4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0betaX\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-06 18:01+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 18:01+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
34 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
36 msgstr "Visualisateur d'images"
38 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
42 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
43 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
44 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
46 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
47 msgid "Import GQView metadata"
48 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
50 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
51 msgid "Apply the orientation to image content"
52 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
54 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
56 msgstr "Lien symbolique"
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
60 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
62 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
63 msgid "Edit UFRaw ID file"
64 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
66 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
67 msgid "UFRaw Batch recursive"
68 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
70 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1304
71 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1789
75 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1703
79 #: ../src/advanced_exif.c:377
83 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2651
84 #: ../src/dupe.c:3173 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:2852
85 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046
89 #: ../src/advanced_exif.c:379
93 #: ../src/advanced_exif.c:380
97 #: ../src/advanced_exif.c:381
110 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2775
114 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2787
122 #. other pre-configured panes
125 msgstr "Informations fichier"
128 msgid "Location and GPS"
129 msgstr "Position et GPS"
131 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
135 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
141 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
143 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:410
147 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:412
152 msgid "Move to _bottom"
153 msgstr "Déplacer tout en _bas"
159 #: ../src/bar_comment.c:195
160 msgid "Add text to selected files"
161 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
163 #: ../src/bar_comment.c:196
164 msgid "Replace existing text in selected files"
165 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
167 #: ../src/bar_exif.c:213
168 msgid "<empty label, fixme>"
169 msgstr "<label vide, à corriger>"
171 #: ../src/bar_exif.c:546 ../src/bar_exif.c:556
172 msgid "Configure entry"
173 msgstr "Configurer l'entrée"
176 #: ../src/bar_exif.c:546 ../src/bar_exif.c:556 ../src/bar_exif.c:629
178 msgstr "Ajouter l'entrée"
180 #: ../src/bar_exif.c:562
184 #: ../src/bar_exif.c:571
188 #: ../src/bar_exif.c:580
189 msgid "Show only if set"
190 msgstr "Montrer seulement si défini"
192 #: ../src/bar_exif.c:581
193 msgid "Editable (supported only for XMP)"
194 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
197 #: ../src/bar_exif.c:617
199 msgid "Configure \"%s\""
200 msgstr "Configurer « %s »"
202 #: ../src/bar_exif.c:618 ../src/bar_keywords.c:1207
204 msgid "Remove \"%s\""
205 msgstr "Enlever « %s »"
207 #: ../src/bar_exif.c:630
208 msgid "Show hidden entries"
209 msgstr "Montrer les entrées cachées"
211 #: ../src/bar_gps.c:499
216 #: ../src/bar_gps.c:517
218 msgid "Zoom level %i"
219 msgstr "Niveau zoom %i"
221 #: ../src/bar_gps.c:522
223 msgstr "Chargement de la carte"
225 #: ../src/bar_gps.c:584
226 msgid "Enable markers"
227 msgstr "Activer les marqueurs"
229 #: ../src/bar_gps.c:586
230 msgid "Centre map on marker"
231 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
233 #: ../src/bar_gps.c:609
235 "Move map centre to marker\n"
238 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
241 #: ../src/bar_gps.c:614
243 "Move map centre to marker\n"
246 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
249 #: ../src/bar_gps.c:623
250 msgid "Map Centreing"
251 msgstr "Centrage de la carte"
253 #. use the same strings as in layout_util.c
254 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1432
255 msgid "Histogram on _Red"
256 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
258 #: ../src/bar_histogram.c:266 ../src/layout_util.c:1433
259 msgid "Histogram on _Green"
260 msgstr "Histogramme sur le _vert"
262 #: ../src/bar_histogram.c:267 ../src/layout_util.c:1434
263 msgid "Histogram on _Blue"
264 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
266 #: ../src/bar_histogram.c:268 ../src/layout_util.c:1435
267 msgid "_Histogram on RGB"
268 msgstr "_Histogramme RVB"
270 #: ../src/bar_histogram.c:269 ../src/layout_util.c:1436
271 msgid "Histogram on _Value"
272 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
274 #: ../src/bar_histogram.c:273 ../src/layout_util.c:1440
275 msgid "Li_near Histogram"
276 msgstr "Histogramme _linéaire"
278 #: ../src/bar_histogram.c:274
279 msgid "L_og Histogram"
280 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
282 #: ../src/bar_keywords.c:414
283 msgid "Add keywords to selected files"
284 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
286 #: ../src/bar_keywords.c:415
287 msgid "Replace existing keywords in selected files"
288 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
290 #: ../src/bar_keywords.c:888
292 msgstr "Éditer le mot-clé"
294 #: ../src/bar_keywords.c:888
296 msgstr "Ajouter des mots-clés"
298 #: ../src/bar_keywords.c:895
299 msgid "Configure keyword"
300 msgstr "Configurer le mot-clé"
302 #: ../src/bar_keywords.c:895 ../src/bar_keywords.c:1161
304 msgstr "Ajouter un mot-clé"
306 #: ../src/bar_keywords.c:901
310 #: ../src/bar_keywords.c:910
311 msgid "Keyword type:"
312 msgstr "Type de mot-clé :"
314 #: ../src/bar_keywords.c:912
315 msgid "Active keyword"
316 msgstr "Mot-clé actif"
318 #: ../src/bar_keywords.c:915
322 #: ../src/bar_keywords.c:1165
323 msgid "Add keyword to all selected images"
324 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
326 #: ../src/bar_keywords.c:1185
329 msgstr "Cacher « %s »"
331 #: ../src/bar_keywords.c:1192
336 #: ../src/bar_keywords.c:1197
338 msgid "Connect \"%s\" to mark"
339 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
341 #: ../src/bar_keywords.c:1204
344 msgstr "Éditer « %s »"
346 #: ../src/bar_keywords.c:1214
348 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
349 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
352 #: ../src/bar_keywords.c:1226 ../src/bar_keywords.c:1235
353 msgid "Expand checked"
354 msgstr "Déployer cochés"
356 #: ../src/bar_keywords.c:1227 ../src/bar_keywords.c:1236
357 msgid "Collapse unchecked"
358 msgstr "Plier non cochés"
360 #: ../src/bar_keywords.c:1228 ../src/bar_keywords.c:1237
361 msgid "Hide unchecked"
362 msgstr "Cacher non cochés"
364 #: ../src/bar_keywords.c:1229
366 msgstr "Montrer tout"
368 #: ../src/bar_keywords.c:1232
369 msgid "On any change"
370 msgstr "Sur tout changement"
372 #: ../src/bar_sort.c:449
383 #: ../src/bar_sort.c:450
384 msgid "Collection exists"
385 msgstr "Collection existante"
387 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
390 "Failed to save the collection:\n"
393 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
396 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
398 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
400 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
402 msgstr "Ajouter un signet"
404 #: ../src/bar_sort.c:504
405 msgid "Add Collection"
406 msgstr "Ajouter une collection"
408 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
412 #: ../src/bar_sort.c:597
414 msgstr "Gestionnaire de tri"
416 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2417 ../src/ui_pathsel.c:1106
420 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:148
424 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
428 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
432 #: ../src/bar_sort.c:657
434 msgstr "Ajouter une image"
436 #: ../src/bar_sort.c:660
437 msgid "Add selection"
438 msgstr "Ajouter une sélection"
440 #: ../src/bar_sort.c:673
441 msgid "Undo last image"
442 msgstr "Annuler la dernière opération"
444 #: ../src/cache.c:174
447 "error saving sim cache data: %s\n"
450 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
453 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:954
454 #: ../src/editors.c:1177
458 #: ../src/cache_maint.c:311
459 msgid "Removing old metadata..."
460 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
462 #: ../src/cache_maint.c:315
463 msgid "Clearing cached thumbnails..."
464 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
466 #: ../src/cache_maint.c:319 ../src/cache_maint.c:1116
467 msgid "Removing old thumbnails..."
468 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
470 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1119
474 #: ../src/cache_maint.c:845
475 msgid "Invalid folder"
476 msgstr "Dossier invalide"
478 #: ../src/cache_maint.c:846
479 msgid "The specified folder can not be found."
480 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
482 #: ../src/cache_maint.c:877 ../src/cache_maint.c:891 ../src/cache_maint.c:1295
483 msgid "Create thumbnails"
484 msgstr "Créer les vignettes"
486 #: ../src/cache_maint.c:885 ../src/cache_maint.c:1126
490 #: ../src/cache_maint.c:898 ../src/preferences.c:1977
494 #: ../src/cache_maint.c:901
495 msgid "Select folder"
496 msgstr "Sélectionner un dossier"
498 #: ../src/cache_maint.c:905
499 msgid "Include subfolders"
500 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
502 #: ../src/cache_maint.c:906
503 msgid "Store thumbnails local to source images"
504 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
506 #: ../src/cache_maint.c:915 ../src/cache_maint.c:1135
507 msgid "click start to begin"
508 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
510 #: ../src/cache_maint.c:1062 ../src/editors.c:1103
514 #: ../src/cache_maint.c:1111
515 msgid "Clearing thumbnails..."
516 msgstr "Suppression des vignettes..."
518 #: ../src/cache_maint.c:1177 ../src/cache_maint.c:1180
519 #: ../src/cache_maint.c:1273 ../src/cache_maint.c:1290
521 msgstr "Vider le cache"
523 #: ../src/cache_maint.c:1181
525 "This will remove all thumbnails that have\n"
526 "been saved to disk, continue?"
528 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
529 "présentes sur le disque, continuer ?"
531 #: ../src/cache_maint.c:1223
534 msgstr "Emplacement : %s"
536 #: ../src/cache_maint.c:1248
537 msgid "Cache Maintenance"
538 msgstr "Maintenance du cache"
540 #: ../src/cache_maint.c:1258
541 msgid "Cache and Data Maintenance"
542 msgstr "Maintenance des données et du cache"
544 #: ../src/cache_maint.c:1262
545 msgid "Thumbnail cache"
546 msgstr "Cache des vignettes"
548 #: ../src/cache_maint.c:1268 ../src/cache_maint.c:1285
549 #: ../src/cache_maint.c:1310
553 #: ../src/cache_maint.c:1271 ../src/cache_maint.c:1288
554 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
555 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
557 #: ../src/cache_maint.c:1276 ../src/cache_maint.c:1293
558 msgid "Delete all cached thumbnails."
559 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
561 #: ../src/cache_maint.c:1279
562 msgid "Shared thumbnail cache"
563 msgstr "Cache partagé des vignettes"
565 #: ../src/cache_maint.c:1299
569 #: ../src/cache_maint.c:1302
570 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
571 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
573 #: ../src/cache_maint.c:1313
574 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
575 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
577 #. When does this occur ??
578 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:512
579 #: ../src/image-overlay.c:591
583 #: ../src/collect.c:370
585 msgid "Untitled (%d)"
586 msgstr "Sans_Titre (%d)"
588 #: ../src/collect.c:1016
590 msgid "%s - Collection - %s"
591 msgstr "%s - Collection - %s"
593 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
594 msgid "Close collection"
595 msgstr "Fermer collection"
597 #: ../src/collect.c:1140
599 "Collection has been modified.\n"
602 "La collection a été modifiée.\n"
603 "L'enregistrer avant ?"
605 #: ../src/collect.c:1143
609 #: ../src/collect-dlg.c:59
614 "is a folder, collections are files"
616 "Le chemin spécifié :\n"
618 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
620 #: ../src/collect-dlg.c:60
621 msgid "Invalid filename"
622 msgstr "Nom de fichier invalide"
624 #: ../src/collect-dlg.c:69
625 msgid "Overwrite File"
626 msgstr "Écraser le fichier"
628 #: ../src/collect-dlg.c:74
629 msgid "Overwrite existing file?"
630 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
632 #: ../src/collect-dlg.c:76
636 #: ../src/collect-dlg.c:127
638 msgid "No such file '%s'."
639 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
641 #: ../src/collect-dlg.c:132
643 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
644 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
646 #: ../src/collect-dlg.c:137
648 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
649 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
651 #: ../src/collect-dlg.c:143
652 msgid "Can not open collection file"
653 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
655 #: ../src/collect-dlg.c:195
656 msgid "Save collection"
657 msgstr "Enregistrer la collection"
659 #: ../src/collect-dlg.c:202
660 msgid "Open collection"
661 msgstr "Ouvrir une collection"
663 #: ../src/collect-dlg.c:210
664 msgid "Append collection"
665 msgstr "Ajouter à la collection"
667 #: ../src/collect-dlg.c:211
671 #: ../src/collect-dlg.c:228
672 msgid "Collection Files"
673 msgstr "Fichiers de collection"
675 #: ../src/collect-dlg.c:245
676 msgid "Collection empty"
677 msgstr "Collection vide"
679 #: ../src/collect-dlg.c:246
680 msgid "The current collection is empty, save aborted."
681 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
683 #: ../src/collect-io.c:346
685 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
686 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
688 #: ../src/collect-io.c:371
691 "error saving collection file: %s\n"
694 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
697 #: ../src/collect-table.c:211
699 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
700 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
702 #: ../src/collect-table.c:218
704 msgid "%s, %d images"
705 msgstr "%s, %d images"
707 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1232
708 #: ../src/layout_util.c:2289
712 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
713 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:942
714 msgid "Loading thumbs..."
715 msgstr "Chargement des vignettes..."
717 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2246 ../src/dupe.c:2559
718 #: ../src/layout_util.c:1279 ../src/search.c:1000
722 #: ../src/collect-table.c:872 ../src/dupe.c:2248 ../src/dupe.c:2561
723 #: ../src/img-view.c:1289 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2845
724 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
725 msgid "View in _new window"
726 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
728 #: ../src/collect-table.c:875 ../src/dupe.c:2282 ../src/dupe.c:2569
729 #: ../src/search.c:1032
733 #: ../src/collect-table.c:878
734 msgid "Append from file list"
735 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
737 #: ../src/collect-table.c:880
738 msgid "Append from collection..."
