4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
34 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
36 msgstr "Visualisateur d'images"
38 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
42 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
43 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
44 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
46 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
47 msgid "Import GQView metadata"
48 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
50 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
51 msgid "Apply the orientation to image content"
52 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
54 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
56 msgstr "Lien symbolique"
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
60 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
62 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
63 msgid "Edit UFRaw ID file"
64 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
66 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
67 msgid "UFRaw Batch recursive"
68 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
70 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
71 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
75 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
79 #: ../src/advanced_exif.c:385
83 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
84 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
85 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1990
89 #: ../src/advanced_exif.c:387
93 #: ../src/advanced_exif.c:388
97 #: ../src/advanced_exif.c:389
110 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
114 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
127 #. other pre-configured panes
130 msgstr "Informations fichier"
133 msgid "Location and GPS"
134 msgstr "Position et GPS"
136 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
140 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
146 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
148 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
152 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
157 msgid "Move to _bottom"
158 msgstr "Déplacer tout en _bas"
167 msgstr "Ajouter une image"
169 #: ../src/bar_comment.c:216
170 msgid "Add text to selected files"
171 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
173 #: ../src/bar_comment.c:217
174 msgid "Replace existing text in selected files"
175 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
177 #: ../src/bar_exif.c:221
178 msgid "<empty label, fixme>"
179 msgstr "<label vide, à corriger>"
181 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
182 msgid "Configure entry"
183 msgstr "Configurer l'entrée"
186 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
188 msgstr "Ajouter l'entrée"
190 #: ../src/bar_exif.c:565
194 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
198 #: ../src/bar_exif.c:583
199 msgid "Show only if set"
200 msgstr "Montrer seulement si défini"
202 #: ../src/bar_exif.c:584
203 msgid "Editable (supported only for XMP)"
204 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
207 #: ../src/bar_exif.c:620
209 msgid "Configure \"%s\""
210 msgstr "Configurer « %s »"
212 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
214 msgid "Remove \"%s\""
215 msgstr "Enlever « %s »"
217 #: ../src/bar_exif.c:633
218 msgid "Show hidden entries"
219 msgstr "Montrer les entrées cachées"
221 #: ../src/bar_gps.c:187
225 "Do you want to geocode image %s?"
228 #: ../src/bar_gps.c:192
232 "Do you want to geocode %i images?"
235 #: ../src/bar_gps.c:197
239 "This image is already geocoded!"
242 #: ../src/bar_gps.c:202
246 "One image is already geocoded!"
249 #: ../src/bar_gps.c:207
253 "%i Images are already geocoded!"
256 #: ../src/bar_gps.c:212
262 msgstr "Emplacement : %s"
264 #: ../src/bar_gps.c:214
266 msgid "Geocode images"
267 msgstr "Précharger l'image suivante"
269 #: ../src/bar_gps.c:218
271 msgid "Write lat/long to meta-data?"
272 msgstr "Écrire les méta-données ?"
274 #: ../src/bar_gps.c:728
279 #: ../src/bar_gps.c:746
281 msgid "Zoom level %i"
282 msgstr "Niveau zoom %i"
284 #: ../src/bar_gps.c:751
286 msgstr "Chargement de la carte"
288 #: ../src/bar_gps.c:817
289 msgid "Enable markers"
290 msgstr "Activer les marqueurs"
292 #: ../src/bar_gps.c:819
293 msgid "Centre map on marker"
294 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
296 #: ../src/bar_gps.c:841
298 "Move map centre to marker\n"
301 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
304 #: ../src/bar_gps.c:846
306 "Move map centre to marker\n"
309 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
312 #: ../src/bar_gps.c:850
314 msgid "Map centering"
315 msgstr "Centrage de la carte"
317 #. use the same strings as in layout_util.c
318 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
319 msgid "Histogram on _Red"
320 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
322 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
323 msgid "Histogram on _Green"
324 msgstr "Histogramme sur le _vert"
326 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
327 msgid "Histogram on _Blue"
328 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
330 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
331 msgid "_Histogram on RGB"
332 msgstr "_Histogramme RVB"
334 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
335 msgid "Histogram on _Value"
336 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
338 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
339 msgid "Li_near Histogram"
340 msgstr "Histogramme _linéaire"
342 #: ../src/bar_histogram.c:266
343 msgid "L_og Histogram"
344 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
346 #: ../src/bar_keywords.c:463
347 msgid "Add keywords to selected files"
348 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
350 #: ../src/bar_keywords.c:464
351 msgid "Replace existing keywords in selected files"
352 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
354 #: ../src/bar_keywords.c:935
356 msgstr "Éditer le mot-clé"
358 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
359 #: ../src/bar_keywords.c:1258
362 msgstr "Ajouter un mot-clé"
364 #: ../src/bar_keywords.c:942
365 msgid "Configure keyword"
366 msgstr "Configurer le mot-clé"
368 #: ../src/bar_keywords.c:948
372 #: ../src/bar_keywords.c:957
373 msgid "Keyword type:"
374 msgstr "Type de mot-clé :"
376 #: ../src/bar_keywords.c:959
377 msgid "Active keyword"
378 msgstr "Mot-clé actif"
380 #: ../src/bar_keywords.c:962
384 #: ../src/bar_keywords.c:1262
385 msgid "Add keyword to all selected images"
386 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
388 #: ../src/bar_keywords.c:1282
391 msgstr "Cacher « %s »"
393 #: ../src/bar_keywords.c:1289
398 #: ../src/bar_keywords.c:1294
400 msgid "Connect \"%s\" to mark"
401 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
403 #: ../src/bar_keywords.c:1301
406 msgstr "Éditer « %s »"
408 #: ../src/bar_keywords.c:1311
410 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
411 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
414 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
415 msgid "Expand checked"
416 msgstr "Déployer cochés"
418 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
419 msgid "Collapse unchecked"
420 msgstr "Plier non cochés"
422 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
423 msgid "Hide unchecked"
424 msgstr "Cacher non cochés"
426 #: ../src/bar_keywords.c:1326
427 msgid "Revert all hidden"
430 #: ../src/bar_keywords.c:1328
432 msgstr "Montrer tout"
434 #: ../src/bar_keywords.c:1329
437 msgstr "Plier non cochés"
439 #: ../src/bar_keywords.c:1330
443 #: ../src/bar_keywords.c:1334
444 msgid "On any change"
445 msgstr "Sur tout changement"
447 #: ../src/bar_sort.c:500
458 #: ../src/bar_sort.c:501
459 msgid "Collection exists"
460 msgstr "Collection existante"
462 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
465 "Failed to save the collection:\n"
468 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
471 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
473 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
475 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
477 msgstr "Ajouter un signet"
479 #: ../src/bar_sort.c:555
480 msgid "Add Collection"
481 msgstr "Ajouter une collection"
483 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
487 #: ../src/bar_sort.c:650
489 msgstr "Gestionnaire de tri"
491 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
492 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
496 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
500 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
504 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
508 #: ../src/bar_sort.c:710
510 msgstr "Ajouter une image"
512 #: ../src/bar_sort.c:713
513 msgid "Add selection"
514 msgstr "Ajouter une sélection"
516 #: ../src/bar_sort.c:726
517 msgid "Undo last image"
518 msgstr "Annuler la dernière opération"
520 #: ../src/cache.c:172
523 "error saving sim cache data: %s\n"
526 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
529 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
530 #: ../src/editors.c:1189
534 #: ../src/cache_maint.c:313
535 msgid "Removing old metadata..."
536 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
538 #: ../src/cache_maint.c:317
539 msgid "Clearing cached thumbnails..."
540 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
542 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
543 msgid "Removing old thumbnails..."
544 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
546 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
550 #: ../src/cache_maint.c:732
551 msgid "Invalid folder"
552 msgstr "Dossier invalide"
554 #: ../src/cache_maint.c:733
555 msgid "The specified folder can not be found."
556 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
558 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
559 msgid "Create thumbnails"
560 msgstr "Créer les vignettes"
562 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
566 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
570 #: ../src/cache_maint.c:820
571 msgid "Select folder"
572 msgstr "Sélectionner un dossier"
574 #: ../src/cache_maint.c:824
575 msgid "Include subfolders"
576 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
578 #: ../src/cache_maint.c:825
579 msgid "Store thumbnails local to source images"
580 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
582 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
583 msgid "click start to begin"
584 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
586 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
590 #: ../src/cache_maint.c:1048
591 msgid "Clearing thumbnails..."
592 msgstr "Suppression des vignettes..."
594 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
595 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
597 msgstr "Vider le cache"
599 #: ../src/cache_maint.c:1135
601 "This will remove all thumbnails that have\n"
602 "been saved to disk, continue?"
604 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
605 "présentes sur le disque, continuer ?"
607 #: ../src/cache_maint.c:1180
610 msgstr "Emplacement : %s"
612 #: ../src/cache_maint.c:1205
613 msgid "Cache Maintenance"
614 msgstr "Maintenance du cache"
616 #: ../src/cache_maint.c:1217
617 msgid "Cache and Data Maintenance"
618 msgstr "Maintenance des données et du cache"
620 #: ../src/cache_maint.c:1221
621 msgid "Thumbnail cache"
622 msgstr "Cache des vignettes"
624 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
625 #: ../src/cache_maint.c:1271
629 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
630 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
631 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
633 #: ../src/cache_maint.c:1235
635 msgid "Delete all cached data."
636 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
638 #: ../src/cache_maint.c:1238
639 msgid "Shared thumbnail cache"
640 msgstr "Cache partagé des vignettes"
642 #: ../src/cache_maint.c:1254
643 msgid "Delete all cached thumbnails."
644 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
646 #: ../src/cache_maint.c:1260
650 #: ../src/cache_maint.c:1263
651 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
652 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
654 #: ../src/cache_maint.c:1274
655 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
656 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
658 #. When does this occur ??
659 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
660 #: ../src/image-overlay.c:622
664 #: ../src/collect.c:343
666 msgid "Untitled (%d)"
667 msgstr "Sans_Titre (%d)"
669 #: ../src/collect.c:985
671 msgid "%s - Collection - %s"
672 msgstr "%s - Collection - %s"
674 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
675 msgid "Close collection"
676 msgstr "Fermer collection"
678 #: ../src/collect.c:1102
680 "Collection has been modified.\n"
683 "La collection a été modifiée.\n"
684 "L'enregistrer avant ?"
686 #: ../src/collect.c:1105
690 #: ../src/collect-dlg.c:67
695 "is a folder, collections are files"
697 "Le chemin spécifié :\n"
699 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
701 #: ../src/collect-dlg.c:68
702 msgid "Invalid filename"
703 msgstr "Nom de fichier invalide"
705 #: ../src/collect-dlg.c:77
706 msgid "Overwrite File"
707 msgstr "Écraser le fichier"
709 #: ../src/collect-dlg.c:82
710 msgid "Overwrite existing file?"
711 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
713 #: ../src/collect-dlg.c:84
717 #: ../src/collect-dlg.c:135
719 msgid "No such file '%s'."
720 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
722 #: ../src/collect-dlg.c:140
724 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
725 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
727 #: ../src/collect-dlg.c:145
729 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
730 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
732 #: ../src/collect-dlg.c:151
733 msgid "Can not open collection file"
734 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
736 #: ../src/collect-dlg.c:203
737 msgid "Save collection"
738 msgstr "Enregistrer la collection"
740 #: ../src/collect-dlg.c:210
741 msgid "Open collection"
742 msgstr "Ouvrir une collection"
744 #: ../src/collect-dlg.c:218
745 msgid "Append collection"
746 msgstr "Ajouter à la collection"
748 #: ../src/collect-dlg.c:219
752 #: ../src/collect-dlg.c:236
753 msgid "Collection Files"
754 msgstr "Fichiers de collection"
756 #: ../src/collect-io.c:356
758 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
759 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
761 #: ../src/collect-io.c:381
764 "error saving collection file: %s\n"
767 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
770 #: ../src/collect-table.c:211
772 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
773 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
775 #: ../src/collect-table.c:218
777 msgid "%s, %d images"
778 msgstr "%s, %d images"
780 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
781 #: ../src/layout_util.c:2621
785 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
786 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
787 msgid "Loading thumbs..."
788 msgstr "Chargement des vignettes..."
790 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
791 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
795 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
796 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
797 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 ../src/view_file.c:618
798 msgid "View in _new window"
799 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
801 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
802 #: ../src/search.c:1073
806 #: ../src/collect-table.c:912
807 msgid "Append from file list"
808 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
810 #: ../src/collect-table.c:914
811 msgid "Append from collection..."
812 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
814 #: ../src/collect-table.c:918
818 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
819 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
821 msgstr "Tout sélectionner"
823 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
824 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
826 msgstr "Désélectionner"
828 #: ../src/collect-table.c:924
829 msgid "Invert selection"
830 msgstr "Inverser la sélection"
832 #: ../src/collect-table.c:926
834 msgid "Rectangular selection"
835 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
837 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
838 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
839 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 ../src/view_file.c:622
843 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
844 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
845 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 ../src/view_file.c:624
847 msgstr "_Déplacer..."
849 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
850 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
851 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
852 #: ../src/view_file.c:626
854 msgstr "_Renommer..."
856 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
857 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
858 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
859 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
860 #: ../src/view_file.c:628
862 msgstr "_Supprimer..."
864 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
865 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
866 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
868 msgstr "_Copier chemin"
870 #: ../src/collect-table.c:952
872 msgstr "Tri aléatoire"
874 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file.c:652
878 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file.c:668
879 msgid "Show filename _text"
880 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
882 #: ../src/collect-table.c:960
883 msgid "_Save collection"
884 msgstr "_Enregistrer collection"
886 #: ../src/collect-table.c:962
887 msgid "Save collection _as..."
888 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
890 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 ../src/view_file.c:639
891 msgid "_Find duplicates..."
892 msgstr "Rechercher les _doublons..."
894 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
895 #: ../src/search.c:1059
899 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
900 msgid "Dropped list includes folders."
