4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 11:11+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
34 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
36 msgstr "Visualisateur d'images"
38 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
42 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
43 msgid "A lightweight image viewer"
46 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
47 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
50 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
52 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
53 "can be used to manage large collections of images."
56 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
59 msgstr "Modèle de l'appareil"
61 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
62 msgid "Import all images from camera"
65 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
69 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
70 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
73 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
76 msgstr "Description de l'image"
78 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
79 msgid "Crop image from marked rectangle"
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
85 msgstr "Tri aléatoire"
87 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
88 msgid "Display random image from Collections and current folder"
91 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
92 msgid "Apply the orientation to image content"
93 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
95 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
97 msgstr "Lien symbolique"
99 #. The name which appears in the menu:
100 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
104 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
105 msgid "Tethered photography"
108 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
109 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246
110 #: ../src/search.c:3574
112 msgstr "Méta-données"
114 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771
118 #: ../src/advanced_exif.c:466
122 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933
123 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
124 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
128 #: ../src/advanced_exif.c:468
132 #: ../src/advanced_exif.c:469
136 #: ../src/advanced_exif.c:470
149 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259
150 #: ../src/search.c:3493
154 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
158 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
166 msgstr "Echelle de temps"
172 #. other pre-configured panes
175 msgstr "Informations fichier"
178 msgid "Location and GPS"
179 msgstr "Position et GPS"
181 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
185 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
189 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
191 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
193 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
197 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
201 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
202 msgid "Move to _bottom"
203 msgstr "Déplacer tout en _bas"
210 #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229
217 msgstr "Ajouter une image"
219 #: ../src/bar_comment.c:232
220 msgid "Add text to selected files"
221 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
223 #: ../src/bar_comment.c:233
224 msgid "Replace existing text in selected files"
225 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
227 #: ../src/bar_exif.c:233
228 msgid "<empty label, fixme>"
229 msgstr "<label vide, à corriger>"
231 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
232 msgid "Configure entry"
233 msgstr "Configurer l'entrée"
236 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
238 msgstr "Ajouter l'entrée"
240 #: ../src/bar_exif.c:586
244 #: ../src/bar_exif.c:595
248 #: ../src/bar_exif.c:604
249 msgid "Show only if set"
250 msgstr "Montrer seulement si défini"
252 #: ../src/bar_exif.c:605
253 msgid "Editable (supported only for XMP)"
254 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
257 #: ../src/bar_exif.c:654
259 msgid "Configure \"%s\""
260 msgstr "Configurer « %s »"
262 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
264 msgid "Remove \"%s\""
265 msgstr "Enlever « %s »"
267 #: ../src/bar_exif.c:656
272 #: ../src/bar_exif.c:669
273 msgid "Show hidden entries"
274 msgstr "Montrer les entrées cachées"
276 #: ../src/bar_gps.c:187
280 "Do you want to geocode image %s?"
283 #: ../src/bar_gps.c:192
287 "Do you want to geocode %i images?"
290 #: ../src/bar_gps.c:197
294 "This image is already geocoded!"
297 #: ../src/bar_gps.c:202
301 "One image is already geocoded!"
304 #: ../src/bar_gps.c:207
308 "%i Images are already geocoded!"
311 #: ../src/bar_gps.c:212
317 msgstr "Emplacement : %s"
319 #: ../src/bar_gps.c:214
321 msgid "Geocode images"
322 msgstr "Précharger l'image suivante"
324 #: ../src/bar_gps.c:218
326 msgid "Write lat/long to meta-data?"
327 msgstr "Écrire les méta-données ?"
329 #: ../src/bar_gps.c:732
334 #: ../src/bar_gps.c:750
336 msgid "Zoom level %i"
337 msgstr "Niveau zoom %i"
339 #: ../src/bar_gps.c:755
341 msgstr "Chargement de la carte"
343 #: ../src/bar_gps.c:821
344 msgid "Enable markers"
345 msgstr "Activer les marqueurs"
347 #: ../src/bar_gps.c:823
348 msgid "Centre map on marker"
349 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
351 #: ../src/bar_gps.c:845
353 "Move map centre to marker\n"
356 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
359 #: ../src/bar_gps.c:850
361 "Move map centre to marker\n"
364 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
367 #: ../src/bar_gps.c:854
369 msgid "Map centering"
370 msgstr "Centrage de la carte"
372 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
373 #: ../src/preferences.c:2267
377 #: ../src/bar_gps.c:970
380 msgstr "Niveau zoom %i"
382 #. use the same strings as in layout_util.c
383 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656
384 msgid "Histogram on _Red"
385 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
387 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657
388 msgid "Histogram on _Green"
389 msgstr "Histogramme sur le _vert"
391 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658
392 msgid "Histogram on _Blue"
393 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
395 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659
396 msgid "_Histogram on RGB"
397 msgstr "_Histogramme RVB"
399 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660
400 msgid "Histogram on _Value"
401 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
403 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664
404 msgid "Li_near Histogram"
405 msgstr "Histogramme _linéaire"
407 #: ../src/bar_histogram.c:266
408 msgid "L_og Histogram"
409 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
411 #: ../src/bar_keywords.c:490
413 msgid "Add selected keywords to selected files"
414 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
416 #: ../src/bar_keywords.c:491
418 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
419 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
421 #: ../src/bar_keywords.c:962
423 msgstr "Éditer le mot-clé"
425 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
426 #: ../src/bar_keywords.c:1314
429 msgstr "Ajouter un mot-clé"
431 #: ../src/bar_keywords.c:969
432 msgid "Configure keyword"
433 msgstr "Configurer le mot-clé"
435 #: ../src/bar_keywords.c:975
439 #: ../src/bar_keywords.c:984
440 msgid "Keyword type:"
441 msgstr "Type de mot-clé :"
443 #: ../src/bar_keywords.c:986
444 msgid "Active keyword"
445 msgstr "Mot-clé actif"
447 #: ../src/bar_keywords.c:989
451 #: ../src/bar_keywords.c:1063
452 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
455 #: ../src/bar_keywords.c:1065
457 msgid "Marks Keywords"
460 #: ../src/bar_keywords.c:1338
462 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
463 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
465 #: ../src/bar_keywords.c:1344
468 msgstr "Cacher « %s »"
470 #: ../src/bar_keywords.c:1351
475 #: ../src/bar_keywords.c:1359
477 msgid "Connect \"%s\" to mark"
478 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
480 #: ../src/bar_keywords.c:1366
483 msgstr "Éditer « %s »"
485 #: ../src/bar_keywords.c:1376
487 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
488 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
490 #: ../src/bar_keywords.c:1383
492 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
496 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
497 msgid "Expand checked"
498 msgstr "Déployer cochés"
500 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
501 msgid "Collapse unchecked"
502 msgstr "Plier non cochés"
504 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
505 msgid "Hide unchecked"
506 msgstr "Cacher non cochés"
508 #: ../src/bar_keywords.c:1397
509 msgid "Revert all hidden"
512 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946
514 msgstr "Montrer tout"
516 #: ../src/bar_keywords.c:1400
519 msgstr "Plier non cochés"
521 #: ../src/bar_keywords.c:1401
525 #: ../src/bar_keywords.c:1405
526 msgid "On any change"
527 msgstr "Sur tout changement"
529 #: ../src/bar_keywords.c:1901
531 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
532 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
534 #: ../src/bar_sort.c:435
536 msgid "Sort Manager Operations"
537 msgstr "Gestionnaire de tri"
539 #: ../src/bar_sort.c:438
541 "Additional operations utilising plugins\n"
542 "may be included by setting:\n"
544 "X-Geeqie-Filter=true\n"
546 "in the plugin file."
549 #: ../src/bar_sort.c:506
560 #: ../src/bar_sort.c:507
561 msgid "Collection exists"
562 msgstr "Collection existante"
564 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
567 "Failed to save the collection:\n"
570 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
573 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
575 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
577 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
579 msgstr "Ajouter un signet"
581 #: ../src/bar_sort.c:561
582 msgid "Add Collection"
583 msgstr "Ajouter une collection"
585 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
589 #: ../src/bar_sort.c:658
591 msgstr "Gestionnaire de tri"
593 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861
594 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
598 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
602 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797
603 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371
607 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798
608 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321
612 #: ../src/bar_sort.c:722
614 msgstr "Ajouter une image"
616 #: ../src/bar_sort.c:725
617 msgid "Add selection"
618 msgstr "Ajouter une sélection"
620 #: ../src/bar_sort.c:740
621 msgid "Undo last image"
622 msgstr "Annuler la dernière opération"
624 #: ../src/cache.c:173
627 "error saving sim cache data: %s\n"
630 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
633 #: ../src/cache_maint.c:72
635 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
636 msgstr "Lecture des données de l'image..."
638 #: ../src/cache_maint.c:78
640 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
641 msgstr "Suppression des vignettes..."
643 #: ../src/cache_maint.c:111
645 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
646 msgstr "Suppression des vignettes..."
648 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
649 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244
650 #: ../src/preferences.c:3036
654 #: ../src/cache_maint.c:374
655 msgid "Removing old metadata..."
656 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
658 #: ../src/cache_maint.c:378
659 msgid "Clearing cached thumbnails..."
660 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
662 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
663 msgid "Removing old thumbnails..."
664 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
666 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
670 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
673 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
675 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
676 #: ../src/preferences.c:3118
677 msgid "Invalid folder"
678 msgstr "Dossier invalide"
680 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
681 #: ../src/preferences.c:3119
682 msgid "The specified folder can not be found."
683 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
685 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
686 msgid "Create thumbnails"
687 msgstr "Créer les vignettes"
689 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
690 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157
694 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
695 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508
699 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
700 #: ../src/preferences.c:3173
701 msgid "Select folder"
702 msgstr "Sélectionner un dossier"
704 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177
705 msgid "Include subfolders"
706 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
708 #: ../src/cache_maint.c:915
709 msgid "Store thumbnails local to source images"
710 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
712 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
713 #: ../src/preferences.c:3185
714 msgid "click start to begin"
715 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
717 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170
721 #: ../src/cache_maint.c:1152
722 msgid "Clearing thumbnails..."
723 msgstr "Suppression des vignettes..."
725 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
726 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
728 msgstr "Vider le cache"
730 #: ../src/cache_maint.c:1239
733 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
734 "that have been saved to disk, continue?"
736 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
737 "présentes sur le disque, continuer ?"
739 #: ../src/cache_maint.c:1284
742 msgstr "Emplacement : %s"
744 #: ../src/cache_maint.c:1537
746 msgid "Create sim. files"
747 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
749 #: ../src/cache_maint.c:1548
751 msgid "Create sim. files recursively"
752 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
754 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
756 msgid "Background cache maintenance"
757 msgstr "Maintenance du cache"
759 #: ../src/cache_maint.c:1664
761 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
762 "and .sim files, and create new\n"
763 "thumbnails and .sim files"
766 #: ../src/cache_maint.c:1708
767 msgid "Cache Maintenance"
768 msgstr "Maintenance du cache"
770 #: ../src/cache_maint.c:1720
771 msgid "Cache and Data Maintenance"
772 msgstr "Maintenance des données et du cache"
774 #: ../src/cache_maint.c:1724
776 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
777 msgstr "Cache partagé des vignettes"
779 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
780 #: ../src/cache_maint.c:1785
784 #: ../src/cache_maint.c:1733
786 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
787 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
789 #: ../src/cache_maint.c:1738
791 msgid "Delete all cached data."
792 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
794 #: ../src/cache_maint.c:1741
795 msgid "Shared thumbnail cache"
796 msgstr "Cache partagé des vignettes"
798 #: ../src/cache_maint.c:1752
799 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
800 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
802 #: ../src/cache_maint.c:1757
803 msgid "Delete all cached thumbnails."
804 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
806 #: ../src/cache_maint.c:1763
810 #: ../src/cache_maint.c:1766
811 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
812 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
814 #: ../src/cache_maint.c:1769
816 msgid "File similarity cache"
817 msgstr "Vider le cache"
819 #: ../src/cache_maint.c:1773
824 #: ../src/cache_maint.c:1776
826 msgid "Create sim. files recursively."
827 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
829 #: ../src/cache_maint.c:1788
830 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
831 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
833 #: ../src/cache_maint.c:1794
838 #: ../src/cache_maint.c:1797
839 msgid "Run cache maintenance as a background job."
842 #. When does this occur ??
843 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
844 #: ../src/image-overlay.c:343
848 #: ../src/collect.c:497
850 msgid "Untitled (%d)"
851 msgstr "Sans_Titre (%d)"
853 #: ../src/collect.c:1143
855 msgid "%s - Collection - %s"
856 msgstr "%s - Collection - %s"
858 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
859 msgid "Close collection"
860 msgstr "Fermer collection"
862 #: ../src/collect.c:1260
864 "Collection has been modified.\n"
867 "La collection a été modifiée.\n"
868 "L'enregistrer avant ?"
870 #: ../src/collect.c:1263
874 #: ../src/collect-dlg.c:67
879 "is a folder, collections are files"
881 "Le chemin spécifié :\n"
883 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
885 #: ../src/collect-dlg.c:68
886 msgid "Invalid filename"
887 msgstr "Nom de fichier invalide"
889 #: ../src/collect-dlg.c:77
890 msgid "Overwrite File"
891 msgstr "Écraser le fichier"
893 #: ../src/collect-dlg.c:82
894 msgid "Overwrite existing file?"
895 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
897 #: ../src/collect-dlg.c:84
901 #: ../src/collect-dlg.c:135
903 msgid "No such file '%s'."
904 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
906 #: ../src/collect-dlg.c:140
908 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
909 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
911 #: ../src/collect-dlg.c:145
913 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
914 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
916 #: ../src/collect-dlg.c:151
917 msgid "Can not open collection file"
918 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
920 #: ../src/collect-dlg.c:203
921 msgid "Save collection"
922 msgstr "Enregistrer la collection"
924 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
925 msgid "Open collection"
926 msgstr "Ouvrir une collection"
928 #: ../src/collect-dlg.c:218
929 msgid "Append collection"
930 msgstr "Ajouter à la collection"
932 #: ../src/collect-dlg.c:219
936 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
937 msgid "Collection Files"
938 msgstr "Fichiers de collection"
940 #: ../src/collect-io.c:406
942 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
943 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
945 #: ../src/collect-io.c:431
948 "error saving collection file: %s\n"
951 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
954 #: ../src/collect-table.c:214
956 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
957 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
959 #: ../src/collect-table.c:221
961 msgid "%s, %d images"
962 msgstr "%s, %d images"
964 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924
965 #: ../src/layout_util.c:3659
969 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406
970 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455
971 msgid "Loading thumbs..."
972 msgstr "Chargement des vignettes..."
974 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820
975 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118
979 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822
980 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792
981 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120
982 #: ../src/view_file/view_file.c:691
983 msgid "View in _new window"
984 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
986 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345
988 msgid "Go to original"
989 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
991 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830
995 #: ../src/collect-table.c:971
997 msgid "Append from file selection"
998 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
1000 #: ../src/collect-table.c:973
1001 msgid "Append from collection..."
1002 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
1004 #: ../src/collect-table.c:977
1008 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825
1009 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123
1010 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080
1011 #: ../src/view_file/view_file.c:1130
1013 msgstr "Tout sélectionner"
1015 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827
1016 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125
1017 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135
1019 msgstr "Désélectionner"
1021 #: ../src/collect-table.c:983
1022 msgid "Invert selection"
1023 msgstr "Inverser la sélection"
1025 #: ../src/collect-table.c:985
1027 msgid "Rectangular selection"
1028 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
1030 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364
1031 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502
1032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142
1033 #: ../src/view_file/view_file.c:697
1037 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365
1038 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503
1039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144
1040 #: ../src/view_file/view_file.c:699
1042 msgstr "_Déplacer..."
1044 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366
1045 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504
1046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735
1047 #: ../src/view_file/view_file.c:701
1049 msgstr "_Renommer..."
1051 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367
1052 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355
1053 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703
1055 msgstr "_Copier chemin"
1057 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368
1058 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357
1059 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705
1061 msgid "_Copy path unquoted"
1062 msgstr "_Copier chemin"
1064 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372
1065 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505
1066 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507
1067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155
1068 #: ../src/view_file/view_file.c:709
1070 msgid "Move to Trash..."
1071 msgstr "Déplacer..."
1073 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373
1074 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363
1075 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710
1077 msgid "Move to Trash"
1078 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
1080 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376
1081 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366
1082 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713
1084 msgstr "_Supprimer..."
1086 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377
1087 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367
1088 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646
1089 #: ../src/view_file/view_file.c:714
1093 #: ../src/collect-table.c:1021
1095 msgstr "Tri aléatoire"
1097 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759
1098 #: ../src/view_file/view_file.c:739
1102 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755
1103 msgid "Show filename _text"
1104 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
1106 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763
1107 #: ../src/view_file/view_file.c:767
1109 msgid "Show star rating"
1110 msgstr "Trier par date"
1112 #: ../src/collect-table.c:1031
1113 msgid "_Save collection"
1114 msgstr "_Enregistrer collection"
1116 #: ../src/collect-table.c:1033
1117 msgid "Save collection _as..."
1118 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
1120 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498
1121 #: ../src/view_file/view_file.c:724
1122 msgid "_Find duplicates..."
1123 msgstr "Rechercher les _doublons..."
1125 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500
1126 #: ../src/search.c:1139
1128 msgstr "Imprimer..."
1130 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537
1131 msgid "Dropped list includes folders."
1132 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
1134 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539
1135 msgid "_Add contents"
1136 msgstr "_Ajouter le contenu"
1138 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540
1139 msgid "Add contents _recursive"
1140 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
1142 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541
1143 msgid "_Skip folders"
1144 msgstr "Omettre les dossier_s"
1146 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543
1147 #: ../src/view_dir.c:431
1151 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1155 #: ../src/color-man.c:436
1156 msgid "Adobe RGB compatible"
1157 msgstr "compatible Adobe RGB"
1159 #: ../src/color-man.c:452
1160 msgid "Custom profile"
1161 msgstr "Profil utilisateur"
1163 #: ../src/debug.c:55
1166 msgstr "Retournement horizontal"
1168 #: ../src/debug.c:56
1172 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1174 msgstr "Sauvegarde impossible"
1176 #: ../src/desktop_file.c:83
1177 msgid "Please specify file name."
