Remove commented out code.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0betaX\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-08-16 23:32+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: french\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
29
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Geeqie"
32 msgstr "Geeqie"
33
34 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
35 msgid "Image Viewer"
36 msgstr "Visualisateur d'images"
37
38 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
41
42 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
43 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
44 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
45
46 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
47 msgid "Import GQView metadata"
48 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
49
50 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
51 msgid "Apply the orientation to image content"
52 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
53
54 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
55 msgid "Symlink"
56 msgstr "Lien symbolique"
57
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
59 msgid "UFRaw Batch"
60 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
61
62 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
63 msgid "Edit UFRaw ID file"
64 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
65
66 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
67 msgid "UFRaw Batch recursive"
68 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1304
71 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1759
72 msgid "Metadata"
73 msgstr "Méta-données"
74
75 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1673
76 msgid "Description"
77 msgstr "Description"
78
79 #: ../src/advanced_exif.c:377
80 msgid "Value"
81 msgstr "Valeur"
82
83 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2651
84 #: ../src/dupe.c:3173 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:2838
85 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2039
86 msgid "Name"
87 msgstr "Nom"
88
89 #: ../src/advanced_exif.c:379
90 msgid "Tag"
91 msgstr "Attribut"
92
93 #: ../src/advanced_exif.c:380
94 msgid "Format"
95 msgstr "Format"
96
97 #: ../src/advanced_exif.c:381
98 msgid "Elements"
99 msgstr "Éléments"
100
101 #. default sidebar
102 #: ../src/bar.c:167
103 msgid "Histogram"
104 msgstr "Histogramme"
105
106 #: ../src/bar.c:168
107 msgid "Title"
108 msgstr "Titre"
109
110 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2761
111 msgid "Keywords"
112 msgstr "Mots-clés"
113
114 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2773
115 msgid "Comment"
116 msgstr "Commentaire"
117
118 #: ../src/bar.c:171
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #. other pre-configured panes
123 #: ../src/bar.c:173
124 msgid "File info"
125 msgstr "Informations fichier"
126
127 #: ../src/bar.c:174
128 msgid "Location and GPS"
129 msgstr "Position et GPS"
130
131 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
132 msgid "Copyright"
133 msgstr "Copyright"
134
135 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:763
136 msgid "GPS Map"
137 msgstr "Carte GPS"
138
139 #: ../src/bar.c:297
140 msgid "Move to _top"
141 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
142
143 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
144 msgid "Move _up"
145 msgstr "_Monter"
146
147 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
148 msgid "Move _down"
149 msgstr "_Descendre"
150
151 #: ../src/bar.c:300
152 msgid "Move to _bottom"
153 msgstr "Déplacer tout en _bas"
154
155 #: ../src/bar.c:302
156 msgid "Remove"
157 msgstr "Enlever"
158
159 #: ../src/bar_comment.c:195
160 msgid "Add text to selected files"
161 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
162
163 #: ../src/bar_comment.c:196
164 msgid "Replace existing text in selected files"
165 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
166
167 #: ../src/bar_exif.c:213
168 msgid "<empty label, fixme>"
169 msgstr "<label vide, à corriger>"
170
171 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
172 msgid "Configure entry"
173 msgstr "Configurer l'entrée"
174
175 #. for the pane
176 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
177 msgid "Add entry"
178 msgstr "Ajouter l'entrée"
179
180 #: ../src/bar_exif.c:565
181 msgid "Key:"
182 msgstr "Clé :"
183
184 #: ../src/bar_exif.c:574
185 msgid "Title:"
186 msgstr "Titre :"
187
188 #: ../src/bar_exif.c:583
189 msgid "Show only if set"
190 msgstr "Montrer seulement si défini"
191
192 #: ../src/bar_exif.c:584
193 msgid "Editable (supported only for XMP)"
194 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
195
196 #. for the entry
197 #: ../src/bar_exif.c:620
198 #, c-format
199 msgid "Configure \"%s\""
200 msgstr "Configurer « %s »"
201
202 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1207
203 #, c-format
204 msgid "Remove \"%s\""
205 msgstr "Enlever « %s »"
206
207 #: ../src/bar_exif.c:633
208 msgid "Show hidden entries"
209 msgstr "Montrer les entrées cachées"
210
211 #: ../src/bar_gps.c:485
212 #, c-format
213 msgid "Zoom %i"
214 msgstr "Zoom %i"
215
216 #: ../src/bar_gps.c:503
217 #, c-format
218 msgid "Zoom level %i"
219 msgstr "Niveau zoom %i"
220
221 #: ../src/bar_gps.c:508
222 msgid "Loading map"
223 msgstr "Chargement de la carte"
224
225 #: ../src/bar_gps.c:575
226 msgid "Enable markers"
227 msgstr "Activer les marqueurs"
228
229 #: ../src/bar_gps.c:577
230 msgid "Centre map on marker"
231 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
232
233 #: ../src/bar_gps.c:600
234 msgid ""
235 "Move map centre to marker\n"
236 " is disabled"
237 msgstr ""
238 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
239 " désactivé"
240
241 #: ../src/bar_gps.c:605
242 msgid ""
243 "Move map centre to marker\n"
244 " is enabled"
245 msgstr ""
246 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
247 " activé"
248
249 #: ../src/bar_gps.c:614
250 msgid "Map Centreing"
251 msgstr "Centrage de la carte"
252
253 #. use the same strings as in layout_util.c
254 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1434
255 msgid "Histogram on _Red"
256 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
257
258 #: ../src/bar_histogram.c:266 ../src/layout_util.c:1435
259 msgid "Histogram on _Green"
260 msgstr "Histogramme sur le _vert"
261
262 #: ../src/bar_histogram.c:267 ../src/layout_util.c:1436
263 msgid "Histogram on _Blue"
264 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
265
266 #: ../src/bar_histogram.c:268 ../src/layout_util.c:1437
267 msgid "_Histogram on RGB"
268 msgstr "_Histogramme RVB"
269
270 #: ../src/bar_histogram.c:269 ../src/layout_util.c:1438
271 msgid "Histogram on _Value"
272 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
273
274 #: ../src/bar_histogram.c:273 ../src/layout_util.c:1442
275 msgid "Li_near Histogram"
276 msgstr "Histogramme _linéaire"
277
278 #: ../src/bar_histogram.c:274
279 msgid "L_og Histogram"
280 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
281
282 #: ../src/bar_keywords.c:414
283 msgid "Add keywords to selected files"
284 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
285
286 #: ../src/bar_keywords.c:415
287 msgid "Replace existing keywords in selected files"
288 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
289
290 #: ../src/bar_keywords.c:888
291 msgid "Edit keyword"
292 msgstr "Éditer le mot-clé"
293
294 #: ../src/bar_keywords.c:888
295 msgid "Add keywords"
296 msgstr "Ajouter des mots-clés"
297
298 #: ../src/bar_keywords.c:895
299 msgid "Configure keyword"
300 msgstr "Configurer le mot-clé"
301
302 #: ../src/bar_keywords.c:895 ../src/bar_keywords.c:1161
303 msgid "Add keyword"
304 msgstr "Ajouter un mot-clé"
305
306 #: ../src/bar_keywords.c:901
307 msgid "Keyword:"
308 msgstr "Mot-clé :"
309
310 #: ../src/bar_keywords.c:910
311 msgid "Keyword type:"
312 msgstr "Type de mot-clé :"
313
314 #: ../src/bar_keywords.c:912
315 msgid "Active keyword"
316 msgstr "Mot-clé actif"
317
318 #: ../src/bar_keywords.c:915
319 msgid "Helper"
320 msgstr "Assistant"
321
322 #: ../src/bar_keywords.c:1165
323 msgid "Add keyword to all selected images"
324 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
325
326 #: ../src/bar_keywords.c:1185
327 #, c-format
328 msgid "Hide \"%s\""
329 msgstr "Cacher « %s »"
330
331 #: ../src/bar_keywords.c:1192
332 #, c-format
333 msgid "Mark %d"
334 msgstr "Marque %d"
335
336 #: ../src/bar_keywords.c:1197
337 #, c-format
338 msgid "Connect \"%s\" to mark"
339 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:1204
342 #, c-format
343 msgid "Edit \"%s\""
344 msgstr "Éditer « %s »"
345
346 #: ../src/bar_keywords.c:1214
347 #, c-format
348 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
349 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
350
351 #. for the pane
352 #: ../src/bar_keywords.c:1226 ../src/bar_keywords.c:1235
353 msgid "Expand checked"
354 msgstr "Déployer cochés"
355
356 #: ../src/bar_keywords.c:1227 ../src/bar_keywords.c:1236
357 msgid "Collapse unchecked"
358 msgstr "Plier non cochés"
359
360 #: ../src/bar_keywords.c:1228 ../src/bar_keywords.c:1237
361 msgid "Hide unchecked"
362 msgstr "Cacher non cochés"
363
364 #: ../src/bar_keywords.c:1229
365 msgid "Show all"
366 msgstr "Montrer tout"
367
368 #: ../src/bar_keywords.c:1232
369 msgid "On any change"
370 msgstr "Sur tout changement"
371
372 #: ../src/bar_sort.c:449
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "The collection:\n"
376 "%s\n"
377 "already exists."
378 msgstr ""
379 "La collection :\n"
380 "%s\n"
381 "existe déjà."
382
383 #: ../src/bar_sort.c:450
384 msgid "Collection exists"
385 msgstr "Collection existante"
386
387 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1101 ../src/collect-dlg.c:85
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to save the collection:\n"
391 "%s"
392 msgstr ""
393 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
394 "%s"
395
396 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1102 ../src/collect-dlg.c:86
397 msgid "Save Failed"
398 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
399
400 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
401 msgid "Add Bookmark"
402 msgstr "Ajouter un signet"
403
404 #: ../src/bar_sort.c:504
405 msgid "Add Collection"
406 msgstr "Ajouter une collection"
407
408 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
409 msgid "Name:"
410 msgstr "Nom : "
411
412 #: ../src/bar_sort.c:597
413 msgid "Sort Manager"
414 msgstr "Gestionnaire de tri"
415
416 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2419 ../src/ui_pathsel.c:1097
417 msgid "Folders"
418 msgstr "Dossiers"
419
420 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:147
421 msgid "Collections"
422 msgstr "Collections"
423
424 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
425 msgid "Copy"
426 msgstr "Copier"
427
428 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
429 msgid "Move"
430 msgstr "Déplacer"
431
432 #: ../src/bar_sort.c:657
433 msgid "Add image"
434 msgstr "Ajouter une image"
435
436 #: ../src/bar_sort.c:660
437 msgid "Add selection"
438 msgstr "Ajouter une sélection"
439
440 #: ../src/bar_sort.c:673
441 msgid "Undo last image"
442 msgstr "Annuler la dernière opération"
443
444 #: ../src/cache.c:174
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "error saving sim cache data: %s\n"
448 "error: %s\n"
449 msgstr ""
450 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
451 "erreur : %s\n"
452
453 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:954
454 #: ../src/editors.c:1177
455 msgid "done"
456 msgstr "terminé"
457
458 #: ../src/cache_maint.c:311
459 msgid "Removing old metadata..."
460 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
461
462 #: ../src/cache_maint.c:315
463 msgid "Clearing cached thumbnails..."
464 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
465
466 #: ../src/cache_maint.c:319 ../src/cache_maint.c:1116
467 msgid "Removing old thumbnails..."
468 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
469
470 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1119
471 msgid "Maintenance"
472 msgstr "Maintenance"
473
474 #: ../src/cache_maint.c:845
475 msgid "Invalid folder"
476 msgstr "Dossier invalide"
477
478 #: ../src/cache_maint.c:846
479 msgid "The specified folder can not be found."
480 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
481
482 #: ../src/cache_maint.c:877 ../src/cache_maint.c:891 ../src/cache_maint.c:1295
483 msgid "Create thumbnails"
484 msgstr "Créer les vignettes"
485
486 #: ../src/cache_maint.c:885 ../src/cache_maint.c:1126
487 msgid "S_tart"
488 msgstr "Dé_but"
489
490 #: ../src/cache_maint.c:898 ../src/preferences.c:1947
491 msgid "Folder:"
492 msgstr "Dossier :"
493
494 #: ../src/cache_maint.c:901
495 msgid "Select folder"
496 msgstr "Sélectionner un dossier"
497
498 #: ../src/cache_maint.c:905
499 msgid "Include subfolders"
500 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
501
502 #: ../src/cache_maint.c:906
503 msgid "Store thumbnails local to source images"
504 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
505
506 #: ../src/cache_maint.c:915 ../src/cache_maint.c:1135
507 msgid "click start to begin"
508 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
509
510 #: ../src/cache_maint.c:1062 ../src/editors.c:1103
511 msgid "running..."
512 msgstr "en cours..."
513
514 #: ../src/cache_maint.c:1111
515 msgid "Clearing thumbnails..."
516 msgstr "Suppression des vignettes..."
517
518 #: ../src/cache_maint.c:1177 ../src/cache_maint.c:1180
519 #: ../src/cache_maint.c:1273 ../src/cache_maint.c:1290
520 msgid "Clear cache"
521 msgstr "Vider le cache"
522
523 #: ../src/cache_maint.c:1181
524 msgid ""
525 "This will remove all thumbnails that have\n"
526 "been saved to disk, continue?"
527 msgstr ""
528 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
529 "présentes sur le disque, continuer ?"
530
531 #: ../src/cache_maint.c:1223
532 #, c-format
533 msgid "Location: %s"
534 msgstr "Emplacement : %s"
535
536 #: ../src/cache_maint.c:1248
537 msgid "Cache Maintenance"
538 msgstr "Maintenance du cache"
539
540 #: ../src/cache_maint.c:1258
541 msgid "Cache and Data Maintenance"
542 msgstr "Maintenance des données et du cache"
543
544 #: ../src/cache_maint.c:1262
545 msgid "Thumbnail cache"
546 msgstr "Cache des vignettes"
547
548 #: ../src/cache_maint.c:1268 ../src/cache_maint.c:1285
549 #: ../src/cache_maint.c:1310
550 msgid "Clean up"
551 msgstr "Nettoyage"
552
553 #: ../src/cache_maint.c:1271 ../src/cache_maint.c:1288
554 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
555 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
556
557 #: ../src/cache_maint.c:1276 ../src/cache_maint.c:1293
558 msgid "Delete all cached thumbnails."
559 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
560
561 #: ../src/cache_maint.c:1279
562 msgid "Shared thumbnail cache"
563 msgstr "Cache partagé des vignettes"
564
565 #: ../src/cache_maint.c:1299
566 msgid "Render"
567 msgstr "Générer"
568
569 #: ../src/cache_maint.c:1302
570 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
571 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
572
573 #: ../src/cache_maint.c:1313
574 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
575 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
576
577 #. When does this occur ??
578 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:512
579 #: ../src/image-overlay.c:591
580 msgid "Untitled"
581 msgstr "Sans_Titre"
582
583 #: ../src/collect.c:370
584 #, c-format
585 msgid "Untitled (%d)"
586 msgstr "Sans_Titre (%d)"
587
588 #: ../src/collect.c:1019
589 #, c-format
590 msgid "%s - Collection - %s"
591 msgstr "%s - Collection - %s"
592
593 #: ../src/collect.c:1138 ../src/collect.c:1142
594 msgid "Close collection"
595 msgstr "Fermer collection"
596
597 #: ../src/collect.c:1143
598 msgid ""
599 "Collection has been modified.\n"
600 "Save first?"
601 msgstr ""
602 "La collection a été modifiée.\n"
603 "L'enregistrer avant ?"
604
605 #: ../src/collect.c:1146
606 msgid "_Discard"
607 msgstr "_Ignorer"
608
609 #: ../src/collect-dlg.c:59
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Specified path:\n"
613 "%s\n"
614 "is a folder, collections are files"
615 msgstr ""
616 "Le chemin spécifié :\n"
617 "%s\n"
618 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
619
620 #: ../src/collect-dlg.c:60
621 msgid "Invalid filename"
622 msgstr "Nom de fichier invalide"
623
624 #: ../src/collect-dlg.c:69
625 msgid "Overwrite File"
626 msgstr "Écraser le fichier"
627
628 #: ../src/collect-dlg.c:74
629 msgid "Overwrite existing file?"
630 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
631
632 #: ../src/collect-dlg.c:76
633 msgid "_Overwrite"
634 msgstr "_Écraser"
635
636 #: ../src/collect-dlg.c:127
637 #, c-format
638 msgid "No such file '%s'."
639 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
640
641 #: ../src/collect-dlg.c:132
642 #, c-format
643 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
644 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
645
646 #: ../src/collect-dlg.c:137
647 #, c-format
648 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
649 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
650
651 #: ../src/collect-dlg.c:143
652 msgid "Can not open collection file"
653 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
654
655 #: ../src/collect-dlg.c:195
656 msgid "Save collection"
657 msgstr "Enregistrer la collection"
658
659 #: ../src/collect-dlg.c:202
660 msgid "Open collection"
661 msgstr "Ouvrir une collection"
662
663 #: ../src/collect-dlg.c:210
664 msgid "Append collection"
665 msgstr "Ajouter à la collection"
666
667 #: ../src/collect-dlg.c:211
668 msgid "_Append"
669 msgstr "_Ajouter"
670
671 #: ../src/collect-dlg.c:228
672 msgid "Collection Files"
673 msgstr "Fichiers de collection"
674
675 #: ../src/collect-dlg.c:245
676 msgid "Collection empty"
677 msgstr "Collection vide"
678
679 #: ../src/collect-dlg.c:246
680 msgid "The current collection is empty, save aborted."
681 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
682
683 #: ../src/collect-io.c:346
684 #, c-format
685 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
686 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
687
688 #: ../src/collect-io.c:371
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "error saving collection file: %s\n"
692 "error: %s\n"
693 msgstr ""
694 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
695 "erreur : %s\n"
696
697 #: ../src/collect-table.c:211
698 #, c-format
699 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
700 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
701
702 #: ../src/collect-table.c:218
703 #, c-format
704 msgid "%s, %d images"
705 msgstr "%s, %d images"
706
707 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1234
708 #: ../src/layout_util.c:2291
709 msgid "Empty"
710 msgstr "Vide"
711
712 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
713 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:942
714 msgid "Loading thumbs..."
715 msgstr "Chargement des vignettes..."
716
717 #: ../src/collect-table.c:872 ../src/dupe.c:2246 ../src/dupe.c:2559
718 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/search.c:1000
719 msgid "_View"
720 msgstr "_Affichage"
721
722 #: ../src/collect-table.c:874 ../src/dupe.c:2248 ../src/dupe.c:2561
723 #: ../src/img-view.c:1289 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2847
724 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
725 msgid "View in _new window"
726 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
727
728 #: ../src/collect-table.c:877 ../src/dupe.c:2282 ../src/dupe.c:2569
729 #: ../src/search.c:1032
730 msgid "Rem_ove"
731 msgstr "_Enlever"
732
733 #: ../src/collect-table.c:880
734 msgid "Append from file list"
735 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
736
737 #: ../src/collect-table.c:882
738 msgid "Append from collection..."
