Fix gettext use with Meson
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: french\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
29
30 #: geeqie.desktop.in:3
31 msgid "Geeqie"
32 msgstr "Geeqie"
33
34 #: geeqie.desktop.in:4
35 msgid "Image Viewer"
36 msgstr "Visualisateur d'images"
37
38 #: geeqie.desktop.in:5
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
41
42 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
43 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
44 msgstr ""
45
46 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
47 msgid ""
48 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
49 "can be used to manage large collections of images."
50 msgstr ""
51
52 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
53 #, fuzzy
54 msgid "Camera import"
55 msgstr "Modèle de l'appareil"
56
57 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
58 msgid "Import all images from camera"
59 msgstr ""
60
61 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
62 msgid "Export jpeg"
63 msgstr ""
64
65 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
66 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
67 msgstr ""
68
69 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Image crop"
72 msgstr "Description de l'image"
73
74 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
75 msgid "Crop image from marked rectangle"
76 msgstr ""
77
78 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
79 #, fuzzy
80 msgid "Random image"
81 msgstr "Tri aléatoire"
82
83 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
84 msgid "Display random image from Collections and current folder"
85 msgstr ""
86
87 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
88 msgid "Apply the orientation to image content"
89 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
90
91 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
92 msgid "Symlink"
93 msgstr "Lien symbolique"
94
95 #: plugins/template.desktop.in:7
96 msgid "Template"
97 msgstr ""
98
99 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
100 msgid "Tethered photography"
101 msgstr ""
102
103 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
104 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
105 msgid "Metadata"
106 msgstr "Méta-données"
107
108 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
109 msgid "Description"
110 msgstr "Description"
111
112 #: src/advanced_exif.c:494
113 msgid "Value"
114 msgstr "Valeur"
115
116 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
117 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
118 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
119 msgid "Name"
120 msgstr "Nom"
121
122 #: src/advanced_exif.c:496
123 msgid "Tag"
124 msgstr "Attribut"
125
126 #: src/advanced_exif.c:497
127 msgid "Format"
128 msgstr "Format"
129
130 #: src/advanced_exif.c:498
131 msgid "Elements"
132 msgstr "Éléments"
133
134 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
135 msgid "Move to _top"
136 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
137
138 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
139 msgid "Move _up"
140 msgstr "_Monter"
141
142 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
143 msgid "Move _down"
144 msgstr "_Descendre"
145
146 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
147 msgid "Move to _bottom"
148 msgstr "Déplacer tout en _bas"
149
150 #: src/bar.c:411
151 #, fuzzy
152 msgid "Height..."
153 msgstr "Hauteur"
154
155 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
156 msgid "Remove"
157 msgstr "Enlever"
158
159 #: src/bar.c:804
160 #, fuzzy
161 msgid "Add Pane"
162 msgstr "Ajouter une image"
163
164 #: src/bar_comment.c:236
165 msgid "Add text to selected files"
166 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
167
168 #: src/bar_comment.c:237
169 msgid "Replace existing text in selected files"
170 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
171
172 #: src/bar_exif.c:225
173 msgid "<empty label, fixme>"
174 msgstr "<label vide, à corriger>"
175
176 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
177 msgid "Configure entry"
178 msgstr "Configurer l'entrée"
179
180 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
181 msgid "Add entry"
182 msgstr "Ajouter l'entrée"
183
184 #: src/bar_exif.c:578
185 msgid "Key:"
186 msgstr "Clé :"
187
188 #: src/bar_exif.c:587
189 msgid "Title:"
190 msgstr "Titre :"
191
192 #: src/bar_exif.c:596
193 msgid "Show only if set"
194 msgstr "Montrer seulement si défini"
195
196 #: src/bar_exif.c:597
197 msgid "Editable (supported only for XMP)"
198 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
199
200 #: src/bar_exif.c:646
201 #, c-format
202 msgid "Configure \"%s\""
203 msgstr "Configurer « %s »"
204
205 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
206 #, c-format
207 msgid "Remove \"%s\""
208 msgstr "Enlever « %s »"
209
210 #: src/bar_exif.c:648
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Copy \"%s\""
213 msgstr "Copier"
214
215 #: src/bar_exif.c:661
216 msgid "Show hidden entries"
217 msgstr "Montrer les entrées cachées"
218
219 #: src/bar_gps.c:187
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Do you want to geocode image %s?"
224 msgstr ""
225
226 #: src/bar_gps.c:192
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Do you want to geocode %i images?"
231 msgstr ""
232
233 #: src/bar_gps.c:197
234 msgid ""
235 "\n"
236 "This image is already geocoded!"
237 msgstr ""
238
239 #: src/bar_gps.c:202
240 msgid ""
241 "\n"
242 "One image is already geocoded!"
243 msgstr ""
244
245 #: src/bar_gps.c:207
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "\n"
249 "%i Images are already geocoded!"
250 msgstr ""
251
252 #: src/bar_gps.c:212
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid ""
255 "\n"
256 "\n"
257 "Position: %s \n"
258 msgstr "Emplacement : %s"
259
260 #: src/bar_gps.c:214
261 #, fuzzy
262 msgid "Geocode images"
263 msgstr "Précharger l'image suivante"
264
265 #: src/bar_gps.c:218
266 #, fuzzy
267 msgid "Write lat/long to meta-data?"
268 msgstr "Écrire les méta-données ?"
269
270 #: src/bar_gps.c:732
271 #, c-format
272 msgid "Zoom %i"
273 msgstr "Zoom %i"
274
275 #: src/bar_gps.c:750
276 #, c-format
277 msgid "Zoom level %i"
278 msgstr "Niveau zoom %i"
279
280 #: src/bar_gps.c:755
281 msgid "Loading map"
282 msgstr "Chargement de la carte"
283
284 #: src/bar_gps.c:821
285 msgid "Enable markers"
286 msgstr "Activer les marqueurs"
287
288 #: src/bar_gps.c:823
289 msgid "Centre map on marker"
290 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
291
292 #: src/bar_gps.c:845
293 msgid ""
294 "Move map centre to marker\n"
295 " is disabled"
296 msgstr ""
297 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
298 " désactivé"
299
300 #: src/bar_gps.c:850
301 msgid ""
302 "Move map centre to marker\n"
303 " is enabled"
304 msgstr ""
305 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
306 " activé"
307
308 #: src/bar_gps.c:854
309 #, fuzzy
310 msgid "Map centering"
311 msgstr "Centrage de la carte"
312
313 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
314 msgid "Zoom"
315 msgstr "Zoom"
316
317 #: src/bar_gps.c:969
318 #, fuzzy
319 msgid "Zoom level"
320 msgstr "Niveau zoom %i"
321
322 #: src/bar_gps.c:1023
323 msgid "GPS Map"
324 msgstr "Carte GPS"
325
326 #: src/bar_histogram.c:234
327 msgid "Histogram on _Red"
328 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
329
330 #: src/bar_histogram.c:235
331 msgid "Histogram on _Green"
332 msgstr "Histogramme sur le _vert"
333
334 #: src/bar_histogram.c:236
335 msgid "Histogram on _Blue"
336 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
337
338 #: src/bar_histogram.c:237
339 msgid "_Histogram on RGB"
340 msgstr "_Histogramme RVB"
341
342 #: src/bar_histogram.c:238
343 msgid "Histogram on _Value"
344 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
345
346 #: src/bar_histogram.c:242
347 msgid "Li_near Histogram"
348 msgstr "Histogramme _linéaire"
349
350 #: src/bar_histogram.c:243
351 msgid "L_og Histogram"
352 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
353
354 #: src/bar_keywords.c:490
355 #, fuzzy
356 msgid "Add selected keywords to selected files"
357 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
358
359 #: src/bar_keywords.c:491
360 #, fuzzy
361 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
362 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
363
364 #: src/bar_keywords.c:962
365 msgid "Edit keyword"
366 msgstr "Éditer le mot-clé"
367
368 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
369 #, fuzzy
370 msgid "New keyword"
371 msgstr "Ajouter un mot-clé"
372
373 #: src/bar_keywords.c:969
374 msgid "Configure keyword"
375 msgstr "Configurer le mot-clé"
376
377 #: src/bar_keywords.c:975
378 msgid "Keyword:"
379 msgstr "Mot-clé :"
380
381 #: src/bar_keywords.c:984
382 msgid "Keyword type:"
383 msgstr "Type de mot-clé :"
384
385 #: src/bar_keywords.c:986
386 msgid "Active keyword"
387 msgstr "Mot-clé actif"
388
389 #: src/bar_keywords.c:989
390 msgid "Helper"
391 msgstr "Assistant"
392
393 #: src/bar_keywords.c:1063
394 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
395 msgstr ""
396
397 #: src/bar_keywords.c:1065
398 #, fuzzy
399 msgid "Marks Keywords"
400 msgstr "Mots-clés"
401
402 #: src/bar_keywords.c:1338
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
405 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
406
407 #: src/bar_keywords.c:1344
408 #, c-format
409 msgid "Hide \"%s\""
410 msgstr "Cacher « %s »"
411
412 #: src/bar_keywords.c:1351
413 #, c-format
414 msgid "Mark %d"
415 msgstr "Marque %d"
416
417 #: src/bar_keywords.c:1359
418 #, c-format
419 msgid "Connect \"%s\" to mark"
420 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
421
422 #: src/bar_keywords.c:1366
423 #, c-format
424 msgid "Edit \"%s\""
425 msgstr "Éditer « %s »"
426
427 #: src/bar_keywords.c:1376
428 #, c-format
429 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
430 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
431
432 #: src/bar_keywords.c:1383
433 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
434 msgstr ""
435
436 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
437 msgid "Expand checked"
438 msgstr "Déployer cochés"
439
440 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
441 msgid "Collapse unchecked"
442 msgstr "Plier non cochés"
443
444 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
445 msgid "Hide unchecked"
446 msgstr "Cacher non cochés"
447
448 #: src/bar_keywords.c:1397
449 msgid "Revert all hidden"
450 msgstr ""
451
452 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
453 msgid "Show all"
454 msgstr "Montrer tout"
455
456 #: src/bar_keywords.c:1400
457 #, fuzzy
458 msgid "Collapse all"
459 msgstr "Plier non cochés"
460
461 #: src/bar_keywords.c:1401
462 msgid "Revert"
463 msgstr ""
464
465 #: src/bar_keywords.c:1405
466 msgid "On any change"
467 msgstr "Sur tout changement"
468
469 #: src/bar_keywords.c:1901
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
472 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
473
474 #: src/bar_rating.c:167
475 #, fuzzy
476 msgid "Rejected"
477 msgstr "RAZ sélection"
478
479 #: src/bar_rating.c:171
480 #, fuzzy
481 msgid "Unrated"
482 msgstr "non calibré"
483
484 #: src/bar_sort.c:435
485 #, fuzzy
486 msgid "Sort Manager Operations"
487 msgstr "Gestionnaire de tri"
488
489 #: src/bar_sort.c:438
490 msgid ""
491 "Additional operations utilising plugins\n"
492 "may be included by setting:\n"
493 "\n"
494 "X-Geeqie-Filter=true\n"
495 "\n"
496 "in the plugin file."
497 msgstr ""
498
499 #: src/bar_sort.c:506
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "The collection:\n"
503 "%s\n"
504 "already exists."
505 msgstr ""
506 "La collection :\n"
507 "%s\n"
508 "existe déjà."
509
510 #: src/bar_sort.c:507
511 msgid "Collection exists"
512 msgstr "Collection existante"
513
514 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Failed to save the collection:\n"
518 "%s"
519 msgstr ""
520 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
521 "%s"
522
523 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
524 msgid "Save Failed"
525 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
526
527 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
528 msgid "Add Bookmark"
529 msgstr "Ajouter un signet"
530
531 #: src/bar_sort.c:561
532 msgid "Add Collection"
533 msgstr "Ajouter une collection"
534
535 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
536 msgid "Name:"
537 msgstr "Nom : "
538
539 #: src/bar_sort.c:658
540 msgid "Sort Manager"
541 msgstr "Gestionnaire de tri"
542
543 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
544 msgid "Folders"
545 msgstr "Dossiers"
546
547 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
548 msgid "Collections"
549 msgstr "Collections"
550
551 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
552 msgid "Copy"
553 msgstr "Copier"
554
555 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
556 msgid "Move"
557 msgstr "Déplacer"
558
559 #: src/bar_sort.c:722
560 msgid "Add image"
561 msgstr "Ajouter une image"
562
563 #: src/bar_sort.c:725
564 msgid "Add selection"
565 msgstr "Ajouter une sélection"
566
567 #: src/bar_sort.c:740
568 msgid "Undo last image"
569 msgstr "Annuler la dernière opération"
570
571 #: src/cache.c:173
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "error saving sim cache data: %s\n"
575 "error: %s\n"
576 msgstr ""
577 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
578 "erreur : %s\n"
579
580 #: src/cache_maint.c:72
581 #, fuzzy
582 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
583 msgstr "Lecture des données de l'image..."
584
585 #: src/cache_maint.c:78
586 #, fuzzy
587 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
588 msgstr "Suppression des vignettes..."
589
590 #: src/cache_maint.c:94
591 #, fuzzy
592 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
593 msgstr "Maintenance du cache"
594
595 #: src/cache_maint.c:111
596 #, fuzzy
597 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
598 msgstr "Suppression des vignettes..."
599
600 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
601 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
602 #: src/preferences.c:3043
603 msgid "done"
604 msgstr "terminé"
605
606 #: src/cache_maint.c:374
607 msgid "Removing old metadata..."
608 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
609
610 #: src/cache_maint.c:378
611 msgid "Clearing cached thumbnails..."
612 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
613
614 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
615 msgid "Removing old thumbnails..."
616 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
617
618 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
619 msgid "Maintenance"
620 msgstr "Maintenance"
621
622 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
623 #, fuzzy
624 msgid "stopped"
625 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
626
627 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
628 #: src/preferences.c:3125
629 msgid "Invalid folder"
630 msgstr "Dossier invalide"
631
632 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
633 #: src/preferences.c:3126
634 msgid "The specified folder can not be found."
635 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
636
637 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
638 msgid "Create thumbnails"
639 msgstr "Créer les vignettes"
640
641 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
642 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
643 msgid "S_tart"
644 msgstr "Dé_but"
645
646 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
647 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
648 msgid "Folder:"
649 msgstr "Dossier :"
650
651 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
652 #: src/preferences.c:3180
653 msgid "Select folder"
654 msgstr "Sélectionner un dossier"
655
656 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
657 msgid "Include subfolders"
658 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
659
660 #: src/cache_maint.c:915
661 msgid "Store thumbnails local to source images"
662 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
663
664 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
665 #: src/preferences.c:3192
666 msgid "click start to begin"
667 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
668
669 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
670 msgid "running..."
671 msgstr "en cours..."
672
673 #: src/cache_maint.c:1152
674 msgid "Clearing thumbnails..."
675 msgstr "Suppression des vignettes..."
676
677 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
678 #: src/cache_maint.c:1748
679 msgid "Clear cache"
680 msgstr "Vider le cache"
681
682 #: src/cache_maint.c:1237
683 #, fuzzy
684 msgid ""
685 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
686 "that have been saved to disk, continue?"
687 msgstr ""
688 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
689 "présentes sur le disque, continuer ?"
690
691 #: src/cache_maint.c:1282
692 #, c-format
693 msgid "Location: %s"
694 msgstr "Emplacement : %s"
695
696 #: src/cache_maint.c:1531
697 #, fuzzy
698 msgid "Create sim. files"
699 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
700
701 #: src/cache_maint.c:1542
702 #, fuzzy
703 msgid "Create sim. files recursively"
704 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
705
706 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
707 #, fuzzy
708 msgid "Background cache maintenance"
709 msgstr "Maintenance du cache"
710
711 #: src/cache_maint.c:1658
712 msgid ""
713 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
714 "and .sim files, and create new\n"
715 "thumbnails and .sim files"
716 msgstr ""
717
718 #: src/cache_maint.c:1702
719 msgid "Cache Maintenance"
720 msgstr "Maintenance du cache"
721
722 #: src/cache_maint.c:1714
723 msgid "Cache and Data Maintenance"
724 msgstr "Maintenance des données et du cache"
725
726 #: src/cache_maint.c:1718
727 #, fuzzy
728 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
729 msgstr "Cache partagé des vignettes"
730
731 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
732 msgid "Clean up"
733 msgstr "Nettoyage"
734
735 #: src/cache_maint.c:1727
736 #, fuzzy
737 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
738 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
739
740 #: src/cache_maint.c:1732
741 #, fuzzy
742 msgid "Delete all cached data."
743 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
744
745 #: src/cache_maint.c:1735
746 msgid "Shared thumbnail cache"
747 msgstr "Cache partagé des vignettes"
748
749 #: src/cache_maint.c:1746
750 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
751 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
752
753 #: src/cache_maint.c:1751
754 msgid "Delete all cached thumbnails."
755 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
756
757 #: src/cache_maint.c:1757
758 msgid "Render"
759 msgstr "Générer"
760
761 #: src/cache_maint.c:1760
762 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
763 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
764
765 #: src/cache_maint.c:1763
766 #, fuzzy
767 msgid "File similarity cache"
768 msgstr "Vider le cache"
769
770 #: src/cache_maint.c:1767
771 #, fuzzy
772 msgid "Create"
773 msgstr "créatif"
774
775 #: src/cache_maint.c:1770
776 #, fuzzy
777 msgid "Create sim. files recursively."
778 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
779
780 #: src/cache_maint.c:1782
781 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
782 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
783
784 #: src/cache_maint.c:1788
785 #, fuzzy
786 msgid "Select"
787 msgstr "_Sélection"
788
789 #: src/cache_maint.c:1791
790 msgid "Run cache maintenance as a background job."
791 msgstr ""
792
793 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
794 #: src/image-overlay.c:343
795 msgid "Untitled"
796 msgstr "Sans_Titre"
797
798 #: src/collect.c:495
799 #, c-format
800 msgid "Untitled (%d)"
801 msgstr "Sans_Titre (%d)"
802
803 #: src/collect.c:1141
804 #, c-format
805 msgid "%s - Collection - %s"
806 msgstr "%s - Collection - %s"
807
808 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
809 msgid "Close collection"
810 msgstr "Fermer collection"
811
812 #: src/collect.c:1258
813 msgid ""
814 "Collection has been modified.\n"
815 "Save first?"
816 msgstr ""
817 "La collection a été modifiée.\n"
818 "L'enregistrer avant ?"
819
820 #: src/collect.c:1261
821 msgid "_Discard"
822 msgstr "_Ignorer"
823
824 #: src/collect-dlg.c:67
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Specified path:\n"
828 "%s\n"
829 "is a folder, collections are files"
830 msgstr ""
831 "Le chemin spécifié :\n"
832 "%s\n"
833 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
834
835 #: src/collect-dlg.c:68
836 msgid "Invalid filename"
837 msgstr "Nom de fichier invalide"
838
839 #: src/collect-dlg.c:77
840 msgid "Overwrite File"
841 msgstr "Écraser le fichier"
842
843 #: src/collect-dlg.c:82
844 msgid "Overwrite existing file?"
845 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
846
847 #: src/collect-dlg.c:84
848 msgid "_Overwrite"
849 msgstr "_Écraser"
850
851 #: src/collect-dlg.c:135
852 #, c-format
853 msgid "No such file '%s'."
854 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
855
856 #: src/collect-dlg.c:140
857 #, c-format
858 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
859 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
860
861 #: src/collect-dlg.c:145
862 #, c-format
863 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
864 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
865
866 #: src/collect-dlg.c:151
867 msgid "Can not open collection file"
868 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
869
870 #: src/collect-dlg.c:203
871 msgid "Save collection"
872 msgstr "Enregistrer la collection"
873
874 #: src/collect-dlg.c:210
875 msgid "Open collection"
876 msgstr "Ouvrir une collection"
877
878 #: src/collect-dlg.c:218
879 msgid "Append collection"
880 msgstr "Ajouter à la collection"
881
882 #: src/collect-dlg.c:219
883 msgid "_Append"
884 msgstr "_Ajouter"
885
886 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
887 msgid "Collection Files"
888 msgstr "Fichiers de collection"
889
890 #: src/collect-io.c:406
891 #, c-format
892 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
893 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
894
895 #: src/collect-io.c:431
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "error saving collection file: %s\n"
899 "error: %s\n"
900 msgstr ""
901 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
902 "erreur : %s\n"
903
904 #: src/collect-table.c:249
905 #, c-format
906 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
907 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
908
909 #: src/collect-table.c:256
910 #, c-format
911 msgid "%s, %d images"
912 msgstr "%s, %d images"
913
914 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
915 msgid "Empty"
916 msgstr "Vide"
917
918 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
919 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
920 msgid "Loading thumbs..."
921 msgstr "Chargement des vignettes..."
922
923 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
924 msgid "_View"
925 msgstr "_Affichage"
926
927 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
928 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
929 #: src/view_file/view_file.c:698
930 msgid "View in _new window"
931 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
932
933 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
934 #, fuzzy
935 msgid "Go to original"
936 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
937
938 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
939 msgid "Rem_ove"
940 msgstr "_Enlever"
941
942 #: src/collect-table.c:998
943 #, fuzzy
944 msgid "Append from file selection"
945 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
946
947 #: src/collect-table.c:1000
948 msgid "Append from collection..."
949 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
950
951 #: src/collect-table.c:1004
952 msgid "_Selection"
953 msgstr "_Sélection"
954
955 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
956 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
957 msgid "Select all"
958 msgstr "Tout sélectionner"
959
960 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
961 #: src/view_file/view_file.c:1142
962 msgid "Select none"
963 msgstr "Désélectionner"
964
965 #: src/collect-table.c:1010
966 msgid "Invert selection"
967 msgstr "Inverser la sélection"
968
969 #: src/collect-table.c:1012
970 #, fuzzy
971 msgid "Rectangular selection"
972 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
973
974 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
975 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
976 #: src/view_file/view_file.c:704
977 msgid "_Copy..."
