Update GB English translation
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: french\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
29
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Geeqie"
32 msgstr "Geeqie"
33
34 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
35 msgid "Image Viewer"
36 msgstr "Visualisateur d'images"
37
38 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
41
42 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
43 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
44 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
45
46 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
47 msgid "Import GQView metadata"
48 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
49
50 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
51 msgid "Apply the orientation to image content"
52 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
53
54 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
55 msgid "Symlink"
56 msgstr "Lien symbolique"
57
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
59 msgid "UFRaw Batch"
60 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
61
62 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
63 msgid "Edit UFRaw ID file"
64 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
65
66 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
67 msgid "UFRaw Batch recursive"
68 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
71 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
72 msgid "Metadata"
73 msgstr "Méta-données"
74
75 #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
76 msgid "Description"
77 msgstr "Description"
78
79 #: ../src/advanced_exif.c:427
80 msgid "Value"
81 msgstr "Valeur"
82
83 #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
84 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
85 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
86 msgid "Name"
87 msgstr "Nom"
88
89 #: ../src/advanced_exif.c:429
90 msgid "Tag"
91 msgstr "Attribut"
92
93 #: ../src/advanced_exif.c:430
94 msgid "Format"
95 msgstr "Format"
96
97 #: ../src/advanced_exif.c:431
98 msgid "Elements"
99 msgstr "Éléments"
100
101 #. default sidebar
102 #: ../src/bar.c:183
103 msgid "Histogram"
104 msgstr "Histogramme"
105
106 #: ../src/bar.c:184
107 msgid "Title"
108 msgstr "Titre"
109
110 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
111 msgid "Keywords"
112 msgstr "Mots-clés"
113
114 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
115 msgid "Comment"
116 msgstr "Commentaire"
117
118 #: ../src/bar.c:187
119 #, fuzzy
120 msgid "Rating"
121 msgstr "Peinture"
122
123 #: ../src/bar.c:188
124 msgid "Exif"
125 msgstr "Exif"
126
127 #. other pre-configured panes
128 #: ../src/bar.c:190
129 msgid "File info"
130 msgstr "Informations fichier"
131
132 #: ../src/bar.c:191
133 msgid "Location and GPS"
134 msgstr "Position et GPS"
135
136 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright"
139
140 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
141 msgid "GPS Map"
142 msgstr "Carte GPS"
143
144 #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
145 msgid "Move to _top"
146 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
147
148 #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
149 msgid "Move _up"
150 msgstr "_Monter"
151
152 #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
153 msgid "Move _down"
154 msgstr "_Descendre"
155
156 #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
157 msgid "Move to _bottom"
158 msgstr "Déplacer tout en _bas"
159
160 #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
161 msgid "Remove"
162 msgstr "Enlever"
163
164 #: ../src/bar.c:711
165 #, fuzzy
166 msgid "Add Pane"
167 msgstr "Ajouter une image"
168
169 #: ../src/bar_comment.c:216
170 msgid "Add text to selected files"
171 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
172
173 #: ../src/bar_comment.c:217
174 msgid "Replace existing text in selected files"
175 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
176
177 #: ../src/bar_exif.c:222
178 msgid "<empty label, fixme>"
179 msgstr "<label vide, à corriger>"
180
181 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
182 msgid "Configure entry"
183 msgstr "Configurer l'entrée"
184
185 #. for the pane
186 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
187 msgid "Add entry"
188 msgstr "Ajouter l'entrée"
189
190 #: ../src/bar_exif.c:566
191 msgid "Key:"
192 msgstr "Clé :"
193
194 #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
195 msgid "Title:"
196 msgstr "Titre :"
197
198 #: ../src/bar_exif.c:584
199 msgid "Show only if set"
200 msgstr "Montrer seulement si défini"
201
202 #: ../src/bar_exif.c:585
203 msgid "Editable (supported only for XMP)"
204 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
205
206 #. for the entry
207 #: ../src/bar_exif.c:634
208 #, c-format
209 msgid "Configure \"%s\""
210 msgstr "Configurer « %s »"
211
212 #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
213 #, c-format
214 msgid "Remove \"%s\""
215 msgstr "Enlever « %s »"
216
217 #: ../src/bar_exif.c:636
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Copy \"%s\""
220 msgstr "Copier"
221
222 #: ../src/bar_exif.c:649
223 msgid "Show hidden entries"
224 msgstr "Montrer les entrées cachées"
225
226 #: ../src/bar_gps.c:187
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Do you want to geocode image %s?"
231 msgstr ""
232
233 #: ../src/bar_gps.c:192
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Do you want to geocode %i images?"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/bar_gps.c:197
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "\n"
244 "This image is already geocoded!"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/bar_gps.c:202
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "\n"
251 "One image is already geocoded!"
252 msgstr ""
253
254 #: ../src/bar_gps.c:207
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "\n"
258 "%i Images are already geocoded!"
259 msgstr ""
260
261 #: ../src/bar_gps.c:212
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid ""
264 "\n"
265 "\n"
266 "Position: %s \n"
267 msgstr "Emplacement : %s"
268
269 #: ../src/bar_gps.c:214
270 #, fuzzy
271 msgid "Geocode images"
272 msgstr "Précharger l'image suivante"
273
274 #: ../src/bar_gps.c:218
275 #, fuzzy
276 msgid "Write lat/long to meta-data?"
277 msgstr "Écrire les méta-données ?"
278
279 #: ../src/bar_gps.c:721
280 #, c-format
281 msgid "Zoom %i"
282 msgstr "Zoom %i"
283
284 #: ../src/bar_gps.c:739
285 #, c-format
286 msgid "Zoom level %i"
287 msgstr "Niveau zoom %i"
288
289 #: ../src/bar_gps.c:744
290 msgid "Loading map"
291 msgstr "Chargement de la carte"
292
293 #: ../src/bar_gps.c:810
294 msgid "Enable markers"
295 msgstr "Activer les marqueurs"
296
297 #: ../src/bar_gps.c:812
298 msgid "Centre map on marker"
299 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
300
301 #: ../src/bar_gps.c:834
302 msgid ""
303 "Move map centre to marker\n"
304 " is disabled"
305 msgstr ""
306 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
307 " désactivé"
308
309 #: ../src/bar_gps.c:839
310 msgid ""
311 "Move map centre to marker\n"
312 " is enabled"
313 msgstr ""
314 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
315 " activé"
316
317 #: ../src/bar_gps.c:843
318 #, fuzzy
319 msgid "Map centering"
320 msgstr "Centrage de la carte"
321
322 #. use the same strings as in layout_util.c
323 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
324 msgid "Histogram on _Red"
325 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
326
327 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
328 msgid "Histogram on _Green"
329 msgstr "Histogramme sur le _vert"
330
331 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
332 msgid "Histogram on _Blue"
333 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
334
335 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
336 msgid "_Histogram on RGB"
337 msgstr "_Histogramme RVB"
338
339 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
340 msgid "Histogram on _Value"
341 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
342
343 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
344 msgid "Li_near Histogram"
345 msgstr "Histogramme _linéaire"
346
347 #: ../src/bar_histogram.c:266
348 msgid "L_og Histogram"
349 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
350
351 #: ../src/bar_keywords.c:463
352 msgid "Add keywords to selected files"
353 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:464
356 msgid "Replace existing keywords in selected files"
357 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:935
360 msgid "Edit keyword"
361 msgstr "Éditer le mot-clé"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
364 #: ../src/bar_keywords.c:1287
365 #, fuzzy
366 msgid "New keyword"
367 msgstr "Ajouter un mot-clé"
368
369 #: ../src/bar_keywords.c:942
370 msgid "Configure keyword"
371 msgstr "Configurer le mot-clé"
372
373 #: ../src/bar_keywords.c:948
374 msgid "Keyword:"
375 msgstr "Mot-clé :"
376
377 #: ../src/bar_keywords.c:957
378 msgid "Keyword type:"
379 msgstr "Type de mot-clé :"
380
381 #: ../src/bar_keywords.c:959
382 msgid "Active keyword"
383 msgstr "Mot-clé actif"
384
385 #: ../src/bar_keywords.c:962
386 msgid "Helper"
387 msgstr "Assistant"
388
389 #: ../src/bar_keywords.c:1036
390 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
391 msgstr ""
392
393 #: ../src/bar_keywords.c:1038
394 #, fuzzy
395 msgid "Marks Keywords"
396 msgstr "Mots-clés"
397
398 #: ../src/bar_keywords.c:1311
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
401 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
402
403 #: ../src/bar_keywords.c:1317
404 #, c-format
405 msgid "Hide \"%s\""
406 msgstr "Cacher « %s »"
407
408 #: ../src/bar_keywords.c:1324
409 #, c-format
410 msgid "Mark %d"
411 msgstr "Marque %d"
412
413 #: ../src/bar_keywords.c:1332
414 #, c-format
415 msgid "Connect \"%s\" to mark"
416 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
417
418 #: ../src/bar_keywords.c:1339
419 #, c-format
420 msgid "Edit \"%s\""
421 msgstr "Éditer « %s »"
422
423 #: ../src/bar_keywords.c:1349
424 #, c-format
425 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
426 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
427
428 #: ../src/bar_keywords.c:1356
429 #, c-format
430 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
431 msgstr ""
432
433 #. for the pane
434 #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
435 msgid "Expand checked"
436 msgstr "Déployer cochés"
437
438 #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
439 msgid "Collapse unchecked"
440 msgstr "Plier non cochés"
441
442 #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
443 msgid "Hide unchecked"
444 msgstr "Cacher non cochés"
445
446 #: ../src/bar_keywords.c:1370
447 msgid "Revert all hidden"
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/bar_keywords.c:1372
451 msgid "Show all"
452 msgstr "Montrer tout"
453
454 #: ../src/bar_keywords.c:1373
455 #, fuzzy
456 msgid "Collapse all"
457 msgstr "Plier non cochés"
458
459 #: ../src/bar_keywords.c:1374
460 msgid "Revert"
461 msgstr ""
462
463 #: ../src/bar_keywords.c:1378
464 msgid "On any change"
465 msgstr "Sur tout changement"
466
467 #: ../src/bar_sort.c:500
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "The collection:\n"
471 "%s\n"
472 "already exists."
473 msgstr ""
474 "La collection :\n"
475 "%s\n"
476 "existe déjà."
477
478 #: ../src/bar_sort.c:501
479 msgid "Collection exists"
480 msgstr "Collection existante"
481
482 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Failed to save the collection:\n"
486 "%s"
487 msgstr ""
488 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
489 "%s"
490
491 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
492 msgid "Save Failed"
493 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
494
495 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
496 msgid "Add Bookmark"
497 msgstr "Ajouter un signet"
498
499 #: ../src/bar_sort.c:555
500 msgid "Add Collection"
501 msgstr "Ajouter une collection"
502
503 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
504 msgid "Name:"
505 msgstr "Nom : "
506
507 #: ../src/bar_sort.c:650
508 msgid "Sort Manager"
509 msgstr "Gestionnaire de tri"
510
511 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
512 #: ../src/ui_pathsel.c:1108
513 msgid "Folders"
514 msgstr "Dossiers"
515
516 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
517 msgid "Collections"
518 msgstr "Collections"
519
520 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
521 msgid "Copy"
522 msgstr "Copier"
523
524 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
525 msgid "Move"
526 msgstr "Déplacer"
527
528 #: ../src/bar_sort.c:710
529 msgid "Add image"
530 msgstr "Ajouter une image"
531
532 #: ../src/bar_sort.c:713
533 msgid "Add selection"
534 msgstr "Ajouter une sélection"
535
536 #: ../src/bar_sort.c:726
537 msgid "Undo last image"
538 msgstr "Annuler la dernière opération"
539
540 #: ../src/cache.c:173
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "error saving sim cache data: %s\n"
544 "error: %s\n"
545 msgstr ""
546 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
547 "erreur : %s\n"
548
549 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
550 #: ../src/editors.c:1195
551 msgid "done"
552 msgstr "terminé"
553
554 #: ../src/cache_maint.c:313
555 msgid "Removing old metadata..."
556 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
557
558 #: ../src/cache_maint.c:317
559 msgid "Clearing cached thumbnails..."
560 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
561
562 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
563 msgid "Removing old thumbnails..."
564 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
565
566 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
567 msgid "Maintenance"
568 msgstr "Maintenance"
569
570 #: ../src/cache_maint.c:732
571 msgid "Invalid folder"
572 msgstr "Dossier invalide"
573
574 #: ../src/cache_maint.c:733
575 msgid "The specified folder can not be found."
576 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
577
578 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
579 msgid "Create thumbnails"
580 msgstr "Créer les vignettes"
581
582 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
583 msgid "S_tart"
584 msgstr "Dé_but"
585
586 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
587 msgid "Folder:"
588 msgstr "Dossier :"
589
590 #: ../src/cache_maint.c:820
591 msgid "Select folder"
592 msgstr "Sélectionner un dossier"
593
594 #: ../src/cache_maint.c:824
595 msgid "Include subfolders"
596 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
597
598 #: ../src/cache_maint.c:825
599 msgid "Store thumbnails local to source images"
600 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
601
602 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
603 msgid "click start to begin"
604 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
605
606 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
607 msgid "running..."
608 msgstr "en cours..."
609
610 #: ../src/cache_maint.c:1048
611 msgid "Clearing thumbnails..."
612 msgstr "Suppression des vignettes..."
613
614 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
615 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
616 msgid "Clear cache"
617 msgstr "Vider le cache"
618
619 #: ../src/cache_maint.c:1135
620 msgid ""
621 "This will remove all thumbnails that have\n"
622 "been saved to disk, continue?"
623 msgstr ""
624 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
625 "présentes sur le disque, continuer ?"
626
627 #: ../src/cache_maint.c:1180
628 #, c-format
629 msgid "Location: %s"
630 msgstr "Emplacement : %s"
631
632 #: ../src/cache_maint.c:1205
633 msgid "Cache Maintenance"
634 msgstr "Maintenance du cache"
635
636 #: ../src/cache_maint.c:1217
637 msgid "Cache and Data Maintenance"
638 msgstr "Maintenance des données et du cache"
639
640 #: ../src/cache_maint.c:1221
641 #, fuzzy
642 msgid "Geeqie thumbnail cache"
643 msgstr "Cache partagé des vignettes"
644
645 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
646 #: ../src/cache_maint.c:1271
647 msgid "Clean up"
648 msgstr "Nettoyage"
649
650 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
651 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
652 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
653
654 #: ../src/cache_maint.c:1235
655 #, fuzzy
656 msgid "Delete all cached data."
657 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
658
659 #: ../src/cache_maint.c:1238
660 msgid "Shared thumbnail cache"
661 msgstr "Cache partagé des vignettes"
662
663 #: ../src/cache_maint.c:1254
664 msgid "Delete all cached thumbnails."
665 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
666
667 #: ../src/cache_maint.c:1260
668 msgid "Render"
669 msgstr "Générer"
670
671 #: ../src/cache_maint.c:1263
672 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
673 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
674
675 #: ../src/cache_maint.c:1274
676 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
677 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
678
679 #. When does this occur ??
680 #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
681 #: ../src/image-overlay.c:622
682 msgid "Untitled"
683 msgstr "Sans_Titre"
684
685 #: ../src/collect.c:409
686 #, c-format
687 msgid "Untitled (%d)"
688 msgstr "Sans_Titre (%d)"
689
690 #: ../src/collect.c:1051
691 #, c-format
692 msgid "%s - Collection - %s"
693 msgstr "%s - Collection - %s"
694
695 #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
696 msgid "Close collection"
697 msgstr "Fermer collection"
698
699 #: ../src/collect.c:1168
700 msgid ""
701 "Collection has been modified.\n"
702 "Save first?"
703 msgstr ""
704 "La collection a été modifiée.\n"
705 "L'enregistrer avant ?"
706
707 #: ../src/collect.c:1171
708 msgid "_Discard"
709 msgstr "_Ignorer"
710
711 #: ../src/collect-dlg.c:67
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Specified path:\n"
715 "%s\n"
716 "is a folder, collections are files"
717 msgstr ""
718 "Le chemin spécifié :\n"
719 "%s\n"
720 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
721
722 #: ../src/collect-dlg.c:68
723 msgid "Invalid filename"
724 msgstr "Nom de fichier invalide"
725
726 #: ../src/collect-dlg.c:77
727 msgid "Overwrite File"
728 msgstr "Écraser le fichier"
729
730 #: ../src/collect-dlg.c:82
731 msgid "Overwrite existing file?"
732 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
733
734 #: ../src/collect-dlg.c:84
735 msgid "_Overwrite"
736 msgstr "_Écraser"
737
738 #: ../src/collect-dlg.c:135
739 #, c-format
740 msgid "No such file '%s'."
741 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
742
743 #: ../src/collect-dlg.c:140
744 #, c-format
745 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
746 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
747
748 #: ../src/collect-dlg.c:145
749 #, c-format
750 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
751 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
752
753 #: ../src/collect-dlg.c:151
754 msgid "Can not open collection file"
755 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
756
757 #: ../src/collect-dlg.c:203
758 msgid "Save collection"
759 msgstr "Enregistrer la collection"
760
761 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
762 msgid "Open collection"
763 msgstr "Ouvrir une collection"
764
765 #: ../src/collect-dlg.c:218
766 msgid "Append collection"
767 msgstr "Ajouter à la collection"
768
769 #: ../src/collect-dlg.c:219
770 msgid "_Append"
771 msgstr "_Ajouter"
772
773 #: ../src/collect-dlg.c:236
774 msgid "Collection Files"
775 msgstr "Fichiers de collection"
776
777 #: ../src/collect-io.c:356
778 #, c-format
779 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
780 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
781
782 #: ../src/collect-io.c:381
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "error saving collection file: %s\n"
786 "error: %s\n"
787 msgstr ""
788 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
789 "erreur : %s\n"
790
791 #: ../src/collect-table.c:212
792 #, c-format
793 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
794 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
795
796 #: ../src/collect-table.c:219
797 #, c-format
798 msgid "%s, %d images"
799 msgstr "%s, %d images"
800
801 #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
802 #: ../src/layout_util.c:2816
803 msgid "Empty"
804 msgstr "Vide"
805
806 #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
807 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
808 msgid "Loading thumbs..."
809 msgstr "Chargement des vignettes..."
810
811 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
812 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
813 msgid "_View"
814 msgstr "_Affichage"
815
816 #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
817 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
818 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
819 #: ../src/view_file/view_file.c:598
820 msgid "View in _new window"
821 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
822
823 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
824 #: ../src/search.c:1098
825 msgid "Rem_ove"
826 msgstr "_Enlever"
827
828 #: ../src/collect-table.c:921
829 #, fuzzy
830 msgid "Append from file selection"
831 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
832
833 #: ../src/collect-table.c:923
834 msgid "Append from collection..."
835 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
836
837 #: ../src/collect-table.c:927
838 msgid "_Selection"
839 msgstr "_Sélection"
840
841 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
842 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
843 msgid "Select all"
844 msgstr "Tout sélectionner"
845
846 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
847 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
848 msgid "Select none"
849 msgstr "Désélectionner"
850
851 #: ../src/collect-table.c:933
852 msgid "Invert selection"
853 msgstr "Inverser la sélection"
854
855 #: ../src/collect-table.c:935
856 #, fuzzy
857 msgid "Rectangular selection"
858 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
859
860 #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
861 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
862 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
863 #: ../src/view_file/view_file.c:602
864 msgid "_Copy..."
865 msgstr "_Copier..."
866
867 #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
868 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
869 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
870 #: ../src/view_file/view_file.c:604
871 msgid "_Move..."
872 msgstr "_Déplacer..."
873
874 #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
875 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
876 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
877 #: ../src/view_file/view_file.c:606
878 msgid "_Rename..."
879 msgstr "_Renommer..."
880
881 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
882 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
883 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
884 msgid "_Copy path"
885 msgstr "_Copier chemin"
886
887 #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
888 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
889 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
890 #, fuzzy
891 msgid "_Copy path unquoted"
892 msgstr "_Copier chemin"
893
894 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
895 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
896 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
898 #: ../src/view_file/view_file.c:612
899 msgid "_Delete..."
900 msgstr "_Supprimer..."
901
902 #: ../src/collect-table.c:963
903 msgid "Randomize"
904 msgstr "Tri aléatoire"
905
906 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
907 msgid "_Sort"
908 msgstr "_Trier"
909
910 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
911 msgid "Show filename _text"
912 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
913
914 #: ../src/collect-table.c:971
915 msgid "_Save collection"
916 msgstr "_Enregistrer collection"
917
918 #: ../src/collect-table.c:973
919 msgid "Save collection _as..."
