4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
30 #: geeqie.desktop.in:3
34 #: geeqie.desktop.in:4
36 msgstr "Visualisateur d'images"
38 #: geeqie.desktop.in:5
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
42 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
43 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
46 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
48 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
49 "can be used to manage large collections of images."
52 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
55 msgstr "Modèle de l'appareil"
57 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
58 msgid "Import all images from camera"
61 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
65 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
66 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
69 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
72 msgstr "Description de l'image"
74 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
75 msgid "Crop image from marked rectangle"
78 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
81 msgstr "Tri aléatoire"
83 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
84 msgid "Display random image from Collections and current folder"
87 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
88 msgid "Apply the orientation to image content"
89 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
91 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
93 msgstr "Lien symbolique"
95 #: plugins/template.desktop.in:7
99 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
100 msgid "Tethered photography"
103 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
104 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
106 msgstr "Méta-données"
108 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
112 #: src/advanced_exif.c:494
116 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
117 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
118 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
122 #: src/advanced_exif.c:496
126 #: src/advanced_exif.c:497
130 #: src/advanced_exif.c:498
134 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
136 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
138 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
142 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
146 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
147 msgid "Move to _bottom"
148 msgstr "Déplacer tout en _bas"
155 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
162 msgstr "Ajouter une image"
164 #: src/bar_comment.c:236
165 msgid "Add text to selected files"
166 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
168 #: src/bar_comment.c:237
169 msgid "Replace existing text in selected files"
170 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
172 #: src/bar_exif.c:225
173 msgid "<empty label, fixme>"
174 msgstr "<label vide, à corriger>"
176 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
177 msgid "Configure entry"
178 msgstr "Configurer l'entrée"
180 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
182 msgstr "Ajouter l'entrée"
184 #: src/bar_exif.c:578
188 #: src/bar_exif.c:587
192 #: src/bar_exif.c:596
193 msgid "Show only if set"
194 msgstr "Montrer seulement si défini"
196 #: src/bar_exif.c:597
197 msgid "Editable (supported only for XMP)"
198 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
200 #: src/bar_exif.c:646
202 msgid "Configure \"%s\""
203 msgstr "Configurer « %s »"
205 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
207 msgid "Remove \"%s\""
208 msgstr "Enlever « %s »"
210 #: src/bar_exif.c:648
215 #: src/bar_exif.c:661
216 msgid "Show hidden entries"
217 msgstr "Montrer les entrées cachées"
223 "Do you want to geocode image %s?"
230 "Do you want to geocode %i images?"
236 "This image is already geocoded!"
242 "One image is already geocoded!"
249 "%i Images are already geocoded!"
258 msgstr "Emplacement : %s"
262 msgid "Geocode images"
263 msgstr "Précharger l'image suivante"
267 msgid "Write lat/long to meta-data?"
268 msgstr "Écrire les méta-données ?"
277 msgid "Zoom level %i"
278 msgstr "Niveau zoom %i"
282 msgstr "Chargement de la carte"
285 msgid "Enable markers"
286 msgstr "Activer les marqueurs"
289 msgid "Centre map on marker"
290 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
294 "Move map centre to marker\n"
297 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
302 "Move map centre to marker\n"
305 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
310 msgid "Map centering"
311 msgstr "Centrage de la carte"
313 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
320 msgstr "Niveau zoom %i"
322 #: src/bar_gps.c:1023
326 #: src/bar_histogram.c:234
327 msgid "Histogram on _Red"
328 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
330 #: src/bar_histogram.c:235
331 msgid "Histogram on _Green"
332 msgstr "Histogramme sur le _vert"
334 #: src/bar_histogram.c:236
335 msgid "Histogram on _Blue"
336 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
338 #: src/bar_histogram.c:237
339 msgid "_Histogram on RGB"
340 msgstr "_Histogramme RVB"
342 #: src/bar_histogram.c:238
343 msgid "Histogram on _Value"
344 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
346 #: src/bar_histogram.c:242
347 msgid "Li_near Histogram"
348 msgstr "Histogramme _linéaire"
350 #: src/bar_histogram.c:243
351 msgid "L_og Histogram"
352 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
354 #: src/bar_keywords.c:490
356 msgid "Add selected keywords to selected files"
357 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
359 #: src/bar_keywords.c:491
361 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
362 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
364 #: src/bar_keywords.c:962
366 msgstr "Éditer le mot-clé"
368 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
371 msgstr "Ajouter un mot-clé"
373 #: src/bar_keywords.c:969
374 msgid "Configure keyword"
375 msgstr "Configurer le mot-clé"
377 #: src/bar_keywords.c:975
381 #: src/bar_keywords.c:984
382 msgid "Keyword type:"
383 msgstr "Type de mot-clé :"
385 #: src/bar_keywords.c:986
386 msgid "Active keyword"
387 msgstr "Mot-clé actif"
389 #: src/bar_keywords.c:989
393 #: src/bar_keywords.c:1063
394 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
397 #: src/bar_keywords.c:1065
399 msgid "Marks Keywords"
402 #: src/bar_keywords.c:1338
404 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
405 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
407 #: src/bar_keywords.c:1344
410 msgstr "Cacher « %s »"
412 #: src/bar_keywords.c:1351
417 #: src/bar_keywords.c:1359
419 msgid "Connect \"%s\" to mark"
420 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
422 #: src/bar_keywords.c:1366
425 msgstr "Éditer « %s »"
427 #: src/bar_keywords.c:1376
429 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
430 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
432 #: src/bar_keywords.c:1383
433 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
436 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
437 msgid "Expand checked"
438 msgstr "Déployer cochés"
440 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
441 msgid "Collapse unchecked"
442 msgstr "Plier non cochés"
444 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
445 msgid "Hide unchecked"
446 msgstr "Cacher non cochés"
448 #: src/bar_keywords.c:1397
449 msgid "Revert all hidden"
452 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
454 msgstr "Montrer tout"
456 #: src/bar_keywords.c:1400
459 msgstr "Plier non cochés"
461 #: src/bar_keywords.c:1401
465 #: src/bar_keywords.c:1405
466 msgid "On any change"
467 msgstr "Sur tout changement"
469 #: src/bar_keywords.c:1901
471 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
472 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
474 #: src/bar_rating.c:167
477 msgstr "RAZ sélection"
479 #: src/bar_rating.c:171
484 #: src/bar_sort.c:435
486 msgid "Sort Manager Operations"
487 msgstr "Gestionnaire de tri"
489 #: src/bar_sort.c:438
491 "Additional operations utilising plugins\n"
492 "may be included by setting:\n"
494 "X-Geeqie-Filter=true\n"
496 "in the plugin file."
499 #: src/bar_sort.c:506
510 #: src/bar_sort.c:507
511 msgid "Collection exists"
512 msgstr "Collection existante"
514 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
517 "Failed to save the collection:\n"
520 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
523 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
525 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
527 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
529 msgstr "Ajouter un signet"
531 #: src/bar_sort.c:561
532 msgid "Add Collection"
533 msgstr "Ajouter une collection"
535 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
539 #: src/bar_sort.c:658
541 msgstr "Gestionnaire de tri"
543 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
547 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
551 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
555 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
559 #: src/bar_sort.c:722
561 msgstr "Ajouter une image"
563 #: src/bar_sort.c:725
564 msgid "Add selection"
565 msgstr "Ajouter une sélection"
567 #: src/bar_sort.c:740
568 msgid "Undo last image"
569 msgstr "Annuler la dernière opération"
574 "error saving sim cache data: %s\n"
577 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
580 #: src/cache_maint.c:72
582 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
583 msgstr "Lecture des données de l'image..."
585 #: src/cache_maint.c:78
587 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
588 msgstr "Suppression des vignettes..."
590 #: src/cache_maint.c:94
592 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
593 msgstr "Maintenance du cache"
595 #: src/cache_maint.c:111
597 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
598 msgstr "Suppression des vignettes..."
600 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
601 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
602 #: src/preferences.c:3043
606 #: src/cache_maint.c:374
607 msgid "Removing old metadata..."
608 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
610 #: src/cache_maint.c:378
611 msgid "Clearing cached thumbnails..."
612 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
614 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
615 msgid "Removing old thumbnails..."
616 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
618 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
622 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
625 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
627 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
628 #: src/preferences.c:3125
629 msgid "Invalid folder"
630 msgstr "Dossier invalide"
632 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
633 #: src/preferences.c:3126
634 msgid "The specified folder can not be found."
635 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
637 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
638 msgid "Create thumbnails"
639 msgstr "Créer les vignettes"
641 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
642 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
646 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
647 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
651 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
652 #: src/preferences.c:3180
653 msgid "Select folder"
654 msgstr "Sélectionner un dossier"
656 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
657 msgid "Include subfolders"
658 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
660 #: src/cache_maint.c:915
661 msgid "Store thumbnails local to source images"
662 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
664 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
665 #: src/preferences.c:3192
666 msgid "click start to begin"
667 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
669 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
673 #: src/cache_maint.c:1152
674 msgid "Clearing thumbnails..."
675 msgstr "Suppression des vignettes..."
677 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
678 #: src/cache_maint.c:1748
680 msgstr "Vider le cache"
682 #: src/cache_maint.c:1237
685 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
686 "that have been saved to disk, continue?"
688 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
689 "présentes sur le disque, continuer ?"
691 #: src/cache_maint.c:1282
694 msgstr "Emplacement : %s"
696 #: src/cache_maint.c:1531
698 msgid "Create sim. files"
699 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
701 #: src/cache_maint.c:1542
703 msgid "Create sim. files recursively"
704 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
706 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
708 msgid "Background cache maintenance"
709 msgstr "Maintenance du cache"
711 #: src/cache_maint.c:1658
713 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
714 "and .sim files, and create new\n"
715 "thumbnails and .sim files"
718 #: src/cache_maint.c:1702
719 msgid "Cache Maintenance"
720 msgstr "Maintenance du cache"
722 #: src/cache_maint.c:1714
723 msgid "Cache and Data Maintenance"
724 msgstr "Maintenance des données et du cache"
726 #: src/cache_maint.c:1718
728 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
729 msgstr "Cache partagé des vignettes"
731 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
735 #: src/cache_maint.c:1727
737 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
738 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
740 #: src/cache_maint.c:1732
742 msgid "Delete all cached data."
743 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
745 #: src/cache_maint.c:1735
746 msgid "Shared thumbnail cache"
747 msgstr "Cache partagé des vignettes"
749 #: src/cache_maint.c:1746
750 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
751 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
753 #: src/cache_maint.c:1751
754 msgid "Delete all cached thumbnails."
755 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
757 #: src/cache_maint.c:1757
761 #: src/cache_maint.c:1760
762 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
763 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
765 #: src/cache_maint.c:1763
767 msgid "File similarity cache"
768 msgstr "Vider le cache"
770 #: src/cache_maint.c:1767
775 #: src/cache_maint.c:1770
777 msgid "Create sim. files recursively."
778 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
780 #: src/cache_maint.c:1782
781 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
782 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
784 #: src/cache_maint.c:1788
789 #: src/cache_maint.c:1791
790 msgid "Run cache maintenance as a background job."
793 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
794 #: src/image-overlay.c:343
800 msgid "Untitled (%d)"
801 msgstr "Sans_Titre (%d)"
803 #: src/collect.c:1141
805 msgid "%s - Collection - %s"
806 msgstr "%s - Collection - %s"
808 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
809 msgid "Close collection"
810 msgstr "Fermer collection"
812 #: src/collect.c:1258
814 "Collection has been modified.\n"
817 "La collection a été modifiée.\n"
818 "L'enregistrer avant ?"
820 #: src/collect.c:1261
824 #: src/collect-dlg.c:67
829 "is a folder, collections are files"
831 "Le chemin spécifié :\n"
833 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
835 #: src/collect-dlg.c:68
836 msgid "Invalid filename"
837 msgstr "Nom de fichier invalide"
839 #: src/collect-dlg.c:77
840 msgid "Overwrite File"
841 msgstr "Écraser le fichier"
843 #: src/collect-dlg.c:82
844 msgid "Overwrite existing file?"
845 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
847 #: src/collect-dlg.c:84
851 #: src/collect-dlg.c:135
853 msgid "No such file '%s'."
854 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
856 #: src/collect-dlg.c:140
858 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
859 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
861 #: src/collect-dlg.c:145
863 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
864 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
866 #: src/collect-dlg.c:151
867 msgid "Can not open collection file"
868 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
870 #: src/collect-dlg.c:203
871 msgid "Save collection"
872 msgstr "Enregistrer la collection"
874 #: src/collect-dlg.c:210
875 msgid "Open collection"
876 msgstr "Ouvrir une collection"
878 #: src/collect-dlg.c:218
879 msgid "Append collection"
880 msgstr "Ajouter à la collection"
882 #: src/collect-dlg.c:219
886 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
887 msgid "Collection Files"
888 msgstr "Fichiers de collection"
890 #: src/collect-io.c:406
892 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
893 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
895 #: src/collect-io.c:431
898 "error saving collection file: %s\n"
901 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
904 #: src/collect-table.c:249
906 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
907 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
909 #: src/collect-table.c:256
911 msgid "%s, %d images"
912 msgstr "%s, %d images"
914 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
918 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
919 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
920 msgid "Loading thumbs..."
921 msgstr "Chargement des vignettes..."
923 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
927 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
928 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
929 #: src/view_file/view_file.c:698
930 msgid "View in _new window"
931 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
933 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
935 msgid "Go to original"
936 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
938 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
942 #: src/collect-table.c:998
944 msgid "Append from file selection"
945 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
947 #: src/collect-table.c:1000
948 msgid "Append from collection..."
949 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
951 #: src/collect-table.c:1004
955 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
956 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
958 msgstr "Tout sélectionner"
960 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
961 #: src/view_file/view_file.c:1142
963 msgstr "Désélectionner"
965 #: src/collect-table.c:1010
966 msgid "Invert selection"
967 msgstr "Inverser la sélection"
969 #: src/collect-table.c:1012
971 msgid "Rectangular selection"
972 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
974 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
975 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
976 #: src/view_file/view_file.c:704
980 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
981 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
982 #: src/view_file/view_file.c:706
984 msgstr "_Déplacer..."
986 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
987 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
988 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
990 msgstr "_Renommer..."
992 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
993 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
995 msgstr "_Copier chemin"
997 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
998 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
1000 msgid "_Copy path unquoted"
1001 msgstr "_Copier chemin"
1003 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1004 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1005 #: src/view_file/view_file.c:716
1007 msgid "Move to Trash..."
1008 msgstr "Déplacer..."
1010 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1011 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1012 #: src/view_file/view_file.c:717
1014 msgid "Move to Trash"
1015 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
1017 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1018 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1019 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1021 msgstr "_Supprimer..."
1023 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1024 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1025 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1029 #: src/collect-table.c:1048
1031 msgstr "Tri aléatoire"
1033 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1037 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1038 msgid "Show filename _text"
1039 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
1041 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1042 #: src/view_file/view_file.c:774
1044 msgid "Show star rating"
1045 msgstr "Trier par date"
1047 #: src/collect-table.c:1058
1048 msgid "_Save collection"
1049 msgstr "_Enregistrer collection"
1051 #: src/collect-table.c:1060
1052 msgid "Save collection _as..."
1053 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
1055 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1056 msgid "_Find duplicates..."
1057 msgstr "Rechercher les _doublons..."
1059 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1061 msgstr "Imprimer..."
1063 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1064 msgid "Dropped list includes folders."
1065 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
1067 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1068 msgid "_Add contents"
1069 msgstr "_Ajouter le contenu"
1071 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1072 msgid "Add contents _recursive"
1073 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
1075 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1076 msgid "_Skip folders"
1077 msgstr "Omettre les dossier_s"
1079 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1080 #: src/view_dir.c:431
1084 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1088 #: src/color-man.c:440
1089 msgid "Adobe RGB compatible"
1090 msgstr "compatible Adobe RGB"
1092 #: src/color-man.c:456
1093 msgid "Custom profile"
1094 msgstr "Profil utilisateur"
1099 msgstr "Retournement horizontal"
1105 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1107 msgstr "Sauvegarde impossible"
1109 #: src/desktop_file.c:83
1110 msgid "Please specify file name."
