Update translation files after more source file shuffling.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: french\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
29
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Geeqie"
32 msgstr "Geeqie"
33
34 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
35 msgid "Image Viewer"
36 msgstr "Visualisateur d'images"
37
38 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
41
42 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
43 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
44 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
45
46 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
47 msgid "Import GQView metadata"
48 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
49
50 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
51 msgid "Apply the orientation to image content"
52 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
53
54 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
55 msgid "Symlink"
56 msgstr "Lien symbolique"
57
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
59 msgid "UFRaw Batch"
60 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
61
62 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
63 msgid "Edit UFRaw ID file"
64 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
65
66 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
67 msgid "UFRaw Batch recursive"
68 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
71 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
72 msgid "Metadata"
73 msgstr "Méta-données"
74
75 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
76 msgid "Description"
77 msgstr "Description"
78
79 #: ../src/advanced_exif.c:385
80 msgid "Value"
81 msgstr "Valeur"
82
83 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
84 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
85 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931
86 msgid "Name"
87 msgstr "Nom"
88
89 #: ../src/advanced_exif.c:387
90 msgid "Tag"
91 msgstr "Attribut"
92
93 #: ../src/advanced_exif.c:388
94 msgid "Format"
95 msgstr "Format"
96
97 #: ../src/advanced_exif.c:389
98 msgid "Elements"
99 msgstr "Éléments"
100
101 #. default sidebar
102 #: ../src/bar.c:183
103 msgid "Histogram"
104 msgstr "Histogramme"
105
106 #: ../src/bar.c:184
107 msgid "Title"
108 msgstr "Titre"
109
110 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
111 msgid "Keywords"
112 msgstr "Mots-clés"
113
114 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
115 msgid "Comment"
116 msgstr "Commentaire"
117
118 #: ../src/bar.c:187
119 #, fuzzy
120 msgid "Rating"
121 msgstr "Peinture"
122
123 #: ../src/bar.c:188
124 msgid "Exif"
125 msgstr "Exif"
126
127 #. other pre-configured panes
128 #: ../src/bar.c:190
129 msgid "File info"
130 msgstr "Informations fichier"
131
132 #: ../src/bar.c:191
133 msgid "Location and GPS"
134 msgstr "Position et GPS"
135
136 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright"
139
140 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
141 msgid "GPS Map"
142 msgstr "Carte GPS"
143
144 #: ../src/bar.c:315
145 msgid "Move to _top"
146 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
147
148 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
149 msgid "Move _up"
150 msgstr "_Monter"
151
152 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
153 msgid "Move _down"
154 msgstr "_Descendre"
155
156 #: ../src/bar.c:318
157 msgid "Move to _bottom"
158 msgstr "Déplacer tout en _bas"
159
160 #: ../src/bar.c:320
161 msgid "Remove"
162 msgstr "Enlever"
163
164 #: ../src/bar.c:692
165 #, fuzzy
166 msgid "Add Pane"
167 msgstr "Ajouter une image"
168
169 #: ../src/bar_comment.c:216
170 msgid "Add text to selected files"
171 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
172
173 #: ../src/bar_comment.c:217
174 msgid "Replace existing text in selected files"
175 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
176
177 #: ../src/bar_exif.c:221
178 msgid "<empty label, fixme>"
179 msgstr "<label vide, à corriger>"
180
181 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
182 msgid "Configure entry"
183 msgstr "Configurer l'entrée"
184
185 #. for the pane
186 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
187 msgid "Add entry"
188 msgstr "Ajouter l'entrée"
189
190 #: ../src/bar_exif.c:565
191 msgid "Key:"
192 msgstr "Clé :"
193
194 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
195 msgid "Title:"
196 msgstr "Titre :"
197
198 #: ../src/bar_exif.c:583
199 msgid "Show only if set"
200 msgstr "Montrer seulement si défini"
201
202 #: ../src/bar_exif.c:584
203 msgid "Editable (supported only for XMP)"
204 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
205
206 #. for the entry
207 #: ../src/bar_exif.c:620
208 #, c-format
209 msgid "Configure \"%s\""
210 msgstr "Configurer « %s »"
211
212 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
213 #, c-format
214 msgid "Remove \"%s\""
215 msgstr "Enlever « %s »"
216
217 #: ../src/bar_exif.c:633
218 msgid "Show hidden entries"
219 msgstr "Montrer les entrées cachées"
220
221 #: ../src/bar_gps.c:187
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Do you want to geocode image %s?"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/bar_gps.c:192
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "\n"
232 "Do you want to geocode %i images?"
233 msgstr ""
234
235 #: ../src/bar_gps.c:197
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "\n"
239 "This image is already geocoded!"
240 msgstr ""
241
242 #: ../src/bar_gps.c:202
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "\n"
246 "One image is already geocoded!"
247 msgstr ""
248
249 #: ../src/bar_gps.c:207
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "\n"
253 "%i Images are already geocoded!"
254 msgstr ""
255
256 #: ../src/bar_gps.c:212
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid ""
259 "\n"
260 "\n"
261 "Position: %s \n"
262 msgstr "Emplacement : %s"
263
264 #: ../src/bar_gps.c:214
265 #, fuzzy
266 msgid "Geocode images"
267 msgstr "Précharger l'image suivante"
268
269 #: ../src/bar_gps.c:218
270 #, fuzzy
271 msgid "Write lat/long to meta-data?"
272 msgstr "Écrire les méta-données ?"
273
274 #: ../src/bar_gps.c:728
275 #, c-format
276 msgid "Zoom %i"
277 msgstr "Zoom %i"
278
279 #: ../src/bar_gps.c:746
280 #, c-format
281 msgid "Zoom level %i"
282 msgstr "Niveau zoom %i"
283
284 #: ../src/bar_gps.c:751
285 msgid "Loading map"
286 msgstr "Chargement de la carte"
287
288 #: ../src/bar_gps.c:817
289 msgid "Enable markers"
290 msgstr "Activer les marqueurs"
291
292 #: ../src/bar_gps.c:819
293 msgid "Centre map on marker"
294 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
295
296 #: ../src/bar_gps.c:841
297 msgid ""
298 "Move map centre to marker\n"
299 " is disabled"
300 msgstr ""
301 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
302 " désactivé"
303
304 #: ../src/bar_gps.c:846
305 msgid ""
306 "Move map centre to marker\n"
307 " is enabled"
308 msgstr ""
309 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
310 " activé"
311
312 #: ../src/bar_gps.c:850
313 #, fuzzy
314 msgid "Map centering"
315 msgstr "Centrage de la carte"
316
317 #. use the same strings as in layout_util.c
318 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
319 msgid "Histogram on _Red"
320 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
321
322 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
323 msgid "Histogram on _Green"
324 msgstr "Histogramme sur le _vert"
325
326 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
327 msgid "Histogram on _Blue"
328 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
329
330 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
331 msgid "_Histogram on RGB"
332 msgstr "_Histogramme RVB"
333
334 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
335 msgid "Histogram on _Value"
336 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
337
338 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
339 msgid "Li_near Histogram"
340 msgstr "Histogramme _linéaire"
341
342 #: ../src/bar_histogram.c:266
343 msgid "L_og Histogram"
344 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
345
346 #: ../src/bar_keywords.c:463
347 msgid "Add keywords to selected files"
348 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
349
350 #: ../src/bar_keywords.c:464
351 msgid "Replace existing keywords in selected files"
352 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
353
354 #: ../src/bar_keywords.c:935
355 msgid "Edit keyword"
356 msgstr "Éditer le mot-clé"
357
358 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
359 #: ../src/bar_keywords.c:1258
360 #, fuzzy
361 msgid "New keyword"
362 msgstr "Ajouter un mot-clé"
363
364 #: ../src/bar_keywords.c:942
365 msgid "Configure keyword"
366 msgstr "Configurer le mot-clé"
367
368 #: ../src/bar_keywords.c:948
369 msgid "Keyword:"
370 msgstr "Mot-clé :"
371
372 #: ../src/bar_keywords.c:957
373 msgid "Keyword type:"
374 msgstr "Type de mot-clé :"
375
376 #: ../src/bar_keywords.c:959
377 msgid "Active keyword"
378 msgstr "Mot-clé actif"
379
380 #: ../src/bar_keywords.c:962
381 msgid "Helper"
382 msgstr "Assistant"
383
384 #: ../src/bar_keywords.c:1262
385 msgid "Add keyword to all selected images"
386 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
387
388 #: ../src/bar_keywords.c:1282
389 #, c-format
390 msgid "Hide \"%s\""
391 msgstr "Cacher « %s »"
392
393 #: ../src/bar_keywords.c:1289
394 #, c-format
395 msgid "Mark %d"
396 msgstr "Marque %d"
397
398 #: ../src/bar_keywords.c:1294
399 #, c-format
400 msgid "Connect \"%s\" to mark"
401 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
402
403 #: ../src/bar_keywords.c:1301
404 #, c-format
405 msgid "Edit \"%s\""
406 msgstr "Éditer « %s »"
407
408 #: ../src/bar_keywords.c:1311
409 #, c-format
410 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
411 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
412
413 #. for the pane
414 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
415 msgid "Expand checked"
416 msgstr "Déployer cochés"
417
418 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
419 msgid "Collapse unchecked"
420 msgstr "Plier non cochés"
421
422 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
423 msgid "Hide unchecked"
424 msgstr "Cacher non cochés"
425
426 #: ../src/bar_keywords.c:1326
427 msgid "Revert all hidden"
428 msgstr ""
429
430 #: ../src/bar_keywords.c:1328
431 msgid "Show all"
432 msgstr "Montrer tout"
433
434 #: ../src/bar_keywords.c:1329
435 #, fuzzy
436 msgid "Collapse all"
437 msgstr "Plier non cochés"
438
439 #: ../src/bar_keywords.c:1330
440 msgid "Revert"
441 msgstr ""
442
443 #: ../src/bar_keywords.c:1334
444 msgid "On any change"
445 msgstr "Sur tout changement"
446
447 #: ../src/bar_sort.c:500
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "The collection:\n"
451 "%s\n"
452 "already exists."
453 msgstr ""
454 "La collection :\n"
455 "%s\n"
456 "existe déjà."
457
458 #: ../src/bar_sort.c:501
459 msgid "Collection exists"
460 msgstr "Collection existante"
461
462 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Failed to save the collection:\n"
466 "%s"
467 msgstr ""
468 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
469 "%s"
470
471 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
472 msgid "Save Failed"
473 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
474
475 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
476 msgid "Add Bookmark"
477 msgstr "Ajouter un signet"
478
479 #: ../src/bar_sort.c:555
480 msgid "Add Collection"
481 msgstr "Ajouter une collection"
482
483 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
484 msgid "Name:"
485 msgstr "Nom : "
486
487 #: ../src/bar_sort.c:650
488 msgid "Sort Manager"
489 msgstr "Gestionnaire de tri"
490
491 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
492 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
493 msgid "Folders"
494 msgstr "Dossiers"
495
496 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
497 msgid "Collections"
498 msgstr "Collections"
499
500 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
501 msgid "Copy"
502 msgstr "Copier"
503
504 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
505 msgid "Move"
506 msgstr "Déplacer"
507
508 #: ../src/bar_sort.c:710
509 msgid "Add image"
510 msgstr "Ajouter une image"
511
512 #: ../src/bar_sort.c:713
513 msgid "Add selection"
514 msgstr "Ajouter une sélection"
515
516 #: ../src/bar_sort.c:726
517 msgid "Undo last image"
518 msgstr "Annuler la dernière opération"
519
520 #: ../src/cache.c:172
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "error saving sim cache data: %s\n"
524 "error: %s\n"
525 msgstr ""
526 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
527 "erreur : %s\n"
528
529 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
530 #: ../src/editors.c:1189
531 msgid "done"
532 msgstr "terminé"
533
534 #: ../src/cache_maint.c:313
535 msgid "Removing old metadata..."
536 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
537
538 #: ../src/cache_maint.c:317
539 msgid "Clearing cached thumbnails..."
540 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
541
542 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
543 msgid "Removing old thumbnails..."
544 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
545
546 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
547 msgid "Maintenance"
548 msgstr "Maintenance"
549
550 #: ../src/cache_maint.c:732
551 msgid "Invalid folder"
552 msgstr "Dossier invalide"
553
554 #: ../src/cache_maint.c:733
555 msgid "The specified folder can not be found."
556 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
557
558 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
559 msgid "Create thumbnails"
560 msgstr "Créer les vignettes"
561
562 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
563 msgid "S_tart"
564 msgstr "Dé_but"
565
566 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
567 msgid "Folder:"
568 msgstr "Dossier :"
569
570 #: ../src/cache_maint.c:820
571 msgid "Select folder"
572 msgstr "Sélectionner un dossier"
573
574 #: ../src/cache_maint.c:824
575 msgid "Include subfolders"
576 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
577
578 #: ../src/cache_maint.c:825
579 msgid "Store thumbnails local to source images"
580 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
581
582 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
583 msgid "click start to begin"
584 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
585
586 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
587 msgid "running..."
588 msgstr "en cours..."
589
590 #: ../src/cache_maint.c:1048
591 msgid "Clearing thumbnails..."
592 msgstr "Suppression des vignettes..."
593
594 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
595 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
596 msgid "Clear cache"
597 msgstr "Vider le cache"
598
599 #: ../src/cache_maint.c:1135
600 msgid ""
601 "This will remove all thumbnails that have\n"
602 "been saved to disk, continue?"
603 msgstr ""
604 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
605 "présentes sur le disque, continuer ?"
606
607 #: ../src/cache_maint.c:1180
608 #, c-format
609 msgid "Location: %s"
610 msgstr "Emplacement : %s"
611
612 #: ../src/cache_maint.c:1205
613 msgid "Cache Maintenance"
614 msgstr "Maintenance du cache"
615
616 #: ../src/cache_maint.c:1217
617 msgid "Cache and Data Maintenance"
618 msgstr "Maintenance des données et du cache"
619
620 #: ../src/cache_maint.c:1221
621 msgid "Thumbnail cache"
622 msgstr "Cache des vignettes"
623
624 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
625 #: ../src/cache_maint.c:1271
626 msgid "Clean up"
627 msgstr "Nettoyage"
628
629 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
630 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
631 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
632
633 #: ../src/cache_maint.c:1235
634 #, fuzzy
635 msgid "Delete all cached data."
636 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
637
638 #: ../src/cache_maint.c:1238
639 msgid "Shared thumbnail cache"
640 msgstr "Cache partagé des vignettes"
641
642 #: ../src/cache_maint.c:1254
643 msgid "Delete all cached thumbnails."
644 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
645
646 #: ../src/cache_maint.c:1260
647 msgid "Render"
648 msgstr "Générer"
649
650 #: ../src/cache_maint.c:1263
651 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
652 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
653
654 #: ../src/cache_maint.c:1274
655 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
656 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
657
658 #. When does this occur ??
659 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
660 #: ../src/image-overlay.c:622
661 msgid "Untitled"
662 msgstr "Sans_Titre"
663
664 #: ../src/collect.c:343
665 #, c-format
666 msgid "Untitled (%d)"
667 msgstr "Sans_Titre (%d)"
668
669 #: ../src/collect.c:985
670 #, c-format
671 msgid "%s - Collection - %s"
672 msgstr "%s - Collection - %s"
673
674 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
675 msgid "Close collection"
676 msgstr "Fermer collection"
677
678 #: ../src/collect.c:1102
679 msgid ""
680 "Collection has been modified.\n"
681 "Save first?"
682 msgstr ""
683 "La collection a été modifiée.\n"
684 "L'enregistrer avant ?"
685
686 #: ../src/collect.c:1105
687 msgid "_Discard"
688 msgstr "_Ignorer"
689
690 #: ../src/collect-dlg.c:67
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Specified path:\n"
694 "%s\n"
695 "is a folder, collections are files"
696 msgstr ""
697 "Le chemin spécifié :\n"
698 "%s\n"
699 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
700
701 #: ../src/collect-dlg.c:68
702 msgid "Invalid filename"
703 msgstr "Nom de fichier invalide"
704
705 #: ../src/collect-dlg.c:77
706 msgid "Overwrite File"
707 msgstr "Écraser le fichier"
708
709 #: ../src/collect-dlg.c:82
710 msgid "Overwrite existing file?"
711 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
712
713 #: ../src/collect-dlg.c:84
714 msgid "_Overwrite"
715 msgstr "_Écraser"
716
717 #: ../src/collect-dlg.c:135
718 #, c-format
719 msgid "No such file '%s'."
720 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
721
722 #: ../src/collect-dlg.c:140
723 #, c-format
724 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
725 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
726
727 #: ../src/collect-dlg.c:145
728 #, c-format
729 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
730 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
731
732 #: ../src/collect-dlg.c:151
733 msgid "Can not open collection file"
734 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
735
736 #: ../src/collect-dlg.c:203
737 msgid "Save collection"
738 msgstr "Enregistrer la collection"
739
740 #: ../src/collect-dlg.c:210
741 msgid "Open collection"
742 msgstr "Ouvrir une collection"
743
744 #: ../src/collect-dlg.c:218
745 msgid "Append collection"
746 msgstr "Ajouter à la collection"
747
748 #: ../src/collect-dlg.c:219
749 msgid "_Append"
750 msgstr "_Ajouter"
751
752 #: ../src/collect-dlg.c:236
753 msgid "Collection Files"
754 msgstr "Fichiers de collection"
755
756 #: ../src/collect-io.c:356
757 #, c-format
758 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
759 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
760
761 #: ../src/collect-io.c:381
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "error saving collection file: %s\n"
765 "error: %s\n"
766 msgstr ""
767 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
768 "erreur : %s\n"
769
770 #: ../src/collect-table.c:211
771 #, c-format
772 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
773 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
774
775 #: ../src/collect-table.c:218
776 #, c-format
777 msgid "%s, %d images"
778 msgstr "%s, %d images"
779
780 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
781 #: ../src/layout_util.c:2621
782 msgid "Empty"
783 msgstr "Vide"
784
785 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
786 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935
787 msgid "Loading thumbs..."
788 msgstr "Chargement des vignettes..."
789
790 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
791 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
792 msgid "_View"
793 msgstr "_Affichage"
794
795 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
796 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
797 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043
798 #: ../src/view_file/view_file.c:581
799 msgid "View in _new window"
800 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
801
802 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
803 #: ../src/search.c:1073
804 msgid "Rem_ove"
805 msgstr "_Enlever"
806
807 #: ../src/collect-table.c:912
808 msgid "Append from file list"
809 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
810
811 #: ../src/collect-table.c:914
812 msgid "Append from collection..."
813 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
814
815 #: ../src/collect-table.c:918
816 msgid "_Selection"
817 msgstr "_Sélection"
818
819 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
820 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
821 msgid "Select all"
822 msgstr "Tout sélectionner"
823
824 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
825 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
826 msgid "Select none"
827 msgstr "Désélectionner"
828
829 #: ../src/collect-table.c:924
830 msgid "Invert selection"
831 msgstr "Inverser la sélection"
832
833 #: ../src/collect-table.c:926
834 #, fuzzy
835 msgid "Rectangular selection"
836 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
837
838 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
839 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
840 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062
841 #: ../src/view_file/view_file.c:585
842 msgid "_Copy..."
843 msgstr "_Copier..."
844
845 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
846 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
847 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064
848 #: ../src/view_file/view_file.c:587
849 msgid "_Move..."
850 msgstr "_Déplacer..."
851
852 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
853 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
854 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
855 #: ../src/view_file/view_file.c:589
856 msgid "_Rename..."
857 msgstr "_Renommer..."
858
859 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
860 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
861 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
862 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
863 #: ../src/view_file/view_file.c:591
864 msgid "_Delete..."