920 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
921
922 #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
923 #: ../src/view_file/view_file.c:622
924 msgid "_Find duplicates..."
925 msgstr "Rechercher les _doublons..."
926
927 #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
928 #: ../src/search.c:1082
929 msgid "Print..."
930 msgstr "Imprimer..."
931
932 #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
933 msgid "Dropped list includes folders."
934 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
935
936 #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
937 msgid "_Add contents"
938 msgstr "_Ajouter le contenu"
939
940 #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
941 msgid "Add contents _recursive"
942 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
943
944 #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
945 msgid "_Skip folders"
946 msgstr "Omettre les dossier_s"
947
948 #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
949 #: ../src/view_dir.c:426
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Annuler"
952
953 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
954 msgid "sRGB"
955 msgstr "sRGB"
956
957 #: ../src/color-man.c:436
958 msgid "Adobe RGB compatible"
959 msgstr "compatible Adobe RGB"
960
961 #: ../src/color-man.c:453
962 msgid "Custom profile"
963 msgstr "Profil utilisateur"
964
965 #: ../src/debug.c:55
966 #, fuzzy
967 msgid "error"
968 msgstr "Retournement horizontal"
969
970 #: ../src/debug.c:56
971 msgid "warning"
972 msgstr ""
973
974 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
975 msgid "Can't save"
976 msgstr "Sauvegarde impossible"
977
978 #: ../src/desktop_file.c:83
979 msgid "Please specify file name."
980 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
981
982 #: ../src/desktop_file.c:95
983 msgid "Could not create directory"
984 msgstr "Impossible de créer le dossier"
985
986 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
987 msgid "Desktop file"
988 msgstr "Fichier .desktop"
989
990 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Unable to delete file:\n"
994 "%s"
995 msgstr ""
996 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
997 "%s"
998
999 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
1000 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
1001 msgid "File deletion failed"
1002 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
1003
1004 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
1005 #: ../src/ui_pathsel.c:545
1006 msgid "Delete file"
1007 msgstr "Supprimer fichier"
1008
1009 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "About to delete the file:\n"
1013 " %s"
1014 msgstr ""
1015 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
1016 " %s"
1017
1018 #: ../src/desktop_file.c:383
1019 msgid "new.desktop"
1020 msgstr "nouveau.desktop"
1021
1022 #: ../src/desktop_file.c:467
1023 msgid "Plugins"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../src/desktop_file.c:544
1027 msgid "Hidden"
1028 msgstr "Caché"
1029
1030 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
1031 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
1032 #: ../src/utilops.c:501
1033 msgid "Path"
1034 msgstr "Chemin"
1035
1036 #: ../src/dupe.c:108
1037 msgid "Drop files to compare them."
1038 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
1039
1040 #: ../src/dupe.c:112
1041 #, c-format
1042 msgid "%d files"
1043 msgstr "%d fichiers"
1044
1045 #: ../src/dupe.c:116
1046 #, c-format
1047 msgid "%d matches found in %d files"
1048 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
1049
1050 #: ../src/dupe.c:121
1051 msgid "[set 1]"
1052 msgstr "[groupe 1]"
1053
1054 #: ../src/dupe.c:1488
1055 msgid "Reading checksums..."
1056 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
1057
1058 #: ../src/dupe.c:1521
1059 msgid "Reading dimensions..."
1060 msgstr "Lecture des dimensions..."
1061
1062 #: ../src/dupe.c:1555
1063 msgid "Reading similarity data..."
1064 msgstr "Lecture des données de similarité..."
1065
1066 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1067 msgid "Comparing..."
1068 msgstr "Comparaison..."
1069
1070 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1071 msgid "Sorting..."
1072 msgstr "Tri..."
1073
1074 #: ../src/dupe.c:2352
1075 msgid "Select group _1 duplicates"
1076 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
1077
1078 #: ../src/dupe.c:2354
1079 msgid "Select group _2 duplicates"
1080 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
1081
1082 #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
1083 msgid "C_lear"
1084 msgstr "_Vider"
1085
1086 #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
1087 msgid "Close _window"
1088 msgstr "Fermer la _fenêtre"
1089
1090 #: ../src/dupe.c:2549
1091 #, c-format
1092 msgid "%d files (set 2)"
1093 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
1094
1095 #: ../src/dupe.c:2765
1096 msgid "Name case-insensitive"
1097 msgstr "Nom insensible à la casse"
1098
1099 #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
1100 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
1101 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1102 msgid "Size"
1103 msgstr "Taille"
1104
1105 #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
1106 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
1107 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
1108 msgid "Date"
1109 msgstr "Date"
1110
1111 #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
1112 #: ../src/search.c:3114
1113 msgid "Dimensions"
1114 msgstr "Dimensions"
1115
1116 #: ../src/dupe.c:2769
1117 msgid "Checksum"
1118 msgstr "Somme de contrôle"
1119
1120 #: ../src/dupe.c:2771
1121 msgid "Similarity (high)"
1122 msgstr "Similarité (élevée)"
1123
1124 #: ../src/dupe.c:2772
1125 msgid "Similarity"
1126 msgstr "Similarité"
1127
1128 #: ../src/dupe.c:2773
1129 msgid "Similarity (low)"
1130 msgstr "Similarité (basse)"
1131
1132 #: ../src/dupe.c:2774
1133 msgid "Similarity (custom)"
1134 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1135
1136 #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
1137 msgid "Find duplicates"
1138 msgstr "Trouver les doublons"
1139
1140 #: ../src/dupe.c:3339
1141 msgid "Compare to:"
1142 msgstr "Comparer à :"
1143
1144 #: ../src/dupe.c:3352
1145 msgid "Compare by:"
1146 msgstr "Comparer par :"
1147
1148 #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
1149 msgid "Thumbnails"
1150 msgstr "Vignettes"
1151
1152 #: ../src/dupe.c:3368
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Ignore Rotation"
1155 msgstr "Orientation"
1156
1157 #: ../src/dupe.c:3376
1158 msgid "Compare two file sets"
1159 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1160
1161 #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
1162 msgid "Sort"
1163 msgstr "Trier"
1164
1165 #: ../src/dupe.c:3404
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Custom Threshold"
1168 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
1169
1170 #: ../src/editors.c:295
1171 #, c-format
1172 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1173 msgstr ""
1174 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1175 "Icon : « %s »\n"
1176
1177 #. flash fired (bit 0)
1178 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1179 msgid "yes"
1180 msgstr "oui"
1181
1182 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1183 msgid "no"
1184 msgstr "non"
1185
1186 #: ../src/editors.c:521
1187 msgid "stopping..."
1188 msgstr "arrêt..."
1189
1190 #: ../src/editors.c:542
1191 msgid "Edit command results"
1192 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1193
1194 #: ../src/editors.c:545
1195 #, c-format
1196 msgid "Output of %s"
1197 msgstr "Sortie de %s"
1198
1199 #: ../src/editors.c:1072
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Failed to run command:\n"
1203 "%s\n"
1204 msgstr ""
1205 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1206 "%s\n"
1207
1208 #: ../src/editors.c:1199
1209 msgid "stopped by user"
1210 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1211
1212 #: ../src/editors.c:1284
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "%s\n"
1216 "\"%s\""
1217 msgstr ""
1218 "%s\n"
1219 "« %s »"
1220
1221 #: ../src/editors.c:1286
1222 msgid "Invalid editor command"
1223 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1224
1225 #: ../src/editors.c:1373
1226 msgid "Editor template is empty."
1227 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1228
1229 #: ../src/editors.c:1374
1230 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1231 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1232
1233 #: ../src/editors.c:1375
1234 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1235 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1236
1237 #: ../src/editors.c:1376
1238 msgid "Can't find matching file type."
1239 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1240
1241 #: ../src/editors.c:1377
1242 msgid "Can't execute external editor."
1243 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1244
1245 #: ../src/editors.c:1378
1246 msgid "External editor returned error status."
1247 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1248
1249 #: ../src/editors.c:1379
1250 msgid "File was skipped."
1251 msgstr "Le fichier a été omis."
1252
1253 #: ../src/editors.c:1380
1254 msgid "Unknown error."
1255 msgstr "Erreur inconnue."
1256
1257 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1258 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1259 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1260 msgid "unknown"
1261 msgstr "inconnu"
1262
1263 #: ../src/exif.c:143
1264 msgid "top left"
1265 msgstr "haut gauche"
1266
1267 #: ../src/exif.c:144
1268 msgid "top right"
1269 msgstr "haut droite"
1270
1271 #: ../src/exif.c:145
1272 msgid "bottom right"
1273 msgstr "bas droite"
1274
1275 #: ../src/exif.c:146
1276 msgid "bottom left"
1277 msgstr "bas gauche"
1278
1279 #: ../src/exif.c:147
1280 msgid "left top"
1281 msgstr "gauche haut"
1282
1283 #: ../src/exif.c:148
1284 msgid "right top"
1285 msgstr "droit haut"
1286
1287 #: ../src/exif.c:149
1288 msgid "right bottom"
1289 msgstr "droit bas"
1290
1291 #: ../src/exif.c:150
1292 msgid "left bottom"
1293 msgstr "gauche bas"
1294
1295 #: ../src/exif.c:157
1296 msgid "inch"
1297 msgstr "pouce"
1298
1299 #: ../src/exif.c:158
1300 msgid "centimeter"
1301 msgstr "centimètre"
1302
1303 #: ../src/exif.c:170
1304 msgid "average"
1305 msgstr "moyenne"
1306
1307 #: ../src/exif.c:171
1308 msgid "center weighted"
1309 msgstr "pondération moyenne"
1310
1311 #: ../src/exif.c:172
1312 msgid "spot"
1313 msgstr "point"
1314
1315 #: ../src/exif.c:173
1316 msgid "multi-spot"
1317 msgstr "plusieurs points"
1318
1319 #: ../src/exif.c:174
1320 msgid "multi-segment"
1321 msgstr "plusieurs segments"
1322
1323 #: ../src/exif.c:175
1324 msgid "partial"
1325 msgstr "partiel"
1326
1327 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1328 msgid "other"
1329 msgstr "autre"
1330
1331 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1332 msgid "not defined"
1333 msgstr "indéfini"
1334
1335 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1336 msgid "manual"
1337 msgstr "manuel"
1338
1339 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1340 #: ../src/exif.c:304
1341 msgid "normal"
1342 msgstr "normal"
1343
1344 #: ../src/exif.c:184
1345 msgid "aperture"
1346 msgstr "ouverture"
1347
1348 #: ../src/exif.c:185
1349 msgid "shutter"
1350 msgstr "obturateur"
1351
1352 #: ../src/exif.c:186
1353 msgid "creative"
1354 msgstr "créatif"
1355
1356 #: ../src/exif.c:187
1357 msgid "action"
1358 msgstr "action"
1359
1360 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1361 msgid "portrait"
1362 msgstr "portrait"
1363
1364 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1365 msgid "landscape"
1366 msgstr "paysage"
1367
1368 #: ../src/exif.c:195
1369 msgid "daylight"
1370 msgstr "lumière naturelle"
1371
1372 #: ../src/exif.c:196
1373 msgid "fluorescent"
1374 msgstr "fluorescent"
1375
1376 #: ../src/exif.c:197
1377 msgid "tungsten (incandescent)"
1378 msgstr "tungstène (incandescent)"
1379
1380 #: ../src/exif.c:198
1381 msgid "flash"
1382 msgstr "flash"
1383
1384 #: ../src/exif.c:199
1385 msgid "fine weather"
1386 msgstr "beau temps"
1387
1388 #: ../src/exif.c:200
1389 msgid "cloudy weather"
1390 msgstr "temps nuageux"
1391
1392 #: ../src/exif.c:201
1393 msgid "shade"
1394 msgstr "ombragé"
1395
1396 #: ../src/exif.c:202
1397 msgid "daylight fluorescent"
1398 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1399
1400 #: ../src/exif.c:203
1401 msgid "day white fluorescent"
1402 msgstr "fluorescent blanc jour"
1403
1404 #: ../src/exif.c:204
1405 msgid "cool white fluorescent"
1406 msgstr "fluorescent blanc froid"
1407
1408 #: ../src/exif.c:205
1409 msgid "white fluorescent"
1410 msgstr "fluorescent blanc"
1411
1412 #: ../src/exif.c:206
1413 msgid "standard light A"
1414 msgstr "lumière standard A"
1415
1416 #: ../src/exif.c:207
1417 msgid "standard light B"
1418 msgstr "lumière standard B"
1419
1420 #: ../src/exif.c:208
1421 msgid "standard light C"
1422 msgstr "lumière standard C"
1423
1424 #: ../src/exif.c:209
1425 msgid "D55"
1426 msgstr "D55"
1427
1428 #: ../src/exif.c:210
1429 msgid "D65"
1430 msgstr "D65"
1431
1432 #: ../src/exif.c:211
1433 msgid "D75"
1434 msgstr "D75"
1435
1436 #: ../src/exif.c:212
1437 msgid "D50"
1438 msgstr "D50"
1439
1440 #: ../src/exif.c:213
1441 msgid "ISO studio tungsten"
1442 msgstr "tungstène studio ISO"
1443
1444 #: ../src/exif.c:221
1445 msgid "yes, not detected by strobe"
1446 msgstr "oui, mais non détecté"
1447
1448 #: ../src/exif.c:222
1449 msgid "yes, detected by strobe"
1450 msgstr "oui, détecté"
1451
1452 #: ../src/exif.c:228
1453 msgid "uncalibrated"
1454 msgstr "non calibré"
1455
1456 #: ../src/exif.c:234
1457 msgid "1 chip color area"
1458 msgstr "mono-CCD"
1459
1460 #: ../src/exif.c:235
1461 msgid "2 chip color area"
1462 msgstr "bi-CCD"
1463
1464 #: ../src/exif.c:236
1465 msgid "3 chip color area"
1466 msgstr "tri-CCD"
1467
1468 #: ../src/exif.c:237
1469 msgid "color sequential area"
1470 msgstr "CCD séquentiel"
1471
1472 #: ../src/exif.c:238
1473 msgid "trilinear"
1474 msgstr "trilinéaire"
1475
1476 #: ../src/exif.c:239
1477 msgid "color sequential linear"
1478 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1479
1480 #: ../src/exif.c:244
1481 msgid "digital still camera"
1482 msgstr "appareil photo numérique"
1483
1484 #: ../src/exif.c:249
1485 msgid "direct photo"
1486 msgstr "photo directe"
1487
1488 #: ../src/exif.c:255
1489 msgid "custom"
1490 msgstr "personnalisé"
1491
1492 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1493 msgid "auto"
1494 msgstr "auto"
1495
1496 #: ../src/exif.c:262
1497 msgid "auto bracket"
1498 msgstr "bracketing automatique"
1499
1500 #: ../src/exif.c:273
1501 msgid "standard"
1502 msgstr "standard"
1503
1504 #: ../src/exif.c:276
1505 msgid "night scene"
1506 msgstr "scène de nuit"
1507
1508 #: ../src/exif.c:281
1509 msgid "none"
1510 msgstr "aucun"
1511
1512 #: ../src/exif.c:282
1513 msgid "low gain up"
1514 msgstr "faible augmentation du gain"
1515
1516 #: ../src/exif.c:283
1517 msgid "high gain up"
1518 msgstr "forte augmentation du gain"
1519
1520 #: ../src/exif.c:284
1521 msgid "low gain down"
1522 msgstr "faible réduction du gain"
1523
1524 #: ../src/exif.c:285
1525 msgid "high gain down"
1526 msgstr "forte réduction du gain"
1527
1528 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1529 msgid "soft"
1530 msgstr "doux"
1531
1532 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1533 msgid "hard"
1534 msgstr "dur"
1535
1536 #: ../src/exif.c:298
1537 msgid "low"
1538 msgstr "faible"
1539
1540 #: ../src/exif.c:299
1541 msgid "high"
1542 msgstr "élevé"
1543
1544 #: ../src/exif.c:312
1545 msgid "macro"
1546 msgstr "macro"
1547
1548 #: ../src/exif.c:313
1549 msgid "close"
1550 msgstr "près"
1551
1552 #: ../src/exif.c:314
1553 msgid "distant"
1554 msgstr "loin"
1555
1556 #: ../src/exif.c:324
1557 msgid "Image Width"
1558 msgstr "Largeur de l'image"
1559
1560 #: ../src/exif.c:325
1561 msgid "Image Height"
1562 msgstr "Hauteur de l'image"
1563
1564 #: ../src/exif.c:326
1565 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1566 msgstr "Bits compressés par pixel"
1567
1568 #: ../src/exif.c:327
1569 msgid "Compression"
1570 msgstr "Compression"
1571
1572 #: ../src/exif.c:328
1573 msgid "Image description"
1574 msgstr "Description de l'image"
1575
1576 #: ../src/exif.c:329
1577 msgid "Camera make"
1578 msgstr "Marque de l'appareil"
1579
1580 #: ../src/exif.c:330
1581 msgid "Camera model"
1582 msgstr "Modèle de l'appareil"
1583
1584 #: ../src/exif.c:331
1585 msgid "Orientation"
1586 msgstr "Orientation"
1587
1588 #: ../src/exif.c:332
1589 msgid "X resolution"
1590 msgstr "Résolution X"
1591
1592 #: ../src/exif.c:333
1593 msgid "Y Resolution"
1594 msgstr "Résolution Y"
1595
1596 #: ../src/exif.c:334
1597 msgid "Resolution units"
1598 msgstr "Unités de résolution"
1599
1600 #: ../src/exif.c:335
1601 msgid "Firmware"
1602 msgstr "Microcode"
1603
1604 #: ../src/exif.c:337
1605 msgid "White point"
1606 msgstr "Point blanc"
1607
1608 #: ../src/exif.c:338
1609 msgid "Primary chromaticities"
1610 msgstr "Chromaticités Primaires"
1611
1612 #: ../src/exif.c:339
1613 msgid "YCbCy coefficients"
1614 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1615
1616 #: ../src/exif.c:340
1617 msgid "YCbCr positioning"
1618 msgstr "Positionnement YCbCr"
1619
1620 #: ../src/exif.c:341
1621 msgid "Black white reference"
1622 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1623
1624 #: ../src/exif.c:343
1625 msgid "SubIFD Exif offset"
1626 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1627
1628 #. subIFD follows
1629 #: ../src/exif.c:345
1630 msgid "Exposure time (seconds)"
1631 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1632
1633 #: ../src/exif.c:346
1634 msgid "FNumber"
1635 msgstr "Nombre F"
1636
1637 #: ../src/exif.c:347
1638 msgid "Exposure program"
1639 msgstr "Programme d'exposition"
1640
1641 #: ../src/exif.c:348
1642 msgid "Spectral Sensitivity"
1643 msgstr "Sensibilité spectrale"
1644
1645 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1646 msgid "ISO sensitivity"
1647 msgstr "Sensibilité ISO"
1648
1649 #: ../src/exif.c:350
1650 msgid "Optoelectric conversion factor"
1651 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1652
1653 #: ../src/exif.c:351
1654 msgid "Exif version"
1655 msgstr "Version d'exif"
1656
1657 #: ../src/exif.c:352
1658 msgid "Date original"
1659 msgstr "Date de prise de vue"
1660
1661 #: ../src/exif.c:353
1662 msgid "Date digitized"
1663 msgstr "Date de numérisation"
1664
1665 #: ../src/exif.c:354
1666 msgid "Pixel format"
1667 msgstr "Format des pixels"
1668
1669 #: ../src/exif.c:355
1670 msgid "Compression ratio"
1671 msgstr "Rapport de compression"
1672
1673 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1674 msgid "Shutter speed"
1675 msgstr "Vitesse d'obturation"
1676
1677 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1678 msgid "Aperture"
1679 msgstr "Ouverture"
1680
1681 #: ../src/exif.c:358
1682 msgid "Brightness"
1683 msgstr "Luminosité"
1684
1685 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1686 msgid "Exposure bias"
1687 msgstr "Polarisation d'exposition"
1688
1689 #: ../src/exif.c:360
1690 msgid "Maximum aperture"
1691 msgstr "Ouverture maximale"
1692
1693 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1694 msgid "Subject distance"
1695 msgstr "Distance du sujet"
1696
1697 #: ../src/exif.c:362
1698 msgid "Metering mode"
1699 msgstr "Méthode de mesure"
1700
1701 #: ../src/exif.c:363
1702 msgid "Light source"
1703 msgstr "Source de lumière"
1704
1705 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1706 msgid "Flash"
1707 msgstr "Flash"
1708
1709 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1710 msgid "Focal length"
1711 msgstr "Distance focale"
1712
1713 #: ../src/exif.c:366
1714 msgid "Subject area"
1715 msgstr "Aire du sujet"
1716
1717 #: ../src/exif.c:367
1718 msgid "MakerNote"
1719 msgstr "Note du fabriquant"
1720
1721 #: ../src/exif.c:368
1722 msgid "UserComment"
1723 msgstr "Commentaire utilisateur"
1724
1725 #: ../src/exif.c:369
1726 msgid "Subsecond time"
1727 msgstr "Heure sub-seconde"
1728
1729 #: ../src/exif.c:370
1730 msgid "Subsecond time original"
1731 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1732
1733 #: ../src/exif.c:371
1734 msgid "Subsecond time digitized"
1735 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1736
1737 #: ../src/exif.c:372
1738 msgid "FlashPix version"
1739 msgstr "Version FlashPix"
1740
1741 #: ../src/exif.c:373
1742 msgid "Colorspace"
1743 msgstr "Espace de couleurs"
1744
1745 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1746 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
1747 msgid "Width"
1748 msgstr "Largeur"
1749
