4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
34 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
36 msgstr "Visualisateur d'images"
38 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
42 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
43 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
44 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
46 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
47 msgid "Import GQView metadata"
48 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
50 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
51 msgid "Apply the orientation to image content"
52 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
54 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
56 msgstr "Lien symbolique"
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
60 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
62 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
63 msgid "Edit UFRaw ID file"
64 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
66 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
67 msgid "UFRaw Batch recursive"
68 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
70 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
71 #: ../src/preferences.c:1754
75 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668
79 #: ../src/advanced_exif.c:377
83 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
84 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
85 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
89 #: ../src/advanced_exif.c:379
93 #: ../src/advanced_exif.c:380
97 #: ../src/advanced_exif.c:381
110 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
114 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
122 #. other pre-configured panes
125 msgstr "Informations fichier"
128 msgid "Location and GPS"
129 msgstr "Position et GPS"
131 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
135 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
141 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
143 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
147 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
152 msgid "Move to _bottom"
153 msgstr "Déplacer tout en _bas"
159 #: ../src/bar_comment.c:195
160 msgid "Add text to selected files"
161 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
163 #: ../src/bar_comment.c:196
164 msgid "Replace existing text in selected files"
165 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
167 #: ../src/bar_exif.c:213
168 msgid "<empty label, fixme>"
169 msgstr "<label vide, à corriger>"
171 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
172 msgid "Configure entry"
173 msgstr "Configurer l'entrée"
176 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
178 msgstr "Ajouter l'entrée"
180 #: ../src/bar_exif.c:557
184 #: ../src/bar_exif.c:566
188 #: ../src/bar_exif.c:575
189 msgid "Show only if set"
190 msgstr "Montrer seulement si défini"
192 #: ../src/bar_exif.c:576
193 msgid "Editable (supported only for XMP)"
194 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
197 #: ../src/bar_exif.c:612
199 msgid "Configure \"%s\""
200 msgstr "Configurer « %s »"
202 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
204 msgid "Remove \"%s\""
205 msgstr "Enlever « %s »"
207 #: ../src/bar_exif.c:625
208 msgid "Show hidden entries"
209 msgstr "Montrer les entrées cachées"
211 #: ../src/bar_gps.c:483
216 #: ../src/bar_gps.c:501
218 msgid "Zoom level %i"
219 msgstr "Niveau zoom %i"
221 #: ../src/bar_gps.c:506
223 msgstr "Chargement de la carte"
225 #: ../src/bar_gps.c:572
226 msgid "Enable markers"
227 msgstr "Activer les marqueurs"
229 #: ../src/bar_gps.c:574
230 msgid "Centre map on marker"
231 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
233 #: ../src/bar_gps.c:596
235 "Move map centre to marker\n"
238 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
241 #: ../src/bar_gps.c:601
243 "Move map centre to marker\n"
246 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
249 #: ../src/bar_gps.c:610
250 msgid "Map Centreing"
251 msgstr "Centrage de la carte"
253 #. use the same strings as in layout_util.c
254 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
255 msgid "Histogram on _Red"
256 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
258 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
259 msgid "Histogram on _Green"
260 msgstr "Histogramme sur le _vert"
262 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
263 msgid "Histogram on _Blue"
264 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
266 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
267 msgid "_Histogram on RGB"
268 msgstr "_Histogramme RVB"
270 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
271 msgid "Histogram on _Value"
272 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
274 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
275 msgid "Li_near Histogram"
276 msgstr "Histogramme _linéaire"
278 #: ../src/bar_histogram.c:258
279 msgid "L_og Histogram"
280 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
282 #: ../src/bar_keywords.c:403
283 msgid "Add keywords to selected files"
284 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
286 #: ../src/bar_keywords.c:404
287 msgid "Replace existing keywords in selected files"
288 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
290 #: ../src/bar_keywords.c:875
292 msgstr "Éditer le mot-clé"
294 #: ../src/bar_keywords.c:875
296 msgstr "Ajouter des mots-clés"
298 #: ../src/bar_keywords.c:882
299 msgid "Configure keyword"
300 msgstr "Configurer le mot-clé"
302 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
304 msgstr "Ajouter un mot-clé"
306 #: ../src/bar_keywords.c:888
310 #: ../src/bar_keywords.c:897
311 msgid "Keyword type:"
312 msgstr "Type de mot-clé :"
314 #: ../src/bar_keywords.c:899
315 msgid "Active keyword"
316 msgstr "Mot-clé actif"
318 #: ../src/bar_keywords.c:902
322 #: ../src/bar_keywords.c:1147
323 msgid "Add keyword to all selected images"
324 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