865 msgstr "_Supprimer..."
866
867 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
868 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
869 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593
870 msgid "_Copy path"
871 msgstr "_Copier chemin"
872
873 #: ../src/collect-table.c:952
874 msgid "Randomize"
875 msgstr "Tri aléatoire"
876
877 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615
878 msgid "_Sort"
879 msgstr "_Trier"
880
881 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631
882 msgid "Show filename _text"
883 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
884
885 #: ../src/collect-table.c:960
886 msgid "_Save collection"
887 msgstr "_Enregistrer collection"
888
889 #: ../src/collect-table.c:962
890 msgid "Save collection _as..."
891 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
892
893 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727
894 #: ../src/view_file/view_file.c:602
895 msgid "_Find duplicates..."
896 msgstr "Rechercher les _doublons..."
897
898 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
899 #: ../src/search.c:1059
900 msgid "Print..."
901 msgstr "Imprimer..."
902
903 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
904 msgid "Dropped list includes folders."
905 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
906
907 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
908 msgid "_Add contents"
909 msgstr "_Ajouter le contenu"
910
911 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
912 msgid "Add contents _recursive"
913 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
914
915 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
916 msgid "_Skip folders"
917 msgstr "Omettre les dossier_s"
918
919 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
920 #: ../src/view_dir.c:426
921 msgid "Cancel"
922 msgstr "Annuler"
923
924 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
925 msgid "sRGB"
926 msgstr "sRGB"
927
928 #: ../src/color-man.c:436
929 msgid "Adobe RGB compatible"
930 msgstr "compatible Adobe RGB"
931
932 #: ../src/color-man.c:453
933 msgid "Custom profile"
934 msgstr "Profil utilisateur"
935
936 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
937 msgid "Can't save"
938 msgstr "Sauvegarde impossible"
939
940 #: ../src/desktop_file.c:83
941 msgid "Please specify file name."
942 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
943
944 #: ../src/desktop_file.c:95
945 msgid "Could not create directory"
946 msgstr "Impossible de créer le dossier"
947
948 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
949 msgid "Desktop file"
950 msgstr "Fichier .desktop"
951
952 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Unable to delete file:\n"
956 "%s"
957 msgstr ""
958 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
959 "%s"
960
961 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
962 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
963 msgid "File deletion failed"
964 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
965
966 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
967 #: ../src/ui_pathsel.c:545
968 msgid "Delete file"
969 msgstr "Supprimer fichier"
970
971 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "About to delete the file:\n"
975 " %s"
976 msgstr ""
977 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
978 " %s"
979
980 #: ../src/desktop_file.c:383
981 msgid "new.desktop"
982 msgstr "nouveau.desktop"
983
984 #: ../src/desktop_file.c:467
985 msgid "Editors"
986 msgstr "Éditeurs"
987
988 #: ../src/desktop_file.c:544
989 msgid "Hidden"
990 msgstr "Caché"
991
992 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
993 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
994 #: ../src/utilops.c:501
995 msgid "Path"
996 msgstr "Chemin"
997
998 #: ../src/dupe.c:108
999 msgid "Drop files to compare them."
1000 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
1001
1002 #: ../src/dupe.c:112
1003 #, c-format
1004 msgid "%d files"
1005 msgstr "%d fichiers"
1006
1007 #: ../src/dupe.c:116
1008 #, c-format
1009 msgid "%d matches found in %d files"
1010 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
1011
1012 #: ../src/dupe.c:121
1013 msgid "[set 1]"
1014 msgstr "[groupe 1]"
1015
1016 #: ../src/dupe.c:1488
1017 msgid "Reading checksums..."
1018 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
1019
1020 #: ../src/dupe.c:1521
1021 msgid "Reading dimensions..."
1022 msgstr "Lecture des dimensions..."
1023
1024 #: ../src/dupe.c:1555
1025 msgid "Reading similarity data..."
1026 msgstr "Lecture des données de similarité..."
1027
1028 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1029 msgid "Comparing..."
1030 msgstr "Comparaison..."
1031
1032 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1033 msgid "Sorting..."
1034 msgstr "Tri..."
1035
1036 #: ../src/dupe.c:2332
1037 msgid "Select group _1 duplicates"
1038 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
1039
1040 #: ../src/dupe.c:2334
1041 msgid "Select group _2 duplicates"
1042 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
1043
1044 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605
1045 msgid "Add to new collection"
1046 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
1047
1048 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1049 msgid "C_lear"
1050 msgstr "_Vider"
1051
1052 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1053 msgid "Close _window"
1054 msgstr "Fermer la _fenêtre"
1055
1056 #: ../src/dupe.c:2524
1057 #, c-format
1058 msgid "%d files (set 2)"
1059 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
1060
1061 #: ../src/dupe.c:2740
1062 msgid "Name case-insensitive"
1063 msgstr "Nom insensible à la casse"
1064
1065 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1066 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1067 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935
1068 msgid "Size"
1069 msgstr "Taille"
1070
1071 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1072 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1073 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1074 msgid "Date"
1075 msgstr "Date"
1076
1077 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1078 #: ../src/search.c:3087
1079 msgid "Dimensions"
1080 msgstr "Dimensions"
1081
1082 #: ../src/dupe.c:2744
1083 msgid "Checksum"
1084 msgstr "Somme de contrôle"
1085
1086 #: ../src/dupe.c:2746
1087 msgid "Similarity (high)"
1088 msgstr "Similarité (élevée)"
1089
1090 #: ../src/dupe.c:2747
1091 msgid "Similarity"
1092 msgstr "Similarité"
1093
1094 #: ../src/dupe.c:2748
1095 msgid "Similarity (low)"
1096 msgstr "Similarité (basse)"
1097
1098 #: ../src/dupe.c:2749
1099 msgid "Similarity (custom)"
1100 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1101
1102 #: ../src/dupe.c:3232
1103 msgid "Find duplicates"
1104 msgstr "Trouver les doublons"
1105
1106 #: ../src/dupe.c:3314
1107 msgid "Compare to:"
1108 msgstr "Comparer à :"
1109
1110 #: ../src/dupe.c:3327
1111 msgid "Compare by:"
1112 msgstr "Comparer par :"
1113
1114 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1115 msgid "Thumbnails"
1116 msgstr "Vignettes"
1117
1118 #: ../src/dupe.c:3343
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Ignore Rotation"
1121 msgstr "Orientation"
1122
1123 #: ../src/dupe.c:3351
1124 msgid "Compare two file sets"
1125 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1126
1127 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1128 msgid "Sort"
1129 msgstr "Trier"
1130
1131 #: ../src/dupe.c:3379
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Custom Threshold"
1134 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
1135
1136 #: ../src/editors.c:289
1137 #, c-format
1138 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1139 msgstr ""
1140 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1141 "Icon : « %s »\n"
1142
1143 #. flash fired (bit 0)
1144 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1145 msgid "yes"
1146 msgstr "oui"
1147
1148 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1149 msgid "no"
1150 msgstr "non"
1151
1152 #: ../src/editors.c:515
1153 msgid "stopping..."
1154 msgstr "arrêt..."
1155
1156 #: ../src/editors.c:536
1157 msgid "Edit command results"
1158 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1159
1160 #: ../src/editors.c:539
1161 #, c-format
1162 msgid "Output of %s"
1163 msgstr "Sortie de %s"
1164
1165 #: ../src/editors.c:1066
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Failed to run command:\n"
1169 "%s\n"
1170 msgstr ""
1171 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1172 "%s\n"
1173
1174 #: ../src/editors.c:1193
1175 msgid "stopped by user"
1176 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1177
1178 #: ../src/editors.c:1278
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "%s\n"
1182 "\"%s\""
1183 msgstr ""
1184 "%s\n"
1185 "« %s »"
1186
1187 #: ../src/editors.c:1280
1188 msgid "Invalid editor command"
1189 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1190
1191 #: ../src/editors.c:1367
1192 msgid "Editor template is empty."
1193 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1194
1195 #: ../src/editors.c:1368
1196 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1197 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1198
1199 #: ../src/editors.c:1369
1200 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1201 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1202
1203 #: ../src/editors.c:1370
1204 msgid "Can't find matching file type."
1205 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1206
1207 #: ../src/editors.c:1371
1208 msgid "Can't execute external editor."
1209 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1210
1211 #: ../src/editors.c:1372
1212 msgid "External editor returned error status."
1213 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1214
1215 #: ../src/editors.c:1373
1216 msgid "File was skipped."
1217 msgstr "Le fichier a été omis."
1218
1219 #: ../src/editors.c:1374
1220 msgid "Unknown error."
1221 msgstr "Erreur inconnue."
1222
1223 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1224 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1225 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1226 msgid "unknown"
1227 msgstr "inconnu"
1228
1229 #: ../src/exif.c:143
1230 msgid "top left"
1231 msgstr "haut gauche"
1232
1233 #: ../src/exif.c:144
1234 msgid "top right"
1235 msgstr "haut droite"
1236
1237 #: ../src/exif.c:145
1238 msgid "bottom right"
1239 msgstr "bas droite"
1240
1241 #: ../src/exif.c:146
1242 msgid "bottom left"
1243 msgstr "bas gauche"
1244
1245 #: ../src/exif.c:147
1246 msgid "left top"
1247 msgstr "gauche haut"
1248
1249 #: ../src/exif.c:148
1250 msgid "right top"
1251 msgstr "droit haut"
1252
1253 #: ../src/exif.c:149
1254 msgid "right bottom"
1255 msgstr "droit bas"
1256
1257 #: ../src/exif.c:150
1258 msgid "left bottom"
1259 msgstr "gauche bas"
1260
1261 #: ../src/exif.c:157
1262 msgid "inch"
1263 msgstr "pouce"
1264
1265 #: ../src/exif.c:158
1266 msgid "centimeter"
1267 msgstr "centimètre"
1268
1269 #: ../src/exif.c:170
1270 msgid "average"
1271 msgstr "moyenne"
1272
1273 #: ../src/exif.c:171
1274 msgid "center weighted"
1275 msgstr "pondération moyenne"
1276
1277 #: ../src/exif.c:172
1278 msgid "spot"
1279 msgstr "point"
1280
1281 #: ../src/exif.c:173
1282 msgid "multi-spot"
1283 msgstr "plusieurs points"
1284
1285 #: ../src/exif.c:174
1286 msgid "multi-segment"
1287 msgstr "plusieurs segments"
1288
1289 #: ../src/exif.c:175
1290 msgid "partial"
1291 msgstr "partiel"
1292
1293 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1294 msgid "other"
1295 msgstr "autre"
1296
1297 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1298 msgid "not defined"
1299 msgstr "indéfini"
1300
1301 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1302 msgid "manual"
1303 msgstr "manuel"
1304
1305 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1306 #: ../src/exif.c:304
1307 msgid "normal"
1308 msgstr "normal"
1309
1310 #: ../src/exif.c:184
1311 msgid "aperture"
1312 msgstr "ouverture"
1313
1314 #: ../src/exif.c:185
1315 msgid "shutter"
1316 msgstr "obturateur"
1317
1318 #: ../src/exif.c:186
1319 msgid "creative"
1320 msgstr "créatif"
1321
1322 #: ../src/exif.c:187
1323 msgid "action"
1324 msgstr "action"
1325
1326 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1327 msgid "portrait"
1328 msgstr "portrait"
1329
1330 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1331 msgid "landscape"
1332 msgstr "paysage"
1333
1334 #: ../src/exif.c:195
1335 msgid "daylight"
1336 msgstr "lumière naturelle"
1337
1338 #: ../src/exif.c:196
1339 msgid "fluorescent"
1340 msgstr "fluorescent"
1341
1342 #: ../src/exif.c:197
1343 msgid "tungsten (incandescent)"
1344 msgstr "tungstène (incandescent)"
1345
1346 #: ../src/exif.c:198
1347 msgid "flash"
1348 msgstr "flash"
1349
1350 #: ../src/exif.c:199
1351 msgid "fine weather"
1352 msgstr "beau temps"
1353
1354 #: ../src/exif.c:200
1355 msgid "cloudy weather"
1356 msgstr "temps nuageux"
1357
1358 #: ../src/exif.c:201
1359 msgid "shade"
1360 msgstr "ombragé"
1361
1362 #: ../src/exif.c:202
1363 msgid "daylight fluorescent"
1364 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1365
1366 #: ../src/exif.c:203
1367 msgid "day white fluorescent"
1368 msgstr "fluorescent blanc jour"
1369
1370 #: ../src/exif.c:204
1371 msgid "cool white fluorescent"
1372 msgstr "fluorescent blanc froid"
1373
1374 #: ../src/exif.c:205
1375 msgid "white fluorescent"
1376 msgstr "fluorescent blanc"
1377
1378 #: ../src/exif.c:206
1379 msgid "standard light A"
1380 msgstr "lumière standard A"
1381
1382 #: ../src/exif.c:207
1383 msgid "standard light B"
1384 msgstr "lumière standard B"
1385
1386 #: ../src/exif.c:208
1387 msgid "standard light C"
1388 msgstr "lumière standard C"
1389
1390 #: ../src/exif.c:209
1391 msgid "D55"
1392 msgstr "D55"
1393
1394 #: ../src/exif.c:210
1395 msgid "D65"
1396 msgstr "D65"
1397
1398 #: ../src/exif.c:211
1399 msgid "D75"
1400 msgstr "D75"
1401
1402 #: ../src/exif.c:212
1403 msgid "D50"
1404 msgstr "D50"
1405
1406 #: ../src/exif.c:213
1407 msgid "ISO studio tungsten"
1408 msgstr "tungstène studio ISO"
1409
1410 #: ../src/exif.c:221
1411 msgid "yes, not detected by strobe"
1412 msgstr "oui, mais non détecté"
1413
1414 #: ../src/exif.c:222
1415 msgid "yes, detected by strobe"
1416 msgstr "oui, détecté"
1417
1418 #: ../src/exif.c:228
1419 msgid "uncalibrated"
1420 msgstr "non calibré"
1421
1422 #: ../src/exif.c:234
1423 msgid "1 chip color area"
1424 msgstr "mono-CCD"
1425
1426 #: ../src/exif.c:235
1427 msgid "2 chip color area"
1428 msgstr "bi-CCD"
1429
1430 #: ../src/exif.c:236
1431 msgid "3 chip color area"
1432 msgstr "tri-CCD"
1433
1434 #: ../src/exif.c:237
1435 msgid "color sequential area"
1436 msgstr "CCD séquentiel"
1437
1438 #: ../src/exif.c:238
1439 msgid "trilinear"
1440 msgstr "trilinéaire"
1441
1442 #: ../src/exif.c:239
1443 msgid "color sequential linear"
1444 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1445
1446 #: ../src/exif.c:244
1447 msgid "digital still camera"
1448 msgstr "appareil photo numérique"
1449
1450 #: ../src/exif.c:249
1451 msgid "direct photo"
1452 msgstr "photo directe"
1453
1454 #: ../src/exif.c:255
1455 msgid "custom"
1456 msgstr "personnalisé"
1457
1458 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1459 msgid "auto"
1460 msgstr "auto"
1461
1462 #: ../src/exif.c:262
1463 msgid "auto bracket"
1464 msgstr "bracketing automatique"
1465
1466 #: ../src/exif.c:273
1467 msgid "standard"
1468 msgstr "standard"
1469
1470 #: ../src/exif.c:276
1471 msgid "night scene"
1472 msgstr "scène de nuit"
1473
1474 #: ../src/exif.c:281
1475 msgid "none"
1476 msgstr "aucun"
1477
1478 #: ../src/exif.c:282
1479 msgid "low gain up"
1480 msgstr "faible augmentation du gain"
1481
1482 #: ../src/exif.c:283
1483 msgid "high gain up"
1484 msgstr "forte augmentation du gain"
1485
1486 #: ../src/exif.c:284
1487 msgid "low gain down"
1488 msgstr "faible réduction du gain"
1489
1490 #: ../src/exif.c:285
1491 msgid "high gain down"
1492 msgstr "forte réduction du gain"
1493
1494 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1495 msgid "soft"
1496 msgstr "doux"
1497
1498 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1499 msgid "hard"
1500 msgstr "dur"
1501
1502 #: ../src/exif.c:298
1503 msgid "low"
1504 msgstr "faible"
1505
1506 #: ../src/exif.c:299
1507 msgid "high"
1508 msgstr "élevé"
1509
1510 #: ../src/exif.c:312
1511 msgid "macro"
1512 msgstr "macro"
1513
1514 #: ../src/exif.c:313
1515 msgid "close"
1516 msgstr "près"
1517
1518 #: ../src/exif.c:314
1519 msgid "distant"
1520 msgstr "loin"
1521
1522 #: ../src/exif.c:324
1523 msgid "Image Width"
1524 msgstr "Largeur de l'image"
1525
1526 #: ../src/exif.c:325
1527 msgid "Image Height"
1528 msgstr "Hauteur de l'image"
1529
1530 #: ../src/exif.c:326
1531 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1532 msgstr "Bits compressés par pixel"
1533
1534 #: ../src/exif.c:327
1535 msgid "Compression"
1536 msgstr "Compression"
1537
1538 #: ../src/exif.c:328
1539 msgid "Image description"
1540 msgstr "Description de l'image"
1541
1542 #: ../src/exif.c:329
1543 msgid "Camera make"
1544 msgstr "Marque de l'appareil"
1545
1546 #: ../src/exif.c:330
1547 msgid "Camera model"
1548 msgstr "Modèle de l'appareil"
1549
1550 #: ../src/exif.c:331
1551 msgid "Orientation"
1552 msgstr "Orientation"
1553
1554 #: ../src/exif.c:332
1555 msgid "X resolution"
1556 msgstr "Résolution X"
1557
1558 #: ../src/exif.c:333
1559 msgid "Y Resolution"
1560 msgstr "Résolution Y"
1561
1562 #: ../src/exif.c:334
1563 msgid "Resolution units"
1564 msgstr "Unités de résolution"
1565
1566 #: ../src/exif.c:335
1567 msgid "Firmware"
1568 msgstr "Microcode"
1569
1570 #: ../src/exif.c:337
1571 msgid "White point"
1572 msgstr "Point blanc"
1573
1574 #: ../src/exif.c:338
1575 msgid "Primary chromaticities"
1576 msgstr "Chromaticités Primaires"
1577
1578 #: ../src/exif.c:339
1579 msgid "YCbCy coefficients"
1580 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1581
1582 #: ../src/exif.c:340
1583 msgid "YCbCr positioning"
1584 msgstr "Positionnement YCbCr"
1585
1586 #: ../src/exif.c:341
1587 msgid "Black white reference"
1588 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1589
1590 #: ../src/exif.c:343
1591 msgid "SubIFD Exif offset"
1592 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1593
1594 #. subIFD follows
1595 #: ../src/exif.c:345
1596 msgid "Exposure time (seconds)"
1597 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1598
1599 #: ../src/exif.c:346
1600 msgid "FNumber"
1601 msgstr "Nombre F"
1602
1603 #: ../src/exif.c:347
1604 msgid "Exposure program"
1605 msgstr "Programme d'exposition"
1606
1607 #: ../src/exif.c:348
1608 msgid "Spectral Sensitivity"
1609 msgstr "Sensibilité spectrale"
1610
1611 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1612 msgid "ISO sensitivity"
1613 msgstr "Sensibilité ISO"
1614
1615 #: ../src/exif.c:350
1616 msgid "Optoelectric conversion factor"
1617 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1618
1619 #: ../src/exif.c:351
1620 msgid "Exif version"
1621 msgstr "Version d'exif"
1622
1623 #: ../src/exif.c:352
1624 msgid "Date original"
1625 msgstr "Date de prise de vue"
1626
1627 #: ../src/exif.c:353
1628 msgid "Date digitized"
1629 msgstr "Date de numérisation"
1630
1631 #: ../src/exif.c:354
1632 msgid "Pixel format"
1633 msgstr "Format des pixels"
1634
1635 #: ../src/exif.c:355
1636 msgid "Compression ratio"
1637 msgstr "Rapport de compression"
1638
1639 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1640 msgid "Shutter speed"
1641 msgstr "Vitesse d'obturation"
1642
1643 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1644 msgid "Aperture"
1645 msgstr "Ouverture"
1646
1647 #: ../src/exif.c:358
1648 msgid "Brightness"
1649 msgstr "Luminosité"
1650
1651 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1652 msgid "Exposure bias"
1653 msgstr "Polarisation d'exposition"
1654
1655 #: ../src/exif.c:360
1656 msgid "Maximum aperture"
1657 msgstr "Ouverture maximale"
1658
1659 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1660 msgid "Subject distance"
1661 msgstr "Distance du sujet"
1662
1663 #: ../src/exif.c:362
1664 msgid "Metering mode"
1665 msgstr "Méthode de mesure"
1666
1667 #: ../src/exif.c:363
1668 msgid "Light source"
1669 msgstr "Source de lumière"
1670
1671 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1672 msgid "Flash"
1673 msgstr "Flash"
1674
1675 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1676 msgid "Focal length"
1677 msgstr "Distance focale"
1678
1679 #: ../src/exif.c:366
1680 msgid "Subject area"
1681 msgstr "Aire du sujet"
1682
1683 #: ../src/exif.c:367
1684 msgid "MakerNote"
1685 msgstr "Note du fabriquant"
1686
1687 #: ../src/exif.c:368
1688 msgid "UserComment"
1689 msgstr "Commentaire utilisateur"
1690
1691 #: ../src/exif.c:369
1692 msgid "Subsecond time"
1693 msgstr "Heure sub-seconde"
1694
1695 #: ../src/exif.c:370
1696 msgid "Subsecond time original"
1697 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1698