739 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
741 #: ../src/collect-table.c:884
745 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2251 ../src/dupe.c:2564
746 #: ../src/layout_util.c:1326 ../src/search.c:1005
748 msgstr "Tout sélectionner"
750 #: ../src/collect-table.c:888 ../src/dupe.c:2253 ../src/dupe.c:2566
751 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/search.c:1007
753 msgstr "Désélectionner"
755 #: ../src/collect-table.c:890
756 msgid "Invert selection"
757 msgstr "Inverser la sélection"
759 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1293
760 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2849
761 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
765 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1294
766 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1310 ../src/pan-view.c:2851
767 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
769 msgstr "_Déplacer..."
771 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1295
772 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1311 ../src/pan-view.c:2853
773 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
775 msgstr "_Renommer..."
777 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2277 ../src/img-view.c:1296
778 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1312
779 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/layout_util.c:1314 ../src/pan-view.c:2855
780 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
782 msgstr "_Supprimer..."
784 #: ../src/collect-table.c:910 ../src/dupe.c:2279 ../src/img-view.c:1297
785 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2857 ../src/search.c:1029
786 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
788 msgstr "_Copier chemin"
790 #: ../src/collect-table.c:916
792 msgstr "Tri aléatoire"
794 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/view_file.c:616
798 #: ../src/collect-table.c:921 ../src/view_file.c:632
799 msgid "Show filename _text"
800 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
802 #: ../src/collect-table.c:924
803 msgid "_Save collection"
804 msgstr "_Enregistrer collection"
806 #: ../src/collect-table.c:926
807 msgid "Save collection _as..."
808 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
810 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/layout_util.c:1305
811 msgid "_Find duplicates..."
812 msgstr "Rechercher les _doublons..."
814 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2268 ../src/layout_util.c:1307
815 #: ../src/search.c:1018
819 #: ../src/collect-table.c:2097 ../src/dupe.c:3363 ../src/img-view.c:1451
820 msgid "Dropped list includes folders."
821 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
823 #: ../src/collect-table.c:2099 ../src/dupe.c:3365 ../src/img-view.c:1453
824 msgid "_Add contents"
825 msgstr "_Ajouter le contenu"
827 #: ../src/collect-table.c:2101 ../src/dupe.c:3366 ../src/img-view.c:1454
828 msgid "Add contents _recursive"
829 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
831 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3367 ../src/img-view.c:1455
832 msgid "_Skip folders"
833 msgstr "Omettre les dossier_s"
835 #: ../src/collect-table.c:2106 ../src/dupe.c:3369 ../src/img-view.c:1457
836 #: ../src/view_dir.c:417
840 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:433
844 #: ../src/color-man.c:422
845 msgid "Adobe RGB compatible"
846 msgstr "compatible Adobe RGB"
848 #: ../src/color-man.c:430
849 msgid "Custom profile"
850 msgstr "Profil utilisateur"
852 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
854 msgstr "Sauvegarde impossible"
856 #: ../src/desktop_file.c:74
857 msgid "Please specify file name."
858 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
860 #: ../src/desktop_file.c:86
861 msgid "Could not create directory"
862 msgstr "Impossible de créer le dossier"
864 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
866 msgstr "Fichier .desktop"
868 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494
871 "Unable to delete file:\n"
874 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
877 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
878 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
879 msgid "File deletion failed"
880 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
882 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537
883 #: ../src/ui_pathsel.c:545
885 msgstr "Supprimer fichier"
887 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543
890 "About to delete the file:\n"
893 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
896 #: ../src/desktop_file.c:374
898 msgstr "nouveau.desktop"
900 #: ../src/desktop_file.c:453
904 #: ../src/desktop_file.c:524
908 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2657 ../src/dupe.c:3177
909 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:2856 ../src/ui_pathsel.c:1118
910 #: ../src/utilops.c:458
915 msgid "Drop files to compare them."
916 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
925 msgid "%d matches found in %d files"
926 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
932 #: ../src/dupe.c:1445
933 msgid "Reading checksums..."
934 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
936 #: ../src/dupe.c:1478
937 msgid "Reading dimensions..."
938 msgstr "Lecture des dimensions..."
940 #: ../src/dupe.c:1512
941 msgid "Reading similarity data..."
942 msgstr "Lecture des données de similarité..."
944 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
946 msgstr "Comparaison..."
948 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
952 #: ../src/dupe.c:2255
953 msgid "Select group _1 duplicates"
954 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
956 #: ../src/dupe.c:2257
957 msgid "Select group _2 duplicates"
958 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
960 #: ../src/dupe.c:2266 ../src/search.c:1016
961 msgid "Add to new collection"
962 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
964 #: ../src/dupe.c:2284 ../src/dupe.c:2571 ../src/search.c:1034
968 #: ../src/dupe.c:2287 ../src/dupe.c:2574
969 msgid "Close _window"
970 msgstr "Fermer la _fenêtre"
972 #: ../src/dupe.c:2447
974 msgid "%d files (set 2)"
975 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
977 #: ../src/dupe.c:2652
978 msgid "Name case-insensitive"
979 msgstr "Nom insensible à la casse"
981 #: ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3174 ../src/preferences.c:1527
982 #: ../src/print.c:3219 ../src/search.c:2853 ../src/view_file_list.c:2050
986 #: ../src/dupe.c:2654 ../src/dupe.c:3175 ../src/exif.c:342
987 #: ../src/exif-common.c:544 ../src/print.c:3217 ../src/search.c:2854
988 #: ../src/view_file_list.c:2054
992 #: ../src/dupe.c:2655 ../src/dupe.c:3176 ../src/print.c:3221
993 #: ../src/search.c:2855
997 #: ../src/dupe.c:2656
999 msgstr "Somme de contrôle"
1001 #: ../src/dupe.c:2658
1002 msgid "Similarity (high)"
1003 msgstr "Similarité (élevée)"
1005 #: ../src/dupe.c:2659
1009 #: ../src/dupe.c:2660
1010 msgid "Similarity (low)"
1011 msgstr "Similarité (basse)"
1013 #: ../src/dupe.c:2661
1014 msgid "Similarity (custom)"
1015 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1017 #: ../src/dupe.c:3127
1018 msgid "Find duplicates"
1019 msgstr "Trouver les doublons"
1021 #: ../src/dupe.c:3209
1023 msgstr "Comparer à :"
1025 #: ../src/dupe.c:3222
1027 msgstr "Comparer par :"
1029 #: ../src/dupe.c:3230 ../src/preferences.c:1359 ../src/search.c:2869
1033 #: ../src/dupe.c:3237
1034 msgid "Compare two file sets"
1035 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1037 #: ../src/editors.c:281
1039 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1041 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1044 #. flash fired (bit 0)
1045 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1049 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1053 #: ../src/editors.c:507
1057 #: ../src/editors.c:528
1058 msgid "Edit command results"
1059 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1061 #: ../src/editors.c:531
1063 msgid "Output of %s"
1064 msgstr "Sortie de %s"
1066 #: ../src/editors.c:1054
1069 "Failed to run command:\n"
1072 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1075 #: ../src/editors.c:1181
1076 msgid "stopped by user"
1077 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1079 #: ../src/editors.c:1266
1088 #: ../src/editors.c:1268
1089 msgid "Invalid editor command"
1090 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1092 #: ../src/editors.c:1355
1093 msgid "Editor template is empty."
1094 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1096 #: ../src/editors.c:1356
1097 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1098 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1100 #: ../src/editors.c:1357
1101 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1102 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1104 #: ../src/editors.c:1358
1105 msgid "Can't find matching file type."
1106 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1108 #: ../src/editors.c:1359
1109 msgid "Can't execute external editor."
1110 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1112 #: ../src/editors.c:1360
1113 msgid "External editor returned error status."
1114 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1116 #: ../src/editors.c:1361
1117 msgid "File was skipped."
1118 msgstr "Le fichier a été omis."
1120 #: ../src/editors.c:1362
1121 msgid "Unknown error."
1122 msgstr "Erreur inconnue."
1124 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1125 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1126 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1130 #: ../src/exif.c:149
1132 msgstr "haut gauche"
1134 #: ../src/exif.c:150
1136 msgstr "haut droite"
1138 #: ../src/exif.c:151
1139 msgid "bottom right"
1142 #: ../src/exif.c:152
1146 #: ../src/exif.c:153
1148 msgstr "gauche haut"
1150 #: ../src/exif.c:154
1154 #: ../src/exif.c:155
1155 msgid "right bottom"
1158 #: ../src/exif.c:156
1162 #: ../src/exif.c:163
1166 #: ../src/exif.c:164
1170 #: ../src/exif.c:176
1174 #: ../src/exif.c:177
1175 msgid "center weighted"
1176 msgstr "pondération moyenne"
1178 #: ../src/exif.c:178
1182 #: ../src/exif.c:179
1184 msgstr "plusieurs points"
1186 #: ../src/exif.c:180
1187 msgid "multi-segment"
1188 msgstr "plusieurs segments"
1190 #: ../src/exif.c:181
1194 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1198 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1202 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1206 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1207 #: ../src/exif.c:310
1211 #: ../src/exif.c:190
1215 #: ../src/exif.c:191
1219 #: ../src/exif.c:192
1223 #: ../src/exif.c:193
1227 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1231 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1235 #: ../src/exif.c:201
1237 msgstr "lumière naturelle"
1239 #: ../src/exif.c:202
1241 msgstr "fluorescent"
1243 #: ../src/exif.c:203
1244 msgid "tungsten (incandescent)"
1245 msgstr "tungstène (incandescent)"
1247 #: ../src/exif.c:204
1251 #: ../src/exif.c:205
1252 msgid "fine weather"
1255 #: ../src/exif.c:206
1256 msgid "cloudy weather"
1257 msgstr "temps nuageux"
1259 #: ../src/exif.c:207
1263 #: ../src/exif.c:208
1264 msgid "daylight fluorescent"
1265 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1267 #: ../src/exif.c:209
1268 msgid "day white fluorescent"
1269 msgstr "fluorescent blanc jour"
1271 #: ../src/exif.c:210
1272 msgid "cool white fluorescent"
1273 msgstr "fluorescent blanc froid"
1275 #: ../src/exif.c:211
1276 msgid "white fluorescent"
1277 msgstr "fluorescent blanc"
1279 #: ../src/exif.c:212
1280 msgid "standard light A"
1281 msgstr "lumière standard A"
1283 #: ../src/exif.c:213
1284 msgid "standard light B"
1285 msgstr "lumière standard B"
1287 #: ../src/exif.c:214
1288 msgid "standard light C"
1289 msgstr "lumière standard C"
1291 #: ../src/exif.c:215
1295 #: ../src/exif.c:216
1299 #: ../src/exif.c:217
1303 #: ../src/exif.c:218
1307 #: ../src/exif.c:219
1308 msgid "ISO studio tungsten"
1309 msgstr "tungstène studio ISO"
1311 #: ../src/exif.c:227
1312 msgid "yes, not detected by strobe"
1313 msgstr "oui, mais non détecté"
1315 #: ../src/exif.c:228
1316 msgid "yes, detected by strobe"
1317 msgstr "oui, détecté"
1319 #: ../src/exif.c:234
1320 msgid "uncalibrated"
1321 msgstr "non calibré"
1323 #: ../src/exif.c:240
1324 msgid "1 chip color area"
1327 #: ../src/exif.c:241
1328 msgid "2 chip color area"
1331 #: ../src/exif.c:242
1332 msgid "3 chip color area"
1335 #: ../src/exif.c:243
1336 msgid "color sequential area"
1337 msgstr "CCD séquentiel"
1339 #: ../src/exif.c:244
1341 msgstr "trilinéaire"
1343 #: ../src/exif.c:245
1344 msgid "color sequential linear"
1345 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1347 #: ../src/exif.c:250
1348 msgid "digital still camera"
1349 msgstr "appareil photo numérique"
1351 #: ../src/exif.c:255
1352 msgid "direct photo"
1353 msgstr "photo directe"
1355 #: ../src/exif.c:261
1357 msgstr "personnalisé"
1359 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1363 #: ../src/exif.c:268
1364 msgid "auto bracket"
1365 msgstr "bracketing automatique"
1367 #: ../src/exif.c:279
1371 #: ../src/exif.c:282
1373 msgstr "scène de nuit"
1375 #: ../src/exif.c:287
1379 #: ../src/exif.c:288
1381 msgstr "faible augmentation du gain"
1383 #: ../src/exif.c:289
1384 msgid "high gain up"
1385 msgstr "forte augmentation du gain"
1387 #: ../src/exif.c:290
1388 msgid "low gain down"
1389 msgstr "faible réduction du gain"
1391 #: ../src/exif.c:291
1392 msgid "high gain down"
1393 msgstr "forte réduction du gain"
1395 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1399 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1403 #: ../src/exif.c:304
1407 #: ../src/exif.c:305
1411 #: ../src/exif.c:318
1415 #: ../src/exif.c:319
1419 #: ../src/exif.c:320
1423 #: ../src/exif.c:330
1425 msgstr "Largeur de l'image"
1427 #: ../src/exif.c:331
1428 msgid "Image Height"
1429 msgstr "Hauteur de l'image"
1431 #: ../src/exif.c:332
1432 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1433 msgstr "Bits compressés par pixel"
1435 #: ../src/exif.c:333
1437 msgstr "Compression"
1439 #: ../src/exif.c:334
1440 msgid "Image description"
1441 msgstr "Description de l'image"
1443 #: ../src/exif.c:335
1445 msgstr "Marque de l'appareil"
1447 #: ../src/exif.c:336
1448 msgid "Camera model"
1449 msgstr "Modèle de l'appareil"
1451 #: ../src/exif.c:337
1453 msgstr "Orientation"
1455 #: ../src/exif.c:338
1456 msgid "X resolution"
1457 msgstr "Résolution X"
1459 #: ../src/exif.c:339
1460 msgid "Y Resolution"
1461 msgstr "Résolution Y"
1463 #: ../src/exif.c:340
1464 msgid "Resolution units"
1465 msgstr "Unités de résolution"
1467 #: ../src/exif.c:341
1471 #: ../src/exif.c:343
1473 msgstr "Point blanc"
1475 #: ../src/exif.c:344
1476 msgid "Primary chromaticities"
1477 msgstr "Chromaticités Primaires"
1479 #: ../src/exif.c:345
1480 msgid "YCbCy coefficients"
1481 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1483 #: ../src/exif.c:346
1484 msgid "YCbCr positioning"
1485 msgstr "Positionnement YCbCr"
1487 #: ../src/exif.c:347
1488 msgid "Black white reference"
1489 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1491 #: ../src/exif.c:349
1492 msgid "SubIFD Exif offset"
1493 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1496 #: ../src/exif.c:351
1497 msgid "Exposure time (seconds)"
1498 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1500 #: ../src/exif.c:352
1504 #: ../src/exif.c:353
1505 msgid "Exposure program"
1506 msgstr "Programme d'exposition"
1508 #: ../src/exif.c:354
1509 msgid "Spectral Sensitivity"
1510 msgstr "Sensibilité spectrale"
1512 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:548
1513 msgid "ISO sensitivity"
1514 msgstr "Sensibilité ISO"
1516 #: ../src/exif.c:356
1517 msgid "Optoelectric conversion factor"
1518 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1520 #: ../src/exif.c:357
1521 msgid "Exif version"
1522 msgstr "Version d'exif"
1524 #: ../src/exif.c:358
1525 msgid "Date original"
1526 msgstr "Date de prise de vue"
1528 #: ../src/exif.c:359
1529 msgid "Date digitized"
1530 msgstr "Date de numérisation"
1532 #: ../src/exif.c:360
1533 msgid "Pixel format"
1534 msgstr "Format des pixels"
1536 #: ../src/exif.c:361
1537 msgid "Compression ratio"
1538 msgstr "Rapport de compression"
1540 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:545
1541 msgid "Shutter speed"
1542 msgstr "Vitesse d'obturation"
1544 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:546
1548 #: ../src/exif.c:364
1552 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:547
1553 msgid "Exposure bias"
1554 msgstr "Polarisation d'exposition"
1556 #: ../src/exif.c:366
