4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
30 #: geeqie.desktop.in:3
34 #: geeqie.desktop.in:4
36 msgstr "Visualisateur d'images"
38 #: geeqie.desktop.in:5
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
42 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
43 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
46 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
48 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
49 "can be used to manage large collections of images."
52 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
55 msgstr "Modèle de l'appareil"
57 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
58 msgid "Import all images from camera"
61 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
64 msgstr "Polarisation d'exposition"
66 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
67 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
70 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
73 msgstr "Description de l'image"
75 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
76 msgid "Crop image from marked rectangle"
79 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
82 msgstr "Tri aléatoire"
84 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
85 msgid "Display random image from Collections and current folder"
88 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
89 msgid "Apply the orientation to image content"
90 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
92 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
94 msgstr "Lien symbolique"
96 #: plugins/template.desktop.in:7
100 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
101 msgid "Tethered photography"
104 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:133
105 #: src/preferences.c:2851 src/search.c:2281 src/search.c:3610
107 msgstr "Méta-données"
109 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
113 #: src/advanced_exif.c:494
117 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
118 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/osd.c:38 src/search.c:3694
119 #: src/utilops.c:507 src/view_file/view_file_list.c:2228
123 #: src/advanced_exif.c:496
127 #: src/advanced_exif.c:497
131 #: src/advanced_exif.c:498
143 #: src/bar.c:203 src/osd.c:48 src/preferences.c:3269 src/search.c:3529
147 #: src/bar.c:204 src/osd.c:47 src/search.c:3541
151 #: src/bar.c:205 src/preferences.c:2033
159 msgstr "Echelle de temps"
167 msgstr "Informations fichier"
170 msgid "Location and GPS"
171 msgstr "Position et GPS"
173 #: src/bar.c:211 src/exif.c:340
177 #: src/bar.c:214 src/bar_gps.c:1023
181 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
183 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
185 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
189 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
193 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
194 msgid "Move to _bottom"
195 msgstr "Déplacer tout en _bas"
202 #: src/bar.c:415 src/collect-table.c:87 src/dupe.c:156 src/search.c:359
210 msgstr "Ajouter une image"
212 #: src/bar_comment.c:236
213 msgid "Add text to selected files"
214 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
216 #: src/bar_comment.c:237
217 msgid "Replace existing text in selected files"
218 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
220 #: src/bar_exif.c:225
221 msgid "<empty label, fixme>"
222 msgstr "<label vide, à corriger>"
224 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
225 msgid "Configure entry"
226 msgstr "Configurer l'entrée"
228 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
230 msgstr "Ajouter l'entrée"
232 #: src/bar_exif.c:578
236 #: src/bar_exif.c:587
240 #: src/bar_exif.c:596
241 msgid "Show only if set"
242 msgstr "Montrer seulement si défini"
244 #: src/bar_exif.c:597
245 msgid "Editable (supported only for XMP)"
246 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
248 #: src/bar_exif.c:646
250 msgid "Configure \"%s\""
251 msgstr "Configurer « %s »"
253 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
255 msgid "Remove \"%s\""
256 msgstr "Enlever « %s »"
258 #: src/bar_exif.c:648
263 #: src/bar_exif.c:661
264 msgid "Show hidden entries"
265 msgstr "Montrer les entrées cachées"
271 "Do you want to geocode image %s?"
278 "Do you want to geocode %i images?"
284 "This image is already geocoded!"
290 "One image is already geocoded!"
297 "%i Images are already geocoded!"
306 msgstr "Emplacement : %s"
310 msgid "Geocode images"
311 msgstr "Précharger l'image suivante"
315 msgid "Write lat/long to meta-data?"
316 msgstr "Écrire les méta-données ?"
325 msgid "Zoom level %i"
326 msgstr "Niveau zoom %i"
330 msgstr "Chargement de la carte"
333 msgid "Enable markers"
334 msgstr "Activer les marqueurs"
337 msgid "Centre map on marker"
338 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
342 "Move map centre to marker\n"
345 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
350 "Move map centre to marker\n"
353 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
358 msgid "Map centering"
359 msgstr "Centrage de la carte"
361 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/osd.c:42 src/preferences.c:2244
368 msgstr "Niveau zoom %i"
370 #: src/bar_histogram.c:234 src/layout_util.c:2672
371 msgid "Histogram on _Red"
372 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
374 #: src/bar_histogram.c:235 src/layout_util.c:2673
375 msgid "Histogram on _Green"
376 msgstr "Histogramme sur le _vert"
378 #: src/bar_histogram.c:236 src/layout_util.c:2674
379 msgid "Histogram on _Blue"
380 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
382 #: src/bar_histogram.c:237 src/layout_util.c:2675
383 msgid "_Histogram on RGB"
384 msgstr "_Histogramme RVB"
386 #: src/bar_histogram.c:238 src/layout_util.c:2676
387 msgid "Histogram on _Value"
388 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
390 #: src/bar_histogram.c:242 src/layout_util.c:2680
391 msgid "Li_near Histogram"
392 msgstr "Histogramme _linéaire"
394 #: src/bar_histogram.c:243
395 msgid "L_og Histogram"
396 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
398 #: src/bar_keywords.c:490
400 msgid "Add selected keywords to selected files"
401 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
403 #: src/bar_keywords.c:491
405 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
406 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
408 #: src/bar_keywords.c:962
410 msgstr "Éditer le mot-clé"
412 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
415 msgstr "Ajouter un mot-clé"
417 #: src/bar_keywords.c:969
418 msgid "Configure keyword"
419 msgstr "Configurer le mot-clé"
421 #: src/bar_keywords.c:975
425 #: src/bar_keywords.c:984
426 msgid "Keyword type:"
427 msgstr "Type de mot-clé :"
429 #: src/bar_keywords.c:986
430 msgid "Active keyword"
431 msgstr "Mot-clé actif"
433 #: src/bar_keywords.c:989
437 #: src/bar_keywords.c:1063
438 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
441 #: src/bar_keywords.c:1065
443 msgid "Marks Keywords"
446 #: src/bar_keywords.c:1338
448 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
449 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
451 #: src/bar_keywords.c:1344
454 msgstr "Cacher « %s »"
456 #: src/bar_keywords.c:1351
461 #: src/bar_keywords.c:1359
463 msgid "Connect \"%s\" to mark"
464 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
466 #: src/bar_keywords.c:1366
469 msgstr "Éditer « %s »"
471 #: src/bar_keywords.c:1376
473 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
474 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
476 #: src/bar_keywords.c:1383
477 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
480 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
481 msgid "Expand checked"
482 msgstr "Déployer cochés"
484 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
485 msgid "Collapse unchecked"
486 msgstr "Plier non cochés"
488 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
489 msgid "Hide unchecked"
490 msgstr "Cacher non cochés"
492 #: src/bar_keywords.c:1397
493 msgid "Revert all hidden"
496 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
498 msgstr "Montrer tout"
500 #: src/bar_keywords.c:1400
503 msgstr "Plier non cochés"
505 #: src/bar_keywords.c:1401
509 #: src/bar_keywords.c:1405
510 msgid "On any change"
511 msgstr "Sur tout changement"
513 #: src/bar_keywords.c:1901
515 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
516 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
518 #: src/bar_rating.c:167
521 msgstr "RAZ sélection"
523 #: src/bar_rating.c:171
528 #: src/bar_sort.c:435
530 msgid "Sort Manager Operations"
531 msgstr "Gestionnaire de tri"
533 #: src/bar_sort.c:438
535 "Additional operations utilising plugins\n"
536 "may be included by setting:\n"
538 "X-Geeqie-Filter=true\n"
540 "in the plugin file."
543 #: src/bar_sort.c:506
554 #: src/bar_sort.c:507
555 msgid "Collection exists"
556 msgstr "Collection existante"
558 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
561 "Failed to save the collection:\n"
564 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
567 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
569 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
571 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
573 msgstr "Ajouter un signet"
575 #: src/bar_sort.c:561
576 msgid "Add Collection"
577 msgstr "Ajouter une collection"
579 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
583 #: src/bar_sort.c:658
585 msgstr "Gestionnaire de tri"
587 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
591 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
595 #: src/bar_sort.c:677 src/collect-table.c:82 src/dupe.c:151 src/img-view.c:92
596 #: src/pan-view/pan-view.c:99 src/preferences.c:693 src/preferences.c:804
597 #: src/search.c:354 src/toolbar.c:94 src/utilops.c:2350
601 #: src/bar_sort.c:681 src/collect-table.c:83 src/dupe.c:152 src/img-view.c:93
602 #: src/pan-view/pan-view.c:100 src/preferences.c:695 src/preferences.c:805
603 #: src/search.c:355 src/toolbar.c:95 src/utilops.c:2300
607 #: src/bar_sort.c:722
609 msgstr "Ajouter une image"
611 #: src/bar_sort.c:725
612 msgid "Add selection"
613 msgstr "Ajouter une sélection"
615 #: src/bar_sort.c:740
616 msgid "Undo last image"
617 msgstr "Annuler la dernière opération"
622 "error saving sim cache data: %s\n"
625 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
628 #: src/cache_maint.c:72
630 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
631 msgstr "Lecture des données de l'image..."
633 #: src/cache_maint.c:78
635 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
636 msgstr "Suppression des vignettes..."
638 #: src/cache_maint.c:94
640 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
641 msgstr "Maintenance du cache"
643 #: src/cache_maint.c:111
645 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
646 msgstr "Suppression des vignettes..."
648 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
649 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
650 #: src/preferences.c:3043
654 #: src/cache_maint.c:374
655 msgid "Removing old metadata..."
656 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
658 #: src/cache_maint.c:378
659 msgid "Clearing cached thumbnails..."
660 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
662 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
663 msgid "Removing old thumbnails..."
664 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
666 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
670 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
673 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
675 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
676 #: src/preferences.c:3125
677 msgid "Invalid folder"
678 msgstr "Dossier invalide"
680 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
681 #: src/preferences.c:3126
682 msgid "The specified folder can not be found."
683 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
685 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
686 msgid "Create thumbnails"
687 msgstr "Créer les vignettes"
689 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
690 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
694 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
695 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
699 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
700 #: src/preferences.c:3180
701 msgid "Select folder"
702 msgstr "Sélectionner un dossier"
704 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
705 msgid "Include subfolders"
706 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
708 #: src/cache_maint.c:915
709 msgid "Store thumbnails local to source images"
710 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
712 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
713 #: src/preferences.c:3192
714 msgid "click start to begin"
715 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
717 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
721 #: src/cache_maint.c:1152
722 msgid "Clearing thumbnails..."
723 msgstr "Suppression des vignettes..."
725 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
726 #: src/cache_maint.c:1748
728 msgstr "Vider le cache"
730 #: src/cache_maint.c:1237
733 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
734 "that have been saved to disk, continue?"
736 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
737 "présentes sur le disque, continuer ?"
739 #: src/cache_maint.c:1282
742 msgstr "Emplacement : %s"
744 #: src/cache_maint.c:1531
746 msgid "Create sim. files"
747 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
749 #: src/cache_maint.c:1542
751 msgid "Create sim. files recursively"
752 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
754 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
756 msgid "Background cache maintenance"
757 msgstr "Maintenance du cache"
759 #: src/cache_maint.c:1658
761 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
762 "and .sim files, and create new\n"
763 "thumbnails and .sim files"
766 #: src/cache_maint.c:1702
767 msgid "Cache Maintenance"
768 msgstr "Maintenance du cache"
770 #: src/cache_maint.c:1714
771 msgid "Cache and Data Maintenance"
772 msgstr "Maintenance des données et du cache"
774 #: src/cache_maint.c:1718
776 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
777 msgstr "Cache partagé des vignettes"
779 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
783 #: src/cache_maint.c:1727
785 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
786 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
788 #: src/cache_maint.c:1732
790 msgid "Delete all cached data."
791 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
793 #: src/cache_maint.c:1735
794 msgid "Shared thumbnail cache"
795 msgstr "Cache partagé des vignettes"
797 #: src/cache_maint.c:1746
798 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
799 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
801 #: src/cache_maint.c:1751
802 msgid "Delete all cached thumbnails."
803 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
805 #: src/cache_maint.c:1757
809 #: src/cache_maint.c:1760
810 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
811 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
813 #: src/cache_maint.c:1763
815 msgid "File similarity cache"
816 msgstr "Vider le cache"
818 #: src/cache_maint.c:1767
823 #: src/cache_maint.c:1770
825 msgid "Create sim. files recursively."
826 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
828 #: src/cache_maint.c:1782
829 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
830 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
832 #: src/cache_maint.c:1788
837 #: src/cache_maint.c:1791
838 msgid "Run cache maintenance as a background job."
841 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
842 #: src/image-overlay.c:343
848 msgid "Untitled (%d)"
849 msgstr "Sans_Titre (%d)"
851 #: src/collect.c:1141
853 msgid "%s - Collection - %s"
854 msgstr "%s - Collection - %s"
856 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
857 msgid "Close collection"
858 msgstr "Fermer collection"
860 #: src/collect.c:1258
862 "Collection has been modified.\n"
865 "La collection a été modifiée.\n"
866 "L'enregistrer avant ?"
868 #: src/collect.c:1261
872 #: src/collect-dlg.c:67
877 "is a folder, collections are files"
879 "Le chemin spécifié :\n"
881 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
883 #: src/collect-dlg.c:68
884 msgid "Invalid filename"
885 msgstr "Nom de fichier invalide"
887 #: src/collect-dlg.c:77
888 msgid "Overwrite File"
889 msgstr "Écraser le fichier"
891 #: src/collect-dlg.c:82
892 msgid "Overwrite existing file?"
893 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
895 #: src/collect-dlg.c:84
899 #: src/collect-dlg.c:135
901 msgid "No such file '%s'."
902 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
904 #: src/collect-dlg.c:140
906 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
907 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
909 #: src/collect-dlg.c:145
911 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
912 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
914 #: src/collect-dlg.c:151
915 msgid "Can not open collection file"
916 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
918 #: src/collect-dlg.c:203 src/collect-table.c:97
919 msgid "Save collection"
920 msgstr "Enregistrer la collection"
922 #: src/collect-dlg.c:210 src/preferences.c:800 src/toolbar.c:90
923 msgid "Open collection"
924 msgstr "Ouvrir une collection"
926 #: src/collect-dlg.c:218
927 msgid "Append collection"
928 msgstr "Ajouter à la collection"
930 #: src/collect-dlg.c:219
934 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3304
935 msgid "Collection Files"
936 msgstr "Fichiers de collection"
938 #: src/collect-io.c:406
940 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
941 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
943 #: src/collect-io.c:431
946 "error saving collection file: %s\n"
949 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
952 #: src/collect-table.c:84 src/dupe.c:153 src/img-view.c:94
953 #: src/pan-view/pan-view.c:101 src/preferences.c:806 src/search.c:356
954 #: src/toolbar.c:96 src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
958 #: src/collect-table.c:85 src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:154
959 #: src/dupe.c:3573 src/img-view.c:95 src/img-view.c:96 src/img-view.c:1430
960 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:102
961 #: src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:357 src/search.c:1191
962 #: src/view_file/view_file.c:717
964 msgid "Move to Trash"
965 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
967 #: src/collect-table.c:86 src/dupe.c:161 src/img-view.c:98 src/img-view.c:136
968 #: src/layout_util.c:2493 src/pan-view/pan-view.c:103 src/search.c:364
970 msgstr "Fermer la fenêtre"
972 #: src/collect-table.c:88 src/dupe.c:162 src/preferences.c:3540
977 #: src/collect-table.c:89 src/dupe.c:163 src/layout_util.c:2586
979 msgid "View in new window"
980 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
982 #: src/collect-table.c:90 src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:158
983 #: src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/layout_util.c:2490 src/preferences.c:810
984 #: src/search.c:360 src/search.c:1158 src/toolbar.c:101
985 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
987 msgstr "Tout sélectionner"
989 #: src/collect-table.c:91 src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:159
990 #: src/dupe.c:166 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/layout_util.c:2491
991 #: src/preferences.c:811 src/search.c:361 src/search.c:1160 src/toolbar.c:102
992 #: src/view_file/view_file.c:1142
994 msgstr "Désélectionner"
996 #: src/collect-table.c:92 src/collect-table.c:1012
998 msgid "Rectangular selection"
999 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
1001 #: src/collect-table.c:93
1003 msgid "Select single file"
1004 msgstr "Sélectionner un dossier"
1006 #: src/collect-table.c:94
1008 msgid "Toggle select image"
1009 msgstr "Retourner image de gauche"
1011 #: src/collect-table.c:95 src/collect-table.c:998
1013 msgid "Append from file selection"
1014 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
1016 #: src/collect-table.c:96
1018 msgid "Append from collection"
1019 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
1021 #: src/collect-table.c:98
1023 msgid "Save collection as"
1024 msgstr "Enregistrer la collection"
1026 #: src/collect-table.c:99
1028 msgid "Show filename text"
1029 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
1031 #: src/collect-table.c:100 src/menu.c:179
1032 msgid "Sort by name"
1033 msgstr "Trier par nom"
1035 #: src/collect-table.c:101 src/menu.c:169
1036 msgid "Sort by number"
1037 msgstr "Trier par valeur numérique"
1039 #: src/collect-table.c:102 src/menu.c:151
1040 msgid "Sort by date"
1041 msgstr "Trier par date"
1043 #: src/collect-table.c:103 src/menu.c:148
1044 msgid "Sort by size"
1045 msgstr "Trier par taille"
1047 #: src/collect-table.c:104 src/menu.c:166
1048 msgid "Sort by path"
1049 msgstr "Trier par chemin"
1051 #: src/collect-table.c:105 src/img-view.c:138 src/preferences.c:815
1052 #: src/toolbar.c:106
1056 #: src/collect-table.c:249
1058 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1059 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
1061 #: src/collect-table.c:256
1063 msgid "%s, %d images"
1064 msgstr "%s, %d images"
1066 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
1070 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
1071 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
1072 msgid "Loading thumbs..."
1073 msgstr "Chargement des vignettes..."
1075 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865
1076 #: src/layout_util.c:2471 src/search.c:1153
1080 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
1081 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
1082 #: src/view_file/view_file.c:698
1083 msgid "View in _new window"
1084 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
1086 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
1088 msgid "Go to original"
1089 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
1091 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
1095 #: src/collect-table.c:1000
1096 msgid "Append from collection..."
1097 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
1099 #: src/collect-table.c:1004
1103 #: src/collect-table.c:1010
1104 msgid "Invert selection"
1105 msgstr "Inverser la sélection"
1107 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
1108 #: src/layout_image.c:801 src/layout_util.c:2483 src/pan-view/pan-view.c:2403
1109 #: src/search.c:1177 src/view_file/view_file.c:704
1113 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
1114 #: src/layout_image.c:803 src/layout_util.c:2484 src/pan-view/pan-view.c:2405
1115 #: src/search.c:1179 src/view_file/view_file.c:706
1117 msgstr "_Déplacer..."