1111 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
1113 #: src/desktop_file.c:95
1114 msgid "Could not create directory"
1115 msgstr "Impossible de créer le dossier"
1117 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1118 msgid "Desktop file"
1119 msgstr "Fichier .desktop"
1121 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1124 "Unable to delete file:\n"
1127 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
1130 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1131 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1132 msgid "File deletion failed"
1133 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
1135 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1136 #: src/ui_pathsel.c:545
1138 msgstr "Supprimer fichier"
1140 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1143 "About to delete the file:\n"
1146 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
1149 #: src/desktop_file.c:384
1151 msgstr "nouveau.desktop"
1153 #: src/desktop_file.c:549
1157 #: src/desktop_file.c:618
1160 msgstr "Inscriptible"
1162 #: src/desktop_file.c:640
1166 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1167 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1172 msgid "Drop files to compare them."
1173 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
1178 msgstr "%d fichiers"
1182 msgid "%d matches found in %d files"
1183 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
1190 msgid "Reading checksums..."
1191 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
1194 msgid "Reading dimensions..."
1195 msgstr "Lecture des dimensions..."
1198 msgid "Reading similarity data..."
1199 msgstr "Lecture des données de similarité..."
1201 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1202 msgid "Comparing..."
1203 msgstr "Comparaison..."
1205 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1212 msgstr "en cours..."
1216 msgid "Loading file list"
1217 msgstr "Liste des fichiers flottante"
1220 msgid "Select group _1 duplicates"
1221 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
1224 msgid "Select group _2 duplicates"
1225 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
1227 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1231 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1232 msgid "Close _window"
1233 msgstr "Fermer la _fenêtre"
1237 msgid "%d files (set 2)"
1238 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
1241 msgid "Name case-insensitive"
1242 msgstr "Nom insensible à la casse"
1244 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1245 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1249 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1250 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1254 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1260 msgstr "Somme de contrôle"
1264 msgid "Similarity (high - 95)"
1265 msgstr "Similarité (élevée)"
1269 msgid "Similarity (med. - 90)"
1270 msgstr "Similarité (basse)"
1274 msgid "Similarity (low - 85)"
1275 msgstr "Similarité (basse)"
1278 msgid "Similarity (custom)"
1279 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1283 msgid "Name ≠ content"
1284 msgstr "Contenu de l'image est"
1288 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1289 msgstr "Nom insensible à la casse"
1291 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1292 msgid "Find duplicates"
1293 msgstr "Trouver les doublons"
1295 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1299 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1304 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1305 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1312 msgstr "Comparer à :"
1314 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1320 msgstr "Comparer par :"
1324 msgid "Custom Threshold"
1325 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
1327 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1333 msgid "Ignore Orientation"
1334 msgstr "Orientation"
1337 msgid "Compare two file sets"
1338 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1341 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1346 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1348 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
1354 msgstr "Sensible à la casse"
1356 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1369 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1373 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1384 msgid "Export Files"
1385 msgstr "Polarisation d'exposition"
1393 msgid "Export to csv"
1397 msgid "Export to tab-delimited"
1400 #: src/editors.c:309
1402 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1404 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1407 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1411 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1415 #: src/editors.c:571
1419 #: src/editors.c:592
1420 msgid "Edit command results"
1421 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1423 #: src/editors.c:595
1425 msgid "Output of %s"
1426 msgstr "Sortie de %s"
1428 #: src/editors.c:1122
1431 "Failed to run command:\n"
1434 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1437 #: src/editors.c:1249
1438 msgid "stopped by user"
1439 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1441 #: src/editors.c:1334
1450 #: src/editors.c:1336
1451 msgid "Invalid editor command"
1452 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1454 #: src/editors.c:1423
1455 msgid "Editor template is empty."
1456 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1458 #: src/editors.c:1424
1459 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1460 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1462 #: src/editors.c:1425
1463 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1464 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1466 #: src/editors.c:1426
1467 msgid "Can't find matching file type."
1468 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1470 #: src/editors.c:1427
1471 msgid "Can't execute external editor."
1472 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1474 #: src/editors.c:1428
1475 msgid "External editor returned error status."
1476 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1478 #: src/editors.c:1429
1479 msgid "File was skipped."
1480 msgstr "Le fichier a été omis."
1482 #: src/editors.c:1430
1483 msgid "Unknown error."
1484 msgstr "Erreur inconnue."
1486 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1487 #: src/exif-common.c:474
1492 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1496 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1499 #: src/exif-common.c:403
1503 #: src/exif-common.c:432
1507 #: src/exif-common.c:436
1511 #: src/exif-common.c:439
1515 #: src/exif-common.c:442
1519 #: src/exif-common.c:448
1520 msgid "not detected by strobe"
1521 msgstr "non détecté"
1523 #: src/exif-common.c:449
1524 msgid "detected by strobe"
1527 #: src/exif-common.c:454
1528 msgid "red-eye reduction"
1529 msgstr "anti-yeux rouges"
1531 #: src/exif-common.c:474
1535 #: src/exif-common.c:507
1539 #: src/exif-common.c:515
1543 #: src/exif-common.c:610
1544 msgid "Above Sea Level"
1545 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
1547 #: src/exif-common.c:610
1548 msgid "Below Sea Level"
1549 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
1552 #: src/filedata.c:112
1557 #: src/filedata.c:116
1562 #: src/filedata.c:120
1567 #: src/filedata.c:125
1572 #: src/filedata.c:2766
1573 msgid "file or directory does not exist"
1574 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1576 #: src/filedata.c:2772
1577 msgid "destination already exists"
1578 msgstr "la destination existe déjà."
1580 #: src/filedata.c:2778
1581 msgid "destination can't be overwritten"
1582 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1584 #: src/filedata.c:2784
1585 msgid "destination directory is not writable"
1586 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
1588 #: src/filedata.c:2790
1589 msgid "destination directory does not exist"
1590 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1592 #: src/filedata.c:2796
1593 msgid "source directory is not writable"
1594 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1596 #: src/filedata.c:2802
1597 msgid "no read permission"
1598 msgstr "pas de permission en lecture"
1600 #: src/filedata.c:2808
1601 msgid "file is readonly"
1602 msgstr "fichier en lecture seule"
1604 #: src/filedata.c:2814
1605 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1606 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1608 #: src/filedata.c:2820
1609 msgid "source and destination are the same"
1610 msgstr "source et destination sont identiques"
1612 #: src/filedata.c:2826
1613 msgid "source and destination have different extension"
1614 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1616 #: src/filedata.c:2832
1617 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1618 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1620 #: src/filedata.c:2838
1622 msgid "another destination file has the same filename"
1623 msgstr "source et destination sont identiques"
1625 #: src/filedata.c:3393
1627 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1628 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1630 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1632 msgstr "Plein écran"
1634 #: src/fullscreen.c:425
1636 msgstr "Pleine taille"
1638 #: src/fullscreen.c:433
1642 #: src/fullscreen.c:439
1646 #: src/fullscreen.c:674
1647 msgid "Determined by Window Manager"
1648 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1650 #: src/fullscreen.c:675
1651 msgid "Active screen"
1652 msgstr "Écran actif"
1654 #: src/fullscreen.c:677
1655 msgid "Active monitor"
1656 msgstr "Moniteur actif"
1658 #: src/histogram.c:121
1659 msgid "Log Histogram on Red"
1660 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1662 #: src/histogram.c:122
1663 msgid "Log Histogram on Green"
1664 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1666 #: src/histogram.c:123
1667 msgid "Log Histogram on Blue"
1668 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1670 #: src/histogram.c:124
1671 msgid "Log Histogram on RGB"
1672 msgstr "Histogramme log. RVB"
1674 #: src/histogram.c:125
1675 msgid "Log Histogram on value"
1676 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1678 #: src/histogram.c:130
1679 msgid "Linear Histogram on Red"
1680 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1682 #: src/histogram.c:131
1683 msgid "Linear Histogram on Green"
1684 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1686 #: src/histogram.c:132
1687 msgid "Linear Histogram on Blue"
1688 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1690 #: src/histogram.c:133
1691 msgid "Linear Histogram on RGB"
1692 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1694 #: src/histogram.c:134
1695 msgid "Linear Histogram on value"
1696 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1698 #: src/history_list.c:291
1700 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1701 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1705 msgid " (Collection %s)"
1706 msgstr " (Collection %s)"
1708 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1710 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1711 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
1713 #: src/image_load_j2k.c:202
1714 msgid "Could not open file for reading"
1717 #: src/image_load_j2k.c:212
1718 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1721 #: src/image_load_j2k.c:219
1722 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1725 #: src/image_load_j2k.c:227
1726 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1729 #: src/image_load_j2k.c:233
1730 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1733 #: src/image_load_j2k.c:239
1734 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1737 #: src/image_load_j2k.c:246
1738 msgid "JP2 image not rgb"
1741 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1742 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1744 msgid "Cannot open archive file"
1745 msgstr "Échec du renommage du fichier"
1747 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1748 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1749 #: src/view_file/view_file.c:396
1751 msgid "See the Log Window"
1754 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1756 msgstr "Zoom a_vant"
1758 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1760 msgstr "Zoom a_rrière"
1762 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1764 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1766 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1768 msgstr "Taille de la fenêtre"
1770 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1771 msgid "_Go to directory view"
1772 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1774 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1775 #: src/layout_image.c:846
1776 msgid "Toggle _slideshow"
1777 msgstr "Mode _Diaporama"
1779 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1780 msgid "Continue slides_how"
1781 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1783 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1784 #: src/layout_image.c:847
1785 msgid "Pause slides_how"
1786 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1788 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1789 msgid "Exit _full screen"
1790 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1792 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1793 msgid "_Full screen"
1794 msgstr "Plein _écran"
1796 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1797 msgid "C_lose window"
1798 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1800 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1805 msgid "Scroll to top left corner"
1806 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
1809 msgid "Scroll to image center"
1810 msgstr "Défiler au centre de l'image"
1813 msgid "Keep the region from previous image"
1814 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
1818 msgid " Slideshow ["
1828 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1829 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1833 msgid "%s, %d files%s"
1834 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1839 msgstr "%d fichiers%s"
1843 msgid "(no read permission) %s bytes"
1844 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1848 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1849 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1853 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1854 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1858 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1859 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1863 msgid "Select sort order"
1864 msgstr "Sélectionner un dossier"
1869 "Folder contents (files selected)\n"
1870 "Slideshow [time interval]"
1871 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
1875 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1876 msgstr "Dimensions de l'image sont"
1880 msgid "Select zoom and scroll mode"
1881 msgstr "Sélectionner un dossier"
1884 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1887 #: src/layout.c:1625
1891 #: src/layout.c:2294
1892 msgid "Window options and layout"
1893 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
1895 #: src/layout.c:2363
1896 msgid "General options"
1897 msgstr "Options générales"
1899 #: src/layout.c:2365
1900 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1901 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
1903 #: src/layout.c:2373
1905 msgstr "Utiliser le dossier courant"
1907 #: src/layout.c:2376
1908 msgid "Show date in directories list view"
1909 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
1911 #: src/layout.c:2379
1912 msgid "Start-up directory:"
1913 msgstr "Dossier de démarrage :"
1915 #: src/layout.c:2381
1917 msgstr "Pas de changement"
1919 #: src/layout.c:2384
1920 msgid "Restore last path"
1921 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
1923 #: src/layout.c:2387
1925 msgstr "Dossier Accueil"
1927 #: src/layout.c:2391
1929 msgstr "Disposition"
1931 #: src/layout.c:2712
1932 msgid "Invalid geometry\n"
1933 msgstr "Géométrie invalide\n"
1935 #: src/layout_config.c:358
1936 msgid "(drag to change order)"
1937 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1939 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1941 msgid "Open archive"
1942 msgstr "Ouverts récemment"
1944 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1945 #: src/view_file/view_file.c:710
1946 msgid "_Copy path to clipboard"
1947 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
1949 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1950 #: src/view_file/view_file.c:712
1952 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1953 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
1955 #: src/layout_image.c:809
1957 msgid "Copy _image to clipboard"
1958 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
1960 #: src/layout_image.c:860
1961 msgid "GIF _animation"
1964 #: src/layout_image.c:864
1965 msgid "Hide file _list"
1966 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1968 #: src/layout_image.c:2110
1970 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1971 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
1973 #: src/layout_image.c:2118
1975 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1976 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
1978 #: src/layout_util.c:244
1981 msgstr "Vider la corbeille"
1983 #: src/layout_util.c:591
1985 msgid "Operation failed:\n"
1986 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
1988 #: src/layout_util.c:594
1990 msgid "No file extension\n"
1991 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
1993 #: src/layout_util.c:596
1995 msgid "Cannot create tmp file\n"
1996 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
1998 #: src/layout_util.c:598
1999 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2002 #: src/layout_util.c:600
2004 msgid "File is not writable\n"
2005 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
2007 #: src/layout_util.c:602
2009 msgid "Exiftran error\n"
2010 msgstr "Erreur d'impression"
2012 #: src/layout_util.c:604
2014 msgid "Mogrify error\n"
2015 msgstr "Retournement horizontal"
2017 #: src/layout_util.c:608
2019 msgid "Image orientation"
2020 msgstr "Orientation"
2022 #: src/layout_util.c:2080
2024 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2027 #: src/layout_util.c:2154
2029 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2030 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
2032 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2034 msgid "Rename window"
2035 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2037 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2039 msgid "Delete window"
2040 msgstr "Fermer la fenêtre"
2042 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2046 #: src/layout_util.c:2407
2048 msgid "rename window"
2049 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2051 #: src/layout_util.c:2438
2052 msgid "Delete window layout"
2055 #: src/layout_util.c:3021
2060 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2062 msgid "_Set mark %d"
2063 msgstr "_Ajout marque %d"
2065 #: src/layout_util.c:3022
2068 msgstr "Ajout marque %d"
2070 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2072 msgid "_Reset mark %d"
2073 msgstr "_Suppression marque %d"
2075 #: src/layout_util.c:3023
2077 msgid "Reset mark %d"
2078 msgstr "Suppression marque %d"
2080 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2082 msgid "_Toggle mark %d"
2083 msgstr "_Bascule marque %d"
2085 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2087 msgid "Toggle mark %d"
2088 msgstr "Bascule marque %d"
2090 #: src/layout_util.c:3026
2092 msgid "Se_lect mark %d"
2093 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
2095 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2097 msgid "Select mark %d"
2098 msgstr "Sélectionner la marque %d"
2100 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2102 msgid "_Select mark %d"
2103 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2105 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2107 msgid "_Add mark %d"
2108 msgstr "Ajouter la marque %d"
2110 #: src/layout_util.c:3028
2113 msgstr "Ajouter marque %d"
2115 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2117 msgid "_Intersection with mark %d"
2118 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2120 #: src/layout_util.c:3029
2122 msgid "Intersection with mark %d"
2123 msgstr "Intersection avec marque %d"
2125 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2127 msgid "_Unselect mark %d"
2128 msgstr "_Déselection marque %d"
2130 #: src/layout_util.c:3030
2132 msgid "Unselect mark %d"
2133 msgstr "Déselection marque %d"
2135 #: src/layout_util.c:3031
2137 msgid "_Filter mark %d"
2138 msgstr "_Filtrer la marque %d"
2140 #: src/layout_util.c:3031
2142 msgid "Filter mark %d"
2143 msgstr "Filtrer la marque %d"
2145 #: src/layout_util.c:3646
2147 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2148 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
2150 #: src/layout_util.c:3652
2151 msgid "No unsaved metadata"
2152 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
2154 #: src/layout_util.c:3700
2157 "Image profile: %s\n"
2158 "Screen profile: %s"
2160 "Profil d'image : %s\n"
2161 "Profil d'écran : %s"
2163 #: src/layout_util.c:3708
2164 msgid "Click to enable color management"
2165 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
2167 #: src/layout_util.c:3713
2168 msgid "Color profiles not supported"
2169 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2171 #: src/layout_util.c:3735
2173 msgid "Input _%d: %s"
2174 msgstr "Entrée _%d : %s"
2176 #: src/logwindow.c:326
2180 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2181 msgid "Debug level:"
2182 msgstr "Niveau de débogage :"
2184 #: src/logwindow.c:381
2186 msgid "Pause scrolling"
2187 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
2189 #: src/logwindow.c:389
2191 msgid "Enable line wrap"
2192 msgstr "Grouper les fichiers"
2194 #: src/logwindow.c:397
2196 msgid "Enable timer data"
2197 msgstr "Date du fichier"
2199 #: src/logwindow.c:417
2200 msgid "Search for text in log window"
2203 #: src/logwindow.c:426
2204 msgid "Search backwards"
2207 #: src/logwindow.c:436
2208 msgid "Search forwards"
2211 #: src/logwindow.c:446
2212 msgid "Highlight all"
2215 #: src/logwindow.c:452
2217 msgid "Filter regexp"
2223 "Usage: %s [options] [path]\n"
2226 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
2231 msgid "Valid options:\n"
2232 msgstr "les options valides sont :\n"
2235 msgid " --blank start with blank file list\n"
2240 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2245 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2251 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2252 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
2256 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
2258 " --geometry=GEOMÉTRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
2262 msgid " -h, --help show this message\n"
2264 " -h, --help affiche ce message\n"
2270 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2272 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2277 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
2278 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
2281 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
2287 " -r, --remote send following commands to open window\n"
2289 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir une "
2295 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
2297 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
2301 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2302 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
2306 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2307 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2311 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2312 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
2316 msgid " -v, --version print version info\n"
2317 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
2321 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
2322 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2326 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2327 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de débogage\n"
2330 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
2335 msgid "Cannot load "
2336 msgstr "Échec de lecture du fichier"
2340 msgid "Configuration file path "
2341 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
2345 msgid " is not a file\n"
2346 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
2350 msgid " is not a folder\n"
2351 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
2354 msgid "No path parameter given\n"
2359 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2360 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2364 msgid "Could not create dir:%s\n"
2365 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2369 msgid "error saving file: %s\n"
2370 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2375 "error saving file: %s\n"
2378 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2391 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2393 "Des collections ont été modifiées.\n"
2394 "Tout de même quitter ?"