1557 msgid "Maximum aperture"
1558 msgstr "Ouverture maximale"
1560 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:551
1561 msgid "Subject distance"
1562 msgstr "Distance du sujet"
1564 #: ../src/exif.c:368
1565 msgid "Metering mode"
1566 msgstr "Méthode de mesure"
1568 #: ../src/exif.c:369
1569 msgid "Light source"
1570 msgstr "Source de lumière"
1572 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:552
1576 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:549
1577 msgid "Focal length"
1578 msgstr "Distance focale"
1580 #: ../src/exif.c:372
1581 msgid "Subject area"
1582 msgstr "Aire du sujet"
1584 #: ../src/exif.c:373
1586 msgstr "Note du fabriquant"
1588 #: ../src/exif.c:374
1590 msgstr "Commentaire utilisateur"
1592 #: ../src/exif.c:375
1593 msgid "Subsecond time"
1594 msgstr "Heure sub-seconde"
1596 #: ../src/exif.c:376
1597 msgid "Subsecond time original"
1598 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1600 #: ../src/exif.c:377
1601 msgid "Subsecond time digitized"
1602 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1604 #: ../src/exif.c:378
1605 msgid "FlashPix version"
1606 msgstr "Version FlashPix"
1608 #: ../src/exif.c:379
1610 msgstr "Espace de couleurs"
1612 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1613 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2224
1617 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2226
1621 #: ../src/exif.c:383
1623 msgstr "Données audio"
1625 #: ../src/exif.c:384
1626 msgid "ExifR98 extension"
1627 msgstr "Extension ExifR98"
1629 #: ../src/exif.c:385
1630 msgid "Flash strength"
1631 msgstr "Puissance Flash"
1633 #: ../src/exif.c:386
1634 msgid "Spatial frequency response"
1635 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1637 #: ../src/exif.c:387
1638 msgid "X Pixel density"
1639 msgstr "Densité de points en X"
1641 #: ../src/exif.c:388
1642 msgid "Y Pixel density"
1643 msgstr "Densité de points en Y"
1645 #: ../src/exif.c:389
1646 msgid "Pixel density units"
1647 msgstr "Unités de la densité de points"
1649 #: ../src/exif.c:390
1650 msgid "Subject location"
1651 msgstr "Emplacement du sujet"
1653 #: ../src/exif.c:392
1655 msgstr "Type de capteur"
1657 #: ../src/exif.c:393
1659 msgstr "Type de source"
1661 #: ../src/exif.c:394
1663 msgstr "Type de scène"
1665 #: ../src/exif.c:395
1666 msgid "Color filter array pattern"
1667 msgstr "Forme du filtre couleur "
1669 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1670 #: ../src/exif.c:397
1671 msgid "Render process"
1672 msgstr "Procédé de rendu"
1674 #: ../src/exif.c:398
1675 msgid "Exposure mode"
1676 msgstr "Mode d'exposition"
1678 #: ../src/exif.c:399
1679 msgid "White balance"
1680 msgstr "Balance des blancs"
1682 #: ../src/exif.c:400
1683 msgid "Digital zoom ratio"
1684 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1686 #: ../src/exif.c:401
1687 msgid "Focal length (35mm)"
1688 msgstr "Focale 35mm"
1690 #: ../src/exif.c:402
1691 msgid "Scene capture type"
1692 msgstr "Type de capture de la scène"
1694 #: ../src/exif.c:403
1695 msgid "Gain control"
1696 msgstr "Contrôle du gain"
1698 #: ../src/exif.c:404
1702 #: ../src/exif.c:405
1706 #: ../src/exif.c:406
1710 #: ../src/exif.c:407
1711 msgid "Device setting"
1712 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1714 #: ../src/exif.c:408
1715 msgid "Subject range"
1716 msgstr "Distance du sujet"
1718 #: ../src/exif.c:409
1719 msgid "Image serial number"
1720 msgstr "Numéro de série de l'image"
1722 #: ../src/exif-common.c:337
1726 #: ../src/exif-common.c:366
1730 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1734 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1738 #: ../src/exif-common.c:382
1739 msgid "not detected by strobe"
1740 msgstr "non détecté"
1742 #: ../src/exif-common.c:383
1743 msgid "detected by strobe"
1746 #. we ignore flash function (bit 5)
1748 #: ../src/exif-common.c:388
1749 msgid "red-eye reduction"
1750 msgstr "anti-yeux rouges"
1752 #: ../src/exif-common.c:408
1756 #: ../src/exif-common.c:438
1760 #: ../src/exif-common.c:446
1764 #: ../src/exif-common.c:535
1765 msgid "Above Sea Level"
1766 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
1768 #: ../src/exif-common.c:535
1769 msgid "Below Sea Level"
1770 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
1772 #: ../src/exif-common.c:543
1776 #: ../src/exif-common.c:550
1777 msgid "Focal length 35mm"
1778 msgstr "Focale 35mm"
1780 #: ../src/exif-common.c:553
1784 #: ../src/exif-common.c:554
1785 msgid "Color profile"
1786 msgstr "Profil colorimétrique"
1788 #: ../src/exif-common.c:555
1789 msgid "GPS position"
1790 msgstr "Position GPS"
1792 #: ../src/exif-common.c:556
1793 msgid "GPS altitude"
1794 msgstr "Altitude GPS"
1796 #: ../src/exif-common.c:557
1798 msgstr "Taille du fichier"
1800 #: ../src/exif-common.c:558
1802 msgstr "Date du fichier"
1804 #: ../src/exif-common.c:559
1806 msgstr "Droits du fichier"
1809 #: ../src/filedata.c:97
1814 #: ../src/filedata.c:101
1819 #: ../src/filedata.c:105
1824 #: ../src/filedata.c:110
1829 #: ../src/filedata.c:2258
1830 msgid "file or directory does not exist"
1831 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1833 #: ../src/filedata.c:2264
1834 msgid "destination already exists"
1835 msgstr "la destination existe déjà."
1837 #: ../src/filedata.c:2270
1838 msgid "destination can't be overwritten"
1839 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1841 #: ../src/filedata.c:2276
1842 msgid "destination directory is not writable"
1843 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
1845 #: ../src/filedata.c:2282
1846 msgid "destination directory does not exist"
1847 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1849 #: ../src/filedata.c:2288
1850 msgid "source directory is not writable"
1851 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1853 #: ../src/filedata.c:2294
1854 msgid "no read permission"
1855 msgstr "pas de permission en lecture"
1857 #: ../src/filedata.c:2300
1858 msgid "file is readonly"
1859 msgstr "fichier en lecture seule"
1861 #: ../src/filedata.c:2306
1862 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1863 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1865 #: ../src/filedata.c:2312
1866 msgid "source and destination are the same"
1867 msgstr "source et destination sont identiques"
1869 #: ../src/filedata.c:2318
1870 msgid "source and destination have different extension"
1871 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1873 #: ../src/filedata.c:2324
1874 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1875 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1877 #: ../src/fullscreen.c:248 ../src/layout_util.c:1368 ../src/layout_util.c:1369
1878 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/preferences.c:1540
1880 msgstr "Plein écran"
1882 #: ../src/fullscreen.c:409
1884 msgstr "Pleine taille"
1886 #: ../src/fullscreen.c:417
1890 #: ../src/fullscreen.c:423
1894 #: ../src/fullscreen.c:660
1895 msgid "Stay above other windows"
1896 msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
1898 #: ../src/fullscreen.c:667
1899 msgid "Determined by Window Manager"
1900 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1902 #: ../src/fullscreen.c:668
1903 msgid "Active screen"
1904 msgstr "Écran actif"
1906 #: ../src/fullscreen.c:670
1907 msgid "Active monitor"
1908 msgstr "Moniteur actif"
1910 #: ../src/histogram.c:113
1911 msgid "Log Histogram on Red"
1912 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1914 #: ../src/histogram.c:114
1915 msgid "Log Histogram on Green"
1916 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1918 #: ../src/histogram.c:115
1919 msgid "Log Histogram on Blue"
1920 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1922 #: ../src/histogram.c:116
1923 msgid "Log Histogram on RGB"
1924 msgstr "Histogramme log. RVB"
1926 #: ../src/histogram.c:117
1927 msgid "Log Histogram on value"
1928 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1930 #: ../src/histogram.c:122
1931 msgid "Linear Histogram on Red"
1932 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1934 #: ../src/histogram.c:123
1935 msgid "Linear Histogram on Green"
1936 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1938 #: ../src/histogram.c:124
1939 msgid "Linear Histogram on Blue"
1940 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1942 #: ../src/histogram.c:125
1943 msgid "Linear Histogram on RGB"
1944 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1946 #: ../src/histogram.c:126
1947 msgid "Linear Histogram on value"
1948 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1950 #: ../src/history_list.c:131
1952 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1953 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1955 #: ../src/image.c:161
1957 msgid " (Collection %s)"
1958 msgstr " (Collection %s)"
1960 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1962 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1963 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
1965 #: ../src/img-view.c:1274 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1335
1966 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1967 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2830
1969 msgstr "Zoom a_vant"
1971 #: ../src/img-view.c:1275 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1337
1972 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1973 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2832
1975 msgstr "Zoom a_rrière"
1977 #: ../src/img-view.c:1276 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1339
1978 #: ../src/layout_util.c:1340 ../src/layout_util.c:1355
1979 #: ../src/layout_util.c:1356 ../src/pan-view.c:2834
1981 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1983 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:492
1984 msgid "Fit image to _window"
1985 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1987 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1333
1988 msgid "Set as _wallpaper"
1989 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1991 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/layout_image.c:508
1992 msgid "_Go to directory view"
1993 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1995 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:529
1996 msgid "_Stop slideshow"
1997 msgstr "_Stopper le diaporama"
1999 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:532
2000 msgid "Continue slides_how"
2001 msgstr "Reprendre le _diaporama"
2003 #: ../src/img-view.c:1311 ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:537
2004 #: ../src/layout_image.c:544
2005 msgid "Pause slides_how"
2006 msgstr "Suspendre le _diaporama"
2008 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:543
2009 msgid "_Start slideshow"
2010 msgstr "_Lancer le diaporama"
2012 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2903
2013 msgid "Exit _full screen"
2014 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2016 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2907
2017 msgid "_Full screen"
2018 msgstr "Plein _écran"
2020 #: ../src/img-view.c:1333 ../src/layout_util.c:1318 ../src/pan-view.c:2911
2021 msgid "C_lose window"
2022 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2024 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2028 #: ../src/layout.c:433
2032 #: ../src/layout.c:437
2036 #: ../src/layout.c:453
2038 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2039 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2041 #: ../src/layout.c:460
2043 msgid "%s, %d files%s"
2044 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2046 #: ../src/layout.c:465
2049 msgstr "%d fichiers%s"
2051 #: ../src/layout.c:510
2053 msgid "(no read permission) %s bytes"
2054 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2056 #: ../src/layout.c:514
2058 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2059 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2061 #: ../src/layout.c:522
2063 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2064 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2066 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2070 #: ../src/layout.c:1873
2071 msgid "Window options and layout"
2072 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2074 #: ../src/layout.c:1932
2075 msgid "General options"
2076 msgstr "Options générales"
2078 #: ../src/layout.c:1934
2079 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2080 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2082 #: ../src/layout.c:1942
2084 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2086 #: ../src/layout.c:1945
2087 msgid "Show date in directories list view"
2088 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2090 #: ../src/layout.c:1948
2091 msgid "Exit program when this window is closed"
2092 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2094 #: ../src/layout.c:1951
2095 msgid "Start-up directory:"
2096 msgstr "Dossier de démarrage :"
2098 #: ../src/layout.c:1953
2100 msgstr "Pas de changement"
2102 #: ../src/layout.c:1956
2103 msgid "Restore last path"
2104 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2106 #: ../src/layout.c:1959
2108 msgstr "Dossier Accueil"
2110 #: ../src/layout.c:1963 ../src/print.c:3385 ../src/print.c:3392
2112 msgstr "Disposition"
2114 #: ../src/layout.c:2207
2115 msgid "Invalid geometry\n"
2116 msgstr "Géométrie invalide\n"
2118 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1637
2119 #: ../src/ui_pathsel.c:1186
2123 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1428
2124 #: ../src/print.c:123
2128 #: ../src/layout_config.c:364
2129 msgid "(drag to change order)"
2130 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2132 #: ../src/layout_image.c:559
2133 msgid "Hide file _list"
2134 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2136 #: ../src/layout_image.c:1594
2138 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2139 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2141 #: ../src/layout_image.c:1602
2143 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2144 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2146 #: ../src/layout_util.c:1272
2150 #: ../src/layout_util.c:1273
2154 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/menu.c:109
2158 #: ../src/layout_util.c:1275
2162 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/menu.c:280
2163 msgid "_Orientation"
2164 msgstr "_Orientation"
2166 #: ../src/layout_util.c:1277
2167 msgid "E_xternal Editors"
2168 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2170 #: ../src/layout_util.c:1278
2171 msgid "P_references"
2172 msgstr "P_références"
2174 #: ../src/layout_util.c:1280
2175 msgid "_Files and Folders"
2176 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2178 #: ../src/layout_util.c:1281
2182 #: ../src/layout_util.c:1282
2183 msgid "_Color Management"
2184 msgstr "Gestion des _couleurs"
2186 #: ../src/layout_util.c:1283
2187 msgid "_Connected Zoom"
2190 #: ../src/layout_util.c:1284
2194 #: ../src/layout_util.c:1285
2198 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/layout_util.c:1401
2199 msgid "Image _Overlay"
2200 msgstr "Affichage en surimpressi_on"
2202 #: ../src/layout_util.c:1287
2206 #: ../src/layout_util.c:1289
2207 msgid "_First Image"
2208 msgstr "Première _image"
2210 #: ../src/layout_util.c:1289
2212 msgstr "Première image"
2214 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2215 #: ../src/layout_util.c:1292
2216 msgid "_Previous Image"
2217 msgstr "Image _précédente"
2219 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2220 #: ../src/layout_util.c:1292
2221 msgid "Previous Image"
2222 msgstr "Image précédente"
2224 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1294
2225 #: ../src/layout_util.c:1295
2227 msgstr "Image _suivante"
2229 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1294
2230 #: ../src/layout_util.c:1295
2232 msgstr "Image suivante"
2234 #: ../src/layout_util.c:1296
2236 msgstr "_Dernière image"
2238 #: ../src/layout_util.c:1296
2240 msgstr "Dernière image"
2242 #: ../src/layout_util.c:1297
2246 #: ../src/layout_util.c:1297
2250 #: ../src/layout_util.c:1298
2252 msgstr "_Rép. perso"
2254 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/options.c:144 ../src/ui_bookmark.c:548
2255 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
2259 #: ../src/layout_util.c:1300
2261 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2263 #: ../src/layout_util.c:1300
2265 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2267 #: ../src/layout_util.c:1301
2268 msgid "_New collection"
2269 msgstr "_Nouvelle collection"
2271 #: ../src/layout_util.c:1301
2272 msgid "New collection"
2273 msgstr "Nouvelle collection"
2275 #: ../src/layout_util.c:1302
2276 msgid "_Open collection..."