1178 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
1180 #: ../src/desktop_file.c:95
1181 msgid "Could not create directory"
1182 msgstr "Impossible de créer le dossier"
1184 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1185 msgid "Desktop file"
1186 msgstr "Fichier .desktop"
1188 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1191 "Unable to delete file:\n"
1194 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
1197 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1198 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1199 msgid "File deletion failed"
1200 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
1202 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1203 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1205 msgstr "Supprimer fichier"
1207 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1210 "About to delete the file:\n"
1213 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
1216 #: ../src/desktop_file.c:384
1218 msgstr "nouveau.desktop"
1220 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1224 #: ../src/desktop_file.c:618
1227 msgstr "Inscriptible"
1229 #: ../src/desktop_file.c:640
1233 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662
1234 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114
1235 #: ../src/utilops.c:511
1239 #: ../src/dupe.c:226
1240 msgid "Drop files to compare them."
1241 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
1243 #: ../src/dupe.c:230
1246 msgstr "%d fichiers"
1248 #: ../src/dupe.c:234
1250 msgid "%d matches found in %d files"
1251 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
1253 #: ../src/dupe.c:239
1257 #: ../src/dupe.c:2315
1258 msgid "Reading checksums..."
1259 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
1261 #: ../src/dupe.c:2351
1262 msgid "Reading dimensions..."
1263 msgstr "Lecture des dimensions..."
1265 #: ../src/dupe.c:2443
1266 msgid "Reading similarity data..."
1267 msgstr "Lecture des données de similarité..."
1269 #. End of setup not done
1270 #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583
1271 msgid "Comparing..."
1272 msgstr "Comparaison..."
1274 #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035
1278 #: ../src/dupe.c:2571
1281 msgstr "en cours..."
1283 #: ../src/dupe.c:3002
1285 msgid "Loading file list"
1286 msgstr "Liste des fichiers flottante"
1288 #: ../src/dupe.c:3498
1289 msgid "Select group _1 duplicates"
1290 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
1292 #: ../src/dupe.c:3500
1293 msgid "Select group _2 duplicates"
1294 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
1296 #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832
1300 #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835
1301 msgid "Close _window"
1302 msgstr "Fermer la _fenêtre"
1304 #: ../src/dupe.c:3708
1306 msgid "%d files (set 2)"
1307 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
1309 #: ../src/dupe.c:3934
1310 msgid "Name case-insensitive"
1311 msgstr "Nom insensible à la casse"
1313 #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41
1314 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659
1315 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1319 #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336
1320 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1321 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1325 #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1329 #: ../src/dupe.c:3938
1331 msgstr "Somme de contrôle"
1333 #: ../src/dupe.c:3940
1335 msgid "Similarity (high - 95)"
1336 msgstr "Similarité (élevée)"
1338 #: ../src/dupe.c:3941
1340 msgid "Similarity (med. - 90)"
1341 msgstr "Similarité (basse)"
1343 #: ../src/dupe.c:3942
1345 msgid "Similarity (low - 85)"
1346 msgstr "Similarité (basse)"
1348 #: ../src/dupe.c:3943
1349 msgid "Similarity (custom)"
1350 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1352 #: ../src/dupe.c:3944
1354 msgid "Name ≠ content"
1355 msgstr "Contenu de l'image est"
1357 #: ../src/dupe.c:3945
1359 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1360 msgstr "Nom insensible à la casse"
1362 #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795
1363 #: ../src/toolbar.c:92
1364 msgid "Find duplicates"
1365 msgstr "Trouver les doublons"
1367 #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656
1371 #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657
1376 #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078
1377 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442
1382 #: ../src/dupe.c:4702
1384 msgstr "Comparer à :"
1386 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675
1390 #: ../src/dupe.c:4747
1392 msgstr "Comparer par :"
1394 #: ../src/dupe.c:4755
1396 msgid "Custom Threshold"
1397 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
1399 #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1403 #: ../src/dupe.c:4772
1405 msgid "Ignore Orientation"
1406 msgstr "Orientation"
1408 #: ../src/dupe.c:4780
1409 msgid "Compare two file sets"
1410 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1412 #: ../src/dupe.c:4982
1413 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1416 #: ../src/dupe.c:5235
1418 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1420 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
1423 #: ../src/dupe.c:5241
1426 msgstr "Sensible à la casse"
1428 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1432 #: ../src/dupe.c:5241
1436 #: ../src/dupe.c:5241
1441 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1442 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932
1446 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934
1450 #: ../src/dupe.c:5241
1455 #: ../src/dupe.c:5372
1457 msgid "Export Files"
1458 msgstr "Polarisation d'exposition"
1460 #: ../src/dupe.c:5398
1465 #: ../src/dupe.c:5403
1466 msgid "Export to csv"
1469 #: ../src/dupe.c:5405
1470 msgid "Export to tab-delimited"
1473 #: ../src/editors.c:308
1475 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1477 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1480 #. flash fired (bit 0)
1481 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1485 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1489 #: ../src/editors.c:570
1493 #: ../src/editors.c:591
1494 msgid "Edit command results"
1495 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1497 #: ../src/editors.c:594
1499 msgid "Output of %s"
1500 msgstr "Sortie de %s"
1502 #: ../src/editors.c:1121
1505 "Failed to run command:\n"
1508 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1511 #: ../src/editors.c:1248
1512 msgid "stopped by user"
1513 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1515 #: ../src/editors.c:1333
1524 #: ../src/editors.c:1335
1525 msgid "Invalid editor command"
1526 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1528 #: ../src/editors.c:1422
1529 msgid "Editor template is empty."
1530 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1532 #: ../src/editors.c:1423
1533 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1534 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1536 #: ../src/editors.c:1424
1537 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1538 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1540 #: ../src/editors.c:1425
1541 msgid "Can't find matching file type."
1542 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1544 #: ../src/editors.c:1426
1545 msgid "Can't execute external editor."
1546 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1548 #: ../src/editors.c:1427
1549 msgid "External editor returned error status."
1550 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1552 #: ../src/editors.c:1428
1553 msgid "File was skipped."
1554 msgstr "Le fichier a été omis."
1556 #: ../src/editors.c:1429
1557 msgid "Unknown error."
1558 msgstr "Erreur inconnue."
1560 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1561 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1562 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1566 #: ../src/exif.c:143
1568 msgstr "haut gauche"
1570 #: ../src/exif.c:144
1572 msgstr "haut droite"
1574 #: ../src/exif.c:145
1575 msgid "bottom right"
1578 #: ../src/exif.c:146
1582 #: ../src/exif.c:147
1584 msgstr "gauche haut"
1586 #: ../src/exif.c:148
1590 #: ../src/exif.c:149
1591 msgid "right bottom"
1594 #: ../src/exif.c:150
1598 #: ../src/exif.c:157
1602 #: ../src/exif.c:158
1606 #: ../src/exif.c:170
1610 #: ../src/exif.c:171
1611 msgid "center weighted"
1612 msgstr "pondération moyenne"
1614 #: ../src/exif.c:172
1618 #: ../src/exif.c:173
1620 msgstr "plusieurs points"
1622 #: ../src/exif.c:174
1623 msgid "multi-segment"
1624 msgstr "plusieurs segments"
1626 #: ../src/exif.c:175
1630 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1634 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1638 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1642 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1643 #: ../src/exif.c:304
1647 #: ../src/exif.c:184
1651 #: ../src/exif.c:185
1655 #: ../src/exif.c:186
1659 #: ../src/exif.c:187
1663 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1667 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1671 #: ../src/exif.c:195
1673 msgstr "lumière naturelle"
1675 #: ../src/exif.c:196
1677 msgstr "fluorescent"
1679 #: ../src/exif.c:197
1680 msgid "tungsten (incandescent)"
1681 msgstr "tungstène (incandescent)"
1683 #: ../src/exif.c:198
1687 #: ../src/exif.c:199
1688 msgid "fine weather"
1691 #: ../src/exif.c:200
1692 msgid "cloudy weather"
1693 msgstr "temps nuageux"
1695 #: ../src/exif.c:201
1699 #: ../src/exif.c:202
1700 msgid "daylight fluorescent"
1701 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1703 #: ../src/exif.c:203
1704 msgid "day white fluorescent"
1705 msgstr "fluorescent blanc jour"
1707 #: ../src/exif.c:204
1708 msgid "cool white fluorescent"
1709 msgstr "fluorescent blanc froid"
1711 #: ../src/exif.c:205
1712 msgid "white fluorescent"
1713 msgstr "fluorescent blanc"
1715 #: ../src/exif.c:206
1716 msgid "standard light A"
1717 msgstr "lumière standard A"
1719 #: ../src/exif.c:207
1720 msgid "standard light B"
1721 msgstr "lumière standard B"
1723 #: ../src/exif.c:208
1724 msgid "standard light C"
1725 msgstr "lumière standard C"
1727 #: ../src/exif.c:209
1731 #: ../src/exif.c:210
1735 #: ../src/exif.c:211
1739 #: ../src/exif.c:212
1743 #: ../src/exif.c:213
1744 msgid "ISO studio tungsten"
1745 msgstr "tungstène studio ISO"
1747 #: ../src/exif.c:221
1748 msgid "yes, not detected by strobe"
1749 msgstr "oui, mais non détecté"
1751 #: ../src/exif.c:222
1752 msgid "yes, detected by strobe"
1753 msgstr "oui, détecté"
1755 #: ../src/exif.c:228
1756 msgid "uncalibrated"
1757 msgstr "non calibré"
1759 #: ../src/exif.c:234
1760 msgid "1 chip color area"
1763 #: ../src/exif.c:235
1764 msgid "2 chip color area"
1767 #: ../src/exif.c:236
1768 msgid "3 chip color area"
1771 #: ../src/exif.c:237
1772 msgid "color sequential area"
1773 msgstr "CCD séquentiel"
1775 #: ../src/exif.c:238
1777 msgstr "trilinéaire"
1779 #: ../src/exif.c:239
1780 msgid "color sequential linear"
1781 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1783 #: ../src/exif.c:244
1784 msgid "digital still camera"
1785 msgstr "appareil photo numérique"
1787 #: ../src/exif.c:249
1788 msgid "direct photo"
1789 msgstr "photo directe"
1791 #: ../src/exif.c:255
1793 msgstr "personnalisé"
1795 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1799 #: ../src/exif.c:262
1800 msgid "auto bracket"
1801 msgstr "bracketing automatique"
1803 #: ../src/exif.c:273
1807 #: ../src/exif.c:276
1809 msgstr "scène de nuit"
1811 #: ../src/exif.c:281
1815 #: ../src/exif.c:282
1817 msgstr "faible augmentation du gain"
1819 #: ../src/exif.c:283
1820 msgid "high gain up"
1821 msgstr "forte augmentation du gain"
1823 #: ../src/exif.c:284
1824 msgid "low gain down"
1825 msgstr "faible réduction du gain"
1827 #: ../src/exif.c:285
1828 msgid "high gain down"
1829 msgstr "forte réduction du gain"
1831 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1835 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1839 #: ../src/exif.c:298
1843 #: ../src/exif.c:299
1847 #: ../src/exif.c:312
1851 #: ../src/exif.c:313
1855 #: ../src/exif.c:314
1859 #: ../src/exif.c:324
1861 msgstr "Largeur de l'image"
1863 #: ../src/exif.c:325
1864 msgid "Image Height"
1865 msgstr "Hauteur de l'image"
1867 #: ../src/exif.c:326
1868 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1869 msgstr "Bits compressés par pixel"
1871 #: ../src/exif.c:327
1873 msgstr "Compression"
1875 #: ../src/exif.c:328
1876 msgid "Image description"
1877 msgstr "Description de l'image"
1879 #: ../src/exif.c:329
1881 msgstr "Marque de l'appareil"
1883 #: ../src/exif.c:330
1884 msgid "Camera model"
1885 msgstr "Modèle de l'appareil"
1887 #: ../src/exif.c:331
1889 msgstr "Orientation"
1891 #: ../src/exif.c:332
1892 msgid "X resolution"
1893 msgstr "Résolution X"
1895 #: ../src/exif.c:333
1896 msgid "Y Resolution"
1897 msgstr "Résolution Y"
1899 #: ../src/exif.c:334
1900 msgid "Resolution units"
1901 msgstr "Unités de résolution"
1903 #: ../src/exif.c:335
1907 #: ../src/exif.c:337
1909 msgstr "Point blanc"
1911 #: ../src/exif.c:338
1912 msgid "Primary chromaticities"
1913 msgstr "Chromaticités Primaires"
1915 #: ../src/exif.c:339
1916 msgid "YCbCy coefficients"
1917 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1919 #: ../src/exif.c:340
1920 msgid "YCbCr positioning"
1921 msgstr "Positionnement YCbCr"
1923 #: ../src/exif.c:341
1924 msgid "Black white reference"
1925 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1927 #: ../src/exif.c:343
1928 msgid "SubIFD Exif offset"
1929 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1932 #: ../src/exif.c:345
1933 msgid "Exposure time (seconds)"
1934 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1936 #: ../src/exif.c:346
1940 #: ../src/exif.c:347
1941 msgid "Exposure program"
1942 msgstr "Programme d'exposition"
1944 #: ../src/exif.c:348
1945 msgid "Spectral Sensitivity"
1946 msgstr "Sensibilité spectrale"
1948 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1949 msgid "ISO sensitivity"
1950 msgstr "Sensibilité ISO"
1952 #: ../src/exif.c:350
1953 msgid "Optoelectric conversion factor"
1954 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1956 #: ../src/exif.c:351
1957 msgid "Exif version"
1958 msgstr "Version d'exif"
1960 #: ../src/exif.c:352
1961 msgid "Date original"
1962 msgstr "Date de prise de vue"
1964 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1965 msgid "Date digitized"
1966 msgstr "Date de numérisation"
1968 #: ../src/exif.c:354
1969 msgid "Pixel format"
1970 msgstr "Format des pixels"
1972 #: ../src/exif.c:355
1973 msgid "Compression ratio"
1974 msgstr "Rapport de compression"
1976 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1977 msgid "Shutter speed"
1978 msgstr "Vitesse d'obturation"
1980 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1984 #: ../src/exif.c:358
1988 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1989 msgid "Exposure bias"
1990 msgstr "Polarisation d'exposition"
1992 #: ../src/exif.c:360
1993 msgid "Maximum aperture"
1994 msgstr "Ouverture maximale"
1996 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1997 msgid "Subject distance"
1998 msgstr "Distance du sujet"
2000 #: ../src/exif.c:362
2001 msgid "Metering mode"
2002 msgstr "Méthode de mesure"
2004 #: ../src/exif.c:363
2005 msgid "Light source"
2006 msgstr "Source de lumière"
2008 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2012 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2013 msgid "Focal length"
2014 msgstr "Distance focale"
2016 #: ../src/exif.c:366
2017 msgid "Subject area"
2018 msgstr "Aire du sujet"
2020 #: ../src/exif.c:367
2022 msgstr "Note du fabriquant"
2024 #: ../src/exif.c:368
2026 msgstr "Commentaire utilisateur"
2028 #: ../src/exif.c:369
2029 msgid "Subsecond time"
2030 msgstr "Heure sub-seconde"
2032 #: ../src/exif.c:370
2033 msgid "Subsecond time original"
2034 msgstr "Heure sub-seconde originale"
2036 #: ../src/exif.c:371
2037 msgid "Subsecond time digitized"
2038 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
2040 #: ../src/exif.c:372
2041 msgid "FlashPix version"
2042 msgstr "Version FlashPix"
2044 #: ../src/exif.c:373
2046 msgstr "Espace de couleurs"
2048 #: ../src/exif.c:377
2050 msgstr "Données audio"
2052 #: ../src/exif.c:378
2053 msgid "ExifR98 extension"
2054 msgstr "Extension ExifR98"
2056 #: ../src/exif.c:379
2057 msgid "Flash strength"
2058 msgstr "Puissance Flash"
2060 #: ../src/exif.c:380
2061 msgid "Spatial frequency response"
2062 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
2064 #: ../src/exif.c:381
2065 msgid "X Pixel density"
2066 msgstr "Densité de points en X"
2068 #: ../src/exif.c:382
2069 msgid "Y Pixel density"
2070 msgstr "Densité de points en Y"
2072 #: ../src/exif.c:383
2073 msgid "Pixel density units"
2074 msgstr "Unités de la densité de points"
2076 #: ../src/exif.c:384
2077 msgid "Subject location"
2078 msgstr "Emplacement du sujet"
2080 #: ../src/exif.c:386
2082 msgstr "Type de capteur"
2084 #: ../src/exif.c:387
2086 msgstr "Type de source"
2088 #: ../src/exif.c:388
2090 msgstr "Type de scène"
2092 #: ../src/exif.c:389
2093 msgid "Color filter array pattern"
2094 msgstr "Forme du filtre couleur "
2096 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2097 #: ../src/exif.c:391
2098 msgid "Render process"
2099 msgstr "Procédé de rendu"
2101 #: ../src/exif.c:392
2102 msgid "Exposure mode"
2103 msgstr "Mode d'exposition"
2105 #: ../src/exif.c:393
2106 msgid "White balance"
2107 msgstr "Balance des blancs"
2109 #: ../src/exif.c:394
2110 msgid "Digital zoom ratio"
2111 msgstr "Rapport de zoom numérique"
2113 #: ../src/exif.c:395
2114 msgid "Focal length (35mm)"
2115 msgstr "Focale 35mm"
2117 #: ../src/exif.c:396
2118 msgid "Scene capture type"
2119 msgstr "Type de capture de la scène"
2121 #: ../src/exif.c:397
2122 msgid "Gain control"
2123 msgstr "Contrôle du gain"
2125 #: ../src/exif.c:398
2129 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348
2133 #: ../src/exif.c:400
2137 #: ../src/exif.c:401
2138 msgid "Device setting"
2139 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
2141 #: ../src/exif.c:402
2142 msgid "Subject range"
2143 msgstr "Distance du sujet"
2145 #: ../src/exif.c:403
2146 msgid "Image serial number"
2147 msgstr "Numéro de série de l'image"
2149 #: ../src/exif.c:1110
2150 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2153 #: ../src/exif.c:1116
2154 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2157 #: ../src/exif-common.c:405
2161 #: ../src/exif-common.c:434
2165 #: ../src/exif-common.c:438
2169 #: ../src/exif-common.c:441
2173 #: ../src/exif-common.c:450
2174 msgid "not detected by strobe"
2175 msgstr "non détecté"
2177 #: ../src/exif-common.c:451
2178 msgid "detected by strobe"
2181 #. we ignore flash function (bit 5)
2183 #: ../src/exif-common.c:456
2184 msgid "red-eye reduction"
2185 msgstr "anti-yeux rouges"
2187 #: ../src/exif-common.c:476
2191 #: ../src/exif-common.c:509
2195 #: ../src/exif-common.c:517
2199 #: ../src/exif-common.c:612
2200 msgid "Above Sea Level"
2201 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
2203 #: ../src/exif-common.c:612
2204 msgid "Below Sea Level"
2205 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
2207 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2211 #: ../src/exif-common.c:919
2213 msgid "DateDigitized"
2214 msgstr "Date de numérisation"
2216 #: ../src/exif-common.c:925
2217 msgid "Focal length 35mm"
2218 msgstr "Focale 35mm"
2220 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2224 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2225 msgid "Color profile"
2226 msgstr "Profil colorimétrique"
2228 #: ../src/exif-common.c:930
2229 msgid "GPS position"
2230 msgstr "Position GPS"
2232 #: ../src/exif-common.c:931
2233 msgid "GPS altitude"
2234 msgstr "Altitude GPS"
2236 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2239 msgstr "Emplacement"
2241 #: ../src/exif-common.c:933
2244 msgstr "Echelle de temps"
2246 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2248 msgid "Country name"
2249 msgstr "Trier par nom"
2251 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2252 msgid "Country code"
2255 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2258 msgstr "Trier par date"
2260 #: ../src/exif-common.c:937
2262 msgstr "Taille du fichier"
2264 #: ../src/exif-common.c:938
2266 msgstr "Date du fichier"
2268 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2270 msgstr "Droits du fichier"
2272 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2275 msgstr "Taille du fichier"
2277 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2280 msgstr "Droits du fichier"
2282 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2285 msgstr "Informations fichier"
2287 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2290 msgstr "Informations fichier"
2292 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2297 #: ../src/exif-common.c:945
2302 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2307 #: ../src/filedata.c:112
2312 #: ../src/filedata.c:116
2317 #: ../src/filedata.c:120
2322 #: ../src/filedata.c:125
2327 #: ../src/filedata.c:2771
2328 msgid "file or directory does not exist"
2329 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
2331 #: ../src/filedata.c:2777
2332 msgid "destination already exists"
2333 msgstr "la destination existe déjà."
