metadata.c:1747
3883 msgid "Weather"
3884 msgstr "Méteorologie"
3885
3886 #: ../src/metadata.c:1748
3887 msgid "Fog"
3888 msgstr "Brouillard"
3889
3890 #: ../src/metadata.c:1749
3891 msgid "Rain"
3892 msgstr "Pluie"
3893
3894 #: ../src/metadata.c:1750
3895 msgid "Clouds"
3896 msgstr "Nuages"
3897
3898 #: ../src/metadata.c:1751
3899 msgid "Snow"
3900 msgstr "Neige"
3901
3902 #: ../src/metadata.c:1752
3903 msgid "Sunny weather"
3904 msgstr "Temps ensoleillé"
3905
3906 #: ../src/metadata.c:1753
3907 msgid "Photo"
3908 msgstr "Photo"
3909
3910 #: ../src/metadata.c:1754
3911 msgid "Edited"
3912 msgstr "Editée"
3913
3914 #: ../src/metadata.c:1755
3915 msgid "Detail"
3916 msgstr "Détail"
3917
3918 #: ../src/metadata.c:1756
3919 msgid "Macro"
3920 msgstr "Macro"
3921
3922 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3923 msgid "Portrait"
3924 msgstr "Portrait"
3925
3926 #: ../src/metadata.c:1758
3927 msgid "Black and White"
3928 msgstr "Noir et blanc"
3929
3930 #: ../src/metadata.c:1759
3931 msgid "Perspective"
3932 msgstr "Perspective"
3933
3934 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3935 msgid "Desktop"
3936 msgstr "Bureau"
3937
3938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3939 #, c-format
3940 msgid "%d images, %s"
3941 msgstr "%d images, %s"
3942
3943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3944 #, c-format
3945 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3946 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3947
3948 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3949 msgid "Folder not supported"
3950 msgstr "Dossier non supporté"
3951
3952 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3953 msgid "Reading image data..."
3954 msgstr "Lecture des données de l'image..."
3955
3956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3957 msgid "Sorting images..."
3958 msgstr "Tri des images..."
3959
3960 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3961 msgid "Filename:"
3962 msgstr "Nom du fichier :"
3963
3964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3965 #: ../src/preferences.c:1621
3966 msgid "Location:"
3967 msgstr "Emplacement :"
3968
3969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3970 msgid "Date:"
3971 msgstr "Date :"
3972
3973 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3974 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3975 msgid "Size:"
3976 msgstr "Taille :"
3977
3978 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3979 msgid "Folder not found"
3980 msgstr "Dossier inexistant"
3981
3982 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3983 msgid "The entered path is not a folder"
3984 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3985
3986 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3987 msgid "Pan View"
3988 msgstr "Affichage panoramique"
3989
3990 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3991 msgid "Timeline"
3992 msgstr "Echelle de temps"
3993
3994 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3995 msgid "Calendar"
3996 msgstr "Calendrier"
3997
3998 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3999 msgid "Folders (flower)"
4000 msgstr "Dossiers (fleur)"
4001
4002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4003 msgid "Grid"
4004 msgstr "Grille"
4005
4006 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4007 msgid "Dots"
4008 msgstr "Points"
4009
4010 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4011 msgid "No Images"
4012 msgstr "Aucune image"
4013
4014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4015 msgid "Small Thumbnails"
4016 msgstr "Vignettes réduites"
4017
4018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4019 msgid "Normal Thumbnails"
4020 msgstr "Vignettes normales"
4021
4022 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4023 msgid "Large Thumbnails"
4024 msgstr "Vignettes larges"
4025
4026 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4027 msgid "1:10 (10%)"
4028 msgstr "1:10 (10%)"
4029
4030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4031 msgid "1:4 (25%)"
4032 msgstr "1:4 (25%)"
4033
4034 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4035 msgid "1:3 (33%)"
4036 msgstr "1:3 (33%)"
4037
4038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4039 msgid "1:2 (50%)"
4040 msgstr "1:2 (50%)"
4041
4042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4043 msgid "1:1 (100%)"
4044 msgstr "1:1 (100%)"
4045
4046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4047 msgid "Pan View Performance"
4048 msgstr "Performances vue panoramique"
4049
4050 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4051 msgid "Pan view performance may be poor."
4052 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
4053
4054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4055 msgid ""
4056 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4057 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4058 "performance."
4059 msgstr ""
4060 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
4061 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
4062 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
4063 "performances."
4064
4065 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4066 msgid "Cache thumbnails"
4067 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
4068
4069 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4070 msgid "Use shared thumbnail cache"
4071 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
4072
4073 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4074 msgid "Do not show this dialog again"
4075 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4076
4077 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4078 msgid "Sort by E_xif date"
4079 msgstr "Trier par date E_xif"
4080
4081 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4082 msgid "_Show Exif information"
4083 msgstr "_Montrer les infos Exif"
4084
4085 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4086 msgid "Show im_age"
4087 msgstr "Montrer im_age"
4088
4089 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4090 msgid "_None"
4091 msgstr "_Aucun"
4092
4093 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4094 msgid "_Full size"
4095 msgstr "_Pleine taille"
4096
4097 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4098 msgid "Require"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4102 msgid "R"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Exclude"
4108 msgstr "sauf"
4109
4110 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4111 msgid "E"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Include"
4117 msgstr "sauf"
4118
4119 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4120 msgid "I"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4124 msgid "Group"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4128 msgid "G"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Keyword Filter:"
4134 msgstr "Type de mot-clé :"
4135
4136 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4137 msgid "Filter"
4138 msgstr "Filtre"
4139
4140 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Removed keyword…"
4143 msgstr "Mot-clé actif"
4144
4145 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4146 msgid "Find:"
4147 msgstr "Rechercher :"
4148
4149 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4150 msgid "Find"
4151 msgstr "Rechercher"
4152
4153 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4154 msgid "path found"
4155 msgstr "chemin trouvé"
4156
4157 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4158 msgid "filename found"
4159 msgstr "fichier trouvé"
4160
4161 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4162 msgid "partial match"
4163 msgstr "correspondance partielle"
4164
4165 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4166 msgid "no match"
4167 msgstr "pas de correspondance"
4168
4169 #: ../src/preferences.c:106
4170 msgid "Unknown"
4171 msgstr "Inconnu"
4172
4173 #: ../src/preferences.c:108
4174 msgid "RAW Image"
4175 msgstr "Image RAW"
4176
4177 #: ../src/preferences.c:507
4178 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4179 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
4180
4181 #: ../src/preferences.c:509
4182 msgid "Tiles"
4183 msgstr "Tuiles"
4184
4185 #: ../src/preferences.c:511
4186 msgid "Bilinear"
4187 msgstr "Bilinéaire"
4188
4189 #: ../src/preferences.c:513
4190 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4191 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
4192
4193 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4194 msgid "Custom"
4195 msgstr "Spécifique"
4196
4197 #: ../src/preferences.c:661
4198 msgid "Single image"
4199 msgstr "Image simple"
4200
4201 #: ../src/preferences.c:663
4202 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4203 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
4204
4205 #: ../src/preferences.c:665
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4208 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4209
4210 #: ../src/preferences.c:667
4211 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/preferences.c:669
4215 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4216 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4217
4218 #: ../src/preferences.c:671
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4221 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4222
4223 #: ../src/preferences.c:673
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4226 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4227
4228 #: ../src/preferences.c:675
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4231 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
4232
4233 #: ../src/preferences.c:677
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4236 msgstr "Anaglyphe Dubois"
4237
4238 #: ../src/preferences.c:679
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4241 msgstr "Anaglyphe Dubois"
4242
4243 #: ../src/preferences.c:682
4244 msgid "Side by Side"
4245 msgstr "Côte-à-côte"
4246
4247 #: ../src/preferences.c:683
4248 msgid "Side by Side Half size"
4249 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
4250
4251 #: ../src/preferences.c:690
4252 msgid "Top - Bottom"
4253 msgstr "Haut - Bas"
4254
4255 #: ../src/preferences.c:691
4256 msgid "Top - Bottom Half size"
4257 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
4258
4259 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4260 msgid "Fixed position"
4261 msgstr "Position fixe"
4262
4263 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4264 msgid "Reset filters"
4265 msgstr "RAZ des filtres"
4266
4267 #: ../src/preferences.c:1001
4268 msgid ""
4269 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4270 "Continue?"
