4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
34 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
36 msgstr "Visualisateur d'images"
38 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
42 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
43 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
44 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
46 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
47 msgid "Import GQView metadata"
48 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
50 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
51 msgid "Apply the orientation to image content"
52 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
54 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
56 msgstr "Lien symbolique"
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
60 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
62 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
63 msgid "Edit UFRaw ID file"
64 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
66 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
67 msgid "UFRaw Batch recursive"
68 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
70 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
71 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
75 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
79 #: ../src/advanced_exif.c:385
83 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
84 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
85 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931
89 #: ../src/advanced_exif.c:387
93 #: ../src/advanced_exif.c:388
97 #: ../src/advanced_exif.c:389
110 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
114 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
127 #. other pre-configured panes
130 msgstr "Informations fichier"
133 msgid "Location and GPS"
134 msgstr "Position et GPS"
136 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
140 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
146 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
148 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
152 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
157 msgid "Move to _bottom"
158 msgstr "Déplacer tout en _bas"
167 msgstr "Ajouter une image"
169 #: ../src/bar_comment.c:216
170 msgid "Add text to selected files"
171 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
173 #: ../src/bar_comment.c:217
174 msgid "Replace existing text in selected files"
175 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
177 #: ../src/bar_exif.c:221
178 msgid "<empty label, fixme>"
179 msgstr "<label vide, à corriger>"
181 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
182 msgid "Configure entry"
183 msgstr "Configurer l'entrée"
186 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
188 msgstr "Ajouter l'entrée"
190 #: ../src/bar_exif.c:565
194 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
198 #: ../src/bar_exif.c:583
199 msgid "Show only if set"
200 msgstr "Montrer seulement si défini"
202 #: ../src/bar_exif.c:584
203 msgid "Editable (supported only for XMP)"
204 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
207 #: ../src/bar_exif.c:620
209 msgid "Configure \"%s\""
210 msgstr "Configurer « %s »"
212 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
214 msgid "Remove \"%s\""
215 msgstr "Enlever « %s »"
217 #: ../src/bar_exif.c:633
218 msgid "Show hidden entries"
219 msgstr "Montrer les entrées cachées"
221 #: ../src/bar_gps.c:187
225 "Do you want to geocode image %s?"
228 #: ../src/bar_gps.c:192
232 "Do you want to geocode %i images?"
235 #: ../src/bar_gps.c:197
239 "This image is already geocoded!"
242 #: ../src/bar_gps.c:202
246 "One image is already geocoded!"
249 #: ../src/bar_gps.c:207
253 "%i Images are already geocoded!"
256 #: ../src/bar_gps.c:212
262 msgstr "Emplacement : %s"
264 #: ../src/bar_gps.c:214
266 msgid "Geocode images"
267 msgstr "Précharger l'image suivante"
269 #: ../src/bar_gps.c:218
271 msgid "Write lat/long to meta-data?"
272 msgstr "Écrire les méta-données ?"
274 #: ../src/bar_gps.c:728
279 #: ../src/bar_gps.c:746
281 msgid "Zoom level %i"
282 msgstr "Niveau zoom %i"
284 #: ../src/bar_gps.c:751
286 msgstr "Chargement de la carte"
288 #: ../src/bar_gps.c:817
289 msgid "Enable markers"
290 msgstr "Activer les marqueurs"
292 #: ../src/bar_gps.c:819
293 msgid "Centre map on marker"
294 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
296 #: ../src/bar_gps.c:841
298 "Move map centre to marker\n"
301 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
304 #: ../src/bar_gps.c:846
306 "Move map centre to marker\n"
309 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
312 #: ../src/bar_gps.c:850
314 msgid "Map centering"
315 msgstr "Centrage de la carte"
317 #. use the same strings as in layout_util.c
318 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
319 msgid "Histogram on _Red"
320 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
322 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
323 msgid "Histogram on _Green"
324 msgstr "Histogramme sur le _vert"
326 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
327 msgid "Histogram on _Blue"
328 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
330 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
331 msgid "_Histogram on RGB"
332 msgstr "_Histogramme RVB"
334 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
335 msgid "Histogram on _Value"
336 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
338 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
339 msgid "Li_near Histogram"
340 msgstr "Histogramme _linéaire"
342 #: ../src/bar_histogram.c:266
343 msgid "L_og Histogram"
344 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
346 #: ../src/bar_keywords.c:463
347 msgid "Add keywords to selected files"
348 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
350 #: ../src/bar_keywords.c:464
351 msgid "Replace existing keywords in selected files"
352 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
354 #: ../src/bar_keywords.c:935
356 msgstr "Éditer le mot-clé"
358 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
359 #: ../src/bar_keywords.c:1258
362 msgstr "Ajouter un mot-clé"
364 #: ../src/bar_keywords.c:942
365 msgid "Configure keyword"
366 msgstr "Configurer le mot-clé"
368 #: ../src/bar_keywords.c:948
372 #: ../src/bar_keywords.c:957
373 msgid "Keyword type:"
374 msgstr "Type de mot-clé :"
376 #: ../src/bar_keywords.c:959
377 msgid "Active keyword"
378 msgstr "Mot-clé actif"
380 #: ../src/bar_keywords.c:962
384 #: ../src/bar_keywords.c:1262
385 msgid "Add keyword to all selected images"
386 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
388 #: ../src/bar_keywords.c:1282
391 msgstr "Cacher « %s »"
393 #: ../src/bar_keywords.c:1289
398 #: ../src/bar_keywords.c:1294
400 msgid "Connect \"%s\" to mark"
401 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
403 #: ../src/bar_keywords.c:1301
406 msgstr "Éditer « %s »"
408 #: ../src/bar_keywords.c:1311
410 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
411 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
414 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
415 msgid "Expand checked"
416 msgstr "Déployer cochés"
418 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
419 msgid "Collapse unchecked"
420 msgstr "Plier non cochés"
422 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
423 msgid "Hide unchecked"
424 msgstr "Cacher non cochés"
426 #: ../src/bar_keywords.c:1326
427 msgid "Revert all hidden"
430 #: ../src/bar_keywords.c:1328
432 msgstr "Montrer tout"
434 #: ../src/bar_keywords.c:1329
437 msgstr "Plier non cochés"
439 #: ../src/bar_keywords.c:1330
443 #: ../src/bar_keywords.c:1334
444 msgid "On any change"
445 msgstr "Sur tout changement"
447 #: ../src/bar_sort.c:500
458 #: ../src/bar_sort.c:501
459 msgid "Collection exists"
460 msgstr "Collection existante"
462 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
465 "Failed to save the collection:\n"
468 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
471 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
473 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
475 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
477 msgstr "Ajouter un signet"
479 #: ../src/bar_sort.c:555
480 msgid "Add Collection"
481 msgstr "Ajouter une collection"
483 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
487 #: ../src/bar_sort.c:650
489 msgstr "Gestionnaire de tri"
491 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
492 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
496 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
500 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
504 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
508 #: ../src/bar_sort.c:710
510 msgstr "Ajouter une image"
512 #: ../src/bar_sort.c:713
513 msgid "Add selection"
514 msgstr "Ajouter une sélection"
516 #: ../src/bar_sort.c:726
517 msgid "Undo last image"
518 msgstr "Annuler la dernière opération"
520 #: ../src/cache.c:172
523 "error saving sim cache data: %s\n"
526 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
529 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
530 #: ../src/editors.c:1189
534 #: ../src/cache_maint.c:313
535 msgid "Removing old metadata..."
536 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
538 #: ../src/cache_maint.c:317
539 msgid "Clearing cached thumbnails..."
540 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
542 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
543 msgid "Removing old thumbnails..."
544 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
546 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
550 #: ../src/cache_maint.c:732
551 msgid "Invalid folder"
552 msgstr "Dossier invalide"
554 #: ../src/cache_maint.c:733
555 msgid "The specified folder can not be found."
556 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
558 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
559 msgid "Create thumbnails"
560 msgstr "Créer les vignettes"
562 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
566 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
570 #: ../src/cache_maint.c:820
571 msgid "Select folder"
572 msgstr "Sélectionner un dossier"
574 #: ../src/cache_maint.c:824
575 msgid "Include subfolders"
576 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
578 #: ../src/cache_maint.c:825
579 msgid "Store thumbnails local to source images"
580 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
582 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
583 msgid "click start to begin"
584 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
586 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
590 #: ../src/cache_maint.c:1048
591 msgid "Clearing thumbnails..."
592 msgstr "Suppression des vignettes..."
594 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
595 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
597 msgstr "Vider le cache"
599 #: ../src/cache_maint.c:1135
601 "This will remove all thumbnails that have\n"
602 "been saved to disk, continue?"
604 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
605 "présentes sur le disque, continuer ?"
607 #: ../src/cache_maint.c:1180
610 msgstr "Emplacement : %s"
612 #: ../src/cache_maint.c:1205
613 msgid "Cache Maintenance"
614 msgstr "Maintenance du cache"
616 #: ../src/cache_maint.c:1217
617 msgid "Cache and Data Maintenance"
618 msgstr "Maintenance des données et du cache"
620 #: ../src/cache_maint.c:1221
621 msgid "Thumbnail cache"
622 msgstr "Cache des vignettes"
624 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
625 #: ../src/cache_maint.c:1271
629 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
630 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
631 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
633 #: ../src/cache_maint.c:1235
635 msgid "Delete all cached data."
636 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
638 #: ../src/cache_maint.c:1238
639 msgid "Shared thumbnail cache"
640 msgstr "Cache partagé des vignettes"
642 #: ../src/cache_maint.c:1254
643 msgid "Delete all cached thumbnails."
644 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
646 #: ../src/cache_maint.c:1260
650 #: ../src/cache_maint.c:1263
651 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
652 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
654 #: ../src/cache_maint.c:1274
655 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
656 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
658 #. When does this occur ??
659 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
660 #: ../src/image-overlay.c:622
664 #: ../src/collect.c:343
666 msgid "Untitled (%d)"
667 msgstr "Sans_Titre (%d)"
669 #: ../src/collect.c:985
671 msgid "%s - Collection - %s"
672 msgstr "%s - Collection - %s"
674 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
675 msgid "Close collection"
676 msgstr "Fermer collection"
678 #: ../src/collect.c:1102
680 "Collection has been modified.\n"
683 "La collection a été modifiée.\n"
684 "L'enregistrer avant ?"
686 #: ../src/collect.c:1105
690 #: ../src/collect-dlg.c:67
695 "is a folder, collections are files"
697 "Le chemin spécifié :\n"
699 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
701 #: ../src/collect-dlg.c:68
702 msgid "Invalid filename"
703 msgstr "Nom de fichier invalide"
705 #: ../src/collect-dlg.c:77
706 msgid "Overwrite File"
707 msgstr "Écraser le fichier"
709 #: ../src/collect-dlg.c:82
710 msgid "Overwrite existing file?"
711 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
713 #: ../src/collect-dlg.c:84
717 #: ../src/collect-dlg.c:135
719 msgid "No such file '%s'."
720 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
722 #: ../src/collect-dlg.c:140
724 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
725 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
727 #: ../src/collect-dlg.c:145
729 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
730 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
732 #: ../src/collect-dlg.c:151
733 msgid "Can not open collection file"
734 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
736 #: ../src/collect-dlg.c:203
737 msgid "Save collection"
738 msgstr "Enregistrer la collection"
740 #: ../src/collect-dlg.c:210
741 msgid "Open collection"
742 msgstr "Ouvrir une collection"
744 #: ../src/collect-dlg.c:218
745 msgid "Append collection"
746 msgstr "Ajouter à la collection"
748 #: ../src/collect-dlg.c:219
752 #: ../src/collect-dlg.c:236
753 msgid "Collection Files"
754 msgstr "Fichiers de collection"
756 #: ../src/collect-io.c:356
758 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
759 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
761 #: ../src/collect-io.c:381
764 "error saving collection file: %s\n"
767 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
770 #: ../src/collect-table.c:211
772 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
773 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
775 #: ../src/collect-table.c:218
777 msgid "%s, %d images"
778 msgstr "%s, %d images"
780 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
781 #: ../src/layout_util.c:2621
785 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
786 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935
787 msgid "Loading thumbs..."
788 msgstr "Chargement des vignettes..."
790 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
791 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
795 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
796 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
797 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043
798 #: ../src/view_file/view_file.c:581
799 msgid "View in _new window"
800 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
802 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
803 #: ../src/search.c:1073
807 #: ../src/collect-table.c:912
808 msgid "Append from file list"
809 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
811 #: ../src/collect-table.c:914
812 msgid "Append from collection..."
813 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
815 #: ../src/collect-table.c:918
819 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
820 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
822 msgstr "Tout sélectionner"
824 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
825 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
827 msgstr "Désélectionner"
829 #: ../src/collect-table.c:924
830 msgid "Invert selection"
831 msgstr "Inverser la sélection"
833 #: ../src/collect-table.c:926
835 msgid "Rectangular selection"
836 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
838 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
839 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
840 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062
841 #: ../src/view_file/view_file.c:585
845 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
846 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
847 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064
848 #: ../src/view_file/view_file.c:587
850 msgstr "_Déplacer..."
852 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
853 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
854 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
855 #: ../src/view_file/view_file.c:589
857 msgstr "_Renommer..."
859 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
860 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
861 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
862 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
863 #: ../src/view_file/view_file.c:591
865 msgstr "_Supprimer..."
867 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
868 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
869 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593
871 msgstr "_Copier chemin"
873 #: ../src/collect-table.c:952
875 msgstr "Tri aléatoire"
877 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615
881 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631
882 msgid "Show filename _text"
883 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
885 #: ../src/collect-table.c:960
886 msgid "_Save collection"
887 msgstr "_Enregistrer collection"
889 #: ../src/collect-table.c:962
890 msgid "Save collection _as..."
891 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
893 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727
894 #: ../src/view_file/view_file.c:602
895 msgid "_Find duplicates..."
896 msgstr "Rechercher les _doublons..."
898 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
899 #: ../src/search.c:1059
903 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
904 msgid "Dropped list includes folders."