901 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
903 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
904 msgid "_Add contents"
905 msgstr "_Ajouter le contenu"
907 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
908 msgid "Add contents _recursive"
909 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
911 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
912 msgid "_Skip folders"
913 msgstr "Omettre les dossier_s"
915 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
916 #: ../src/view_dir.c:426
920 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
924 #: ../src/color-man.c:436
925 msgid "Adobe RGB compatible"
926 msgstr "compatible Adobe RGB"
928 #: ../src/color-man.c:453
929 msgid "Custom profile"
930 msgstr "Profil utilisateur"
932 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
934 msgstr "Sauvegarde impossible"
936 #: ../src/desktop_file.c:83
937 msgid "Please specify file name."
938 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
940 #: ../src/desktop_file.c:95
941 msgid "Could not create directory"
942 msgstr "Impossible de créer le dossier"
944 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
946 msgstr "Fichier .desktop"
948 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
951 "Unable to delete file:\n"
954 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
957 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
958 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
959 msgid "File deletion failed"
960 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
962 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
963 #: ../src/ui_pathsel.c:545
965 msgstr "Supprimer fichier"
967 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
970 "About to delete the file:\n"
973 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
976 #: ../src/desktop_file.c:383
978 msgstr "nouveau.desktop"
980 #: ../src/desktop_file.c:467
984 #: ../src/desktop_file.c:544
988 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
989 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
990 #: ../src/utilops.c:501
995 msgid "Drop files to compare them."
996 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
1001 msgstr "%d fichiers"
1003 #: ../src/dupe.c:116
1005 msgid "%d matches found in %d files"
1006 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
1008 #: ../src/dupe.c:121
1012 #: ../src/dupe.c:1488
1013 msgid "Reading checksums..."
1014 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
1016 #: ../src/dupe.c:1521
1017 msgid "Reading dimensions..."
1018 msgstr "Lecture des dimensions..."
1020 #: ../src/dupe.c:1555
1021 msgid "Reading similarity data..."
1022 msgstr "Lecture des données de similarité..."
1024 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1025 msgid "Comparing..."
1026 msgstr "Comparaison..."
1028 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1032 #: ../src/dupe.c:2332
1033 msgid "Select group _1 duplicates"
1034 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
1036 #: ../src/dupe.c:2334
1037 msgid "Select group _2 duplicates"
1038 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
1040 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file.c:642
1041 msgid "Add to new collection"
1042 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
1044 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1048 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1049 msgid "Close _window"
1050 msgstr "Fermer la _fenêtre"
1052 #: ../src/dupe.c:2524
1054 msgid "%d files (set 2)"
1055 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
1057 #: ../src/dupe.c:2740
1058 msgid "Name case-insensitive"
1059 msgstr "Nom insensible à la casse"
1061 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1062 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1063 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1994
1067 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1068 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1069 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1998
1073 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1074 #: ../src/search.c:3087
1078 #: ../src/dupe.c:2744
1080 msgstr "Somme de contrôle"
1082 #: ../src/dupe.c:2746
1083 msgid "Similarity (high)"
1084 msgstr "Similarité (élevée)"
1086 #: ../src/dupe.c:2747
1090 #: ../src/dupe.c:2748
1091 msgid "Similarity (low)"
1092 msgstr "Similarité (basse)"
1094 #: ../src/dupe.c:2749
1095 msgid "Similarity (custom)"
1096 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1098 #: ../src/dupe.c:3232
1099 msgid "Find duplicates"
1100 msgstr "Trouver les doublons"
1102 #: ../src/dupe.c:3314
1104 msgstr "Comparer à :"
1106 #: ../src/dupe.c:3327
1108 msgstr "Comparer par :"
1110 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1114 #: ../src/dupe.c:3343
1116 msgid "Ignore Rotation"
1117 msgstr "Orientation"
1119 #: ../src/dupe.c:3351
1120 msgid "Compare two file sets"
1121 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1123 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1127 #: ../src/dupe.c:3379
1129 msgid "Custom Threshold"
1130 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
1132 #: ../src/editors.c:289
1134 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1136 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1139 #. flash fired (bit 0)
1140 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1144 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1148 #: ../src/editors.c:515
1152 #: ../src/editors.c:536
1153 msgid "Edit command results"
1154 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1156 #: ../src/editors.c:539
1158 msgid "Output of %s"
1159 msgstr "Sortie de %s"
1161 #: ../src/editors.c:1066
1164 "Failed to run command:\n"
1167 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1170 #: ../src/editors.c:1193
1171 msgid "stopped by user"
1172 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1174 #: ../src/editors.c:1278
1183 #: ../src/editors.c:1280
1184 msgid "Invalid editor command"
1185 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1187 #: ../src/editors.c:1367
1188 msgid "Editor template is empty."
1189 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1191 #: ../src/editors.c:1368
1192 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1193 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1195 #: ../src/editors.c:1369
1196 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1197 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1199 #: ../src/editors.c:1370
1200 msgid "Can't find matching file type."
1201 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1203 #: ../src/editors.c:1371
1204 msgid "Can't execute external editor."
1205 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1207 #: ../src/editors.c:1372
1208 msgid "External editor returned error status."
1209 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1211 #: ../src/editors.c:1373
1212 msgid "File was skipped."
1213 msgstr "Le fichier a été omis."
1215 #: ../src/editors.c:1374
1216 msgid "Unknown error."
1217 msgstr "Erreur inconnue."
1219 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1220 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1221 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1225 #: ../src/exif.c:143
1227 msgstr "haut gauche"
1229 #: ../src/exif.c:144
1231 msgstr "haut droite"
1233 #: ../src/exif.c:145
1234 msgid "bottom right"
1237 #: ../src/exif.c:146
1241 #: ../src/exif.c:147
1243 msgstr "gauche haut"
1245 #: ../src/exif.c:148
1249 #: ../src/exif.c:149
1250 msgid "right bottom"
1253 #: ../src/exif.c:150
1257 #: ../src/exif.c:157
1261 #: ../src/exif.c:158
1265 #: ../src/exif.c:170
1269 #: ../src/exif.c:171
1270 msgid "center weighted"
1271 msgstr "pondération moyenne"
1273 #: ../src/exif.c:172
1277 #: ../src/exif.c:173
1279 msgstr "plusieurs points"
1281 #: ../src/exif.c:174
1282 msgid "multi-segment"
1283 msgstr "plusieurs segments"
1285 #: ../src/exif.c:175
1289 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1293 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1297 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1301 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1302 #: ../src/exif.c:304
1306 #: ../src/exif.c:184
1310 #: ../src/exif.c:185
1314 #: ../src/exif.c:186
1318 #: ../src/exif.c:187
1322 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1326 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1330 #: ../src/exif.c:195
1332 msgstr "lumière naturelle"
1334 #: ../src/exif.c:196
1336 msgstr "fluorescent"
1338 #: ../src/exif.c:197
1339 msgid "tungsten (incandescent)"
1340 msgstr "tungstène (incandescent)"
1342 #: ../src/exif.c:198
1346 #: ../src/exif.c:199
1347 msgid "fine weather"
1350 #: ../src/exif.c:200
1351 msgid "cloudy weather"
1352 msgstr "temps nuageux"
1354 #: ../src/exif.c:201
1358 #: ../src/exif.c:202
1359 msgid "daylight fluorescent"
1360 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1362 #: ../src/exif.c:203
1363 msgid "day white fluorescent"
1364 msgstr "fluorescent blanc jour"
1366 #: ../src/exif.c:204
1367 msgid "cool white fluorescent"
1368 msgstr "fluorescent blanc froid"
1370 #: ../src/exif.c:205
1371 msgid "white fluorescent"
1372 msgstr "fluorescent blanc"
1374 #: ../src/exif.c:206
1375 msgid "standard light A"
1376 msgstr "lumière standard A"
1378 #: ../src/exif.c:207
1379 msgid "standard light B"
1380 msgstr "lumière standard B"
1382 #: ../src/exif.c:208
1383 msgid "standard light C"
1384 msgstr "lumière standard C"
1386 #: ../src/exif.c:209
1390 #: ../src/exif.c:210
1394 #: ../src/exif.c:211
1398 #: ../src/exif.c:212
1402 #: ../src/exif.c:213
1403 msgid "ISO studio tungsten"
1404 msgstr "tungstène studio ISO"
1406 #: ../src/exif.c:221
1407 msgid "yes, not detected by strobe"
1408 msgstr "oui, mais non détecté"
1410 #: ../src/exif.c:222
1411 msgid "yes, detected by strobe"
1412 msgstr "oui, détecté"
1414 #: ../src/exif.c:228
1415 msgid "uncalibrated"
1416 msgstr "non calibré"
1418 #: ../src/exif.c:234
1419 msgid "1 chip color area"
1422 #: ../src/exif.c:235
1423 msgid "2 chip color area"
1426 #: ../src/exif.c:236
1427 msgid "3 chip color area"
1430 #: ../src/exif.c:237
1431 msgid "color sequential area"
1432 msgstr "CCD séquentiel"
1434 #: ../src/exif.c:238
1436 msgstr "trilinéaire"
1438 #: ../src/exif.c:239
1439 msgid "color sequential linear"
1440 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1442 #: ../src/exif.c:244
1443 msgid "digital still camera"
1444 msgstr "appareil photo numérique"
1446 #: ../src/exif.c:249
1447 msgid "direct photo"
1448 msgstr "photo directe"
1450 #: ../src/exif.c:255
1452 msgstr "personnalisé"
1454 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1458 #: ../src/exif.c:262
1459 msgid "auto bracket"
1460 msgstr "bracketing automatique"
1462 #: ../src/exif.c:273
1466 #: ../src/exif.c:276
1468 msgstr "scène de nuit"
1470 #: ../src/exif.c:281
1474 #: ../src/exif.c:282
1476 msgstr "faible augmentation du gain"
1478 #: ../src/exif.c:283
1479 msgid "high gain up"
1480 msgstr "forte augmentation du gain"
1482 #: ../src/exif.c:284
1483 msgid "low gain down"
1484 msgstr "faible réduction du gain"
1486 #: ../src/exif.c:285
1487 msgid "high gain down"
1488 msgstr "forte réduction du gain"
1490 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1494 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1498 #: ../src/exif.c:298
1502 #: ../src/exif.c:299
1506 #: ../src/exif.c:312
1510 #: ../src/exif.c:313
1514 #: ../src/exif.c:314
1518 #: ../src/exif.c:324
1520 msgstr "Largeur de l'image"
1522 #: ../src/exif.c:325
1523 msgid "Image Height"
1524 msgstr "Hauteur de l'image"
1526 #: ../src/exif.c:326
1527 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1528 msgstr "Bits compressés par pixel"
1530 #: ../src/exif.c:327
1532 msgstr "Compression"
1534 #: ../src/exif.c:328
1535 msgid "Image description"
1536 msgstr "Description de l'image"
1538 #: ../src/exif.c:329
1540 msgstr "Marque de l'appareil"
1542 #: ../src/exif.c:330
1543 msgid "Camera model"
1544 msgstr "Modèle de l'appareil"
1546 #: ../src/exif.c:331
1548 msgstr "Orientation"
1550 #: ../src/exif.c:332
1551 msgid "X resolution"
1552 msgstr "Résolution X"
1554 #: ../src/exif.c:333
1555 msgid "Y Resolution"
1556 msgstr "Résolution Y"
1558 #: ../src/exif.c:334
1559 msgid "Resolution units"
1560 msgstr "Unités de résolution"
1562 #: ../src/exif.c:335
1566 #: ../src/exif.c:337
1568 msgstr "Point blanc"
1570 #: ../src/exif.c:338
1571 msgid "Primary chromaticities"
1572 msgstr "Chromaticités Primaires"
1574 #: ../src/exif.c:339
1575 msgid "YCbCy coefficients"
1576 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1578 #: ../src/exif.c:340
1579 msgid "YCbCr positioning"
1580 msgstr "Positionnement YCbCr"
1582 #: ../src/exif.c:341
1583 msgid "Black white reference"
1584 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1586 #: ../src/exif.c:343
1587 msgid "SubIFD Exif offset"
1588 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1591 #: ../src/exif.c:345
1592 msgid "Exposure time (seconds)"
1593 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1595 #: ../src/exif.c:346
1599 #: ../src/exif.c:347
1600 msgid "Exposure program"
1601 msgstr "Programme d'exposition"
1603 #: ../src/exif.c:348
1604 msgid "Spectral Sensitivity"
1605 msgstr "Sensibilité spectrale"
1607 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1608 msgid "ISO sensitivity"
1609 msgstr "Sensibilité ISO"
1611 #: ../src/exif.c:350
1612 msgid "Optoelectric conversion factor"
1613 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1615 #: ../src/exif.c:351
1616 msgid "Exif version"
1617 msgstr "Version d'exif"
1619 #: ../src/exif.c:352
1620 msgid "Date original"
1621 msgstr "Date de prise de vue"
1623 #: ../src/exif.c:353
1624 msgid "Date digitized"
1625 msgstr "Date de numérisation"
1627 #: ../src/exif.c:354
1628 msgid "Pixel format"
1629 msgstr "Format des pixels"
1631 #: ../src/exif.c:355
1632 msgid "Compression ratio"
1633 msgstr "Rapport de compression"
1635 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1636 msgid "Shutter speed"
1637 msgstr "Vitesse d'obturation"
1639 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1643 #: ../src/exif.c:358
1647 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1648 msgid "Exposure bias"
1649 msgstr "Polarisation d'exposition"
1651 #: ../src/exif.c:360
1652 msgid "Maximum aperture"
1653 msgstr "Ouverture maximale"
1655 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1656 msgid "Subject distance"
1657 msgstr "Distance du sujet"
1659 #: ../src/exif.c:362
1660 msgid "Metering mode"
1661 msgstr "Méthode de mesure"
1663 #: ../src/exif.c:363
1664 msgid "Light source"
1665 msgstr "Source de lumière"
1667 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1671 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1672 msgid "Focal length"
1673 msgstr "Distance focale"
1675 #: ../src/exif.c:366
1676 msgid "Subject area"
1677 msgstr "Aire du sujet"
1679 #: ../src/exif.c:367
1681 msgstr "Note du fabriquant"
1683 #: ../src/exif.c:368
1685 msgstr "Commentaire utilisateur"
1687 #: ../src/exif.c:369
1688 msgid "Subsecond time"
1689 msgstr "Heure sub-seconde"
1691 #: ../src/exif.c:370
1692 msgid "Subsecond time original"
1693 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1695 #: ../src/exif.c:371
1696 msgid "Subsecond time digitized"
1697 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1699 #: ../src/exif.c:372
1700 msgid "FlashPix version"
1701 msgstr "Version FlashPix"
1703 #: ../src/exif.c:373
1705 msgstr "Espace de couleurs"
1707 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1708 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1712 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1716 #: ../src/exif.c:377
1718 msgstr "Données audio"
1720 #: ../src/exif.c:378
1721 msgid "ExifR98 extension"
1722 msgstr "Extension ExifR98"
1724 #: ../src/exif.c:379
1725 msgid "Flash strength"
1726 msgstr "Puissance Flash"
1728 #: ../src/exif.c:380
1729 msgid "Spatial frequency response"
1730 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1732 #: ../src/exif.c:381
1733 msgid "X Pixel density"
1734 msgstr "Densité de points en X"
1736 #: ../src/exif.c:382
1737 msgid "Y Pixel density"
1738 msgstr "Densité de points en Y"