4271 msgstr ""
4272 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
4273 "Continuer ?"
4274
4275 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4276 msgid "Clear trash"
4277 msgstr "Vider la corbeille"
4278
4279 #: ../src/preferences.c:1032
4280 msgid "This will remove the trash contents."
4281 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
4282
4283 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4284 msgid "Reset image overlay template string"
4285 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
4286
4287 #: ../src/preferences.c:1080
4288 msgid ""
4289 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4290 "Continue?"
4291 msgstr ""
4292 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
4293 "défaut.\n"
4294 "Continuer ?"
4295
4296 #: ../src/preferences.c:1434
4297 msgid "General"
4298 msgstr "Général"
4299
4300 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4301 msgid "Quality:"
4302 msgstr "Qualité :"
4303
4304 #: ../src/preferences.c:1448
4305 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4306 msgstr ""
4307 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
4308
4309 #: ../src/preferences.c:1454
4310 msgid ""
4311 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4312 "standard)"
4313 msgstr ""
4314 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
4315 "l'image (non-standard)"
4316
4317 #: ../src/preferences.c:1457
4318 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4319 msgstr ""
4320 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
4321 "pas être à jour)"
4322
4323 #: ../src/preferences.c:1460
4324 msgid "Slide show"
4325 msgstr "Diaporama"
4326
4327 #: ../src/preferences.c:1463
4328 msgid "Delay between image change:"
4329 msgstr "Délai entre deux images :"
4330
4331 #: ../src/preferences.c:1463
4332 msgid "seconds"
4333 msgstr "secondes"
4334
4335 #: ../src/preferences.c:1469
4336 msgid "Random"
4337 msgstr "Aléatoire"
4338
4339 #: ../src/preferences.c:1470
4340 msgid "Repeat"
4341 msgstr "En boucle"
4342
4343 #: ../src/preferences.c:1472
4344 msgid "Image loading and caching"
4345 msgstr "Chargement et cache des images"
4346
4347 #: ../src/preferences.c:1474
4348 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4349 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
4350
4351 #: ../src/preferences.c:1476
4352 msgid "Preload next image"
4353 msgstr "Précharger l'image suivante"
4354
4355 #: ../src/preferences.c:1479
4356 msgid "Refresh on file change"
4357 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
4358
4359 #: ../src/preferences.c:1482
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Info sidebar heights"
4362 msgstr "Barre latérale d'informations"
4363
4364 #: ../src/preferences.c:1483
4365 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/preferences.c:1485
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Keywords:"
4371 msgstr "Mots-clés"
4372
4373 #: ../src/preferences.c:1491
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Comment:"
4376 msgstr "Commentaire"
4377
4378 #: ../src/preferences.c:1494
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Rating:"
4381 msgstr "Peinture"
4382
4383 #: ../src/preferences.c:1520
4384 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: ../src/preferences.c:1524
4388 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4389 msgstr ""
4390 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
4391 "colorimétrique durant la seconde passe)"
4392
4393 #: ../src/preferences.c:1528
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4396 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
4397
4398 #: ../src/preferences.c:1536
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4401 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
4402
4403 #: ../src/preferences.c:1544
4404 msgid "Zoom increment:"
4405 msgstr "Incrément de zoom :"
4406
4407 #: ../src/preferences.c:1549
4408 msgid "Appearance"
4409 msgstr "Apparence"
4410
4411 #: ../src/preferences.c:1551
4412 msgid "Use custom border color in window mode"
4413 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
4414
4415 #: ../src/preferences.c:1554
4416 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4417 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
4418
4419 #: ../src/preferences.c:1557
4420 msgid "Border color"
4421 msgstr "Couleur de bordure"
4422
4423 #: ../src/preferences.c:1562
4424 msgid "Alpha channel color 1"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: ../src/preferences.c:1565
4428 msgid "Alpha channel color 2"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../src/preferences.c:1571
4432 msgid "Convenience"
4433 msgstr "Commodités"
4434
4435 #: ../src/preferences.c:1573
4436 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4437 msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
4438
4439 #: ../src/preferences.c:1590
4440 msgid "Windows"
4441 msgstr "Fenêtres"
4442
4443 #: ../src/preferences.c:1592
4444 msgid "State"
4445 msgstr "État"
4446
4447 #: ../src/preferences.c:1594
4448 msgid "Remember window positions"
4449 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
4450
4451 #: ../src/preferences.c:1597
4452 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../src/preferences.c:1601
4456 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4457 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
4458
4459 #: ../src/preferences.c:1606
4460 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4461 msgstr ""
4462 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
4463 "flottants"
4464
4465 #: ../src/preferences.c:1610
4466 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4467 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
4468
4469 #: ../src/preferences.c:1625
4470 msgid "Smooth image flip"
4471 msgstr "Lisser le basculement d'image"
4472
4473 #: ../src/preferences.c:1627
4474 msgid "Disable screen saver"
4475 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
4476
4477 #: ../src/preferences.c:1631
4478 msgid "Overlay Screen Display"
4479 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
4480
4481 #: ../src/preferences.c:1633
4482 msgid "Image overlay template"
4483 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
4484
4485 #: ../src/preferences.c:1646
4486 msgid ""
4487 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4488 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4489 "%date%</i>,\n"
4490 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4491 "(resolution)\n"
4492 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4493 "the formatted camera name,\n"
4494 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4495 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4496 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4497 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4498 "variables with a separator.\n"
4499 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4500 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4501 "80 mm\",\n"
4502 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4503 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4504 "disappear when no data is available.\n"
4505 msgstr ""
4506 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
4507 "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4508 "%date%</i>,\n"
4509 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
4510 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
4511 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>"
4512 "%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
4513 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
4514 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
4515 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
4516 "l'indiquer.\n"
4517 "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
4518 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
4519 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4520 "%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
4521 "mm\",\n"
4522 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
4523 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
4524 "lignes qui disparaîtront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
4525
4526 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4527 msgid "Font"
4528 msgstr "Police"
4529
4530 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4531 msgid "Text"
4532 msgstr "Texte"
4533
4534 #: ../src/preferences.c:1680
4535 msgid "Background"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4539 #: ../src/preferences.c:2298
4540 msgid "Defaults"
4541 msgstr "Configuration par défaut"
4542
4543 #: ../src/preferences.c:1740
4544 msgid "Show hidden files or folders"
4545 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
4546
4547 #: ../src/preferences.c:1742
4548 msgid "Show parent folder (..)"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: ../src/preferences.c:1744
4552 msgid "Case sensitive sort"
4553 msgstr "Tri sensible à la casse"
4554
4555 #: ../src/preferences.c:1746
4556 msgid "Natural sort order"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/preferences.c:1748
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Disable file extension checks"
4562 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4563
4564 #: ../src/preferences.c:1751
4565 msgid "Disable File Filtering"
4566 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4567
4568 #: ../src/preferences.c:1755
4569 msgid "Grouping sidecar extensions"
4570 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
4571
4572 #: ../src/preferences.c:1762
4573 msgid "File types"
4574 msgstr "Types de fichier"
4575
4576 #: ../src/preferences.c:1819
4577 msgid "Class"
4578 msgstr "Classe"
4579
4580 #: ../src/preferences.c:1836
4581 msgid "Writable"
4582 msgstr "Inscriptible"
4583
4584 #: ../src/preferences.c:1847
4585 msgid "Sidecar is allowed"
4586 msgstr "Sidecar permis"
4587
4588 #: ../src/preferences.c:1893
4589 msgid "Metadata writing process"
4590 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4591
4592 #: ../src/preferences.c:1895
4593 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4594 msgstr ""
4595 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
4596 "inaccessibles."