1750 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
1751 msgid "Height"
1752 msgstr "Hauteur"
1753
1754 #: ../src/exif.c:377
1755 msgid "Audio data"
1756 msgstr "Données audio"
1757
1758 #: ../src/exif.c:378
1759 msgid "ExifR98 extension"
1760 msgstr "Extension ExifR98"
1761
1762 #: ../src/exif.c:379
1763 msgid "Flash strength"
1764 msgstr "Puissance Flash"
1765
1766 #: ../src/exif.c:380
1767 msgid "Spatial frequency response"
1768 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1769
1770 #: ../src/exif.c:381
1771 msgid "X Pixel density"
1772 msgstr "Densité de points en X"
1773
1774 #: ../src/exif.c:382
1775 msgid "Y Pixel density"
1776 msgstr "Densité de points en Y"
1777
1778 #: ../src/exif.c:383
1779 msgid "Pixel density units"
1780 msgstr "Unités de la densité de points"
1781
1782 #: ../src/exif.c:384
1783 msgid "Subject location"
1784 msgstr "Emplacement du sujet"
1785
1786 #: ../src/exif.c:386
1787 msgid "Sensor type"
1788 msgstr "Type de capteur"
1789
1790 #: ../src/exif.c:387
1791 msgid "Source type"
1792 msgstr "Type de source"
1793
1794 #: ../src/exif.c:388
1795 msgid "Scene type"
1796 msgstr "Type de scène"
1797
1798 #: ../src/exif.c:389
1799 msgid "Color filter array pattern"
1800 msgstr "Forme du filtre couleur "
1801
1802 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1803 #: ../src/exif.c:391
1804 msgid "Render process"
1805 msgstr "Procédé de rendu"
1806
1807 #: ../src/exif.c:392
1808 msgid "Exposure mode"
1809 msgstr "Mode d'exposition"
1810
1811 #: ../src/exif.c:393
1812 msgid "White balance"
1813 msgstr "Balance des blancs"
1814
1815 #: ../src/exif.c:394
1816 msgid "Digital zoom ratio"
1817 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1818
1819 #: ../src/exif.c:395
1820 msgid "Focal length (35mm)"
1821 msgstr "Focale 35mm"
1822
1823 #: ../src/exif.c:396
1824 msgid "Scene capture type"
1825 msgstr "Type de capture de la scène"
1826
1827 #: ../src/exif.c:397
1828 msgid "Gain control"
1829 msgstr "Contrôle du gain"
1830
1831 #: ../src/exif.c:398
1832 msgid "Contrast"
1833 msgstr "Contraste"
1834
1835 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
1836 msgid "Saturation"
1837 msgstr "Saturation"
1838
1839 #: ../src/exif.c:400
1840 msgid "Sharpness"
1841 msgstr "Netteté"
1842
1843 #: ../src/exif.c:401
1844 msgid "Device setting"
1845 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1846
1847 #: ../src/exif.c:402
1848 msgid "Subject range"
1849 msgstr "Distance du sujet"
1850
1851 #: ../src/exif.c:403
1852 msgid "Image serial number"
1853 msgstr "Numéro de série de l'image"
1854
1855 #: ../src/exif.c:1110
1856 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/exif.c:1116
1860 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../src/exif-common.c:349
1864 msgid "infinity"
1865 msgstr "infini"
1866
1867 #: ../src/exif-common.c:378
1868 msgid "mode:"
1869 msgstr "mode :"
1870
1871 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1872 msgid "on"
1873 msgstr "on"
1874
1875 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1876 msgid "off"
1877 msgstr "off"
1878
1879 #: ../src/exif-common.c:394
1880 msgid "not detected by strobe"
1881 msgstr "non détecté"
1882
1883 #: ../src/exif-common.c:395
1884 msgid "detected by strobe"
1885 msgstr "détecté"
1886
1887 #. we ignore flash function (bit 5)
1888 #. red-eye (bit 6)
1889 #: ../src/exif-common.c:400
1890 msgid "red-eye reduction"
1891 msgstr "anti-yeux rouges"
1892
1893 #: ../src/exif-common.c:420
1894 msgid "dot"
1895 msgstr "point"
1896
1897 #: ../src/exif-common.c:453
1898 msgid "AdobeRGB"
1899 msgstr "AdobeRGB"
1900
1901 #: ../src/exif-common.c:461
1902 msgid "embedded"
1903 msgstr "embarqué"
1904
1905 #: ../src/exif-common.c:556
1906 msgid "Above Sea Level"
1907 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
1908
1909 #: ../src/exif-common.c:556
1910 msgid "Below Sea Level"
1911 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
1912
1913 #: ../src/exif-common.c:564
1914 msgid "Camera"
1915 msgstr "Appareil"
1916
1917 #: ../src/exif-common.c:571
1918 msgid "Focal length 35mm"
1919 msgstr "Focale 35mm"
1920
1921 #: ../src/exif-common.c:574
1922 msgid "Resolution"
1923 msgstr "Résolution"
1924
1925 #: ../src/exif-common.c:575
1926 msgid "Color profile"
1927 msgstr "Profil colorimétrique"
1928
1929 #: ../src/exif-common.c:576
1930 msgid "GPS position"
1931 msgstr "Position GPS"
1932
1933 #: ../src/exif-common.c:577
1934 msgid "GPS altitude"
1935 msgstr "Altitude GPS"
1936
1937 #: ../src/exif-common.c:578
1938 msgid "File size"
1939 msgstr "Taille du fichier"
1940
1941 #: ../src/exif-common.c:579
1942 msgid "File date"
1943 msgstr "Date du fichier"
1944
1945 #: ../src/exif-common.c:580
1946 msgid "File mode"
1947 msgstr "Droits du fichier"
1948
1949 # c-format
1950 #: ../src/filedata.c:109
1951 #, c-format
1952 msgid "%d bytes"
1953 msgstr "%d octets"
1954
1955 #: ../src/filedata.c:113
1956 #, c-format
1957 msgid "%.1f K"
1958 msgstr "%.1f Ko"
1959
1960 #: ../src/filedata.c:117
1961 #, c-format
1962 msgid "%.1f MB"
1963 msgstr "%.1f Mo"
1964
1965 #: ../src/filedata.c:122
1966 #, c-format
1967 msgid "%.1f GB"
1968 msgstr "%.1f Go"
1969
1970 #: ../src/filedata.c:2556
1971 msgid "file or directory does not exist"
1972 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1973
1974 #: ../src/filedata.c:2562
1975 msgid "destination already exists"
1976 msgstr "la destination existe déjà."
1977
1978 #: ../src/filedata.c:2568
1979 msgid "destination can't be overwritten"
1980 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1981
1982 #: ../src/filedata.c:2574
1983 msgid "destination directory is not writable"
1984 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
1985
1986 #: ../src/filedata.c:2580
1987 msgid "destination directory does not exist"
1988 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1989
1990 #: ../src/filedata.c:2586
1991 msgid "source directory is not writable"
1992 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1993
1994 #: ../src/filedata.c:2592
1995 msgid "no read permission"
1996 msgstr "pas de permission en lecture"
1997
1998 #: ../src/filedata.c:2598
1999 msgid "file is readonly"
2000 msgstr "fichier en lecture seule"
2001
2002 #: ../src/filedata.c:2604
2003 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2004 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
2005
2006 #: ../src/filedata.c:2610
2007 msgid "source and destination are the same"
2008 msgstr "source et destination sont identiques"
2009
2010 #: ../src/filedata.c:2616
2011 msgid "source and destination have different extension"
2012 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
2013
2014 #: ../src/filedata.c:2622
2015 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2016 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
2017
2018 #: ../src/filedata.c:2628
2019 #, fuzzy
2020 msgid "another destination file has the same filename"
2021 msgstr "source et destination sont identiques"
2022
2023 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2024 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
2025 msgid "Full screen"
2026 msgstr "Plein écran"
2027
2028 #: ../src/fullscreen.c:413
2029 msgid "Full size"
2030 msgstr "Pleine taille"
2031
2032 #: ../src/fullscreen.c:421
2033 msgid "Monitor"
2034 msgstr "Moniteur"
2035
2036 #: ../src/fullscreen.c:427
2037 msgid "Screen"
2038 msgstr "Écran"
2039
2040 #: ../src/fullscreen.c:661
2041 msgid "Determined by Window Manager"
2042 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
2043
2044 #: ../src/fullscreen.c:662
2045 msgid "Active screen"
2046 msgstr "Écran actif"
2047
2048 #: ../src/fullscreen.c:664
2049 msgid "Active monitor"
2050 msgstr "Moniteur actif"
2051
2052 #: ../src/histogram.c:121
2053 msgid "Log Histogram on Red"
2054 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
2055
2056 #: ../src/histogram.c:122
2057 msgid "Log Histogram on Green"
2058 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
2059
2060 #: ../src/histogram.c:123
2061 msgid "Log Histogram on Blue"
2062 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
2063
2064 #: ../src/histogram.c:124
2065 msgid "Log Histogram on RGB"
2066 msgstr "Histogramme log. RVB"
2067
2068 #: ../src/histogram.c:125
2069 msgid "Log Histogram on value"
2070 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
2071
2072 #: ../src/histogram.c:130
2073 msgid "Linear Histogram on Red"
2074 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
2075
2076 #: ../src/histogram.c:131
2077 msgid "Linear Histogram on Green"
2078 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
2079
2080 #: ../src/histogram.c:132
2081 msgid "Linear Histogram on Blue"
2082 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
2083
2084 #: ../src/histogram.c:133
2085 msgid "Linear Histogram on RGB"
2086 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
2087
2088 #: ../src/histogram.c:134
2089 msgid "Linear Histogram on value"
2090 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
2091
2092 #: ../src/history_list.c:214
2093 #, c-format
2094 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2095 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
2096
2097 #: ../src/image.c:187
2098 #, c-format
2099 msgid " (Collection %s)"
2100 msgstr " (Collection %s)"
2101
2102 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2103 #, c-format
2104 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2105 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
2106
2107 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
2108 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
2109 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
2110 msgid "Zoom _in"
2111 msgstr "Zoom a_vant"
2112
2113 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
2114 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
2115 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
2116 msgid "Zoom _out"
2117 msgstr "Zoom a_rrière"
2118
2119 #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
2120 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
2121 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
2122 msgid "Zoom _1:1"
2123 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
2124
2125 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
2126 msgid "Fit image to _window"
2127 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
2128
2129 #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
2130 msgid "Set as _wallpaper"
2131 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
2132
2133 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
2134 msgid "_Go to directory view"
2135 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
2136
2137 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
2138 msgid "_Stop slideshow"
2139 msgstr "_Stopper le diaporama"
2140
2141 #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
2142 msgid "Continue slides_how"
2143 msgstr "Reprendre le _diaporama"
2144
2145 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
2146 #: ../src/layout_image.c:734
2147 msgid "Pause slides_how"
2148 msgstr "Suspendre le _diaporama"
2149
2150 #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
2151 msgid "_Start slideshow"
2152 msgstr "_Lancer le diaporama"
2153
2154 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
2155 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2156 msgid "Exit _full screen"
2157 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2158
2159 #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
2160 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2161 msgid "_Full screen"
2162 msgstr "Plein _écran"
2163
2164 #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
2165 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
2166 msgid "C_lose window"
2167 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2168
2169 #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
2170 msgid "Ascending"
2171 msgstr "Croissant"
2172
2173 #: ../src/layout.c:482
2174 msgid "Scroll to top left corner"
2175 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
2176
2177 #: ../src/layout.c:487
2178 msgid "Scroll to image center"
2179 msgstr "Défiler au centre de l'image"
2180
2181 #: ../src/layout.c:492
2182 msgid "Keep the region from previous image"
2183 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
2184
2185 #: ../src/layout.c:579
2186 msgid " Slideshow"
2187 msgstr " Diaporama"
2188
2189 #: ../src/layout.c:583
2190 msgid " Paused"
2191 msgstr " En pause"
2192
2193 #: ../src/layout.c:599
2194 #, c-format
2195 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2196 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2197
2198 #: ../src/layout.c:606
2199 #, c-format
2200 msgid "%s, %d files%s"
2201 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2202
2203 #: ../src/layout.c:611
2204 #, c-format
2205 msgid "%d files%s"
2206 msgstr "%d fichiers%s"
2207
2208 #: ../src/layout.c:657
2209 #, c-format
2210 msgid "(no read permission) %s bytes"
2211 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2212
2213 #: ../src/layout.c:661
2214 #, c-format
2215 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2216 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2217
2218 #: ../src/layout.c:669
2219 #, c-format
2220 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2221 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2222
2223 #: ../src/layout.c:755
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Select sort order"
2226 msgstr "Sélectionner un dossier"
2227
2228 #: ../src/layout.c:760
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Folder contents (files selected)"
2231 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
2232
2233 #: ../src/layout.c:769
2234 #, fuzzy
2235 msgid "(Image dimensions) Image size"
2236 msgstr "Dimensions de l'image sont"
2237
2238 #: ../src/layout.c:779
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Select zoom mode"
2241 msgstr "Sélectionner un dossier"
2242
2243 #. expand only in small format
2244 #: ../src/layout.c:789
2245 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
2249 msgid "Tools"
2250 msgstr "Outils"
2251
2252 #: ../src/layout.c:2056
2253 msgid "Window options and layout"
2254 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2255
2256 #: ../src/layout.c:2121
2257 msgid "General options"
2258 msgstr "Options générales"
2259
2260 #: ../src/layout.c:2123
2261 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2262 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2263
2264 #: ../src/layout.c:2131
2265 msgid "Use current"
2266 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2267
2268 #: ../src/layout.c:2134
2269 msgid "Show date in directories list view"
2270 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2271
2272 #: ../src/layout.c:2137
2273 msgid "Exit program when this window is closed"
2274 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2275
2276 #: ../src/layout.c:2140
2277 msgid "Start-up directory:"
2278 msgstr "Dossier de démarrage :"
2279
2280 #: ../src/layout.c:2142
2281 msgid "No change"
2282 msgstr "Pas de changement"
2283
2284 #: ../src/layout.c:2145
2285 msgid "Restore last path"
2286 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2287
2288 #: ../src/layout.c:2148
2289 msgid "Home path"
2290 msgstr "Dossier Accueil"
2291
2292 #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2293 msgid "Layout"
2294 msgstr "Disposition"
2295
2296 #: ../src/layout.c:2399
2297 msgid "Invalid geometry\n"
2298 msgstr "Géométrie invalide\n"
2299
2300 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
2301 msgid "Files"
2302 msgstr "Fichiers"
2303
2304 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
2305 #: ../src/print.c:133
2306 msgid "Image"
2307 msgstr "Image"
2308
2309 #: ../src/layout_config.c:358
2310 msgid "(drag to change order)"
2311 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2312
2313 #: ../src/layout_image.c:747
2314 #, fuzzy
2315 msgid "_Animate"
2316 msgstr "Animal"
2317
2318 #: ../src/layout_image.c:751
2319 msgid "Hide file _list"
2320 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2321
2322 #: ../src/layout_image.c:1941
2323 #, c-format
2324 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2325 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2326
2327 #: ../src/layout_image.c:1949
2328 #, c-format
2329 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2330 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2331
2332 #: ../src/layout_util.c:523
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Operation failed:\n"
2335 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
2336
2337 #: ../src/layout_util.c:526
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Cannot create tmp file"
2340 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:529
2343 #, fuzzy
2344 msgid "File: "
2345 msgstr "Fichier :"
2346
2347 #: ../src/layout_util.c:533
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Image orientation"
2350 msgstr "Orientation"
2351
2352 #: ../src/layout_util.c:1715
2353 msgid "_File"
2354 msgstr "_Fichier"
2355
2356 #: ../src/layout_util.c:1716
2357 msgid "_Go"
2358 msgstr "A_ller"
2359
2360 #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
2361 msgid "_Edit"
2362 msgstr "Édit_er"
2363
2364 #: ../src/layout_util.c:1718
2365 msgid "_Select"
2366 msgstr "_Sélection"
2367
2368 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
2369 msgid "_Orientation"
2370 msgstr "_Orientation"
2371
2372 #: ../src/layout_util.c:1720
2373 #, fuzzy
2374 msgid "_Rating"
2375 msgstr "Peinture"
2376
2377 #: ../src/layout_util.c:1721
2378 msgid "P_references"
2379 msgstr "P_références"
2380
2381 #: ../src/layout_util.c:1723
2382 msgid "_Files and Folders"
2383 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2384
2385 #: ../src/layout_util.c:1724
2386 msgid "_Zoom"
2387 msgstr "_Zoom"
2388
2389 #: ../src/layout_util.c:1725
2390 msgid "_Color Management"
2391 msgstr "Gestion des _couleurs"
2392
2393 #: ../src/layout_util.c:1726
2394 msgid "_Connected Zoom"
2395 msgstr "Zo_om lié"
2396
2397 #: ../src/layout_util.c:1727
2398 msgid "Spli_t"
2399 msgstr "_Séparer"
2400
2401 #: ../src/layout_util.c:1728
2402 msgid "Stere_o"
2403 msgstr "Stéré_o"
2404
2405 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
2406 msgid "Image _Overlay"
2407 msgstr "Affichage en surimpressi_on"
2408
2409 #: ../src/layout_util.c:1730
2410 msgid "_Plugins"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../src/layout_util.c:1731
2414 msgid "_Help"
2415 msgstr "A_ide"
2416
2417 #: ../src/layout_util.c:1733
2418 msgid "_First Image"
2419 msgstr "Première _image"
2420
2421 #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
2422 msgid "First Image"
2423 msgstr "Première image"
2424
2425 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2426 #: ../src/layout_util.c:1736
2427 msgid "_Previous Image"
2428 msgstr "Image _précédente"
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2431 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
2432 msgid "Previous Image"
2433 msgstr "Image précédente"
2434
2435 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2436 #: ../src/layout_util.c:1739
2437 msgid "_Next Image"
2438 msgstr "Image _suivante"
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2441 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
2442 msgid "Next Image"
2443 msgstr "Image suivante"
2444
2445 #: ../src/layout_util.c:1740
2446 msgid "_Last Image"
2447 msgstr "_Dernière image"
2448
2449 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
2450 msgid "Last Image"
2451 msgstr "Dernière image"
2452
2453 #: ../src/layout_util.c:1741
2454 msgid "_Back"
2455 msgstr "_Retour"
2456
2457 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
2458 msgid "Back"
2459 msgstr "Retour"
2460
2461 #: ../src/layout_util.c:1742
2462 msgid "_Forward"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
2466 msgid "Forward"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../src/layout_util.c:1743
2470 msgid "_Home"
2471 msgstr "_Rép. perso"
2472
2473 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
2474 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
2475 msgid "Home"
2476 msgstr "Rép. perso"
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1744
2479 msgid "_Up"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
2483 msgid "Up"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
2487 msgid "New _window"
2488 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2489
2490 #: ../src/layout_util.c:1746
2491 msgid "New window"
2492 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2493
2494 #: ../src/layout_util.c:1747
2495 msgid "_New collection"
2496 msgstr "_Nouvelle collection"
2497
2498 #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
2499 msgid "New collection"
2500 msgstr "Nouvelle collection"
2501
2502 #: ../src/layout_util.c:1748
2503 msgid "_Open collection..."