1740 #: ../src/exif.c:383
1741 msgid "Pixel density units"
1742 msgstr "Unités de la densité de points"
1744 #: ../src/exif.c:384
1745 msgid "Subject location"
1746 msgstr "Emplacement du sujet"
1748 #: ../src/exif.c:386
1750 msgstr "Type de capteur"
1752 #: ../src/exif.c:387
1754 msgstr "Type de source"
1756 #: ../src/exif.c:388
1758 msgstr "Type de scène"
1760 #: ../src/exif.c:389
1761 msgid "Color filter array pattern"
1762 msgstr "Forme du filtre couleur "
1764 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1765 #: ../src/exif.c:391
1766 msgid "Render process"
1767 msgstr "Procédé de rendu"
1769 #: ../src/exif.c:392
1770 msgid "Exposure mode"
1771 msgstr "Mode d'exposition"
1773 #: ../src/exif.c:393
1774 msgid "White balance"
1775 msgstr "Balance des blancs"
1777 #: ../src/exif.c:394
1778 msgid "Digital zoom ratio"
1779 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1781 #: ../src/exif.c:395
1782 msgid "Focal length (35mm)"
1783 msgstr "Focale 35mm"
1785 #: ../src/exif.c:396
1786 msgid "Scene capture type"
1787 msgstr "Type de capture de la scène"
1789 #: ../src/exif.c:397
1790 msgid "Gain control"
1791 msgstr "Contrôle du gain"
1793 #: ../src/exif.c:398
1797 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1801 #: ../src/exif.c:400
1805 #: ../src/exif.c:401
1806 msgid "Device setting"
1807 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1809 #: ../src/exif.c:402
1810 msgid "Subject range"
1811 msgstr "Distance du sujet"
1813 #: ../src/exif.c:403
1814 msgid "Image serial number"
1815 msgstr "Numéro de série de l'image"
1817 #: ../src/exif.c:1110
1818 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1821 #: ../src/exif.c:1116
1822 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1825 #: ../src/exif-common.c:349
1829 #: ../src/exif-common.c:378
1833 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1837 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1841 #: ../src/exif-common.c:394
1842 msgid "not detected by strobe"
1843 msgstr "non détecté"
1845 #: ../src/exif-common.c:395
1846 msgid "detected by strobe"
1849 #. we ignore flash function (bit 5)
1851 #: ../src/exif-common.c:400
1852 msgid "red-eye reduction"
1853 msgstr "anti-yeux rouges"
1855 #: ../src/exif-common.c:420
1859 #: ../src/exif-common.c:453
1863 #: ../src/exif-common.c:461
1867 #: ../src/exif-common.c:556
1868 msgid "Above Sea Level"
1869 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
1871 #: ../src/exif-common.c:556
1872 msgid "Below Sea Level"
1873 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
1875 #: ../src/exif-common.c:564
1879 #: ../src/exif-common.c:571
1880 msgid "Focal length 35mm"
1881 msgstr "Focale 35mm"
1883 #: ../src/exif-common.c:574
1887 #: ../src/exif-common.c:575
1888 msgid "Color profile"
1889 msgstr "Profil colorimétrique"
1891 #: ../src/exif-common.c:576
1892 msgid "GPS position"
1893 msgstr "Position GPS"
1895 #: ../src/exif-common.c:577
1896 msgid "GPS altitude"
1897 msgstr "Altitude GPS"
1899 #: ../src/exif-common.c:578
1901 msgstr "Taille du fichier"
1903 #: ../src/exif-common.c:579
1905 msgstr "Date du fichier"
1907 #: ../src/exif-common.c:580
1909 msgstr "Droits du fichier"
1912 #: ../src/filedata.c:109
1917 #: ../src/filedata.c:113
1922 #: ../src/filedata.c:117
1927 #: ../src/filedata.c:122
1932 #: ../src/filedata.c:2555
1933 msgid "file or directory does not exist"
1934 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1936 #: ../src/filedata.c:2561
1937 msgid "destination already exists"
1938 msgstr "la destination existe déjà."
1940 #: ../src/filedata.c:2567
1941 msgid "destination can't be overwritten"
1942 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1944 #: ../src/filedata.c:2573
1945 msgid "destination directory is not writable"
1946 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
1948 #: ../src/filedata.c:2579
1949 msgid "destination directory does not exist"
1950 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1952 #: ../src/filedata.c:2585
1953 msgid "source directory is not writable"
1954 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1956 #: ../src/filedata.c:2591
1957 msgid "no read permission"
1958 msgstr "pas de permission en lecture"
1960 #: ../src/filedata.c:2597
1961 msgid "file is readonly"
1962 msgstr "fichier en lecture seule"
1964 #: ../src/filedata.c:2603
1965 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1966 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1968 #: ../src/filedata.c:2609
1969 msgid "source and destination are the same"
1970 msgstr "source et destination sont identiques"
1972 #: ../src/filedata.c:2615
1973 msgid "source and destination have different extension"
1974 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1976 #: ../src/filedata.c:2621
1977 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1978 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1980 #: ../src/filedata.c:2627
1982 msgid "another destination file has the same filename"
1983 msgstr "source et destination sont identiques"
1985 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1986 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1988 msgstr "Plein écran"
1990 #: ../src/fullscreen.c:413
1992 msgstr "Pleine taille"
1994 #: ../src/fullscreen.c:421
1998 #: ../src/fullscreen.c:427
2002 #: ../src/fullscreen.c:661
2003 msgid "Determined by Window Manager"
2004 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
2006 #: ../src/fullscreen.c:662
2007 msgid "Active screen"
2008 msgstr "Écran actif"
2010 #: ../src/fullscreen.c:664
2011 msgid "Active monitor"
2012 msgstr "Moniteur actif"
2014 #: ../src/histogram.c:121
2015 msgid "Log Histogram on Red"
2016 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
2018 #: ../src/histogram.c:122
2019 msgid "Log Histogram on Green"
2020 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
2022 #: ../src/histogram.c:123
2023 msgid "Log Histogram on Blue"
2024 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
2026 #: ../src/histogram.c:124
2027 msgid "Log Histogram on RGB"
2028 msgstr "Histogramme log. RVB"
2030 #: ../src/histogram.c:125
2031 msgid "Log Histogram on value"
2032 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
2034 #: ../src/histogram.c:130
2035 msgid "Linear Histogram on Red"
2036 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
2038 #: ../src/histogram.c:131
2039 msgid "Linear Histogram on Green"
2040 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
2042 #: ../src/histogram.c:132
2043 msgid "Linear Histogram on Blue"
2044 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
2046 #: ../src/histogram.c:133
2047 msgid "Linear Histogram on RGB"
2048 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
2050 #: ../src/histogram.c:134
2051 msgid "Linear Histogram on value"
2052 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
2054 #: ../src/history_list.c:140
2056 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2057 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
2059 #: ../src/image.c:173
2061 msgid " (Collection %s)"
2062 msgstr " (Collection %s)"
2064 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2066 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2067 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
2069 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2070 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2071 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2073 msgstr "Zoom a_vant"
2075 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2076 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2077 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2079 msgstr "Zoom a_rrière"
2081 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2082 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2083 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2085 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
2087 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2088 msgid "Fit image to _window"
2089 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
2091 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2092 msgid "Set as _wallpaper"
2093 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
2095 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2096 msgid "_Go to directory view"
2097 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
2099 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2100 msgid "_Stop slideshow"
2101 msgstr "_Stopper le diaporama"
2103 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2104 msgid "Continue slides_how"
2105 msgstr "Reprendre le _diaporama"
2107 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2108 #: ../src/layout_image.c:715
2109 msgid "Pause slides_how"
2110 msgstr "Suspendre le _diaporama"
2112 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2113 msgid "_Start slideshow"
2114 msgstr "_Lancer le diaporama"
2116 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2117 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2118 msgid "Exit _full screen"
2119 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2121 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2122 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2123 msgid "_Full screen"
2124 msgstr "Plein _écran"
2126 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2128 msgid "C_lose window"
2129 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2131 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file.c:649
2135 #: ../src/layout.c:481
2136 msgid "Scroll to top left corner"
2137 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
2139 #: ../src/layout.c:486
2140 msgid "Scroll to image center"
2141 msgstr "Défiler au centre de l'image"
2143 #: ../src/layout.c:491
2144 msgid "Keep the region from previous image"
2145 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
2147 #: ../src/layout.c:578
2151 #: ../src/layout.c:582
2155 #: ../src/layout.c:598
2157 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2158 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2160 #: ../src/layout.c:605
2162 msgid "%s, %d files%s"
2163 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2165 #: ../src/layout.c:610
2168 msgstr "%d fichiers%s"
2170 #: ../src/layout.c:656
2172 msgid "(no read permission) %s bytes"
2173 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2175 #: ../src/layout.c:660
2177 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2178 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2180 #: ../src/layout.c:668
2182 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2183 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2185 #: ../src/layout.c:754
2187 msgid "Select sort order"
2188 msgstr "Sélectionner un dossier"
2190 #: ../src/layout.c:759
2192 msgid "Folder contents (files selected)"
2193 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
2195 #: ../src/layout.c:768
2197 msgid "(Image dimensions) Image size"
2198 msgstr "Dimensions de l'image sont"
2200 #: ../src/layout.c:778
2202 msgid "Select zoom mode"
2203 msgstr "Sélectionner un dossier"
2205 #. expand only in small format
2206 #: ../src/layout.c:788
2207 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2210 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2214 #: ../src/layout.c:2051
2215 msgid "Window options and layout"
2216 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2218 #: ../src/layout.c:2116
2219 msgid "General options"
2220 msgstr "Options générales"
2222 #: ../src/layout.c:2118
2223 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2224 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2226 #: ../src/layout.c:2126
2228 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2230 #: ../src/layout.c:2129
2231 msgid "Show date in directories list view"
2232 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2234 #: ../src/layout.c:2132
2235 msgid "Exit program when this window is closed"
2236 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2238 #: ../src/layout.c:2135
2239 msgid "Start-up directory:"
2240 msgstr "Dossier de démarrage :"
2242 #: ../src/layout.c:2137
2244 msgstr "Pas de changement"
2246 #: ../src/layout.c:2140
2247 msgid "Restore last path"
2248 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2250 #: ../src/layout.c:2143
2252 msgstr "Dossier Accueil"
2254 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2256 msgstr "Disposition"
2258 #: ../src/layout.c:2394
2259 msgid "Invalid geometry\n"
2260 msgstr "Géométrie invalide\n"
2262 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2266 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2267 #: ../src/print.c:133
2271 #: ../src/layout_config.c:358
2272 msgid "(drag to change order)"
2273 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2275 #: ../src/layout_image.c:728
2280 #: ../src/layout_image.c:732
2281 msgid "Hide file _list"
2282 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2284 #: ../src/layout_image.c:1912
2286 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2287 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2289 #: ../src/layout_image.c:1920
2291 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2292 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2294 #: ../src/layout_util.c:514
2296 msgid "Operation failed:\n"
2297 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
2299 #: ../src/layout_util.c:517
2301 msgid "Cannot create tmp file"
2302 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
2304 #: ../src/layout_util.c:520
2309 #: ../src/layout_util.c:524
2311 msgid "Image orientation"
2312 msgstr "Orientation"
2314 #: ../src/layout_util.c:1692
2318 #: ../src/layout_util.c:1693
2322 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2326 #: ../src/layout_util.c:1695
2330 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2331 msgid "_Orientation"
2332 msgstr "_Orientation"
2334 #: ../src/layout_util.c:1697
2339 #: ../src/layout_util.c:1698
2340 msgid "E_xternal Editors"
2341 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2343 #: ../src/layout_util.c:1699
2344 msgid "P_references"
2345 msgstr "P_références"
2347 #: ../src/layout_util.c:1701
2348 msgid "_Files and Folders"
2349 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2351 #: ../src/layout_util.c:1702
2355 #: ../src/layout_util.c:1703
2356 msgid "_Color Management"
2357 msgstr "Gestion des _couleurs"
2359 #: ../src/layout_util.c:1704
2360 msgid "_Connected Zoom"
2363 #: ../src/layout_util.c:1705
2367 #: ../src/layout_util.c:1706
2371 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2372 msgid "Image _Overlay"
2373 msgstr "Affichage en surimpressi_on"
2375 #: ../src/layout_util.c:1708
2379 #: ../src/layout_util.c:1710
2380 msgid "_First Image"
2381 msgstr "Première _image"
2383 #: ../src/layout_util.c:1710
2385 msgstr "Première image"
2387 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2388 #: ../src/layout_util.c:1713
2389 msgid "_Previous Image"
2390 msgstr "Image _précédente"
2392 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2393 #: ../src/layout_util.c:1713
2394 msgid "Previous Image"
2395 msgstr "Image précédente"
2397 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2398 #: ../src/layout_util.c:1716
2400 msgstr "Image _suivante"
2402 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2403 #: ../src/layout_util.c:1716
2405 msgstr "Image suivante"
2407 #: ../src/layout_util.c:1717
2409 msgstr "_Dernière image"
2411 #: ../src/layout_util.c:1717
2413 msgstr "Dernière image"
2415 #: ../src/layout_util.c:1718
2419 #: ../src/layout_util.c:1718
2423 #: ../src/layout_util.c:1719
2425 msgstr "_Rép. perso"
2427 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2428 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2432 #: ../src/layout_util.c:1720
2436 #: ../src/layout_util.c:1720
2440 #: ../src/layout_util.c:1722
2442 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2444 #: ../src/layout_util.c:1722
2446 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2448 #: ../src/layout_util.c:1723
2449 msgid "_New collection"
2450 msgstr "_Nouvelle collection"
2452 #: ../src/layout_util.c:1723
2453 msgid "New collection"
2454 msgstr "Nouvelle collection"
2456 #: ../src/layout_util.c:1724
2457 msgid "_Open collection..."