739 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
740
741 #: ../src/collect-table.c:886
742 msgid "_Selection"
743 msgstr "_Sélection"
744
745 #: ../src/collect-table.c:888 ../src/dupe.c:2251 ../src/dupe.c:2564
746 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/search.c:1005
747 msgid "Select all"
748 msgstr "Tout sélectionner"
749
750 #: ../src/collect-table.c:890 ../src/dupe.c:2253 ../src/dupe.c:2566
751 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/search.c:1007
752 msgid "Select none"
753 msgstr "Désélectionner"
754
755 #: ../src/collect-table.c:892
756 msgid "Invert selection"
757 msgstr "Inverser la sélection"
758
759 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1293
760 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1311 ../src/pan-view.c:2851
761 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
762 msgid "_Copy..."
763 msgstr "_Copier..."
764
765 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1294
766 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2853
767 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
768 msgid "_Move..."
769 msgstr "_Déplacer..."
770
771 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1295
772 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2855
773 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
774 msgid "_Rename..."
775 msgstr "_Renommer..."
776
777 #: ../src/collect-table.c:910 ../src/dupe.c:2277 ../src/img-view.c:1296
778 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1314
779 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2857
780 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
781 msgid "_Delete..."
782 msgstr "_Supprimer..."
783
784 #: ../src/collect-table.c:912 ../src/dupe.c:2279 ../src/img-view.c:1297
785 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2859 ../src/search.c:1029
786 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
787 msgid "_Copy path"
788 msgstr "_Copier chemin"
789
790 #: ../src/collect-table.c:918
791 msgid "Randomize"
792 msgstr "Tri aléatoire"
793
794 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/view_file.c:616
795 msgid "_Sort"
796 msgstr "_Trier"
797
798 #: ../src/collect-table.c:923 ../src/view_file.c:632
799 msgid "Show filename _text"
800 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
801
802 #: ../src/collect-table.c:926
803 msgid "_Save collection"
804 msgstr "_Enregistrer collection"
805
806 #: ../src/collect-table.c:928
807 msgid "Save collection _as..."
808 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
809
810 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/layout_util.c:1307
811 msgid "_Find duplicates..."
812 msgstr "Rechercher les _doublons..."
813
814 #: ../src/collect-table.c:933 ../src/dupe.c:2268 ../src/layout_util.c:1309
815 #: ../src/search.c:1018
816 msgid "Print..."
817 msgstr "Imprimer..."
818
819 #: ../src/collect-table.c:2117 ../src/dupe.c:3363 ../src/img-view.c:1451
820 msgid "Dropped list includes folders."
821 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
822
823 #: ../src/collect-table.c:2119 ../src/dupe.c:3365 ../src/img-view.c:1453
824 msgid "_Add contents"
825 msgstr "_Ajouter le contenu"
826
827 #: ../src/collect-table.c:2121 ../src/dupe.c:3366 ../src/img-view.c:1454
828 msgid "Add contents _recursive"
829 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
830
831 #: ../src/collect-table.c:2123 ../src/dupe.c:3367 ../src/img-view.c:1455
832 msgid "_Skip folders"
833 msgstr "Omettre les dossier_s"
834
835 #: ../src/collect-table.c:2126 ../src/dupe.c:3369 ../src/img-view.c:1457
836 #: ../src/view_dir.c:417
837 msgid "Cancel"
838 msgstr "Annuler"
839
840 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:433
841 msgid "sRGB"
842 msgstr "sRGB"
843
844 #: ../src/color-man.c:422
845 msgid "Adobe RGB compatible"
846 msgstr "compatible Adobe RGB"
847
848 #: ../src/color-man.c:430
849 msgid "Custom profile"
850 msgstr "Profil utilisateur"
851
852 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
853 msgid "Can't save"
854 msgstr "Sauvegarde impossible"
855
856 #: ../src/desktop_file.c:74
857 msgid "Please specify file name."
858 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
859
860 #: ../src/desktop_file.c:86
861 msgid "Could not create directory"
862 msgstr "Impossible de créer le dossier"
863
864 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
865 msgid "Desktop file"
866 msgstr "Fichier .desktop"
867
868 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Unable to delete file:\n"
872 "%s"
873 msgstr ""
874 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
875 "%s"
876
877 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1962
878 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
879 msgid "File deletion failed"
880 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
881
882 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
883 #: ../src/ui_pathsel.c:536
884 msgid "Delete file"
885 msgstr "Supprimer fichier"
886
887 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "About to delete the file:\n"
891 " %s"
892 msgstr ""
893 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
894 " %s"
895
896 #: ../src/desktop_file.c:374
897 msgid "new.desktop"
898 msgstr "nouveau.desktop"
899
900 #: ../src/desktop_file.c:453
901 msgid "Editors"
902 msgstr "Éditeurs"
903
904 #: ../src/desktop_file.c:524
905 msgid "Hidden"
906 msgstr "Caché"
907
908 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2657 ../src/dupe.c:3177
909 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:2842 ../src/ui_pathsel.c:1109
910 #: ../src/utilops.c:458
911 msgid "Path"
912 msgstr "Chemin"
913
914 #: ../src/dupe.c:100
915 msgid "Drop files to compare them."
916 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
917
918 #: ../src/dupe.c:104
919 #, c-format
920 msgid "%d files"
921 msgstr "%d fichiers"
922
923 #: ../src/dupe.c:108
924 #, c-format
925 msgid "%d matches found in %d files"
926 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
927
928 #: ../src/dupe.c:113
929 msgid "[set 1]"
930 msgstr "[groupe 1]"
931
932 #: ../src/dupe.c:1445
933 msgid "Reading checksums..."
934 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
935
936 #: ../src/dupe.c:1478
937 msgid "Reading dimensions..."
938 msgstr "Lecture des dimensions..."
939
940 #: ../src/dupe.c:1512
941 msgid "Reading similarity data..."
942 msgstr "Lecture des données de similarité..."
943
944 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
945 msgid "Comparing..."
946 msgstr "Comparaison..."
947
948 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
949 msgid "Sorting..."
950 msgstr "Tri..."
951
952 #: ../src/dupe.c:2255
953 msgid "Select group _1 duplicates"
954 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
955
956 #: ../src/dupe.c:2257
957 msgid "Select group _2 duplicates"
958 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
959
960 #: ../src/dupe.c:2266 ../src/search.c:1016
961 msgid "Add to new collection"
962 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
963
964 #: ../src/dupe.c:2284 ../src/dupe.c:2571 ../src/search.c:1034
965 msgid "C_lear"
966 msgstr "_Vider"
967
968 #: ../src/dupe.c:2287 ../src/dupe.c:2574
969 msgid "Close _window"
970 msgstr "Fermer la _fenêtre"
971
972 #: ../src/dupe.c:2447
973 #, c-format
974 msgid "%d files (set 2)"
975 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
976
977 #: ../src/dupe.c:2652
978 msgid "Name case-insensitive"
979 msgstr "Nom insensible à la casse"
980
981 #: ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3174 ../src/preferences.c:1497
982 #: ../src/print.c:3219 ../src/search.c:2839 ../src/view_file_list.c:2043
983 msgid "Size"
984 msgstr "Taille"
985
986 #: ../src/dupe.c:2654 ../src/dupe.c:3175 ../src/exif.c:342
987 #: ../src/exif-common.c:544 ../src/print.c:3217 ../src/search.c:2840
988 #: ../src/view_file_list.c:2047
989 msgid "Date"
990 msgstr "Date"
991
992 #: ../src/dupe.c:2655 ../src/dupe.c:3176 ../src/print.c:3221
993 #: ../src/search.c:2841
994 msgid "Dimensions"
995 msgstr "Dimensions"
996
997 #: ../src/dupe.c:2656
998 msgid "Checksum"
999 msgstr "Somme de contrôle"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:2658
1002 msgid "Similarity (high)"
1003 msgstr "Similarité (élevée)"
1004
1005 #: ../src/dupe.c:2659
1006 msgid "Similarity"
1007 msgstr "Similarité"
1008
1009 #: ../src/dupe.c:2660
1010 msgid "Similarity (low)"
1011 msgstr "Similarité (basse)"
1012
1013 #: ../src/dupe.c:2661
1014 msgid "Similarity (custom)"
1015 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1016
1017 #: ../src/dupe.c:3127
1018 msgid "Find duplicates"
1019 msgstr "Trouver les doublons"
1020
1021 #: ../src/dupe.c:3209
1022 msgid "Compare to:"
1023 msgstr "Comparer à :"
1024
1025 #: ../src/dupe.c:3222
1026 msgid "Compare by:"
1027 msgstr "Comparer par :"
1028
1029 #: ../src/dupe.c:3230 ../src/preferences.c:1332 ../src/search.c:2855
1030 msgid "Thumbnails"
1031 msgstr "Vignettes"
1032
1033 #: ../src/dupe.c:3237
1034 msgid "Compare two file sets"
1035 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1036
1037 #: ../src/editors.c:281
1038 #, c-format
1039 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1040 msgstr ""
1041 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1042 "Icon : « %s »\n"
1043
1044 #. flash fired (bit 0)
1045 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1046 msgid "yes"
1047 msgstr "oui"
1048
1049 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1050 msgid "no"
1051 msgstr "non"
1052
1053 #: ../src/editors.c:507
1054 msgid "stopping..."
1055 msgstr "arrêt..."
1056
1057 #: ../src/editors.c:528
1058 msgid "Edit command results"
1059 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1060
1061 #: ../src/editors.c:531
1062 #, c-format
1063 msgid "Output of %s"
1064 msgstr "Sortie de %s"
1065
1066 #: ../src/editors.c:1054
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Failed to run command:\n"
1070 "%s\n"
1071 msgstr ""
1072 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1073 "%s\n"
1074
1075 #: ../src/editors.c:1181
1076 msgid "stopped by user"
1077 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1078
1079 #: ../src/editors.c:1266
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "%s\n"
1083 "\"%s\""
1084 msgstr ""
1085 "%s\n"
1086 "« %s »"
1087
1088 #: ../src/editors.c:1268
1089 msgid "Invalid editor command"
1090 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1091
1092 #: ../src/editors.c:1355
1093 msgid "Editor template is empty."
1094 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1095
1096 #: ../src/editors.c:1356
1097 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1098 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1099
1100 #: ../src/editors.c:1357
1101 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1102 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1103
1104 #: ../src/editors.c:1358
1105 msgid "Can't find matching file type."
1106 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1107
1108 #: ../src/editors.c:1359
1109 msgid "Can't execute external editor."
1110 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1111
1112 #: ../src/editors.c:1360
1113 msgid "External editor returned error status."
1114 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1115
1116 #: ../src/editors.c:1361
1117 msgid "File was skipped."
1118 msgstr "Le fichier a été omis."
1119
1120 #: ../src/editors.c:1362
1121 msgid "Unknown error."
1122 msgstr "Erreur inconnue."
1123
1124 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1125 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1126 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1127 msgid "unknown"
1128 msgstr "inconnu"
1129
1130 #: ../src/exif.c:149
1131 msgid "top left"
1132 msgstr "haut gauche"
1133
1134 #: ../src/exif.c:150
1135 msgid "top right"
1136 msgstr "haut droite"
1137
1138 #: ../src/exif.c:151
1139 msgid "bottom right"
1140 msgstr "bas droite"
1141
1142 #: ../src/exif.c:152
1143 msgid "bottom left"
1144 msgstr "bas gauche"
1145
1146 #: ../src/exif.c:153
1147 msgid "left top"
1148 msgstr "gauche haut"
1149
1150 #: ../src/exif.c:154
1151 msgid "right top"
1152 msgstr "droit haut"
1153
1154 #: ../src/exif.c:155
1155 msgid "right bottom"
1156 msgstr "droit bas"
1157
1158 #: ../src/exif.c:156
1159 msgid "left bottom"
1160 msgstr "gauche bas"
1161
1162 #: ../src/exif.c:163
1163 msgid "inch"
1164 msgstr "pouce"
1165
1166 #: ../src/exif.c:164
1167 msgid "centimeter"
1168 msgstr "centimètre"
1169
1170 #: ../src/exif.c:176
1171 msgid "average"
1172 msgstr "moyenne"
1173
1174 #: ../src/exif.c:177
1175 msgid "center weighted"
1176 msgstr "pondération moyenne"
1177
1178 #: ../src/exif.c:178
1179 msgid "spot"
1180 msgstr "point"
1181
1182 #: ../src/exif.c:179
1183 msgid "multi-spot"
1184 msgstr "plusieurs points"
1185
1186 #: ../src/exif.c:180
1187 msgid "multi-segment"
1188 msgstr "plusieurs segments"
1189
1190 #: ../src/exif.c:181
1191 msgid "partial"
1192 msgstr "partiel"
1193
1194 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1195 msgid "other"
1196 msgstr "autre"
1197
1198 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1199 msgid "not defined"
1200 msgstr "indéfini"
1201
1202 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1203 msgid "manual"
1204 msgstr "manuel"
1205
1206 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1207 #: ../src/exif.c:310
1208 msgid "normal"
1209 msgstr "normal"
1210
1211 #: ../src/exif.c:190
1212 msgid "aperture"
1213 msgstr "ouverture"
1214
1215 #: ../src/exif.c:191
1216 msgid "shutter"
1217 msgstr "obturateur"
1218
1219 #: ../src/exif.c:192
1220 msgid "creative"
1221 msgstr "créatif"
1222
1223 #: ../src/exif.c:193
1224 msgid "action"
1225 msgstr "action"
1226
1227 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1228 msgid "portrait"
1229 msgstr "portrait"
1230
1231 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1232 msgid "landscape"
1233 msgstr "paysage"
1234
1235 #: ../src/exif.c:201
1236 msgid "daylight"
1237 msgstr "lumière naturelle"
1238
1239 #: ../src/exif.c:202
1240 msgid "fluorescent"
1241 msgstr "fluorescent"
1242
1243 #: ../src/exif.c:203
1244 msgid "tungsten (incandescent)"
1245 msgstr "tungstène (incandescent)"
1246
1247 #: ../src/exif.c:204
1248 msgid "flash"
1249 msgstr "flash"
1250
1251 #: ../src/exif.c:205
1252 msgid "fine weather"
1253 msgstr "beau temps"
1254
1255 #: ../src/exif.c:206
1256 msgid "cloudy weather"
1257 msgstr "temps nuageux"
1258
1259 #: ../src/exif.c:207
1260 msgid "shade"
1261 msgstr "ombragé"
1262
1263 #: ../src/exif.c:208
1264 msgid "daylight fluorescent"
1265 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1266
1267 #: ../src/exif.c:209
1268 msgid "day white fluorescent"
1269 msgstr "fluorescent blanc jour"
1270
1271 #: ../src/exif.c:210
1272 msgid "cool white fluorescent"
1273 msgstr "fluorescent blanc froid"
1274
1275 #: ../src/exif.c:211
1276 msgid "white fluorescent"
1277 msgstr "fluorescent blanc"
1278
1279 #: ../src/exif.c:212
1280 msgid "standard light A"
1281 msgstr "lumière standard A"
1282
1283 #: ../src/exif.c:213
1284 msgid "standard light B"
1285 msgstr "lumière standard B"
1286
1287 #: ../src/exif.c:214
1288 msgid "standard light C"
1289 msgstr "lumière standard C"
1290
1291 #: ../src/exif.c:215
1292 msgid "D55"
1293 msgstr "D55"
1294
1295 #: ../src/exif.c:216
1296 msgid "D65"
1297 msgstr "D65"
1298
1299 #: ../src/exif.c:217
1300 msgid "D75"
1301 msgstr "D75"
1302
1303 #: ../src/exif.c:218
1304 msgid "D50"
1305 msgstr "D50"
1306
1307 #: ../src/exif.c:219
1308 msgid "ISO studio tungsten"
1309 msgstr "tungstène studio ISO"
1310
1311 #: ../src/exif.c:227
1312 msgid "yes, not detected by strobe"
1313 msgstr "oui, mais non détecté"
1314
1315 #: ../src/exif.c:228
1316 msgid "yes, detected by strobe"
1317 msgstr "oui, détecté"
1318
1319 #: ../src/exif.c:234
1320 msgid "uncalibrated"
1321 msgstr "non calibré"
1322
1323 #: ../src/exif.c:240
1324 msgid "1 chip color area"
1325 msgstr "mono-CCD"
1326
1327 #: ../src/exif.c:241
1328 msgid "2 chip color area"
1329 msgstr "bi-CCD"
1330
1331 #: ../src/exif.c:242
1332 msgid "3 chip color area"
1333 msgstr "tri-CCD"
1334
1335 #: ../src/exif.c:243
1336 msgid "color sequential area"
1337 msgstr "CCD séquentiel"
1338
1339 #: ../src/exif.c:244
1340 msgid "trilinear"
1341 msgstr "trilinéaire"
1342
1343 #: ../src/exif.c:245
1344 msgid "color sequential linear"
1345 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1346
1347 #: ../src/exif.c:250
1348 msgid "digital still camera"
1349 msgstr "appareil photo numérique"
1350
1351 #: ../src/exif.c:255
1352 msgid "direct photo"
1353 msgstr "photo directe"
1354
1355 #: ../src/exif.c:261
1356 msgid "custom"
1357 msgstr "personnalisé"
1358
1359 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1360 msgid "auto"
1361 msgstr "auto"
1362
1363 #: ../src/exif.c:268
1364 msgid "auto bracket"
1365 msgstr "bracketing automatique"
1366
1367 #: ../src/exif.c:279
1368 msgid "standard"
1369 msgstr "standard"
1370
1371 #: ../src/exif.c:282
1372 msgid "night scene"
1373 msgstr "scène de nuit"
1374
1375 #: ../src/exif.c:287
1376 msgid "none"
1377 msgstr "aucun"
1378
1379 #: ../src/exif.c:288
1380 msgid "low gain up"
1381 msgstr "faible augmentation du gain"
1382
1383 #: ../src/exif.c:289
1384 msgid "high gain up"
1385 msgstr "forte augmentation du gain"
1386
1387 #: ../src/exif.c:290
1388 msgid "low gain down"
1389 msgstr "faible réduction du gain"
1390
1391 #: ../src/exif.c:291
1392 msgid "high gain down"
1393 msgstr "forte réduction du gain"
1394
1395 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1396 msgid "soft"
1397 msgstr "doux"
1398
1399 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1400 msgid "hard"
1401 msgstr "dur"
1402
1403 #: ../src/exif.c:304
1404 msgid "low"
1405 msgstr "faible"
1406
1407 #: ../src/exif.c:305
1408 msgid "high"
1409 msgstr "élevé"
1410
1411 #: ../src/exif.c:318
1412 msgid "macro"
1413 msgstr "macro"
1414
1415 #: ../src/exif.c:319
1416 msgid "close"
1417 msgstr "près"
1418
1419 #: ../src/exif.c:320
1420 msgid "distant"
1421 msgstr "loin"
1422
1423 #: ../src/exif.c:330
1424 msgid "Image Width"
1425 msgstr "Largeur de l'image"
1426
1427 #: ../src/exif.c:331
1428 msgid "Image Height"
1429 msgstr "Hauteur de l'image"
1430
1431 #: ../src/exif.c:332
1432 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1433 msgstr "Bits compressés par pixel"
1434
1435 #: ../src/exif.c:333
1436 msgid "Compression"
1437 msgstr "Compression"
1438
1439 #: ../src/exif.c:334
1440 msgid "Image description"
1441 msgstr "Description de l'image"
1442
1443 #: ../src/exif.c:335
1444 msgid "Camera make"
1445 msgstr "Marque de l'appareil"
1446
1447 #: ../src/exif.c:336
1448 msgid "Camera model"
1449 msgstr "Modèle de l'appareil"
1450
1451 #: ../src/exif.c:337
1452 msgid "Orientation"
1453 msgstr "Orientation"
1454
1455 #: ../src/exif.c:338
1456 msgid "X resolution"
1457 msgstr "Résolution X"
1458
1459 #: ../src/exif.c:339
1460 msgid "Y Resolution"
1461 msgstr "Résolution Y"
1462
1463 #: ../src/exif.c:340
1464 msgid "Resolution units"
1465 msgstr "Unités de résolution"
1466
1467 #: ../src/exif.c:341
1468 msgid "Firmware"
1469 msgstr "Microcode"
1470
1471 #: ../src/exif.c:343
1472 msgid "White point"
1473 msgstr "Point blanc"
1474
1475 #: ../src/exif.c:344
1476 msgid "Primary chromaticities"
1477 msgstr "Chromaticités Primaires"
1478
1479 #: ../src/exif.c:345
1480 msgid "YCbCy coefficients"
1481 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1482
1483 #: ../src/exif.c:346
1484 msgid "YCbCr positioning"
1485 msgstr "Positionnement YCbCr"
1486
1487 #: ../src/exif.c:347
1488 msgid "Black white reference"
1489 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1490
1491 #: ../src/exif.c:349
1492 msgid "SubIFD Exif offset"
1493 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1494
1495 #. subIFD follows
1496 #: ../src/exif.c:351
1497 msgid "Exposure time (seconds)"
1498 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1499
1500 #: ../src/exif.c:352
1501 msgid "FNumber"
1502 msgstr "Nombre F"
1503
1504 #: ../src/exif.c:353
1505 msgid "Exposure program"
1506 msgstr "Programme d'exposition"
1507
1508 #: ../src/exif.c:354
1509 msgid "Spectral Sensitivity"
1510 msgstr "Sensibilité spectrale"
1511
1512 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:548
1513 msgid "ISO sensitivity"
1514 msgstr "Sensibilité ISO"
1515
1516 #: ../src/exif.c:356
1517 msgid "Optoelectric conversion factor"
1518 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1519
1520 #: ../src/exif.c:357
1521 msgid "Exif version"
1522 msgstr "Version d'exif"
1523
1524 #: ../src/exif.c:358
1525 msgid "Date original"
1526 msgstr "Date de prise de vue"
1527
1528 #: ../src/exif.c:359
1529 msgid "Date digitized"
1530 msgstr "Date de numérisation"
1531
1532 #: ../src/exif.c:360
1533 msgid "Pixel format"
1534 msgstr "Format des pixels"