905 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
907 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
908 msgid "_Add contents"
909 msgstr "_Ajouter le contenu"
911 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
912 msgid "Add contents _recursive"
913 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
915 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
916 msgid "_Skip folders"
917 msgstr "Omettre les dossier_s"
919 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
920 #: ../src/view_dir.c:426
924 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
928 #: ../src/color-man.c:436
929 msgid "Adobe RGB compatible"
930 msgstr "compatible Adobe RGB"
932 #: ../src/color-man.c:453
933 msgid "Custom profile"
934 msgstr "Profil utilisateur"
936 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
938 msgstr "Sauvegarde impossible"
940 #: ../src/desktop_file.c:83
941 msgid "Please specify file name."
942 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
944 #: ../src/desktop_file.c:95
945 msgid "Could not create directory"
946 msgstr "Impossible de créer le dossier"
948 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
950 msgstr "Fichier .desktop"
952 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
955 "Unable to delete file:\n"
958 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
961 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
962 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
963 msgid "File deletion failed"
964 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
966 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
967 #: ../src/ui_pathsel.c:545
969 msgstr "Supprimer fichier"
971 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
974 "About to delete the file:\n"
977 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
980 #: ../src/desktop_file.c:383
982 msgstr "nouveau.desktop"
984 #: ../src/desktop_file.c:467
988 #: ../src/desktop_file.c:544
992 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
993 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
994 #: ../src/utilops.c:501
999 msgid "Drop files to compare them."
1000 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
1002 #: ../src/dupe.c:112
1005 msgstr "%d fichiers"
1007 #: ../src/dupe.c:116
1009 msgid "%d matches found in %d files"
1010 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
1012 #: ../src/dupe.c:121
1016 #: ../src/dupe.c:1488
1017 msgid "Reading checksums..."
1018 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
1020 #: ../src/dupe.c:1521
1021 msgid "Reading dimensions..."
1022 msgstr "Lecture des dimensions..."
1024 #: ../src/dupe.c:1555
1025 msgid "Reading similarity data..."
1026 msgstr "Lecture des données de similarité..."
1028 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1029 msgid "Comparing..."
1030 msgstr "Comparaison..."
1032 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1036 #: ../src/dupe.c:2332
1037 msgid "Select group _1 duplicates"
1038 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
1040 #: ../src/dupe.c:2334
1041 msgid "Select group _2 duplicates"
1042 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
1044 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605
1045 msgid "Add to new collection"
1046 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
1048 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1052 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1053 msgid "Close _window"
1054 msgstr "Fermer la _fenêtre"
1056 #: ../src/dupe.c:2524
1058 msgid "%d files (set 2)"
1059 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
1061 #: ../src/dupe.c:2740
1062 msgid "Name case-insensitive"
1063 msgstr "Nom insensible à la casse"
1065 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1066 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1067 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935
1071 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1072 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1073 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1077 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1078 #: ../src/search.c:3087
1082 #: ../src/dupe.c:2744
1084 msgstr "Somme de contrôle"
1086 #: ../src/dupe.c:2746
1087 msgid "Similarity (high)"
1088 msgstr "Similarité (élevée)"
1090 #: ../src/dupe.c:2747
1094 #: ../src/dupe.c:2748
1095 msgid "Similarity (low)"
1096 msgstr "Similarité (basse)"
1098 #: ../src/dupe.c:2749
1099 msgid "Similarity (custom)"
1100 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1102 #: ../src/dupe.c:3232
1103 msgid "Find duplicates"
1104 msgstr "Trouver les doublons"
1106 #: ../src/dupe.c:3314
1108 msgstr "Comparer à :"
1110 #: ../src/dupe.c:3327
1112 msgstr "Comparer par :"
1114 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1118 #: ../src/dupe.c:3343
1120 msgid "Ignore Rotation"
1121 msgstr "Orientation"
1123 #: ../src/dupe.c:3351
1124 msgid "Compare two file sets"
1125 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1127 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1131 #: ../src/dupe.c:3379
1133 msgid "Custom Threshold"
1134 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
1136 #: ../src/editors.c:289
1138 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1140 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1143 #. flash fired (bit 0)
1144 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1148 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1152 #: ../src/editors.c:515
1156 #: ../src/editors.c:536
1157 msgid "Edit command results"
1158 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1160 #: ../src/editors.c:539
1162 msgid "Output of %s"
1163 msgstr "Sortie de %s"
1165 #: ../src/editors.c:1066
1168 "Failed to run command:\n"
1171 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1174 #: ../src/editors.c:1193
1175 msgid "stopped by user"
1176 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1178 #: ../src/editors.c:1278
1187 #: ../src/editors.c:1280
1188 msgid "Invalid editor command"
1189 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1191 #: ../src/editors.c:1367
1192 msgid "Editor template is empty."
1193 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1195 #: ../src/editors.c:1368
1196 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1197 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1199 #: ../src/editors.c:1369
1200 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1201 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1203 #: ../src/editors.c:1370
1204 msgid "Can't find matching file type."
1205 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1207 #: ../src/editors.c:1371
1208 msgid "Can't execute external editor."
1209 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1211 #: ../src/editors.c:1372
1212 msgid "External editor returned error status."
1213 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1215 #: ../src/editors.c:1373
1216 msgid "File was skipped."
1217 msgstr "Le fichier a été omis."
1219 #: ../src/editors.c:1374
1220 msgid "Unknown error."
1221 msgstr "Erreur inconnue."
1223 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1224 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1225 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1229 #: ../src/exif.c:143
1231 msgstr "haut gauche"
1233 #: ../src/exif.c:144
1235 msgstr "haut droite"
1237 #: ../src/exif.c:145
1238 msgid "bottom right"
1241 #: ../src/exif.c:146
1245 #: ../src/exif.c:147
1247 msgstr "gauche haut"
1249 #: ../src/exif.c:148
1253 #: ../src/exif.c:149
1254 msgid "right bottom"
1257 #: ../src/exif.c:150
1261 #: ../src/exif.c:157
1265 #: ../src/exif.c:158
1269 #: ../src/exif.c:170
1273 #: ../src/exif.c:171
1274 msgid "center weighted"
1275 msgstr "pondération moyenne"
1277 #: ../src/exif.c:172
1281 #: ../src/exif.c:173
1283 msgstr "plusieurs points"
1285 #: ../src/exif.c:174
1286 msgid "multi-segment"
1287 msgstr "plusieurs segments"
1289 #: ../src/exif.c:175
1293 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1297 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1301 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1305 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1306 #: ../src/exif.c:304
1310 #: ../src/exif.c:184
1314 #: ../src/exif.c:185
1318 #: ../src/exif.c:186
1322 #: ../src/exif.c:187
1326 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1330 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1334 #: ../src/exif.c:195
1336 msgstr "lumière naturelle"
1338 #: ../src/exif.c:196
1340 msgstr "fluorescent"
1342 #: ../src/exif.c:197
1343 msgid "tungsten (incandescent)"
1344 msgstr "tungstène (incandescent)"
1346 #: ../src/exif.c:198
1350 #: ../src/exif.c:199
1351 msgid "fine weather"
1354 #: ../src/exif.c:200
1355 msgid "cloudy weather"
1356 msgstr "temps nuageux"
1358 #: ../src/exif.c:201
1362 #: ../src/exif.c:202
1363 msgid "daylight fluorescent"
1364 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1366 #: ../src/exif.c:203
1367 msgid "day white fluorescent"
1368 msgstr "fluorescent blanc jour"
1370 #: ../src/exif.c:204
1371 msgid "cool white fluorescent"
1372 msgstr "fluorescent blanc froid"
1374 #: ../src/exif.c:205
1375 msgid "white fluorescent"
1376 msgstr "fluorescent blanc"
1378 #: ../src/exif.c:206
1379 msgid "standard light A"
1380 msgstr "lumière standard A"
1382 #: ../src/exif.c:207
1383 msgid "standard light B"
1384 msgstr "lumière standard B"
1386 #: ../src/exif.c:208
1387 msgid "standard light C"
1388 msgstr "lumière standard C"
1390 #: ../src/exif.c:209
1394 #: ../src/exif.c:210
1398 #: ../src/exif.c:211
1402 #: ../src/exif.c:212
1406 #: ../src/exif.c:213
1407 msgid "ISO studio tungsten"
1408 msgstr "tungstène studio ISO"
1410 #: ../src/exif.c:221
1411 msgid "yes, not detected by strobe"
1412 msgstr "oui, mais non détecté"
1414 #: ../src/exif.c:222
1415 msgid "yes, detected by strobe"
1416 msgstr "oui, détecté"
1418 #: ../src/exif.c:228
1419 msgid "uncalibrated"
1420 msgstr "non calibré"
1422 #: ../src/exif.c:234
1423 msgid "1 chip color area"
1426 #: ../src/exif.c:235
1427 msgid "2 chip color area"
1430 #: ../src/exif.c:236
1431 msgid "3 chip color area"
1434 #: ../src/exif.c:237
1435 msgid "color sequential area"
1436 msgstr "CCD séquentiel"
1438 #: ../src/exif.c:238
1440 msgstr "trilinéaire"
1442 #: ../src/exif.c:239
1443 msgid "color sequential linear"
1444 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1446 #: ../src/exif.c:244
1447 msgid "digital still camera"
1448 msgstr "appareil photo numérique"
1450 #: ../src/exif.c:249
1451 msgid "direct photo"
1452 msgstr "photo directe"
1454 #: ../src/exif.c:255
1456 msgstr "personnalisé"
1458 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1462 #: ../src/exif.c:262
1463 msgid "auto bracket"
1464 msgstr "bracketing automatique"
1466 #: ../src/exif.c:273
1470 #: ../src/exif.c:276
1472 msgstr "scène de nuit"
1474 #: ../src/exif.c:281
1478 #: ../src/exif.c:282
1480 msgstr "faible augmentation du gain"
1482 #: ../src/exif.c:283
1483 msgid "high gain up"
1484 msgstr "forte augmentation du gain"
1486 #: ../src/exif.c:284
1487 msgid "low gain down"
1488 msgstr "faible réduction du gain"
1490 #: ../src/exif.c:285
1491 msgid "high gain down"
1492 msgstr "forte réduction du gain"
1494 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1498 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1502 #: ../src/exif.c:298
1506 #: ../src/exif.c:299
1510 #: ../src/exif.c:312
1514 #: ../src/exif.c:313
1518 #: ../src/exif.c:314
1522 #: ../src/exif.c:324
1524 msgstr "Largeur de l'image"
1526 #: ../src/exif.c:325
1527 msgid "Image Height"
1528 msgstr "Hauteur de l'image"
1530 #: ../src/exif.c:326
1531 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1532 msgstr "Bits compressés par pixel"
1534 #: ../src/exif.c:327
1536 msgstr "Compression"
1538 #: ../src/exif.c:328
1539 msgid "Image description"
1540 msgstr "Description de l'image"
1542 #: ../src/exif.c:329
1544 msgstr "Marque de l'appareil"
1546 #: ../src/exif.c:330
1547 msgid "Camera model"
1548 msgstr "Modèle de l'appareil"
1550 #: ../src/exif.c:331
1552 msgstr "Orientation"
1554 #: ../src/exif.c:332
1555 msgid "X resolution"
1556 msgstr "Résolution X"
1558 #: ../src/exif.c:333
1559 msgid "Y Resolution"
1560 msgstr "Résolution Y"
1562 #: ../src/exif.c:334
1563 msgid "Resolution units"
1564 msgstr "Unités de résolution"
1566 #: ../src/exif.c:335
1570 #: ../src/exif.c:337
1572 msgstr "Point blanc"
1574 #: ../src/exif.c:338
1575 msgid "Primary chromaticities"
1576 msgstr "Chromaticités Primaires"
1578 #: ../src/exif.c:339
1579 msgid "YCbCy coefficients"
1580 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1582 #: ../src/exif.c:340
1583 msgid "YCbCr positioning"
1584 msgstr "Positionnement YCbCr"
1586 #: ../src/exif.c:341
1587 msgid "Black white reference"
1588 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1590 #: ../src/exif.c:343
1591 msgid "SubIFD Exif offset"
1592 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1595 #: ../src/exif.c:345
1596 msgid "Exposure time (seconds)"
1597 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1599 #: ../src/exif.c:346
1603 #: ../src/exif.c:347
1604 msgid "Exposure program"
1605 msgstr "Programme d'exposition"
1607 #: ../src/exif.c:348
1608 msgid "Spectral Sensitivity"
1609 msgstr "Sensibilité spectrale"
1611 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1612 msgid "ISO sensitivity"
1613 msgstr "Sensibilité ISO"
1615 #: ../src/exif.c:350
1616 msgid "Optoelectric conversion factor"
1617 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1619 #: ../src/exif.c:351
1620 msgid "Exif version"
1621 msgstr "Version d'exif"
1623 #: ../src/exif.c:352
1624 msgid "Date original"
1625 msgstr "Date de prise de vue"
1627 #: ../src/exif.c:353
1628 msgid "Date digitized"
1629 msgstr "Date de numérisation"
1631 #: ../src/exif.c:354
1632 msgid "Pixel format"
1633 msgstr "Format des pixels"
1635 #: ../src/exif.c:355
1636 msgid "Compression ratio"
1637 msgstr "Rapport de compression"
1639 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1640 msgid "Shutter speed"
1641 msgstr "Vitesse d'obturation"
1643 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1647 #: ../src/exif.c:358
1651 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1652 msgid "Exposure bias"
1653 msgstr "Polarisation d'exposition"
1655 #: ../src/exif.c:360
1656 msgid "Maximum aperture"
1657 msgstr "Ouverture maximale"
1659 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1660 msgid "Subject distance"
1661 msgstr "Distance du sujet"
1663 #: ../src/exif.c:362
1664 msgid "Metering mode"
1665 msgstr "Méthode de mesure"
1667 #: ../src/exif.c:363
1668 msgid "Light source"
1669 msgstr "Source de lumière"
1671 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1675 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1676 msgid "Focal length"
1677 msgstr "Distance focale"
1679 #: ../src/exif.c:366
1680 msgid "Subject area"
1681 msgstr "Aire du sujet"
1683 #: ../src/exif.c:367
1685 msgstr "Note du fabriquant"
1687 #: ../src/exif.c:368
1689 msgstr "Commentaire utilisateur"
1691 #: ../src/exif.c:369
1692 msgid "Subsecond time"
1693 msgstr "Heure sub-seconde"
1695 #: ../src/exif.c:370
1696 msgid "Subsecond time original"
1697 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1699 #: ../src/exif.c:371
1700 msgid "Subsecond time digitized"
1701 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1703 #: ../src/exif.c:372
1704 msgid "FlashPix version"
1705 msgstr "Version FlashPix"
1707 #: ../src/exif.c:373
1709 msgstr "Espace de couleurs"
1711 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1712 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1716 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1720 #: ../src/exif.c:377
1722 msgstr "Données audio"
1724 #: ../src/exif.c:378
1725 msgid "ExifR98 extension"
1726 msgstr "Extension ExifR98"
1728 #: ../src/exif.c:379
1729 msgid "Flash strength"
1730 msgstr "Puissance Flash"
1732 #: ../src/exif.c:380
1733 msgid "Spatial frequency response"
1734 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1736 #: ../src/exif.c:381
1737 msgid "X Pixel density"
1738 msgstr "Densité de points en X"
1740 #: ../src/exif.c:382
1741 msgid "Y Pixel density"