2277 msgstr "_Ouvrir collection..."
2279 #: ../src/layout_util.c:1302
2280 msgid "Open collection..."
2281 msgstr "Ouvrir collection..."
2283 #: ../src/layout_util.c:1303
2284 msgid "Open recen_t"
2285 msgstr "Ouvrir récen_ts"
2287 #: ../src/layout_util.c:1303
2289 msgstr "Ouverts récemment"
2291 #: ../src/layout_util.c:1304
2293 msgstr "_Recherche..."
2295 #: ../src/layout_util.c:1304
2297 msgstr "Recherche..."
2299 #: ../src/layout_util.c:1305
2300 msgid "Find duplicates..."
2301 msgstr "Rechercher les doublons..."
2303 #: ../src/layout_util.c:1306
2305 msgstr "Affichage pa_noramique"
2307 #: ../src/layout_util.c:1306
2309 msgstr "Affichage panoramique"
2311 #: ../src/layout_util.c:1307
2313 msgstr "_Imprimer..."
2315 #: ../src/layout_util.c:1308
2316 msgid "N_ew folder..."
2317 msgstr "Nouv_eau dossier..."
2319 #: ../src/layout_util.c:1308
2320 msgid "New folder..."
2321 msgstr "Nouveau dossier..."
2323 #: ../src/layout_util.c:1309
2327 #: ../src/layout_util.c:1310
2329 msgstr "Déplacer..."
2331 #: ../src/layout_util.c:1311
2333 msgstr "Renommer..."
2335 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2336 #: ../src/layout_util.c:1314
2338 msgstr "Supprimer..."
2340 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/view_file.c:603
2341 msgid "Enable file _grouping"
2342 msgstr "_Grouper les fichiers"
2344 #: ../src/layout_util.c:1315
2345 msgid "Enable file grouping"
2346 msgstr "Grouper les fichiers"
2348 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/view_file.c:605
2349 msgid "Disable file groupi_ng"
2350 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2352 #: ../src/layout_util.c:1316
2353 msgid "Disable file grouping"
2354 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2356 #: ../src/layout_util.c:1317
2357 msgid "_Copy path to clipboard"
2358 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2360 #: ../src/layout_util.c:1317
2361 msgid "Copy path to clipboard"
2362 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2364 #: ../src/layout_util.c:1318
2365 msgid "Close window"
2366 msgstr "Fermer la fenêtre"
2368 #: ../src/layout_util.c:1319
2372 #: ../src/layout_util.c:1319
2376 #: ../src/layout_util.c:1320 ../src/menu.c:222
2377 msgid "_Rotate clockwise"
2378 msgstr "_Rotation sens horaire"
2380 #: ../src/layout_util.c:1320
2381 msgid "Rotate clockwise"
2382 msgstr "Rotation sens horaire"
2384 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:225
2385 msgid "Rotate _counterclockwise"
2386 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2388 #: ../src/layout_util.c:1321
2389 msgid "Rotate counterclockwise"
2390 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2392 #: ../src/layout_util.c:1322
2394 msgstr "Rotation de 1_80°"
2396 #: ../src/layout_util.c:1322
2398 msgstr "Rotation de 180°"
2400 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:231
2402 msgstr "Retournement _horizontal"
2404 #: ../src/layout_util.c:1323
2406 msgstr "Retournement horizontal"
2408 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/menu.c:234
2410 msgstr "Retournement _vertical"
2412 #: ../src/layout_util.c:1324
2414 msgstr "Retournement vertical"
2416 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/menu.c:237
2417 msgid "_Original state"
2418 msgstr "État _original"
2420 #: ../src/layout_util.c:1325
2421 msgid "Original state"
2422 msgstr "État original"
2424 #: ../src/layout_util.c:1326
2426 msgstr "_Tout sélectionner"
2428 #: ../src/layout_util.c:1327
2429 msgid "Select _none"
2430 msgstr "_Désélectionner"
2432 #: ../src/layout_util.c:1328
2433 msgid "_Invert Selection"
2434 msgstr "_Inverser la sélection"
2436 #: ../src/layout_util.c:1328
2437 msgid "Invert Selection"
2438 msgstr "Inverser la sélection"
2440 #: ../src/layout_util.c:1329
2441 msgid "P_references..."
2442 msgstr "P_références..."
2444 #: ../src/layout_util.c:1329
2445 msgid "Preferences..."
2446 msgstr "Préférences..."
2448 #: ../src/layout_util.c:1330
2449 msgid "Configure _Editors..."
2450 msgstr "Configur_er les éditeurs..."
2452 #: ../src/layout_util.c:1330
2453 msgid "Configure Editors..."
2454 msgstr "Configurer les éditeurs..."
2456 #: ../src/layout_util.c:1331
2457 msgid "_Configure this window..."
2458 msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
2460 #: ../src/layout_util.c:1331
2461 msgid "Configure this window..."
2462 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
2464 #: ../src/layout_util.c:1332
2465 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2466 msgstr "Maintenance des _vignettes..."
2468 #: ../src/layout_util.c:1332
2469 msgid "Thumbnail maintenance..."
2470 msgstr "Maintenance des vignettes..."
2472 #: ../src/layout_util.c:1333
2473 msgid "Set as wallpaper"
2474 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2476 #: ../src/layout_util.c:1334
2477 msgid "_Save metadata"
2478 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2480 #: ../src/layout_util.c:1334
2481 msgid "Save metadata"
2482 msgstr "Écrire les méta-données"
2484 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2488 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2490 msgstr "Zoom arrière"
2492 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2494 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2496 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1342
2497 #: ../src/layout_util.c:1357 ../src/layout_util.c:1358
2498 msgid "_Zoom to fit"
2499 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2501 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1342
2503 msgstr "Taille de la fenêtre"
2505 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2506 msgid "Fit _Horizontally"
2507 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2509 #: ../src/layout_util.c:1343
2510 msgid "Fit Horizontally"
2511 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2513 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2514 msgid "Fit _Vertically"
2515 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2517 #: ../src/layout_util.c:1344
2518 msgid "Fit Vertically"
2519 msgstr "Maximiser Verticalement"
2521 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2525 #: ../src/layout_util.c:1345
2529 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2533 #: ../src/layout_util.c:1346
2537 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2541 #: ../src/layout_util.c:1347
2545 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2549 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1365
2553 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1366
2557 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2558 msgid "Connected Zoom in"
2559 msgstr "Zoom lié avant"
2561 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2562 msgid "Connected Zoom out"
2563 msgstr "Zoom lié arrière"
2565 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2566 msgid "Connected Zoom 1:1"
2567 msgstr "Zoom lié 1:1"
2569 #: ../src/layout_util.c:1357 ../src/layout_util.c:1358
2570 msgid "Connected Zoom to fit"
2571 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2573 #: ../src/layout_util.c:1359
2574 msgid "Connected Fit Horizontally"
2575 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2577 #: ../src/layout_util.c:1360
2578 msgid "Connected Fit Vertically"
2579 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2581 #: ../src/layout_util.c:1361
2582 msgid "Connected Zoom 2:1"
2583 msgstr "Zoom lié 2:1"
2585 #: ../src/layout_util.c:1362
2586 msgid "Connected Zoom 3:1"
2587 msgstr "Zoom lié 3:1"
2589 #: ../src/layout_util.c:1363
2590 msgid "Connected Zoom 4:1"
2591 msgstr "Zoom lié 4:1"
2593 #: ../src/layout_util.c:1364
2594 msgid "Connected Zoom 1:2"
2595 msgstr "Zoom lié 1:2"
2597 #: ../src/layout_util.c:1365
2598 msgid "Connected Zoom 1:3"
2599 msgstr "Zoom lié 1:3"
2601 #: ../src/layout_util.c:1366
2602 msgid "Connected Zoom 1:4"
2603 msgstr "Zoom lié 1:4"
2605 #: ../src/layout_util.c:1367
2606 msgid "_View in new window"
2607 msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
2609 #: ../src/layout_util.c:1367
2610 msgid "View in new window"
2611 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2613 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/layout_util.c:1369
2614 #: ../src/layout_util.c:1370
2615 msgid "F_ull screen"
2616 msgstr "Plein _écran"
2618 #: ../src/layout_util.c:1371 ../src/layout_util.c:1372
2619 msgid "_Leave full screen"
2620 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2622 #: ../src/layout_util.c:1371 ../src/layout_util.c:1372
2623 msgid "Leave full screen"
2624 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2626 #: ../src/layout_util.c:1373
2627 msgid "_Cycle through overlay modes"
2628 msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
2630 #: ../src/layout_util.c:1373
2631 msgid "Cycle through Overlay modes"
2632 msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
2634 #: ../src/layout_util.c:1374
2635 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2636 msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
2638 #: ../src/layout_util.c:1374
2639 msgid "Cycle through histogram channels"
2640 msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
2642 #: ../src/layout_util.c:1375
2643 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2644 msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
2646 #: ../src/layout_util.c:1375
2647 msgid "Cycle through histogram modes"
2648 msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
2650 #: ../src/layout_util.c:1376
2651 msgid "_Hide file list"
2652 msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
2654 #: ../src/layout_util.c:1376
2655 msgid "Hide file list"
2656 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2658 #: ../src/layout_util.c:1377
2659 msgid "_Pause slideshow"
2660 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2662 #: ../src/layout_util.c:1377
2663 msgid "Pause slideshow"
2664 msgstr "Suspendre le diaporama"
2666 #: ../src/layout_util.c:1378
2668 msgstr "_Rafraîchir"
2670 #: ../src/layout_util.c:1378
2674 #: ../src/layout_util.c:1379
2678 #: ../src/layout_util.c:1379
2682 #: ../src/layout_util.c:1380
2683 msgid "_Keyboard shortcuts"
2684 msgstr "_Raccourcis clavier"
2686 #: ../src/layout_util.c:1380
2687 msgid "Keyboard shortcuts"
2688 msgstr "Raccourcis clavier"
2690 #: ../src/layout_util.c:1381
2691 msgid "_Release notes"
2692 msgstr "_Notes de version"
2694 #: ../src/layout_util.c:1381
2695 msgid "Release notes"
2696 msgstr "Notes pour cette version"
2698 #: ../src/layout_util.c:1382
2702 #: ../src/layout_util.c:1382 ../src/preferences.c:2381
2706 #: ../src/layout_util.c:1383
2710 #: ../src/layout_util.c:1383
2714 #: ../src/layout_util.c:1384
2715 msgid "_Exif window"
2716 msgstr "Fenêtre _Exif"
2718 #: ../src/layout_util.c:1384
2720 msgstr "Fenêtre Exif"
2722 #: ../src/layout_util.c:1385
2723 msgid "_Cycle through stereo modes"
2724 msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
2726 #: ../src/layout_util.c:1385
2727 msgid "Cycle through stereo modes"
2728 msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
2730 #: ../src/layout_util.c:1390
2731 msgid "Show _Thumbnails"
2732 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2734 #: ../src/layout_util.c:1390
2735 msgid "Show Thumbnails"
2736 msgstr "Montrer les vignettes"
2738 #: ../src/layout_util.c:1391
2740 msgstr "Montrer les _Marques"
2742 #: ../src/layout_util.c:1391
2744 msgstr "Montrer les marques"
2746 #: ../src/layout_util.c:1392
2748 msgstr "Infos sur le pi_xel"
2750 #: ../src/layout_util.c:1392
2751 msgid "Show Pixel Info"
2752 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2754 #: ../src/layout_util.c:1393
2755 msgid "_Float file list"
2756 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2758 #: ../src/layout_util.c:1393
2759 msgid "Float file list"
2760 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2762 #: ../src/layout_util.c:1394
2763 msgid "Hide tool_bar"
2764 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2766 #: ../src/layout_util.c:1394
2767 msgid "Hide toolbar"
2768 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2770 #: ../src/layout_util.c:1395
2771 msgid "_Info sidebar"
2772 msgstr "Barre latérale d'_informations"
2774 #: ../src/layout_util.c:1395
2775 msgid "Info sidebar"
2776 msgstr "Barre latérale d'informations"
2778 #: ../src/layout_util.c:1396
2779 msgid "Sort _manager"
2780 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2782 #: ../src/layout_util.c:1396
2783 msgid "Sort manager"
2784 msgstr "Gestionnaire de tris"
2786 #: ../src/layout_util.c:1397
2787 msgid "Toggle _slideshow"
2788 msgstr "Mode _Diaporama"
2790 #: ../src/layout_util.c:1397
2791 msgid "Toggle slideshow"
2792 msgstr "Mode diaporama"
2794 #: ../src/layout_util.c:1398
2795 msgid "Use _color profiles"
2796 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2798 #: ../src/layout_util.c:1398
2799 msgid "Use color profiles"
2800 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2802 #: ../src/layout_util.c:1399
2803 msgid "Use profile from _image"
2804 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2806 #: ../src/layout_util.c:1399
2807 msgid "Use profile from image"
2808 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2810 #: ../src/layout_util.c:1400
2811 msgid "Toggle _grayscale"
2812 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2814 #: ../src/layout_util.c:1400
2815 msgid "Toggle grayscale"
2816 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2818 #: ../src/layout_util.c:1401