1119 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
1120 #: src/layout_image.c:805 src/layout_util.c:2485 src/pan-view/pan-view.c:2407
1121 #: src/search.c:1181 src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
1123 msgstr "_Renommer..."
1125 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
1126 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
1128 msgstr "_Copier chemin"
1130 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
1131 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
1133 msgid "_Copy path unquoted"
1134 msgstr "_Copier chemin"
1136 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1137 #: src/layout_image.c:814 src/layout_util.c:2486 src/layout_util.c:2487
1138 #: src/layout_util.c:2488 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1139 #: src/view_file/view_file.c:716
1141 msgid "Move to Trash..."
1142 msgstr "Déplacer..."
1144 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1145 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1146 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1148 msgstr "_Supprimer..."
1150 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1151 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1152 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1156 #: src/collect-table.c:1048
1158 msgstr "Tri aléatoire"
1160 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1164 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1165 msgid "Show filename _text"
1166 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
1168 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1169 #: src/view_file/view_file.c:774
1171 msgid "Show star rating"
1172 msgstr "Trier par date"
1174 #: src/collect-table.c:1058
1175 msgid "_Save collection"
1176 msgstr "_Enregistrer collection"
1178 #: src/collect-table.c:1060
1179 msgid "Save collection _as..."
1180 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
1182 #: src/collect-table.c:1063 src/layout_util.c:2526
1183 #: src/view_file/view_file.c:731
1184 msgid "_Find duplicates..."
1185 msgstr "Rechercher les _doublons..."
1187 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/layout_util.c:2528
1188 #: src/search.c:1174
1190 msgstr "Imprimer..."
1192 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1193 msgid "Dropped list includes folders."
1194 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
1196 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1197 msgid "_Add contents"
1198 msgstr "_Ajouter le contenu"
1200 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1201 msgid "Add contents _recursive"
1202 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
1204 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1205 msgid "_Skip folders"
1206 msgstr "Omettre les dossier_s"
1208 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1209 #: src/view_dir.c:431
1213 #: src/color-man.c:438 src/exif.c:225 src/exif-common.c:502
1217 #: src/color-man.c:440
1218 msgid "Adobe RGB compatible"
1219 msgstr "compatible Adobe RGB"
1221 #: src/color-man.c:456
1222 msgid "Custom profile"
1223 msgstr "Profil utilisateur"
1228 msgstr "Retournement horizontal"
1234 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1236 msgstr "Sauvegarde impossible"
1238 #: src/desktop_file.c:83
1239 msgid "Please specify file name."
1240 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
1242 #: src/desktop_file.c:95
1243 msgid "Could not create directory"
1244 msgstr "Impossible de créer le dossier"
1246 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1247 msgid "Desktop file"
1248 msgstr "Fichier .desktop"
1250 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1253 "Unable to delete file:\n"
1256 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
1259 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1260 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1261 msgid "File deletion failed"
1262 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
1264 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1265 #: src/ui_pathsel.c:545
1267 msgstr "Supprimer fichier"
1269 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1272 "About to delete the file:\n"
1275 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
1278 #: src/desktop_file.c:384
1280 msgstr "nouveau.desktop"
1282 #: src/desktop_file.c:549
1286 #: src/desktop_file.c:618
1289 msgstr "Inscriptible"
1291 #: src/desktop_file.c:640
1295 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/osd.c:39
1296 #: src/search.c:3698 src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1300 #: src/dupe.c:155 src/img-view.c:97 src/preferences.c:807
1301 #: src/preferences.c:3510 src/search.c:358 src/toolbar.c:97 src/utilops.c:2209
1303 msgstr "Suppression"
1305 #: src/dupe.c:157 src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090
1306 #: src/preferences.c:2218 src/search.c:362 src/view_file/view_file.c:1188
1312 #: src/dupe.c:160 src/search.c:363
1314 msgid "Toggle thumbs"
1315 msgstr "Chargement des vignettes..."
1317 #: src/dupe.c:164 src/search.c:367
1319 msgid "Collection from selection"
1320 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
1329 msgid "Select group 1 duplicates"
1330 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
1334 msgid "Select group 2 duplicates"
1335 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
1338 msgid "Drop files to compare them."
1339 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
1344 msgstr "%d fichiers"
1348 msgid "%d matches found in %d files"
1349 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
1356 msgid "Reading checksums..."
1357 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
1360 msgid "Reading dimensions..."
1361 msgstr "Lecture des dimensions..."
1364 msgid "Reading similarity data..."
1365 msgstr "Lecture des données de similarité..."
1367 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1368 msgid "Comparing..."
1369 msgstr "Comparaison..."
1371 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1378 msgstr "en cours..."
1382 msgid "Loading file list"
1383 msgstr "Liste des fichiers flottante"
1386 msgid "Select group _1 duplicates"
1387 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
1390 msgid "Select group _2 duplicates"
1391 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
1393 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1397 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1398 msgid "Close _window"
1399 msgstr "Fermer la _fenêtre"
1403 msgid "%d files (set 2)"
1404 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
1407 msgid "Name case-insensitive"
1408 msgstr "Nom insensible à la casse"
1410 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/osd.c:41
1411 #: src/preferences.c:2425 src/search.c:3695 src/view_file/view_file_list.c:2240
1415 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/exif.c:334
1416 #: src/exif-common.c:916 src/osd.c:40 src/search.c:3696
1417 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1421 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/osd.c:43 src/search.c:3697
1427 msgstr "Somme de contrôle"
1431 msgid "Similarity (high - 95)"
1432 msgstr "Similarité (élevée)"
1436 msgid "Similarity (med. - 90)"
1437 msgstr "Similarité (basse)"
1441 msgid "Similarity (low - 85)"
1442 msgstr "Similarité (basse)"
1445 msgid "Similarity (custom)"
1446 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1450 msgid "Name ≠ content"
1451 msgstr "Contenu de l'image est"
1455 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1456 msgstr "Nom insensible à la casse"
1458 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 src/preferences.c:802 src/search.c:369
1460 msgid "Find duplicates"
1461 msgstr "Trouver les doublons"
1463 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3692
1467 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3693
1472 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1473 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1480 msgstr "Comparer à :"
1482 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3711
1488 msgstr "Comparer par :"
1492 msgid "Custom Threshold"
1493 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
1495 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1501 msgid "Ignore Orientation"
1502 msgstr "Orientation"
1505 msgid "Compare two file sets"
1506 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1509 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1514 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1516 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
1522 msgstr "Sensible à la casse"
1524 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1537 #: src/dupe.c:5287 src/exif.c:373 src/preferences.c:3957
1541 #: src/dupe.c:5287 src/exif.c:374 src/preferences.c:3959
1552 msgid "Export Files"
1553 msgstr "Polarisation d'exposition"
1561 msgid "Export to csv"
1565 msgid "Export to tab-delimited"
1568 #: src/editors.c:309
1570 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1572 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1575 #: src/editors.c:379 src/exif.c:218 src/exif-common.c:428
1579 #: src/editors.c:379 src/exif.c:217 src/exif-common.c:428
1583 #: src/editors.c:571
1587 #: src/editors.c:592
1588 msgid "Edit command results"
1589 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1591 #: src/editors.c:595
1593 msgid "Output of %s"
1594 msgstr "Sortie de %s"
1596 #: src/editors.c:1122
1599 "Failed to run command:\n"
1602 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1605 #: src/editors.c:1249
1606 msgid "stopped by user"
1607 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1609 #: src/editors.c:1334
1618 #: src/editors.c:1336
1619 msgid "Invalid editor command"
1620 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1622 #: src/editors.c:1423
1623 msgid "Editor template is empty."
1624 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1626 #: src/editors.c:1424
1627 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1628 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1630 #: src/editors.c:1425
1631 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1632 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1634 #: src/editors.c:1426
1635 msgid "Can't find matching file type."
1636 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1638 #: src/editors.c:1427
1639 msgid "Can't execute external editor."
1640 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1642 #: src/editors.c:1428
1643 msgid "External editor returned error status."
1644 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1646 #: src/editors.c:1429
1647 msgid "File was skipped."
1648 msgstr "Le fichier a été omis."
1650 #: src/editors.c:1430
1651 msgid "Unknown error."
1652 msgstr "Erreur inconnue."
1654 #: src/exif.c:140 src/exif.c:153 src/exif.c:167 src/exif.c:192 src/exif.c:309
1655 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1656 #: src/exif-common.c:474
1662 msgstr "haut gauche"
1666 msgstr "haut droite"
1669 msgid "bottom right"
1678 msgstr "gauche haut"
1685 msgid "right bottom"
1705 msgid "center weighted"
1706 msgstr "pondération moyenne"
1714 msgstr "plusieurs points"
1717 msgid "multi-segment"
1718 msgstr "plusieurs segments"
1724 #: src/exif.c:174 src/exif.c:212
1728 #: src/exif.c:179 src/exif.c:231
1732 #: src/exif.c:180 src/exif.c:259 src/exif.c:266
1736 #: src/exif.c:181 src/exif.c:252 src/exif.c:288 src/exif.c:295 src/exif.c:302
1756 #: src/exif.c:186 src/exif.c:273
1760 #: src/exif.c:187 src/exif.c:272
1766 msgstr "lumière naturelle"
1770 msgstr "fluorescent"
1773 msgid "tungsten (incandescent)"
1774 msgstr "tungstène (incandescent)"
1781 msgid "fine weather"
1785 msgid "cloudy weather"
1786 msgstr "temps nuageux"
1793 msgid "daylight fluorescent"
1794 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1797 msgid "day white fluorescent"
1798 msgstr "fluorescent blanc jour"
1801 msgid "cool white fluorescent"
1802 msgstr "fluorescent blanc froid"
1805 msgid "white fluorescent"
1806 msgstr "fluorescent blanc"
1809 msgid "standard light A"
1810 msgstr "lumière standard A"
1813 msgid "standard light B"
1814 msgstr "lumière standard B"
1817 msgid "standard light C"
1818 msgstr "lumière standard C"
1837 msgid "ISO studio tungsten"
1838 msgstr "tungstène studio ISO"
1841 msgid "yes, not detected by strobe"
1842 msgstr "oui, mais non détecté"
1845 msgid "yes, detected by strobe"
1846 msgstr "oui, détecté"
1850 msgid "uncalibrated"
1851 msgstr "non calibré"
1854 msgid "1 chip color area"
1858 msgid "2 chip color area"
1862 msgid "3 chip color area"
1866 msgid "color sequential area"
1867 msgstr "CCD séquentiel"
1871 msgstr "trilinéaire"
1874 msgid "color sequential linear"
1875 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1878 msgid "digital still camera"
1879 msgstr "appareil photo numérique"
1882 msgid "direct photo"
1883 msgstr "photo directe"
1887 msgstr "personnalisé"
1889 #: src/exif.c:258 src/exif.c:265 src/exif-common.c:442
1894 msgid "auto bracket"
1895 msgstr "bracketing automatique"
1903 msgstr "scène de nuit"
1911 msgstr "faible augmentation du gain"
1914 msgid "high gain up"
1915 msgstr "forte augmentation du gain"
1918 msgid "low gain down"
1919 msgstr "faible réduction du gain"
1922 msgid "high gain down"
1923 msgstr "forte réduction du gain"
1925 #: src/exif.c:289 src/exif.c:303
1929 #: src/exif.c:290 src/exif.c:304
1955 msgstr "Largeur de l'image"
1958 msgid "Image Height"
1959 msgstr "Hauteur de l'image"
1962 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1963 msgstr "Bits compressés par pixel"
1967 msgstr "Compression"
1970 msgid "Image description"
1971 msgstr "Description de l'image"
1975 msgstr "Marque de l'appareil"
1978 msgid "Camera model"
1979 msgstr "Modèle de l'appareil"
1983 msgstr "Orientation"
1986 msgid "X resolution"
1987 msgstr "Résolution X"
1990 msgid "Y Resolution"
1991 msgstr "Résolution Y"
1994 msgid "Resolution units"
1995 msgstr "Unités de résolution"
2003 msgstr "Point blanc"
2006 msgid "Primary chromaticities"
2007 msgstr "Chromaticités Primaires"
2010 msgid "YCbCy coefficients"
2011 msgstr "Coéfficients YCbCr"
2014 msgid "YCbCr positioning"
2015 msgstr "Positionnement YCbCr"
2018 msgid "Black white reference"
2019 msgstr "Référence Noir/Blanc"
2022 msgid "SubIFD Exif offset"
2023 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2026 msgid "Exposure time (seconds)"
2027 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
2034 msgid "Exposure program"
2035 msgstr "Programme d'exposition"
2038 msgid "Spectral Sensitivity"
2039 msgstr "Sensibilité spectrale"
2041 #: src/exif.c:347 src/exif.c:383 src/exif-common.c:921
2042 msgid "ISO sensitivity"
2043 msgstr "Sensibilité ISO"
2046 msgid "Optoelectric conversion factor"
2047 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
2050 msgid "Exif version"
2051 msgstr "Version d'exif"
2054 msgid "Date original"
2055 msgstr "Date de prise de vue"
2057 #: src/exif.c:351 src/osd.c:57
2058 msgid "Date digitized"
2059 msgstr "Date de numérisation"
2062 msgid "Pixel format"
2063 msgstr "Format des pixels"
2066 msgid "Compression ratio"
2067 msgstr "Rapport de compression"
2069 #: src/exif.c:354 src/exif-common.c:918
2070 msgid "Shutter speed"
2071 msgstr "Vitesse d'obturation"
2073 #: src/exif.c:355 src/exif-common.c:919 src/osd.c:59
2081 #: src/exif.c:357 src/exif-common.c:920 src/osd.c:60
2082 msgid "Exposure bias"
2083 msgstr "Polarisation d'exposition"
2086 msgid "Maximum aperture"
2087 msgstr "Ouverture maximale"
2089 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:924 src/osd.c:67
2090 msgid "Subject distance"
2091 msgstr "Distance du sujet"
2094 msgid "Metering mode"
2095 msgstr "Méthode de mesure"
2098 msgid "Light source"
2099 msgstr "Source de lumière"
2101 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:925 src/osd.c:68
2105 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:922 src/osd.c:65
2106 msgid "Focal length"
2107 msgstr "Distance focale"
2110 msgid "Subject area"
2111 msgstr "Aire du sujet"
2115 msgstr "Note du fabriquant"
2119 msgstr "Commentaire utilisateur"
2122 msgid "Subsecond time"
2123 msgstr "Heure sub-seconde"
2126 msgid "Subsecond time original"
2127 msgstr "Heure sub-seconde originale"
2130 msgid "Subsecond time digitized"
2131 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
2134 msgid "FlashPix version"
2135 msgstr "Version FlashPix"
2139 msgstr "Espace de couleurs"
2143 msgstr "Données audio"
2146 msgid "ExifR98 extension"
2147 msgstr "Extension ExifR98"
2150 msgid "Flash strength"
2151 msgstr "Puissance Flash"
2154 msgid "Spatial frequency response"
2155 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
2158 msgid "X Pixel density"
2159 msgstr "Densité de points en X"
2162 msgid "Y Pixel density"
2163 msgstr "Densité de points en Y"
2166 msgid "Pixel density units"
2167 msgstr "Unités de la densité de points"
2170 msgid "Subject location"
2171 msgstr "Emplacement du sujet"
2175 msgstr "Type de capteur"
2179 msgstr "Type de source"
2183 msgstr "Type de scène"
2186 msgid "Color filter array pattern"
2187 msgstr "Forme du filtre couleur "
2190 msgid "Render process"
2191 msgstr "Procédé de rendu"
2194 msgid "Exposure mode"
2195 msgstr "Mode d'exposition"
2198 msgid "White balance"
2199 msgstr "Balance des blancs"
2202 msgid "Digital zoom ratio"
2203 msgstr "Rapport de zoom numérique"
2206 msgid "Focal length (35mm)"
2207 msgstr "Focale 35mm"
2210 msgid "Scene capture type"
2211 msgstr "Type de capture de la scène"
2214 msgid "Gain control"
2215 msgstr "Contrôle du gain"
2221 #: src/exif.c:397 src/preferences.c:3366
2230 msgid "Device setting"
2231 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
2234 msgid "Subject range"
2235 msgstr "Distance du sujet"
2238 msgid "Image serial number"
2239 msgstr "Numéro de série de l'image"
2242 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2246 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2249 #: src/exif-common.c:403
2253 #: src/exif-common.c:432
2257 #: src/exif-common.c:436
2261 #: src/exif-common.c:439
2265 #: src/exif-common.c:448
2266 msgid "not detected by strobe"
2267 msgstr "non détecté"
2269 #: src/exif-common.c:449
2270 msgid "detected by strobe"
2273 #: src/exif-common.c:454
2274 msgid "red-eye reduction"
2275 msgstr "anti-yeux rouges"
2277 #: src/exif-common.c:474
2281 #: src/exif-common.c:507
2285 #: src/exif-common.c:515
2289 #: src/exif-common.c:610
2290 msgid "Above Sea Level"
2291 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
2293 #: src/exif-common.c:610
2294 msgid "Below Sea Level"
2295 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
2297 #: src/exif-common.c:915 src/osd.c:62
2301 #: src/exif-common.c:917
2303 msgid "DateDigitized"
2304 msgstr "Date de numérisation"
2306 #: src/exif-common.c:923
2307 msgid "Focal length 35mm"
2308 msgstr "Focale 35mm"
2310 #: src/exif-common.c:926 src/osd.c:61
2314 #: src/exif-common.c:927 src/osd.c:69
2315 msgid "Color profile"
2316 msgstr "Profil colorimétrique"
2318 #: src/exif-common.c:928
2319 msgid "GPS position"
2320 msgstr "Position GPS"
2322 #: src/exif-common.c:929
2323 msgid "GPS altitude"
2324 msgstr "Altitude GPS"
2326 #: src/exif-common.c:930 src/osd.c:72
2329 msgstr "Emplacement"
2331 #: src/exif-common.c:931
2334 msgstr "Echelle de temps"
2336 #: src/exif-common.c:932 src/osd.c:74
2338 msgid "Country name"
2339 msgstr "Trier par nom"
2341 #: src/exif-common.c:933 src/osd.c:75
2343 msgid "Country code"
2344 msgstr "Trier par nom"
2346 #: src/exif-common.c:934 src/osd.c:77
2349 msgstr "Trier par date"
2351 #: src/exif-common.c:935
2353 msgstr "Taille du fichier"
2355 #: src/exif-common.c:936
2357 msgstr "Date du fichier"
2359 #: src/exif-common.c:937 src/osd.c:50
2361 msgstr "Droits du fichier"
2363 #: src/exif-common.c:938 src/osd.c:49
2366 msgstr "Taille du fichier"
2368 #: src/exif-common.c:939 src/osd.c:51
2371 msgstr "Droits du fichier"
2373 #: src/exif-common.c:940 src/osd.c:52
2376 msgstr "Informations fichier"
2378 #: src/exif-common.c:941 src/osd.c:53
2381 msgstr "Informations fichier"
2383 #: src/exif-common.c:942 src/osd.c:54
2388 #: src/exif-common.c:943
2393 #: src/exif-common.c:944 src/osd.c:63
2398 #: src/filedata.c:112
2403 #: src/filedata.c:116
2408 #: src/filedata.c:120
2413 #: src/filedata.c:125
2418 #: src/filedata.c:2766
2419 msgid "file or directory does not exist"
2420 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
2422 #: src/filedata.c:2772
2423 msgid "destination already exists"
2424 msgstr "la destination existe déjà."