1742 msgstr "Densité de points en Y"
1744 #: ../src/exif.c:383
1745 msgid "Pixel density units"
1746 msgstr "Unités de la densité de points"
1748 #: ../src/exif.c:384
1749 msgid "Subject location"
1750 msgstr "Emplacement du sujet"
1752 #: ../src/exif.c:386
1754 msgstr "Type de capteur"
1756 #: ../src/exif.c:387
1758 msgstr "Type de source"
1760 #: ../src/exif.c:388
1762 msgstr "Type de scène"
1764 #: ../src/exif.c:389
1765 msgid "Color filter array pattern"
1766 msgstr "Forme du filtre couleur "
1768 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1769 #: ../src/exif.c:391
1770 msgid "Render process"
1771 msgstr "Procédé de rendu"
1773 #: ../src/exif.c:392
1774 msgid "Exposure mode"
1775 msgstr "Mode d'exposition"
1777 #: ../src/exif.c:393
1778 msgid "White balance"
1779 msgstr "Balance des blancs"
1781 #: ../src/exif.c:394
1782 msgid "Digital zoom ratio"
1783 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1785 #: ../src/exif.c:395
1786 msgid "Focal length (35mm)"
1787 msgstr "Focale 35mm"
1789 #: ../src/exif.c:396
1790 msgid "Scene capture type"
1791 msgstr "Type de capture de la scène"
1793 #: ../src/exif.c:397
1794 msgid "Gain control"
1795 msgstr "Contrôle du gain"
1797 #: ../src/exif.c:398
1801 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1805 #: ../src/exif.c:400
1809 #: ../src/exif.c:401
1810 msgid "Device setting"
1811 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1813 #: ../src/exif.c:402
1814 msgid "Subject range"
1815 msgstr "Distance du sujet"
1817 #: ../src/exif.c:403
1818 msgid "Image serial number"
1819 msgstr "Numéro de série de l'image"
1821 #: ../src/exif.c:1110
1822 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1825 #: ../src/exif.c:1116
1826 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1829 #: ../src/exif-common.c:349
1833 #: ../src/exif-common.c:378
1837 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1841 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1845 #: ../src/exif-common.c:394
1846 msgid "not detected by strobe"
1847 msgstr "non détecté"
1849 #: ../src/exif-common.c:395
1850 msgid "detected by strobe"
1853 #. we ignore flash function (bit 5)
1855 #: ../src/exif-common.c:400
1856 msgid "red-eye reduction"
1857 msgstr "anti-yeux rouges"
1859 #: ../src/exif-common.c:420
1863 #: ../src/exif-common.c:453
1867 #: ../src/exif-common.c:461
1871 #: ../src/exif-common.c:556
1872 msgid "Above Sea Level"
1873 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
1875 #: ../src/exif-common.c:556
1876 msgid "Below Sea Level"
1877 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
1879 #: ../src/exif-common.c:564
1883 #: ../src/exif-common.c:571
1884 msgid "Focal length 35mm"
1885 msgstr "Focale 35mm"
1887 #: ../src/exif-common.c:574
1891 #: ../src/exif-common.c:575
1892 msgid "Color profile"
1893 msgstr "Profil colorimétrique"
1895 #: ../src/exif-common.c:576
1896 msgid "GPS position"
1897 msgstr "Position GPS"
1899 #: ../src/exif-common.c:577
1900 msgid "GPS altitude"
1901 msgstr "Altitude GPS"
1903 #: ../src/exif-common.c:578
1905 msgstr "Taille du fichier"
1907 #: ../src/exif-common.c:579
1909 msgstr "Date du fichier"
1911 #: ../src/exif-common.c:580
1913 msgstr "Droits du fichier"
1916 #: ../src/filedata.c:109
1921 #: ../src/filedata.c:113
1926 #: ../src/filedata.c:117
1931 #: ../src/filedata.c:122
1936 #: ../src/filedata.c:2555
1937 msgid "file or directory does not exist"
1938 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1940 #: ../src/filedata.c:2561
1941 msgid "destination already exists"
1942 msgstr "la destination existe déjà."
1944 #: ../src/filedata.c:2567
1945 msgid "destination can't be overwritten"
1946 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1948 #: ../src/filedata.c:2573
1949 msgid "destination directory is not writable"
1950 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
1952 #: ../src/filedata.c:2579
1953 msgid "destination directory does not exist"
1954 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1956 #: ../src/filedata.c:2585
1957 msgid "source directory is not writable"
1958 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1960 #: ../src/filedata.c:2591
1961 msgid "no read permission"
1962 msgstr "pas de permission en lecture"
1964 #: ../src/filedata.c:2597
1965 msgid "file is readonly"
1966 msgstr "fichier en lecture seule"
1968 #: ../src/filedata.c:2603
1969 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1970 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1972 #: ../src/filedata.c:2609
1973 msgid "source and destination are the same"
1974 msgstr "source et destination sont identiques"
1976 #: ../src/filedata.c:2615
1977 msgid "source and destination have different extension"
1978 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1980 #: ../src/filedata.c:2621
1981 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1982 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1984 #: ../src/filedata.c:2627
1986 msgid "another destination file has the same filename"
1987 msgstr "source et destination sont identiques"
1989 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1990 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1992 msgstr "Plein écran"
1994 #: ../src/fullscreen.c:413
1996 msgstr "Pleine taille"
1998 #: ../src/fullscreen.c:421
2002 #: ../src/fullscreen.c:427
2006 #: ../src/fullscreen.c:661
2007 msgid "Determined by Window Manager"
2008 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
2010 #: ../src/fullscreen.c:662
2011 msgid "Active screen"
2012 msgstr "Écran actif"
2014 #: ../src/fullscreen.c:664
2015 msgid "Active monitor"
2016 msgstr "Moniteur actif"
2018 #: ../src/histogram.c:121
2019 msgid "Log Histogram on Red"
2020 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
2022 #: ../src/histogram.c:122
2023 msgid "Log Histogram on Green"
2024 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
2026 #: ../src/histogram.c:123
2027 msgid "Log Histogram on Blue"
2028 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
2030 #: ../src/histogram.c:124
2031 msgid "Log Histogram on RGB"
2032 msgstr "Histogramme log. RVB"
2034 #: ../src/histogram.c:125
2035 msgid "Log Histogram on value"
2036 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
2038 #: ../src/histogram.c:130
2039 msgid "Linear Histogram on Red"
2040 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
2042 #: ../src/histogram.c:131
2043 msgid "Linear Histogram on Green"
2044 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
2046 #: ../src/histogram.c:132
2047 msgid "Linear Histogram on Blue"
2048 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
2050 #: ../src/histogram.c:133
2051 msgid "Linear Histogram on RGB"
2052 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
2054 #: ../src/histogram.c:134
2055 msgid "Linear Histogram on value"
2056 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
2058 #: ../src/history_list.c:140
2060 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2061 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
2063 #: ../src/image.c:173
2065 msgid " (Collection %s)"
2066 msgstr " (Collection %s)"
2068 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2070 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2071 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
2073 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2074 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2075 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2077 msgstr "Zoom a_vant"
2079 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2080 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2081 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2083 msgstr "Zoom a_rrière"
2085 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2086 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2087 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2089 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
2091 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2092 msgid "Fit image to _window"
2093 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
2095 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2096 msgid "Set as _wallpaper"
2097 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
2099 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2100 msgid "_Go to directory view"
2101 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
2103 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2104 msgid "_Stop slideshow"
2105 msgstr "_Stopper le diaporama"
2107 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2108 msgid "Continue slides_how"
2109 msgstr "Reprendre le _diaporama"
2111 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2112 #: ../src/layout_image.c:715
2113 msgid "Pause slides_how"
2114 msgstr "Suspendre le _diaporama"
2116 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2117 msgid "_Start slideshow"
2118 msgstr "_Lancer le diaporama"
2120 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2121 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2122 msgid "Exit _full screen"
2123 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2125 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2126 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2127 msgid "_Full screen"
2128 msgstr "Plein _écran"
2130 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2132 msgid "C_lose window"
2133 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2135 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612
2139 #: ../src/layout.c:481
2140 msgid "Scroll to top left corner"
2141 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
2143 #: ../src/layout.c:486
2144 msgid "Scroll to image center"
2145 msgstr "Défiler au centre de l'image"
2147 #: ../src/layout.c:491
2148 msgid "Keep the region from previous image"
2149 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
2151 #: ../src/layout.c:578
2155 #: ../src/layout.c:582
2159 #: ../src/layout.c:598
2161 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2162 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2164 #: ../src/layout.c:605
2166 msgid "%s, %d files%s"
2167 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2169 #: ../src/layout.c:610
2172 msgstr "%d fichiers%s"
2174 #: ../src/layout.c:656
2176 msgid "(no read permission) %s bytes"
2177 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2179 #: ../src/layout.c:660
2181 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2182 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2184 #: ../src/layout.c:668
2186 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2187 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2189 #: ../src/layout.c:754
2191 msgid "Select sort order"
2192 msgstr "Sélectionner un dossier"
2194 #: ../src/layout.c:759
2196 msgid "Folder contents (files selected)"
2197 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
2199 #: ../src/layout.c:768
2201 msgid "(Image dimensions) Image size"
2202 msgstr "Dimensions de l'image sont"
2204 #: ../src/layout.c:778
2206 msgid "Select zoom mode"
2207 msgstr "Sélectionner un dossier"
2209 #. expand only in small format
2210 #: ../src/layout.c:788
2211 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2214 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2218 #: ../src/layout.c:2051
2219 msgid "Window options and layout"
2220 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2222 #: ../src/layout.c:2116
2223 msgid "General options"
2224 msgstr "Options générales"
2226 #: ../src/layout.c:2118
2227 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2228 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2230 #: ../src/layout.c:2126
2232 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2234 #: ../src/layout.c:2129
2235 msgid "Show date in directories list view"
2236 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2238 #: ../src/layout.c:2132
2239 msgid "Exit program when this window is closed"
2240 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2242 #: ../src/layout.c:2135
2243 msgid "Start-up directory:"
2244 msgstr "Dossier de démarrage :"
2246 #: ../src/layout.c:2137
2248 msgstr "Pas de changement"
2250 #: ../src/layout.c:2140
2251 msgid "Restore last path"
2252 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2254 #: ../src/layout.c:2143
2256 msgstr "Dossier Accueil"
2258 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2260 msgstr "Disposition"
2262 #: ../src/layout.c:2394
2263 msgid "Invalid geometry\n"
2264 msgstr "Géométrie invalide\n"
2266 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2270 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2271 #: ../src/print.c:133
2275 #: ../src/layout_config.c:358
2276 msgid "(drag to change order)"
2277 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2279 #: ../src/layout_image.c:728
2284 #: ../src/layout_image.c:732
2285 msgid "Hide file _list"
2286 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2288 #: ../src/layout_image.c:1912
2290 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2291 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2293 #: ../src/layout_image.c:1920
2295 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2296 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2298 #: ../src/layout_util.c:514
2300 msgid "Operation failed:\n"
2301 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
2303 #: ../src/layout_util.c:517
2305 msgid "Cannot create tmp file"
2306 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
2308 #: ../src/layout_util.c:520
2313 #: ../src/layout_util.c:524
2315 msgid "Image orientation"
2316 msgstr "Orientation"
2318 #: ../src/layout_util.c:1692
2322 #: ../src/layout_util.c:1693
2326 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2330 #: ../src/layout_util.c:1695
2334 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2335 msgid "_Orientation"
2336 msgstr "_Orientation"
2338 #: ../src/layout_util.c:1697
2343 #: ../src/layout_util.c:1698
2344 msgid "E_xternal Editors"
2345 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2347 #: ../src/layout_util.c:1699
2348 msgid "P_references"
2349 msgstr "P_références"
2351 #: ../src/layout_util.c:1701
2352 msgid "_Files and Folders"
2353 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2355 #: ../src/layout_util.c:1702
2359 #: ../src/layout_util.c:1703
2360 msgid "_Color Management"
2361 msgstr "Gestion des _couleurs"
2363 #: ../src/layout_util.c:1704
2364 msgid "_Connected Zoom"
2367 #: ../src/layout_util.c:1705
2371 #: ../src/layout_util.c:1706
2375 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2376 msgid "Image _Overlay"
2377 msgstr "Affichage en surimpressi_on"
2379 #: ../src/layout_util.c:1708
2383 #: ../src/layout_util.c:1710
2384 msgid "_First Image"
2385 msgstr "Première _image"
2387 #: ../src/layout_util.c:1710
2389 msgstr "Première image"
2391 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2392 #: ../src/layout_util.c:1713
2393 msgid "_Previous Image"
2394 msgstr "Image _précédente"
2396 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2397 #: ../src/layout_util.c:1713
2398 msgid "Previous Image"
2399 msgstr "Image précédente"
2401 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2402 #: ../src/layout_util.c:1716
2404 msgstr "Image _suivante"
2406 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2407 #: ../src/layout_util.c:1716
2409 msgstr "Image suivante"
2411 #: ../src/layout_util.c:1717
2413 msgstr "_Dernière image"
2415 #: ../src/layout_util.c:1717
2417 msgstr "Dernière image"
2419 #: ../src/layout_util.c:1718
2423 #: ../src/layout_util.c:1718
2427 #: ../src/layout_util.c:1719
2429 msgstr "_Rép. perso"
2431 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2432 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2436 #: ../src/layout_util.c:1720
2440 #: ../src/layout_util.c:1720
2444 #: ../src/layout_util.c:1722
2446 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2448 #: ../src/layout_util.c:1722
2450 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2452 #: ../src/layout_util.c:1723
2453 msgid "_New collection"
2454 msgstr "_Nouvelle collection"
2456 #: ../src/layout_util.c:1723
2457 msgid "New collection"
2458 msgstr "Nouvelle collection"
2460 #: ../src/layout_util.c:1724
2461 msgid "_Open collection..."