2819 msgid "Image Overlay"
2820 msgstr "Affichage en surimpression"
2822 #: ../src/layout_util.c:1402
2823 msgid "_Show Histogram"
2824 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
2826 #: ../src/layout_util.c:1402
2827 msgid "Show Histogram"
2828 msgstr "Montrer l'histogramme"
2830 #: ../src/layout_util.c:1406
2832 msgstr "_Liste des images"
2834 #: ../src/layout_util.c:1406
2835 msgid "View Images as List"
2836 msgstr "Images en liste"
2838 #: ../src/layout_util.c:1407
2842 #: ../src/layout_util.c:1407
2843 msgid "View Images as Icons"
2844 msgstr "Images en Icônes"
2846 #: ../src/layout_util.c:1411
2847 msgid "Folder Li_st"
2848 msgstr "Li_ste des dossiers"
2850 #: ../src/layout_util.c:1411
2851 msgid "View Folders as List"
2852 msgstr "Vue des dossiers en liste"
2854 #: ../src/layout_util.c:1412
2855 msgid "Folder T_ree"
2856 msgstr "A_rbre des dossiers"
2858 #: ../src/layout_util.c:1412
2859 msgid "View Folders as Tree"
2860 msgstr "Vue des dossiers en arbre"
2862 #: ../src/layout_util.c:1416
2864 msgstr "_Horizontal"
2866 #: ../src/layout_util.c:1416
2867 msgid "Split Horizontal"
2868 msgstr "Séparation horizontale"
2870 #: ../src/layout_util.c:1417
2874 #: ../src/layout_util.c:1417
2875 msgid "Split Vertical"
2876 msgstr "Séparation verticale"
2878 #: ../src/layout_util.c:1418
2882 #: ../src/layout_util.c:1418
2884 msgstr "Séparation en quatre"
2886 #: ../src/layout_util.c:1419
2890 #: ../src/layout_util.c:1419
2891 msgid "Split Single"
2894 #: ../src/layout_util.c:1423
2895 msgid "Input _0: sRGB"
2896 msgstr "Entrée _0 : sRGB"
2898 #: ../src/layout_util.c:1423
2899 msgid "Input 0: sRGB"
2900 msgstr "Entrée 0 : sRGB"
2902 #: ../src/layout_util.c:1424
2903 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2904 msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
2906 #: ../src/layout_util.c:1424
2907 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2908 msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
2910 #: ../src/layout_util.c:1425
2914 #: ../src/layout_util.c:1425
2918 #: ../src/layout_util.c:1426
2922 #: ../src/layout_util.c:1426
2926 #: ../src/layout_util.c:1427
2930 #: ../src/layout_util.c:1427
2934 #: ../src/layout_util.c:1428
2938 #: ../src/layout_util.c:1428
2942 #: ../src/layout_util.c:1432
2943 msgid "Histogram on Red"
2944 msgstr "Histogramme sur le rouge"
2946 #: ../src/layout_util.c:1433
2947 msgid "Histogram on Green"
2948 msgstr "Histogramme sur le vert"
2950 #: ../src/layout_util.c:1434
2951 msgid "Histogram on Blue"
2952 msgstr "Histogramme sur le bleu"
2954 #: ../src/layout_util.c:1435
2955 msgid "Histogram on RGB"
2956 msgstr "Histogramme RVB"
2958 #: ../src/layout_util.c:1436
2959 msgid "Histogram on Value"
2960 msgstr "Histogramme sur la valeur"
2962 #: ../src/layout_util.c:1440
2963 msgid "Linear Histogram"
2964 msgstr "Histogramme linéaire"
2966 #: ../src/layout_util.c:1441
2967 msgid "_Log Histogram"
2968 msgstr "Histogramme _logarithmique"
2970 #: ../src/layout_util.c:1441
2971 msgid "Log Histogram"
2972 msgstr "Histogramme logarithmique"
2974 #: ../src/layout_util.c:1445
2978 #: ../src/layout_util.c:1445
2980 msgstr "Stéréo Auto"
2982 #: ../src/layout_util.c:1446
2983 msgid "_Side by Side"
2984 msgstr "_Côte-à-côte"
2986 #: ../src/layout_util.c:1446
2987 msgid "Stereo Side by Side"
2988 msgstr "Stéréo côte-à-côte"
2990 #: ../src/layout_util.c:1447
2994 #: ../src/layout_util.c:1447
2995 msgid "Stereo Cross"
2996 msgstr "Stéréo croisée"
2998 #: ../src/layout_util.c:1448
3000 msgstr "_Désactivée"
3002 #: ../src/layout_util.c:1448
3004 msgstr "Stéréo désactivée"
3006 #: ../src/layout_util.c:1722
3011 #: ../src/layout_util.c:1723 ../src/view_file.c:540
3013 msgid "_Set mark %d"
3014 msgstr "_Ajout marque %d"
3016 #: ../src/layout_util.c:1723
3019 msgstr "Ajout marque %d"
3021 #: ../src/layout_util.c:1724 ../src/view_file.c:541
3023 msgid "_Reset mark %d"
3024 msgstr "_Suppression marque %d"
3026 #: ../src/layout_util.c:1724
3028 msgid "Reset mark %d"
3029 msgstr "Suppression marque %d"
3031 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726 ../src/view_file.c:542
3033 msgid "_Toggle mark %d"
3034 msgstr "_Bascule marque %d"
3036 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726
3038 msgid "Toggle mark %d"
3039 msgstr "Bascule marque %d"
3041 #: ../src/layout_util.c:1727
3043 msgid "Se_lect mark %d"
3044 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
3046 #: ../src/layout_util.c:1727 ../src/layout_util.c:1728
3048 msgid "Select mark %d"
3049 msgstr "Sélectionner la marque %d"
3051 #: ../src/layout_util.c:1728 ../src/view_file.c:543
3053 msgid "_Select mark %d"
3054 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
3056 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/view_file.c:544
3058 msgid "_Add mark %d"
3059 msgstr "Ajouter la marque %d"
3061 #: ../src/layout_util.c:1729
3064 msgstr "Ajouter marque %d"
3066 #: ../src/layout_util.c:1730 ../src/view_file.c:545
3068 msgid "_Intersection with mark %d"
3069 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3071 #: ../src/layout_util.c:1730
3073 msgid "Intersection with mark %d"
3074 msgstr "Intersection avec marque %d"
3076 #: ../src/layout_util.c:1731 ../src/view_file.c:546
3078 msgid "_Unselect mark %d"
3079 msgstr "_Déselection marque %d"
3081 #: ../src/layout_util.c:1731
3083 msgid "Unselect mark %d"
3084 msgstr "Déselection marque %d"
3086 #: ../src/layout_util.c:1732
3088 msgid "_Filter mark %d"
3089 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3091 #: ../src/layout_util.c:1732
3093 msgid "Filter mark %d"
3094 msgstr "Filtrer la marque %d"
3096 #: ../src/layout_util.c:2263
3098 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3099 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
3101 #: ../src/layout_util.c:2269
3102 msgid "No unsaved metadata"
3103 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3105 #: ../src/layout_util.c:2316
3108 "Image profile: %s\n"
3109 "Screen profile: %s"
3111 "Profil d'image : %s\n"
3112 "Profil d'écran : %s"
3114 #: ../src/layout_util.c:2324
3115 msgid "Click to enable color management"
3116 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3118 #: ../src/layout_util.c:2329
3119 msgid "Color profiles not supported"
3120 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3122 #: ../src/layout_util.c:2351
3124 msgid "Input _%d: %s"
3125 msgstr "Entrée _%d : %s"
3127 #. something went badly wrong
3128 #: ../src/lirc.c:197
3130 msgid "disconnected from LIRC\n"
3131 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3133 #: ../src/lirc.c:212
3135 msgid "Could not init LIRC support\n"
3136 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
3138 #: ../src/lirc.c:219
3141 "could not read LIRC config file\n"
3142 "please read the documentation of LIRC to \n"
3143 "know how to create a proper config file\n"
3145 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3146 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3147 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3149 #: ../src/logwindow.c:76
3153 #: ../src/main.c:321
3156 "Usage: %s [options] [path]\n"
3159 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
3162 #: ../src/main.c:322
3163 msgid "valid options are:\n"
3164 msgstr "les options valides sont :\n"
3166 #: ../src/main.c:323
3167 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3168 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
3170 #: ../src/main.c:324
3171 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3172 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
3174 #: ../src/main.c:325
3175 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3176 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
3178 #: ../src/main.c:326
3179 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3180 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
3182 #: ../src/main.c:327
3183 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
3185 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3188 #: ../src/main.c:328
3189 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3191 " --geometry=GEOMÉTRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
3193 #: ../src/main.c:329
3194 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3196 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir une "
3200 #: ../src/main.c:330
3201 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3203 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
3205 #: ../src/main.c:332
3206 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3207 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de débogage\n"
3209 #: ../src/main.c:334
3210 msgid " -v, --version print version info\n"
3211 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
3213 #: ../src/main.c:335
3215 " -h, --help show this message\n"
3218 " -h, --help affiche ce message\n"
3221 #: ../src/main.c:347
3224 "invalid or ignored: %s\n"
3225 "Use --help for options\n"
3227 "invalide ou ignoré : %s\n"
3228 "Utilisez --help pour connaître les options\n"
3230 #: ../src/main.c:376
3231 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3232 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
3234 #: ../src/main.c:385
3237 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3240 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3243 #: ../src/main.c:487
3245 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3246 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3248 #: ../src/main.c:491
3250 msgid "Could not create dir:%s\n"
3251 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3253 #: ../src/main.c:543
3255 msgid "error saving file: %s\n"
3256 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3258 #: ../src/main.c:562
3261 "error saving file: %s\n"
3264 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3267 #: ../src/main.c:670
3271 #: ../src/main.c:675
3276 #: ../src/main.c:677
3277 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3279 "Des collections ont été modifiées.\n"
3280 "Tout de même quitter ?"
3282 #: ../src/main.c:879 ../src/remote.c:601
3283 msgid "Command line"
3284 msgstr "Ligne de commande"
3286 #: ../src/menu.c:133
3287 msgid "Sort by size"
3288 msgstr "Trier par taille"
3290 #: ../src/menu.c:136
3291 msgid "Sort by date"
3292 msgstr "Trier par date"
3294 #: ../src/menu.c:139
3295 msgid "Sort by Exif-date"
3296 msgstr "Trier par date Exif"
3298 #: ../src/menu.c:142
3302 #: ../src/menu.c:145
3303 msgid "Sort by path"
3304 msgstr "Trier par chemin"
3306 #: ../src/menu.c:148
3307 msgid "Sort by number"
3308 msgstr "Trier par valeur numérique"
3310 #: ../src/menu.c:152
3311 msgid "Sort by name"
3312 msgstr "Trier par nom"
3314 #: ../src/menu.c:203
3318 #: ../src/menu.c:228
3320 msgstr "Rotation de _180°"
3322 #: ../src/metadata.c:1599
3326 #: ../src/metadata.c:1600
3330 #: ../src/metadata.c:1601
3332 msgstr "Temps libre"
3334 #: ../src/metadata.c:1602
3338 #: ../src/metadata.c:1603
3342 #: ../src/metadata.c:1604
3346 #: ../src/metadata.c:1605
3350 #: ../src/metadata.c:1606
3354 #: ../src/metadata.c:1607
3358 #: ../src/metadata.c:1608
3362 #: ../src/metadata.c:1609
3366 #: ../src/metadata.c:1610
3368 msgstr "Animaux familiers"
3370 #: ../src/metadata.c:1611
3372 msgstr "Vie sauvage"
3374 #: ../src/metadata.c:1612
3378 #: ../src/metadata.c:1613
3382 #: ../src/metadata.c:1614
3386 #: ../src/metadata.c:1615
3390 #: ../src/metadata.c:1616
3394 #: ../src/metadata.c:1617
3398 #: ../src/metadata.c:1618
3402 #: ../src/metadata.c:1619
3406 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3410 #: ../src/metadata.c:1621
3414 #: ../src/metadata.c:1622
3418 #: ../src/metadata.c:1623
3422 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3426 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3430 #: ../src/metadata.c:1626
3434 #: ../src/metadata.c:1627
3438 #: ../src/metadata.c:1628
3442 #: ../src/metadata.c:1629
3446 #: ../src/metadata.c:1630
3447 msgid "Architecture"
3448 msgstr "Architecture"
3450 #: ../src/metadata.c:1631
3452 msgstr "Constructions"
3454 #: ../src/metadata.c:1632
3458 #: ../src/metadata.c:1633
3462 #: ../src/metadata.c:1634
3466 #: ../src/metadata.c:1635
3470 #: ../src/metadata.c:1636
3474 #: ../src/metadata.c:1637
3478 #: ../src/metadata.c:1640
3482 #: ../src/metadata.c:1641
3486 #: ../src/metadata.c:1642
3490 #: ../src/metadata.c:1643
3494 #: ../src/metadata.c:1644
3498 #: ../src/metadata.c:1645
3502 #: ../src/metadata.c:1646
3504 msgstr "Méteorologie"
3506 #: ../src/metadata.c:1647
3510 #: ../src/metadata.c:1648
3514 #: ../src/metadata.c:1649
3518 #: ../src/metadata.c:1650
3522 #: ../src/metadata.c:1651
3523 msgid "Sunny weather"
3524 msgstr "Temps ensoleillé"
3526 #: ../src/metadata.c:1652
3530 #: ../src/metadata.c:1653
3534 #: ../src/metadata.c:1654
3538 #: ../src/metadata.c:1655
3542 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3546 #: ../src/metadata.c:1657
3547 msgid "Black and White"
3548 msgstr "Noir et blanc"
3550 #: ../src/metadata.c:1658
3552 msgstr "Perspective"
3554 #: ../src/options.c:146 ../src/ui_bookmark.c:555
3558 #: ../src/pan-view.c:472
3560 msgid "%d images, %s"
3561 msgstr "%d images, %s"
3563 #: ../src/pan-view.c:482
3565 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3566 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3568 #: ../src/pan-view.c:483
3569 msgid "Folder not supported"
3570 msgstr "Dossier non supporté"
3572 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3573 msgid "Reading image data..."