2426 #: src/filedata.c:2778
2427 msgid "destination can't be overwritten"
2428 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
2430 #: src/filedata.c:2784
2431 msgid "destination directory is not writable"
2432 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
2434 #: src/filedata.c:2790
2435 msgid "destination directory does not exist"
2436 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
2438 #: src/filedata.c:2796
2439 msgid "source directory is not writable"
2440 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
2442 #: src/filedata.c:2802
2443 msgid "no read permission"
2444 msgstr "pas de permission en lecture"
2446 #: src/filedata.c:2808
2447 msgid "file is readonly"
2448 msgstr "fichier en lecture seule"
2450 #: src/filedata.c:2814
2451 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2452 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
2454 #: src/filedata.c:2820
2455 msgid "source and destination are the same"
2456 msgstr "source et destination sont identiques"
2458 #: src/filedata.c:2826
2459 msgid "source and destination have different extension"
2460 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
2462 #: src/filedata.c:2832
2463 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2464 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
2466 #: src/filedata.c:2838
2468 msgid "another destination file has the same filename"
2469 msgstr "source et destination sont identiques"
2471 #: src/filedata.c:3393
2473 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2474 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
2476 #: src/fullscreen.c:242 src/img-view.c:131 src/layout_util.c:2588
2477 #: src/layout_util.c:2589 src/layout_util.c:2590 src/pan-view/pan-view.c:120
2478 #: src/pan-view/pan-view.c:121 src/pan-view/pan-view.c:122
2479 #: src/preferences.c:2438
2481 msgstr "Plein écran"
2483 #: src/fullscreen.c:425
2485 msgstr "Pleine taille"
2487 #: src/fullscreen.c:433
2491 #: src/fullscreen.c:439
2495 #: src/fullscreen.c:674
2496 msgid "Determined by Window Manager"
2497 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
2499 #: src/fullscreen.c:675
2500 msgid "Active screen"
2501 msgstr "Écran actif"
2503 #: src/fullscreen.c:677
2504 msgid "Active monitor"
2505 msgstr "Moniteur actif"
2507 #: src/histogram.c:121
2508 msgid "Log Histogram on Red"
2509 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
2511 #: src/histogram.c:122
2512 msgid "Log Histogram on Green"
2513 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
2515 #: src/histogram.c:123
2516 msgid "Log Histogram on Blue"
2517 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
2519 #: src/histogram.c:124
2520 msgid "Log Histogram on RGB"
2521 msgstr "Histogramme log. RVB"
2523 #: src/histogram.c:125
2524 msgid "Log Histogram on value"
2525 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
2527 #: src/histogram.c:130
2528 msgid "Linear Histogram on Red"
2529 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
2531 #: src/histogram.c:131
2532 msgid "Linear Histogram on Green"
2533 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
2535 #: src/histogram.c:132
2536 msgid "Linear Histogram on Blue"
2537 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
2539 #: src/histogram.c:133
2540 msgid "Linear Histogram on RGB"
2541 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
2543 #: src/histogram.c:134
2544 msgid "Linear Histogram on value"
2545 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
2547 #: src/history_list.c:291
2549 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2550 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
2554 msgid " (Collection %s)"
2555 msgstr " (Collection %s)"
2557 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
2559 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2560 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
2562 #: src/image_load_j2k.c:202
2563 msgid "Could not open file for reading"
2566 #: src/image_load_j2k.c:212
2567 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2570 #: src/image_load_j2k.c:219
2571 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2574 #: src/image_load_j2k.c:227
2575 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2578 #: src/image_load_j2k.c:233
2579 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2582 #: src/image_load_j2k.c:239
2583 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2586 #: src/image_load_j2k.c:246
2587 msgid "JP2 image not rgb"
2590 #: src/img-view.c:99 src/menu.c:359 src/preferences.c:821 src/toolbar.c:112
2593 msgstr "Rotation de 180°"
2595 #: src/img-view.c:100
2597 msgid "Rotate mirror"
2598 msgstr "_Liste des images"
2600 #: src/img-view.c:101
2603 msgstr "Lisser le basculement d'image"
2605 #: src/img-view.c:102
2607 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2608 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2610 #: src/img-view.c:103
2612 msgid " Rotate clockwise 90°"
2613 msgstr "Rotation sens horaire"
2615 #: src/img-view.c:104 src/img-view.c:105 src/img-view.c:106 src/img-view.c:107
2618 msgstr "Image précédente"
2620 #: src/img-view.c:108 src/img-view.c:109 src/img-view.c:110 src/img-view.c:111
2623 msgstr "Image suivante"
2625 #: src/img-view.c:112 src/img-view.c:113 src/layout_util.c:2554
2626 #: src/layout_util.c:2555 src/pan-view/pan-view.c:108
2627 #: src/pan-view/pan-view.c:109 src/preferences.c:825 src/toolbar.c:116
2631 #: src/img-view.c:114 src/layout_util.c:2556 src/layout_util.c:2557
2632 #: src/pan-view/pan-view.c:110 src/preferences.c:826 src/toolbar.c:117
2634 msgstr "Zoom arrière"
2636 #: src/img-view.c:115 src/img-view.c:116 src/img-view.c:1406
2637 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:2560 src/layout_util.c:2561
2638 #: src/preferences.c:828 src/toolbar.c:119
2640 msgstr "Taille de la fenêtre"
2642 #: src/img-view.c:117 src/img-view.c:118 src/img-view.c:119
2643 #: src/layout_util.c:2558 src/layout_util.c:2559 src/pan-view/pan-view.c:111
2644 #: src/pan-view/pan-view.c:112 src/pan-view/pan-view.c:113
2645 #: src/preferences.c:827 src/toolbar.c:118
2647 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2649 #: src/img-view.c:120 src/layout_util.c:2564 src/pan-view/pan-view.c:114
2650 #: src/preferences.c:831 src/toolbar.c:122
2654 #: src/img-view.c:121 src/layout_util.c:2565 src/pan-view/pan-view.c:115
2655 #: src/preferences.c:832 src/toolbar.c:123
2659 #: src/img-view.c:122 src/layout_util.c:2566 src/pan-view/pan-view.c:116
2660 #: src/preferences.c:833 src/toolbar.c:124
2664 #: src/img-view.c:123 src/layout_util.c:2569 src/layout_util.c:2585
2665 #: src/pan-view/pan-view.c:117 src/preferences.c:836 src/toolbar.c:127
2669 #: src/img-view.c:124 src/layout_util.c:2568 src/layout_util.c:2584
2670 #: src/pan-view/pan-view.c:118
2674 #: src/img-view.c:125 src/layout_util.c:2567 src/layout_util.c:2583
2675 #: src/pan-view/pan-view.c:119 src/preferences.c:834 src/toolbar.c:125
2679 #: src/img-view.c:126
2681 msgid "Zoom fit window width"
2682 msgstr "Taille de la fenêtre"
2684 #: src/img-view.c:127
2686 msgid "Zoom fit window height"
2687 msgstr "Taille de la fenêtre"
2689 #: src/img-view.c:128 src/layout_util.c:2632
2690 msgid "Toggle slideshow"
2691 msgstr "Mode diaporama"
2693 #: src/img-view.c:129 src/layout_util.c:2597 src/preferences.c:842
2694 #: src/toolbar.c:138
2695 msgid "Pause slideshow"
2696 msgstr "Suspendre le diaporama"
2698 #: src/img-view.c:130
2700 msgid "Reload image"
2701 msgstr "Tri aléatoire"
2703 #: src/img-view.c:132 src/img-view.c:133
2706 msgstr "Plein écran"
2708 #: src/img-view.c:134
2710 msgid "Image overlay"
2711 msgstr "Affichage en surimpression"
2713 #: src/img-view.c:135 src/pan-view/pan-view.c:106
2715 msgid "Exit fullscreen"
2716 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2718 #: src/img-view.c:137
2723 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1891
2724 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
2726 msgid "Cannot open archive file"
2727 msgstr "Échec du renommage du fichier"
2729 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1891
2730 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
2731 #: src/view_file/view_file.c:396
2733 msgid "See the Log Window"
2736 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:2554
2737 #: src/layout_util.c:2555 src/layout_util.c:2570 src/layout_util.c:2571
2738 #: src/pan-view/pan-view.c:2382
2740 msgstr "Zoom a_vant"
2742 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:2556
2743 #: src/layout_util.c:2557 src/layout_util.c:2572 src/layout_util.c:2573
2744 #: src/pan-view/pan-view.c:2384
2746 msgstr "Zoom a_rrière"
2748 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/layout_util.c:2558
2749 #: src/layout_util.c:2559 src/layout_util.c:2574 src/layout_util.c:2575
2750 #: src/pan-view/pan-view.c:2386
2752 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
2754 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
2755 msgid "_Go to directory view"
2756 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
2758 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
2759 #: src/layout_image.c:846 src/layout_util.c:2632
2760 msgid "Toggle _slideshow"
2761 msgstr "Mode _Diaporama"
2763 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
2764 msgid "Continue slides_how"
2765 msgstr "Reprendre le _diaporama"
2767 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
2768 #: src/layout_image.c:847
2769 msgid "Pause slides_how"
2770 msgstr "Suspendre le _diaporama"
2772 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
2773 msgid "Exit _full screen"
2774 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2776 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
2777 msgid "_Full screen"
2778 msgstr "Plein _écran"
2780 #: src/img-view.c:1476 src/layout_util.c:2493 src/pan-view/pan-view.c:2482
2781 msgid "C_lose window"
2782 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2784 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
2789 msgid "Scroll to top left corner"
2790 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
2793 msgid "Scroll to image center"
2794 msgstr "Défiler au centre de l'image"
2797 msgid "Keep the region from previous image"
2798 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
2802 msgid " Slideshow ["
2812 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2813 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2817 msgid "%s, %d files%s"
2818 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2823 msgstr "%d fichiers%s"
2827 msgid "(no read permission) %s bytes"
2828 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2832 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2833 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2837 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2838 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2842 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2843 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2847 msgid "Select sort order"
2848 msgstr "Sélectionner un dossier"
2853 "Folder contents (files selected)\n"
2854 "Slideshow [time interval]"
2855 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
2859 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2860 msgstr "Dimensions de l'image sont"
2864 msgid "Select zoom and scroll mode"
2865 msgstr "Sélectionner un dossier"
2868 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2871 #: src/layout.c:1625 src/layout_config.c:67
2875 #: src/layout.c:2294
2876 msgid "Window options and layout"
2877 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2879 #: src/layout.c:2363
2880 msgid "General options"
2881 msgstr "Options générales"
2883 #: src/layout.c:2365
2884 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2885 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2887 #: src/layout.c:2373
2889 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2891 #: src/layout.c:2376
2892 msgid "Show date in directories list view"
2893 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2895 #: src/layout.c:2379
2896 msgid "Start-up directory:"
2897 msgstr "Dossier de démarrage :"
2899 #: src/layout.c:2381
2901 msgstr "Pas de changement"
2903 #: src/layout.c:2384
2904 msgid "Restore last path"
2905 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2907 #: src/layout.c:2387
2909 msgstr "Dossier Accueil"
2911 #: src/layout.c:2391
2913 msgstr "Disposition"
2915 #: src/layout.c:2712
2916 msgid "Invalid geometry\n"
2917 msgstr "Géométrie invalide\n"
2919 #: src/layout_config.c:67 src/ui_pathsel.c:1179
2923 #: src/layout_config.c:67 src/preferences.c:131 src/preferences.c:2242
2924 #: src/search.c:2261 src/search.c:3606
2928 #: src/layout_config.c:358
2929 msgid "(drag to change order)"
2930 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2932 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/layout_util.c:2587
2933 #: src/view_file/view_file.c:701
2935 msgid "Open archive"
2936 msgstr "Ouverts récemment"
2938 #: src/layout_image.c:807 src/layout_util.c:2532 src/pan-view/pan-view.c:2409
2939 #: src/view_file/view_file.c:710
2940 msgid "_Copy path to clipboard"
2941 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2943 #: src/layout_image.c:808 src/layout_util.c:2533 src/pan-view/pan-view.c:2411
2944 #: src/view_file/view_file.c:712
2946 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2947 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2949 #: src/layout_image.c:809
2951 msgid "Copy _image to clipboard"
2952 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2954 #: src/layout_image.c:860 src/layout_util.c:2639
2955 msgid "GIF _animation"
2958 #: src/layout_image.c:864
2959 msgid "Hide file _list"
2960 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2962 #: src/layout_image.c:2116
2964 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2965 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2967 #: src/layout_image.c:2124
2969 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2970 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2972 #: src/layout_util.c:244 src/layout_util.c:2618
2975 msgstr "Vider la corbeille"
2977 #: src/layout_util.c:591
2979 msgid "Operation failed:\n"
2980 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
2982 #: src/layout_util.c:594
2984 msgid "No file extension\n"
2985 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
2987 #: src/layout_util.c:596
2989 msgid "Cannot create tmp file\n"
2990 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
2992 #: src/layout_util.c:598
2993 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2996 #: src/layout_util.c:600
2998 msgid "File is not writable\n"
2999 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
3001 #: src/layout_util.c:602
3003 msgid "Exiftran error\n"
3004 msgstr "Erreur d'impression"
3006 #: src/layout_util.c:604
3008 msgid "Mogrify error\n"
3009 msgstr "Retournement horizontal"
3011 #: src/layout_util.c:608
3013 msgid "Image orientation"
3014 msgstr "Orientation"
3016 #: src/layout_util.c:2080
3018 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3021 #: src/layout_util.c:2154
3023 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3024 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3026 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404 src/layout_util.c:2520
3028 msgid "Rename window"
3029 msgstr "Nouvelle fenêtre"
3031 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435 src/layout_util.c:2521
3033 msgid "Delete window"
3034 msgstr "Fermer la fenêtre"
3036 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
3040 #: src/layout_util.c:2407
3042 msgid "rename window"
3043 msgstr "Nouvelle fenêtre"
3045 #: src/layout_util.c:2438
3046 msgid "Delete window layout"
3049 #: src/layout_util.c:2464
3053 #: src/layout_util.c:2465
3057 #: src/layout_util.c:2466
3061 #: src/layout_util.c:2467
3065 #: src/layout_util.c:2468 src/menu.c:411
3066 msgid "_Orientation"
3067 msgstr "_Orientation"
3069 #: src/layout_util.c:2469
3074 #: src/layout_util.c:2470
3075 msgid "P_references"
3076 msgstr "P_références"
3078 #: src/layout_util.c:2472
3079 msgid "_Files and Folders"
3080 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
3082 #: src/layout_util.c:2473
3086 #: src/layout_util.c:2474
3087 msgid "_Color Management"
3088 msgstr "Gestion des _couleurs"
3090 #: src/layout_util.c:2475
3091 msgid "_Connected Zoom"
3094 #: src/layout_util.c:2476
3098 #: src/layout_util.c:2477
3102 #: src/layout_util.c:2478 src/layout_util.c:2636
3103 msgid "Image _Overlay"
3104 msgstr "Affichage en surimpressi_on"
3106 #: src/layout_util.c:2479 src/menu.c:121
3110 #: src/layout_util.c:2480
3115 #: src/layout_util.c:2481
3119 #: src/layout_util.c:2483
3123 #: src/layout_util.c:2484
3125 msgstr "Déplacer..."
3127 #: src/layout_util.c:2485
3129 msgstr "Renommer..."
3131 #: src/layout_util.c:2489
3133 msgstr "Supprimer..."
3135 #: src/layout_util.c:2490
3137 msgstr "_Tout sélectionner"
3139 #: src/layout_util.c:2491
3140 msgid "Select _none"
3141 msgstr "_Désélectionner"
3143 #: src/layout_util.c:2492
3144 msgid "_Invert Selection"
3145 msgstr "_Inverser la sélection"
3147 #: src/layout_util.c:2492
3148 msgid "Invert Selection"
3149 msgstr "Inverser la sélection"
3151 #: src/layout_util.c:2494
3155 #: src/layout_util.c:2494 src/preferences.c:854 src/toolbar.c:150
3159 #: src/layout_util.c:2495
3160 msgid "_First Image"
3161 msgstr "Première _image"
3163 #: src/layout_util.c:2495 src/preferences.c:786 src/toolbar.c:74
3165 msgstr "Première image"
3167 #: src/layout_util.c:2496 src/layout_util.c:2497 src/layout_util.c:2498
3168 msgid "_Previous Image"
3169 msgstr "Image _précédente"
3171 #: src/layout_util.c:2496 src/layout_util.c:2497 src/layout_util.c:2498
3172 #: src/preferences.c:787 src/toolbar.c:75
3173 msgid "Previous Image"
3174 msgstr "Image précédente"
3176 #: src/layout_util.c:2499 src/layout_util.c:2500 src/layout_util.c:2511
3178 msgstr "Image _suivante"
3180 #: src/layout_util.c:2499 src/layout_util.c:2500 src/layout_util.c:2511
3181 #: src/preferences.c:788 src/toolbar.c:76
3183 msgstr "Image suivante"
3185 #: src/layout_util.c:2502 src/toolbar.c:86
3187 msgid "Image Forward"
3188 msgstr "Visualisateur d'images"
3190 #: src/layout_util.c:2502
3191 msgid "Forward in image history"
3194 #: src/layout_util.c:2503 src/toolbar.c:87
3197 msgstr "Recherche d'image"
3199 #: src/layout_util.c:2503
3200 msgid "Back in image history"
3203 #: src/layout_util.c:2505
3206 msgstr "Première _image"
3208 #: src/layout_util.c:2505
3209 msgid "First Page of multi-page image"
3212 #: src/layout_util.c:2506
3215 msgstr "_Dernière image"
3217 #: src/layout_util.c:2506
3218 msgid "Last Page of multi-page image"
3221 #: src/layout_util.c:2507
3224 msgstr "Image _suivante"
3226 #: src/layout_util.c:2507
3227 msgid "Next Page of multi-page image"
3230 #: src/layout_util.c:2508
3232 msgid "_Previous Page"
3233 msgstr "Image _précédente"
3235 #: src/layout_util.c:2508
3236 msgid "Previous Page of multi-page image"
3239 #: src/layout_util.c:2512
3241 msgstr "_Dernière image"
3243 #: src/layout_util.c:2512 src/preferences.c:789 src/toolbar.c:77
3245 msgstr "Dernière image"
3247 #: src/layout_util.c:2513
3251 #: src/layout_util.c:2513
3252 msgid "Back in folder history"
3255 #: src/layout_util.c:2514
3258 msgstr "Visualisateur d'images"
3260 #: src/layout_util.c:2514
3261 msgid "Forward in folder history"
3264 #: src/layout_util.c:2515
3266 msgstr "_Rép. perso"
3268 #: src/layout_util.c:2515 src/options.c:244 src/preferences.c:792
3269 #: src/toolbar.c:80 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
3273 #: src/layout_util.c:2516
3277 #: src/layout_util.c:2516
3279 msgid "Up one folder"
3280 msgstr "Nouveau dossier"
3282 #: src/layout_util.c:2517 src/toolbar.c:88
3284 msgstr "Nouvelle fenêtre"
3286 #: src/layout_util.c:2518
3289 msgstr "Configuration par défaut"
3291 #: src/layout_util.c:2518
3293 msgid "New window (default)"
3294 msgstr "Nouvelle fenêtre"
3296 #: src/layout_util.c:2519
3298 msgid "from current"
3299 msgstr "Utiliser le dossier courant"
3301 #: src/layout_util.c:2522
3302 msgid "_New collection"
3303 msgstr "_Nouvelle collection"
3305 #: src/layout_util.c:2522 src/menu.c:472 src/preferences.c:799 src/toolbar.c:89
3306 msgid "New collection"
3307 msgstr "Nouvelle collection"
3309 #: src/layout_util.c:2523
3310 msgid "_Open collection..."