2335 #: ../src/filedata.c:2783
2336 msgid "destination can't be overwritten"
2337 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
2339 #: ../src/filedata.c:2789
2340 msgid "destination directory is not writable"
2341 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
2343 #: ../src/filedata.c:2795
2344 msgid "destination directory does not exist"
2345 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
2347 #: ../src/filedata.c:2801
2348 msgid "source directory is not writable"
2349 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
2351 #: ../src/filedata.c:2807
2352 msgid "no read permission"
2353 msgstr "pas de permission en lecture"
2355 #: ../src/filedata.c:2813
2356 msgid "file is readonly"
2357 msgstr "fichier en lecture seule"
2359 #: ../src/filedata.c:2819
2360 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2361 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
2363 #: ../src/filedata.c:2825
2364 msgid "source and destination are the same"
2365 msgstr "source et destination sont identiques"
2367 #: ../src/filedata.c:2831
2368 msgid "source and destination have different extension"
2369 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
2371 #: ../src/filedata.c:2837
2372 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2373 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
2375 #: ../src/filedata.c:2843
2377 msgid "another destination file has the same filename"
2378 msgstr "source et destination sont identiques"
2380 #: ../src/filedata.c:3398
2382 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2383 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
2385 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
2386 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465
2388 msgstr "Plein écran"
2390 #: ../src/fullscreen.c:425
2392 msgstr "Pleine taille"
2394 #: ../src/fullscreen.c:433
2398 #: ../src/fullscreen.c:439
2402 #: ../src/fullscreen.c:674
2403 msgid "Determined by Window Manager"
2404 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
2406 #: ../src/fullscreen.c:675
2407 msgid "Active screen"
2408 msgstr "Écran actif"
2410 #: ../src/fullscreen.c:677
2411 msgid "Active monitor"
2412 msgstr "Moniteur actif"
2414 #: ../src/histogram.c:121
2415 msgid "Log Histogram on Red"
2416 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
2418 #: ../src/histogram.c:122
2419 msgid "Log Histogram on Green"
2420 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
2422 #: ../src/histogram.c:123
2423 msgid "Log Histogram on Blue"
2424 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
2426 #: ../src/histogram.c:124
2427 msgid "Log Histogram on RGB"
2428 msgstr "Histogramme log. RVB"
2430 #: ../src/histogram.c:125
2431 msgid "Log Histogram on value"
2432 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
2434 #: ../src/histogram.c:130
2435 msgid "Linear Histogram on Red"
2436 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
2438 #: ../src/histogram.c:131
2439 msgid "Linear Histogram on Green"
2440 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
2442 #: ../src/histogram.c:132
2443 msgid "Linear Histogram on Blue"
2444 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
2446 #: ../src/histogram.c:133
2447 msgid "Linear Histogram on RGB"
2448 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
2450 #: ../src/histogram.c:134
2451 msgid "Linear Histogram on value"
2452 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
2454 #: ../src/history_list.c:289
2456 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2457 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
2459 #: ../src/image.c:350
2461 msgid " (Collection %s)"
2462 msgstr " (Collection %s)"
2464 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2466 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2467 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
2469 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2470 msgid "Could not open file for reading"
2473 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2474 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2477 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2478 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2481 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2482 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2485 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2486 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2489 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2490 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2493 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2494 msgid "JP2 image not rgb"
2497 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2498 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2500 msgid "Cannot open archive file"
2501 msgstr "Échec du renommage du fichier"
2503 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2504 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2506 msgid "See the Log Window"
2509 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538
2510 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554
2511 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328
2513 msgstr "Zoom a_vant"
2515 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540
2516 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556
2517 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330
2519 msgstr "Zoom a_rrière"
2521 #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542
2522 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558
2523 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
2525 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
2527 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778
2528 msgid "Fit image to _window"
2529 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
2531 #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535
2532 msgid "Set as _wallpaper"
2533 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
2535 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795
2536 msgid "_Go to directory view"
2537 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
2539 #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837
2540 msgid "_Stop slideshow"
2541 msgstr "_Stopper le diaporama"
2543 #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840
2544 msgid "Continue slides_how"
2545 msgstr "Reprendre le _diaporama"
2547 #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845
2548 #: ../src/layout_image.c:852
2549 msgid "Pause slides_how"
2550 msgstr "Suspendre le _diaporama"
2552 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851
2553 msgid "_Start slideshow"
2554 msgstr "_Lancer le diaporama"
2556 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862
2557 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420
2558 msgid "Exit _full screen"
2559 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2561 #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858
2562 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424
2563 msgid "_Full screen"
2564 msgstr "Plein _écran"
2566 #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513
2567 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428
2568 msgid "C_lose window"
2569 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2571 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736
2575 #: ../src/layout.c:581
2576 msgid "Scroll to top left corner"
2577 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
2579 #: ../src/layout.c:586
2580 msgid "Scroll to image center"
2581 msgstr "Défiler au centre de l'image"
2583 #: ../src/layout.c:591
2584 msgid "Keep the region from previous image"
2585 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
2587 #: ../src/layout.c:704
2589 msgid " Slideshow ["
2592 #: ../src/layout.c:708
2597 #: ../src/layout.c:741
2599 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2600 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2602 #: ../src/layout.c:749
2604 msgid "%s, %d files%s"
2605 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2607 #: ../src/layout.c:755
2610 msgstr "%d fichiers%s"
2612 #: ../src/layout.c:805
2614 msgid "(no read permission) %s bytes"
2615 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2617 #: ../src/layout.c:809
2619 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2620 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2622 #: ../src/layout.c:822
2624 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2625 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2627 #: ../src/layout.c:826
2629 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2630 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2632 #: ../src/layout.c:918
2634 msgid "Select sort order"
2635 msgstr "Sélectionner un dossier"
2637 #: ../src/layout.c:923
2640 "Folder contents (files selected)\n"
2641 "Slideshow [time interval]"
2642 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
2644 #: ../src/layout.c:934
2646 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2647 msgstr "Dimensions de l'image sont"
2649 #: ../src/layout.c:945
2651 msgid "Select zoom and scroll mode"
2652 msgstr "Sélectionner un dossier"
2654 #: ../src/layout.c:957
2655 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2658 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2662 #: ../src/layout.c:2310
2663 msgid "Window options and layout"
2664 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2666 #: ../src/layout.c:2379
2667 msgid "General options"
2668 msgstr "Options générales"
2670 #: ../src/layout.c:2381
2671 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2672 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2674 #: ../src/layout.c:2389
2676 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2678 #: ../src/layout.c:2392
2679 msgid "Show date in directories list view"
2680 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2682 #: ../src/layout.c:2395
2683 msgid "Start-up directory:"
2684 msgstr "Dossier de démarrage :"
2686 #: ../src/layout.c:2397
2688 msgstr "Pas de changement"
2690 #: ../src/layout.c:2400
2691 msgid "Restore last path"
2692 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2694 #: ../src/layout.c:2403
2696 msgstr "Dossier Accueil"
2698 #: ../src/layout.c:2407
2700 msgstr "Disposition"
2702 #: ../src/layout.c:2738
2703 msgid "Invalid geometry\n"
2704 msgstr "Géométrie invalide\n"
2706 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181
2710 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265
2711 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2715 #: ../src/layout_config.c:358
2716 msgid "(drag to change order)"
2717 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2719 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274
2720 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694
2722 msgid "Open archive"
2723 msgstr "Ouverts récemment"
2725 #: ../src/layout_image.c:814
2728 msgstr "Échec de la copie"
2730 #: ../src/layout_image.c:865
2735 #: ../src/layout_image.c:869
2736 msgid "Hide file _list"
2737 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2739 #: ../src/layout_image.c:2115
2741 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2742 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2744 #: ../src/layout_image.c:2123
2746 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2747 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2749 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602
2752 msgstr "Vider la corbeille"
2754 #: ../src/layout_util.c:591
2756 msgid "Operation failed:\n"
2757 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
2759 #: ../src/layout_util.c:594
2761 msgid "No file extension\n"
2762 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
2764 #: ../src/layout_util.c:596
2766 msgid "Cannot create tmp file\n"
2767 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
2769 #: ../src/layout_util.c:598
2770 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2773 #: ../src/layout_util.c:600
2775 msgid "File is not writable\n"
2776 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
2778 #: ../src/layout_util.c:602
2780 msgid "Exiftran error\n"
2781 msgstr "Erreur d'impression"
2783 #: ../src/layout_util.c:604
2785 msgid "Mogrify error\n"
2786 msgstr "Retournement horizontal"
2788 #: ../src/layout_util.c:608
2790 msgid "Image orientation"
2791 msgstr "Orientation"
2793 #: ../src/layout_util.c:2069
2795 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2798 #: ../src/layout_util.c:2143
2800 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2801 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
2803 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
2804 #: ../src/layout_util.c:2492
2806 msgid "Rename window"
2807 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2809 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
2810 #: ../src/layout_util.c:2493
2812 msgid "Delete window"
2813 msgstr "Fermer la fenêtre"
2815 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
2819 #: ../src/layout_util.c:2396
2821 msgid "rename window"
2822 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2824 #: ../src/layout_util.c:2427
2825 msgid "Delete window layout"
2828 #: ../src/layout_util.c:2448
2832 #: ../src/layout_util.c:2449
2836 #: ../src/layout_util.c:2450
2840 #: ../src/layout_util.c:2451
2844 #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406
2845 msgid "_Orientation"
2846 msgstr "_Orientation"
2848 #: ../src/layout_util.c:2453
2853 #: ../src/layout_util.c:2454
2854 msgid "P_references"
2855 msgstr "P_références"
2857 #: ../src/layout_util.c:2456
2858 msgid "_Files and Folders"
2859 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2861 #: ../src/layout_util.c:2457
2865 #: ../src/layout_util.c:2458
2866 msgid "_Color Management"
2867 msgstr "Gestion des _couleurs"
2869 #: ../src/layout_util.c:2459
2870 msgid "_Connected Zoom"
2873 #: ../src/layout_util.c:2460
2877 #: ../src/layout_util.c:2461
2881 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620
2882 msgid "Image _Overlay"
2883 msgstr "Affichage en surimpressi_on"
2885 #: ../src/layout_util.c:2463
2889 #: ../src/layout_util.c:2464
2894 #: ../src/layout_util.c:2465
2898 #: ../src/layout_util.c:2467
2899 msgid "_First Image"
2900 msgstr "Première _image"
2902 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
2904 msgstr "Première image"
2906 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2907 #: ../src/layout_util.c:2470
2908 msgid "_Previous Image"
2909 msgstr "Image _précédente"
2911 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2912 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
2913 msgid "Previous Image"
2914 msgstr "Image précédente"
2916 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2917 #: ../src/layout_util.c:2483
2919 msgstr "Image _suivante"
2921 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2922 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
2924 msgstr "Image suivante"
2926 #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86
2928 msgid "Image Forward"
2929 msgstr "Visualisateur d'images"
2931 #: ../src/layout_util.c:2474
2932 msgid "Forward in image history"
2935 #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87
2938 msgstr "Recherche d'image"
2940 #: ../src/layout_util.c:2475
2941 msgid "Back in image history"
2944 #: ../src/layout_util.c:2477
2947 msgstr "Première _image"
2949 #: ../src/layout_util.c:2477
2950 msgid "First Page of multi-page image"
2953 #: ../src/layout_util.c:2478
2956 msgstr "_Dernière image"
2958 #: ../src/layout_util.c:2478
2959 msgid "Last Page of multi-page image"
2962 #: ../src/layout_util.c:2479
2965 msgstr "Image _suivante"
2967 #: ../src/layout_util.c:2479
2968 msgid "Next Page of multi-page image"
2971 #: ../src/layout_util.c:2480
2973 msgid "_Previous Page"
2974 msgstr "Image _précédente"
2976 #: ../src/layout_util.c:2480
2977 msgid "Previous Page of multi-page image"
2980 #: ../src/layout_util.c:2484
2982 msgstr "_Dernière image"
2984 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
2986 msgstr "Dernière image"
2988 #: ../src/layout_util.c:2485
2992 #: ../src/layout_util.c:2485
2993 msgid "Back in folder history"
2996 #: ../src/layout_util.c:2486
3000 #: ../src/layout_util.c:2486
3001 msgid "Forward in folder history"
3004 #: ../src/layout_util.c:2487
3006 msgstr "_Rép. perso"
3008 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3009 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3013 #: ../src/layout_util.c:2488
3017 #: ../src/layout_util.c:2488
3019 msgid "Up one folder"
3020 msgstr "Nouveau dossier"
3022 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88
3024 msgstr "Nouvelle fenêtre"
3026 #: ../src/layout_util.c:2490
3029 msgstr "Configuration par défaut"
3031 #: ../src/layout_util.c:2491
3033 msgid "from current"
3034 msgstr "Utiliser le dossier courant"
3036 #: ../src/layout_util.c:2494
3037 msgid "_New collection"
3038 msgstr "_Nouvelle collection"
3040 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792
3041 #: ../src/toolbar.c:89
3042 msgid "New collection"
3043 msgstr "Nouvelle collection"
3045 #: ../src/layout_util.c:2495
3046 msgid "_Open collection..."
3047 msgstr "_Ouvrir collection..."
3049 #: ../src/layout_util.c:2495
3050 msgid "Open collection..."
3051 msgstr "Ouvrir collection..."
3053 #: ../src/layout_util.c:2496
3054 msgid "Open recen_t"
3055 msgstr "Ouvrir récen_ts"
3057 #: ../src/layout_util.c:2496
3059 msgid "Open recent collection"
3060 msgstr "Ouvrir une collection"
3062 #: ../src/layout_util.c:2497
3064 msgstr "_Recherche..."
3066 #: ../src/layout_util.c:2497
3068 msgstr "Recherche..."
3070 #: ../src/layout_util.c:2498
3071 msgid "Find duplicates..."
3072 msgstr "Rechercher les doublons..."
3074 #: ../src/layout_util.c:2499
3076 msgstr "Affichage pa_noramique"
3078 #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3080 msgstr "Affichage panoramique"
3082 #: ../src/layout_util.c:2500
3084 msgstr "_Imprimer..."
3086 #: ../src/layout_util.c:2501
3087 msgid "N_ew folder..."
3088 msgstr "Nouv_eau dossier..."
3090 #: ../src/layout_util.c:2501
3091 msgid "New folder..."
3092 msgstr "Nouveau dossier..."
3094 #: ../src/layout_util.c:2502
3098 #: ../src/layout_util.c:2503
3100 msgstr "Déplacer..."
3102 #: ../src/layout_util.c:2504
3104 msgstr "Renommer..."
3106 #: ../src/layout_util.c:2508
3108 msgstr "Supprimer..."