2458 msgstr "_Ouvrir collection..."
2460 #: ../src/layout_util.c:1724
2461 msgid "Open collection..."
2462 msgstr "Ouvrir collection..."
2464 #: ../src/layout_util.c:1725
2465 msgid "Open recen_t"
2466 msgstr "Ouvrir récen_ts"
2468 #: ../src/layout_util.c:1725
2470 msgstr "Ouverts récemment"
2472 #: ../src/layout_util.c:1726
2474 msgstr "_Recherche..."
2476 #: ../src/layout_util.c:1726
2478 msgstr "Recherche..."
2480 #: ../src/layout_util.c:1727
2481 msgid "Find duplicates..."
2482 msgstr "Rechercher les doublons..."
2484 #: ../src/layout_util.c:1728
2486 msgstr "Affichage pa_noramique"
2488 #: ../src/layout_util.c:1728
2490 msgstr "Affichage panoramique"
2492 #: ../src/layout_util.c:1729
2494 msgstr "_Imprimer..."
2496 #: ../src/layout_util.c:1730
2497 msgid "N_ew folder..."
2498 msgstr "Nouv_eau dossier..."
2500 #: ../src/layout_util.c:1730
2501 msgid "New folder..."
2502 msgstr "Nouveau dossier..."
2504 #: ../src/layout_util.c:1731
2508 #: ../src/layout_util.c:1732
2510 msgstr "Déplacer..."
2512 #: ../src/layout_util.c:1733
2514 msgstr "Renommer..."
2516 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2517 #: ../src/layout_util.c:1736
2519 msgstr "Supprimer..."
2521 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:633
2522 msgid "Enable file _grouping"
2523 msgstr "_Grouper les fichiers"
2525 #: ../src/layout_util.c:1737
2526 msgid "Enable file grouping"
2527 msgstr "Grouper les fichiers"
2529 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file.c:635
2530 msgid "Disable file groupi_ng"
2531 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2533 #: ../src/layout_util.c:1738
2534 msgid "Disable file grouping"
2535 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2537 #: ../src/layout_util.c:1739
2538 msgid "_Copy path to clipboard"
2539 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2541 #: ../src/layout_util.c:1739
2542 msgid "Copy path to clipboard"
2543 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2545 #: ../src/layout_util.c:1740
2546 msgid "Close window"
2547 msgstr "Fermer la fenêtre"
2549 #: ../src/layout_util.c:1741
2553 #: ../src/layout_util.c:1741
2557 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2558 msgid "_Rotate clockwise"
2559 msgstr "_Rotation sens horaire"
2561 #: ../src/layout_util.c:1742
2562 msgid "Rotate clockwise"
2563 msgstr "Rotation sens horaire"
2565 #: ../src/layout_util.c:1743
2569 #: ../src/layout_util.c:1743
2574 #: ../src/layout_util.c:1744
2578 #: ../src/layout_util.c:1744
2583 #: ../src/layout_util.c:1745
2587 #: ../src/layout_util.c:1745
2592 #: ../src/layout_util.c:1746
2596 #: ../src/layout_util.c:1746
2601 #: ../src/layout_util.c:1747
2605 #: ../src/layout_util.c:1747
2610 #: ../src/layout_util.c:1748
2614 #: ../src/layout_util.c:1748
2619 #: ../src/layout_util.c:1749
2623 #: ../src/layout_util.c:1749
2627 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2628 msgid "Rotate _counterclockwise"
2629 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2631 #: ../src/layout_util.c:1750
2632 msgid "Rotate counterclockwise"
2633 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2635 #: ../src/layout_util.c:1751
2637 msgstr "Rotation de 1_80°"
2639 #: ../src/layout_util.c:1751
2641 msgstr "Rotation de 180°"
2643 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2645 msgstr "Retournement _horizontal"
2647 #: ../src/layout_util.c:1752
2649 msgstr "Retournement horizontal"
2651 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2653 msgstr "Retournement _vertical"
2655 #: ../src/layout_util.c:1753
2657 msgstr "Retournement vertical"
2659 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2660 msgid "_Original state"
2661 msgstr "État _original"
2663 #: ../src/layout_util.c:1754
2664 msgid "Original state"
2665 msgstr "État original"
2667 #: ../src/layout_util.c:1755
2669 msgstr "_Tout sélectionner"
2671 #: ../src/layout_util.c:1756
2672 msgid "Select _none"
2673 msgstr "_Désélectionner"
2675 #: ../src/layout_util.c:1757
2676 msgid "_Invert Selection"
2677 msgstr "_Inverser la sélection"
2679 #: ../src/layout_util.c:1757
2680 msgid "Invert Selection"
2681 msgstr "Inverser la sélection"
2683 #: ../src/layout_util.c:1758
2684 msgid "P_references..."
2685 msgstr "P_références..."
2687 #: ../src/layout_util.c:1758
2688 msgid "Preferences..."
2689 msgstr "Préférences..."
2691 #: ../src/layout_util.c:1759
2692 msgid "Configure _Editors..."
2693 msgstr "Configur_er les éditeurs..."
2695 #: ../src/layout_util.c:1759
2696 msgid "Configure Editors..."
2697 msgstr "Configurer les éditeurs..."
2699 #: ../src/layout_util.c:1760
2700 msgid "_Configure this window..."
2701 msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
2703 #: ../src/layout_util.c:1760
2704 msgid "Configure this window..."
2705 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
2707 #: ../src/layout_util.c:1761
2708 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2709 msgstr "Maintenance des _vignettes..."
2711 #: ../src/layout_util.c:1761
2712 msgid "Thumbnail maintenance..."
2713 msgstr "Maintenance des vignettes..."
2715 #: ../src/layout_util.c:1762
2716 msgid "Set as wallpaper"
2717 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2719 #: ../src/layout_util.c:1763
2720 msgid "_Save metadata"
2721 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2723 #: ../src/layout_util.c:1763
2724 msgid "Save metadata"
2725 msgstr "Écrire les méta-données"
2727 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2731 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2733 msgstr "Zoom arrière"
2735 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2737 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2739 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2740 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2741 msgid "_Zoom to fit"
2742 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2744 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2746 msgstr "Taille de la fenêtre"
2748 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2749 msgid "Fit _Horizontally"
2750 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2752 #: ../src/layout_util.c:1772
2753 msgid "Fit Horizontally"
2754 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2756 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2757 msgid "Fit _Vertically"
2758 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2760 #: ../src/layout_util.c:1773
2761 msgid "Fit Vertically"
2762 msgstr "Maximiser Verticalement"
2764 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2768 #: ../src/layout_util.c:1774
2772 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2776 #: ../src/layout_util.c:1775
2780 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2784 #: ../src/layout_util.c:1776
2788 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2792 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2796 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2800 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2801 msgid "Connected Zoom in"
2802 msgstr "Zoom lié avant"
2804 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2805 msgid "Connected Zoom out"
2806 msgstr "Zoom lié arrière"
2808 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2809 msgid "Connected Zoom 1:1"
2810 msgstr "Zoom lié 1:1"
2812 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2813 msgid "Connected Zoom to fit"
2814 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2816 #: ../src/layout_util.c:1788
2817 msgid "Connected Fit Horizontally"
2818 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2820 #: ../src/layout_util.c:1789
2821 msgid "Connected Fit Vertically"
2822 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2824 #: ../src/layout_util.c:1790
2825 msgid "Connected Zoom 2:1"
2826 msgstr "Zoom lié 2:1"
2828 #: ../src/layout_util.c:1791
2829 msgid "Connected Zoom 3:1"
2830 msgstr "Zoom lié 3:1"
2832 #: ../src/layout_util.c:1792
2833 msgid "Connected Zoom 4:1"
2834 msgstr "Zoom lié 4:1"
2836 #: ../src/layout_util.c:1793
2837 msgid "Connected Zoom 1:2"
2838 msgstr "Zoom lié 1:2"
2840 #: ../src/layout_util.c:1794
2841 msgid "Connected Zoom 1:3"
2842 msgstr "Zoom lié 1:3"
2844 #: ../src/layout_util.c:1795
2845 msgid "Connected Zoom 1:4"
2846 msgstr "Zoom lié 1:4"
2848 #: ../src/layout_util.c:1796
2849 msgid "_View in new window"
2850 msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
2852 #: ../src/layout_util.c:1796
2853 msgid "View in new window"
2854 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2856 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2857 #: ../src/layout_util.c:1799
2858 msgid "F_ull screen"
2859 msgstr "Plein _écran"
2861 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2862 msgid "_Leave full screen"
2863 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2865 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2866 msgid "Leave full screen"
2867 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2869 #: ../src/layout_util.c:1802
2870 msgid "_Cycle through overlay modes"
2871 msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
2873 #: ../src/layout_util.c:1802
2874 msgid "Cycle through Overlay modes"
2875 msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
2877 #: ../src/layout_util.c:1803
2878 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2879 msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
2881 #: ../src/layout_util.c:1803
2882 msgid "Cycle through histogram channels"
2883 msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
2885 #: ../src/layout_util.c:1804
2886 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2887 msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
2889 #: ../src/layout_util.c:1804
2890 msgid "Cycle through histogram modes"
2891 msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
2893 #: ../src/layout_util.c:1805
2894 msgid "_Hide file list"
2895 msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
2897 #: ../src/layout_util.c:1805
2898 msgid "Hide file list"
2899 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2901 #: ../src/layout_util.c:1806
2902 msgid "_Pause slideshow"
2903 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2905 #: ../src/layout_util.c:1806
2906 msgid "Pause slideshow"
2907 msgstr "Suspendre le diaporama"
2909 #: ../src/layout_util.c:1807
2911 msgstr "_Rafraîchir"
2913 #: ../src/layout_util.c:1807
2917 #: ../src/layout_util.c:1808
2921 #: ../src/layout_util.c:1808
2925 #: ../src/layout_util.c:1809
2926 msgid "_Keyboard shortcuts"
2927 msgstr "_Raccourcis clavier"
2929 #: ../src/layout_util.c:1809
2930 msgid "Keyboard shortcuts"
2931 msgstr "Raccourcis clavier"
2933 #: ../src/layout_util.c:1810
2935 msgid "_Keyboard map"
2938 #: ../src/layout_util.c:1810
2940 msgid "Keyboard map"
2943 #: ../src/layout_util.c:1811
2944 msgid "_Release notes"
2945 msgstr "_Notes de version"
2947 #: ../src/layout_util.c:1811
2948 msgid "Release notes"
2949 msgstr "Notes pour cette version"
2951 #: ../src/layout_util.c:1812
2955 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2959 #: ../src/layout_util.c:1813
2963 #: ../src/layout_util.c:1813
2967 #: ../src/layout_util.c:1814
2968 msgid "_Exif window"
2969 msgstr "Fenêtre _Exif"
2971 #: ../src/layout_util.c:1814
2973 msgstr "Fenêtre Exif"
2975 #: ../src/layout_util.c:1815
2976 msgid "_Cycle through stereo modes"
2977 msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
2979 #: ../src/layout_util.c:1815
2980 msgid "Cycle through stereo modes"
2981 msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
2983 #: ../src/layout_util.c:1816
2986 msgstr "Image _suivante"
2988 #: ../src/layout_util.c:1816
2991 msgstr "Image suivante"
2993 #: ../src/layout_util.c:1817
2995 msgid "_Previous Pane"
2996 msgstr "Image _précédente"
2998 #: ../src/layout_util.c:1817
3000 msgid "Previous Pane"
3001 msgstr "Image précédente"
3003 #: ../src/layout_util.c:1818
3007 #: ../src/layout_util.c:1818
3011 #: ../src/layout_util.c:1819
3015 #: ../src/layout_util.c:1819
3019 #: ../src/layout_util.c:1820
3021 msgid "_Write orientation to file"
3022 msgstr "Écrire dans le fichier"
3024 #: ../src/layout_util.c:1820
3026 msgid "Write orientation to file"
3027 msgstr "Écrire dans le fichier"
3029 #: ../src/layout_util.c:1821
3030 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3033 #: ../src/layout_util.c:1821
3034 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3037 #: ../src/layout_util.c:1826
3038 msgid "Show _Thumbnails"
3039 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
3041 #: ../src/layout_util.c:1826
3042 msgid "Show Thumbnails"
3043 msgstr "Montrer les vignettes"
3045 #: ../src/layout_util.c:1827
3047 msgstr "Montrer les _Marques"
3049 #: ../src/layout_util.c:1827
3051 msgstr "Montrer les marques"
3053 #: ../src/layout_util.c:1828
3055 msgstr "Infos sur le pi_xel"
3057 #: ../src/layout_util.c:1828
3058 msgid "Show Pixel Info"
3059 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
3061 #: ../src/layout_util.c:1829
3062 msgid "_Float file list"
3063 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
3065 #: ../src/layout_util.c:1829
3066 msgid "Float file list"
3067 msgstr "Liste des fichiers flottante"
3069 #: ../src/layout_util.c:1830
3070 msgid "Hide tool_bar"
3071 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
3073 #: ../src/layout_util.c:1830
3074 msgid "Hide toolbar"
3075 msgstr "Masquer la barre d'outils"
3077 #: ../src/layout_util.c:1831
3078 msgid "_Info sidebar"
3079 msgstr "Barre latérale d'_informations"
3081 #: ../src/layout_util.c:1831
3082 msgid "Info sidebar"
3083 msgstr "Barre latérale d'informations"
3085 #: ../src/layout_util.c:1832
3086 msgid "Sort _manager"
3087 msgstr "_Gestionnaire de tris"
3089 #: ../src/layout_util.c:1832
3090 msgid "Sort manager"
3091 msgstr "Gestionnaire de tris"
3093 #: ../src/layout_util.c:1833
3096 msgstr "Cacher « %s »"
3098 #: ../src/layout_util.c:1834
3099 msgid "Toggle _slideshow"
3100 msgstr "Mode _Diaporama"
3102 #: ../src/layout_util.c:1834
3103 msgid "Toggle slideshow"
3104 msgstr "Mode diaporama"
3106 #: ../src/layout_util.c:1835
3107 msgid "Use _color profiles"
3108 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
3110 #: ../src/layout_util.c:1835
3111 msgid "Use color profiles"
3112 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
3114 #: ../src/layout_util.c:1836
3115 msgid "Use profile from _image"
3116 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
3118 #: ../src/layout_util.c:1836
3119 msgid "Use profile from image"
3120 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
3122 #: ../src/layout_util.c:1837
3123 msgid "Toggle _grayscale"
3124 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
3126 #: ../src/layout_util.c:1837
3127 msgid "Toggle grayscale"
3128 msgstr "Bascule niveaux de gris"