326 #: ../src/bar_keywords.c:1167
329 msgstr "Cacher « %s »"
331 #: ../src/bar_keywords.c:1174
336 #: ../src/bar_keywords.c:1179
338 msgid "Connect \"%s\" to mark"
339 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
341 #: ../src/bar_keywords.c:1186
344 msgstr "Éditer « %s »"
346 #: ../src/bar_keywords.c:1196
348 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
349 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
352 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
353 msgid "Expand checked"
354 msgstr "Déployer cochés"
356 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
357 msgid "Collapse unchecked"
358 msgstr "Plier non cochés"
360 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
361 msgid "Hide unchecked"
362 msgstr "Cacher non cochés"
364 #: ../src/bar_keywords.c:1211
366 msgstr "Montrer tout"
368 #: ../src/bar_keywords.c:1214
369 msgid "On any change"
370 msgstr "Sur tout changement"
372 #: ../src/bar_sort.c:449
383 #: ../src/bar_sort.c:450
384 msgid "Collection exists"
385 msgstr "Collection existante"
387 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
390 "Failed to save the collection:\n"
393 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
396 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
398 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
400 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
402 msgstr "Ajouter un signet"
404 #: ../src/bar_sort.c:504
405 msgid "Add Collection"
406 msgstr "Ajouter une collection"
408 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
412 #: ../src/bar_sort.c:597
414 msgstr "Gestionnaire de tri"
416 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
420 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
424 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
428 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
432 #: ../src/bar_sort.c:657
434 msgstr "Ajouter une image"
436 #: ../src/bar_sort.c:660
437 msgid "Add selection"
438 msgstr "Ajouter une sélection"
440 #: ../src/bar_sort.c:673
441 msgid "Undo last image"
442 msgstr "Annuler la dernière opération"
444 #: ../src/cache.c:163
447 "error saving sim cache data: %s\n"
450 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
453 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
454 #: ../src/editors.c:1177
458 #: ../src/cache_maint.c:288
459 msgid "Removing old metadata..."
460 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
462 #: ../src/cache_maint.c:292
463 msgid "Clearing cached thumbnails..."
464 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
466 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
467 msgid "Removing old thumbnails..."
468 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
470 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
474 #: ../src/cache_maint.c:660
475 msgid "Invalid folder"
476 msgstr "Dossier invalide"
478 #: ../src/cache_maint.c:661
479 msgid "The specified folder can not be found."
480 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
482 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
483 msgid "Create thumbnails"
484 msgstr "Créer les vignettes"
486 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
490 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
494 #: ../src/cache_maint.c:716
495 msgid "Select folder"
496 msgstr "Sélectionner un dossier"
498 #: ../src/cache_maint.c:720
499 msgid "Include subfolders"
500 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
502 #: ../src/cache_maint.c:721
503 msgid "Store thumbnails local to source images"
504 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
506 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
507 msgid "click start to begin"
508 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
510 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
514 #: ../src/cache_maint.c:918
515 msgid "Clearing thumbnails..."
516 msgstr "Suppression des vignettes..."
518 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
519 #: ../src/cache_maint.c:1097
521 msgstr "Vider le cache"
523 #: ../src/cache_maint.c:988
525 "This will remove all thumbnails that have\n"
526 "been saved to disk, continue?"
528 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
529 "présentes sur le disque, continuer ?"
531 #: ../src/cache_maint.c:1030
534 msgstr "Emplacement : %s"
536 #: ../src/cache_maint.c:1055
537 msgid "Cache Maintenance"
538 msgstr "Maintenance du cache"
540 #: ../src/cache_maint.c:1065
541 msgid "Cache and Data Maintenance"
542 msgstr "Maintenance des données et du cache"
544 #: ../src/cache_maint.c:1069
545 msgid "Thumbnail cache"
546 msgstr "Cache des vignettes"
548 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
549 #: ../src/cache_maint.c:1117
553 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
554 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
555 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
557 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
558 msgid "Delete all cached thumbnails."
559 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
561 #: ../src/cache_maint.c:1086
562 msgid "Shared thumbnail cache"
563 msgstr "Cache partagé des vignettes"
565 #: ../src/cache_maint.c:1106
569 #: ../src/cache_maint.c:1109
570 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
571 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
573 #: ../src/cache_maint.c:1120
574 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
575 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
577 #. When does this occur ??
578 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
579 #: ../src/image-overlay.c:609
583 #: ../src/collect.c:335
585 msgid "Untitled (%d)"
586 msgstr "Sans_Titre (%d)"
588 #: ../src/collect.c:968
590 msgid "%s - Collection - %s"
591 msgstr "%s - Collection - %s"
593 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
594 msgid "Close collection"
595 msgstr "Fermer collection"
597 #: ../src/collect.c:1085
599 "Collection has been modified.\n"
602 "La collection a été modifiée.\n"
603 "L'enregistrer avant ?"