1535
1536 #: ../src/exif.c:361
1537 msgid "Compression ratio"
1538 msgstr "Rapport de compression"
1539
1540 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:545
1541 msgid "Shutter speed"
1542 msgstr "Vitesse d'obturation"
1543
1544 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:546
1545 msgid "Aperture"
1546 msgstr "Ouverture"
1547
1548 #: ../src/exif.c:364
1549 msgid "Brightness"
1550 msgstr "Luminosité"
1551
1552 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:547
1553 msgid "Exposure bias"
1554 msgstr "Polarisation d'exposition"
1555
1556 #: ../src/exif.c:366
1557 msgid "Maximum aperture"
1558 msgstr "Ouverture maximale"
1559
1560 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:551
1561 msgid "Subject distance"
1562 msgstr "Distance du sujet"
1563
1564 #: ../src/exif.c:368
1565 msgid "Metering mode"
1566 msgstr "Méthode de mesure"
1567
1568 #: ../src/exif.c:369
1569 msgid "Light source"
1570 msgstr "Source de lumière"
1571
1572 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:552
1573 msgid "Flash"
1574 msgstr "Flash"
1575
1576 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:549
1577 msgid "Focal length"
1578 msgstr "Distance focale"
1579
1580 #: ../src/exif.c:372
1581 msgid "Subject area"
1582 msgstr "Aire du sujet"
1583
1584 #: ../src/exif.c:373
1585 msgid "MakerNote"
1586 msgstr "Note du fabriquant"
1587
1588 #: ../src/exif.c:374
1589 msgid "UserComment"
1590 msgstr "Commentaire utilisateur"
1591
1592 #: ../src/exif.c:375
1593 msgid "Subsecond time"
1594 msgstr "Heure sub-seconde"
1595
1596 #: ../src/exif.c:376
1597 msgid "Subsecond time original"
1598 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1599
1600 #: ../src/exif.c:377
1601 msgid "Subsecond time digitized"
1602 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1603
1604 #: ../src/exif.c:378
1605 msgid "FlashPix version"
1606 msgstr "Version FlashPix"
1607
1608 #: ../src/exif.c:379
1609 msgid "Colorspace"
1610 msgstr "Espace de couleurs"
1611
1612 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1613 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2194
1614 msgid "Width"
1615 msgstr "Largeur"
1616
1617 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2196
1618 msgid "Height"
1619 msgstr "Hauteur"
1620
1621 #: ../src/exif.c:383
1622 msgid "Audio data"
1623 msgstr "Données audio"
1624
1625 #: ../src/exif.c:384
1626 msgid "ExifR98 extension"
1627 msgstr "Extension ExifR98"
1628
1629 #: ../src/exif.c:385
1630 msgid "Flash strength"
1631 msgstr "Puissance Flash"
1632
1633 #: ../src/exif.c:386
1634 msgid "Spatial frequency response"
1635 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1636
1637 #: ../src/exif.c:387
1638 msgid "X Pixel density"
1639 msgstr "Densité de points en X"
1640
1641 #: ../src/exif.c:388
1642 msgid "Y Pixel density"
1643 msgstr "Densité de points en Y"
1644
1645 #: ../src/exif.c:389
1646 msgid "Pixel density units"
1647 msgstr "Unités de la densité de points"
1648
1649 #: ../src/exif.c:390
1650 msgid "Subject location"
1651 msgstr "Emplacement du sujet"
1652
1653 #: ../src/exif.c:392
1654 msgid "Sensor type"
1655 msgstr "Type de capteur"
1656
1657 #: ../src/exif.c:393
1658 msgid "Source type"
1659 msgstr "Type de source"
1660
1661 #: ../src/exif.c:394
1662 msgid "Scene type"
1663 msgstr "Type de scène"
1664
1665 #: ../src/exif.c:395
1666 msgid "Color filter array pattern"
1667 msgstr "Forme du filtre couleur "
1668
1669 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1670 #: ../src/exif.c:397
1671 msgid "Render process"
1672 msgstr "Procédé de rendu"
1673
1674 #: ../src/exif.c:398
1675 msgid "Exposure mode"
1676 msgstr "Mode d'exposition"
1677
1678 #: ../src/exif.c:399
1679 msgid "White balance"
1680 msgstr "Balance des blancs"
1681
1682 #: ../src/exif.c:400
1683 msgid "Digital zoom ratio"
1684 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1685
1686 #: ../src/exif.c:401
1687 msgid "Focal length (35mm)"
1688 msgstr "Focale 35mm"
1689
1690 #: ../src/exif.c:402
1691 msgid "Scene capture type"
1692 msgstr "Type de capture de la scène"
1693
1694 #: ../src/exif.c:403
1695 msgid "Gain control"
1696 msgstr "Contrôle du gain"
1697
1698 #: ../src/exif.c:404
1699 msgid "Contrast"
1700 msgstr "Contraste"
1701
1702 #: ../src/exif.c:405
1703 msgid "Saturation"
1704 msgstr "Saturation"
1705
1706 #: ../src/exif.c:406
1707 msgid "Sharpness"
1708 msgstr "Netteté"
1709
1710 #: ../src/exif.c:407
1711 msgid "Device setting"
1712 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1713
1714 #: ../src/exif.c:408
1715 msgid "Subject range"
1716 msgstr "Distance du sujet"
1717
1718 #: ../src/exif.c:409
1719 msgid "Image serial number"
1720 msgstr "Numéro de série de l'image"
1721
1722 #: ../src/exif-common.c:337
1723 msgid "infinity"
1724 msgstr "infini"
1725
1726 #: ../src/exif-common.c:366
1727 msgid "mode:"
1728 msgstr "mode :"
1729
1730 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1731 msgid "on"
1732 msgstr "on"
1733
1734 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1735 msgid "off"
1736 msgstr "off"
1737
1738 #: ../src/exif-common.c:382
1739 msgid "not detected by strobe"
1740 msgstr "non détecté"
1741
1742 #: ../src/exif-common.c:383
1743 msgid "detected by strobe"
1744 msgstr "détecté"
1745
1746 #. we ignore flash function (bit 5)
1747 #. red-eye (bit 6)
1748 #: ../src/exif-common.c:388
1749 msgid "red-eye reduction"
1750 msgstr "anti-yeux rouges"
1751
1752 #: ../src/exif-common.c:408
1753 msgid "dot"
1754 msgstr "point"
1755
1756 #: ../src/exif-common.c:438
1757 msgid "AdobeRGB"
1758 msgstr "AdobeRGB"
1759
1760 #: ../src/exif-common.c:446
1761 msgid "embedded"
1762 msgstr "embarqué"
1763
1764 #: ../src/exif-common.c:535
1765 msgid "Above Sea Level"
1766 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
1767
1768 #: ../src/exif-common.c:535
1769 msgid "Below Sea Level"
1770 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
1771
1772 #: ../src/exif-common.c:543
1773 msgid "Camera"
1774 msgstr "Appareil"
1775
1776 #: ../src/exif-common.c:550
1777 msgid "Focal length 35mm"
1778 msgstr "Focale 35mm"
1779
1780 #: ../src/exif-common.c:553
1781 msgid "Resolution"
1782 msgstr "Résolution"
1783
1784 #: ../src/exif-common.c:554
1785 msgid "Color profile"
1786 msgstr "Profil colorimétrique"
1787
1788 #: ../src/exif-common.c:555
1789 msgid "GPS position"
1790 msgstr "Position GPS"
1791
1792 #: ../src/exif-common.c:556
1793 msgid "GPS altitude"
1794 msgstr "Altitude GPS"
1795
1796 #: ../src/exif-common.c:557
1797 msgid "File size"
1798 msgstr "Taille du fichier"
1799
1800 #: ../src/exif-common.c:558
1801 msgid "File date"
1802 msgstr "Date du fichier"
1803
1804 #: ../src/exif-common.c:559
1805 msgid "File mode"
1806 msgstr "Droits du fichier"
1807
1808 # c-format
1809 #: ../src/filedata.c:97
1810 #, c-format
1811 msgid "%d bytes"
1812 msgstr "%d octets"
1813
1814 #: ../src/filedata.c:101
1815 #, c-format
1816 msgid "%.1f K"
1817 msgstr "%.1f Ko"
1818
1819 #: ../src/filedata.c:105
1820 #, c-format
1821 msgid "%.1f MB"
1822 msgstr "%.1f Mo"
1823
1824 #: ../src/filedata.c:110
1825 #, c-format
1826 msgid "%.1f GB"
1827 msgstr "%.1f Go"
1828
1829 #: ../src/filedata.c:2316
1830 msgid "file or directory does not exist"
1831 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1832
1833 #: ../src/filedata.c:2322
1834 msgid "destination already exists"
1835 msgstr "la destination existe déjà."
1836
1837 #: ../src/filedata.c:2328
1838 msgid "destination can't be overwritten"
1839 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1840
1841 #: ../src/filedata.c:2334
1842 msgid "destination directory is not writable"
1843 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
1844
1845 #: ../src/filedata.c:2340
1846 msgid "destination directory does not exist"
1847 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1848
1849 #: ../src/filedata.c:2346
1850 msgid "source directory is not writable"
1851 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1852
1853 #: ../src/filedata.c:2352
1854 msgid "no read permission"
1855 msgstr "pas de permission en lecture"
1856
1857 #: ../src/filedata.c:2358
1858 msgid "file is readonly"
1859 msgstr "fichier en lecture seule"
1860
1861 #: ../src/filedata.c:2364
1862 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1863 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1864
1865 #: ../src/filedata.c:2370
1866 msgid "source and destination are the same"
1867 msgstr "source et destination sont identiques"
1868
1869 #: ../src/filedata.c:2376
1870 msgid "source and destination have different extension"
1871 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1872
1873 #: ../src/filedata.c:2382
1874 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1875 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1876
1877 #: ../src/fullscreen.c:236 ../src/layout_util.c:1370 ../src/layout_util.c:1371
1878 #: ../src/layout_util.c:1372 ../src/preferences.c:1510
1879 msgid "Full screen"
1880 msgstr "Plein écran"
1881
1882 #: ../src/fullscreen.c:397
1883 msgid "Full size"
1884 msgstr "Pleine taille"
1885
1886 #: ../src/fullscreen.c:405
1887 msgid "Monitor"
1888 msgstr "Moniteur"
1889
1890 #: ../src/fullscreen.c:411
1891 msgid "Screen"
1892 msgstr "Écran"
1893
1894 #: ../src/fullscreen.c:648
1895 msgid "Stay above other windows"
1896 msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
1897
1898 #: ../src/fullscreen.c:655
1899 msgid "Determined by Window Manager"
1900 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1901
1902 #: ../src/fullscreen.c:656
1903 msgid "Active screen"
1904 msgstr "Écran actif"
1905
1906 #: ../src/fullscreen.c:658
1907 msgid "Active monitor"
1908 msgstr "Moniteur actif"
1909
1910 #: ../src/histogram.c:113
1911 msgid "Log Histogram on Red"
1912 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1913
1914 #: ../src/histogram.c:114
1915 msgid "Log Histogram on Green"
1916 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1917
1918 #: ../src/histogram.c:115
1919 msgid "Log Histogram on Blue"
1920 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1921
1922 #: ../src/histogram.c:116
1923 msgid "Log Histogram on RGB"
1924 msgstr "Histogramme log. RVB"
1925
1926 #: ../src/histogram.c:117
1927 msgid "Log Histogram on value"
1928 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1929
1930 #: ../src/histogram.c:122
1931 msgid "Linear Histogram on Red"
1932 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1933
1934 #: ../src/histogram.c:123
1935 msgid "Linear Histogram on Green"
1936 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1937
1938 #: ../src/histogram.c:124
1939 msgid "Linear Histogram on Blue"
1940 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1941
1942 #: ../src/histogram.c:125
1943 msgid "Linear Histogram on RGB"
1944 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1945
1946 #: ../src/histogram.c:126
1947 msgid "Linear Histogram on value"
1948 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1949
1950 #: ../src/history_list.c:131
1951 #, c-format
1952 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1953 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1954
1955 #: ../src/image.c:161
1956 #, c-format
1957 msgid " (Collection %s)"
1958 msgstr " (Collection %s)"
1959
1960 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1961 #, c-format
1962 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1963 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
1964
1965 #: ../src/img-view.c:1274 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1337
1966 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1967 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2832
1968 msgid "Zoom _in"
1969 msgstr "Zoom a_vant"
1970
1971 #: ../src/img-view.c:1275 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1339
1972 #: ../src/layout_util.c:1340 ../src/layout_util.c:1355
1973 #: ../src/layout_util.c:1356 ../src/pan-view.c:2834
1974 msgid "Zoom _out"
1975 msgstr "Zoom a_rrière"
1976
1977 #: ../src/img-view.c:1276 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1341
1978 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1357
1979 #: ../src/layout_util.c:1358 ../src/pan-view.c:2836
1980 msgid "Zoom _1:1"
1981 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1982
1983 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:492
1984 msgid "Fit image to _window"
1985 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1986
1987 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1335
1988 msgid "Set as _wallpaper"
1989 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1990
1991 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/layout_image.c:508
1992 msgid "_Go to directory view"
1993 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1994
1995 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:529
1996 msgid "_Stop slideshow"
1997 msgstr "_Stopper le diaporama"
1998
1999 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:532
2000 msgid "Continue slides_how"
2001 msgstr "Reprendre le _diaporama"
2002
2003 #: ../src/img-view.c:1311 ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:537
2004 #: ../src/layout_image.c:544
2005 msgid "Pause slides_how"
2006 msgstr "Suspendre le _diaporama"
2007
2008 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:543
2009 msgid "_Start slideshow"
2010 msgstr "_Lancer le diaporama"
2011
2012 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2905
2013 msgid "Exit _full screen"
2014 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2015
2016 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2909
2017 msgid "_Full screen"
2018 msgstr "Plein _écran"
2019
2020 #: ../src/img-view.c:1333 ../src/layout_util.c:1320 ../src/pan-view.c:2913
2021 msgid "C_lose window"
2022 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2023
2024 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2025 msgid "Ascending"
2026 msgstr "Croissant"
2027
2028 #: ../src/layout.c:433
2029 msgid " Slideshow"
2030 msgstr " Diaporama"
2031
2032 #: ../src/layout.c:437
2033 msgid " Paused"
2034 msgstr " En pause"
2035
2036 #: ../src/layout.c:453
2037 #, c-format
2038 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2039 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2040
2041 #: ../src/layout.c:460
2042 #, c-format
2043 msgid "%s, %d files%s"
2044 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2045
2046 #: ../src/layout.c:465
2047 #, c-format
2048 msgid "%d files%s"
2049 msgstr "%d fichiers%s"
2050
2051 #: ../src/layout.c:511
2052 #, c-format
2053 msgid "(no read permission) %s bytes"
2054 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2055
2056 #: ../src/layout.c:515
2057 #, c-format
2058 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2059 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2060
2061 #: ../src/layout.c:523
2062 #, c-format
2063 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2064 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2065
2066 #: ../src/layout.c:1267 ../src/layout_config.c:58
2067 msgid "Tools"
2068 msgstr "Outils"
2069
2070 #: ../src/layout.c:1897
2071 msgid "Window options and layout"
2072 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2073
2074 #: ../src/layout.c:1956
2075 msgid "General options"
2076 msgstr "Options générales"
2077
2078 #: ../src/layout.c:1958
2079 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2080 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2081
2082 #: ../src/layout.c:1966
2083 msgid "Use current"
2084 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2085
2086 #: ../src/layout.c:1969
2087 msgid "Show date in directories list view"
2088 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2089
2090 #: ../src/layout.c:1972
2091 msgid "Exit program when this window is closed"
2092 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2093
2094 #: ../src/layout.c:1975
2095 msgid "Start-up directory:"
2096 msgstr "Dossier de démarrage :"
2097
2098 #: ../src/layout.c:1977
2099 msgid "No change"
2100 msgstr "Pas de changement"
2101
2102 #: ../src/layout.c:1980
2103 msgid "Restore last path"
2104 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2105
2106 #: ../src/layout.c:1983
2107 msgid "Home path"
2108 msgstr "Dossier Accueil"
2109
2110 #: ../src/layout.c:1987 ../src/print.c:3385 ../src/print.c:3392
2111 msgid "Layout"
2112 msgstr "Disposition"
2113
2114 #: ../src/layout.c:2231
2115 msgid "Invalid geometry\n"
2116 msgstr "Géométrie invalide\n"
2117
2118 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1607
2119 #: ../src/ui_pathsel.c:1176
2120 msgid "Files"
2121 msgstr "Fichiers"
2122
2123 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1401
2124 #: ../src/print.c:123
2125 msgid "Image"
2126 msgstr "Image"
2127
2128 #: ../src/layout_config.c:364
2129 msgid "(drag to change order)"
2130 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2131
2132 #: ../src/layout_image.c:559
2133 msgid "Hide file _list"
2134 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2135
2136 #: ../src/layout_image.c:1577
2137 #, c-format
2138 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2139 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2140
2141 #: ../src/layout_image.c:1585
2142 #, c-format
2143 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2144 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2145
2146 #: ../src/layout_util.c:1274
2147 msgid "_File"
2148 msgstr "_Fichier"
2149
2150 #: ../src/layout_util.c:1275
2151 msgid "_Go"
2152 msgstr "A_ller"
2153
2154 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/menu.c:109
2155 msgid "_Edit"
2156 msgstr "Édit_er"
2157
2158 #: ../src/layout_util.c:1277
2159 msgid "_Select"
2160 msgstr "_Sélection"
2161
2162 #: ../src/layout_util.c:1278 ../src/menu.c:280
2163 msgid "_Orientation"
2164 msgstr "_Orientation"
2165
2166 #: ../src/layout_util.c:1279
2167 msgid "E_xternal Editors"
2168 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2169
2170 #: ../src/layout_util.c:1280
2171 msgid "P_references"
2172 msgstr "P_références"
2173
2174 #: ../src/layout_util.c:1282
2175 msgid "_Files and Folders"
2176 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2177
2178 #: ../src/layout_util.c:1283
2179 msgid "_Zoom"
2180 msgstr "_Zoom"
2181
2182 #: ../src/layout_util.c:1284
2183 msgid "_Color Management"
2184 msgstr "Gestion des _couleurs"
2185
2186 #: ../src/layout_util.c:1285
2187 msgid "_Connected Zoom"
2188 msgstr "Zo_om lié"
2189
2190 #: ../src/layout_util.c:1286
2191 msgid "Spli_t"
2192 msgstr "_Séparer"
2193
2194 #: ../src/layout_util.c:1287
2195 msgid "Stere_o"
2196 msgstr "Stéré_o"
2197
2198 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/layout_util.c:1403
2199 msgid "Image _Overlay"
2200 msgstr "Affichage en surimpressi_on"
2201
2202 #: ../src/layout_util.c:1289
2203 msgid "_Help"
2204 msgstr "A_ide"
2205
2206 #: ../src/layout_util.c:1291
2207 msgid "_First Image"
2208 msgstr "Première _image"
2209
2210 #: ../src/layout_util.c:1291
2211 msgid "First Image"
2212 msgstr "Première image"
2213
2214 #: ../src/layout_util.c:1292 ../src/layout_util.c:1293
2215 #: ../src/layout_util.c:1294
2216 msgid "_Previous Image"
2217 msgstr "Image _précédente"
2218
2219 #: ../src/layout_util.c:1292 ../src/layout_util.c:1293
2220 #: ../src/layout_util.c:1294
2221 msgid "Previous Image"
2222 msgstr "Image précédente"
2223
2224 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/layout_util.c:1296
2225 #: ../src/layout_util.c:1297
2226 msgid "_Next Image"
2227 msgstr "Image _suivante"
2228
2229 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/layout_util.c:1296
2230 #: ../src/layout_util.c:1297
2231 msgid "Next Image"
2232 msgstr "Image suivante"
2233
2234 #: ../src/layout_util.c:1298
2235 msgid "_Last Image"
2236 msgstr "_Dernière image"
2237
2238 #: ../src/layout_util.c:1298
2239 msgid "Last Image"
2240 msgstr "Dernière image"
2241
2242 #: ../src/layout_util.c:1299
2243 msgid "_Back"
2244 msgstr "_Retour"
2245
2246 #: ../src/layout_util.c:1299
2247 msgid "Back"
2248 msgstr "Retour"
2249
2250 #: ../src/layout_util.c:1300
2251 msgid "_Home"
2252 msgstr "_Rép. perso"
2253
2254 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/options.c:143 ../src/ui_bookmark.c:545
2255 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2256 msgid "Home"
2257 msgstr "Rép. perso"
2258
2259 #: ../src/layout_util.c:1302
2260 msgid "New _window"
2261 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2262
2263 #: ../src/layout_util.c:1302
2264 msgid "New window"
2265 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2266
2267 #: ../src/layout_util.c:1303
2268 msgid "_New collection"
2269 msgstr "_Nouvelle collection"
2270
2271 #: ../src/layout_util.c:1303
2272 msgid "New collection"
2273 msgstr "Nouvelle collection"
2274
2275 #: ../src/layout_util.c:1304
2276 msgid "_Open collection..."