3130 #: ../src/layout_util.c:1838
3131 msgid "Image Overlay"
3132 msgstr "Affichage en surimpression"
3134 #: ../src/layout_util.c:1839
3135 msgid "_Show Histogram"
3136 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
3138 #: ../src/layout_util.c:1839
3139 msgid "Show Histogram"
3140 msgstr "Montrer l'histogramme"
3142 #: ../src/layout_util.c:1840
3144 msgid "Rectangular Selection"
3145 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3147 #: ../src/layout_util.c:1841
3148 msgid "GIF _animation"
3151 #: ../src/layout_util.c:1841
3152 msgid "Toggle GIF animation"
3155 #: ../src/layout_util.c:1842
3157 msgid "_Exif rotate"
3158 msgstr "Utiliser la date Exif"
3160 #: ../src/layout_util.c:1842
3163 msgstr "Utiliser la date Exif"
3165 #: ../src/layout_util.c:1846
3167 msgstr "_Liste des images"
3169 #: ../src/layout_util.c:1846
3170 msgid "View Images as List"
3171 msgstr "Images en liste"
3173 #: ../src/layout_util.c:1847
3177 #: ../src/layout_util.c:1847
3178 msgid "View Images as Icons"
3179 msgstr "Images en Icônes"
3181 #: ../src/layout_util.c:1851
3183 msgid "T_oggle Folder View"
3184 msgstr "Mode diaporama"
3186 #: ../src/layout_util.c:1851
3188 msgid "Toggle Folders View"
3189 msgstr "Mode diaporama"
3191 #: ../src/layout_util.c:1855
3193 msgstr "_Horizontal"
3195 #: ../src/layout_util.c:1855
3196 msgid "Split Horizontal"
3197 msgstr "Séparation horizontale"
3199 #: ../src/layout_util.c:1856
3203 #: ../src/layout_util.c:1856
3204 msgid "Split Vertical"
3205 msgstr "Séparation verticale"
3207 #: ../src/layout_util.c:1857
3211 #: ../src/layout_util.c:1857
3213 msgstr "Séparation en quatre"
3215 #: ../src/layout_util.c:1858
3219 #: ../src/layout_util.c:1858
3220 msgid "Split Single"
3223 #: ../src/layout_util.c:1862
3224 msgid "Input _0: sRGB"
3225 msgstr "Entrée _0 : sRGB"
3227 #: ../src/layout_util.c:1862
3228 msgid "Input 0: sRGB"
3229 msgstr "Entrée 0 : sRGB"
3231 #: ../src/layout_util.c:1863
3232 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3233 msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
3235 #: ../src/layout_util.c:1863
3236 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3237 msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
3239 #: ../src/layout_util.c:1864
3243 #: ../src/layout_util.c:1864
3247 #: ../src/layout_util.c:1865
3251 #: ../src/layout_util.c:1865
3255 #: ../src/layout_util.c:1866
3259 #: ../src/layout_util.c:1866
3263 #: ../src/layout_util.c:1867
3267 #: ../src/layout_util.c:1867
3271 #: ../src/layout_util.c:1871
3272 msgid "Histogram on Red"
3273 msgstr "Histogramme sur le rouge"
3275 #: ../src/layout_util.c:1872
3276 msgid "Histogram on Green"
3277 msgstr "Histogramme sur le vert"
3279 #: ../src/layout_util.c:1873
3280 msgid "Histogram on Blue"
3281 msgstr "Histogramme sur le bleu"
3283 #: ../src/layout_util.c:1874
3284 msgid "Histogram on RGB"
3285 msgstr "Histogramme RVB"
3287 #: ../src/layout_util.c:1875
3288 msgid "Histogram on Value"
3289 msgstr "Histogramme sur la valeur"
3291 #: ../src/layout_util.c:1879
3292 msgid "Linear Histogram"
3293 msgstr "Histogramme linéaire"
3295 #: ../src/layout_util.c:1880
3296 msgid "_Log Histogram"
3297 msgstr "Histogramme _logarithmique"
3299 #: ../src/layout_util.c:1880
3300 msgid "Log Histogram"
3301 msgstr "Histogramme logarithmique"
3303 #: ../src/layout_util.c:1884
3307 #: ../src/layout_util.c:1884
3309 msgstr "Stéréo Auto"
3311 #: ../src/layout_util.c:1885
3312 msgid "_Side by Side"
3313 msgstr "_Côte-à-côte"
3315 #: ../src/layout_util.c:1885
3316 msgid "Stereo Side by Side"
3317 msgstr "Stéréo côte-à-côte"
3319 #: ../src/layout_util.c:1886
3323 #: ../src/layout_util.c:1886
3324 msgid "Stereo Cross"
3325 msgstr "Stéréo croisée"
3327 #: ../src/layout_util.c:1887
3329 msgstr "_Désactivée"
3331 #: ../src/layout_util.c:1887
3333 msgstr "Stéréo désactivée"
3335 #: ../src/layout_util.c:2203
3340 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file.c:570
3342 msgid "_Set mark %d"
3343 msgstr "_Ajout marque %d"
3345 #: ../src/layout_util.c:2204
3348 msgstr "Ajout marque %d"
3350 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file.c:571
3352 msgid "_Reset mark %d"
3353 msgstr "_Suppression marque %d"
3355 #: ../src/layout_util.c:2205
3357 msgid "Reset mark %d"
3358 msgstr "Suppression marque %d"
3360 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 ../src/view_file.c:572
3362 msgid "_Toggle mark %d"
3363 msgstr "_Bascule marque %d"
3365 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3367 msgid "Toggle mark %d"
3368 msgstr "Bascule marque %d"
3370 #: ../src/layout_util.c:2208
3372 msgid "Se_lect mark %d"
3373 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
3375 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3377 msgid "Select mark %d"
3378 msgstr "Sélectionner la marque %d"
3380 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file.c:573
3382 msgid "_Select mark %d"
3383 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
3385 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file.c:574
3387 msgid "_Add mark %d"
3388 msgstr "Ajouter la marque %d"
3390 #: ../src/layout_util.c:2210
3393 msgstr "Ajouter marque %d"
3395 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file.c:575
3397 msgid "_Intersection with mark %d"
3398 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3400 #: ../src/layout_util.c:2211
3402 msgid "Intersection with mark %d"
3403 msgstr "Intersection avec marque %d"
3405 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file.c:576
3407 msgid "_Unselect mark %d"
3408 msgstr "_Déselection marque %d"
3410 #: ../src/layout_util.c:2212
3412 msgid "Unselect mark %d"
3413 msgstr "Déselection marque %d"
3415 #: ../src/layout_util.c:2213
3417 msgid "_Filter mark %d"
3418 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3420 #: ../src/layout_util.c:2213
3422 msgid "Filter mark %d"
3423 msgstr "Filtrer la marque %d"
3425 #: ../src/layout_util.c:2595
3427 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3428 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
3430 #: ../src/layout_util.c:2601
3431 msgid "No unsaved metadata"
3432 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3434 #: ../src/layout_util.c:2648
3437 "Image profile: %s\n"
3438 "Screen profile: %s"
3440 "Profil d'image : %s\n"
3441 "Profil d'écran : %s"
3443 #: ../src/layout_util.c:2656
3444 msgid "Click to enable color management"
3445 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3447 #: ../src/layout_util.c:2661
3448 msgid "Color profiles not supported"
3449 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3451 #: ../src/layout_util.c:2683
3453 msgid "Input _%d: %s"
3454 msgstr "Entrée _%d : %s"
3456 #. something went badly wrong
3457 #: ../src/lirc.c:209
3459 msgid "disconnected from LIRC\n"
3460 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3462 #: ../src/lirc.c:234
3465 "could not read LIRC config file\n"
3466 "please read the documentation of LIRC to \n"
3467 "know how to create a proper config file\n"
3469 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3470 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3471 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3473 #: ../src/logwindow.c:131
3477 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3478 msgid "Debug level:"
3479 msgstr "Niveau de débogage :"
3481 #: ../src/main.c:352
3484 "Usage: %s [options] [path]\n"
3487 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
3490 #: ../src/main.c:353
3491 msgid "valid options are:\n"
3492 msgstr "les options valides sont :\n"
3494 #: ../src/main.c:354
3496 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3497 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
3499 #: ../src/main.c:355
3501 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3502 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
3504 #: ../src/main.c:356
3506 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3507 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
3509 #: ../src/main.c:357
3511 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3512 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
3514 #: ../src/main.c:358
3517 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3519 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3522 #: ../src/main.c:359
3523 msgid " --blank start with blank file list\n"
3526 #: ../src/main.c:360
3528 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3530 " --geometry=GEOMÉTRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
3532 #: ../src/main.c:361
3535 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3537 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir une "
3541 #: ../src/main.c:362
3543 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3545 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
3547 #: ../src/main.c:364
3549 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3550 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de débogage\n"
3552 #: ../src/main.c:365
3553 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3556 #: ../src/main.c:367
3558 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3559 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
3561 #: ../src/main.c:368
3562 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3565 #: ../src/main.c:369
3567 msgid " -v, --version print version info\n"
3568 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
3570 #: ../src/main.c:370
3573 " -h, --help show this message\n"
3576 " -h, --help affiche ce message\n"
3579 #: ../src/main.c:383
3582 "invalid or ignored: %s\n"
3583 "Use --help for options\n"
3585 "invalide ou ignoré : %s\n"
3586 "Utilisez --help pour connaître les options\n"
3588 #: ../src/main.c:412
3589 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3590 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
3592 #: ../src/main.c:421
3595 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3598 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3601 #: ../src/main.c:523
3603 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3604 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3606 #: ../src/main.c:527
3608 msgid "Could not create dir:%s\n"
3609 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3611 #: ../src/main.c:579
3613 msgid "error saving file: %s\n"
3614 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3616 #: ../src/main.c:598
3619 "error saving file: %s\n"
3622 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3625 #: ../src/main.c:708
3629 #: ../src/main.c:713
3634 #: ../src/main.c:715
3635 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3637 "Des collections ont été modifiées.\n"
3638 "Tout de même quitter ?"
3640 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3641 msgid "Command line"
3642 msgstr "Ligne de commande"
3644 #: ../src/menu.c:141
3645 msgid "Sort by size"
3646 msgstr "Trier par taille"
3648 #: ../src/menu.c:144
3649 msgid "Sort by date"
3650 msgstr "Trier par date"
3652 #: ../src/menu.c:147
3654 msgid "Sort by file creation date"
3655 msgstr "Trier par date E_xif"
3657 #: ../src/menu.c:150
3658 msgid "Sort by Exif-date"
3659 msgstr "Trier par date Exif"
3661 #: ../src/menu.c:153
3665 #: ../src/menu.c:156
3666 msgid "Sort by path"
3667 msgstr "Trier par chemin"
3669 #: ../src/menu.c:159
3670 msgid "Sort by number"
3671 msgstr "Trier par valeur numérique"
3673 #: ../src/menu.c:162
3675 msgid "Sort by rating"
3676 msgstr "Trier par date"
3678 #: ../src/menu.c:166
3679 msgid "Sort by name"
3680 msgstr "Trier par nom"
3682 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3683 msgid "Zoom to original size"
3684 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
3686 #: ../src/menu.c:235
3687 msgid "Fit image to window"
3688 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3690 #: ../src/menu.c:238
3691 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3692 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3694 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3698 #: ../src/menu.c:318
3700 msgstr "Rotation de _180°"
3702 #: ../src/metadata.c:1700
3706 #: ../src/metadata.c:1701
3710 #: ../src/metadata.c:1702
3712 msgstr "Temps libre"
3714 #: ../src/metadata.c:1703
3718 #: ../src/metadata.c:1704
3722 #: ../src/metadata.c:1705
3726 #: ../src/metadata.c:1706
3730 #: ../src/metadata.c:1707
3734 #: ../src/metadata.c:1708
3738 #: ../src/metadata.c:1709
3742 #: ../src/metadata.c:1710
3746 #: ../src/metadata.c:1711
3748 msgstr "Animaux familiers"
3750 #: ../src/metadata.c:1712
3752 msgstr "Vie sauvage"
3754 #: ../src/metadata.c:1713
3758 #: ../src/metadata.c:1714
3762 #: ../src/metadata.c:1715
3766 #: ../src/metadata.c:1716
3770 #: ../src/metadata.c:1717
3774 #: ../src/metadata.c:1718
3778 #: ../src/metadata.c:1719
3782 #: ../src/metadata.c:1720
3786 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3790 #: ../src/metadata.c:1722
3794 #: ../src/metadata.c:1723
3798 #: ../src/metadata.c:1724
3802 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3806 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3810 #: ../src/metadata.c:1727
3814 #: ../src/metadata.c:1728
3818 #: ../src/metadata.c:1729
3822 #: ../src/metadata.c:1730
3826 #: ../src/metadata.c:1731
3827 msgid "Architecture"
3828 msgstr "Architecture"
3830 #: ../src/metadata.c:1732
3832 msgstr "Constructions"
3834 #: ../src/metadata.c:1733
3838 #: ../src/metadata.c:1734
3842 #: ../src/metadata.c:1735
3846 #: ../src/metadata.c:1736
3850 #: ../src/metadata.c:1737
3854 #: ../src/metadata.c:1738
3858 #: ../src/metadata.c:1741
3862 #: ../src/metadata.c:1742
3866 #: ../src/metadata.c:1743
3870 #: ../src/metadata.c:1744
3874 #: ../src/metadata.c:1745
3878 #: ../src/metadata.c:1746
3882 #: ../src/metadata.c:1747
3884 msgstr "Méteorologie"
3886 #: ../src/metadata.c:1748
3890 #: ../src/metadata.c:1749
3894 #: ../src/metadata.c:1750
3898 #: ../src/metadata.c:1751
3902 #: ../src/metadata.c:1752
3903 msgid "Sunny weather"
3904 msgstr "Temps ensoleillé"
3906 #: ../src/metadata.c:1753
3910 #: ../src/metadata.c:1754
3914 #: ../src/metadata.c:1755
3918 #: ../src/metadata.c:1756
3922 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3926 #: ../src/metadata.c:1758
3927 msgid "Black and White"
3928 msgstr "Noir et blanc"
3930 #: ../src/metadata.c:1759
3932 msgstr "Perspective"
3934 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3940 msgid "%d images, %s"
3941 msgstr "%d images, %s"
3943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3945 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3946 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3948 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3949 msgid "Folder not supported"
3950 msgstr "Dossier non supporté"
3952 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3953 msgid "Reading image data..."