978 msgstr "_Copier..."
979
980 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
981 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
982 #: src/view_file/view_file.c:706
983 msgid "_Move..."
984 msgstr "_Déplacer..."
985
986 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
987 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
988 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
989 msgid "_Rename..."
990 msgstr "_Renommer..."
991
992 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
993 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
994 msgid "_Copy path"
995 msgstr "_Copier chemin"
996
997 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
998 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
999 #, fuzzy
1000 msgid "_Copy path unquoted"
1001 msgstr "_Copier chemin"
1002
1003 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1004 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1005 #: src/view_file/view_file.c:716
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Move to Trash..."
1008 msgstr "Déplacer..."
1009
1010 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1011 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1012 #: src/view_file/view_file.c:717
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Move to Trash"
1015 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
1016
1017 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1018 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1019 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1020 msgid "_Delete..."
1021 msgstr "_Supprimer..."
1022
1023 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1024 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1025 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1026 msgid "_Delete"
1027 msgstr "_Supprimer"
1028
1029 #: src/collect-table.c:1048
1030 msgid "Randomize"
1031 msgstr "Tri aléatoire"
1032
1033 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1034 msgid "_Sort"
1035 msgstr "_Trier"
1036
1037 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1038 msgid "Show filename _text"
1039 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
1040
1041 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1042 #: src/view_file/view_file.c:774
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Show star rating"
1045 msgstr "Trier par date"
1046
1047 #: src/collect-table.c:1058
1048 msgid "_Save collection"
1049 msgstr "_Enregistrer collection"
1050
1051 #: src/collect-table.c:1060
1052 msgid "Save collection _as..."
1053 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
1054
1055 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1056 msgid "_Find duplicates..."
1057 msgstr "Rechercher les _doublons..."
1058
1059 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1060 msgid "Print..."
1061 msgstr "Imprimer..."
1062
1063 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1064 msgid "Dropped list includes folders."
1065 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
1066
1067 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1068 msgid "_Add contents"
1069 msgstr "_Ajouter le contenu"
1070
1071 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1072 msgid "Add contents _recursive"
1073 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
1074
1075 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1076 msgid "_Skip folders"
1077 msgstr "Omettre les dossier_s"
1078
1079 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1080 #: src/view_dir.c:431
1081 msgid "Cancel"
1082 msgstr "Annuler"
1083
1084 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1085 msgid "sRGB"
1086 msgstr "sRGB"
1087
1088 #: src/color-man.c:440
1089 msgid "Adobe RGB compatible"
1090 msgstr "compatible Adobe RGB"
1091
1092 #: src/color-man.c:456
1093 msgid "Custom profile"
1094 msgstr "Profil utilisateur"
1095
1096 #: src/debug.c:55
1097 #, fuzzy
1098 msgid "error"
1099 msgstr "Retournement horizontal"
1100
1101 #: src/debug.c:56
1102 msgid "warning"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1106 msgid "Can't save"
1107 msgstr "Sauvegarde impossible"
1108
1109 #: src/desktop_file.c:83
1110 msgid "Please specify file name."
1111 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
1112
1113 #: src/desktop_file.c:95
1114 msgid "Could not create directory"
1115 msgstr "Impossible de créer le dossier"
1116
1117 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1118 msgid "Desktop file"
1119 msgstr "Fichier .desktop"
1120
1121 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Unable to delete file:\n"
1125 "%s"
1126 msgstr ""
1127 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
1128 "%s"
1129
1130 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1131 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1132 msgid "File deletion failed"
1133 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
1134
1135 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1136 #: src/ui_pathsel.c:545
1137 msgid "Delete file"
1138 msgstr "Supprimer fichier"
1139
1140 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "About to delete the file:\n"
1144 " %s"
1145 msgstr ""
1146 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
1147 " %s"
1148
1149 #: src/desktop_file.c:384
1150 msgid "new.desktop"
1151 msgstr "nouveau.desktop"
1152
1153 #: src/desktop_file.c:549
1154 msgid "Plugins"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/desktop_file.c:618
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Disabled"
1160 msgstr "Inscriptible"
1161
1162 #: src/desktop_file.c:640
1163 msgid "Hidden"
1164 msgstr "Caché"
1165
1166 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1167 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1168 msgid "Path"
1169 msgstr "Chemin"
1170
1171 #: src/dupe.c:255
1172 msgid "Drop files to compare them."
1173 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
1174
1175 #: src/dupe.c:259
1176 #, c-format
1177 msgid "%d files"
1178 msgstr "%d fichiers"
1179
1180 #: src/dupe.c:263
1181 #, c-format
1182 msgid "%d matches found in %d files"
1183 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
1184
1185 #: src/dupe.c:268
1186 msgid "[set 1]"
1187 msgstr "[groupe 1]"
1188
1189 #: src/dupe.c:2344
1190 msgid "Reading checksums..."
1191 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
1192
1193 #: src/dupe.c:2380
1194 msgid "Reading dimensions..."
1195 msgstr "Lecture des dimensions..."
1196
1197 #: src/dupe.c:2472
1198 msgid "Reading similarity data..."
1199 msgstr "Lecture des données de similarité..."
1200
1201 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1202 msgid "Comparing..."
1203 msgstr "Comparaison..."
1204
1205 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1206 msgid "Sorting..."
1207 msgstr "Tri..."
1208
1209 #: src/dupe.c:2600
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Queuing..."
1212 msgstr "en cours..."
1213
1214 #: src/dupe.c:3033
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Loading file list"
1217 msgstr "Liste des fichiers flottante"
1218
1219 #: src/dupe.c:3536
1220 msgid "Select group _1 duplicates"
1221 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
1222
1223 #: src/dupe.c:3538
1224 msgid "Select group _2 duplicates"
1225 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
1226
1227 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1228 msgid "C_lear"
1229 msgstr "_Vider"
1230
1231 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1232 msgid "Close _window"
1233 msgstr "Fermer la _fenêtre"
1234
1235 #: src/dupe.c:3746
1236 #, c-format
1237 msgid "%d files (set 2)"
1238 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
1239
1240 #: src/dupe.c:3979
1241 msgid "Name case-insensitive"
1242 msgstr "Nom insensible à la casse"
1243
1244 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1245 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1246 msgid "Size"
1247 msgstr "Taille"
1248
1249 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1250 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1251 msgid "Date"
1252 msgstr "Date"
1253
1254 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1255 msgid "Dimensions"
1256 msgstr "Dimensions"
1257
1258 #: src/dupe.c:3983
1259 msgid "Checksum"
1260 msgstr "Somme de contrôle"
1261
1262 #: src/dupe.c:3985
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Similarity (high - 95)"
1265 msgstr "Similarité (élevée)"
1266
1267 #: src/dupe.c:3986
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Similarity (med. - 90)"
1270 msgstr "Similarité (basse)"
1271
1272 #: src/dupe.c:3987
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Similarity (low - 85)"
1275 msgstr "Similarité (basse)"
1276
1277 #: src/dupe.c:3988
1278 msgid "Similarity (custom)"
1279 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1280
1281 #: src/dupe.c:3989
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Name ≠ content"
1284 msgstr "Contenu de l'image est"
1285
1286 #: src/dupe.c:3990
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1289 msgstr "Nom insensible à la casse"
1290
1291 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1292 msgid "Find duplicates"
1293 msgstr "Trouver les doublons"
1294
1295 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1296 msgid "Rank"
1297 msgstr "Rang"
1298
1299 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Thumb"
1302 msgstr "Vignettes"
1303
1304 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1305 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Set"
1308 msgstr "Mer"
1309
1310 #: src/dupe.c:4747
1311 msgid "Compare to:"
1312 msgstr "Comparer à :"
1313
1314 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1315 msgid "Thumbnails"
1316 msgstr "Vignettes"
1317
1318 #: src/dupe.c:4791
1319 msgid "Compare by:"
1320 msgstr "Comparer par :"
1321
1322 #: src/dupe.c:4799
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Custom Threshold"
1325 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
1326
1327 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1328 msgid "Sort"
1329 msgstr "Trier"
1330
1331 #: src/dupe.c:4816
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Ignore Orientation"
1334 msgstr "Orientation"
1335
1336 #: src/dupe.c:4824
1337 msgid "Compare two file sets"
1338 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1339
1340 #: src/dupe.c:5028
1341 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/dupe.c:5281
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1347 msgstr ""
1348 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
1349 "erreur : %s\n"
1350
1351 #: src/dupe.c:5287
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Match"
1354 msgstr "Sensible à la casse"
1355
1356 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1357 msgid "Group"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/dupe.c:5287
1361 msgid "Similarity"
1362 msgstr "Similarité"
1363
1364 #: src/dupe.c:5287
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Thumbnail"
1367 msgstr "Vignettes"
1368
1369 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1370 msgid "Width"
1371 msgstr "Largeur"
1372
1373 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1374 msgid "Height"
1375 msgstr "Hauteur"
1376
1377 #: src/dupe.c:5287
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Path\n"
1380 msgstr "Chemin"
1381
1382 #: src/dupe.c:5418
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Export Files"
1385 msgstr "Polarisation d'exposition"
1386
1387 #: src/dupe.c:5444
1388 #, fuzzy
1389 msgid "_Export"
1390 msgstr "Sport"
1391
1392 #: src/dupe.c:5449
1393 msgid "Export to csv"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/dupe.c:5451
1397 msgid "Export to tab-delimited"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/editors.c:309
1401 #, c-format
1402 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1403 msgstr ""
1404 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1405 "Icon : « %s »\n"
1406
1407 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1408 msgid "yes"
1409 msgstr "oui"
1410
1411 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1412 msgid "no"
1413 msgstr "non"
1414
1415 #: src/editors.c:571
1416 msgid "stopping..."
1417 msgstr "arrêt..."
1418
1419 #: src/editors.c:592
1420 msgid "Edit command results"
1421 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1422
1423 #: src/editors.c:595
1424 #, c-format
1425 msgid "Output of %s"
1426 msgstr "Sortie de %s"
1427
1428 #: src/editors.c:1122
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Failed to run command:\n"
1432 "%s\n"
1433 msgstr ""
1434 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1435 "%s\n"
1436
1437 #: src/editors.c:1249
1438 msgid "stopped by user"
1439 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1440
1441 #: src/editors.c:1334
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "%s\n"
1445 "\"%s\""
1446 msgstr ""
1447 "%s\n"
1448 "« %s »"
1449
1450 #: src/editors.c:1336
1451 msgid "Invalid editor command"
1452 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1453
1454 #: src/editors.c:1423
1455 msgid "Editor template is empty."
1456 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1457
1458 #: src/editors.c:1424
1459 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1460 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1461
1462 #: src/editors.c:1425
1463 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1464 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1465
1466 #: src/editors.c:1426
1467 msgid "Can't find matching file type."
1468 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1469
1470 #: src/editors.c:1427
1471 msgid "Can't execute external editor."
1472 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1473
1474 #: src/editors.c:1428
1475 msgid "External editor returned error status."
1476 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1477
1478 #: src/editors.c:1429
1479 msgid "File was skipped."
1480 msgstr "Le fichier a été omis."
1481
1482 #: src/editors.c:1430
1483 msgid "Unknown error."
1484 msgstr "Erreur inconnue."
1485
1486 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1487 #: src/exif-common.c:474
1488 msgid "unknown"
1489 msgstr "inconnu"
1490
1491 #: src/exif.c:1108
1492 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/exif.c:1114
1496 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/exif-common.c:403
1500 msgid "infinity"
1501 msgstr "infini"
1502
1503 #: src/exif-common.c:432
1504 msgid "mode:"
1505 msgstr "mode :"
1506
1507 #: src/exif-common.c:436
1508 msgid "on"
1509 msgstr "on"
1510
1511 #: src/exif-common.c:439
1512 msgid "off"
1513 msgstr "off"
1514
1515 #: src/exif-common.c:442
1516 msgid "auto"
1517 msgstr "auto"
1518
1519 #: src/exif-common.c:448
1520 msgid "not detected by strobe"
1521 msgstr "non détecté"
1522
1523 #: src/exif-common.c:449
1524 msgid "detected by strobe"
1525 msgstr "détecté"
1526
1527 #: src/exif-common.c:454
1528 msgid "red-eye reduction"
1529 msgstr "anti-yeux rouges"
1530
1531 #: src/exif-common.c:474
1532 msgid "dot"
1533 msgstr "point"
1534
1535 #: src/exif-common.c:507
1536 msgid "AdobeRGB"
1537 msgstr "AdobeRGB"
1538
1539 #: src/exif-common.c:515
1540 msgid "embedded"
1541 msgstr "embarqué"
1542
1543 #: src/exif-common.c:610
1544 msgid "Above Sea Level"
1545 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
1546
1547 #: src/exif-common.c:610
1548 msgid "Below Sea Level"
1549 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
1550
1551 # c-format
1552 #: src/filedata.c:112
1553 #, c-format
1554 msgid "%d bytes"
1555 msgstr "%d octets"
1556
1557 #: src/filedata.c:116
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "%.1f KiB"
1560 msgstr "%.1f Ko"
1561
1562 #: src/filedata.c:120
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "%.1f MiB"
1565 msgstr "%.1f Mo"
1566
1567 #: src/filedata.c:125
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "%.1f GiB"
1570 msgstr "%.1f Go"
1571
1572 #: src/filedata.c:2766
1573 msgid "file or directory does not exist"
1574 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1575
1576 #: src/filedata.c:2772
1577 msgid "destination already exists"
1578 msgstr "la destination existe déjà."
1579
1580 #: src/filedata.c:2778
1581 msgid "destination can't be overwritten"
1582 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1583
1584 #: src/filedata.c:2784
1585 msgid "destination directory is not writable"
1586 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
1587
1588 #: src/filedata.c:2790
1589 msgid "destination directory does not exist"
1590 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1591
1592 #: src/filedata.c:2796
1593 msgid "source directory is not writable"
1594 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1595
1596 #: src/filedata.c:2802
1597 msgid "no read permission"
1598 msgstr "pas de permission en lecture"
1599
1600 #: src/filedata.c:2808
1601 msgid "file is readonly"
1602 msgstr "fichier en lecture seule"
1603
1604 #: src/filedata.c:2814
1605 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1606 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1607
1608 #: src/filedata.c:2820
1609 msgid "source and destination are the same"
1610 msgstr "source et destination sont identiques"
1611
1612 #: src/filedata.c:2826
1613 msgid "source and destination have different extension"
1614 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1615
1616 #: src/filedata.c:2832
1617 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1618 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1619
1620 #: src/filedata.c:2838
1621 #, fuzzy
1622 msgid "another destination file has the same filename"
1623 msgstr "source et destination sont identiques"
1624
1625 #: src/filedata.c:3393
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1628 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1629
1630 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1631 msgid "Full screen"
1632 msgstr "Plein écran"
1633
1634 #: src/fullscreen.c:425
1635 msgid "Full size"
1636 msgstr "Pleine taille"
1637
1638 #: src/fullscreen.c:433
1639 msgid "Monitor"
1640 msgstr "Moniteur"
1641
1642 #: src/fullscreen.c:439
1643 msgid "Screen"
1644 msgstr "Écran"
1645
1646 #: src/fullscreen.c:674
1647 msgid "Determined by Window Manager"
1648 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1649
1650 #: src/fullscreen.c:675
1651 msgid "Active screen"
1652 msgstr "Écran actif"
1653
1654 #: src/fullscreen.c:677
1655 msgid "Active monitor"
1656 msgstr "Moniteur actif"
1657
1658 #: src/histogram.c:121
1659 msgid "Log Histogram on Red"
1660 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1661
1662 #: src/histogram.c:122
1663 msgid "Log Histogram on Green"
1664 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1665
1666 #: src/histogram.c:123
1667 msgid "Log Histogram on Blue"
1668 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1669
1670 #: src/histogram.c:124
1671 msgid "Log Histogram on RGB"
1672 msgstr "Histogramme log. RVB"
1673
1674 #: src/histogram.c:125
1675 msgid "Log Histogram on value"
1676 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1677
1678 #: src/histogram.c:130
1679 msgid "Linear Histogram on Red"
1680 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1681
1682 #: src/histogram.c:131
1683 msgid "Linear Histogram on Green"
1684 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1685
1686 #: src/histogram.c:132
1687 msgid "Linear Histogram on Blue"
1688 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1689
1690 #: src/histogram.c:133
1691 msgid "Linear Histogram on RGB"
1692 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1693
1694 #: src/histogram.c:134
1695 msgid "Linear Histogram on value"
1696 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1697
1698 #: src/history_list.c:291
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1701 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1702
1703 #: src/image.c:350
1704 #, c-format
1705 msgid " (Collection %s)"
1706 msgstr " (Collection %s)"
1707
1708 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1709 #, c-format
1710 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1711 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
1712
1713 #: src/image_load_j2k.c:202
1714 msgid "Could not open file for reading"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/image_load_j2k.c:212
1718 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/image_load_j2k.c:219
1722 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/image_load_j2k.c:227
1726 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/image_load_j2k.c:233
1730 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/image_load_j2k.c:239
1734 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/image_load_j2k.c:246
1738 msgid "JP2 image not rgb"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1742 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Cannot open archive file"
1745 msgstr "Échec du renommage du fichier"
1746
1747 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1748 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1749 #: src/view_file/view_file.c:396
1750 #, fuzzy
1751 msgid "See the Log Window"
1752 msgstr "Journal"
1753
1754 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1755 msgid "Zoom _in"
1756 msgstr "Zoom a_vant"
1757
1758 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1759 msgid "Zoom _out"
1760 msgstr "Zoom a_rrière"
1761
1762 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1763 msgid "Zoom _1:1"
1764 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1765
1766 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1767 msgid "Zoom to fit"
1768 msgstr "Taille de la fenêtre"
1769
1770 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1771 msgid "_Go to directory view"
1772 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1773
1774 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1775 #: src/layout_image.c:846
1776 msgid "Toggle _slideshow"
1777 msgstr "Mode _Diaporama"
1778
1779 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1780 msgid "Continue slides_how"
1781 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1782
1783 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1784 #: src/layout_image.c:847
1785 msgid "Pause slides_how"
1786 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1787
1788 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1789 msgid "Exit _full screen"
1790 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1791
1792 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1793 msgid "_Full screen"
1794 msgstr "Plein _écran"
1795
1796 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1797 msgid "C_lose window"
1798 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1799
1800 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1801 msgid "Ascending"
1802 msgstr "Croissant"
1803
1804 #: src/layout.c:554
1805 msgid "Scroll to top left corner"
1806 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
1807
1808 #: src/layout.c:559
1809 msgid "Scroll to image center"
1810 msgstr "Défiler au centre de l'image"
1811
1812 #: src/layout.c:564
1813 msgid "Keep the region from previous image"
1814 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
1815
1816 #: src/layout.c:677
1817 #, fuzzy
1818 msgid " Slideshow ["
1819 msgstr " Diaporama"
1820
1821 #: src/layout.c:681
1822 #, fuzzy
1823 msgid " Paused ["
1824 msgstr " En pause"
1825
1826 #: src/layout.c:714
1827 #, c-format
1828 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1829 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1830
1831 #: src/layout.c:722
1832 #, c-format
1833 msgid "%s, %d files%s"
1834 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1835
1836 #: src/layout.c:728
1837 #, c-format
1838 msgid "%d files%s"
1839 msgstr "%d fichiers%s"
1840
1841 #: src/layout.c:778
1842 #, c-format
1843 msgid "(no read permission) %s bytes"
1844 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1845
1846 #: src/layout.c:782
1847 #, c-format
1848 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1849 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1850
1851 #: src/layout.c:795
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1854 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1855
1856 #: src/layout.c:799
1857 #, c-format
1858 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1859 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1860
1861 #: src/layout.c:891
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Select sort order"
1864 msgstr "Sélectionner un dossier"
1865
1866 #: src/layout.c:896
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "Folder contents (files selected)\n"
1870 "Slideshow [time interval]"
1871 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
1872
1873 #: src/layout.c:907
1874 #, fuzzy
1875 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1876 msgstr "Dimensions de l'image sont"
1877
1878 #: src/layout.c:918
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Select zoom and scroll mode"
1881 msgstr "Sélectionner un dossier"
1882
1883 #: src/layout.c:930
1884 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/layout.c:1625
1888 msgid "Tools"
1889 msgstr "Outils"
1890
1891 #: src/layout.c:2294
1892 msgid "Window options and layout"
1893 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
1894
1895 #: src/layout.c:2363
1896 msgid "General options"
1897 msgstr "Options générales"
1898
1899 #: src/layout.c:2365