2401 msgid "Sort by size"
2402 msgstr "Trier par taille"
2405 msgid "Sort by date"
2406 msgstr "Trier par date"
2410 msgid "Sort by file creation date"
2411 msgstr "Trier par date E_xif"
2415 msgid "Sort by Exif date original"
2416 msgstr "Trier par date E_xif"
2420 msgid "Sort by Exif date digitized"
2421 msgstr "Trier par date E_xif"
2428 msgid "Sort by path"
2429 msgstr "Trier par chemin"
2432 msgid "Sort by number"
2433 msgstr "Trier par valeur numérique"
2437 msgid "Sort by rating"
2438 msgstr "Trier par date"
2442 msgid "Sort by class"
2443 msgstr "Trier par taille"
2446 msgid "Sort by name"
2447 msgstr "Trier par nom"
2449 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2450 msgid "Zoom to original size"
2451 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
2453 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2454 msgid "Fit image to window"
2455 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2458 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2459 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2463 msgid "Rotate clockwise 90°"
2464 msgstr "Rotation sens horaire"
2468 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2469 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2474 msgstr "Rotation de 180°"
2478 msgstr "Retournement horizontal"
2482 msgstr "Retournement vertical"
2485 msgid "Original state"
2486 msgstr "État original"
2489 msgid "_Orientation"
2490 msgstr "_Orientation"
2494 msgid "_Add to Collection"
2495 msgstr "Ajouter une collection"
2498 msgid "New collection"
2499 msgstr "Nouvelle collection"
2501 #: src/metadata.c:1739
2505 #: src/metadata.c:1740
2509 #: src/metadata.c:1741
2511 msgstr "Temps libre"
2513 #: src/metadata.c:1742
2517 #: src/metadata.c:1743
2521 #: src/metadata.c:1744
2525 #: src/metadata.c:1745
2529 #: src/metadata.c:1746
2533 #: src/metadata.c:1747
2537 #: src/metadata.c:1748
2541 #: src/metadata.c:1749
2545 #: src/metadata.c:1750
2547 msgstr "Animaux familiers"
2549 #: src/metadata.c:1751
2551 msgstr "Vie sauvage"
2553 #: src/metadata.c:1752
2557 #: src/metadata.c:1753
2561 #: src/metadata.c:1754
2565 #: src/metadata.c:1755
2569 #: src/metadata.c:1756
2573 #: src/metadata.c:1757
2577 #: src/metadata.c:1758
2581 #: src/metadata.c:1759
2585 #: src/metadata.c:1760
2589 #: src/metadata.c:1761
2593 #: src/metadata.c:1762
2597 #: src/metadata.c:1763
2601 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2605 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2609 #: src/metadata.c:1766
2613 #: src/metadata.c:1767
2617 #: src/metadata.c:1768
2621 #: src/metadata.c:1769
2625 #: src/metadata.c:1770
2626 msgid "Architecture"
2627 msgstr "Architecture"
2629 #: src/metadata.c:1771
2631 msgstr "Constructions"
2633 #: src/metadata.c:1772
2637 #: src/metadata.c:1773
2641 #: src/metadata.c:1774
2645 #: src/metadata.c:1775
2649 #: src/metadata.c:1776
2653 #: src/metadata.c:1777
2657 #: src/metadata.c:1780
2661 #: src/metadata.c:1781
2665 #: src/metadata.c:1782
2669 #: src/metadata.c:1783
2673 #: src/metadata.c:1784
2677 #: src/metadata.c:1785
2681 #: src/metadata.c:1786
2683 msgstr "Méteorologie"
2685 #: src/metadata.c:1787
2689 #: src/metadata.c:1788
2693 #: src/metadata.c:1789
2697 #: src/metadata.c:1790
2701 #: src/metadata.c:1791
2702 msgid "Sunny weather"
2703 msgstr "Temps ensoleillé"
2705 #: src/metadata.c:1792
2709 #: src/metadata.c:1793
2713 #: src/metadata.c:1794
2717 #: src/metadata.c:1795
2721 #: src/metadata.c:1796
2725 #: src/metadata.c:1797
2726 msgid "Black and White"
2727 msgstr "Noir et blanc"
2729 #: src/metadata.c:1798
2731 msgstr "Perspective"
2734 msgid "Warning: libarchive not installed"
2739 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2740 msgstr "Impossible de créer le dossier"
2742 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2743 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2746 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2752 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2756 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2760 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2761 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2768 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2771 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2773 msgid "%d images, %s"
2774 msgstr "%d images, %s"
2776 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2778 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2779 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
2781 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2782 msgid "Folder not supported"
2783 msgstr "Dossier non supporté"
2785 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2786 msgid "Reading image data..."
2787 msgstr "Lecture des données de l'image..."
2789 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2790 msgid "Sorting images..."
2791 msgstr "Tri des images..."
2793 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2795 msgstr "Nom du fichier :"
2797 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2798 #: src/preferences.c:2442
2800 msgstr "Emplacement :"
2802 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2806 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2810 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2811 msgid "Folder not found"
2812 msgstr "Dossier inexistant"
2814 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2815 msgid "The entered path is not a folder"
2816 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2818 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2820 msgstr "Affichage panoramique"
2822 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2824 msgstr "Echelle de temps"
2826 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2830 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2831 msgid "Folders (flower)"
2832 msgstr "Dossiers (fleur)"
2834 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2838 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2842 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2844 msgstr "Aucune image"
2846 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2847 msgid "Small Thumbnails"
2848 msgstr "Vignettes réduites"
2850 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2851 msgid "Normal Thumbnails"
2852 msgstr "Vignettes normales"
2854 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2855 msgid "Large Thumbnails"
2856 msgstr "Vignettes larges"
2858 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2862 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2866 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2870 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2874 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2878 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2879 msgid "Pan View Performance"
2880 msgstr "Performances vue panoramique"
2882 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2883 msgid "Pan view performance may be poor."
2884 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2886 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2889 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2890 "pan view the following options can be enabled.\n"
2892 "Note that both options must be enabled to\n"
2893 "notice a change in performance."
2895 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2896 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
2897 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2900 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2901 msgid "Cache thumbnails"
2902 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2904 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2905 msgid "Use shared thumbnail cache"
2906 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2908 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2909 msgid "Do not show this dialog again"
2910 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2912 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2916 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2917 msgid "Sort by E_xif date"
2918 msgstr "Trier par date E_xif"
2920 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2921 msgid "_Show Exif information"
2922 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2924 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2926 msgstr "Montrer im_age"
2928 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2932 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2934 msgstr "_Pleine taille"
2936 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2940 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2944 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2949 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2953 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2958 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2962 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2966 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2968 msgid "Keyword Filter:"
2969 msgstr "Type de mot-clé :"
2971 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2975 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2977 msgid "Removed keyword…"
2978 msgstr "Mot-clé actif"
2980 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2982 msgstr "Rechercher :"
2984 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2988 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2990 msgstr "chemin trouvé"
2992 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2993 msgid "filename found"
2994 msgstr "fichier trouvé"
2996 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2997 msgid "partial match"
2998 msgstr "correspondance partielle"
3000 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
3002 msgstr "pas de correspondance"
3004 #: src/preferences.c:664
3005 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3006 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3008 #: src/preferences.c:666
3012 #: src/preferences.c:668
3014 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
3015 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3017 #: src/preferences.c:691
3021 #: src/preferences.c:719
3025 #: src/preferences.c:721
3029 #: src/preferences.c:723
3033 #: src/preferences.c:763
3037 #: src/preferences.c:765
3041 #: src/preferences.c:968
3045 #: src/preferences.c:1050
3046 msgid "Single image"
3047 msgstr "Image simple"
3049 #: src/preferences.c:1052
3050 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3051 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
3053 #: src/preferences.c:1054
3055 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3056 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3058 #: src/preferences.c:1056
3059 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3062 #: src/preferences.c:1058
3063 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3064 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3066 #: src/preferences.c:1060
3068 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3069 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3071 #: src/preferences.c:1062
3073 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3074 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3076 #: src/preferences.c:1064
3078 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3079 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
3081 #: src/preferences.c:1066
3083 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3084 msgstr "Anaglyphe Dubois"
3086 #: src/preferences.c:1068
3088 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3089 msgstr "Anaglyphe Dubois"
3091 #: src/preferences.c:1071
3092 msgid "Side by Side"
3093 msgstr "Côte-à-côte"
3095 #: src/preferences.c:1072
3096 msgid "Side by Side Half size"
3097 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
3099 #: src/preferences.c:1079
3100 msgid "Top - Bottom"
3103 #: src/preferences.c:1080
3104 msgid "Top - Bottom Half size"
3105 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
3107 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3108 msgid "Fixed position"
3109 msgstr "Position fixe"
3111 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3112 msgid "Reset filters"
3113 msgstr "RAZ des filtres"
3115 #: src/preferences.c:1441
3117 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3120 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3123 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3125 msgstr "Vider la corbeille"
3127 #: src/preferences.c:1472
3128 msgid "This will remove the trash contents."
3129 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
3131 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3132 msgid "Reset image overlay template string"
3133 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3135 #: src/preferences.c:1520
3137 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3140 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3144 #: src/preferences.c:1971
3148 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3152 #: src/preferences.c:1980
3154 msgid "Custom size: "
3155 msgstr "Imprimante spécifique :"
3157 #: src/preferences.c:1981
3162 #: src/preferences.c:1982
3167 #: src/preferences.c:1984
3169 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3170 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3172 #: src/preferences.c:1992
3174 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3175 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3177 #: src/preferences.c:1999
3179 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3181 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3182 "l'image (non-standard)"
3184 #: src/preferences.c:2006
3186 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3188 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3190 #: src/preferences.c:2012
3191 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3193 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3196 #: src/preferences.c:2015
3198 msgid "Thumbnail color management"
3199 msgstr "Gestion des couleurs"
3201 #: src/preferences.c:2018
3203 msgid "Collection preview:"
3204 msgstr "Fichiers de collection"
3206 #: src/preferences.c:2021
3207 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3210 #: src/preferences.c:2024
3211 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3214 #: src/preferences.c:2033
3219 #: src/preferences.c:2040
3220 msgid "Star character: "
3223 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3224 msgid "Display selected character"
3227 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3229 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3230 "characters may be found on the Internet."
3233 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3234 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3239 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3242 msgstr "Configuration par défaut"
3244 #: src/preferences.c:2072
3245 msgid "Rejected character: "
3248 #: src/preferences.c:2104
3252 #: src/preferences.c:2115
3254 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3255 msgstr "Délai entre deux images :"
3257 #: src/preferences.c:2131
3261 #: src/preferences.c:2132
3265 #: src/preferences.c:2136
3266 msgid "Image loading and caching"
3267 msgstr "Chargement et cache des images"
3269 #: src/preferences.c:2138
3271 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3272 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3274 #: src/preferences.c:2140
3275 msgid "Preload next image"
3276 msgstr "Précharger l'image suivante"
3278 #: src/preferences.c:2143
3279 msgid "Refresh on file change"
3280 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3282 #: src/preferences.c:2149
3283 msgid "Expand menu and toolbar"
3286 #: src/preferences.c:2151
3288 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3292 #: src/preferences.c:2153
3293 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3296 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3298 msgid "Timezone database"
3299 msgstr "Date du fichier"
3301 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3305 #: src/preferences.c:2187
3309 #: src/preferences.c:2190
3310 msgid "Download database from: "
3313 #: src/preferences.c:2196
3315 "No Internet connection!\n"
3316 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3317 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3320 #: src/preferences.c:2200
3322 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3323 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3326 #: src/preferences.c:2206
3327 msgid "On-line help search engine"
3330 #: src/preferences.c:2213
3332 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3333 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3334 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3337 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3341 #: src/preferences.c:2262
3342 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3344 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3345 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3347 #: src/preferences.c:2270
3348 msgid "Zoom increment:"
3349 msgstr "Incrément de zoom :"
3351 #: src/preferences.c:2277
3354 msgstr "Zoom arrière"
3356 #: src/preferences.c:2282
3358 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3359 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3361 #: src/preferences.c:2288
3364 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3365 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3366 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3367 "100% is full-size."
3370 #: src/preferences.c:2291
3372 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3375 #: src/preferences.c:2297
3377 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3378 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3379 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3380 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3381 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3384 #: src/preferences.c:2299
3387 msgstr "Taille du fichier"
3389 #: src/preferences.c:2303
3392 msgstr "Infos sur le pi_xel"
3394 #: src/preferences.c:2303
3395 msgid "(Requires restart)"
3398 #: src/preferences.c:2306
3400 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3401 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3402 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3403 "a large image is seen."