2462 msgstr "_Ouvrir collection..."
2464 #: ../src/layout_util.c:1724
2465 msgid "Open collection..."
2466 msgstr "Ouvrir collection..."
2468 #: ../src/layout_util.c:1725
2469 msgid "Open recen_t"
2470 msgstr "Ouvrir récen_ts"
2472 #: ../src/layout_util.c:1725
2474 msgstr "Ouverts récemment"
2476 #: ../src/layout_util.c:1726
2478 msgstr "_Recherche..."
2480 #: ../src/layout_util.c:1726
2482 msgstr "Recherche..."
2484 #: ../src/layout_util.c:1727
2485 msgid "Find duplicates..."
2486 msgstr "Rechercher les doublons..."
2488 #: ../src/layout_util.c:1728
2490 msgstr "Affichage pa_noramique"
2492 #: ../src/layout_util.c:1728
2494 msgstr "Affichage panoramique"
2496 #: ../src/layout_util.c:1729
2498 msgstr "_Imprimer..."
2500 #: ../src/layout_util.c:1730
2501 msgid "N_ew folder..."
2502 msgstr "Nouv_eau dossier..."
2504 #: ../src/layout_util.c:1730
2505 msgid "New folder..."
2506 msgstr "Nouveau dossier..."
2508 #: ../src/layout_util.c:1731
2512 #: ../src/layout_util.c:1732
2514 msgstr "Déplacer..."
2516 #: ../src/layout_util.c:1733
2518 msgstr "Renommer..."
2520 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2521 #: ../src/layout_util.c:1736
2523 msgstr "Supprimer..."
2525 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596
2526 msgid "Enable file _grouping"
2527 msgstr "_Grouper les fichiers"
2529 #: ../src/layout_util.c:1737
2530 msgid "Enable file grouping"
2531 msgstr "Grouper les fichiers"
2533 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598
2534 msgid "Disable file groupi_ng"
2535 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2537 #: ../src/layout_util.c:1738
2538 msgid "Disable file grouping"
2539 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2541 #: ../src/layout_util.c:1739
2542 msgid "_Copy path to clipboard"
2543 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2545 #: ../src/layout_util.c:1739
2546 msgid "Copy path to clipboard"
2547 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2549 #: ../src/layout_util.c:1740
2550 msgid "Close window"
2551 msgstr "Fermer la fenêtre"
2553 #: ../src/layout_util.c:1741
2557 #: ../src/layout_util.c:1741
2561 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2562 msgid "_Rotate clockwise"
2563 msgstr "_Rotation sens horaire"
2565 #: ../src/layout_util.c:1742
2566 msgid "Rotate clockwise"
2567 msgstr "Rotation sens horaire"
2569 #: ../src/layout_util.c:1743
2573 #: ../src/layout_util.c:1743
2578 #: ../src/layout_util.c:1744
2582 #: ../src/layout_util.c:1744
2587 #: ../src/layout_util.c:1745
2591 #: ../src/layout_util.c:1745
2596 #: ../src/layout_util.c:1746
2600 #: ../src/layout_util.c:1746
2605 #: ../src/layout_util.c:1747
2609 #: ../src/layout_util.c:1747
2614 #: ../src/layout_util.c:1748
2618 #: ../src/layout_util.c:1748
2623 #: ../src/layout_util.c:1749
2627 #: ../src/layout_util.c:1749
2631 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2632 msgid "Rotate _counterclockwise"
2633 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2635 #: ../src/layout_util.c:1750
2636 msgid "Rotate counterclockwise"
2637 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2639 #: ../src/layout_util.c:1751
2641 msgstr "Rotation de 1_80°"
2643 #: ../src/layout_util.c:1751
2645 msgstr "Rotation de 180°"
2647 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2649 msgstr "Retournement _horizontal"
2651 #: ../src/layout_util.c:1752
2653 msgstr "Retournement horizontal"
2655 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2657 msgstr "Retournement _vertical"
2659 #: ../src/layout_util.c:1753
2661 msgstr "Retournement vertical"
2663 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2664 msgid "_Original state"
2665 msgstr "État _original"
2667 #: ../src/layout_util.c:1754
2668 msgid "Original state"
2669 msgstr "État original"
2671 #: ../src/layout_util.c:1755
2673 msgstr "_Tout sélectionner"
2675 #: ../src/layout_util.c:1756
2676 msgid "Select _none"
2677 msgstr "_Désélectionner"
2679 #: ../src/layout_util.c:1757
2680 msgid "_Invert Selection"
2681 msgstr "_Inverser la sélection"
2683 #: ../src/layout_util.c:1757
2684 msgid "Invert Selection"
2685 msgstr "Inverser la sélection"
2687 #: ../src/layout_util.c:1758
2688 msgid "P_references..."
2689 msgstr "P_références..."
2691 #: ../src/layout_util.c:1758
2692 msgid "Preferences..."
2693 msgstr "Préférences..."
2695 #: ../src/layout_util.c:1759
2696 msgid "Configure _Editors..."
2697 msgstr "Configur_er les éditeurs..."
2699 #: ../src/layout_util.c:1759
2700 msgid "Configure Editors..."
2701 msgstr "Configurer les éditeurs..."
2703 #: ../src/layout_util.c:1760
2704 msgid "_Configure this window..."
2705 msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
2707 #: ../src/layout_util.c:1760
2708 msgid "Configure this window..."
2709 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
2711 #: ../src/layout_util.c:1761
2712 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2713 msgstr "Maintenance des _vignettes..."
2715 #: ../src/layout_util.c:1761
2716 msgid "Thumbnail maintenance..."
2717 msgstr "Maintenance des vignettes..."
2719 #: ../src/layout_util.c:1762
2720 msgid "Set as wallpaper"
2721 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2723 #: ../src/layout_util.c:1763
2724 msgid "_Save metadata"
2725 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2727 #: ../src/layout_util.c:1763
2728 msgid "Save metadata"
2729 msgstr "Écrire les méta-données"
2731 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2735 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2737 msgstr "Zoom arrière"
2739 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2741 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2743 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2744 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2745 msgid "_Zoom to fit"
2746 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2748 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2750 msgstr "Taille de la fenêtre"
2752 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2753 msgid "Fit _Horizontally"
2754 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2756 #: ../src/layout_util.c:1772
2757 msgid "Fit Horizontally"
2758 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2760 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2761 msgid "Fit _Vertically"
2762 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2764 #: ../src/layout_util.c:1773
2765 msgid "Fit Vertically"
2766 msgstr "Maximiser Verticalement"
2768 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2772 #: ../src/layout_util.c:1774
2776 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2780 #: ../src/layout_util.c:1775
2784 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2788 #: ../src/layout_util.c:1776
2792 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2796 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2800 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2804 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2805 msgid "Connected Zoom in"
2806 msgstr "Zoom lié avant"
2808 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2809 msgid "Connected Zoom out"
2810 msgstr "Zoom lié arrière"
2812 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2813 msgid "Connected Zoom 1:1"
2814 msgstr "Zoom lié 1:1"
2816 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2817 msgid "Connected Zoom to fit"
2818 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2820 #: ../src/layout_util.c:1788
2821 msgid "Connected Fit Horizontally"
2822 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2824 #: ../src/layout_util.c:1789
2825 msgid "Connected Fit Vertically"
2826 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2828 #: ../src/layout_util.c:1790
2829 msgid "Connected Zoom 2:1"
2830 msgstr "Zoom lié 2:1"
2832 #: ../src/layout_util.c:1791
2833 msgid "Connected Zoom 3:1"
2834 msgstr "Zoom lié 3:1"
2836 #: ../src/layout_util.c:1792
2837 msgid "Connected Zoom 4:1"
2838 msgstr "Zoom lié 4:1"
2840 #: ../src/layout_util.c:1793
2841 msgid "Connected Zoom 1:2"
2842 msgstr "Zoom lié 1:2"
2844 #: ../src/layout_util.c:1794
2845 msgid "Connected Zoom 1:3"
2846 msgstr "Zoom lié 1:3"
2848 #: ../src/layout_util.c:1795
2849 msgid "Connected Zoom 1:4"
2850 msgstr "Zoom lié 1:4"
2852 #: ../src/layout_util.c:1796
2853 msgid "_View in new window"
2854 msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
2856 #: ../src/layout_util.c:1796
2857 msgid "View in new window"
2858 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2860 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2861 #: ../src/layout_util.c:1799
2862 msgid "F_ull screen"
2863 msgstr "Plein _écran"
2865 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2866 msgid "_Leave full screen"
2867 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2869 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2870 msgid "Leave full screen"
2871 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2873 #: ../src/layout_util.c:1802
2874 msgid "_Cycle through overlay modes"
2875 msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
2877 #: ../src/layout_util.c:1802
2878 msgid "Cycle through Overlay modes"
2879 msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
2881 #: ../src/layout_util.c:1803
2882 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2883 msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
2885 #: ../src/layout_util.c:1803
2886 msgid "Cycle through histogram channels"
2887 msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
2889 #: ../src/layout_util.c:1804
2890 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2891 msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
2893 #: ../src/layout_util.c:1804
2894 msgid "Cycle through histogram modes"
2895 msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
2897 #: ../src/layout_util.c:1805
2898 msgid "_Hide file list"
2899 msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
2901 #: ../src/layout_util.c:1805
2902 msgid "Hide file list"
2903 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2905 #: ../src/layout_util.c:1806
2906 msgid "_Pause slideshow"
2907 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2909 #: ../src/layout_util.c:1806
2910 msgid "Pause slideshow"
2911 msgstr "Suspendre le diaporama"
2913 #: ../src/layout_util.c:1807
2915 msgstr "_Rafraîchir"
2917 #: ../src/layout_util.c:1807
2921 #: ../src/layout_util.c:1808
2925 #: ../src/layout_util.c:1808
2929 #: ../src/layout_util.c:1809
2930 msgid "_Keyboard shortcuts"
2931 msgstr "_Raccourcis clavier"
2933 #: ../src/layout_util.c:1809
2934 msgid "Keyboard shortcuts"
2935 msgstr "Raccourcis clavier"
2937 #: ../src/layout_util.c:1810
2939 msgid "_Keyboard map"
2942 #: ../src/layout_util.c:1810
2944 msgid "Keyboard map"
2947 #: ../src/layout_util.c:1811
2948 msgid "_Release notes"
2949 msgstr "_Notes de version"
2951 #: ../src/layout_util.c:1811
2952 msgid "Release notes"
2953 msgstr "Notes pour cette version"
2955 #: ../src/layout_util.c:1812
2959 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2963 #: ../src/layout_util.c:1813
2967 #: ../src/layout_util.c:1813
2971 #: ../src/layout_util.c:1814
2972 msgid "_Exif window"
2973 msgstr "Fenêtre _Exif"
2975 #: ../src/layout_util.c:1814
2977 msgstr "Fenêtre Exif"
2979 #: ../src/layout_util.c:1815
2980 msgid "_Cycle through stereo modes"
2981 msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
2983 #: ../src/layout_util.c:1815
2984 msgid "Cycle through stereo modes"
2985 msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
2987 #: ../src/layout_util.c:1816
2990 msgstr "Image _suivante"
2992 #: ../src/layout_util.c:1816
2995 msgstr "Image suivante"
2997 #: ../src/layout_util.c:1817
2999 msgid "_Previous Pane"
3000 msgstr "Image _précédente"
3002 #: ../src/layout_util.c:1817
3004 msgid "Previous Pane"
3005 msgstr "Image précédente"
3007 #: ../src/layout_util.c:1818
3011 #: ../src/layout_util.c:1818
3015 #: ../src/layout_util.c:1819
3019 #: ../src/layout_util.c:1819
3023 #: ../src/layout_util.c:1820
3025 msgid "_Write orientation to file"
3026 msgstr "Écrire dans le fichier"
3028 #: ../src/layout_util.c:1820
3030 msgid "Write orientation to file"
3031 msgstr "Écrire dans le fichier"
3033 #: ../src/layout_util.c:1821
3034 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3037 #: ../src/layout_util.c:1821
3038 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3041 #: ../src/layout_util.c:1826
3042 msgid "Show _Thumbnails"
3043 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
3045 #: ../src/layout_util.c:1826
3046 msgid "Show Thumbnails"
3047 msgstr "Montrer les vignettes"
3049 #: ../src/layout_util.c:1827
3051 msgstr "Montrer les _Marques"
3053 #: ../src/layout_util.c:1827
3055 msgstr "Montrer les marques"
3057 #: ../src/layout_util.c:1828
3059 msgstr "Infos sur le pi_xel"
3061 #: ../src/layout_util.c:1828
3062 msgid "Show Pixel Info"
3063 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
3065 #: ../src/layout_util.c:1829
3066 msgid "_Float file list"
3067 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
3069 #: ../src/layout_util.c:1829
3070 msgid "Float file list"
3071 msgstr "Liste des fichiers flottante"
3073 #: ../src/layout_util.c:1830
3074 msgid "Hide tool_bar"
3075 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
3077 #: ../src/layout_util.c:1830
3078 msgid "Hide toolbar"
3079 msgstr "Masquer la barre d'outils"
3081 #: ../src/layout_util.c:1831
3082 msgid "_Info sidebar"
3083 msgstr "Barre latérale d'_informations"
3085 #: ../src/layout_util.c:1831
3086 msgid "Info sidebar"
3087 msgstr "Barre latérale d'informations"
3089 #: ../src/layout_util.c:1832
3090 msgid "Sort _manager"
3091 msgstr "_Gestionnaire de tris"
3093 #: ../src/layout_util.c:1832
3094 msgid "Sort manager"
3095 msgstr "Gestionnaire de tris"
3097 #: ../src/layout_util.c:1833
3100 msgstr "Cacher « %s »"
3102 #: ../src/layout_util.c:1834
3103 msgid "Toggle _slideshow"
3104 msgstr "Mode _Diaporama"
3106 #: ../src/layout_util.c:1834
3107 msgid "Toggle slideshow"
3108 msgstr "Mode diaporama"
3110 #: ../src/layout_util.c:1835
3111 msgid "Use _color profiles"
3112 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
3114 #: ../src/layout_util.c:1835
3115 msgid "Use color profiles"
3116 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
3118 #: ../src/layout_util.c:1836
3119 msgid "Use profile from _image"
3120 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
3122 #: ../src/layout_util.c:1836
3123 msgid "Use profile from image"
3124 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
3126 #: ../src/layout_util.c:1837
3127 msgid "Toggle _grayscale"
3128 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
3130 #: ../src/layout_util.c:1837
3131 msgid "Toggle grayscale"
3132 msgstr "Bascule niveaux de gris"