3954 msgstr "Lecture des données de l'image..."
3956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3957 msgid "Sorting images..."
3958 msgstr "Tri des images..."
3960 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3962 msgstr "Nom du fichier :"
3964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3965 #: ../src/preferences.c:1621
3967 msgstr "Emplacement :"
3969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3973 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3974 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3978 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3979 msgid "Folder not found"
3980 msgstr "Dossier inexistant"
3982 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3983 msgid "The entered path is not a folder"
3984 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3986 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3988 msgstr "Affichage panoramique"
3990 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3992 msgstr "Echelle de temps"
3994 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3998 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3999 msgid "Folders (flower)"
4000 msgstr "Dossiers (fleur)"
4002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4006 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4010 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4012 msgstr "Aucune image"
4014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4015 msgid "Small Thumbnails"
4016 msgstr "Vignettes réduites"
4018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4019 msgid "Normal Thumbnails"
4020 msgstr "Vignettes normales"
4022 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4023 msgid "Large Thumbnails"
4024 msgstr "Vignettes larges"
4026 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4034 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4047 msgid "Pan View Performance"
4048 msgstr "Performances vue panoramique"
4050 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4051 msgid "Pan view performance may be poor."
4052 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
4054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4056 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4057 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4060 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
4061 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
4062 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
4065 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4066 msgid "Cache thumbnails"
4067 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
4069 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4070 msgid "Use shared thumbnail cache"
4071 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
4073 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4074 msgid "Do not show this dialog again"
4075 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4077 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4078 msgid "Sort by E_xif date"
4079 msgstr "Trier par date E_xif"
4081 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4082 msgid "_Show Exif information"
4083 msgstr "_Montrer les infos Exif"
4085 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4087 msgstr "Montrer im_age"
4089 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4093 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4095 msgstr "_Pleine taille"
4097 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4101 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4105 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4110 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4114 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4119 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4123 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4127 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4131 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4133 msgid "Keyword Filter:"
4134 msgstr "Type de mot-clé :"
4136 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4140 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4142 msgid "Removed keyword…"
4143 msgstr "Mot-clé actif"
4145 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4147 msgstr "Rechercher :"
4149 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4153 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4155 msgstr "chemin trouvé"
4157 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4158 msgid "filename found"
4159 msgstr "fichier trouvé"
4161 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4162 msgid "partial match"
4163 msgstr "correspondance partielle"
4165 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4167 msgstr "pas de correspondance"
4169 #: ../src/preferences.c:106
4173 #: ../src/preferences.c:108
4177 #: ../src/preferences.c:507
4178 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4179 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
4181 #: ../src/preferences.c:509
4185 #: ../src/preferences.c:511
4189 #: ../src/preferences.c:513
4190 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4191 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
4193 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4197 #: ../src/preferences.c:661
4198 msgid "Single image"
4199 msgstr "Image simple"
4201 #: ../src/preferences.c:663
4202 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4203 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
4205 #: ../src/preferences.c:665
4207 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4208 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4210 #: ../src/preferences.c:667
4211 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4214 #: ../src/preferences.c:669
4215 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4216 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4218 #: ../src/preferences.c:671
4220 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4221 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4223 #: ../src/preferences.c:673
4225 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4226 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4228 #: ../src/preferences.c:675
4230 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4231 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
4233 #: ../src/preferences.c:677
4235 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4236 msgstr "Anaglyphe Dubois"
4238 #: ../src/preferences.c:679
4240 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4241 msgstr "Anaglyphe Dubois"
4243 #: ../src/preferences.c:682
4244 msgid "Side by Side"
4245 msgstr "Côte-à-côte"
4247 #: ../src/preferences.c:683
4248 msgid "Side by Side Half size"
4249 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
4251 #: ../src/preferences.c:690
4252 msgid "Top - Bottom"
4255 #: ../src/preferences.c:691
4256 msgid "Top - Bottom Half size"
4257 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
4259 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4260 msgid "Fixed position"
4261 msgstr "Position fixe"
4263 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4264 msgid "Reset filters"
4265 msgstr "RAZ des filtres"
4267 #: ../src/preferences.c:1001
4269 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4272 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
4275 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4277 msgstr "Vider la corbeille"
4279 #: ../src/preferences.c:1032
4280 msgid "This will remove the trash contents."
4281 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
4283 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4284 msgid "Reset image overlay template string"
4285 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
4287 #: ../src/preferences.c:1080
4289 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4292 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
4296 #: ../src/preferences.c:1434
4300 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4304 #: ../src/preferences.c:1448
4305 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4307 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
4309 #: ../src/preferences.c:1454
4311 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4314 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
4315 "l'image (non-standard)"
4317 #: ../src/preferences.c:1457
4318 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4320 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
4323 #: ../src/preferences.c:1460
4327 #: ../src/preferences.c:1463
4328 msgid "Delay between image change:"
4329 msgstr "Délai entre deux images :"
4331 #: ../src/preferences.c:1463
4335 #: ../src/preferences.c:1469
4339 #: ../src/preferences.c:1470
4343 #: ../src/preferences.c:1472
4344 msgid "Image loading and caching"
4345 msgstr "Chargement et cache des images"
4347 #: ../src/preferences.c:1474
4348 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4349 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
4351 #: ../src/preferences.c:1476
4352 msgid "Preload next image"
4353 msgstr "Précharger l'image suivante"
4355 #: ../src/preferences.c:1479
4356 msgid "Refresh on file change"
4357 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
4359 #: ../src/preferences.c:1482
4361 msgid "Info sidebar heights"
4362 msgstr "Barre latérale d'informations"
4364 #: ../src/preferences.c:1483
4365 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4368 #: ../src/preferences.c:1485
4373 #: ../src/preferences.c:1491
4376 msgstr "Commentaire"
4378 #: ../src/preferences.c:1494
4383 #: ../src/preferences.c:1520
4384 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4387 #: ../src/preferences.c:1524
4388 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4390 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
4391 "colorimétrique durant la seconde passe)"
4393 #: ../src/preferences.c:1528
4395 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4396 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
4398 #: ../src/preferences.c:1536
4400 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4401 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
4403 #: ../src/preferences.c:1544
4404 msgid "Zoom increment:"
4405 msgstr "Incrément de zoom :"
4407 #: ../src/preferences.c:1549
4411 #: ../src/preferences.c:1551
4412 msgid "Use custom border color in window mode"
4413 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
4415 #: ../src/preferences.c:1554
4416 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4417 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
4419 #: ../src/preferences.c:1557
4420 msgid "Border color"
4421 msgstr "Couleur de bordure"
4423 #: ../src/preferences.c:1562
4424 msgid "Alpha channel color 1"
4427 #: ../src/preferences.c:1565
4428 msgid "Alpha channel color 2"
4431 #: ../src/preferences.c:1571
4435 #: ../src/preferences.c:1573
4436 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4437 msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
4439 #: ../src/preferences.c:1590
4443 #: ../src/preferences.c:1592
4447 #: ../src/preferences.c:1594
4448 msgid "Remember window positions"
4449 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
4451 #: ../src/preferences.c:1597
4452 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4455 #: ../src/preferences.c:1601
4456 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4457 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
4459 #: ../src/preferences.c:1606
4460 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4462 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
4465 #: ../src/preferences.c:1610
4466 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4467 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
4469 #: ../src/preferences.c:1625
4470 msgid "Smooth image flip"
4471 msgstr "Lisser le basculement d'image"
4473 #: ../src/preferences.c:1627
4474 msgid "Disable screen saver"
4475 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
4477 #: ../src/preferences.c:1631
4478 msgid "Overlay Screen Display"
4479 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
4481 #: ../src/preferences.c:1633
4482 msgid "Image overlay template"
4483 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
4485 #: ../src/preferences.c:1646
4487 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4488 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4490 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4492 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4493 "the formatted camera name,\n"
4494 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4495 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4496 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4497 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4498 "variables with a separator.\n"
4499 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4500 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4502 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4503 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4504 "disappear when no data is available.\n"
4506 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
4507 "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4509 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
4510 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
4511 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>"
4512 "%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
4513 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
4514 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
4515 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
4517 "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
4518 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
4519 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4520 "%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
4522 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
4523 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
4524 "lignes qui disparaîtront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
4526 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4530 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4534 #: ../src/preferences.c:1680
4538 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4539 #: ../src/preferences.c:2298
4541 msgstr "Configuration par défaut"
4543 #: ../src/preferences.c:1740
4544 msgid "Show hidden files or folders"
4545 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
4547 #: ../src/preferences.c:1742
4548 msgid "Show parent folder (..)"
4551 #: ../src/preferences.c:1744
4552 msgid "Case sensitive sort"
4553 msgstr "Tri sensible à la casse"
4555 #: ../src/preferences.c:1746
4556 msgid "Natural sort order"
4559 #: ../src/preferences.c:1748
4561 msgid "Disable file extension checks"
4562 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4564 #: ../src/preferences.c:1751
4565 msgid "Disable File Filtering"
4566 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4568 #: ../src/preferences.c:1755
4569 msgid "Grouping sidecar extensions"
4570 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
4572 #: ../src/preferences.c:1762
4574 msgstr "Types de fichier"
4576 #: ../src/preferences.c:1819
4580 #: ../src/preferences.c:1836
4582 msgstr "Inscriptible"
4584 #: ../src/preferences.c:1847
4585 msgid "Sidecar is allowed"
4586 msgstr "Sidecar permis"
4588 #: ../src/preferences.c:1893
4589 msgid "Metadata writing process"
4590 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4592 #: ../src/preferences.c:1895
4593 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4595 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
4598 #: ../src/preferences.c:1897
4600 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4603 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4604 "dès le premier succès."