3406 #: src/preferences.c:2308
3410 #: src/preferences.c:2310
3411 msgid "Use custom border color in window mode"
3412 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
3414 #: src/preferences.c:2313
3415 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3416 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
3418 #: src/preferences.c:2316
3419 msgid "Border color"
3420 msgstr "Couleur de bordure"
3422 #: src/preferences.c:2321
3423 msgid "Alpha channel color 1"
3426 #: src/preferences.c:2324
3427 msgid "Alpha channel color 2"
3430 #: src/preferences.c:2391
3434 #: src/preferences.c:2393
3438 #: src/preferences.c:2395
3440 msgid "Remember session"
3441 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3443 #: src/preferences.c:2398
3444 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3447 #: src/preferences.c:2402
3449 msgid "Remember window workspace"
3450 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3452 #: src/preferences.c:2406
3453 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3454 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3456 #: src/preferences.c:2409
3458 msgid "Remember dialog window positions"
3459 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3461 #: src/preferences.c:2412
3463 msgid "Show window IDs"
3464 msgstr "Nouvelle fenêtre"
3466 #: src/preferences.c:2416
3467 msgid "Use current layout for default: "
3470 #: src/preferences.c:2421
3472 "Current window layout\n"
3473 "has been set as default"
3476 #: src/preferences.c:2427
3477 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3479 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3482 #: src/preferences.c:2431
3483 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3484 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3486 #: src/preferences.c:2446
3487 msgid "Smooth image flip"
3488 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3490 #: src/preferences.c:2448
3491 msgid "Disable screen saver"
3492 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3494 #: src/preferences.c:2466
3498 #: src/preferences.c:2470
3499 msgid "Overlay Screen Display"
3500 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3502 #: src/preferences.c:2482
3503 msgid "Image overlay template"
3504 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3506 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3507 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3510 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3514 #: src/preferences.c:2506
3518 #: src/preferences.c:2511
3522 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3524 msgstr "Configuration par défaut"
3526 #: src/preferences.c:2534
3527 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3530 #: src/preferences.c:2538
3532 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3533 msgstr "Orientation"
3535 #: src/preferences.c:2543
3537 msgid "Field separators"
3540 #: src/preferences.c:2547
3542 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3543 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3546 #: src/preferences.c:2552
3547 msgid "Field maximum length"
3550 #: src/preferences.c:2556
3554 #: src/preferences.c:2561
3555 msgid "Pre- and post- text"
3558 #: src/preferences.c:2565
3560 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3561 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3562 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3565 #: src/preferences.c:2570
3566 msgid "Pango markup"
3569 #: src/preferences.c:2574
3572 "<u>underline</u>\n"
3574 "<s>strikethrough</s>"
3577 #: src/preferences.c:2675
3579 msgid "File Filters"
3580 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
3582 #: src/preferences.c:2679
3583 msgid "Show hidden files or folders"
3584 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3586 #: src/preferences.c:2681
3587 msgid "Show parent folder (..)"
3590 #: src/preferences.c:2683
3591 msgid "Case sensitive sort"
3592 msgstr "Tri sensible à la casse"
3594 #: src/preferences.c:2685
3595 msgid "Natural sort order"
3598 #: src/preferences.c:2687
3600 msgid "Disable file extension checks"
3601 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3603 #: src/preferences.c:2690
3604 msgid "Disable File Filtering"
3605 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3607 #: src/preferences.c:2694
3608 msgid "Grouping sidecar extensions"
3609 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
3611 #: src/preferences.c:2701
3613 msgstr "Types de fichier"
3615 #: src/preferences.c:2723
3618 msgstr "Inscriptible"
3620 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3624 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3626 msgstr "Inscriptible"
3628 #: src/preferences.c:2805
3629 msgid "Sidecar is allowed"
3630 msgstr "Sidecar permis"
3632 #: src/preferences.c:2854
3634 msgid "Metadata writing sequence"
3635 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
3637 #: src/preferences.c:2856
3638 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3640 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
3643 #: src/preferences.c:2858
3645 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3646 "process will stop when the first successful write occurs."
3649 #: src/preferences.c:2862
3650 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3653 #: src/preferences.c:2866
3657 #: src/preferences.c:2866
3660 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3663 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
3664 "en accord avec le standard XMP"
3666 #: src/preferences.c:2869
3667 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3670 #: src/preferences.c:2869
3674 #: src/preferences.c:2869
3676 msgid "Sidecar Is Allowed"
3677 msgstr "Sidecar permis"
3679 #: src/preferences.c:2869
3680 msgid " columns of the File Filters tab)"
3683 #: src/preferences.c:2879
3687 #: src/preferences.c:2879
3689 msgid ") Save metadata in the folder "
3690 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
3692 #: src/preferences.c:2879
3694 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3696 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3697 "l'image (non-standard)"
3699 #: src/preferences.c:2884
3703 #: src/preferences.c:2884
3705 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3706 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
3708 #: src/preferences.c:2893
3709 msgid "Step 1 Options:"
3712 #: src/preferences.c:2901
3715 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3718 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
3719 "le standard IPTC4XMP)"
3721 #: src/preferences.c:2902
3722 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3725 #: src/preferences.c:2904
3727 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3728 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
3730 #: src/preferences.c:2906
3731 msgid "Ask before writing to image files"
3732 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
3734 #: src/preferences.c:2909
3735 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3738 #: src/preferences.c:2911
3740 msgid "Create sidecar files named "
3741 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3743 #: src/preferences.c:2911
3744 msgid " (as opposed to the normal "
3747 #: src/preferences.c:2917
3748 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3751 #: src/preferences.c:2922
3754 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3757 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
3758 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
3760 #: src/preferences.c:2926
3761 msgid "Miscellaneous"
3764 #: src/preferences.c:2927
3766 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3768 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
3769 "tous les fichiers sidecars groupés"
3771 #: src/preferences.c:2928
3772 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3775 #: src/preferences.c:2930
3776 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3779 #: src/preferences.c:2931
3780 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3783 #: src/preferences.c:2933
3784 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3785 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
3787 #: src/preferences.c:2934
3789 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3790 "issued on an image will be written to metadata\n"
3791 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3792 "will be lost when Geeqie closes"
3795 #: src/preferences.c:2942
3796 msgid "Auto-save options"
3797 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
3799 #: src/preferences.c:2944
3800 msgid "Write metadata after timeout"
3801 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
3803 #: src/preferences.c:2949
3804 msgid "Timeout (seconds):"
3805 msgstr "Délai (secondes) :"
3807 #: src/preferences.c:2951
3808 msgid "Write metadata on image change"
3809 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
3811 #: src/preferences.c:2953
3812 msgid "Write metadata on directory change"
3813 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
3815 #: src/preferences.c:2958
3817 msgid "Spelling checks"
3818 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
3820 #: src/preferences.c:2960
3821 msgid "Check spelling - Requires restart"
3824 #: src/preferences.c:2961
3826 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3830 #: src/preferences.c:2966
3832 msgid "Pre-load metadata"
3833 msgstr "Écrire les méta-données"
3835 #: src/preferences.c:2968
3836 msgid "Read metadata in background"
3839 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3841 msgid "Search for keywords"
3844 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3848 #: src/preferences.c:3271
3850 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3851 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
3853 #: src/preferences.c:3275
3856 msgstr "Recherche :"
3858 #: src/preferences.c:3362
3862 #: src/preferences.c:3364
3863 msgid "Relative Colorimetric"
3866 #: src/preferences.c:3366
3870 #: src/preferences.c:3368
3871 msgid "Absolute Colorimetric"
3874 #: src/preferences.c:3392
3875 msgid "Color management"
3876 msgstr "Gestion des couleurs"
3878 #: src/preferences.c:3394
3879 msgid "Input profiles"
3880 msgstr "Profils d'entrée"
3882 #: src/preferences.c:3402
3886 #: src/preferences.c:3405
3888 msgstr "Nom du menu"
3890 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3894 #: src/preferences.c:3416
3897 msgstr "Entrée %d :"
3899 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3900 msgid "Select color profile"
3901 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3903 #: src/preferences.c:3440
3904 msgid "Screen profile"
3905 msgstr "Profil d'écran"
3907 #: src/preferences.c:3444
3908 msgid "Use system screen profile if available"
3909 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
3911 #: src/preferences.c:3449
3915 #: src/preferences.c:3455
3917 msgid "Render Intent:"
3920 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3922 msgstr "Comportement"
3924 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3926 msgstr "Suppression"
3928 #: src/preferences.c:3512
3930 msgid "Confirm permanent file delete"
3931 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3933 #: src/preferences.c:3514
3935 msgid "Confirm move file to Trash"
3936 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3938 #: src/preferences.c:3516
3939 msgid "Enable Delete key"
3940 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3942 #: src/preferences.c:3519
3943 msgid "Use Geeqie trash location"
3946 #: src/preferences.c:3537
3947 msgid "Maximum size:"
3948 msgstr "Taille maximale :"
3950 #: src/preferences.c:3537
3955 #: src/preferences.c:3539
3956 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3957 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3959 #: src/preferences.c:3540
3963 #: src/preferences.c:3552
3964 msgid "Use system Trash bin"
3967 #: src/preferences.c:3555
3968 msgid "Use no trash at all"
3971 #: src/preferences.c:3565
3972 msgid "Descend folders in tree view"
3973 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3975 #: src/preferences.c:3568
3976 msgid "In place renaming"
3977 msgstr "Renommer en place"
3979 #: src/preferences.c:3571
3980 msgid "List directory view uses single click to enter"
3983 #: src/preferences.c:3574
3985 msgid "Circular selection lists"
3986 msgstr "Collection existante"
3988 #: src/preferences.c:3576
3989 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3992 #: src/preferences.c:3578
3993 msgid "Save marks on exit"
3996 #: src/preferences.c:3582
3997 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
4000 #: src/preferences.c:3586
4002 msgid "Open collections on top"
4003 msgstr "Ouvrir une collection"
4005 #: src/preferences.c:3590
4006 msgid "Hide window in fullscreen"
4009 #: src/preferences.c:3594
4011 msgid "Recent folder list maximum size"
4012 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4014 #: src/preferences.c:3597
4016 msgid "Recent folder-image list maximum size"
4017 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4019 #: src/preferences.c:3598
4021 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
4022 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
4025 #: src/preferences.c:3600
4026 msgid "Drag'n drop icon size"
4027 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4029 #: src/preferences.c:3604
4030 msgid "Drag`n drop default action:"
4033 #: src/preferences.c:3607
4035 msgid "Copy path clipboard selection:"
4036 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
4038 #: src/preferences.c:3611
4042 #: src/preferences.c:3613
4043 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4044 msgstr "Défilement clavier progressif"
4046 #: src/preferences.c:3615
4047 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4050 #: src/preferences.c:3617
4051 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4052 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4054 #: src/preferences.c:3619
4055 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4058 #: src/preferences.c:3621
4059 msgid "Open archive by left click on image"
4062 #: src/preferences.c:3623
4063 msgid "Play video by left click on image"
4066 #: src/preferences.c:3626
4070 #: src/preferences.c:3630
4071 msgid "Mouse button Back:"
4074 #: src/preferences.c:3632
4075 msgid "Mouse button Forward:"
4078 #: src/preferences.c:3636
4082 #: src/preferences.c:3638
4084 msgid "Override disable GPU"
4085 msgstr "Écraser le fichier"
4087 #: src/preferences.c:3645
4091 #: src/preferences.c:3650
4094 msgstr "Date du fichier"
4096 #: src/preferences.c:3653
4098 msgid "Log Window max. lines:"
4101 #: src/preferences.c:3671
4105 #: src/preferences.c:3673
4106 msgid "Accelerators"
4109 #: src/preferences.c:3692
4113 #: src/preferences.c:3714
4117 #: src/preferences.c:3725
4121 #: src/preferences.c:3756
4122 msgid "Reset selected"
4123 msgstr "RAZ sélection"
4125 #: src/preferences.c:3771
4127 msgid "Toolbar Main"
4130 #: src/preferences.c:3787
4132 msgid "Toolbar Status"
4135 #: src/preferences.c:3815
4139 #: src/preferences.c:3816
4140 msgid "External preview extraction"
4143 #: src/preferences.c:3818
4144 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
4147 #: src/preferences.c:3855
4149 msgid "Usable file types:\n"
4150 msgstr "Types de fichier"
4152 #: src/preferences.c:3861
4154 msgid "File identification tool"
4155 msgstr "Écrire dans le fichier"
4157 #: src/preferences.c:3864
4158 msgid "Select file identification tool"
4161 #: src/preferences.c:3868
4163 msgid "Preview extraction tool"
4164 msgstr "Écrire dans le fichier"
4166 #: src/preferences.c:3871
4167 msgid "Select preview extraction tool"
4170 #: src/preferences.c:3884
4171 msgid "Thread pool limits"
4174 #: src/preferences.c:3891
4175 msgid "Duplicate check:"
4178 #: src/preferences.c:3891
4179 msgid "max. threads"
4182 #: src/preferences.c:3892
4184 msgid "Set to 0 for unlimited"
4185 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4187 #: src/preferences.c:3905
4191 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4192 msgid "Windowed stereo mode"
4193 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
4195 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4196 msgid "Mirror left image"
4197 msgstr "Refléter image de gauche"
4199 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4200 msgid "Flip left image"
4201 msgstr "Retourner image de gauche"
4203 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4204 msgid "Mirror right image"
4205 msgstr "Refléter image de droite"
4207 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4208 msgid "Flip right image"
4209 msgstr "Retourner image de droite"
4211 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4212 msgid "Swap left and right images"
4213 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
4215 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4216 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4217 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
4219 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4220 msgid "Fullscreen stereo mode"
4221 msgstr "Mode stéréo plein écran"
4223 #: src/preferences.c:3931
4224 msgid "Use different settings for fullscreen"
4225 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
4227 #: src/preferences.c:3961
4231 #: src/preferences.c:3963
4235 #: src/preferences.c:3965
4239 #: src/preferences.c:3967
4243 #: src/preferences.c:3983
4245 msgstr "Préférences"
4247 #: src/preferences.c:4143
4249 msgid "About Geeqie"
4252 #: src/preferences.c:4153
4253 msgid "translator-credits"
4256 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4257 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4260 #: src/preferences.c:4234
4261 msgid "Error: Timezone database download failed"
4264 #: src/preferences.c:4276
4265 msgid "Timezone database download failed"
4268 #: src/preferences.c:4287
4269 msgid "Downloading timezone database"
4275 msgstr "Hauteur de l'image"
4279 msgid "Show image text"
4280 msgstr "Montrer im_age"
4285 msgstr "Texte de début"
4289 msgid "Show page text"
4290 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
4293 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4298 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4299 msgstr "Option %s ignorée: %s\n"
4303 msgid "error saving config file: %s\n"
4304 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4306 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4309 "error saving config file: %s\n"
4312 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4317 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4318 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
4322 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4323 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
4330 #: src/remote.c:1079
4335 #: src/remote.c:1084
4337 msgid "Page no: %d/%d\n"
4340 #: src/remote.c:1092
4342 msgid "Country name: %s\n"
4345 #: src/remote.c:1099
4347 msgid "Country code: %s\n"
4350 #: src/remote.c:1106
4352 msgid "Timezone: %s\n"
4355 #: src/remote.c:1516
4356 msgid "Remote command list:\n"
4357 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4359 #: src/remote.c:1534
4364 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4366 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4370 " Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
4371 "fichiers s'ils existent.\n"
4373 #: src/remote.c:1584
4375 msgid "Remote %s not running, starting..."
4376 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
4378 #: src/remote.c:1722
4379 msgid "Remote not available\n"
4380 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4382 #: src/search_and_run.c:291
4383 msgid "Search and Run command"
4388 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4389 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4393 msgid "%s, %d files"
4394 msgstr "%s, %d fichiers"
4397 msgid "Searching..."
4398 msgstr "Recherche..."
4400 #: src/search.c:2058
4403 msgstr "Pas de changement"
4405 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4408 msgstr "État original"
4410 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4413 msgstr "Date de numérisation"
4415 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4420 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4424 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4427 msgstr "Commentaire"
4429 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4433 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4436 msgstr "Ajouter marque %d"
4438 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4442 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4447 #: src/search.c:2713
4448 msgid "File not found"
4449 msgstr "Fichier inexistant"
4451 #: src/search.c:2714
4452 msgid "Please enter an existing file for image content."
4453 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4455 #: src/search.c:2739
4456 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4459 #: src/search.c:2789
4460 msgid "Please enter an existing folder to search."