1699 #: ../src/exif.c:371
1700 msgid "Subsecond time digitized"
1701 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1702
1703 #: ../src/exif.c:372
1704 msgid "FlashPix version"
1705 msgstr "Version FlashPix"
1706
1707 #: ../src/exif.c:373
1708 msgid "Colorspace"
1709 msgstr "Espace de couleurs"
1710
1711 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1712 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1713 msgid "Width"
1714 msgstr "Largeur"
1715
1716 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1717 msgid "Height"
1718 msgstr "Hauteur"
1719
1720 #: ../src/exif.c:377
1721 msgid "Audio data"
1722 msgstr "Données audio"
1723
1724 #: ../src/exif.c:378
1725 msgid "ExifR98 extension"
1726 msgstr "Extension ExifR98"
1727
1728 #: ../src/exif.c:379
1729 msgid "Flash strength"
1730 msgstr "Puissance Flash"
1731
1732 #: ../src/exif.c:380
1733 msgid "Spatial frequency response"
1734 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1735
1736 #: ../src/exif.c:381
1737 msgid "X Pixel density"
1738 msgstr "Densité de points en X"
1739
1740 #: ../src/exif.c:382
1741 msgid "Y Pixel density"
1742 msgstr "Densité de points en Y"
1743
1744 #: ../src/exif.c:383
1745 msgid "Pixel density units"
1746 msgstr "Unités de la densité de points"
1747
1748 #: ../src/exif.c:384
1749 msgid "Subject location"
1750 msgstr "Emplacement du sujet"
1751
1752 #: ../src/exif.c:386
1753 msgid "Sensor type"
1754 msgstr "Type de capteur"
1755
1756 #: ../src/exif.c:387
1757 msgid "Source type"
1758 msgstr "Type de source"
1759
1760 #: ../src/exif.c:388
1761 msgid "Scene type"
1762 msgstr "Type de scène"
1763
1764 #: ../src/exif.c:389
1765 msgid "Color filter array pattern"
1766 msgstr "Forme du filtre couleur "
1767
1768 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1769 #: ../src/exif.c:391
1770 msgid "Render process"
1771 msgstr "Procédé de rendu"
1772
1773 #: ../src/exif.c:392
1774 msgid "Exposure mode"
1775 msgstr "Mode d'exposition"
1776
1777 #: ../src/exif.c:393
1778 msgid "White balance"
1779 msgstr "Balance des blancs"
1780
1781 #: ../src/exif.c:394
1782 msgid "Digital zoom ratio"
1783 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1784
1785 #: ../src/exif.c:395
1786 msgid "Focal length (35mm)"
1787 msgstr "Focale 35mm"
1788
1789 #: ../src/exif.c:396
1790 msgid "Scene capture type"
1791 msgstr "Type de capture de la scène"
1792
1793 #: ../src/exif.c:397
1794 msgid "Gain control"
1795 msgstr "Contrôle du gain"
1796
1797 #: ../src/exif.c:398
1798 msgid "Contrast"
1799 msgstr "Contraste"
1800
1801 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1802 msgid "Saturation"
1803 msgstr "Saturation"
1804
1805 #: ../src/exif.c:400
1806 msgid "Sharpness"
1807 msgstr "Netteté"
1808
1809 #: ../src/exif.c:401
1810 msgid "Device setting"
1811 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1812
1813 #: ../src/exif.c:402
1814 msgid "Subject range"
1815 msgstr "Distance du sujet"
1816
1817 #: ../src/exif.c:403
1818 msgid "Image serial number"
1819 msgstr "Numéro de série de l'image"
1820
1821 #: ../src/exif.c:1110
1822 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../src/exif.c:1116
1826 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../src/exif-common.c:349
1830 msgid "infinity"
1831 msgstr "infini"
1832
1833 #: ../src/exif-common.c:378
1834 msgid "mode:"
1835 msgstr "mode :"
1836
1837 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1838 msgid "on"
1839 msgstr "on"
1840
1841 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1842 msgid "off"
1843 msgstr "off"
1844
1845 #: ../src/exif-common.c:394
1846 msgid "not detected by strobe"
1847 msgstr "non détecté"
1848
1849 #: ../src/exif-common.c:395
1850 msgid "detected by strobe"
1851 msgstr "détecté"
1852
1853 #. we ignore flash function (bit 5)
1854 #. red-eye (bit 6)
1855 #: ../src/exif-common.c:400
1856 msgid "red-eye reduction"
1857 msgstr "anti-yeux rouges"
1858
1859 #: ../src/exif-common.c:420
1860 msgid "dot"
1861 msgstr "point"
1862
1863 #: ../src/exif-common.c:453
1864 msgid "AdobeRGB"
1865 msgstr "AdobeRGB"
1866
1867 #: ../src/exif-common.c:461
1868 msgid "embedded"
1869 msgstr "embarqué"
1870
1871 #: ../src/exif-common.c:556
1872 msgid "Above Sea Level"
1873 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
1874
1875 #: ../src/exif-common.c:556
1876 msgid "Below Sea Level"
1877 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
1878
1879 #: ../src/exif-common.c:564
1880 msgid "Camera"
1881 msgstr "Appareil"
1882
1883 #: ../src/exif-common.c:571
1884 msgid "Focal length 35mm"
1885 msgstr "Focale 35mm"
1886
1887 #: ../src/exif-common.c:574
1888 msgid "Resolution"
1889 msgstr "Résolution"
1890
1891 #: ../src/exif-common.c:575
1892 msgid "Color profile"
1893 msgstr "Profil colorimétrique"
1894
1895 #: ../src/exif-common.c:576
1896 msgid "GPS position"
1897 msgstr "Position GPS"
1898
1899 #: ../src/exif-common.c:577
1900 msgid "GPS altitude"
1901 msgstr "Altitude GPS"
1902
1903 #: ../src/exif-common.c:578
1904 msgid "File size"
1905 msgstr "Taille du fichier"
1906
1907 #: ../src/exif-common.c:579
1908 msgid "File date"
1909 msgstr "Date du fichier"
1910
1911 #: ../src/exif-common.c:580
1912 msgid "File mode"
1913 msgstr "Droits du fichier"
1914
1915 # c-format
1916 #: ../src/filedata.c:109
1917 #, c-format
1918 msgid "%d bytes"
1919 msgstr "%d octets"
1920
1921 #: ../src/filedata.c:113
1922 #, c-format
1923 msgid "%.1f K"
1924 msgstr "%.1f Ko"
1925
1926 #: ../src/filedata.c:117
1927 #, c-format
1928 msgid "%.1f MB"
1929 msgstr "%.1f Mo"
1930
1931 #: ../src/filedata.c:122
1932 #, c-format
1933 msgid "%.1f GB"
1934 msgstr "%.1f Go"
1935
1936 #: ../src/filedata.c:2555
1937 msgid "file or directory does not exist"
1938 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1939
1940 #: ../src/filedata.c:2561
1941 msgid "destination already exists"
1942 msgstr "la destination existe déjà."
1943
1944 #: ../src/filedata.c:2567
1945 msgid "destination can't be overwritten"
1946 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1947
1948 #: ../src/filedata.c:2573
1949 msgid "destination directory is not writable"
1950 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
1951
1952 #: ../src/filedata.c:2579
1953 msgid "destination directory does not exist"
1954 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1955
1956 #: ../src/filedata.c:2585
1957 msgid "source directory is not writable"
1958 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1959
1960 #: ../src/filedata.c:2591
1961 msgid "no read permission"
1962 msgstr "pas de permission en lecture"
1963
1964 #: ../src/filedata.c:2597
1965 msgid "file is readonly"
1966 msgstr "fichier en lecture seule"
1967
1968 #: ../src/filedata.c:2603
1969 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1970 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1971
1972 #: ../src/filedata.c:2609
1973 msgid "source and destination are the same"
1974 msgstr "source et destination sont identiques"
1975
1976 #: ../src/filedata.c:2615
1977 msgid "source and destination have different extension"
1978 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1979
1980 #: ../src/filedata.c:2621
1981 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1982 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1983
1984 #: ../src/filedata.c:2627
1985 #, fuzzy
1986 msgid "another destination file has the same filename"
1987 msgstr "source et destination sont identiques"
1988
1989 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1990 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1991 msgid "Full screen"
1992 msgstr "Plein écran"
1993
1994 #: ../src/fullscreen.c:413
1995 msgid "Full size"
1996 msgstr "Pleine taille"
1997
1998 #: ../src/fullscreen.c:421
1999 msgid "Monitor"
2000 msgstr "Moniteur"
2001
2002 #: ../src/fullscreen.c:427
2003 msgid "Screen"
2004 msgstr "Écran"
2005
2006 #: ../src/fullscreen.c:661
2007 msgid "Determined by Window Manager"
2008 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
2009
2010 #: ../src/fullscreen.c:662
2011 msgid "Active screen"
2012 msgstr "Écran actif"
2013
2014 #: ../src/fullscreen.c:664
2015 msgid "Active monitor"
2016 msgstr "Moniteur actif"
2017
2018 #: ../src/histogram.c:121
2019 msgid "Log Histogram on Red"
2020 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
2021
2022 #: ../src/histogram.c:122
2023 msgid "Log Histogram on Green"
2024 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
2025
2026 #: ../src/histogram.c:123
2027 msgid "Log Histogram on Blue"
2028 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
2029
2030 #: ../src/histogram.c:124
2031 msgid "Log Histogram on RGB"
2032 msgstr "Histogramme log. RVB"
2033
2034 #: ../src/histogram.c:125
2035 msgid "Log Histogram on value"
2036 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
2037
2038 #: ../src/histogram.c:130
2039 msgid "Linear Histogram on Red"
2040 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
2041
2042 #: ../src/histogram.c:131
2043 msgid "Linear Histogram on Green"
2044 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
2045
2046 #: ../src/histogram.c:132
2047 msgid "Linear Histogram on Blue"
2048 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
2049
2050 #: ../src/histogram.c:133
2051 msgid "Linear Histogram on RGB"
2052 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
2053
2054 #: ../src/histogram.c:134
2055 msgid "Linear Histogram on value"
2056 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
2057
2058 #: ../src/history_list.c:140
2059 #, c-format
2060 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2061 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
2062
2063 #: ../src/image.c:173
2064 #, c-format
2065 msgid " (Collection %s)"
2066 msgstr " (Collection %s)"
2067
2068 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2069 #, c-format
2070 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2071 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
2072
2073 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2074 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2075 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2076 msgid "Zoom _in"
2077 msgstr "Zoom a_vant"
2078
2079 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2080 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2081 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2082 msgid "Zoom _out"
2083 msgstr "Zoom a_rrière"
2084
2085 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2086 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2087 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2088 msgid "Zoom _1:1"
2089 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
2090
2091 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2092 msgid "Fit image to _window"
2093 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
2094
2095 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2096 msgid "Set as _wallpaper"
2097 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
2098
2099 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2100 msgid "_Go to directory view"
2101 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
2102
2103 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2104 msgid "_Stop slideshow"
2105 msgstr "_Stopper le diaporama"
2106
2107 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2108 msgid "Continue slides_how"
2109 msgstr "Reprendre le _diaporama"
2110
2111 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2112 #: ../src/layout_image.c:715
2113 msgid "Pause slides_how"
2114 msgstr "Suspendre le _diaporama"
2115
2116 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2117 msgid "_Start slideshow"
2118 msgstr "_Lancer le diaporama"
2119
2120 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2121 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2122 msgid "Exit _full screen"
2123 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2124
2125 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2126 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2127 msgid "_Full screen"
2128 msgstr "Plein _écran"
2129
2130 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2132 msgid "C_lose window"
2133 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2134
2135 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612
2136 msgid "Ascending"
2137 msgstr "Croissant"
2138
2139 #: ../src/layout.c:481
2140 msgid "Scroll to top left corner"
2141 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
2142
2143 #: ../src/layout.c:486
2144 msgid "Scroll to image center"
2145 msgstr "Défiler au centre de l'image"
2146
2147 #: ../src/layout.c:491
2148 msgid "Keep the region from previous image"
2149 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
2150
2151 #: ../src/layout.c:578
2152 msgid " Slideshow"
2153 msgstr " Diaporama"
2154
2155 #: ../src/layout.c:582
2156 msgid " Paused"
2157 msgstr " En pause"
2158
2159 #: ../src/layout.c:598
2160 #, c-format
2161 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2162 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2163
2164 #: ../src/layout.c:605
2165 #, c-format
2166 msgid "%s, %d files%s"
2167 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2168
2169 #: ../src/layout.c:610
2170 #, c-format
2171 msgid "%d files%s"
2172 msgstr "%d fichiers%s"
2173
2174 #: ../src/layout.c:656
2175 #, c-format
2176 msgid "(no read permission) %s bytes"
2177 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2178
2179 #: ../src/layout.c:660
2180 #, c-format
2181 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2182 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2183
2184 #: ../src/layout.c:668
2185 #, c-format
2186 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2187 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2188
2189 #: ../src/layout.c:754
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Select sort order"
2192 msgstr "Sélectionner un dossier"
2193
2194 #: ../src/layout.c:759
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Folder contents (files selected)"
2197 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
2198
2199 #: ../src/layout.c:768
2200 #, fuzzy
2201 msgid "(Image dimensions) Image size"
2202 msgstr "Dimensions de l'image sont"
2203
2204 #: ../src/layout.c:778
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Select zoom mode"
2207 msgstr "Sélectionner un dossier"
2208
2209 #. expand only in small format
2210 #: ../src/layout.c:788
2211 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2215 msgid "Tools"
2216 msgstr "Outils"
2217
2218 #: ../src/layout.c:2051
2219 msgid "Window options and layout"
2220 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2221
2222 #: ../src/layout.c:2116
2223 msgid "General options"
2224 msgstr "Options générales"
2225
2226 #: ../src/layout.c:2118
2227 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2228 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2229
2230 #: ../src/layout.c:2126
2231 msgid "Use current"
2232 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2233
2234 #: ../src/layout.c:2129
2235 msgid "Show date in directories list view"
2236 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2237
2238 #: ../src/layout.c:2132
2239 msgid "Exit program when this window is closed"
2240 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2241
2242 #: ../src/layout.c:2135
2243 msgid "Start-up directory:"
2244 msgstr "Dossier de démarrage :"
2245
2246 #: ../src/layout.c:2137
2247 msgid "No change"
2248 msgstr "Pas de changement"
2249
2250 #: ../src/layout.c:2140
2251 msgid "Restore last path"
2252 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2253
2254 #: ../src/layout.c:2143
2255 msgid "Home path"
2256 msgstr "Dossier Accueil"
2257
2258 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2259 msgid "Layout"
2260 msgstr "Disposition"
2261
2262 #: ../src/layout.c:2394
2263 msgid "Invalid geometry\n"
2264 msgstr "Géométrie invalide\n"
2265
2266 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2267 msgid "Files"
2268 msgstr "Fichiers"
2269
2270 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2271 #: ../src/print.c:133
2272 msgid "Image"
2273 msgstr "Image"
2274
2275 #: ../src/layout_config.c:358
2276 msgid "(drag to change order)"
2277 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2278
2279 #: ../src/layout_image.c:728
2280 #, fuzzy
2281 msgid "_Animate"
2282 msgstr "Animal"
2283
2284 #: ../src/layout_image.c:732
2285 msgid "Hide file _list"
2286 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2287
2288 #: ../src/layout_image.c:1912
2289 #, c-format
2290 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2291 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2292
2293 #: ../src/layout_image.c:1920
2294 #, c-format
2295 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2296 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2297
2298 #: ../src/layout_util.c:514
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Operation failed:\n"
2301 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
2302
2303 #: ../src/layout_util.c:517
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Cannot create tmp file"
2306 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
2307
2308 #: ../src/layout_util.c:520
2309 #, fuzzy
2310 msgid "File: "
2311 msgstr "Fichier :"
2312
2313 #: ../src/layout_util.c:524
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Image orientation"
2316 msgstr "Orientation"
2317
2318 #: ../src/layout_util.c:1692
2319 msgid "_File"
2320 msgstr "_Fichier"
2321
2322 #: ../src/layout_util.c:1693
2323 msgid "_Go"
2324 msgstr "A_ller"
2325
2326 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2327 msgid "_Edit"
2328 msgstr "Édit_er"
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1695
2331 msgid "_Select"
2332 msgstr "_Sélection"
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2335 msgid "_Orientation"
2336 msgstr "_Orientation"
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1697
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Rating"
2341 msgstr "Peinture"
2342
2343 #: ../src/layout_util.c:1698
2344 msgid "E_xternal Editors"
2345 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2346
2347 #: ../src/layout_util.c:1699
2348 msgid "P_references"
2349 msgstr "P_références"
2350
2351 #: ../src/layout_util.c:1701
2352 msgid "_Files and Folders"
2353 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2354
2355 #: ../src/layout_util.c:1702
2356 msgid "_Zoom"
2357 msgstr "_Zoom"
2358
2359 #: ../src/layout_util.c:1703
2360 msgid "_Color Management"
2361 msgstr "Gestion des _couleurs"
2362
2363 #: ../src/layout_util.c:1704
2364 msgid "_Connected Zoom"
2365 msgstr "Zo_om lié"
2366
2367 #: ../src/layout_util.c:1705
2368 msgid "Spli_t"
2369 msgstr "_Séparer"
2370
2371 #: ../src/layout_util.c:1706
2372 msgid "Stere_o"
2373 msgstr "Stéré_o"
2374
2375 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2376 msgid "Image _Overlay"
2377 msgstr "Affichage en surimpressi_on"
2378
2379 #: ../src/layout_util.c:1708
2380 msgid "_Help"
2381 msgstr "A_ide"
2382
2383 #: ../src/layout_util.c:1710
2384 msgid "_First Image"
2385 msgstr "Première _image"
2386
2387 #: ../src/layout_util.c:1710
2388 msgid "First Image"
2389 msgstr "Première image"
2390
2391 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2392 #: ../src/layout_util.c:1713
2393 msgid "_Previous Image"
2394 msgstr "Image _précédente"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2397 #: ../src/layout_util.c:1713
2398 msgid "Previous Image"
2399 msgstr "Image précédente"
2400
2401 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2402 #: ../src/layout_util.c:1716
2403 msgid "_Next Image"
2404 msgstr "Image _suivante"
2405
2406 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2407 #: ../src/layout_util.c:1716
2408 msgid "Next Image"
2409 msgstr "Image suivante"
2410
2411 #: ../src/layout_util.c:1717
2412 msgid "_Last Image"
2413 msgstr "_Dernière image"
2414
2415 #: ../src/layout_util.c:1717
2416 msgid "Last Image"
2417 msgstr "Dernière image"
2418
2419 #: ../src/layout_util.c:1718
2420 msgid "_Back"
2421 msgstr "_Retour"
2422
2423 #: ../src/layout_util.c:1718
2424 msgid "Back"
2425 msgstr "Retour"
2426
2427 #: ../src/layout_util.c:1719
2428 msgid "_Home"
2429 msgstr "_Rép. perso"
2430
2431 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2432 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2433 msgid "Home"
2434 msgstr "Rép. perso"
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1720
2437 msgid "_Up"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1720
2441 msgid "Up"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1722
2445 msgid "New _window"
2446 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1722
2449 msgid "New window"
2450 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1723
2453 msgid "_New collection"
2454 msgstr "_Nouvelle collection"
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1723
2457 msgid "New collection"
2458 msgstr "Nouvelle collection"
2459
2460 #: ../src/layout_util.c:1724
2461 msgid "_Open collection..."