3311 msgstr "_Ouvrir collection..."
3313 #: src/layout_util.c:2523
3314 msgid "Open collection..."
3315 msgstr "Ouvrir collection..."
3317 #: src/layout_util.c:2524
3318 msgid "Open recen_t"
3319 msgstr "Ouvrir récen_ts"
3321 #: src/layout_util.c:2524
3323 msgid "Open recent collection"
3324 msgstr "Ouvrir une collection"
3326 #: src/layout_util.c:2525
3328 msgstr "_Recherche..."
3330 #: src/layout_util.c:2525
3332 msgstr "Recherche..."
3334 #: src/layout_util.c:2526
3335 msgid "Find duplicates..."
3336 msgstr "Rechercher les doublons..."
3338 #: src/layout_util.c:2527
3340 msgstr "Affichage pa_noramique"
3342 #: src/layout_util.c:2527 src/preferences.c:809 src/toolbar.c:99
3344 msgstr "Affichage panoramique"
3346 #: src/layout_util.c:2528
3348 msgstr "_Imprimer..."
3350 #: src/layout_util.c:2529
3351 msgid "N_ew folder..."
3352 msgstr "Nouv_eau dossier..."
3354 #: src/layout_util.c:2529
3355 msgid "New folder..."
3356 msgstr "Nouveau dossier..."
3358 #: src/layout_util.c:2530 src/view_file/view_file.c:725
3359 msgid "Enable file _grouping"
3360 msgstr "_Grouper les fichiers"
3362 #: src/layout_util.c:2530
3363 msgid "Enable file grouping"
3364 msgstr "Grouper les fichiers"
3366 #: src/layout_util.c:2531 src/view_file/view_file.c:727
3367 msgid "Disable file groupi_ng"
3368 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
3370 #: src/layout_util.c:2531
3371 msgid "Disable file grouping"
3372 msgstr "Dégrouper les fichiers"
3374 #: src/layout_util.c:2532
3375 msgid "Copy path to clipboard"
3376 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
3378 #: src/layout_util.c:2533
3380 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3381 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
3383 #: src/layout_util.c:2534
3388 #: src/layout_util.c:2534
3393 #: src/layout_util.c:2535
3398 #: src/layout_util.c:2535
3403 #: src/layout_util.c:2536
3408 #: src/layout_util.c:2536
3413 #: src/layout_util.c:2537
3418 #: src/layout_util.c:2537
3423 #: src/layout_util.c:2538
3428 #: src/layout_util.c:2538
3433 #: src/layout_util.c:2539
3438 #: src/layout_util.c:2539
3443 #: src/layout_util.c:2540
3448 #: src/layout_util.c:2540
3453 #: src/layout_util.c:2541
3455 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3456 msgstr "_Rotation sens horaire"
3458 #: src/layout_util.c:2541
3460 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3461 msgstr "Rotation sens horaire"
3463 #: src/layout_util.c:2542
3465 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3466 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
3468 #: src/layout_util.c:2542 src/menu.c:356 src/preferences.c:820
3469 #: src/toolbar.c:111
3471 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3472 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
3474 #: src/layout_util.c:2543
3476 msgid "Rotate 1_80°"
3477 msgstr "Rotation de 1_80°"
3479 #: src/layout_util.c:2543
3481 msgid "Image Rotate 180°"
3482 msgstr "Rotation de 180°"
3484 #: src/layout_util.c:2544
3486 msgstr "Retournement _horizontal"
3488 #: src/layout_util.c:2544
3490 msgid "Image Mirror"
3491 msgstr "_Liste des images"
3493 #: src/layout_util.c:2545
3495 msgstr "Retournement _vertical"
3497 #: src/layout_util.c:2545
3500 msgstr "_Liste des images"
3502 #: src/layout_util.c:2546
3503 msgid "_Original state"
3504 msgstr "État _original"
3506 #: src/layout_util.c:2546
3508 msgid "Image rotate Original state"
3509 msgstr "État original"
3511 #: src/layout_util.c:2547
3512 msgid "P_references..."
3513 msgstr "P_références..."
3515 #: src/layout_util.c:2547
3516 msgid "Preferences..."
3517 msgstr "Préférences..."
3519 #: src/layout_util.c:2548
3521 msgid "Configure _Plugins..."
3522 msgstr "Configur_er les éditeurs..."
3524 #: src/layout_util.c:2548
3526 msgid "Configure Plugins..."
3527 msgstr "Configurer les éditeurs..."
3529 #: src/layout_util.c:2549
3530 msgid "_Configure this window..."
3531 msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
3533 #: src/layout_util.c:2549
3534 msgid "Configure this window..."
3535 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
3537 #: src/layout_util.c:2550
3539 msgid "_Cache maintenance..."
3540 msgstr "Maintenance du cache"
3542 #: src/layout_util.c:2550
3544 msgid "Cache maintenance..."
3545 msgstr "Maintenance du cache"
3547 #: src/layout_util.c:2551
3548 msgid "Set as _wallpaper"
3549 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
3551 #: src/layout_util.c:2551
3552 msgid "Set as wallpaper"
3553 msgstr "Utiliser comme papier peint"
3555 #: src/layout_util.c:2552
3556 msgid "_Save metadata"
3557 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
3559 #: src/layout_util.c:2552 src/toolbar.c:136
3560 msgid "Save metadata"
3561 msgstr "Écrire les méta-données"
3563 #: src/layout_util.c:2553
3565 msgid "Keyword autocomplete"
3566 msgstr "Type de mot-clé :"
3568 #: src/layout_util.c:2553
3570 msgid "Keyword Autocomplete"
3571 msgstr "Type de mot-clé :"
3573 #: src/layout_util.c:2560 src/layout_util.c:2561 src/layout_util.c:2576
3574 #: src/layout_util.c:2577
3575 msgid "_Zoom to fit"
3576 msgstr "Taille de la fenê_tre"
3578 #: src/layout_util.c:2562 src/layout_util.c:2578
3579 msgid "Fit _Horizontally"
3580 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
3582 #: src/layout_util.c:2562
3583 msgid "Fit Horizontally"
3584 msgstr "Maximiser Horizontalement"
3586 #: src/layout_util.c:2563 src/layout_util.c:2579
3587 msgid "Fit _Vertically"
3588 msgstr "Maximiser _Verticalement"
3590 #: src/layout_util.c:2563
3591 msgid "Fit Vertically"
3592 msgstr "Maximiser Verticalement"
3594 #: src/layout_util.c:2564 src/layout_util.c:2580
3598 #: src/layout_util.c:2565 src/layout_util.c:2581
3602 #: src/layout_util.c:2566 src/layout_util.c:2582
3606 #: src/layout_util.c:2570 src/layout_util.c:2571 src/preferences.c:837
3607 #: src/toolbar.c:128
3608 msgid "Connected Zoom in"
3609 msgstr "Zoom lié avant"
3611 #: src/layout_util.c:2572 src/layout_util.c:2573
3612 msgid "Connected Zoom out"
3613 msgstr "Zoom lié arrière"
3615 #: src/layout_util.c:2574 src/layout_util.c:2575
3616 msgid "Connected Zoom 1:1"
3617 msgstr "Zoom lié 1:1"
3619 #: src/layout_util.c:2576 src/layout_util.c:2577
3620 msgid "Connected Zoom to fit"
3621 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
3623 #: src/layout_util.c:2578
3624 msgid "Connected Fit Horizontally"
3625 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
3627 #: src/layout_util.c:2579
3628 msgid "Connected Fit Vertically"
3629 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
3631 #: src/layout_util.c:2580
3632 msgid "Connected Zoom 2:1"
3633 msgstr "Zoom lié 2:1"
3635 #: src/layout_util.c:2581
3636 msgid "Connected Zoom 3:1"
3637 msgstr "Zoom lié 3:1"
3639 #: src/layout_util.c:2582
3640 msgid "Connected Zoom 4:1"
3641 msgstr "Zoom lié 4:1"
3643 #: src/layout_util.c:2583
3644 msgid "Connected Zoom 1:2"
3645 msgstr "Zoom lié 1:2"
3647 #: src/layout_util.c:2584
3648 msgid "Connected Zoom 1:3"
3649 msgstr "Zoom lié 1:3"
3651 #: src/layout_util.c:2585
3652 msgid "Connected Zoom 1:4"
3653 msgstr "Zoom lié 1:4"
3655 #: src/layout_util.c:2586
3656 msgid "_View in new window"
3657 msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
3659 #: src/layout_util.c:2588 src/layout_util.c:2589 src/layout_util.c:2590
3660 msgid "F_ull screen"
3661 msgstr "Plein _écran"
3663 #: src/layout_util.c:2591 src/layout_util.c:2592
3664 msgid "_Leave full screen"
3665 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
3667 #: src/layout_util.c:2591 src/layout_util.c:2592
3668 msgid "Leave full screen"
3669 msgstr "Quitter le mode plein écran"
3671 #: src/layout_util.c:2593
3672 msgid "_Cycle through overlay modes"
3673 msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
3675 #: src/layout_util.c:2593
3676 msgid "Cycle through Overlay modes"
3677 msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
3679 #: src/layout_util.c:2594
3680 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3681 msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
3683 #: src/layout_util.c:2594
3684 msgid "Cycle through histogram channels"
3685 msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
3687 #: src/layout_util.c:2595
3688 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3689 msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
3691 #: src/layout_util.c:2595
3692 msgid "Cycle through histogram modes"
3693 msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
3695 #: src/layout_util.c:2596
3696 msgid "_Hide file list"
3697 msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
3699 #: src/layout_util.c:2596 src/preferences.c:841 src/toolbar.c:137
3700 msgid "Hide file list"
3701 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
3703 #: src/layout_util.c:2597
3704 msgid "_Pause slideshow"
3705 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
3707 #: src/layout_util.c:2598
3711 #: src/layout_util.c:2598 src/preferences.c:843 src/toolbar.c:139
3713 msgid "Slideshow Faster"
3716 #: src/layout_util.c:2599
3721 #: src/layout_util.c:2599 src/preferences.c:844 src/toolbar.c:140
3723 msgid "Slideshow Slower"
3726 #: src/layout_util.c:2600
3728 msgstr "_Rafraîchir"
3730 #: src/layout_util.c:2600 src/preferences.c:845 src/toolbar.c:141
3734 #: src/layout_util.c:2601
3736 msgid "_Help manual"
3739 #: src/layout_util.c:2601
3744 #: src/layout_util.c:2602 src/window.c:371
3745 msgid "On-line help search"
3748 #: src/layout_util.c:2603
3749 msgid "_Keyboard shortcuts"
3750 msgstr "_Raccourcis clavier"
3752 #: src/layout_util.c:2603
3753 msgid "Keyboard shortcuts"
3754 msgstr "Raccourcis clavier"
3756 #: src/layout_util.c:2604
3758 msgid "_Keyboard map"
3761 #: src/layout_util.c:2604
3763 msgid "Keyboard map"
3766 #: src/layout_util.c:2605
3770 #: src/layout_util.c:2605
3774 #: src/layout_util.c:2606
3777 msgstr "Pas de changement"
3779 #: src/layout_util.c:2606
3780 msgid "ChangeLog notes"
3783 #: src/layout_util.c:2607 src/search_and_run.c:291
3784 msgid "Search and Run command"
3787 #: src/layout_util.c:2607
3788 msgid "Search commands by keyword and run them"
3791 #: src/layout_util.c:2608
3795 #: src/layout_util.c:2608
3799 #: src/layout_util.c:2609
3803 #: src/layout_util.c:2609
3807 #: src/layout_util.c:2610
3808 msgid "_Exif window"
3809 msgstr "Fenêtre _Exif"
3811 #: src/layout_util.c:2610 src/preferences.c:847 src/toolbar.c:143
3813 msgstr "Fenêtre Exif"
3815 #: src/layout_util.c:2611
3816 msgid "_Cycle through stereo modes"
3817 msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
3819 #: src/layout_util.c:2611
3820 msgid "Cycle through stereo modes"
3821 msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
3823 #: src/layout_util.c:2612
3826 msgstr "Image _suivante"
3828 #: src/layout_util.c:2612
3830 msgid "Next Split Pane"
3831 msgstr "Image suivante"
3833 #: src/layout_util.c:2613
3835 msgid "_Previous Pane"
3836 msgstr "Image _précédente"
3838 #: src/layout_util.c:2613
3840 msgid "Previous Split Pane"
3841 msgstr "Image précédente"
3843 #: src/layout_util.c:2614
3846 msgstr "Image _suivante"
3848 #: src/layout_util.c:2614
3850 msgid "Up Split Pane"
3853 #: src/layout_util.c:2615
3856 msgstr "Image _suivante"
3858 #: src/layout_util.c:2615
3860 msgid "Down Split Pane"
3863 #: src/layout_util.c:2616
3865 msgid "_Write orientation to file"
3866 msgstr "Écrire dans le fichier"
3868 #: src/layout_util.c:2616
3870 msgid "Write orientation to file"
3871 msgstr "Écrire dans le fichier"
3873 #: src/layout_util.c:2617
3875 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3876 msgstr "Écrire dans le fichier"
3878 #: src/layout_util.c:2617
3880 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3881 msgstr "Écrire dans le fichier"
3883 #: src/layout_util.c:2618
3885 msgid "Clear Marks..."
3886 msgstr "Vider la corbeille"
3888 #: src/layout_util.c:2622
3889 msgid "Show _Thumbnails"
3890 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
3892 #: src/layout_util.c:2622
3893 msgid "Show Thumbnails"
3894 msgstr "Montrer les vignettes"
3896 #: src/layout_util.c:2623
3898 msgstr "Montrer les _Marques"
3900 #: src/layout_util.c:2623
3902 msgstr "Montrer les marques"
3904 #: src/layout_util.c:2624
3906 msgid "Show File Filter"
3907 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
3909 #: src/layout_util.c:2625
3911 msgstr "Infos sur le pi_xel"
3913 #: src/layout_util.c:2625
3914 msgid "Show Pixel Info"
3915 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
3917 #: src/layout_util.c:2626
3920 msgstr "Masquer la barre d'outils"
3922 #: src/layout_util.c:2626
3924 msgid "Hide alpha channel"
3925 msgstr "Masquer la barre d'outils"
3927 #: src/layout_util.c:2627
3928 msgid "_Float file list"
3929 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
3931 #: src/layout_util.c:2627 src/preferences.c:851 src/toolbar.c:147
3932 msgid "Float file list"
3933 msgstr "Liste des fichiers flottante"
3935 #: src/layout_util.c:2628
3936 msgid "Hide tool_bar"
3937 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
3939 #: src/layout_util.c:2628
3940 msgid "Hide toolbar"
3941 msgstr "Masquer la barre d'outils"
3943 #: src/layout_util.c:2629
3944 msgid "_Info sidebar"
3945 msgstr "Barre latérale d'_informations"
3947 #: src/layout_util.c:2629 src/preferences.c:852 src/toolbar.c:148
3948 msgid "Info sidebar"
3949 msgstr "Barre latérale d'informations"
3951 #: src/layout_util.c:2630
3952 msgid "Sort _manager"
3953 msgstr "_Gestionnaire de tris"
3955 #: src/layout_util.c:2630 src/preferences.c:853 src/toolbar.c:149
3956 msgid "Sort manager"
3957 msgstr "Gestionnaire de tris"
3959 #: src/layout_util.c:2631
3962 msgstr "Cacher « %s »"
3964 #: src/layout_util.c:2633
3965 msgid "Use _color profiles"
3966 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
3968 #: src/layout_util.c:2633 src/toolbar.c:135
3969 msgid "Use color profiles"
3970 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
3972 #: src/layout_util.c:2634
3973 msgid "Use profile from _image"
3974 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
3976 #: src/layout_util.c:2634
3977 msgid "Use profile from image"
3978 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
3980 #: src/layout_util.c:2635
3981 msgid "Toggle _grayscale"
3982 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
3984 #: src/layout_util.c:2635
3985 msgid "Toggle grayscale"
3986 msgstr "Bascule niveaux de gris"
3988 #: src/layout_util.c:2636
3989 msgid "Image Overlay"
3990 msgstr "Affichage en surimpression"
3992 #: src/layout_util.c:2637
3993 msgid "_Show Histogram"
3994 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
3996 #: src/layout_util.c:2637
3997 msgid "Show Histogram"
3998 msgstr "Montrer l'histogramme"
4000 #: src/layout_util.c:2638
4002 msgid "Rectangular Selection"
4003 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4005 #: src/layout_util.c:2639
4006 msgid "Toggle GIF animation"
4009 #: src/layout_util.c:2640
4011 msgid "_Exif rotate"
4012 msgstr "Utiliser la date Exif"
4014 #: src/layout_util.c:2640
4016 msgid "Toggle Exif rotate"
4017 msgstr "Utiliser la date Exif"
4019 #: src/layout_util.c:2641 src/preferences.c:850 src/toolbar.c:146
4021 msgid "Draw Rectangle"
4022 msgstr "Tout sélectionner"
4024 #: src/layout_util.c:2642
4025 msgid "Over/Under Exposed"
4028 #: src/layout_util.c:2642
4029 msgid "Highlight over/under exposed"
4032 #: src/layout_util.c:2643 src/preferences.c:838 src/toolbar.c:129
4034 msgid "Split Pane Sync"
4037 #: src/layout_util.c:2647
4039 msgid "Images as _List"
4040 msgstr "_Liste des images"
4042 #: src/layout_util.c:2647
4043 msgid "View Images as List"
4044 msgstr "Images en liste"
4046 #: src/layout_util.c:2648
4048 msgid "Images as I_cons"
4049 msgstr "Images en Icônes"
4051 #: src/layout_util.c:2648
4052 msgid "View Images as Icons"
4053 msgstr "Images en Icônes"
4055 #: src/layout_util.c:2652
4057 msgid "T_oggle Folder View"
4058 msgstr "Mode diaporama"
4060 #: src/layout_util.c:2652
4062 msgid "Toggle Folders View"
4063 msgstr "Mode diaporama"
4065 #: src/layout_util.c:2656
4067 msgstr "_Horizontal"
4069 #: src/layout_util.c:2656
4071 msgid "Split panes horizontal."