4461 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4463 #: src/search.c:2835
4465 msgid "Collection not found"
4466 msgstr "Dossier inexistant"
4468 #: src/search.c:2835
4470 msgid "Please enter an existing collection name."
4471 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4473 #: src/search.c:3293
4475 msgid "Select collection"
4476 msgstr "Enregistrer la collection"
4478 #: src/search.c:3363
4479 msgid "Image search"
4480 msgstr "Recherche d'image"
4482 #: src/search.c:3402
4484 msgstr "Recherche :"
4486 #: src/search.c:3416
4488 msgstr "Récursivement"
4490 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4492 msgstr "Sensible à la casse"
4494 #: src/search.c:3446
4495 msgid "File size is"
4496 msgstr "Taille du fichier est"
4498 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4502 #: src/search.c:3459
4503 msgid "File date is"
4504 msgstr "Date du fichier est"
4506 #: src/search.c:3477
4510 #: src/search.c:3478
4512 msgid "Status Changed"
4517 #: src/search.c:3488
4518 msgid "Image dimensions are"
4519 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4521 #: src/search.c:3509
4522 msgid "Image content is"
4523 msgstr "Contenu de l'image est"
4525 #: src/search.c:3515
4527 msgid "% similar to"
4528 msgstr "% similaire à"
4530 #: src/search.c:3523
4532 msgid "Ignore rotation"
4533 msgstr "Orientation"
4535 #: src/search.c:3540
4537 msgstr "Commentaire"
4539 #: src/search.c:3555
4541 msgid "Image rating is"
4542 msgstr "Contenu de l'image est"
4544 #: src/search.c:3569
4547 msgstr "_Liste des images"
4549 #: src/search.c:3581
4553 #: src/search.c:3587
4557 #: src/search.c:3592
4559 "Enter a coordinate in the form:\n"
4561 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4562 "or left-click on the map and paste\n"
4563 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4564 "an internet search URL\n"
4568 #: src/search.c:3600
4571 msgstr "_Liste des images"
4573 #: src/search.c:3611
4577 #: src/search.c:3618
4580 msgstr "Montrer les marques"
4582 #: src/secure_save.c:407
4583 msgid "Cannot read the file"
4584 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4586 #: src/secure_save.c:409
4587 msgid "Cannot get file status"
4588 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4590 #: src/secure_save.c:411
4591 msgid "Cannot access the file"
4592 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4594 #: src/secure_save.c:413
4595 msgid "Cannot create temp file"
4596 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4598 #: src/secure_save.c:415
4599 msgid "Cannot rename the file"
4600 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4602 #: src/secure_save.c:417
4603 msgid "File saving disabled by option"
4604 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4606 #: src/secure_save.c:419
4607 msgid "Out of memory"
4608 msgstr "Manque de mémoire"
4610 #: src/secure_save.c:421
4611 msgid "Cannot write the file"
4612 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4614 #: src/secure_save.c:425
4615 msgid "Secure file saving error"
4616 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4618 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4620 msgid "Add Shortcut"
4621 msgstr "Raccourcis clavier"
4624 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4625 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
4627 #: src/toolbar.c:538
4628 msgid "Add Toolbar Item"
4631 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4632 #: src/utilops.c:2742
4633 msgid "Delete failed"
4634 msgstr "Échec de la suppression"
4637 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4638 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4642 msgid "Unable to remove file"
4644 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4648 msgid "Could not create folder"
4649 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4652 msgid "Permission denied"
4653 msgstr "Permission refusée"
4658 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4661 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4665 msgid "Deletion by external command"
4666 msgstr "Suppression par commande externe"
4669 msgid "Deleting without trash"
4674 msgid " (max. %d MiB)"
4675 msgstr " (max. %d Mo)"
4680 "Using Geeqie Trash bin\n"
4685 msgid "Using system Trash bin"
4688 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4689 msgid "New Bookmark"
4690 msgstr "Nouveau signet"
4692 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4693 msgid "Edit Bookmark"
4694 msgstr "Modifier les signets"
4696 #: src/ui_bookmark.c:304
4700 #: src/ui_bookmark.c:313
4704 #: src/ui_bookmark.c:319
4706 msgstr "Sélectionner icône"
4708 #: src/ui_bookmark.c:412
4709 msgid "_Properties..."
4710 msgstr "_Propriétés..."
4712 #: src/ui_bookmark.c:418
4716 #: src/ui_fileops.c:88
4718 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4721 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4722 "caractères de la locale préférée.\n"
4724 #: src/ui_fileops.c:89
4726 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4728 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4729 "fonctionner correctement.\n"
4731 #: src/ui_fileops.c:91
4733 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4734 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4736 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4737 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4739 #: src/ui_fileops.c:93
4741 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4742 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4744 #: src/ui_fileops.c:95
4745 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4746 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4748 #: src/ui_fileops.c:97
4751 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4752 "(set by the LANG environment variable)\n"
4754 "La locale a pour valeur « %s »\n"
4755 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4757 #: src/ui_fileops.c:102
4760 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4763 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
4765 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4766 msgid "[name not displayable]"
4767 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4769 #: src/ui_fileops.c:106
4771 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4772 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
4774 #: src/ui_fileops.c:108
4776 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4777 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4779 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4780 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4781 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4783 #: src/ui_fileops.c:1047
4785 msgid "Web file download failed"
4786 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
4788 #: src/ui_fileops.c:1110
4790 msgid "Download web file"
4791 msgstr "charge le fichier de configuration"
4793 #: src/ui_fileops.c:1112
4795 msgid "Downloading "
4796 msgstr "Chargement de la carte"
4798 #: src/ui_help.c:117
4804 "Impossible de lancer la commande :\n"
4807 #: src/ui_pathsel.c:432
4809 msgid "A file with name %s already exists."
4810 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4812 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4813 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4814 msgid "Rename failed"
4815 msgstr "Échec de renommage"
4817 #: src/ui_pathsel.c:438
4819 msgid "Failed to rename %s to %s."
4820 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4822 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4826 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4827 msgid "Add _Bookmark"
4828 msgstr "Ajouter un _signet"
4830 #: src/ui_pathsel.c:759
4833 "Unable to create folder:\n"
4836 "Impossible de créer le dossier :\n"
4839 #: src/ui_pathsel.c:760
4840 msgid "Error creating folder"
4841 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
4843 #: src/ui_pathsel.c:980
4845 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4847 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4849 msgstr "Nouveau dossier"
4851 #: src/ui_pathsel.c:1052
4853 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4855 #: src/ui_pathsel.c:1137
4859 #: src/ui_pathsel.c:1179
4863 #: src/ui_tabcomp.c:945
4865 msgstr "Sélectionner un chemin"
4867 #: src/ui_tabcomp.c:967
4869 msgstr "Tous les fichiers"
4871 #: src/uri_utils.c:43
4873 msgid "Drag and Drop failed"
4874 msgstr "Échec de la commande externe"
4876 #: src/utilops.c:592
4879 " Continue multiple file operation?"
4882 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4884 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4888 #: src/utilops.c:776
4891 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4895 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
4899 #: src/utilops.c:920
4903 "Unable to start external command.\n"
4906 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4908 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4910 msgid "%s is not a directory"
4911 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4913 #: src/utilops.c:1024
4915 msgid "%s already exists"
4916 msgstr "la destination existe déjà."
4918 #: src/utilops.c:1045
4919 msgid "Really continue?"
4920 msgstr "Vraiment continuer ?"
4922 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4923 msgid "This operation can't continue:"
4924 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
4926 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4927 msgid "Discard changes"
4928 msgstr "Ignorer les changements"
4930 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4931 msgid "File details"
4932 msgstr "Détails du fichier"
4934 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4938 #: src/utilops.c:1557
4939 msgid "Write to file"
4940 msgstr "Écrire dans le fichier"
4942 #: src/utilops.c:1597
4943 msgid "Choose the destination folder."
4944 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4946 #: src/utilops.c:1677
4948 msgstr "Nouveau nom"
4950 #: src/utilops.c:1714
4951 msgid "Manual rename"
4952 msgstr "Renommage manuel"
4954 #: src/utilops.c:1719
4955 msgid "Original name:"
4956 msgstr "Nom d'origine :"
4958 #: src/utilops.c:1722
4960 msgstr "Nouveau nom :"
4962 #: src/utilops.c:1735
4964 msgstr "Renommage auto"
4966 #: src/utilops.c:1741
4968 msgstr "Texte de début"
4970 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4974 #: src/utilops.c:1755
4976 msgstr "Texte de fin"
4978 #: src/utilops.c:1763
4982 #: src/utilops.c:1768
4983 msgid "Formatted rename"
4984 msgstr "Renommage formaté"
4986 #: src/utilops.c:1773
4987 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4988 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4990 #: src/utilops.c:1925
4991 msgid "Another operation in progress.\n"
4992 msgstr "Autre opération en cours\n"
4994 #: src/utilops.c:1981
4996 msgid "File: '%s'\n"
4997 msgstr "Fichier : « %s »\n"
4999 #: src/utilops.c:1986
5000 msgid "with sidecar files:\n"
5001 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
5003 #: src/utilops.c:1992
5008 #: src/utilops.c:1996
5016 #: src/utilops.c:2008
5017 msgid "no problem detected"
5018 msgstr "aucun problème détecté"
5020 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
5021 msgid "Exclude file"
5022 msgstr "Exclure le fichier"
5024 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
5025 msgid "Overview of changed metadata"
5026 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5028 #: src/utilops.c:2087
5031 "The following metadata tags will be written to\n"
5034 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5037 #: src/utilops.c:2091
5038 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5039 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5041 #: src/utilops.c:2203
5043 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
5044 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5046 #: src/utilops.c:2207
5048 msgid "This will permanently delete the following files"
5049 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5051 #: src/utilops.c:2210
5052 msgid "Delete files?"
5053 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5055 #: src/utilops.c:2230
5056 msgid "Can't write metadata"
5057 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5059 #: src/utilops.c:2253
5060 msgid "Write metadata"
5061 msgstr "Écrire les méta-données"
5063 #: src/utilops.c:2254
5064 msgid "Write metadata?"
5065 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5067 #: src/utilops.c:2255
5068 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5069 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5071 #: src/utilops.c:2257
5072 msgid "Metadata writing failed"
5073 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5075 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5077 msgstr "Échec du déplacement"
5079 #: src/utilops.c:2301
5081 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5083 #: src/utilops.c:2302
5084 msgid "This will move the following files"
5085 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5087 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5089 msgstr "Échec de la copie"
5091 #: src/utilops.c:2351
5093 msgstr "Copier les fichiers ?"
5095 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5096 msgid "This will copy the following files"
5097 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5099 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5103 #: src/utilops.c:2397
5104 msgid "Rename files?"
5105 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5107 #: src/utilops.c:2398
5108 msgid "This will rename the following files"
5109 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5111 #: src/utilops.c:2450
5112 msgid "Can't run external editor"
5113 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5115 #: src/utilops.c:2484
5119 #: src/utilops.c:2485
5121 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5123 #: src/utilops.c:2488
5124 msgid "External command failed"
5125 msgstr "Échec de la commande externe"
5127 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5128 msgid "Delete folder"
5129 msgstr "Supprimer un dossier"
5131 #: src/utilops.c:2658
5132 msgid "Delete symbolic link?"
5133 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5135 #: src/utilops.c:2660
5137 "This will delete the symbolic link.\n"
5138 "The folder this link points to will not be deleted."
5140 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5141 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5143 #: src/utilops.c:2662
5144 msgid "Link deletion failed"
5145 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5147 #: src/utilops.c:2672
5150 "Unable to remove folder %s\n"
5151 "Permissions do not allow writing to the folder."
5153 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5154 "Pas de permission pour l'écriture."
5156 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5158 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5159 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5161 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5162 msgid "Folder contains subfolders"
5163 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5165 #: src/utilops.c:2702
5168 "Unable to delete the folder:\n"
5172 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5174 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
5178 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5181 #: src/utilops.c:2710
5183 msgstr "Sous-dossiers :"
5185 #: src/utilops.c:2731
5186 msgid "Delete folder?"
5187 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5189 #: src/utilops.c:2732
5190 msgid "The folder contains these files:"
5191 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
5193 #: src/utilops.c:2733
5195 "This will delete the folder.\n"
5196 "The contents of this folder will also be deleted."
5198 "Cela supprimera le dossier.\n"
5199 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5201 #: src/utilops.c:2863
5202 msgid "Rename folder?"
5203 msgstr "Renommer le dossier ?"
5205 #: src/utilops.c:2864
5206 msgid "The folder contains the following files"
5207 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5209 #: src/utilops.c:2917
5210 msgid "Create Folder"
5211 msgstr "Créer un dossier"
5213 #: src/utilops.c:2918
5214 msgid "Create folder?"
5215 msgstr "Créer un dossier ?"
5217 #: src/utilops.c:2921
5218 msgid "Can't create folder"
5219 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5221 #: src/utilops.c:3192
5223 msgid "Create Folder - "
5224 msgstr "Créer un dossier"
5226 #: src/utilops.c:3216
5228 msgid "Create new folder"
5229 msgstr "Créer un dossier ?"
5231 #: src/utilops.c:3241
5233 msgid "Cannot create folder:"
5234 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5236 #: src/view_dir.c:411
5240 #: src/view_dir.c:413
5244 #: src/view_dir.c:714
5245 msgid "_Up to parent"
5248 #: src/view_dir.c:719
5252 #: src/view_dir.c:721
5253 msgid "Slideshow recursive"
5254 msgstr "Diaporama récursif"
5256 #: src/view_dir.c:725
5257 msgid "Find _duplicates..."
5258 msgstr "Rechercher les _doublons..."
5260 #: src/view_dir.c:727
5261 msgid "Find duplicates recursive..."
5262 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
5264 #: src/view_dir.c:732
5265 msgid "_New folder..."
5266 msgstr "_Nouveau dossier..."
5268 #: src/view_dir.c:749
5269 msgid "View as _List"
5270 msgstr "Vue en _Liste"
5272 #: src/view_dir.c:752
5273 msgid "View as _Tree"
5274 msgstr "Vue en _Arbre"
5276 #: src/view_dir.c:765
5277 msgid "Show _hidden files"
5278 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5280 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5282 msgstr "Ra_fraîchir"
5284 #: src/view_file/view_file.c:725
5285 msgid "Enable file _grouping"
5286 msgstr "_Grouper les fichiers"
5288 #: src/view_file/view_file.c:727
5289 msgid "Disable file groupi_ng"
5290 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
5292 #: src/view_file/view_file.c:749
5294 msgid "Images as List"
5295 msgstr "Images en liste"
5297 #: src/view_file/view_file.c:752
5299 msgid "Images as Icons"
5300 msgstr "Images en Icônes"
5302 #: src/view_file/view_file.c:758
5303 msgid "Show _thumbnails"
5304 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5306 #: src/view_file/view_file.c:904
5311 #: src/view_file/view_file.c:907
5313 msgid "Set mark text"
5314 msgstr "Ajout marque %d"
5316 #: src/view_file/view_file.c:908
5318 msgid "This will set or clear the mark text."
5319 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
5321 #: src/view_file/view_file.c:1185
5322 msgid "Use regular expressions"
5325 #: src/view_file/view_file.c:1215
5329 #: src/view_file/view_file.c:1217
5331 msgid "Case sensitive"
5332 msgstr "Tri sensible à la casse"
5334 #: src/view_file/view_file.c:1234
5336 msgid "Select Class filter"
5337 msgstr "Sélectionner un dossier"
5339 #: src/view_file/view_file.c:1789
5341 msgid "Loading meta..."