2504 msgstr "_Ouvrir collection..."
2505
2506 #: ../src/layout_util.c:1748
2507 msgid "Open collection..."
2508 msgstr "Ouvrir collection..."
2509
2510 #: ../src/layout_util.c:1749
2511 msgid "Open recen_t"
2512 msgstr "Ouvrir récen_ts"
2513
2514 #: ../src/layout_util.c:1749
2515 msgid "Open recent"
2516 msgstr "Ouverts récemment"
2517
2518 #: ../src/layout_util.c:1750
2519 msgid "_Search..."
2520 msgstr "_Recherche..."
2521
2522 #: ../src/layout_util.c:1750
2523 msgid "Search..."
2524 msgstr "Recherche..."
2525
2526 #: ../src/layout_util.c:1751
2527 msgid "Find duplicates..."
2528 msgstr "Rechercher les doublons..."
2529
2530 #: ../src/layout_util.c:1752
2531 msgid "Pa_n view"
2532 msgstr "Affichage pa_noramique"
2533
2534 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
2535 msgid "Pan view"
2536 msgstr "Affichage panoramique"
2537
2538 #: ../src/layout_util.c:1753
2539 msgid "_Print..."
2540 msgstr "_Imprimer..."
2541
2542 #: ../src/layout_util.c:1754
2543 msgid "N_ew folder..."
2544 msgstr "Nouv_eau dossier..."
2545
2546 #: ../src/layout_util.c:1754
2547 msgid "New folder..."
2548 msgstr "Nouveau dossier..."
2549
2550 #: ../src/layout_util.c:1755
2551 msgid "Copy..."
2552 msgstr "Copier..."
2553
2554 #: ../src/layout_util.c:1756
2555 msgid "Move..."
2556 msgstr "Déplacer..."
2557
2558 #: ../src/layout_util.c:1757
2559 msgid "Rename..."
2560 msgstr "Renommer..."
2561
2562 #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
2563 #: ../src/layout_util.c:1760
2564 msgid "Delete..."
2565 msgstr "Supprimer..."
2566
2567 #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
2568 msgid "Enable file _grouping"
2569 msgstr "_Grouper les fichiers"
2570
2571 #: ../src/layout_util.c:1761
2572 msgid "Enable file grouping"
2573 msgstr "Grouper les fichiers"
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
2576 msgid "Disable file groupi_ng"
2577 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1762
2580 msgid "Disable file grouping"
2581 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2582
2583 #: ../src/layout_util.c:1763
2584 msgid "_Copy path to clipboard"
2585 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2586
2587 #: ../src/layout_util.c:1763
2588 msgid "Copy path to clipboard"
2589 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1764
2592 #, fuzzy
2593 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2594 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2595
2596 #: ../src/layout_util.c:1764
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
2599 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2600
2601 #: ../src/layout_util.c:1765
2602 msgid "Close window"
2603 msgstr "Fermer la fenêtre"
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1766
2606 msgid "_Quit"
2607 msgstr "_Quitter"
2608
2609 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
2610 msgid "Quit"
2611 msgstr "Quitter"
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
2614 msgid "_Rotate clockwise"
2615 msgstr "_Rotation sens horaire"
2616
2617 #: ../src/layout_util.c:1767
2618 msgid "Rotate clockwise"
2619 msgstr "Rotation sens horaire"
2620
2621 #: ../src/layout_util.c:1768
2622 msgid "_Rating 0"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../src/layout_util.c:1768
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Rating 0"
2628 msgstr "Peinture"
2629
2630 #: ../src/layout_util.c:1769
2631 msgid "_Rating 1"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/layout_util.c:1769
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Rating 1"
2637 msgstr "Peinture"
2638
2639 #: ../src/layout_util.c:1770
2640 msgid "_Rating 2"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/layout_util.c:1770
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Rating 2"
2646 msgstr "Peinture"
2647
2648 #: ../src/layout_util.c:1771
2649 msgid "_Rating 3"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/layout_util.c:1771
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Rating 3"
2655 msgstr "Peinture"
2656
2657 #: ../src/layout_util.c:1772
2658 msgid "_Rating 4"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../src/layout_util.c:1772
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Rating 4"
2664 msgstr "Peinture"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1773
2667 msgid "_Rating 5"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1773
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Rating 5"
2673 msgstr "Peinture"
2674
2675 #: ../src/layout_util.c:1774
2676 msgid "_Rating -1"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../src/layout_util.c:1774
2680 msgid "Rating -1"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
2684 msgid "Rotate _counterclockwise"
2685 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2686
2687 #: ../src/layout_util.c:1775
2688 msgid "Rotate counterclockwise"
2689 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2690
2691 #: ../src/layout_util.c:1776
2692 msgid "Rotate 1_80"
2693 msgstr "Rotation de 1_80°"
2694
2695 #: ../src/layout_util.c:1776
2696 msgid "Rotate 180"
2697 msgstr "Rotation de 180°"
2698
2699 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
2700 msgid "_Mirror"
2701 msgstr "Retournement _horizontal"
2702
2703 #: ../src/layout_util.c:1777
2704 msgid "Mirror"
2705 msgstr "Retournement horizontal"
2706
2707 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
2708 msgid "_Flip"
2709 msgstr "Retournement _vertical"
2710
2711 #: ../src/layout_util.c:1778
2712 msgid "Flip"
2713 msgstr "Retournement vertical"
2714
2715 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
2716 msgid "_Original state"
2717 msgstr "État _original"
2718
2719 #: ../src/layout_util.c:1779
2720 msgid "Original state"
2721 msgstr "État original"
2722
2723 #: ../src/layout_util.c:1780
2724 msgid "Select _all"
2725 msgstr "_Tout sélectionner"
2726
2727 #: ../src/layout_util.c:1781
2728 msgid "Select _none"
2729 msgstr "_Désélectionner"
2730
2731 #: ../src/layout_util.c:1782
2732 msgid "_Invert Selection"
2733 msgstr "_Inverser la sélection"
2734
2735 #: ../src/layout_util.c:1782
2736 msgid "Invert Selection"
2737 msgstr "Inverser la sélection"
2738
2739 #: ../src/layout_util.c:1783
2740 msgid "P_references..."
2741 msgstr "P_références..."
2742
2743 #: ../src/layout_util.c:1783
2744 msgid "Preferences..."
2745 msgstr "Préférences..."
2746
2747 #: ../src/layout_util.c:1784
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Configure _Plugins..."
2750 msgstr "Configur_er les éditeurs..."
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1784
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Configure Plugins..."
2755 msgstr "Configurer les éditeurs..."
2756
2757 #: ../src/layout_util.c:1785
2758 msgid "_Configure this window..."
2759 msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
2760
2761 #: ../src/layout_util.c:1785
2762 msgid "Configure this window..."
2763 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
2764
2765 #: ../src/layout_util.c:1786
2766 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2767 msgstr "Maintenance des _vignettes..."
2768
2769 #: ../src/layout_util.c:1786
2770 msgid "Thumbnail maintenance..."
2771 msgstr "Maintenance des vignettes..."
2772
2773 #: ../src/layout_util.c:1787
2774 msgid "Set as wallpaper"
2775 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2776
2777 #: ../src/layout_util.c:1788
2778 msgid "_Save metadata"
2779 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2780
2781 #: ../src/layout_util.c:1788
2782 msgid "Save metadata"
2783 msgstr "Écrire les méta-données"
2784
2785 #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
2786 msgid "Zoom in"
2787 msgstr "Zoom avant"
2788
2789 #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
2790 msgid "Zoom out"
2791 msgstr "Zoom arrière"
2792
2793 #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
2794 msgid "Zoom 1:1"
2795 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2796
2797 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
2798 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2799 msgid "_Zoom to fit"
2800 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
2803 msgid "Zoom to fit"
2804 msgstr "Taille de la fenêtre"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
2807 msgid "Fit _Horizontally"
2808 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1797
2811 msgid "Fit Horizontally"
2812 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
2815 msgid "Fit _Vertically"
2816 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1798
2819 msgid "Fit Vertically"
2820 msgstr "Maximiser Verticalement"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
2823 msgid "Zoom _2:1"
2824 msgstr "Zoom _2:1"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
2827 msgid "Zoom 2:1"
2828 msgstr "Zoom 2:1"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
2831 msgid "Zoom _3:1"
2832 msgstr "Zoom _3:1"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
2835 msgid "Zoom 3:1"
2836 msgstr "Zoom 3:1"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
2839 msgid "Zoom _4:1"
2840 msgstr "Zoom _4:1"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
2843 msgid "Zoom 4:1"
2844 msgstr "Zoom 4:1"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
2847 msgid "Zoom 1:2"
2848 msgstr "Zoom 1:2"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
2851 msgid "Zoom 1:3"
2852 msgstr "Zoom 1:3"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
2855 msgid "Zoom 1:4"
2856 msgstr "Zoom 1:4"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
2859 msgid "Connected Zoom in"
2860 msgstr "Zoom lié avant"
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
2863 msgid "Connected Zoom out"
2864 msgstr "Zoom lié arrière"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
2867 msgid "Connected Zoom 1:1"
2868 msgstr "Zoom lié 1:1"
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2871 msgid "Connected Zoom to fit"
2872 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:1813
2875 msgid "Connected Fit Horizontally"
2876 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:1814
2879 msgid "Connected Fit Vertically"
2880 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:1815
2883 msgid "Connected Zoom 2:1"
2884 msgstr "Zoom lié 2:1"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:1816
2887 msgid "Connected Zoom 3:1"
2888 msgstr "Zoom lié 3:1"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:1817
2891 msgid "Connected Zoom 4:1"
2892 msgstr "Zoom lié 4:1"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:1818
2895 msgid "Connected Zoom 1:2"
2896 msgstr "Zoom lié 1:2"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:1819
2899 msgid "Connected Zoom 1:3"
2900 msgstr "Zoom lié 1:3"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:1820
2903 msgid "Connected Zoom 1:4"
2904 msgstr "Zoom lié 1:4"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:1821
2907 msgid "_View in new window"
2908 msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:1821
2911 msgid "View in new window"
2912 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2915 #: ../src/layout_util.c:1824
2916 msgid "F_ull screen"
2917 msgstr "Plein _écran"
2918
2919 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2920 msgid "_Leave full screen"
2921 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2922
2923 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2924 msgid "Leave full screen"
2925 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2926
2927 #: ../src/layout_util.c:1827
2928 msgid "_Cycle through overlay modes"
2929 msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
2930
2931 #: ../src/layout_util.c:1827
2932 msgid "Cycle through Overlay modes"
2933 msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
2934
2935 #: ../src/layout_util.c:1828
2936 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2937 msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
2938
2939 #: ../src/layout_util.c:1828
2940 msgid "Cycle through histogram channels"
2941 msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
2942
2943 #: ../src/layout_util.c:1829
2944 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2945 msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
2946
2947 #: ../src/layout_util.c:1829
2948 msgid "Cycle through histogram modes"
2949 msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
2950
2951 #: ../src/layout_util.c:1830
2952 msgid "_Hide file list"
2953 msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
2954
2955 #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
2956 msgid "Hide file list"
2957 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2958
2959 #: ../src/layout_util.c:1831
2960 msgid "_Pause slideshow"
2961 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2962
2963 #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
2964 msgid "Pause slideshow"
2965 msgstr "Suspendre le diaporama"
2966
2967 #: ../src/layout_util.c:1832
2968 msgid "Faster"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: ../src/layout_util.c:1833
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Slower"
2974 msgstr "Fleur"
2975
2976 #: ../src/layout_util.c:1834
2977 msgid "_Refresh"
2978 msgstr "_Rafraîchir"
2979
2980 #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
2981 msgid "Refresh"
2982 msgstr "Rafraîchir"
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:1835
2985 msgid "_Contents"
2986 msgstr "_Contenu"
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:1835
2989 msgid "Contents"
2990 msgstr "Contenu"
2991
2992 #: ../src/layout_util.c:1836
2993 msgid "_Keyboard shortcuts"
2994 msgstr "_Raccourcis clavier"
2995
2996 #: ../src/layout_util.c:1836
2997 msgid "Keyboard shortcuts"
2998 msgstr "Raccourcis clavier"
2999
3000 #: ../src/layout_util.c:1837
3001 #, fuzzy
3002 msgid "_Keyboard map"
3003 msgstr "Clavier"
3004
3005 #: ../src/layout_util.c:1837
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Keyboard map"
3008 msgstr "Clavier"
3009
3010 #: ../src/layout_util.c:1838
3011 msgid "_Release notes"
3012 msgstr "_Notes de version"
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:1838
3015 msgid "Release notes"
3016 msgstr "Notes pour cette version"
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:1839
3019 msgid "_ChangeLog"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:1839
3023 msgid "ChangeLog notes"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:1840
3027 msgid "_About"
3028 msgstr "À _propos"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:1840
3031 msgid "About"
3032 msgstr "À propos"
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:1841
3035 msgid "_Log Window"
3036 msgstr "_Journal"
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:1841
3039 msgid "Log Window"
3040 msgstr "Journal"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:1842
3043 msgid "_Exif window"
3044 msgstr "Fenêtre _Exif"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
3047 msgid "Exif window"
3048 msgstr "Fenêtre Exif"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:1843
3051 msgid "_Cycle through stereo modes"
3052 msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:1843
3055 msgid "Cycle through stereo modes"
3056 msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:1844
3059 #, fuzzy
3060 msgid "_Next Pane"
3061 msgstr "Image _suivante"
3062
3063 #: ../src/layout_util.c:1844
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Next Pane"
3066 msgstr "Image suivante"
3067
3068 #: ../src/layout_util.c:1845
3069 #, fuzzy
3070 msgid "_Previous Pane"
3071 msgstr "Image _précédente"
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:1845
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Previous Pane"
3076 msgstr "Image précédente"
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:1846
3079 msgid "_Up Pane"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:1846
3083 msgid "Up Pane"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:1847
3087 msgid "_Down Pane"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:1847
3091 msgid "Down Pane"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../src/layout_util.c:1848
3095 #, fuzzy
3096 msgid "_Write orientation to file"
3097 msgstr "Écrire dans le fichier"
3098
3099 #: ../src/layout_util.c:1848
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Write orientation to file"
3102 msgstr "Écrire dans le fichier"
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:1849
3105 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../src/layout_util.c:1849
3109 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../src/layout_util.c:1854
3113 msgid "Show _Thumbnails"
3114 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
3115
3116 #: ../src/layout_util.c:1854
3117 msgid "Show Thumbnails"
3118 msgstr "Montrer les vignettes"
3119
3120 #: ../src/layout_util.c:1855
3121 msgid "Show _Marks"
3122 msgstr "Montrer les _Marques"
3123
3124 #: ../src/layout_util.c:1855
3125 msgid "Show Marks"
3126 msgstr "Montrer les marques"
3127
3128 #: ../src/layout_util.c:1856
3129 msgid "Pi_xel Info"
3130 msgstr "Infos sur le pi_xel"
3131
3132 #: ../src/layout_util.c:1856
3133 msgid "Show Pixel Info"
3134 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
3135
3136 #: ../src/layout_util.c:1857
3137 msgid "_Float file list"
3138 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
3139
3140 #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
3141 msgid "Float file list"
3142 msgstr "Liste des fichiers flottante"
3143
3144 #: ../src/layout_util.c:1858
3145 msgid "Hide tool_bar"
3146 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
3147
3148 #: ../src/layout_util.c:1858
3149 msgid "Hide toolbar"
3150 msgstr "Masquer la barre d'outils"
3151
3152 #: ../src/layout_util.c:1859
3153 msgid "_Info sidebar"
3154 msgstr "Barre latérale d'_informations"
3155
3156 #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
3157 msgid "Info sidebar"
3158 msgstr "Barre latérale d'informations"
3159
3160 #: ../src/layout_util.c:1860
3161 msgid "Sort _manager"
3162 msgstr "_Gestionnaire de tris"
3163
3164 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
3165 msgid "Sort manager"
3166 msgstr "Gestionnaire de tris"
3167
3168 #: ../src/layout_util.c:1861
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Hide Bars"
3171 msgstr "Cacher « %s »"
3172
3173 #: ../src/layout_util.c:1862
3174 msgid "Toggle _slideshow"
3175 msgstr "Mode _Diaporama"
3176
3177 #: ../src/layout_util.c:1862
3178 msgid "Toggle slideshow"
3179 msgstr "Mode diaporama"
3180
3181 #: ../src/layout_util.c:1863
3182 msgid "Use _color profiles"
3183 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
3184
3185 #: ../src/layout_util.c:1863
3186 msgid "Use color profiles"
3187 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
3188
3189 #: ../src/layout_util.c:1864
3190 msgid "Use profile from _image"
3191 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
3192
3193 #: ../src/layout_util.c:1864
3194 msgid "Use profile from image"
3195 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
3196
3197 #: ../src/layout_util.c:1865
3198 msgid "Toggle _grayscale"
3199 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
3200
3201 #: ../src/layout_util.c:1865
3202 msgid "Toggle grayscale"
3203 msgstr "Bascule niveaux de gris"
3204
3205 #: ../src/layout_util.c:1866
3206 msgid "Image Overlay"
3207 msgstr "Affichage en surimpression"
3208
3209 #: ../src/layout_util.c:1867
3210 msgid "_Show Histogram"
3211 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
3212
3213 #: ../src/layout_util.c:1867
3214 msgid "Show Histogram"
3215 msgstr "Montrer l'histogramme"
3216
3217 #: ../src/layout_util.c:1868
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Rectangular Selection"
3220 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3221
3222 #: ../src/layout_util.c:1869
3223 msgid "GIF _animation"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: ../src/layout_util.c:1869
3227 msgid "Toggle GIF animation"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: ../src/layout_util.c:1870
3231 #, fuzzy
3232 msgid "_Exif rotate"
3233 msgstr "Utiliser la date Exif"
3234
3235 #: ../src/layout_util.c:1870
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Exif rotate"
3238 msgstr "Utiliser la date Exif"
3239
3240 #: ../src/layout_util.c:1874
3241 msgid "Image _List"
3242 msgstr "_Liste des images"
3243
3244 #: ../src/layout_util.c:1874
3245 msgid "View Images as List"
3246 msgstr "Images en liste"
3247
3248 #: ../src/layout_util.c:1875
3249 msgid "I_cons"
3250 msgstr "I_cônes"
3251
3252 #: ../src/layout_util.c:1875
3253 msgid "View Images as Icons"
3254 msgstr "Images en Icônes"
3255
3256 #: ../src/layout_util.c:1879
3257 #, fuzzy
3258 msgid "T_oggle Folder View"
3259 msgstr "Mode diaporama"
3260
3261 #: ../src/layout_util.c:1879
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Toggle Folders View"
3264 msgstr "Mode diaporama"
3265
3266 #: ../src/layout_util.c:1883
3267 msgid "_Horizontal"
3268 msgstr "_Horizontal"
3269
3270 #: ../src/layout_util.c:1883
3271 msgid "Split Horizontal"
3272 msgstr "Séparation horizontale"
3273
3274 #: ../src/layout_util.c:1884
3275 msgid "_Vertical"
3276 msgstr "_Vertical"
3277
3278 #: ../src/layout_util.c:1884
3279 msgid "Split Vertical"
3280 msgstr "Séparation verticale"
3281
3282 #: ../src/layout_util.c:1885
3283 msgid "_Quad"
3284 msgstr "_Quatre"
3285
3286 #: ../src/layout_util.c:1885
3287 msgid "Split Quad"
3288 msgstr "Séparation en quatre"
3289
3290 #: ../src/layout_util.c:1886
3291 msgid "_Single"
3292 msgstr "_Unique"
3293