4072 msgstr "Séparation horizontale"
4074 #: src/layout_util.c:2657
4078 #: src/layout_util.c:2657
4080 msgid "Split panes vertical"
4081 msgstr "Séparation verticale"
4083 #: src/layout_util.c:2658
4087 #: src/layout_util.c:2658
4089 msgid "Split panes quad"
4090 msgstr "Séparation en quatre"
4092 #: src/layout_util.c:2659
4096 #: src/layout_util.c:2659
4099 msgstr "Image simple"
4101 #: src/layout_util.c:2663
4102 msgid "Input _0: sRGB"
4103 msgstr "Entrée _0 : sRGB"
4105 #: src/layout_util.c:2663
4106 msgid "Input 0: sRGB"
4107 msgstr "Entrée 0 : sRGB"
4109 #: src/layout_util.c:2664
4110 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4111 msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
4113 #: src/layout_util.c:2664
4114 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4115 msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
4117 #: src/layout_util.c:2665
4121 #: src/layout_util.c:2665
4125 #: src/layout_util.c:2666
4129 #: src/layout_util.c:2666
4133 #: src/layout_util.c:2667
4137 #: src/layout_util.c:2667
4141 #: src/layout_util.c:2668
4145 #: src/layout_util.c:2668
4149 #: src/layout_util.c:2672
4150 msgid "Histogram on Red"
4151 msgstr "Histogramme sur le rouge"
4153 #: src/layout_util.c:2673
4154 msgid "Histogram on Green"
4155 msgstr "Histogramme sur le vert"
4157 #: src/layout_util.c:2674
4158 msgid "Histogram on Blue"
4159 msgstr "Histogramme sur le bleu"
4161 #: src/layout_util.c:2675
4162 msgid "Histogram on RGB"
4163 msgstr "Histogramme RVB"
4165 #: src/layout_util.c:2676
4166 msgid "Histogram on Value"
4167 msgstr "Histogramme sur la valeur"
4169 #: src/layout_util.c:2680
4170 msgid "Linear Histogram"
4171 msgstr "Histogramme linéaire"
4173 #: src/layout_util.c:2681
4174 msgid "_Log Histogram"
4175 msgstr "Histogramme _logarithmique"
4177 #: src/layout_util.c:2681
4178 msgid "Log Histogram"
4179 msgstr "Histogramme logarithmique"
4181 #: src/layout_util.c:2685
4185 #: src/layout_util.c:2685
4187 msgstr "Stéréo Auto"
4189 #: src/layout_util.c:2686
4190 msgid "_Side by Side"
4191 msgstr "_Côte-à-côte"
4193 #: src/layout_util.c:2686
4194 msgid "Stereo Side by Side"
4195 msgstr "Stéréo côte-à-côte"
4197 #: src/layout_util.c:2687
4201 #: src/layout_util.c:2687
4202 msgid "Stereo Cross"
4203 msgstr "Stéréo croisée"
4205 #: src/layout_util.c:2688
4207 msgstr "_Désactivée"
4209 #: src/layout_util.c:2688
4211 msgstr "Stéréo désactivée"
4213 #: src/layout_util.c:3021
4218 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
4220 msgid "_Set mark %d"
4221 msgstr "_Ajout marque %d"
4223 #: src/layout_util.c:3022
4226 msgstr "Ajout marque %d"
4228 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
4230 msgid "_Reset mark %d"
4231 msgstr "_Suppression marque %d"
4233 #: src/layout_util.c:3023
4235 msgid "Reset mark %d"
4236 msgstr "Suppression marque %d"
4238 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
4240 msgid "_Toggle mark %d"
4241 msgstr "_Bascule marque %d"
4243 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
4245 msgid "Toggle mark %d"
4246 msgstr "Bascule marque %d"
4248 #: src/layout_util.c:3026
4250 msgid "Se_lect mark %d"
4251 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
4253 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
4255 msgid "Select mark %d"
4256 msgstr "Sélectionner la marque %d"
4258 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
4260 msgid "_Select mark %d"
4261 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
4263 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
4265 msgid "_Add mark %d"
4266 msgstr "Ajouter la marque %d"
4268 #: src/layout_util.c:3028
4271 msgstr "Ajouter marque %d"
4273 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
4275 msgid "_Intersection with mark %d"
4276 msgstr "_Intersection avec marque %d"
4278 #: src/layout_util.c:3029
4280 msgid "Intersection with mark %d"
4281 msgstr "Intersection avec marque %d"
4283 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
4285 msgid "_Unselect mark %d"
4286 msgstr "_Déselection marque %d"
4288 #: src/layout_util.c:3030
4290 msgid "Unselect mark %d"
4291 msgstr "Déselection marque %d"
4293 #: src/layout_util.c:3031
4295 msgid "_Filter mark %d"
4296 msgstr "_Filtrer la marque %d"
4298 #: src/layout_util.c:3031
4300 msgid "Filter mark %d"
4301 msgstr "Filtrer la marque %d"
4303 #: src/layout_util.c:3646
4305 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4306 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
4308 #: src/layout_util.c:3652
4309 msgid "No unsaved metadata"
4310 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
4312 #: src/layout_util.c:3700
4315 "Image profile: %s\n"
4316 "Screen profile: %s"
4318 "Profil d'image : %s\n"
4319 "Profil d'écran : %s"
4321 #: src/layout_util.c:3708
4322 msgid "Click to enable color management"
4323 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
4325 #: src/layout_util.c:3713
4326 msgid "Color profiles not supported"
4327 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
4329 #: src/layout_util.c:3735
4331 msgid "Input _%d: %s"
4332 msgstr "Entrée _%d : %s"
4334 #: src/logwindow.c:326
4338 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
4339 msgid "Debug level:"
4340 msgstr "Niveau de débogage :"
4342 #: src/logwindow.c:381
4344 msgid "Pause scrolling"
4345 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4347 #: src/logwindow.c:389
4349 msgid "Enable line wrap"
4350 msgstr "Grouper les fichiers"
4352 #: src/logwindow.c:397
4354 msgid "Enable timer data"
4355 msgstr "Date du fichier"
4357 #: src/logwindow.c:417
4358 msgid "Search for text in log window"
4361 #: src/logwindow.c:426
4362 msgid "Search backwards"
4365 #: src/logwindow.c:436
4366 msgid "Search forwards"
4369 #: src/logwindow.c:446
4370 msgid "Highlight all"
4373 #: src/logwindow.c:452
4375 msgid "Filter regexp"
4381 "Usage: %s [options] [path]\n"
4384 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
4389 msgid "Valid options:\n"
4390 msgstr "les options valides sont :\n"
4393 msgid " --blank start with blank file list\n"
4398 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4403 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4409 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4410 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
4414 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4416 " --geometry=GEOMÉTRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
4420 msgid " -h, --help show this message\n"
4422 " -h, --help affiche ce message\n"
4428 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4430 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
4435 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4436 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
4439 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4445 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4447 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir une "
4453 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4455 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
4459 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4460 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
4464 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4465 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
4469 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4470 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
4474 msgid " -v, --version print version info\n"
4475 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
4479 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4480 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
4484 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4485 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de débogage\n"
4488 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4493 msgid "Cannot load "
4494 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4498 msgid "Configuration file path "
4499 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4503 msgid " is not a file\n"
4504 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4508 msgid " is not a folder\n"
4509 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4512 msgid "No path parameter given\n"
4517 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4518 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
4522 msgid "Could not create dir:%s\n"
4523 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
4527 msgid "error saving file: %s\n"
4528 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
4533 "error saving file: %s\n"
4536 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
4549 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4551 "Des collections ont été modifiées.\n"
4552 "Tout de même quitter ?"
4556 msgid "Sort by file creation date"
4557 msgstr "Trier par date E_xif"
4561 msgid "Sort by Exif date original"
4562 msgstr "Trier par date E_xif"
4566 msgid "Sort by Exif date digitized"
4567 msgstr "Trier par date E_xif"
4575 msgid "Sort by rating"
4576 msgstr "Trier par date"
4580 msgid "Sort by class"
4581 msgstr "Trier par taille"
4583 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
4584 msgid "Zoom to original size"
4585 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
4587 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
4588 msgid "Fit image to window"
4589 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
4592 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4593 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
4595 #: src/menu.c:353 src/preferences.c:819 src/toolbar.c:110
4597 msgid "Rotate clockwise 90°"
4598 msgstr "Rotation sens horaire"
4600 #: src/menu.c:362 src/preferences.c:822 src/toolbar.c:113
4602 msgstr "Retournement horizontal"
4604 #: src/menu.c:365 src/preferences.c:823 src/toolbar.c:114
4606 msgstr "Retournement vertical"
4608 #: src/menu.c:368 src/preferences.c:824 src/toolbar.c:115
4609 msgid "Original state"
4610 msgstr "État original"
4614 msgid "_Add to Collection"
4615 msgstr "Ajouter une collection"
4617 #: src/metadata.c:1739
4621 #: src/metadata.c:1740
4625 #: src/metadata.c:1741
4627 msgstr "Temps libre"
4629 #: src/metadata.c:1742
4633 #: src/metadata.c:1743
4637 #: src/metadata.c:1744
4641 #: src/metadata.c:1745
4645 #: src/metadata.c:1746
4649 #: src/metadata.c:1747
4653 #: src/metadata.c:1748
4657 #: src/metadata.c:1749
4661 #: src/metadata.c:1750
4663 msgstr "Animaux familiers"
4665 #: src/metadata.c:1751
4667 msgstr "Vie sauvage"
4669 #: src/metadata.c:1752
4673 #: src/metadata.c:1753
4677 #: src/metadata.c:1754
4681 #: src/metadata.c:1755
4685 #: src/metadata.c:1756
4689 #: src/metadata.c:1757
4693 #: src/metadata.c:1758
4697 #: src/metadata.c:1759
4701 #: src/metadata.c:1760
4705 #: src/metadata.c:1761
4709 #: src/metadata.c:1762
4713 #: src/metadata.c:1763
4717 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
4721 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
4725 #: src/metadata.c:1766
4729 #: src/metadata.c:1767
4733 #: src/metadata.c:1768
4737 #: src/metadata.c:1769
4741 #: src/metadata.c:1770
4742 msgid "Architecture"
4743 msgstr "Architecture"
4745 #: src/metadata.c:1771
4747 msgstr "Constructions"
4749 #: src/metadata.c:1772
4753 #: src/metadata.c:1773
4757 #: src/metadata.c:1774
4761 #: src/metadata.c:1775
4765 #: src/metadata.c:1776
4769 #: src/metadata.c:1777
4773 #: src/metadata.c:1780
4777 #: src/metadata.c:1781
4781 #: src/metadata.c:1782
4785 #: src/metadata.c:1783
4789 #: src/metadata.c:1784
4793 #: src/metadata.c:1785
4797 #: src/metadata.c:1786
4799 msgstr "Méteorologie"
4801 #: src/metadata.c:1787
4805 #: src/metadata.c:1788
4809 #: src/metadata.c:1789
4813 #: src/metadata.c:1790
4817 #: src/metadata.c:1791
4818 msgid "Sunny weather"
4819 msgstr "Temps ensoleillé"
4821 #: src/metadata.c:1792
4825 #: src/metadata.c:1793
4829 #: src/metadata.c:1794
4833 #: src/metadata.c:1795
4837 #: src/metadata.c:1796
4841 #: src/metadata.c:1797
4842 msgid "Black and White"
4843 msgstr "Noir et blanc"
4845 #: src/metadata.c:1798
4847 msgstr "Perspective"
4850 msgid "Warning: libarchive not installed"
4855 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4856 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4858 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
4859 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4862 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
4868 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
4872 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3627
4873 #: src/search.c:3631 src/view_file/view_file.c:915
4878 #: src/osd.c:44 src/preferences.c:135
4881 msgstr "Collections"
4886 msgstr "Fichier image"
4890 msgid "Images total"
4891 msgstr "Fichier image"
4895 msgid "File page no."
4896 msgstr "Date du fichier est"
4901 msgstr "Largeur de l'image"
4905 msgid "ShutterSpeed"
4906 msgstr "Vitesse d'obturation"
4914 msgid "Focal len. 35mm"
4915 msgstr "Focale 35mm"
4924 msgstr "Altitude GPS"
4929 msgstr "Echelle de temps"
4939 msgstr "Créer un dossier"
4942 msgid "© Contributor"
4952 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4955 #: src/pan-view/pan-view.c:104 src/pan-view/pan-view.c:123
4956 msgid "Display Find search bar"
4959 #: src/pan-view/pan-view.c:105
4961 msgid "Start search"
4962 msgstr "Recherche d'image"
4964 #: src/pan-view/pan-view.c:107
4965 msgid "Hide Find search bar"
4968 #: src/pan-view/pan-view.c:124
4971 msgstr "haut gauche"
4973 #: src/pan-view/pan-view.c:125
4975 msgid "Scroll right"
4976 msgstr "haut droite"
4978 #: src/pan-view/pan-view.c:126
4981 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
4983 #: src/pan-view/pan-view.c:127
4986 msgstr "Défiler au centre de l'image"
4988 #: src/pan-view/pan-view.c:128
4990 msgid "Scroll left faster"
4991 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
4993 #: src/pan-view/pan-view.c:129
4995 msgid "Scroll right faster"
4996 msgstr "Défiler au centre de l'image"
4998 #: src/pan-view/pan-view.c:130
5000 msgid "Scroll up faster"
5001 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
5003 #: src/pan-view/pan-view.c:131
5005 msgid "Scroll down faster"
5006 msgstr "Défiler au centre de l'image"
5008 #: src/pan-view/pan-view.c:132
5009 msgid "Scroll display half screen up"
5012 #: src/pan-view/pan-view.c:133
5013 msgid "Scroll display half screen down"
5016 #: src/pan-view/pan-view.c:134
5017 msgid "Scroll display half screen left"
5020 #: src/pan-view/pan-view.c:135
5021 msgid "Scroll display half screen right"
5024 #: src/pan-view/pan-view.c:510
5026 msgid "%d images, %s"
5027 msgstr "%d images, %s"
5029 #: src/pan-view/pan-view.c:520
5031 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5032 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
5034 #: src/pan-view/pan-view.c:521
5035 msgid "Folder not supported"
5036 msgstr "Dossier non supporté"
5038 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
5039 msgid "Reading image data..."
5040 msgstr "Lecture des données de l'image..."
5042 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
5043 msgid "Sorting images..."
5044 msgstr "Tri des images..."
5046 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
5048 msgstr "Nom du fichier :"
5050 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
5051 #: src/preferences.c:2442
5053 msgstr "Emplacement :"
5055 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
5059 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
5063 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2789
5064 msgid "Folder not found"
5065 msgstr "Dossier inexistant"
5067 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
5068 msgid "The entered path is not a folder"
5069 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
5071 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
5073 msgstr "Affichage panoramique"
5075 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
5077 msgstr "Echelle de temps"
5079 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
5083 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
5084 msgid "Folders (flower)"
5085 msgstr "Dossiers (fleur)"
5087 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
5091 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
5095 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
5097 msgstr "Aucune image"
5099 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
5100 msgid "Small Thumbnails"
5101 msgstr "Vignettes réduites"
5103 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
5104 msgid "Normal Thumbnails"
5105 msgstr "Vignettes normales"
5107 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
5108 msgid "Large Thumbnails"
5109 msgstr "Vignettes larges"
5111 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
5115 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
5119 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
5123 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
5127 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
5131 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
5132 msgid "Pan View Performance"
5133 msgstr "Performances vue panoramique"
5135 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
5136 msgid "Pan view performance may be poor."
5137 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
5139 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
5142 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5143 "pan view the following options can be enabled.\n"
5145 "Note that both options must be enabled to\n"
5146 "notice a change in performance."