5342 msgstr "Chargement de la carte"
5344 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5345 msgid " [NO GROUPING]"
5346 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
5348 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5351 "Invalid file name:\n"
5354 "Nom de fichier invalide :\n"
5357 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5358 msgid "Error renaming file"
5359 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
5361 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5366 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5371 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5376 msgid "On-line help search"
5380 msgid "Search the on-line help files.\n"
5385 msgid "Search engine:"
5386 msgstr "Recherche :"
5390 msgid "Search terms:"
5391 msgstr "Recherche :"
5393 #~ msgid "Histogram"
5394 #~ msgstr "Histogramme"
5401 #~ msgstr "Peinture"
5405 #~ msgstr "Echelle de temps"
5410 #~ msgid "File info"
5411 #~ msgstr "Informations fichier"
5413 #~ msgid "Location and GPS"
5414 #~ msgstr "Position et GPS"
5416 #~ msgid "Copyright"
5417 #~ msgstr "Copyright"
5419 #~ msgid "Close window"
5420 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
5422 #~ msgid "View in new window"
5423 #~ msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
5426 #~ msgid "Select single file"
5427 #~ msgstr "Sélectionner un dossier"
5430 #~ msgid "Toggle select image"
5431 #~ msgstr "Retourner image de gauche"
5434 #~ msgid "Append from collection"
5435 #~ msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
5438 #~ msgid "Save collection as"
5439 #~ msgstr "Enregistrer la collection"
5442 #~ msgid "Show filename text"
5443 #~ msgstr "Montrer le _nom de fichier"
5446 #~ msgstr "Imprimer"
5449 #~ msgid "Toggle thumbs"
5450 #~ msgstr "Chargement des vignettes..."
5453 #~ msgid "Collection from selection"
5454 #~ msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
5457 #~ msgid "Append list"
5458 #~ msgstr "_Ajouter"
5461 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5462 #~ msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
5465 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5466 #~ msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
5469 #~ msgstr "haut gauche"
5471 #~ msgid "top right"
5472 #~ msgstr "haut droite"
5474 #~ msgid "bottom right"
5475 #~ msgstr "bas droite"
5477 #~ msgid "bottom left"
5478 #~ msgstr "bas gauche"
5481 #~ msgstr "gauche haut"
5483 #~ msgid "right top"
5484 #~ msgstr "droit haut"
5486 #~ msgid "right bottom"
5487 #~ msgstr "droit bas"
5489 #~ msgid "left bottom"
5490 #~ msgstr "gauche bas"
5495 #~ msgid "centimeter"
5496 #~ msgstr "centimètre"
5501 #~ msgid "center weighted"
5502 #~ msgstr "pondération moyenne"
5507 #~ msgid "multi-spot"
5508 #~ msgstr "plusieurs points"
5510 #~ msgid "multi-segment"
5511 #~ msgstr "plusieurs segments"
5519 #~ msgid "not defined"
5520 #~ msgstr "indéfini"
5529 #~ msgstr "ouverture"
5532 #~ msgstr "obturateur"
5541 #~ msgstr "portrait"
5543 #~ msgid "landscape"
5547 #~ msgstr "lumière naturelle"
5549 #~ msgid "fluorescent"
5550 #~ msgstr "fluorescent"
5552 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5553 #~ msgstr "tungstène (incandescent)"
5558 #~ msgid "fine weather"
5559 #~ msgstr "beau temps"
5561 #~ msgid "cloudy weather"
5562 #~ msgstr "temps nuageux"
5567 #~ msgid "daylight fluorescent"
5568 #~ msgstr "lumière du jour fluorescent"
5570 #~ msgid "day white fluorescent"
5571 #~ msgstr "fluorescent blanc jour"
5573 #~ msgid "cool white fluorescent"
5574 #~ msgstr "fluorescent blanc froid"
5576 #~ msgid "white fluorescent"
5577 #~ msgstr "fluorescent blanc"
5579 #~ msgid "standard light A"
5580 #~ msgstr "lumière standard A"
5582 #~ msgid "standard light B"
5583 #~ msgstr "lumière standard B"
5585 #~ msgid "standard light C"
5586 #~ msgstr "lumière standard C"
5600 #~ msgid "ISO studio tungsten"
5601 #~ msgstr "tungstène studio ISO"
5603 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5604 #~ msgstr "oui, mais non détecté"
5606 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5607 #~ msgstr "oui, détecté"
5609 #~ msgid "1 chip color area"
5610 #~ msgstr "mono-CCD"
5612 #~ msgid "2 chip color area"
5615 #~ msgid "3 chip color area"
5618 #~ msgid "color sequential area"
5619 #~ msgstr "CCD séquentiel"
5621 #~ msgid "trilinear"
5622 #~ msgstr "trilinéaire"
5624 #~ msgid "color sequential linear"
5625 #~ msgstr "capteur séquentiel linéaire"
5627 #~ msgid "digital still camera"
5628 #~ msgstr "appareil photo numérique"
5630 #~ msgid "direct photo"
5631 #~ msgstr "photo directe"
5634 #~ msgstr "personnalisé"
5636 #~ msgid "auto bracket"
5637 #~ msgstr "bracketing automatique"
5640 #~ msgstr "standard"
5642 #~ msgid "night scene"
5643 #~ msgstr "scène de nuit"
5648 #~ msgid "low gain up"
5649 #~ msgstr "faible augmentation du gain"
5651 #~ msgid "high gain up"
5652 #~ msgstr "forte augmentation du gain"
5654 #~ msgid "low gain down"
5655 #~ msgstr "faible réduction du gain"
5657 #~ msgid "high gain down"
5658 #~ msgstr "forte réduction du gain"
5681 #~ msgid "Image Width"
5682 #~ msgstr "Largeur de l'image"
5684 #~ msgid "Image Height"
5685 #~ msgstr "Hauteur de l'image"
5687 #~ msgid "Bits per Sample/Pixel"
5688 #~ msgstr "Bits compressés par pixel"
5690 #~ msgid "Compression"
5691 #~ msgstr "Compression"
5693 #~ msgid "Image description"
5694 #~ msgstr "Description de l'image"
5696 #~ msgid "Camera make"
5697 #~ msgstr "Marque de l'appareil"
5699 #~ msgid "Camera model"
5700 #~ msgstr "Modèle de l'appareil"
5702 #~ msgid "Orientation"
5703 #~ msgstr "Orientation"
5705 #~ msgid "X resolution"
5706 #~ msgstr "Résolution X"
5708 #~ msgid "Y Resolution"
5709 #~ msgstr "Résolution Y"
5711 #~ msgid "Resolution units"
5712 #~ msgstr "Unités de résolution"
5715 #~ msgstr "Microcode"
5717 #~ msgid "White point"
5718 #~ msgstr "Point blanc"
5720 #~ msgid "Primary chromaticities"
5721 #~ msgstr "Chromaticités Primaires"
5723 #~ msgid "YCbCy coefficients"
5724 #~ msgstr "Coéfficients YCbCr"
5726 #~ msgid "YCbCr positioning"
5727 #~ msgstr "Positionnement YCbCr"
5729 #~ msgid "Black white reference"
5730 #~ msgstr "Référence Noir/Blanc"
5732 #~ msgid "SubIFD Exif offset"
5733 #~ msgstr "Offset Exif SubIFD"
5735 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5736 #~ msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
5739 #~ msgstr "Nombre F"
5741 #~ msgid "Exposure program"
5742 #~ msgstr "Programme d'exposition"
5744 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5745 #~ msgstr "Sensibilité spectrale"
5747 #~ msgid "ISO sensitivity"
5748 #~ msgstr "Sensibilité ISO"
5750 #~ msgid "Optoelectric conversion factor"
5751 #~ msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
5753 #~ msgid "Exif version"
5754 #~ msgstr "Version d'exif"
5756 #~ msgid "Date original"
5757 #~ msgstr "Date de prise de vue"
5759 #~ msgid "Date digitized"
5760 #~ msgstr "Date de numérisation"
5762 #~ msgid "Pixel format"
5763 #~ msgstr "Format des pixels"
5765 #~ msgid "Compression ratio"
5766 #~ msgstr "Rapport de compression"
5768 #~ msgid "Shutter speed"
5769 #~ msgstr "Vitesse d'obturation"
5772 #~ msgstr "Ouverture"
5774 #~ msgid "Brightness"
5775 #~ msgstr "Luminosité"
5777 #~ msgid "Exposure bias"
5778 #~ msgstr "Polarisation d'exposition"
5780 #~ msgid "Maximum aperture"
5781 #~ msgstr "Ouverture maximale"
5783 #~ msgid "Subject distance"
5784 #~ msgstr "Distance du sujet"
5786 #~ msgid "Metering mode"
5787 #~ msgstr "Méthode de mesure"
5789 #~ msgid "Light source"
5790 #~ msgstr "Source de lumière"
5795 #~ msgid "Focal length"
5796 #~ msgstr "Distance focale"
5798 #~ msgid "Subject area"
5799 #~ msgstr "Aire du sujet"
5801 #~ msgid "MakerNote"
5802 #~ msgstr "Note du fabriquant"
5804 #~ msgid "UserComment"
5805 #~ msgstr "Commentaire utilisateur"
5807 #~ msgid "Subsecond time"
5808 #~ msgstr "Heure sub-seconde"
5810 #~ msgid "Subsecond time original"
5811 #~ msgstr "Heure sub-seconde originale"
5813 #~ msgid "Subsecond time digitized"
5814 #~ msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
5816 #~ msgid "FlashPix version"
5817 #~ msgstr "Version FlashPix"
5819 #~ msgid "Colorspace"
5820 #~ msgstr "Espace de couleurs"
5822 #~ msgid "Audio data"
5823 #~ msgstr "Données audio"
5825 #~ msgid "ExifR98 extension"
5826 #~ msgstr "Extension ExifR98"
5828 #~ msgid "Flash strength"
5829 #~ msgstr "Puissance Flash"
5831 #~ msgid "Spatial frequency response"
5832 #~ msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
5834 #~ msgid "X Pixel density"
5835 #~ msgstr "Densité de points en X"
5837 #~ msgid "Y Pixel density"
5838 #~ msgstr "Densité de points en Y"
5840 #~ msgid "Pixel density units"
5841 #~ msgstr "Unités de la densité de points"
5843 #~ msgid "Subject location"
5844 #~ msgstr "Emplacement du sujet"
5846 #~ msgid "Sensor type"
5847 #~ msgstr "Type de capteur"
5849 #~ msgid "Source type"
5850 #~ msgstr "Type de source"
5852 #~ msgid "Scene type"
5853 #~ msgstr "Type de scène"
5855 #~ msgid "Color filter array pattern"
5856 #~ msgstr "Forme du filtre couleur "
5858 #~ msgid "Render process"
5859 #~ msgstr "Procédé de rendu"
5861 #~ msgid "Exposure mode"
5862 #~ msgstr "Mode d'exposition"
5864 #~ msgid "White balance"
5865 #~ msgstr "Balance des blancs"
5867 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5868 #~ msgstr "Rapport de zoom numérique"
5870 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5871 #~ msgstr "Focale 35mm"
5873 #~ msgid "Scene capture type"
5874 #~ msgstr "Type de capture de la scène"
5876 #~ msgid "Gain control"
5877 #~ msgstr "Contrôle du gain"
5880 #~ msgstr "Contraste"
5882 #~ msgid "Sharpness"
5885 #~ msgid "Device setting"
5886 #~ msgstr "Description des paramètres du périphérique"
5888 #~ msgid "Subject range"
5889 #~ msgstr "Distance du sujet"
5891 #~ msgid "Image serial number"
5892 #~ msgstr "Numéro de série de l'image"
5895 #~ msgstr "Appareil"
5898 #~ msgid "DateDigitized"
5899 #~ msgstr "Date de numérisation"
5901 #~ msgid "Focal length 35mm"
5902 #~ msgstr "Focale 35mm"
5904 #~ msgid "Resolution"
5905 #~ msgstr "Résolution"
5907 #~ msgid "Color profile"
5908 #~ msgstr "Profil colorimétrique"
5910 #~ msgid "GPS position"
5911 #~ msgstr "Position GPS"
5913 #~ msgid "GPS altitude"
5914 #~ msgstr "Altitude GPS"
5917 #~ msgid "Local time"
5918 #~ msgstr "Emplacement"
5921 #~ msgid "Time zone"
5922 #~ msgstr "Echelle de temps"
5925 #~ msgid "Country name"
5926 #~ msgstr "Trier par nom"
5929 #~ msgid "Star rating"
5930 #~ msgstr "Trier par date"
5932 #~ msgid "File size"
5933 #~ msgstr "Taille du fichier"
5935 #~ msgid "File date"
5936 #~ msgstr "Date du fichier"
5938 #~ msgid "File mode"
5939 #~ msgstr "Droits du fichier"
5942 #~ msgid "File ctime"
5943 #~ msgstr "Taille du fichier"
5946 #~ msgid "File owner"
5947 #~ msgstr "Droits du fichier"
5950 #~ msgid "File group"
5951 #~ msgstr "Informations fichier"
5954 #~ msgid "File link"
5955 #~ msgstr "Informations fichier"
5958 #~ msgid "File class"
5959 #~ msgstr "Fichiers"
5966 #~ msgid "Rotate mirror"
5967 #~ msgstr "_Liste des images"
5970 #~ msgid "Rotate flip"
5971 #~ msgstr "Lisser le basculement d'image"
5974 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5975 #~ msgstr "Rotation sens anti-horaire"
5978 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5979 #~ msgstr "Rotation sens horaire"
5983 #~ msgstr "Image précédente"
5987 #~ msgstr "Image suivante"
5990 #~ msgstr "Zoom avant"
5993 #~ msgstr "Zoom arrière"
5996 #~ msgstr "Taille réelle (1:1)"
5999 #~ msgstr "Zoom 2:1"
6002 #~ msgstr "Zoom 3:1"
6005 #~ msgstr "Zoom 4:1"
6008 #~ msgstr "Zoom 1:4"
6011 #~ msgstr "Zoom 1:3"
6014 #~ msgstr "Zoom 1:2"
6017 #~ msgid "Zoom fit window width"
6018 #~ msgstr "Taille de la fenêtre"
6021 #~ msgid "Zoom fit window height"
6022 #~ msgstr "Taille de la fenêtre"
6024 #~ msgid "Toggle slideshow"
6025 #~ msgstr "Mode diaporama"
6027 #~ msgid "Pause slideshow"
6028 #~ msgstr "Suspendre le diaporama"
6031 #~ msgid "Reload image"
6032 #~ msgstr "Tri aléatoire"
6035 #~ msgid "Fullscreen"
6036 #~ msgstr "Plein écran"
6039 #~ msgid "Image overlay"
6040 #~ msgstr "Affichage en surimpression"
6043 #~ msgid "Exit fullscreen"
6044 #~ msgstr "Sortir du mode plein _écran"
6047 #~ msgid "Desaturate"
6050 #~ msgid "Set as _wallpaper"
6051 #~ msgstr "Utiliser comme _papier peint"
6054 #~ msgstr "_Fichier"
6063 #~ msgstr "_Sélection"
6067 #~ msgstr "Peinture"
6069 #~ msgid "P_references"
6070 #~ msgstr "P_références"
6072 #~ msgid "_Files and Folders"
6073 #~ msgstr "_Fichiers et Dossiers"
6078 #~ msgid "_Color Management"
6079 #~ msgstr "Gestion des _couleurs"
6081 #~ msgid "_Connected Zoom"
6082 #~ msgstr "Zo_om lié"
6085 #~ msgstr "_Séparer"
6090 #~ msgid "Image _Overlay"
6091 #~ msgstr "Affichage en surimpressi_on"
6095 #~ msgstr "Fenêtres"
6101 #~ msgstr "Copier..."
6104 #~ msgstr "Déplacer..."
6106 #~ msgid "Rename..."
6107 #~ msgstr "Renommer..."
6109 #~ msgid "Delete..."
6110 #~ msgstr "Supprimer..."