3110 #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718
3111 msgid "Enable file _grouping"
3112 msgstr "_Grouper les fichiers"
3114 #: ../src/layout_util.c:2509
3115 msgid "Enable file grouping"
3116 msgstr "Grouper les fichiers"
3118 #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720
3119 msgid "Disable file groupi_ng"
3120 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
3122 #: ../src/layout_util.c:2510
3123 msgid "Disable file grouping"
3124 msgstr "Dégrouper les fichiers"
3126 #: ../src/layout_util.c:2511
3127 msgid "_Copy path to clipboard"
3128 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
3130 #: ../src/layout_util.c:2511
3131 msgid "Copy path to clipboard"
3132 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
3134 #: ../src/layout_util.c:2512
3136 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3137 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
3139 #: ../src/layout_util.c:2512
3141 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3142 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
3144 #: ../src/layout_util.c:2513
3145 msgid "Close window"
3146 msgstr "Fermer la fenêtre"
3148 #: ../src/layout_util.c:2514
3152 #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3156 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348
3158 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3159 msgstr "_Rotation sens horaire"
3161 #: ../src/layout_util.c:2515
3163 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3164 msgstr "Rotation sens horaire"
3166 #: ../src/layout_util.c:2516
3170 #: ../src/layout_util.c:2516
3175 #: ../src/layout_util.c:2517
3179 #: ../src/layout_util.c:2517
3184 #: ../src/layout_util.c:2518
3188 #: ../src/layout_util.c:2518
3193 #: ../src/layout_util.c:2519
3197 #: ../src/layout_util.c:2519
3202 #: ../src/layout_util.c:2520
3206 #: ../src/layout_util.c:2520
3211 #: ../src/layout_util.c:2521
3215 #: ../src/layout_util.c:2521
3220 #: ../src/layout_util.c:2522
3224 #: ../src/layout_util.c:2522
3228 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351
3230 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3231 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
3233 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111
3235 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3236 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
3238 #: ../src/layout_util.c:2524
3240 msgid "Rotate 1_80°"
3241 msgstr "Rotation de 1_80°"
3243 #: ../src/layout_util.c:2524
3245 msgid "Image Rotate 180°"
3246 msgstr "Rotation de 180°"
3248 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357
3250 msgstr "Retournement _horizontal"
3252 #: ../src/layout_util.c:2525
3254 msgid "Image Mirror"
3255 msgstr "_Liste des images"
3257 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360
3259 msgstr "Retournement _vertical"
3261 #: ../src/layout_util.c:2526
3264 msgstr "_Liste des images"
3266 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363
3267 msgid "_Original state"
3268 msgstr "État _original"
3270 #: ../src/layout_util.c:2527
3272 msgid "Image rotate Original state"
3273 msgstr "État original"
3275 #: ../src/layout_util.c:2528
3277 msgstr "_Tout sélectionner"
3279 #: ../src/layout_util.c:2529
3280 msgid "Select _none"
3281 msgstr "_Désélectionner"
3283 #: ../src/layout_util.c:2530
3284 msgid "_Invert Selection"
3285 msgstr "_Inverser la sélection"
3287 #: ../src/layout_util.c:2530
3288 msgid "Invert Selection"
3289 msgstr "Inverser la sélection"
3291 #: ../src/layout_util.c:2531
3292 msgid "P_references..."
3293 msgstr "P_références..."
3295 #: ../src/layout_util.c:2531
3296 msgid "Preferences..."
3297 msgstr "Préférences..."
3299 #: ../src/layout_util.c:2532
3301 msgid "Configure _Plugins..."
3302 msgstr "Configur_er les éditeurs..."
3304 #: ../src/layout_util.c:2532
3306 msgid "Configure Plugins..."
3307 msgstr "Configurer les éditeurs..."
3309 #: ../src/layout_util.c:2533
3310 msgid "_Configure this window..."
3311 msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
3313 #: ../src/layout_util.c:2533
3314 msgid "Configure this window..."
3315 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
3317 #: ../src/layout_util.c:2534
3319 msgid "_Cache maintenance..."
3320 msgstr "Maintenance du cache"
3322 #: ../src/layout_util.c:2534
3324 msgid "Cache maintenance..."
3325 msgstr "Maintenance du cache"
3327 #: ../src/layout_util.c:2535
3328 msgid "Set as wallpaper"
3329 msgstr "Utiliser comme papier peint"
3331 #: ../src/layout_util.c:2536
3332 msgid "_Save metadata"
3333 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
3335 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136
3336 msgid "Save metadata"
3337 msgstr "Écrire les méta-données"
3339 #: ../src/layout_util.c:2537
3341 msgid "Keyword autocomplete"
3342 msgstr "Type de mot-clé :"
3344 #: ../src/layout_util.c:2537
3346 msgid "Keyword Autocomplete"
3347 msgstr "Type de mot-clé :"
3349 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818
3350 #: ../src/toolbar.c:116
3354 #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819
3355 #: ../src/toolbar.c:117
3357 msgstr "Zoom arrière"
3359 #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820
3360 #: ../src/toolbar.c:118
3362 msgstr "Taille réelle (1:1)"
3364 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545
3365 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3366 msgid "_Zoom to fit"
3367 msgstr "Taille de la fenê_tre"
3369 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821
3370 #: ../src/toolbar.c:119
3372 msgstr "Taille de la fenêtre"
3374 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562
3375 msgid "Fit _Horizontally"
3376 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
3378 #: ../src/layout_util.c:2546
3379 msgid "Fit Horizontally"
3380 msgstr "Maximiser Horizontalement"
3382 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563
3383 msgid "Fit _Vertically"
3384 msgstr "Maximiser _Verticalement"
3386 #: ../src/layout_util.c:2547
3387 msgid "Fit Vertically"
3388 msgstr "Maximiser Verticalement"
3390 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564
3394 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
3398 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565
3402 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
3406 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566
3410 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
3414 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827
3415 #: ../src/toolbar.c:125
3419 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3423 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829
3424 #: ../src/toolbar.c:127
3428 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830
3429 #: ../src/toolbar.c:128
3430 msgid "Connected Zoom in"
3431 msgstr "Zoom lié avant"
3433 #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557
3434 msgid "Connected Zoom out"
3435 msgstr "Zoom lié arrière"
3437 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559
3438 msgid "Connected Zoom 1:1"
3439 msgstr "Zoom lié 1:1"
3441 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3442 msgid "Connected Zoom to fit"
3443 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
3445 #: ../src/layout_util.c:2562
3446 msgid "Connected Fit Horizontally"
3447 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
3449 #: ../src/layout_util.c:2563
3450 msgid "Connected Fit Vertically"
3451 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
3453 #: ../src/layout_util.c:2564
3454 msgid "Connected Zoom 2:1"
3455 msgstr "Zoom lié 2:1"
3457 #: ../src/layout_util.c:2565
3458 msgid "Connected Zoom 3:1"
3459 msgstr "Zoom lié 3:1"
3461 #: ../src/layout_util.c:2566
3462 msgid "Connected Zoom 4:1"
3463 msgstr "Zoom lié 4:1"
3465 #: ../src/layout_util.c:2567
3466 msgid "Connected Zoom 1:2"
3467 msgstr "Zoom lié 1:2"
3469 #: ../src/layout_util.c:2568
3470 msgid "Connected Zoom 1:3"
3471 msgstr "Zoom lié 1:3"
3473 #: ../src/layout_util.c:2569
3474 msgid "Connected Zoom 1:4"
3475 msgstr "Zoom lié 1:4"
3477 #: ../src/layout_util.c:2570
3478 msgid "_View in new window"
3479 msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
3481 #: ../src/layout_util.c:2570
3482 msgid "View in new window"
3483 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
3485 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
3486 #: ../src/layout_util.c:2574
3487 msgid "F_ull screen"
3488 msgstr "Plein _écran"
3490 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3491 msgid "_Leave full screen"
3492 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
3494 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3495 msgid "Leave full screen"
3496 msgstr "Quitter le mode plein écran"
3498 #: ../src/layout_util.c:2577
3499 msgid "_Cycle through overlay modes"
3500 msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
3502 #: ../src/layout_util.c:2577
3503 msgid "Cycle through Overlay modes"
3504 msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
3506 #: ../src/layout_util.c:2578
3507 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3508 msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
3510 #: ../src/layout_util.c:2578
3511 msgid "Cycle through histogram channels"
3512 msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
3514 #: ../src/layout_util.c:2579
3515 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3516 msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
3518 #: ../src/layout_util.c:2579
3519 msgid "Cycle through histogram modes"
3520 msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
3522 #: ../src/layout_util.c:2580
3523 msgid "_Hide file list"
3524 msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
3526 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3527 msgid "Hide file list"
3528 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
3530 #: ../src/layout_util.c:2581
3531 msgid "_Pause slideshow"
3532 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
3534 #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138
3535 msgid "Pause slideshow"
3536 msgstr "Suspendre le diaporama"
3538 #: ../src/layout_util.c:2582
3542 #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3544 msgid "Slideshow Faster"
3547 #: ../src/layout_util.c:2583
3552 #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3554 msgid "Slideshow Slower"
3557 #: ../src/layout_util.c:2584
3559 msgstr "_Rafraîchir"
3561 #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3565 #: ../src/layout_util.c:2585
3569 #: ../src/layout_util.c:2585
3573 #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371
3574 msgid "On-line help search"
3577 #: ../src/layout_util.c:2587
3578 msgid "_Keyboard shortcuts"
3579 msgstr "_Raccourcis clavier"
3581 #: ../src/layout_util.c:2587
3582 msgid "Keyboard shortcuts"
3583 msgstr "Raccourcis clavier"
3585 #: ../src/layout_util.c:2588
3587 msgid "_Keyboard map"
3590 #: ../src/layout_util.c:2588
3592 msgid "Keyboard map"
3595 #: ../src/layout_util.c:2589
3596 msgid "_Release notes"
3597 msgstr "_Notes de version"
3599 #: ../src/layout_util.c:2589
3600 msgid "Release notes"
3601 msgstr "Notes pour cette version"
3603 #: ../src/layout_util.c:2590
3607 #: ../src/layout_util.c:2590
3608 msgid "ChangeLog notes"
3611 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291
3612 msgid "Search and Run command"
3615 #: ../src/layout_util.c:2591
3616 msgid "Search commands by keyword and run them"
3619 #: ../src/layout_util.c:2592
3623 #: ../src/layout_util.c:2592
3627 #: ../src/layout_util.c:2593
3631 #: ../src/layout_util.c:2593
3635 #: ../src/layout_util.c:2594
3636 msgid "_Exif window"
3637 msgstr "Fenêtre _Exif"
3639 #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3641 msgstr "Fenêtre Exif"
3643 #: ../src/layout_util.c:2595
3644 msgid "_Cycle through stereo modes"
3645 msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
3647 #: ../src/layout_util.c:2595
3648 msgid "Cycle through stereo modes"
3649 msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
3651 #: ../src/layout_util.c:2596
3654 msgstr "Image _suivante"
3656 #: ../src/layout_util.c:2596
3658 msgid "Next Split Pane"
3659 msgstr "Image suivante"
3661 #: ../src/layout_util.c:2597
3663 msgid "_Previous Pane"
3664 msgstr "Image _précédente"
3666 #: ../src/layout_util.c:2597
3668 msgid "Previous Split Pane"
3669 msgstr "Image précédente"
3671 #: ../src/layout_util.c:2598
3675 #: ../src/layout_util.c:2598
3677 msgid "Up Split Pane"
3680 #: ../src/layout_util.c:2599
3684 #: ../src/layout_util.c:2599
3685 msgid "Down Split Pane"
3688 #: ../src/layout_util.c:2600
3690 msgid "_Write orientation to file"
3691 msgstr "Écrire dans le fichier"
3693 #: ../src/layout_util.c:2600
3695 msgid "Write orientation to file"
3696 msgstr "Écrire dans le fichier"
3698 #: ../src/layout_util.c:2601
3699 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3702 #: ../src/layout_util.c:2601
3703 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3706 #: ../src/layout_util.c:2602
3708 msgid "Clear Marks..."
3709 msgstr "Vider la corbeille"
3711 #: ../src/layout_util.c:2606
3712 msgid "Show _Thumbnails"
3713 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
3715 #: ../src/layout_util.c:2606
3716 msgid "Show Thumbnails"
3717 msgstr "Montrer les vignettes"
3719 #: ../src/layout_util.c:2607
3721 msgstr "Montrer les _Marques"
3723 #: ../src/layout_util.c:2607
3725 msgstr "Montrer les marques"
3727 #: ../src/layout_util.c:2608
3729 msgid "Show File Filter"
3730 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
3732 #: ../src/layout_util.c:2609
3734 msgstr "Infos sur le pi_xel"
3736 #: ../src/layout_util.c:2609
3737 msgid "Show Pixel Info"
3738 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
3740 #: ../src/layout_util.c:2610
3743 msgstr "Masquer la barre d'outils"
3745 #: ../src/layout_util.c:2610
3746 msgid "Hide alpha channel"
3749 #: ../src/layout_util.c:2611
3750 msgid "_Float file list"
3751 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
3753 #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3754 msgid "Float file list"
3755 msgstr "Liste des fichiers flottante"
3757 #: ../src/layout_util.c:2612
3758 msgid "Hide tool_bar"
3759 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
3761 #: ../src/layout_util.c:2612
3762 msgid "Hide toolbar"
3763 msgstr "Masquer la barre d'outils"
3765 #: ../src/layout_util.c:2613
3766 msgid "_Info sidebar"
3767 msgstr "Barre latérale d'_informations"
3769 #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3770 msgid "Info sidebar"
3771 msgstr "Barre latérale d'informations"
3773 #: ../src/layout_util.c:2614
3774 msgid "Sort _manager"
3775 msgstr "_Gestionnaire de tris"
3777 #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3778 msgid "Sort manager"
3779 msgstr "Gestionnaire de tris"
3781 #: ../src/layout_util.c:2615
3784 msgstr "Cacher « %s »"
3786 #: ../src/layout_util.c:2616
3787 msgid "Toggle _slideshow"
3788 msgstr "Mode _Diaporama"
3790 #: ../src/layout_util.c:2616
3791 msgid "Toggle slideshow"
3792 msgstr "Mode diaporama"
3794 #: ../src/layout_util.c:2617
3795 msgid "Use _color profiles"
3796 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
3798 #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135
3799 msgid "Use color profiles"
3800 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
3802 #: ../src/layout_util.c:2618
3803 msgid "Use profile from _image"
3804 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
3806 #: ../src/layout_util.c:2618
3807 msgid "Use profile from image"
3808 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
3810 #: ../src/layout_util.c:2619
3811 msgid "Toggle _grayscale"
3812 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
3814 #: ../src/layout_util.c:2619
3815 msgid "Toggle grayscale"
3816 msgstr "Bascule niveaux de gris"
3818 #: ../src/layout_util.c:2620
3819 msgid "Image Overlay"
3820 msgstr "Affichage en surimpression"
3822 #: ../src/layout_util.c:2621
3823 msgid "_Show Histogram"
3824 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
3826 #: ../src/layout_util.c:2621
3827 msgid "Show Histogram"
3828 msgstr "Montrer l'histogramme"
3830 #: ../src/layout_util.c:2622
3832 msgid "Rectangular Selection"
3833 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3835 #: ../src/layout_util.c:2623
3836 msgid "GIF _animation"
3839 #: ../src/layout_util.c:2623
3840 msgid "Toggle GIF animation"
3843 #: ../src/layout_util.c:2624
3845 msgid "_Exif rotate"
3846 msgstr "Utiliser la date Exif"
3848 #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134
3851 msgstr "Utiliser la date Exif"
3853 #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3854 msgid "Draw Rectangle"
3857 #: ../src/layout_util.c:2626
3858 msgid "Over/Under Exposed"
3861 #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3862 msgid "Split Pane Sync"
3865 #: ../src/layout_util.c:2631
3867 msgstr "_Liste des images"
3869 #: ../src/layout_util.c:2631
3870 msgid "View Images as List"
3871 msgstr "Images en liste"
3873 #: ../src/layout_util.c:2632
3877 #: ../src/layout_util.c:2632
3878 msgid "View Images as Icons"
3879 msgstr "Images en Icônes"
3881 #: ../src/layout_util.c:2636
3883 msgid "T_oggle Folder View"
3884 msgstr "Mode diaporama"
3886 #: ../src/layout_util.c:2636
3888 msgid "Toggle Folders View"
3889 msgstr "Mode diaporama"
3891 #: ../src/layout_util.c:2640
3893 msgstr "_Horizontal"
3895 #: ../src/layout_util.c:2640
3896 msgid "Split Horizontal"
3897 msgstr "Séparation horizontale"
3899 #: ../src/layout_util.c:2641
3903 #: ../src/layout_util.c:2641
3904 msgid "Split Vertical"
3905 msgstr "Séparation verticale"
3907 #: ../src/layout_util.c:2642
3911 #: ../src/layout_util.c:2642
3913 msgstr "Séparation en quatre"
3915 #: ../src/layout_util.c:2643
3919 #: ../src/layout_util.c:2643
3920 msgid "Split Single"
3923 #: ../src/layout_util.c:2647
3924 msgid "Input _0: sRGB"
3925 msgstr "Entrée _0 : sRGB"
3927 #: ../src/layout_util.c:2647
3928 msgid "Input 0: sRGB"
3929 msgstr "Entrée 0 : sRGB"
3931 #: ../src/layout_util.c:2648
3932 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3933 msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
3935 #: ../src/layout_util.c:2648
3936 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3937 msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
3939 #: ../src/layout_util.c:2649
3943 #: ../src/layout_util.c:2649
3947 #: ../src/layout_util.c:2650
3951 #: ../src/layout_util.c:2650
3955 #: ../src/layout_util.c:2651
3959 #: ../src/layout_util.c:2651
3963 #: ../src/layout_util.c:2652
3967 #: ../src/layout_util.c:2652
3971 #: ../src/layout_util.c:2656
3972 msgid "Histogram on Red"
3973 msgstr "Histogramme sur le rouge"
3975 #: ../src/layout_util.c:2657
3976 msgid "Histogram on Green"
3977 msgstr "Histogramme sur le vert"
3979 #: ../src/layout_util.c:2658
3980 msgid "Histogram on Blue"
3981 msgstr "Histogramme sur le bleu"
3983 #: ../src/layout_util.c:2659
3984 msgid "Histogram on RGB"
3985 msgstr "Histogramme RVB"
3987 #: ../src/layout_util.c:2660
3988 msgid "Histogram on Value"
3989 msgstr "Histogramme sur la valeur"
3991 #: ../src/layout_util.c:2664
3992 msgid "Linear Histogram"
3993 msgstr "Histogramme linéaire"
3995 #: ../src/layout_util.c:2665
3996 msgid "_Log Histogram"
3997 msgstr "Histogramme _logarithmique"
3999 #: ../src/layout_util.c:2665
4000 msgid "Log Histogram"
4001 msgstr "Histogramme logarithmique"
4003 #: ../src/layout_util.c:2669
4007 #: ../src/layout_util.c:2669
4009 msgstr "Stéréo Auto"
4011 #: ../src/layout_util.c:2670
4012 msgid "_Side by Side"
4013 msgstr "_Côte-à-côte"
4015 #: ../src/layout_util.c:2670
4016 msgid "Stereo Side by Side"
4017 msgstr "Stéréo côte-à-côte"
4019 #: ../src/layout_util.c:2671
4023 #: ../src/layout_util.c:2671
4024 msgid "Stereo Cross"
4025 msgstr "Stéréo croisée"
4027 #: ../src/layout_util.c:2672
4029 msgstr "_Désactivée"
4031 #: ../src/layout_util.c:2672
4033 msgstr "Stéréo désactivée"
4035 #: ../src/layout_util.c:3008
4040 #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643
4042 msgid "_Set mark %d"
4043 msgstr "_Ajout marque %d"
4045 #: ../src/layout_util.c:3009
4048 msgstr "Ajout marque %d"
4050 #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644
4052 msgid "_Reset mark %d"
4053 msgstr "_Suppression marque %d"
4055 #: ../src/layout_util.c:3010
4057 msgid "Reset mark %d"
4058 msgstr "Suppression marque %d"
4060 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4061 #: ../src/view_file/view_file.c:645
4063 msgid "_Toggle mark %d"
4064 msgstr "_Bascule marque %d"
4066 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4068 msgid "Toggle mark %d"
4069 msgstr "Bascule marque %d"
4071 #: ../src/layout_util.c:3013
4073 msgid "Se_lect mark %d"
4074 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
4076 #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014
4078 msgid "Select mark %d"
4079 msgstr "Sélectionner la marque %d"
4081 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646
4083 msgid "_Select mark %d"
4084 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
4086 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647
4088 msgid "_Add mark %d"
4089 msgstr "Ajouter la marque %d"
4091 #: ../src/layout_util.c:3015
4094 msgstr "Ajouter marque %d"
4096 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648
4098 msgid "_Intersection with mark %d"
4099 msgstr "_Intersection avec marque %d"
4101 #: ../src/layout_util.c:3016
4103 msgid "Intersection with mark %d"
4104 msgstr "Intersection avec marque %d"
4106 #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649
4108 msgid "_Unselect mark %d"
4109 msgstr "_Déselection marque %d"
4111 #: ../src/layout_util.c:3017
4113 msgid "Unselect mark %d"
4114 msgstr "Déselection marque %d"
4116 #: ../src/layout_util.c:3018
4118 msgid "_Filter mark %d"
4119 msgstr "_Filtrer la marque %d"
4121 #: ../src/layout_util.c:3018
4123 msgid "Filter mark %d"
4124 msgstr "Filtrer la marque %d"
4126 #: ../src/layout_util.c:3633
4128 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4129 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
4131 #: ../src/layout_util.c:3639
4132 msgid "No unsaved metadata"
4133 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
4135 #: ../src/layout_util.c:3687
4138 "Image profile: %s\n"
4139 "Screen profile: %s"