5148 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
5149 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
5150 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
5153 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
5154 msgid "Cache thumbnails"
5155 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
5157 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
5158 msgid "Use shared thumbnail cache"
5159 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
5161 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
5162 msgid "Do not show this dialog again"
5163 msgstr "Ne plus afficher ce message"
5165 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
5169 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
5170 msgid "Sort by E_xif date"
5171 msgstr "Trier par date E_xif"
5173 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
5174 msgid "_Show Exif information"
5175 msgstr "_Montrer les infos Exif"
5177 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
5179 msgstr "Montrer im_age"
5181 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
5185 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
5187 msgstr "_Pleine taille"
5189 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5193 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5197 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5202 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5206 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5211 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5215 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5219 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5221 msgid "Keyword Filter:"
5222 msgstr "Type de mot-clé :"
5224 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
5228 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5230 msgid "Removed keyword…"
5231 msgstr "Mot-clé actif"
5233 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
5235 msgstr "Rechercher :"
5237 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
5241 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
5243 msgstr "chemin trouvé"
5245 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
5246 msgid "filename found"
5247 msgstr "fichier trouvé"
5249 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
5250 msgid "partial match"
5251 msgstr "correspondance partielle"
5253 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
5255 msgstr "pas de correspondance"
5257 #: src/preferences.c:130 src/search.c:2286 src/search.c:3611
5261 #: src/preferences.c:132
5265 #: src/preferences.c:134 src/search.c:2271 src/search.c:3608
5269 #: src/preferences.c:136 src/search.c:2276 src/search.c:3609
5272 msgstr "Commentaire"
5274 #: src/preferences.c:137
5277 msgstr "Architecture"
5279 #: src/preferences.c:664
5280 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5281 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
5283 #: src/preferences.c:666
5287 #: src/preferences.c:668
5289 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5290 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
5292 #: src/preferences.c:691
5296 #: src/preferences.c:719
5300 #: src/preferences.c:721
5304 #: src/preferences.c:723
5308 #: src/preferences.c:763
5312 #: src/preferences.c:765
5316 #: src/preferences.c:790 src/toolbar.c:78
5320 #: src/preferences.c:791 src/toolbar.c:79
5323 msgstr "Visualisateur d'images"
5325 #: src/preferences.c:793 src/toolbar.c:81
5329 #: src/preferences.c:794 src/toolbar.c:82
5332 msgstr "Première image"
5334 #: src/preferences.c:795 src/toolbar.c:83
5337 msgstr "Dernière image"
5339 #: src/preferences.c:796 src/toolbar.c:84
5342 msgstr "Image suivante"
5344 #: src/preferences.c:797 src/toolbar.c:85
5346 msgid "Previous Page"
5347 msgstr "Image précédente"
5349 #: src/preferences.c:798
5351 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
5353 #: src/preferences.c:801 src/preferences.c:3275 src/toolbar.c:91
5356 msgstr "Recherche :"
5358 #: src/preferences.c:803 src/toolbar.c:93 src/ui_pathsel.c:1049
5359 #: src/utilops.c:3189
5361 msgstr "Nouveau dossier"
5363 #: src/preferences.c:808 src/toolbar.c:98
5365 msgid "Close Window"
5366 msgstr "Fermer la fenêtre"
5368 #: src/preferences.c:812 src/toolbar.c:103
5370 msgid "Select invert"
5371 msgstr "Sélectionner icône"
5373 #: src/preferences.c:813 src/toolbar.c:104
5375 msgid "Show file filter"
5376 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5378 #: src/preferences.c:814 src/toolbar.c:105
5380 msgid "Select rectangle"
5381 msgstr "Tout sélectionner"
5383 #: src/preferences.c:816 src/preferences.c:3983 src/toolbar.c:107
5385 msgstr "Préférences"
5387 #: src/preferences.c:817 src/toolbar.c:108
5389 msgid "Configure this window"
5390 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
5392 #: src/preferences.c:818 src/toolbar.c:109
5394 msgid "Cache maintenance"
5395 msgstr "Maintenance du cache"
5397 #: src/preferences.c:829 src/toolbar.c:120
5399 msgid "Fit Horizontaly"
5400 msgstr "Maximiser Horizontalement"
5402 #: src/preferences.c:830 src/toolbar.c:121
5404 msgid "Fit vertically"
5405 msgstr "Maximiser Verticalement"
5407 #: src/preferences.c:835 src/toolbar.c:126
5412 #: src/preferences.c:839 src/toolbar.c:130
5415 msgstr "Bascule niveaux de gris"
5417 #: src/preferences.c:840 src/toolbar.c:131
5418 msgid "Over Under Exposed"
5421 #: src/preferences.c:846 src/toolbar.c:142 src/window.c:287 src/window.c:308
5425 #: src/preferences.c:848 src/toolbar.c:144
5427 msgid "Show thumbnails"
5428 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5430 #: src/preferences.c:849 src/toolbar.c:145
5433 msgstr "Montrer les marques"
5435 #: src/preferences.c:968
5439 #: src/preferences.c:1050
5440 msgid "Single image"
5441 msgstr "Image simple"
5443 #: src/preferences.c:1052
5444 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5445 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
5447 #: src/preferences.c:1054
5449 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5450 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
5452 #: src/preferences.c:1056
5453 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5456 #: src/preferences.c:1058
5457 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5458 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
5460 #: src/preferences.c:1060
5462 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5463 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
5465 #: src/preferences.c:1062
5467 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5468 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
5470 #: src/preferences.c:1064
5472 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5473 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
5475 #: src/preferences.c:1066
5477 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5478 msgstr "Anaglyphe Dubois"
5480 #: src/preferences.c:1068
5482 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5483 msgstr "Anaglyphe Dubois"
5485 #: src/preferences.c:1071
5486 msgid "Side by Side"
5487 msgstr "Côte-à-côte"
5489 #: src/preferences.c:1072
5490 msgid "Side by Side Half size"
5491 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
5493 #: src/preferences.c:1079
5494 msgid "Top - Bottom"
5497 #: src/preferences.c:1080
5498 msgid "Top - Bottom Half size"
5499 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
5501 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
5502 msgid "Fixed position"
5503 msgstr "Position fixe"
5505 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
5506 msgid "Reset filters"
5507 msgstr "RAZ des filtres"
5509 #: src/preferences.c:1441
5511 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5514 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
5517 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
5519 msgstr "Vider la corbeille"
5521 #: src/preferences.c:1472
5522 msgid "This will remove the trash contents."
5523 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
5525 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
5526 msgid "Reset image overlay template string"
5527 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
5529 #: src/preferences.c:1520
5531 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5534 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
5538 #: src/preferences.c:1971
5542 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
5546 #: src/preferences.c:1980
5548 msgid "Custom size: "
5549 msgstr "Imprimante spécifique :"
5551 #: src/preferences.c:1981
5556 #: src/preferences.c:1982
5561 #: src/preferences.c:1984
5563 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5564 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
5566 #: src/preferences.c:1992
5568 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5569 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
5571 #: src/preferences.c:1999
5573 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5575 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
5576 "l'image (non-standard)"
5578 #: src/preferences.c:2006
5580 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5582 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
5584 #: src/preferences.c:2012
5585 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5587 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
5590 #: src/preferences.c:2015
5592 msgid "Thumbnail color management"
5593 msgstr "Gestion des couleurs"
5595 #: src/preferences.c:2018
5597 msgid "Collection preview:"
5598 msgstr "Fichiers de collection"
5600 #: src/preferences.c:2021
5601 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5604 #: src/preferences.c:2024
5605 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5608 #: src/preferences.c:2040
5609 msgid "Star character: "
5612 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
5613 msgid "Display selected character"
5616 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
5618 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5619 "characters may be found on the Internet."
5622 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
5625 msgstr "Configuration par défaut"
5627 #: src/preferences.c:2072
5628 msgid "Rejected character: "
5631 #: src/preferences.c:2104
5635 #: src/preferences.c:2115
5637 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5638 msgstr "Délai entre deux images :"
5640 #: src/preferences.c:2131
5644 #: src/preferences.c:2132
5648 #: src/preferences.c:2136
5649 msgid "Image loading and caching"
5650 msgstr "Chargement et cache des images"
5652 #: src/preferences.c:2138
5654 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5655 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
5657 #: src/preferences.c:2140
5658 msgid "Preload next image"
5659 msgstr "Précharger l'image suivante"
5661 #: src/preferences.c:2143
5662 msgid "Refresh on file change"
5663 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
5665 #: src/preferences.c:2149
5666 msgid "Expand menu and toolbar"
5669 #: src/preferences.c:2151
5671 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5675 #: src/preferences.c:2153
5676 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5679 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
5681 msgid "Timezone database"
5682 msgstr "Date du fichier"
5684 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
5688 #: src/preferences.c:2187
5692 #: src/preferences.c:2190
5693 msgid "Download database from: "
5696 #: src/preferences.c:2196
5698 "No Internet connection!\n"
5699 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5700 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5703 #: src/preferences.c:2200
5705 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5706 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5709 #: src/preferences.c:2206
5710 msgid "On-line help search engine"
5713 #: src/preferences.c:2213
5715 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5716 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5717 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5720 #: src/preferences.c:2262
5721 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5723 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
5724 "colorimétrique durant la seconde passe)"
5726 #: src/preferences.c:2270
5727 msgid "Zoom increment:"
5728 msgstr "Incrément de zoom :"
5730 #: src/preferences.c:2277
5733 msgstr "Zoom arrière"
5735 #: src/preferences.c:2282
5737 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5738 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
5740 #: src/preferences.c:2288
5743 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5744 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5745 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5746 "100% is full-size."
5749 #: src/preferences.c:2291
5751 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5754 #: src/preferences.c:2297
5756 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5757 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5758 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5759 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5760 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5763 #: src/preferences.c:2299
5766 msgstr "Taille du fichier"
5768 #: src/preferences.c:2303
5771 msgstr "Infos sur le pi_xel"
5773 #: src/preferences.c:2303
5774 msgid "(Requires restart)"
5777 #: src/preferences.c:2306
5779 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5780 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5781 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5782 "a large image is seen."
5785 #: src/preferences.c:2308
5789 #: src/preferences.c:2310
5790 msgid "Use custom border color in window mode"
5791 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
5793 #: src/preferences.c:2313
5794 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5795 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
5797 #: src/preferences.c:2316
5798 msgid "Border color"
5799 msgstr "Couleur de bordure"
5801 #: src/preferences.c:2321
5802 msgid "Alpha channel color 1"
5805 #: src/preferences.c:2324
5806 msgid "Alpha channel color 2"
5809 #: src/preferences.c:2391
5813 #: src/preferences.c:2393
5817 #: src/preferences.c:2395
5819 msgid "Remember session"
5820 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
5822 #: src/preferences.c:2398
5823 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5826 #: src/preferences.c:2402
5828 msgid "Remember window workspace"
5829 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
5831 #: src/preferences.c:2406
5832 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5833 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
5835 #: src/preferences.c:2409
5837 msgid "Remember dialog window positions"
5838 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
5840 #: src/preferences.c:2412
5842 msgid "Show window IDs"
5843 msgstr "Nouvelle fenêtre"
5845 #: src/preferences.c:2416
5846 msgid "Use current layout for default: "
5849 #: src/preferences.c:2421
5851 "Current window layout\n"
5852 "has been set as default"
5855 #: src/preferences.c:2427
5856 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5858 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
5861 #: src/preferences.c:2431
5862 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5863 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
5865 #: src/preferences.c:2446
5866 msgid "Smooth image flip"
5867 msgstr "Lisser le basculement d'image"
5869 #: src/preferences.c:2448
5870 msgid "Disable screen saver"
5871 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
5873 #: src/preferences.c:2466
5877 #: src/preferences.c:2470
5878 msgid "Overlay Screen Display"
5879 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
5881 #: src/preferences.c:2482
5882 msgid "Image overlay template"
5883 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
5885 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
5886 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5889 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
5893 #: src/preferences.c:2506
5897 #: src/preferences.c:2511
5901 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
5903 msgstr "Configuration par défaut"
5905 #: src/preferences.c:2534
5906 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5909 #: src/preferences.c:2538
5911 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5912 msgstr "Orientation"
5914 #: src/preferences.c:2543
5916 msgid "Field separators"
5919 #: src/preferences.c:2547
5921 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5922 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5925 #: src/preferences.c:2552
5926 msgid "Field maximum length"
5929 #: src/preferences.c:2556
5933 #: src/preferences.c:2561
5934 msgid "Pre- and post- text"
5937 #: src/preferences.c:2565
5939 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5940 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5941 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5944 #: src/preferences.c:2570
5945 msgid "Pango markup"
5948 #: src/preferences.c:2574
5951 "<u>underline</u>\n"
5953 "<s>strikethrough</s>"
5956 #: src/preferences.c:2675
5958 msgid "File Filters"
5959 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5961 #: src/preferences.c:2679
5962 msgid "Show hidden files or folders"
5963 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
5965 #: src/preferences.c:2681
5966 msgid "Show parent folder (..)"
5969 #: src/preferences.c:2683
5970 msgid "Case sensitive sort"
5971 msgstr "Tri sensible à la casse"
5973 #: src/preferences.c:2685
5974 msgid "Natural sort order"
5977 #: src/preferences.c:2687
5979 msgid "Disable file extension checks"
5980 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
5982 #: src/preferences.c:2690
5983 msgid "Disable File Filtering"
5984 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
5986 #: src/preferences.c:2694
5987 msgid "Grouping sidecar extensions"
5988 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
5990 #: src/preferences.c:2701
5992 msgstr "Types de fichier"
5994 #: src/preferences.c:2723
5997 msgstr "Inscriptible"
5999 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
6003 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
6005 msgstr "Inscriptible"
6007 #: src/preferences.c:2805
6008 msgid "Sidecar is allowed"
6009 msgstr "Sidecar permis"
6011 #: src/preferences.c:2854
6013 msgid "Metadata writing sequence"
6014 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
6016 #: src/preferences.c:2856
6017 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6019 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
6022 #: src/preferences.c:2858
6024 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6025 "process will stop when the first successful write occurs."
6028 #: src/preferences.c:2862
6029 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6032 #: src/preferences.c:2866
6036 #: src/preferences.c:2866
6039 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6042 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
6043 "en accord avec le standard XMP"
6045 #: src/preferences.c:2869
6046 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6049 #: src/preferences.c:2869
6053 #: src/preferences.c:2869
6055 msgid "Sidecar Is Allowed"
6056 msgstr "Sidecar permis"
6058 #: src/preferences.c:2869
6059 msgid " columns of the File Filters tab)"
6062 #: src/preferences.c:2879
6066 #: src/preferences.c:2879
6068 msgid ") Save metadata in the folder "
6069 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
6071 #: src/preferences.c:2879
6073 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6075 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
6076 "l'image (non-standard)"
6078 #: src/preferences.c:2884
6082 #: src/preferences.c:2884
6084 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6085 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
6087 #: src/preferences.c:2893
6088 msgid "Step 1 Options:"
6091 #: src/preferences.c:2901
6094 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6097 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
6098 "le standard IPTC4XMP)"
6100 #: src/preferences.c:2902
6101 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6104 #: src/preferences.c:2904
6106 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6107 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
6109 #: src/preferences.c:2906
6110 msgid "Ask before writing to image files"
6111 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
6113 #: src/preferences.c:2909
6114 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6117 #: src/preferences.c:2911
6119 msgid "Create sidecar files named "
6120 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
6122 #: src/preferences.c:2911
6123 msgid " (as opposed to the normal "
6126 #: src/preferences.c:2917
6127 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6130 #: src/preferences.c:2922
6133 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6136 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
6137 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
6139 #: src/preferences.c:2926
6140 msgid "Miscellaneous"
6143 #: src/preferences.c:2927
6145 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6147 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
6148 "tous les fichiers sidecars groupés"
6150 #: src/preferences.c:2928
6151 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6154 #: src/preferences.c:2930
6155 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6158 #: src/preferences.c:2931
6159 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6162 #: src/preferences.c:2933
6163 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6164 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
6166 #: src/preferences.c:2934
6168 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6169 "issued on an image will be written to metadata\n"
6170 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6171 "will be lost when Geeqie closes"
6174 #: src/preferences.c:2942
6175 msgid "Auto-save options"
6176 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
6178 #: src/preferences.c:2944
6179 msgid "Write metadata after timeout"
6180 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
6182 #: src/preferences.c:2949
6183 msgid "Timeout (seconds):"
6184 msgstr "Délai (secondes) :"
6186 #: src/preferences.c:2951
6187 msgid "Write metadata on image change"
6188 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
6190 #: src/preferences.c:2953
6191 msgid "Write metadata on directory change"
6192 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
6194 #: src/preferences.c:2958
6196 msgid "Spelling checks"
6197 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
6199 #: src/preferences.c:2960
6200 msgid "Check spelling - Requires restart"
6203 #: src/preferences.c:2961
6205 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6209 #: src/preferences.c:2966
6211 msgid "Pre-load metadata"
6212 msgstr "Écrire les méta-données"
6214 #: src/preferences.c:2968
6215 msgid "Read metadata in background"
6218 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
6220 msgid "Search for keywords"
6223 #: src/preferences.c:3271
6225 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6226 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
6228 #: src/preferences.c:3362
6232 #: src/preferences.c:3364
6233 msgid "Relative Colorimetric"
6236 #: src/preferences.c:3368
6237 msgid "Absolute Colorimetric"
6240 #: src/preferences.c:3392
6241 msgid "Color management"
6242 msgstr "Gestion des couleurs"
6244 #: src/preferences.c:3394
6245 msgid "Input profiles"
6246 msgstr "Profils d'entrée"
6248 #: src/preferences.c:3402
6252 #: src/preferences.c:3405
6254 msgstr "Nom du menu"
6256 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3435
6260 #: src/preferences.c:3416
6263 msgstr "Entrée %d :"
6265 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
6266 msgid "Select color profile"
6267 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
6269 #: src/preferences.c:3440
6270 msgid "Screen profile"
6271 msgstr "Profil d'écran"
6273 #: src/preferences.c:3444
6274 msgid "Use system screen profile if available"
6275 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
6277 #: src/preferences.c:3449
6281 #: src/preferences.c:3455
6283 msgid "Render Intent:"