6112 #~ msgid "Select _all"
6113 #~ msgstr "_Tout sélectionner"
6115 #~ msgid "Select _none"
6116 #~ msgstr "_Désélectionner"
6118 #~ msgid "_Invert Selection"
6119 #~ msgstr "_Inverser la sélection"
6121 #~ msgid "Invert Selection"
6122 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6125 #~ msgstr "_Quitter"
6130 #~ msgid "_First Image"
6131 #~ msgstr "Première _image"
6133 #~ msgid "First Image"
6134 #~ msgstr "Première image"
6136 #~ msgid "_Previous Image"
6137 #~ msgstr "Image _précédente"
6139 #~ msgid "Previous Image"
6140 #~ msgstr "Image précédente"
6142 #~ msgid "_Next Image"
6143 #~ msgstr "Image _suivante"
6145 #~ msgid "Next Image"
6146 #~ msgstr "Image suivante"
6149 #~ msgid "Image Forward"
6150 #~ msgstr "Visualisateur d'images"
6153 #~ msgid "Image Back"
6154 #~ msgstr "Recherche d'image"
6157 #~ msgid "_First Page"
6158 #~ msgstr "Première _image"
6161 #~ msgid "_Last Page"
6162 #~ msgstr "_Dernière image"
6165 #~ msgid "_Next Page"
6166 #~ msgstr "Image _suivante"
6169 #~ msgid "_Previous Page"
6170 #~ msgstr "Image _précédente"
6172 #~ msgid "_Last Image"
6173 #~ msgstr "_Dernière image"
6175 #~ msgid "Last Image"
6176 #~ msgstr "Dernière image"
6182 #~ msgstr "_Rép. perso"
6185 #~ msgid "Up one folder"
6186 #~ msgstr "Nouveau dossier"
6188 #~ msgid "New window"
6189 #~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
6193 #~ msgstr "Configuration par défaut"
6196 #~ msgid "New window (default)"
6197 #~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
6200 #~ msgid "from current"
6201 #~ msgstr "Utiliser le dossier courant"
6203 #~ msgid "_New collection"
6204 #~ msgstr "_Nouvelle collection"
6206 #~ msgid "_Open collection..."
6207 #~ msgstr "_Ouvrir collection..."
6209 #~ msgid "Open collection..."
6210 #~ msgstr "Ouvrir collection..."
6212 #~ msgid "Open recen_t"
6213 #~ msgstr "Ouvrir récen_ts"
6216 #~ msgid "Open recent collection"
6217 #~ msgstr "Ouvrir une collection"
6219 #~ msgid "_Search..."
6220 #~ msgstr "_Recherche..."
6222 #~ msgid "Search..."
6223 #~ msgstr "Recherche..."
6225 #~ msgid "Find duplicates..."
6226 #~ msgstr "Rechercher les doublons..."
6228 #~ msgid "Pa_n view"
6229 #~ msgstr "Affichage pa_noramique"
6232 #~ msgstr "Affichage panoramique"
6234 #~ msgid "_Print..."
6235 #~ msgstr "_Imprimer..."
6237 #~ msgid "N_ew folder..."
6238 #~ msgstr "Nouv_eau dossier..."
6240 #~ msgid "New folder..."
6241 #~ msgstr "Nouveau dossier..."
6243 #~ msgid "Enable file grouping"
6244 #~ msgstr "Grouper les fichiers"
6246 #~ msgid "Disable file grouping"
6247 #~ msgstr "Dégrouper les fichiers"
6249 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6250 #~ msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
6253 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6254 #~ msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
6258 #~ msgstr "Peinture"
6262 #~ msgstr "Peinture"
6266 #~ msgstr "Peinture"
6270 #~ msgstr "Peinture"
6274 #~ msgstr "Peinture"
6278 #~ msgstr "Peinture"
6281 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6282 #~ msgstr "_Rotation sens horaire"
6285 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6286 #~ msgstr "Rotation sens horaire"
6289 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6290 #~ msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
6293 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6294 #~ msgstr "Rotation de 1_80°"
6297 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6298 #~ msgstr "Rotation de 180°"
6301 #~ msgstr "Retournement _horizontal"
6304 #~ msgid "Image Mirror"
6305 #~ msgstr "_Liste des images"
6308 #~ msgstr "Retournement _vertical"
6311 #~ msgid "Image Flip"
6312 #~ msgstr "_Liste des images"
6314 #~ msgid "_Original state"
6315 #~ msgstr "État _original"
6318 #~ msgid "Image rotate Original state"
6319 #~ msgstr "État original"
6321 #~ msgid "P_references..."
6322 #~ msgstr "P_références..."
6324 #~ msgid "Preferences..."
6325 #~ msgstr "Préférences..."
6328 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6329 #~ msgstr "Configur_er les éditeurs..."
6332 #~ msgid "Configure Plugins..."
6333 #~ msgstr "Configurer les éditeurs..."
6335 #~ msgid "_Configure this window..."
6336 #~ msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
6338 #~ msgid "Configure this window..."
6339 #~ msgstr "Configurer cette fenêtre..."
6342 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6343 #~ msgstr "Maintenance du cache"
6346 #~ msgid "Cache maintenance..."
6347 #~ msgstr "Maintenance du cache"
6349 #~ msgid "Set as wallpaper"
6350 #~ msgstr "Utiliser comme papier peint"
6352 #~ msgid "_Save metadata"
6353 #~ msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
6355 #~ msgid "Save metadata"
6356 #~ msgstr "Écrire les méta-données"
6359 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6360 #~ msgstr "Type de mot-clé :"
6363 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6364 #~ msgstr "Type de mot-clé :"
6366 #~ msgid "_Zoom to fit"
6367 #~ msgstr "Taille de la fenê_tre"
6369 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6370 #~ msgstr "Maximiser _Horizontalement"
6372 #~ msgid "Fit Horizontally"
6373 #~ msgstr "Maximiser Horizontalement"
6375 #~ msgid "Fit _Vertically"
6376 #~ msgstr "Maximiser _Verticalement"
6378 #~ msgid "Fit Vertically"
6379 #~ msgstr "Maximiser Verticalement"
6381 #~ msgid "Zoom _2:1"
6382 #~ msgstr "Zoom _2:1"
6384 #~ msgid "Zoom _3:1"
6385 #~ msgstr "Zoom _3:1"
6387 #~ msgid "Zoom _4:1"
6388 #~ msgstr "Zoom _4:1"
6390 #~ msgid "Connected Zoom in"
6391 #~ msgstr "Zoom lié avant"
6393 #~ msgid "Connected Zoom out"
6394 #~ msgstr "Zoom lié arrière"
6396 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6397 #~ msgstr "Zoom lié 1:1"
6399 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6400 #~ msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
6402 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6403 #~ msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
6405 #~ msgid "Connected Fit Vertically"
6406 #~ msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
6408 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6409 #~ msgstr "Zoom lié 2:1"
6411 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6412 #~ msgstr "Zoom lié 3:1"
6414 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6415 #~ msgstr "Zoom lié 4:1"
6417 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6418 #~ msgstr "Zoom lié 1:2"
6420 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6421 #~ msgstr "Zoom lié 1:3"
6423 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6424 #~ msgstr "Zoom lié 1:4"
6426 #~ msgid "_View in new window"
6427 #~ msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
6429 #~ msgid "F_ull screen"
6430 #~ msgstr "Plein _écran"
6432 #~ msgid "_Leave full screen"
6433 #~ msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
6435 #~ msgid "Leave full screen"
6436 #~ msgstr "Quitter le mode plein écran"
6438 #~ msgid "_Cycle through overlay modes"
6439 #~ msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
6441 #~ msgid "Cycle through Overlay modes"
6442 #~ msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
6444 #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels"
6445 #~ msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
6447 #~ msgid "Cycle through histogram channels"
6448 #~ msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
6450 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6451 #~ msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
6453 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6454 #~ msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
6456 #~ msgid "_Hide file list"
6457 #~ msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
6459 #~ msgid "Hide file list"
6460 #~ msgstr "Masquer la liste des fichiers"
6462 #~ msgid "_Pause slideshow"
6463 #~ msgstr "Sus_pendre le diaporama"
6466 #~ msgid "Slideshow Faster"
6467 #~ msgstr " Diaporama"
6474 #~ msgid "Slideshow Slower"
6475 #~ msgstr " Diaporama"
6478 #~ msgstr "_Rafraîchir"
6481 #~ msgstr "Rafraîchir"
6484 #~ msgid "_Help manual"
6488 #~ msgid "Help manual"
6491 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6492 #~ msgstr "_Raccourcis clavier"
6494 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6495 #~ msgstr "Raccourcis clavier"
6498 #~ msgid "_Keyboard map"
6502 #~ msgid "Keyboard map"
6506 #~ msgstr "À _propos"
6509 #~ msgstr "À propos"
6511 #~ msgid "_Log Window"
6512 #~ msgstr "_Journal"
6514 #~ msgid "Log Window"
6517 #~ msgid "_Exif window"
6518 #~ msgstr "Fenêtre _Exif"
6520 #~ msgid "Exif window"
6521 #~ msgstr "Fenêtre Exif"
6523 #~ msgid "_Cycle through stereo modes"
6524 #~ msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
6526 #~ msgid "Cycle through stereo modes"
6527 #~ msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
6530 #~ msgid "_Next Pane"
6531 #~ msgstr "Image _suivante"
6534 #~ msgid "Next Split Pane"
6535 #~ msgstr "Image suivante"
6538 #~ msgid "_Previous Pane"
6539 #~ msgstr "Image _précédente"
6542 #~ msgid "Previous Split Pane"
6543 #~ msgstr "Image précédente"
6546 #~ msgid "Up Split Pane"
6550 #~ msgid "_Write orientation to file"
6551 #~ msgstr "Écrire dans le fichier"
6554 #~ msgid "Write orientation to file"
6555 #~ msgstr "Écrire dans le fichier"
6558 #~ msgid "Clear Marks..."
6559 #~ msgstr "Vider la corbeille"
6561 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6562 #~ msgstr "Montrer les vigne_ttes"
6564 #~ msgid "Show Thumbnails"
6565 #~ msgstr "Montrer les vignettes"
6567 #~ msgid "Show _Marks"
6568 #~ msgstr "Montrer les _Marques"
6570 #~ msgid "Show Marks"
6571 #~ msgstr "Montrer les marques"
6573 #~ msgid "Pi_xel Info"
6574 #~ msgstr "Infos sur le pi_xel"
6576 #~ msgid "Show Pixel Info"
6577 #~ msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
6580 #~ msgid "Hide _alpha"
6581 #~ msgstr "Masquer la barre d'outils"
6583 #~ msgid "_Float file list"
6584 #~ msgstr "Liste des fichiers _flottante"
6586 #~ msgid "Float file list"
6587 #~ msgstr "Liste des fichiers flottante"
6589 #~ msgid "Hide tool_bar"
6590 #~ msgstr "Masquer la _barre d'outils"
6592 #~ msgid "Hide toolbar"
6593 #~ msgstr "Masquer la barre d'outils"
6595 #~ msgid "_Info sidebar"
6596 #~ msgstr "Barre latérale d'_informations"
6598 #~ msgid "Info sidebar"
6599 #~ msgstr "Barre latérale d'informations"
6601 #~ msgid "Sort _manager"
6602 #~ msgstr "_Gestionnaire de tris"
6604 #~ msgid "Sort manager"
6605 #~ msgstr "Gestionnaire de tris"
6608 #~ msgid "Hide Bars"
6609 #~ msgstr "Cacher « %s »"
6611 #~ msgid "Use _color profiles"
6612 #~ msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
6614 #~ msgid "Use color profiles"
6615 #~ msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
6617 #~ msgid "Use profile from _image"
6618 #~ msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
6620 #~ msgid "Use profile from image"
6621 #~ msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
6623 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6624 #~ msgstr "Bascule niveaux de _gris"
6626 #~ msgid "Toggle grayscale"
6627 #~ msgstr "Bascule niveaux de gris"
6629 #~ msgid "Image Overlay"
6630 #~ msgstr "Affichage en surimpression"
6632 #~ msgid "_Show Histogram"
6633 #~ msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
6635 #~ msgid "Show Histogram"
6636 #~ msgstr "Montrer l'histogramme"
6639 #~ msgid "Rectangular Selection"
6640 #~ msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
6643 #~ msgid "_Exif rotate"
6644 #~ msgstr "Utiliser la date Exif"
6647 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6648 #~ msgstr "Utiliser la date Exif"
6651 #~ msgid "Images as _List"
6652 #~ msgstr "_Liste des images"
6654 #~ msgid "View Images as List"
6655 #~ msgstr "Images en liste"
6658 #~ msgid "Images as I_cons"
6659 #~ msgstr "Images en Icônes"
6661 #~ msgid "View Images as Icons"
6662 #~ msgstr "Images en Icônes"
6665 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6666 #~ msgstr "Mode diaporama"
6669 #~ msgid "Toggle Folders View"
6670 #~ msgstr "Mode diaporama"
6672 #~ msgid "_Horizontal"
6673 #~ msgstr "_Horizontal"
6676 #~ msgid "Split panes horizontal."
6677 #~ msgstr "Séparation horizontale"
6679 #~ msgid "_Vertical"
6680 #~ msgstr "_Vertical"
6683 #~ msgid "Split panes vertical"
6684 #~ msgstr "Séparation verticale"
6690 #~ msgid "Split panes quad"
6691 #~ msgstr "Séparation en quatre"
6697 #~ msgid "Single pane"
6698 #~ msgstr "Image simple"
6700 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6701 #~ msgstr "Entrée _0 : sRGB"
6703 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6704 #~ msgstr "Entrée 0 : sRGB"
6706 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6707 #~ msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
6709 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6710 #~ msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
6713 #~ msgstr "Entrée _2"
6716 #~ msgstr "Entrée 2"
6719 #~ msgstr "Entrée _3"
6722 #~ msgstr "Entrée 3"
6725 #~ msgstr "Entrée _4"
6728 #~ msgstr "Entrée 4"
6731 #~ msgstr "Entrée _5"
6734 #~ msgstr "Entrée 5"
6736 #~ msgid "Histogram on Red"
6737 #~ msgstr "Histogramme sur le rouge"
6739 #~ msgid "Histogram on Green"
6740 #~ msgstr "Histogramme sur le vert"
6742 #~ msgid "Histogram on Blue"
6743 #~ msgstr "Histogramme sur le bleu"
6745 #~ msgid "Histogram on RGB"
6746 #~ msgstr "Histogramme RVB"
6748 #~ msgid "Histogram on Value"
6749 #~ msgstr "Histogramme sur la valeur"
6751 #~ msgid "Linear Histogram"
6752 #~ msgstr "Histogramme linéaire"
6754 #~ msgid "_Log Histogram"
6755 #~ msgstr "Histogramme _logarithmique"
6757 #~ msgid "Log Histogram"
6758 #~ msgstr "Histogramme logarithmique"
6763 #~ msgid "Stereo Auto"
6764 #~ msgstr "Stéréo Auto"
6766 #~ msgid "_Side by Side"
6767 #~ msgstr "_Côte-à-côte"
6769 #~ msgid "Stereo Side by Side"
6770 #~ msgstr "Stéréo côte-à-côte"
6775 #~ msgid "Stereo Cross"
6776 #~ msgstr "Stéréo croisée"
6779 #~ msgstr "_Désactivée"
6781 #~ msgid "Stereo Off"
6782 #~ msgstr "Stéréo désactivée"
6785 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6786 #~ msgstr "déconnecté de LIRC\n"
6790 #~ "could not read LIRC config file\n"
6791 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
6792 #~ "know how to create a proper config file\n"
6794 #~ "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
6795 #~ "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
6796 #~ "comment créer un fichier de configuration correct\n"
6799 #~ msgid "Collection"
6800 #~ msgstr "Collections"
6803 #~ msgid "Image index"
6804 #~ msgstr "Fichier image"
6807 #~ msgid "Images total"
6808 #~ msgstr "Fichier image"
6811 #~ msgid "File page no."