4597
4598 #: ../src/preferences.c:1897
4599 msgid ""
4600 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4601 "success."
4602 msgstr ""
4603 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4604 "dès le premier succès."
4605
4606 #: ../src/preferences.c:1900
4607 #, fuzzy
4608 msgid ""
4609 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4610 "standard"
4611 msgstr ""
4612 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
4613 "en accord avec le standard XMP"
4614
4615 #: ../src/preferences.c:1906
4616 msgid ""
4617 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4618 msgstr ""
4619 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier "
4620 "de l'image (non-standard)"
4621
4622 #: ../src/preferences.c:1909
4623 #, c-format
4624 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4625 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
4626
4627 #: ../src/preferences.c:1915
4628 msgid "Step 1: Write to image files"
4629 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4630
4631 #: ../src/preferences.c:1923
4632 msgid ""
4633 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4634 "standard)"
4635 msgstr ""
4636 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4637 "le standard IPTC4XMP)"
4638
4639 #: ../src/preferences.c:1926
4640 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4641 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
4642
4643 #: ../src/preferences.c:1929
4644 msgid "Ask before writing to image files"
4645 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4646
4647 #: ../src/preferences.c:1932
4648 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../src/preferences.c:1935
4652 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4653 msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4654
4655 #: ../src/preferences.c:1940
4656 msgid ""
4657 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4658 "instead of XMP"
4659 msgstr ""
4660 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4661 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4662
4663 #: ../src/preferences.c:1944
4664 msgid "Miscellaneous"
4665 msgstr "Divers"
4666
4667 #: ../src/preferences.c:1945
4668 msgid ""
4669 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4670 "sidecars"
4671 msgstr ""
4672 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4673 "tous les fichiers sidecars groupés"
4674
4675 #: ../src/preferences.c:1948
4676 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4677 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4678
4679 #: ../src/preferences.c:1951
4680 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4681 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4682
4683 #: ../src/preferences.c:1957
4684 msgid "Auto-save options"
4685 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4686
4687 #: ../src/preferences.c:1959
4688 msgid "Write metadata after timeout"
4689 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4690
4691 #: ../src/preferences.c:1965
4692 msgid "Timeout (seconds):"
4693 msgstr "Délai (secondes) :"
4694
4695 #: ../src/preferences.c:1968
4696 msgid "Write metadata on image change"
4697 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4698
4699 #: ../src/preferences.c:1971
4700 msgid "Write metadata on directory change"
4701 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4702
4703 #: ../src/preferences.c:2011
4704 msgid "Perceptual"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/preferences.c:2013
4708 msgid "Relative Colorimetric"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/preferences.c:2017
4712 msgid "Absolute Colorimetric"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/preferences.c:2042
4716 msgid "Color management"
4717 msgstr "Gestion des couleurs"
4718
4719 #: ../src/preferences.c:2044
4720 msgid "Input profiles"
4721 msgstr "Profils d'entrée"
4722
4723 #: ../src/preferences.c:2052
4724 msgid "Type"
4725 msgstr "Type"
4726
4727 #: ../src/preferences.c:2055
4728 msgid "Menu name"
4729 msgstr "Nom du menu"
4730
4731 #: ../src/preferences.c:2058
4732 msgid "File"
4733 msgstr "Fichier"
4734
4735 #: ../src/preferences.c:2066
4736 #, c-format
4737 msgid "Input %d:"
4738 msgstr "Entrée %d :"
4739
4740 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4741 msgid "Select color profile"
4742 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4743
4744 #: ../src/preferences.c:2090
4745 msgid "Screen profile"
4746 msgstr "Profil d'écran"
4747
4748 #: ../src/preferences.c:2094
4749 msgid "Use system screen profile if available"
4750 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4751
4752 #: ../src/preferences.c:2099
4753 msgid "Screen:"
4754 msgstr "Écran :"
4755
4756 #: ../src/preferences.c:2105
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Render Intent:"
4759 msgstr "Générer"
4760
4761 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4762 msgid "Behavior"
4763 msgstr "Comportement"
4764
4765 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4766 msgid "Delete"
4767 msgstr "Suppression"
4768
4769 #: ../src/preferences.c:2129
4770 msgid "Confirm file delete"
4771 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4772
4773 #: ../src/preferences.c:2131
4774 msgid "Enable Delete key"
4775 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4776
4777 #: ../src/preferences.c:2134
4778 msgid "Safe delete"
4779 msgstr "Suppression récupérable"
4780
4781 #: ../src/preferences.c:2152
4782 msgid "Maximum size:"
4783 msgstr "Taille maximale :"
4784
4785 #: ../src/preferences.c:2152
4786 msgid "MB"
4787 msgstr "Mo"
4788
4789 #: ../src/preferences.c:2154
4790 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4791 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4792
4793 #: ../src/preferences.c:2155
4794 msgid "View"
4795 msgstr "Vue"
4796
4797 #: ../src/preferences.c:2168
4798 msgid "Descend folders in tree view"
4799 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4800
4801 #: ../src/preferences.c:2171
4802 msgid "In place renaming"
4803 msgstr "Renommer en place"
4804
4805 #: ../src/preferences.c:2174
4806 msgid "List directory view uses single click to enter"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/preferences.c:2177
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Recent folder list maximum size"
4812 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4813
4814 #: ../src/preferences.c:2180
4815 msgid "Drag'n drop icon size"
4816 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4817
4818 #: ../src/preferences.c:2183
4819 msgid "Navigation"
4820 msgstr "Navigation"
4821
4822 #: ../src/preferences.c:2185
4823 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4824 msgstr "Défilement clavier progressif"
4825
4826 #: ../src/preferences.c:2187
4827 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/preferences.c:2189
4831 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4832 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4833
4834 #: ../src/preferences.c:2191
4835 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/preferences.c:2195
4839 msgid "Debugging"
4840 msgstr "Débogage"
4841
4842 #: ../src/preferences.c:2200
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Log Window max. lines:"
4845 msgstr "Journal"
4846
4847 #: ../src/preferences.c:2218
4848 msgid "Keyboard"
4849 msgstr "Clavier"
4850
4851 #: ../src/preferences.c:2220
4852 msgid "Accelerators"
4853 msgstr "Raccourcis"
4854
4855 #: ../src/preferences.c:2239
4856 msgid "Action"
4857 msgstr "Action"
4858
4859 #: ../src/preferences.c:2261
4860 msgid "KEY"
4861 msgstr "Touche"
4862
4863 #: ../src/preferences.c:2272
4864 msgid "Tooltip"
4865 msgstr "Infobulle"
4866
4867 #: ../src/preferences.c:2303
4868 msgid "Reset selected"
4869 msgstr "RAZ sélection"
4870
4871 #: ../src/preferences.c:2319
4872 msgid "Stereo"
4873 msgstr "Stéréo"
4874
4875 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4876 msgid "Windowed stereo mode"
4877 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
4878
4879 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4880 msgid "Mirror left image"
4881 msgstr "Refléter image de gauche"
4882
4883 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4884 msgid "Flip left image"
4885 msgstr "Retourner image de gauche"
4886
4887 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4888 msgid "Mirror right image"
4889 msgstr "Refléter image de droite"
4890
4891 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4892 msgid "Flip right image"
4893 msgstr "Retourner image de droite"
4894
4895 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4896 msgid "Swap left and right images"
4897 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
4898
4899 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4900 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4901 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
4902
4903 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4904 msgid "Fullscreen stereo mode"
4905 msgstr "Mode stéréo plein écran"
4906
4907 #: ../src/preferences.c:2345
4908 msgid "Use different settings for fullscreen"
4909 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
4910
4911 #: ../src/preferences.c:2375
4912 msgid "Left X"
4913 msgstr "X gauche"
4914
4915 #: ../src/preferences.c:2377
4916 msgid "Left Y"
4917 msgstr "Y gauche"
4918
4919 #: ../src/preferences.c:2379
4920 msgid "Right X"
4921 msgstr "X droite"
4922
4923 #: ../src/preferences.c:2381
4924 msgid "Right Y"
4925 msgstr "Y droite"
4926
4927 #: ../src/preferences.c:2397
4928 msgid "Preferences"
4929 msgstr "Préférences"
4930
4931 #: ../src/preferences.c:2551
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "%s %s\n"
4935 "\n"
4936 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4937 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4938 "website: %s\n"
4939 "email: %s\n"
4940 "\n"
4941 "Released under the GNU General Public License"
4942 msgstr ""
4943 "%s %s\n"
4944 "\n"
4945 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4946 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4947 "Site web : %s\n"
4948 "Contact : %s\n"
4949 "\n"
4950 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4951 "\n"
4952 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4953 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4954 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4955 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4956 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4957 "\n"
4958 "Distribué sous GNU General Public License"
4959
4960 #: ../src/preferences.c:2570
4961 msgid "Credits..."