2462 msgstr "_Ouvrir collection..."
2463
2464 #: ../src/layout_util.c:1724
2465 msgid "Open collection..."
2466 msgstr "Ouvrir collection..."
2467
2468 #: ../src/layout_util.c:1725
2469 msgid "Open recen_t"
2470 msgstr "Ouvrir récen_ts"
2471
2472 #: ../src/layout_util.c:1725
2473 msgid "Open recent"
2474 msgstr "Ouverts récemment"
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1726
2477 msgid "_Search..."
2478 msgstr "_Recherche..."
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1726
2481 msgid "Search..."
2482 msgstr "Recherche..."
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1727
2485 msgid "Find duplicates..."
2486 msgstr "Rechercher les doublons..."
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1728
2489 msgid "Pa_n view"
2490 msgstr "Affichage pa_noramique"
2491
2492 #: ../src/layout_util.c:1728
2493 msgid "Pan view"
2494 msgstr "Affichage panoramique"
2495
2496 #: ../src/layout_util.c:1729
2497 msgid "_Print..."
2498 msgstr "_Imprimer..."
2499
2500 #: ../src/layout_util.c:1730
2501 msgid "N_ew folder..."
2502 msgstr "Nouv_eau dossier..."
2503
2504 #: ../src/layout_util.c:1730
2505 msgid "New folder..."
2506 msgstr "Nouveau dossier..."
2507
2508 #: ../src/layout_util.c:1731
2509 msgid "Copy..."
2510 msgstr "Copier..."
2511
2512 #: ../src/layout_util.c:1732
2513 msgid "Move..."
2514 msgstr "Déplacer..."
2515
2516 #: ../src/layout_util.c:1733
2517 msgid "Rename..."
2518 msgstr "Renommer..."
2519
2520 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2521 #: ../src/layout_util.c:1736
2522 msgid "Delete..."
2523 msgstr "Supprimer..."
2524
2525 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596
2526 msgid "Enable file _grouping"
2527 msgstr "_Grouper les fichiers"
2528
2529 #: ../src/layout_util.c:1737
2530 msgid "Enable file grouping"
2531 msgstr "Grouper les fichiers"
2532
2533 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598
2534 msgid "Disable file groupi_ng"
2535 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2536
2537 #: ../src/layout_util.c:1738
2538 msgid "Disable file grouping"
2539 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2540
2541 #: ../src/layout_util.c:1739
2542 msgid "_Copy path to clipboard"
2543 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1739
2546 msgid "Copy path to clipboard"
2547 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1740
2550 msgid "Close window"
2551 msgstr "Fermer la fenêtre"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1741
2554 msgid "_Quit"
2555 msgstr "_Quitter"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1741
2558 msgid "Quit"
2559 msgstr "Quitter"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2562 msgid "_Rotate clockwise"
2563 msgstr "_Rotation sens horaire"
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1742
2566 msgid "Rotate clockwise"
2567 msgstr "Rotation sens horaire"
2568
2569 #: ../src/layout_util.c:1743
2570 msgid "_Rating 0"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../src/layout_util.c:1743
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Rating 0"
2576 msgstr "Peinture"
2577
2578 #: ../src/layout_util.c:1744
2579 msgid "_Rating 1"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../src/layout_util.c:1744
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Rating 1"
2585 msgstr "Peinture"
2586
2587 #: ../src/layout_util.c:1745
2588 msgid "_Rating 2"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1745
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Rating 2"
2594 msgstr "Peinture"
2595
2596 #: ../src/layout_util.c:1746
2597 msgid "_Rating 3"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/layout_util.c:1746
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Rating 3"
2603 msgstr "Peinture"
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1747
2606 msgid "_Rating 4"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/layout_util.c:1747
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Rating 4"
2612 msgstr "Peinture"
2613
2614 #: ../src/layout_util.c:1748
2615 msgid "_Rating 5"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1748
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Rating 5"
2621 msgstr "Peinture"
2622
2623 #: ../src/layout_util.c:1749
2624 msgid "_Rating -1"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../src/layout_util.c:1749
2628 msgid "Rating -1"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2632 msgid "Rotate _counterclockwise"
2633 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2634
2635 #: ../src/layout_util.c:1750
2636 msgid "Rotate counterclockwise"
2637 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2638
2639 #: ../src/layout_util.c:1751
2640 msgid "Rotate 1_80"
2641 msgstr "Rotation de 1_80°"
2642
2643 #: ../src/layout_util.c:1751
2644 msgid "Rotate 180"
2645 msgstr "Rotation de 180°"
2646
2647 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2648 msgid "_Mirror"
2649 msgstr "Retournement _horizontal"
2650
2651 #: ../src/layout_util.c:1752
2652 msgid "Mirror"
2653 msgstr "Retournement horizontal"
2654
2655 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2656 msgid "_Flip"
2657 msgstr "Retournement _vertical"
2658
2659 #: ../src/layout_util.c:1753
2660 msgid "Flip"
2661 msgstr "Retournement vertical"
2662
2663 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2664 msgid "_Original state"
2665 msgstr "État _original"
2666
2667 #: ../src/layout_util.c:1754
2668 msgid "Original state"
2669 msgstr "État original"
2670
2671 #: ../src/layout_util.c:1755
2672 msgid "Select _all"
2673 msgstr "_Tout sélectionner"
2674
2675 #: ../src/layout_util.c:1756
2676 msgid "Select _none"
2677 msgstr "_Désélectionner"
2678
2679 #: ../src/layout_util.c:1757
2680 msgid "_Invert Selection"
2681 msgstr "_Inverser la sélection"
2682
2683 #: ../src/layout_util.c:1757
2684 msgid "Invert Selection"
2685 msgstr "Inverser la sélection"
2686
2687 #: ../src/layout_util.c:1758
2688 msgid "P_references..."
2689 msgstr "P_références..."
2690
2691 #: ../src/layout_util.c:1758
2692 msgid "Preferences..."
2693 msgstr "Préférences..."
2694
2695 #: ../src/layout_util.c:1759
2696 msgid "Configure _Editors..."
2697 msgstr "Configur_er les éditeurs..."
2698
2699 #: ../src/layout_util.c:1759
2700 msgid "Configure Editors..."
2701 msgstr "Configurer les éditeurs..."
2702
2703 #: ../src/layout_util.c:1760
2704 msgid "_Configure this window..."
2705 msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
2706
2707 #: ../src/layout_util.c:1760
2708 msgid "Configure this window..."
2709 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
2710
2711 #: ../src/layout_util.c:1761
2712 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2713 msgstr "Maintenance des _vignettes..."
2714
2715 #: ../src/layout_util.c:1761
2716 msgid "Thumbnail maintenance..."
2717 msgstr "Maintenance des vignettes..."
2718
2719 #: ../src/layout_util.c:1762
2720 msgid "Set as wallpaper"
2721 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2722
2723 #: ../src/layout_util.c:1763
2724 msgid "_Save metadata"
2725 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2726
2727 #: ../src/layout_util.c:1763
2728 msgid "Save metadata"
2729 msgstr "Écrire les méta-données"
2730
2731 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2732 msgid "Zoom in"
2733 msgstr "Zoom avant"
2734
2735 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2736 msgid "Zoom out"
2737 msgstr "Zoom arrière"
2738
2739 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2740 msgid "Zoom 1:1"
2741 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2742
2743 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2744 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2745 msgid "_Zoom to fit"
2746 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2749 msgid "Zoom to fit"
2750 msgstr "Taille de la fenêtre"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2753 msgid "Fit _Horizontally"
2754 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1772
2757 msgid "Fit Horizontally"
2758 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2761 msgid "Fit _Vertically"
2762 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:1773
2765 msgid "Fit Vertically"
2766 msgstr "Maximiser Verticalement"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2769 msgid "Zoom _2:1"
2770 msgstr "Zoom _2:1"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:1774
2773 msgid "Zoom 2:1"
2774 msgstr "Zoom 2:1"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2777 msgid "Zoom _3:1"
2778 msgstr "Zoom _3:1"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:1775
2781 msgid "Zoom 3:1"
2782 msgstr "Zoom 3:1"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2785 msgid "Zoom _4:1"
2786 msgstr "Zoom _4:1"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:1776
2789 msgid "Zoom 4:1"
2790 msgstr "Zoom 4:1"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2793 msgid "Zoom 1:2"
2794 msgstr "Zoom 1:2"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2797 msgid "Zoom 1:3"
2798 msgstr "Zoom 1:3"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2801 msgid "Zoom 1:4"
2802 msgstr "Zoom 1:4"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2805 msgid "Connected Zoom in"
2806 msgstr "Zoom lié avant"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2809 msgid "Connected Zoom out"
2810 msgstr "Zoom lié arrière"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2813 msgid "Connected Zoom 1:1"
2814 msgstr "Zoom lié 1:1"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2817 msgid "Connected Zoom to fit"
2818 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:1788
2821 msgid "Connected Fit Horizontally"
2822 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:1789
2825 msgid "Connected Fit Vertically"
2826 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:1790
2829 msgid "Connected Zoom 2:1"
2830 msgstr "Zoom lié 2:1"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:1791
2833 msgid "Connected Zoom 3:1"
2834 msgstr "Zoom lié 3:1"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:1792
2837 msgid "Connected Zoom 4:1"
2838 msgstr "Zoom lié 4:1"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:1793
2841 msgid "Connected Zoom 1:2"
2842 msgstr "Zoom lié 1:2"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1794
2845 msgid "Connected Zoom 1:3"
2846 msgstr "Zoom lié 1:3"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1795
2849 msgid "Connected Zoom 1:4"
2850 msgstr "Zoom lié 1:4"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1796
2853 msgid "_View in new window"
2854 msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1796
2857 msgid "View in new window"
2858 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2861 #: ../src/layout_util.c:1799
2862 msgid "F_ull screen"
2863 msgstr "Plein _écran"
2864
2865 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2866 msgid "_Leave full screen"
2867 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2870 msgid "Leave full screen"
2871 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2872
2873 #: ../src/layout_util.c:1802
2874 msgid "_Cycle through overlay modes"
2875 msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
2876
2877 #: ../src/layout_util.c:1802
2878 msgid "Cycle through Overlay modes"
2879 msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
2880
2881 #: ../src/layout_util.c:1803
2882 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2883 msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
2884
2885 #: ../src/layout_util.c:1803
2886 msgid "Cycle through histogram channels"
2887 msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
2888
2889 #: ../src/layout_util.c:1804
2890 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2891 msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
2892
2893 #: ../src/layout_util.c:1804
2894 msgid "Cycle through histogram modes"
2895 msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
2896
2897 #: ../src/layout_util.c:1805
2898 msgid "_Hide file list"
2899 msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
2900
2901 #: ../src/layout_util.c:1805
2902 msgid "Hide file list"
2903 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2904
2905 #: ../src/layout_util.c:1806
2906 msgid "_Pause slideshow"
2907 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2908
2909 #: ../src/layout_util.c:1806
2910 msgid "Pause slideshow"
2911 msgstr "Suspendre le diaporama"
2912
2913 #: ../src/layout_util.c:1807
2914 msgid "_Refresh"
2915 msgstr "_Rafraîchir"
2916
2917 #: ../src/layout_util.c:1807
2918 msgid "Refresh"
2919 msgstr "Rafraîchir"
2920
2921 #: ../src/layout_util.c:1808
2922 msgid "_Contents"
2923 msgstr "_Contenu"
2924
2925 #: ../src/layout_util.c:1808
2926 msgid "Contents"
2927 msgstr "Contenu"
2928
2929 #: ../src/layout_util.c:1809
2930 msgid "_Keyboard shortcuts"
2931 msgstr "_Raccourcis clavier"
2932
2933 #: ../src/layout_util.c:1809
2934 msgid "Keyboard shortcuts"
2935 msgstr "Raccourcis clavier"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:1810
2938 #, fuzzy
2939 msgid "_Keyboard map"
2940 msgstr "Clavier"
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:1810
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Keyboard map"
2945 msgstr "Clavier"
2946
2947 #: ../src/layout_util.c:1811
2948 msgid "_Release notes"
2949 msgstr "_Notes de version"
2950
2951 #: ../src/layout_util.c:1811
2952 msgid "Release notes"
2953 msgstr "Notes pour cette version"
2954
2955 #: ../src/layout_util.c:1812
2956 msgid "_About"
2957 msgstr "À _propos"
2958
2959 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2960 msgid "About"
2961 msgstr "À propos"
2962
2963 #: ../src/layout_util.c:1813
2964 msgid "_Log Window"
2965 msgstr "_Journal"
2966
2967 #: ../src/layout_util.c:1813
2968 msgid "Log Window"
2969 msgstr "Journal"
2970
2971 #: ../src/layout_util.c:1814
2972 msgid "_Exif window"
2973 msgstr "Fenêtre _Exif"
2974
2975 #: ../src/layout_util.c:1814
2976 msgid "Exif window"
2977 msgstr "Fenêtre Exif"
2978
2979 #: ../src/layout_util.c:1815
2980 msgid "_Cycle through stereo modes"
2981 msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
2982
2983 #: ../src/layout_util.c:1815
2984 msgid "Cycle through stereo modes"
2985 msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
2986
2987 #: ../src/layout_util.c:1816
2988 #, fuzzy
2989 msgid "_Next Pane"
2990 msgstr "Image _suivante"
2991
2992 #: ../src/layout_util.c:1816
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Next Pane"
2995 msgstr "Image suivante"
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:1817
2998 #, fuzzy
2999 msgid "_Previous Pane"
3000 msgstr "Image _précédente"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:1817
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Previous Pane"
3005 msgstr "Image précédente"
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:1818
3008 msgid "_Up Pane"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:1818
3012 msgid "Up Pane"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/layout_util.c:1819
3016 msgid "_Down Pane"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/layout_util.c:1819
3020 msgid "Down Pane"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/layout_util.c:1820
3024 #, fuzzy
3025 msgid "_Write orientation to file"
3026 msgstr "Écrire dans le fichier"
3027
3028 #: ../src/layout_util.c:1820
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Write orientation to file"
3031 msgstr "Écrire dans le fichier"
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:1821
3034 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:1821
3038 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:1826
3042 msgid "Show _Thumbnails"
3043 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
3044
3045 #: ../src/layout_util.c:1826
3046 msgid "Show Thumbnails"
3047 msgstr "Montrer les vignettes"
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:1827
3050 msgid "Show _Marks"
3051 msgstr "Montrer les _Marques"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:1827
3054 msgid "Show Marks"
3055 msgstr "Montrer les marques"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:1828
3058 msgid "Pi_xel Info"
3059 msgstr "Infos sur le pi_xel"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:1828
3062 msgid "Show Pixel Info"
3063 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:1829
3066 msgid "_Float file list"
3067 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
3068
3069 #: ../src/layout_util.c:1829
3070 msgid "Float file list"
3071 msgstr "Liste des fichiers flottante"
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:1830
3074 msgid "Hide tool_bar"
3075 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:1830
3078 msgid "Hide toolbar"
3079 msgstr "Masquer la barre d'outils"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:1831
3082 msgid "_Info sidebar"
3083 msgstr "Barre latérale d'_informations"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:1831
3086 msgid "Info sidebar"
3087 msgstr "Barre latérale d'informations"
3088
3089 #: ../src/layout_util.c:1832
3090 msgid "Sort _manager"
3091 msgstr "_Gestionnaire de tris"
3092
3093 #: ../src/layout_util.c:1832
3094 msgid "Sort manager"
3095 msgstr "Gestionnaire de tris"
3096
3097 #: ../src/layout_util.c:1833
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Hide Bars"
3100 msgstr "Cacher « %s »"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:1834
3103 msgid "Toggle _slideshow"
3104 msgstr "Mode _Diaporama"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:1834
3107 msgid "Toggle slideshow"
3108 msgstr "Mode diaporama"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:1835
3111 msgid "Use _color profiles"
3112 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:1835
3115 msgid "Use color profiles"
3116 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:1836
3119 msgid "Use profile from _image"
3120 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:1836
3123 msgid "Use profile from image"
3124 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:1837
3127 msgid "Toggle _grayscale"
3128 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:1837
3131 msgid "Toggle grayscale"
3132 msgstr "Bascule niveaux de gris"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:1838
3135 msgid "Image Overlay"
3136 msgstr "Affichage en surimpression"
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:1839
3139 msgid "_Show Histogram"
3140 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:1839
3143 msgid "Show Histogram"
3144 msgstr "Montrer l'histogramme"
3145
3146 #: ../src/layout_util.c:1840
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Rectangular Selection"
3149 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3150
3151 #: ../src/layout_util.c:1841
3152 msgid "GIF _animation"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../src/layout_util.c:1841
3156 msgid "Toggle GIF animation"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: ../src/layout_util.c:1842
3160 #, fuzzy
3161 msgid "_Exif rotate"
3162 msgstr "Utiliser la date Exif"
3163
3164 #: ../src/layout_util.c:1842
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Exif rotate"
3167 msgstr "Utiliser la date Exif"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:1846
3170 msgid "Image _List"
3171 msgstr "_Liste des images"
3172
3173 #: ../src/layout_util.c:1846
3174 msgid "View Images as List"
3175 msgstr "Images en liste"
3176
3177 #: ../src/layout_util.c:1847