4141 "Profil d'image : %s\n"
4142 "Profil d'écran : %s"
4144 #: ../src/layout_util.c:3695
4145 msgid "Click to enable color management"
4146 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
4148 #: ../src/layout_util.c:3700
4149 msgid "Color profiles not supported"
4150 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
4152 #: ../src/layout_util.c:3722
4154 msgid "Input _%d: %s"
4155 msgstr "Entrée _%d : %s"
4157 #. something went badly wrong
4158 #: ../src/lirc.c:209
4160 msgid "disconnected from LIRC\n"
4161 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
4163 #: ../src/lirc.c:234
4166 "could not read LIRC config file\n"
4167 "please read the documentation of LIRC to \n"
4168 "know how to create a proper config file\n"
4170 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
4171 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
4172 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
4174 #: ../src/logwindow.c:350
4178 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622
4179 msgid "Debug level:"
4180 msgstr "Niveau de débogage :"
4182 #: ../src/logwindow.c:405
4184 msgid "Pause scrolling"
4185 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4187 #: ../src/logwindow.c:413
4189 msgid "Enable line wrap"
4190 msgstr "Grouper les fichiers"
4192 #: ../src/logwindow.c:421
4194 msgid "Enable timer data"
4195 msgstr "Date du fichier"
4197 #: ../src/logwindow.c:441
4198 msgid "Search for text in log window"
4201 #: ../src/logwindow.c:450
4202 msgid "Search backwards"
4205 #: ../src/logwindow.c:460
4206 msgid "Search forwards"
4209 #: ../src/logwindow.c:470
4210 msgid "Highlight all"
4213 #: ../src/logwindow.c:476
4215 msgid "Filter regexp"
4218 #: ../src/main.c:593
4221 "Usage: %s [options] [path]\n"
4224 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
4227 #: ../src/main.c:594
4229 msgid "Valid options:\n"
4230 msgstr "les options valides sont :\n"
4232 #: ../src/main.c:595
4233 msgid " --blank start with blank file list\n"
4236 #: ../src/main.c:596
4238 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4241 #: ../src/main.c:597
4243 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4247 #: ../src/main.c:598
4249 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4250 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
4252 #: ../src/main.c:599
4254 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4256 " --geometry=GEOMÉTRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
4258 #: ../src/main.c:600
4260 msgid " -h, --help show this message\n"
4262 " -h, --help affiche ce message\n"
4265 #: ../src/main.c:601
4268 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4270 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
4273 #: ../src/main.c:602
4275 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4276 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
4278 #: ../src/main.c:603
4279 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4282 #: ../src/main.c:604
4285 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4287 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir une "
4291 #: ../src/main.c:605
4293 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4295 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
4297 #: ../src/main.c:606
4299 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4300 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
4302 #: ../src/main.c:607
4304 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4305 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
4307 #: ../src/main.c:608
4309 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4310 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
4312 #: ../src/main.c:609
4314 msgid " -v, --version print version info\n"
4315 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
4317 #: ../src/main.c:610
4319 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4320 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
4322 #: ../src/main.c:612
4324 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4325 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de débogage\n"
4327 #: ../src/main.c:613
4328 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4331 #: ../src/main.c:875
4333 msgid "Cannot load "
4334 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4336 #: ../src/main.c:881
4338 msgid "Configuration file path "
4339 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4341 #: ../src/main.c:881
4343 msgid " is not a file\n"
4344 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4346 #: ../src/main.c:888
4348 msgid " is not a folder\n"
4349 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4351 #: ../src/main.c:895
4352 msgid "No path parameter given\n"
4355 #: ../src/main.c:957
4357 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4358 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
4360 #: ../src/main.c:961
4362 msgid "Could not create dir:%s\n"
4363 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
4365 #: ../src/main.c:1013
4367 msgid "error saving file: %s\n"
4368 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
4370 #: ../src/main.c:1032
4373 "error saving file: %s\n"
4376 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
4379 #: ../src/main.c:1182
4383 #: ../src/main.c:1187
4388 #: ../src/main.c:1189
4389 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4391 "Des collections ont été modifiées.\n"
4392 "Tout de même quitter ?"
4394 #: ../src/menu.c:143
4395 msgid "Sort by size"
4396 msgstr "Trier par taille"
4398 #: ../src/menu.c:146
4399 msgid "Sort by date"
4400 msgstr "Trier par date"
4402 #: ../src/menu.c:149
4404 msgid "Sort by file creation date"
4405 msgstr "Trier par date E_xif"
4407 #: ../src/menu.c:152
4409 msgid "Sort by Exif date original"
4410 msgstr "Trier par date E_xif"
4412 #: ../src/menu.c:155
4414 msgid "Sort by Exif date digitized"
4415 msgstr "Trier par date E_xif"
4417 #: ../src/menu.c:158
4421 #: ../src/menu.c:161
4422 msgid "Sort by path"
4423 msgstr "Trier par chemin"
4425 #: ../src/menu.c:164
4426 msgid "Sort by number"
4427 msgstr "Trier par valeur numérique"
4429 #: ../src/menu.c:167
4431 msgid "Sort by rating"
4432 msgstr "Trier par date"
4434 #: ../src/menu.c:170
4436 msgid "Sort by class"
4437 msgstr "Trier par taille"
4439 #: ../src/menu.c:174
4440 msgid "Sort by name"
4441 msgstr "Trier par nom"
4443 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4444 msgid "Zoom to original size"
4445 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
4447 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302
4448 msgid "Fit image to window"
4449 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
4451 #: ../src/menu.c:274
4452 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4453 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
4455 #: ../src/menu.c:354
4457 msgid "Rotate _180°"
4458 msgstr "Rotation de _180°"
4460 #: ../src/menu.c:459
4462 msgid "_Add to Collection"
4463 msgstr "Ajouter une collection"
4465 #: ../src/metadata.c:1735
4469 #: ../src/metadata.c:1736
4473 #: ../src/metadata.c:1737
4475 msgstr "Temps libre"
4477 #: ../src/metadata.c:1738
4481 #: ../src/metadata.c:1739
4485 #: ../src/metadata.c:1740
4489 #: ../src/metadata.c:1741
4493 #: ../src/metadata.c:1742
4497 #: ../src/metadata.c:1743
4501 #: ../src/metadata.c:1744
4505 #: ../src/metadata.c:1745
4509 #: ../src/metadata.c:1746
4511 msgstr "Animaux familiers"
4513 #: ../src/metadata.c:1747
4515 msgstr "Vie sauvage"
4517 #: ../src/metadata.c:1748
4521 #: ../src/metadata.c:1749
4525 #: ../src/metadata.c:1750
4529 #: ../src/metadata.c:1751
4533 #: ../src/metadata.c:1752
4537 #: ../src/metadata.c:1753
4541 #: ../src/metadata.c:1754
4545 #: ../src/metadata.c:1755
4549 #: ../src/metadata.c:1756
4553 #: ../src/metadata.c:1757
4557 #: ../src/metadata.c:1758
4561 #: ../src/metadata.c:1759
4565 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4569 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4573 #: ../src/metadata.c:1762
4577 #: ../src/metadata.c:1763
4581 #: ../src/metadata.c:1764
4585 #: ../src/metadata.c:1765
4589 #: ../src/metadata.c:1766
4590 msgid "Architecture"
4591 msgstr "Architecture"
4593 #: ../src/metadata.c:1767
4595 msgstr "Constructions"
4597 #: ../src/metadata.c:1768
4601 #: ../src/metadata.c:1769
4605 #: ../src/metadata.c:1770
4609 #: ../src/metadata.c:1771
4613 #: ../src/metadata.c:1772
4617 #: ../src/metadata.c:1773
4621 #: ../src/metadata.c:1776
4625 #: ../src/metadata.c:1777
4629 #: ../src/metadata.c:1778
4633 #: ../src/metadata.c:1779
4637 #: ../src/metadata.c:1780
4641 #: ../src/metadata.c:1781
4645 #: ../src/metadata.c:1782
4647 msgstr "Méteorologie"
4649 #: ../src/metadata.c:1783
4653 #: ../src/metadata.c:1784
4657 #: ../src/metadata.c:1785
4661 #: ../src/metadata.c:1786
4665 #: ../src/metadata.c:1787
4666 msgid "Sunny weather"
4667 msgstr "Temps ensoleillé"
4669 #: ../src/metadata.c:1788
4673 #: ../src/metadata.c:1789
4677 #: ../src/metadata.c:1790
4681 #: ../src/metadata.c:1791
4685 #: ../src/metadata.c:1792
4689 #: ../src/metadata.c:1793
4690 msgid "Black and White"
4691 msgstr "Noir et blanc"
4693 #: ../src/metadata.c:1794
4695 msgstr "Perspective"
4697 #: ../src/misc.c:421
4699 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4700 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4702 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4703 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4706 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4712 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4716 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4717 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908
4722 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4725 msgstr "Collections"
4730 msgstr "Fichier image"
4734 msgid "Images total"
4735 msgstr "Fichier image"
4739 msgid "File page no."
4740 msgstr "Date du fichier est"
4745 msgstr "Largeur de l'image"
4749 msgid "ShutterSpeed"
4750 msgstr "Vitesse d'obturation"
4758 msgid "Focal len. 35mm"
4759 msgstr "Focale 35mm"
4768 msgstr "Altitude GPS"
4773 msgstr "Echelle de temps"
4778 msgstr "Créer un dossier"
4781 msgid "© Contributor"
4791 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4794 #: ../src/pan-view/pan-view.c:462
4796 msgid "%d images, %s"
4797 msgstr "%d images, %s"
4799 #: ../src/pan-view/pan-view.c:472
4801 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4802 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
4804 #: ../src/pan-view/pan-view.c:473
4805 msgid "Folder not supported"
4806 msgstr "Dossier non supporté"
4808 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041
4809 msgid "Reading image data..."
4810 msgstr "Lecture des données de l'image..."
4812 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100
4813 msgid "Sorting images..."
4814 msgstr "Tri des images..."
4816 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435
4818 msgstr "Nom du fichier :"
4820 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4821 #: ../src/preferences.c:2469
4823 msgstr "Emplacement :"
4825 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4829 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005
4833 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753
4834 msgid "Folder not found"
4835 msgstr "Dossier inexistant"
4837 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749
4838 msgid "The entered path is not a folder"
4839 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
4841 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4843 msgstr "Affichage panoramique"
4845 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859
4847 msgstr "Echelle de temps"
4849 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860
4853 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862
4854 msgid "Folders (flower)"
4855 msgstr "Dossiers (fleur)"
4857 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863
4861 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872
4865 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873
4867 msgstr "Aucune image"
4869 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4870 msgid "Small Thumbnails"
4871 msgstr "Vignettes réduites"
4873 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875
4874 msgid "Normal Thumbnails"
4875 msgstr "Vignettes normales"
4877 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876
4878 msgid "Large Thumbnails"
4879 msgstr "Vignettes larges"
4881 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410
4885 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406
4889 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402
4893 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
4897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4901 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4902 msgid "Pan View Performance"
4903 msgstr "Performances vue panoramique"
4905 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4906 msgid "Pan view performance may be poor."
4907 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
4909 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044
4912 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4913 "pan view the following options can be enabled.\n"
4915 "Note that both options must be enabled to\n"
4916 "notice a change in performance."
4918 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
4919 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
4920 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
4923 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050
4924 msgid "Cache thumbnails"
4925 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
4927 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052
4928 msgid "Use shared thumbnail cache"
4929 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
4931 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058
4932 msgid "Do not show this dialog again"
4933 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4935 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114
4939 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378
4940 msgid "Sort by E_xif date"
4941 msgstr "Trier par date E_xif"
4943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384
4944 msgid "_Show Exif information"
4945 msgstr "_Montrer les infos Exif"
4947 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386
4949 msgstr "Montrer im_age"
4951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390
4955 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394
4957 msgstr "_Pleine taille"
4959 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4963 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4967 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4972 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4976 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4981 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4985 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4989 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4991 msgid "Keyword Filter:"
4992 msgstr "Type de mot-clé :"
4994 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747
4998 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5000 msgid "Removed keyword…"
5001 msgstr "Mot-clé actif"
5003 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5005 msgstr "Rechercher :"
5007 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5011 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5013 msgstr "chemin trouvé"
5015 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5016 msgid "filename found"
5017 msgstr "fichier trouvé"
5019 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5020 msgid "partial match"
5021 msgstr "correspondance partielle"
5023 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5025 msgstr "pas de correspondance"
5027 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
5031 #: ../src/preferences.c:127
5035 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
5039 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
5042 msgstr "Commentaire"
5044 #: ../src/preferences.c:132
5047 msgstr "Architecture"
5049 #: ../src/preferences.c:657
5050 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5051 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
5053 #: ../src/preferences.c:659
5057 #: ../src/preferences.c:661
5059 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5060 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
5062 #: ../src/preferences.c:684
5066 #: ../src/preferences.c:712
5070 #: ../src/preferences.c:714
5074 #: ../src/preferences.c:716
5078 #: ../src/preferences.c:756
5082 #: ../src/preferences.c:758
5086 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5090 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5094 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5098 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5101 msgstr "Première image"
5103 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5106 msgstr "Dernière image"
5108 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5111 msgstr "Image suivante"
5113 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5115 msgid "Previous Page"
5116 msgstr "Image précédente"
5118 #: ../src/preferences.c:791
5120 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
5122 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91
5125 msgstr "Recherche :"
5127 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5128 #: ../src/utilops.c:3210
5130 msgstr "Nouveau dossier"
5132 #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417
5133 #: ../src/utilops.c:2883
5137 #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97
5138 #: ../src/utilops.c:2230
5140 msgstr "Suppression"
5142 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5144 msgid "Close Window"
5145 msgstr "Fermer la fenêtre"
5147 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5149 msgid "Select invert"
5150 msgstr "Sélectionner icône"
5152 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5154 msgid "Show file filter"
5155 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5157 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5159 msgid "Select rectangle"
5160 msgstr "Tout sélectionner"
5162 #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106
5166 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107
5168 msgstr "Préférences"
5170 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5172 msgid "Configure this window"
5173 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
5175 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5177 msgid "Cache maintenance"
5178 msgstr "Maintenance du cache"
5180 #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
5182 msgid "Rotate clockwise 90°"
5183 msgstr "Rotation sens horaire"
5185 #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112
5188 msgstr "Rotation de 180°"
5190 #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
5192 msgstr "Retournement horizontal"
5194 #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
5196 msgstr "Retournement vertical"
5198 #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
5199 msgid "Original state"
5200 msgstr "État original"
5202 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5204 msgid "Fit Horizontaly"
5205 msgstr "Maximiser Horizontalement"
5207 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5209 msgid "Fit vertically"
5210 msgstr "Maximiser Verticalement"
5212 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5217 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5220 msgstr "Bascule niveaux de gris"
5222 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5223 msgid "Over Under Exposed"
5226 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5227 #: ../src/window.c:308
5231 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5233 msgid "Show thumbnails"
5234 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5236 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5239 msgstr "Montrer les marques"
5241 #: ../src/preferences.c:961
5245 #: ../src/preferences.c:1043
5246 msgid "Single image"
5247 msgstr "Image simple"
5249 #: ../src/preferences.c:1045
5250 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5251 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
5253 #: ../src/preferences.c:1047
5255 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5256 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
5258 #: ../src/preferences.c:1049
5259 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5262 #: ../src/preferences.c:1051
5263 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5264 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
5266 #: ../src/preferences.c:1053
5268 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5269 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
5271 #: ../src/preferences.c:1055
5273 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5274 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
5276 #: ../src/preferences.c:1057
5278 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5279 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
5281 #: ../src/preferences.c:1059
5283 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5284 msgstr "Anaglyphe Dubois"
5286 #: ../src/preferences.c:1061
5288 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5289 msgstr "Anaglyphe Dubois"
5291 #: ../src/preferences.c:1064
5292 msgid "Side by Side"
5293 msgstr "Côte-à-côte"
5295 #: ../src/preferences.c:1065
5296 msgid "Side by Side Half size"
5297 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
5299 #: ../src/preferences.c:1072
5300 msgid "Top - Bottom"
5303 #: ../src/preferences.c:1073
5304 msgid "Top - Bottom Half size"
5305 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
5307 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930
5308 msgid "Fixed position"
5309 msgstr "Position fixe"
5311 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5312 msgid "Reset filters"
5313 msgstr "RAZ des filtres"
5315 #: ../src/preferences.c:1414
5317 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5320 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
5323 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5325 msgstr "Vider la corbeille"
5327 #: ../src/preferences.c:1445
5328 msgid "This will remove the trash contents."