4606 #: ../src/preferences.c:1900
4609 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4612 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
4613 "en accord avec le standard XMP"
4615 #: ../src/preferences.c:1906
4617 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4619 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier "
4620 "de l'image (non-standard)"
4622 #: ../src/preferences.c:1909
4624 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4625 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
4627 #: ../src/preferences.c:1915
4628 msgid "Step 1: Write to image files"
4629 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4631 #: ../src/preferences.c:1923
4633 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4636 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4637 "le standard IPTC4XMP)"
4639 #: ../src/preferences.c:1926
4640 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4641 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
4643 #: ../src/preferences.c:1929
4644 msgid "Ask before writing to image files"
4645 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4647 #: ../src/preferences.c:1932
4648 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4651 #: ../src/preferences.c:1935
4652 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4653 msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4655 #: ../src/preferences.c:1940
4657 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4660 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4661 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4663 #: ../src/preferences.c:1944
4664 msgid "Miscellaneous"
4667 #: ../src/preferences.c:1945
4669 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4672 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4673 "tous les fichiers sidecars groupés"
4675 #: ../src/preferences.c:1948
4676 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4677 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4679 #: ../src/preferences.c:1951
4680 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4681 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4683 #: ../src/preferences.c:1957
4684 msgid "Auto-save options"
4685 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4687 #: ../src/preferences.c:1959
4688 msgid "Write metadata after timeout"
4689 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4691 #: ../src/preferences.c:1965
4692 msgid "Timeout (seconds):"
4693 msgstr "Délai (secondes) :"
4695 #: ../src/preferences.c:1968
4696 msgid "Write metadata on image change"
4697 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4699 #: ../src/preferences.c:1971
4700 msgid "Write metadata on directory change"
4701 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4703 #: ../src/preferences.c:2011
4707 #: ../src/preferences.c:2013
4708 msgid "Relative Colorimetric"
4711 #: ../src/preferences.c:2017
4712 msgid "Absolute Colorimetric"
4715 #: ../src/preferences.c:2042
4716 msgid "Color management"
4717 msgstr "Gestion des couleurs"
4719 #: ../src/preferences.c:2044
4720 msgid "Input profiles"
4721 msgstr "Profils d'entrée"
4723 #: ../src/preferences.c:2052
4727 #: ../src/preferences.c:2055
4729 msgstr "Nom du menu"
4731 #: ../src/preferences.c:2058
4735 #: ../src/preferences.c:2066
4738 msgstr "Entrée %d :"
4740 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4741 msgid "Select color profile"
4742 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4744 #: ../src/preferences.c:2090
4745 msgid "Screen profile"
4746 msgstr "Profil d'écran"
4748 #: ../src/preferences.c:2094
4749 msgid "Use system screen profile if available"
4750 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4752 #: ../src/preferences.c:2099
4756 #: ../src/preferences.c:2105
4758 msgid "Render Intent:"
4761 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4763 msgstr "Comportement"
4765 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4767 msgstr "Suppression"
4769 #: ../src/preferences.c:2129
4770 msgid "Confirm file delete"
4771 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4773 #: ../src/preferences.c:2131
4774 msgid "Enable Delete key"
4775 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4777 #: ../src/preferences.c:2134
4779 msgstr "Suppression récupérable"
4781 #: ../src/preferences.c:2152
4782 msgid "Maximum size:"
4783 msgstr "Taille maximale :"
4785 #: ../src/preferences.c:2152
4789 #: ../src/preferences.c:2154
4790 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4791 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4793 #: ../src/preferences.c:2155
4797 #: ../src/preferences.c:2168
4798 msgid "Descend folders in tree view"
4799 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4801 #: ../src/preferences.c:2171
4802 msgid "In place renaming"
4803 msgstr "Renommer en place"
4805 #: ../src/preferences.c:2174
4806 msgid "List directory view uses single click to enter"
4809 #: ../src/preferences.c:2177
4811 msgid "Recent folder list maximum size"
4812 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4814 #: ../src/preferences.c:2180
4815 msgid "Drag'n drop icon size"
4816 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4818 #: ../src/preferences.c:2183
4822 #: ../src/preferences.c:2185
4823 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4824 msgstr "Défilement clavier progressif"
4826 #: ../src/preferences.c:2187
4827 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4830 #: ../src/preferences.c:2189
4831 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4832 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4834 #: ../src/preferences.c:2191
4835 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4838 #: ../src/preferences.c:2195
4842 #: ../src/preferences.c:2200
4844 msgid "Log Window max. lines:"
4847 #: ../src/preferences.c:2218
4851 #: ../src/preferences.c:2220
4852 msgid "Accelerators"
4855 #: ../src/preferences.c:2239
4859 #: ../src/preferences.c:2261
4863 #: ../src/preferences.c:2272
4867 #: ../src/preferences.c:2303
4868 msgid "Reset selected"
4869 msgstr "RAZ sélection"
4871 #: ../src/preferences.c:2319
4875 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4876 msgid "Windowed stereo mode"
4877 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
4879 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4880 msgid "Mirror left image"
4881 msgstr "Refléter image de gauche"
4883 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4884 msgid "Flip left image"
4885 msgstr "Retourner image de gauche"
4887 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4888 msgid "Mirror right image"
4889 msgstr "Refléter image de droite"
4891 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4892 msgid "Flip right image"
4893 msgstr "Retourner image de droite"
4895 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4896 msgid "Swap left and right images"
4897 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
4899 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4900 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4901 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
4903 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4904 msgid "Fullscreen stereo mode"
4905 msgstr "Mode stéréo plein écran"
4907 #: ../src/preferences.c:2345
4908 msgid "Use different settings for fullscreen"
4909 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
4911 #: ../src/preferences.c:2375
4915 #: ../src/preferences.c:2377
4919 #: ../src/preferences.c:2379
4923 #: ../src/preferences.c:2381
4927 #: ../src/preferences.c:2397
4929 msgstr "Préférences"
4931 #: ../src/preferences.c:2551
4936 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4937 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4941 "Released under the GNU General Public License"
4945 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4946 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4950 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4952 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4953 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4954 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4955 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4956 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4958 "Distribué sous GNU General Public License"
4960 #: ../src/preferences.c:2570
4964 #: ../src/print.c:134
4968 #: ../src/print.c:135
4972 #: ../src/print.c:146
4973 msgid "One image per page"
4974 msgstr "Une image/page"
4976 #: ../src/print.c:147
4978 msgstr "Page de test"
4980 #: ../src/print.c:160
4981 msgid "Default printer"
4982 msgstr "Imprimante par défaut"
4984 #: ../src/print.c:161
4985 msgid "Custom printer"
4986 msgstr "Imprimante spécifique"
4988 #: ../src/print.c:162
4989 msgid "PostScript file"
4990 msgstr "Fichier Postscript"
4992 #: ../src/print.c:163
4994 msgstr "Fichier image"
4996 #: ../src/print.c:177
4997 msgid "jpeg, low quality"
4998 msgstr "JPEG, basse qualité"
5000 #: ../src/print.c:178
5001 msgid "jpeg, normal quality"
5002 msgstr "JPEG, qualité normale"
5004 #: ../src/print.c:179
5005 msgid "jpeg, high quality"
5006 msgstr "JPEG, haute qualité"
5008 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5012 #: ../src/print.c:376
5014 msgstr "millimètres"
5016 #: ../src/print.c:377
5018 msgstr "centimètres"
5020 #: ../src/print.c:378
5024 #: ../src/print.c:379
5028 #: ../src/print.c:391
5033 #: ../src/print.c:392
5038 #: ../src/print.c:393
5054 #: ../src/print.c:405
5055 msgid "Envelope #10"
5056 msgstr "Enveloppe #10"
5059 #: ../src/print.c:406
5061 msgstr "Enveloppe #9"
5064 #: ../src/print.c:407
5066 msgstr "Enveloppe C4"
5069 #: ../src/print.c:408
5071 msgstr "Enveloppe C5"
5074 #: ../src/print.c:409
5076 msgstr "Enveloppe C6"
5079 #: ../src/print.c:410
5084 #: ../src/print.c:411
5089 #: ../src/print.c:412
5091 msgstr "Carte postale"
5094 #: ../src/print.c:413
5098 #: ../src/print.c:569
5100 msgid "page %d of %d"
5101 msgstr "page %d sur %d"
5103 #: ../src/print.c:761
5107 #: ../src/print.c:1069
5110 "Unable to open pipe for writing.\n"
5113 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
5116 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5118 msgid "A file with name %s already exists."
5119 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
5121 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5123 msgid "Failure writing to file %s"
5124 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
5126 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5127 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5128 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5129 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
5131 #: ../src/print.c:1952
5136 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5137 msgid "Printing error"
5138 msgstr "Erreur d'impression"
5140 #: ../src/print.c:1978
5142 msgid "An error occured printing to %s."
5143 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
5145 #: ../src/print.c:1982
5149 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5153 #: ../src/print.c:2601
5155 msgid "Printing %d pages to %s."
5156 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
5158 #: ../src/print.c:2701
5162 #: ../src/print.c:2776
5166 #: ../src/print.c:2820
5167 msgid "Orientation:"
5168 msgstr "Orientation :"
5170 #: ../src/print.c:2952
5171 msgid "Destination:"
5172 msgstr "Destination :"
5174 #: ../src/print.c:3000
5175 msgid "<printer name>"
5176 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
5178 #: ../src/print.c:3089
5180 msgstr "Sans limite"
5182 #: ../src/print.c:3207
5186 #: ../src/print.c:3378
5190 #: ../src/print.c:3390
5192 msgstr "Taille de l'image :"
5194 #: ../src/print.c:3394
5196 msgstr "Taille de l'aperçu :"
5198 #: ../src/print.c:3420
5202 #: ../src/print.c:3443
5206 #: ../src/print.c:3445
5210 #: ../src/print.c:3448
5214 #: ../src/print.c:3451
5218 #: ../src/print.c:3454
5222 #: ../src/print.c:3463
5226 #: ../src/print.c:3469
5227 msgid "Custom printer:"
5228 msgstr "Imprimante spécifique :"
5230 #: ../src/print.c:3478
5234 #: ../src/print.c:3487
5235 msgid "File format:"
5236 msgstr "Format du fichier :"
5238 #: ../src/print.c:3492
5242 #: ../src/print.c:3500
5243 msgid "Remember print settings"
5244 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
5246 #: ../src/rcfile.c:91
5248 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5249 msgstr "Option %s ignorée: %s\n"
5251 #: ../src/rcfile.c:525
5253 msgid "error saving config file: %s\n"
5254 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
5256 #: ../src/rcfile.c:583
5259 "error saving config file: %s\n"
5262 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
5265 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5266 #: ../src/remote.c:719
5268 msgstr "image suivante"
5270 #: ../src/remote.c:720
5271 msgid "previous image"
5272 msgstr "image précédente"
5274 #: ../src/remote.c:721
5276 msgstr "première image"
5278 #: ../src/remote.c:722
5280 msgstr "dernière image"
5282 #: ../src/remote.c:723
5283 msgid "toggle full screen"
5284 msgstr "bascule en mode plein écran"
5286 #: ../src/remote.c:724
5287 msgid "start full screen"
5288 msgstr "démarre le mode plein écran"
5290 #: ../src/remote.c:725
5291 msgid "stop full screen"
5292 msgstr "arrête le mode plein écran"
5294 #: ../src/remote.c:726
5295 msgid "toggle slide show"
5296 msgstr "bascule en mode diaporama"
5298 #: ../src/remote.c:727
5299 msgid "start slide show"
5300 msgstr "démarre le diaporama"
5302 #: ../src/remote.c:728
5303 msgid "stop slide show"
5304 msgstr "arrête le diaporama"
5306 #: ../src/remote.c:729
5310 #: ../src/remote.c:729
5312 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5313 msgstr "démarre le diaporama récursif"
5315 #: ../src/remote.c:730
5319 #: ../src/remote.c:730
5321 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5322 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
5324 #: ../src/remote.c:731
5326 msgstr "montre les outils"
5328 #: ../src/remote.c:732
5330 msgstr "cache les outils"
5332 #: ../src/remote.c:733
5334 msgstr "quitte le programme"
5336 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5337 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5338 #: ../src/remote.c:742
5342 #: ../src/remote.c:734
5343 msgid "load configuration from FILE"
5346 #: ../src/remote.c:735
5348 msgid "get list of sidecars of FILE"
5349 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
5351 #: ../src/remote.c:736
5353 msgid "get destination path of FILE"
5354 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
5356 #: ../src/remote.c:737
5358 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5359 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
5361 #: ../src/remote.c:738
5362 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5365 #: ../src/remote.c:739
5366 msgid "print filename of current image"
5369 #: ../src/remote.c:740
5371 msgid "open FILE in new window"
5372 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
5374 #: ../src/remote.c:741
5375 msgid "clear command line collection list"
5378 #: ../src/remote.c:742
5380 msgid "add FILE to command line collection list"
5381 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
5383 #: ../src/remote.c:743
5384 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5387 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5391 #: ../src/remote.c:744
5393 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5394 msgstr "Cache partagé des vignettes"
5396 #: ../src/remote.c:745
5398 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5399 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
5401 #: ../src/remote.c:746
5402 msgid " clean the metadata cache"
5405 #: ../src/remote.c:747
5410 #: ../src/remote.c:747
5412 msgid " render thumbnails"
5413 msgstr "Créer les vignettes"
5415 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5420 #: ../src/remote.c:748
5422 msgid "render thumbnails recursively"
5423 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
5425 #: ../src/remote.c:749
5427 msgid " render thumbnails (see Help)"
5428 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
5430 #: ../src/remote.c:750
5435 #: ../src/remote.c:750
5436 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5439 #: ../src/remote.c:815
5440 msgid "Remote command list:\n"
5441 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
5443 #: ../src/remote.c:834
5446 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5449 " Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
5450 "fichiers s'ils existent.\n"
5452 #: ../src/remote.c:884
5454 msgid "Remote %s not running, starting..."
5455 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
5457 #: ../src/remote.c:1020
5458 msgid "Remote not available\n"
5459 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
5461 #: ../src/search.c:243
5465 #: ../src/search.c:244
5467 msgstr "commentaires"
5469 #: ../src/search.c:245
5473 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5477 #: ../src/search.c:250
5481 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5485 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5489 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5490 msgid "greater than"
5493 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5497 #: ../src/search.c:262
5501 #: ../src/search.c:263
5505 #: ../src/search.c:268
5507 msgstr "correspondant à (tous)"
5509 #: ../src/search.c:269
5511 msgstr "correspondant à"
5513 #: ../src/search.c:270
5517 #: ../src/search.c:275
5519 msgstr "ne contient pas"
5521 #: ../src/search.c:287
5523 msgid "not geocoded"
5526 #: ../src/search.c:340
5528 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5529 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
5531 #: ../src/search.c:345
5533 msgid "%s, %d files"
5534 msgstr "%s, %d fichiers"
5536 #: ../src/search.c:363
5537 msgid "Searching..."
5538 msgstr "Recherche..."
5540 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5544 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5549 #: ../src/search.c:2317
5550 msgid "File not found"
5551 msgstr "Fichier inexistant"
5553 #: ../src/search.c:2318
5554 msgid "Please enter an existing file for image content."
5555 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
5557 #: ../src/search.c:2343
5558 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5561 #: ../src/search.c:2393
5562 msgid "Please enter an existing folder to search."