2277 msgstr "_Ouvrir collection..."
2278
2279 #: ../src/layout_util.c:1304
2280 msgid "Open collection..."
2281 msgstr "Ouvrir collection..."
2282
2283 #: ../src/layout_util.c:1305
2284 msgid "Open recen_t"
2285 msgstr "Ouvrir récen_ts"
2286
2287 #: ../src/layout_util.c:1305
2288 msgid "Open recent"
2289 msgstr "Ouverts récemment"
2290
2291 #: ../src/layout_util.c:1306
2292 msgid "_Search..."
2293 msgstr "_Recherche..."
2294
2295 #: ../src/layout_util.c:1306
2296 msgid "Search..."
2297 msgstr "Recherche..."
2298
2299 #: ../src/layout_util.c:1307
2300 msgid "Find duplicates..."
2301 msgstr "Rechercher les doublons..."
2302
2303 #: ../src/layout_util.c:1308
2304 msgid "Pa_n view"
2305 msgstr "Affichage pa_noramique"
2306
2307 #: ../src/layout_util.c:1308
2308 msgid "Pan view"
2309 msgstr "Affichage panoramique"
2310
2311 #: ../src/layout_util.c:1309
2312 msgid "_Print..."
2313 msgstr "_Imprimer..."
2314
2315 #: ../src/layout_util.c:1310
2316 msgid "N_ew folder..."
2317 msgstr "Nouv_eau dossier..."
2318
2319 #: ../src/layout_util.c:1310
2320 msgid "New folder..."
2321 msgstr "Nouveau dossier..."
2322
2323 #: ../src/layout_util.c:1311
2324 msgid "Copy..."
2325 msgstr "Copier..."
2326
2327 #: ../src/layout_util.c:1312
2328 msgid "Move..."
2329 msgstr "Déplacer..."
2330
2331 #: ../src/layout_util.c:1313
2332 msgid "Rename..."
2333 msgstr "Renommer..."
2334
2335 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2336 #: ../src/layout_util.c:1316
2337 msgid "Delete..."
2338 msgstr "Supprimer..."
2339
2340 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/view_file.c:603
2341 msgid "Enable file _grouping"
2342 msgstr "_Grouper les fichiers"
2343
2344 #: ../src/layout_util.c:1317
2345 msgid "Enable file grouping"
2346 msgstr "Grouper les fichiers"
2347
2348 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/view_file.c:605
2349 msgid "Disable file groupi_ng"
2350 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2351
2352 #: ../src/layout_util.c:1318
2353 msgid "Disable file grouping"
2354 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2355
2356 #: ../src/layout_util.c:1319
2357 msgid "_Copy path to clipboard"
2358 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2359
2360 #: ../src/layout_util.c:1319
2361 msgid "Copy path to clipboard"
2362 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2363
2364 #: ../src/layout_util.c:1320
2365 msgid "Close window"
2366 msgstr "Fermer la fenêtre"
2367
2368 #: ../src/layout_util.c:1321
2369 msgid "_Quit"
2370 msgstr "_Quitter"
2371
2372 #: ../src/layout_util.c:1321
2373 msgid "Quit"
2374 msgstr "Quitter"
2375
2376 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:222
2377 msgid "_Rotate clockwise"
2378 msgstr "_Rotation sens horaire"
2379
2380 #: ../src/layout_util.c:1322
2381 msgid "Rotate clockwise"
2382 msgstr "Rotation sens horaire"
2383
2384 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:225
2385 msgid "Rotate _counterclockwise"
2386 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2387
2388 #: ../src/layout_util.c:1323
2389 msgid "Rotate counterclockwise"
2390 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2391
2392 #: ../src/layout_util.c:1324
2393 msgid "Rotate 1_80"
2394 msgstr "Rotation de 1_80°"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1324
2397 msgid "Rotate 180"
2398 msgstr "Rotation de 180°"
2399
2400 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/menu.c:231
2401 msgid "_Mirror"
2402 msgstr "Retournement _horizontal"
2403
2404 #: ../src/layout_util.c:1325
2405 msgid "Mirror"
2406 msgstr "Retournement horizontal"
2407
2408 #: ../src/layout_util.c:1326 ../src/menu.c:234
2409 msgid "_Flip"
2410 msgstr "Retournement _vertical"
2411
2412 #: ../src/layout_util.c:1326
2413 msgid "Flip"
2414 msgstr "Retournement vertical"
2415
2416 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/menu.c:237
2417 msgid "_Original state"
2418 msgstr "État _original"
2419
2420 #: ../src/layout_util.c:1327
2421 msgid "Original state"
2422 msgstr "État original"
2423
2424 #: ../src/layout_util.c:1328
2425 msgid "Select _all"
2426 msgstr "_Tout sélectionner"
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1329
2429 msgid "Select _none"
2430 msgstr "_Désélectionner"
2431
2432 #: ../src/layout_util.c:1330
2433 msgid "_Invert Selection"
2434 msgstr "_Inverser la sélection"
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1330
2437 msgid "Invert Selection"
2438 msgstr "Inverser la sélection"
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1331
2441 msgid "P_references..."
2442 msgstr "P_références..."
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1331
2445 msgid "Preferences..."
2446 msgstr "Préférences..."
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1332
2449 msgid "Configure _Editors..."
2450 msgstr "Configur_er les éditeurs..."
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1332
2453 msgid "Configure Editors..."
2454 msgstr "Configurer les éditeurs..."
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1333
2457 msgid "_Configure this window..."
2458 msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
2459
2460 #: ../src/layout_util.c:1333
2461 msgid "Configure this window..."
2462 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
2463
2464 #: ../src/layout_util.c:1334
2465 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2466 msgstr "Maintenance des _vignettes..."
2467
2468 #: ../src/layout_util.c:1334
2469 msgid "Thumbnail maintenance..."
2470 msgstr "Maintenance des vignettes..."
2471
2472 #: ../src/layout_util.c:1335
2473 msgid "Set as wallpaper"
2474 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1336
2477 msgid "_Save metadata"
2478 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1336
2481 msgid "Save metadata"
2482 msgstr "Écrire les méta-données"
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2485 msgid "Zoom in"
2486 msgstr "Zoom avant"
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2489 msgid "Zoom out"
2490 msgstr "Zoom arrière"
2491
2492 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1342
2493 msgid "Zoom 1:1"
2494 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2495
2496 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1344
2497 #: ../src/layout_util.c:1359 ../src/layout_util.c:1360
2498 msgid "_Zoom to fit"
2499 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2500
2501 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1344
2502 msgid "Zoom to fit"
2503 msgstr "Taille de la fenêtre"
2504
2505 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2506 msgid "Fit _Horizontally"
2507 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2508
2509 #: ../src/layout_util.c:1345
2510 msgid "Fit Horizontally"
2511 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2512
2513 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2514 msgid "Fit _Vertically"
2515 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2516
2517 #: ../src/layout_util.c:1346
2518 msgid "Fit Vertically"
2519 msgstr "Maximiser Verticalement"
2520
2521 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2522 msgid "Zoom _2:1"
2523 msgstr "Zoom _2:1"
2524
2525 #: ../src/layout_util.c:1347
2526 msgid "Zoom 2:1"
2527 msgstr "Zoom 2:1"
2528
2529 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2530 msgid "Zoom _3:1"
2531 msgstr "Zoom _3:1"
2532
2533 #: ../src/layout_util.c:1348
2534 msgid "Zoom 3:1"
2535 msgstr "Zoom 3:1"
2536
2537 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1365
2538 msgid "Zoom _4:1"
2539 msgstr "Zoom _4:1"
2540
2541 #: ../src/layout_util.c:1349
2542 msgid "Zoom 4:1"
2543 msgstr "Zoom 4:1"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1366
2546 msgid "Zoom 1:2"
2547 msgstr "Zoom 1:2"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1367
2550 msgid "Zoom 1:3"
2551 msgstr "Zoom 1:3"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/layout_util.c:1368
2554 msgid "Zoom 1:4"
2555 msgstr "Zoom 1:4"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2558 msgid "Connected Zoom in"
2559 msgstr "Zoom lié avant"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2562 msgid "Connected Zoom out"
2563 msgstr "Zoom lié arrière"
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1357 ../src/layout_util.c:1358
2566 msgid "Connected Zoom 1:1"
2567 msgstr "Zoom lié 1:1"
2568
2569 #: ../src/layout_util.c:1359 ../src/layout_util.c:1360
2570 msgid "Connected Zoom to fit"
2571 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2572
2573 #: ../src/layout_util.c:1361
2574 msgid "Connected Fit Horizontally"
2575 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1362
2578 msgid "Connected Fit Vertically"
2579 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1363
2582 msgid "Connected Zoom 2:1"
2583 msgstr "Zoom lié 2:1"
2584
2585 #: ../src/layout_util.c:1364
2586 msgid "Connected Zoom 3:1"
2587 msgstr "Zoom lié 3:1"
2588
2589 #: ../src/layout_util.c:1365
2590 msgid "Connected Zoom 4:1"
2591 msgstr "Zoom lié 4:1"
2592
2593 #: ../src/layout_util.c:1366
2594 msgid "Connected Zoom 1:2"
2595 msgstr "Zoom lié 1:2"
2596
2597 #: ../src/layout_util.c:1367
2598 msgid "Connected Zoom 1:3"
2599 msgstr "Zoom lié 1:3"
2600
2601 #: ../src/layout_util.c:1368
2602 msgid "Connected Zoom 1:4"
2603 msgstr "Zoom lié 1:4"
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1369
2606 msgid "_View in new window"
2607 msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
2608
2609 #: ../src/layout_util.c:1369
2610 msgid "View in new window"
2611 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/layout_util.c:1371
2614 #: ../src/layout_util.c:1372
2615 msgid "F_ull screen"
2616 msgstr "Plein _écran"
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1373 ../src/layout_util.c:1374
2619 msgid "_Leave full screen"
2620 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2621
2622 #: ../src/layout_util.c:1373 ../src/layout_util.c:1374
2623 msgid "Leave full screen"
2624 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2625
2626 #: ../src/layout_util.c:1375
2627 msgid "_Cycle through overlay modes"
2628 msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
2629
2630 #: ../src/layout_util.c:1375
2631 msgid "Cycle through Overlay modes"
2632 msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
2633
2634 #: ../src/layout_util.c:1376
2635 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2636 msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
2637
2638 #: ../src/layout_util.c:1376
2639 msgid "Cycle through histogram channels"
2640 msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
2641
2642 #: ../src/layout_util.c:1377
2643 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2644 msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
2645
2646 #: ../src/layout_util.c:1377
2647 msgid "Cycle through histogram modes"
2648 msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1378
2651 msgid "_Hide file list"
2652 msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1378
2655 msgid "Hide file list"
2656 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1379
2659 msgid "_Pause slideshow"
2660 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:1379
2663 msgid "Pause slideshow"
2664 msgstr "Suspendre le diaporama"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1380
2667 msgid "_Refresh"
2668 msgstr "_Rafraîchir"
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1380
2671 msgid "Refresh"
2672 msgstr "Rafraîchir"
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:1381
2675 msgid "_Contents"
2676 msgstr "_Contenu"
2677
2678 #: ../src/layout_util.c:1381
2679 msgid "Contents"
2680 msgstr "Contenu"
2681
2682 #: ../src/layout_util.c:1382
2683 msgid "_Keyboard shortcuts"
2684 msgstr "_Raccourcis clavier"
2685
2686 #: ../src/layout_util.c:1382
2687 msgid "Keyboard shortcuts"
2688 msgstr "Raccourcis clavier"
2689
2690 #: ../src/layout_util.c:1383
2691 msgid "_Release notes"
2692 msgstr "_Notes de version"
2693
2694 #: ../src/layout_util.c:1383
2695 msgid "Release notes"
2696 msgstr "Notes pour cette version"
2697
2698 #: ../src/layout_util.c:1384
2699 msgid "_About"
2700 msgstr "À _propos"
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:1384 ../src/preferences.c:2351
2703 msgid "About"
2704 msgstr "À propos"
2705
2706 #: ../src/layout_util.c:1385
2707 msgid "_Log Window"
2708 msgstr "_Journal"
2709
2710 #: ../src/layout_util.c:1385
2711 msgid "Log Window"
2712 msgstr "Journal"
2713
2714 #: ../src/layout_util.c:1386
2715 msgid "_Exif window"
2716 msgstr "Fenêtre _Exif"
2717
2718 #: ../src/layout_util.c:1386
2719 msgid "Exif window"
2720 msgstr "Fenêtre Exif"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:1387
2723 msgid "_Cycle through stereo modes"
2724 msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:1387
2727 msgid "Cycle through stereo modes"
2728 msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
2729
2730 #: ../src/layout_util.c:1392
2731 msgid "Show _Thumbnails"
2732 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:1392
2735 msgid "Show Thumbnails"
2736 msgstr "Montrer les vignettes"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1393
2739 msgid "Show _Marks"
2740 msgstr "Montrer les _Marques"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1393
2743 msgid "Show Marks"
2744 msgstr "Montrer les marques"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1394
2747 msgid "Pi_xel Info"
2748 msgstr "Infos sur le pi_xel"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1394
2751 msgid "Show Pixel Info"
2752 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1395
2755 msgid "_Float file list"
2756 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1395
2759 msgid "Float file list"
2760 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1396
2763 msgid "Hide tool_bar"
2764 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1396
2767 msgid "Hide toolbar"
2768 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1397
2771 msgid "_Info sidebar"
2772 msgstr "Barre latérale d'_informations"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1397
2775 msgid "Info sidebar"
2776 msgstr "Barre latérale d'informations"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1398
2779 msgid "Sort _manager"
2780 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1398
2783 msgid "Sort manager"
2784 msgstr "Gestionnaire de tris"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1399
2787 msgid "Toggle _slideshow"
2788 msgstr "Mode _Diaporama"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1399
2791 msgid "Toggle slideshow"
2792 msgstr "Mode diaporama"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1400
2795 msgid "Use _color profiles"
2796 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1400
2799 msgid "Use color profiles"
2800 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1401
2803 msgid "Use profile from _image"
2804 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1401
2807 msgid "Use profile from image"
2808 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1402
2811 msgid "Toggle _grayscale"
2812 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1402
2815 msgid "Toggle grayscale"
2816 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1403
2819 msgid "Image Overlay"
2820 msgstr "Affichage en surimpression"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1404
2823 msgid "_Show Histogram"
2824 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1404
2827 msgid "Show Histogram"
2828 msgstr "Montrer l'histogramme"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1408
2831 msgid "Image _List"
2832 msgstr "_Liste des images"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1408
2835 msgid "View Images as List"
2836 msgstr "Images en liste"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1409
2839 msgid "I_cons"
2840 msgstr "I_cônes"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1409
2843 msgid "View Images as Icons"
2844 msgstr "Images en Icônes"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1413
2847 msgid "Folder Li_st"
2848 msgstr "Li_ste des dossiers"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1413
2851 msgid "View Folders as List"
2852 msgstr "Vue des dossiers en liste"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:1414
2855 msgid "Folder T_ree"
2856 msgstr "A_rbre des dossiers"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:1414
2859 msgid "View Folders as Tree"
2860 msgstr "Vue des dossiers en arbre"
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:1418
2863 msgid "_Horizontal"
2864 msgstr "_Horizontal"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:1418
2867 msgid "Split Horizontal"
2868 msgstr "Séparation horizontale"
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:1419
2871 msgid "_Vertical"
2872 msgstr "_Vertical"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:1419
2875 msgid "Split Vertical"
2876 msgstr "Séparation verticale"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:1420
2879 msgid "_Quad"
2880 msgstr "_Quatre"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:1420
2883 msgid "Split Quad"
2884 msgstr "Séparation en quatre"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:1421
2887 msgid "_Single"
2888 msgstr "_Unique"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:1421
2891 msgid "Split Single"
2892 msgstr "Unique"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:1425