3178 msgid "I_cons"
3179 msgstr "I_cônes"
3180
3181 #: ../src/layout_util.c:1847
3182 msgid "View Images as Icons"
3183 msgstr "Images en Icônes"
3184
3185 #: ../src/layout_util.c:1851
3186 #, fuzzy
3187 msgid "T_oggle Folder View"
3188 msgstr "Mode diaporama"
3189
3190 #: ../src/layout_util.c:1851
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Toggle Folders View"
3193 msgstr "Mode diaporama"
3194
3195 #: ../src/layout_util.c:1855
3196 msgid "_Horizontal"
3197 msgstr "_Horizontal"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:1855
3200 msgid "Split Horizontal"
3201 msgstr "Séparation horizontale"
3202
3203 #: ../src/layout_util.c:1856
3204 msgid "_Vertical"
3205 msgstr "_Vertical"
3206
3207 #: ../src/layout_util.c:1856
3208 msgid "Split Vertical"
3209 msgstr "Séparation verticale"
3210
3211 #: ../src/layout_util.c:1857
3212 msgid "_Quad"
3213 msgstr "_Quatre"
3214
3215 #: ../src/layout_util.c:1857
3216 msgid "Split Quad"
3217 msgstr "Séparation en quatre"
3218
3219 #: ../src/layout_util.c:1858
3220 msgid "_Single"
3221 msgstr "_Unique"
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:1858
3224 msgid "Split Single"
3225 msgstr "Unique"
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:1862
3228 msgid "Input _0: sRGB"
3229 msgstr "Entrée _0 : sRGB"
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:1862
3232 msgid "Input 0: sRGB"
3233 msgstr "Entrée 0 : sRGB"
3234
3235 #: ../src/layout_util.c:1863
3236 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3237 msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:1863
3240 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3241 msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:1864
3244 msgid "Input _2"
3245 msgstr "Entrée _2"
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:1864
3248 msgid "Input 2"
3249 msgstr "Entrée 2"
3250
3251 #: ../src/layout_util.c:1865
3252 msgid "Input _3"
3253 msgstr "Entrée _3"
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:1865
3256 msgid "Input 3"
3257 msgstr "Entrée 3"
3258
3259 #: ../src/layout_util.c:1866
3260 msgid "Input _4"
3261 msgstr "Entrée _4"
3262
3263 #: ../src/layout_util.c:1866
3264 msgid "Input 4"
3265 msgstr "Entrée 4"
3266
3267 #: ../src/layout_util.c:1867
3268 msgid "Input _5"
3269 msgstr "Entrée _5"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:1867
3272 msgid "Input 5"
3273 msgstr "Entrée 5"
3274
3275 #: ../src/layout_util.c:1871
3276 msgid "Histogram on Red"
3277 msgstr "Histogramme sur le rouge"
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:1872
3280 msgid "Histogram on Green"
3281 msgstr "Histogramme sur le vert"
3282
3283 #: ../src/layout_util.c:1873
3284 msgid "Histogram on Blue"
3285 msgstr "Histogramme sur le bleu"
3286
3287 #: ../src/layout_util.c:1874
3288 msgid "Histogram on RGB"
3289 msgstr "Histogramme RVB"
3290
3291 #: ../src/layout_util.c:1875
3292 msgid "Histogram on Value"
3293 msgstr "Histogramme sur la valeur"
3294
3295 #: ../src/layout_util.c:1879
3296 msgid "Linear Histogram"
3297 msgstr "Histogramme linéaire"
3298
3299 #: ../src/layout_util.c:1880
3300 msgid "_Log Histogram"
3301 msgstr "Histogramme _logarithmique"
3302
3303 #: ../src/layout_util.c:1880
3304 msgid "Log Histogram"
3305 msgstr "Histogramme logarithmique"
3306
3307 #: ../src/layout_util.c:1884
3308 msgid "_Auto"
3309 msgstr "_Auto"
3310
3311 #: ../src/layout_util.c:1884
3312 msgid "Stereo Auto"
3313 msgstr "Stéréo Auto"
3314
3315 #: ../src/layout_util.c:1885
3316 msgid "_Side by Side"
3317 msgstr "_Côte-à-côte"
3318
3319 #: ../src/layout_util.c:1885
3320 msgid "Stereo Side by Side"
3321 msgstr "Stéréo côte-à-côte"
3322
3323 #: ../src/layout_util.c:1886
3324 msgid "_Cross"
3325 msgstr "_Croisé"
3326
3327 #: ../src/layout_util.c:1886
3328 msgid "Stereo Cross"
3329 msgstr "Stéréo croisée"
3330
3331 #: ../src/layout_util.c:1887
3332 msgid "_Off"
3333 msgstr "_Désactivée"
3334
3335 #: ../src/layout_util.c:1887
3336 msgid "Stereo Off"
3337 msgstr "Stéréo désactivée"
3338
3339 #: ../src/layout_util.c:2203
3340 #, c-format
3341 msgid "Mark _%d"
3342 msgstr "Marque _%d"
3343
3344 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533
3345 #, c-format
3346 msgid "_Set mark %d"
3347 msgstr "_Ajout marque %d"
3348
3349 #: ../src/layout_util.c:2204
3350 #, c-format
3351 msgid "Set mark %d"
3352 msgstr "Ajout marque %d"
3353
3354 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534
3355 #, c-format
3356 msgid "_Reset mark %d"
3357 msgstr "_Suppression marque %d"
3358
3359 #: ../src/layout_util.c:2205
3360 #, c-format
3361 msgid "Reset mark %d"
3362 msgstr "Suppression marque %d"
3363
3364 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3365 #: ../src/view_file/view_file.c:535
3366 #, c-format
3367 msgid "_Toggle mark %d"
3368 msgstr "_Bascule marque %d"
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3371 #, c-format
3372 msgid "Toggle mark %d"
3373 msgstr "Bascule marque %d"
3374
3375 #: ../src/layout_util.c:2208
3376 #, c-format
3377 msgid "Se_lect mark %d"
3378 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
3379
3380 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3381 #, c-format
3382 msgid "Select mark %d"
3383 msgstr "Sélectionner la marque %d"
3384
3385 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536
3386 #, c-format
3387 msgid "_Select mark %d"
3388 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537
3391 #, c-format
3392 msgid "_Add mark %d"
3393 msgstr "Ajouter la marque %d"
3394
3395 #: ../src/layout_util.c:2210
3396 #, c-format
3397 msgid "Add mark %d"
3398 msgstr "Ajouter marque %d"
3399
3400 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538
3401 #, c-format
3402 msgid "_Intersection with mark %d"
3403 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3404
3405 #: ../src/layout_util.c:2211
3406 #, c-format
3407 msgid "Intersection with mark %d"
3408 msgstr "Intersection avec marque %d"
3409
3410 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539
3411 #, c-format
3412 msgid "_Unselect mark %d"
3413 msgstr "_Déselection marque %d"
3414
3415 #: ../src/layout_util.c:2212
3416 #, c-format
3417 msgid "Unselect mark %d"
3418 msgstr "Déselection marque %d"
3419
3420 #: ../src/layout_util.c:2213
3421 #, c-format
3422 msgid "_Filter mark %d"
3423 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3424
3425 #: ../src/layout_util.c:2213
3426 #, c-format
3427 msgid "Filter mark %d"
3428 msgstr "Filtrer la marque %d"
3429
3430 #: ../src/layout_util.c:2595
3431 #, c-format
3432 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3433 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
3434
3435 #: ../src/layout_util.c:2601
3436 msgid "No unsaved metadata"
3437 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2648
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Image profile: %s\n"
3443 "Screen profile: %s"
3444 msgstr ""
3445 "Profil d'image : %s\n"
3446 "Profil d'écran : %s"
3447
3448 #: ../src/layout_util.c:2656
3449 msgid "Click to enable color management"
3450 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3451
3452 #: ../src/layout_util.c:2661
3453 msgid "Color profiles not supported"
3454 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3455
3456 #: ../src/layout_util.c:2683
3457 #, c-format
3458 msgid "Input _%d: %s"
3459 msgstr "Entrée _%d : %s"
3460
3461 #. something went badly wrong
3462 #: ../src/lirc.c:209
3463 #, c-format
3464 msgid "disconnected from LIRC\n"
3465 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3466
3467 #: ../src/lirc.c:234
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "could not read LIRC config file\n"
3471 "please read the documentation of LIRC to \n"
3472 "know how to create a proper config file\n"
3473 msgstr ""
3474 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3475 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3476 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3477
3478 #: ../src/logwindow.c:131
3479 msgid "Log"
3480 msgstr "Journal"
3481
3482 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3483 msgid "Debug level:"
3484 msgstr "Niveau de débogage :"
3485
3486 #: ../src/main.c:352
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Usage: %s [options] [path]\n"
3490 "\n"
3491 msgstr ""
3492 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
3493 "\n"
3494
3495 #: ../src/main.c:353
3496 msgid "valid options are:\n"
3497 msgstr "les options valides sont :\n"
3498
3499 #: ../src/main.c:354
3500 #, fuzzy
3501 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3502 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
3503
3504 #: ../src/main.c:355
3505 #, fuzzy
3506 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3507 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
3508
3509 #: ../src/main.c:356
3510 #, fuzzy
3511 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3512 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
3513
3514 #: ../src/main.c:357
3515 #, fuzzy
3516 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3517 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
3518
3519 #: ../src/main.c:358
3520 #, fuzzy
3521 msgid ""
3522 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3523 msgstr ""
3524 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3525 "de commande\n"
3526
3527 #: ../src/main.c:359
3528 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: ../src/main.c:360
3532 #, fuzzy
3533 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3534 msgstr ""
3535 "      --geometry=GEOMÉTRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
3536
3537 #: ../src/main.c:361
3538 #, fuzzy
3539 msgid ""
3540 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3541 msgstr ""
3542 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir une "
3543 "fenêtre\n"
3544 "de commande\n"
3545
3546 #: ../src/main.c:362
3547 #, fuzzy
3548 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3549 msgstr ""
3550 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
3551
3552 #: ../src/main.c:364
3553 #, fuzzy
3554 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3555 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de débogage\n"
3556
3557 #: ../src/main.c:365
3558 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../src/main.c:367
3562 #, fuzzy
3563 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3564 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
3565
3566 #: ../src/main.c:368
3567 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: ../src/main.c:369
3571 #, fuzzy
3572 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3573 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
3574
3575 #: ../src/main.c:370
3576 #, fuzzy
3577 msgid ""
3578 "  -h, --help                       show this message\n"
3579 "\n"
3580 msgstr ""
3581 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
3582 "\n"
3583
3584 #: ../src/main.c:383
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "invalid or ignored: %s\n"
3588 "Use --help for options\n"
3589 msgstr ""
3590 "invalide ou ignoré : %s\n"
3591 "Utilisez --help pour connaître les options\n"
3592
3593 #: ../src/main.c:412
3594 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3595 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
3596
3597 #: ../src/main.c:421
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3601 msgstr ""
3602 "\n"
3603 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3604 "valides.\n"
3605
3606 #: ../src/main.c:523
3607 #, c-format
3608 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3609 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3610
3611 #: ../src/main.c:527
3612 #, c-format
3613 msgid "Could not create dir:%s\n"
3614 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3615
3616 #: ../src/main.c:579
3617 #, c-format
3618 msgid "error saving file: %s\n"
3619 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3620
3621 #: ../src/main.c:598
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "error saving file: %s\n"
3625 "error: %s\n"
3626 msgstr ""
3627 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3628 "erreur : %s\n"
3629
3630 #: ../src/main.c:708
3631 msgid "exit"
3632 msgstr "sortie"
3633
3634 #: ../src/main.c:713
3635 #, c-format
3636 msgid "Quit %s"
3637 msgstr "Quitter %s"
3638
3639 #: ../src/main.c:715
3640 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3641 msgstr ""
3642 "Des collections ont été modifiées.\n"
3643 "Tout de même quitter ?"
3644
3645 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3646 msgid "Command line"
3647 msgstr "Ligne de commande"
3648
3649 #: ../src/menu.c:141
3650 msgid "Sort by size"
3651 msgstr "Trier par taille"
3652
3653 #: ../src/menu.c:144
3654 msgid "Sort by date"
3655 msgstr "Trier par date"
3656
3657 #: ../src/menu.c:147
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Sort by file creation date"
3660 msgstr "Trier par date E_xif"
3661
3662 #: ../src/menu.c:150
3663 msgid "Sort by Exif-date"
3664 msgstr "Trier par date Exif"
3665
3666 #: ../src/menu.c:153
3667 msgid "Unsorted"
3668 msgstr "Non trié"
3669
3670 #: ../src/menu.c:156
3671 msgid "Sort by path"
3672 msgstr "Trier par chemin"
3673
3674 #: ../src/menu.c:159
3675 msgid "Sort by number"
3676 msgstr "Trier par valeur numérique"
3677
3678 #: ../src/menu.c:162
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Sort by rating"
3681 msgstr "Trier par date"
3682
3683 #: ../src/menu.c:166
3684 msgid "Sort by name"
3685 msgstr "Trier par nom"
3686
3687 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3688 msgid "Zoom to original size"
3689 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
3690
3691 #: ../src/menu.c:235
3692 msgid "Fit image to window"
3693 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3694
3695 #: ../src/menu.c:238
3696 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3697 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3698
3699 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3700 msgid "Zoom"
3701 msgstr "Zoom"
3702
3703 #: ../src/menu.c:318
3704 msgid "Rotate _180"
3705 msgstr "Rotation de _180°"
3706
3707 #: ../src/metadata.c:1700
3708 msgid "People"
3709 msgstr "Personnes"
3710
3711 #: ../src/metadata.c:1701
3712 msgid "Family"
3713 msgstr "Famille"
3714
3715 #: ../src/metadata.c:1702
3716 msgid "Free time"
3717 msgstr "Temps libre"
3718
3719 #: ../src/metadata.c:1703
3720 msgid "Children"
3721 msgstr "Enfants"
3722
3723 #: ../src/metadata.c:1704
3724 msgid "Sport"
3725 msgstr "Sport"
3726
3727 #: ../src/metadata.c:1705
3728 msgid "Culture"
3729 msgstr "Culture"
3730
3731 #: ../src/metadata.c:1706
3732 msgid "Festival"
3733 msgstr "Festival"
3734
3735 #: ../src/metadata.c:1707
3736 msgid "Nature"
3737 msgstr "Nature"
3738
3739 #: ../src/metadata.c:1708
3740 msgid "Animal"
3741 msgstr "Animal"
3742
3743 #: ../src/metadata.c:1709
3744 msgid "Bird"
3745 msgstr "Oiseau"
3746
3747 #: ../src/metadata.c:1710
3748 msgid "Insect"
3749 msgstr "Insecte"
3750
3751 #: ../src/metadata.c:1711
3752 msgid "Pets"
3753 msgstr "Animaux familiers"
3754
3755 #: ../src/metadata.c:1712
3756 msgid "Wildlife"
3757 msgstr "Vie sauvage"
3758
3759 #: ../src/metadata.c:1713
3760 msgid "Zoo"
3761 msgstr "Zoo"
3762
3763 #: ../src/metadata.c:1714
3764 msgid "Plant"
3765 msgstr "Plante"
3766
3767 #: ../src/metadata.c:1715
3768 msgid "Tree"
3769 msgstr "Arbre"
3770
3771 #: ../src/metadata.c:1716
3772 msgid "Flower"
3773 msgstr "Fleur"
3774
3775 #: ../src/metadata.c:1717
3776 msgid "Water"
3777 msgstr "Eau"
3778
3779 #: ../src/metadata.c:1718
3780 msgid "River"
3781 msgstr "Rivière"
3782
3783 #: ../src/metadata.c:1719
3784 msgid "Lake"
3785 msgstr "Lac"
3786
3787 #: ../src/metadata.c:1720
3788 msgid "Sea"
3789 msgstr "Mer"
3790
3791 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3792 msgid "Landscape"
3793 msgstr "Paysage"
3794
3795 #: ../src/metadata.c:1722
3796 msgid "Art"
3797 msgstr "Art"
3798
3799 #: ../src/metadata.c:1723
3800 msgid "Statue"
3801 msgstr "Statue"
3802
3803 #: ../src/metadata.c:1724
3804 msgid "Painting"
3805 msgstr "Peinture"
3806
3807 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3808 msgid "Historic"
3809 msgstr "Historique"
3810
3811 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3812 msgid "Modern"
3813 msgstr "Moderne"
3814
3815 #: ../src/metadata.c:1727
3816 msgid "City"
3817 msgstr "Ville"
3818
3819 #: ../src/metadata.c:1728
3820 msgid "Park"
3821 msgstr "Parc"
3822
3823 #: ../src/metadata.c:1729
3824 msgid "Street"
3825 msgstr "Rue"
3826
3827 #: ../src/metadata.c:1730
3828 msgid "Square"
3829 msgstr "Square"
3830
3831 #: ../src/metadata.c:1731
3832 msgid "Architecture"
3833 msgstr "Architecture"
3834
3835 #: ../src/metadata.c:1732
3836 msgid "Buildings"
3837 msgstr "Constructions"
3838
3839 #: ../src/metadata.c:1733
3840 msgid "House"
3841 msgstr "Maison"
3842
3843 #: ../src/metadata.c:1734
3844 msgid "Cathedral"
3845 msgstr "Cathédrale"
3846
3847 #: ../src/metadata.c:1735
3848 msgid "Palace"
3849 msgstr "Palais"
3850
3851 #: ../src/metadata.c:1736
3852 msgid "Castle"
3853 msgstr "Château"
3854
3855 #: ../src/metadata.c:1737
3856 msgid "Bridge"
3857 msgstr "Pont"
3858
3859 #: ../src/metadata.c:1738
3860 msgid "Interior"
3861 msgstr "Intérieur"
3862
3863 #: ../src/metadata.c:1741
3864 msgid "Places"
3865 msgstr "Lieux"
3866
3867 #: ../src/metadata.c:1742
3868 msgid "Conditions"
3869 msgstr "Conditions"
3870
3871 #: ../src/metadata.c:1743
3872 msgid "Night"
3873 msgstr "Nuit"
3874
3875 #: ../src/metadata.c:1744
3876 msgid "Lights"
3877 msgstr "Lumières"
3878
3879 #: ../src/metadata.c:1745
3880 msgid "Reflections"
3881 msgstr "Réflexions"
3882
3883 #: ../src/metadata.c:1746
3884 msgid "Sun"
3885 msgstr "Soleil"
3886
3887 #: ../src/metadata.c:1747
3888 msgid "Weather"
3889 msgstr "Méteorologie"
3890
3891 #: ../src/metadata.c:1748
3892 msgid "Fog"
3893 msgstr "Brouillard"
3894
3895 #: ../src/metadata.c:1749
3896 msgid "Rain"
3897 msgstr "Pluie"
3898
3899 #: ../src/metadata.c:1750
3900 msgid "Clouds"
3901 msgstr "Nuages"
3902
3903 #: ../src/metadata.c:1751
3904 msgid "Snow"
3905 msgstr "Neige"
3906
3907 #: ../src/metadata.c:1752
3908 msgid "Sunny weather"
3909 msgstr "Temps ensoleillé"
3910
3911 #: ../src/metadata.c:1753
3912 msgid "Photo"
3913 msgstr "Photo"
3914
3915 #: ../src/metadata.c:1754
3916 msgid "Edited"
3917 msgstr "Editée"
3918
3919 #: ../src/metadata.c:1755
3920 msgid "Detail"
3921 msgstr "Détail"
3922
3923 #: ../src/metadata.c:1756
3924 msgid "Macro"
3925 msgstr "Macro"
3926
3927 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3928 msgid "Portrait"
3929 msgstr "Portrait"
3930
3931 #: ../src/metadata.c:1758
3932 msgid "Black and White"
3933 msgstr "Noir et blanc"
3934
3935 #: ../src/metadata.c:1759
3936 msgid "Perspective"
3937 msgstr "Perspective"
3938
3939 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3940 msgid "Desktop"
3941 msgstr "Bureau"
3942
3943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3944 #, c-format
3945 msgid "%d images, %s"
3946 msgstr "%d images, %s"
3947
3948 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3949 #, c-format
3950 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3951 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3952
3953 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3954 msgid "Folder not supported"
3955 msgstr "Dossier non supporté"
3956
3957 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3958 msgid "Reading image data..."
3959 msgstr "Lecture des données de l'image..."