4962 msgstr "Crédits..."
4963
4964 #: ../src/print.c:134
4965 msgid "Selection"
4966 msgstr "Sélection"
4967
4968 #: ../src/print.c:135
4969 msgid "All"
4970 msgstr "Tout"
4971
4972 #: ../src/print.c:146
4973 msgid "One image per page"
4974 msgstr "Une image/page"
4975
4976 #: ../src/print.c:147
4977 msgid "Proof sheet"
4978 msgstr "Page de test"
4979
4980 #: ../src/print.c:160
4981 msgid "Default printer"
4982 msgstr "Imprimante par défaut"
4983
4984 #: ../src/print.c:161
4985 msgid "Custom printer"
4986 msgstr "Imprimante spécifique"
4987
4988 #: ../src/print.c:162
4989 msgid "PostScript file"
4990 msgstr "Fichier Postscript"
4991
4992 #: ../src/print.c:163
4993 msgid "Image file"
4994 msgstr "Fichier image"
4995
4996 #: ../src/print.c:177
4997 msgid "jpeg, low quality"
4998 msgstr "JPEG, basse qualité"
4999
5000 #: ../src/print.c:178
5001 msgid "jpeg, normal quality"
5002 msgstr "JPEG, qualité normale"
5003
5004 #: ../src/print.c:179
5005 msgid "jpeg, high quality"
5006 msgstr "JPEG, haute qualité"
5007
5008 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5009 msgid "points"
5010 msgstr "points"
5011
5012 #: ../src/print.c:376
5013 msgid "millimeters"
5014 msgstr "millimètres"
5015
5016 #: ../src/print.c:377
5017 msgid "centimeters"
5018 msgstr "centimètres"
5019
5020 #: ../src/print.c:378
5021 msgid "inches"
5022 msgstr "pouces"
5023
5024 #: ../src/print.c:379
5025 msgid "picas"
5026 msgstr "picas"
5027
5028 #: ../src/print.c:391
5029 msgid "Letter"
5030 msgstr "Lettre"
5031
5032 #. in 8.5 x 11
5033 #: ../src/print.c:392
5034 msgid "Legal"
5035 msgstr "Légal"
5036
5037 #. in 8.5 x 14
5038 #: ../src/print.c:393
5039 msgid "Executive"
5040 msgstr "Exécutive"
5041
5042 #. in 7.25x 10.5
5043 #. mm 841 x 1189
5044 #. mm 594 x 841
5045 #. mm 420 x 594
5046 #. mm 297 x 420
5047 #. mm 210 x 297
5048 #. mm 148 x 210
5049 #. mm 105 x 148
5050 #. mm 353 x 500
5051 #. mm 250 x 353
5052 #. mm 176 x 250
5053 #. mm 125 x 176
5054 #: ../src/print.c:405
5055 msgid "Envelope #10"
5056 msgstr "Enveloppe #10"
5057
5058 #. in 4.125 x 9.5
5059 #: ../src/print.c:406
5060 msgid "Envelope #9"
5061 msgstr "Enveloppe #9"
5062
5063 #. in 3.875 x 8.875
5064 #: ../src/print.c:407
5065 msgid "Envelope C4"
5066 msgstr "Enveloppe C4"
5067
5068 #. mm 229 x 324
5069 #: ../src/print.c:408
5070 msgid "Envelope C5"
5071 msgstr "Enveloppe C5"
5072
5073 #. mm 162 x 229
5074 #: ../src/print.c:409
5075 msgid "Envelope C6"
5076 msgstr "Enveloppe C6"
5077
5078 #. mm 114 x 162
5079 #: ../src/print.c:410
5080 msgid "Photo 6x4"
5081 msgstr "Photo 6x4"
5082
5083 #. in 6   x 4
5084 #: ../src/print.c:411
5085 msgid "Photo 8x10"
5086 msgstr "Photo 8x10"
5087
5088 #. in 8   x 10
5089 #: ../src/print.c:412
5090 msgid "Postcard"
5091 msgstr "Carte postale"
5092
5093 #. mm 100 x 148
5094 #: ../src/print.c:413
5095 msgid "Tabloid"
5096 msgstr "Tabloïd"
5097
5098 #: ../src/print.c:569
5099 #, c-format
5100 msgid "page %d of %d"
5101 msgstr "page %d sur %d"
5102
5103 #: ../src/print.c:761
5104 msgid "Preview"
5105 msgstr "Aperçu"
5106
5107 #: ../src/print.c:1069
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "Unable to open pipe for writing.\n"
5111 "\"%s\""
5112 msgstr ""
5113 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
5114 "« %s »"
5115
5116 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5117 #, c-format
5118 msgid "A file with name %s already exists."
5119 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
5120
5121 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5122 #, c-format
5123 msgid "Failure writing to file %s"
5124 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
5125
5126 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5127 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5128 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5129 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
5130
5131 #: ../src/print.c:1952
5132 #, c-format
5133 msgid "Page %d"
5134 msgstr "Page %d"
5135
5136 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5137 msgid "Printing error"
5138 msgstr "Erreur d'impression"
5139
5140 #: ../src/print.c:1978
5141 #, c-format
5142 msgid "An error occured printing to %s."
5143 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
5144
5145 #: ../src/print.c:1982
5146 msgid "Details"
5147 msgstr "Détails"
5148
5149 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5150 msgid "Print"
5151 msgstr "Imprimer"
5152
5153 #: ../src/print.c:2601
5154 #, c-format
5155 msgid "Printing %d pages to %s."