3134 #: ../src/layout_util.c:1838
3135 msgid "Image Overlay"
3136 msgstr "Affichage en surimpression"
3138 #: ../src/layout_util.c:1839
3139 msgid "_Show Histogram"
3140 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
3142 #: ../src/layout_util.c:1839
3143 msgid "Show Histogram"
3144 msgstr "Montrer l'histogramme"
3146 #: ../src/layout_util.c:1840
3148 msgid "Rectangular Selection"
3149 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3151 #: ../src/layout_util.c:1841
3152 msgid "GIF _animation"
3155 #: ../src/layout_util.c:1841
3156 msgid "Toggle GIF animation"
3159 #: ../src/layout_util.c:1842
3161 msgid "_Exif rotate"
3162 msgstr "Utiliser la date Exif"
3164 #: ../src/layout_util.c:1842
3167 msgstr "Utiliser la date Exif"
3169 #: ../src/layout_util.c:1846
3171 msgstr "_Liste des images"
3173 #: ../src/layout_util.c:1846
3174 msgid "View Images as List"
3175 msgstr "Images en liste"
3177 #: ../src/layout_util.c:1847
3181 #: ../src/layout_util.c:1847
3182 msgid "View Images as Icons"
3183 msgstr "Images en Icônes"
3185 #: ../src/layout_util.c:1851
3187 msgid "T_oggle Folder View"
3188 msgstr "Mode diaporama"
3190 #: ../src/layout_util.c:1851
3192 msgid "Toggle Folders View"
3193 msgstr "Mode diaporama"
3195 #: ../src/layout_util.c:1855
3197 msgstr "_Horizontal"
3199 #: ../src/layout_util.c:1855
3200 msgid "Split Horizontal"
3201 msgstr "Séparation horizontale"
3203 #: ../src/layout_util.c:1856
3207 #: ../src/layout_util.c:1856
3208 msgid "Split Vertical"
3209 msgstr "Séparation verticale"
3211 #: ../src/layout_util.c:1857
3215 #: ../src/layout_util.c:1857
3217 msgstr "Séparation en quatre"
3219 #: ../src/layout_util.c:1858
3223 #: ../src/layout_util.c:1858
3224 msgid "Split Single"
3227 #: ../src/layout_util.c:1862
3228 msgid "Input _0: sRGB"
3229 msgstr "Entrée _0 : sRGB"
3231 #: ../src/layout_util.c:1862
3232 msgid "Input 0: sRGB"
3233 msgstr "Entrée 0 : sRGB"
3235 #: ../src/layout_util.c:1863
3236 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3237 msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
3239 #: ../src/layout_util.c:1863
3240 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3241 msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
3243 #: ../src/layout_util.c:1864
3247 #: ../src/layout_util.c:1864
3251 #: ../src/layout_util.c:1865
3255 #: ../src/layout_util.c:1865
3259 #: ../src/layout_util.c:1866
3263 #: ../src/layout_util.c:1866
3267 #: ../src/layout_util.c:1867
3271 #: ../src/layout_util.c:1867
3275 #: ../src/layout_util.c:1871
3276 msgid "Histogram on Red"
3277 msgstr "Histogramme sur le rouge"
3279 #: ../src/layout_util.c:1872
3280 msgid "Histogram on Green"
3281 msgstr "Histogramme sur le vert"
3283 #: ../src/layout_util.c:1873
3284 msgid "Histogram on Blue"
3285 msgstr "Histogramme sur le bleu"
3287 #: ../src/layout_util.c:1874
3288 msgid "Histogram on RGB"
3289 msgstr "Histogramme RVB"
3291 #: ../src/layout_util.c:1875
3292 msgid "Histogram on Value"
3293 msgstr "Histogramme sur la valeur"
3295 #: ../src/layout_util.c:1879
3296 msgid "Linear Histogram"
3297 msgstr "Histogramme linéaire"
3299 #: ../src/layout_util.c:1880
3300 msgid "_Log Histogram"
3301 msgstr "Histogramme _logarithmique"
3303 #: ../src/layout_util.c:1880
3304 msgid "Log Histogram"
3305 msgstr "Histogramme logarithmique"
3307 #: ../src/layout_util.c:1884
3311 #: ../src/layout_util.c:1884
3313 msgstr "Stéréo Auto"
3315 #: ../src/layout_util.c:1885
3316 msgid "_Side by Side"
3317 msgstr "_Côte-à-côte"
3319 #: ../src/layout_util.c:1885
3320 msgid "Stereo Side by Side"
3321 msgstr "Stéréo côte-à-côte"
3323 #: ../src/layout_util.c:1886
3327 #: ../src/layout_util.c:1886
3328 msgid "Stereo Cross"
3329 msgstr "Stéréo croisée"
3331 #: ../src/layout_util.c:1887
3333 msgstr "_Désactivée"
3335 #: ../src/layout_util.c:1887
3337 msgstr "Stéréo désactivée"
3339 #: ../src/layout_util.c:2203
3344 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533
3346 msgid "_Set mark %d"
3347 msgstr "_Ajout marque %d"
3349 #: ../src/layout_util.c:2204
3352 msgstr "Ajout marque %d"
3354 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534
3356 msgid "_Reset mark %d"
3357 msgstr "_Suppression marque %d"
3359 #: ../src/layout_util.c:2205
3361 msgid "Reset mark %d"
3362 msgstr "Suppression marque %d"
3364 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3365 #: ../src/view_file/view_file.c:535
3367 msgid "_Toggle mark %d"
3368 msgstr "_Bascule marque %d"
3370 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3372 msgid "Toggle mark %d"
3373 msgstr "Bascule marque %d"
3375 #: ../src/layout_util.c:2208
3377 msgid "Se_lect mark %d"
3378 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
3380 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3382 msgid "Select mark %d"
3383 msgstr "Sélectionner la marque %d"
3385 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536
3387 msgid "_Select mark %d"
3388 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
3390 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537
3392 msgid "_Add mark %d"
3393 msgstr "Ajouter la marque %d"
3395 #: ../src/layout_util.c:2210
3398 msgstr "Ajouter marque %d"
3400 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538
3402 msgid "_Intersection with mark %d"
3403 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3405 #: ../src/layout_util.c:2211
3407 msgid "Intersection with mark %d"
3408 msgstr "Intersection avec marque %d"
3410 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539
3412 msgid "_Unselect mark %d"
3413 msgstr "_Déselection marque %d"
3415 #: ../src/layout_util.c:2212
3417 msgid "Unselect mark %d"
3418 msgstr "Déselection marque %d"
3420 #: ../src/layout_util.c:2213
3422 msgid "_Filter mark %d"
3423 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3425 #: ../src/layout_util.c:2213
3427 msgid "Filter mark %d"
3428 msgstr "Filtrer la marque %d"
3430 #: ../src/layout_util.c:2595
3432 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3433 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
3435 #: ../src/layout_util.c:2601
3436 msgid "No unsaved metadata"
3437 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3439 #: ../src/layout_util.c:2648
3442 "Image profile: %s\n"
3443 "Screen profile: %s"
3445 "Profil d'image : %s\n"
3446 "Profil d'écran : %s"
3448 #: ../src/layout_util.c:2656
3449 msgid "Click to enable color management"
3450 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3452 #: ../src/layout_util.c:2661
3453 msgid "Color profiles not supported"
3454 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3456 #: ../src/layout_util.c:2683
3458 msgid "Input _%d: %s"
3459 msgstr "Entrée _%d : %s"
3461 #. something went badly wrong
3462 #: ../src/lirc.c:209
3464 msgid "disconnected from LIRC\n"
3465 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3467 #: ../src/lirc.c:234
3470 "could not read LIRC config file\n"
3471 "please read the documentation of LIRC to \n"
3472 "know how to create a proper config file\n"
3474 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3475 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3476 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3478 #: ../src/logwindow.c:131
3482 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3483 msgid "Debug level:"
3484 msgstr "Niveau de débogage :"
3486 #: ../src/main.c:352
3489 "Usage: %s [options] [path]\n"
3492 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
3495 #: ../src/main.c:353
3496 msgid "valid options are:\n"
3497 msgstr "les options valides sont :\n"
3499 #: ../src/main.c:354
3501 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3502 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
3504 #: ../src/main.c:355
3506 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3507 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
3509 #: ../src/main.c:356
3511 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3512 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
3514 #: ../src/main.c:357
3516 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3517 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
3519 #: ../src/main.c:358
3522 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3524 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3527 #: ../src/main.c:359
3528 msgid " --blank start with blank file list\n"
3531 #: ../src/main.c:360
3533 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3535 " --geometry=GEOMÉTRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
3537 #: ../src/main.c:361
3540 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3542 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir une "
3546 #: ../src/main.c:362
3548 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3550 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
3552 #: ../src/main.c:364
3554 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3555 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de débogage\n"
3557 #: ../src/main.c:365
3558 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3561 #: ../src/main.c:367
3563 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3564 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
3566 #: ../src/main.c:368
3567 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3570 #: ../src/main.c:369
3572 msgid " -v, --version print version info\n"
3573 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
3575 #: ../src/main.c:370
3578 " -h, --help show this message\n"
3581 " -h, --help affiche ce message\n"
3584 #: ../src/main.c:383
3587 "invalid or ignored: %s\n"
3588 "Use --help for options\n"
3590 "invalide ou ignoré : %s\n"
3591 "Utilisez --help pour connaître les options\n"
3593 #: ../src/main.c:412
3594 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3595 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
3597 #: ../src/main.c:421
3600 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3603 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3606 #: ../src/main.c:523
3608 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3609 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3611 #: ../src/main.c:527
3613 msgid "Could not create dir:%s\n"
3614 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3616 #: ../src/main.c:579
3618 msgid "error saving file: %s\n"
3619 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3621 #: ../src/main.c:598
3624 "error saving file: %s\n"
3627 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3630 #: ../src/main.c:708
3634 #: ../src/main.c:713
3639 #: ../src/main.c:715
3640 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3642 "Des collections ont été modifiées.\n"
3643 "Tout de même quitter ?"
3645 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3646 msgid "Command line"
3647 msgstr "Ligne de commande"
3649 #: ../src/menu.c:141
3650 msgid "Sort by size"
3651 msgstr "Trier par taille"
3653 #: ../src/menu.c:144
3654 msgid "Sort by date"
3655 msgstr "Trier par date"
3657 #: ../src/menu.c:147
3659 msgid "Sort by file creation date"
3660 msgstr "Trier par date E_xif"
3662 #: ../src/menu.c:150
3663 msgid "Sort by Exif-date"
3664 msgstr "Trier par date Exif"
3666 #: ../src/menu.c:153
3670 #: ../src/menu.c:156
3671 msgid "Sort by path"
3672 msgstr "Trier par chemin"
3674 #: ../src/menu.c:159
3675 msgid "Sort by number"
3676 msgstr "Trier par valeur numérique"
3678 #: ../src/menu.c:162
3680 msgid "Sort by rating"
3681 msgstr "Trier par date"
3683 #: ../src/menu.c:166
3684 msgid "Sort by name"
3685 msgstr "Trier par nom"
3687 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3688 msgid "Zoom to original size"
3689 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
3691 #: ../src/menu.c:235
3692 msgid "Fit image to window"
3693 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3695 #: ../src/menu.c:238
3696 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3697 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3699 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3703 #: ../src/menu.c:318
3705 msgstr "Rotation de _180°"
3707 #: ../src/metadata.c:1700
3711 #: ../src/metadata.c:1701
3715 #: ../src/metadata.c:1702
3717 msgstr "Temps libre"
3719 #: ../src/metadata.c:1703
3723 #: ../src/metadata.c:1704
3727 #: ../src/metadata.c:1705
3731 #: ../src/metadata.c:1706
3735 #: ../src/metadata.c:1707
3739 #: ../src/metadata.c:1708
3743 #: ../src/metadata.c:1709
3747 #: ../src/metadata.c:1710
3751 #: ../src/metadata.c:1711
3753 msgstr "Animaux familiers"
3755 #: ../src/metadata.c:1712
3757 msgstr "Vie sauvage"
3759 #: ../src/metadata.c:1713
3763 #: ../src/metadata.c:1714
3767 #: ../src/metadata.c:1715
3771 #: ../src/metadata.c:1716
3775 #: ../src/metadata.c:1717
3779 #: ../src/metadata.c:1718
3783 #: ../src/metadata.c:1719
3787 #: ../src/metadata.c:1720
3791 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3795 #: ../src/metadata.c:1722
3799 #: ../src/metadata.c:1723
3803 #: ../src/metadata.c:1724
3807 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3811 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3815 #: ../src/metadata.c:1727
3819 #: ../src/metadata.c:1728
3823 #: ../src/metadata.c:1729
3827 #: ../src/metadata.c:1730
3831 #: ../src/metadata.c:1731
3832 msgid "Architecture"
3833 msgstr "Architecture"
3835 #: ../src/metadata.c:1732
3837 msgstr "Constructions"
3839 #: ../src/metadata.c:1733
3843 #: ../src/metadata.c:1734
3847 #: ../src/metadata.c:1735
3851 #: ../src/metadata.c:1736
3855 #: ../src/metadata.c:1737
3859 #: ../src/metadata.c:1738
3863 #: ../src/metadata.c:1741
3867 #: ../src/metadata.c:1742
3871 #: ../src/metadata.c:1743
3875 #: ../src/metadata.c:1744
3879 #: ../src/metadata.c:1745
3883 #: ../src/metadata.c:1746
3887 #: ../src/metadata.c:1747
3889 msgstr "Méteorologie"
3891 #: ../src/metadata.c:1748
3895 #: ../src/metadata.c:1749
3899 #: ../src/metadata.c:1750
3903 #: ../src/metadata.c:1751
3907 #: ../src/metadata.c:1752
3908 msgid "Sunny weather"
3909 msgstr "Temps ensoleillé"
3911 #: ../src/metadata.c:1753
3915 #: ../src/metadata.c:1754
3919 #: ../src/metadata.c:1755
3923 #: ../src/metadata.c:1756
3927 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3931 #: ../src/metadata.c:1758
3932 msgid "Black and White"
3933 msgstr "Noir et blanc"
3935 #: ../src/metadata.c:1759
3937 msgstr "Perspective"
3939 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3945 msgid "%d images, %s"
3946 msgstr "%d images, %s"
3948 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3950 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3951 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3953 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3954 msgid "Folder not supported"
3955 msgstr "Dossier non supporté"
3957 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3958 msgid "Reading image data..."