1900 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1901 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
1902
1903 #: src/layout.c:2373
1904 msgid "Use current"
1905 msgstr "Utiliser le dossier courant"
1906
1907 #: src/layout.c:2376
1908 msgid "Show date in directories list view"
1909 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
1910
1911 #: src/layout.c:2379
1912 msgid "Start-up directory:"
1913 msgstr "Dossier de démarrage :"
1914
1915 #: src/layout.c:2381
1916 msgid "No change"
1917 msgstr "Pas de changement"
1918
1919 #: src/layout.c:2384
1920 msgid "Restore last path"
1921 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
1922
1923 #: src/layout.c:2387
1924 msgid "Home path"
1925 msgstr "Dossier Accueil"
1926
1927 #: src/layout.c:2391
1928 msgid "Layout"
1929 msgstr "Disposition"
1930
1931 #: src/layout.c:2712
1932 msgid "Invalid geometry\n"
1933 msgstr "Géométrie invalide\n"
1934
1935 #: src/layout_config.c:358
1936 msgid "(drag to change order)"
1937 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1938
1939 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Open archive"
1942 msgstr "Ouverts récemment"
1943
1944 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1945 #: src/view_file/view_file.c:710
1946 msgid "_Copy path to clipboard"
1947 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
1948
1949 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1950 #: src/view_file/view_file.c:712
1951 #, fuzzy
1952 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1953 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
1954
1955 #: src/layout_image.c:809
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Copy _image to clipboard"
1958 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
1959
1960 #: src/layout_image.c:860
1961 msgid "GIF _animation"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/layout_image.c:864
1965 msgid "Hide file _list"
1966 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1967
1968 #: src/layout_image.c:2110
1969 #, c-format
1970 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1971 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
1972
1973 #: src/layout_image.c:2118
1974 #, c-format
1975 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1976 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
1977
1978 #: src/layout_util.c:244
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Clear Marks"
1981 msgstr "Vider la corbeille"
1982
1983 #: src/layout_util.c:591
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Operation failed:\n"
1986 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
1987
1988 #: src/layout_util.c:594
1989 #, fuzzy
1990 msgid "No file extension\n"
1991 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
1992
1993 #: src/layout_util.c:596
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Cannot create tmp file\n"
1996 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
1997
1998 #: src/layout_util.c:598
1999 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/layout_util.c:600
2003 #, fuzzy
2004 msgid "File is not writable\n"
2005 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
2006
2007 #: src/layout_util.c:602
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Exiftran error\n"
2010 msgstr "Erreur d'impression"
2011
2012 #: src/layout_util.c:604
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Mogrify error\n"
2015 msgstr "Retournement horizontal"
2016
2017 #: src/layout_util.c:608
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Image orientation"
2020 msgstr "Orientation"
2021
2022 #: src/layout_util.c:2080
2023 #, c-format
2024 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/layout_util.c:2154
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2030 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
2031
2032 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Rename window"
2035 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2036
2037 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Delete window"
2040 msgstr "Fermer la fenêtre"
2041
2042 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2043 msgid "OK"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/layout_util.c:2407
2047 #, fuzzy
2048 msgid "rename window"
2049 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2050
2051 #: src/layout_util.c:2438
2052 msgid "Delete window layout"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/layout_util.c:3021
2056 #, c-format
2057 msgid "Mark _%d"
2058 msgstr "Marque _%d"
2059
2060 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2061 #, c-format
2062 msgid "_Set mark %d"
2063 msgstr "_Ajout marque %d"
2064
2065 #: src/layout_util.c:3022
2066 #, c-format
2067 msgid "Set mark %d"
2068 msgstr "Ajout marque %d"
2069
2070 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2071 #, c-format
2072 msgid "_Reset mark %d"
2073 msgstr "_Suppression marque %d"
2074
2075 #: src/layout_util.c:3023
2076 #, c-format
2077 msgid "Reset mark %d"
2078 msgstr "Suppression marque %d"
2079
2080 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2081 #, c-format
2082 msgid "_Toggle mark %d"
2083 msgstr "_Bascule marque %d"
2084
2085 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2086 #, c-format
2087 msgid "Toggle mark %d"
2088 msgstr "Bascule marque %d"
2089
2090 #: src/layout_util.c:3026
2091 #, c-format
2092 msgid "Se_lect mark %d"
2093 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
2094
2095 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2096 #, c-format
2097 msgid "Select mark %d"
2098 msgstr "Sélectionner la marque %d"
2099
2100 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2101 #, c-format
2102 msgid "_Select mark %d"
2103 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2104
2105 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2106 #, c-format
2107 msgid "_Add mark %d"
2108 msgstr "Ajouter la marque %d"
2109
2110 #: src/layout_util.c:3028
2111 #, c-format
2112 msgid "Add mark %d"
2113 msgstr "Ajouter marque %d"
2114
2115 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2116 #, c-format
2117 msgid "_Intersection with mark %d"
2118 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2119
2120 #: src/layout_util.c:3029
2121 #, c-format
2122 msgid "Intersection with mark %d"
2123 msgstr "Intersection avec marque %d"
2124
2125 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2126 #, c-format
2127 msgid "_Unselect mark %d"
2128 msgstr "_Déselection marque %d"
2129
2130 #: src/layout_util.c:3030
2131 #, c-format
2132 msgid "Unselect mark %d"
2133 msgstr "Déselection marque %d"
2134
2135 #: src/layout_util.c:3031
2136 #, c-format
2137 msgid "_Filter mark %d"
2138 msgstr "_Filtrer la marque %d"
2139
2140 #: src/layout_util.c:3031
2141 #, c-format
2142 msgid "Filter mark %d"
2143 msgstr "Filtrer la marque %d"
2144
2145 #: src/layout_util.c:3646
2146 #, c-format
2147 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2148 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
2149
2150 #: src/layout_util.c:3652
2151 msgid "No unsaved metadata"
2152 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
2153
2154 #: src/layout_util.c:3700
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Image profile: %s\n"
2158 "Screen profile: %s"
2159 msgstr ""
2160 "Profil d'image : %s\n"
2161 "Profil d'écran : %s"
2162
2163 #: src/layout_util.c:3708
2164 msgid "Click to enable color management"
2165 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
2166
2167 #: src/layout_util.c:3713
2168 msgid "Color profiles not supported"
2169 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2170
2171 #: src/layout_util.c:3735
2172 #, c-format
2173 msgid "Input _%d: %s"
2174 msgstr "Entrée _%d : %s"
2175
2176 #: src/logwindow.c:326
2177 msgid "Log"
2178 msgstr "Journal"
2179
2180 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2181 msgid "Debug level:"
2182 msgstr "Niveau de débogage :"
2183
2184 #: src/logwindow.c:381
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Pause scrolling"
2187 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
2188
2189 #: src/logwindow.c:389
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Enable line wrap"
2192 msgstr "Grouper les fichiers"
2193
2194 #: src/logwindow.c:397
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Enable timer data"
2197 msgstr "Date du fichier"
2198
2199 #: src/logwindow.c:417
2200 msgid "Search for text in log window"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/logwindow.c:426
2204 msgid "Search backwards"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/logwindow.c:436
2208 msgid "Search forwards"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/logwindow.c:446
2212 msgid "Highlight all"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/logwindow.c:452
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Filter regexp"
2218 msgstr "Filtre"
2219
2220 #: src/main.c:396
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Usage: %s [options] [path]\n"
2224 "\n"
2225 msgstr ""
2226 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
2227 "\n"
2228
2229 #: src/main.c:397
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Valid options:\n"
2232 msgstr "les options valides sont :\n"
2233
2234 #: src/main.c:398
2235 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/main.c:399
2239 msgid ""
2240 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/main.c:400
2244 msgid ""
2245 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2246 "accel.)\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/main.c:401
2250 #, fuzzy
2251 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
2252 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2253
2254 #: src/main.c:402
2255 #, fuzzy
2256 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
2257 msgstr ""
2258 "      --geometry=GEOMÉTRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2259
2260 #: src/main.c:403
2261 #, fuzzy
2262 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
2263 msgstr ""
2264 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2265 "\n"
2266
2267 #: src/main.c:404
2268 #, fuzzy
2269 msgid ""
2270 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2271 msgstr ""
2272 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2273 "de commande\n"
2274
2275 #: src/main.c:405
2276 #, fuzzy
2277 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
2278 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2279
2280 #: src/main.c:406
2281 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/main.c:407
2285 #, fuzzy
2286 msgid ""
2287 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
2288 msgstr ""
2289 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir une "
2290 "fenêtre\n"
2291 "de commande\n"
2292
2293 #: src/main.c:408
2294 #, fuzzy
2295 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
2296 msgstr ""
2297 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2298
2299 #: src/main.c:409
2300 #, fuzzy
2301 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
2302 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2303
2304 #: src/main.c:410
2305 #, fuzzy
2306 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
2307 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2308
2309 #: src/main.c:411
2310 #, fuzzy
2311 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
2312 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2313
2314 #: src/main.c:412
2315 #, fuzzy
2316 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
2317 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2318
2319 #: src/main.c:413
2320 #, fuzzy
2321 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
2322 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2323
2324 #: src/main.c:415
2325 #, fuzzy
2326 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
2327 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de débogage\n"
2328
2329 #: src/main.c:416
2330 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/main.c:678
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Cannot load "
2336 msgstr "Échec de lecture du fichier"
2337
2338 #: src/main.c:684
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Configuration file path "
2341 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
2342
2343 #: src/main.c:684
2344 #, fuzzy
2345 msgid " is not a file\n"
2346 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
2347
2348 #: src/main.c:691
2349 #, fuzzy
2350 msgid " is not a folder\n"
2351 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
2352
2353 #: src/main.c:698
2354 msgid "No path parameter given\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/main.c:760
2358 #, c-format
2359 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2360 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2361
2362 #: src/main.c:764
2363 #, c-format
2364 msgid "Could not create dir:%s\n"
2365 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2366
2367 #: src/main.c:816
2368 #, c-format
2369 msgid "error saving file: %s\n"
2370 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2371
2372 #: src/main.c:835
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "error saving file: %s\n"
2376 "error: %s\n"
2377 msgstr ""
2378 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2379 "erreur : %s\n"
2380
2381 #: src/main.c:985
2382 msgid "exit"
2383 msgstr "sortie"
2384
2385 #: src/main.c:990
2386 #, c-format
2387 msgid "Quit %s"
2388 msgstr "Quitter %s"
2389
2390 #: src/main.c:992
2391 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2392 msgstr ""
2393 "Des collections ont été modifiées.\n"
2394 "Tout de même quitter ?"
2395
2396 #: src/menu.c:121
2397 msgid "_Plugins"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/menu.c:148
2401 msgid "Sort by size"
2402 msgstr "Trier par taille"
2403
2404 #: src/menu.c:151
2405 msgid "Sort by date"
2406 msgstr "Trier par date"
2407
2408 #: src/menu.c:154
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Sort by file creation date"
2411 msgstr "Trier par date E_xif"
2412
2413 #: src/menu.c:157
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Sort by Exif date original"
2416 msgstr "Trier par date E_xif"
2417
2418 #: src/menu.c:160
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Sort by Exif date digitized"
2421 msgstr "Trier par date E_xif"
2422
2423 #: src/menu.c:163
2424 msgid "Unsorted"
2425 msgstr "Non trié"
2426
2427 #: src/menu.c:166
2428 msgid "Sort by path"
2429 msgstr "Trier par chemin"
2430
2431 #: src/menu.c:169
2432 msgid "Sort by number"
2433 msgstr "Trier par valeur numérique"
2434
2435 #: src/menu.c:172
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Sort by rating"
2438 msgstr "Trier par date"
2439
2440 #: src/menu.c:175
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Sort by class"
2443 msgstr "Trier par taille"
2444
2445 #: src/menu.c:179
2446 msgid "Sort by name"
2447 msgstr "Trier par nom"
2448
2449 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2450 msgid "Zoom to original size"
2451 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
2452
2453 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2454 msgid "Fit image to window"
2455 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2456
2457 #: src/menu.c:279
2458 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2459 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2460
2461 #: src/menu.c:353
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Rotate clockwise 90°"
2464 msgstr "Rotation sens horaire"
2465
2466 #: src/menu.c:356
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2469 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2470
2471 #: src/menu.c:359
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Rotate 180°"
2474 msgstr "Rotation de 180°"
2475
2476 #: src/menu.c:362
2477 msgid "Mirror"
2478 msgstr "Retournement horizontal"
2479
2480 #: src/menu.c:365
2481 msgid "Flip"
2482 msgstr "Retournement vertical"
2483
2484 #: src/menu.c:368
2485 msgid "Original state"
2486 msgstr "État original"
2487
2488 #: src/menu.c:411
2489 msgid "_Orientation"
2490 msgstr "_Orientation"
2491
2492 #: src/menu.c:467
2493 #, fuzzy
2494 msgid "_Add to Collection"
2495 msgstr "Ajouter une collection"
2496
2497 #: src/menu.c:472
2498 msgid "New collection"
2499 msgstr "Nouvelle collection"
2500
2501 #: src/metadata.c:1739
2502 msgid "People"
2503 msgstr "Personnes"
2504
2505 #: src/metadata.c:1740
2506 msgid "Family"
2507 msgstr "Famille"
2508
2509 #: src/metadata.c:1741
2510 msgid "Free time"
2511 msgstr "Temps libre"
2512
2513 #: src/metadata.c:1742
2514 msgid "Children"
2515 msgstr "Enfants"
2516
2517 #: src/metadata.c:1743
2518 msgid "Sport"
2519 msgstr "Sport"
2520
2521 #: src/metadata.c:1744
2522 msgid "Culture"
2523 msgstr "Culture"
2524
2525 #: src/metadata.c:1745
2526 msgid "Festival"
2527 msgstr "Festival"
2528
2529 #: src/metadata.c:1746
2530 msgid "Nature"
2531 msgstr "Nature"
2532
2533 #: src/metadata.c:1747
2534 msgid "Animal"
2535 msgstr "Animal"
2536
2537 #: src/metadata.c:1748
2538 msgid "Bird"
2539 msgstr "Oiseau"
2540
2541 #: src/metadata.c:1749
2542 msgid "Insect"
2543 msgstr "Insecte"
2544
2545 #: src/metadata.c:1750
2546 msgid "Pets"
2547 msgstr "Animaux familiers"
2548
2549 #: src/metadata.c:1751
2550 msgid "Wildlife"
2551 msgstr "Vie sauvage"
2552
2553 #: src/metadata.c:1752
2554 msgid "Zoo"
2555 msgstr "Zoo"
2556
2557 #: src/metadata.c:1753
2558 msgid "Plant"
2559 msgstr "Plante"
2560
2561 #: src/metadata.c:1754
2562 msgid "Tree"
2563 msgstr "Arbre"
2564
2565 #: src/metadata.c:1755
2566 msgid "Flower"
2567 msgstr "Fleur"
2568
2569 #: src/metadata.c:1756
2570 msgid "Water"
2571 msgstr "Eau"
2572
2573 #: src/metadata.c:1757
2574 msgid "River"
2575 msgstr "Rivière"
2576
2577 #: src/metadata.c:1758
2578 msgid "Lake"
2579 msgstr "Lac"
2580
2581 #: src/metadata.c:1759
2582 msgid "Sea"
2583 msgstr "Mer"
2584
2585 #: src/metadata.c:1760
2586 msgid "Landscape"
2587 msgstr "Paysage"
2588
2589 #: src/metadata.c:1761
2590 msgid "Art"
2591 msgstr "Art"
2592
2593 #: src/metadata.c:1762
2594 msgid "Statue"
2595 msgstr "Statue"
2596
2597 #: src/metadata.c:1763
2598 msgid "Painting"
2599 msgstr "Peinture"
2600
2601 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2602 msgid "Historic"
2603 msgstr "Historique"
2604
2605 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2606 msgid "Modern"
2607 msgstr "Moderne"
2608
2609 #: src/metadata.c:1766
2610 msgid "City"
2611 msgstr "Ville"
2612
2613 #: src/metadata.c:1767
2614 msgid "Park"
2615 msgstr "Parc"
2616
2617 #: src/metadata.c:1768
2618 msgid "Street"
2619 msgstr "Rue"
2620
2621 #: src/metadata.c:1769
2622 msgid "Square"
2623 msgstr "Square"
2624
2625 #: src/metadata.c:1770
2626 msgid "Architecture"
2627 msgstr "Architecture"
2628
2629 #: src/metadata.c:1771
2630 msgid "Buildings"
2631 msgstr "Constructions"
2632
2633 #: src/metadata.c:1772
2634 msgid "House"
2635 msgstr "Maison"
2636
2637 #: src/metadata.c:1773
2638 msgid "Cathedral"
2639 msgstr "Cathédrale"
2640
2641 #: src/metadata.c:1774
2642 msgid "Palace"
2643 msgstr "Palais"
2644
2645 #: src/metadata.c:1775
2646 msgid "Castle"
2647 msgstr "Château"
2648
2649 #: src/metadata.c:1776
2650 msgid "Bridge"
2651 msgstr "Pont"
2652
2653 #: src/metadata.c:1777
2654 msgid "Interior"
2655 msgstr "Intérieur"
2656
2657 #: src/metadata.c:1780
2658 msgid "Places"
2659 msgstr "Lieux"
2660
2661 #: src/metadata.c:1781
2662 msgid "Conditions"
2663 msgstr "Conditions"
2664
2665 #: src/metadata.c:1782
2666 msgid "Night"
2667 msgstr "Nuit"
2668
2669 #: src/metadata.c:1783
2670 msgid "Lights"
2671 msgstr "Lumières"
2672
2673 #: src/metadata.c:1784
2674 msgid "Reflections"
2675 msgstr "Réflexions"
2676
2677 #: src/metadata.c:1785
2678 msgid "Sun"
2679 msgstr "Soleil"
2680
2681 #: src/metadata.c:1786
2682 msgid "Weather"
2683 msgstr "Méteorologie"
2684
2685 #: src/metadata.c:1787
2686 msgid "Fog"
2687 msgstr "Brouillard"
2688
2689 #: src/metadata.c:1788
2690 msgid "Rain"
2691 msgstr "Pluie"
2692
2693 #: src/metadata.c:1789
2694 msgid "Clouds"
2695 msgstr "Nuages"
2696
2697 #: src/metadata.c:1790
2698 msgid "Snow"
2699 msgstr "Neige"
2700
2701 #: src/metadata.c:1791
2702 msgid "Sunny weather"
2703 msgstr "Temps ensoleillé"
2704
2705 #: src/metadata.c:1792
2706 msgid "Photo"
2707 msgstr "Photo"
2708
2709 #: src/metadata.c:1793
2710 msgid "Edited"
2711 msgstr "Editée"
2712
2713 #: src/metadata.c:1794
2714 msgid "Detail"
2715 msgstr "Détail"
2716
2717 #: src/metadata.c:1795
2718 msgid "Macro"
2719 msgstr "Macro"
2720
2721 #: src/metadata.c:1796
2722 msgid "Portrait"
2723 msgstr "Portrait"
2724
2725 #: src/metadata.c:1797
2726 msgid "Black and White"
2727 msgstr "Noir et blanc"
2728
2729 #: src/metadata.c:1798
2730 msgid "Perspective"
2731 msgstr "Perspective"
2732
2733 #: src/misc.c:395
2734 msgid "Warning: libarchive not installed"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/misc.c:422
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2740 msgstr "Impossible de créer le dossier"
2741
2742 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2743 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2747 msgid ""
2748 "\n"
2749 "  Error code: "
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2753 msgid "Home"
2754 msgstr "Rép. perso"
2755
2756 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2757 msgid "Desktop"
2758 msgstr "Bureau"
2759
2760 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2761 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Mark "
2764 msgstr "Marque %d"
2765
2766 #: src/osd.c:169
2767 msgid ""
2768 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2772 #, c-format
2773 msgid "%d images, %s"
2774 msgstr "%d images, %s"
2775
2776 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2777 #, c-format
2778 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2779 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
2780
2781 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2782 msgid "Folder not supported"
2783 msgstr "Dossier non supporté"
2784
2785 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2786 msgid "Reading image data..."
2787 msgstr "Lecture des données de l'image..."
2788
2789 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2790 msgid "Sorting images..."
2791 msgstr "Tri des images..."
2792
2793 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2794 msgid "Filename:"
2795 msgstr "Nom du fichier :"
2796
2797 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2798 #: src/preferences.c:2442
2799 msgid "Location:"
2800 msgstr "Emplacement :"
2801
2802 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2803 msgid "Date:"
2804 msgstr "Date :"
2805
2806 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2807 msgid "Size:"
2808 msgstr "Taille :"
2809
2810 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2811 msgid "Folder not found"
2812 msgstr "Dossier inexistant"
2813
2814 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2815 msgid "The entered path is not a folder"
2816 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2817
2818 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2819 msgid "Pan View"
2820 msgstr "Affichage panoramique"
2821
2822 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2823 msgid "Timeline"
2824 msgstr "Echelle de temps"
2825
2826 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2827 msgid "Calendar"
2828 msgstr "Calendrier"
2829
2830 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2831 msgid "Folders (flower)"
2832 msgstr "Dossiers (fleur)"
2833
2834 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2835 msgid "Grid"
2836 msgstr "Grille"
2837
2838 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2839 msgid "Dots"
2840 msgstr "Points"
2841
2842 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2843 msgid "No Images"
2844 msgstr "Aucune image"
2845
2846 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2847 msgid "Small Thumbnails"
2848 msgstr "Vignettes réduites"
2849
2850 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2851 msgid "Normal Thumbnails"
2852 msgstr "Vignettes normales"
2853
2854 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2855 msgid "Large Thumbnails"
2856 msgstr "Vignettes larges"
2857
2858 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2859 msgid "1:10 (10%)"
2860 msgstr "1:10 (10%)"
2861
2862 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2863 msgid "1:4 (25%)"
2864 msgstr "1:4 (25%)"
2865
2866 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2867 msgid "1:3 (33%)"
2868 msgstr "1:3 (33%)"
2869
2870 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2871 msgid "1:2 (50%)"
2872 msgstr "1:2 (50%)"
2873
2874 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2875 msgid "1:1 (100%)"
2876 msgstr "1:1 (100%)"
2877
2878 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2879 msgid "Pan View Performance"
2880 msgstr "Performances vue panoramique"
2881
2882 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2883 msgid "Pan view performance may be poor."
2884 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2885
2886 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2887 #, fuzzy
2888 msgid ""
2889 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2890 "pan view the following options can be enabled.\n"
2891 "\n"
2892 "Note that both options must be enabled to\n"
2893 "notice a change in performance."
2894 msgstr ""
2895 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2896 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
2897 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2898 "performances."