6286 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
6288 msgstr "Comportement"
6290 #: src/preferences.c:3512
6292 msgid "Confirm permanent file delete"
6293 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
6295 #: src/preferences.c:3514
6297 msgid "Confirm move file to Trash"
6298 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
6300 #: src/preferences.c:3516
6301 msgid "Enable Delete key"
6302 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
6304 #: src/preferences.c:3519
6305 msgid "Use Geeqie trash location"
6308 #: src/preferences.c:3537
6309 msgid "Maximum size:"
6310 msgstr "Taille maximale :"
6312 #: src/preferences.c:3537
6317 #: src/preferences.c:3539
6318 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6319 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
6321 #: src/preferences.c:3552
6322 msgid "Use system Trash bin"
6325 #: src/preferences.c:3555
6326 msgid "Use no trash at all"
6329 #: src/preferences.c:3565
6330 msgid "Descend folders in tree view"
6331 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
6333 #: src/preferences.c:3568
6334 msgid "In place renaming"
6335 msgstr "Renommer en place"
6337 #: src/preferences.c:3571
6338 msgid "List directory view uses single click to enter"
6341 #: src/preferences.c:3574
6343 msgid "Circular selection lists"
6344 msgstr "Collection existante"
6346 #: src/preferences.c:3576
6347 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6350 #: src/preferences.c:3578
6351 msgid "Save marks on exit"
6354 #: src/preferences.c:3582
6355 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6358 #: src/preferences.c:3586
6360 msgid "Open collections on top"
6361 msgstr "Ouvrir une collection"
6363 #: src/preferences.c:3590
6364 msgid "Hide window in fullscreen"
6367 #: src/preferences.c:3594
6369 msgid "Recent folder list maximum size"
6370 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
6372 #: src/preferences.c:3597
6374 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6375 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
6377 #: src/preferences.c:3598
6379 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6380 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6383 #: src/preferences.c:3600
6384 msgid "Drag'n drop icon size"
6385 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
6387 #: src/preferences.c:3604
6388 msgid "Drag`n drop default action:"
6391 #: src/preferences.c:3607
6393 msgid "Copy path clipboard selection:"
6394 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
6396 #: src/preferences.c:3611
6400 #: src/preferences.c:3613
6401 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6402 msgstr "Défilement clavier progressif"
6404 #: src/preferences.c:3615
6405 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6408 #: src/preferences.c:3617
6409 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6410 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
6412 #: src/preferences.c:3619
6413 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6416 #: src/preferences.c:3621
6417 msgid "Open archive by left click on image"
6420 #: src/preferences.c:3623
6421 msgid "Play video by left click on image"
6424 #: src/preferences.c:3626
6428 #: src/preferences.c:3630
6429 msgid "Mouse button Back:"
6432 #: src/preferences.c:3632
6433 msgid "Mouse button Forward:"
6436 #: src/preferences.c:3636
6440 #: src/preferences.c:3638
6442 msgid "Override disable GPU"
6443 msgstr "Écraser le fichier"
6445 #: src/preferences.c:3645
6449 #: src/preferences.c:3650
6452 msgstr "Date du fichier"
6454 #: src/preferences.c:3653
6456 msgid "Log Window max. lines:"
6459 #: src/preferences.c:3671
6463 #: src/preferences.c:3673
6464 msgid "Accelerators"
6467 #: src/preferences.c:3692
6471 #: src/preferences.c:3714
6475 #: src/preferences.c:3725
6479 #: src/preferences.c:3756
6480 msgid "Reset selected"
6481 msgstr "RAZ sélection"
6483 #: src/preferences.c:3771
6485 msgid "Toolbar Main"
6488 #: src/preferences.c:3787
6490 msgid "Toolbar Status"
6493 #: src/preferences.c:3815
6497 #: src/preferences.c:3816
6498 msgid "External preview extraction"
6501 #: src/preferences.c:3818
6502 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6505 #: src/preferences.c:3855
6507 msgid "Usable file types:\n"
6508 msgstr "Types de fichier"
6510 #: src/preferences.c:3861
6512 msgid "File identification tool"
6513 msgstr "Écrire dans le fichier"
6515 #: src/preferences.c:3864
6516 msgid "Select file identification tool"
6519 #: src/preferences.c:3868
6521 msgid "Preview extraction tool"
6522 msgstr "Écrire dans le fichier"
6524 #: src/preferences.c:3871
6525 msgid "Select preview extraction tool"
6528 #: src/preferences.c:3884
6529 msgid "Thread pool limits"
6532 #: src/preferences.c:3891
6533 msgid "Duplicate check:"
6536 #: src/preferences.c:3891
6537 msgid "max. threads"
6540 #: src/preferences.c:3892
6542 msgid "Set to 0 for unlimited"
6543 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
6545 #: src/preferences.c:3905
6549 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
6550 msgid "Windowed stereo mode"
6551 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
6553 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
6554 msgid "Mirror left image"
6555 msgstr "Refléter image de gauche"
6557 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
6558 msgid "Flip left image"
6559 msgstr "Retourner image de gauche"
6561 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
6562 msgid "Mirror right image"
6563 msgstr "Refléter image de droite"
6565 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
6566 msgid "Flip right image"
6567 msgstr "Retourner image de droite"
6569 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
6570 msgid "Swap left and right images"
6571 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
6573 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
6574 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6575 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
6577 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
6578 msgid "Fullscreen stereo mode"
6579 msgstr "Mode stéréo plein écran"
6581 #: src/preferences.c:3931
6582 msgid "Use different settings for fullscreen"
6583 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
6585 #: src/preferences.c:3961
6589 #: src/preferences.c:3963
6593 #: src/preferences.c:3965
6597 #: src/preferences.c:3967
6601 #: src/preferences.c:4143
6603 msgid "About Geeqie"
6606 #: src/preferences.c:4153
6607 msgid "translator-credits"
6610 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
6611 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6614 #: src/preferences.c:4234
6615 msgid "Error: Timezone database download failed"
6618 #: src/preferences.c:4276
6619 msgid "Timezone database download failed"
6622 #: src/preferences.c:4287
6623 msgid "Downloading timezone database"
6629 msgstr "Hauteur de l'image"
6633 msgid "Show image text"
6634 msgstr "Montrer im_age"
6639 msgstr "Texte de début"
6643 msgid "Show page text"
6644 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
6647 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6652 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6653 msgstr "Option %s ignorée: %s\n"
6657 msgid "error saving config file: %s\n"
6658 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
6660 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
6663 "error saving config file: %s\n"
6666 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
6671 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6672 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
6676 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6677 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
6684 #: src/remote.c:1079
6689 #: src/remote.c:1084
6691 msgid "Page no: %d/%d\n"
6694 #: src/remote.c:1092
6696 msgid "Country name: %s\n"
6699 #: src/remote.c:1099
6701 msgid "Country code: %s\n"
6704 #: src/remote.c:1106
6706 msgid "Timezone: %s\n"
6709 #: src/remote.c:1371 src/remote.c:1376
6710 msgid "lua error: no data"
6713 #: src/remote.c:1399
6714 msgid "previous image"
6715 msgstr "image précédente"
6717 #: src/remote.c:1400
6719 msgid "close window"
6720 msgstr "Fermer la fenêtre"
6722 #: src/remote.c:1401
6723 msgid "<FILE>|layout ID"
6726 #: src/remote.c:1401
6727 msgid "load configuration from FILE"
6730 #: src/remote.c:1402
6732 msgid "clean the metadata cache"
6733 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
6735 #: src/remote.c:1403
6740 #: src/remote.c:1403
6742 msgid " render thumbnails"
6743 msgstr "Créer les vignettes"
6745 #: src/remote.c:1404 src/remote.c:1405
6750 #: src/remote.c:1404
6752 msgid "render thumbnails recursively"
6753 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
6755 #: src/remote.c:1405
6757 msgid " render thumbnails (see Help)"
6758 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
6760 #: src/remote.c:1406
6765 #: src/remote.c:1406
6767 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6768 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
6770 #: src/remote.c:1407 src/remote.c:1408
6774 #: src/remote.c:1407
6776 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6777 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
6779 #: src/remote.c:1408
6781 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6782 msgstr "Cache partagé des vignettes"
6784 #: src/remote.c:1409
6785 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6788 #: src/remote.c:1409
6790 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6791 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
6793 #: src/remote.c:1410
6795 msgstr "première image"
6797 #: src/remote.c:1411
6798 msgid "toggle full screen"
6799 msgstr "bascule en mode plein écran"
6801 #: src/remote.c:1412 src/remote.c:1413 src/remote.c:1414 src/remote.c:1415
6802 msgid "<FILE>|<URL>"
6805 #: src/remote.c:1412 src/remote.c:1413
6807 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6808 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
6810 #: src/remote.c:1414 src/remote.c:1415
6812 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6813 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
6815 #: src/remote.c:1416
6816 msgid "start full screen"
6817 msgstr "démarre le mode plein écran"
6819 #: src/remote.c:1417
6820 msgid "stop full screen"
6821 msgstr "arrête le mode plein écran"
6823 #: src/remote.c:1418
6827 #: src/remote.c:1418
6829 msgid "set window geometry"
6830 msgstr "Géométrie invalide\n"
6832 #: src/remote.c:1419
6833 msgid "<COLLECTION>"
6836 #: src/remote.c:1419
6838 msgid "get collection content"
6839 msgstr "Nouvelle collection"
6841 #: src/remote.c:1420
6843 msgid "get collection list"
6844 msgstr "Nouvelle collection"
6846 #: src/remote.c:1421 src/remote.c:1427 src/remote.c:1430 src/remote.c:1450
6847 #: src/remote.c:1451
6851 #: src/remote.c:1421
6853 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6854 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
6856 #: src/remote.c:1422
6858 msgid "get file info"
6859 msgstr "Informations fichier"
6861 #: src/remote.c:1423 src/remote.c:1424
6865 #: src/remote.c:1423
6867 msgid "get list of files and class"
6868 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
6870 #: src/remote.c:1424
6872 msgid "get list of files and class recursive"
6873 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
6875 #: src/remote.c:1425
6877 msgid "get rectangle co-ordinates"
6880 #: src/remote.c:1426
6882 msgid "get render intent"
6885 #: src/remote.c:1427
6887 msgid "get list of sidecars of FILE"
6888 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
6890 #: src/remote.c:1428
6894 #: src/remote.c:1428
6895 msgid "window id for following commands"
6898 #: src/remote.c:1429
6900 msgstr "dernière image"
6902 #: src/remote.c:1430
6904 msgid "add FILE to command line collection list"
6905 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
6907 #: src/remote.c:1431
6909 msgid "clear command line collection list"
6910 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
6912 #: src/remote.c:1433
6913 msgid "<FILE>,<lua script>"
6916 #: src/remote.c:1433
6917 msgid "run lua script on FILE"
6920 #: src/remote.c:1435
6923 msgstr "Nouvelle fenêtre"
6925 #: src/remote.c:1436
6927 msgstr "image suivante"
6929 #: src/remote.c:1437
6930 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6933 #: src/remote.c:1438
6934 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6937 #: src/remote.c:1439
6941 #: src/remote.c:1439
6942 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6945 #: src/remote.c:1440
6947 msgstr "quitte le programme"
6949 #: src/remote.c:1441 src/remote.c:1442
6951 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6952 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
6954 #: src/remote.c:1443
6955 msgid "toggle slide show"
6956 msgstr "bascule en mode diaporama"
6958 #: src/remote.c:1444
6962 #: src/remote.c:1444
6964 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6965 msgstr "démarre le diaporama récursif"
6967 #: src/remote.c:1445
6968 msgid "start slide show"
6969 msgstr "démarre le diaporama"
6971 #: src/remote.c:1446
6972 msgid "stop slide show"
6973 msgstr "arrête le diaporama"
6975 #: src/remote.c:1447
6976 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6979 #: src/remote.c:1448
6981 msgstr "montre les outils"
6983 #: src/remote.c:1449
6985 msgstr "cache les outils"
6987 #: src/remote.c:1450 src/remote.c:1451
6989 msgid "open FILE in new window"
6990 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
6992 #: src/remote.c:1516
6993 msgid "Remote command list:\n"
6994 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
6996 #: src/remote.c:1534
7001 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7003 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7007 " Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
7008 "fichiers s'ils existent.\n"
7010 #: src/remote.c:1584
7012 msgid "Remote %s not running, starting..."
7013 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
7015 #: src/remote.c:1722
7016 msgid "Remote not available\n"
7017 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
7025 msgstr "commentaires"
7034 msgstr "Collections"
7038 msgid "name contains"
7044 msgstr "Renommer les fichiers ?"
7048 msgid "path contains"
7051 #: src/search.c:283 src/search.c:290 src/search.c:309
7055 #: src/search.c:284 src/search.c:310 src/search.c:317
7059 #: src/search.c:285 src/search.c:311 src/search.c:318
7060 msgid "greater than"
7063 #: src/search.c:286 src/search.c:293 src/search.c:312
7077 msgstr "correspondant à (tous)"
7081 msgstr "correspondant à"
7093 msgstr "ne contient pas"
7097 msgid "not geocoded"
7100 #: src/search.c:322 src/search.c:327
7104 #: src/search.c:323 src/search.c:328
7110 msgid "Start/stop search"
7111 msgstr "Recherche d'image"
7115 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7116 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
7120 msgid "%s, %d files"
7121 msgstr "%s, %d fichiers"
7124 msgid "Searching..."
7125 msgstr "Recherche..."
7127 #: src/search.c:2058
7130 msgstr "Pas de changement"
7132 #: src/search.c:2063 src/search.c:3480
7135 msgstr "État original"
7137 #: src/search.c:2069 src/search.c:3481
7140 msgstr "Date de numérisation"
7142 #: src/search.c:2266 src/search.c:3607
7147 #: src/search.c:2330 src/search.c:3624
7150 msgstr "Ajouter marque %d"
7152 #: src/search.c:2387 src/search.c:3580
7156 #: src/search.c:2392 src/search.c:3581
7161 #: src/search.c:2714
7162 msgid "File not found"
7163 msgstr "Fichier inexistant"
7165 #: src/search.c:2715
7166 msgid "Please enter an existing file for image content."
7167 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
7169 #: src/search.c:2740
7170 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7173 #: src/search.c:2790
7174 msgid "Please enter an existing folder to search."
7175 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
7177 #: src/search.c:2836
7179 msgid "Collection not found"
7180 msgstr "Dossier inexistant"
7182 #: src/search.c:2836
7184 msgid "Please enter an existing collection name."
7185 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
7187 #: src/search.c:3294
7189 msgid "Select collection"
7190 msgstr "Enregistrer la collection"
7192 #: src/search.c:3364
7193 msgid "Image search"
7194 msgstr "Recherche d'image"
7196 #: src/search.c:3403
7198 msgstr "Recherche :"
7200 #: src/search.c:3417
7202 msgstr "Récursivement"
7204 #: src/search.c:3441 src/search.c:3550
7206 msgstr "Sensible à la casse"
7208 #: src/search.c:3447
7209 msgid "File size is"
7210 msgstr "Taille du fichier est"
7212 #: src/search.c:3454 src/search.c:3471 src/search.c:3500 src/search.c:3563
7216 #: src/search.c:3460
7217 msgid "File date is"
7218 msgstr "Date du fichier est"
7220 #: src/search.c:3478
7224 #: src/search.c:3479
7226 msgid "Status Changed"
7231 #: src/search.c:3489
7232 msgid "Image dimensions are"
7233 msgstr "Dimensions de l'image sont"
7235 #: src/search.c:3510
7236 msgid "Image content is"
7237 msgstr "Contenu de l'image est"
7239 #: src/search.c:3516
7241 msgid "% similar to"
7242 msgstr "% similaire à"
7244 #: src/search.c:3524
7246 msgid "Ignore rotation"
7247 msgstr "Orientation"
7249 #: src/search.c:3556
7251 msgid "Image rating is"
7252 msgstr "Contenu de l'image est"
7254 #: src/search.c:3570
7257 msgstr "_Liste des images"
7259 #: src/search.c:3582
7263 #: src/search.c:3588
7267 #: src/search.c:3593
7269 "Enter a coordinate in the form:\n"
7271 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7272 "or left-click on the map and paste\n"
7273 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7274 "an internet search URL\n"
7278 #: src/search.c:3601
7281 msgstr "_Liste des images"
7283 #: src/search.c:3612
7287 #: src/search.c:3619
7290 msgstr "Montrer les marques"
7292 #: src/secure_save.c:407
7293 msgid "Cannot read the file"
7294 msgstr "Échec de lecture du fichier"
7296 #: src/secure_save.c:409
7297 msgid "Cannot get file status"
7298 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
7300 #: src/secure_save.c:411
7301 msgid "Cannot access the file"
7302 msgstr "Échec d'accès au fichier"
7304 #: src/secure_save.c:413
7305 msgid "Cannot create temp file"
7306 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
7308 #: src/secure_save.c:415
7309 msgid "Cannot rename the file"
7310 msgstr "Échec du renommage du fichier"
7312 #: src/secure_save.c:417
7313 msgid "File saving disabled by option"
7314 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
7316 #: src/secure_save.c:419
7317 msgid "Out of memory"
7318 msgstr "Manque de mémoire"
7320 #: src/secure_save.c:421
7321 msgid "Cannot write the file"
7322 msgstr "Écriture du fichier impossible"
7324 #: src/secure_save.c:425
7325 msgid "Secure file saving error"
7326 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
7328 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
7330 msgid "Add Shortcut"
7331 msgstr "Raccourcis clavier"
7334 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7335 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
7337 #: src/toolbar.c:100
7339 msgid "Open Archive"
7340 msgstr "Ouverts récemment"
7342 #: src/toolbar.c:132
7345 msgstr "Infos sur le pi_xel"
7347 #: src/toolbar.c:133
7348 msgid "Ignore Alpha"
7351 #: src/toolbar.c:134
7354 msgstr "Utiliser la date Exif"
7356 #: src/toolbar.c:538
7357 msgid "Add Toolbar Item"
7360 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
7361 #: src/utilops.c:2742
7362 msgid "Delete failed"
7363 msgstr "Échec de la suppression"
7366 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7367 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
7371 msgid "Unable to remove file"
7373 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
7377 msgid "Could not create folder"
7378 msgstr "Impossible de créer le dossier"
7381 msgid "Permission denied"
7382 msgstr "Permission refusée"
7387 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7390 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
7394 msgid "Deletion by external command"
7395 msgstr "Suppression par commande externe"
7398 msgid "Deleting without trash"
7403 msgid " (max. %d MiB)"
7404 msgstr " (max. %d Mo)"
7409 "Using Geeqie Trash bin\n"
7414 msgid "Using system Trash bin"
7417 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
7418 msgid "New Bookmark"
7419 msgstr "Nouveau signet"
7421 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
7422 msgid "Edit Bookmark"
7423 msgstr "Modifier les signets"
7425 #: src/ui_bookmark.c:304
7429 #: src/ui_bookmark.c:313
7433 #: src/ui_bookmark.c:319
7435 msgstr "Sélectionner icône"
7437 #: src/ui_bookmark.c:412
7438 msgid "_Properties..."
7439 msgstr "_Propriétés..."
7441 #: src/ui_bookmark.c:418
7445 #: src/ui_fileops.c:88
7447 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7450 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
7451 "caractères de la locale préférée.\n"
7453 #: src/ui_fileops.c:89
7455 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7457 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
7458 "fonctionner correctement.\n"
7460 #: src/ui_fileops.c:91
7462 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7463 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7465 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
7466 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
7468 #: src/ui_fileops.c:93
7470 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7471 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
7473 #: src/ui_fileops.c:95
7474 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7475 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
7477 #: src/ui_fileops.c:97
7480 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7481 "(set by the LANG environment variable)\n"
7483 "La locale a pour valeur « %s »\n"
7484 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
7486 #: src/ui_fileops.c:102
7489 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7492 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
7494 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
7495 msgid "[name not displayable]"
7496 msgstr "[nom impossible à afficher]"
7498 #: src/ui_fileops.c:106
7500 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7501 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
7503 #: src/ui_fileops.c:108
7505 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7506 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
7508 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
7509 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7510 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
7512 #: src/ui_fileops.c:1047
7514 msgid "Web file download failed"
7515 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
7517 #: src/ui_fileops.c:1110
7519 msgid "Download web file"
7520 msgstr "charge le fichier de configuration"
7522 #: src/ui_fileops.c:1112
7524 msgid "Downloading "
7525 msgstr "Chargement de la carte"
7527 #: src/ui_help.c:117
7533 "Impossible de lancer la commande :\n"
7536 #: src/ui_pathsel.c:432
7538 msgid "A file with name %s already exists."
7539 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
7541 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
7542 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
7543 msgid "Rename failed"
7544 msgstr "Échec de renommage"
7546 #: src/ui_pathsel.c:438
7548 msgid "Failed to rename %s to %s."
7549 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
7551 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
7555 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
7556 msgid "Add _Bookmark"
7557 msgstr "Ajouter un _signet"
7559 #: src/ui_pathsel.c:759
7562 "Unable to create folder:\n"
7565 "Impossible de créer le dossier :\n"
7568 #: src/ui_pathsel.c:760
7569 msgid "Error creating folder"
7570 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
7572 #: src/ui_pathsel.c:980
7574 msgstr "Montrer tous les fichiers"
7576 #: src/ui_pathsel.c:1052
7578 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
7580 #: src/ui_pathsel.c:1137
7584 #: src/ui_tabcomp.c:945
7586 msgstr "Sélectionner un chemin"
7588 #: src/ui_tabcomp.c:967
7590 msgstr "Tous les fichiers"
7592 #: src/uri_utils.c:43
7594 msgid "Drag and Drop failed"
7595 msgstr "Échec de la commande externe"
7597 #: src/utilops.c:592
7600 " Continue multiple file operation?"