2895 msgid "Input _0: sRGB"
2896 msgstr "Entrée _0 : sRGB"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:1425
2899 msgid "Input 0: sRGB"
2900 msgstr "Entrée 0 : sRGB"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:1426
2903 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2904 msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:1426
2907 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2908 msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:1427
2911 msgid "Input _2"
2912 msgstr "Entrée _2"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:1427
2915 msgid "Input 2"
2916 msgstr "Entrée 2"
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:1428
2919 msgid "Input _3"
2920 msgstr "Entrée _3"
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:1428
2923 msgid "Input 3"
2924 msgstr "Entrée 3"
2925
2926 #: ../src/layout_util.c:1429
2927 msgid "Input _4"
2928 msgstr "Entrée _4"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:1429
2931 msgid "Input 4"
2932 msgstr "Entrée 4"
2933
2934 #: ../src/layout_util.c:1430
2935 msgid "Input _5"
2936 msgstr "Entrée _5"
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:1430
2939 msgid "Input 5"
2940 msgstr "Entrée 5"
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:1434
2943 msgid "Histogram on Red"
2944 msgstr "Histogramme sur le rouge"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:1435
2947 msgid "Histogram on Green"
2948 msgstr "Histogramme sur le vert"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:1436
2951 msgid "Histogram on Blue"
2952 msgstr "Histogramme sur le bleu"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:1437
2955 msgid "Histogram on RGB"
2956 msgstr "Histogramme RVB"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:1438
2959 msgid "Histogram on Value"
2960 msgstr "Histogramme sur la valeur"
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:1442
2963 msgid "Linear Histogram"
2964 msgstr "Histogramme linéaire"
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:1443
2967 msgid "_Log Histogram"
2968 msgstr "Histogramme _logarithmique"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:1443
2971 msgid "Log Histogram"
2972 msgstr "Histogramme logarithmique"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1447
2975 msgid "_Auto"
2976 msgstr "_Auto"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1447
2979 msgid "Stereo Auto"
2980 msgstr "Stéréo Auto"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1448
2983 msgid "_Side by Side"
2984 msgstr "_Côte-à-côte"
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:1448
2987 msgid "Stereo Side by Side"
2988 msgstr "Stéréo côte-à-côte"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:1449
2991 msgid "_Cross"
2992 msgstr "_Croisé"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1449
2995 msgid "Stereo Cross"
2996 msgstr "Stéréo croisée"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1450
2999 msgid "_Off"
3000 msgstr "_Désactivée"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:1450
3003 msgid "Stereo Off"
3004 msgstr "Stéréo désactivée"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:1724
3007 #, c-format
3008 msgid "Mark _%d"
3009 msgstr "Marque _%d"
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/view_file.c:540
3012 #, c-format
3013 msgid "_Set mark %d"
3014 msgstr "_Ajout marque %d"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:1725
3017 #, c-format
3018 msgid "Set mark %d"
3019 msgstr "Ajout marque %d"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:1726 ../src/view_file.c:541
3022 #, c-format
3023 msgid "_Reset mark %d"
3024 msgstr "_Suppression marque %d"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:1726
3027 #, c-format
3028 msgid "Reset mark %d"
3029 msgstr "Suppression marque %d"
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:1727 ../src/layout_util.c:1728 ../src/view_file.c:542
3032 #, c-format
3033 msgid "_Toggle mark %d"
3034 msgstr "_Bascule marque %d"
3035
3036 #: ../src/layout_util.c:1727 ../src/layout_util.c:1728
3037 #, c-format
3038 msgid "Toggle mark %d"
3039 msgstr "Bascule marque %d"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:1729
3042 #, c-format
3043 msgid "Se_lect mark %d"
3044 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1730
3047 #, c-format
3048 msgid "Select mark %d"
3049 msgstr "Sélectionner la marque %d"
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:1730 ../src/view_file.c:543
3052 #, c-format
3053 msgid "_Select mark %d"
3054 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
3055
3056 #: ../src/layout_util.c:1731 ../src/view_file.c:544
3057 #, c-format
3058 msgid "_Add mark %d"
3059 msgstr "Ajouter la marque %d"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:1731
3062 #, c-format
3063 msgid "Add mark %d"
3064 msgstr "Ajouter marque %d"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:1732 ../src/view_file.c:545
3067 #, c-format
3068 msgid "_Intersection with mark %d"
3069 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3070
3071 #: ../src/layout_util.c:1732
3072 #, c-format
3073 msgid "Intersection with mark %d"
3074 msgstr "Intersection avec marque %d"
3075
3076 #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/view_file.c:546
3077 #, c-format
3078 msgid "_Unselect mark %d"
3079 msgstr "_Déselection marque %d"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:1733
3082 #, c-format
3083 msgid "Unselect mark %d"
3084 msgstr "Déselection marque %d"
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:1734
3087 #, c-format
3088 msgid "_Filter mark %d"
3089 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:1734
3092 #, c-format
3093 msgid "Filter mark %d"
3094 msgstr "Filtrer la marque %d"
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:2265
3097 #, c-format
3098 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3099 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
3100
3101 #: ../src/layout_util.c:2271
3102 msgid "No unsaved metadata"
3103 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3104
3105 #: ../src/layout_util.c:2318
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Image profile: %s\n"
3109 "Screen profile: %s"
3110 msgstr ""
3111 "Profil d'image : %s\n"
3112 "Profil d'écran : %s"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2326
3115 msgid "Click to enable color management"
3116 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2331
3119 msgid "Color profiles not supported"
3120 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:2353
3123 #, c-format
3124 msgid "Input _%d: %s"
3125 msgstr "Entrée _%d : %s"
3126
3127 #. something went badly wrong
3128 #: ../src/lirc.c:197
3129 #, c-format
3130 msgid "disconnected from LIRC\n"
3131 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3132
3133 #: ../src/lirc.c:212
3134 #, c-format
3135 msgid "Could not init LIRC support\n"
3136 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
3137
3138 #: ../src/lirc.c:219
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "could not read LIRC config file\n"
3142 "please read the documentation of LIRC to \n"
3143 "know how to create a proper config file\n"
3144 msgstr ""
3145 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3146 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3147 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3148
3149 #: ../src/logwindow.c:76
3150 msgid "Log"
3151 msgstr "Journal"
3152
3153 #: ../src/main.c:322
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Usage: %s [options] [path]\n"
3157 "\n"
3158 msgstr ""
3159 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
3160 "\n"
3161
3162 #: ../src/main.c:323
3163 msgid "valid options are:\n"
3164 msgstr "les options valides sont :\n"
3165
3166 #: ../src/main.c:324
3167 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3168 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
3169
3170 #: ../src/main.c:325
3171 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3172 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
3173
3174 #: ../src/main.c:326
3175 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3176 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
3177
3178 #: ../src/main.c:327
3179 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3180 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
3181
3182 #: ../src/main.c:328
3183 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3184 msgstr ""
3185 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3186 "de commande\n"
3187
3188 #: ../src/main.c:329
3189 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3190 msgstr ""
3191 "      --geometry=GEOMÉTRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
3192
3193 #: ../src/main.c:330
3194 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3195 msgstr ""
3196 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir une "
3197 "fenêtre\n"
3198 "de commande\n"
3199
3200 #: ../src/main.c:331
3201 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3202 msgstr ""
3203 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
3204
3205 #: ../src/main.c:333
3206 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3207 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de débogage\n"
3208
3209 #: ../src/main.c:335
3210 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3211 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
3212
3213 #: ../src/main.c:336
3214 msgid ""
3215 "  -h, --help                 show this message\n"
3216 "\n"
3217 msgstr ""
3218 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
3219 "\n"
3220
3221 #: ../src/main.c:348
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "invalid or ignored: %s\n"
3225 "Use --help for options\n"
3226 msgstr ""
3227 "invalide ou ignoré : %s\n"
3228 "Utilisez --help pour connaître les options\n"
3229
3230 #: ../src/main.c:377
3231 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3232 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
3233
3234 #: ../src/main.c:386
3235 msgid ""
3236 "\n"
3237 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3238 msgstr ""
3239 "\n"
3240 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3241 "valides.\n"
3242
3243 #: ../src/main.c:488
3244 #, c-format
3245 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3246 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3247
3248 #: ../src/main.c:492
3249 #, c-format
3250 msgid "Could not create dir:%s\n"
3251 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3252
3253 #: ../src/main.c:544
3254 #, c-format
3255 msgid "error saving file: %s\n"
3256 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3257
3258 #: ../src/main.c:563
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "error saving file: %s\n"
3262 "error: %s\n"
3263 msgstr ""
3264 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3265 "erreur : %s\n"
3266
3267 #: ../src/main.c:671
3268 msgid "exit"
3269 msgstr "sortie"
3270
3271 #: ../src/main.c:676
3272 #, c-format
3273 msgid "Quit %s"
3274 msgstr "Quitter %s"
3275
3276 #: ../src/main.c:678
3277 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3278 msgstr ""
3279 "Des collections ont été modifiées.\n"
3280 "Tout de même quitter ?"
3281
3282 #: ../src/main.c:882 ../src/remote.c:601
3283 msgid "Command line"
3284 msgstr "Ligne de commande"
3285
3286 #: ../src/menu.c:133
3287 msgid "Sort by size"
3288 msgstr "Trier par taille"
3289
3290 #: ../src/menu.c:136
3291 msgid "Sort by date"
3292 msgstr "Trier par date"
3293
3294 #: ../src/menu.c:139
3295 msgid "Sort by Exif-date"
3296 msgstr "Trier par date Exif"
3297
3298 #: ../src/menu.c:142
3299 msgid "Unsorted"
3300 msgstr "Non trié"
3301
3302 #: ../src/menu.c:145
3303 msgid "Sort by path"
3304 msgstr "Trier par chemin"
3305
3306 #: ../src/menu.c:148
3307 msgid "Sort by number"
3308 msgstr "Trier par valeur numérique"
3309
3310 #: ../src/menu.c:152
3311 msgid "Sort by name"
3312 msgstr "Trier par nom"
3313
3314 #: ../src/menu.c:203
3315 msgid "Sort"
3316 msgstr "Trier"
3317
3318 #: ../src/menu.c:228
3319 msgid "Rotate _180"
3320 msgstr "Rotation de _180°"
3321
3322 #: ../src/metadata.c:1599
3323 msgid "People"
3324 msgstr "Personnes"
3325
3326 #: ../src/metadata.c:1600
3327 msgid "Family"
3328 msgstr "Famille"
3329
3330 #: ../src/metadata.c:1601
3331 msgid "Free time"
3332 msgstr "Temps libre"
3333
3334 #: ../src/metadata.c:1602
3335 msgid "Children"
3336 msgstr "Enfants"
3337
3338 #: ../src/metadata.c:1603
3339 msgid "Sport"
3340 msgstr "Sport"
3341
3342 #: ../src/metadata.c:1604
3343 msgid "Culture"
3344 msgstr "Culture"
3345
3346 #: ../src/metadata.c:1605
3347 msgid "Festival"
3348 msgstr "Festival"
3349
3350 #: ../src/metadata.c:1606
3351 msgid "Nature"
3352 msgstr "Nature"
3353
3354 #: ../src/metadata.c:1607
3355 msgid "Animal"
3356 msgstr "Animal"
3357
3358 #: ../src/metadata.c:1608
3359 msgid "Bird"
3360 msgstr "Oiseau"
3361
3362 #: ../src/metadata.c:1609
3363 msgid "Insect"
3364 msgstr "Insecte"
3365
3366 #: ../src/metadata.c:1610
3367 msgid "Pets"
3368 msgstr "Animaux familiers"
3369
3370 #: ../src/metadata.c:1611
3371 msgid "Wildlife"
3372 msgstr "Vie sauvage"
3373
3374 #: ../src/metadata.c:1612
3375 msgid "Zoo"
3376 msgstr "Zoo"
3377
3378 #: ../src/metadata.c:1613
3379 msgid "Plant"
3380 msgstr "Plante"
3381
3382 #: ../src/metadata.c:1614
3383 msgid "Tree"
3384 msgstr "Arbre"
3385
3386 #: ../src/metadata.c:1615
3387 msgid "Flower"
3388 msgstr "Fleur"
3389
3390 #: ../src/metadata.c:1616
3391 msgid "Water"
3392 msgstr "Eau"
3393
3394 #: ../src/metadata.c:1617
3395 msgid "River"
3396 msgstr "Rivière"
3397
3398 #: ../src/metadata.c:1618
3399 msgid "Lake"
3400 msgstr "Lac"
3401
3402 #: ../src/metadata.c:1619
3403 msgid "Sea"
3404 msgstr "Mer"
3405
3406 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3407 msgid "Landscape"
3408 msgstr "Paysage"
3409
3410 #: ../src/metadata.c:1621
3411 msgid "Art"
3412 msgstr "Art"
3413
3414 #: ../src/metadata.c:1622
3415 msgid "Statue"
3416 msgstr "Statue"
3417
3418 #: ../src/metadata.c:1623
3419 msgid "Painting"
3420 msgstr "Peinture"
3421
3422 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3423 msgid "Historic"
3424 msgstr "Historique"
3425
3426 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3427 msgid "Modern"
3428 msgstr "Moderne"
3429
3430 #: ../src/metadata.c:1626
3431 msgid "City"
3432 msgstr "Ville"
3433
3434 #: ../src/metadata.c:1627
3435 msgid "Park"
3436 msgstr "Parc"
3437
3438 #: ../src/metadata.c:1628
3439 msgid "Street"
3440 msgstr "Rue"
3441
3442 #: ../src/metadata.c:1629
3443 msgid "Square"
3444 msgstr "Square"
3445
3446 #: ../src/metadata.c:1630
3447 msgid "Architecture"
3448 msgstr "Architecture"
3449
3450 #: ../src/metadata.c:1631
3451 msgid "Buildings"
3452 msgstr "Constructions"
3453
3454 #: ../src/metadata.c:1632
3455 msgid "House"
3456 msgstr "Maison"
3457
3458 #: ../src/metadata.c:1633
3459 msgid "Cathedral"
3460 msgstr "Cathédrale"
3461
3462 #: ../src/metadata.c:1634
3463 msgid "Palace"
3464 msgstr "Palais"
3465
3466 #: ../src/metadata.c:1635
3467 msgid "Castle"
3468 msgstr "Château"
3469
3470 #: ../src/metadata.c:1636
3471 msgid "Bridge"
3472 msgstr "Pont"
3473
3474 #: ../src/metadata.c:1637
3475 msgid "Interior"
3476 msgstr "Intérieur"
3477
3478 #: ../src/metadata.c:1640
3479 msgid "Places"
3480 msgstr "Lieux"
3481
3482 #: ../src/metadata.c:1641
3483 msgid "Conditions"
3484 msgstr "Conditions"
3485
3486 #: ../src/metadata.c:1642
3487 msgid "Night"
3488 msgstr "Nuit"
3489
3490 #: ../src/metadata.c:1643
3491 msgid "Lights"
3492 msgstr "Lumières"
3493
3494 #: ../src/metadata.c:1644
3495 msgid "Reflections"
3496 msgstr "Réflexions"
3497
3498 #: ../src/metadata.c:1645
3499 msgid "Sun"
3500 msgstr "Soleil"
3501
3502 #: ../src/metadata.c:1646
3503 msgid "Weather"
3504 msgstr "Méteorologie"
3505
3506 #: ../src/metadata.c:1647
3507 msgid "Fog"
3508 msgstr "Brouillard"
3509
3510 #: ../src/metadata.c:1648
3511 msgid "Rain"
3512 msgstr "Pluie"
3513
3514 #: ../src/metadata.c:1649
3515 msgid "Clouds"
3516 msgstr "Nuages"
3517
3518 #: ../src/metadata.c:1650
3519 msgid "Snow"
3520 msgstr "Neige"
3521
3522 #: ../src/metadata.c:1651
3523 msgid "Sunny weather"
3524 msgstr "Temps ensoleillé"
3525
3526 #: ../src/metadata.c:1652
3527 msgid "Photo"
3528 msgstr "Photo"
3529
3530 #: ../src/metadata.c:1653
3531 msgid "Edited"
3532 msgstr "Editée"
3533
3534 #: ../src/metadata.c:1654
3535 msgid "Detail"
3536 msgstr "Détail"
3537
3538 #: ../src/metadata.c:1655
3539 msgid "Macro"
3540 msgstr "Macro"
3541
3542 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3543 msgid "Portrait"
3544 msgstr "Portrait"
3545
3546 #: ../src/metadata.c:1657
3547 msgid "Black and White"
3548 msgstr "Noir et blanc"
3549
3550 #: ../src/metadata.c:1658
3551 msgid "Perspective"
3552 msgstr "Perspective"
3553
3554 #: ../src/options.c:145 ../src/ui_bookmark.c:552
3555 msgid "Desktop"
3556 msgstr "Bureau"
3557
3558 #: ../src/pan-view.c:472
3559 #, c-format
3560 msgid "%d images, %s"
3561 msgstr "%d images, %s"
3562
3563 #: ../src/pan-view.c:482
3564 #, c-format
3565 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3566 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3567
3568 #: ../src/pan-view.c:483
3569 msgid "Folder not supported"
3570 msgstr "Dossier non supporté"
3571
3572 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3573 msgid "Reading image data..."