2899
2900 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2901 msgid "Cache thumbnails"
2902 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2903
2904 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2905 msgid "Use shared thumbnail cache"
2906 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2907
2908 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2909 msgid "Do not show this dialog again"
2910 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2911
2912 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2913 msgid "_Play"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2917 msgid "Sort by E_xif date"
2918 msgstr "Trier par date E_xif"
2919
2920 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2921 msgid "_Show Exif information"
2922 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2923
2924 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2925 msgid "Show im_age"
2926 msgstr "Montrer im_age"
2927
2928 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2929 msgid "_None"
2930 msgstr "_Aucun"
2931
2932 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2933 msgid "_Full size"
2934 msgstr "_Pleine taille"
2935
2936 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2937 msgid "Require"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2941 msgid "R"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Exclude"
2947 msgstr "sauf"
2948
2949 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2950 msgid "E"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Include"
2956 msgstr "sauf"
2957
2958 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2959 msgid "I"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2963 msgid "G"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Keyword Filter:"
2969 msgstr "Type de mot-clé :"
2970
2971 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2972 msgid "Filter"
2973 msgstr "Filtre"
2974
2975 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Removed keyword…"
2978 msgstr "Mot-clé actif"
2979
2980 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2981 msgid "Find:"
2982 msgstr "Rechercher :"
2983
2984 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2985 msgid "Find"
2986 msgstr "Rechercher"
2987
2988 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2989 msgid "path found"
2990 msgstr "chemin trouvé"
2991
2992 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2993 msgid "filename found"
2994 msgstr "fichier trouvé"
2995
2996 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2997 msgid "partial match"
2998 msgstr "correspondance partielle"
2999
3000 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
3001 msgid "no match"
3002 msgstr "pas de correspondance"
3003
3004 #: src/preferences.c:664
3005 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3006 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3007
3008 #: src/preferences.c:666
3009 msgid "Tiles"
3010 msgstr "Tuiles"
3011
3012 #: src/preferences.c:668
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
3015 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3016
3017 #: src/preferences.c:691
3018 msgid "Ask"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/preferences.c:719
3022 msgid "Primary"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/preferences.c:721
3026 msgid "Clipboard"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/preferences.c:723
3030 msgid "Both"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/preferences.c:763
3034 msgid "Geometric"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/preferences.c:765
3038 msgid "Arithmetic"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/preferences.c:968
3042 msgid "Custom"
3043 msgstr "Spécifique"
3044
3045 #: src/preferences.c:1050
3046 msgid "Single image"
3047 msgstr "Image simple"
3048
3049 #: src/preferences.c:1052
3050 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3051 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
3052
3053 #: src/preferences.c:1054
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3056 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3057
3058 #: src/preferences.c:1056
3059 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/preferences.c:1058
3063 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3064 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3065
3066 #: src/preferences.c:1060
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3069 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3070
3071 #: src/preferences.c:1062
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3074 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3075
3076 #: src/preferences.c:1064
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3079 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
3080
3081 #: src/preferences.c:1066
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3084 msgstr "Anaglyphe Dubois"
3085
3086 #: src/preferences.c:1068
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3089 msgstr "Anaglyphe Dubois"
3090
3091 #: src/preferences.c:1071
3092 msgid "Side by Side"
3093 msgstr "Côte-à-côte"
3094
3095 #: src/preferences.c:1072
3096 msgid "Side by Side Half size"
3097 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
3098
3099 #: src/preferences.c:1079
3100 msgid "Top - Bottom"
3101 msgstr "Haut - Bas"
3102
3103 #: src/preferences.c:1080
3104 msgid "Top - Bottom Half size"
3105 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
3106
3107 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3108 msgid "Fixed position"
3109 msgstr "Position fixe"
3110
3111 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3112 msgid "Reset filters"
3113 msgstr "RAZ des filtres"
3114
3115 #: src/preferences.c:1441
3116 msgid ""
3117 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3118 "Continue?"
3119 msgstr ""
3120 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3121 "Continuer ?"
3122
3123 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3124 msgid "Clear trash"
3125 msgstr "Vider la corbeille"
3126
3127 #: src/preferences.c:1472
3128 msgid "This will remove the trash contents."
3129 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
3130
3131 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3132 msgid "Reset image overlay template string"
3133 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3134
3135 #: src/preferences.c:1520
3136 msgid ""
3137 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3138 "Continue?"
3139 msgstr ""
3140 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3141 "défaut.\n"
3142 "Continuer ?"
3143
3144 #: src/preferences.c:1971
3145 msgid "General"
3146 msgstr "Général"
3147
3148 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3149 msgid "Quality:"
3150 msgstr "Qualité :"
3151
3152 #: src/preferences.c:1980
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Custom size: "
3155 msgstr "Imprimante spécifique :"
3156
3157 #: src/preferences.c:1981
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Width:"
3160 msgstr "Largeur"
3161
3162 #: src/preferences.c:1982
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Height:"
3165 msgstr "Hauteur"
3166
3167 #: src/preferences.c:1984
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3170 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3171
3172 #: src/preferences.c:1992
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3175 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3176
3177 #: src/preferences.c:1999
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3180 msgstr ""
3181 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3182 "l'image (non-standard)"
3183
3184 #: src/preferences.c:2006
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3187 msgstr ""
3188 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3189
3190 #: src/preferences.c:2012
3191 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3192 msgstr ""
3193 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3194 "pas être à jour)"
3195
3196 #: src/preferences.c:2015
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Thumbnail color management"
3199 msgstr "Gestion des couleurs"
3200
3201 #: src/preferences.c:2018
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Collection preview:"
3204 msgstr "Fichiers de collection"
3205
3206 #: src/preferences.c:2021
3207 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/preferences.c:2024
3211 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/preferences.c:2033
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Star Rating"
3217 msgstr "Peinture"
3218
3219 #: src/preferences.c:2040
3220 msgid "Star character: "
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3224 msgid "Display selected character"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3228 msgid ""
3229 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3230 "characters may be found on the Internet."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3234 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Clear"
3237 msgstr "_Vider"
3238
3239 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Default"
3242 msgstr "Configuration par défaut"
3243
3244 #: src/preferences.c:2072
3245 msgid "Rejected character: "
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/preferences.c:2104
3249 msgid "Slide show"
3250 msgstr "Diaporama"
3251
3252 #: src/preferences.c:2115
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3255 msgstr "Délai entre deux images :"
3256
3257 #: src/preferences.c:2131
3258 msgid "Random"
3259 msgstr "Aléatoire"
3260
3261 #: src/preferences.c:2132
3262 msgid "Repeat"
3263 msgstr "En boucle"
3264
3265 #: src/preferences.c:2136
3266 msgid "Image loading and caching"
3267 msgstr "Chargement et cache des images"
3268
3269 #: src/preferences.c:2138
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3272 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3273
3274 #: src/preferences.c:2140
3275 msgid "Preload next image"
3276 msgstr "Précharger l'image suivante"
3277
3278 #: src/preferences.c:2143
3279 msgid "Refresh on file change"
3280 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3281
3282 #: src/preferences.c:2149
3283 msgid "Expand menu and toolbar"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/preferences.c:2151
3287 msgid ""
3288 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3289 "effect)"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/preferences.c:2153
3293 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Timezone database"
3299 msgstr "Date du fichier"
3300
3301 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3302 msgid "Update"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/preferences.c:2187
3306 msgid "Install"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/preferences.c:2190
3310 msgid "Download database from: "
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/preferences.c:2196
3314 msgid ""
3315 "No Internet connection!\n"
3316 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3317 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/preferences.c:2200
3321 msgid ""
3322 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3323 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/preferences.c:2206
3327 msgid "On-line help search engine"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/preferences.c:2213
3331 msgid ""
3332 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3333 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3334 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3338 msgid "Image"
3339 msgstr "Image"
3340
3341 #: src/preferences.c:2262
3342 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3343 msgstr ""
3344 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3345 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3346
3347 #: src/preferences.c:2270
3348 msgid "Zoom increment:"
3349 msgstr "Incrément de zoom :"
3350
3351 #: src/preferences.c:2277
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Zoom style:"
3354 msgstr "Zoom arrière"
3355
3356 #: src/preferences.c:2282
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3359 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3360
3361 #: src/preferences.c:2288
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3365 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3366 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3367 "100% is full-size."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/preferences.c:2291
3371 #, c-format
3372 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/preferences.c:2297
3376 msgid ""
3377 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3378 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3379 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3380 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3381 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/preferences.c:2299
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Tile size"
3387 msgstr "Taille du fichier"
3388
3389 #: src/preferences.c:2303
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Pixels"
3392 msgstr "Infos sur le pi_xel"
3393
3394 #: src/preferences.c:2303
3395 msgid "(Requires restart)"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/preferences.c:2306
3399 msgid ""
3400 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3401 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3402 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3403 "a large image is seen."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/preferences.c:2308
3407 msgid "Appearance"
3408 msgstr "Apparence"
3409
3410 #: src/preferences.c:2310
3411 msgid "Use custom border color in window mode"
3412 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
3413
3414 #: src/preferences.c:2313
3415 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3416 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
3417
3418 #: src/preferences.c:2316
3419 msgid "Border color"
3420 msgstr "Couleur de bordure"
3421
3422 #: src/preferences.c:2321
3423 msgid "Alpha channel color 1"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/preferences.c:2324
3427 msgid "Alpha channel color 2"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/preferences.c:2391
3431 msgid "Windows"
3432 msgstr "Fenêtres"
3433
3434 #: src/preferences.c:2393
3435 msgid "State"
3436 msgstr "État"
3437
3438 #: src/preferences.c:2395
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Remember session"
3441 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3442
3443 #: src/preferences.c:2398
3444 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/preferences.c:2402
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Remember window workspace"
3450 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3451
3452 #: src/preferences.c:2406
3453 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3454 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3455
3456 #: src/preferences.c:2409
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Remember dialog window positions"
3459 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3460
3461 #: src/preferences.c:2412
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Show window IDs"
3464 msgstr "Nouvelle fenêtre"
3465
3466 #: src/preferences.c:2416
3467 msgid "Use current layout for default: "
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/preferences.c:2421
3471 msgid ""
3472 "Current window layout\n"
3473 "has been set as default"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/preferences.c:2427
3477 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3478 msgstr ""
3479 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3480 "flottants"
3481
3482 #: src/preferences.c:2431
3483 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3484 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3485
3486 #: src/preferences.c:2446
3487 msgid "Smooth image flip"
3488 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3489
3490 #: src/preferences.c:2448
3491 msgid "Disable screen saver"
3492 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3493
3494 #: src/preferences.c:2466
3495 msgid "OSD"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/preferences.c:2470
3499 msgid "Overlay Screen Display"
3500 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3501
3502 #: src/preferences.c:2482
3503 msgid "Image overlay template"
3504 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3505
3506 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3507 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3511 msgid "Font"
3512 msgstr "Police"
3513
3514 #: src/preferences.c:2506
3515 msgid "Text"
3516 msgstr "Texte"
3517
3518 #: src/preferences.c:2511
3519 msgid "Background"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3523 msgid "Defaults"
3524 msgstr "Configuration par défaut"
3525
3526 #: src/preferences.c:2534
3527 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/preferences.c:2538
3531 #, fuzzy
3532 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3533 msgstr "Orientation"
3534
3535 #: src/preferences.c:2543
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Field separators"
3538 msgstr "Raccourcis"
3539
3540 #: src/preferences.c:2547
3541 msgid ""
3542 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3543 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/preferences.c:2552
3547 msgid "Field maximum length"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/preferences.c:2556
3551 msgid "%path:39%"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/preferences.c:2561
3555 msgid "Pre- and post- text"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/preferences.c:2565
3559 msgid ""
3560 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3561 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3562 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/preferences.c:2570
3566 msgid "Pango markup"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/preferences.c:2574
3570 msgid ""
3571 "<b>bold</b>\n"
3572 "<u>underline</u>\n"
3573 "<i>italic</i>\n"
3574 "<s>strikethrough</s>"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/preferences.c:2675
3578 #, fuzzy
3579 msgid "File Filters"
3580 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
3581
3582 #: src/preferences.c:2679
3583 msgid "Show hidden files or folders"
3584 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3585
3586 #: src/preferences.c:2681
3587 msgid "Show parent folder (..)"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/preferences.c:2683
3591 msgid "Case sensitive sort"
3592 msgstr "Tri sensible à la casse"
3593
3594 #: src/preferences.c:2685
3595 msgid "Natural sort order"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/preferences.c:2687
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Disable file extension checks"
3601 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3602
3603 #: src/preferences.c:2690
3604 msgid "Disable File Filtering"
3605 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3606
3607 #: src/preferences.c:2694
3608 msgid "Grouping sidecar extensions"
3609 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
3610
3611 #: src/preferences.c:2701
3612 msgid "File types"
3613 msgstr "Types de fichier"
3614
3615 #: src/preferences.c:2723
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Enabled"
3618 msgstr "Inscriptible"
3619
3620 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3621 msgid "Class"
3622 msgstr "Classe"
3623
3624 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3625 msgid "Writable"
3626 msgstr "Inscriptible"
3627
3628 #: src/preferences.c:2805
3629 msgid "Sidecar is allowed"
3630 msgstr "Sidecar permis"
3631
3632 #: src/preferences.c:2854
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Metadata writing sequence"
3635 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
3636
3637 #: src/preferences.c:2856
3638 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3639 msgstr ""
3640 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
3641 "inaccessibles."
3642
3643 #: src/preferences.c:2858
3644 msgid ""
3645 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3646 "process will stop when the first successful write occurs."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/preferences.c:2862
3650 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/preferences.c:2866
3654 msgid "Step 1"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/preferences.c:2866
3658 #, fuzzy
3659 msgid ""
3660 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3661 "the XMP standard"
3662 msgstr ""
3663 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
3664 "en accord avec le standard XMP"
3665
3666 #: src/preferences.c:2869
3667 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/preferences.c:2869
3671 msgid " and "
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/preferences.c:2869
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Sidecar Is Allowed"
3677 msgstr "Sidecar permis"
3678
3679 #: src/preferences.c:2869
3680 msgid " columns of the File Filters tab)"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/preferences.c:2879
3684 msgid "Step 2"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/preferences.c:2879
3688 #, fuzzy
3689 msgid ") Save metadata in the folder "
3690 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
3691
3692 #: src/preferences.c:2879
3693 #, fuzzy
3694 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3695 msgstr ""
3696 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3697 "l'image (non-standard)"
3698
3699 #: src/preferences.c:2884
3700 msgid "Step 3"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/preferences.c:2884
3704 #, fuzzy
3705 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3706 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
3707
3708 #: src/preferences.c:2893
3709 msgid "Step 1 Options:"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/preferences.c:2901
3713 #, fuzzy
3714 msgid ""
3715 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3716 "standard)"
3717 msgstr ""
3718 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
3719 "le standard IPTC4XMP)"
3720
3721 #: src/preferences.c:2902
3722 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/preferences.c:2904
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3728 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
3729
3730 #: src/preferences.c:2906
3731 msgid "Ask before writing to image files"
3732 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
3733
3734 #: src/preferences.c:2909
3735 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/preferences.c:2911
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Create sidecar files named "
3741 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3742
3743 #: src/preferences.c:2911
3744 msgid " (as opposed to the normal "
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/preferences.c:2917
3748 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/preferences.c:2922
3752 #, fuzzy
3753 msgid ""
3754 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3755 "Comments)"
3756 msgstr ""
3757 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
3758 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
3759
3760 #: src/preferences.c:2926
3761 msgid "Miscellaneous"
3762 msgstr "Divers"
3763
3764 #: src/preferences.c:2927
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3767 msgstr ""
3768 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
3769 "tous les fichiers sidecars groupés"
3770
3771 #: src/preferences.c:2928
3772 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/preferences.c:2930
3776 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/preferences.c:2931
3780 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/preferences.c:2933
3784 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3785 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
3786
3787 #: src/preferences.c:2934
3788 msgid ""
3789 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3790 "issued on an image will be written to metadata\n"
3791 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3792 "will be lost when Geeqie closes"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/preferences.c:2942
3796 msgid "Auto-save options"
3797 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
3798
3799 #: src/preferences.c:2944
3800 msgid "Write metadata after timeout"
3801 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
3802
3803 #: src/preferences.c:2949
3804 msgid "Timeout (seconds):"
3805 msgstr "Délai (secondes) :"
3806
3807 #: src/preferences.c:2951
3808 msgid "Write metadata on image change"
3809 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
3810
3811 #: src/preferences.c:2953
3812 msgid "Write metadata on directory change"
3813 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
3814
3815 #: src/preferences.c:2958
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Spelling checks"
3818 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
3819
3820 #: src/preferences.c:2960
3821 msgid "Check spelling - Requires restart"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/preferences.c:2961
3825 msgid ""
3826 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3827 "Title"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/preferences.c:2966
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Pre-load metadata"
3833 msgstr "Écrire les méta-données"
3834
3835 #: src/preferences.c:2968
3836 msgid "Read metadata in background"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Search for keywords"
3842 msgstr "Mots-clés"
3843
3844 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3845 msgid "Keywords"
3846 msgstr "Mots-clés"
3847
3848 #: src/preferences.c:3271
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3851 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
3852
3853 #: src/preferences.c:3275
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Search"
3856 msgstr "Recherche :"
3857
3858 #: src/preferences.c:3362
3859 msgid "Perceptual"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/preferences.c:3364
3863 msgid "Relative Colorimetric"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/preferences.c:3366
3867 msgid "Saturation"
3868 msgstr "Saturation"
3869
3870 #: src/preferences.c:3368
3871 msgid "Absolute Colorimetric"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/preferences.c:3392
3875 msgid "Color management"
3876 msgstr "Gestion des couleurs"
3877
3878 #: src/preferences.c:3394
3879 msgid "Input profiles"
3880 msgstr "Profils d'entrée"
3881
3882 #: src/preferences.c:3402
3883 msgid "Type"
3884 msgstr "Type"
3885
3886 #: src/preferences.c:3405
3887 msgid "Menu name"
3888 msgstr "Nom du menu"
3889
3890 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3891 msgid "File"
3892 msgstr "Fichier"
3893
3894 #: src/preferences.c:3416
3895 #, c-format
3896 msgid "Input %d:"
3897 msgstr "Entrée %d :"
3898
3899 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3900 msgid "Select color profile"
3901 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3902
3903 #: src/preferences.c:3440
3904 msgid "Screen profile"
3905 msgstr "Profil d'écran"
3906
3907 #: src/preferences.c:3444
3908 msgid "Use system screen profile if available"
3909 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
3910
3911 #: src/preferences.c:3449
3912 msgid "Screen:"
3913 msgstr "Écran :"
3914
3915 #: src/preferences.c:3455
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Render Intent:"
3918 msgstr "Générer"
3919
3920 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3921 msgid "Behavior"
3922 msgstr "Comportement"
3923
3924 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3925 msgid "Delete"
3926 msgstr "Suppression"
3927
3928 #: src/preferences.c:3512
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Confirm permanent file delete"
3931 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3932
3933 #: src/preferences.c:3514
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Confirm move file to Trash"
3936 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3937
3938 #: src/preferences.c:3516
3939 msgid "Enable Delete key"
3940 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3941
3942 #: src/preferences.c:3519
3943 msgid "Use Geeqie trash location"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/preferences.c:3537
3947 msgid "Maximum size:"
3948 msgstr "Taille maximale :"
3949
3950 #: src/preferences.c:3537
3951 #, fuzzy
3952 msgid "MiB"
3953 msgstr "Mo"
3954
3955 #: src/preferences.c:3539
3956 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3957 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3958
3959 #: src/preferences.c:3540
3960 msgid "View"
3961 msgstr "Vue"
3962
3963 #: src/preferences.c:3552
3964 msgid "Use system Trash bin"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/preferences.c:3555
3968 msgid "Use no trash at all"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/preferences.c:3565
3972 msgid "Descend folders in tree view"
3973 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3974
3975 #: src/preferences.c:3568
3976 msgid "In place renaming"
3977 msgstr "Renommer en place"
3978
3979 #: src/preferences.c:3571
3980 msgid "List directory view uses single click to enter"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/preferences.c:3574
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Circular selection lists"
3986 msgstr "Collection existante"
3987
3988 #: src/preferences.c:3576
3989 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/preferences.c:3578
3993 msgid "Save marks on exit"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/preferences.c:3582
3997 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/preferences.c:3586
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Open collections on top"
4003 msgstr "Ouvrir une collection"
4004
4005 #: src/preferences.c:3590
4006 msgid "Hide window in fullscreen"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/preferences.c:3594
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Recent folder list maximum size"
4012 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4013
4014 #: src/preferences.c:3597
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Recent folder-image list maximum size"
4017 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4018
4019 #: src/preferences.c:3598
4020 msgid ""
4021 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
4022 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/preferences.c:3600
4026 msgid "Drag'n drop icon size"
4027 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4028
4029 #: src/preferences.c:3604
4030 msgid "Drag`n drop default action:"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/preferences.c:3607
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Copy path clipboard selection:"
4036 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
4037
4038 #: src/preferences.c:3611
4039 msgid "Navigation"
4040 msgstr "Navigation"
4041
4042 #: src/preferences.c:3613
4043 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4044 msgstr "Défilement clavier progressif"
4045
4046 #: src/preferences.c:3615
4047 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/preferences.c:3617
4051 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4052 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4053
4054 #: src/preferences.c:3619
4055 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/preferences.c:3621
4059 msgid "Open archive by left click on image"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/preferences.c:3623
4063 msgid "Play video by left click on image"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/preferences.c:3626
4067 msgid "Play with:"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/preferences.c:3630
4071 msgid "Mouse button Back:"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/preferences.c:3632
4075 msgid "Mouse button Forward:"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/preferences.c:3636
4079 msgid "GPU"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/preferences.c:3638
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Override disable GPU"
4085 msgstr "Écraser le fichier"
4086
4087 #: src/preferences.c:3645
4088 msgid "Debugging"
4089 msgstr "Débogage"
4090
4091 #: src/preferences.c:3650
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Timer data"
4094 msgstr "Date du fichier"
4095
4096 #: src/preferences.c:3653
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Log Window max. lines:"
4099 msgstr "Journal"
4100
4101 #: src/preferences.c:3671
4102 msgid "Keyboard"
4103 msgstr "Clavier"
4104
4105 #: src/preferences.c:3673
4106 msgid "Accelerators"
4107 msgstr "Raccourcis"
4108
4109 #: src/preferences.c:3692
4110 msgid "Action"
4111 msgstr "Action"
4112
4113 #: src/preferences.c:3714
4114 msgid "KEY"
4115 msgstr "Touche"
4116
4117 #: src/preferences.c:3725
4118 msgid "Tooltip"
4119 msgstr "Infobulle"
4120
4121 #: src/preferences.c:3756
4122 msgid "Reset selected"
4123 msgstr "RAZ sélection"
4124
4125 #: src/preferences.c:3771
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Toolbar Main"
4128 msgstr "Outils"
4129
4130 #: src/preferences.c:3787
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Toolbar Status"
4133 msgstr "Outils"
4134
4135 #: src/preferences.c:3815
4136 msgid "Advanced"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/preferences.c:3816
4140 msgid "External preview extraction"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/preferences.c:3818
4144 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/preferences.c:3855
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Usable file types:\n"
4150 msgstr "Types de fichier"
4151
4152 #: src/preferences.c:3861
4153 #, fuzzy
4154 msgid "File identification tool"
4155 msgstr "Écrire dans le fichier"
4156
4157 #: src/preferences.c:3864
4158 msgid "Select file identification tool"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/preferences.c:3868
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Preview extraction tool"
4164 msgstr "Écrire dans le fichier"
4165
4166 #: src/preferences.c:3871
4167 msgid "Select preview extraction tool"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/preferences.c:3884
4171 msgid "Thread pool limits"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/preferences.c:3891
4175 msgid "Duplicate check:"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/preferences.c:3891
4179 msgid "max. threads"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/preferences.c:3892
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Set to 0 for unlimited"
4185 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4186
4187 #: src/preferences.c:3905
4188 msgid "Stereo"
4189 msgstr "Stéréo"
4190
4191 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4192 msgid "Windowed stereo mode"
4193 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
4194
4195 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4196 msgid "Mirror left image"
4197 msgstr "Refléter image de gauche"
4198
4199 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4200 msgid "Flip left image"
4201 msgstr "Retourner image de gauche"
4202
4203 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4204 msgid "Mirror right image"
4205 msgstr "Refléter image de droite"
4206
4207 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4208 msgid "Flip right image"
4209 msgstr "Retourner image de droite"
4210
4211 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4212 msgid "Swap left and right images"
4213 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
4214
4215 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4216 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4217 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
4218
4219 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4220 msgid "Fullscreen stereo mode"
4221 msgstr "Mode stéréo plein écran"
4222
4223 #: src/preferences.c:3931
4224 msgid "Use different settings for fullscreen"
4225 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
4226
4227 #: src/preferences.c:3961
4228 msgid "Left X"
4229 msgstr "X gauche"
4230
4231 #: src/preferences.c:3963
4232 msgid "Left Y"
4233 msgstr "Y gauche"
4234
4235 #: src/preferences.c:3965
4236 msgid "Right X"
4237 msgstr "X droite"
4238
4239 #: src/preferences.c:3967
4240 msgid "Right Y"
4241 msgstr "Y droite"
4242
4243 #: src/preferences.c:3983
4244 msgid "Preferences"
4245 msgstr "Préférences"
4246
4247 #: src/preferences.c:4143
4248 #, fuzzy
4249 msgid "About Geeqie"
4250 msgstr "Geeqie"
4251
4252 #: src/preferences.c:4153
4253 msgid "translator-credits"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4257 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/preferences.c:4234
4261 msgid "Error: Timezone database download failed"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/preferences.c:4276
4265 msgid "Timezone database download failed"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/preferences.c:4287
4269 msgid "Downloading timezone database"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/print.c:346
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Image text"
4275 msgstr "Hauteur de l'image"
4276
4277 #: src/print.c:348
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Show image text"
4280 msgstr "Montrer im_age"
4281
4282 #: src/print.c:410
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Page text"
4285 msgstr "Texte de début"
4286
4287 #: src/print.c:412
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Show page text"
4290 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
4291
4292 #: src/print.c:450
4293 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/rcfile.c:92
4297 #, c-format
4298 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4299 msgstr "Option %s ignorée: %s\n"
4300
4301 #: src/rcfile.c:657
4302 #, c-format
4303 msgid "error saving config file: %s\n"
4304 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4305
4306 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "error saving config file: %s\n"
4310 "error: %s\n"
4311 msgstr ""
4312 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4313 "erreur : %s\n"
4314
4315 #: src/rcfile.c:757
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4318 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
4319
4320 #: src/remote.c:757
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4323 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
4324
4325 #: src/remote.c:791
4326 #, c-format
4327 msgid "%dx%d+%d+%d"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/remote.c:1079
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "Class: %s\n"
4333 msgstr "Classe"
4334
4335 #: src/remote.c:1084
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "Page no: %d/%d\n"
4338 msgstr "Page %d"
4339
4340 #: src/remote.c:1092
4341 #, c-format
4342 msgid "Country name: %s\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/remote.c:1099
4346 #, c-format
4347 msgid "Country code: %s\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/remote.c:1106
4351 #, c-format
4352 msgid "Timezone: %s\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/remote.c:1516
4356 msgid "Remote command list:\n"
4357 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4358
4359 #: src/remote.c:1534
4360 #, fuzzy
4361 msgid ""
4362 "\n"
4363 "\n"
4364 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4365 "\n"
4366 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4367 "may be used.\n"
4368 msgstr ""
4369 "\n"
4370 "  Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
4371 "fichiers s'ils existent.\n"
4372
4373 #: src/remote.c:1584
4374 #, c-format
4375 msgid "Remote %s not running, starting..."