3574 msgstr "Lecture des données de l'image..."
3576 #: ../src/pan-view.c:1159
3577 msgid "Sorting images..."
3578 msgstr "Tri des images..."
3580 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/print.c:2613
3582 msgstr "Nom du fichier :"
3584 #: ../src/pan-view.c:1554 ../src/pan-view.c:2406 ../src/preferences.c:1544
3586 msgstr "Emplacement :"
3588 #: ../src/pan-view.c:1556 ../src/pan-view.c:1922
3592 #: ../src/pan-view.c:1558 ../src/preferences.c:1362 ../src/print.c:3226
3593 #: ../src/print.c:3437
3597 #: ../src/pan-view.c:1660
3599 msgstr "chemin trouvé"
3601 #: ../src/pan-view.c:1660
3602 msgid "filename found"
3603 msgstr "fichier trouvé"
3605 #: ../src/pan-view.c:1708
3606 msgid "partial match"
3607 msgstr "correspondance partielle"
3609 #: ../src/pan-view.c:1919 ../src/pan-view.c:1952
3611 msgstr "pas de correspondance"
3613 #: ../src/pan-view.c:2294 ../src/search.c:2219
3614 msgid "Folder not found"
3615 msgstr "Dossier inexistant"
3617 #: ../src/pan-view.c:2295
3618 msgid "The entered path is not a folder"
3619 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3621 #: ../src/pan-view.c:2390
3623 msgstr "Affichage panoramique"
3625 #: ../src/pan-view.c:2415
3627 msgstr "Echelle de temps"
3629 #: ../src/pan-view.c:2416
3633 #: ../src/pan-view.c:2418
3634 msgid "Folders (flower)"
3635 msgstr "Dossiers (fleur)"
3637 #: ../src/pan-view.c:2419
3641 #: ../src/pan-view.c:2428
3645 #: ../src/pan-view.c:2429
3647 msgstr "Aucune image"
3649 #: ../src/pan-view.c:2430
3650 msgid "Small Thumbnails"
3651 msgstr "Vignettes réduites"
3653 #: ../src/pan-view.c:2431
3654 msgid "Normal Thumbnails"
3655 msgstr "Vignettes normales"
3657 #: ../src/pan-view.c:2432
3658 msgid "Large Thumbnails"
3659 msgstr "Vignettes larges"
3661 #: ../src/pan-view.c:2433 ../src/pan-view.c:2893
3665 #: ../src/pan-view.c:2434 ../src/pan-view.c:2889
3669 #: ../src/pan-view.c:2435 ../src/pan-view.c:2885
3673 #: ../src/pan-view.c:2436 ../src/pan-view.c:2881
3677 #: ../src/pan-view.c:2437
3681 #: ../src/pan-view.c:2485
3683 msgstr "Rechercher :"
3685 #: ../src/pan-view.c:2528
3686 msgid "Use Exif date"
3687 msgstr "Utiliser la date Exif"
3689 #: ../src/pan-view.c:2541
3693 #: ../src/pan-view.c:2608
3694 msgid "Pan View Performance"
3695 msgstr "Performances vue panoramique"
3697 #: ../src/pan-view.c:2615
3698 msgid "Pan view performance may be poor."
3699 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3701 #: ../src/pan-view.c:2616
3703 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3704 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3707 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3708 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
3709 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3712 #: ../src/pan-view.c:2624 ../src/preferences.c:1365
3713 msgid "Cache thumbnails"
3714 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3716 #: ../src/pan-view.c:2626
3717 msgid "Use shared thumbnail cache"
3718 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3720 #: ../src/pan-view.c:2632
3721 msgid "Do not show this dialog again"
3722 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3724 #: ../src/pan-view.c:2861
3725 msgid "Sort by E_xif date"
3726 msgstr "Trier par date E_xif"
3728 #: ../src/pan-view.c:2867
3729 msgid "_Show Exif information"
3730 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3732 #: ../src/pan-view.c:2869
3734 msgstr "Montrer im_age"
3736 #: ../src/pan-view.c:2873
3740 #: ../src/pan-view.c:2877
3742 msgstr "_Pleine taille"
3744 #: ../src/preferences.c:90
3748 #: ../src/preferences.c:92
3752 #: ../src/preferences.c:439
3753 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3754 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3756 #: ../src/preferences.c:441
3760 #: ../src/preferences.c:443
3764 #: ../src/preferences.c:445
3765 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3766 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3768 #: ../src/preferences.c:473
3772 #: ../src/preferences.c:474
3776 #: ../src/preferences.c:475
3780 #: ../src/preferences.c:537 ../src/print.c:380
3784 #: ../src/preferences.c:602
3785 msgid "Single image"
3786 msgstr "Image simple"
3788 #: ../src/preferences.c:604
3789 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3790 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
3792 #: ../src/preferences.c:606
3793 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3794 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3796 #: ../src/preferences.c:608
3797 msgid "Anaglyph Dubois"
3798 msgstr "Anaglyphe Dubois"
3800 #: ../src/preferences.c:611
3801 msgid "Side by Side"
3802 msgstr "Côte-à-côte"
3804 #: ../src/preferences.c:612
3805 msgid "Side by Side Half size"
3806 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
3808 #: ../src/preferences.c:619
3809 msgid "Top - Bottom"
3812 #: ../src/preferences.c:620
3813 msgid "Top - Bottom Half size"
3814 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
3816 #: ../src/preferences.c:629 ../src/preferences.c:2222
3817 msgid "Fixed position"
3818 msgstr "Position fixe"
3820 #: ../src/preferences.c:926 ../src/preferences.c:929
3821 msgid "Reset filters"
3822 msgstr "RAZ des filtres"
3824 #: ../src/preferences.c:930
3826 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3829 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3832 #: ../src/preferences.c:957 ../src/preferences.c:960
3834 msgstr "Vider la corbeille"
3836 #: ../src/preferences.c:961
3837 msgid "This will remove the trash contents."
3838 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
3840 #: ../src/preferences.c:1005 ../src/preferences.c:1008
3841 msgid "Reset image overlay template string"
3842 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3844 #: ../src/preferences.c:1009
3846 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3849 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3853 #: ../src/preferences.c:1357
3857 #: ../src/preferences.c:1363 ../src/preferences.c:1436
3861 #: ../src/preferences.c:1371
3862 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3864 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3866 #: ../src/preferences.c:1377
3868 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3871 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3872 "l'image (non-standard)"
3874 #: ../src/preferences.c:1381
3875 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3876 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3878 #: ../src/preferences.c:1385
3879 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3881 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3884 #: ../src/preferences.c:1388
3888 #: ../src/preferences.c:1391
3889 msgid "Delay between image change:"
3890 msgstr "Délai entre deux images :"
3892 #: ../src/preferences.c:1391
3896 #: ../src/preferences.c:1397
3900 #: ../src/preferences.c:1398
3904 #: ../src/preferences.c:1400
3905 msgid "Image loading and caching"
3906 msgstr "Chargement et cache des images"
3908 #: ../src/preferences.c:1403
3909 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3910 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3912 #: ../src/preferences.c:1407
3913 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3914 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3916 #: ../src/preferences.c:1409
3917 msgid "Preload next image"
3918 msgstr "Précharger l'image suivante"
3920 #: ../src/preferences.c:1412
3921 msgid "Refresh on file change"
3922 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3924 #: ../src/preferences.c:1430
3928 #: ../src/preferences.c:1433
3929 msgid "Dithering method:"
3930 msgstr "Méthode de dithering :"
3932 #: ../src/preferences.c:1438
3933 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3935 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3936 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3938 #: ../src/preferences.c:1441
3939 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3940 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3942 #: ../src/preferences.c:1445
3943 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3944 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
3946 #: ../src/preferences.c:1453
3947 msgid "Zoom increment:"
3948 msgstr "Incrément de zoom :"
3950 #: ../src/preferences.c:1458
3951 msgid "When new image is selected:"
3952 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3954 #: ../src/preferences.c:1462
3955 msgid "Zoom to original size"
3956 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
3958 #: ../src/preferences.c:1465
3959 msgid "Fit image to window"
3960 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3962 #: ../src/preferences.c:1468
3963 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3964 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3966 #: ../src/preferences.c:1474
3967 msgid "Scroll to top left corner"
3968 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3970 #: ../src/preferences.c:1477
3971 msgid "Scroll to image center"
3972 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3974 #: ../src/preferences.c:1480
3975 msgid "Keep the region from previous image"
3976 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3978 #: ../src/preferences.c:1485
3982 #: ../src/preferences.c:1487
3983 msgid "Use custom border color in window mode"
3984 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
3986 #: ../src/preferences.c:1490
3987 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3988 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
3990 #: ../src/preferences.c:1493
3991 msgid "Border color"
3992 msgstr "Couleur de bordure"
3994 #: ../src/preferences.c:1496
3998 #: ../src/preferences.c:1498
3999 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4000 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
4002 #: ../src/preferences.c:1501
4003 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4004 msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
4006 #: ../src/preferences.c:1518
4010 #: ../src/preferences.c:1520
4014 #: ../src/preferences.c:1522
4015 msgid "Remember window positions"
4016 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
4018 #: ../src/preferences.c:1524
4019 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4020 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
4022 #: ../src/preferences.c:1529
4023 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4025 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
4028 #: ../src/preferences.c:1533
4029 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4030 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
4032 #: ../src/preferences.c:1548
4033 msgid "Smooth image flip"
4034 msgstr "Lisser le basculement d'image"
4036 #: ../src/preferences.c:1550
4037 msgid "Disable screen saver"
4038 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
4040 #: ../src/preferences.c:1554
4041 msgid "Overlay Screen Display"
4042 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
4044 #: ../src/preferences.c:1556
4045 msgid "Image overlay template"
4046 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
4048 #: ../src/preferences.c:1570
4050 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4051 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4053 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4055 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4056 "the formatted camera name,\n"
4057 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4058 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4059 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4060 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4061 "variables with a separator.\n"
4062 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4063 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4065 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4066 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
4067 "disappear when no data is available.\n"
4069 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
4070 "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4072 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
4073 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
4074 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>"
4075 "%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
4076 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
4077 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
4078 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
4080 "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
4081 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
4082 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4083 "%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
4085 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
4086 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
4087 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
4089 #: ../src/preferences.c:1587 ../src/preferences.c:1763
4090 #: ../src/preferences.c:2136
4092 msgstr "Configuration par défaut"
4094 #: ../src/preferences.c:1641
4095 msgid "Show hidden files or folders"
4096 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
4098 #: ../src/preferences.c:1644
4099 msgid "Show dot directory"
4100 msgstr "Montrer le répertoire point"
4102 #: ../src/preferences.c:1647
4103 msgid "Case sensitive sort"
4104 msgstr "Tri sensible à la casse"
4106 #: ../src/preferences.c:1650
4107 msgid "Disable File Filtering"
4108 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4110 #: ../src/preferences.c:1654
4111 msgid "Grouping sidecar extensions"
4112 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
4114 #: ../src/preferences.c:1661
4116 msgstr "Types de fichier"
4118 #: ../src/preferences.c:1683
4122 #: ../src/preferences.c:1718
4126 #: ../src/preferences.c:1735
4128 msgstr "Inscriptible"
4130 #: ../src/preferences.c:1746
4131 msgid "Sidecar is allowed"
4132 msgstr "Sidecar permis"
4134 #: ../src/preferences.c:1792
4135 msgid "Metadata writing process"
4136 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4138 #: ../src/preferences.c:1794
4139 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4141 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
4144 #: ../src/preferences.c:1796
4146 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4149 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4150 "dès le premier succès."