3574 msgstr "Lecture des données de l'image..."
3575
3576 #: ../src/pan-view.c:1159
3577 msgid "Sorting images..."
3578 msgstr "Tri des images..."
3579
3580 #: ../src/pan-view.c:1554 ../src/print.c:2613
3581 msgid "Filename:"
3582 msgstr "Nom du fichier :"
3583
3584 #: ../src/pan-view.c:1556 ../src/pan-view.c:2408 ../src/preferences.c:1514
3585 msgid "Location:"
3586 msgstr "Emplacement :"
3587
3588 #: ../src/pan-view.c:1558 ../src/pan-view.c:1924
3589 msgid "Date:"
3590 msgstr "Date :"
3591
3592 #: ../src/pan-view.c:1560 ../src/preferences.c:1335 ../src/print.c:3226
3593 #: ../src/print.c:3437
3594 msgid "Size:"
3595 msgstr "Taille :"
3596
3597 #: ../src/pan-view.c:1662
3598 msgid "path found"
3599 msgstr "chemin trouvé"
3600
3601 #: ../src/pan-view.c:1662
3602 msgid "filename found"
3603 msgstr "fichier trouvé"
3604
3605 #: ../src/pan-view.c:1710
3606 msgid "partial match"
3607 msgstr "correspondance partielle"
3608
3609 #: ../src/pan-view.c:1921 ../src/pan-view.c:1954
3610 msgid "no match"
3611 msgstr "pas de correspondance"
3612
3613 #: ../src/pan-view.c:2296 ../src/search.c:2205
3614 msgid "Folder not found"
3615 msgstr "Dossier inexistant"
3616
3617 #: ../src/pan-view.c:2297
3618 msgid "The entered path is not a folder"
3619 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3620
3621 #: ../src/pan-view.c:2392
3622 msgid "Pan View"
3623 msgstr "Affichage panoramique"
3624
3625 #: ../src/pan-view.c:2417
3626 msgid "Timeline"
3627 msgstr "Echelle de temps"
3628
3629 #: ../src/pan-view.c:2418
3630 msgid "Calendar"
3631 msgstr "Calendrier"
3632
3633 #: ../src/pan-view.c:2420
3634 msgid "Folders (flower)"
3635 msgstr "Dossiers (fleur)"
3636
3637 #: ../src/pan-view.c:2421
3638 msgid "Grid"
3639 msgstr "Grille"
3640
3641 #: ../src/pan-view.c:2430
3642 msgid "Dots"
3643 msgstr "Points"
3644
3645 #: ../src/pan-view.c:2431
3646 msgid "No Images"
3647 msgstr "Aucune image"
3648
3649 #: ../src/pan-view.c:2432
3650 msgid "Small Thumbnails"
3651 msgstr "Vignettes réduites"
3652
3653 #: ../src/pan-view.c:2433
3654 msgid "Normal Thumbnails"
3655 msgstr "Vignettes normales"
3656
3657 #: ../src/pan-view.c:2434
3658 msgid "Large Thumbnails"
3659 msgstr "Vignettes larges"
3660
3661 #: ../src/pan-view.c:2435 ../src/pan-view.c:2895
3662 msgid "1:10 (10%)"
3663 msgstr "1:10 (10%)"
3664
3665 #: ../src/pan-view.c:2436 ../src/pan-view.c:2891
3666 msgid "1:4 (25%)"
3667 msgstr "1:4 (25%)"
3668
3669 #: ../src/pan-view.c:2437 ../src/pan-view.c:2887
3670 msgid "1:3 (33%)"
3671 msgstr "1:3 (33%)"
3672
3673 #: ../src/pan-view.c:2438 ../src/pan-view.c:2883
3674 msgid "1:2 (50%)"
3675 msgstr "1:2 (50%)"
3676
3677 #: ../src/pan-view.c:2439
3678 msgid "1:1 (100%)"
3679 msgstr "1:1 (100%)"
3680
3681 #: ../src/pan-view.c:2487
3682 msgid "Find:"
3683 msgstr "Rechercher :"
3684
3685 #: ../src/pan-view.c:2530
3686 msgid "Use Exif date"
3687 msgstr "Utiliser la date Exif"
3688
3689 #: ../src/pan-view.c:2543
3690 msgid "Find"
3691 msgstr "Rechercher"
3692
3693 #: ../src/pan-view.c:2610
3694 msgid "Pan View Performance"
3695 msgstr "Performances vue panoramique"
3696
3697 #: ../src/pan-view.c:2617
3698 msgid "Pan view performance may be poor."
3699 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3700
3701 #: ../src/pan-view.c:2618
3702 msgid ""
3703 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3704 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3705 "performance."
3706 msgstr ""
3707 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3708 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
3709 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3710 "performances."
3711
3712 #: ../src/pan-view.c:2626 ../src/preferences.c:1338
3713 msgid "Cache thumbnails"
3714 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3715
3716 #: ../src/pan-view.c:2628
3717 msgid "Use shared thumbnail cache"
3718 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3719
3720 #: ../src/pan-view.c:2634
3721 msgid "Do not show this dialog again"
3722 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3723
3724 #: ../src/pan-view.c:2863
3725 msgid "Sort by E_xif date"
3726 msgstr "Trier par date E_xif"
3727
3728 #: ../src/pan-view.c:2869
3729 msgid "_Show Exif information"
3730 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3731
3732 #: ../src/pan-view.c:2871
3733 msgid "Show im_age"
3734 msgstr "Montrer im_age"
3735
3736 #: ../src/pan-view.c:2875
3737 msgid "_None"
3738 msgstr "_Aucun"
3739
3740 #: ../src/pan-view.c:2879
3741 msgid "_Full size"
3742 msgstr "_Pleine taille"
3743
3744 #: ../src/preferences.c:90
3745 msgid "Unknown"
3746 msgstr "Inconnu"
3747
3748 #: ../src/preferences.c:92
3749 msgid "RAW Image"
3750 msgstr "Image RAW"
3751
3752 #: ../src/preferences.c:439
3753 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3754 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3755
3756 #: ../src/preferences.c:441
3757 msgid "Tiles"
3758 msgstr "Tuiles"
3759
3760 #: ../src/preferences.c:443
3761 msgid "Bilinear"
3762 msgstr "Bilinéaire"
3763
3764 #: ../src/preferences.c:445
3765 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3766 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3767
3768 #: ../src/preferences.c:510 ../src/print.c:380
3769 msgid "Custom"
3770 msgstr "Spécifique"
3771
3772 #: ../src/preferences.c:575
3773 msgid "Single image"
3774 msgstr "Image simple"
3775
3776 #: ../src/preferences.c:577
3777 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3778 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
3779
3780 #: ../src/preferences.c:579
3781 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3782 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3783
3784 #: ../src/preferences.c:581
3785 msgid "Anaglyph Dubois"
3786 msgstr "Anaglyphe Dubois"
3787
3788 #: ../src/preferences.c:584
3789 msgid "Side by Side"
3790 msgstr "Côte-à-côte"
3791
3792 #: ../src/preferences.c:585
3793 msgid "Side by Side Half size"
3794 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
3795
3796 #: ../src/preferences.c:592
3797 msgid "Top - Bottom"
3798 msgstr "Haut - Bas"
3799
3800 #: ../src/preferences.c:593
3801 msgid "Top - Bottom Half size"
3802 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
3803
3804 #: ../src/preferences.c:602 ../src/preferences.c:2192
3805 msgid "Fixed position"
3806 msgstr "Position fixe"
3807
3808 #: ../src/preferences.c:899 ../src/preferences.c:902
3809 msgid "Reset filters"
3810 msgstr "RAZ des filtres"
3811
3812 #: ../src/preferences.c:903
3813 msgid ""
3814 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3815 "Continue?"
3816 msgstr ""
3817 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3818 "Continuer ?"
3819
3820 #: ../src/preferences.c:930 ../src/preferences.c:933
3821 msgid "Clear trash"
3822 msgstr "Vider la corbeille"
3823
3824 #: ../src/preferences.c:934
3825 msgid "This will remove the trash contents."
3826 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
3827
3828 #: ../src/preferences.c:978 ../src/preferences.c:981
3829 msgid "Reset image overlay template string"
3830 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3831
3832 #: ../src/preferences.c:982
3833 msgid ""
3834 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3835 "Continue?"
3836 msgstr ""
3837 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3838 "défaut.\n"
3839 "Continuer ?"
3840
3841 #: ../src/preferences.c:1330
3842 msgid "General"
3843 msgstr "Général"
3844
3845 #: ../src/preferences.c:1336 ../src/preferences.c:1406
3846 msgid "Quality:"
3847 msgstr "Qualité :"
3848
3849 #: ../src/preferences.c:1344
3850 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3851 msgstr ""
3852 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3853
3854 #: ../src/preferences.c:1350
3855 msgid ""
3856 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3857 "standard)"
3858 msgstr ""
3859 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3860 "l'image (non-standard)"
3861
3862 #: ../src/preferences.c:1354
3863 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3864 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3865
3866 #: ../src/preferences.c:1358
3867 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3868 msgstr ""
3869 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3870 "pas être à jour)"
3871
3872 #: ../src/preferences.c:1361
3873 msgid "Slide show"
3874 msgstr "Diaporama"
3875
3876 #: ../src/preferences.c:1364
3877 msgid "Delay between image change:"
3878 msgstr "Délai entre deux images :"
3879
3880 #: ../src/preferences.c:1364
3881 msgid "seconds"
3882 msgstr "secondes"
3883
3884 #: ../src/preferences.c:1370
3885 msgid "Random"
3886 msgstr "Aléatoire"
3887
3888 #: ../src/preferences.c:1371
3889 msgid "Repeat"
3890 msgstr "En boucle"
3891
3892 #: ../src/preferences.c:1373
3893 msgid "Image loading and caching"
3894 msgstr "Chargement et cache des images"
3895
3896 #: ../src/preferences.c:1376
3897 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3898 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3899
3900 #: ../src/preferences.c:1380
3901 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3902 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3903
3904 #: ../src/preferences.c:1382
3905 msgid "Preload next image"
3906 msgstr "Précharger l'image suivante"
3907
3908 #: ../src/preferences.c:1385
3909 msgid "Refresh on file change"
3910 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3911
3912 #: ../src/preferences.c:1403
3913 msgid "Zoom"
3914 msgstr "Zoom"
3915
3916 #: ../src/preferences.c:1408
3917 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3918 msgstr ""
3919 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3920 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3921
3922 #: ../src/preferences.c:1411
3923 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3924 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3925
3926 #: ../src/preferences.c:1415
3927 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3928 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
3929
3930 #: ../src/preferences.c:1423
3931 msgid "Zoom increment:"
3932 msgstr "Incrément de zoom :"
3933
3934 #: ../src/preferences.c:1428
3935 msgid "When new image is selected:"
3936 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3937
3938 #: ../src/preferences.c:1432
3939 msgid "Zoom to original size"
3940 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
3941
3942 #: ../src/preferences.c:1435
3943 msgid "Fit image to window"
3944 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3945
3946 #: ../src/preferences.c:1438
3947 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3948 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3949
3950 #: ../src/preferences.c:1444
3951 msgid "Scroll to top left corner"
3952 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3953
3954 #: ../src/preferences.c:1447
3955 msgid "Scroll to image center"
3956 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3957
3958 #: ../src/preferences.c:1450
3959 msgid "Keep the region from previous image"
3960 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3961
3962 #: ../src/preferences.c:1455
3963 msgid "Appearance"
3964 msgstr "Apparence"
3965
3966 #: ../src/preferences.c:1457
3967 msgid "Use custom border color in window mode"
3968 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
3969
3970 #: ../src/preferences.c:1460
3971 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3972 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
3973
3974 #: ../src/preferences.c:1463
3975 msgid "Border color"
3976 msgstr "Couleur de bordure"
3977
3978 #: ../src/preferences.c:1466
3979 msgid "Convenience"
3980 msgstr "Commodités"
3981
3982 #: ../src/preferences.c:1468
3983 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3984 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3985
3986 #: ../src/preferences.c:1471
3987 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
3988 msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
3989
3990 #: ../src/preferences.c:1488
3991 msgid "Windows"
3992 msgstr "Fenêtres"
3993
3994 #: ../src/preferences.c:1490
3995 msgid "State"
3996 msgstr "État"
3997
3998 #: ../src/preferences.c:1492
3999 msgid "Remember window positions"
4000 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
4001
4002 #: ../src/preferences.c:1494
4003 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4004 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
4005
4006 #: ../src/preferences.c:1499
4007 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4008 msgstr ""
4009 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
4010 "flottants"
4011
4012 #: ../src/preferences.c:1503
4013 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4014 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
4015
4016 #: ../src/preferences.c:1518
4017 msgid "Smooth image flip"
4018 msgstr "Lisser le basculement d'image"
4019
4020 #: ../src/preferences.c:1520
4021 msgid "Disable screen saver"
4022 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
4023
4024 #: ../src/preferences.c:1524
4025 msgid "Overlay Screen Display"
4026 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
4027
4028 #: ../src/preferences.c:1526
4029 msgid "Image overlay template"
4030 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
4031
4032 #: ../src/preferences.c:1540
4033 msgid ""
4034 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4035 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4036 "%date%</i>,\n"
4037 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4038 "(resolution)\n"
4039 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4040 "the formatted camera name,\n"
4041 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4042 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4043 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4044 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4045 "variables with a separator.\n"
4046 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4047 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4048 "80 mm\",\n"
4049 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4050 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4051 "disappear when no data is available.\n"
4052 msgstr ""
4053 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
4054 "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4055 "%date%</i>,\n"
4056 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
4057 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
4058 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>"
4059 "%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
4060 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
4061 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
4062 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
4063 "l'indiquer.\n"
4064 "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
4065 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
4066 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4067 "%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
4068 "mm\",\n"
4069 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
4070 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
4071 "lignes qui disparaîtront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
4072
4073 #: ../src/preferences.c:1557 ../src/preferences.c:1733
4074 #: ../src/preferences.c:2106
4075 msgid "Defaults"
4076 msgstr "Configuration par défaut"
4077
4078 #: ../src/preferences.c:1611
4079 msgid "Show hidden files or folders"
4080 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
4081
4082 #: ../src/preferences.c:1614
4083 msgid "Show dot directory"
4084 msgstr "Montrer le répertoire point"
4085
4086 #: ../src/preferences.c:1617
4087 msgid "Case sensitive sort"
4088 msgstr "Tri sensible à la casse"
4089
4090 #: ../src/preferences.c:1620
4091 msgid "Disable File Filtering"
4092 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4093
4094 #: ../src/preferences.c:1624
4095 msgid "Grouping sidecar extensions"
4096 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
4097
4098 #: ../src/preferences.c:1631
4099 msgid "File types"
4100 msgstr "Types de fichier"
4101
4102 #: ../src/preferences.c:1653
4103 msgid "Filter"
4104 msgstr "Filtre"
4105
4106 #: ../src/preferences.c:1688
4107 msgid "Class"
4108 msgstr "Classe"
4109
4110 #: ../src/preferences.c:1705
4111 msgid "Writable"
4112 msgstr "Inscriptible"
4113
4114 #: ../src/preferences.c:1716
4115 msgid "Sidecar is allowed"
4116 msgstr "Sidecar permis"
4117
4118 #: ../src/preferences.c:1762
4119 msgid "Metadata writing process"
4120 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4121
4122 #: ../src/preferences.c:1764
4123 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4124 msgstr ""
4125 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
4126 "inaccessibles."
4127
4128 #: ../src/preferences.c:1766
4129 msgid ""
4130 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4131 "success."
4132 msgstr ""
4133 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4134 "dès le premier succès."