4376 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
4377
4378 #: src/remote.c:1722
4379 msgid "Remote not available\n"
4380 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4381
4382 #: src/search_and_run.c:291
4383 msgid "Search and Run command"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/search.c:410
4387 #, c-format
4388 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4389 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4390
4391 #: src/search.c:415
4392 #, c-format
4393 msgid "%s, %d files"
4394 msgstr "%s, %d fichiers"
4395
4396 #: src/search.c:433
4397 msgid "Searching..."
4398 msgstr "Recherche..."
4399
4400 #: src/search.c:2058
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Changed"
4403 msgstr "Pas de changement"
4404
4405 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Original"
4408 msgstr "État original"
4409
4410 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Digitized"
4413 msgstr "Date de numérisation"
4414
4415 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Raw Image"
4418 msgstr "Image RAW"
4419
4420 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4421 msgid "Video"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Document"
4427 msgstr "Commentaire"
4428
4429 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4430 msgid "Unknown"
4431 msgstr "Inconnu"
4432
4433 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Any mark"
4436 msgstr "Ajouter marque %d"
4437
4438 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4439 msgid "km"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4443 #, fuzzy
4444 msgid "miles"
4445 msgstr "Fichiers"
4446
4447 #: src/search.c:2713
4448 msgid "File not found"
4449 msgstr "Fichier inexistant"
4450
4451 #: src/search.c:2714
4452 msgid "Please enter an existing file for image content."
4453 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4454
4455 #: src/search.c:2739
4456 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/search.c:2789
4460 msgid "Please enter an existing folder to search."
4461 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4462
4463 #: src/search.c:2835
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Collection not found"
4466 msgstr "Dossier inexistant"
4467
4468 #: src/search.c:2835
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Please enter an existing collection name."
4471 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4472
4473 #: src/search.c:3293
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Select collection"
4476 msgstr "Enregistrer la collection"
4477
4478 #: src/search.c:3363
4479 msgid "Image search"
4480 msgstr "Recherche d'image"
4481
4482 #: src/search.c:3402
4483 msgid "Search:"
4484 msgstr "Recherche :"
4485
4486 #: src/search.c:3416
4487 msgid "Recurse"
4488 msgstr "Récursivement"
4489
4490 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4491 msgid "Match case"
4492 msgstr "Sensible à la casse"
4493
4494 #: src/search.c:3446
4495 msgid "File size is"
4496 msgstr "Taille du fichier est"
4497
4498 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4499 msgid "and"
4500 msgstr "et"
4501
4502 #: src/search.c:3459
4503 msgid "File date is"
4504 msgstr "Date du fichier est"
4505
4506 #: src/search.c:3477
4507 msgid "Modified"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/search.c:3478
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Status Changed"
4513 msgstr ""
4514 "\n"
4515 "État :"
4516
4517 #: src/search.c:3488
4518 msgid "Image dimensions are"
4519 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4520
4521 #: src/search.c:3509
4522 msgid "Image content is"
4523 msgstr "Contenu de l'image est"
4524
4525 #: src/search.c:3515
4526 #, no-c-format
4527 msgid "% similar to"
4528 msgstr "% similaire à"
4529
4530 #: src/search.c:3523
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Ignore rotation"
4533 msgstr "Orientation"
4534
4535 #: src/search.c:3540
4536 msgid "Comment"
4537 msgstr "Commentaire"
4538
4539 #: src/search.c:3555
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Image rating is"
4542 msgstr "Contenu de l'image est"
4543
4544 #: src/search.c:3569
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Image is"
4547 msgstr "_Liste des images"
4548
4549 #: src/search.c:3581
4550 msgid "n.m."
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/search.c:3587
4554 msgid "from"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/search.c:3592
4558 msgid ""
4559 "Enter a coordinate in the form:\n"
4560 "89.123 179.456\n"
4561 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4562 "or left-click on the map and paste\n"
4563 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4564 "an internet search URL\n"
4565 "See the Help file"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/search.c:3600
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Image class"
4571 msgstr "_Liste des images"
4572
4573 #: src/search.c:3611
4574 msgid "Broken"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/search.c:3618
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Marks"
4580 msgstr "Montrer les marques"
4581
4582 #: src/secure_save.c:407
4583 msgid "Cannot read the file"
4584 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4585
4586 #: src/secure_save.c:409
4587 msgid "Cannot get file status"
4588 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4589
4590 #: src/secure_save.c:411
4591 msgid "Cannot access the file"
4592 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4593
4594 #: src/secure_save.c:413
4595 msgid "Cannot create temp file"
4596 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4597
4598 #: src/secure_save.c:415
4599 msgid "Cannot rename the file"
4600 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4601
4602 #: src/secure_save.c:417
4603 msgid "File saving disabled by option"
4604 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4605
4606 #: src/secure_save.c:419
4607 msgid "Out of memory"
4608 msgstr "Manque de mémoire"
4609
4610 #: src/secure_save.c:421
4611 msgid "Cannot write the file"
4612 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4613
4614 #: src/secure_save.c:425
4615 msgid "Secure file saving error"
4616 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4617
4618 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Add Shortcut"
4621 msgstr "Raccourcis clavier"
4622
4623 #: src/thumb.c:417
4624 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4625 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
4626
4627 #: src/toolbar.c:538
4628 msgid "Add Toolbar Item"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4632 #: src/utilops.c:2742
4633 msgid "Delete failed"
4634 msgstr "Échec de la suppression"
4635
4636 #: src/trash.c:89
4637 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4638 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4639
4640 #: src/trash.c:134
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Unable to remove file"
4643 msgstr ""
4644 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4645 "%s"
4646
4647 #: src/trash.c:146
4648 msgid "Could not create folder"
4649 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4650
4651 #: src/trash.c:168
4652 msgid "Permission denied"
4653 msgstr "Permission refusée"
4654
4655 #: src/trash.c:177
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4659 "\"%s\""
4660 msgstr ""
4661 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4662 "« %s »"
4663
4664 #: src/trash.c:198
4665 msgid "Deletion by external command"
4666 msgstr "Suppression par commande externe"
4667
4668 #: src/trash.c:202
4669 msgid "Deleting without trash"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/trash.c:210
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid " (max. %d MiB)"
4675 msgstr " (max. %d Mo)"
4676
4677 #: src/trash.c:214
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Using Geeqie Trash bin\n"
4681 "%s"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/trash.c:219
4685 msgid "Using system Trash bin"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4689 msgid "New Bookmark"
4690 msgstr "Nouveau signet"
4691
4692 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4693 msgid "Edit Bookmark"
4694 msgstr "Modifier les signets"
4695
4696 #: src/ui_bookmark.c:304
4697 msgid "Path:"
4698 msgstr "Chemin : "
4699
4700 #: src/ui_bookmark.c:313
4701 msgid "Icon:"
4702 msgstr "Icône : "
4703
4704 #: src/ui_bookmark.c:319
4705 msgid "Select icon"
4706 msgstr "Sélectionner icône"
4707
4708 #: src/ui_bookmark.c:412
4709 msgid "_Properties..."
4710 msgstr "_Propriétés..."
4711
4712 #: src/ui_bookmark.c:418
4713 msgid "_Remove"
4714 msgstr "Efface_r"
4715
4716 #: src/ui_fileops.c:88
4717 msgid ""
4718 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4719 "set.\n"
4720 msgstr ""
4721 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4722 "caractères de la locale préférée.\n"
4723
4724 #: src/ui_fileops.c:89
4725 #, c-format
4726 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4727 msgstr ""
4728 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4729 "fonctionner correctement.\n"
4730
4731 #: src/ui_fileops.c:91
4732 msgid ""
4733 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4734 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4735 msgstr ""
4736 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4737 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4738
4739 #: src/ui_fileops.c:93
4740 #, c-format
4741 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4742 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4743
4744 #: src/ui_fileops.c:95
4745 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4746 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4747
4748 #: src/ui_fileops.c:97
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4752 "(set by the LANG environment variable)\n"
4753 msgstr ""
4754 "La locale a pour valeur « %s »\n"
4755 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4756
4757 #: src/ui_fileops.c:102
4758 msgid ""
4759 "\n"
4760 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4761 msgstr ""
4762 "\n"
4763 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
4764
4765 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4766 msgid "[name not displayable]"
4767 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4768
4769 #: src/ui_fileops.c:106
4770 #, c-format
4771 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4772 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
4773
4774 #: src/ui_fileops.c:108
4775 #, c-format
4776 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4777 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4778
4779 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4780 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4781 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4782
4783 #: src/ui_fileops.c:1047
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Web file download failed"
4786 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
4787
4788 #: src/ui_fileops.c:1110
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Download web file"
4791 msgstr "charge le fichier de configuration"
4792
4793 #: src/ui_fileops.c:1112
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Downloading "
4796 msgstr "Chargement de la carte"
4797
4798 #: src/ui_help.c:117
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "Unable to load:\n"
4802 "%s"
4803 msgstr ""
4804 "Impossible de lancer la commande :\n"
4805 "%s"
4806
4807 #: src/ui_pathsel.c:432
4808 #, c-format
4809 msgid "A file with name %s already exists."
4810 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4811
4812 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4813 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4814 msgid "Rename failed"
4815 msgstr "Échec de renommage"
4816
4817 #: src/ui_pathsel.c:438
4818 #, c-format
4819 msgid "Failed to rename %s to %s."
4820 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4821
4822 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4823 msgid "_Rename"
4824 msgstr "_Renommer"
4825
4826 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4827 msgid "Add _Bookmark"
4828 msgstr "Ajouter un _signet"
4829
4830 #: src/ui_pathsel.c:759
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "Unable to create folder:\n"
4834 "%s"
4835 msgstr ""
4836 "Impossible de créer le dossier :\n"
4837 "%s"
4838
4839 #: src/ui_pathsel.c:760
4840 msgid "Error creating folder"
4841 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
4842
4843 #: src/ui_pathsel.c:980
4844 msgid "All Files"
4845 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4846
4847 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4848 msgid "New folder"
4849 msgstr "Nouveau dossier"
4850
4851 #: src/ui_pathsel.c:1052
4852 msgid "Show hidden"
4853 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4854
4855 #: src/ui_pathsel.c:1137
4856 msgid "Filter:"
4857 msgstr "Filtre :"
4858
4859 #: src/ui_pathsel.c:1179
4860 msgid "Files"
4861 msgstr "Fichiers"
4862
4863 #: src/ui_tabcomp.c:945
4864 msgid "Select path"
4865 msgstr "Sélectionner un chemin"
4866
4867 #: src/ui_tabcomp.c:967
4868 msgid "All files"
4869 msgstr "Tous les fichiers"
4870
4871 #: src/uri_utils.c:43
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Drag and Drop failed"
4874 msgstr "Échec de la commande externe"
4875
4876 #: src/utilops.c:592
4877 msgid ""
4878 "\n"
4879 " Continue multiple file operation?"
4880 msgstr ""
4881 "\n"
4882 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4883
4884 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4885 msgid "Co_ntinue"
4886 msgstr "Co_ntinuer"
4887
4888 #: src/utilops.c:776
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4892 "\n"
4893 "%s"
4894 msgstr ""
4895 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
4896 "\n"
4897 "%s"
4898
4899 #: src/utilops.c:920
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "%s\n"
4903 "Unable to start external command.\n"
4904 msgstr ""
4905 "%s\n"
4906 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4907
4908 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4909 #, c-format
4910 msgid "%s is not a directory"
4911 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4912
4913 #: src/utilops.c:1024
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "%s already exists"
4916 msgstr "la destination existe déjà."
4917
4918 #: src/utilops.c:1045
4919 msgid "Really continue?"
4920 msgstr "Vraiment continuer ?"
4921
4922 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4923 msgid "This operation can't continue:"
4924 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
4925
4926 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4927 msgid "Discard changes"
4928 msgstr "Ignorer les changements"
4929
4930 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4931 msgid "File details"
4932 msgstr "Détails du fichier"
4933
4934 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4935 msgid "Sidecars"
4936 msgstr "Sidecars"
4937
4938 #: src/utilops.c:1557
4939 msgid "Write to file"
4940 msgstr "Écrire dans le fichier"
4941
4942 #: src/utilops.c:1597
4943 msgid "Choose the destination folder."
4944 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4945
4946 #: src/utilops.c:1677
4947 msgid "New name"
4948 msgstr "Nouveau nom"
4949
4950 #: src/utilops.c:1714
4951 msgid "Manual rename"
4952 msgstr "Renommage manuel"
4953
4954 #: src/utilops.c:1719
4955 msgid "Original name:"
4956 msgstr "Nom d'origine :"
4957
4958 #: src/utilops.c:1722
4959 msgid "New name:"
4960 msgstr "Nouveau nom :"
4961
4962 #: src/utilops.c:1735
4963 msgid "Auto rename"
4964 msgstr "Renommage auto"
4965
4966 #: src/utilops.c:1741
4967 msgid "Begin text"
4968 msgstr "Texte de début"
4969
4970 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4971 msgid "Start #"
4972 msgstr "N° début"
4973
4974 #: src/utilops.c:1755
4975 msgid "End text"
4976 msgstr "Texte de fin"
4977
4978 #: src/utilops.c:1763
4979 msgid "Padding:"
4980 msgstr "Bourrage :"
4981
4982 #: src/utilops.c:1768
4983 msgid "Formatted rename"
4984 msgstr "Renommage formaté"
4985
4986 #: src/utilops.c:1773
4987 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4988 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4989
4990 #: src/utilops.c:1925
4991 msgid "Another operation in progress.\n"
4992 msgstr "Autre opération en cours\n"
4993
4994 #: src/utilops.c:1981
4995 #, c-format
4996 msgid "File: '%s'\n"
4997 msgstr "Fichier : « %s »\n"
4998
4999 #: src/utilops.c:1986
5000 msgid "with sidecar files:\n"
5001 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
5002
5003 #: src/utilops.c:1992
5004 #, c-format
5005 msgid " '%s'\n"
5006 msgstr "« %s »\n"
5007
5008 #: src/utilops.c:1996
5009 msgid ""
5010 "\n"
5011 "Status: "
5012 msgstr ""
5013 "\n"
5014 "État :"
5015
5016 #: src/utilops.c:2008
5017 msgid "no problem detected"
5018 msgstr "aucun problème détecté"
5019
5020 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
5021 msgid "Exclude file"
5022 msgstr "Exclure le fichier"
5023
5024 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
5025 msgid "Overview of changed metadata"
5026 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5027
5028 #: src/utilops.c:2087
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "The following metadata tags will be written to\n"
5032 "'%s'."
5033 msgstr ""
5034 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5035 "« %s »."
5036
5037 #: src/utilops.c:2091
5038 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5039 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5040
5041 #: src/utilops.c:2203
5042 #, fuzzy
5043 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
5044 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5045
5046 #: src/utilops.c:2207
5047 #, fuzzy
5048 msgid "This will permanently delete the following files"
5049 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5050
5051 #: src/utilops.c:2210
5052 msgid "Delete files?"
5053 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5054
5055 #: src/utilops.c:2230
5056 msgid "Can't write metadata"
5057 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5058
5059 #: src/utilops.c:2253
5060 msgid "Write metadata"
5061 msgstr "Écrire les méta-données"
5062
5063 #: src/utilops.c:2254
5064 msgid "Write metadata?"
5065 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5066
5067 #: src/utilops.c:2255
5068 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5069 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5070
5071 #: src/utilops.c:2257
5072 msgid "Metadata writing failed"
5073 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5074
5075 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5076 msgid "Move failed"
5077 msgstr "Échec du déplacement"
5078
5079 #: src/utilops.c:2301
5080 msgid "Move files?"
5081 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5082
5083 #: src/utilops.c:2302
5084 msgid "This will move the following files"
5085 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5086
5087 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5088 msgid "Copy failed"
5089 msgstr "Échec de la copie"
5090
5091 #: src/utilops.c:2351
5092 msgid "Copy files?"
5093 msgstr "Copier les fichiers ?"
5094
5095 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5096 msgid "This will copy the following files"
5097 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5098
5099 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5100 msgid "Rename"
5101 msgstr "Renommer"
5102
5103 #: src/utilops.c:2397
5104 msgid "Rename files?"