5156 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
5157
5158 #: ../src/print.c:2701
5159 msgid "Format:"
5160 msgstr "Format :"
5161
5162 #: ../src/print.c:2776
5163 msgid "Units:"
5164 msgstr "Unités :"
5165
5166 #: ../src/print.c:2820
5167 msgid "Orientation:"
5168 msgstr "Orientation :"
5169
5170 #: ../src/print.c:2952
5171 msgid "Destination:"
5172 msgstr "Destination :"
5173
5174 #: ../src/print.c:3000
5175 msgid "<printer name>"
5176 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
5177
5178 #: ../src/print.c:3089
5179 msgid "Unlimited"
5180 msgstr "Sans limite"
5181
5182 #: ../src/print.c:3207
5183 msgid "Show"
5184 msgstr "Montrer"
5185
5186 #: ../src/print.c:3378
5187 msgid "Source"
5188 msgstr "Source"
5189
5190 #: ../src/print.c:3390
5191 msgid "Image size:"
5192 msgstr "Taille de l'image :"
5193
5194 #: ../src/print.c:3394
5195 msgid "Proof size:"
5196 msgstr "Taille de l'aperçu :"
5197
5198 #: ../src/print.c:3420
5199 msgid "Paper"
5200 msgstr "Papier"
5201
5202 #: ../src/print.c:3443
5203 msgid "Margins"
5204 msgstr "Marges"
5205
5206 #: ../src/print.c:3445
5207 msgid "Left:"
5208 msgstr "Gauche :"
5209
5210 #: ../src/print.c:3448
5211 msgid "Right:"
5212 msgstr "Droite :"
5213
5214 #: ../src/print.c:3451
5215 msgid "Top:"
5216 msgstr "Haute :"
5217
5218 #: ../src/print.c:3454
5219 msgid "Bottom:"
5220 msgstr "Basse :"
5221
5222 #: ../src/print.c:3463
5223 msgid "Printer"
5224 msgstr "Imprimante"
5225
5226 #: ../src/print.c:3469
5227 msgid "Custom printer:"
5228 msgstr "Imprimante spécifique :"
5229
5230 #: ../src/print.c:3478
5231 msgid "File:"
5232 msgstr "Fichier :"
5233
5234 #: ../src/print.c:3487
5235 msgid "File format:"
5236 msgstr "Format du fichier :"
5237
5238 #: ../src/print.c:3492
5239 msgid "DPI:"
5240 msgstr "DPI :"
5241
5242 #: ../src/print.c:3500
5243 msgid "Remember print settings"
5244 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
5245
5246 #: ../src/rcfile.c:91
5247 #, c-format
5248 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5249 msgstr "Option %s ignorée: %s\n"
5250
5251 #: ../src/rcfile.c:525
5252 #, c-format
5253 msgid "error saving config file: %s\n"
5254 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
5255
5256 #: ../src/rcfile.c:583
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "error saving config file: %s\n"
5260 "error: %s\n"
5261 msgstr ""
5262 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
5263 "erreur : %s\n"
5264
5265 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5266 #: ../src/remote.c:719
5267 msgid "next image"
5268 msgstr "image suivante"
5269
5270 #: ../src/remote.c:720
5271 msgid "previous image"
5272 msgstr "image précédente"
5273
5274 #: ../src/remote.c:721
5275 msgid "first image"
5276 msgstr "première image"
5277
5278 #: ../src/remote.c:722
5279 msgid "last image"
5280 msgstr "dernière image"
5281
5282 #: ../src/remote.c:723
5283 msgid "toggle full screen"
5284 msgstr "bascule en mode plein écran"
5285
5286 #: ../src/remote.c:724
5287 msgid "start full screen"
5288 msgstr "démarre le mode plein écran"
5289
5290 #: ../src/remote.c:725
5291 msgid "stop full screen"
5292 msgstr "arrête le mode plein écran"
5293
5294 #: ../src/remote.c:726
5295 msgid "toggle slide show"
5296 msgstr "bascule en mode diaporama"
5297
5298 #: ../src/remote.c:727
5299 msgid "start slide show"
5300 msgstr "démarre le diaporama"
5301
5302 #: ../src/remote.c:728
5303 msgid "stop slide show"
5304 msgstr "arrête le diaporama"
5305
5306 #: ../src/remote.c:729
5307 msgid "<FOLDER>"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: ../src/remote.c:729
5311 #, fuzzy
5312 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5313 msgstr "démarre le diaporama récursif"
5314
5315 #: ../src/remote.c:730
5316 msgid "<[N][.M]>"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: ../src/remote.c:730
5320 #, fuzzy
5321 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5322 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
5323
5324 #: ../src/remote.c:731
5325 msgid "show tools"
5326 msgstr "montre les outils"
5327
5328 #: ../src/remote.c:732
5329 msgid "hide tools"
5330 msgstr "cache les outils"
5331
5332 #: ../src/remote.c:733
5333 msgid "quit"
5334 msgstr "quitte le programme"
5335
5336 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5337 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5338 #: ../src/remote.c:742
5339 msgid "<FILE>"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: ../src/remote.c:734
5343 msgid "load configuration from FILE"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: ../src/remote.c:735
5347 #, fuzzy
5348 msgid "get list of sidecars of FILE"
5349 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
5350
5351 #: ../src/remote.c:736
5352 #, fuzzy
5353 msgid "get destination path of FILE"
5354 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
5355
5356 #: ../src/remote.c:737
5357 #, fuzzy
5358 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5359 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
5360
5361 #: ../src/remote.c:738
5362 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: ../src/remote.c:739
5366 msgid "print filename of current image"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: ../src/remote.c:740
5370 #, fuzzy
5371 msgid "open FILE in new window"
5372 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
5373
5374 #: ../src/remote.c:741
5375 msgid "clear command line collection list"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: ../src/remote.c:742
5379 #, fuzzy
5380 msgid "add FILE to command line collection list"
5381 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
5382
5383 #: ../src/remote.c:743
5384 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5388 msgid "clear|clean"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: ../src/remote.c:744
5392 #, fuzzy
5393 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5394 msgstr "Cache partagé des vignettes"
5395
5396 #: ../src/remote.c:745
5397 #, fuzzy
5398 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5399 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
5400
5401 #: ../src/remote.c:746
5402 msgid "    clean the metadata cache"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: ../src/remote.c:747
5406 #, fuzzy
5407 msgid "<folder>  "
5408 msgstr "dossier"
5409
5410 #: ../src/remote.c:747
5411 #, fuzzy
5412 msgid " render thumbnails"
5413 msgstr "Créer les vignettes"
5414
5415 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5416 #, fuzzy
5417 msgid "<folder> "
5418 msgstr "dossier"
5419
5420 #: ../src/remote.c:748
5421 #, fuzzy
5422 msgid "render thumbnails recursively"
5423 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
5424
5425 #: ../src/remote.c:749
5426 #, fuzzy
5427 msgid " render thumbnails (see Help)"
5428 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
5429
5430 #: ../src/remote.c:750
5431 #, fuzzy
5432 msgid "<folder>"
5433 msgstr "dossier"
5434
5435 #: ../src/remote.c:750
5436 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: ../src/remote.c:815
5440 msgid "Remote command list:\n"
5441 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
5442
5443 #: ../src/remote.c:834
5444 msgid ""
5445 "\n"
5446 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5447 msgstr ""
5448 "\n"
5449 "  Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
5450 "fichiers s'ils existent.\n"
5451
5452 #: ../src/remote.c:884
5453 #, c-format
5454 msgid "Remote %s not running, starting..."