3960
3961 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3962 msgid "Sorting images..."
3963 msgstr "Tri des images..."
3964
3965 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3966 msgid "Filename:"
3967 msgstr "Nom du fichier :"
3968
3969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3970 #: ../src/preferences.c:1621
3971 msgid "Location:"
3972 msgstr "Emplacement :"
3973
3974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3975 msgid "Date:"
3976 msgstr "Date :"
3977
3978 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3979 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3980 msgid "Size:"
3981 msgstr "Taille :"
3982
3983 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3984 msgid "Folder not found"
3985 msgstr "Dossier inexistant"
3986
3987 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3988 msgid "The entered path is not a folder"
3989 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3990
3991 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3992 msgid "Pan View"
3993 msgstr "Affichage panoramique"
3994
3995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3996 msgid "Timeline"
3997 msgstr "Echelle de temps"
3998
3999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
4000 msgid "Calendar"
4001 msgstr "Calendrier"
4002
4003 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
4004 msgid "Folders (flower)"
4005 msgstr "Dossiers (fleur)"
4006
4007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4008 msgid "Grid"
4009 msgstr "Grille"
4010
4011 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4012 msgid "Dots"
4013 msgstr "Points"
4014
4015 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4016 msgid "No Images"
4017 msgstr "Aucune image"
4018
4019 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4020 msgid "Small Thumbnails"
4021 msgstr "Vignettes réduites"
4022
4023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4024 msgid "Normal Thumbnails"
4025 msgstr "Vignettes normales"
4026
4027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4028 msgid "Large Thumbnails"
4029 msgstr "Vignettes larges"
4030
4031 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4032 msgid "1:10 (10%)"
4033 msgstr "1:10 (10%)"
4034
4035 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4036 msgid "1:4 (25%)"
4037 msgstr "1:4 (25%)"
4038
4039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4040 msgid "1:3 (33%)"
4041 msgstr "1:3 (33%)"
4042
4043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4044 msgid "1:2 (50%)"
4045 msgstr "1:2 (50%)"
4046
4047 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4048 msgid "1:1 (100%)"
4049 msgstr "1:1 (100%)"
4050
4051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4052 msgid "Pan View Performance"
4053 msgstr "Performances vue panoramique"
4054
4055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4056 msgid "Pan view performance may be poor."
4057 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
4058
4059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4060 msgid ""
4061 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4062 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4063 "performance."
4064 msgstr ""
4065 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
4066 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
4067 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
4068 "performances."
4069
4070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4071 msgid "Cache thumbnails"
4072 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
4073
4074 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4075 msgid "Use shared thumbnail cache"
4076 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
4077
4078 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4079 msgid "Do not show this dialog again"
4080 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4081
4082 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4083 msgid "Sort by E_xif date"
4084 msgstr "Trier par date E_xif"
4085
4086 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4087 msgid "_Show Exif information"
4088 msgstr "_Montrer les infos Exif"
4089
4090 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4091 msgid "Show im_age"
4092 msgstr "Montrer im_age"
4093
4094 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4095 msgid "_None"
4096 msgstr "_Aucun"
4097
4098 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4099 msgid "_Full size"
4100 msgstr "_Pleine taille"
4101
4102 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4103 msgid "Require"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4107 msgid "R"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Exclude"
4113 msgstr "sauf"
4114
4115 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4116 msgid "E"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Include"
4122 msgstr "sauf"
4123
4124 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4125 msgid "I"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4129 msgid "Group"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4133 msgid "G"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Keyword Filter:"
4139 msgstr "Type de mot-clé :"
4140
4141 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4142 msgid "Filter"
4143 msgstr "Filtre"
4144
4145 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Removed keyword…"
4148 msgstr "Mot-clé actif"
4149
4150 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4151 msgid "Find:"
4152 msgstr "Rechercher :"
4153
4154 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4155 msgid "Find"
4156 msgstr "Rechercher"
4157
4158 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4159 msgid "path found"
4160 msgstr "chemin trouvé"
4161
4162 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4163 msgid "filename found"
4164 msgstr "fichier trouvé"
4165
4166 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4167 msgid "partial match"
4168 msgstr "correspondance partielle"
4169
4170 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4171 msgid "no match"
4172 msgstr "pas de correspondance"
4173
4174 #: ../src/preferences.c:106
4175 msgid "Unknown"
4176 msgstr "Inconnu"
4177
4178 #: ../src/preferences.c:108
4179 msgid "RAW Image"
4180 msgstr "Image RAW"
4181
4182 #: ../src/preferences.c:507
4183 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4184 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
4185
4186 #: ../src/preferences.c:509
4187 msgid "Tiles"
4188 msgstr "Tuiles"
4189
4190 #: ../src/preferences.c:511
4191 msgid "Bilinear"
4192 msgstr "Bilinéaire"
4193
4194 #: ../src/preferences.c:513
4195 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4196 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
4197
4198 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4199 msgid "Custom"
4200 msgstr "Spécifique"
4201
4202 #: ../src/preferences.c:661
4203 msgid "Single image"
4204 msgstr "Image simple"
4205
4206 #: ../src/preferences.c:663
4207 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4208 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
4209
4210 #: ../src/preferences.c:665
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4213 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4214
4215 #: ../src/preferences.c:667
4216 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/preferences.c:669
4220 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4221 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4222
4223 #: ../src/preferences.c:671
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4226 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4227
4228 #: ../src/preferences.c:673
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4231 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4232
4233 #: ../src/preferences.c:675
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4236 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
4237
4238 #: ../src/preferences.c:677
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4241 msgstr "Anaglyphe Dubois"
4242
4243 #: ../src/preferences.c:679
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4246 msgstr "Anaglyphe Dubois"
4247
4248 #: ../src/preferences.c:682
4249 msgid "Side by Side"
4250 msgstr "Côte-à-côte"
4251
4252 #: ../src/preferences.c:683
4253 msgid "Side by Side Half size"
4254 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
4255
4256 #: ../src/preferences.c:690
4257 msgid "Top - Bottom"
4258 msgstr "Haut - Bas"
4259
4260 #: ../src/preferences.c:691
4261 msgid "Top - Bottom Half size"
4262 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
4263
4264 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4265 msgid "Fixed position"
4266 msgstr "Position fixe"
4267
4268 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4269 msgid "Reset filters"
4270 msgstr "RAZ des filtres"
4271
4272 #: ../src/preferences.c:1001
4273 msgid ""
4274 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4275 "Continue?"
4276 msgstr ""
4277 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
4278 "Continuer ?"
4279
4280 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4281 msgid "Clear trash"
4282 msgstr "Vider la corbeille"
4283
4284 #: ../src/preferences.c:1032
4285 msgid "This will remove the trash contents."
4286 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
4287
4288 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4289 msgid "Reset image overlay template string"
4290 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
4291
4292 #: ../src/preferences.c:1080
4293 msgid ""
4294 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4295 "Continue?"
4296 msgstr ""
4297 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
4298 "défaut.\n"
4299 "Continuer ?"
4300
4301 #: ../src/preferences.c:1434
4302 msgid "General"
4303 msgstr "Général"
4304
4305 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4306 msgid "Quality:"
4307 msgstr "Qualité :"
4308
4309 #: ../src/preferences.c:1448
4310 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4311 msgstr ""
4312 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
4313
4314 #: ../src/preferences.c:1454
4315 msgid ""
4316 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4317 "standard)"
4318 msgstr ""
4319 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
4320 "l'image (non-standard)"
4321
4322 #: ../src/preferences.c:1457
4323 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4324 msgstr ""
4325 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
4326 "pas être à jour)"
4327
4328 #: ../src/preferences.c:1460
4329 msgid "Slide show"
4330 msgstr "Diaporama"
4331
4332 #: ../src/preferences.c:1463
4333 msgid "Delay between image change:"
4334 msgstr "Délai entre deux images :"
4335
4336 #: ../src/preferences.c:1463
4337 msgid "seconds"
4338 msgstr "secondes"
4339
4340 #: ../src/preferences.c:1469
4341 msgid "Random"
4342 msgstr "Aléatoire"
4343
4344 #: ../src/preferences.c:1470
4345 msgid "Repeat"
4346 msgstr "En boucle"
4347
4348 #: ../src/preferences.c:1472
4349 msgid "Image loading and caching"
4350 msgstr "Chargement et cache des images"
4351
4352 #: ../src/preferences.c:1474
4353 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4354 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
4355
4356 #: ../src/preferences.c:1476
4357 msgid "Preload next image"
4358 msgstr "Précharger l'image suivante"
4359
4360 #: ../src/preferences.c:1479
4361 msgid "Refresh on file change"
4362 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
4363
4364 #: ../src/preferences.c:1482
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Info sidebar heights"
4367 msgstr "Barre latérale d'informations"
4368
4369 #: ../src/preferences.c:1483
4370 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../src/preferences.c:1485
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Keywords:"
4376 msgstr "Mots-clés"
4377
4378 #: ../src/preferences.c:1491
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Comment:"
4381 msgstr "Commentaire"
4382
4383 #: ../src/preferences.c:1494
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Rating:"
4386 msgstr "Peinture"
4387
4388 #: ../src/preferences.c:1520
4389 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/preferences.c:1524
4393 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4394 msgstr ""
4395 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
4396 "colorimétrique durant la seconde passe)"
4397
4398 #: ../src/preferences.c:1528
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4401 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
4402
4403 #: ../src/preferences.c:1536
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4406 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
4407
4408 #: ../src/preferences.c:1544
4409 msgid "Zoom increment:"
4410 msgstr "Incrément de zoom :"
4411
4412 #: ../src/preferences.c:1549
4413 msgid "Appearance"
4414 msgstr "Apparence"
4415
4416 #: ../src/preferences.c:1551
4417 msgid "Use custom border color in window mode"
4418 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
4419
4420 #: ../src/preferences.c:1554
4421 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4422 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
4423
4424 #: ../src/preferences.c:1557
4425 msgid "Border color"
4426 msgstr "Couleur de bordure"
4427
4428 #: ../src/preferences.c:1562
4429 msgid "Alpha channel color 1"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ../src/preferences.c:1565
4433 msgid "Alpha channel color 2"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../src/preferences.c:1571
4437 msgid "Convenience"
4438 msgstr "Commodités"
4439
4440 #: ../src/preferences.c:1573
4441 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4442 msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
4443
4444 #: ../src/preferences.c:1590
4445 msgid "Windows"
4446 msgstr "Fenêtres"
4447
4448 #: ../src/preferences.c:1592
4449 msgid "State"
4450 msgstr "État"
4451
4452 #: ../src/preferences.c:1594
4453 msgid "Remember window positions"
4454 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
4455
4456 #: ../src/preferences.c:1597
4457 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/preferences.c:1601
4461 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4462 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
4463
4464 #: ../src/preferences.c:1606
4465 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4466 msgstr ""
4467 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
4468 "flottants"
4469
4470 #: ../src/preferences.c:1610
4471 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4472 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
4473
4474 #: ../src/preferences.c:1625
4475 msgid "Smooth image flip"
4476 msgstr "Lisser le basculement d'image"
4477
4478 #: ../src/preferences.c:1627
4479 msgid "Disable screen saver"
4480 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
4481
4482 #: ../src/preferences.c:1631
4483 msgid "Overlay Screen Display"
4484 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
4485
4486 #: ../src/preferences.c:1633
4487 msgid "Image overlay template"
4488 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
4489
4490 #: ../src/preferences.c:1646
4491 msgid ""
4492 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4493 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4494 "%date%</i>,\n"
4495 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4496 "(resolution)\n"
4497 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4498 "the formatted camera name,\n"
4499 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4500 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4501 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4502 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4503 "variables with a separator.\n"
4504 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4505 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4506 "80 mm\",\n"
4507 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4508 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4509 "disappear when no data is available.\n"
4510 msgstr ""
4511 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
4512 "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4513 "%date%</i>,\n"
4514 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
4515 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
4516 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>"
4517 "%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
4518 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
4519 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
4520 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
4521 "l'indiquer.\n"
4522 "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
4523 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
4524 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4525 "%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
4526 "mm\",\n"
4527 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
4528 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
4529 "lignes qui disparaîtront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
4530
4531 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4532 msgid "Font"
4533 msgstr "Police"
4534
4535 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4536 msgid "Text"
4537 msgstr "Texte"
4538
4539 #: ../src/preferences.c:1680
4540 msgid "Background"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4544 #: ../src/preferences.c:2298
4545 msgid "Defaults"
4546 msgstr "Configuration par défaut"
4547
4548 #: ../src/preferences.c:1740
4549 msgid "Show hidden files or folders"
4550 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
4551
4552 #: ../src/preferences.c:1742
4553 msgid "Show parent folder (..)"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../src/preferences.c:1744
4557 msgid "Case sensitive sort"
4558 msgstr "Tri sensible à la casse"
4559
4560 #: ../src/preferences.c:1746
4561 msgid "Natural sort order"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../src/preferences.c:1748
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Disable file extension checks"
4567 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4568
4569 #: ../src/preferences.c:1751
4570 msgid "Disable File Filtering"
4571 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4572
4573 #: ../src/preferences.c:1755
4574 msgid "Grouping sidecar extensions"
4575 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
4576
4577 #: ../src/preferences.c:1762
4578 msgid "File types"
4579 msgstr "Types de fichier"
4580
4581 #: ../src/preferences.c:1819
4582 msgid "Class"
4583 msgstr "Classe"
4584
4585 #: ../src/preferences.c:1836
4586 msgid "Writable"
4587 msgstr "Inscriptible"
4588
4589 #: ../src/preferences.c:1847
4590 msgid "Sidecar is allowed"
4591 msgstr "Sidecar permis"
4592
4593 #: ../src/preferences.c:1893
4594 msgid "Metadata writing process"
4595 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4596
4597 #: ../src/preferences.c:1895
4598 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4599 msgstr ""
4600 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
4601 "inaccessibles."
4602
4603 #: ../src/preferences.c:1897
4604 msgid ""
4605 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4606 "success."
4607 msgstr ""
4608 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4609 "dès le premier succès."
4610
4611 #: ../src/preferences.c:1900
4612 #, fuzzy
4613 msgid ""
4614 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4615 "standard"
4616 msgstr ""
4617 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
4618 "en accord avec le standard XMP"
4619
4620 #: ../src/preferences.c:1906
4621 msgid ""
4622 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4623 msgstr ""
4624 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier "
4625 "de l'image (non-standard)"
4626
4627 #: ../src/preferences.c:1909
4628 #, c-format
4629 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4630 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
4631
4632 #: ../src/preferences.c:1915
4633 msgid "Step 1: Write to image files"
4634 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4635
4636 #: ../src/preferences.c:1923
4637 msgid ""
4638 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4639 "standard)"
4640 msgstr ""
4641 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4642 "le standard IPTC4XMP)"
4643
4644 #: ../src/preferences.c:1926
4645 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4646 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
4647
4648 #: ../src/preferences.c:1929
4649 msgid "Ask before writing to image files"
4650 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4651
4652 #: ../src/preferences.c:1932
4653 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../src/preferences.c:1935
4657 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4658 msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4659
4660 #: ../src/preferences.c:1940
4661 msgid ""
4662 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4663 "instead of XMP"
4664 msgstr ""
4665 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4666 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4667
4668 #: ../src/preferences.c:1944
4669 msgid "Miscellaneous"
4670 msgstr "Divers"
4671
4672 #: ../src/preferences.c:1945
4673 msgid ""
4674 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4675 "sidecars"
4676 msgstr ""
4677 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4678 "tous les fichiers sidecars groupés"
4679
4680 #: ../src/preferences.c:1948
4681 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4682 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4683
4684 #: ../src/preferences.c:1951
4685 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4686 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4687
4688 #: ../src/preferences.c:1957
4689 msgid "Auto-save options"
4690 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4691
4692 #: ../src/preferences.c:1959
4693 msgid "Write metadata after timeout"
4694 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4695
4696 #: ../src/preferences.c:1965
4697 msgid "Timeout (seconds):"
4698 msgstr "Délai (secondes) :"
4699
4700 #: ../src/preferences.c:1968
4701 msgid "Write metadata on image change"
4702 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4703
4704 #: ../src/preferences.c:1971
4705 msgid "Write metadata on directory change"
4706 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4707
4708 #: ../src/preferences.c:2011
4709 msgid "Perceptual"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/preferences.c:2013
4713 msgid "Relative Colorimetric"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/preferences.c:2017
4717 msgid "Absolute Colorimetric"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/preferences.c:2042
4721 msgid "Color management"
4722 msgstr "Gestion des couleurs"
4723
4724 #: ../src/preferences.c:2044
4725 msgid "Input profiles"
4726 msgstr "Profils d'entrée"
4727
4728 #: ../src/preferences.c:2052
4729 msgid "Type"
4730 msgstr "Type"
4731
4732 #: ../src/preferences.c:2055
4733 msgid "Menu name"
4734 msgstr "Nom du menu"
4735
4736 #: ../src/preferences.c:2058
4737 msgid "File"
4738 msgstr "Fichier"
4739
4740 #: ../src/preferences.c:2066
4741 #, c-format
4742 msgid "Input %d:"
4743 msgstr "Entrée %d :"
4744
4745 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4746 msgid "Select color profile"
4747 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4748
4749 #: ../src/preferences.c:2090
4750 msgid "Screen profile"
4751 msgstr "Profil d'écran"
4752
4753 #: ../src/preferences.c:2094
4754 msgid "Use system screen profile if available"
4755 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4756
4757 #: ../src/preferences.c:2099
4758 msgid "Screen:"
4759 msgstr "Écran :"
4760
4761 #: ../src/preferences.c:2105
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Render Intent:"
4764 msgstr "Générer"
4765
4766 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4767 msgid "Behavior"
4768 msgstr "Comportement"
4769
4770 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4771 msgid "Delete"
4772 msgstr "Suppression"
4773
4774 #: ../src/preferences.c:2129
4775 msgid "Confirm file delete"
4776 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4777
4778 #: ../src/preferences.c:2131
4779 msgid "Enable Delete key"
4780 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4781
4782 #: ../src/preferences.c:2134
4783 msgid "Safe delete"
4784 msgstr "Suppression récupérable"
4785
4786 #: ../src/preferences.c:2152
4787 msgid "Maximum size:"
4788 msgstr "Taille maximale :"
4789
4790 #: ../src/preferences.c:2152
4791 msgid "MB"
4792 msgstr "Mo"
4793
4794 #: ../src/preferences.c:2154
4795 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4796 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4797
4798 #: ../src/preferences.c:2155
4799 msgid "View"
4800 msgstr "Vue"
4801
4802 #: ../src/preferences.c:2168
4803 msgid "Descend folders in tree view"
4804 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4805
4806 #: ../src/preferences.c:2171
4807 msgid "In place renaming"
4808 msgstr "Renommer en place"
4809
4810 #: ../src/preferences.c:2174
4811 msgid "List directory view uses single click to enter"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/preferences.c:2177
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Recent folder list maximum size"
4817 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4818
4819 #: ../src/preferences.c:2180
4820 msgid "Drag'n drop icon size"
4821 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4822
4823 #: ../src/preferences.c:2183
4824 msgid "Navigation"
4825 msgstr "Navigation"
4826
4827 #: ../src/preferences.c:2185
4828 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4829 msgstr "Défilement clavier progressif"
4830
4831 #: ../src/preferences.c:2187
4832 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/preferences.c:2189
4836 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4837 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4838
4839 #: ../src/preferences.c:2191
4840 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/preferences.c:2195
4844 msgid "Debugging"
4845 msgstr "Débogage"
4846
4847 #: ../src/preferences.c:2200
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Log Window max. lines:"
4850 msgstr "Journal"
4851
4852 #: ../src/preferences.c:2218
4853 msgid "Keyboard"
4854 msgstr "Clavier"
4855
4856 #: ../src/preferences.c:2220
4857 msgid "Accelerators"
4858 msgstr "Raccourcis"
4859
4860 #: ../src/preferences.c:2239
4861 msgid "Action"
4862 msgstr "Action"
4863
4864 #: ../src/preferences.c:2261
4865 msgid "KEY"
4866 msgstr "Touche"
4867
4868 #: ../src/preferences.c:2272
4869 msgid "Tooltip"
4870 msgstr "Infobulle"
4871
4872 #: ../src/preferences.c:2303
4873 msgid "Reset selected"
4874 msgstr "RAZ sélection"
4875
4876 #: ../src/preferences.c:2319
4877 msgid "Stereo"
4878 msgstr "Stéréo"
4879
4880 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4881 msgid "Windowed stereo mode"
4882 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
4883
4884 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4885 msgid "Mirror left image"
4886 msgstr "Refléter image de gauche"
4887
4888 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4889 msgid "Flip left image"
4890 msgstr "Retourner image de gauche"
4891
4892 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4893 msgid "Mirror right image"
4894 msgstr "Refléter image de droite"
4895
4896 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4897 msgid "Flip right image"
4898 msgstr "Retourner image de droite"
4899
4900 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4901 msgid "Swap left and right images"
4902 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
4903
4904 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4905 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4906 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
4907
4908 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4909 msgid "Fullscreen stereo mode"
4910 msgstr "Mode stéréo plein écran"
4911
4912 #: ../src/preferences.c:2345
4913 msgid "Use different settings for fullscreen"
4914 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
4915
4916 #: ../src/preferences.c:2375
4917 msgid "Left X"
4918 msgstr "X gauche"
4919
4920 #: ../src/preferences.c:2377
4921 msgid "Left Y"
4922 msgstr "Y gauche"
4923
4924 #: ../src/preferences.c:2379
4925 msgid "Right X"
4926 msgstr "X droite"
4927
4928 #: ../src/preferences.c:2381
4929 msgid "Right Y"
4930 msgstr "Y droite"
4931
4932 #: ../src/preferences.c:2397
4933 msgid "Preferences"
4934 msgstr "Préférences"
4935
4936 #: ../src/preferences.c:2551
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "%s %s\n"
4940 "\n"
4941 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4942 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4943 "website: %s\n"
4944 "email: %s\n"
4945 "\n"
4946 "Released under the GNU General Public License"
4947 msgstr ""
4948 "%s %s\n"
4949 "\n"
4950 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4951 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4952 "Site web : %s\n"
4953 "Contact : %s\n"
4954 "\n"
4955 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4956 "\n"
4957 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4958 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4959 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4960 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4961 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4962 "\n"
4963 "Distribué sous GNU General Public License"
4964
4965 #: ../src/preferences.c:2570
4966 msgid "Credits..."