5329 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
5331 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5332 msgid "Reset image overlay template string"
5333 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
5335 #: ../src/preferences.c:1493
5337 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5340 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
5344 #: ../src/preferences.c:2000
5348 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270
5352 #: ../src/preferences.c:2009
5354 msgid "Custom size: "
5355 msgstr "Imprimante spécifique :"
5357 #: ../src/preferences.c:2010
5362 #: ../src/preferences.c:2011
5367 #: ../src/preferences.c:2013
5369 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5370 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
5372 #: ../src/preferences.c:2021
5374 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5375 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
5377 #: ../src/preferences.c:2028
5379 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5381 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
5382 "l'image (non-standard)"
5384 #: ../src/preferences.c:2035
5386 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5388 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
5390 #: ../src/preferences.c:2041
5391 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5393 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
5396 #: ../src/preferences.c:2044
5398 msgid "Thumbnail color management"
5399 msgstr "Gestion des couleurs"
5401 #: ../src/preferences.c:2047
5403 msgid "Collection preview:"
5404 msgstr "Fichiers de collection"
5406 #: ../src/preferences.c:2050
5407 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5410 #: ../src/preferences.c:2053
5411 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5414 #: ../src/preferences.c:2062
5419 #: ../src/preferences.c:2069
5420 msgid "Star character: "
5423 #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112
5424 msgid "Display selected character"
5427 #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115
5429 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5430 "characters may be found on the Internet."
5433 #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119
5434 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407
5439 #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123
5440 #: ../src/preferences.c:2244
5443 msgstr "Configuration par défaut"
5445 #: ../src/preferences.c:2101
5446 msgid "Rejected character: "
5449 #: ../src/preferences.c:2133
5453 #: ../src/preferences.c:2144
5455 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5456 msgstr "Délai entre deux images :"
5458 #: ../src/preferences.c:2160
5462 #: ../src/preferences.c:2161
5466 #: ../src/preferences.c:2165
5467 msgid "Image loading and caching"
5468 msgstr "Chargement et cache des images"
5470 #: ../src/preferences.c:2167
5472 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5473 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
5475 #: ../src/preferences.c:2169
5476 msgid "Preload next image"
5477 msgstr "Précharger l'image suivante"
5479 #: ../src/preferences.c:2172
5480 msgid "Refresh on file change"
5481 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
5483 #: ../src/preferences.c:2178
5484 msgid "Expand menu and toolbar"
5487 #: ../src/preferences.c:2180
5489 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5493 #: ../src/preferences.c:2182
5494 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5497 #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236
5499 msgid "Timezone database"
5500 msgstr "Date du fichier"
5502 #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248
5506 #: ../src/preferences.c:2213
5510 #: ../src/preferences.c:2218
5512 "No Internet connection!\n"
5513 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5514 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5517 #: ../src/preferences.c:2222
5519 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5520 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5523 #: ../src/preferences.c:2228
5524 msgid "On-line help search engine"
5527 #: ../src/preferences.c:2235
5529 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5530 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5531 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5534 #: ../src/preferences.c:2277
5535 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5538 #: ../src/preferences.c:2285
5539 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5541 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
5542 "colorimétrique durant la seconde passe)"
5544 #: ../src/preferences.c:2293
5545 msgid "Zoom increment:"
5546 msgstr "Incrément de zoom :"
5548 #: ../src/preferences.c:2300
5551 msgstr "Zoom arrière"
5553 #: ../src/preferences.c:2305
5555 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5556 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
5558 #: ../src/preferences.c:2311
5561 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5562 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5563 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5564 "100% is full-size."
5567 #: ../src/preferences.c:2314
5569 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5572 #: ../src/preferences.c:2320
5574 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5575 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5576 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5577 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5578 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5581 #: ../src/preferences.c:2322
5584 msgstr "Taille du fichier"
5586 #: ../src/preferences.c:2326
5589 msgstr "Infos sur le pi_xel"
5591 #: ../src/preferences.c:2326
5592 msgid "(Requires restart)"
5595 #: ../src/preferences.c:2329
5597 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5598 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5599 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5600 "a large image is seen."
5603 #: ../src/preferences.c:2331
5607 #: ../src/preferences.c:2333
5608 msgid "Use custom border color in window mode"
5609 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
5611 #: ../src/preferences.c:2336
5612 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5613 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
5615 #: ../src/preferences.c:2339
5616 msgid "Border color"
5617 msgstr "Couleur de bordure"
5619 #: ../src/preferences.c:2344
5620 msgid "Alpha channel color 1"
5623 #: ../src/preferences.c:2347
5624 msgid "Alpha channel color 2"
5627 #: ../src/preferences.c:2416
5631 #: ../src/preferences.c:2418
5635 #: ../src/preferences.c:2420
5637 msgid "Remember session"
5638 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
5640 #: ../src/preferences.c:2423
5641 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5644 #: ../src/preferences.c:2427
5646 msgid "Remember window workspace"
5647 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
5649 #: ../src/preferences.c:2431
5650 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5651 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
5653 #: ../src/preferences.c:2434
5655 msgid "Remember dialog window positions"
5656 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
5658 #: ../src/preferences.c:2437
5660 msgid "Show window IDs"
5661 msgstr "Nouvelle fenêtre"
5663 #: ../src/preferences.c:2441
5664 msgid "Use current layout for default: "
5667 #: ../src/preferences.c:2447
5669 "Current window layout\n"
5670 "has been set as default"
5673 #: ../src/preferences.c:2454
5674 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5676 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
5679 #: ../src/preferences.c:2458
5680 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5681 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
5683 #: ../src/preferences.c:2473
5684 msgid "Smooth image flip"
5685 msgstr "Lisser le basculement d'image"
5687 #: ../src/preferences.c:2475
5688 msgid "Disable screen saver"
5689 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
5691 #: ../src/preferences.c:2493
5695 #: ../src/preferences.c:2497
5696 msgid "Overlay Screen Display"
5697 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
5699 #: ../src/preferences.c:2509
5700 msgid "Image overlay template"
5701 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
5703 #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389
5704 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5707 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5711 #: ../src/preferences.c:2540
5715 #: ../src/preferences.c:2545
5719 #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838
5720 #: ../src/preferences.c:3726
5722 msgstr "Configuration par défaut"
5724 #: ../src/preferences.c:2568
5725 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5728 #: ../src/preferences.c:2572
5730 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5731 msgstr "Orientation"
5733 #: ../src/preferences.c:2577
5735 msgid "Field separators"
5738 #: ../src/preferences.c:2581
5740 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5741 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5744 #: ../src/preferences.c:2586
5745 msgid "Field maximum length"
5748 #: ../src/preferences.c:2590
5752 #: ../src/preferences.c:2595
5753 msgid "Pre- and post- text"
5756 #: ../src/preferences.c:2599
5758 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5759 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5760 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5763 #: ../src/preferences.c:2604
5764 msgid "Pango markup"
5767 #: ../src/preferences.c:2608
5770 "<u>underline</u>\n"
5772 "<s>strikethrough</s>"
5775 #: ../src/preferences.c:2703
5776 msgid "Show hidden files or folders"
5777 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
5779 #: ../src/preferences.c:2705
5780 msgid "Show parent folder (..)"
5783 #: ../src/preferences.c:2707
5784 msgid "Case sensitive sort"
5785 msgstr "Tri sensible à la casse"
5787 #: ../src/preferences.c:2709
5788 msgid "Natural sort order"
5791 #: ../src/preferences.c:2711
5793 msgid "Disable file extension checks"
5794 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
5796 #: ../src/preferences.c:2714
5797 msgid "Disable File Filtering"
5798 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
5800 #: ../src/preferences.c:2718
5801 msgid "Grouping sidecar extensions"
5802 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
5804 #: ../src/preferences.c:2725
5806 msgstr "Types de fichier"
5808 #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202
5812 #: ../src/preferences.c:2807
5814 msgstr "Inscriptible"
5816 #: ../src/preferences.c:2820
5817 msgid "Sidecar is allowed"
5818 msgstr "Sidecar permis"
5820 #: ../src/preferences.c:2867
5821 msgid "Metadata writing process"
5822 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
5824 #: ../src/preferences.c:2869
5825 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5827 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
5830 #: ../src/preferences.c:2871
5832 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5835 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
5836 "dès le premier succès."
5838 #: ../src/preferences.c:2879
5841 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5844 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
5845 "en accord avec le standard XMP"
5847 #: ../src/preferences.c:2885
5849 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5851 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier "
5852 "de l'image (non-standard)"
5854 #: ../src/preferences.c:2888
5856 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5857 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
5859 #: ../src/preferences.c:2899
5860 msgid "Step 1: Write to image files"
5861 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
5863 #: ../src/preferences.c:2907
5865 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5868 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
5869 "le standard IPTC4XMP)"
5871 #: ../src/preferences.c:2910
5872 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5873 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
5875 #: ../src/preferences.c:2913
5876 msgid "Ask before writing to image files"
5877 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
5879 #: ../src/preferences.c:2916
5880 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5883 #: ../src/preferences.c:2919
5884 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5885 msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
5887 #: ../src/preferences.c:2924
5889 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5892 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
5893 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
5895 #: ../src/preferences.c:2928
5896 msgid "Miscellaneous"
5899 #: ../src/preferences.c:2929
5901 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5904 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
5905 "tous les fichiers sidecars groupés"
5907 #: ../src/preferences.c:2932
5908 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5909 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
5911 #: ../src/preferences.c:2935
5912 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5913 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
5915 #: ../src/preferences.c:2941
5916 msgid "Auto-save options"
5917 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
5919 #: ../src/preferences.c:2943
5920 msgid "Write metadata after timeout"
5921 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
5923 #: ../src/preferences.c:2949
5924 msgid "Timeout (seconds):"
5925 msgstr "Délai (secondes) :"
5927 #: ../src/preferences.c:2952
5928 msgid "Write metadata on image change"
5929 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
5931 #: ../src/preferences.c:2955
5932 msgid "Write metadata on directory change"
5933 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
5935 #: ../src/preferences.c:2958
5937 msgid "Pre-load metadata"
5938 msgstr "Écrire les méta-données"
5940 #: ../src/preferences.c:2960
5941 msgid "Read metadata in background"
5944 #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163
5946 msgid "Search for keywords"
5949 #: ../src/preferences.c:3261
5951 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5952 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
5954 #: ../src/preferences.c:3344
5958 #: ../src/preferences.c:3346
5959 msgid "Relative Colorimetric"
5962 #: ../src/preferences.c:3350
5963 msgid "Absolute Colorimetric"
5966 #: ../src/preferences.c:3374
5967 msgid "Color management"
5968 msgstr "Gestion des couleurs"
5970 #: ../src/preferences.c:3376
5971 msgid "Input profiles"
5972 msgstr "Profils d'entrée"
5974 #: ../src/preferences.c:3384
5978 #: ../src/preferences.c:3387
5980 msgstr "Nom du menu"
5982 #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399
5986 #: ../src/preferences.c:3398
5989 msgstr "Entrée %d :"
5991 #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434
5992 msgid "Select color profile"
5993 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
5995 #: ../src/preferences.c:3422
5996 msgid "Screen profile"
5997 msgstr "Profil d'écran"
5999 #: ../src/preferences.c:3426
6000 msgid "Use system screen profile if available"
6001 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
6003 #: ../src/preferences.c:3431
6007 #: ../src/preferences.c:3437
6009 msgid "Render Intent:"
6012 #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541
6014 msgstr "Comportement"
6016 #: ../src/preferences.c:3494
6018 msgid "Confirm permanent file delete"
6019 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
6021 #: ../src/preferences.c:3496
6023 msgid "Confirm move file to Trash"
6024 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
6026 #: ../src/preferences.c:3498
6027 msgid "Enable Delete key"
6028 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
6030 #: ../src/preferences.c:3501
6031 msgid "Use Geeqie trash location"
6034 #: ../src/preferences.c:3519
6035 msgid "Maximum size:"
6036 msgstr "Taille maximale :"
6038 #: ../src/preferences.c:3519
6043 #: ../src/preferences.c:3521
6044 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6045 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
6047 #: ../src/preferences.c:3522
6051 #: ../src/preferences.c:3530
6052 msgid "Use system Trash bin"
6055 #: ../src/preferences.c:3533
6056 msgid "Use no trash at all"
6059 #: ../src/preferences.c:3543
6060 msgid "Descend folders in tree view"
6061 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
6063 #: ../src/preferences.c:3546
6064 msgid "In place renaming"
6065 msgstr "Renommer en place"
6067 #: ../src/preferences.c:3549
6068 msgid "List directory view uses single click to enter"
6071 #: ../src/preferences.c:3552
6073 msgid "Circular selection lists"
6074 msgstr "Collection existante"
6076 #: ../src/preferences.c:3554
6077 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6080 #: ../src/preferences.c:3556
6081 msgid "Save marks on exit"
6084 #: ../src/preferences.c:3560
6085 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6088 #: ../src/preferences.c:3564
6090 msgid "Open collections on top"
6091 msgstr "Ouvrir une collection"
6093 #: ../src/preferences.c:3568
6094 msgid "Hide window in fullscreen"
6097 #: ../src/preferences.c:3572
6099 msgid "Recent folder list maximum size"
6100 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
6102 #: ../src/preferences.c:3575
6103 msgid "Drag'n drop icon size"
6104 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
6106 #: ../src/preferences.c:3579
6107 msgid "Drag`n drop default action:"
6110 #: ../src/preferences.c:3582
6112 msgid "Copy path clipboard selection:"
6113 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
6115 #: ../src/preferences.c:3586
6119 #: ../src/preferences.c:3588
6120 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6121 msgstr "Défilement clavier progressif"
6123 #: ../src/preferences.c:3590
6124 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6127 #: ../src/preferences.c:3592
6128 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6129 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
6131 #: ../src/preferences.c:3594
6132 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6135 #: ../src/preferences.c:3596
6136 msgid "Open archive by left click on image"
6139 #: ../src/preferences.c:3598
6140 msgid "Play video by left click on image"
6143 #: ../src/preferences.c:3601
6147 #: ../src/preferences.c:3605
6148 msgid "Mouse button Back:"
6151 #: ../src/preferences.c:3607
6152 msgid "Mouse button Forward:"
6155 #: ../src/preferences.c:3611
6159 #: ../src/preferences.c:3613
6161 msgid "Override disable GPU"
6162 msgstr "Écraser le fichier"
6164 #: ../src/preferences.c:3620
6168 #: ../src/preferences.c:3625
6171 msgstr "Date du fichier"
6173 #: ../src/preferences.c:3628
6175 msgid "Log Window max. lines:"
6178 #: ../src/preferences.c:3646
6182 #: ../src/preferences.c:3648
6183 msgid "Accelerators"
6186 #: ../src/preferences.c:3667
6190 #: ../src/preferences.c:3689
6194 #: ../src/preferences.c:3700
6198 #: ../src/preferences.c:3731
6199 msgid "Reset selected"
6200 msgstr "RAZ sélection"
6202 #: ../src/preferences.c:3746
6204 msgid "Toolbar Main"
6207 #: ../src/preferences.c:3762
6209 msgid "Toolbar Status"
6212 #: ../src/preferences.c:3790
6216 #: ../src/preferences.c:3791
6217 msgid "External preview extraction"
6220 #: ../src/preferences.c:3793
6221 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6224 #: ../src/preferences.c:3830
6226 msgid "Usable file types:\n"
6227 msgstr "Types de fichier"
6229 #: ../src/preferences.c:3836
6231 msgid "File identification tool"
6232 msgstr "Écrire dans le fichier"
6234 #: ../src/preferences.c:3839
6235 msgid "Select file identification tool"
6238 #: ../src/preferences.c:3843
6240 msgid "Preview extraction tool"
6241 msgstr "Écrire dans le fichier"
6243 #: ../src/preferences.c:3846
6244 msgid "Select preview extraction tool"
6247 #: ../src/preferences.c:3859
6248 msgid "Thread pool limits"
6251 #: ../src/preferences.c:3866
6252 msgid "Duplicate check:"
6255 #: ../src/preferences.c:3866
6256 msgid "max. threads"
6259 #: ../src/preferences.c:3867
6261 msgid "Set to 0 for unlimited"
6262 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
6264 #: ../src/preferences.c:3880
6268 #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885
6269 msgid "Windowed stereo mode"
6270 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
6272 #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914