5455 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
5456
5457 #: ../src/remote.c:1020
5458 msgid "Remote not available\n"
5459 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
5460
5461 #: ../src/search.c:243
5462 msgid "folder"
5463 msgstr "dossier"
5464
5465 #: ../src/search.c:244
5466 msgid "comments"
5467 msgstr "commentaires"
5468
5469 #: ../src/search.c:245
5470 msgid "results"
5471 msgstr "résultats"
5472
5473 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5474 msgid "contains"
5475 msgstr "contient"
5476
5477 #: ../src/search.c:250
5478 msgid "is"
5479 msgstr "est"
5480
5481 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5482 msgid "equal to"
5483 msgstr "égale(s) à"
5484
5485 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5486 msgid "less than"
5487 msgstr "moins que"
5488
5489 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5490 msgid "greater than"
5491 msgstr "plus que"
5492
5493 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5494 msgid "between"
5495 msgstr "entre"
5496
5497 #: ../src/search.c:262
5498 msgid "before"
5499 msgstr "avant"
5500
5501 #: ../src/search.c:263
5502 msgid "after"
5503 msgstr "après"
5504
5505 #: ../src/search.c:268
5506 msgid "match all"
5507 msgstr "correspondant à (tous)"
5508
5509 #: ../src/search.c:269
5510 msgid "match any"
5511 msgstr "correspondant à"
5512
5513 #: ../src/search.c:270
5514 msgid "exclude"
5515 msgstr "sauf"
5516
5517 #: ../src/search.c:275
5518 msgid "miss"
5519 msgstr "ne contient pas"
5520
5521 #: ../src/search.c:287
5522 #, fuzzy
5523 msgid "not geocoded"
5524 msgstr "indéfini"
5525
5526 #: ../src/search.c:340
5527 #, c-format
5528 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5529 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
5530
5531 #: ../src/search.c:345
5532 #, c-format
5533 msgid "%s, %d files"
5534 msgstr "%s, %d fichiers"
5535
5536 #: ../src/search.c:363
5537 msgid "Searching..."
5538 msgstr "Recherche..."
5539
5540 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5541 msgid "km"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5545 #, fuzzy
5546 msgid "miles"
5547 msgstr "Fichiers"
5548
5549 #: ../src/search.c:2317
5550 msgid "File not found"
5551 msgstr "Fichier inexistant"
5552
5553 #: ../src/search.c:2318
5554 msgid "Please enter an existing file for image content."
5555 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
5556
5557 #: ../src/search.c:2343
5558 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: ../src/search.c:2393
5562 msgid "Please enter an existing folder to search."
5563 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
5564
5565 #: ../src/search.c:2835
5566 msgid "Image search"
5567 msgstr "Recherche d'image"
5568
5569 #: ../src/search.c:2865
5570 msgid "Search:"
5571 msgstr "Recherche :"
5572
5573 #: ../src/search.c:2879
5574 msgid "Recurse"
5575 msgstr "Récursivement"
5576
5577 #: ../src/search.c:2884
5578 msgid "File name"
5579 msgstr "Nom du fichier"
5580
5581 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5582 msgid "Match case"
5583 msgstr "Sensible à la casse"
5584
5585 #: ../src/search.c:2895
5586 msgid "File size is"
5587 msgstr "Taille du fichier est"
5588
5589 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5590 #: ../src/search.c:2999
5591 msgid "and"
5592 msgstr "et"
5593
5594 #: ../src/search.c:2908
5595 msgid "File date is"
5596 msgstr "Date du fichier est"
5597
5598 #: ../src/search.c:2923
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Exif date"
5601 msgstr "Utiliser la date Exif"
5602
5603 #: ../src/search.c:2928
5604 msgid "Image dimensions are"
5605 msgstr "Dimensions de l'image sont"
5606
5607 #: ../src/search.c:2949
5608 msgid "Image content is"
5609 msgstr "Contenu de l'image est"
5610
5611 #: ../src/search.c:2955
5612 #, no-c-format
5613 msgid "% similar to"
5614 msgstr "% similaire à"
5615
5616 #: ../src/search.c:2992
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Image rating is"
5619 msgstr "Contenu de l'image est"
5620
5621 #: ../src/search.c:3006
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Image is"
5624 msgstr "_Liste des images"
5625
5626 #: ../src/search.c:3018
5627 msgid "n.m."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: ../src/search.c:3024
5631 msgid "from"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: ../src/search.c:3029
5635 msgid ""
5636 "Enter a coordinate in the form:\n"
5637 "89.123 179.456\n"
5638 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5639 "or left-click on the map and paste\n"
5640 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5641 "an internet search URL\n"
5642 "See the Help file"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: ../src/search.c:3082
5646 msgid "Rank"
5647 msgstr "Rang"
5648
5649 #: ../src/secure_save.c:405
5650 msgid "Cannot read the file"
5651 msgstr "Échec de lecture du fichier"
5652
5653 #: ../src/secure_save.c:407
5654 msgid "Cannot get file status"
5655 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
5656
5657 #: ../src/secure_save.c:409
5658 msgid "Cannot access the file"
5659 msgstr "Échec d'accès au fichier"
5660
5661 #: ../src/secure_save.c:411
5662 msgid "Cannot create temp file"
5663 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
5664
5665 #: ../src/secure_save.c:413
5666 msgid "Cannot rename the file"
5667 msgstr "Échec du renommage du fichier"
5668
5669 #: ../src/secure_save.c:415
5670 msgid "File saving disabled by option"
5671 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
5672
5673 #: ../src/secure_save.c:417
5674 msgid "Out of memory"
5675 msgstr "Manque de mémoire"
5676
5677 #: ../src/secure_save.c:419
5678 msgid "Cannot write the file"
5679 msgstr "Écriture du fichier impossible"
5680
5681 #: ../src/secure_save.c:423
5682 msgid "Secure file saving error"
5683 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
5684
5685 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Add Shortcut"
5688 msgstr "Raccourcis clavier"
5689
5690 #: ../src/thumb.c:400
5691 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5692 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
5693
5694 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5695 #: ../src/utilops.c:2675
5696 msgid "Delete failed"
5697 msgstr "Échec de la suppression"
5698
5699 #: ../src/trash.c:89
5700 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5701 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
5702
5703 #: ../src/trash.c:146
5704 msgid "Could not create folder"
5705 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5706
5707 #: ../src/trash.c:168
5708 msgid "Permission denied"
5709 msgstr "Permission refusée"
5710
5711 #: ../src/trash.c:178
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5715 "\"%s\""
5716 msgstr ""
5717 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
5718 "« %s »"
5719
5720 #: ../src/trash.c:182
5721 msgid "Turn off safe delete"
5722 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
5723
5724 #: ../src/trash.c:201
5725 msgid "Deletion by external command"
5726 msgstr "Suppression par commande externe"
5727
5728 #: ../src/trash.c:209
5729 #, c-format
5730 msgid " (max. %d MB)"
5731 msgstr " (max. %d Mo)"
5732
5733 #: ../src/trash.c:213
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "Safe delete: %s%s\n"
5737 "Trash: %s"
5738 msgstr ""
5739 "Suppression récupérable : %s%s\n"
5740 "Poubelle : %s"
5741
5742 #: ../src/trash.c:218
5743 #, c-format
5744 msgid "Safe delete: %s"
5745 msgstr "Suppression récupérable : %s"
5746
5747 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5748 msgid "New Bookmark"
5749 msgstr "Nouveau signet"
5750
5751 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5752 msgid "Edit Bookmark"
5753 msgstr "Modifier les signets"
5754
5755 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5756 msgid "Path:"
5757 msgstr "Chemin : "
5758
5759 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5760 msgid "Icon:"
5761 msgstr "Icône : "
5762
5763 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5764 msgid "Select icon"
5765 msgstr "Sélectionner icône"
5766
5767 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5768 msgid "_Properties..."
5769 msgstr "_Propriétés..."