3294 #: ../src/layout_util.c:1886
3295 msgid "Split Single"
3296 msgstr "Unique"
3297
3298 #: ../src/layout_util.c:1890
3299 msgid "Input _0: sRGB"
3300 msgstr "Entrée _0 : sRGB"
3301
3302 #: ../src/layout_util.c:1890
3303 msgid "Input 0: sRGB"
3304 msgstr "Entrée 0 : sRGB"
3305
3306 #: ../src/layout_util.c:1891
3307 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3308 msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
3309
3310 #: ../src/layout_util.c:1891
3311 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3312 msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
3313
3314 #: ../src/layout_util.c:1892
3315 msgid "Input _2"
3316 msgstr "Entrée _2"
3317
3318 #: ../src/layout_util.c:1892
3319 msgid "Input 2"
3320 msgstr "Entrée 2"
3321
3322 #: ../src/layout_util.c:1893
3323 msgid "Input _3"
3324 msgstr "Entrée _3"
3325
3326 #: ../src/layout_util.c:1893
3327 msgid "Input 3"
3328 msgstr "Entrée 3"
3329
3330 #: ../src/layout_util.c:1894
3331 msgid "Input _4"
3332 msgstr "Entrée _4"
3333
3334 #: ../src/layout_util.c:1894
3335 msgid "Input 4"
3336 msgstr "Entrée 4"
3337
3338 #: ../src/layout_util.c:1895
3339 msgid "Input _5"
3340 msgstr "Entrée _5"
3341
3342 #: ../src/layout_util.c:1895
3343 msgid "Input 5"
3344 msgstr "Entrée 5"
3345
3346 #: ../src/layout_util.c:1899
3347 msgid "Histogram on Red"
3348 msgstr "Histogramme sur le rouge"
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:1900
3351 msgid "Histogram on Green"
3352 msgstr "Histogramme sur le vert"
3353
3354 #: ../src/layout_util.c:1901
3355 msgid "Histogram on Blue"
3356 msgstr "Histogramme sur le bleu"
3357
3358 #: ../src/layout_util.c:1902
3359 msgid "Histogram on RGB"
3360 msgstr "Histogramme RVB"
3361
3362 #: ../src/layout_util.c:1903
3363 msgid "Histogram on Value"
3364 msgstr "Histogramme sur la valeur"
3365
3366 #: ../src/layout_util.c:1907
3367 msgid "Linear Histogram"
3368 msgstr "Histogramme linéaire"
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:1908
3371 msgid "_Log Histogram"
3372 msgstr "Histogramme _logarithmique"
3373
3374 #: ../src/layout_util.c:1908
3375 msgid "Log Histogram"
3376 msgstr "Histogramme logarithmique"
3377
3378 #: ../src/layout_util.c:1912
3379 msgid "_Auto"
3380 msgstr "_Auto"
3381
3382 #: ../src/layout_util.c:1912
3383 msgid "Stereo Auto"
3384 msgstr "Stéréo Auto"
3385
3386 #: ../src/layout_util.c:1913
3387 msgid "_Side by Side"
3388 msgstr "_Côte-à-côte"
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:1913
3391 msgid "Stereo Side by Side"
3392 msgstr "Stéréo côte-à-côte"
3393
3394 #: ../src/layout_util.c:1914
3395 msgid "_Cross"
3396 msgstr "_Croisé"
3397
3398 #: ../src/layout_util.c:1914
3399 msgid "Stereo Cross"
3400 msgstr "Stéréo croisée"
3401
3402 #: ../src/layout_util.c:1915
3403 msgid "_Off"
3404 msgstr "_Désactivée"
3405
3406 #: ../src/layout_util.c:1915
3407 msgid "Stereo Off"
3408 msgstr "Stéréo désactivée"
3409
3410 #: ../src/layout_util.c:2226
3411 #, c-format
3412 msgid "Mark _%d"
3413 msgstr "Marque _%d"
3414
3415 #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
3416 #, c-format
3417 msgid "_Set mark %d"
3418 msgstr "_Ajout marque %d"
3419
3420 #: ../src/layout_util.c:2227
3421 #, c-format
3422 msgid "Set mark %d"
3423 msgstr "Ajout marque %d"
3424
3425 #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
3426 #, c-format
3427 msgid "_Reset mark %d"
3428 msgstr "_Suppression marque %d"
3429
3430 #: ../src/layout_util.c:2228
3431 #, c-format
3432 msgid "Reset mark %d"
3433 msgstr "Suppression marque %d"
3434
3435 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3436 #: ../src/view_file/view_file.c:552
3437 #, c-format
3438 msgid "_Toggle mark %d"
3439 msgstr "_Bascule marque %d"
3440
3441 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3442 #, c-format
3443 msgid "Toggle mark %d"
3444 msgstr "Bascule marque %d"
3445
3446 #: ../src/layout_util.c:2231
3447 #, c-format
3448 msgid "Se_lect mark %d"
3449 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
3450
3451 #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
3452 #, c-format
3453 msgid "Select mark %d"
3454 msgstr "Sélectionner la marque %d"
3455
3456 #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
3457 #, c-format
3458 msgid "_Select mark %d"
3459 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
3460
3461 #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
3462 #, c-format
3463 msgid "_Add mark %d"
3464 msgstr "Ajouter la marque %d"
3465
3466 #: ../src/layout_util.c:2233
3467 #, c-format
3468 msgid "Add mark %d"
3469 msgstr "Ajouter marque %d"
3470
3471 #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
3472 #, c-format
3473 msgid "_Intersection with mark %d"
3474 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3475
3476 #: ../src/layout_util.c:2234
3477 #, c-format
3478 msgid "Intersection with mark %d"
3479 msgstr "Intersection avec marque %d"
3480
3481 #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
3482 #, c-format
3483 msgid "_Unselect mark %d"
3484 msgstr "_Déselection marque %d"
3485
3486 #: ../src/layout_util.c:2235
3487 #, c-format
3488 msgid "Unselect mark %d"
3489 msgstr "Déselection marque %d"
3490
3491 #: ../src/layout_util.c:2236
3492 #, c-format
3493 msgid "_Filter mark %d"
3494 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3495
3496 #: ../src/layout_util.c:2236
3497 #, c-format
3498 msgid "Filter mark %d"
3499 msgstr "Filtrer la marque %d"
3500
3501 #: ../src/layout_util.c:2790
3502 #, c-format
3503 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3504 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
3505
3506 #: ../src/layout_util.c:2796
3507 msgid "No unsaved metadata"
3508 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3509
3510 #: ../src/layout_util.c:2843
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Image profile: %s\n"
3514 "Screen profile: %s"
3515 msgstr ""
3516 "Profil d'image : %s\n"
3517 "Profil d'écran : %s"
3518
3519 #: ../src/layout_util.c:2851
3520 msgid "Click to enable color management"
3521 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3522
3523 #: ../src/layout_util.c:2856
3524 msgid "Color profiles not supported"
3525 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3526
3527 #: ../src/layout_util.c:2878
3528 #, c-format
3529 msgid "Input _%d: %s"
3530 msgstr "Entrée _%d : %s"
3531
3532 #. something went badly wrong
3533 #: ../src/lirc.c:209
3534 #, c-format
3535 msgid "disconnected from LIRC\n"
3536 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3537
3538 #: ../src/lirc.c:234
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "could not read LIRC config file\n"
3542 "please read the documentation of LIRC to \n"
3543 "know how to create a proper config file\n"
3544 msgstr ""
3545 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3546 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3547 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3548
3549 #: ../src/logwindow.c:142
3550 msgid "Log"
3551 msgstr "Journal"
3552
3553 #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
3554 msgid "Debug level:"
3555 msgstr "Niveau de débogage :"
3556
3557 #: ../src/main.c:361
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Usage: %s [options] [path]\n"
3561 "\n"
3562 msgstr ""
3563 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
3564 "\n"
3565
3566 #: ../src/main.c:362
3567 msgid "valid options are:\n"
3568 msgstr "les options valides sont :\n"
3569
3570 #: ../src/main.c:363
3571 #, fuzzy
3572 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3573 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
3574
3575 #: ../src/main.c:364
3576 #, fuzzy
3577 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3578 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
3579
3580 #: ../src/main.c:365
3581 #, fuzzy
3582 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3583 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
3584
3585 #: ../src/main.c:366
3586 #, fuzzy
3587 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3588 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
3589
3590 #: ../src/main.c:367
3591 #, fuzzy
3592 msgid ""
3593 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3594 msgstr ""
3595 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3596 "de commande\n"
3597
3598 #: ../src/main.c:368
3599 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/main.c:369
3603 #, fuzzy
3604 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3605 msgstr ""
3606 "      --geometry=GEOMÉTRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
3607
3608 #: ../src/main.c:370
3609 #, fuzzy
3610 msgid ""
3611 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3612 msgstr ""
3613 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir une "
3614 "fenêtre\n"
3615 "de commande\n"
3616
3617 #: ../src/main.c:371
3618 #, fuzzy
3619 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3620 msgstr ""
3621 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
3622
3623 #: ../src/main.c:373
3624 #, fuzzy
3625 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3626 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de débogage\n"
3627
3628 #: ../src/main.c:374
3629 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../src/main.c:376
3633 #, fuzzy
3634 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3635 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
3636
3637 #: ../src/main.c:377
3638 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/main.c:378
3642 #, fuzzy
3643 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3644 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
3645
3646 #: ../src/main.c:379
3647 #, fuzzy
3648 msgid ""
3649 "  -h, --help                       show this message\n"
3650 "\n"
3651 msgstr ""
3652 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
3653 "\n"
3654
3655 #: ../src/main.c:392
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "invalid or ignored: %s\n"
3659 "Use --help for options\n"
3660 msgstr ""
3661 "invalide ou ignoré : %s\n"
3662 "Utilisez --help pour connaître les options\n"
3663
3664 #: ../src/main.c:421
3665 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3666 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
3667
3668 #: ../src/main.c:430
3669 msgid ""
3670 "\n"
3671 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3672 msgstr ""
3673 "\n"
3674 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3675 "valides.\n"
3676
3677 #: ../src/main.c:532
3678 #, c-format
3679 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3680 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3681
3682 #: ../src/main.c:536
3683 #, c-format
3684 msgid "Could not create dir:%s\n"
3685 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3686
3687 #: ../src/main.c:588
3688 #, c-format
3689 msgid "error saving file: %s\n"
3690 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3691
3692 #: ../src/main.c:607
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "error saving file: %s\n"
3696 "error: %s\n"
3697 msgstr ""
3698 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3699 "erreur : %s\n"
3700
3701 #: ../src/main.c:717
3702 msgid "exit"
3703 msgstr "sortie"
3704
3705 #: ../src/main.c:722
3706 #, c-format
3707 msgid "Quit %s"
3708 msgstr "Quitter %s"
3709
3710 #: ../src/main.c:724
3711 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3712 msgstr ""
3713 "Des collections ont été modifiées.\n"
3714 "Tout de même quitter ?"
3715
3716 #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
3717 msgid "Command line"
3718 msgstr "Ligne de commande"
3719
3720 #: ../src/menu.c:143
3721 msgid "Sort by size"
3722 msgstr "Trier par taille"
3723
3724 #: ../src/menu.c:146
3725 msgid "Sort by date"
3726 msgstr "Trier par date"
3727
3728 #: ../src/menu.c:149
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Sort by file creation date"
3731 msgstr "Trier par date E_xif"
3732
3733 #: ../src/menu.c:152
3734 msgid "Sort by Exif-date"
3735 msgstr "Trier par date Exif"
3736
3737 #: ../src/menu.c:155
3738 msgid "Unsorted"
3739 msgstr "Non trié"
3740
3741 #: ../src/menu.c:158
3742 msgid "Sort by path"
3743 msgstr "Trier par chemin"
3744
3745 #: ../src/menu.c:161
3746 msgid "Sort by number"
3747 msgstr "Trier par valeur numérique"
3748
3749 #: ../src/menu.c:164
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Sort by rating"
3752 msgstr "Trier par date"
3753
3754 #: ../src/menu.c:168
3755 msgid "Sort by name"
3756 msgstr "Trier par nom"
3757
3758 #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
3759 msgid "Zoom to original size"
3760 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
3761
3762 #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
3763 msgid "Fit image to window"
3764 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3765
3766 #: ../src/menu.c:240
3767 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3768 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3769
3770 #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
3771 msgid "Zoom"
3772 msgstr "Zoom"
3773
3774 #: ../src/menu.c:320
3775 msgid "Rotate _180"
3776 msgstr "Rotation de _180°"
3777
3778 #: ../src/menu.c:426
3779 #, fuzzy
3780 msgid "_Add to Collection"
3781 msgstr "Ajouter une collection"
3782
3783 #: ../src/metadata.c:1702
3784 msgid "People"
3785 msgstr "Personnes"
3786
3787 #: ../src/metadata.c:1703
3788 msgid "Family"
3789 msgstr "Famille"
3790
3791 #: ../src/metadata.c:1704
3792 msgid "Free time"
3793 msgstr "Temps libre"
3794
3795 #: ../src/metadata.c:1705
3796 msgid "Children"
3797 msgstr "Enfants"
3798
3799 #: ../src/metadata.c:1706
3800 msgid "Sport"
3801 msgstr "Sport"
3802
3803 #: ../src/metadata.c:1707
3804 msgid "Culture"
3805 msgstr "Culture"
3806
3807 #: ../src/metadata.c:1708
3808 msgid "Festival"
3809 msgstr "Festival"
3810
3811 #: ../src/metadata.c:1709
3812 msgid "Nature"
3813 msgstr "Nature"
3814
3815 #: ../src/metadata.c:1710
3816 msgid "Animal"
3817 msgstr "Animal"
3818
3819 #: ../src/metadata.c:1711
3820 msgid "Bird"
3821 msgstr "Oiseau"
3822
3823 #: ../src/metadata.c:1712
3824 msgid "Insect"
3825 msgstr "Insecte"
3826
3827 #: ../src/metadata.c:1713
3828 msgid "Pets"
3829 msgstr "Animaux familiers"
3830
3831 #: ../src/metadata.c:1714
3832 msgid "Wildlife"
3833 msgstr "Vie sauvage"
3834
3835 #: ../src/metadata.c:1715
3836 msgid "Zoo"
3837 msgstr "Zoo"
3838
3839 #: ../src/metadata.c:1716
3840 msgid "Plant"
3841 msgstr "Plante"
3842
3843 #: ../src/metadata.c:1717
3844 msgid "Tree"
3845 msgstr "Arbre"
3846
3847 #: ../src/metadata.c:1718
3848 msgid "Flower"
3849 msgstr "Fleur"
3850
3851 #: ../src/metadata.c:1719
3852 msgid "Water"
3853 msgstr "Eau"
3854
3855 #: ../src/metadata.c:1720
3856 msgid "River"
3857 msgstr "Rivière"
3858
3859 #: ../src/metadata.c:1721
3860 msgid "Lake"
3861 msgstr "Lac"
3862
3863 #: ../src/metadata.c:1722
3864 msgid "Sea"
3865 msgstr "Mer"
3866
3867 #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
3868 msgid "Landscape"
3869 msgstr "Paysage"
3870
3871 #: ../src/metadata.c:1724
3872 msgid "Art"
3873 msgstr "Art"
3874
3875 #: ../src/metadata.c:1725
3876 msgid "Statue"
3877 msgstr "Statue"
3878
3879 #: ../src/metadata.c:1726
3880 msgid "Painting"
3881 msgstr "Peinture"
3882
3883 #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
3884 msgid "Historic"
3885 msgstr "Historique"
3886
3887 #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
3888 msgid "Modern"
3889 msgstr "Moderne"
3890
3891 #: ../src/metadata.c:1729
3892 msgid "City"
3893 msgstr "Ville"
3894
3895 #: ../src/metadata.c:1730
3896 msgid "Park"
3897 msgstr "Parc"
3898
3899 #: ../src/metadata.c:1731
3900 msgid "Street"
3901 msgstr "Rue"
3902
3903 #: ../src/metadata.c:1732
3904 msgid "Square"
3905 msgstr "Square"
3906
3907 #: ../src/metadata.c:1733
3908 msgid "Architecture"
3909 msgstr "Architecture"
3910
3911 #: ../src/metadata.c:1734
3912 msgid "Buildings"
3913 msgstr "Constructions"
3914
3915 #: ../src/metadata.c:1735
3916 msgid "House"
3917 msgstr "Maison"
3918
3919 #: ../src/metadata.c:1736
3920 msgid "Cathedral"
3921 msgstr "Cathédrale"
3922
3923 #: ../src/metadata.c:1737
3924 msgid "Palace"
3925 msgstr "Palais"
3926
3927 #: ../src/metadata.c:1738
3928 msgid "Castle"
3929 msgstr "Château"
3930
3931 #: ../src/metadata.c:1739
3932 msgid "Bridge"
3933 msgstr "Pont"
3934
3935 #: ../src/metadata.c:1740
3936 msgid "Interior"
3937 msgstr "Intérieur"
3938
3939 #: ../src/metadata.c:1743
3940 msgid "Places"
3941 msgstr "Lieux"
3942
3943 #: ../src/metadata.c:1744
3944 msgid "Conditions"
3945 msgstr "Conditions"
3946
3947 #: ../src/metadata.c:1745
3948 msgid "Night"
3949 msgstr "Nuit"
3950
3951 #: ../src/metadata.c:1746
3952 msgid "Lights"
3953 msgstr "Lumières"
3954
3955 #: ../src/metadata.c:1747
3956 msgid "Reflections"
3957 msgstr "Réflexions"
3958
3959 #: ../src/metadata.c:1748
3960 msgid "Sun"
3961 msgstr "Soleil"
3962
3963 #: ../src/metadata.c:1749
3964 msgid "Weather"
3965 msgstr "Méteorologie"
3966
3967 #: ../src/metadata.c:1750
3968 msgid "Fog"
3969 msgstr "Brouillard"
3970
3971 #: ../src/metadata.c:1751
3972 msgid "Rain"
3973 msgstr "Pluie"
3974
3975 #: ../src/metadata.c:1752
3976 msgid "Clouds"
3977 msgstr "Nuages"
3978
3979 #: ../src/metadata.c:1753
3980 msgid "Snow"
3981 msgstr "Neige"
3982
3983 #: ../src/metadata.c:1754
3984 msgid "Sunny weather"
3985 msgstr "Temps ensoleillé"
3986
3987 #: ../src/metadata.c:1755
3988 msgid "Photo"
3989 msgstr "Photo"
3990
3991 #: ../src/metadata.c:1756
3992 msgid "Edited"
3993 msgstr "Editée"
3994
3995 #: ../src/metadata.c:1757
3996 msgid "Detail"
3997 msgstr "Détail"
3998
3999 #: ../src/metadata.c:1758
4000 msgid "Macro"
4001 msgstr "Macro"
4002
4003 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
4004 msgid "Portrait"
4005 msgstr "Portrait"
4006
4007 #: ../src/metadata.c:1760
4008 msgid "Black and White"
4009 msgstr "Noir et blanc"
4010
4011 #: ../src/metadata.c:1761
4012 msgid "Perspective"
4013 msgstr "Perspective"
4014
4015 #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
4016 msgid "Desktop"
4017 msgstr "Bureau"
4018
4019 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
4020 #, c-format
4021 msgid "%d images, %s"
4022 msgstr "%d images, %s"
4023
4024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
4025 #, c-format
4026 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4027 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
4028
4029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4030 msgid "Folder not supported"
4031 msgstr "Dossier non supporté"
4032
4033 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
4034 msgid "Reading image data..."
4035 msgstr "Lecture des données de l'image..."
4036
4037 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
4038 msgid "Sorting images..."
4039 msgstr "Tri des images..."
4040
4041 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
4042 msgid "Filename:"
4043 msgstr "Nom du fichier :"
4044
4045 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
4046 #: ../src/preferences.c:1826
4047 msgid "Location:"
4048 msgstr "Emplacement :"
4049
4050 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4051 msgid "Date:"
4052 msgstr "Date :"
4053
4054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
4055 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
4056 msgid "Size:"
4057 msgstr "Taille :"
4058
4059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
4060 msgid "Folder not found"
4061 msgstr "Dossier inexistant"
4062
4063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
4064 msgid "The entered path is not a folder"
4065 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
4066
4067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4068 msgid "Pan View"
4069 msgstr "Affichage panoramique"
4070
4071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
4072 msgid "Timeline"
4073 msgstr "Echelle de temps"
4074
4075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
4076 msgid "Calendar"
4077 msgstr "Calendrier"
4078
4079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
4080 msgid "Folders (flower)"
4081 msgstr "Dossiers (fleur)"
4082
4083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4084 msgid "Grid"
4085 msgstr "Grille"
4086
4087 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4088 msgid "Dots"
4089 msgstr "Points"
4090
4091 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4092 msgid "No Images"
4093 msgstr "Aucune image"
4094
4095 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4096 msgid "Small Thumbnails"
4097 msgstr "Vignettes réduites"
4098
4099 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4100 msgid "Normal Thumbnails"
4101 msgstr "Vignettes normales"
4102
4103 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4104 msgid "Large Thumbnails"
4105 msgstr "Vignettes larges"
4106
4107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
4108 msgid "1:10 (10%)"
4109 msgstr "1:10 (10%)"
4110
4111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
4112 msgid "1:4 (25%)"
4113 msgstr "1:4 (25%)"
4114
4115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
4116 msgid "1:3 (33%)"
4117 msgstr "1:3 (33%)"
4118
4119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
4120 msgid "1:2 (50%)"
4121 msgstr "1:2 (50%)"
4122
4123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4124 msgid "1:1 (100%)"
4125 msgstr "1:1 (100%)"
4126
4127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4128 msgid "Pan View Performance"
4129 msgstr "Performances vue panoramique"
4130
4131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4132 msgid "Pan view performance may be poor."