6273 msgid "Mirror left image"
6274 msgstr "Refléter image de gauche"
6276 #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917
6277 msgid "Flip left image"
6278 msgstr "Retourner image de gauche"
6280 #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920
6281 msgid "Mirror right image"
6282 msgstr "Refléter image de droite"
6284 #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923
6285 msgid "Flip right image"
6286 msgstr "Retourner image de droite"
6288 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6289 msgid "Swap left and right images"
6290 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
6292 #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927
6293 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6294 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
6296 #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911
6297 msgid "Fullscreen stereo mode"
6298 msgstr "Mode stéréo plein écran"
6300 #: ../src/preferences.c:3906
6301 msgid "Use different settings for fullscreen"
6302 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
6304 #: ../src/preferences.c:3936
6308 #: ../src/preferences.c:3938
6312 #: ../src/preferences.c:3940
6316 #: ../src/preferences.c:3942
6320 #: ../src/preferences.c:4119
6322 msgid "About Geeqie"
6325 #: ../src/preferences.c:4129
6326 msgid "translator-credits"
6329 #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227
6330 msgid "Timezone database download failed"
6333 #: ../src/preferences.c:4238
6334 msgid "Downloading timezone database"
6337 #: ../src/print.c:353
6340 msgstr "Hauteur de l'image"
6342 #: ../src/print.c:355
6344 msgid "Show image text"
6345 msgstr "Montrer im_age"
6347 #: ../src/print.c:424
6350 msgstr "Texte de début"
6352 #: ../src/print.c:426
6354 msgid "Show page text"
6355 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
6357 #: ../src/rcfile.c:91
6359 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6360 msgstr "Option %s ignorée: %s\n"
6362 #: ../src/rcfile.c:654
6364 msgid "error saving config file: %s\n"
6365 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
6367 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6370 "error saving config file: %s\n"
6373 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
6376 #: ../src/rcfile.c:754
6378 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6379 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
6381 #: ../src/remote.c:757
6383 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6384 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
6386 #: ../src/remote.c:791
6391 #: ../src/remote.c:1079
6396 #: ../src/remote.c:1084
6398 msgid "Page no: %d/%d\n"
6401 #: ../src/remote.c:1092
6403 msgid "Country name: %s\n"
6406 #: ../src/remote.c:1099
6408 msgid "Country code: %s\n"
6411 #: ../src/remote.c:1106
6413 msgid "Timezone: %s\n"
6416 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6417 msgid "lua error: no data"
6420 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6421 #: ../src/remote.c:1399
6422 msgid "previous image"
6423 msgstr "image précédente"
6425 #: ../src/remote.c:1400
6427 msgid "close window"
6428 msgstr "Fermer la fenêtre"
6430 #: ../src/remote.c:1401
6431 msgid "<FILE>|layout ID"
6434 #: ../src/remote.c:1401
6435 msgid " load configuration from FILE"
6438 #: ../src/remote.c:1402
6440 msgid "clean the metadata cache"
6441 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
6443 #: ../src/remote.c:1403
6448 #: ../src/remote.c:1403
6450 msgid " render thumbnails"
6451 msgstr "Créer les vignettes"
6453 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6458 #: ../src/remote.c:1404
6460 msgid "render thumbnails recursively"
6461 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
6463 #: ../src/remote.c:1405
6465 msgid " render thumbnails (see Help)"
6466 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
6468 #: ../src/remote.c:1406
6473 #: ../src/remote.c:1406
6474 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6477 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6481 #: ../src/remote.c:1407
6483 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6484 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
6486 #: ../src/remote.c:1408
6488 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6489 msgstr "Cache partagé des vignettes"
6491 #: ../src/remote.c:1409
6492 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6495 #: ../src/remote.c:1409
6497 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6498 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
6500 #: ../src/remote.c:1410
6502 msgstr "première image"
6504 #: ../src/remote.c:1411
6505 msgid "toggle full screen"
6506 msgstr "bascule en mode plein écran"
6508 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6509 msgid "<FILE>|<URL>"
6512 #: ../src/remote.c:1412
6514 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6515 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
6517 #: ../src/remote.c:1413
6519 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6520 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
6522 #: ../src/remote.c:1414
6523 msgid "start full screen"
6524 msgstr "démarre le mode plein écran"
6526 #: ../src/remote.c:1415
6527 msgid "stop full screen"
6528 msgstr "arrête le mode plein écran"
6530 #: ../src/remote.c:1416
6534 #: ../src/remote.c:1416
6536 msgid "set window geometry"
6537 msgstr "Géométrie invalide\n"
6539 #: ../src/remote.c:1417
6540 msgid "<COLLECTION>"
6543 #: ../src/remote.c:1417
6545 msgid "get collection content"
6546 msgstr "Nouvelle collection"
6548 #: ../src/remote.c:1418
6550 msgid "get collection list"
6551 msgstr "Nouvelle collection"
6553 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428
6554 #: ../src/remote.c:1447
6558 #: ../src/remote.c:1419
6560 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6561 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
6563 #: ../src/remote.c:1420
6565 msgid "get file info"
6566 msgstr "Informations fichier"
6568 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422
6572 #: ../src/remote.c:1421
6574 msgid "get list of files and class"
6575 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
6577 #: ../src/remote.c:1422
6578 msgid "get list of files and class recursive"
6581 #: ../src/remote.c:1423
6582 msgid "get rectangle co-ordinates"
6585 #: ../src/remote.c:1424
6587 msgid "get render intent"
6590 #: ../src/remote.c:1425
6592 msgid "get list of sidecars of FILE"
6593 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
6595 #: ../src/remote.c:1426
6599 #: ../src/remote.c:1426
6600 msgid "window id for following commands"
6603 #: ../src/remote.c:1427
6605 msgstr "dernière image"
6607 #: ../src/remote.c:1428
6609 msgid "add FILE to command line collection list"
6610 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
6612 #: ../src/remote.c:1429
6613 msgid "clear command line collection list"
6616 #: ../src/remote.c:1431
6617 msgid "<FILE>,<lua script>"
6620 #: ../src/remote.c:1431
6621 msgid "run lua script on FILE"
6624 #: ../src/remote.c:1433
6627 msgstr "Nouvelle fenêtre"
6629 #: ../src/remote.c:1434
6631 msgstr "image suivante"
6633 #: ../src/remote.c:1435
6634 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6637 #: ../src/remote.c:1436
6638 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6641 #: ../src/remote.c:1437
6645 #: ../src/remote.c:1437
6646 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6649 #: ../src/remote.c:1438
6651 msgstr "quitte le programme"
6653 #: ../src/remote.c:1439
6654 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6657 #: ../src/remote.c:1440
6658 msgid "toggle slide show"
6659 msgstr "bascule en mode diaporama"
6661 #: ../src/remote.c:1441
6665 #: ../src/remote.c:1441
6667 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6668 msgstr "démarre le diaporama récursif"
6670 #: ../src/remote.c:1442
6671 msgid "start slide show"
6672 msgstr "démarre le diaporama"
6674 #: ../src/remote.c:1443
6675 msgid "stop slide show"
6676 msgstr "arrête le diaporama"
6678 #: ../src/remote.c:1444
6679 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6682 #: ../src/remote.c:1445
6684 msgstr "montre les outils"
6686 #: ../src/remote.c:1446
6688 msgstr "cache les outils"
6690 #: ../src/remote.c:1447
6692 msgid "open FILE in new window"
6693 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
6695 #: ../src/remote.c:1512
6696 msgid "Remote command list:\n"
6697 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
6699 #: ../src/remote.c:1530
6704 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6706 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6710 " Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
6711 "fichiers s'ils existent.\n"
6713 #: ../src/remote.c:1580
6715 msgid "Remote %s not running, starting..."
6716 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
6718 #: ../src/remote.c:1718
6719 msgid "Remote not available\n"
6720 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
6722 #: ../src/search.c:270
6726 #: ../src/search.c:271
6728 msgstr "commentaires"
6730 #: ../src/search.c:272
6734 #: ../src/search.c:273
6737 msgstr "Collections"
6739 #: ../src/search.c:277
6741 msgid "name contains"
6744 #: ../src/search.c:278
6747 msgstr "Renommer les fichiers ?"
6749 #: ../src/search.c:279
6751 msgid "path contains"
6754 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6758 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6762 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6763 msgid "greater than"
6766 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6770 #: ../src/search.c:291
6774 #: ../src/search.c:292
6778 #: ../src/search.c:297
6780 msgstr "correspondant à (tous)"
6782 #: ../src/search.c:298
6784 msgstr "correspondant à"
6786 #: ../src/search.c:299
6790 #: ../src/search.c:303
6794 #: ../src/search.c:304
6796 msgstr "ne contient pas"
6798 #: ../src/search.c:316
6800 msgid "not geocoded"
6803 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6807 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6811 #: ../src/search.c:381
6813 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6814 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
6816 #: ../src/search.c:386
6818 msgid "%s, %d files"
6819 msgstr "%s, %d fichiers"
6821 #: ../src/search.c:404
6822 msgid "Searching..."
6823 msgstr "Recherche..."
6825 #: ../src/search.c:2023
6828 msgstr "Pas de changement"
6830 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6833 msgstr "État original"
6835 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6838 msgstr "Date de numérisation"
6840 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6845 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6848 msgstr "Ajouter marque %d"
6850 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6854 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6859 #: ../src/search.c:2678
6860 msgid "File not found"
6861 msgstr "Fichier inexistant"
6863 #: ../src/search.c:2679
6864 msgid "Please enter an existing file for image content."
6865 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
6867 #: ../src/search.c:2704
6868 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6871 #: ../src/search.c:2754
6872 msgid "Please enter an existing folder to search."
6873 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
6875 #: ../src/search.c:2800
6877 msgid "Collection not found"
6878 msgstr "Dossier inexistant"
6880 #: ../src/search.c:2800
6882 msgid "Please enter an existing collection name."
6883 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
6885 #: ../src/search.c:3258
6887 msgid "Select collection"
6888 msgstr "Enregistrer la collection"
6890 #: ../src/search.c:3328
6891 msgid "Image search"
6892 msgstr "Recherche d'image"
6894 #: ../src/search.c:3367
6896 msgstr "Recherche :"
6898 #: ../src/search.c:3381
6900 msgstr "Récursivement"
6902 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6904 msgstr "Sensible à la casse"
6906 #: ../src/search.c:3411
6907 msgid "File size is"
6908 msgstr "Taille du fichier est"
6910 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6911 #: ../src/search.c:3527
6915 #: ../src/search.c:3424
6916 msgid "File date is"
6917 msgstr "Date du fichier est"
6919 #: ../src/search.c:3442
6923 #: ../src/search.c:3443
6925 msgid "Status Changed"
6930 #: ../src/search.c:3453
6931 msgid "Image dimensions are"
6932 msgstr "Dimensions de l'image sont"
6934 #: ../src/search.c:3474
6935 msgid "Image content is"
6936 msgstr "Contenu de l'image est"
6938 #: ../src/search.c:3480
6940 msgid "% similar to"
6941 msgstr "% similaire à"
6943 #: ../src/search.c:3488
6945 msgid "Ignore rotation"
6946 msgstr "Orientation"
6948 #: ../src/search.c:3520
6950 msgid "Image rating is"
6951 msgstr "Contenu de l'image est"
6953 #: ../src/search.c:3534
6956 msgstr "_Liste des images"
6958 #: ../src/search.c:3546
6962 #: ../src/search.c:3552
6966 #: ../src/search.c:3557
6968 "Enter a coordinate in the form:\n"
6970 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6971 "or left-click on the map and paste\n"
6972 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6973 "an internet search URL\n"
6977 #: ../src/search.c:3565
6980 msgstr "_Liste des images"
6982 #: ../src/search.c:3576
6986 #: ../src/search.c:3583
6989 msgstr "Montrer les marques"
6991 #: ../src/secure_save.c:407
6992 msgid "Cannot read the file"
6993 msgstr "Échec de lecture du fichier"
6995 #: ../src/secure_save.c:409
6996 msgid "Cannot get file status"
6997 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
6999 #: ../src/secure_save.c:411
7000 msgid "Cannot access the file"
7001 msgstr "Échec d'accès au fichier"
7003 #: ../src/secure_save.c:413
7004 msgid "Cannot create temp file"
7005 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
7007 #: ../src/secure_save.c:415
7008 msgid "Cannot rename the file"
7009 msgstr "Échec du renommage du fichier"
7011 #: ../src/secure_save.c:417
7012 msgid "File saving disabled by option"
7013 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
7015 #: ../src/secure_save.c:419
7016 msgid "Out of memory"
7017 msgstr "Manque de mémoire"
7019 #: ../src/secure_save.c:421
7020 msgid "Cannot write the file"
7021 msgstr "Écriture du fichier impossible"
7023 #: ../src/secure_save.c:425
7024 msgid "Secure file saving error"
7025 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
7027 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7029 msgid "Add Shortcut"
7030 msgstr "Raccourcis clavier"
7032 #: ../src/thumb.c:417
7033 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7034 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
7036 #: ../src/toolbar.c:100
7038 msgid "Open Archive"
7039 msgstr "Ouverts récemment"
7041 #: ../src/toolbar.c:132
7044 msgstr "Infos sur le pi_xel"
7046 #: ../src/toolbar.c:133
7047 msgid "Ignore Alpha"
7050 #: ../src/toolbar.c:538
7051 msgid "Add Toolbar Item"
7054 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7055 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7056 msgid "Delete failed"
7057 msgstr "Échec de la suppression"
7059 #: ../src/trash.c:89
7060 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7061 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
7063 #: ../src/trash.c:134
7065 msgid "Unable to remove file"
7067 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
7070 #: ../src/trash.c:146
7071 msgid "Could not create folder"
7072 msgstr "Impossible de créer le dossier"
7074 #: ../src/trash.c:168
7075 msgid "Permission denied"
7076 msgstr "Permission refusée"
7078 #: ../src/trash.c:177
7081 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7084 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
7087 #: ../src/trash.c:198
7088 msgid "Deletion by external command"
7089 msgstr "Suppression par commande externe"
7091 #: ../src/trash.c:202
7092 msgid "Deleting without trash"
7095 #: ../src/trash.c:210
7097 msgid " (max. %d MiB)"
7098 msgstr " (max. %d Mo)"
7100 #: ../src/trash.c:214
7103 "Using Geeqie Trash bin\n"
7107 #: ../src/trash.c:219
7108 msgid "Using system Trash bin"
7111 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7112 msgid "New Bookmark"
7113 msgstr "Nouveau signet"
7115 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7116 msgid "Edit Bookmark"
7117 msgstr "Modifier les signets"
7119 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7123 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7127 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7129 msgstr "Sélectionner icône"
7131 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7132 msgid "_Properties..."
7133 msgstr "_Propriétés..."
7135 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7139 #: ../src/ui_fileops.c:90
7141 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7144 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
7145 "caractères de la locale préférée.\n"
7147 #: ../src/ui_fileops.c:91
7149 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7151 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
7152 "fonctionner correctement.\n"
7154 #: ../src/ui_fileops.c:93
7156 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7157 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7159 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
7160 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
7162 #: ../src/ui_fileops.c:95
7164 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7165 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
7167 #: ../src/ui_fileops.c:97
7168 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7169 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
7171 #: ../src/ui_fileops.c:99
7174 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7175 "(set by the LANG environment variable)\n"
7177 "La locale a pour valeur « %s »\n"
7178 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
7180 #: ../src/ui_fileops.c:104
7183 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7186 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
7188 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7189 msgid "[name not displayable]"
7190 msgstr "[nom impossible à afficher]"
7192 #: ../src/ui_fileops.c:108
7194 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7195 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
7197 #: ../src/ui_fileops.c:110
7199 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7200 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
7202 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7203 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7204 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
7206 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7208 msgid "Web file download failed"
7209 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
7211 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7213 msgid "Download web file"
7214 msgstr "charge le fichier de configuration"
7216 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7218 msgid "Downloading "
7219 msgstr "Chargement de la carte"
7221 #: ../src/ui_help.c:119
7227 "Impossible de lancer la commande :\n"
7230 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7232 msgid "A file with name %s already exists."
7233 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
7235 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7236 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7237 msgid "Rename failed"
7238 msgstr "Échec de renommage"
7240 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7242 msgid "Failed to rename %s to %s."
7243 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
7245 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7249 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7250 msgid "Add _Bookmark"
7251 msgstr "Ajouter un _signet"
7253 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7256 "Unable to create folder:\n"
7259 "Impossible de créer le dossier :\n"
7262 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7263 msgid "Error creating folder"
7264 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
7266 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7268 msgstr "Montrer tous les fichiers"
7270 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7272 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
7274 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7278 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7280 msgstr "Sélectionner un chemin"
7282 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7284 msgstr "Tous les fichiers"
7286 #: ../src/uri_utils.c:43
7288 msgid "Drag and Drop failed"
7289 msgstr "Échec de la commande externe"
7291 #: ../src/utilops.c:600
7294 " Continue multiple file operation?"