3959 msgstr "Lecture des données de l'image..."
3961 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3962 msgid "Sorting images..."
3963 msgstr "Tri des images..."
3965 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3967 msgstr "Nom du fichier :"
3969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3970 #: ../src/preferences.c:1621
3972 msgstr "Emplacement :"
3974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3978 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3979 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3983 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3984 msgid "Folder not found"
3985 msgstr "Dossier inexistant"
3987 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3988 msgid "The entered path is not a folder"
3989 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3991 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3993 msgstr "Affichage panoramique"
3995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3997 msgstr "Echelle de temps"
3999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
4003 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
4004 msgid "Folders (flower)"
4005 msgstr "Dossiers (fleur)"
4007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4011 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4015 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4017 msgstr "Aucune image"
4019 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4020 msgid "Small Thumbnails"
4021 msgstr "Vignettes réduites"
4023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4024 msgid "Normal Thumbnails"
4025 msgstr "Vignettes normales"
4027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4028 msgid "Large Thumbnails"
4029 msgstr "Vignettes larges"
4031 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4035 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4047 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4052 msgid "Pan View Performance"
4053 msgstr "Performances vue panoramique"
4055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4056 msgid "Pan view performance may be poor."
4057 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
4059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4061 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4062 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4065 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
4066 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
4067 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
4070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4071 msgid "Cache thumbnails"
4072 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
4074 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4075 msgid "Use shared thumbnail cache"
4076 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
4078 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4079 msgid "Do not show this dialog again"
4080 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4082 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4083 msgid "Sort by E_xif date"
4084 msgstr "Trier par date E_xif"
4086 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4087 msgid "_Show Exif information"
4088 msgstr "_Montrer les infos Exif"
4090 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4092 msgstr "Montrer im_age"
4094 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4098 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4100 msgstr "_Pleine taille"
4102 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4106 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4110 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4115 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4119 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4124 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4128 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4132 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4136 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4138 msgid "Keyword Filter:"
4139 msgstr "Type de mot-clé :"
4141 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4145 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4147 msgid "Removed keyword…"
4148 msgstr "Mot-clé actif"
4150 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4152 msgstr "Rechercher :"
4154 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4158 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4160 msgstr "chemin trouvé"
4162 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4163 msgid "filename found"
4164 msgstr "fichier trouvé"
4166 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4167 msgid "partial match"
4168 msgstr "correspondance partielle"
4170 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4172 msgstr "pas de correspondance"
4174 #: ../src/preferences.c:106
4178 #: ../src/preferences.c:108
4182 #: ../src/preferences.c:507
4183 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4184 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
4186 #: ../src/preferences.c:509
4190 #: ../src/preferences.c:511
4194 #: ../src/preferences.c:513
4195 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4196 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
4198 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4202 #: ../src/preferences.c:661
4203 msgid "Single image"
4204 msgstr "Image simple"
4206 #: ../src/preferences.c:663
4207 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4208 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
4210 #: ../src/preferences.c:665
4212 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4213 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4215 #: ../src/preferences.c:667
4216 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4219 #: ../src/preferences.c:669
4220 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4221 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4223 #: ../src/preferences.c:671
4225 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4226 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4228 #: ../src/preferences.c:673
4230 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4231 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4233 #: ../src/preferences.c:675
4235 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4236 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
4238 #: ../src/preferences.c:677
4240 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4241 msgstr "Anaglyphe Dubois"
4243 #: ../src/preferences.c:679
4245 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4246 msgstr "Anaglyphe Dubois"
4248 #: ../src/preferences.c:682
4249 msgid "Side by Side"
4250 msgstr "Côte-à-côte"
4252 #: ../src/preferences.c:683
4253 msgid "Side by Side Half size"
4254 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
4256 #: ../src/preferences.c:690
4257 msgid "Top - Bottom"
4260 #: ../src/preferences.c:691
4261 msgid "Top - Bottom Half size"
4262 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
4264 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4265 msgid "Fixed position"
4266 msgstr "Position fixe"
4268 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4269 msgid "Reset filters"
4270 msgstr "RAZ des filtres"
4272 #: ../src/preferences.c:1001
4274 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4277 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
4280 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4282 msgstr "Vider la corbeille"
4284 #: ../src/preferences.c:1032
4285 msgid "This will remove the trash contents."
4286 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
4288 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4289 msgid "Reset image overlay template string"
4290 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
4292 #: ../src/preferences.c:1080
4294 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4297 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
4301 #: ../src/preferences.c:1434
4305 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4309 #: ../src/preferences.c:1448
4310 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4312 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
4314 #: ../src/preferences.c:1454
4316 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4319 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
4320 "l'image (non-standard)"
4322 #: ../src/preferences.c:1457
4323 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4325 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
4328 #: ../src/preferences.c:1460
4332 #: ../src/preferences.c:1463
4333 msgid "Delay between image change:"
4334 msgstr "Délai entre deux images :"
4336 #: ../src/preferences.c:1463
4340 #: ../src/preferences.c:1469
4344 #: ../src/preferences.c:1470
4348 #: ../src/preferences.c:1472
4349 msgid "Image loading and caching"
4350 msgstr "Chargement et cache des images"
4352 #: ../src/preferences.c:1474
4353 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4354 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
4356 #: ../src/preferences.c:1476
4357 msgid "Preload next image"
4358 msgstr "Précharger l'image suivante"
4360 #: ../src/preferences.c:1479
4361 msgid "Refresh on file change"
4362 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
4364 #: ../src/preferences.c:1482
4366 msgid "Info sidebar heights"
4367 msgstr "Barre latérale d'informations"
4369 #: ../src/preferences.c:1483
4370 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4373 #: ../src/preferences.c:1485
4378 #: ../src/preferences.c:1491
4381 msgstr "Commentaire"
4383 #: ../src/preferences.c:1494
4388 #: ../src/preferences.c:1520
4389 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4392 #: ../src/preferences.c:1524
4393 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4395 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
4396 "colorimétrique durant la seconde passe)"
4398 #: ../src/preferences.c:1528
4400 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4401 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
4403 #: ../src/preferences.c:1536
4405 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4406 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
4408 #: ../src/preferences.c:1544
4409 msgid "Zoom increment:"
4410 msgstr "Incrément de zoom :"
4412 #: ../src/preferences.c:1549
4416 #: ../src/preferences.c:1551
4417 msgid "Use custom border color in window mode"
4418 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
4420 #: ../src/preferences.c:1554
4421 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4422 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
4424 #: ../src/preferences.c:1557
4425 msgid "Border color"
4426 msgstr "Couleur de bordure"
4428 #: ../src/preferences.c:1562
4429 msgid "Alpha channel color 1"
4432 #: ../src/preferences.c:1565
4433 msgid "Alpha channel color 2"
4436 #: ../src/preferences.c:1571
4440 #: ../src/preferences.c:1573
4441 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4442 msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
4444 #: ../src/preferences.c:1590
4448 #: ../src/preferences.c:1592
4452 #: ../src/preferences.c:1594
4453 msgid "Remember window positions"
4454 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
4456 #: ../src/preferences.c:1597
4457 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4460 #: ../src/preferences.c:1601
4461 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4462 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
4464 #: ../src/preferences.c:1606
4465 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4467 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
4470 #: ../src/preferences.c:1610
4471 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4472 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
4474 #: ../src/preferences.c:1625
4475 msgid "Smooth image flip"
4476 msgstr "Lisser le basculement d'image"
4478 #: ../src/preferences.c:1627
4479 msgid "Disable screen saver"
4480 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
4482 #: ../src/preferences.c:1631
4483 msgid "Overlay Screen Display"
4484 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
4486 #: ../src/preferences.c:1633
4487 msgid "Image overlay template"
4488 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
4490 #: ../src/preferences.c:1646
4492 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4493 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4495 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4497 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4498 "the formatted camera name,\n"
4499 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4500 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4501 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4502 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4503 "variables with a separator.\n"
4504 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4505 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4507 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4508 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4509 "disappear when no data is available.\n"
4511 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
4512 "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4514 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
4515 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
4516 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>"
4517 "%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
4518 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
4519 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
4520 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
4522 "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
4523 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
4524 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4525 "%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
4527 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
4528 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
4529 "lignes qui disparaîtront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
4531 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4535 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4539 #: ../src/preferences.c:1680
4543 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4544 #: ../src/preferences.c:2298
4546 msgstr "Configuration par défaut"
4548 #: ../src/preferences.c:1740
4549 msgid "Show hidden files or folders"
4550 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
4552 #: ../src/preferences.c:1742
4553 msgid "Show parent folder (..)"
4556 #: ../src/preferences.c:1744
4557 msgid "Case sensitive sort"
4558 msgstr "Tri sensible à la casse"
4560 #: ../src/preferences.c:1746
4561 msgid "Natural sort order"
4564 #: ../src/preferences.c:1748
4566 msgid "Disable file extension checks"
4567 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4569 #: ../src/preferences.c:1751
4570 msgid "Disable File Filtering"
4571 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4573 #: ../src/preferences.c:1755
4574 msgid "Grouping sidecar extensions"
4575 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
4577 #: ../src/preferences.c:1762
4579 msgstr "Types de fichier"
4581 #: ../src/preferences.c:1819
4585 #: ../src/preferences.c:1836
4587 msgstr "Inscriptible"
4589 #: ../src/preferences.c:1847
4590 msgid "Sidecar is allowed"
4591 msgstr "Sidecar permis"
4593 #: ../src/preferences.c:1893
4594 msgid "Metadata writing process"
4595 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4597 #: ../src/preferences.c:1895
4598 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4600 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
4603 #: ../src/preferences.c:1897
4605 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4608 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4609 "dès le premier succès."