5105 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5106
5107 #: src/utilops.c:2398
5108 msgid "This will rename the following files"
5109 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5110
5111 #: src/utilops.c:2450
5112 msgid "Can't run external editor"
5113 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5114
5115 #: src/utilops.c:2484
5116 msgid "Editor"
5117 msgstr "Éditeur"
5118
5119 #: src/utilops.c:2485
5120 msgid "Run editor?"
5121 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5122
5123 #: src/utilops.c:2488
5124 msgid "External command failed"
5125 msgstr "Échec de la commande externe"
5126
5127 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5128 msgid "Delete folder"
5129 msgstr "Supprimer un dossier"
5130
5131 #: src/utilops.c:2658
5132 msgid "Delete symbolic link?"
5133 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5134
5135 #: src/utilops.c:2660
5136 msgid ""
5137 "This will delete the symbolic link.\n"
5138 "The folder this link points to will not be deleted."
5139 msgstr ""
5140 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5141 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5142
5143 #: src/utilops.c:2662
5144 msgid "Link deletion failed"
5145 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5146
5147 #: src/utilops.c:2672
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "Unable to remove folder %s\n"
5151 "Permissions do not allow writing to the folder."
5152 msgstr ""
5153 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5154 "Pas de permission pour l'écriture."
5155
5156 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5157 #, c-format
5158 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5159 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5160
5161 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5162 msgid "Folder contains subfolders"
5163 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5164
5165 #: src/utilops.c:2702
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "Unable to delete the folder:\n"
5169 "\n"
5170 "%s\n"
5171 "\n"
5172 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5173 msgstr ""
5174 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
5175 "\n"
5176 "%s\n"
5177 "\n"
5178 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5179 "suppression."
5180
5181 #: src/utilops.c:2710
5182 msgid "Subfolders:"
5183 msgstr "Sous-dossiers :"
5184
5185 #: src/utilops.c:2731
5186 msgid "Delete folder?"
5187 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5188
5189 #: src/utilops.c:2732
5190 msgid "The folder contains these files:"
5191 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
5192
5193 #: src/utilops.c:2733
5194 msgid ""
5195 "This will delete the folder.\n"
5196 "The contents of this folder will also be deleted."
5197 msgstr ""
5198 "Cela supprimera le dossier.\n"
5199 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5200
5201 #: src/utilops.c:2863
5202 msgid "Rename folder?"
5203 msgstr "Renommer le dossier ?"
5204
5205 #: src/utilops.c:2864
5206 msgid "The folder contains the following files"
5207 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5208
5209 #: src/utilops.c:2917
5210 msgid "Create Folder"
5211 msgstr "Créer un dossier"
5212
5213 #: src/utilops.c:2918
5214 msgid "Create folder?"
5215 msgstr "Créer un dossier ?"
5216
5217 #: src/utilops.c:2921
5218 msgid "Can't create folder"
5219 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5220
5221 #: src/utilops.c:3192
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Create Folder - "
5224 msgstr "Créer un dossier"
5225
5226 #: src/utilops.c:3216
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Create new folder"
5229 msgstr "Créer un dossier ?"
5230
5231 #: src/utilops.c:3241
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Cannot create folder:"
5234 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5235
5236 #: src/view_dir.c:411
5237 msgid "_Copy"
5238 msgstr "_Copier"
5239
5240 #: src/view_dir.c:413
5241 msgid "_Move"
5242 msgstr "_Déplacer"
5243
5244 #: src/view_dir.c:714
5245 msgid "_Up to parent"
5246 msgstr "_Remonter"
5247
5248 #: src/view_dir.c:719
5249 msgid "_Slideshow"
5250 msgstr "_Diaporama"
5251
5252 #: src/view_dir.c:721
5253 msgid "Slideshow recursive"
5254 msgstr "Diaporama récursif"
5255
5256 #: src/view_dir.c:725
5257 msgid "Find _duplicates..."
5258 msgstr "Rechercher les _doublons..."
5259
5260 #: src/view_dir.c:727
5261 msgid "Find duplicates recursive..."
5262 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
5263
5264 #: src/view_dir.c:732
5265 msgid "_New folder..."
5266 msgstr "_Nouveau dossier..."
5267
5268 #: src/view_dir.c:749
5269 msgid "View as _List"
5270 msgstr "Vue en _Liste"
5271
5272 #: src/view_dir.c:752
5273 msgid "View as _Tree"
5274 msgstr "Vue en _Arbre"
5275
5276 #: src/view_dir.c:765
5277 msgid "Show _hidden files"
5278 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5279
5280 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5281 msgid "Re_fresh"
5282 msgstr "Ra_fraîchir"
5283
5284 #: src/view_file/view_file.c:725
5285 msgid "Enable file _grouping"
5286 msgstr "_Grouper les fichiers"
5287
5288 #: src/view_file/view_file.c:727
5289 msgid "Disable file groupi_ng"
5290 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
5291
5292 #: src/view_file/view_file.c:749
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Images as List"
5295 msgstr "Images en liste"
5296
5297 #: src/view_file/view_file.c:752
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Images as Icons"
5300 msgstr "Images en Icônes"
5301
5302 #: src/view_file/view_file.c:758
5303 msgid "Show _thumbnails"
5304 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5305
5306 #: src/view_file/view_file.c:904
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Mark text"
5309 msgstr "Marque %d"
5310
5311 #: src/view_file/view_file.c:907
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Set mark text"
5314 msgstr "Ajout marque %d"
5315
5316 #: src/view_file/view_file.c:908
5317 #, fuzzy
5318 msgid "This will set or clear the mark text."
5319 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
5320
5321 #: src/view_file/view_file.c:1185
5322 msgid "Use regular expressions"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/view_file/view_file.c:1215
5326 msgid "Case"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/view_file/view_file.c:1217
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Case sensitive"
5332 msgstr "Tri sensible à la casse"
5333
5334 #: src/view_file/view_file.c:1234
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Select Class filter"
5337 msgstr "Sélectionner un dossier"
5338
5339 #: src/view_file/view_file.c:1789
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Loading meta..."
5342 msgstr "Chargement de la carte"
5343
5344 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5345 msgid " [NO GROUPING]"
5346 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
5347
5348 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "Invalid file name:\n"
5352 "%s"
5353 msgstr ""
5354 "Nom de fichier invalide :\n"
5355 "%s"
5356
5357 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5358 msgid "Error renaming file"
5359 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
5360
5361 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5362 #, fuzzy
5363 msgid "NameStars"
5364 msgstr "Nom"
5365
5366 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Stars"
5369 msgstr "N° début"
5370
5371 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5372 msgid "Help"
5373 msgstr "Aide"
5374
5375 #: src/window.c:371
5376 msgid "On-line help search"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/window.c:374
5380 msgid "Search the on-line help files.\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/window.c:379
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Search engine:"
5386 msgstr "Recherche :"
5387
5388 #: src/window.c:390
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Search terms:"
5391 msgstr "Recherche :"
5392
5393 #~ msgid "Histogram"
5394 #~ msgstr "Histogramme"
5395
5396 #~ msgid "Title"
5397 #~ msgstr "Titre"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "Rating"
5401 #~ msgstr "Peinture"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "Headline"
5405 #~ msgstr "Echelle de temps"
5406
5407 #~ msgid "Exif"
5408 #~ msgstr "Exif"
5409
5410 #~ msgid "File info"
5411 #~ msgstr "Informations fichier"
5412
5413 #~ msgid "Location and GPS"
5414 #~ msgstr "Position et GPS"
5415
5416 #~ msgid "Copyright"
5417 #~ msgstr "Copyright"
5418
5419 #~ msgid "Close window"
5420 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
5421
5422 #~ msgid "View in new window"
5423 #~ msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgid "Select single file"
5427 #~ msgstr "Sélectionner un dossier"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgid "Toggle select image"
5431 #~ msgstr "Retourner image de gauche"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid "Append from collection"
5435 #~ msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "Save collection as"
5439 #~ msgstr "Enregistrer la collection"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~ msgid "Show filename text"
5443 #~ msgstr "Montrer le _nom de fichier"
5444
5445 #~ msgid "Print"
5446 #~ msgstr "Imprimer"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "Toggle thumbs"
5450 #~ msgstr "Chargement des vignettes..."
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~ msgid "Collection from selection"
5454 #~ msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgid "Append list"
5458 #~ msgstr "_Ajouter"
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5462 #~ msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5466 #~ msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
5467
5468 #~ msgid "top left"
5469 #~ msgstr "haut gauche"
5470
5471 #~ msgid "top right"
5472 #~ msgstr "haut droite"
5473
5474 #~ msgid "bottom right"
5475 #~ msgstr "bas droite"
5476
5477 #~ msgid "bottom left"
5478 #~ msgstr "bas gauche"
5479
5480 #~ msgid "left top"
5481 #~ msgstr "gauche haut"
5482
5483 #~ msgid "right top"
5484 #~ msgstr "droit haut"
5485
5486 #~ msgid "right bottom"
5487 #~ msgstr "droit bas"
5488
5489 #~ msgid "left bottom"
5490 #~ msgstr "gauche bas"
5491
5492 #~ msgid "inch"
5493 #~ msgstr "pouce"
5494
5495 #~ msgid "centimeter"
5496 #~ msgstr "centimètre"
5497
5498 #~ msgid "average"
5499 #~ msgstr "moyenne"
5500
5501 #~ msgid "center weighted"
5502 #~ msgstr "pondération moyenne"
5503
5504 #~ msgid "spot"
5505 #~ msgstr "point"
5506
5507 #~ msgid "multi-spot"
5508 #~ msgstr "plusieurs points"
5509
5510 #~ msgid "multi-segment"
5511 #~ msgstr "plusieurs segments"
5512
5513 #~ msgid "partial"
5514 #~ msgstr "partiel"
5515
5516 #~ msgid "other"
5517 #~ msgstr "autre"
5518
5519 #~ msgid "not defined"
5520 #~ msgstr "indéfini"
5521
5522 #~ msgid "manual"
5523 #~ msgstr "manuel"
5524
5525 #~ msgid "normal"
5526 #~ msgstr "normal"
5527
5528 #~ msgid "aperture"
5529 #~ msgstr "ouverture"
5530
5531 #~ msgid "shutter"
5532 #~ msgstr "obturateur"
5533
5534 #~ msgid "creative"
5535 #~ msgstr "créatif"
5536
5537 #~ msgid "action"
5538 #~ msgstr "action"
5539
5540 #~ msgid "portrait"
5541 #~ msgstr "portrait"
5542
5543 #~ msgid "landscape"
5544 #~ msgstr "paysage"
5545
5546 #~ msgid "daylight"
5547 #~ msgstr "lumière naturelle"
5548
5549 #~ msgid "fluorescent"
5550 #~ msgstr "fluorescent"
5551
5552 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5553 #~ msgstr "tungstène (incandescent)"
5554
5555 #~ msgid "flash"
5556 #~ msgstr "flash"
5557
5558 #~ msgid "fine weather"
5559 #~ msgstr "beau temps"
5560
5561 #~ msgid "cloudy weather"
5562 #~ msgstr "temps nuageux"
5563
5564 #~ msgid "shade"
5565 #~ msgstr "ombragé"
5566
5567 #~ msgid "daylight fluorescent"
5568 #~ msgstr "lumière du jour fluorescent"
5569
5570 #~ msgid "day white fluorescent"
5571 #~ msgstr "fluorescent blanc jour"
5572
5573 #~ msgid "cool white fluorescent"
5574 #~ msgstr "fluorescent blanc froid"
5575
5576 #~ msgid "white fluorescent"
5577 #~ msgstr "fluorescent blanc"
5578
5579 #~ msgid "standard light A"
5580 #~ msgstr "lumière standard A"
5581
5582 #~ msgid "standard light B"
5583 #~ msgstr "lumière standard B"
5584
5585 #~ msgid "standard light C"
5586 #~ msgstr "lumière standard C"
5587
5588 #~ msgid "D55"
5589 #~ msgstr "D55"
5590
5591 #~ msgid "D65"
5592 #~ msgstr "D65"
5593
5594 #~ msgid "D75"
5595 #~ msgstr "D75"
5596
5597 #~ msgid "D50"
5598 #~ msgstr "D50"
5599
5600 #~ msgid "ISO studio tungsten"
5601 #~ msgstr "tungstène studio ISO"
5602
5603 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5604 #~ msgstr "oui, mais non détecté"
5605
5606 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5607 #~ msgstr "oui, détecté"
5608
5609 #~ msgid "1 chip color area"
5610 #~ msgstr "mono-CCD"
5611
5612 #~ msgid "2 chip color area"
5613 #~ msgstr "bi-CCD"
5614
5615 #~ msgid "3 chip color area"
5616 #~ msgstr "tri-CCD"
5617
5618 #~ msgid "color sequential area"
5619 #~ msgstr "CCD séquentiel"
5620
5621 #~ msgid "trilinear"
5622 #~ msgstr "trilinéaire"
5623
5624 #~ msgid "color sequential linear"
5625 #~ msgstr "capteur séquentiel linéaire"
5626
5627 #~ msgid "digital still camera"
5628 #~ msgstr "appareil photo numérique"
5629
5630 #~ msgid "direct photo"
5631 #~ msgstr "photo directe"
5632
5633 #~ msgid "custom"
5634 #~ msgstr "personnalisé"
5635
5636 #~ msgid "auto bracket"
5637 #~ msgstr "bracketing automatique"
5638
5639 #~ msgid "standard"
5640 #~ msgstr "standard"
5641
5642 #~ msgid "night scene"
5643 #~ msgstr "scène de nuit"
5644
5645 #~ msgid "none"
5646 #~ msgstr "aucun"
5647
5648 #~ msgid "low gain up"
5649 #~ msgstr "faible augmentation du gain"
5650
5651 #~ msgid "high gain up"
5652 #~ msgstr "forte augmentation du gain"
5653
5654 #~ msgid "low gain down"
5655 #~ msgstr "faible réduction du gain"
5656
5657 #~ msgid "high gain down"
5658 #~ msgstr "forte réduction du gain"
5659
5660 #~ msgid "soft"
5661 #~ msgstr "doux"
5662
5663 #~ msgid "hard"
5664 #~ msgstr "dur"
5665
5666 #~ msgid "low"
5667 #~ msgstr "faible"
5668
5669 #~ msgid "high"
5670 #~ msgstr "élevé"
5671
5672 #~ msgid "macro"
5673 #~ msgstr "macro"
5674
5675 #~ msgid "close"
5676 #~ msgstr "près"
5677
5678 #~ msgid "distant"
5679 #~ msgstr "loin"
5680
5681 #~ msgid "Image Width"
5682 #~ msgstr "Largeur de l'image"
5683
5684 #~ msgid "Image Height"
5685 #~ msgstr "Hauteur de l'image"
5686
5687 #~ msgid "Bits per Sample/Pixel"
5688 #~ msgstr "Bits compressés par pixel"
5689
5690 #~ msgid "Compression"
5691 #~ msgstr "Compression"
5692
5693 #~ msgid "Image description"
5694 #~ msgstr "Description de l'image"
5695
5696 #~ msgid "Camera make"
5697 #~ msgstr "Marque de l'appareil"
5698
5699 #~ msgid "Camera model"
5700 #~ msgstr "Modèle de l'appareil"
5701
5702 #~ msgid "Orientation"
5703 #~ msgstr "Orientation"
5704
5705 #~ msgid "X resolution"
5706 #~ msgstr "Résolution X"
5707
5708 #~ msgid "Y Resolution"
5709 #~ msgstr "Résolution Y"
5710
5711 #~ msgid "Resolution units"
5712 #~ msgstr "Unités de résolution"
5713
5714 #~ msgid "Firmware"
5715 #~ msgstr "Microcode"
5716
5717 #~ msgid "White point"
5718 #~ msgstr "Point blanc"
5719
5720 #~ msgid "Primary chromaticities"
5721 #~ msgstr "Chromaticités Primaires"
5722
5723 #~ msgid "YCbCy coefficients"
5724 #~ msgstr "Coéfficients YCbCr"
5725
5726 #~ msgid "YCbCr positioning"
5727 #~ msgstr "Positionnement YCbCr"
5728
5729 #~ msgid "Black white reference"
5730 #~ msgstr "Référence Noir/Blanc"
5731
5732 #~ msgid "SubIFD Exif offset"
5733 #~ msgstr "Offset Exif SubIFD"
5734
5735 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5736 #~ msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
5737
5738 #~ msgid "FNumber"
5739 #~ msgstr "Nombre F"
5740
5741 #~ msgid "Exposure program"
5742 #~ msgstr "Programme d'exposition"
5743
5744 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5745 #~ msgstr "Sensibilité spectrale"
5746
5747 #~ msgid "ISO sensitivity"
5748 #~ msgstr "Sensibilité ISO"
5749
5750 #~ msgid "Optoelectric conversion factor"
5751 #~ msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
5752
5753 #~ msgid "Exif version"
5754 #~ msgstr "Version d'exif"
5755
5756 #~ msgid "Date original"
5757 #~ msgstr "Date de prise de vue"
5758
5759 #~ msgid "Date digitized"
5760 #~ msgstr "Date de numérisation"
5761
5762 #~ msgid "Pixel format"
5763 #~ msgstr "Format des pixels"
5764
5765 #~ msgid "Compression ratio"
5766 #~ msgstr "Rapport de compression"
5767
5768 #~ msgid "Shutter speed"
5769 #~ msgstr "Vitesse d'obturation"
5770
5771 #~ msgid "Aperture"
5772 #~ msgstr "Ouverture"
5773
5774 #~ msgid "Brightness"
5775 #~ msgstr "Luminosité"
5776
5777 #~ msgid "Exposure bias"
5778 #~ msgstr "Polarisation d'exposition"
5779
5780 #~ msgid "Maximum aperture"
5781 #~ msgstr "Ouverture maximale"
5782
5783 #~ msgid "Subject distance"
5784 #~ msgstr "Distance du sujet"
5785
5786 #~ msgid "Metering mode"
5787 #~ msgstr "Méthode de mesure"
5788
5789 #~ msgid "Light source"
5790 #~ msgstr "Source de lumière"
5791
5792 #~ msgid "Flash"
5793 #~ msgstr "Flash"
5794
5795 #~ msgid "Focal length"
5796 #~ msgstr "Distance focale"
5797
5798 #~ msgid "Subject area"
5799 #~ msgstr "Aire du sujet"
5800
5801 #~ msgid "MakerNote"
5802 #~ msgstr "Note du fabriquant"
5803
5804 #~ msgid "UserComment"
5805 #~ msgstr "Commentaire utilisateur"
5806
5807 #~ msgid "Subsecond time"
5808 #~ msgstr "Heure sub-seconde"
5809
5810 #~ msgid "Subsecond time original"
5811 #~ msgstr "Heure sub-seconde originale"
5812
5813 #~ msgid "Subsecond time digitized"
5814 #~ msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
5815
5816 #~ msgid "FlashPix version"
5817 #~ msgstr "Version FlashPix"
5818
5819 #~ msgid "Colorspace"
5820 #~ msgstr "Espace de couleurs"
5821
5822 #~ msgid "Audio data"
5823 #~ msgstr "Données audio"
5824
5825 #~ msgid "ExifR98 extension"
5826 #~ msgstr "Extension ExifR98"
5827
5828 #~ msgid "Flash strength"
5829 #~ msgstr "Puissance Flash"
5830
5831 #~ msgid "Spatial frequency response"
5832 #~ msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
5833
5834 #~ msgid "X Pixel density"
5835 #~ msgstr "Densité de points en X"
5836
5837 #~ msgid "Y Pixel density"
5838 #~ msgstr "Densité de points en Y"
5839
5840 #~ msgid "Pixel density units"
5841 #~ msgstr "Unités de la densité de points"
5842
5843 #~ msgid "Subject location"
5844 #~ msgstr "Emplacement du sujet"
5845
5846 #~ msgid "Sensor type"
5847 #~ msgstr "Type de capteur"
5848
5849 #~ msgid "Source type"
5850 #~ msgstr "Type de source"
5851
5852 #~ msgid "Scene type"
5853 #~ msgstr "Type de scène"
5854
5855 #~ msgid "Color filter array pattern"
5856 #~ msgstr "Forme du filtre couleur "
5857
5858 #~ msgid "Render process"
5859 #~ msgstr "Procédé de rendu"
5860
5861 #~ msgid "Exposure mode"
5862 #~ msgstr "Mode d'exposition"
5863
5864 #~ msgid "White balance"
5865 #~ msgstr "Balance des blancs"
5866
5867 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5868 #~ msgstr "Rapport de zoom numérique"
5869
5870 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5871 #~ msgstr "Focale 35mm"
5872
5873 #~ msgid "Scene capture type"
5874 #~ msgstr "Type de capture de la scène"
5875
5876 #~ msgid "Gain control"
5877 #~ msgstr "Contrôle du gain"
5878
5879 #~ msgid "Contrast"
5880 #~ msgstr "Contraste"
5881
5882 #~ msgid "Sharpness"
5883 #~ msgstr "Netteté"
5884
5885 #~ msgid "Device setting"
5886 #~ msgstr "Description des paramètres du périphérique"
5887
5888 #~ msgid "Subject range"
5889 #~ msgstr "Distance du sujet"
5890
5891 #~ msgid "Image serial number"
5892 #~ msgstr "Numéro de série de l'image"
5893
5894 #~ msgid "Camera"
5895 #~ msgstr "Appareil"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~ msgid "DateDigitized"
5899 #~ msgstr "Date de numérisation"
5900
5901 #~ msgid "Focal length 35mm"
5902 #~ msgstr "Focale 35mm"
5903
5904 #~ msgid "Resolution"
5905 #~ msgstr "Résolution"
5906
5907 #~ msgid "Color profile"
5908 #~ msgstr "Profil colorimétrique"
5909
5910 #~ msgid "GPS position"
5911 #~ msgstr "Position GPS"
5912
5913 #~ msgid "GPS altitude"
5914 #~ msgstr "Altitude GPS"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~ msgid "Local time"
5918 #~ msgstr "Emplacement"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~ msgid "Time zone"
5922 #~ msgstr "Echelle de temps"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~ msgid "Country name"
5926 #~ msgstr "Trier par nom"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgid "Star rating"
5930 #~ msgstr "Trier par date"
5931
5932 #~ msgid "File size"
5933 #~ msgstr "Taille du fichier"
5934
5935 #~ msgid "File date"
5936 #~ msgstr "Date du fichier"
5937
5938 #~ msgid "File mode"
5939 #~ msgstr "Droits du fichier"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~ msgid "File ctime"
5943 #~ msgstr "Taille du fichier"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgid "File owner"
5947 #~ msgstr "Droits du fichier"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~ msgid "File group"
5951 #~ msgstr "Informations fichier"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~ msgid "File link"
5955 #~ msgstr "Informations fichier"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~ msgid "File class"
5959 #~ msgstr "Fichiers"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgid "Page no."