4133 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
4134
4135 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4136 msgid ""
4137 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4138 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4139 "performance."
4140 msgstr ""
4141 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
4142 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
4143 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
4144 "performances."
4145
4146 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
4147 msgid "Cache thumbnails"
4148 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
4149
4150 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4151 msgid "Use shared thumbnail cache"
4152 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
4153
4154 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4155 msgid "Do not show this dialog again"
4156 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4157
4158 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
4159 msgid "Sort by E_xif date"
4160 msgstr "Trier par date E_xif"
4161
4162 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
4163 msgid "_Show Exif information"
4164 msgstr "_Montrer les infos Exif"
4165
4166 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
4167 msgid "Show im_age"
4168 msgstr "Montrer im_age"
4169
4170 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
4171 msgid "_None"
4172 msgstr "_Aucun"
4173
4174 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
4175 msgid "_Full size"
4176 msgstr "_Pleine taille"
4177
4178 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4179 msgid "Require"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4183 msgid "R"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Exclude"
4189 msgstr "sauf"
4190
4191 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4192 msgid "E"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Include"
4198 msgstr "sauf"
4199
4200 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4201 msgid "I"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4205 msgid "Group"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4209 msgid "G"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Keyword Filter:"
4215 msgstr "Type de mot-clé :"
4216
4217 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
4218 msgid "Filter"
4219 msgstr "Filtre"
4220
4221 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Removed keyword…"
4224 msgstr "Mot-clé actif"
4225
4226 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4227 msgid "Find:"
4228 msgstr "Rechercher :"
4229
4230 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4231 msgid "Find"
4232 msgstr "Rechercher"
4233
4234 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4235 msgid "path found"
4236 msgstr "chemin trouvé"
4237
4238 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4239 msgid "filename found"
4240 msgstr "fichier trouvé"
4241
4242 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4243 msgid "partial match"
4244 msgstr "correspondance partielle"
4245
4246 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4247 msgid "no match"
4248 msgstr "pas de correspondance"
4249
4250 #: ../src/preferences.c:107
4251 msgid "Unknown"
4252 msgstr "Inconnu"
4253
4254 #: ../src/preferences.c:109
4255 msgid "RAW Image"
4256 msgstr "Image RAW"
4257
4258 #: ../src/preferences.c:111
4259 msgid "Video"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: ../src/preferences.c:559
4263 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4264 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
4265
4266 #: ../src/preferences.c:561
4267 msgid "Tiles"
4268 msgstr "Tuiles"
4269
4270 #: ../src/preferences.c:563
4271 msgid "Bilinear"
4272 msgstr "Bilinéaire"
4273
4274 #: ../src/preferences.c:565
4275 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4276 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
4277
4278 #: ../src/preferences.c:590
4279 msgid "PRIMARY"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: ../src/preferences.c:592
4283 msgid "CLIPBOARD"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
4287 msgid "Custom"
4288 msgstr "Spécifique"
4289
4290 #: ../src/preferences.c:740
4291 msgid "Single image"
4292 msgstr "Image simple"
4293
4294 #: ../src/preferences.c:742
4295 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4296 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
4297
4298 #: ../src/preferences.c:744
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4301 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4302
4303 #: ../src/preferences.c:746
4304 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../src/preferences.c:748
4308 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4309 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4310
4311 #: ../src/preferences.c:750
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4314 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4315
4316 #: ../src/preferences.c:752
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4319 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4320
4321 #: ../src/preferences.c:754
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4324 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
4325
4326 #: ../src/preferences.c:756
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4329 msgstr "Anaglyphe Dubois"
4330
4331 #: ../src/preferences.c:758
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4334 msgstr "Anaglyphe Dubois"
4335
4336 #: ../src/preferences.c:761
4337 msgid "Side by Side"
4338 msgstr "Côte-à-côte"
4339
4340 #: ../src/preferences.c:762
4341 msgid "Side by Side Half size"
4342 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
4343
4344 #: ../src/preferences.c:769
4345 msgid "Top - Bottom"
4346 msgstr "Haut - Bas"
4347
4348 #: ../src/preferences.c:770
4349 msgid "Top - Bottom Half size"
4350 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
4351
4352 #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
4353 msgid "Fixed position"
4354 msgstr "Position fixe"
4355
4356 #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
4357 msgid "Reset filters"
4358 msgstr "RAZ des filtres"
4359
4360 #: ../src/preferences.c:1122
4361 msgid ""
4362 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4363 "Continue?"
4364 msgstr ""
4365 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
4366 "Continuer ?"
4367
4368 #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
4369 msgid "Clear trash"
4370 msgstr "Vider la corbeille"
4371
4372 #: ../src/preferences.c:1153
4373 msgid "This will remove the trash contents."
4374 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
4375
4376 #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
4377 msgid "Reset image overlay template string"
4378 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
4379
4380 #: ../src/preferences.c:1201
4381 msgid ""
4382 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4383 "Continue?"
4384 msgstr ""
4385 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
4386 "défaut.\n"
4387 "Continuer ?"
4388
4389 #: ../src/preferences.c:1597
4390 msgid "General"
4391 msgstr "Général"
4392
4393 #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
4394 msgid "Quality:"
4395 msgstr "Qualité :"
4396
4397 #: ../src/preferences.c:1611
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
4400 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
4401
4402 #: ../src/preferences.c:1618
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
4405 msgstr ""
4406 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
4407 "l'image (non-standard)"
4408
4409 #: ../src/preferences.c:1625
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
4412 msgstr ""
4413 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
4414
4415 #: ../src/preferences.c:1631
4416 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4417 msgstr ""
4418 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
4419 "pas être à jour)"
4420
4421 #: ../src/preferences.c:1635
4422 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/preferences.c:1642
4426 msgid "Slide show"
4427 msgstr "Diaporama"
4428
4429 #: ../src/preferences.c:1653
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
4432 msgstr "Délai entre deux images :"
4433
4434 #: ../src/preferences.c:1669
4435 msgid "Random"
4436 msgstr "Aléatoire"
4437
4438 #: ../src/preferences.c:1670
4439 msgid "Repeat"
4440 msgstr "En boucle"
4441
4442 #: ../src/preferences.c:1672
4443 msgid "Image loading and caching"
4444 msgstr "Chargement et cache des images"
4445
4446 #: ../src/preferences.c:1674
4447 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4448 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
4449
4450 #: ../src/preferences.c:1676
4451 msgid "Preload next image"
4452 msgstr "Précharger l'image suivante"
4453
4454 #: ../src/preferences.c:1679
4455 msgid "Refresh on file change"
4456 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
4457
4458 #: ../src/preferences.c:1682
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Info sidebar heights"
4461 msgstr "Barre latérale d'informations"
4462
4463 #: ../src/preferences.c:1683
4464 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/preferences.c:1685
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Keywords:"
4470 msgstr "Mots-clés"
4471
4472 #: ../src/preferences.c:1691
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Comment:"
4475 msgstr "Commentaire"
4476
4477 #: ../src/preferences.c:1694
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Rating:"
4480 msgstr "Peinture"
4481
4482 #: ../src/preferences.c:1718
4483 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: ../src/preferences.c:1722
4487 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4488 msgstr ""
4489 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
4490 "colorimétrique durant la seconde passe)"
4491
4492 #: ../src/preferences.c:1726
4493 msgid "Zoom increment:"
4494 msgstr "Incrément de zoom :"
4495
4496 #: ../src/preferences.c:1734
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
4499 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
4500
4501 #: ../src/preferences.c:1740
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
4505 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
4506 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
4507 "100% is full-size."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: ../src/preferences.c:1743
4511 #, c-format
4512 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/preferences.c:1749
4516 msgid ""
4517 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
4518 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
4519 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
4520 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
4521 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: ../src/preferences.c:1751
4525 msgid "Appearance"
4526 msgstr "Apparence"
4527
4528 #: ../src/preferences.c:1753
4529 msgid "Use custom border color in window mode"
4530 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
4531
4532 #: ../src/preferences.c:1756
4533 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4534 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
4535
4536 #: ../src/preferences.c:1759
4537 msgid "Border color"
4538 msgstr "Couleur de bordure"
4539
4540 #: ../src/preferences.c:1764
4541 msgid "Alpha channel color 1"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../src/preferences.c:1767
4545 msgid "Alpha channel color 2"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/preferences.c:1773
4549 msgid "Convenience"
4550 msgstr "Commodités"
4551
4552 #: ../src/preferences.c:1775
4553 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4554 msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
4555
4556 #: ../src/preferences.c:1792
4557 msgid "Windows"
4558 msgstr "Fenêtres"
4559
4560 #: ../src/preferences.c:1794
4561 msgid "State"
4562 msgstr "État"
4563
4564 #: ../src/preferences.c:1796
4565 msgid "Remember window positions"
4566 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
4567
4568 #: ../src/preferences.c:1799
4569 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/preferences.c:1803
4573 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4574 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
4575
4576 #: ../src/preferences.c:1806
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Remember dialog window positions"
4579 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
4580
4581 #: ../src/preferences.c:1811
4582 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4583 msgstr ""
4584 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
4585 "flottants"
4586
4587 #: ../src/preferences.c:1815
4588 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4589 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
4590
4591 #: ../src/preferences.c:1830
4592 msgid "Smooth image flip"
4593 msgstr "Lisser le basculement d'image"
4594
4595 #: ../src/preferences.c:1832
4596 msgid "Disable screen saver"
4597 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
4598
4599 #: ../src/preferences.c:1836
4600 msgid "Overlay Screen Display"
4601 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
4602
4603 #: ../src/preferences.c:1838
4604 msgid "Image overlay template"
4605 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
4606
4607 #: ../src/preferences.c:1851
4608 msgid ""
4609 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4610 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4611 "%date%</i>,\n"
4612 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4613 "(resolution)\n"
4614 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4615 "the formatted camera name,\n"
4616 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4617 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4618 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4619 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4620 "variables with a separator.\n"
4621 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4622 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4623 "80 mm\",\n"
4624 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4625 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4626 "disappear when no data is available.\n"
4627 msgstr ""
4628 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
4629 "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4630 "%date%</i>,\n"
4631 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
4632 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
4633 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>"
4634 "%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
4635 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
4636 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
4637 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
4638 "l'indiquer.\n"
4639 "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
4640 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
4641 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4642 "%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
4643 "mm\",\n"
4644 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
4645 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
4646 "lignes qui disparaîtront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
4647
4648 #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
4649 msgid "Font"
4650 msgstr "Police"
4651
4652 #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
4653 msgid "Text"
4654 msgstr "Texte"
4655
4656 #: ../src/preferences.c:1885
4657 msgid "Background"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
4661 #: ../src/preferences.c:2515
4662 msgid "Defaults"
4663 msgstr "Configuration par défaut"
4664
4665 #: ../src/preferences.c:1945
4666 msgid "Show hidden files or folders"
4667 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
4668
4669 #: ../src/preferences.c:1947
4670 msgid "Show parent folder (..)"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/preferences.c:1949
4674 msgid "Case sensitive sort"
4675 msgstr "Tri sensible à la casse"
4676
4677 #: ../src/preferences.c:1951
4678 msgid "Natural sort order"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/preferences.c:1953
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Disable file extension checks"
4684 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4685
4686 #: ../src/preferences.c:1956
4687 msgid "Disable File Filtering"
4688 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4689
4690 #: ../src/preferences.c:1960
4691 msgid "Grouping sidecar extensions"
4692 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
4693
4694 #: ../src/preferences.c:1967
4695 msgid "File types"
4696 msgstr "Types de fichier"
4697
4698 #: ../src/preferences.c:2024
4699 msgid "Class"
4700 msgstr "Classe"
4701
4702 #: ../src/preferences.c:2041
4703 msgid "Writable"
4704 msgstr "Inscriptible"
4705
4706 #: ../src/preferences.c:2052
4707 msgid "Sidecar is allowed"
4708 msgstr "Sidecar permis"
4709
4710 #: ../src/preferences.c:2098
4711 msgid "Metadata writing process"
4712 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4713
4714 #: ../src/preferences.c:2100
4715 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4716 msgstr ""
4717 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
4718 "inaccessibles."
4719
4720 #: ../src/preferences.c:2102
4721 msgid ""
4722 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4723 "success."
4724 msgstr ""
4725 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4726 "dès le premier succès."
4727
4728 #: ../src/preferences.c:2105
4729 #, fuzzy
4730 msgid ""
4731 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4732 "standard"
4733 msgstr ""
4734 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
4735 "en accord avec le standard XMP"
4736
4737 #: ../src/preferences.c:2111
4738 msgid ""
4739 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4740 msgstr ""
4741 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier "
4742 "de l'image (non-standard)"
4743
4744 #: ../src/preferences.c:2114
4745 #, c-format
4746 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4747 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
4748
4749 #: ../src/preferences.c:2120
4750 msgid "Step 1: Write to image files"
4751 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4752
4753 #: ../src/preferences.c:2128
4754 msgid ""
4755 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4756 "standard)"
4757 msgstr ""
4758 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4759 "le standard IPTC4XMP)"
4760
4761 #: ../src/preferences.c:2131
4762 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4763 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
4764
4765 #: ../src/preferences.c:2134
4766 msgid "Ask before writing to image files"
4767 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4768
4769 #: ../src/preferences.c:2137
4770 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/preferences.c:2140
4774 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4775 msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4776
4777 #: ../src/preferences.c:2145
4778 msgid ""
4779 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4780 "instead of XMP"
4781 msgstr ""
4782 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4783 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4784
4785 #: ../src/preferences.c:2149
4786 msgid "Miscellaneous"
4787 msgstr "Divers"
4788
4789 #: ../src/preferences.c:2150
4790 msgid ""
4791 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4792 "sidecars"
4793 msgstr ""
4794 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4795 "tous les fichiers sidecars groupés"
4796
4797 #: ../src/preferences.c:2153
4798 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4799 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4800
4801 #: ../src/preferences.c:2156
4802 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4803 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4804
4805 #: ../src/preferences.c:2162
4806 msgid "Auto-save options"
4807 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4808
4809 #: ../src/preferences.c:2164
4810 msgid "Write metadata after timeout"
4811 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4812
4813 #: ../src/preferences.c:2170
4814 msgid "Timeout (seconds):"
4815 msgstr "Délai (secondes) :"
4816
4817 #: ../src/preferences.c:2173
4818 msgid "Write metadata on image change"
4819 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4820
4821 #: ../src/preferences.c:2176
4822 msgid "Write metadata on directory change"
4823 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4824
4825 #: ../src/preferences.c:2216
4826 msgid "Perceptual"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/preferences.c:2218
4830 msgid "Relative Colorimetric"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/preferences.c:2222
4834 msgid "Absolute Colorimetric"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/preferences.c:2247
4838 msgid "Color management"
4839 msgstr "Gestion des couleurs"
4840
4841 #: ../src/preferences.c:2249
4842 msgid "Input profiles"
4843 msgstr "Profils d'entrée"
4844
4845 #: ../src/preferences.c:2257
4846 msgid "Type"
4847 msgstr "Type"
4848
4849 #: ../src/preferences.c:2260
4850 msgid "Menu name"
4851 msgstr "Nom du menu"
4852
4853 #: ../src/preferences.c:2263
4854 msgid "File"
4855 msgstr "Fichier"
4856
4857 #: ../src/preferences.c:2271
4858 #, c-format
4859 msgid "Input %d:"
4860 msgstr "Entrée %d :"
4861
4862 #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
4863 msgid "Select color profile"
4864 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4865
4866 #: ../src/preferences.c:2295
4867 msgid "Screen profile"
4868 msgstr "Profil d'écran"
4869
4870 #: ../src/preferences.c:2299
4871 msgid "Use system screen profile if available"
4872 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4873
4874 #: ../src/preferences.c:2304
4875 msgid "Screen:"
4876 msgstr "Écran :"
4877
4878 #: ../src/preferences.c:2310
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Render Intent:"
4881 msgstr "Générer"
4882
4883 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
4884 msgid "Behavior"
4885 msgstr "Comportement"
4886
4887 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
4888 msgid "Delete"
4889 msgstr "Suppression"
4890
4891 #: ../src/preferences.c:2335
4892 msgid "Confirm file delete"
4893 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4894
4895 #: ../src/preferences.c:2337
4896 msgid "Enable Delete key"
4897 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4898
4899 #: ../src/preferences.c:2340
4900 msgid "Safe delete"
4901 msgstr "Suppression récupérable"
4902
4903 #: ../src/preferences.c:2358
4904 msgid "Maximum size:"
4905 msgstr "Taille maximale :"
4906
4907 #: ../src/preferences.c:2358
4908 msgid "MB"
4909 msgstr "Mo"
4910
4911 #: ../src/preferences.c:2360
4912 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4913 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4914
4915 #: ../src/preferences.c:2361
4916 msgid "View"
4917 msgstr "Vue"
4918
4919 #: ../src/preferences.c:2374
4920 msgid "Descend folders in tree view"
4921 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4922
4923 #: ../src/preferences.c:2377
4924 msgid "In place renaming"
4925 msgstr "Renommer en place"
4926
4927 #: ../src/preferences.c:2380
4928 msgid "List directory view uses single click to enter"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/preferences.c:2383
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Recent folder list maximum size"
4934 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4935
4936 #: ../src/preferences.c:2386
4937 msgid "Drag'n drop icon size"
4938 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4939
4940 #: ../src/preferences.c:2390
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Copy path clipboard selection:"
4943 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
4944
4945 #: ../src/preferences.c:2392
4946 msgid "Navigation"
4947 msgstr "Navigation"
4948
4949 #: ../src/preferences.c:2394
4950 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4951 msgstr "Défilement clavier progressif"
4952
4953 #: ../src/preferences.c:2396
4954 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/preferences.c:2398
4958 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4959 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4960
4961 #: ../src/preferences.c:2400
4962 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: ../src/preferences.c:2402
4966 msgid "Play video by left click on image"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/preferences.c:2405
4970 msgid "Play with:"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: ../src/preferences.c:2409
4974 msgid "Debugging"
4975 msgstr "Débogage"
4976
4977 #: ../src/preferences.c:2414
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Timer data"
4980 msgstr "Date du fichier"
4981
4982 #: ../src/preferences.c:2417
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Log Window max. lines:"
4985 msgstr "Journal"
4986
4987 #: ../src/preferences.c:2435
4988 msgid "Keyboard"
4989 msgstr "Clavier"
4990
4991 #: ../src/preferences.c:2437
4992 msgid "Accelerators"
4993 msgstr "Raccourcis"
4994
4995 #: ../src/preferences.c:2456
4996 msgid "Action"
4997 msgstr "Action"
4998
4999 #: ../src/preferences.c:2478
5000 msgid "KEY"
5001 msgstr "Touche"
5002
5003 #: ../src/preferences.c:2489
5004 msgid "Tooltip"
5005 msgstr "Infobulle"
5006
5007 #: ../src/preferences.c:2520
5008 msgid "Reset selected"
5009 msgstr "RAZ sélection"
5010
5011 #: ../src/preferences.c:2535
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Toolbar"
5014 msgstr "Outils"
5015
5016 #: ../src/preferences.c:2552
5017 msgid "Stereo"
5018 msgstr "Stéréo"
5019
5020 #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
5021 msgid "Windowed stereo mode"
5022 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
5023
5024 #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
5025 msgid "Mirror left image"
5026 msgstr "Refléter image de gauche"
5027
5028 #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
5029 msgid "Flip left image"
5030 msgstr "Retourner image de gauche"
5031
5032 #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
5033 msgid "Mirror right image"
5034 msgstr "Refléter image de droite"
5035
5036 #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
5037 msgid "Flip right image"
5038 msgstr "Retourner image de droite"
5039
5040 #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
5041 msgid "Swap left and right images"
5042 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
5043
5044 #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
5045 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5046 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
5047
5048 #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
5049 msgid "Fullscreen stereo mode"
5050 msgstr "Mode stéréo plein écran"
5051
5052 #: ../src/preferences.c:2578
5053 msgid "Use different settings for fullscreen"
5054 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
5055
5056 #: ../src/preferences.c:2608
5057 msgid "Left X"
5058 msgstr "X gauche"
5059
5060 #: ../src/preferences.c:2610
5061 msgid "Left Y"
5062 msgstr "Y gauche"
5063
5064 #: ../src/preferences.c:2612
5065 msgid "Right X"
5066 msgstr "X droite"
5067
5068 #: ../src/preferences.c:2614
5069 msgid "Right Y"
5070 msgstr "Y droite"
5071
5072 #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
5073 msgid "Preferences"
5074 msgstr "Préférences"
5075
5076 #: ../src/preferences.c:2781
5077 #, fuzzy
5078 msgid "About Geeqie"
5079 msgstr "Geeqie"
5080
5081 #: ../src/preferences.c:2791
5082 msgid "translator-credits"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/print.c:134
5086 msgid "Selection"
5087 msgstr "Sélection"
5088
5089 #: ../src/print.c:135
5090 msgid "All"
5091 msgstr "Tout"
5092
5093 #: ../src/print.c:146
5094 msgid "One image per page"
5095 msgstr "Une image/page"
5096
5097 #: ../src/print.c:147
5098 msgid "Proof sheet"
5099 msgstr "Page de test"
5100
5101 #: ../src/print.c:160
5102 msgid "Default printer"
5103 msgstr "Imprimante par défaut"
5104
5105 #: ../src/print.c:161
5106 msgid "Custom printer"
5107 msgstr "Imprimante spécifique"
5108
5109 #: ../src/print.c:162
5110 msgid "PostScript file"
5111 msgstr "Fichier Postscript"
5112
5113 #: ../src/print.c:163
5114 msgid "Image file"
5115 msgstr "Fichier image"
5116
5117 #: ../src/print.c:177
5118 msgid "jpeg, low quality"
5119 msgstr "JPEG, basse qualité"
5120
5121 #: ../src/print.c:178
5122 msgid "jpeg, normal quality"
5123 msgstr "JPEG, qualité normale"
5124
5125 #: ../src/print.c:179
5126 msgid "jpeg, high quality"
5127 msgstr "JPEG, haute qualité"
5128
5129 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5130 msgid "points"
5131 msgstr "points"
5132
5133 #: ../src/print.c:376
5134 msgid "millimeters"
5135 msgstr "millimètres"
5136
5137 #: ../src/print.c:377
5138 msgid "centimeters"
5139 msgstr "centimètres"
5140
5141 #: ../src/print.c:378
5142 msgid "inches"
5143 msgstr "pouces"
5144
5145 #: ../src/print.c:379
5146 msgid "picas"
5147 msgstr "picas"
5148
5149 #: ../src/print.c:391
5150 msgid "Letter"
5151 msgstr "Lettre"
5152
5153 #. in 8.5 x 11
5154 #: ../src/print.c:392
5155 msgid "Legal"
5156 msgstr "Légal"
5157
5158 #. in 8.5 x 14
5159 #: ../src/print.c:393
5160 msgid "Executive"
5161 msgstr "Exécutive"
5162
5163 #. in 7.25x 10.5
5164 #. mm 841 x 1189
5165 #. mm 594 x 841
5166 #. mm 420 x 594
5167 #. mm 297 x 420
5168 #. mm 210 x 297
5169 #. mm 148 x 210
5170 #. mm 105 x 148
5171 #. mm 353 x 500
5172 #. mm 250 x 353
5173 #. mm 176 x 250
5174 #. mm 125 x 176
5175 #: ../src/print.c:405
5176 msgid "Envelope #10"
5177 msgstr "Enveloppe #10"
5178
5179 #. in 4.125 x 9.5
5180 #: ../src/print.c:406
5181 msgid "Envelope #9"
5182 msgstr "Enveloppe #9"
5183
5184 #. in 3.875 x 8.875
5185 #: ../src/print.c:407
5186 msgid "Envelope C4"
5187 msgstr "Enveloppe C4"
5188
5189 #. mm 229 x 324
5190 #: ../src/print.c:408
5191 msgid "Envelope C5"
5192 msgstr "Enveloppe C5"
5193
5194 #. mm 162 x 229
5195 #: ../src/print.c:409
5196 msgid "Envelope C6"
5197 msgstr "Enveloppe C6"
5198
5199 #. mm 114 x 162
5200 #: ../src/print.c:410
5201 msgid "Photo 6x4"
5202 msgstr "Photo 6x4"
5203
5204 #. in 6   x 4
5205 #: ../src/print.c:411
5206 msgid "Photo 8x10"
5207 msgstr "Photo 8x10"
5208
5209 #. in 8   x 10
5210 #: ../src/print.c:412
5211 msgid "Postcard"
5212 msgstr "Carte postale"
5213
5214 #. mm 100 x 148
5215 #: ../src/print.c:413
5216 msgid "Tabloid"
5217 msgstr "Tabloïd"
5218
5219 #: ../src/print.c:569
5220 #, c-format
5221 msgid "page %d of %d"
5222 msgstr "page %d sur %d"
5223
5224 #: ../src/print.c:761
5225 msgid "Preview"
5226 msgstr "Aperçu"
5227
5228 #: ../src/print.c:1069
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Unable to open pipe for writing.\n"
5232 "\"%s\""
5233 msgstr ""
5234 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
5235 "« %s »"
5236
5237 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5238 #, c-format
5239 msgid "A file with name %s already exists."