5770
5771 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5772 msgid "_Remove"
5773 msgstr "Efface_r"
5774
5775 #: ../src/ui_fileops.c:81
5776 msgid ""
5777 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5778 "set.\n"
5779 msgstr ""
5780 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
5781 "caractères de la locale préférée.\n"
5782
5783 #: ../src/ui_fileops.c:82
5784 #, c-format
5785 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5786 msgstr ""
5787 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
5788 "fonctionner correctement.\n"
5789
5790 #: ../src/ui_fileops.c:84
5791 msgid ""
5792 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5793 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5794 msgstr ""
5795 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
5796 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
5797
5798 #: ../src/ui_fileops.c:86
5799 #, c-format
5800 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5801 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
5802
5803 #: ../src/ui_fileops.c:88
5804 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5805 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
5806
5807 #: ../src/ui_fileops.c:90
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5811 "(set by the LANG environment variable)\n"
5812 msgstr ""
5813 "La locale a pour valeur « %s »\n"
5814 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
5815
5816 #: ../src/ui_fileops.c:95
5817 msgid ""
5818 "\n"
5819 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5820 msgstr ""
5821 "\n"
5822 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
5823
5824 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5825 msgid "[name not displayable]"
5826 msgstr "[nom impossible à afficher]"
5827
5828 #: ../src/ui_fileops.c:99
5829 #, c-format
5830 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5831 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
5832
5833 #: ../src/ui_fileops.c:101
5834 #, c-format
5835 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5836 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
5837
5838 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5839 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5840 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
5841
5842 #: ../src/ui_help.c:119
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "Unable to load:\n"
5846 "%s"
5847 msgstr ""
5848 "Impossible de lancer la commande :\n"
5849 "%s"
5850
5851 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5852 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5853 msgid "Rename failed"
5854 msgstr "Échec de renommage"
5855
5856 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5857 #, c-format
5858 msgid "Failed to rename %s to %s."
5859 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
5860
5861 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5862 msgid "_Rename"
5863 msgstr "_Renommer"
5864
5865 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5866 msgid "Add _Bookmark"
5867 msgstr "Ajouter un _signet"
5868
5869 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5870 msgid "_Delete"
5871 msgstr "_Supprimer"
5872
5873 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5874 msgid "New folder"
5875 msgstr "Nouveau dossier"
5876
5877 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "Unable to create folder:\n"
5881 "%s"
5882 msgstr ""
5883 "Impossible de créer le dossier :\n"
5884 "%s"
5885
5886 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5887 msgid "Error creating folder"
5888 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
5889
5890 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5891 msgid "All Files"
5892 msgstr "Montrer tous les fichiers"
5893
5894 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5895 msgid "Show hidden"
5896 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
5897
5898 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5899 msgid "Filter:"
5900 msgstr "Filtre :"
5901
5902 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5903 msgid "Select path"
5904 msgstr "Sélectionner un chemin"
5905
5906 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5907 msgid "All files"
5908 msgstr "Tous les fichiers"
5909
5910 #: ../src/uri_utils.c:43
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Drag and Drop failed"
5913 msgstr "Échec de la commande externe"
5914
5915 #: ../src/utilops.c:590
5916 msgid ""
5917 "\n"
5918 " Continue multiple file operation?"
5919 msgstr ""
5920 "\n"
5921 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5922
5923 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5924 msgid "Co_ntinue"
5925 msgstr "Co_ntinuer"
5926
5927 #: ../src/utilops.c:774
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5931 "\n"
5932 "%s"
5933 msgstr ""
5934 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
5935 "\n"
5936 "%s"
5937
5938 #: ../src/utilops.c:918
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "%s\n"
5942 "Unable to start external command.\n"
5943 msgstr ""
5944 "%s\n"
5945 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5946
5947 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5948 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5949 #. * If not revert to the select directory dialog
5950 #.
5951 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5952 #, c-format
5953 msgid "%s is not a directory"
5954 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5955
5956 #: ../src/utilops.c:1028
5957 msgid "Really continue?"
5958 msgstr "Vraiment continuer ?"
5959
5960 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5961 msgid "This operation can't continue:"
5962 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
5963
5964 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5965 msgid "Discard changes"
5966 msgstr "Ignorer les changements"
5967
5968 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5969 #: ../src/utilops.c:1984
5970 msgid "File details"
5971 msgstr "Détails du fichier"
5972
5973 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5974 msgid "Sidecars"
5975 msgstr "Sidecars"
5976
5977 #: ../src/utilops.c:1523
5978 msgid "Write to file"
5979 msgstr "Écrire dans le fichier"
5980
5981 #: ../src/utilops.c:1563
5982 msgid "Choose the destination folder."
5983 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5984
5985 #: ../src/utilops.c:1621
5986 msgid "New name"
5987 msgstr "Nouveau nom"
5988
5989 #: ../src/utilops.c:1658
5990 msgid "Manual rename"
5991 msgstr "Renommage manuel"
5992
5993 #: ../src/utilops.c:1663
5994 msgid "Original name:"
5995 msgstr "Nom d'origine :"
5996
5997 #: ../src/utilops.c:1666
5998 msgid "New name:"
5999 msgstr "Nouveau nom :"
6000
6001 #: ../src/utilops.c:1679
6002 msgid "Auto rename"
6003 msgstr "Renommage auto"
6004
6005 #: ../src/utilops.c:1685
6006 msgid "Begin text"
6007 msgstr "Texte de début"
6008
6009 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
6010 msgid "Start #"
6011 msgstr "N° début"
6012
6013 #: ../src/utilops.c:1699
6014 msgid "End text"
6015 msgstr "Texte de fin"
6016
6017 #: ../src/utilops.c:1707
6018 msgid "Padding:"
6019 msgstr "Bourrage :"
6020
6021 #: ../src/utilops.c:1712
6022 msgid "Formatted rename"
6023 msgstr "Renommage formaté"
6024
6025 #: ../src/utilops.c:1717
6026 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6027 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
6028
6029 #: ../src/utilops.c:1871
6030 msgid "Another operation in progress.\n"
6031 msgstr "Autre opération en cours\n"
6032
6033 #: ../src/utilops.c:1927
6034 #, c-format
6035 msgid "File: '%s'\n"
6036 msgstr "Fichier : « %s »\n"
6037
6038 #: ../src/utilops.c:1932
6039 msgid "with sidecar files:\n"
6040 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
6041
6042 #: ../src/utilops.c:1938
6043 #, c-format
6044 msgid " '%s'\n"
6045 msgstr "« %s »\n"
6046
6047 #: ../src/utilops.c:1942
6048 msgid ""
6049 "\n"
6050 "Status: "
6051 msgstr ""
6052 "\n"
6053 "État :"
6054
6055 #: ../src/utilops.c:1954
6056 msgid "no problem detected"
6057 msgstr "aucun problème détecté"
6058
6059 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6060 msgid "Exclude file"
6061 msgstr "Exclure le fichier"
6062
6063 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6064 msgid "Overview of changed metadata"
6065 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
6066
6067 #: ../src/utilops.c:2033
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "The following metadata tags will be written to\n"
6071 "'%s'."
6072 msgstr ""
6073 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
6074 "« %s »."
6075
6076 #: ../src/utilops.c:2037
6077 #, c-format
6078 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6079 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
6080
6081 #: ../src/utilops.c:2143
6082 msgid "Delete files?"
6083 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
6084
6085 #: ../src/utilops.c:2144
6086 msgid "This will delete the following files"
6087 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
6088
6089 #: ../src/utilops.c:2163
6090 msgid "Can't write metadata"
6091 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
6092
6093 #: ../src/utilops.c:2186
6094 msgid "Write metadata"
6095 msgstr "Écrire les méta-données"
6096
6097 #: ../src/utilops.c:2187
6098 msgid "Write metadata?"
6099 msgstr "Écrire les méta-données ?"
6100
6101 #: ../src/utilops.c:2188
6102 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6103 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
6104
6105 #: ../src/utilops.c:2190
6106 msgid "Metadata writing failed"
6107 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
6108
6109 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6110 msgid "Move failed"
6111 msgstr "Échec du déplacement"
6112
6113 #: ../src/utilops.c:2234
6114 msgid "Move files?"
6115 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
6116
6117 #: ../src/utilops.c:2235
6118 msgid "This will move the following files"
6119 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
6120
6121 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6122 msgid "Copy failed"
6123 msgstr "Échec de la copie"
6124
6125 #: ../src/utilops.c:2284
6126 msgid "Copy files?"