4152 #: ../src/preferences.c:1799
4154 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4157 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
4158 "en accord avec le standard XMP"
4160 #: ../src/preferences.c:1805
4162 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4164 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier "
4165 "de l'image (non-standard)"
4167 #: ../src/preferences.c:1808
4169 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4170 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
4172 #: ../src/preferences.c:1814
4173 msgid "Step 1: Write to image files"
4174 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4176 #: ../src/preferences.c:1822
4178 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4181 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4182 "le standard IPTC4XMP)"
4184 #: ../src/preferences.c:1825
4185 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4186 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
4188 #: ../src/preferences.c:1828
4189 msgid "Ask before writing to image files"
4190 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4192 #: ../src/preferences.c:1831
4193 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4194 msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4196 #: ../src/preferences.c:1836
4198 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4201 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4202 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4204 #: ../src/preferences.c:1840 ../src/preferences.c:2028
4205 msgid "Miscellaneous"
4208 #: ../src/preferences.c:1841
4210 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4213 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4214 "tous les fichiers sidecars groupés"
4216 #: ../src/preferences.c:1844
4217 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4218 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4220 #: ../src/preferences.c:1847
4221 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4222 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4224 #: ../src/preferences.c:1853
4225 msgid "Auto-save options"
4226 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4228 #: ../src/preferences.c:1855
4229 msgid "Write metadata after timeout"
4230 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4232 #: ../src/preferences.c:1861
4233 msgid "Timeout (seconds):"
4234 msgstr "Délai (secondes) :"
4236 #: ../src/preferences.c:1864
4237 msgid "Write metadata on image change"
4238 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4240 #: ../src/preferences.c:1867
4241 msgid "Write metadata on directory change"
4242 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4244 #: ../src/preferences.c:1881
4245 msgid "Color management"
4246 msgstr "Gestion des couleurs"
4248 #: ../src/preferences.c:1883
4249 msgid "Input profiles"
4250 msgstr "Profils d'entrée"
4252 #: ../src/preferences.c:1891
4256 #: ../src/preferences.c:1894
4258 msgstr "Nom du menu"
4260 #: ../src/preferences.c:1897
4264 #: ../src/preferences.c:1905
4267 msgstr "Entrée %d :"
4269 #: ../src/preferences.c:1922 ../src/preferences.c:1942
4270 msgid "Select color profile"
4271 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4273 #: ../src/preferences.c:1930
4274 msgid "Screen profile"
4275 msgstr "Profil d'écran"
4277 #: ../src/preferences.c:1934
4278 msgid "Use system screen profile if available"
4279 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4281 #: ../src/preferences.c:1939
4285 #: ../src/preferences.c:1961 ../src/preferences.c:2004
4287 msgstr "Comportement"
4289 #: ../src/preferences.c:1963 ../src/utilops.c:1985
4291 msgstr "Suppression"
4293 #: ../src/preferences.c:1965
4294 msgid "Confirm file delete"
4295 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4297 #: ../src/preferences.c:1967
4298 msgid "Enable Delete key"
4299 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4301 #: ../src/preferences.c:1970
4303 msgstr "Suppression récupérable"
4305 #: ../src/preferences.c:1988
4306 msgid "Maximum size:"
4307 msgstr "Taille maximale :"
4309 #: ../src/preferences.c:1988
4313 #: ../src/preferences.c:1991
4314 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4315 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4317 #: ../src/preferences.c:1993
4321 #: ../src/preferences.c:2006
4322 msgid "Rectangular selection in icon view"
4323 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4325 #: ../src/preferences.c:2009
4326 msgid "Descend folders in tree view"
4327 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4329 #: ../src/preferences.c:2012
4330 msgid "In place renaming"
4331 msgstr "Renommer en place"
4333 #: ../src/preferences.c:2015
4334 msgid "Open recent list maximum size"
4335 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4337 #: ../src/preferences.c:2018
4338 msgid "Drag'n drop icon size"
4339 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4341 #: ../src/preferences.c:2021
4345 #: ../src/preferences.c:2023
4346 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4347 msgstr "Défilement clavier progressif"
4349 #: ../src/preferences.c:2025
4350 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4351 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4353 #: ../src/preferences.c:2030
4354 msgid "Custom similarity threshold:"
4355 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
4357 #: ../src/preferences.c:2035
4361 #: ../src/preferences.c:2037
4362 msgid "Debug level:"
4363 msgstr "Niveau de débogage :"
4365 #: ../src/preferences.c:2056
4369 #: ../src/preferences.c:2058
4370 msgid "Accelerators"
4373 #: ../src/preferences.c:2077
4377 #: ../src/preferences.c:2099
4381 #: ../src/preferences.c:2110
4385 #: ../src/preferences.c:2148
4386 msgid "Reset selected"
4387 msgstr "RAZ sélection"
4389 #: ../src/preferences.c:2154
4391 msgstr "Ajouter Alt"
4393 #: ../src/preferences.c:2172
4397 #: ../src/preferences.c:2174 ../src/preferences.c:2177
4398 msgid "Windowed stereo mode"
4399 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
4401 #: ../src/preferences.c:2181 ../src/preferences.c:2206
4402 msgid "Mirror left image"
4403 msgstr "Refléter image de gauche"
4405 #: ../src/preferences.c:2184 ../src/preferences.c:2209
4406 msgid "Flip left image"
4407 msgstr "Retourner image de gauche"
4409 #: ../src/preferences.c:2187 ../src/preferences.c:2212
4410 msgid "Mirror right image"
4411 msgstr "Refléter image de droite"
4413 #: ../src/preferences.c:2190 ../src/preferences.c:2215
4414 msgid "Flip right image"
4415 msgstr "Retourner image de droite"
4417 #: ../src/preferences.c:2192 ../src/preferences.c:2217
4418 msgid "Swap left and right images"
4419 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
4421 #: ../src/preferences.c:2194 ../src/preferences.c:2219
4422 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4423 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
4425 #: ../src/preferences.c:2197 ../src/preferences.c:2203
4426 msgid "Fullscreen stereo mode"
4427 msgstr "Mode stéréo plein écran"
4429 #: ../src/preferences.c:2198
4430 msgid "Use different settings for fullscreen"
4431 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
4433 #: ../src/preferences.c:2228
4437 #: ../src/preferences.c:2230
4441 #: ../src/preferences.c:2232
4445 #: ../src/preferences.c:2234
4449 #: ../src/preferences.c:2250
4451 msgstr "Préférences"
4453 #: ../src/preferences.c:2398
4458 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4459 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4463 "Released under the GNU General Public License"
4467 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4468 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4472 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4474 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4475 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4476 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4477 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4478 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4480 "Distribué sous GNU General Public License"
4482 #: ../src/preferences.c:2417
4486 #: ../src/print.c:124
4490 #: ../src/print.c:125
4494 #: ../src/print.c:136
4495 msgid "One image per page"
4496 msgstr "Une image/page"
4498 #: ../src/print.c:137
4500 msgstr "Page de test"
4502 #: ../src/print.c:150
4503 msgid "Default printer"
4504 msgstr "Imprimante par défaut"
4506 #: ../src/print.c:151
4507 msgid "Custom printer"
4508 msgstr "Imprimante spécifique"
4510 #: ../src/print.c:152
4511 msgid "PostScript file"
4512 msgstr "Fichier Postscript"
4514 #: ../src/print.c:153
4516 msgstr "Fichier image"
4518 #: ../src/print.c:167
4519 msgid "jpeg, low quality"
4520 msgstr "JPEG, basse qualité"
4522 #: ../src/print.c:168
4523 msgid "jpeg, normal quality"
4524 msgstr "JPEG, qualité normale"
4526 #: ../src/print.c:169
4527 msgid "jpeg, high quality"
4528 msgstr "JPEG, haute qualité"
4530 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3226
4534 #: ../src/print.c:366
4536 msgstr "millimètres"
4538 #: ../src/print.c:367
4540 msgstr "centimètres"
4542 #: ../src/print.c:368
4546 #: ../src/print.c:369
4550 #: ../src/print.c:381
4555 #: ../src/print.c:382
4560 #: ../src/print.c:383
4576 #: ../src/print.c:395
4577 msgid "Envelope #10"
4578 msgstr "Enveloppe #10"
4581 #: ../src/print.c:396
4583 msgstr "Enveloppe #9"
4586 #: ../src/print.c:397
4588 msgstr "Enveloppe C4"
4591 #: ../src/print.c:398
4593 msgstr "Enveloppe C5"
4596 #: ../src/print.c:399
4598 msgstr "Enveloppe C6"
4601 #: ../src/print.c:400
4606 #: ../src/print.c:401
4611 #: ../src/print.c:402
4613 msgstr "Carte postale"
4616 #: ../src/print.c:403
4620 #: ../src/print.c:559
4622 msgid "page %d of %d"
4623 msgstr "page %d sur %d"
4625 #: ../src/print.c:751
4629 #: ../src/print.c:1059
4632 "Unable to open pipe for writing.\n"
4635 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4638 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
4640 msgid "A file with name %s already exists."
4641 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4643 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4645 msgid "Failure writing to file %s"
4646 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4648 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4649 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4650 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4651 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
4653 #: ../src/print.c:1942
4658 #: ../src/print.c:1968 ../src/print.c:1973
4659 msgid "Printing error"
4660 msgstr "Erreur d'impression"
4662 #: ../src/print.c:1972
4664 msgid "An error occured printing to %s."
4665 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4667 #: ../src/print.c:1976
4671 #: ../src/print.c:2601 ../src/print.c:3361
4675 #: ../src/print.c:2605
4677 msgid "Printing %d pages to %s."
4678 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4680 #: ../src/print.c:2705
4684 #: ../src/print.c:2780
4688 #: ../src/print.c:2824
4689 msgid "Orientation:"
4690 msgstr "Orientation :"
4692 #: ../src/print.c:2956
4693 msgid "Destination:"
4694 msgstr "Destination :"
4696 #: ../src/print.c:3004
4697 msgid "<printer name>"
4698 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4700 #: ../src/print.c:3093
4702 msgstr "Sans limite"
4704 #: ../src/print.c:3211
4708 #: ../src/print.c:3224
4712 #: ../src/print.c:3388
4716 #: ../src/print.c:3400
4718 msgstr "Taille de l'image :"
4720 #: ../src/print.c:3404
4722 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4724 #: ../src/print.c:3420
4728 #: ../src/print.c:3430
4732 #: ../src/print.c:3453
4736 #: ../src/print.c:3455
4740 #: ../src/print.c:3458
4744 #: ../src/print.c:3461
4748 #: ../src/print.c:3464
4752 #: ../src/print.c:3473
4756 #: ../src/print.c:3479
4757 msgid "Custom printer:"
4758 msgstr "Imprimante spécifique :"
4760 #: ../src/print.c:3488
4764 #: ../src/print.c:3497
4765 msgid "File format:"
4766 msgstr "Format du fichier :"
4768 #: ../src/print.c:3502
4772 #: ../src/print.c:3510
4773 msgid "Remember print settings"
4774 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4776 #: ../src/rcfile.c:504
4778 msgid "error saving config file: %s\n"
4779 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4781 #: ../src/rcfile.c:562
4784 "error saving config file: %s\n"
4787 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4790 #. short, long callback, extra, prefer,description
4791 #: ../src/remote.c:639
4793 msgstr "image suivante"
4795 #: ../src/remote.c:640
4796 msgid "previous image"
4797 msgstr "image précédente"
4799 #: ../src/remote.c:641
4801 msgstr "première image"
4803 #: ../src/remote.c:642
4805 msgstr "dernière image"
4807 #: ../src/remote.c:643
4808 msgid "toggle full screen"
4809 msgstr "bascule en mode plein écran"
4811 #: ../src/remote.c:644
4812 msgid "start full screen"
4813 msgstr "démarre le mode plein écran"
4815 #: ../src/remote.c:645
4816 msgid "stop full screen"
4817 msgstr "arrête le mode plein écran"
4819 #: ../src/remote.c:646
4820 msgid "toggle slide show"
4821 msgstr "bascule en mode diaporama"
4823 #: ../src/remote.c:647
4824 msgid "start slide show"
4825 msgstr "démarre le diaporama"
4827 #: ../src/remote.c:648
4828 msgid "stop slide show"
4829 msgstr "arrête le diaporama"
4831 #: ../src/remote.c:649
4832 msgid "start recursive slide show"
4833 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4835 #: ../src/remote.c:650
4836 msgid "set slide show delay in seconds"
4837 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4839 #: ../src/remote.c:651
4841 msgstr "montre les outils"
4843 #: ../src/remote.c:652
4845 msgstr "cache les outils"
4847 #: ../src/remote.c:653
4849 msgstr "quitte le programme"
4851 #: ../src/remote.c:654
4852 msgid "load config file"
4853 msgstr "charge le fichier de configuration"
4855 #: ../src/remote.c:655
4856 msgid "get list of sidecars of the given file"
4857 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4859 #: ../src/remote.c:656
4860 msgid "get destination path for the given file"
4861 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4863 #: ../src/remote.c:657
4865 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4867 #: ../src/remote.c:658
4868 msgid "open file in new window"
4869 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4871 #: ../src/remote.c:724
4872 msgid "Remote command list:\n"
4873 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4875 #: ../src/remote.c:739
4878 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4881 " Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
4882 "fichiers s'ils existent.\n"
4884 #: ../src/remote.c:789
4886 msgid "Remote %s not running, starting..."
4887 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
4889 #: ../src/remote.c:925
4890 msgid "Remote not available\n"
4891 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4893 #: ../src/search.c:212
4897 #: ../src/search.c:213
4899 msgstr "commentaires"
4901 #: ../src/search.c:214
4905 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4909 #: ../src/search.c:219
4913 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4917 #: ../src/search.c:224
4921 #: ../src/search.c:225
4922 msgid "greater than"
4925 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4929 #: ../src/search.c:231
4933 #: ../src/search.c:232
4937 #: ../src/search.c:237
4939 msgstr "correspondant à (tous)"
4941 #: ../src/search.c:238
4943 msgstr "correspondant à"
4945 #: ../src/search.c:239
4949 #: ../src/search.c:244
4951 msgstr "ne contient pas"
4953 #: ../src/search.c:295
4955 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4956 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4958 #: ../src/search.c:300
4960 msgid "%s, %d files"
4961 msgstr "%s, %d fichiers"
4963 #: ../src/search.c:318
4964 msgid "Searching..."
4965 msgstr "Recherche..."
4967 #: ../src/search.c:2170
4968 msgid "File not found"
4969 msgstr "Fichier inexistant"
4971 #: ../src/search.c:2171
4972 msgid "Please enter an existing file for image content."