4611 #: ../src/preferences.c:1900
4614 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4617 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
4618 "en accord avec le standard XMP"
4620 #: ../src/preferences.c:1906
4622 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4624 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier "
4625 "de l'image (non-standard)"
4627 #: ../src/preferences.c:1909
4629 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4630 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
4632 #: ../src/preferences.c:1915
4633 msgid "Step 1: Write to image files"
4634 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4636 #: ../src/preferences.c:1923
4638 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4641 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4642 "le standard IPTC4XMP)"
4644 #: ../src/preferences.c:1926
4645 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4646 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
4648 #: ../src/preferences.c:1929
4649 msgid "Ask before writing to image files"
4650 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4652 #: ../src/preferences.c:1932
4653 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4656 #: ../src/preferences.c:1935
4657 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4658 msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4660 #: ../src/preferences.c:1940
4662 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4665 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4666 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4668 #: ../src/preferences.c:1944
4669 msgid "Miscellaneous"
4672 #: ../src/preferences.c:1945
4674 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4677 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4678 "tous les fichiers sidecars groupés"
4680 #: ../src/preferences.c:1948
4681 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4682 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4684 #: ../src/preferences.c:1951
4685 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4686 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4688 #: ../src/preferences.c:1957
4689 msgid "Auto-save options"
4690 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4692 #: ../src/preferences.c:1959
4693 msgid "Write metadata after timeout"
4694 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4696 #: ../src/preferences.c:1965
4697 msgid "Timeout (seconds):"
4698 msgstr "Délai (secondes) :"
4700 #: ../src/preferences.c:1968
4701 msgid "Write metadata on image change"
4702 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4704 #: ../src/preferences.c:1971
4705 msgid "Write metadata on directory change"
4706 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4708 #: ../src/preferences.c:2011
4712 #: ../src/preferences.c:2013
4713 msgid "Relative Colorimetric"
4716 #: ../src/preferences.c:2017
4717 msgid "Absolute Colorimetric"
4720 #: ../src/preferences.c:2042
4721 msgid "Color management"
4722 msgstr "Gestion des couleurs"
4724 #: ../src/preferences.c:2044
4725 msgid "Input profiles"
4726 msgstr "Profils d'entrée"
4728 #: ../src/preferences.c:2052
4732 #: ../src/preferences.c:2055
4734 msgstr "Nom du menu"
4736 #: ../src/preferences.c:2058
4740 #: ../src/preferences.c:2066
4743 msgstr "Entrée %d :"
4745 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4746 msgid "Select color profile"
4747 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4749 #: ../src/preferences.c:2090
4750 msgid "Screen profile"
4751 msgstr "Profil d'écran"
4753 #: ../src/preferences.c:2094
4754 msgid "Use system screen profile if available"
4755 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4757 #: ../src/preferences.c:2099
4761 #: ../src/preferences.c:2105
4763 msgid "Render Intent:"
4766 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4768 msgstr "Comportement"
4770 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4772 msgstr "Suppression"
4774 #: ../src/preferences.c:2129
4775 msgid "Confirm file delete"
4776 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4778 #: ../src/preferences.c:2131
4779 msgid "Enable Delete key"
4780 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4782 #: ../src/preferences.c:2134
4784 msgstr "Suppression récupérable"
4786 #: ../src/preferences.c:2152
4787 msgid "Maximum size:"
4788 msgstr "Taille maximale :"
4790 #: ../src/preferences.c:2152
4794 #: ../src/preferences.c:2154
4795 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4796 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4798 #: ../src/preferences.c:2155
4802 #: ../src/preferences.c:2168
4803 msgid "Descend folders in tree view"
4804 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4806 #: ../src/preferences.c:2171
4807 msgid "In place renaming"
4808 msgstr "Renommer en place"
4810 #: ../src/preferences.c:2174
4811 msgid "List directory view uses single click to enter"
4814 #: ../src/preferences.c:2177
4816 msgid "Recent folder list maximum size"
4817 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4819 #: ../src/preferences.c:2180
4820 msgid "Drag'n drop icon size"
4821 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4823 #: ../src/preferences.c:2183
4827 #: ../src/preferences.c:2185
4828 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4829 msgstr "Défilement clavier progressif"
4831 #: ../src/preferences.c:2187
4832 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4835 #: ../src/preferences.c:2189
4836 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4837 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4839 #: ../src/preferences.c:2191
4840 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4843 #: ../src/preferences.c:2195
4847 #: ../src/preferences.c:2200
4849 msgid "Log Window max. lines:"
4852 #: ../src/preferences.c:2218
4856 #: ../src/preferences.c:2220
4857 msgid "Accelerators"
4860 #: ../src/preferences.c:2239
4864 #: ../src/preferences.c:2261
4868 #: ../src/preferences.c:2272
4872 #: ../src/preferences.c:2303
4873 msgid "Reset selected"
4874 msgstr "RAZ sélection"
4876 #: ../src/preferences.c:2319
4880 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4881 msgid "Windowed stereo mode"
4882 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
4884 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4885 msgid "Mirror left image"
4886 msgstr "Refléter image de gauche"
4888 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4889 msgid "Flip left image"
4890 msgstr "Retourner image de gauche"
4892 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4893 msgid "Mirror right image"
4894 msgstr "Refléter image de droite"
4896 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4897 msgid "Flip right image"
4898 msgstr "Retourner image de droite"
4900 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4901 msgid "Swap left and right images"
4902 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
4904 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4905 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4906 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
4908 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4909 msgid "Fullscreen stereo mode"
4910 msgstr "Mode stéréo plein écran"
4912 #: ../src/preferences.c:2345
4913 msgid "Use different settings for fullscreen"
4914 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
4916 #: ../src/preferences.c:2375
4920 #: ../src/preferences.c:2377
4924 #: ../src/preferences.c:2379
4928 #: ../src/preferences.c:2381
4932 #: ../src/preferences.c:2397
4934 msgstr "Préférences"
4936 #: ../src/preferences.c:2551
4941 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4942 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4946 "Released under the GNU General Public License"
4950 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4951 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4955 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4957 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4958 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4959 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4960 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4961 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4963 "Distribué sous GNU General Public License"
4965 #: ../src/preferences.c:2570
4969 #: ../src/print.c:134
4973 #: ../src/print.c:135
4977 #: ../src/print.c:146
4978 msgid "One image per page"
4979 msgstr "Une image/page"
4981 #: ../src/print.c:147
4983 msgstr "Page de test"
4985 #: ../src/print.c:160
4986 msgid "Default printer"
4987 msgstr "Imprimante par défaut"
4989 #: ../src/print.c:161
4990 msgid "Custom printer"
4991 msgstr "Imprimante spécifique"
4993 #: ../src/print.c:162
4994 msgid "PostScript file"
4995 msgstr "Fichier Postscript"
4997 #: ../src/print.c:163
4999 msgstr "Fichier image"
5001 #: ../src/print.c:177
5002 msgid "jpeg, low quality"
5003 msgstr "JPEG, basse qualité"
5005 #: ../src/print.c:178
5006 msgid "jpeg, normal quality"
5007 msgstr "JPEG, qualité normale"
5009 #: ../src/print.c:179
5010 msgid "jpeg, high quality"
5011 msgstr "JPEG, haute qualité"
5013 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5017 #: ../src/print.c:376
5019 msgstr "millimètres"
5021 #: ../src/print.c:377
5023 msgstr "centimètres"
5025 #: ../src/print.c:378
5029 #: ../src/print.c:379
5033 #: ../src/print.c:391
5038 #: ../src/print.c:392
5043 #: ../src/print.c:393
5059 #: ../src/print.c:405
5060 msgid "Envelope #10"
5061 msgstr "Enveloppe #10"
5064 #: ../src/print.c:406
5066 msgstr "Enveloppe #9"
5069 #: ../src/print.c:407
5071 msgstr "Enveloppe C4"
5074 #: ../src/print.c:408
5076 msgstr "Enveloppe C5"
5079 #: ../src/print.c:409
5081 msgstr "Enveloppe C6"
5084 #: ../src/print.c:410
5089 #: ../src/print.c:411
5094 #: ../src/print.c:412
5096 msgstr "Carte postale"
5099 #: ../src/print.c:413
5103 #: ../src/print.c:569
5105 msgid "page %d of %d"
5106 msgstr "page %d sur %d"
5108 #: ../src/print.c:761
5112 #: ../src/print.c:1069
5115 "Unable to open pipe for writing.\n"
5118 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
5121 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5123 msgid "A file with name %s already exists."
5124 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
5126 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5128 msgid "Failure writing to file %s"
5129 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
5131 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5132 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5133 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5134 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
5136 #: ../src/print.c:1952
5141 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5142 msgid "Printing error"
5143 msgstr "Erreur d'impression"
5145 #: ../src/print.c:1978
5147 msgid "An error occured printing to %s."
5148 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
5150 #: ../src/print.c:1982
5154 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5158 #: ../src/print.c:2601
5160 msgid "Printing %d pages to %s."
5161 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
5163 #: ../src/print.c:2701
5167 #: ../src/print.c:2776
5171 #: ../src/print.c:2820
5172 msgid "Orientation:"
5173 msgstr "Orientation :"
5175 #: ../src/print.c:2952
5176 msgid "Destination:"
5177 msgstr "Destination :"
5179 #: ../src/print.c:3000
5180 msgid "<printer name>"
5181 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
5183 #: ../src/print.c:3089
5185 msgstr "Sans limite"
5187 #: ../src/print.c:3207
5191 #: ../src/print.c:3378
5195 #: ../src/print.c:3390
5197 msgstr "Taille de l'image :"
5199 #: ../src/print.c:3394
5201 msgstr "Taille de l'aperçu :"
5203 #: ../src/print.c:3420
5207 #: ../src/print.c:3443
5211 #: ../src/print.c:3445
5215 #: ../src/print.c:3448
5219 #: ../src/print.c:3451
5223 #: ../src/print.c:3454
5227 #: ../src/print.c:3463
5231 #: ../src/print.c:3469
5232 msgid "Custom printer:"
5233 msgstr "Imprimante spécifique :"
5235 #: ../src/print.c:3478
5239 #: ../src/print.c:3487
5240 msgid "File format:"
5241 msgstr "Format du fichier :"
5243 #: ../src/print.c:3492
5247 #: ../src/print.c:3500
5248 msgid "Remember print settings"
5249 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
5251 #: ../src/rcfile.c:91
5253 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5254 msgstr "Option %s ignorée: %s\n"
5256 #: ../src/rcfile.c:525
5258 msgid "error saving config file: %s\n"
5259 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
5261 #: ../src/rcfile.c:583
5264 "error saving config file: %s\n"
5267 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
5270 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5271 #: ../src/remote.c:719
5273 msgstr "image suivante"
5275 #: ../src/remote.c:720
5276 msgid "previous image"
5277 msgstr "image précédente"
5279 #: ../src/remote.c:721
5281 msgstr "première image"
5283 #: ../src/remote.c:722
5285 msgstr "dernière image"
5287 #: ../src/remote.c:723
5288 msgid "toggle full screen"
5289 msgstr "bascule en mode plein écran"
5291 #: ../src/remote.c:724
5292 msgid "start full screen"
5293 msgstr "démarre le mode plein écran"
5295 #: ../src/remote.c:725
5296 msgid "stop full screen"
5297 msgstr "arrête le mode plein écran"
5299 #: ../src/remote.c:726
5300 msgid "toggle slide show"
5301 msgstr "bascule en mode diaporama"
5303 #: ../src/remote.c:727
5304 msgid "start slide show"
5305 msgstr "démarre le diaporama"
5307 #: ../src/remote.c:728
5308 msgid "stop slide show"
5309 msgstr "arrête le diaporama"
5311 #: ../src/remote.c:729
5315 #: ../src/remote.c:729
5317 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5318 msgstr "démarre le diaporama récursif"
5320 #: ../src/remote.c:730
5324 #: ../src/remote.c:730
5326 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5327 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
5329 #: ../src/remote.c:731
5331 msgstr "montre les outils"
5333 #: ../src/remote.c:732
5335 msgstr "cache les outils"
5337 #: ../src/remote.c:733
5339 msgstr "quitte le programme"
5341 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5342 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5343 #: ../src/remote.c:742
5347 #: ../src/remote.c:734
5348 msgid "load configuration from FILE"
5351 #: ../src/remote.c:735
5353 msgid "get list of sidecars of FILE"
5354 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
5356 #: ../src/remote.c:736
5358 msgid "get destination path of FILE"
5359 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
5361 #: ../src/remote.c:737
5363 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5364 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
5366 #: ../src/remote.c:738
5367 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5370 #: ../src/remote.c:739
5371 msgid "print filename of current image"
5374 #: ../src/remote.c:740
5376 msgid "open FILE in new window"
5377 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
5379 #: ../src/remote.c:741
5380 msgid "clear command line collection list"
5383 #: ../src/remote.c:742
5385 msgid "add FILE to command line collection list"
5386 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
5388 #: ../src/remote.c:743
5389 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5392 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5396 #: ../src/remote.c:744
5398 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5399 msgstr "Cache partagé des vignettes"
5401 #: ../src/remote.c:745
5403 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5404 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
5406 #: ../src/remote.c:746
5407 msgid " clean the metadata cache"
5410 #: ../src/remote.c:747
5415 #: ../src/remote.c:747
5417 msgid " render thumbnails"
5418 msgstr "Créer les vignettes"
5420 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5425 #: ../src/remote.c:748
5427 msgid "render thumbnails recursively"
5428 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
5430 #: ../src/remote.c:749
5432 msgid " render thumbnails (see Help)"
5433 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
5435 #: ../src/remote.c:750
5440 #: ../src/remote.c:750
5441 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5444 #: ../src/remote.c:815
5445 msgid "Remote command list:\n"
5446 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
5448 #: ../src/remote.c:834
5451 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5454 " Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
5455 "fichiers s'ils existent.\n"
5457 #: ../src/remote.c:884
5459 msgid "Remote %s not running, starting..."
5460 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
5462 #: ../src/remote.c:1020
5463 msgid "Remote not available\n"
5464 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
5466 #: ../src/search.c:243
5470 #: ../src/search.c:244
5472 msgstr "commentaires"
5474 #: ../src/search.c:245
5478 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5482 #: ../src/search.c:250
5486 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5490 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5494 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5495 msgid "greater than"
5498 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5502 #: ../src/search.c:262
5506 #: ../src/search.c:263
5510 #: ../src/search.c:268
5512 msgstr "correspondant à (tous)"
5514 #: ../src/search.c:269
5516 msgstr "correspondant à"
5518 #: ../src/search.c:270
5522 #: ../src/search.c:275
5524 msgstr "ne contient pas"
5526 #: ../src/search.c:287
5528 msgid "not geocoded"
5531 #: ../src/search.c:340
5533 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5534 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
5536 #: ../src/search.c:345
5538 msgid "%s, %d files"
5539 msgstr "%s, %d fichiers"
5541 #: ../src/search.c:363
5542 msgid "Searching..."
5543 msgstr "Recherche..."
5545 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5549 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5554 #: ../src/search.c:2317
5555 msgid "File not found"
5556 msgstr "Fichier inexistant"
5558 #: ../src/search.c:2318
5559 msgid "Please enter an existing file for image content."
5560 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
5562 #: ../src/search.c:2343
5563 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5566 #: ../src/search.c:2393
5567 msgid "Please enter an existing folder to search."