6812 #~ msgstr "Date du fichier est"
6815 #~ msgid "Image date"
6816 #~ msgstr "Largeur de l'image"
6819 #~ msgid "ShutterSpeed"
6820 #~ msgstr "Vitesse d'obturation"
6823 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6824 #~ msgstr "Focale 35mm"
6828 #~ msgstr "Altitude GPS"
6832 #~ msgstr "Echelle de temps"
6835 #~ msgid "© Creator"
6836 #~ msgstr "Créer un dossier"
6840 #~ msgstr "Lumières"
6843 #~ msgid "Start search"
6844 #~ msgstr "Recherche d'image"
6847 #~ msgid "Scroll left"
6848 #~ msgstr "haut gauche"
6851 #~ msgid "Scroll right"
6852 #~ msgstr "haut droite"
6855 #~ msgid "Scroll left faster"
6856 #~ msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
6859 #~ msgid "Scroll right faster"
6860 #~ msgstr "Défiler au centre de l'image"
6863 #~ msgid "Scroll up faster"
6864 #~ msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
6867 #~ msgid "Scroll down faster"
6868 #~ msgstr "Défiler au centre de l'image"
6870 #~ msgid "RAW Image"
6871 #~ msgstr "Image RAW"
6875 #~ msgstr "Architecture"
6881 #~ msgid "First page"
6882 #~ msgstr "Première image"
6885 #~ msgid "Last Page"
6886 #~ msgstr "Dernière image"
6889 #~ msgid "Next page"
6890 #~ msgstr "Image suivante"
6893 #~ msgid "Previous Page"
6894 #~ msgstr "Image précédente"
6896 #~ msgid "New _window"
6897 #~ msgstr "Nouvelle _fenêtre"
6900 #~ msgid "Close Window"
6901 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
6904 #~ msgid "Select invert"
6905 #~ msgstr "Sélectionner icône"
6908 #~ msgid "Show file filter"
6909 #~ msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
6912 #~ msgid "Select rectangle"
6913 #~ msgstr "Tout sélectionner"
6916 #~ msgid "Configure this window"
6917 #~ msgstr "Configurer cette fenêtre..."
6920 #~ msgid "Cache maintenance"
6921 #~ msgstr "Maintenance du cache"
6924 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6925 #~ msgstr "Maximiser Horizontalement"
6928 #~ msgid "Fit vertically"
6929 #~ msgstr "Maximiser Verticalement"
6933 #~ msgstr "Zoom 1:3"
6936 #~ msgid "Grayscale"
6937 #~ msgstr "Bascule niveaux de gris"
6940 #~ msgid "Show thumbnails"
6941 #~ msgstr "Montrer les vigne_ttes"
6944 #~ msgid "Show marks"
6945 #~ msgstr "Montrer les marques"
6948 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6951 #~ "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se "
6952 #~ "termine dès le premier succès."
6955 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6958 #~ "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au "
6959 #~ "dossier de l'image (non-standard)"
6961 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6962 #~ msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
6964 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6965 #~ msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
6967 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6968 #~ msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
6970 #~ msgid "previous image"
6971 #~ msgstr "image précédente"
6974 #~ msgid "close window"
6975 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
6978 #~ msgid "clean the metadata cache"
6979 #~ msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
6982 #~ msgid "<folder> "
6986 #~ msgid " render thumbnails"
6987 #~ msgstr "Créer les vignettes"
6990 #~ msgid "<folder> "
6994 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6995 #~ msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
6998 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6999 #~ msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
7006 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
7007 #~ msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
7010 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
7011 #~ msgstr "Cache partagé des vignettes"
7014 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
7015 #~ msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
7017 #~ msgid "first image"
7018 #~ msgstr "première image"
7020 #~ msgid "toggle full screen"
7021 #~ msgstr "bascule en mode plein écran"
7024 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
7025 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
7028 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7029 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
7031 #~ msgid "start full screen"
7032 #~ msgstr "démarre le mode plein écran"
7034 #~ msgid "stop full screen"
7035 #~ msgstr "arrête le mode plein écran"
7038 #~ msgid "set window geometry"
7039 #~ msgstr "Géométrie invalide\n"
7042 #~ msgid "get collection content"
7043 #~ msgstr "Nouvelle collection"
7046 #~ msgid "get collection list"
7047 #~ msgstr "Nouvelle collection"
7050 #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7051 #~ msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
7054 #~ msgid "get file info"
7055 #~ msgstr "Informations fichier"
7058 #~ msgid "get list of files and class"
7059 #~ msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
7062 #~ msgid "get render intent"
7066 #~ msgid "get list of sidecars of FILE"
7067 #~ msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
7069 #~ msgid "last image"
7070 #~ msgstr "dernière image"
7073 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
7074 #~ msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
7077 #~ msgid "new window"
7078 #~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
7080 #~ msgid "next image"
7081 #~ msgstr "image suivante"
7084 #~ msgstr "quitte le programme"
7086 #~ msgid "toggle slide show"
7087 #~ msgstr "bascule en mode diaporama"
7090 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7091 #~ msgstr "démarre le diaporama récursif"
7093 #~ msgid "start slide show"
7094 #~ msgstr "démarre le diaporama"
7096 #~ msgid "stop slide show"
7097 #~ msgstr "arrête le diaporama"
7099 #~ msgid "show tools"
7100 #~ msgstr "montre les outils"
7102 #~ msgid "hide tools"
7103 #~ msgstr "cache les outils"
7106 #~ msgid "open FILE in new window"
7107 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
7113 #~ msgstr "commentaires"
7116 #~ msgstr "résultats"
7119 #~ msgid "collection"
7120 #~ msgstr "Collections"
7123 #~ msgid "name contains"
7124 #~ msgstr "contient"
7128 #~ msgstr "Renommer les fichiers ?"
7131 #~ msgid "path contains"
7132 #~ msgstr "contient"
7135 #~ msgstr "égale(s) à"
7137 #~ msgid "less than"
7138 #~ msgstr "moins que"
7140 #~ msgid "greater than"
7141 #~ msgstr "plus que"
7152 #~ msgid "match all"
7153 #~ msgstr "correspondant à (tous)"
7155 #~ msgid "match any"
7156 #~ msgstr "correspondant à"
7162 #~ msgstr "contient"
7165 #~ msgstr "ne contient pas"
7168 #~ msgid "not geocoded"
7169 #~ msgstr "indéfini"
7175 #~ msgid "Open Archive"
7176 #~ msgstr "Ouverts récemment"
7179 #~ msgid "Pixel Info"
7180 #~ msgstr "Infos sur le pi_xel"
7183 #~ msgid "Exif rotate"
7184 #~ msgstr "Utiliser la date Exif"
7186 #~ msgid "Fit image to _window"
7187 #~ msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
7189 #~ msgid "_Stop slideshow"
7190 #~ msgstr "_Stopper le diaporama"
7192 #~ msgid "_Start slideshow"
7193 #~ msgstr "_Lancer le diaporama"
7196 #~ msgid "Copy _image"
7197 #~ msgstr "Échec de la copie"
7203 #~ msgid "_Contents"
7204 #~ msgstr "_Contenu"
7209 #~ msgid "_Release notes"
7210 #~ msgstr "_Notes de version"
7212 #~ msgid "Release notes"
7213 #~ msgstr "Notes pour cette version"
7218 #~ msgid "Split Single"
7222 #~ msgid "Rotate _180°"
7223 #~ msgstr "Rotation de _180°"
7225 #~ msgid "View as _Icons"
7226 #~ msgstr "Voir en _Icônes"
7228 #~ msgid "UFRaw Batch"
7229 #~ msgstr "Traitement par lots UFRaw"
7231 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7232 #~ msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
7234 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7235 #~ msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
7238 #~ msgid "_Show Guidelines"
7239 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
7242 #~ msgid "Show Guidelines"
7243 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
7246 #~ msgid "Show guidelines"
7247 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
7250 #~ msgid "Info sidebar heights"
7251 #~ msgstr "Barre latérale d'informations"
7254 #~ msgid "Keywords:"
7255 #~ msgstr "Mots-clés"
7259 #~ msgstr "Commentaire"
7263 #~ msgstr "Peinture"
7265 #~ msgid "Convenience"
7266 #~ msgstr "Commodités"
7268 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7269 #~ msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
7271 #~ msgid "Remember window positions"
7272 #~ msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
7274 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7275 #~ msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
7277 #~ msgid "Import GQView metadata"
7278 #~ msgstr "Importer les méta-données de GQView"
7281 #~ msgid "Ignore Rotation"
7282 #~ msgstr "Orientation"
7284 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7285 #~ msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
7289 #~ msgstr "Fichier :"
7291 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7292 #~ msgstr "Maintenance des _vignettes..."
7294 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7295 #~ msgstr "Maintenance des vignettes..."
7299 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7300 #~ "Use --help for options\n"
7302 #~ "invalide ou ignoré : %s\n"
7303 #~ "Utilisez --help pour connaître les options\n"
7305 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7306 #~ msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
7310 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7313 #~ "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
7316 #~ msgid "Command line"
7317 #~ msgstr "Ligne de commande"
7319 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7320 #~ msgstr "Trier par date Exif"
7323 #~ msgstr "Bilinéaire"
7326 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7327 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7328 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7329 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7331 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7332 #~ "the formatted camera name,\n"
7333 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7334 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7335 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7336 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7337 #~ "available variables with a separator.\n"
7338 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7339 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7340 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7341 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7342 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7343 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7345 #~ "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
7346 #~ "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7347 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7348 #~ "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</"
7349 #~ "i> (hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
7350 #~ "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple "
7351 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
7352 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
7353 #~ "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
7354 #~ "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
7356 #~ "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
7357 #~ "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
7358 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7359 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
7360 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7361 #~ "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
7362 #~ "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
7363 #~ "lignes qui disparaîtront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
7365 #~ msgid "Safe delete"
7366 #~ msgstr "Suppression récupérable"
7368 #~ msgid "Selection"
7369 #~ msgstr "Sélection"
7374 #~ msgid "One image per page"
7375 #~ msgstr "Une image/page"
7377 #~ msgid "Proof sheet"
7378 #~ msgstr "Page de test"
7380 #~ msgid "Default printer"
7381 #~ msgstr "Imprimante par défaut"
7383 #~ msgid "Custom printer"
7384 #~ msgstr "Imprimante spécifique"
7386 #~ msgid "PostScript file"
7387 #~ msgstr "Fichier Postscript"
7389 #~ msgid "jpeg, low quality"
7390 #~ msgstr "JPEG, basse qualité"
7392 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7393 #~ msgstr "JPEG, qualité normale"
7395 #~ msgid "jpeg, high quality"
7396 #~ msgstr "JPEG, haute qualité"
7401 #~ msgid "millimeters"
7402 #~ msgstr "millimètres"
7404 #~ msgid "centimeters"
7405 #~ msgstr "centimètres"
7419 #~ msgid "Executive"
7420 #~ msgstr "Exécutive"
7422 #~ msgid "Envelope #10"
7423 #~ msgstr "Enveloppe #10"
7425 #~ msgid "Envelope #9"
7426 #~ msgstr "Enveloppe #9"
7428 #~ msgid "Envelope C4"
7429 #~ msgstr "Enveloppe C4"
7431 #~ msgid "Envelope C5"
7432 #~ msgstr "Enveloppe C5"
7434 #~ msgid "Envelope C6"
7435 #~ msgstr "Enveloppe C6"
7437 #~ msgid "Photo 6x4"
7438 #~ msgstr "Photo 6x4"
7440 #~ msgid "Photo 8x10"
7441 #~ msgstr "Photo 8x10"
7444 #~ msgstr "Carte postale"
7450 #~ msgid "page %d of %d"
7451 #~ msgstr "page %d sur %d"
7458 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7461 #~ "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
7465 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7466 #~ msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
7468 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7469 #~ msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
7472 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7473 #~ msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
7479 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7480 #~ msgstr "Impression de %d pages vers %s."
7483 #~ msgstr "Format :"
7486 #~ msgstr "Unités :"
7488 #~ msgid "Orientation:"
7489 #~ msgstr "Orientation :"
7491 #~ msgid "Destination:"
7492 #~ msgstr "Destination :"
7494 #~ msgid "<printer name>"
7495 #~ msgstr "<Nom de l'imprimante>"
7497 #~ msgid "Unlimited"
7498 #~ msgstr "Sans limite"
7506 #~ msgid "Image size:"
7507 #~ msgstr "Taille de l'image :"
7509 #~ msgid "Proof size:"
7510 #~ msgstr "Taille de l'aperçu :"
7519 #~ msgstr "Gauche :"
7522 #~ msgstr "Droite :"
7531 #~ msgstr "Imprimante"
7534 #~ msgstr "Fichier :"
7536 #~ msgid "File format:"
7537 #~ msgstr "Format du fichier :"
7542 #~ msgid "File name"
7543 #~ msgstr "Nom du fichier"
7546 #~ msgid "Exif date"
7547 #~ msgstr "Utiliser la date Exif"
7550 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7551 #~ msgstr "Maintenance des vignettes..."
7553 #~ msgid "Turn off safe delete"
7554 #~ msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
7558 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7561 #~ "Suppression récupérable : %s%s\n"
7565 #~ msgid "Safe delete: %s"
7566 #~ msgstr "Suppression récupérable : %s"
7568 #~ msgid "Thumbnail cache"
7569 #~ msgstr "Cache des vignettes"
7572 #~ msgstr "Éditeurs"
7574 #~ msgid "Add to new collection"
7575 #~ msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
7577 #~ msgid "E_xternal Editors"
7578 #~ msgstr "Éditeurs e_xternes"
7581 #~ msgstr "secondes"
7584 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7585 #~ msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
7590 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7591 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7595 #~ "Released under the GNU General Public License"
7599 #~ "Copyright © 2006 John Ellis\n"
7600 #~ "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
7601 #~ "Site web : %s\n"
7604 #~ "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
7606 #~ "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
7607 #~ "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
7608 #~ "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
7609 #~ "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
7610 #~ "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
7612 #~ "Distribué sous GNU General Public License"
7614 #~ msgid "Credits..."
7615 #~ msgstr "Crédits..."
7617 #~ msgid "Add keywords"
7618 #~ msgstr "Ajouter des mots-clés"
7620 #~ msgid "Folder Li_st"
7621 #~ msgstr "Li_ste des dossiers"
7623 #~ msgid "View Folders as List"
7624 #~ msgstr "Vue des dossiers en liste"
7626 #~ msgid "Folder T_ree"
7627 #~ msgstr "A_rbre des dossiers"
7629 #~ msgid "View Folders as Tree"
7630 #~ msgstr "Vue des dossiers en arbre"
7632 #~ msgid "When new image is selected:"
7633 #~ msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
7635 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7636 #~ msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
7639 #~ msgid "Similarities"
7640 #~ msgstr "Similarité"
7642 #~ msgid "Collection empty"
7643 #~ msgstr "Collection vide"
7645 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7646 #~ msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
7648 #~ msgid "Stay above other windows"
7649 #~ msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
7651 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7652 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
7654 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7655 #~ msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
7657 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7658 #~ msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
7660 #~ msgid "Show dot directory"
7661 #~ msgstr "Montrer le répertoire point"
7664 #~ msgstr "Ajouter Alt"
7666 #~ msgid "open file"
7667 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué"
7676 #~ msgstr "Meilleure"
7678 #~ msgid "Dithering method:"
7679 #~ msgstr "Méthode de dithering :"
7681 #~ msgid "_Image Overlay"
7682 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
7684 #~ msgid "Open _recent"
7685 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
7687 #~ msgid "Pan _view"
7688 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
7690 #~ msgid "E_xif window"
7691 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"