5963 #~ msgstr "Page %d"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid "Rotate mirror"
5967 #~ msgstr "_Liste des images"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~ msgid "Rotate flip"
5971 #~ msgstr "Lisser le basculement d'image"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5975 #~ msgstr "Rotation sens anti-horaire"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5979 #~ msgstr "Rotation sens horaire"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid "Previous"
5983 #~ msgstr "Image précédente"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~ msgid "Next"
5987 #~ msgstr "Image suivante"
5988
5989 #~ msgid "Zoom in"
5990 #~ msgstr "Zoom avant"
5991
5992 #~ msgid "Zoom out"
5993 #~ msgstr "Zoom arrière"
5994
5995 #~ msgid "Zoom 1:1"
5996 #~ msgstr "Taille réelle (1:1)"
5997
5998 #~ msgid "Zoom 2:1"
5999 #~ msgstr "Zoom 2:1"
6000
6001 #~ msgid "Zoom 3:1"
6002 #~ msgstr "Zoom 3:1"
6003
6004 #~ msgid "Zoom 4:1"
6005 #~ msgstr "Zoom 4:1"
6006
6007 #~ msgid "Zoom 1:4"
6008 #~ msgstr "Zoom 1:4"
6009
6010 #~ msgid "Zoom 1:3"
6011 #~ msgstr "Zoom 1:3"
6012
6013 #~ msgid "Zoom 1:2"
6014 #~ msgstr "Zoom 1:2"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~ msgid "Zoom fit window width"
6018 #~ msgstr "Taille de la fenêtre"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~ msgid "Zoom fit window height"
6022 #~ msgstr "Taille de la fenêtre"
6023
6024 #~ msgid "Toggle slideshow"
6025 #~ msgstr "Mode diaporama"
6026
6027 #~ msgid "Pause slideshow"
6028 #~ msgstr "Suspendre le diaporama"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~ msgid "Reload image"
6032 #~ msgstr "Tri aléatoire"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgid "Fullscreen"
6036 #~ msgstr "Plein écran"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~ msgid "Image overlay"
6040 #~ msgstr "Affichage en surimpression"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgid "Exit fullscreen"
6044 #~ msgstr "Sortir du mode plein _écran"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~ msgid "Desaturate"
6048 #~ msgstr "Nature"
6049
6050 #~ msgid "Set as _wallpaper"
6051 #~ msgstr "Utiliser comme _papier peint"
6052
6053 #~ msgid "_File"
6054 #~ msgstr "_Fichier"
6055
6056 #~ msgid "_Go"
6057 #~ msgstr "A_ller"
6058
6059 #~ msgid "_Edit"
6060 #~ msgstr "Édit_er"
6061
6062 #~ msgid "_Select"
6063 #~ msgstr "_Sélection"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~ msgid "_Rating"
6067 #~ msgstr "Peinture"
6068
6069 #~ msgid "P_references"
6070 #~ msgstr "P_références"
6071
6072 #~ msgid "_Files and Folders"
6073 #~ msgstr "_Fichiers et Dossiers"
6074
6075 #~ msgid "_Zoom"
6076 #~ msgstr "_Zoom"
6077
6078 #~ msgid "_Color Management"
6079 #~ msgstr "Gestion des _couleurs"
6080
6081 #~ msgid "_Connected Zoom"
6082 #~ msgstr "Zo_om lié"
6083
6084 #~ msgid "Spli_t"
6085 #~ msgstr "_Séparer"
6086
6087 #~ msgid "Stere_o"
6088 #~ msgstr "Stéré_o"
6089
6090 #~ msgid "Image _Overlay"
6091 #~ msgstr "Affichage en surimpressi_on"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~ msgid "_Windows"
6095 #~ msgstr "Fenêtres"
6096
6097 #~ msgid "_Help"
6098 #~ msgstr "A_ide"
6099
6100 #~ msgid "Copy..."
6101 #~ msgstr "Copier..."
6102
6103 #~ msgid "Move..."
6104 #~ msgstr "Déplacer..."
6105
6106 #~ msgid "Rename..."
6107 #~ msgstr "Renommer..."
6108
6109 #~ msgid "Delete..."
6110 #~ msgstr "Supprimer..."
6111
6112 #~ msgid "Select _all"
6113 #~ msgstr "_Tout sélectionner"
6114
6115 #~ msgid "Select _none"
6116 #~ msgstr "_Désélectionner"
6117
6118 #~ msgid "_Invert Selection"
6119 #~ msgstr "_Inverser la sélection"
6120
6121 #~ msgid "Invert Selection"
6122 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6123
6124 #~ msgid "_Quit"
6125 #~ msgstr "_Quitter"
6126
6127 #~ msgid "Quit"
6128 #~ msgstr "Quitter"
6129
6130 #~ msgid "_First Image"
6131 #~ msgstr "Première _image"
6132
6133 #~ msgid "First Image"
6134 #~ msgstr "Première image"
6135
6136 #~ msgid "_Previous Image"
6137 #~ msgstr "Image _précédente"
6138
6139 #~ msgid "Previous Image"
6140 #~ msgstr "Image précédente"
6141
6142 #~ msgid "_Next Image"
6143 #~ msgstr "Image _suivante"
6144
6145 #~ msgid "Next Image"
6146 #~ msgstr "Image suivante"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~ msgid "Image Forward"
6150 #~ msgstr "Visualisateur d'images"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~ msgid "Image Back"
6154 #~ msgstr "Recherche d'image"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid "_First Page"
6158 #~ msgstr "Première _image"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgid "_Last Page"
6162 #~ msgstr "_Dernière image"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgid "_Next Page"
6166 #~ msgstr "Image _suivante"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~ msgid "_Previous Page"
6170 #~ msgstr "Image _précédente"
6171
6172 #~ msgid "_Last Image"
6173 #~ msgstr "_Dernière image"
6174
6175 #~ msgid "Last Image"
6176 #~ msgstr "Dernière image"
6177
6178 #~ msgid "_Back"
6179 #~ msgstr "_Retour"
6180
6181 #~ msgid "_Home"
6182 #~ msgstr "_Rép. perso"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgid "Up one folder"
6186 #~ msgstr "Nouveau dossier"
6187
6188 #~ msgid "New window"
6189 #~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~ msgid "default"
6193 #~ msgstr "Configuration par défaut"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~ msgid "New window (default)"
6197 #~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgid "from current"
6201 #~ msgstr "Utiliser le dossier courant"
6202
6203 #~ msgid "_New collection"
6204 #~ msgstr "_Nouvelle collection"
6205
6206 #~ msgid "_Open collection..."
6207 #~ msgstr "_Ouvrir collection..."
6208
6209 #~ msgid "Open collection..."
6210 #~ msgstr "Ouvrir collection..."
6211
6212 #~ msgid "Open recen_t"
6213 #~ msgstr "Ouvrir récen_ts"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~ msgid "Open recent collection"
6217 #~ msgstr "Ouvrir une collection"
6218
6219 #~ msgid "_Search..."
6220 #~ msgstr "_Recherche..."
6221
6222 #~ msgid "Search..."
6223 #~ msgstr "Recherche..."
6224
6225 #~ msgid "Find duplicates..."
6226 #~ msgstr "Rechercher les doublons..."
6227
6228 #~ msgid "Pa_n view"
6229 #~ msgstr "Affichage pa_noramique"
6230
6231 #~ msgid "Pan view"
6232 #~ msgstr "Affichage panoramique"
6233
6234 #~ msgid "_Print..."
6235 #~ msgstr "_Imprimer..."
6236
6237 #~ msgid "N_ew folder..."
6238 #~ msgstr "Nouv_eau dossier..."
6239
6240 #~ msgid "New folder..."
6241 #~ msgstr "Nouveau dossier..."
6242
6243 #~ msgid "Enable file grouping"
6244 #~ msgstr "Grouper les fichiers"
6245
6246 #~ msgid "Disable file grouping"
6247 #~ msgstr "Dégrouper les fichiers"
6248
6249 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6250 #~ msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6254 #~ msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~ msgid "Rating 0"
6258 #~ msgstr "Peinture"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~ msgid "Rating 1"
6262 #~ msgstr "Peinture"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~ msgid "Rating 2"
6266 #~ msgstr "Peinture"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~ msgid "Rating 3"
6270 #~ msgstr "Peinture"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~ msgid "Rating 4"
6274 #~ msgstr "Peinture"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~ msgid "Rating 5"
6278 #~ msgstr "Peinture"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6282 #~ msgstr "_Rotation sens horaire"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6286 #~ msgstr "Rotation sens horaire"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6290 #~ msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6294 #~ msgstr "Rotation de 1_80°"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6298 #~ msgstr "Rotation de 180°"
6299
6300 #~ msgid "_Mirror"
6301 #~ msgstr "Retournement _horizontal"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~ msgid "Image Mirror"
6305 #~ msgstr "_Liste des images"
6306
6307 #~ msgid "_Flip"
6308 #~ msgstr "Retournement _vertical"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~ msgid "Image Flip"
6312 #~ msgstr "_Liste des images"
6313
6314 #~ msgid "_Original state"
6315 #~ msgstr "État _original"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~ msgid "Image rotate Original state"
6319 #~ msgstr "État original"
6320
6321 #~ msgid "P_references..."
6322 #~ msgstr "P_références..."
6323
6324 #~ msgid "Preferences..."
6325 #~ msgstr "Préférences..."
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6329 #~ msgstr "Configur_er les éditeurs..."
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~ msgid "Configure Plugins..."
6333 #~ msgstr "Configurer les éditeurs..."
6334
6335 #~ msgid "_Configure this window..."
6336 #~ msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
6337
6338 #~ msgid "Configure this window..."
6339 #~ msgstr "Configurer cette fenêtre..."
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6343 #~ msgstr "Maintenance du cache"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgid "Cache maintenance..."
6347 #~ msgstr "Maintenance du cache"
6348
6349 #~ msgid "Set as wallpaper"
6350 #~ msgstr "Utiliser comme papier peint"
6351
6352 #~ msgid "_Save metadata"
6353 #~ msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
6354
6355 #~ msgid "Save metadata"
6356 #~ msgstr "Écrire les méta-données"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6360 #~ msgstr "Type de mot-clé :"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6364 #~ msgstr "Type de mot-clé :"
6365
6366 #~ msgid "_Zoom to fit"
6367 #~ msgstr "Taille de la fenê_tre"
6368
6369 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6370 #~ msgstr "Maximiser _Horizontalement"
6371
6372 #~ msgid "Fit Horizontally"
6373 #~ msgstr "Maximiser Horizontalement"
6374
6375 #~ msgid "Fit _Vertically"
6376 #~ msgstr "Maximiser _Verticalement"
6377
6378 #~ msgid "Fit Vertically"
6379 #~ msgstr "Maximiser Verticalement"
6380
6381 #~ msgid "Zoom _2:1"
6382 #~ msgstr "Zoom _2:1"
6383
6384 #~ msgid "Zoom _3:1"
6385 #~ msgstr "Zoom _3:1"
6386
6387 #~ msgid "Zoom _4:1"
6388 #~ msgstr "Zoom _4:1"
6389
6390 #~ msgid "Connected Zoom in"
6391 #~ msgstr "Zoom lié avant"
6392
6393 #~ msgid "Connected Zoom out"
6394 #~ msgstr "Zoom lié arrière"
6395
6396 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6397 #~ msgstr "Zoom lié 1:1"
6398
6399 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6400 #~ msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
6401
6402 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6403 #~ msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
6404
6405 #~ msgid "Connected Fit Vertically"
6406 #~ msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
6407
6408 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6409 #~ msgstr "Zoom lié 2:1"
6410
6411 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6412 #~ msgstr "Zoom lié 3:1"
6413
6414 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6415 #~ msgstr "Zoom lié 4:1"
6416
6417 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6418 #~ msgstr "Zoom lié 1:2"
6419
6420 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6421 #~ msgstr "Zoom lié 1:3"
6422
6423 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6424 #~ msgstr "Zoom lié 1:4"
6425
6426 #~ msgid "_View in new window"
6427 #~ msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
6428
6429 #~ msgid "F_ull screen"
6430 #~ msgstr "Plein _écran"
6431
6432 #~ msgid "_Leave full screen"
6433 #~ msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
6434
6435 #~ msgid "Leave full screen"
6436 #~ msgstr "Quitter le mode plein écran"
6437
6438 #~ msgid "_Cycle through overlay modes"
6439 #~ msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
6440
6441 #~ msgid "Cycle through Overlay modes"
6442 #~ msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
6443
6444 #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels"
6445 #~ msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
6446
6447 #~ msgid "Cycle through histogram channels"
6448 #~ msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
6449
6450 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6451 #~ msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
6452
6453 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6454 #~ msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
6455
6456 #~ msgid "_Hide file list"
6457 #~ msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
6458
6459 #~ msgid "Hide file list"
6460 #~ msgstr "Masquer la liste des fichiers"
6461
6462 #~ msgid "_Pause slideshow"
6463 #~ msgstr "Sus_pendre le diaporama"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid "Slideshow Faster"
6467 #~ msgstr " Diaporama"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~ msgid "Slower"
6471 #~ msgstr "Fleur"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~ msgid "Slideshow Slower"
6475 #~ msgstr " Diaporama"
6476
6477 #~ msgid "_Refresh"
6478 #~ msgstr "_Rafraîchir"
6479
6480 #~ msgid "Refresh"
6481 #~ msgstr "Rafraîchir"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~ msgid "_Help manual"
6485 #~ msgstr "manuel"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~ msgid "Help manual"
6489 #~ msgstr "manuel"
6490
6491 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6492 #~ msgstr "_Raccourcis clavier"
6493
6494 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6495 #~ msgstr "Raccourcis clavier"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "_Keyboard map"
6499 #~ msgstr "Clavier"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Keyboard map"
6503 #~ msgstr "Clavier"
6504
6505 #~ msgid "_About"
6506 #~ msgstr "À _propos"
6507
6508 #~ msgid "About"
6509 #~ msgstr "À propos"
6510
6511 #~ msgid "_Log Window"
6512 #~ msgstr "_Journal"
6513
6514 #~ msgid "Log Window"
6515 #~ msgstr "Journal"
6516
6517 #~ msgid "_Exif window"
6518 #~ msgstr "Fenêtre _Exif"
6519
6520 #~ msgid "Exif window"
6521 #~ msgstr "Fenêtre Exif"
6522
6523 #~ msgid "_Cycle through stereo modes"
6524 #~ msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
6525
6526 #~ msgid "Cycle through stereo modes"
6527 #~ msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgid "_Next Pane"
6531 #~ msgstr "Image _suivante"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "Next Split Pane"
6535 #~ msgstr "Image suivante"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~ msgid "_Previous Pane"
6539 #~ msgstr "Image _précédente"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "Previous Split Pane"
6543 #~ msgstr "Image précédente"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Up Split Pane"
6547 #~ msgstr "Unique"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "_Write orientation to file"
6551 #~ msgstr "Écrire dans le fichier"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgid "Write orientation to file"
6555 #~ msgstr "Écrire dans le fichier"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgid "Clear Marks..."
6559 #~ msgstr "Vider la corbeille"
6560
6561 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6562 #~ msgstr "Montrer les vigne_ttes"
6563
6564 #~ msgid "Show Thumbnails"
6565 #~ msgstr "Montrer les vignettes"
6566
6567 #~ msgid "Show _Marks"
6568 #~ msgstr "Montrer les _Marques"
6569
6570 #~ msgid "Show Marks"
6571 #~ msgstr "Montrer les marques"
6572
6573 #~ msgid "Pi_xel Info"
6574 #~ msgstr "Infos sur le pi_xel"
6575
6576 #~ msgid "Show Pixel Info"
6577 #~ msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "Hide _alpha"
6581 #~ msgstr "Masquer la barre d'outils"
6582
6583 #~ msgid "_Float file list"
6584 #~ msgstr "Liste des fichiers _flottante"
6585
6586 #~ msgid "Float file list"
6587 #~ msgstr "Liste des fichiers flottante"
6588
6589 #~ msgid "Hide tool_bar"
6590 #~ msgstr "Masquer la _barre d'outils"
6591
6592 #~ msgid "Hide toolbar"
6593 #~ msgstr "Masquer la barre d'outils"
6594
6595 #~ msgid "_Info sidebar"
6596 #~ msgstr "Barre latérale d'_informations"
6597
6598 #~ msgid "Info sidebar"
6599 #~ msgstr "Barre latérale d'informations"
6600
6601 #~ msgid "Sort _manager"
6602 #~ msgstr "_Gestionnaire de tris"
6603
6604 #~ msgid "Sort manager"
6605 #~ msgstr "Gestionnaire de tris"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid "Hide Bars"
6609 #~ msgstr "Cacher « %s »"
6610
6611 #~ msgid "Use _color profiles"
6612 #~ msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
6613
6614 #~ msgid "Use color profiles"
6615 #~ msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
6616
6617 #~ msgid "Use profile from _image"
6618 #~ msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
6619
6620 #~ msgid "Use profile from image"
6621 #~ msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
6622
6623 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6624 #~ msgstr "Bascule niveaux de _gris"
6625
6626 #~ msgid "Toggle grayscale"
6627 #~ msgstr "Bascule niveaux de gris"
6628
6629 #~ msgid "Image Overlay"
6630 #~ msgstr "Affichage en surimpression"
6631
6632 #~ msgid "_Show Histogram"
6633 #~ msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
6634
6635 #~ msgid "Show Histogram"
6636 #~ msgstr "Montrer l'histogramme"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "Rectangular Selection"
6640 #~ msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "_Exif rotate"
6644 #~ msgstr "Utiliser la date Exif"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6648 #~ msgstr "Utiliser la date Exif"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "Images as _List"
6652 #~ msgstr "_Liste des images"
6653
6654 #~ msgid "View Images as List"
6655 #~ msgstr "Images en liste"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgid "Images as I_cons"
6659 #~ msgstr "Images en Icônes"
6660
6661 #~ msgid "View Images as Icons"
6662 #~ msgstr "Images en Icônes"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6666 #~ msgstr "Mode diaporama"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid "Toggle Folders View"
6670 #~ msgstr "Mode diaporama"
6671
6672 #~ msgid "_Horizontal"
6673 #~ msgstr "_Horizontal"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~ msgid "Split panes horizontal."
6677 #~ msgstr "Séparation horizontale"
6678
6679 #~ msgid "_Vertical"
6680 #~ msgstr "_Vertical"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "Split panes vertical"
6684 #~ msgstr "Séparation verticale"
6685
6686 #~ msgid "_Quad"
6687 #~ msgstr "_Quatre"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "Split panes quad"
6691 #~ msgstr "Séparation en quatre"
6692
6693 #~ msgid "_Single"
6694 #~ msgstr "_Unique"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "Single pane"
6698 #~ msgstr "Image simple"
6699
6700 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6701 #~ msgstr "Entrée _0 : sRGB"
6702
6703 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6704 #~ msgstr "Entrée 0 : sRGB"
6705
6706 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6707 #~ msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
6708
6709 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6710 #~ msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
6711
6712 #~ msgid "Input _2"
6713 #~ msgstr "Entrée _2"
6714
6715 #~ msgid "Input 2"
6716 #~ msgstr "Entrée 2"
6717
6718 #~ msgid "Input _3"
6719 #~ msgstr "Entrée _3"
6720
6721 #~ msgid "Input 3"
6722 #~ msgstr "Entrée 3"
6723
6724 #~ msgid "Input _4"
6725 #~ msgstr "Entrée _4"
6726
6727 #~ msgid "Input 4"
6728 #~ msgstr "Entrée 4"
6729
6730 #~ msgid "Input _5"
6731 #~ msgstr "Entrée _5"
6732
6733 #~ msgid "Input 5"
6734 #~ msgstr "Entrée 5"
6735
6736 #~ msgid "Histogram on Red"
6737 #~ msgstr "Histogramme sur le rouge"
6738
6739 #~ msgid "Histogram on Green"
6740 #~ msgstr "Histogramme sur le vert"
6741
6742 #~ msgid "Histogram on Blue"
6743 #~ msgstr "Histogramme sur le bleu"
6744
6745 #~ msgid "Histogram on RGB"
6746 #~ msgstr "Histogramme RVB"
6747
6748 #~ msgid "Histogram on Value"
6749 #~ msgstr "Histogramme sur la valeur"
6750
6751 #~ msgid "Linear Histogram"
6752 #~ msgstr "Histogramme linéaire"
6753
6754 #~ msgid "_Log Histogram"
6755 #~ msgstr "Histogramme _logarithmique"
6756
6757 #~ msgid "Log Histogram"
6758 #~ msgstr "Histogramme logarithmique"
6759
6760 #~ msgid "_Auto"
6761 #~ msgstr "_Auto"
6762
6763 #~ msgid "Stereo Auto"
6764 #~ msgstr "Stéréo Auto"
6765
6766 #~ msgid "_Side by Side"
6767 #~ msgstr "_Côte-à-côte"
6768
6769 #~ msgid "Stereo Side by Side"
6770 #~ msgstr "Stéréo côte-à-côte"
6771
6772 #~ msgid "_Cross"
6773 #~ msgstr "_Croisé"
6774
6775 #~ msgid "Stereo Cross"
6776 #~ msgstr "Stéréo croisée"
6777
6778 #~ msgid "_Off"
6779 #~ msgstr "_Désactivée"
6780
6781 #~ msgid "Stereo Off"
6782 #~ msgstr "Stéréo désactivée"
6783
6784 #, c-format
6785 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6786 #~ msgstr "déconnecté de LIRC\n"
6787
6788 #, c-format
6789 #~ msgid ""
6790 #~ "could not read LIRC config file\n"
6791 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
6792 #~ "know how to create a proper config file\n"
6793 #~ msgstr ""
6794 #~ "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
6795 #~ "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
6796 #~ "comment créer un fichier de configuration correct\n"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~ msgid "Collection"
6800 #~ msgstr "Collections"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "Image index"
6804 #~ msgstr "Fichier image"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "Images total"
6808 #~ msgstr "Fichier image"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "File page no."