5240 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
5241
5242 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5243 #, c-format
5244 msgid "Failure writing to file %s"
5245 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
5246
5247 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5248 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5249 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5250 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
5251
5252 #: ../src/print.c:1952
5253 #, c-format
5254 msgid "Page %d"
5255 msgstr "Page %d"
5256
5257 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5258 msgid "Printing error"
5259 msgstr "Erreur d'impression"
5260
5261 #: ../src/print.c:1978
5262 #, c-format
5263 msgid "An error occured printing to %s."
5264 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
5265
5266 #: ../src/print.c:1982
5267 msgid "Details"
5268 msgstr "Détails"
5269
5270 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
5271 msgid "Print"
5272 msgstr "Imprimer"
5273
5274 #: ../src/print.c:2601
5275 #, c-format
5276 msgid "Printing %d pages to %s."
5277 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
5278
5279 #: ../src/print.c:2701
5280 msgid "Format:"
5281 msgstr "Format :"
5282
5283 #: ../src/print.c:2776
5284 msgid "Units:"
5285 msgstr "Unités :"
5286
5287 #: ../src/print.c:2820
5288 msgid "Orientation:"
5289 msgstr "Orientation :"
5290
5291 #: ../src/print.c:2952
5292 msgid "Destination:"
5293 msgstr "Destination :"
5294
5295 #: ../src/print.c:3000
5296 msgid "<printer name>"
5297 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
5298
5299 #: ../src/print.c:3089
5300 msgid "Unlimited"
5301 msgstr "Sans limite"
5302
5303 #: ../src/print.c:3207
5304 msgid "Show"
5305 msgstr "Montrer"
5306
5307 #: ../src/print.c:3378
5308 msgid "Source"
5309 msgstr "Source"
5310
5311 #: ../src/print.c:3390
5312 msgid "Image size:"
5313 msgstr "Taille de l'image :"
5314
5315 #: ../src/print.c:3394
5316 msgid "Proof size:"
5317 msgstr "Taille de l'aperçu :"
5318
5319 #: ../src/print.c:3420
5320 msgid "Paper"
5321 msgstr "Papier"
5322
5323 #: ../src/print.c:3443
5324 msgid "Margins"
5325 msgstr "Marges"
5326
5327 #: ../src/print.c:3445
5328 msgid "Left:"
5329 msgstr "Gauche :"
5330
5331 #: ../src/print.c:3448
5332 msgid "Right:"
5333 msgstr "Droite :"
5334
5335 #: ../src/print.c:3451
5336 msgid "Top:"
5337 msgstr "Haute :"
5338
5339 #: ../src/print.c:3454
5340 msgid "Bottom:"
5341 msgstr "Basse :"
5342
5343 #: ../src/print.c:3463
5344 msgid "Printer"
5345 msgstr "Imprimante"
5346
5347 #: ../src/print.c:3469
5348 msgid "Custom printer:"
5349 msgstr "Imprimante spécifique :"
5350
5351 #: ../src/print.c:3478
5352 msgid "File:"
5353 msgstr "Fichier :"
5354
5355 #: ../src/print.c:3487
5356 msgid "File format:"
5357 msgstr "Format du fichier :"
5358
5359 #: ../src/print.c:3492
5360 msgid "DPI:"
5361 msgstr "DPI :"
5362
5363 #: ../src/print.c:3500
5364 msgid "Remember print settings"
5365 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
5366
5367 #: ../src/rcfile.c:91
5368 #, c-format
5369 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5370 msgstr "Option %s ignorée: %s\n"
5371
5372 #: ../src/rcfile.c:532
5373 #, c-format
5374 msgid "error saving config file: %s\n"
5375 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
5376
5377 #: ../src/rcfile.c:590
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "error saving config file: %s\n"
5381 "error: %s\n"
5382 msgstr ""
5383 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
5384 "erreur : %s\n"
5385
5386 #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
5387 msgid "lua error: no data"
5388 msgstr ""
5389
5390 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5391 #: ../src/remote.c:780
5392 msgid "next image"
5393 msgstr "image suivante"
5394
5395 #: ../src/remote.c:781
5396 msgid "previous image"
5397 msgstr "image précédente"
5398
5399 #: ../src/remote.c:782
5400 msgid "first image"
5401 msgstr "première image"
5402
5403 #: ../src/remote.c:783
5404 msgid "last image"
5405 msgstr "dernière image"
5406
5407 #: ../src/remote.c:784
5408 msgid "toggle full screen"
5409 msgstr "bascule en mode plein écran"
5410
5411 #: ../src/remote.c:785
5412 msgid "start full screen"
5413 msgstr "démarre le mode plein écran"
5414
5415 #: ../src/remote.c:786
5416 msgid "stop full screen"
5417 msgstr "arrête le mode plein écran"
5418
5419 #: ../src/remote.c:787
5420 msgid "toggle slide show"
5421 msgstr "bascule en mode diaporama"
5422
5423 #: ../src/remote.c:788
5424 msgid "start slide show"
5425 msgstr "démarre le diaporama"
5426
5427 #: ../src/remote.c:789
5428 msgid "stop slide show"
5429 msgstr "arrête le diaporama"
5430
5431 #: ../src/remote.c:790
5432 msgid "<FOLDER>"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: ../src/remote.c:790
5436 #, fuzzy
5437 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5438 msgstr "démarre le diaporama récursif"
5439
5440 #: ../src/remote.c:791
5441 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../src/remote.c:791
5445 #, fuzzy
5446 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
5447 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
5448
5449 #: ../src/remote.c:792
5450 msgid "show tools"
5451 msgstr "montre les outils"
5452
5453 #: ../src/remote.c:793
5454 msgid "hide tools"
5455 msgstr "cache les outils"
5456
5457 #: ../src/remote.c:794
5458 msgid "quit"
5459 msgstr "quitte le programme"
5460
5461 #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
5462 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
5463 #: ../src/remote.c:803
5464 msgid "<FILE>"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: ../src/remote.c:795
5468 msgid "load configuration from FILE"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: ../src/remote.c:796
5472 #, fuzzy
5473 msgid "get list of sidecars of FILE"
5474 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
5475
5476 #: ../src/remote.c:797
5477 #, fuzzy
5478 msgid "get destination path of FILE"
5479 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
5480
5481 #: ../src/remote.c:798
5482 #, fuzzy
5483 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5484 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
5485
5486 #: ../src/remote.c:799
5487 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: ../src/remote.c:800
5491 msgid "print filename of current image"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: ../src/remote.c:801
5495 #, fuzzy
5496 msgid "open FILE in new window"
5497 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
5498
5499 #: ../src/remote.c:802
5500 msgid "clear command line collection list"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: ../src/remote.c:803
5504 #, fuzzy
5505 msgid "add FILE to command line collection list"
5506 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
5507
5508 #: ../src/remote.c:804
5509 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
5513 msgid "clear|clean"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: ../src/remote.c:805
5517 #, fuzzy
5518 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5519 msgstr "Cache partagé des vignettes"
5520
5521 #: ../src/remote.c:806
5522 #, fuzzy
5523 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5524 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
5525
5526 #: ../src/remote.c:807
5527 msgid "    clean the metadata cache"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: ../src/remote.c:808
5531 #, fuzzy
5532 msgid "<folder>  "
5533 msgstr "dossier"
5534
5535 #: ../src/remote.c:808
5536 #, fuzzy
5537 msgid " render thumbnails"
5538 msgstr "Créer les vignettes"
5539
5540 #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
5541 #, fuzzy
5542 msgid "<folder> "
5543 msgstr "dossier"
5544
5545 #: ../src/remote.c:809
5546 #, fuzzy
5547 msgid "render thumbnails recursively"
5548 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
5549
5550 #: ../src/remote.c:810
5551 #, fuzzy
5552 msgid " render thumbnails (see Help)"
5553 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
5554
5555 #: ../src/remote.c:811
5556 #, fuzzy
5557 msgid "<folder>"
5558 msgstr "dossier"
5559
5560 #: ../src/remote.c:811
5561 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: ../src/remote.c:813
5565 msgid "<FILE>,<lua script>"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: ../src/remote.c:813
5569 msgid "run lua script on FILE"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: ../src/remote.c:879
5573 msgid "Remote command list:\n"
5574 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
5575
5576 #: ../src/remote.c:898
5577 msgid ""
5578 "\n"
5579 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5580 msgstr ""
5581 "\n"
5582 "  Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
5583 "fichiers s'ils existent.\n"
5584
5585 #: ../src/remote.c:948
5586 #, c-format
5587 msgid "Remote %s not running, starting..."
5588 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
5589
5590 #: ../src/remote.c:1084
5591 msgid "Remote not available\n"
5592 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
5593
5594 #: ../src/search.c:243
5595 msgid "folder"
5596 msgstr "dossier"
5597
5598 #: ../src/search.c:244
5599 msgid "comments"
5600 msgstr "commentaires"
5601
5602 #: ../src/search.c:245
5603 msgid "results"
5604 msgstr "résultats"
5605
5606 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5607 msgid "contains"
5608 msgstr "contient"
5609
5610 #: ../src/search.c:250
5611 msgid "is"
5612 msgstr "est"
5613
5614 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5615 msgid "equal to"
5616 msgstr "égale(s) à"
5617
5618 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5619 msgid "less than"
5620 msgstr "moins que"
5621
5622 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5623 msgid "greater than"
5624 msgstr "plus que"
5625
5626 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5627 msgid "between"
5628 msgstr "entre"
5629
5630 #: ../src/search.c:262
5631 msgid "before"
5632 msgstr "avant"
5633
5634 #: ../src/search.c:263
5635 msgid "after"
5636 msgstr "après"
5637
5638 #: ../src/search.c:268
5639 msgid "match all"
5640 msgstr "correspondant à (tous)"
5641
5642 #: ../src/search.c:269
5643 msgid "match any"
5644 msgstr "correspondant à"
5645
5646 #: ../src/search.c:270
5647 msgid "exclude"
5648 msgstr "sauf"
5649
5650 #: ../src/search.c:275
5651 msgid "miss"
5652 msgstr "ne contient pas"
5653
5654 #: ../src/search.c:287
5655 #, fuzzy
5656 msgid "not geocoded"
5657 msgstr "indéfini"
5658
5659 #: ../src/search.c:340
5660 #, c-format
5661 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5662 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
5663
5664 #: ../src/search.c:345
5665 #, c-format
5666 msgid "%s, %d files"
5667 msgstr "%s, %d fichiers"
5668
5669 #: ../src/search.c:363
5670 msgid "Searching..."
5671 msgstr "Recherche..."
5672
5673 #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
5674 msgid "km"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
5678 #, fuzzy
5679 msgid "miles"
5680 msgstr "Fichiers"
5681
5682 #: ../src/search.c:2342
5683 msgid "File not found"
5684 msgstr "Fichier inexistant"
5685
5686 #: ../src/search.c:2343
5687 msgid "Please enter an existing file for image content."
5688 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
5689
5690 #: ../src/search.c:2368
5691 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: ../src/search.c:2418
5695 msgid "Please enter an existing folder to search."
5696 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
5697
5698 #: ../src/search.c:2860
5699 msgid "Image search"
5700 msgstr "Recherche d'image"
5701
5702 #: ../src/search.c:2890
5703 msgid "Search:"
5704 msgstr "Recherche :"
5705
5706 #: ../src/search.c:2904
5707 msgid "Recurse"
5708 msgstr "Récursivement"
5709
5710 #: ../src/search.c:2909
5711 msgid "File name"
5712 msgstr "Nom du fichier"
5713
5714 #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
5715 msgid "Match case"
5716 msgstr "Sensible à la casse"
5717
5718 #: ../src/search.c:2920
5719 msgid "File size is"
5720 msgstr "Taille du fichier est"
5721
5722 #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
5723 #: ../src/search.c:3026
5724 msgid "and"
5725 msgstr "et"
5726
5727 #: ../src/search.c:2933
5728 msgid "File date is"
5729 msgstr "Date du fichier est"
5730
5731 #: ../src/search.c:2948
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Exif date"
5734 msgstr "Utiliser la date Exif"
5735
5736 #: ../src/search.c:2953
5737 msgid "Image dimensions are"
5738 msgstr "Dimensions de l'image sont"
5739
5740 #: ../src/search.c:2974
5741 msgid "Image content is"
5742 msgstr "Contenu de l'image est"
5743
5744 #: ../src/search.c:2980
5745 #, no-c-format
5746 msgid "% similar to"
5747 msgstr "% similaire à"
5748
5749 #: ../src/search.c:2988
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Ignore rotation"
5752 msgstr "Orientation"
5753
5754 #: ../src/search.c:3019
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Image rating is"
5757 msgstr "Contenu de l'image est"
5758
5759 #: ../src/search.c:3033
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Image is"
5762 msgstr "_Liste des images"
5763
5764 #: ../src/search.c:3045
5765 msgid "n.m."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: ../src/search.c:3051
5769 msgid "from"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: ../src/search.c:3056
5773 msgid ""
5774 "Enter a coordinate in the form:\n"
5775 "89.123 179.456\n"
5776 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5777 "or left-click on the map and paste\n"
5778 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5779 "an internet search URL\n"
5780 "See the Help file"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: ../src/search.c:3109
5784 msgid "Rank"
5785 msgstr "Rang"
5786
5787 #: ../src/secure_save.c:405
5788 msgid "Cannot read the file"
5789 msgstr "Échec de lecture du fichier"
5790
5791 #: ../src/secure_save.c:407
5792 msgid "Cannot get file status"
5793 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
5794
5795 #: ../src/secure_save.c:409
5796 msgid "Cannot access the file"
5797 msgstr "Échec d'accès au fichier"
5798
5799 #: ../src/secure_save.c:411
5800 msgid "Cannot create temp file"
5801 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
5802
5803 #: ../src/secure_save.c:413
5804 msgid "Cannot rename the file"
5805 msgstr "Échec du renommage du fichier"
5806
5807 #: ../src/secure_save.c:415
5808 msgid "File saving disabled by option"
5809 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
5810
5811 #: ../src/secure_save.c:417
5812 msgid "Out of memory"
5813 msgstr "Manque de mémoire"
5814
5815 #: ../src/secure_save.c:419
5816 msgid "Cannot write the file"
5817 msgstr "Écriture du fichier impossible"
5818
5819 #: ../src/secure_save.c:423
5820 msgid "Secure file saving error"
5821 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
5822
5823 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Add Shortcut"
5826 msgstr "Raccourcis clavier"
5827
5828 #: ../src/thumb.c:405
5829 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5830 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
5831
5832 #: ../src/toolbar.c:85
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Search"
5835 msgstr "Recherche :"
5836
5837 #: ../src/toolbar.c:90
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Configure this window"
5840 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
5841
5842 #: ../src/toolbar.c:91
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Thumbnail maintenance"
5845 msgstr "Maintenance des vignettes..."