4967 msgstr "Crédits..."
4968
4969 #: ../src/print.c:134
4970 msgid "Selection"
4971 msgstr "Sélection"
4972
4973 #: ../src/print.c:135
4974 msgid "All"
4975 msgstr "Tout"
4976
4977 #: ../src/print.c:146
4978 msgid "One image per page"
4979 msgstr "Une image/page"
4980
4981 #: ../src/print.c:147
4982 msgid "Proof sheet"
4983 msgstr "Page de test"
4984
4985 #: ../src/print.c:160
4986 msgid "Default printer"
4987 msgstr "Imprimante par défaut"
4988
4989 #: ../src/print.c:161
4990 msgid "Custom printer"
4991 msgstr "Imprimante spécifique"
4992
4993 #: ../src/print.c:162
4994 msgid "PostScript file"
4995 msgstr "Fichier Postscript"
4996
4997 #: ../src/print.c:163
4998 msgid "Image file"
4999 msgstr "Fichier image"
5000
5001 #: ../src/print.c:177
5002 msgid "jpeg, low quality"
5003 msgstr "JPEG, basse qualité"
5004
5005 #: ../src/print.c:178
5006 msgid "jpeg, normal quality"
5007 msgstr "JPEG, qualité normale"
5008
5009 #: ../src/print.c:179
5010 msgid "jpeg, high quality"
5011 msgstr "JPEG, haute qualité"
5012
5013 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5014 msgid "points"
5015 msgstr "points"
5016
5017 #: ../src/print.c:376
5018 msgid "millimeters"
5019 msgstr "millimètres"
5020
5021 #: ../src/print.c:377
5022 msgid "centimeters"
5023 msgstr "centimètres"
5024
5025 #: ../src/print.c:378
5026 msgid "inches"
5027 msgstr "pouces"
5028
5029 #: ../src/print.c:379
5030 msgid "picas"
5031 msgstr "picas"
5032
5033 #: ../src/print.c:391
5034 msgid "Letter"
5035 msgstr "Lettre"
5036
5037 #. in 8.5 x 11
5038 #: ../src/print.c:392
5039 msgid "Legal"
5040 msgstr "Légal"
5041
5042 #. in 8.5 x 14
5043 #: ../src/print.c:393
5044 msgid "Executive"
5045 msgstr "Exécutive"
5046
5047 #. in 7.25x 10.5
5048 #. mm 841 x 1189
5049 #. mm 594 x 841
5050 #. mm 420 x 594
5051 #. mm 297 x 420
5052 #. mm 210 x 297
5053 #. mm 148 x 210
5054 #. mm 105 x 148
5055 #. mm 353 x 500
5056 #. mm 250 x 353
5057 #. mm 176 x 250
5058 #. mm 125 x 176
5059 #: ../src/print.c:405
5060 msgid "Envelope #10"
5061 msgstr "Enveloppe #10"
5062
5063 #. in 4.125 x 9.5
5064 #: ../src/print.c:406
5065 msgid "Envelope #9"
5066 msgstr "Enveloppe #9"
5067
5068 #. in 3.875 x 8.875
5069 #: ../src/print.c:407
5070 msgid "Envelope C4"
5071 msgstr "Enveloppe C4"
5072
5073 #. mm 229 x 324
5074 #: ../src/print.c:408
5075 msgid "Envelope C5"
5076 msgstr "Enveloppe C5"
5077
5078 #. mm 162 x 229
5079 #: ../src/print.c:409
5080 msgid "Envelope C6"
5081 msgstr "Enveloppe C6"
5082
5083 #. mm 114 x 162
5084 #: ../src/print.c:410
5085 msgid "Photo 6x4"
5086 msgstr "Photo 6x4"
5087
5088 #. in 6   x 4
5089 #: ../src/print.c:411
5090 msgid "Photo 8x10"
5091 msgstr "Photo 8x10"
5092
5093 #. in 8   x 10
5094 #: ../src/print.c:412
5095 msgid "Postcard"
5096 msgstr "Carte postale"
5097
5098 #. mm 100 x 148
5099 #: ../src/print.c:413
5100 msgid "Tabloid"
5101 msgstr "Tabloïd"
5102
5103 #: ../src/print.c:569
5104 #, c-format
5105 msgid "page %d of %d"
5106 msgstr "page %d sur %d"
5107
5108 #: ../src/print.c:761
5109 msgid "Preview"
5110 msgstr "Aperçu"
5111
5112 #: ../src/print.c:1069
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "Unable to open pipe for writing.\n"
5116 "\"%s\""
5117 msgstr ""
5118 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
5119 "« %s »"
5120
5121 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5122 #, c-format
5123 msgid "A file with name %s already exists."
5124 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
5125
5126 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5127 #, c-format
5128 msgid "Failure writing to file %s"
5129 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
5130
5131 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5132 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5133 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5134 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
5135
5136 #: ../src/print.c:1952
5137 #, c-format
5138 msgid "Page %d"
5139 msgstr "Page %d"
5140
5141 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5142 msgid "Printing error"
5143 msgstr "Erreur d'impression"
5144
5145 #: ../src/print.c:1978
5146 #, c-format
5147 msgid "An error occured printing to %s."
5148 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
5149
5150 #: ../src/print.c:1982
5151 msgid "Details"
5152 msgstr "Détails"
5153
5154 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5155 msgid "Print"
5156 msgstr "Imprimer"
5157
5158 #: ../src/print.c:2601
5159 #, c-format
5160 msgid "Printing %d pages to %s."
5161 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
5162
5163 #: ../src/print.c:2701
5164 msgid "Format:"
5165 msgstr "Format :"
5166
5167 #: ../src/print.c:2776
5168 msgid "Units:"
5169 msgstr "Unités :"
5170
5171 #: ../src/print.c:2820
5172 msgid "Orientation:"
5173 msgstr "Orientation :"
5174
5175 #: ../src/print.c:2952
5176 msgid "Destination:"
5177 msgstr "Destination :"
5178
5179 #: ../src/print.c:3000
5180 msgid "<printer name>"
5181 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
5182
5183 #: ../src/print.c:3089
5184 msgid "Unlimited"
5185 msgstr "Sans limite"
5186
5187 #: ../src/print.c:3207
5188 msgid "Show"
5189 msgstr "Montrer"
5190
5191 #: ../src/print.c:3378
5192 msgid "Source"
5193 msgstr "Source"
5194
5195 #: ../src/print.c:3390
5196 msgid "Image size:"
5197 msgstr "Taille de l'image :"
5198
5199 #: ../src/print.c:3394
5200 msgid "Proof size:"
5201 msgstr "Taille de l'aperçu :"
5202
5203 #: ../src/print.c:3420
5204 msgid "Paper"
5205 msgstr "Papier"
5206
5207 #: ../src/print.c:3443
5208 msgid "Margins"
5209 msgstr "Marges"
5210
5211 #: ../src/print.c:3445
5212 msgid "Left:"
5213 msgstr "Gauche :"
5214
5215 #: ../src/print.c:3448
5216 msgid "Right:"
5217 msgstr "Droite :"
5218
5219 #: ../src/print.c:3451
5220 msgid "Top:"
5221 msgstr "Haute :"
5222
5223 #: ../src/print.c:3454
5224 msgid "Bottom:"
5225 msgstr "Basse :"
5226
5227 #: ../src/print.c:3463
5228 msgid "Printer"
5229 msgstr "Imprimante"
5230
5231 #: ../src/print.c:3469
5232 msgid "Custom printer:"
5233 msgstr "Imprimante spécifique :"
5234
5235 #: ../src/print.c:3478
5236 msgid "File:"
5237 msgstr "Fichier :"
5238
5239 #: ../src/print.c:3487
5240 msgid "File format:"
5241 msgstr "Format du fichier :"
5242
5243 #: ../src/print.c:3492
5244 msgid "DPI:"
5245 msgstr "DPI :"
5246
5247 #: ../src/print.c:3500
5248 msgid "Remember print settings"
5249 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
5250
5251 #: ../src/rcfile.c:91
5252 #, c-format
5253 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5254 msgstr "Option %s ignorée: %s\n"
5255
5256 #: ../src/rcfile.c:525
5257 #, c-format
5258 msgid "error saving config file: %s\n"
5259 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
5260
5261 #: ../src/rcfile.c:583
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "error saving config file: %s\n"
5265 "error: %s\n"
5266 msgstr ""
5267 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
5268 "erreur : %s\n"
5269
5270 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5271 #: ../src/remote.c:719
5272 msgid "next image"
5273 msgstr "image suivante"
5274
5275 #: ../src/remote.c:720
5276 msgid "previous image"
5277 msgstr "image précédente"
5278
5279 #: ../src/remote.c:721
5280 msgid "first image"
5281 msgstr "première image"
5282
5283 #: ../src/remote.c:722
5284 msgid "last image"
5285 msgstr "dernière image"
5286
5287 #: ../src/remote.c:723
5288 msgid "toggle full screen"
5289 msgstr "bascule en mode plein écran"
5290
5291 #: ../src/remote.c:724
5292 msgid "start full screen"
5293 msgstr "démarre le mode plein écran"
5294
5295 #: ../src/remote.c:725
5296 msgid "stop full screen"
5297 msgstr "arrête le mode plein écran"
5298
5299 #: ../src/remote.c:726
5300 msgid "toggle slide show"
5301 msgstr "bascule en mode diaporama"
5302
5303 #: ../src/remote.c:727
5304 msgid "start slide show"
5305 msgstr "démarre le diaporama"
5306
5307 #: ../src/remote.c:728
5308 msgid "stop slide show"
5309 msgstr "arrête le diaporama"
5310
5311 #: ../src/remote.c:729
5312 msgid "<FOLDER>"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: ../src/remote.c:729
5316 #, fuzzy
5317 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5318 msgstr "démarre le diaporama récursif"
5319
5320 #: ../src/remote.c:730
5321 msgid "<[N][.M]>"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: ../src/remote.c:730
5325 #, fuzzy
5326 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5327 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
5328
5329 #: ../src/remote.c:731
5330 msgid "show tools"
5331 msgstr "montre les outils"
5332
5333 #: ../src/remote.c:732
5334 msgid "hide tools"
5335 msgstr "cache les outils"
5336
5337 #: ../src/remote.c:733
5338 msgid "quit"
5339 msgstr "quitte le programme"
5340
5341 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5342 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5343 #: ../src/remote.c:742
5344 msgid "<FILE>"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: ../src/remote.c:734
5348 msgid "load configuration from FILE"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: ../src/remote.c:735
5352 #, fuzzy
5353 msgid "get list of sidecars of FILE"
5354 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
5355
5356 #: ../src/remote.c:736
5357 #, fuzzy
5358 msgid "get destination path of FILE"
5359 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
5360
5361 #: ../src/remote.c:737
5362 #, fuzzy
5363 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5364 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
5365
5366 #: ../src/remote.c:738
5367 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: ../src/remote.c:739
5371 msgid "print filename of current image"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: ../src/remote.c:740
5375 #, fuzzy
5376 msgid "open FILE in new window"
5377 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
5378
5379 #: ../src/remote.c:741
5380 msgid "clear command line collection list"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: ../src/remote.c:742
5384 #, fuzzy
5385 msgid "add FILE to command line collection list"
5386 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
5387
5388 #: ../src/remote.c:743
5389 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5393 msgid "clear|clean"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: ../src/remote.c:744
5397 #, fuzzy
5398 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5399 msgstr "Cache partagé des vignettes"
5400
5401 #: ../src/remote.c:745
5402 #, fuzzy
5403 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5404 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
5405
5406 #: ../src/remote.c:746
5407 msgid "    clean the metadata cache"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: ../src/remote.c:747
5411 #, fuzzy
5412 msgid "<folder>  "
5413 msgstr "dossier"
5414
5415 #: ../src/remote.c:747
5416 #, fuzzy
5417 msgid " render thumbnails"
5418 msgstr "Créer les vignettes"
5419
5420 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5421 #, fuzzy
5422 msgid "<folder> "
5423 msgstr "dossier"
5424
5425 #: ../src/remote.c:748
5426 #, fuzzy
5427 msgid "render thumbnails recursively"
5428 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
5429
5430 #: ../src/remote.c:749
5431 #, fuzzy
5432 msgid " render thumbnails (see Help)"
5433 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
5434
5435 #: ../src/remote.c:750
5436 #, fuzzy
5437 msgid "<folder>"
5438 msgstr "dossier"
5439
5440 #: ../src/remote.c:750
5441 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../src/remote.c:815
5445 msgid "Remote command list:\n"
5446 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
5447
5448 #: ../src/remote.c:834
5449 msgid ""
5450 "\n"
5451 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5452 msgstr ""
5453 "\n"
5454 "  Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
5455 "fichiers s'ils existent.\n"
5456
5457 #: ../src/remote.c:884
5458 #, c-format
5459 msgid "Remote %s not running, starting..."
5460 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
5461
5462 #: ../src/remote.c:1020
5463 msgid "Remote not available\n"
5464 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
5465
5466 #: ../src/search.c:243
5467 msgid "folder"
5468 msgstr "dossier"
5469
5470 #: ../src/search.c:244
5471 msgid "comments"
5472 msgstr "commentaires"
5473
5474 #: ../src/search.c:245
5475 msgid "results"
5476 msgstr "résultats"
5477
5478 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5479 msgid "contains"
5480 msgstr "contient"
5481
5482 #: ../src/search.c:250
5483 msgid "is"
5484 msgstr "est"
5485
5486 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5487 msgid "equal to"
5488 msgstr "égale(s) à"
5489
5490 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5491 msgid "less than"
5492 msgstr "moins que"
5493
5494 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5495 msgid "greater than"
5496 msgstr "plus que"
5497
5498 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5499 msgid "between"
5500 msgstr "entre"
5501
5502 #: ../src/search.c:262
5503 msgid "before"
5504 msgstr "avant"
5505
5506 #: ../src/search.c:263
5507 msgid "after"
5508 msgstr "après"
5509
5510 #: ../src/search.c:268
5511 msgid "match all"
5512 msgstr "correspondant à (tous)"
5513
5514 #: ../src/search.c:269
5515 msgid "match any"
5516 msgstr "correspondant à"
5517
5518 #: ../src/search.c:270
5519 msgid "exclude"
5520 msgstr "sauf"
5521
5522 #: ../src/search.c:275
5523 msgid "miss"
5524 msgstr "ne contient pas"
5525
5526 #: ../src/search.c:287
5527 #, fuzzy
5528 msgid "not geocoded"
5529 msgstr "indéfini"
5530
5531 #: ../src/search.c:340
5532 #, c-format
5533 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5534 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
5535
5536 #: ../src/search.c:345
5537 #, c-format
5538 msgid "%s, %d files"
5539 msgstr "%s, %d fichiers"
5540
5541 #: ../src/search.c:363
5542 msgid "Searching..."
5543 msgstr "Recherche..."
5544
5545 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5546 msgid "km"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5550 #, fuzzy
5551 msgid "miles"
5552 msgstr "Fichiers"
5553
5554 #: ../src/search.c:2317
5555 msgid "File not found"
5556 msgstr "Fichier inexistant"
5557
5558 #: ../src/search.c:2318
5559 msgid "Please enter an existing file for image content."
5560 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
5561
5562 #: ../src/search.c:2343
5563 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: ../src/search.c:2393
5567 msgid "Please enter an existing folder to search."