4135
4136 #: ../src/preferences.c:1769
4137 msgid ""
4138 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4139 "standard"
4140 msgstr ""
4141 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
4142 "en accord avec le standard XMP"
4143
4144 #: ../src/preferences.c:1775
4145 msgid ""
4146 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4147 msgstr ""
4148 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier "
4149 "de l'image (non-standard)"
4150
4151 #: ../src/preferences.c:1778
4152 #, c-format
4153 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4154 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
4155
4156 #: ../src/preferences.c:1784
4157 msgid "Step 1: Write to image files"
4158 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4159
4160 #: ../src/preferences.c:1792
4161 msgid ""
4162 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4163 "standard)"
4164 msgstr ""
4165 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4166 "le standard IPTC4XMP)"
4167
4168 #: ../src/preferences.c:1795
4169 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4170 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
4171
4172 #: ../src/preferences.c:1798
4173 msgid "Ask before writing to image files"
4174 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4175
4176 #: ../src/preferences.c:1801
4177 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4178 msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4179
4180 #: ../src/preferences.c:1806
4181 msgid ""
4182 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4183 "instead of XMP"
4184 msgstr ""
4185 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4186 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4187
4188 #: ../src/preferences.c:1810 ../src/preferences.c:1998
4189 msgid "Miscellaneous"
4190 msgstr "Divers"
4191
4192 #: ../src/preferences.c:1811
4193 msgid ""
4194 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4195 "sidecars"
4196 msgstr ""
4197 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4198 "tous les fichiers sidecars groupés"
4199
4200 #: ../src/preferences.c:1814
4201 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4202 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4203
4204 #: ../src/preferences.c:1817
4205 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4206 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4207
4208 #: ../src/preferences.c:1823
4209 msgid "Auto-save options"
4210 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4211
4212 #: ../src/preferences.c:1825
4213 msgid "Write metadata after timeout"
4214 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4215
4216 #: ../src/preferences.c:1831
4217 msgid "Timeout (seconds):"
4218 msgstr "Délai (secondes) :"
4219
4220 #: ../src/preferences.c:1834
4221 msgid "Write metadata on image change"
4222 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4223
4224 #: ../src/preferences.c:1837
4225 msgid "Write metadata on directory change"
4226 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4227
4228 #: ../src/preferences.c:1851
4229 msgid "Color management"
4230 msgstr "Gestion des couleurs"
4231
4232 #: ../src/preferences.c:1853
4233 msgid "Input profiles"
4234 msgstr "Profils d'entrée"
4235
4236 #: ../src/preferences.c:1861
4237 msgid "Type"
4238 msgstr "Type"
4239
4240 #: ../src/preferences.c:1864
4241 msgid "Menu name"
4242 msgstr "Nom du menu"
4243
4244 #: ../src/preferences.c:1867
4245 msgid "File"
4246 msgstr "Fichier"
4247
4248 #: ../src/preferences.c:1875
4249 #, c-format
4250 msgid "Input %d:"
4251 msgstr "Entrée %d :"
4252
4253 #: ../src/preferences.c:1892 ../src/preferences.c:1912
4254 msgid "Select color profile"
4255 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4256
4257 #: ../src/preferences.c:1900
4258 msgid "Screen profile"
4259 msgstr "Profil d'écran"
4260
4261 #: ../src/preferences.c:1904
4262 msgid "Use system screen profile if available"
4263 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4264
4265 #: ../src/preferences.c:1909
4266 msgid "Screen:"
4267 msgstr "Écran :"
4268
4269 #: ../src/preferences.c:1931 ../src/preferences.c:1974
4270 msgid "Behavior"
4271 msgstr "Comportement"
4272
4273 #: ../src/preferences.c:1933 ../src/utilops.c:1985
4274 msgid "Delete"
4275 msgstr "Suppression"
4276
4277 #: ../src/preferences.c:1935
4278 msgid "Confirm file delete"
4279 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4280
4281 #: ../src/preferences.c:1937
4282 msgid "Enable Delete key"
4283 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4284
4285 #: ../src/preferences.c:1940
4286 msgid "Safe delete"
4287 msgstr "Suppression récupérable"
4288
4289 #: ../src/preferences.c:1958
4290 msgid "Maximum size:"
4291 msgstr "Taille maximale :"
4292
4293 #: ../src/preferences.c:1958
4294 msgid "MB"
4295 msgstr "Mo"
4296
4297 #: ../src/preferences.c:1961
4298 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4299 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4300
4301 #: ../src/preferences.c:1963
4302 msgid "View"
4303 msgstr "Vue"
4304
4305 #: ../src/preferences.c:1976
4306 msgid "Rectangular selection in icon view"
4307 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4308
4309 #: ../src/preferences.c:1979
4310 msgid "Descend folders in tree view"
4311 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4312
4313 #: ../src/preferences.c:1982
4314 msgid "In place renaming"
4315 msgstr "Renommer en place"
4316
4317 #: ../src/preferences.c:1985
4318 msgid "Open recent list maximum size"
4319 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4320
4321 #: ../src/preferences.c:1988
4322 msgid "Drag'n drop icon size"
4323 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4324
4325 #: ../src/preferences.c:1991
4326 msgid "Navigation"
4327 msgstr "Navigation"
4328
4329 #: ../src/preferences.c:1993
4330 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4331 msgstr "Défilement clavier progressif"
4332
4333 #: ../src/preferences.c:1995
4334 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4335 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4336
4337 #: ../src/preferences.c:2000
4338 msgid "Custom similarity threshold:"
4339 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
4340
4341 #: ../src/preferences.c:2005
4342 msgid "Debugging"
4343 msgstr "Débogage"
4344
4345 #: ../src/preferences.c:2007
4346 msgid "Debug level:"
4347 msgstr "Niveau de débogage :"
4348
4349 #: ../src/preferences.c:2026
4350 msgid "Keyboard"
4351 msgstr "Clavier"
4352
4353 #: ../src/preferences.c:2028
4354 msgid "Accelerators"
4355 msgstr "Raccourcis"
4356
4357 #: ../src/preferences.c:2047
4358 msgid "Action"
4359 msgstr "Action"
4360
4361 #: ../src/preferences.c:2069
4362 msgid "KEY"
4363 msgstr "Touche"
4364
4365 #: ../src/preferences.c:2080
4366 msgid "Tooltip"
4367 msgstr "Infobulle"
4368
4369 #: ../src/preferences.c:2118
4370 msgid "Reset selected"
4371 msgstr "RAZ sélection"
4372
4373 #: ../src/preferences.c:2124
4374 msgid "Add Alt"
4375 msgstr "Ajouter Alt"
4376
4377 #: ../src/preferences.c:2142
4378 msgid "Stereo"
4379 msgstr "Stéréo"
4380
4381 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2147
4382 msgid "Windowed stereo mode"
4383 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
4384
4385 #: ../src/preferences.c:2151 ../src/preferences.c:2176
4386 msgid "Mirror left image"
4387 msgstr "Refléter image de gauche"
4388
4389 #: ../src/preferences.c:2154 ../src/preferences.c:2179
4390 msgid "Flip left image"
4391 msgstr "Retourner image de gauche"
4392
4393 #: ../src/preferences.c:2157 ../src/preferences.c:2182
4394 msgid "Mirror right image"
4395 msgstr "Refléter image de droite"
4396
4397 #: ../src/preferences.c:2160 ../src/preferences.c:2185
4398 msgid "Flip right image"
4399 msgstr "Retourner image de droite"
4400
4401 #: ../src/preferences.c:2162 ../src/preferences.c:2187
4402 msgid "Swap left and right images"
4403 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
4404
4405 #: ../src/preferences.c:2164 ../src/preferences.c:2189
4406 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4407 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
4408
4409 #: ../src/preferences.c:2167 ../src/preferences.c:2173
4410 msgid "Fullscreen stereo mode"
4411 msgstr "Mode stéréo plein écran"
4412
4413 #: ../src/preferences.c:2168
4414 msgid "Use different settings for fullscreen"
4415 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
4416
4417 #: ../src/preferences.c:2198
4418 msgid "Left X"
4419 msgstr "X gauche"
4420
4421 #: ../src/preferences.c:2200
4422 msgid "Left Y"
4423 msgstr "Y gauche"
4424
4425 #: ../src/preferences.c:2202
4426 msgid "Right X"
4427 msgstr "X droite"
4428
4429 #: ../src/preferences.c:2204
4430 msgid "Right Y"
4431 msgstr "Y droite"
4432
4433 #: ../src/preferences.c:2220
4434 msgid "Preferences"
4435 msgstr "Préférences"
4436
4437 #: ../src/preferences.c:2368
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "%s %s\n"
4441 "\n"
4442 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4443 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4444 "website: %s\n"
4445 "email: %s\n"
4446 "\n"
4447 "Released under the GNU General Public License"
4448 msgstr ""
4449 "%s %s\n"
4450 "\n"
4451 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4452 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4453 "Site web : %s\n"
4454 "Contact : %s\n"
4455 "\n"
4456 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4457 "\n"
4458 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4459 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4460 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4461 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4462 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4463 "\n"
4464 "Distribué sous GNU General Public License"
4465
4466 #: ../src/preferences.c:2387
4467 msgid "Credits..."
4468 msgstr "Crédits..."
4469
4470 #: ../src/print.c:124
4471 msgid "Selection"
4472 msgstr "Sélection"
4473
4474 #: ../src/print.c:125
4475 msgid "All"
4476 msgstr "Tout"
4477
4478 #: ../src/print.c:136
4479 msgid "One image per page"
4480 msgstr "Une image/page"
4481
4482 #: ../src/print.c:137
4483 msgid "Proof sheet"
4484 msgstr "Page de test"
4485
4486 #: ../src/print.c:150
4487 msgid "Default printer"
4488 msgstr "Imprimante par défaut"
4489
4490 #: ../src/print.c:151
4491 msgid "Custom printer"
4492 msgstr "Imprimante spécifique"
4493
4494 #: ../src/print.c:152
4495 msgid "PostScript file"
4496 msgstr "Fichier Postscript"
4497
4498 #: ../src/print.c:153
4499 msgid "Image file"
4500 msgstr "Fichier image"
4501
4502 #: ../src/print.c:167
4503 msgid "jpeg, low quality"
4504 msgstr "JPEG, basse qualité"
4505
4506 #: ../src/print.c:168
4507 msgid "jpeg, normal quality"
4508 msgstr "JPEG, qualité normale"
4509
4510 #: ../src/print.c:169
4511 msgid "jpeg, high quality"
4512 msgstr "JPEG, haute qualité"
4513
4514 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3226
4515 msgid "points"
4516 msgstr "points"
4517
4518 #: ../src/print.c:366
4519 msgid "millimeters"
4520 msgstr "millimètres"
4521
4522 #: ../src/print.c:367
4523 msgid "centimeters"
4524 msgstr "centimètres"
4525
4526 #: ../src/print.c:368
4527 msgid "inches"
4528 msgstr "pouces"
4529
4530 #: ../src/print.c:369
4531 msgid "picas"
4532 msgstr "picas"
4533
4534 #: ../src/print.c:381
4535 msgid "Letter"
4536 msgstr "Lettre"
4537
4538 #. in 8.5 x 11
4539 #: ../src/print.c:382
4540 msgid "Legal"
4541 msgstr "Légal"
4542
4543 #. in 8.5 x 14
4544 #: ../src/print.c:383
4545 msgid "Executive"
4546 msgstr "Exécutive"
4547
4548 #. in 7.25x 10.5
4549 #. mm 841 x 1189
4550 #. mm 594 x 841
4551 #. mm 420 x 594
4552 #. mm 297 x 420
4553 #. mm 210 x 297
4554 #. mm 148 x 210
4555 #. mm 105 x 148
4556 #. mm 353 x 500
4557 #. mm 250 x 353
4558 #. mm 176 x 250
4559 #. mm 125 x 176
4560 #: ../src/print.c:395
4561 msgid "Envelope #10"
4562 msgstr "Enveloppe #10"
4563
4564 #. in 4.125 x 9.5
4565 #: ../src/print.c:396
4566 msgid "Envelope #9"
4567 msgstr "Enveloppe #9"
4568
4569 #. in 3.875 x 8.875
4570 #: ../src/print.c:397
4571 msgid "Envelope C4"
4572 msgstr "Enveloppe C4"
4573
4574 #. mm 229 x 324
4575 #: ../src/print.c:398
4576 msgid "Envelope C5"
4577 msgstr "Enveloppe C5"
4578
4579 #. mm 162 x 229
4580 #: ../src/print.c:399
4581 msgid "Envelope C6"
4582 msgstr "Enveloppe C6"
4583
4584 #. mm 114 x 162
4585 #: ../src/print.c:400
4586 msgid "Photo 6x4"
4587 msgstr "Photo 6x4"
4588
4589 #. in 6   x 4
4590 #: ../src/print.c:401
4591 msgid "Photo 8x10"
4592 msgstr "Photo 8x10"
4593
4594 #. in 8   x 10
4595 #: ../src/print.c:402
4596 msgid "Postcard"
4597 msgstr "Carte postale"
4598
4599 #. mm 100 x 148
4600 #: ../src/print.c:403
4601 msgid "Tabloid"
4602 msgstr "Tabloïd"
4603
4604 #: ../src/print.c:559
4605 #, c-format
4606 msgid "page %d of %d"
4607 msgstr "page %d sur %d"
4608
4609 #: ../src/print.c:751
4610 msgid "Preview"
4611 msgstr "Aperçu"
4612
4613 #: ../src/print.c:1059
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "Unable to open pipe for writing.\n"
4617 "\"%s\""
4618 msgstr ""
4619 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4620 "« %s »"
4621
4622 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4623 #, c-format
4624 msgid "A file with name %s already exists."
4625 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4626
4627 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4628 #, c-format
4629 msgid "Failure writing to file %s"
4630 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4631
4632 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4633 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4634 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4635 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
4636
4637 #: ../src/print.c:1942
4638 #, c-format
4639 msgid "Page %d"
4640 msgstr "Page %d"
4641
4642 #: ../src/print.c:1968 ../src/print.c:1973
4643 msgid "Printing error"
4644 msgstr "Erreur d'impression"
4645
4646 #: ../src/print.c:1972
4647 #, c-format
4648 msgid "An error occured printing to %s."
4649 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4650
4651 #: ../src/print.c:1976
4652 msgid "Details"
4653 msgstr "Détails"
4654
4655 #: ../src/print.c:2601 ../src/print.c:3361
4656 msgid "Print"
4657 msgstr "Imprimer"
4658
4659 #: ../src/print.c:2605
4660 #, c-format
4661 msgid "Printing %d pages to %s."
4662 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4663
4664 #: ../src/print.c:2705
4665 msgid "Format:"
4666 msgstr "Format :"
4667
4668 #: ../src/print.c:2780
4669 msgid "Units:"
4670 msgstr "Unités :"
4671
4672 #: ../src/print.c:2824
4673 msgid "Orientation:"
4674 msgstr "Orientation :"
4675
4676 #: ../src/print.c:2956
4677 msgid "Destination:"
4678 msgstr "Destination :"
4679
4680 #: ../src/print.c:3004
4681 msgid "<printer name>"
4682 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4683
4684 #: ../src/print.c:3093
4685 msgid "Unlimited"
4686 msgstr "Sans limite"
4687
4688 #: ../src/print.c:3211
4689 msgid "Show"
4690 msgstr "Montrer"
4691
4692 #: ../src/print.c:3224
4693 msgid "Font"
4694 msgstr "Police"
4695
4696 #: ../src/print.c:3388
4697 msgid "Source"
4698 msgstr "Source"
4699
4700 #: ../src/print.c:3400
4701 msgid "Image size:"
4702 msgstr "Taille de l'image :"
4703
4704 #: ../src/print.c:3404
4705 msgid "Proof size:"
4706 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4707
4708 #: ../src/print.c:3420
4709 msgid "Text"
4710 msgstr "Texte"
4711
4712 #: ../src/print.c:3430
4713 msgid "Paper"
4714 msgstr "Papier"
4715
4716 #: ../src/print.c:3453
4717 msgid "Margins"
4718 msgstr "Marges"
4719
4720 #: ../src/print.c:3455
4721 msgid "Left:"
4722 msgstr "Gauche :"
4723
4724 #: ../src/print.c:3458
4725 msgid "Right:"
4726 msgstr "Droite :"
4727
4728 #: ../src/print.c:3461
4729 msgid "Top:"
4730 msgstr "Haute :"
4731
4732 #: ../src/print.c:3464
4733 msgid "Bottom:"
4734 msgstr "Basse :"
4735
4736 #: ../src/print.c:3473
4737 msgid "Printer"
4738 msgstr "Imprimante"
4739
4740 #: ../src/print.c:3479
4741 msgid "Custom printer:"
4742 msgstr "Imprimante spécifique :"
4743
4744 #: ../src/print.c:3488
4745 msgid "File:"
4746 msgstr "Fichier :"
4747
4748 #: ../src/print.c:3497
4749 msgid "File format:"
4750 msgstr "Format du fichier :"
4751
4752 #: ../src/print.c:3502
4753 msgid "DPI:"
4754 msgstr "DPI :"
4755
4756 #: ../src/print.c:3510
4757 msgid "Remember print settings"
4758 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4759
4760 #: ../src/rcfile.c:81
4761 #, c-format
4762 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4763 msgstr "Option %s ignorée: %s\n"
4764
4765 #: ../src/rcfile.c:512
4766 #, c-format
4767 msgid "error saving config file: %s\n"
4768 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4769
4770 #: ../src/rcfile.c:570
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "error saving config file: %s\n"
4774 "error: %s\n"
4775 msgstr ""
4776 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4777 "erreur : %s\n"
4778
4779 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4780 #: ../src/remote.c:639
4781 msgid "next image"
4782 msgstr "image suivante"
4783
4784 #: ../src/remote.c:640
4785 msgid "previous image"
4786 msgstr "image précédente"
4787
4788 #: ../src/remote.c:641
4789 msgid "first image"
4790 msgstr "première image"
4791
4792 #: ../src/remote.c:642
4793 msgid "last image"
4794 msgstr "dernière image"
4795
4796 #: ../src/remote.c:643
4797 msgid "toggle full screen"
4798 msgstr "bascule en mode plein écran"
4799
4800 #: ../src/remote.c:644
4801 msgid "start full screen"
4802 msgstr "démarre le mode plein écran"
4803
4804 #: ../src/remote.c:645
4805 msgid "stop full screen"
4806 msgstr "arrête le mode plein écran"
4807
4808 #: ../src/remote.c:646
4809 msgid "toggle slide show"
4810 msgstr "bascule en mode diaporama"
4811
4812 #: ../src/remote.c:647
4813 msgid "start slide show"
4814 msgstr "démarre le diaporama"
4815
4816 #: ../src/remote.c:648
4817 msgid "stop slide show"
4818 msgstr "arrête le diaporama"
4819
4820 #: ../src/remote.c:649
4821 msgid "start recursive slide show"
4822 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4823
4824 #: ../src/remote.c:650
4825 msgid "set slide show delay in seconds"
4826 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4827
4828 #: ../src/remote.c:651
4829 msgid "show tools"
4830 msgstr "montre les outils"
4831
4832 #: ../src/remote.c:652
4833 msgid "hide tools"
4834 msgstr "cache les outils"
4835
4836 #: ../src/remote.c:653
4837 msgid "quit"
4838 msgstr "quitte le programme"
4839
4840 #: ../src/remote.c:654
4841 msgid "load config file"
4842 msgstr "charge le fichier de configuration"
4843
4844 #: ../src/remote.c:655
4845 msgid "get list of sidecars of the given file"
4846 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4847
4848 #: ../src/remote.c:656
4849 msgid "get destination path for the given file"
4850 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4851
4852 #: ../src/remote.c:657
4853 msgid "open file"
4854 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4855
4856 #: ../src/remote.c:658
4857 msgid "open file in new window"
4858 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4859
4860 #: ../src/remote.c:724
4861 msgid "Remote command list:\n"
4862 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4863
4864 #: ../src/remote.c:739
4865 msgid ""
4866 "\n"
4867 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4868 msgstr ""
4869 "\n"
4870 "  Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
4871 "fichiers s'ils existent.\n"
4872
4873 #: ../src/remote.c:789
4874 #, c-format
4875 msgid "Remote %s not running, starting..."
4876 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
4877
4878 #: ../src/remote.c:925
4879 msgid "Remote not available\n"
4880 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4881
4882 #: ../src/search.c:212
4883 msgid "folder"
4884 msgstr "dossier"
4885
4886 #: ../src/search.c:213
4887 msgid "comments"
4888 msgstr "commentaires"
4889
4890 #: ../src/search.c:214
4891 msgid "results"
4892 msgstr "résultats"
4893
4894 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4895 msgid "contains"
4896 msgstr "contient"
4897
4898 #: ../src/search.c:219
4899 msgid "is"
4900 msgstr "est"
4901
4902 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4903 msgid "equal to"
4904 msgstr "égale(s) à"
4905
4906 #: ../src/search.c:224
4907 msgid "less than"
4908 msgstr "moins que"
4909
4910 #: ../src/search.c:225
4911 msgid "greater than"
4912 msgstr "plus que"
4913
4914 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4915 msgid "between"
4916 msgstr "entre"
4917
4918 #: ../src/search.c:231
4919 msgid "before"
4920 msgstr "avant"
4921
4922 #: ../src/search.c:232
4923 msgid "after"
4924 msgstr "après"
4925
4926 #: ../src/search.c:237
4927 msgid "match all"
4928 msgstr "correspondant à (tous)"
4929
4930 #: ../src/search.c:238
4931 msgid "match any"
4932 msgstr "correspondant à"
4933
4934 #: ../src/search.c:239
4935 msgid "exclude"
4936 msgstr "sauf"
4937
4938 #: ../src/search.c:244
4939 msgid "miss"
4940 msgstr "ne contient pas"
4941
4942 #: ../src/search.c:295
4943 #, c-format
4944 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4945 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4946
4947 #: ../src/search.c:300
4948 #, c-format
4949 msgid "%s, %d files"
4950 msgstr "%s, %d fichiers"
4951
4952 #: ../src/search.c:318
4953 msgid "Searching..."
4954 msgstr "Recherche..."
4955
4956 #: ../src/search.c:2156
4957 msgid "File not found"
4958 msgstr "Fichier inexistant"
4959
4960 #: ../src/search.c:2157
4961 msgid "Please enter an existing file for image content."