5563 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
5565 #: ../src/search.c:2835
5566 msgid "Image search"
5567 msgstr "Recherche d'image"
5569 #: ../src/search.c:2865
5571 msgstr "Recherche :"
5573 #: ../src/search.c:2879
5575 msgstr "Récursivement"
5577 #: ../src/search.c:2884
5579 msgstr "Nom du fichier"
5581 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5583 msgstr "Sensible à la casse"
5585 #: ../src/search.c:2895
5586 msgid "File size is"
5587 msgstr "Taille du fichier est"
5589 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5590 #: ../src/search.c:2999
5594 #: ../src/search.c:2908
5595 msgid "File date is"
5596 msgstr "Date du fichier est"
5598 #: ../src/search.c:2923
5601 msgstr "Utiliser la date Exif"
5603 #: ../src/search.c:2928
5604 msgid "Image dimensions are"
5605 msgstr "Dimensions de l'image sont"
5607 #: ../src/search.c:2949
5608 msgid "Image content is"
5609 msgstr "Contenu de l'image est"
5611 #: ../src/search.c:2955
5613 msgid "% similar to"
5614 msgstr "% similaire à"
5616 #: ../src/search.c:2992
5618 msgid "Image rating is"
5619 msgstr "Contenu de l'image est"
5621 #: ../src/search.c:3006
5624 msgstr "_Liste des images"
5626 #: ../src/search.c:3018
5630 #: ../src/search.c:3024
5634 #: ../src/search.c:3029
5636 "Enter a coordinate in the form:\n"
5638 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5639 "or left-click on the map and paste\n"
5640 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5641 "an internet search URL\n"
5645 #: ../src/search.c:3082
5649 #: ../src/secure_save.c:405
5650 msgid "Cannot read the file"
5651 msgstr "Échec de lecture du fichier"
5653 #: ../src/secure_save.c:407
5654 msgid "Cannot get file status"
5655 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
5657 #: ../src/secure_save.c:409
5658 msgid "Cannot access the file"
5659 msgstr "Échec d'accès au fichier"
5661 #: ../src/secure_save.c:411
5662 msgid "Cannot create temp file"
5663 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
5665 #: ../src/secure_save.c:413
5666 msgid "Cannot rename the file"
5667 msgstr "Échec du renommage du fichier"
5669 #: ../src/secure_save.c:415
5670 msgid "File saving disabled by option"
5671 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
5673 #: ../src/secure_save.c:417
5674 msgid "Out of memory"
5675 msgstr "Manque de mémoire"
5677 #: ../src/secure_save.c:419
5678 msgid "Cannot write the file"
5679 msgstr "Écriture du fichier impossible"
5681 #: ../src/secure_save.c:423
5682 msgid "Secure file saving error"
5683 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
5685 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5687 msgid "Add Shortcut"
5688 msgstr "Raccourcis clavier"
5690 #: ../src/thumb.c:400
5691 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5692 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
5694 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5695 #: ../src/utilops.c:2675
5696 msgid "Delete failed"
5697 msgstr "Échec de la suppression"
5699 #: ../src/trash.c:89
5700 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5701 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
5703 #: ../src/trash.c:146
5704 msgid "Could not create folder"
5705 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5707 #: ../src/trash.c:168
5708 msgid "Permission denied"
5709 msgstr "Permission refusée"
5711 #: ../src/trash.c:178
5714 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5717 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
5720 #: ../src/trash.c:182
5721 msgid "Turn off safe delete"
5722 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
5724 #: ../src/trash.c:201
5725 msgid "Deletion by external command"
5726 msgstr "Suppression par commande externe"
5728 #: ../src/trash.c:209
5730 msgid " (max. %d MB)"
5731 msgstr " (max. %d Mo)"
5733 #: ../src/trash.c:213
5736 "Safe delete: %s%s\n"
5739 "Suppression récupérable : %s%s\n"
5742 #: ../src/trash.c:218
5744 msgid "Safe delete: %s"
5745 msgstr "Suppression récupérable : %s"
5747 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5748 msgid "New Bookmark"
5749 msgstr "Nouveau signet"
5751 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5752 msgid "Edit Bookmark"
5753 msgstr "Modifier les signets"
5755 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5759 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5763 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5765 msgstr "Sélectionner icône"
5767 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5768 msgid "_Properties..."
5769 msgstr "_Propriétés..."
5771 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5775 #: ../src/ui_fileops.c:81
5777 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5780 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
5781 "caractères de la locale préférée.\n"
5783 #: ../src/ui_fileops.c:82
5785 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5787 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
5788 "fonctionner correctement.\n"
5790 #: ../src/ui_fileops.c:84
5792 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5793 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5795 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
5796 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
5798 #: ../src/ui_fileops.c:86
5800 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5801 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
5803 #: ../src/ui_fileops.c:88
5804 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5805 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
5807 #: ../src/ui_fileops.c:90
5810 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5811 "(set by the LANG environment variable)\n"
5813 "La locale a pour valeur « %s »\n"
5814 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
5816 #: ../src/ui_fileops.c:95
5819 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5822 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
5824 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5825 msgid "[name not displayable]"
5826 msgstr "[nom impossible à afficher]"
5828 #: ../src/ui_fileops.c:99
5830 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5831 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
5833 #: ../src/ui_fileops.c:101
5835 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5836 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
5838 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5839 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5840 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
5842 #: ../src/ui_help.c:119
5848 "Impossible de lancer la commande :\n"
5851 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5852 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5853 msgid "Rename failed"
5854 msgstr "Échec de renommage"
5856 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5858 msgid "Failed to rename %s to %s."
5859 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
5861 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5865 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5866 msgid "Add _Bookmark"
5867 msgstr "Ajouter un _signet"
5869 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5873 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5875 msgstr "Nouveau dossier"
5877 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5880 "Unable to create folder:\n"
5883 "Impossible de créer le dossier :\n"
5886 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5887 msgid "Error creating folder"
5888 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
5890 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5892 msgstr "Montrer tous les fichiers"
5894 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5896 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
5898 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5902 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5904 msgstr "Sélectionner un chemin"
5906 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5908 msgstr "Tous les fichiers"
5910 #: ../src/uri_utils.c:43
5912 msgid "Drag and Drop failed"
5913 msgstr "Échec de la commande externe"
5915 #: ../src/utilops.c:590
5918 " Continue multiple file operation?"
5921 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5923 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5927 #: ../src/utilops.c:774
5930 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5934 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
5938 #: ../src/utilops.c:918
5942 "Unable to start external command.\n"
5945 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5947 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5948 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5949 #. * If not revert to the select directory dialog
5951 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5953 msgid "%s is not a directory"
5954 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5956 #: ../src/utilops.c:1028
5957 msgid "Really continue?"
5958 msgstr "Vraiment continuer ?"
5960 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5961 msgid "This operation can't continue:"
5962 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
5964 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5965 msgid "Discard changes"
5966 msgstr "Ignorer les changements"
5968 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5969 #: ../src/utilops.c:1984
5970 msgid "File details"
5971 msgstr "Détails du fichier"
5973 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5977 #: ../src/utilops.c:1523
5978 msgid "Write to file"
5979 msgstr "Écrire dans le fichier"
5981 #: ../src/utilops.c:1563
5982 msgid "Choose the destination folder."
5983 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5985 #: ../src/utilops.c:1621
5987 msgstr "Nouveau nom"
5989 #: ../src/utilops.c:1658
5990 msgid "Manual rename"
5991 msgstr "Renommage manuel"
5993 #: ../src/utilops.c:1663
5994 msgid "Original name:"
5995 msgstr "Nom d'origine :"
5997 #: ../src/utilops.c:1666
5999 msgstr "Nouveau nom :"
6001 #: ../src/utilops.c:1679
6003 msgstr "Renommage auto"
6005 #: ../src/utilops.c:1685
6007 msgstr "Texte de début"
6009 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
6013 #: ../src/utilops.c:1699
6015 msgstr "Texte de fin"
6017 #: ../src/utilops.c:1707
6021 #: ../src/utilops.c:1712
6022 msgid "Formatted rename"
6023 msgstr "Renommage formaté"
6025 #: ../src/utilops.c:1717
6026 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6027 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
6029 #: ../src/utilops.c:1871
6030 msgid "Another operation in progress.\n"
6031 msgstr "Autre opération en cours\n"
6033 #: ../src/utilops.c:1927
6035 msgid "File: '%s'\n"
6036 msgstr "Fichier : « %s »\n"
6038 #: ../src/utilops.c:1932
6039 msgid "with sidecar files:\n"
6040 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
6042 #: ../src/utilops.c:1938
6047 #: ../src/utilops.c:1942
6055 #: ../src/utilops.c:1954
6056 msgid "no problem detected"
6057 msgstr "aucun problème détecté"
6059 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6060 msgid "Exclude file"
6061 msgstr "Exclure le fichier"
6063 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6064 msgid "Overview of changed metadata"
6065 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
6067 #: ../src/utilops.c:2033
6070 "The following metadata tags will be written to\n"
6073 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
6076 #: ../src/utilops.c:2037
6078 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6079 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
6081 #: ../src/utilops.c:2143
6082 msgid "Delete files?"
6083 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
6085 #: ../src/utilops.c:2144
6086 msgid "This will delete the following files"
6087 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
6089 #: ../src/utilops.c:2163
6090 msgid "Can't write metadata"
6091 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
6093 #: ../src/utilops.c:2186
6094 msgid "Write metadata"
6095 msgstr "Écrire les méta-données"
6097 #: ../src/utilops.c:2187
6098 msgid "Write metadata?"
6099 msgstr "Écrire les méta-données ?"
6101 #: ../src/utilops.c:2188
6102 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6103 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
6105 #: ../src/utilops.c:2190
6106 msgid "Metadata writing failed"
6107 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
6109 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6111 msgstr "Échec du déplacement"
6113 #: ../src/utilops.c:2234
6115 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
6117 #: ../src/utilops.c:2235
6118 msgid "This will move the following files"
6119 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
6121 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6123 msgstr "Échec de la copie"
6125 #: ../src/utilops.c:2284
6127 msgstr "Copier les fichiers ?"
6129 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6130 msgid "This will copy the following files"
6131 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
6133 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6137 #: ../src/utilops.c:2330
6138 msgid "Rename files?"
6139 msgstr "Renommer les fichiers ?"
6141 #: ../src/utilops.c:2331
6142 msgid "This will rename the following files"
6143 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
6145 #: ../src/utilops.c:2383
6146 msgid "Can't run external editor"
6147 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
6149 #: ../src/utilops.c:2417
6153 #: ../src/utilops.c:2418
6155 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
6157 #: ../src/utilops.c:2421
6158 msgid "External command failed"
6159 msgstr "Échec de la commande externe"
6161 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6162 msgid "Delete folder"
6163 msgstr "Supprimer un dossier"
6165 #: ../src/utilops.c:2591
6166 msgid "Delete symbolic link?"
6167 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
6169 #: ../src/utilops.c:2593
6171 "This will delete the symbolic link.\n"
6172 "The folder this link points to will not be deleted."
6174 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
6175 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
6177 #: ../src/utilops.c:2595
6178 msgid "Link deletion failed"
6179 msgstr "La suppression du lien a échoué"
6181 #: ../src/utilops.c:2605
6184 "Unable to remove folder %s\n"
6185 "Permissions do not allow writing to the folder."
6187 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
6188 "Pas de permission pour l'écriture."
6190 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6192 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6193 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
6195 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6196 msgid "Folder contains subfolders"
6197 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
6199 #: ../src/utilops.c:2635
6202 "Unable to delete the folder:\n"
6206 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6208 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
6212 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
6215 #: ../src/utilops.c:2643
6217 msgstr "Sous-dossiers :"
6219 #: ../src/utilops.c:2664
6220 msgid "Delete folder?"
6221 msgstr "Supprimer le dossier ?"
6223 #: ../src/utilops.c:2665
6224 msgid "The folder contains these files:"
6225 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
6227 #: ../src/utilops.c:2666
6229 "This will delete the folder.\n"
6230 "The contents of this folder will also be deleted."
6232 "Cela supprimera le dossier.\n"
6233 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
6235 #: ../src/utilops.c:2796
6236 msgid "Rename folder?"
6237 msgstr "Renommer le dossier ?"
6239 #: ../src/utilops.c:2797
6240 msgid "The folder contains the following files"
6241 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
6243 #: ../src/utilops.c:2843
6244 msgid "Create Folder"
6245 msgstr "Créer un dossier"
6247 #: ../src/utilops.c:2844
6248 msgid "Create folder?"
6249 msgstr "Créer un dossier ?"
6251 #: ../src/utilops.c:2847
6252 msgid "Can't create folder"
6253 msgstr "Impossible de créer le dossier"
6255 #: ../src/view_dir.c:406
6259 #: ../src/view_dir.c:408
6263 #: ../src/view_dir.c:653
6264 msgid "_Up to parent"
6267 #: ../src/view_dir.c:658
6271 #: ../src/view_dir.c:660
6272 msgid "Slideshow recursive"
6273 msgstr "Diaporama récursif"
6275 #: ../src/view_dir.c:664
6276 msgid "Find _duplicates..."
6277 msgstr "Rechercher les _doublons..."
6279 #: ../src/view_dir.c:666
6280 msgid "Find duplicates recursive..."
6281 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
6283 #: ../src/view_dir.c:671
6284 msgid "_New folder..."
6285 msgstr "_Nouveau dossier..."
6287 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
6288 msgid "View as _List"
6289 msgstr "Vue en _Liste"
6291 #: ../src/view_dir.c:688
6292 msgid "View as _Tree"
6293 msgstr "Vue en _Arbre"
6295 #: ../src/view_dir.c:693
6296 msgid "Show _hidden files"
6297 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
6299 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
6301 msgstr "Ra_fraîchir"
6303 #: ../src/view_file.c:658
6304 msgid "View as _Icons"
6305 msgstr "Voir en _Icônes"
6307 #: ../src/view_file.c:664
6308 msgid "Show _thumbnails"
6309 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
6311 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2027 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6312 msgid " [NO GROUPING]"
6313 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
6315 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6318 "Invalid file name:\n"
6321 "Nom de fichier invalide :\n"
6324 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6325 msgid "Error renaming file"
6326 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
6328 #: ../src/window.c:261
6332 #~ msgid "Add keywords"
6333 #~ msgstr "Ajouter des mots-clés"
6335 #~ msgid "Folder Li_st"
6336 #~ msgstr "Li_ste des dossiers"
6338 #~ msgid "View Folders as List"
6339 #~ msgstr "Vue des dossiers en liste"
6341 #~ msgid "Folder T_ree"
6342 #~ msgstr "A_rbre des dossiers"
6344 #~ msgid "View Folders as Tree"
6345 #~ msgstr "Vue des dossiers en arbre"
6347 #~ msgid "When new image is selected:"
6348 #~ msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
6350 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6351 #~ msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
6354 #~ msgid "Similarities"
6355 #~ msgstr "Similarité"
6357 #~ msgid "Collection empty"
6358 #~ msgstr "Collection vide"
6360 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6361 #~ msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
6363 #~ msgid "Stay above other windows"
6364 #~ msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
6366 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6367 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
6369 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6370 #~ msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
6372 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6373 #~ msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
6375 #~ msgid "Show dot directory"
6376 #~ msgstr "Montrer le répertoire point"
6379 #~ msgstr "Ajouter Alt"
6381 #~ msgid "load config file"
6382 #~ msgstr "charge le fichier de configuration"
6384 #~ msgid "open file"
6385 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué"
6394 #~ msgstr "Meilleure"
6396 #~ msgid "Dithering method:"
6397 #~ msgstr "Méthode de dithering :"
6399 #~ msgid "_Image Overlay"
6400 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
6402 #~ msgid "Open _recent"
6403 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
6405 #~ msgid "Pan _view"
6406 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
6408 #~ msgid "E_xif window"
6409 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"
6412 #~ msgstr "Emplacement"