5568 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
5569
5570 #: ../src/search.c:2835
5571 msgid "Image search"
5572 msgstr "Recherche d'image"
5573
5574 #: ../src/search.c:2865
5575 msgid "Search:"
5576 msgstr "Recherche :"
5577
5578 #: ../src/search.c:2879
5579 msgid "Recurse"
5580 msgstr "Récursivement"
5581
5582 #: ../src/search.c:2884
5583 msgid "File name"
5584 msgstr "Nom du fichier"
5585
5586 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5587 msgid "Match case"
5588 msgstr "Sensible à la casse"
5589
5590 #: ../src/search.c:2895
5591 msgid "File size is"
5592 msgstr "Taille du fichier est"
5593
5594 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5595 #: ../src/search.c:2999
5596 msgid "and"
5597 msgstr "et"
5598
5599 #: ../src/search.c:2908
5600 msgid "File date is"
5601 msgstr "Date du fichier est"
5602
5603 #: ../src/search.c:2923
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Exif date"
5606 msgstr "Utiliser la date Exif"
5607
5608 #: ../src/search.c:2928
5609 msgid "Image dimensions are"
5610 msgstr "Dimensions de l'image sont"
5611
5612 #: ../src/search.c:2949
5613 msgid "Image content is"
5614 msgstr "Contenu de l'image est"
5615
5616 #: ../src/search.c:2955
5617 #, no-c-format
5618 msgid "% similar to"
5619 msgstr "% similaire à"
5620
5621 #: ../src/search.c:2992
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Image rating is"
5624 msgstr "Contenu de l'image est"
5625
5626 #: ../src/search.c:3006
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Image is"
5629 msgstr "_Liste des images"
5630
5631 #: ../src/search.c:3018
5632 msgid "n.m."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: ../src/search.c:3024
5636 msgid "from"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: ../src/search.c:3029
5640 msgid ""
5641 "Enter a coordinate in the form:\n"
5642 "89.123 179.456\n"
5643 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5644 "or left-click on the map and paste\n"
5645 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5646 "an internet search URL\n"
5647 "See the Help file"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: ../src/search.c:3082
5651 msgid "Rank"
5652 msgstr "Rang"
5653
5654 #: ../src/secure_save.c:405
5655 msgid "Cannot read the file"
5656 msgstr "Échec de lecture du fichier"
5657
5658 #: ../src/secure_save.c:407
5659 msgid "Cannot get file status"
5660 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
5661
5662 #: ../src/secure_save.c:409
5663 msgid "Cannot access the file"
5664 msgstr "Échec d'accès au fichier"
5665
5666 #: ../src/secure_save.c:411
5667 msgid "Cannot create temp file"
5668 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
5669
5670 #: ../src/secure_save.c:413
5671 msgid "Cannot rename the file"
5672 msgstr "Échec du renommage du fichier"
5673
5674 #: ../src/secure_save.c:415
5675 msgid "File saving disabled by option"
5676 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
5677
5678 #: ../src/secure_save.c:417
5679 msgid "Out of memory"
5680 msgstr "Manque de mémoire"
5681
5682 #: ../src/secure_save.c:419
5683 msgid "Cannot write the file"
5684 msgstr "Écriture du fichier impossible"
5685
5686 #: ../src/secure_save.c:423
5687 msgid "Secure file saving error"
5688 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
5689
5690 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Add Shortcut"
5693 msgstr "Raccourcis clavier"
5694
5695 #: ../src/thumb.c:400
5696 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5697 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
5698
5699 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5700 #: ../src/utilops.c:2675
5701 msgid "Delete failed"
5702 msgstr "Échec de la suppression"
5703
5704 #: ../src/trash.c:89
5705 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5706 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
5707
5708 #: ../src/trash.c:146
5709 msgid "Could not create folder"
5710 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5711
5712 #: ../src/trash.c:168
5713 msgid "Permission denied"
5714 msgstr "Permission refusée"
5715
5716 #: ../src/trash.c:178
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5720 "\"%s\""
5721 msgstr ""
5722 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
5723 "« %s »"
5724
5725 #: ../src/trash.c:182
5726 msgid "Turn off safe delete"
5727 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
5728
5729 #: ../src/trash.c:201
5730 msgid "Deletion by external command"
5731 msgstr "Suppression par commande externe"
5732
5733 #: ../src/trash.c:209
5734 #, c-format
5735 msgid " (max. %d MB)"
5736 msgstr " (max. %d Mo)"
5737
5738 #: ../src/trash.c:213
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "Safe delete: %s%s\n"
5742 "Trash: %s"
5743 msgstr ""
5744 "Suppression récupérable : %s%s\n"
5745 "Poubelle : %s"
5746
5747 #: ../src/trash.c:218
5748 #, c-format
5749 msgid "Safe delete: %s"
5750 msgstr "Suppression récupérable : %s"
5751
5752 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5753 msgid "New Bookmark"
5754 msgstr "Nouveau signet"
5755
5756 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5757 msgid "Edit Bookmark"
5758 msgstr "Modifier les signets"
5759
5760 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5761 msgid "Path:"
5762 msgstr "Chemin : "
5763
5764 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5765 msgid "Icon:"
5766 msgstr "Icône : "
5767
5768 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5769 msgid "Select icon"
5770 msgstr "Sélectionner icône"
5771
5772 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5773 msgid "_Properties..."
5774 msgstr "_Propriétés..."
5775
5776 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5777 msgid "_Remove"
5778 msgstr "Efface_r"
5779
5780 #: ../src/ui_fileops.c:81
5781 msgid ""
5782 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5783 "set.\n"
5784 msgstr ""
5785 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
5786 "caractères de la locale préférée.\n"
5787
5788 #: ../src/ui_fileops.c:82
5789 #, c-format
5790 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5791 msgstr ""
5792 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
5793 "fonctionner correctement.\n"
5794
5795 #: ../src/ui_fileops.c:84
5796 msgid ""
5797 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5798 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5799 msgstr ""
5800 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
5801 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
5802
5803 #: ../src/ui_fileops.c:86
5804 #, c-format
5805 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5806 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
5807
5808 #: ../src/ui_fileops.c:88
5809 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5810 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
5811
5812 #: ../src/ui_fileops.c:90
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5816 "(set by the LANG environment variable)\n"
5817 msgstr ""
5818 "La locale a pour valeur « %s »\n"
5819 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
5820
5821 #: ../src/ui_fileops.c:95
5822 msgid ""
5823 "\n"
5824 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5825 msgstr ""
5826 "\n"
5827 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
5828
5829 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5830 msgid "[name not displayable]"
5831 msgstr "[nom impossible à afficher]"
5832
5833 #: ../src/ui_fileops.c:99
5834 #, c-format
5835 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5836 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
5837
5838 #: ../src/ui_fileops.c:101
5839 #, c-format
5840 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5841 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
5842
5843 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5844 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5845 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
5846
5847 #: ../src/ui_help.c:119
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "Unable to load:\n"
5851 "%s"
5852 msgstr ""
5853 "Impossible de lancer la commande :\n"
5854 "%s"
5855
5856 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5857 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5858 msgid "Rename failed"
5859 msgstr "Échec de renommage"
5860
5861 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5862 #, c-format
5863 msgid "Failed to rename %s to %s."
5864 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
5865
5866 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5867 msgid "_Rename"
5868 msgstr "_Renommer"
5869
5870 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5871 msgid "Add _Bookmark"
5872 msgstr "Ajouter un _signet"
5873
5874 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5875 msgid "_Delete"
5876 msgstr "_Supprimer"
5877
5878 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5879 msgid "New folder"
5880 msgstr "Nouveau dossier"
5881
5882 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "Unable to create folder:\n"
5886 "%s"
5887 msgstr ""
5888 "Impossible de créer le dossier :\n"
5889 "%s"
5890
5891 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5892 msgid "Error creating folder"
5893 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
5894
5895 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5896 msgid "All Files"
5897 msgstr "Montrer tous les fichiers"
5898
5899 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5900 msgid "Show hidden"
5901 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
5902
5903 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5904 msgid "Filter:"
5905 msgstr "Filtre :"
5906
5907 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5908 msgid "Select path"
5909 msgstr "Sélectionner un chemin"
5910
5911 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5912 msgid "All files"
5913 msgstr "Tous les fichiers"
5914
5915 #: ../src/uri_utils.c:43
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Drag and Drop failed"
5918 msgstr "Échec de la commande externe"
5919
5920 #: ../src/utilops.c:590
5921 msgid ""
5922 "\n"
5923 " Continue multiple file operation?"
5924 msgstr ""
5925 "\n"
5926 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5927
5928 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5929 msgid "Co_ntinue"
5930 msgstr "Co_ntinuer"
5931
5932 #: ../src/utilops.c:774
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5936 "\n"
5937 "%s"
5938 msgstr ""
5939 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
5940 "\n"
5941 "%s"
5942
5943 #: ../src/utilops.c:918
5944 #, c-format
5945 msgid ""
5946 "%s\n"
5947 "Unable to start external command.\n"
5948 msgstr ""
5949 "%s\n"
5950 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5951
5952 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5953 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5954 #. * If not revert to the select directory dialog
5955 #.
5956 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5957 #, c-format
5958 msgid "%s is not a directory"
5959 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5960
5961 #: ../src/utilops.c:1028
5962 msgid "Really continue?"
5963 msgstr "Vraiment continuer ?"
5964
5965 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5966 msgid "This operation can't continue:"
5967 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
5968
5969 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5970 msgid "Discard changes"
5971 msgstr "Ignorer les changements"
5972
5973 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5974 #: ../src/utilops.c:1984
5975 msgid "File details"
5976 msgstr "Détails du fichier"
5977
5978 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5979 msgid "Sidecars"
5980 msgstr "Sidecars"
5981
5982 #: ../src/utilops.c:1523
5983 msgid "Write to file"
5984 msgstr "Écrire dans le fichier"
5985
5986 #: ../src/utilops.c:1563
5987 msgid "Choose the destination folder."
5988 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5989
5990 #: ../src/utilops.c:1621
5991 msgid "New name"
5992 msgstr "Nouveau nom"
5993
5994 #: ../src/utilops.c:1658
5995 msgid "Manual rename"
5996 msgstr "Renommage manuel"
5997
5998 #: ../src/utilops.c:1663
5999 msgid "Original name:"
6000 msgstr "Nom d'origine :"
6001
6002 #: ../src/utilops.c:1666
6003 msgid "New name:"
6004 msgstr "Nouveau nom :"
6005
6006 #: ../src/utilops.c:1679
6007 msgid "Auto rename"
6008 msgstr "Renommage auto"
6009
6010 #: ../src/utilops.c:1685
6011 msgid "Begin text"
6012 msgstr "Texte de début"
6013
6014 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
6015 msgid "Start #"
6016 msgstr "N° début"
6017
6018 #: ../src/utilops.c:1699
6019 msgid "End text"
6020 msgstr "Texte de fin"
6021
6022 #: ../src/utilops.c:1707
6023 msgid "Padding:"
6024 msgstr "Bourrage :"
6025
6026 #: ../src/utilops.c:1712
6027 msgid "Formatted rename"
6028 msgstr "Renommage formaté"
6029
6030 #: ../src/utilops.c:1717
6031 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6032 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
6033
6034 #: ../src/utilops.c:1871
6035 msgid "Another operation in progress.\n"
6036 msgstr "Autre opération en cours\n"
6037
6038 #: ../src/utilops.c:1927
6039 #, c-format
6040 msgid "File: '%s'\n"
6041 msgstr "Fichier : « %s »\n"
6042
6043 #: ../src/utilops.c:1932
6044 msgid "with sidecar files:\n"
6045 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
6046
6047 #: ../src/utilops.c:1938
6048 #, c-format
6049 msgid " '%s'\n"
6050 msgstr "« %s »\n"
6051
6052 #: ../src/utilops.c:1942
6053 msgid ""
6054 "\n"
6055 "Status: "
6056 msgstr ""
6057 "\n"
6058 "État :"
6059
6060 #: ../src/utilops.c:1954
6061 msgid "no problem detected"
6062 msgstr "aucun problème détecté"
6063
6064 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6065 msgid "Exclude file"
6066 msgstr "Exclure le fichier"
6067
6068 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6069 msgid "Overview of changed metadata"
6070 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
6071
6072 #: ../src/utilops.c:2033
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "The following metadata tags will be written to\n"
6076 "'%s'."
6077 msgstr ""
6078 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
6079 "« %s »."
6080
6081 #: ../src/utilops.c:2037
6082 #, c-format
6083 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6084 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
6085
6086 #: ../src/utilops.c:2143
6087 msgid "Delete files?"
6088 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
6089
6090 #: ../src/utilops.c:2144
6091 msgid "This will delete the following files"
6092 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
6093
6094 #: ../src/utilops.c:2163
6095 msgid "Can't write metadata"
6096 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
6097
6098 #: ../src/utilops.c:2186
6099 msgid "Write metadata"
6100 msgstr "Écrire les méta-données"
6101
6102 #: ../src/utilops.c:2187
6103 msgid "Write metadata?"
6104 msgstr "Écrire les méta-données ?"
6105
6106 #: ../src/utilops.c:2188
6107 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6108 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
6109
6110 #: ../src/utilops.c:2190
6111 msgid "Metadata writing failed"
6112 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
6113
6114 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6115 msgid "Move failed"
6116 msgstr "Échec du déplacement"
6117
6118 #: ../src/utilops.c:2234
6119 msgid "Move files?"
6120 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
6121
6122 #: ../src/utilops.c:2235
6123 msgid "This will move the following files"
6124 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
6125
6126 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6127 msgid "Copy failed"
6128 msgstr "Échec de la copie"
6129
6130 #: ../src/utilops.c:2284
6131 msgid "Copy files?"
6132 msgstr "Copier les fichiers ?"
6133
6134 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6135 msgid "This will copy the following files"
6136 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
6137
6138 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6139 msgid "Rename"
6140 msgstr "Renommer"
6141
6142 #: ../src/utilops.c:2330
6143 msgid "Rename files?"
6144 msgstr "Renommer les fichiers ?"
6145
6146 #: ../src/utilops.c:2331
6147 msgid "This will rename the following files"
6148 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
6149
6150 #: ../src/utilops.c:2383
6151 msgid "Can't run external editor"
6152 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
6153
6154 #: ../src/utilops.c:2417
6155 msgid "Editor"
6156 msgstr "Éditeur"
6157
6158 #: ../src/utilops.c:2418
6159 msgid "Run editor?"
6160 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
6161
6162 #: ../src/utilops.c:2421
6163 msgid "External command failed"
6164 msgstr "Échec de la commande externe"
6165
6166 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6167 msgid "Delete folder"
6168 msgstr "Supprimer un dossier"
6169
6170 #: ../src/utilops.c:2591
6171 msgid "Delete symbolic link?"
6172 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
6173
6174 #: ../src/utilops.c:2593
6175 msgid ""
6176 "This will delete the symbolic link.\n"
6177 "The folder this link points to will not be deleted."
6178 msgstr ""
6179 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
6180 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
6181
6182 #: ../src/utilops.c:2595
6183 msgid "Link deletion failed"
6184 msgstr "La suppression du lien a échoué"
6185
6186 #: ../src/utilops.c:2605
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "Unable to remove folder %s\n"
6190 "Permissions do not allow writing to the folder."
6191 msgstr ""
6192 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
6193 "Pas de permission pour l'écriture."
6194
6195 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6196 #, c-format
6197 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6198 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
6199
6200 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6201 msgid "Folder contains subfolders"
6202 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
6203
6204 #: ../src/utilops.c:2635
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "Unable to delete the folder:\n"
6208 "\n"
6209 "%s\n"
6210 "\n"
6211 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6212 msgstr ""
6213 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
6214 "\n"
6215 "%s\n"
6216 "\n"
6217 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
6218 "suppression."
6219
6220 #: ../src/utilops.c:2643
6221 msgid "Subfolders:"
6222 msgstr "Sous-dossiers :"
6223
6224 #: ../src/utilops.c:2664
6225 msgid "Delete folder?"
6226 msgstr "Supprimer le dossier ?"
6227
6228 #: ../src/utilops.c:2665
6229 msgid "The folder contains these files:"
6230 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
6231
6232 #: ../src/utilops.c:2666
6233 msgid ""
6234 "This will delete the folder.\n"
6235 "The contents of this folder will also be deleted."
6236 msgstr ""
6237 "Cela supprimera le dossier.\n"
6238 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
6239
6240 #: ../src/utilops.c:2796
6241 msgid "Rename folder?"
6242 msgstr "Renommer le dossier ?"
6243
6244 #: ../src/utilops.c:2797
6245 msgid "The folder contains the following files"
6246 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
6247
6248 #: ../src/utilops.c:2843
6249 msgid "Create Folder"
6250 msgstr "Créer un dossier"
6251
6252 #: ../src/utilops.c:2844
6253 msgid "Create folder?"
6254 msgstr "Créer un dossier ?"
6255
6256 #: ../src/utilops.c:2847
6257 msgid "Can't create folder"
6258 msgstr "Impossible de créer le dossier"
6259
6260 #: ../src/view_dir.c:406
6261 msgid "_Copy"
6262 msgstr "_Copier"
6263
6264 #: ../src/view_dir.c:408
6265 msgid "_Move"
6266 msgstr "_Déplacer"
6267
6268 #: ../src/view_dir.c:653
6269 msgid "_Up to parent"
6270 msgstr "_Remonter"
6271
6272 #: ../src/view_dir.c:658
6273 msgid "_Slideshow"
6274 msgstr "_Diaporama"
6275
6276 #: ../src/view_dir.c:660
6277 msgid "Slideshow recursive"
6278 msgstr "Diaporama récursif"
6279
6280 #: ../src/view_dir.c:664
6281 msgid "Find _duplicates..."
6282 msgstr "Rechercher les _doublons..."
6283
6284 #: ../src/view_dir.c:666
6285 msgid "Find duplicates recursive..."
6286 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
6287
6288 #: ../src/view_dir.c:671
6289 msgid "_New folder..."
6290 msgstr "_Nouveau dossier..."
6291
6292 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618
6293 msgid "View as _List"
6294 msgstr "Vue en _Liste"
6295
6296 #: ../src/view_dir.c:688
6297 msgid "View as _Tree"
6298 msgstr "Vue en _Arbre"
6299
6300 #: ../src/view_dir.c:693
6301 msgid "Show _hidden files"
6302 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
6303
6304 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636
6305 msgid "Re_fresh"
6306 msgstr "Ra_fraîchir"
6307
6308 #: ../src/view_file/view_file.c:621
6309 msgid "View as _Icons"
6310 msgstr "Voir en _Icônes"
6311
6312 #: ../src/view_file/view_file.c:627
6313 msgid "Show _thumbnails"
6314 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
6315
6316 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6317 msgid " [NO GROUPING]"
6318 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
6319
6320 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "Invalid file name:\n"
6324 "%s"
6325 msgstr ""
6326 "Nom de fichier invalide :\n"
6327 "%s"
6328
6329 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6330 msgid "Error renaming file"
6331 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
6332
6333 #: ../src/window.c:261
6334 msgid "Help"
6335 msgstr "Aide"
6336
6337 #~ msgid "Add keywords"
6338 #~ msgstr "Ajouter des mots-clés"
6339
6340 #~ msgid "Folder Li_st"
6341 #~ msgstr "Li_ste des dossiers"
6342
6343 #~ msgid "View Folders as List"
6344 #~ msgstr "Vue des dossiers en liste"
6345
6346 #~ msgid "Folder T_ree"
6347 #~ msgstr "A_rbre des dossiers"
6348
6349 #~ msgid "View Folders as Tree"
6350 #~ msgstr "Vue des dossiers en arbre"
6351
6352 #~ msgid "When new image is selected:"
6353 #~ msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
6354
6355 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6356 #~ msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~ msgid "Similarities"
6360 #~ msgstr "Similarité"
6361
6362 #~ msgid "Collection empty"
6363 #~ msgstr "Collection vide"
6364
6365 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6366 #~ msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
6367
6368 #~ msgid "Stay above other windows"
6369 #~ msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
6370
6371 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6372 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
6373
6374 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6375 #~ msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
6376
6377 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6378 #~ msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
6379
6380 #~ msgid "Show dot directory"
6381 #~ msgstr "Montrer le répertoire point"
6382
6383 #~ msgid "Add Alt"
6384 #~ msgstr "Ajouter Alt"
6385
6386 #~ msgid "load config file"
6387 #~ msgstr "charge le fichier de configuration"
6388
6389 #~ msgid "open file"
6390 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué"
6391
6392 #~ msgid "None"
6393 #~ msgstr "Aucune"
6394
6395 #~ msgid "Normal"
6396 #~ msgstr "Normale"
6397
6398 #~ msgid "Best"
6399 #~ msgstr "Meilleure"
6400
6401 #~ msgid "Dithering method:"
6402 #~ msgstr "Méthode de dithering :"
6403
6404 #~ msgid "_Image Overlay"
6405 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
6406
6407 #~ msgid "Open _recent"
6408 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
6409
6410 #~ msgid "Pan _view"
6411 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
6412
6413 #~ msgid "E_xif window"
6414 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"
6415
6416 #~ msgid "Location"
6417 #~ msgstr "Emplacement"