4962 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4963
4964 #: ../src/search.c:2206
4965 msgid "Please enter an existing folder to search."
4966 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4967
4968 #: ../src/search.c:2632
4969 msgid "Image search"
4970 msgstr "Recherche d'image"
4971
4972 #: ../src/search.c:2662
4973 msgid "Search:"
4974 msgstr "Recherche :"
4975
4976 #: ../src/search.c:2676
4977 msgid "Recurse"
4978 msgstr "Récursivement"
4979
4980 #: ../src/search.c:2681
4981 msgid "File name"
4982 msgstr "Nom du fichier"
4983
4984 #: ../src/search.c:2687 ../src/search.c:2782
4985 msgid "Match case"
4986 msgstr "Sensible à la casse"
4987
4988 #: ../src/search.c:2692
4989 msgid "File size is"
4990 msgstr "Taille du fichier est"
4991
4992 #: ../src/search.c:2699 ../src/search.c:2715 ../src/search.c:2734
4993 msgid "and"
4994 msgstr "et"
4995
4996 #: ../src/search.c:2705
4997 msgid "File date is"
4998 msgstr "Date du fichier est"
4999
5000 #: ../src/search.c:2723
5001 msgid "Image dimensions are"
5002 msgstr "Dimensions de l'image sont"
5003
5004 #: ../src/search.c:2744
5005 msgid "Image content is"
5006 msgstr "Contenu de l'image est"
5007
5008 #: ../src/search.c:2750
5009 #, no-c-format
5010 msgid "% similar to"
5011 msgstr "% similaire à"
5012
5013 #: ../src/search.c:2836
5014 msgid "Rank"
5015 msgstr "Rang"
5016
5017 #: ../src/secure_save.c:397
5018 msgid "Cannot read the file"
5019 msgstr "Échec de lecture du fichier"
5020
5021 #: ../src/secure_save.c:399
5022 msgid "Cannot get file status"
5023 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
5024
5025 #: ../src/secure_save.c:401
5026 msgid "Cannot access the file"
5027 msgstr "Échec d'accès au fichier"
5028
5029 #: ../src/secure_save.c:403
5030 msgid "Cannot create temp file"
5031 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
5032
5033 #: ../src/secure_save.c:405
5034 msgid "Cannot rename the file"
5035 msgstr "Échec du renommage du fichier"
5036
5037 #: ../src/secure_save.c:407
5038 msgid "File saving disabled by option"
5039 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
5040
5041 #: ../src/secure_save.c:409
5042 msgid "Out of memory"
5043 msgstr "Manque de mémoire"
5044
5045 #: ../src/secure_save.c:411
5046 msgid "Cannot write the file"
5047 msgstr "Écriture du fichier impossible"
5048
5049 #: ../src/secure_save.c:415
5050 msgid "Secure file saving error"
5051 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
5052
5053 #: ../src/thumb.c:396
5054 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5055 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
5056
5057 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
5058 #: ../src/utilops.c:2516
5059 msgid "Delete failed"
5060 msgstr "Échec de la suppression"
5061
5062 #: ../src/trash.c:81
5063 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5064 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
5065
5066 #: ../src/trash.c:138
5067 msgid "Could not create folder"
5068 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5069
5070 #: ../src/trash.c:160
5071 msgid "Permission denied"
5072 msgstr "Permission refusée"
5073
5074 #: ../src/trash.c:170
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5078 "\"%s\""
5079 msgstr ""
5080 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
5081 "« %s »"
5082
5083 #: ../src/trash.c:174
5084 msgid "Turn off safe delete"
5085 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
5086
5087 #: ../src/trash.c:193
5088 msgid "Deletion by external command"
5089 msgstr "Suppression par commande externe"
5090
5091 #: ../src/trash.c:201
5092 #, c-format
5093 msgid " (max. %d MB)"
5094 msgstr " (max. %d Mo)"
5095
5096 #: ../src/trash.c:205
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "Safe delete: %s%s\n"
5100 "Trash: %s"
5101 msgstr ""
5102 "Suppression récupérable : %s%s\n"
5103 "Poubelle : %s"
5104
5105 #: ../src/trash.c:210
5106 #, c-format
5107 msgid "Safe delete: %s"
5108 msgstr "Suppression récupérable : %s"
5109
5110 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5111 msgid "New Bookmark"
5112 msgstr "Nouveau signet"
5113
5114 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5115 msgid "Edit Bookmark"
5116 msgstr "Modifier les signets"
5117
5118 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5119 msgid "Path:"
5120 msgstr "Chemin : "
5121
5122 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5123 msgid "Icon:"
5124 msgstr "Icône : "
5125
5126 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5127 msgid "Select icon"
5128 msgstr "Sélectionner icône"
5129
5130 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5131 msgid "_Properties..."
5132 msgstr "_Propriétés..."
5133
5134 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5135 msgid "_Remove"
5136 msgstr "Efface_r"
5137
5138 #: ../src/ui_fileops.c:94
5139 msgid ""
5140 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5141 "set.\n"
5142 msgstr ""
5143 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
5144 "caractères de la locale préférée.\n"
5145
5146 #: ../src/ui_fileops.c:95
5147 #, c-format
5148 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5149 msgstr ""
5150 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
5151 "fonctionner correctement.\n"
5152
5153 #: ../src/ui_fileops.c:97
5154 msgid ""
5155 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5156 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5157 msgstr ""
5158 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
5159 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
5160
5161 #: ../src/ui_fileops.c:99
5162 #, c-format
5163 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5164 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
5165
5166 #: ../src/ui_fileops.c:101
5167 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5168 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
5169
5170 #: ../src/ui_fileops.c:103
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5174 "(set by the LANG environment variable)\n"
5175 msgstr ""
5176 "La locale a pour valeur « %s »\n"
5177 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
5178
5179 #: ../src/ui_fileops.c:108
5180 msgid ""
5181 "\n"
5182 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5183 msgstr ""
5184 "\n"
5185 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
5186
5187 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5188 msgid "[name not displayable]"
5189 msgstr "[nom impossible à afficher]"
5190
5191 #: ../src/ui_fileops.c:112
5192 #, c-format
5193 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5194 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
5195
5196 #: ../src/ui_fileops.c:114
5197 #, c-format
5198 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5199 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
5200
5201 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5202 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5203 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
5204
5205 #: ../src/ui_help.c:114
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "Unable to load:\n"
5209 "%s"
5210 msgstr ""
5211 "Impossible de lancer la commande :\n"
5212 "%s"
5213
5214 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2147
5215 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
5216 msgid "Rename failed"
5217 msgstr "Échec de renommage"
5218
5219 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5220 #, c-format
5221 msgid "Failed to rename %s to %s."
5222 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
5223
5224 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5225 msgid "_Rename"
5226 msgstr "_Renommer"
5227
5228 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5229 msgid "Add _Bookmark"
5230 msgstr "Ajouter un _signet"
5231
5232 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5233 msgid "_Delete"
5234 msgstr "_Supprimer"
5235
5236 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2674
5237 msgid "New folder"
5238 msgstr "Nouveau dossier"
5239
5240 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "Unable to create folder:\n"
5244 "%s"
5245 msgstr ""
5246 "Impossible de créer le dossier :\n"
5247 "%s"
5248
5249 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5250 msgid "Error creating folder"
5251 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
5252
5253 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5254 msgid "All Files"
5255 msgstr "Montrer tous les fichiers"
5256
5257 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5258 msgid "Show hidden"
5259 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
5260
5261 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5262 msgid "Filter:"
5263 msgstr "Filtre :"
5264
5265 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5266 msgid "Select path"
5267 msgstr "Sélectionner un chemin"
5268
5269 #: ../src/ui_tabcomp.c:956
5270 msgid "All files"
5271 msgstr "Tous les fichiers"
5272
5273 #: ../src/utilops.c:547
5274 msgid ""
5275 "\n"
5276 " Continue multiple file operation?"
5277 msgstr ""
5278 "\n"
5279 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5280
5281 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5282 msgid "Co_ntinue"
5283 msgstr "Co_ntinuer"
5284
5285 #: ../src/utilops.c:731
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5289 "\n"
5290 "%s"
5291 msgstr ""
5292 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
5293 "\n"
5294 "%s"
5295
5296 #: ../src/utilops.c:877
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "%s\n"
5300 "Unable to start external command.\n"
5301 msgstr ""
5302 "%s\n"
5303 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5304
5305 #: ../src/utilops.c:957
5306 #, c-format
5307 msgid "%s is not a directory"
5308 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5309
5310 #: ../src/utilops.c:987
5311 msgid "Really continue?"
5312 msgstr "Vraiment continuer ?"
5313
5314 #: ../src/utilops.c:1001
5315 msgid "This operation can't continue:"
5316 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
5317
5318 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5319 msgid "Discard changes"
5320 msgstr "Ignorer les changements"
5321
5322 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5323 #: ../src/utilops.c:1827
5324 msgid "File details"
5325 msgstr "Détails du fichier"
5326
5327 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5328 msgid "Sidecars"
5329 msgstr "Sidecars"
5330
5331 #: ../src/utilops.c:1389
5332 msgid "Write to file"
5333 msgstr "Écrire dans le fichier"
5334
5335 #: ../src/utilops.c:1429
5336 msgid "Choose the destination folder."
5337 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5338
5339 #: ../src/utilops.c:1487
5340 msgid "New name"
5341 msgstr "Nouveau nom"
5342
5343 #: ../src/utilops.c:1517
5344 msgid "Manual rename"
5345 msgstr "Renommage manuel"
5346
5347 #: ../src/utilops.c:1522
5348 msgid "Original name:"
5349 msgstr "Nom d'origine :"
5350
5351 #: ../src/utilops.c:1525
5352 msgid "New name:"
5353 msgstr "Nouveau nom :"
5354
5355 #: ../src/utilops.c:1538
5356 msgid "Auto rename"
5357 msgstr "Renommage auto"
5358
5359 #: ../src/utilops.c:1544
5360 msgid "Begin text"
5361 msgstr "Texte de début"
5362
5363 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5364 msgid "Start #"
5365 msgstr "N° début"
5366
5367 #: ../src/utilops.c:1558
5368 msgid "End text"
5369 msgstr "Texte de fin"
5370
5371 #: ../src/utilops.c:1566
5372 msgid "Padding:"
5373 msgstr "Bourrage :"
5374
5375 #: ../src/utilops.c:1571
5376 msgid "Formatted rename"
5377 msgstr "Renommage formaté"
5378
5379 #: ../src/utilops.c:1576
5380 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5381 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
5382
5383 #: ../src/utilops.c:1714
5384 msgid "Another operation in progress.\n"
5385 msgstr "Autre opération en cours\n"
5386
5387 #: ../src/utilops.c:1770
5388 #, c-format
5389 msgid "File: '%s'\n"
5390 msgstr "Fichier : « %s »\n"
5391
5392 #: ../src/utilops.c:1775
5393 msgid "with sidecar files:\n"
5394 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
5395
5396 #: ../src/utilops.c:1781
5397 #, c-format
5398 msgid " '%s'\n"
5399 msgstr "« %s »\n"
5400
5401 #: ../src/utilops.c:1785
5402 msgid ""
5403 "\n"
5404 "Status: "
5405 msgstr ""
5406 "\n"
5407 "État :"
5408
5409 #: ../src/utilops.c:1797
5410 msgid "no problem detected"
5411 msgstr "aucun problème détecté"
5412
5413 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5414 msgid "Exclude file"
5415 msgstr "Exclure le fichier"
5416
5417 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5418 msgid "Overview of changed metadata"
5419 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5420
5421 #: ../src/utilops.c:1876
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "The following metadata tags will be written to\n"
5425 "'%s'."
5426 msgstr ""
5427 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5428 "« %s »."
5429
5430 #: ../src/utilops.c:1880
5431 #, c-format
5432 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5433 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5434
5435 #: ../src/utilops.c:1986
5436 msgid "Delete files?"
5437 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5438
5439 #: ../src/utilops.c:1987
5440 msgid "This will delete the following files"
5441 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5442
5443 #: ../src/utilops.c:2006
5444 msgid "Can't write metadata"
5445 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5446
5447 #: ../src/utilops.c:2029
5448 msgid "Write metadata"
5449 msgstr "Écrire les méta-données"
5450
5451 #: ../src/utilops.c:2030
5452 msgid "Write metadata?"
5453 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5454
5455 #: ../src/utilops.c:2031
5456 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5457 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5458
5459 #: ../src/utilops.c:2033
5460 msgid "Metadata writing failed"
5461 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5462
5463 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5464 msgid "Move failed"
5465 msgstr "Échec du déplacement"
5466
5467 #: ../src/utilops.c:2076
5468 msgid "Move files?"
5469 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5470
5471 #: ../src/utilops.c:2077
5472 msgid "This will move the following files"
5473 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5474
5475 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5476 msgid "Copy failed"
5477 msgstr "Échec de la copie"
5478
5479 #: ../src/utilops.c:2125
5480 msgid "Copy files?"
5481 msgstr "Copier les fichiers ?"
5482
5483 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5484 msgid "This will copy the following files"
5485 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5486
5487 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5488 msgid "Rename"
5489 msgstr "Renommer"
5490
5491 #: ../src/utilops.c:2171
5492 msgid "Rename files?"
5493 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5494
5495 #: ../src/utilops.c:2172
5496 msgid "This will rename the following files"
5497 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5498
5499 #: ../src/utilops.c:2224
5500 msgid "Can't run external editor"
5501 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5502
5503 #: ../src/utilops.c:2258
5504 msgid "Editor"
5505 msgstr "Éditeur"
5506
5507 #: ../src/utilops.c:2259
5508 msgid "Run editor?"
5509 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5510
5511 #: ../src/utilops.c:2262
5512 msgid "External command failed"
5513 msgstr "Échec de la commande externe"
5514
5515 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5516 msgid "Delete folder"
5517 msgstr "Supprimer un dossier"
5518
5519 #: ../src/utilops.c:2432
5520 msgid "Delete symbolic link?"
5521 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5522
5523 #: ../src/utilops.c:2434
5524 msgid ""
5525 "This will delete the symbolic link.\n"
5526 "The folder this link points to will not be deleted."
5527 msgstr ""
5528 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5529 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5530
5531 #: ../src/utilops.c:2436
5532 msgid "Link deletion failed"
5533 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5534
5535 #: ../src/utilops.c:2446
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "Unable to remove folder %s\n"
5539 "Permissions do not allow writing to the folder."
5540 msgstr ""
5541 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5542 "Pas de permission pour l'écriture."
5543
5544 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5545 #, c-format
5546 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5547 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5548
5549 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5550 msgid "Folder contains subfolders"
5551 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5552
5553 #: ../src/utilops.c:2476
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "Unable to delete the folder:\n"
5557 "\n"
5558 "%s\n"
5559 "\n"
5560 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5561 msgstr ""
5562 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
5563 "\n"
5564 "%s\n"
5565 "\n"
5566 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5567 "suppression."
5568
5569 #: ../src/utilops.c:2484
5570 msgid "Subfolders:"
5571 msgstr "Sous-dossiers :"
5572
5573 #: ../src/utilops.c:2505
5574 msgid "Delete folder?"
5575 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5576
5577 #: ../src/utilops.c:2506
5578 msgid "The folder contains these files:"
5579 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
5580
5581 #: ../src/utilops.c:2507
5582 msgid ""
5583 "This will delete the folder.\n"
5584 "The contents of this folder will also be deleted."
5585 msgstr ""
5586 "Cela supprimera le dossier.\n"
5587 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5588
5589 #: ../src/utilops.c:2637
5590 msgid "Rename folder?"
5591 msgstr "Renommer le dossier ?"
5592
5593 #: ../src/utilops.c:2638
5594 msgid "The folder contains the following files"
5595 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5596
5597 #: ../src/utilops.c:2684
5598 msgid "Create Folder"
5599 msgstr "Créer un dossier"
5600
5601 #: ../src/utilops.c:2685
5602 msgid "Create folder?"
5603 msgstr "Créer un dossier ?"
5604
5605 #: ../src/utilops.c:2688
5606 msgid "Can't create folder"
5607 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5608
5609 #: ../src/view_dir.c:397
5610 msgid "_Copy"
5611 msgstr "_Copier"
5612
5613 #: ../src/view_dir.c:399
5614 msgid "_Move"
5615 msgstr "_Déplacer"
5616
5617 #: ../src/view_dir.c:645
5618 msgid "_Up to parent"
5619 msgstr "_Remonter"
5620
5621 #: ../src/view_dir.c:650
5622 msgid "_Slideshow"
5623 msgstr "_Diaporama"
5624
5625 #: ../src/view_dir.c:652
5626 msgid "Slideshow recursive"
5627 msgstr "Diaporama récursif"
5628
5629 #: ../src/view_dir.c:656
5630 msgid "Find _duplicates..."
5631 msgstr "Rechercher les _doublons..."
5632
5633 #: ../src/view_dir.c:658
5634 msgid "Find duplicates recursive..."
5635 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
5636
5637 #: ../src/view_dir.c:663
5638 msgid "_New folder..."
5639 msgstr "_Nouveau dossier..."
5640
5641 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5642 msgid "View as _List"
5643 msgstr "Vue en _Liste"
5644
5645 #: ../src/view_dir.c:680
5646 msgid "View as _Tree"
5647 msgstr "Vue en _Arbre"
5648
5649 #: ../src/view_dir.c:685
5650 msgid "Show _hidden files"
5651 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5652
5653 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5654 msgid "Re_fresh"
5655 msgstr "Ra_fraîchir"
5656
5657 #: ../src/view_file.c:622
5658 msgid "View as _Icons"
5659 msgstr "Voir en _Icônes"
5660
5661 #: ../src/view_file.c:628
5662 msgid "Show _thumbnails"
5663 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5664
5665 #: ../src/view_file_icon.c:2197 ../src/view_file_list.c:892
5666 msgid " [NO GROUPING]"
5667 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
5668
5669 #: ../src/view_file_list.c:505
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "Invalid file name:\n"
5673 "%s"
5674 msgstr ""
5675 "Nom de fichier invalide :\n"
5676 "%s"
5677
5678 #: ../src/view_file_list.c:506
5679 msgid "Error renaming file"
5680 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
5681
5682 #: ../src/window.c:252
5683 msgid "Help"
5684 msgstr "Aide"
5685
5686 #~ msgid "None"
5687 #~ msgstr "Aucune"
5688
5689 #~ msgid "Normal"
5690 #~ msgstr "Normale"
5691
5692 #~ msgid "Best"
5693 #~ msgstr "Meilleure"
5694
5695 #~ msgid "Dithering method:"
5696 #~ msgstr "Méthode de dithering :"
5697
5698 #~ msgid "_Image Overlay"
5699 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
5700
5701 #~ msgid "Open _recent"
5702 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
5703
5704 #~ msgid "Pan _view"
5705 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
5706
5707 #~ msgid "E_xif window"
5708 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"
5709
5710 #~ msgid "Location"
5711 #~ msgstr "Emplacement"