6127 msgstr "Copier les fichiers ?"
6128
6129 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6130 msgid "This will copy the following files"
6131 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
6132
6133 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6134 msgid "Rename"
6135 msgstr "Renommer"
6136
6137 #: ../src/utilops.c:2330
6138 msgid "Rename files?"
6139 msgstr "Renommer les fichiers ?"
6140
6141 #: ../src/utilops.c:2331
6142 msgid "This will rename the following files"
6143 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
6144
6145 #: ../src/utilops.c:2383
6146 msgid "Can't run external editor"
6147 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
6148
6149 #: ../src/utilops.c:2417
6150 msgid "Editor"
6151 msgstr "Éditeur"
6152
6153 #: ../src/utilops.c:2418
6154 msgid "Run editor?"
6155 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
6156
6157 #: ../src/utilops.c:2421
6158 msgid "External command failed"
6159 msgstr "Échec de la commande externe"
6160
6161 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6162 msgid "Delete folder"
6163 msgstr "Supprimer un dossier"
6164
6165 #: ../src/utilops.c:2591
6166 msgid "Delete symbolic link?"
6167 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
6168
6169 #: ../src/utilops.c:2593
6170 msgid ""
6171 "This will delete the symbolic link.\n"
6172 "The folder this link points to will not be deleted."
6173 msgstr ""
6174 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
6175 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
6176
6177 #: ../src/utilops.c:2595
6178 msgid "Link deletion failed"
6179 msgstr "La suppression du lien a échoué"
6180
6181 #: ../src/utilops.c:2605
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "Unable to remove folder %s\n"
6185 "Permissions do not allow writing to the folder."
6186 msgstr ""
6187 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
6188 "Pas de permission pour l'écriture."
6189
6190 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6191 #, c-format
6192 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6193 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
6194
6195 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6196 msgid "Folder contains subfolders"
6197 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
6198
6199 #: ../src/utilops.c:2635
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "Unable to delete the folder:\n"
6203 "\n"
6204 "%s\n"
6205 "\n"
6206 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6207 msgstr ""
6208 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
6209 "\n"
6210 "%s\n"
6211 "\n"
6212 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
6213 "suppression."
6214
6215 #: ../src/utilops.c:2643
6216 msgid "Subfolders:"
6217 msgstr "Sous-dossiers :"
6218
6219 #: ../src/utilops.c:2664
6220 msgid "Delete folder?"
6221 msgstr "Supprimer le dossier ?"
6222
6223 #: ../src/utilops.c:2665
6224 msgid "The folder contains these files:"
6225 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
6226
6227 #: ../src/utilops.c:2666
6228 msgid ""
6229 "This will delete the folder.\n"
6230 "The contents of this folder will also be deleted."
6231 msgstr ""
6232 "Cela supprimera le dossier.\n"
6233 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
6234
6235 #: ../src/utilops.c:2796
6236 msgid "Rename folder?"
6237 msgstr "Renommer le dossier ?"
6238
6239 #: ../src/utilops.c:2797
6240 msgid "The folder contains the following files"
6241 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
6242
6243 #: ../src/utilops.c:2843
6244 msgid "Create Folder"
6245 msgstr "Créer un dossier"
6246
6247 #: ../src/utilops.c:2844
6248 msgid "Create folder?"
6249 msgstr "Créer un dossier ?"
6250
6251 #: ../src/utilops.c:2847
6252 msgid "Can't create folder"
6253 msgstr "Impossible de créer le dossier"
6254
6255 #: ../src/view_dir.c:406
6256 msgid "_Copy"
6257 msgstr "_Copier"
6258
6259 #: ../src/view_dir.c:408
6260 msgid "_Move"
6261 msgstr "_Déplacer"
6262
6263 #: ../src/view_dir.c:653
6264 msgid "_Up to parent"
6265 msgstr "_Remonter"
6266
6267 #: ../src/view_dir.c:658
6268 msgid "_Slideshow"
6269 msgstr "_Diaporama"
6270
6271 #: ../src/view_dir.c:660
6272 msgid "Slideshow recursive"
6273 msgstr "Diaporama récursif"
6274
6275 #: ../src/view_dir.c:664
6276 msgid "Find _duplicates..."
6277 msgstr "Rechercher les _doublons..."
6278
6279 #: ../src/view_dir.c:666
6280 msgid "Find duplicates recursive..."
6281 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
6282
6283 #: ../src/view_dir.c:671
6284 msgid "_New folder..."
6285 msgstr "_Nouveau dossier..."
6286
6287 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
6288 msgid "View as _List"
6289 msgstr "Vue en _Liste"
6290
6291 #: ../src/view_dir.c:688
6292 msgid "View as _Tree"
6293 msgstr "Vue en _Arbre"
6294
6295 #: ../src/view_dir.c:693
6296 msgid "Show _hidden files"
6297 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
6298
6299 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
6300 msgid "Re_fresh"
6301 msgstr "Ra_fraîchir"
6302
6303 #: ../src/view_file.c:658
6304 msgid "View as _Icons"
6305 msgstr "Voir en _Icônes"
6306
6307 #: ../src/view_file.c:664
6308 msgid "Show _thumbnails"
6309 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
6310
6311 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2027 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6312 msgid " [NO GROUPING]"
6313 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
6314
6315 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "Invalid file name:\n"
6319 "%s"
6320 msgstr ""
6321 "Nom de fichier invalide :\n"
6322 "%s"
6323
6324 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6325 msgid "Error renaming file"
6326 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
6327
6328 #: ../src/window.c:261
6329 msgid "Help"
6330 msgstr "Aide"
6331
6332 #~ msgid "Add keywords"
6333 #~ msgstr "Ajouter des mots-clés"
6334
6335 #~ msgid "Folder Li_st"
6336 #~ msgstr "Li_ste des dossiers"
6337
6338 #~ msgid "View Folders as List"
6339 #~ msgstr "Vue des dossiers en liste"
6340
6341 #~ msgid "Folder T_ree"
6342 #~ msgstr "A_rbre des dossiers"
6343
6344 #~ msgid "View Folders as Tree"
6345 #~ msgstr "Vue des dossiers en arbre"
6346
6347 #~ msgid "When new image is selected:"
6348 #~ msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
6349
6350 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6351 #~ msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgid "Similarities"
6355 #~ msgstr "Similarité"
6356
6357 #~ msgid "Collection empty"
6358 #~ msgstr "Collection vide"
6359
6360 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6361 #~ msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
6362
6363 #~ msgid "Stay above other windows"
6364 #~ msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
6365
6366 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6367 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
6368
6369 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6370 #~ msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
6371
6372 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6373 #~ msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
6374
6375 #~ msgid "Show dot directory"
6376 #~ msgstr "Montrer le répertoire point"
6377
6378 #~ msgid "Add Alt"
6379 #~ msgstr "Ajouter Alt"
6380
6381 #~ msgid "load config file"
6382 #~ msgstr "charge le fichier de configuration"
6383
6384 #~ msgid "open file"
6385 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué"
6386
6387 #~ msgid "None"
6388 #~ msgstr "Aucune"
6389
6390 #~ msgid "Normal"
6391 #~ msgstr "Normale"
6392
6393 #~ msgid "Best"
6394 #~ msgstr "Meilleure"
6395
6396 #~ msgid "Dithering method:"
6397 #~ msgstr "Méthode de dithering :"
6398
6399 #~ msgid "_Image Overlay"
6400 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
6401
6402 #~ msgid "Open _recent"
6403 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
6404
6405 #~ msgid "Pan _view"
6406 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
6407
6408 #~ msgid "E_xif window"
6409 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"
6410
6411 #~ msgid "Location"
6412 #~ msgstr "Emplacement"