6812 #~ msgstr "Date du fichier est"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgid "Image date"
6816 #~ msgstr "Largeur de l'image"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgid "ShutterSpeed"
6820 #~ msgstr "Vitesse d'obturation"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6824 #~ msgstr "Focale 35mm"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgid "Altitude"
6828 #~ msgstr "Altitude GPS"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgid "Timezone"
6832 #~ msgstr "Echelle de temps"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgid "© Creator"
6836 #~ msgstr "Créer un dossier"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~ msgid "© Rights"
6840 #~ msgstr "Lumières"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~ msgid "Start search"
6844 #~ msgstr "Recherche d'image"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgid "Scroll left"
6848 #~ msgstr "haut gauche"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgid "Scroll right"
6852 #~ msgstr "haut droite"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgid "Scroll left faster"
6856 #~ msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "Scroll right faster"
6860 #~ msgstr "Défiler au centre de l'image"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid "Scroll up faster"
6864 #~ msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgid "Scroll down faster"
6868 #~ msgstr "Défiler au centre de l'image"
6869
6870 #~ msgid "RAW Image"
6871 #~ msgstr "Image RAW"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgid "Archive"
6875 #~ msgstr "Architecture"
6876
6877 #~ msgid "Back"
6878 #~ msgstr "Retour"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgid "First page"
6882 #~ msgstr "Première image"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid "Last Page"
6886 #~ msgstr "Dernière image"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid "Next page"
6890 #~ msgstr "Image suivante"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "Previous Page"
6894 #~ msgstr "Image précédente"
6895
6896 #~ msgid "New _window"
6897 #~ msgstr "Nouvelle _fenêtre"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "Close Window"
6901 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "Select invert"
6905 #~ msgstr "Sélectionner icône"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "Show file filter"
6909 #~ msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "Select rectangle"
6913 #~ msgstr "Tout sélectionner"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgid "Configure this window"
6917 #~ msgstr "Configurer cette fenêtre..."
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~ msgid "Cache maintenance"
6921 #~ msgstr "Maintenance du cache"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6925 #~ msgstr "Maximiser Horizontalement"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~ msgid "Fit vertically"
6929 #~ msgstr "Maximiser Verticalement"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~ msgid "Zoom1:3"
6933 #~ msgstr "Zoom 1:3"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid "Grayscale"
6937 #~ msgstr "Bascule niveaux de gris"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~ msgid "Show thumbnails"
6941 #~ msgstr "Montrer les vigne_ttes"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgid "Show marks"
6945 #~ msgstr "Montrer les marques"
6946
6947 #~ msgid ""
6948 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6949 #~ "success."
6950 #~ msgstr ""
6951 #~ "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se "
6952 #~ "termine dès le premier succès."
6953
6954 #~ msgid ""
6955 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6956 #~ "standard)"
6957 #~ msgstr ""
6958 #~ "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au "
6959 #~ "dossier de l'image (non-standard)"
6960
6961 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6962 #~ msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
6963
6964 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6965 #~ msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
6966
6967 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6968 #~ msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
6969
6970 #~ msgid "previous image"
6971 #~ msgstr "image précédente"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~ msgid "close window"
6975 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~ msgid "clean the metadata cache"
6979 #~ msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgid "<folder>  "
6983 #~ msgstr "dossier"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~ msgid " render thumbnails"
6987 #~ msgstr "Créer les vignettes"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~ msgid "<folder> "
6991 #~ msgstr "dossier"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6995 #~ msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6999 #~ msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~ msgid "<folder>"
7003 #~ msgstr "dossier"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
7007 #~ msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
7011 #~ msgstr "Cache partagé des vignettes"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
7015 #~ msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
7016
7017 #~ msgid "first image"
7018 #~ msgstr "première image"
7019
7020 #~ msgid "toggle full screen"
7021 #~ msgstr "bascule en mode plein écran"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
7025 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7029 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
7030
7031 #~ msgid "start full screen"
7032 #~ msgstr "démarre le mode plein écran"
7033
7034 #~ msgid "stop full screen"
7035 #~ msgstr "arrête le mode plein écran"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~ msgid "set window geometry"
7039 #~ msgstr "Géométrie invalide\n"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~ msgid "get collection content"
7043 #~ msgstr "Nouvelle collection"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgid "get collection list"
7047 #~ msgstr "Nouvelle collection"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7051 #~ msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~ msgid "get file info"
7055 #~ msgstr "Informations fichier"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~ msgid "get list of files and class"
7059 #~ msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "get render intent"
7063 #~ msgstr "Générer"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgid "get list of sidecars of FILE"
7067 #~ msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
7068
7069 #~ msgid "last image"
7070 #~ msgstr "dernière image"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
7074 #~ msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgid "new window"
7078 #~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
7079
7080 #~ msgid "next image"
7081 #~ msgstr "image suivante"
7082
7083 #~ msgid "quit"
7084 #~ msgstr "quitte le programme"
7085
7086 #~ msgid "toggle slide show"
7087 #~ msgstr "bascule en mode diaporama"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7091 #~ msgstr "démarre le diaporama récursif"
7092
7093 #~ msgid "start slide show"
7094 #~ msgstr "démarre le diaporama"
7095
7096 #~ msgid "stop slide show"
7097 #~ msgstr "arrête le diaporama"
7098
7099 #~ msgid "show tools"
7100 #~ msgstr "montre les outils"
7101
7102 #~ msgid "hide tools"
7103 #~ msgstr "cache les outils"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~ msgid "open FILE in new window"
7107 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
7108
7109 #~ msgid "folder"
7110 #~ msgstr "dossier"
7111
7112 #~ msgid "comments"
7113 #~ msgstr "commentaires"
7114
7115 #~ msgid "results"
7116 #~ msgstr "résultats"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~ msgid "collection"
7120 #~ msgstr "Collections"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~ msgid "name contains"
7124 #~ msgstr "contient"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~ msgid "name is"
7128 #~ msgstr "Renommer les fichiers ?"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~ msgid "path contains"
7132 #~ msgstr "contient"
7133
7134 #~ msgid "equal to"
7135 #~ msgstr "égale(s) à"
7136
7137 #~ msgid "less than"
7138 #~ msgstr "moins que"
7139
7140 #~ msgid "greater than"
7141 #~ msgstr "plus que"
7142
7143 #~ msgid "between"
7144 #~ msgstr "entre"
7145
7146 #~ msgid "before"
7147 #~ msgstr "avant"
7148
7149 #~ msgid "after"
7150 #~ msgstr "après"
7151
7152 #~ msgid "match all"
7153 #~ msgstr "correspondant à (tous)"
7154
7155 #~ msgid "match any"
7156 #~ msgstr "correspondant à"
7157
7158 #~ msgid "exclude"
7159 #~ msgstr "sauf"
7160
7161 #~ msgid "contains"
7162 #~ msgstr "contient"
7163
7164 #~ msgid "miss"
7165 #~ msgstr "ne contient pas"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~ msgid "not geocoded"
7169 #~ msgstr "indéfini"
7170
7171 #~ msgid "is"
7172 #~ msgstr "est"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~ msgid "Open Archive"
7176 #~ msgstr "Ouverts récemment"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~ msgid "Pixel Info"
7180 #~ msgstr "Infos sur le pi_xel"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~ msgid "Exif rotate"
7184 #~ msgstr "Utiliser la date Exif"
7185
7186 #~ msgid "Fit image to _window"
7187 #~ msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
7188
7189 #~ msgid "_Stop slideshow"
7190 #~ msgstr "_Stopper le diaporama"
7191
7192 #~ msgid "_Start slideshow"
7193 #~ msgstr "_Lancer le diaporama"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~ msgid "Copy _image"
7197 #~ msgstr "Échec de la copie"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "_Animate"
7201 #~ msgstr "Animal"
7202
7203 #~ msgid "_Contents"
7204 #~ msgstr "_Contenu"
7205
7206 #~ msgid "Contents"
7207 #~ msgstr "Contenu"
7208
7209 #~ msgid "_Release notes"
7210 #~ msgstr "_Notes de version"
7211
7212 #~ msgid "Release notes"
7213 #~ msgstr "Notes pour cette version"
7214
7215 #~ msgid "I_cons"
7216 #~ msgstr "I_cônes"
7217
7218 #~ msgid "Split Single"
7219 #~ msgstr "Unique"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid "Rotate _180°"
7223 #~ msgstr "Rotation de _180°"
7224
7225 #~ msgid "View as _Icons"
7226 #~ msgstr "Voir en _Icônes"
7227
7228 #~ msgid "UFRaw Batch"
7229 #~ msgstr "Traitement par lots UFRaw"
7230
7231 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7232 #~ msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
7233
7234 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7235 #~ msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~ msgid "_Show Guidelines"
7239 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~ msgid "Show Guidelines"
7243 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~ msgid "Show guidelines"
7247 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "Info sidebar heights"
7251 #~ msgstr "Barre latérale d'informations"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~ msgid "Keywords:"
7255 #~ msgstr "Mots-clés"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgid "Comment:"
7259 #~ msgstr "Commentaire"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "Rating:"
7263 #~ msgstr "Peinture"
7264
7265 #~ msgid "Convenience"
7266 #~ msgstr "Commodités"
7267
7268 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7269 #~ msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
7270
7271 #~ msgid "Remember window positions"
7272 #~ msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
7273
7274 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7275 #~ msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
7276
7277 #~ msgid "Import GQView metadata"
7278 #~ msgstr "Importer les méta-données de GQView"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~ msgid "Ignore Rotation"
7282 #~ msgstr "Orientation"
7283
7284 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7285 #~ msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "File: "
7289 #~ msgstr "Fichier :"
7290
7291 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7292 #~ msgstr "Maintenance des _vignettes..."
7293
7294 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7295 #~ msgstr "Maintenance des vignettes..."
7296
7297 #, c-format
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7300 #~ "Use --help for options\n"
7301 #~ msgstr ""
7302 #~ "invalide ou ignoré : %s\n"
7303 #~ "Utilisez --help pour connaître les options\n"
7304
7305 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7306 #~ msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
7307
7308 #~ msgid ""
7309 #~ "\n"
7310 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7311 #~ msgstr ""
7312 #~ "\n"
7313 #~ "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
7314 #~ "valides.\n"
7315
7316 #~ msgid "Command line"
7317 #~ msgstr "Ligne de commande"
7318
7319 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7320 #~ msgstr "Trier par date Exif"
7321
7322 #~ msgid "Bilinear"
7323 #~ msgstr "Bilinéaire"
7324
7325 #~ msgid ""
7326 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7327 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7328 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7329 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7330 #~ "(resolution)\n"
7331 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7332 #~ "the formatted camera name,\n"
7333 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7334 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7335 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7336 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7337 #~ "available variables with a separator.\n"
7338 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7339 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7340 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7341 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7342 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7343 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7344 #~ msgstr ""
7345 #~ "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
7346 #~ "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7347 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7348 #~ "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</"
7349 #~ "i> (hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
7350 #~ "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple "
7351 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
7352 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
7353 #~ "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
7354 #~ "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
7355 #~ "l'indiquer.\n"
7356 #~ "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
7357 #~ "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
7358 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7359 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
7360 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7361 #~ "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
7362 #~ "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
7363 #~ "lignes qui disparaîtront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
7364
7365 #~ msgid "Safe delete"
7366 #~ msgstr "Suppression récupérable"
7367
7368 #~ msgid "Selection"
7369 #~ msgstr "Sélection"
7370
7371 #~ msgid "All"
7372 #~ msgstr "Tout"
7373
7374 #~ msgid "One image per page"
7375 #~ msgstr "Une image/page"
7376
7377 #~ msgid "Proof sheet"
7378 #~ msgstr "Page de test"
7379
7380 #~ msgid "Default printer"
7381 #~ msgstr "Imprimante par défaut"
7382
7383 #~ msgid "Custom printer"
7384 #~ msgstr "Imprimante spécifique"
7385
7386 #~ msgid "PostScript file"
7387 #~ msgstr "Fichier Postscript"
7388
7389 #~ msgid "jpeg, low quality"
7390 #~ msgstr "JPEG, basse qualité"
7391
7392 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7393 #~ msgstr "JPEG, qualité normale"
7394
7395 #~ msgid "jpeg, high quality"
7396 #~ msgstr "JPEG, haute qualité"
7397
7398 #~ msgid "points"
7399 #~ msgstr "points"
7400
7401 #~ msgid "millimeters"
7402 #~ msgstr "millimètres"
7403
7404 #~ msgid "centimeters"
7405 #~ msgstr "centimètres"
7406
7407 #~ msgid "inches"
7408 #~ msgstr "pouces"
7409
7410 #~ msgid "picas"
7411 #~ msgstr "picas"
7412
7413 #~ msgid "Letter"
7414 #~ msgstr "Lettre"
7415
7416 #~ msgid "Legal"
7417 #~ msgstr "Légal"
7418
7419 #~ msgid "Executive"
7420 #~ msgstr "Exécutive"
7421
7422 #~ msgid "Envelope #10"
7423 #~ msgstr "Enveloppe #10"
7424
7425 #~ msgid "Envelope #9"
7426 #~ msgstr "Enveloppe #9"
7427
7428 #~ msgid "Envelope C4"
7429 #~ msgstr "Enveloppe C4"
7430
7431 #~ msgid "Envelope C5"
7432 #~ msgstr "Enveloppe C5"
7433
7434 #~ msgid "Envelope C6"
7435 #~ msgstr "Enveloppe C6"
7436
7437 #~ msgid "Photo 6x4"
7438 #~ msgstr "Photo 6x4"
7439
7440 #~ msgid "Photo 8x10"
7441 #~ msgstr "Photo 8x10"
7442
7443 #~ msgid "Postcard"
7444 #~ msgstr "Carte postale"
7445
7446 #~ msgid "Tabloid"
7447 #~ msgstr "Tabloïd"
7448
7449 #, c-format
7450 #~ msgid "page %d of %d"
7451 #~ msgstr "page %d sur %d"
7452
7453 #~ msgid "Preview"
7454 #~ msgstr "Aperçu"
7455
7456 #, c-format
7457 #~ msgid ""
7458 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7459 #~ "\"%s\""
7460 #~ msgstr ""
7461 #~ "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
7462 #~ "« %s »"
7463
7464 #, c-format
7465 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7466 #~ msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
7467
7468 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7469 #~ msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
7470
7471 #, c-format
7472 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7473 #~ msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
7474
7475 #~ msgid "Details"
7476 #~ msgstr "Détails"
7477
7478 #, c-format
7479 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7480 #~ msgstr "Impression de %d pages vers %s."
7481
7482 #~ msgid "Format:"
7483 #~ msgstr "Format :"
7484
7485 #~ msgid "Units:"
7486 #~ msgstr "Unités :"
7487
7488 #~ msgid "Orientation:"
7489 #~ msgstr "Orientation :"
7490
7491 #~ msgid "Destination:"
7492 #~ msgstr "Destination :"
7493
7494 #~ msgid "<printer name>"
7495 #~ msgstr "<Nom de l'imprimante>"
7496
7497 #~ msgid "Unlimited"
7498 #~ msgstr "Sans limite"
7499
7500 #~ msgid "Show"
7501 #~ msgstr "Montrer"
7502
7503 #~ msgid "Source"
7504 #~ msgstr "Source"
7505
7506 #~ msgid "Image size:"
7507 #~ msgstr "Taille de l'image :"
7508
7509 #~ msgid "Proof size:"
7510 #~ msgstr "Taille de l'aperçu :"
7511
7512 #~ msgid "Paper"
7513 #~ msgstr "Papier"
7514
7515 #~ msgid "Margins"
7516 #~ msgstr "Marges"
7517
7518 #~ msgid "Left:"
7519 #~ msgstr "Gauche :"
7520
7521 #~ msgid "Right:"
7522 #~ msgstr "Droite :"
7523
7524 #~ msgid "Top:"
7525 #~ msgstr "Haute :"
7526
7527 #~ msgid "Bottom:"
7528 #~ msgstr "Basse :"
7529
7530 #~ msgid "Printer"
7531 #~ msgstr "Imprimante"
7532
7533 #~ msgid "File:"
7534 #~ msgstr "Fichier :"
7535
7536 #~ msgid "File format:"
7537 #~ msgstr "Format du fichier :"
7538
7539 #~ msgid "DPI:"
7540 #~ msgstr "DPI :"
7541
7542 #~ msgid "File name"
7543 #~ msgstr "Nom du fichier"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~ msgid "Exif date"
7547 #~ msgstr "Utiliser la date Exif"
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7551 #~ msgstr "Maintenance des vignettes..."
7552
7553 #~ msgid "Turn off safe delete"
7554 #~ msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
7555
7556 #, c-format
7557 #~ msgid ""
7558 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7559 #~ "Trash: %s"
7560 #~ msgstr ""
7561 #~ "Suppression récupérable : %s%s\n"
7562 #~ "Poubelle : %s"
7563
7564 #, c-format
7565 #~ msgid "Safe delete: %s"
7566 #~ msgstr "Suppression récupérable : %s"
7567
7568 #~ msgid "Thumbnail cache"
7569 #~ msgstr "Cache des vignettes"
7570
7571 #~ msgid "Editors"
7572 #~ msgstr "Éditeurs"
7573
7574 #~ msgid "Add to new collection"
7575 #~ msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
7576
7577 #~ msgid "E_xternal Editors"
7578 #~ msgstr "Éditeurs e_xternes"
7579
7580 #~ msgid "seconds"
7581 #~ msgstr "secondes"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7585 #~ msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
7586
7587 #~ msgid ""
7588 #~ "%s %s\n"
7589 #~ "\n"
7590 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7591 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7592 #~ "website: %s\n"
7593 #~ "email: %s\n"
7594 #~ "\n"
7595 #~ "Released under the GNU General Public License"
7596 #~ msgstr ""
7597 #~ "%s %s\n"
7598 #~ "\n"
7599 #~ "Copyright © 2006 John Ellis\n"
7600 #~ "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
7601 #~ "Site web : %s\n"
7602 #~ "Contact : %s\n"
7603 #~ "\n"
7604 #~ "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
7605 #~ "\n"
7606 #~ "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
7607 #~ "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
7608 #~ "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
7609 #~ "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
7610 #~ "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
7611 #~ "\n"
7612 #~ "Distribué sous GNU General Public License"
7613
7614 #~ msgid "Credits..."
7615 #~ msgstr "Crédits..."
7616
7617 #~ msgid "Add keywords"
7618 #~ msgstr "Ajouter des mots-clés"
7619
7620 #~ msgid "Folder Li_st"
7621 #~ msgstr "Li_ste des dossiers"
7622
7623 #~ msgid "View Folders as List"
7624 #~ msgstr "Vue des dossiers en liste"
7625
7626 #~ msgid "Folder T_ree"
7627 #~ msgstr "A_rbre des dossiers"
7628
7629 #~ msgid "View Folders as Tree"
7630 #~ msgstr "Vue des dossiers en arbre"
7631
7632 #~ msgid "When new image is selected:"
7633 #~ msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
7634
7635 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7636 #~ msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgid "Similarities"
7640 #~ msgstr "Similarité"
7641
7642 #~ msgid "Collection empty"
7643 #~ msgstr "Collection vide"
7644
7645 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7646 #~ msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
7647
7648 #~ msgid "Stay above other windows"
7649 #~ msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
7650
7651 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7652 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
7653
7654 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7655 #~ msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
7656
7657 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7658 #~ msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
7659
7660 #~ msgid "Show dot directory"
7661 #~ msgstr "Montrer le répertoire point"
7662
7663 #~ msgid "Add Alt"
7664 #~ msgstr "Ajouter Alt"
7665
7666 #~ msgid "open file"
7667 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué"
7668
7669 #~ msgid "None"
7670 #~ msgstr "Aucune"
7671
7672 #~ msgid "Normal"
7673 #~ msgstr "Normale"
7674
7675 #~ msgid "Best"
7676 #~ msgstr "Meilleure"
7677
7678 #~ msgid "Dithering method:"
7679 #~ msgstr "Méthode de dithering :"
7680
7681 #~ msgid "_Image Overlay"
7682 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
7683
7684 #~ msgid "Open _recent"
7685 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
7686
7687 #~ msgid "Pan _view"
7688 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
7689
7690 #~ msgid "E_xif window"
7691 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"