4973 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4975 #: ../src/search.c:2220
4976 msgid "Please enter an existing folder to search."
4977 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4979 #: ../src/search.c:2646
4980 msgid "Image search"
4981 msgstr "Recherche d'image"
4983 #: ../src/search.c:2676
4985 msgstr "Recherche :"
4987 #: ../src/search.c:2690
4989 msgstr "Récursivement"
4991 #: ../src/search.c:2695
4993 msgstr "Nom du fichier"
4995 #: ../src/search.c:2701 ../src/search.c:2796
4997 msgstr "Sensible à la casse"
4999 #: ../src/search.c:2706
5000 msgid "File size is"
5001 msgstr "Taille du fichier est"
5003 #: ../src/search.c:2713 ../src/search.c:2729 ../src/search.c:2748
5007 #: ../src/search.c:2719
5008 msgid "File date is"
5009 msgstr "Date du fichier est"
5011 #: ../src/search.c:2737
5012 msgid "Image dimensions are"
5013 msgstr "Dimensions de l'image sont"
5015 #: ../src/search.c:2758
5016 msgid "Image content is"
5017 msgstr "Contenu de l'image est"
5019 #: ../src/search.c:2764
5021 msgid "% similar to"
5022 msgstr "% similaire à"
5024 #: ../src/search.c:2850
5028 #: ../src/secure_save.c:397
5029 msgid "Cannot read the file"
5030 msgstr "Échec de lecture du fichier"
5032 #: ../src/secure_save.c:399
5033 msgid "Cannot get file status"
5034 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
5036 #: ../src/secure_save.c:401
5037 msgid "Cannot access the file"
5038 msgstr "Échec d'accès au fichier"
5040 #: ../src/secure_save.c:403
5041 msgid "Cannot create temp file"
5042 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
5044 #: ../src/secure_save.c:405
5045 msgid "Cannot rename the file"
5046 msgstr "Échec du renommage du fichier"
5048 #: ../src/secure_save.c:407
5049 msgid "File saving disabled by option"
5050 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
5052 #: ../src/secure_save.c:409
5053 msgid "Out of memory"
5054 msgstr "Manque de mémoire"
5056 #: ../src/secure_save.c:411
5057 msgid "Cannot write the file"
5058 msgstr "Écriture du fichier impossible"
5060 #: ../src/secure_save.c:415
5061 msgid "Secure file saving error"
5062 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
5064 #: ../src/thumb.c:396
5065 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5066 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
5068 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
5069 #: ../src/utilops.c:2516
5070 msgid "Delete failed"
5071 msgstr "Échec de la suppression"
5073 #: ../src/trash.c:81
5074 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5075 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
5077 #: ../src/trash.c:138
5078 msgid "Could not create folder"
5079 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5081 #: ../src/trash.c:160
5082 msgid "Permission denied"
5083 msgstr "Permission refusée"
5085 #: ../src/trash.c:170
5088 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5091 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
5094 #: ../src/trash.c:174
5095 msgid "Turn off safe delete"
5096 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
5098 #: ../src/trash.c:193
5099 msgid "Deletion by external command"
5100 msgstr "Suppression par commande externe"
5102 #: ../src/trash.c:201
5104 msgid " (max. %d MB)"
5105 msgstr " (max. %d Mo)"
5107 #: ../src/trash.c:205
5110 "Safe delete: %s%s\n"
5113 "Suppression récupérable : %s%s\n"
5116 #: ../src/trash.c:210
5118 msgid "Safe delete: %s"
5119 msgstr "Suppression récupérable : %s"
5121 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5122 msgid "New Bookmark"
5123 msgstr "Nouveau signet"
5125 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5126 msgid "Edit Bookmark"
5127 msgstr "Modifier les signets"
5129 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5133 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5137 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5139 msgstr "Sélectionner icône"
5141 #: ../src/ui_bookmark.c:408
5142 msgid "_Properties..."
5143 msgstr "_Propriétés..."
5145 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5149 #: ../src/ui_fileops.c:94
5151 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5154 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
5155 "caractères de la locale préférée.\n"
5157 #: ../src/ui_fileops.c:95
5159 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5161 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
5162 "fonctionner correctement.\n"
5164 #: ../src/ui_fileops.c:97
5166 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5167 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5169 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
5170 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
5172 #: ../src/ui_fileops.c:99
5174 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5175 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
5177 #: ../src/ui_fileops.c:101
5178 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5179 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
5181 #: ../src/ui_fileops.c:103
5184 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5185 "(set by the LANG environment variable)\n"
5187 "La locale a pour valeur « %s »\n"
5188 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
5190 #: ../src/ui_fileops.c:108
5193 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5196 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
5198 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5199 msgid "[name not displayable]"
5200 msgstr "[nom impossible à afficher]"
5202 #: ../src/ui_fileops.c:112
5204 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5205 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
5207 #: ../src/ui_fileops.c:114
5209 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5210 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
5212 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5213 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5214 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
5216 #: ../src/ui_help.c:114
5222 "Impossible de lancer la commande :\n"
5225 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
5226 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
5227 msgid "Rename failed"
5228 msgstr "Échec de renommage"
5230 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5232 msgid "Failed to rename %s to %s."
5233 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
5235 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5239 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5240 msgid "Add _Bookmark"
5241 msgstr "Ajouter un _signet"
5243 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5247 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1056 ../src/utilops.c:2674
5249 msgstr "Nouveau dossier"
5251 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5254 "Unable to create folder:\n"
5257 "Impossible de créer le dossier :\n"
5260 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5261 msgid "Error creating folder"
5262 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
5264 #: ../src/ui_pathsel.c:987
5266 msgstr "Montrer tous les fichiers"
5268 #: ../src/ui_pathsel.c:1059
5270 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
5272 #: ../src/ui_pathsel.c:1143
5276 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5278 msgstr "Sélectionner un chemin"
5280 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5282 msgstr "Tous les fichiers"
5284 #: ../src/utilops.c:547
5287 " Continue multiple file operation?"
5290 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5292 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5296 #: ../src/utilops.c:731
5299 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5303 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
5307 #: ../src/utilops.c:877
5311 "Unable to start external command.\n"
5314 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5316 #: ../src/utilops.c:957
5318 msgid "%s is not a directory"
5319 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5321 #: ../src/utilops.c:987
5322 msgid "Really continue?"
5323 msgstr "Vraiment continuer ?"
5325 #: ../src/utilops.c:1001
5326 msgid "This operation can't continue:"
5327 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
5329 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5330 msgid "Discard changes"
5331 msgstr "Ignorer les changements"
5333 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5334 #: ../src/utilops.c:1827
5335 msgid "File details"
5336 msgstr "Détails du fichier"
5338 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5342 #: ../src/utilops.c:1389
5343 msgid "Write to file"
5344 msgstr "Écrire dans le fichier"
5346 #: ../src/utilops.c:1429
5347 msgid "Choose the destination folder."
5348 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5350 #: ../src/utilops.c:1487
5352 msgstr "Nouveau nom"
5354 #: ../src/utilops.c:1517
5355 msgid "Manual rename"
5356 msgstr "Renommage manuel"
5358 #: ../src/utilops.c:1522
5359 msgid "Original name:"
5360 msgstr "Nom d'origine :"
5362 #: ../src/utilops.c:1525
5364 msgstr "Nouveau nom :"
5366 #: ../src/utilops.c:1538
5368 msgstr "Renommage auto"
5370 #: ../src/utilops.c:1544
5372 msgstr "Texte de début"
5374 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5378 #: ../src/utilops.c:1558
5380 msgstr "Texte de fin"
5382 #: ../src/utilops.c:1566
5386 #: ../src/utilops.c:1571
5387 msgid "Formatted rename"
5388 msgstr "Renommage formaté"
5390 #: ../src/utilops.c:1576
5391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5392 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
5394 #: ../src/utilops.c:1714
5395 msgid "Another operation in progress.\n"
5396 msgstr "Autre opération en cours\n"
5398 #: ../src/utilops.c:1770
5400 msgid "File: '%s'\n"
5401 msgstr "Fichier : « %s »\n"
5403 #: ../src/utilops.c:1775
5404 msgid "with sidecar files:\n"
5405 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
5407 #: ../src/utilops.c:1781
5412 #: ../src/utilops.c:1785
5420 #: ../src/utilops.c:1797
5421 msgid "no problem detected"
5422 msgstr "aucun problème détecté"
5424 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5425 msgid "Exclude file"
5426 msgstr "Exclure le fichier"
5428 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5429 msgid "Overview of changed metadata"
5430 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5432 #: ../src/utilops.c:1876
5435 "The following metadata tags will be written to\n"
5438 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5441 #: ../src/utilops.c:1880
5443 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5444 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5446 #: ../src/utilops.c:1986
5447 msgid "Delete files?"
5448 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5450 #: ../src/utilops.c:1987
5451 msgid "This will delete the following files"
5452 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5454 #: ../src/utilops.c:2006
5455 msgid "Can't write metadata"
5456 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5458 #: ../src/utilops.c:2029
5459 msgid "Write metadata"
5460 msgstr "Écrire les méta-données"
5462 #: ../src/utilops.c:2030
5463 msgid "Write metadata?"
5464 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5466 #: ../src/utilops.c:2031
5467 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5468 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5470 #: ../src/utilops.c:2033
5471 msgid "Metadata writting failed"
5472 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5474 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5476 msgstr "Échec du déplacement"
5478 #: ../src/utilops.c:2076
5480 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5482 #: ../src/utilops.c:2077
5483 msgid "This will move the following files"
5484 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5486 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5488 msgstr "Échec de la copie"
5490 #: ../src/utilops.c:2125
5492 msgstr "Copier les fichiers ?"
5494 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5495 msgid "This will copy the following files"
5496 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5498 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5502 #: ../src/utilops.c:2171
5503 msgid "Rename files?"
5504 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5506 #: ../src/utilops.c:2172
5507 msgid "This will rename the following files"
5508 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5510 #: ../src/utilops.c:2224
5511 msgid "Can't run external editor"
5512 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5514 #: ../src/utilops.c:2258
5518 #: ../src/utilops.c:2259
5520 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5522 #: ../src/utilops.c:2262
5523 msgid "External command failed"
5524 msgstr "Échec de la commande externe"
5526 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5527 msgid "Delete folder"
5528 msgstr "Supprimer un dossier"
5530 #: ../src/utilops.c:2432
5531 msgid "Delete symbolic link?"
5532 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5534 #: ../src/utilops.c:2434
5536 "This will delete the symbolic link.\n"
5537 "The folder this link points to will not be deleted."
5539 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5540 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5542 #: ../src/utilops.c:2436
5543 msgid "Link deletion failed"
5544 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5546 #: ../src/utilops.c:2446
5549 "Unable to remove folder %s\n"
5550 "Permissions do not allow writing to the folder."
5552 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5553 "Pas de permission pour l'écriture."
5555 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5557 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5558 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5560 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5561 msgid "Folder contains subfolders"
5562 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5564 #: ../src/utilops.c:2476
5567 "Unable to delete the folder:\n"
5571 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5573 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
5577 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5580 #: ../src/utilops.c:2484
5582 msgstr "Sous-dossiers :"
5584 #: ../src/utilops.c:2505
5585 msgid "Delete folder?"
5586 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5588 #: ../src/utilops.c:2506
5589 msgid "The folder contains these files:"
5590 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
5592 #: ../src/utilops.c:2507
5594 "This will delete the folder.\n"
5595 "The contents of this folder will also be deleted."
5597 "Cela supprimera le dossier.\n"
5598 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5600 #: ../src/utilops.c:2637
5601 msgid "Rename folder?"
5602 msgstr "Renommer le dossier ?"
5604 #: ../src/utilops.c:2638
5605 msgid "The folder contains the following files"
5606 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5608 #: ../src/utilops.c:2684
5609 msgid "Create Folder"
5610 msgstr "Créer un dossier"
5612 #: ../src/utilops.c:2685
5613 msgid "Create folder?"
5614 msgstr "Créer un dossier ?"
5616 #: ../src/utilops.c:2688
5617 msgid "Can't create folder"
5618 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5620 #: ../src/view_dir.c:397
5624 #: ../src/view_dir.c:399
5628 #: ../src/view_dir.c:645
5629 msgid "_Up to parent"
5632 #: ../src/view_dir.c:650
5636 #: ../src/view_dir.c:652
5637 msgid "Slideshow recursive"
5638 msgstr "Diaporama récursif"
5640 #: ../src/view_dir.c:656
5641 msgid "Find _duplicates..."
5642 msgstr "Rechercher les _doublons..."
5644 #: ../src/view_dir.c:658
5645 msgid "Find duplicates recursive..."
5646 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
5648 #: ../src/view_dir.c:663
5649 msgid "_New folder..."
5650 msgstr "_Nouveau dossier..."
5652 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5653 msgid "View as _List"
5654 msgstr "Vue en _Liste"
5656 #: ../src/view_dir.c:680
5657 msgid "View as _Tree"
5658 msgstr "Vue en _Arbre"
5660 #: ../src/view_dir.c:685
5661 msgid "Show _hidden files"
5662 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5664 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5666 msgstr "Ra_fraîchir"
5668 #: ../src/view_file.c:622
5669 msgid "View as _Icons"
5670 msgstr "Voir en _Icônes"
5672 #: ../src/view_file.c:628
5673 msgid "Show _thumbnails"
5674 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5676 #: ../src/view_file_icon.c:2199 ../src/view_file_list.c:899
5677 msgid " [NO GROUPING]"
5678 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
5680 #: ../src/view_file_list.c:512
5683 "Invalid file name:\n"
5686 "Nom de fichier invalide :\n"
5689 #: ../src/view_file_list.c:513
5690 msgid "Error renaming file"
5691 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
5693 #: ../src/window.c:252
5697 #~ msgid "_Image Overlay"
5698 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
5700 #~ msgid "Open _recent"
5701 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
5703 #~ msgid "Pan _view"
5704 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
5706 #~ msgid "E_xif window"
5707 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"
5710 #~ msgstr "Emplacement"