5568 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
5570 #: ../src/search.c:2835
5571 msgid "Image search"
5572 msgstr "Recherche d'image"
5574 #: ../src/search.c:2865
5576 msgstr "Recherche :"
5578 #: ../src/search.c:2879
5580 msgstr "Récursivement"
5582 #: ../src/search.c:2884
5584 msgstr "Nom du fichier"
5586 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5588 msgstr "Sensible à la casse"
5590 #: ../src/search.c:2895
5591 msgid "File size is"
5592 msgstr "Taille du fichier est"
5594 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5595 #: ../src/search.c:2999
5599 #: ../src/search.c:2908
5600 msgid "File date is"
5601 msgstr "Date du fichier est"
5603 #: ../src/search.c:2923
5606 msgstr "Utiliser la date Exif"
5608 #: ../src/search.c:2928
5609 msgid "Image dimensions are"
5610 msgstr "Dimensions de l'image sont"
5612 #: ../src/search.c:2949
5613 msgid "Image content is"
5614 msgstr "Contenu de l'image est"
5616 #: ../src/search.c:2955
5618 msgid "% similar to"
5619 msgstr "% similaire à"
5621 #: ../src/search.c:2992
5623 msgid "Image rating is"
5624 msgstr "Contenu de l'image est"
5626 #: ../src/search.c:3006
5629 msgstr "_Liste des images"
5631 #: ../src/search.c:3018
5635 #: ../src/search.c:3024
5639 #: ../src/search.c:3029
5641 "Enter a coordinate in the form:\n"
5643 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5644 "or left-click on the map and paste\n"
5645 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5646 "an internet search URL\n"
5650 #: ../src/search.c:3082
5654 #: ../src/secure_save.c:405
5655 msgid "Cannot read the file"
5656 msgstr "Échec de lecture du fichier"
5658 #: ../src/secure_save.c:407
5659 msgid "Cannot get file status"
5660 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
5662 #: ../src/secure_save.c:409
5663 msgid "Cannot access the file"
5664 msgstr "Échec d'accès au fichier"
5666 #: ../src/secure_save.c:411
5667 msgid "Cannot create temp file"
5668 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
5670 #: ../src/secure_save.c:413
5671 msgid "Cannot rename the file"
5672 msgstr "Échec du renommage du fichier"
5674 #: ../src/secure_save.c:415
5675 msgid "File saving disabled by option"
5676 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
5678 #: ../src/secure_save.c:417
5679 msgid "Out of memory"
5680 msgstr "Manque de mémoire"
5682 #: ../src/secure_save.c:419
5683 msgid "Cannot write the file"
5684 msgstr "Écriture du fichier impossible"
5686 #: ../src/secure_save.c:423
5687 msgid "Secure file saving error"
5688 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
5690 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5692 msgid "Add Shortcut"
5693 msgstr "Raccourcis clavier"
5695 #: ../src/thumb.c:400
5696 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5697 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
5699 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5700 #: ../src/utilops.c:2675
5701 msgid "Delete failed"
5702 msgstr "Échec de la suppression"
5704 #: ../src/trash.c:89
5705 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5706 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
5708 #: ../src/trash.c:146
5709 msgid "Could not create folder"
5710 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5712 #: ../src/trash.c:168
5713 msgid "Permission denied"
5714 msgstr "Permission refusée"
5716 #: ../src/trash.c:178
5719 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5722 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
5725 #: ../src/trash.c:182
5726 msgid "Turn off safe delete"
5727 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
5729 #: ../src/trash.c:201
5730 msgid "Deletion by external command"
5731 msgstr "Suppression par commande externe"
5733 #: ../src/trash.c:209
5735 msgid " (max. %d MB)"
5736 msgstr " (max. %d Mo)"
5738 #: ../src/trash.c:213
5741 "Safe delete: %s%s\n"
5744 "Suppression récupérable : %s%s\n"
5747 #: ../src/trash.c:218
5749 msgid "Safe delete: %s"
5750 msgstr "Suppression récupérable : %s"
5752 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5753 msgid "New Bookmark"
5754 msgstr "Nouveau signet"
5756 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5757 msgid "Edit Bookmark"
5758 msgstr "Modifier les signets"
5760 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5764 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5768 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5770 msgstr "Sélectionner icône"
5772 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5773 msgid "_Properties..."
5774 msgstr "_Propriétés..."
5776 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5780 #: ../src/ui_fileops.c:81
5782 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5785 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
5786 "caractères de la locale préférée.\n"
5788 #: ../src/ui_fileops.c:82
5790 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5792 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
5793 "fonctionner correctement.\n"
5795 #: ../src/ui_fileops.c:84
5797 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5798 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5800 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
5801 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
5803 #: ../src/ui_fileops.c:86
5805 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5806 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
5808 #: ../src/ui_fileops.c:88
5809 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5810 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
5812 #: ../src/ui_fileops.c:90
5815 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5816 "(set by the LANG environment variable)\n"
5818 "La locale a pour valeur « %s »\n"
5819 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
5821 #: ../src/ui_fileops.c:95
5824 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5827 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
5829 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5830 msgid "[name not displayable]"
5831 msgstr "[nom impossible à afficher]"
5833 #: ../src/ui_fileops.c:99
5835 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5836 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
5838 #: ../src/ui_fileops.c:101
5840 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5841 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
5843 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5844 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5845 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
5847 #: ../src/ui_help.c:119
5853 "Impossible de lancer la commande :\n"
5856 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5857 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5858 msgid "Rename failed"
5859 msgstr "Échec de renommage"
5861 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5863 msgid "Failed to rename %s to %s."
5864 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
5866 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5870 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5871 msgid "Add _Bookmark"
5872 msgstr "Ajouter un _signet"
5874 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5878 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5880 msgstr "Nouveau dossier"
5882 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5885 "Unable to create folder:\n"
5888 "Impossible de créer le dossier :\n"
5891 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5892 msgid "Error creating folder"
5893 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
5895 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5897 msgstr "Montrer tous les fichiers"
5899 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5901 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
5903 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5907 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5909 msgstr "Sélectionner un chemin"
5911 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5913 msgstr "Tous les fichiers"
5915 #: ../src/uri_utils.c:43
5917 msgid "Drag and Drop failed"
5918 msgstr "Échec de la commande externe"
5920 #: ../src/utilops.c:590
5923 " Continue multiple file operation?"
5926 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5928 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5932 #: ../src/utilops.c:774
5935 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5939 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
5943 #: ../src/utilops.c:918
5947 "Unable to start external command.\n"
5950 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5952 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5953 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5954 #. * If not revert to the select directory dialog
5956 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5958 msgid "%s is not a directory"
5959 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5961 #: ../src/utilops.c:1028
5962 msgid "Really continue?"
5963 msgstr "Vraiment continuer ?"
5965 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5966 msgid "This operation can't continue:"
5967 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
5969 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5970 msgid "Discard changes"
5971 msgstr "Ignorer les changements"
5973 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5974 #: ../src/utilops.c:1984
5975 msgid "File details"
5976 msgstr "Détails du fichier"
5978 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5982 #: ../src/utilops.c:1523
5983 msgid "Write to file"
5984 msgstr "Écrire dans le fichier"
5986 #: ../src/utilops.c:1563
5987 msgid "Choose the destination folder."
5988 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5990 #: ../src/utilops.c:1621
5992 msgstr "Nouveau nom"
5994 #: ../src/utilops.c:1658
5995 msgid "Manual rename"
5996 msgstr "Renommage manuel"
5998 #: ../src/utilops.c:1663
5999 msgid "Original name:"
6000 msgstr "Nom d'origine :"
6002 #: ../src/utilops.c:1666
6004 msgstr "Nouveau nom :"
6006 #: ../src/utilops.c:1679
6008 msgstr "Renommage auto"
6010 #: ../src/utilops.c:1685
6012 msgstr "Texte de début"
6014 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
6018 #: ../src/utilops.c:1699
6020 msgstr "Texte de fin"
6022 #: ../src/utilops.c:1707
6026 #: ../src/utilops.c:1712
6027 msgid "Formatted rename"
6028 msgstr "Renommage formaté"
6030 #: ../src/utilops.c:1717
6031 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6032 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
6034 #: ../src/utilops.c:1871
6035 msgid "Another operation in progress.\n"
6036 msgstr "Autre opération en cours\n"
6038 #: ../src/utilops.c:1927
6040 msgid "File: '%s'\n"
6041 msgstr "Fichier : « %s »\n"
6043 #: ../src/utilops.c:1932
6044 msgid "with sidecar files:\n"
6045 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
6047 #: ../src/utilops.c:1938
6052 #: ../src/utilops.c:1942
6060 #: ../src/utilops.c:1954
6061 msgid "no problem detected"
6062 msgstr "aucun problème détecté"
6064 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6065 msgid "Exclude file"
6066 msgstr "Exclure le fichier"
6068 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6069 msgid "Overview of changed metadata"
6070 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
6072 #: ../src/utilops.c:2033
6075 "The following metadata tags will be written to\n"
6078 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
6081 #: ../src/utilops.c:2037
6083 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6084 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
6086 #: ../src/utilops.c:2143
6087 msgid "Delete files?"
6088 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
6090 #: ../src/utilops.c:2144
6091 msgid "This will delete the following files"
6092 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
6094 #: ../src/utilops.c:2163
6095 msgid "Can't write metadata"
6096 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
6098 #: ../src/utilops.c:2186
6099 msgid "Write metadata"
6100 msgstr "Écrire les méta-données"
6102 #: ../src/utilops.c:2187
6103 msgid "Write metadata?"
6104 msgstr "Écrire les méta-données ?"
6106 #: ../src/utilops.c:2188
6107 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6108 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
6110 #: ../src/utilops.c:2190
6111 msgid "Metadata writing failed"
6112 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
6114 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6116 msgstr "Échec du déplacement"
6118 #: ../src/utilops.c:2234
6120 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
6122 #: ../src/utilops.c:2235
6123 msgid "This will move the following files"
6124 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
6126 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6128 msgstr "Échec de la copie"
6130 #: ../src/utilops.c:2284
6132 msgstr "Copier les fichiers ?"
6134 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6135 msgid "This will copy the following files"
6136 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
6138 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6142 #: ../src/utilops.c:2330
6143 msgid "Rename files?"
6144 msgstr "Renommer les fichiers ?"
6146 #: ../src/utilops.c:2331
6147 msgid "This will rename the following files"
6148 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
6150 #: ../src/utilops.c:2383
6151 msgid "Can't run external editor"
6152 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
6154 #: ../src/utilops.c:2417
6158 #: ../src/utilops.c:2418
6160 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
6162 #: ../src/utilops.c:2421
6163 msgid "External command failed"
6164 msgstr "Échec de la commande externe"
6166 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6167 msgid "Delete folder"
6168 msgstr "Supprimer un dossier"
6170 #: ../src/utilops.c:2591
6171 msgid "Delete symbolic link?"
6172 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
6174 #: ../src/utilops.c:2593
6176 "This will delete the symbolic link.\n"
6177 "The folder this link points to will not be deleted."
6179 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
6180 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
6182 #: ../src/utilops.c:2595
6183 msgid "Link deletion failed"
6184 msgstr "La suppression du lien a échoué"
6186 #: ../src/utilops.c:2605
6189 "Unable to remove folder %s\n"
6190 "Permissions do not allow writing to the folder."
6192 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
6193 "Pas de permission pour l'écriture."
6195 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6197 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6198 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
6200 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6201 msgid "Folder contains subfolders"
6202 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
6204 #: ../src/utilops.c:2635
6207 "Unable to delete the folder:\n"
6211 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6213 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
6217 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
6220 #: ../src/utilops.c:2643
6222 msgstr "Sous-dossiers :"
6224 #: ../src/utilops.c:2664
6225 msgid "Delete folder?"
6226 msgstr "Supprimer le dossier ?"
6228 #: ../src/utilops.c:2665
6229 msgid "The folder contains these files:"
6230 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
6232 #: ../src/utilops.c:2666
6234 "This will delete the folder.\n"
6235 "The contents of this folder will also be deleted."
6237 "Cela supprimera le dossier.\n"
6238 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
6240 #: ../src/utilops.c:2796
6241 msgid "Rename folder?"
6242 msgstr "Renommer le dossier ?"
6244 #: ../src/utilops.c:2797
6245 msgid "The folder contains the following files"
6246 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
6248 #: ../src/utilops.c:2843
6249 msgid "Create Folder"
6250 msgstr "Créer un dossier"
6252 #: ../src/utilops.c:2844
6253 msgid "Create folder?"
6254 msgstr "Créer un dossier ?"
6256 #: ../src/utilops.c:2847
6257 msgid "Can't create folder"
6258 msgstr "Impossible de créer le dossier"
6260 #: ../src/view_dir.c:406
6264 #: ../src/view_dir.c:408
6268 #: ../src/view_dir.c:653
6269 msgid "_Up to parent"
6272 #: ../src/view_dir.c:658
6276 #: ../src/view_dir.c:660
6277 msgid "Slideshow recursive"
6278 msgstr "Diaporama récursif"
6280 #: ../src/view_dir.c:664
6281 msgid "Find _duplicates..."
6282 msgstr "Rechercher les _doublons..."
6284 #: ../src/view_dir.c:666
6285 msgid "Find duplicates recursive..."
6286 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
6288 #: ../src/view_dir.c:671
6289 msgid "_New folder..."
6290 msgstr "_Nouveau dossier..."
6292 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618
6293 msgid "View as _List"
6294 msgstr "Vue en _Liste"
6296 #: ../src/view_dir.c:688
6297 msgid "View as _Tree"
6298 msgstr "Vue en _Arbre"
6300 #: ../src/view_dir.c:693
6301 msgid "Show _hidden files"
6302 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
6304 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636
6306 msgstr "Ra_fraîchir"
6308 #: ../src/view_file/view_file.c:621
6309 msgid "View as _Icons"
6310 msgstr "Voir en _Icônes"
6312 #: ../src/view_file/view_file.c:627
6313 msgid "Show _thumbnails"
6314 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
6316 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6317 msgid " [NO GROUPING]"
6318 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
6320 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6323 "Invalid file name:\n"
6326 "Nom de fichier invalide :\n"
6329 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6330 msgid "Error renaming file"
6331 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
6333 #: ../src/window.c:261
6337 #~ msgid "Add keywords"
6338 #~ msgstr "Ajouter des mots-clés"
6340 #~ msgid "Folder Li_st"
6341 #~ msgstr "Li_ste des dossiers"
6343 #~ msgid "View Folders as List"
6344 #~ msgstr "Vue des dossiers en liste"
6346 #~ msgid "Folder T_ree"
6347 #~ msgstr "A_rbre des dossiers"
6349 #~ msgid "View Folders as Tree"
6350 #~ msgstr "Vue des dossiers en arbre"
6352 #~ msgid "When new image is selected:"
6353 #~ msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
6355 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6356 #~ msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
6359 #~ msgid "Similarities"
6360 #~ msgstr "Similarité"
6362 #~ msgid "Collection empty"
6363 #~ msgstr "Collection vide"
6365 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6366 #~ msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
6368 #~ msgid "Stay above other windows"
6369 #~ msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
6371 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6372 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
6374 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6375 #~ msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
6377 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6378 #~ msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
6380 #~ msgid "Show dot directory"
6381 #~ msgstr "Montrer le répertoire point"
6384 #~ msgstr "Ajouter Alt"
6386 #~ msgid "load config file"
6387 #~ msgstr "charge le fichier de configuration"
6389 #~ msgid "open file"
6390 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué"
6399 #~ msgstr "Meilleure"
6401 #~ msgid "Dithering method:"
6402 #~ msgstr "Méthode de dithering :"
6404 #~ msgid "_Image Overlay"
6405 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
6407 #~ msgid "Open _recent"
6408 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
6410 #~ msgid "Pan _view"
6411 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
6413 #~ msgid "E_xif window"
6414 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"
6417 #~ msgstr "Emplacement"