7297 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
7299 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7303 #: ../src/utilops.c:784
7306 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7310 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
7314 #: ../src/utilops.c:928
7318 "Unable to start external command.\n"
7321 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
7323 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7324 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7325 #. * If not revert to the select directory dialog
7327 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7329 msgid "%s is not a directory"
7330 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
7332 #: ../src/utilops.c:1032
7334 msgid "%s already exists"
7335 msgstr "la destination existe déjà."
7337 #: ../src/utilops.c:1053
7338 msgid "Really continue?"
7339 msgstr "Vraiment continuer ?"
7341 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7342 msgid "This operation can't continue:"
7343 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
7345 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7346 msgid "Discard changes"
7347 msgstr "Ignorer les changements"
7349 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7350 #: ../src/utilops.c:2053
7351 msgid "File details"
7352 msgstr "Détails du fichier"
7354 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7358 #: ../src/utilops.c:1569
7359 msgid "Write to file"
7360 msgstr "Écrire dans le fichier"
7362 #: ../src/utilops.c:1609
7363 msgid "Choose the destination folder."
7364 msgstr "Choisir le dossier de destination."
7366 #: ../src/utilops.c:1692
7368 msgstr "Nouveau nom"
7370 #: ../src/utilops.c:1729
7371 msgid "Manual rename"
7372 msgstr "Renommage manuel"
7374 #: ../src/utilops.c:1734
7375 msgid "Original name:"
7376 msgstr "Nom d'origine :"
7378 #: ../src/utilops.c:1737
7380 msgstr "Nouveau nom :"
7382 #: ../src/utilops.c:1750
7384 msgstr "Renommage auto"
7386 #: ../src/utilops.c:1756
7388 msgstr "Texte de début"
7390 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7394 #: ../src/utilops.c:1770
7396 msgstr "Texte de fin"
7398 #: ../src/utilops.c:1778
7402 #: ../src/utilops.c:1783
7403 msgid "Formatted rename"
7404 msgstr "Renommage formaté"
7406 #: ../src/utilops.c:1788
7407 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7408 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
7410 #: ../src/utilops.c:1940
7411 msgid "Another operation in progress.\n"
7412 msgstr "Autre opération en cours\n"
7414 #: ../src/utilops.c:1996
7416 msgid "File: '%s'\n"
7417 msgstr "Fichier : « %s »\n"
7419 #: ../src/utilops.c:2001
7420 msgid "with sidecar files:\n"
7421 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
7423 #: ../src/utilops.c:2007
7428 #: ../src/utilops.c:2011
7436 #: ../src/utilops.c:2023
7437 msgid "no problem detected"
7438 msgstr "aucun problème détecté"
7440 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7441 msgid "Exclude file"
7442 msgstr "Exclure le fichier"
7444 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7445 msgid "Overview of changed metadata"
7446 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
7448 #: ../src/utilops.c:2102
7451 "The following metadata tags will be written to\n"
7454 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
7457 #: ../src/utilops.c:2106
7459 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7460 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
7462 #: ../src/utilops.c:2224
7464 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7465 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
7467 #: ../src/utilops.c:2228
7469 msgid "This will permanently delete the following files"
7470 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
7472 #: ../src/utilops.c:2231
7473 msgid "Delete files?"
7474 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
7476 #: ../src/utilops.c:2251
7477 msgid "Can't write metadata"
7478 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
7480 #: ../src/utilops.c:2274
7481 msgid "Write metadata"
7482 msgstr "Écrire les méta-données"
7484 #: ../src/utilops.c:2275
7485 msgid "Write metadata?"
7486 msgstr "Écrire les méta-données ?"
7488 #: ../src/utilops.c:2276
7489 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7490 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
7492 #: ../src/utilops.c:2278
7493 msgid "Metadata writing failed"
7494 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
7496 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7498 msgstr "Échec du déplacement"
7500 #: ../src/utilops.c:2322
7502 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
7504 #: ../src/utilops.c:2323
7505 msgid "This will move the following files"
7506 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
7508 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7510 msgstr "Échec de la copie"
7512 #: ../src/utilops.c:2372
7514 msgstr "Copier les fichiers ?"
7516 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7517 msgid "This will copy the following files"
7518 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
7520 #: ../src/utilops.c:2418
7521 msgid "Rename files?"
7522 msgstr "Renommer les fichiers ?"
7524 #: ../src/utilops.c:2419
7525 msgid "This will rename the following files"
7526 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
7528 #: ../src/utilops.c:2471
7529 msgid "Can't run external editor"
7530 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
7532 #: ../src/utilops.c:2505
7536 #: ../src/utilops.c:2506
7538 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
7540 #: ../src/utilops.c:2509
7541 msgid "External command failed"
7542 msgstr "Échec de la commande externe"
7544 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7545 msgid "Delete folder"
7546 msgstr "Supprimer un dossier"
7548 #: ../src/utilops.c:2679
7549 msgid "Delete symbolic link?"
7550 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
7552 #: ../src/utilops.c:2681
7554 "This will delete the symbolic link.\n"
7555 "The folder this link points to will not be deleted."
7557 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
7558 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
7560 #: ../src/utilops.c:2683
7561 msgid "Link deletion failed"
7562 msgstr "La suppression du lien a échoué"
7564 #: ../src/utilops.c:2693
7567 "Unable to remove folder %s\n"
7568 "Permissions do not allow writing to the folder."
7570 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
7571 "Pas de permission pour l'écriture."
7573 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7575 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7576 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
7578 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7579 msgid "Folder contains subfolders"
7580 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
7582 #: ../src/utilops.c:2723
7585 "Unable to delete the folder:\n"
7589 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7591 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
7595 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
7598 #: ../src/utilops.c:2731
7600 msgstr "Sous-dossiers :"
7602 #: ../src/utilops.c:2752
7603 msgid "Delete folder?"
7604 msgstr "Supprimer le dossier ?"
7606 #: ../src/utilops.c:2753
7607 msgid "The folder contains these files:"
7608 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
7610 #: ../src/utilops.c:2754
7612 "This will delete the folder.\n"
7613 "The contents of this folder will also be deleted."
7615 "Cela supprimera le dossier.\n"
7616 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
7618 #: ../src/utilops.c:2884
7619 msgid "Rename folder?"
7620 msgstr "Renommer le dossier ?"
7622 #: ../src/utilops.c:2885
7623 msgid "The folder contains the following files"
7624 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
7626 #: ../src/utilops.c:2938
7627 msgid "Create Folder"
7628 msgstr "Créer un dossier"
7630 #: ../src/utilops.c:2939
7631 msgid "Create folder?"
7632 msgstr "Créer un dossier ?"
7634 #: ../src/utilops.c:2942
7635 msgid "Can't create folder"
7636 msgstr "Impossible de créer le dossier"
7638 #: ../src/utilops.c:3213
7640 msgid "Create Folder - "
7641 msgstr "Créer un dossier"
7643 #: ../src/utilops.c:3237
7645 msgid "Create new folder"
7646 msgstr "Créer un dossier ?"
7648 #: ../src/utilops.c:3262
7650 msgid "Cannot create folder:"
7651 msgstr "Impossible de créer le dossier"
7653 #: ../src/view_dir.c:411
7657 #: ../src/view_dir.c:413
7661 #: ../src/view_dir.c:714
7662 msgid "_Up to parent"
7665 #: ../src/view_dir.c:719
7669 #: ../src/view_dir.c:721
7670 msgid "Slideshow recursive"
7671 msgstr "Diaporama récursif"
7673 #: ../src/view_dir.c:725
7674 msgid "Find _duplicates..."
7675 msgstr "Rechercher les _doublons..."
7677 #: ../src/view_dir.c:727
7678 msgid "Find duplicates recursive..."
7679 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
7681 #: ../src/view_dir.c:732
7682 msgid "_New folder..."
7683 msgstr "_Nouveau dossier..."
7685 #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742
7686 msgid "View as _List"
7687 msgstr "Vue en _Liste"
7689 #: ../src/view_dir.c:752
7690 msgid "View as _Tree"
7691 msgstr "Vue en _Arbre"
7693 #: ../src/view_dir.c:765
7694 msgid "Show _hidden files"
7695 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
7697 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772
7699 msgstr "Ra_fraîchir"
7701 #: ../src/view_file/view_file.c:745
7702 msgid "View as _Icons"
7703 msgstr "Voir en _Icônes"
7705 #: ../src/view_file/view_file.c:751
7706 msgid "Show _thumbnails"
7707 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
7709 #: ../src/view_file/view_file.c:897
7714 #: ../src/view_file/view_file.c:900
7716 msgid "Set mark text"
7717 msgstr "Ajout marque %d"
7719 #: ../src/view_file/view_file.c:901
7721 msgid "This will set or clear the mark text."
7722 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
7724 #: ../src/view_file/view_file.c:1194
7726 msgid "Case sensitive"
7727 msgstr "Tri sensible à la casse"
7729 #: ../src/view_file/view_file.c:1203
7731 msgid "Select Class filter"
7732 msgstr "Sélectionner un dossier"
7734 #: ../src/view_file/view_file.c:1759
7736 msgid "Loading meta..."
7737 msgstr "Chargement de la carte"
7739 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7740 msgid " [NO GROUPING]"
7741 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
7743 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7746 "Invalid file name:\n"
7749 "Nom de fichier invalide :\n"
7752 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7753 msgid "Error renaming file"
7754 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
7756 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7761 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7766 #: ../src/window.c:374
7767 msgid "Search the on-line help files.\n"
7770 #: ../src/window.c:379
7772 msgid "Search engine:"
7773 msgstr "Recherche :"
7775 #: ../src/window.c:397
7777 msgid "Search terms:"
7778 msgstr "Recherche :"
7780 #~ msgid "UFRaw Batch"
7781 #~ msgstr "Traitement par lots UFRaw"
7783 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7784 #~ msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
7786 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7787 #~ msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
7790 #~ msgid "_Show Guidelines"
7791 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
7794 #~ msgid "Show Guidelines"
7795 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
7798 #~ msgid "Show guidelines"
7799 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
7802 #~ msgid "Info sidebar heights"
7803 #~ msgstr "Barre latérale d'informations"
7806 #~ msgid "Keywords:"
7807 #~ msgstr "Mots-clés"
7811 #~ msgstr "Commentaire"
7815 #~ msgstr "Peinture"
7817 #~ msgid "Convenience"
7818 #~ msgstr "Commodités"
7820 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7821 #~ msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
7823 #~ msgid "Remember window positions"
7824 #~ msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
7826 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7827 #~ msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
7829 #~ msgid "Import GQView metadata"
7830 #~ msgstr "Importer les méta-données de GQView"
7833 #~ msgid "Ignore Rotation"
7834 #~ msgstr "Orientation"
7836 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7837 #~ msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
7841 #~ msgstr "Fichier :"
7843 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7844 #~ msgstr "Maintenance des _vignettes..."
7846 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7847 #~ msgstr "Maintenance des vignettes..."
7851 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7852 #~ "Use --help for options\n"
7854 #~ "invalide ou ignoré : %s\n"
7855 #~ "Utilisez --help pour connaître les options\n"
7857 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7858 #~ msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
7862 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7865 #~ "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
7868 #~ msgid "Command line"
7869 #~ msgstr "Ligne de commande"
7871 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7872 #~ msgstr "Trier par date Exif"
7875 #~ msgstr "Bilinéaire"
7878 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7879 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7881 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7883 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7884 #~ "the formatted camera name,\n"
7885 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7886 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7887 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7888 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7889 #~ "available variables with a separator.\n"
7890 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7891 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7893 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7894 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7895 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7897 #~ "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
7898 #~ "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7899 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7900 #~ "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</"
7901 #~ "i> (hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
7902 #~ "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>"
7903 #~ "%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
7904 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
7905 #~ "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
7906 #~ "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
7908 #~ "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
7909 #~ "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
7910 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7911 #~ "%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - "
7913 #~ "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
7914 #~ "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
7915 #~ "lignes qui disparaîtront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
7917 #~ msgid "Safe delete"
7918 #~ msgstr "Suppression récupérable"
7920 #~ msgid "Selection"
7921 #~ msgstr "Sélection"
7926 #~ msgid "One image per page"
7927 #~ msgstr "Une image/page"
7929 #~ msgid "Proof sheet"
7930 #~ msgstr "Page de test"
7932 #~ msgid "Default printer"
7933 #~ msgstr "Imprimante par défaut"
7935 #~ msgid "Custom printer"
7936 #~ msgstr "Imprimante spécifique"
7938 #~ msgid "PostScript file"
7939 #~ msgstr "Fichier Postscript"
7941 #~ msgid "jpeg, low quality"
7942 #~ msgstr "JPEG, basse qualité"
7944 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7945 #~ msgstr "JPEG, qualité normale"
7947 #~ msgid "jpeg, high quality"
7948 #~ msgstr "JPEG, haute qualité"
7953 #~ msgid "millimeters"
7954 #~ msgstr "millimètres"
7956 #~ msgid "centimeters"
7957 #~ msgstr "centimètres"
7971 #~ msgid "Executive"
7972 #~ msgstr "Exécutive"
7974 #~ msgid "Envelope #10"
7975 #~ msgstr "Enveloppe #10"
7977 #~ msgid "Envelope #9"
7978 #~ msgstr "Enveloppe #9"
7980 #~ msgid "Envelope C4"
7981 #~ msgstr "Enveloppe C4"
7983 #~ msgid "Envelope C5"
7984 #~ msgstr "Enveloppe C5"
7986 #~ msgid "Envelope C6"
7987 #~ msgstr "Enveloppe C6"
7989 #~ msgid "Photo 6x4"
7990 #~ msgstr "Photo 6x4"
7992 #~ msgid "Photo 8x10"
7993 #~ msgstr "Photo 8x10"
7996 #~ msgstr "Carte postale"
8002 #~ msgid "page %d of %d"
8003 #~ msgstr "page %d sur %d"
8010 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8013 #~ "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
8017 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8018 #~ msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
8020 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8021 #~ msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
8024 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8025 #~ msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
8031 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8032 #~ msgstr "Impression de %d pages vers %s."
8035 #~ msgstr "Format :"
8038 #~ msgstr "Unités :"
8040 #~ msgid "Orientation:"
8041 #~ msgstr "Orientation :"
8043 #~ msgid "Destination:"
8044 #~ msgstr "Destination :"
8046 #~ msgid "<printer name>"
8047 #~ msgstr "<Nom de l'imprimante>"
8049 #~ msgid "Unlimited"
8050 #~ msgstr "Sans limite"
8058 #~ msgid "Image size:"
8059 #~ msgstr "Taille de l'image :"
8061 #~ msgid "Proof size:"
8062 #~ msgstr "Taille de l'aperçu :"
8071 #~ msgstr "Gauche :"
8074 #~ msgstr "Droite :"
8083 #~ msgstr "Imprimante"
8086 #~ msgstr "Fichier :"
8088 #~ msgid "File format:"
8089 #~ msgstr "Format du fichier :"
8094 #~ msgid "File name"
8095 #~ msgstr "Nom du fichier"
8098 #~ msgid "Exif date"
8099 #~ msgstr "Utiliser la date Exif"
8102 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8103 #~ msgstr "Maintenance des vignettes..."
8105 #~ msgid "Turn off safe delete"
8106 #~ msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
8110 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8113 #~ "Suppression récupérable : %s%s\n"
8117 #~ msgid "Safe delete: %s"
8118 #~ msgstr "Suppression récupérable : %s"
8120 #~ msgid "Thumbnail cache"
8121 #~ msgstr "Cache des vignettes"
8124 #~ msgstr "Éditeurs"
8126 #~ msgid "Add to new collection"
8127 #~ msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
8129 #~ msgid "E_xternal Editors"
8130 #~ msgstr "Éditeurs e_xternes"
8133 #~ msgstr "secondes"
8136 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8137 #~ msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
8142 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8143 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8147 #~ "Released under the GNU General Public License"
8151 #~ "Copyright © 2006 John Ellis\n"
8152 #~ "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
8153 #~ "Site web : %s\n"
8156 #~ "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
8158 #~ "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
8159 #~ "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
8160 #~ "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
8161 #~ "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
8162 #~ "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
8164 #~ "Distribué sous GNU General Public License"
8166 #~ msgid "Credits..."
8167 #~ msgstr "Crédits..."
8169 #~ msgid "Add keywords"
8170 #~ msgstr "Ajouter des mots-clés"
8172 #~ msgid "Folder Li_st"
8173 #~ msgstr "Li_ste des dossiers"
8175 #~ msgid "View Folders as List"
8176 #~ msgstr "Vue des dossiers en liste"
8178 #~ msgid "Folder T_ree"
8179 #~ msgstr "A_rbre des dossiers"
8181 #~ msgid "View Folders as Tree"
8182 #~ msgstr "Vue des dossiers en arbre"
8184 #~ msgid "When new image is selected:"
8185 #~ msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
8187 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8188 #~ msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
8191 #~ msgid "Similarities"
8192 #~ msgstr "Similarité"
8194 #~ msgid "Collection empty"
8195 #~ msgstr "Collection vide"
8197 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8198 #~ msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
8200 #~ msgid "Stay above other windows"
8201 #~ msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
8203 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8204 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
8206 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8207 #~ msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
8209 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8210 #~ msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
8212 #~ msgid "Show dot directory"
8213 #~ msgstr "Montrer le répertoire point"
8216 #~ msgstr "Ajouter Alt"
8218 #~ msgid "open file"
8219 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué"
8228 #~ msgstr "Meilleure"
8230 #~ msgid "Dithering method:"
8231 #~ msgstr "Méthode de dithering :"
8233 #~ msgid "_Image Overlay"
8234 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
8236 #~ msgid "Open _recent"
8237 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
8239 #~ msgid "Pan _view"
8240 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
8242 #~ msgid "E_xif window"
8243 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"