5846
5847 #: ../src/toolbar.c:96
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Fit Horizontaly"
5850 msgstr "Maximiser Horizontalement"
5851
5852 #: ../src/toolbar.c:97
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Fit vertically"
5855 msgstr "Maximiser Verticalement"
5856
5857 #: ../src/toolbar.c:102
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Zoom1:3"
5860 msgstr "Zoom 1:3"
5861
5862 #: ../src/toolbar.c:107
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Slideshow Faster"
5865 msgstr " Diaporama"
5866
5867 #: ../src/toolbar.c:108
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Slideshow Slower"
5870 msgstr " Diaporama"
5871
5872 #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
5873 msgid "Help"
5874 msgstr "Aide"
5875
5876 #: ../src/toolbar.c:112
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Show thumbnails"
5879 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5880
5881 #: ../src/toolbar.c:113
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Show marks"
5884 msgstr "Montrer les marques"
5885
5886 #: ../src/toolbar.c:503
5887 msgid "Add Toolbar Item"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
5891 #: ../src/utilops.c:2689
5892 msgid "Delete failed"
5893 msgstr "Échec de la suppression"
5894
5895 #: ../src/trash.c:89
5896 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5897 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
5898
5899 #: ../src/trash.c:146
5900 msgid "Could not create folder"
5901 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5902
5903 #: ../src/trash.c:168
5904 msgid "Permission denied"
5905 msgstr "Permission refusée"
5906
5907 #: ../src/trash.c:178
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5911 "\"%s\""
5912 msgstr ""
5913 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
5914 "« %s »"
5915
5916 #: ../src/trash.c:182
5917 msgid "Turn off safe delete"
5918 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
5919
5920 #: ../src/trash.c:201
5921 msgid "Deletion by external command"
5922 msgstr "Suppression par commande externe"
5923
5924 #: ../src/trash.c:209
5925 #, c-format
5926 msgid " (max. %d MB)"
5927 msgstr " (max. %d Mo)"
5928
5929 #: ../src/trash.c:213
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "Safe delete: %s%s\n"
5933 "Trash: %s"
5934 msgstr ""
5935 "Suppression récupérable : %s%s\n"
5936 "Poubelle : %s"
5937
5938 #: ../src/trash.c:218
5939 #, c-format
5940 msgid "Safe delete: %s"
5941 msgstr "Suppression récupérable : %s"
5942
5943 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5944 msgid "New Bookmark"
5945 msgstr "Nouveau signet"
5946
5947 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5948 msgid "Edit Bookmark"
5949 msgstr "Modifier les signets"
5950
5951 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5952 msgid "Path:"
5953 msgstr "Chemin : "
5954
5955 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5956 msgid "Icon:"
5957 msgstr "Icône : "
5958
5959 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5960 msgid "Select icon"
5961 msgstr "Sélectionner icône"
5962
5963 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5964 msgid "_Properties..."
5965 msgstr "_Propriétés..."
5966
5967 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5968 msgid "_Remove"
5969 msgstr "Efface_r"
5970
5971 #: ../src/ui_fileops.c:88
5972 msgid ""
5973 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5974 "set.\n"
5975 msgstr ""
5976 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
5977 "caractères de la locale préférée.\n"
5978
5979 #: ../src/ui_fileops.c:89
5980 #, c-format
5981 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5982 msgstr ""
5983 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
5984 "fonctionner correctement.\n"
5985
5986 #: ../src/ui_fileops.c:91
5987 msgid ""
5988 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5989 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5990 msgstr ""
5991 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
5992 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
5993
5994 #: ../src/ui_fileops.c:93
5995 #, c-format
5996 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5997 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
5998
5999 #: ../src/ui_fileops.c:95
6000 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6001 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
6002
6003 #: ../src/ui_fileops.c:97
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6007 "(set by the LANG environment variable)\n"
6008 msgstr ""
6009 "La locale a pour valeur « %s »\n"
6010 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
6011
6012 #: ../src/ui_fileops.c:102
6013 msgid ""
6014 "\n"
6015 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6016 msgstr ""
6017 "\n"
6018 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
6019
6020 #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
6021 msgid "[name not displayable]"
6022 msgstr "[nom impossible à afficher]"
6023
6024 #: ../src/ui_fileops.c:106
6025 #, c-format
6026 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6027 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
6028
6029 #: ../src/ui_fileops.c:108
6030 #, c-format
6031 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6032 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
6033
6034 #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
6035 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6036 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
6037
6038 #: ../src/ui_help.c:119
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Unable to load:\n"
6042 "%s"
6043 msgstr ""
6044 "Impossible de lancer la commande :\n"
6045 "%s"
6046
6047 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
6048 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
6049 msgid "Rename failed"
6050 msgstr "Échec de renommage"
6051
6052 #: ../src/ui_pathsel.c:438
6053 #, c-format
6054 msgid "Failed to rename %s to %s."
6055 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
6056
6057 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
6058 msgid "_Rename"
6059 msgstr "_Renommer"
6060
6061 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
6062 msgid "Add _Bookmark"
6063 msgstr "Ajouter un _signet"
6064
6065 #: ../src/ui_pathsel.c:644
6066 msgid "_Delete"
6067 msgstr "_Supprimer"
6068
6069 #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
6070 msgid "New folder"
6071 msgstr "Nouveau dossier"
6072
6073 #: ../src/ui_pathsel.c:762
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Unable to create folder:\n"
6077 "%s"
6078 msgstr ""
6079 "Impossible de créer le dossier :\n"
6080 "%s"
6081
6082 #: ../src/ui_pathsel.c:763
6083 msgid "Error creating folder"
6084 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
6085
6086 #: ../src/ui_pathsel.c:989
6087 msgid "All Files"
6088 msgstr "Montrer tous les fichiers"
6089
6090 #: ../src/ui_pathsel.c:1061
6091 msgid "Show hidden"
6092 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
6093
6094 #: ../src/ui_pathsel.c:1145
6095 msgid "Filter:"
6096 msgstr "Filtre :"
6097
6098 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
6099 msgid "Select path"
6100 msgstr "Sélectionner un chemin"
6101
6102 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
6103 msgid "All files"
6104 msgstr "Tous les fichiers"
6105
6106 #: ../src/uri_utils.c:43
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Drag and Drop failed"
6109 msgstr "Échec de la commande externe"
6110
6111 #: ../src/utilops.c:590
6112 msgid ""
6113 "\n"
6114 " Continue multiple file operation?"
6115 msgstr ""
6116 "\n"
6117 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
6118
6119 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
6120 msgid "Co_ntinue"
6121 msgstr "Co_ntinuer"
6122
6123 #: ../src/utilops.c:774
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6127 "\n"
6128 "%s"
6129 msgstr ""
6130 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
6131 "\n"
6132 "%s"
6133
6134 #: ../src/utilops.c:918
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "%s\n"
6138 "Unable to start external command.\n"
6139 msgstr ""
6140 "%s\n"
6141 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
6142
6143 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6144 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6145 #. * If not revert to the select directory dialog
6146 #.
6147 #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
6148 #, c-format
6149 msgid "%s is not a directory"
6150 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
6151
6152 #: ../src/utilops.c:1032
6153 msgid "Really continue?"
6154 msgstr "Vraiment continuer ?"
6155
6156 #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
6157 msgid "This operation can't continue:"
6158 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
6159
6160 #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
6161 msgid "Discard changes"
6162 msgstr "Ignorer les changements"
6163
6164 #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
6165 #: ../src/utilops.c:1998
6166 msgid "File details"
6167 msgstr "Détails du fichier"
6168
6169 #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
6170 msgid "Sidecars"
6171 msgstr "Sidecars"
6172
6173 #: ../src/utilops.c:1528
6174 msgid "Write to file"
6175 msgstr "Écrire dans le fichier"
6176
6177 #: ../src/utilops.c:1568
6178 msgid "Choose the destination folder."
6179 msgstr "Choisir le dossier de destination."
6180
6181 #: ../src/utilops.c:1637
6182 msgid "New name"
6183 msgstr "Nouveau nom"
6184
6185 #: ../src/utilops.c:1674
6186 msgid "Manual rename"
6187 msgstr "Renommage manuel"
6188
6189 #: ../src/utilops.c:1679
6190 msgid "Original name:"
6191 msgstr "Nom d'origine :"
6192
6193 #: ../src/utilops.c:1682
6194 msgid "New name:"
6195 msgstr "Nouveau nom :"
6196
6197 #: ../src/utilops.c:1695
6198 msgid "Auto rename"
6199 msgstr "Renommage auto"
6200
6201 #: ../src/utilops.c:1701
6202 msgid "Begin text"
6203 msgstr "Texte de début"
6204
6205 #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
6206 msgid "Start #"
6207 msgstr "N° début"
6208
6209 #: ../src/utilops.c:1715
6210 msgid "End text"
6211 msgstr "Texte de fin"
6212
6213 #: ../src/utilops.c:1723
6214 msgid "Padding:"
6215 msgstr "Bourrage :"
6216
6217 #: ../src/utilops.c:1728
6218 msgid "Formatted rename"
6219 msgstr "Renommage formaté"
6220
6221 #: ../src/utilops.c:1733
6222 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6223 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
6224
6225 #: ../src/utilops.c:1885
6226 msgid "Another operation in progress.\n"
6227 msgstr "Autre opération en cours\n"
6228
6229 #: ../src/utilops.c:1941
6230 #, c-format
6231 msgid "File: '%s'\n"
6232 msgstr "Fichier : « %s »\n"
6233
6234 #: ../src/utilops.c:1946
6235 msgid "with sidecar files:\n"
6236 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
6237
6238 #: ../src/utilops.c:1952
6239 #, c-format
6240 msgid " '%s'\n"
6241 msgstr "« %s »\n"
6242
6243 #: ../src/utilops.c:1956
6244 msgid ""
6245 "\n"
6246 "Status: "
6247 msgstr ""
6248 "\n"
6249 "État :"
6250
6251 #: ../src/utilops.c:1968
6252 msgid "no problem detected"
6253 msgstr "aucun problème détecté"
6254
6255 #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
6256 msgid "Exclude file"
6257 msgstr "Exclure le fichier"
6258
6259 #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
6260 msgid "Overview of changed metadata"
6261 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
6262
6263 #: ../src/utilops.c:2047
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "The following metadata tags will be written to\n"
6267 "'%s'."
6268 msgstr ""
6269 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
6270 "« %s »."
6271
6272 #: ../src/utilops.c:2051
6273 #, c-format
6274 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6275 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
6276
6277 #: ../src/utilops.c:2157
6278 msgid "Delete files?"
6279 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
6280
6281 #: ../src/utilops.c:2158
6282 msgid "This will delete the following files"
6283 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
6284
6285 #: ../src/utilops.c:2177
6286 msgid "Can't write metadata"
6287 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
6288
6289 #: ../src/utilops.c:2200
6290 msgid "Write metadata"
6291 msgstr "Écrire les méta-données"
6292
6293 #: ../src/utilops.c:2201
6294 msgid "Write metadata?"
6295 msgstr "Écrire les méta-données ?"
6296
6297 #: ../src/utilops.c:2202
6298 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6299 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
6300
6301 #: ../src/utilops.c:2204
6302 msgid "Metadata writing failed"
6303 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
6304
6305 #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
6306 msgid "Move failed"
6307 msgstr "Échec du déplacement"
6308
6309 #: ../src/utilops.c:2248
6310 msgid "Move files?"
6311 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
6312
6313 #: ../src/utilops.c:2249
6314 msgid "This will move the following files"
6315 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
6316
6317 #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
6318 msgid "Copy failed"
6319 msgstr "Échec de la copie"
6320
6321 #: ../src/utilops.c:2298
6322 msgid "Copy files?"
6323 msgstr "Copier les fichiers ?"
6324
6325 #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
6326 msgid "This will copy the following files"
6327 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
6328
6329 #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
6330 msgid "Rename"
6331 msgstr "Renommer"
6332
6333 #: ../src/utilops.c:2344
6334 msgid "Rename files?"
6335 msgstr "Renommer les fichiers ?"
6336
6337 #: ../src/utilops.c:2345
6338 msgid "This will rename the following files"
6339 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
6340
6341 #: ../src/utilops.c:2397
6342 msgid "Can't run external editor"
6343 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
6344
6345 #: ../src/utilops.c:2431
6346 msgid "Editor"
6347 msgstr "Éditeur"
6348
6349 #: ../src/utilops.c:2432
6350 msgid "Run editor?"
6351 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
6352
6353 #: ../src/utilops.c:2435
6354 msgid "External command failed"
6355 msgstr "Échec de la commande externe"
6356
6357 #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
6358 msgid "Delete folder"
6359 msgstr "Supprimer un dossier"
6360
6361 #: ../src/utilops.c:2605
6362 msgid "Delete symbolic link?"
6363 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
6364
6365 #: ../src/utilops.c:2607
6366 msgid ""
6367 "This will delete the symbolic link.\n"
6368 "The folder this link points to will not be deleted."
6369 msgstr ""
6370 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
6371 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
6372
6373 #: ../src/utilops.c:2609
6374 msgid "Link deletion failed"
6375 msgstr "La suppression du lien a échoué"
6376
6377 #: ../src/utilops.c:2619
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "Unable to remove folder %s\n"
6381 "Permissions do not allow writing to the folder."
6382 msgstr ""
6383 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
6384 "Pas de permission pour l'écriture."
6385
6386 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
6387 #, c-format
6388 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6389 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
6390
6391 #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
6392 msgid "Folder contains subfolders"
6393 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
6394
6395 #: ../src/utilops.c:2649
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "Unable to delete the folder:\n"
6399 "\n"
6400 "%s\n"
6401 "\n"
6402 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6403 msgstr ""
6404 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
6405 "\n"
6406 "%s\n"
6407 "\n"
6408 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
6409 "suppression."
6410
6411 #: ../src/utilops.c:2657
6412 msgid "Subfolders:"
6413 msgstr "Sous-dossiers :"
6414
6415 #: ../src/utilops.c:2678
6416 msgid "Delete folder?"
6417 msgstr "Supprimer le dossier ?"
6418
6419 #: ../src/utilops.c:2679
6420 msgid "The folder contains these files:"
6421 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
6422
6423 #: ../src/utilops.c:2680
6424 msgid ""
6425 "This will delete the folder.\n"
6426 "The contents of this folder will also be deleted."
6427 msgstr ""
6428 "Cela supprimera le dossier.\n"
6429 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
6430
6431 #: ../src/utilops.c:2810
6432 msgid "Rename folder?"
6433 msgstr "Renommer le dossier ?"
6434
6435 #: ../src/utilops.c:2811
6436 msgid "The folder contains the following files"
6437 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
6438
6439 #: ../src/utilops.c:2857
6440 msgid "Create Folder"
6441 msgstr "Créer un dossier"
6442
6443 #: ../src/utilops.c:2858
6444 msgid "Create folder?"
6445 msgstr "Créer un dossier ?"
6446
6447 #: ../src/utilops.c:2861
6448 msgid "Can't create folder"
6449 msgstr "Impossible de créer le dossier"
6450
6451 #: ../src/view_dir.c:406
6452 msgid "_Copy"
6453 msgstr "_Copier"
6454
6455 #: ../src/view_dir.c:408
6456 msgid "_Move"
6457 msgstr "_Déplacer"
6458
6459 #: ../src/view_dir.c:662
6460 msgid "_Up to parent"
6461 msgstr "_Remonter"
6462
6463 #: ../src/view_dir.c:667
6464 msgid "_Slideshow"
6465 msgstr "_Diaporama"
6466
6467 #: ../src/view_dir.c:669
6468 msgid "Slideshow recursive"
6469 msgstr "Diaporama récursif"
6470
6471 #: ../src/view_dir.c:673
6472 msgid "Find _duplicates..."
6473 msgstr "Rechercher les _doublons..."
6474
6475 #: ../src/view_dir.c:675
6476 msgid "Find duplicates recursive..."
6477 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
6478
6479 #: ../src/view_dir.c:680
6480 msgid "_New folder..."
6481 msgstr "_Nouveau dossier..."
6482
6483 #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
6484 msgid "View as _List"
6485 msgstr "Vue en _Liste"
6486
6487 #: ../src/view_dir.c:700
6488 msgid "View as _Tree"
6489 msgstr "Vue en _Arbre"
6490
6491 #: ../src/view_dir.c:705
6492 msgid "Show _hidden files"
6493 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
6494
6495 #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
6496 msgid "Re_fresh"
6497 msgstr "Ra_fraîchir"
6498
6499 #: ../src/view_file/view_file.c:643
6500 msgid "View as _Icons"
6501 msgstr "Voir en _Icônes"
6502
6503 #: ../src/view_file/view_file.c:649
6504 msgid "Show _thumbnails"
6505 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
6506
6507 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6508 msgid " [NO GROUPING]"
6509 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
6510
6511 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "Invalid file name:\n"
6515 "%s"
6516 msgstr ""
6517 "Nom de fichier invalide :\n"
6518 "%s"
6519
6520 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6521 msgid "Error renaming file"
6522 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
6523
6524 #~ msgid "Thumbnail cache"
6525 #~ msgstr "Cache des vignettes"
6526
6527 #~ msgid "Editors"
6528 #~ msgstr "Éditeurs"
6529
6530 #~ msgid "Add to new collection"
6531 #~ msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
6532
6533 #~ msgid "E_xternal Editors"
6534 #~ msgstr "Éditeurs e_xternes"
6535
6536 #~ msgid "seconds"
6537 #~ msgstr "secondes"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
6541 #~ msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
6542
6543 #~ msgid ""
6544 #~ "%s %s\n"
6545 #~ "\n"
6546 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6547 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6548 #~ "website: %s\n"
6549 #~ "email: %s\n"
6550 #~ "\n"
6551 #~ "Released under the GNU General Public License"
6552 #~ msgstr ""
6553 #~ "%s %s\n"
6554 #~ "\n"
6555 #~ "Copyright © 2006 John Ellis\n"
6556 #~ "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
6557 #~ "Site web : %s\n"
6558 #~ "Contact : %s\n"
6559 #~ "\n"
6560 #~ "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
6561 #~ "\n"
6562 #~ "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
6563 #~ "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
6564 #~ "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
6565 #~ "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
6566 #~ "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
6567 #~ "\n"
6568 #~ "Distribué sous GNU General Public License"
6569
6570 #~ msgid "Credits..."
6571 #~ msgstr "Crédits..."
6572
6573 #~ msgid "Add keywords"
6574 #~ msgstr "Ajouter des mots-clés"
6575
6576 #~ msgid "Folder Li_st"
6577 #~ msgstr "Li_ste des dossiers"
6578
6579 #~ msgid "View Folders as List"
6580 #~ msgstr "Vue des dossiers en liste"
6581
6582 #~ msgid "Folder T_ree"
6583 #~ msgstr "A_rbre des dossiers"
6584
6585 #~ msgid "View Folders as Tree"
6586 #~ msgstr "Vue des dossiers en arbre"
6587
6588 #~ msgid "When new image is selected:"
6589 #~ msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
6590
6591 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6592 #~ msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~ msgid "Similarities"
6596 #~ msgstr "Similarité"
6597
6598 #~ msgid "Collection empty"
6599 #~ msgstr "Collection vide"
6600
6601 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6602 #~ msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
6603
6604 #~ msgid "Stay above other windows"
6605 #~ msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
6606
6607 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6608 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
6609
6610 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6611 #~ msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
6612
6613 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6614 #~ msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
6615
6616 #~ msgid "Show dot directory"
6617 #~ msgstr "Montrer le répertoire point"
6618
6619 #~ msgid "Add Alt"
6620 #~ msgstr "Ajouter Alt"
6621
6622 #~ msgid "load config file"
6623 #~ msgstr "charge le fichier de configuration"
6624
6625 #~ msgid "open file"
6626 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué"
6627
6628 #~ msgid "None"
6629 #~ msgstr "Aucune"
6630
6631 #~ msgid "Normal"
6632 #~ msgstr "Normale"
6633
6634 #~ msgid "Best"
6635 #~ msgstr "Meilleure"
6636
6637 #~ msgid "Dithering method:"
6638 #~ msgstr "Méthode de dithering :"
6639
6640 #~ msgid "_Image Overlay"
6641 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
6642
6643 #~ msgid "Open _recent"
6644 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
6645
6646 #~ msgid "Pan _view"
6647 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
6648
6649 #~ msgid "E_xif window"
6650 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"
6651
6652 #~ msgid "Location"
6653 #~ msgstr "Emplacement"