7603 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
7605 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
7609 #: src/utilops.c:776
7612 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7616 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
7620 #: src/utilops.c:920
7624 "Unable to start external command.\n"
7627 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
7629 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
7631 msgid "%s is not a directory"
7632 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
7634 #: src/utilops.c:1024
7636 msgid "%s already exists"
7637 msgstr "la destination existe déjà."
7639 #: src/utilops.c:1045
7640 msgid "Really continue?"
7641 msgstr "Vraiment continuer ?"
7643 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
7644 msgid "This operation can't continue:"
7645 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
7647 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
7648 msgid "Discard changes"
7649 msgstr "Ignorer les changements"
7651 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
7652 msgid "File details"
7653 msgstr "Détails du fichier"
7655 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
7659 #: src/utilops.c:1557
7660 msgid "Write to file"
7661 msgstr "Écrire dans le fichier"
7663 #: src/utilops.c:1597
7664 msgid "Choose the destination folder."
7665 msgstr "Choisir le dossier de destination."
7667 #: src/utilops.c:1677
7669 msgstr "Nouveau nom"
7671 #: src/utilops.c:1714
7672 msgid "Manual rename"
7673 msgstr "Renommage manuel"
7675 #: src/utilops.c:1719
7676 msgid "Original name:"
7677 msgstr "Nom d'origine :"
7679 #: src/utilops.c:1722
7681 msgstr "Nouveau nom :"
7683 #: src/utilops.c:1735
7685 msgstr "Renommage auto"
7687 #: src/utilops.c:1741
7689 msgstr "Texte de début"
7691 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
7695 #: src/utilops.c:1755
7697 msgstr "Texte de fin"
7699 #: src/utilops.c:1763
7703 #: src/utilops.c:1768
7704 msgid "Formatted rename"
7705 msgstr "Renommage formaté"
7707 #: src/utilops.c:1773
7708 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7709 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
7711 #: src/utilops.c:1925
7712 msgid "Another operation in progress.\n"
7713 msgstr "Autre opération en cours\n"
7715 #: src/utilops.c:1981
7717 msgid "File: '%s'\n"
7718 msgstr "Fichier : « %s »\n"
7720 #: src/utilops.c:1986
7721 msgid "with sidecar files:\n"
7722 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
7724 #: src/utilops.c:1992
7729 #: src/utilops.c:1996
7737 #: src/utilops.c:2008
7738 msgid "no problem detected"
7739 msgstr "aucun problème détecté"
7741 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
7742 msgid "Exclude file"
7743 msgstr "Exclure le fichier"
7745 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
7746 msgid "Overview of changed metadata"
7747 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
7749 #: src/utilops.c:2087
7752 "The following metadata tags will be written to\n"
7755 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
7758 #: src/utilops.c:2091
7759 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7760 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
7762 #: src/utilops.c:2203
7764 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7765 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
7767 #: src/utilops.c:2207
7769 msgid "This will permanently delete the following files"
7770 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
7772 #: src/utilops.c:2210
7773 msgid "Delete files?"
7774 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
7776 #: src/utilops.c:2230
7777 msgid "Can't write metadata"
7778 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
7780 #: src/utilops.c:2253
7781 msgid "Write metadata"
7782 msgstr "Écrire les méta-données"
7784 #: src/utilops.c:2254
7785 msgid "Write metadata?"
7786 msgstr "Écrire les méta-données ?"
7788 #: src/utilops.c:2255
7789 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7790 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
7792 #: src/utilops.c:2257
7793 msgid "Metadata writing failed"
7794 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
7796 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
7798 msgstr "Échec du déplacement"
7800 #: src/utilops.c:2301
7802 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
7804 #: src/utilops.c:2302
7805 msgid "This will move the following files"
7806 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
7808 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
7810 msgstr "Échec de la copie"
7812 #: src/utilops.c:2351
7814 msgstr "Copier les fichiers ?"
7816 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
7817 msgid "This will copy the following files"
7818 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
7820 #: src/utilops.c:2397
7821 msgid "Rename files?"
7822 msgstr "Renommer les fichiers ?"
7824 #: src/utilops.c:2398
7825 msgid "This will rename the following files"
7826 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
7828 #: src/utilops.c:2450
7829 msgid "Can't run external editor"
7830 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
7832 #: src/utilops.c:2484
7836 #: src/utilops.c:2485
7838 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
7840 #: src/utilops.c:2488
7841 msgid "External command failed"
7842 msgstr "Échec de la commande externe"
7844 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
7845 msgid "Delete folder"
7846 msgstr "Supprimer un dossier"
7848 #: src/utilops.c:2658
7849 msgid "Delete symbolic link?"
7850 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
7852 #: src/utilops.c:2660
7854 "This will delete the symbolic link.\n"
7855 "The folder this link points to will not be deleted."
7857 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
7858 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
7860 #: src/utilops.c:2662
7861 msgid "Link deletion failed"
7862 msgstr "La suppression du lien a échoué"
7864 #: src/utilops.c:2672
7867 "Unable to remove folder %s\n"
7868 "Permissions do not allow writing to the folder."
7870 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
7871 "Pas de permission pour l'écriture."
7873 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
7875 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7876 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
7878 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
7879 msgid "Folder contains subfolders"
7880 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
7882 #: src/utilops.c:2702
7885 "Unable to delete the folder:\n"
7889 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7891 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
7895 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
7898 #: src/utilops.c:2710
7900 msgstr "Sous-dossiers :"
7902 #: src/utilops.c:2731
7903 msgid "Delete folder?"
7904 msgstr "Supprimer le dossier ?"
7906 #: src/utilops.c:2732
7907 msgid "The folder contains these files:"
7908 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
7910 #: src/utilops.c:2733
7912 "This will delete the folder.\n"
7913 "The contents of this folder will also be deleted."
7915 "Cela supprimera le dossier.\n"
7916 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
7918 #: src/utilops.c:2863
7919 msgid "Rename folder?"
7920 msgstr "Renommer le dossier ?"
7922 #: src/utilops.c:2864
7923 msgid "The folder contains the following files"
7924 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
7926 #: src/utilops.c:2917
7927 msgid "Create Folder"
7928 msgstr "Créer un dossier"
7930 #: src/utilops.c:2918
7931 msgid "Create folder?"
7932 msgstr "Créer un dossier ?"
7934 #: src/utilops.c:2921
7935 msgid "Can't create folder"
7936 msgstr "Impossible de créer le dossier"
7938 #: src/utilops.c:3192
7940 msgid "Create Folder - "
7941 msgstr "Créer un dossier"
7943 #: src/utilops.c:3216
7945 msgid "Create new folder"
7946 msgstr "Créer un dossier ?"
7948 #: src/utilops.c:3241
7950 msgid "Cannot create folder:"
7951 msgstr "Impossible de créer le dossier"
7953 #: src/view_dir.c:411
7957 #: src/view_dir.c:413
7961 #: src/view_dir.c:714
7962 msgid "_Up to parent"
7965 #: src/view_dir.c:719
7969 #: src/view_dir.c:721
7970 msgid "Slideshow recursive"
7971 msgstr "Diaporama récursif"
7973 #: src/view_dir.c:725
7974 msgid "Find _duplicates..."
7975 msgstr "Rechercher les _doublons..."
7977 #: src/view_dir.c:727
7978 msgid "Find duplicates recursive..."
7979 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
7981 #: src/view_dir.c:732
7982 msgid "_New folder..."
7983 msgstr "_Nouveau dossier..."
7985 #: src/view_dir.c:749
7986 msgid "View as _List"
7987 msgstr "Vue en _Liste"
7989 #: src/view_dir.c:752
7990 msgid "View as _Tree"
7991 msgstr "Vue en _Arbre"
7993 #: src/view_dir.c:765
7994 msgid "Show _hidden files"
7995 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
7997 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
7999 msgstr "Ra_fraîchir"
8001 #: src/view_file/view_file.c:749
8003 msgid "Images as List"
8004 msgstr "Images en liste"
8006 #: src/view_file/view_file.c:752
8008 msgid "Images as Icons"
8009 msgstr "Images en Icônes"
8011 #: src/view_file/view_file.c:758
8012 msgid "Show _thumbnails"
8013 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
8015 #: src/view_file/view_file.c:904
8020 #: src/view_file/view_file.c:907
8022 msgid "Set mark text"
8023 msgstr "Ajout marque %d"
8025 #: src/view_file/view_file.c:908
8027 msgid "This will set or clear the mark text."
8028 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
8030 #: src/view_file/view_file.c:1185
8031 msgid "Use regular expressions"
8034 #: src/view_file/view_file.c:1215
8038 #: src/view_file/view_file.c:1217
8040 msgid "Case sensitive"
8041 msgstr "Tri sensible à la casse"
8043 #: src/view_file/view_file.c:1234
8045 msgid "Select Class filter"
8046 msgstr "Sélectionner un dossier"
8048 #: src/view_file/view_file.c:1789
8050 msgid "Loading meta..."
8051 msgstr "Chargement de la carte"
8053 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
8054 msgid " [NO GROUPING]"
8055 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
8057 #: src/view_file/view_file_list.c:515
8060 "Invalid file name:\n"
8063 "Nom de fichier invalide :\n"
8066 #: src/view_file/view_file_list.c:516
8067 msgid "Error renaming file"
8068 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
8070 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
8075 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
8081 msgid "Search the on-line help files.\n"
8086 msgid "Search engine:"
8087 msgstr "Recherche :"
8091 msgid "Search terms:"
8092 msgstr "Recherche :"
8095 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8096 #~ msgstr "déconnecté de LIRC\n"
8100 #~ "could not read LIRC config file\n"
8101 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8102 #~ "know how to create a proper config file\n"
8104 #~ "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
8105 #~ "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
8106 #~ "comment créer un fichier de configuration correct\n"
8109 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8112 #~ "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se "
8113 #~ "termine dès le premier succès."
8116 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8119 #~ "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au "
8120 #~ "dossier de l'image (non-standard)"
8122 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8123 #~ msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
8125 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8126 #~ msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
8128 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8129 #~ msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
8131 #~ msgid "Fit image to _window"
8132 #~ msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
8134 #~ msgid "_Stop slideshow"
8135 #~ msgstr "_Stopper le diaporama"
8137 #~ msgid "_Start slideshow"
8138 #~ msgstr "_Lancer le diaporama"
8141 #~ msgid "Copy _image"
8142 #~ msgstr "Échec de la copie"
8148 #~ msgid "_Contents"
8149 #~ msgstr "_Contenu"
8154 #~ msgid "_Release notes"
8155 #~ msgstr "_Notes de version"
8157 #~ msgid "Release notes"
8158 #~ msgstr "Notes pour cette version"
8163 #~ msgid "Split Single"
8167 #~ msgid "Rotate _180°"
8168 #~ msgstr "Rotation de _180°"
8170 #~ msgid "View as _Icons"
8171 #~ msgstr "Voir en _Icônes"
8173 #~ msgid "UFRaw Batch"
8174 #~ msgstr "Traitement par lots UFRaw"
8176 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8177 #~ msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
8179 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8180 #~ msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
8183 #~ msgid "_Show Guidelines"
8184 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
8187 #~ msgid "Show Guidelines"
8188 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
8191 #~ msgid "Show guidelines"
8192 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
8195 #~ msgid "Info sidebar heights"
8196 #~ msgstr "Barre latérale d'informations"
8199 #~ msgid "Keywords:"
8200 #~ msgstr "Mots-clés"
8204 #~ msgstr "Commentaire"
8208 #~ msgstr "Peinture"
8210 #~ msgid "Convenience"
8211 #~ msgstr "Commodités"
8213 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8214 #~ msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
8216 #~ msgid "Remember window positions"
8217 #~ msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
8219 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8220 #~ msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
8222 #~ msgid "Import GQView metadata"
8223 #~ msgstr "Importer les méta-données de GQView"
8226 #~ msgid "Ignore Rotation"
8227 #~ msgstr "Orientation"
8229 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8230 #~ msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
8234 #~ msgstr "Fichier :"
8236 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8237 #~ msgstr "Maintenance des _vignettes..."
8239 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8240 #~ msgstr "Maintenance des vignettes..."
8244 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8245 #~ "Use --help for options\n"
8247 #~ "invalide ou ignoré : %s\n"
8248 #~ "Utilisez --help pour connaître les options\n"
8250 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8251 #~ msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
8255 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8258 #~ "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
8261 #~ msgid "Command line"
8262 #~ msgstr "Ligne de commande"
8264 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8265 #~ msgstr "Trier par date Exif"
8268 #~ msgstr "Bilinéaire"
8271 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8272 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8273 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8274 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8276 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8277 #~ "the formatted camera name,\n"
8278 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8279 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8280 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8281 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8282 #~ "available variables with a separator.\n"
8283 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8284 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8285 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8286 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8287 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8288 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8290 #~ "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
8291 #~ "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8292 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8293 #~ "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</"
8294 #~ "i> (hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
8295 #~ "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple "
8296 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
8297 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
8298 #~ "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
8299 #~ "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
8301 #~ "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
8302 #~ "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
8303 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8304 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8305 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8306 #~ "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
8307 #~ "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
8308 #~ "lignes qui disparaîtront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
8310 #~ msgid "Safe delete"
8311 #~ msgstr "Suppression récupérable"
8313 #~ msgid "Selection"
8314 #~ msgstr "Sélection"
8319 #~ msgid "One image per page"
8320 #~ msgstr "Une image/page"
8322 #~ msgid "Proof sheet"
8323 #~ msgstr "Page de test"
8325 #~ msgid "Default printer"
8326 #~ msgstr "Imprimante par défaut"
8328 #~ msgid "Custom printer"
8329 #~ msgstr "Imprimante spécifique"
8331 #~ msgid "PostScript file"
8332 #~ msgstr "Fichier Postscript"
8334 #~ msgid "jpeg, low quality"
8335 #~ msgstr "JPEG, basse qualité"
8337 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8338 #~ msgstr "JPEG, qualité normale"
8340 #~ msgid "jpeg, high quality"
8341 #~ msgstr "JPEG, haute qualité"
8346 #~ msgid "millimeters"
8347 #~ msgstr "millimètres"
8349 #~ msgid "centimeters"
8350 #~ msgstr "centimètres"
8364 #~ msgid "Executive"
8365 #~ msgstr "Exécutive"
8367 #~ msgid "Envelope #10"
8368 #~ msgstr "Enveloppe #10"
8370 #~ msgid "Envelope #9"
8371 #~ msgstr "Enveloppe #9"
8373 #~ msgid "Envelope C4"
8374 #~ msgstr "Enveloppe C4"
8376 #~ msgid "Envelope C5"
8377 #~ msgstr "Enveloppe C5"
8379 #~ msgid "Envelope C6"
8380 #~ msgstr "Enveloppe C6"
8382 #~ msgid "Photo 6x4"
8383 #~ msgstr "Photo 6x4"
8385 #~ msgid "Photo 8x10"
8386 #~ msgstr "Photo 8x10"
8389 #~ msgstr "Carte postale"
8395 #~ msgid "page %d of %d"
8396 #~ msgstr "page %d sur %d"
8403 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8406 #~ "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
8410 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8411 #~ msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
8413 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8414 #~ msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
8417 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8418 #~ msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
8424 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8425 #~ msgstr "Impression de %d pages vers %s."
8428 #~ msgstr "Format :"
8431 #~ msgstr "Unités :"
8433 #~ msgid "Orientation:"
8434 #~ msgstr "Orientation :"
8436 #~ msgid "Destination:"
8437 #~ msgstr "Destination :"
8439 #~ msgid "<printer name>"
8440 #~ msgstr "<Nom de l'imprimante>"
8442 #~ msgid "Unlimited"
8443 #~ msgstr "Sans limite"
8451 #~ msgid "Image size:"
8452 #~ msgstr "Taille de l'image :"
8454 #~ msgid "Proof size:"
8455 #~ msgstr "Taille de l'aperçu :"
8464 #~ msgstr "Gauche :"
8467 #~ msgstr "Droite :"
8476 #~ msgstr "Imprimante"
8479 #~ msgstr "Fichier :"
8481 #~ msgid "File format:"
8482 #~ msgstr "Format du fichier :"
8487 #~ msgid "File name"
8488 #~ msgstr "Nom du fichier"
8491 #~ msgid "Exif date"
8492 #~ msgstr "Utiliser la date Exif"
8495 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8496 #~ msgstr "Maintenance des vignettes..."
8498 #~ msgid "Turn off safe delete"
8499 #~ msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
8503 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8506 #~ "Suppression récupérable : %s%s\n"
8510 #~ msgid "Safe delete: %s"
8511 #~ msgstr "Suppression récupérable : %s"
8513 #~ msgid "Thumbnail cache"
8514 #~ msgstr "Cache des vignettes"
8517 #~ msgstr "Éditeurs"
8519 #~ msgid "Add to new collection"
8520 #~ msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
8522 #~ msgid "E_xternal Editors"
8523 #~ msgstr "Éditeurs e_xternes"
8526 #~ msgstr "secondes"
8529 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8530 #~ msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
8535 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8536 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8540 #~ "Released under the GNU General Public License"
8544 #~ "Copyright © 2006 John Ellis\n"
8545 #~ "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
8546 #~ "Site web : %s\n"
8549 #~ "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
8551 #~ "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
8552 #~ "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
8553 #~ "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
8554 #~ "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
8555 #~ "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
8557 #~ "Distribué sous GNU General Public License"
8559 #~ msgid "Credits..."
8560 #~ msgstr "Crédits..."
8562 #~ msgid "Add keywords"
8563 #~ msgstr "Ajouter des mots-clés"
8565 #~ msgid "Folder Li_st"
8566 #~ msgstr "Li_ste des dossiers"
8568 #~ msgid "View Folders as List"
8569 #~ msgstr "Vue des dossiers en liste"
8571 #~ msgid "Folder T_ree"
8572 #~ msgstr "A_rbre des dossiers"
8574 #~ msgid "View Folders as Tree"
8575 #~ msgstr "Vue des dossiers en arbre"
8577 #~ msgid "When new image is selected:"
8578 #~ msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
8580 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8581 #~ msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
8584 #~ msgid "Similarities"
8585 #~ msgstr "Similarité"
8587 #~ msgid "Collection empty"
8588 #~ msgstr "Collection vide"
8590 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8591 #~ msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
8593 #~ msgid "Stay above other windows"
8594 #~ msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
8596 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8597 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
8599 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8600 #~ msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
8602 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8603 #~ msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
8605 #~ msgid "Show dot directory"
8606 #~ msgstr "Montrer le répertoire point"
8609 #~ msgstr "Ajouter Alt"
8611 #~ msgid "open file"
8612 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué"
8621 #~ msgstr "Meilleure"
8623 #~ msgid "Dithering method:"
8624 #~ msgstr "Méthode de dithering :"
8626 #~ msgid "_Image Overlay"
8627 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
8629 #~ msgid "Open _recent"
8630 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
8632 #~ msgid "Pan _view"
8633 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
8635 #~ msgid "E_xif window"
8636 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"