605 #: ../src/collect.c:1088
609 #: ../src/collect-dlg.c:59
614 "is a folder, collections are files"
616 "Le chemin spécifié :\n"
618 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
620 #: ../src/collect-dlg.c:60
621 msgid "Invalid filename"
622 msgstr "Nom de fichier invalide"
624 #: ../src/collect-dlg.c:69
625 msgid "Overwrite File"
626 msgstr "Écraser le fichier"
628 #: ../src/collect-dlg.c:74
629 msgid "Overwrite existing file?"
630 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
632 #: ../src/collect-dlg.c:76
636 #: ../src/collect-dlg.c:127
638 msgid "No such file '%s'."
639 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
641 #: ../src/collect-dlg.c:132
643 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
644 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
646 #: ../src/collect-dlg.c:137
648 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
649 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
651 #: ../src/collect-dlg.c:143
652 msgid "Can not open collection file"
653 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
655 #: ../src/collect-dlg.c:195
656 msgid "Save collection"
657 msgstr "Enregistrer la collection"
659 #: ../src/collect-dlg.c:202
660 msgid "Open collection"
661 msgstr "Ouvrir une collection"
663 #: ../src/collect-dlg.c:210
664 msgid "Append collection"
665 msgstr "Ajouter à la collection"
667 #: ../src/collect-dlg.c:211
671 #: ../src/collect-dlg.c:228
672 msgid "Collection Files"
673 msgstr "Fichiers de collection"
675 #: ../src/collect-io.c:348
677 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
678 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
680 #: ../src/collect-io.c:373
683 "error saving collection file: %s\n"
686 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
689 #: ../src/collect-table.c:211
691 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
692 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
694 #: ../src/collect-table.c:218
696 msgid "%s, %d images"
697 msgstr "%s, %d images"
699 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
700 #: ../src/layout_util.c:2153
704 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
705 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
706 msgid "Loading thumbs..."
707 msgstr "Chargement des vignettes..."
709 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
710 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
714 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
715 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
716 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
717 msgid "View in _new window"
718 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
720 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
721 #: ../src/search.c:1028
725 #: ../src/collect-table.c:876
726 msgid "Append from file list"
727 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
729 #: ../src/collect-table.c:878
730 msgid "Append from collection..."
731 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
733 #: ../src/collect-table.c:882
737 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
738 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
740 msgstr "Tout sélectionner"
742 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
743 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
745 msgstr "Désélectionner"
747 #: ../src/collect-table.c:888
748 msgid "Invert selection"
749 msgstr "Inverser la sélection"
751 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
752 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
753 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
757 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
758 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
759 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
761 msgstr "_Déplacer..."
763 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
764 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
765 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
767 msgstr "_Renommer..."
769 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
770 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
771 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
772 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
774 msgstr "_Supprimer..."
776 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
777 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
778 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
780 msgstr "_Copier chemin"
782 #: ../src/collect-table.c:914
784 msgstr "Tri aléatoire"
786 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
790 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
791 msgid "Show filename _text"
792 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
794 #: ../src/collect-table.c:922
795 msgid "_Save collection"
796 msgstr "_Enregistrer collection"
798 #: ../src/collect-table.c:924
799 msgid "Save collection _as..."
800 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
802 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303
803 msgid "_Find duplicates..."
804 msgstr "Rechercher les _doublons..."
806 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
807 #: ../src/search.c:1014
811 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
812 msgid "Dropped list includes folders."
813 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
815 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
816 msgid "_Add contents"
817 msgstr "_Ajouter le contenu"
819 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
820 msgid "Add contents _recursive"
821 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
823 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
824 msgid "_Skip folders"
825 msgstr "Omettre les dossier_s"
827 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
828 #: ../src/view_dir.c:417
832 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
836 #: ../src/color-man.c:428
837 msgid "Adobe RGB compatible"
838 msgstr "compatible Adobe RGB"
840 #: ../src/color-man.c:445
841 msgid "Custom profile"
842 msgstr "Profil utilisateur"
844 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
846 msgstr "Sauvegarde impossible"
848 #: ../src/desktop_file.c:74
849 msgid "Please specify file name."
850 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
852 #: ../src/desktop_file.c:86
853 msgid "Could not create directory"
854 msgstr "Impossible de créer le dossier"
856 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
858 msgstr "Fichier .desktop"
860 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
863 "Unable to delete file:\n"
866 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
869 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
870 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
871 msgid "File deletion failed"
872 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
874 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
875 #: ../src/ui_pathsel.c:536
877 msgstr "Supprimer fichier"
879 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
882 "About to delete the file:\n"
885 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
888 #: ../src/desktop_file.c:374
890 msgstr "nouveau.desktop"
892 #: ../src/desktop_file.c:453
896 #: ../src/desktop_file.c:524
900 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
901 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
902 #: ../src/utilops.c:458
907 msgid "Drop files to compare them."
908 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
917 msgid "%d matches found in %d files"
918 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
924 #: ../src/dupe.c:1440
925 msgid "Reading checksums..."
926 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
928 #: ../src/dupe.c:1473
929 msgid "Reading dimensions..."
930 msgstr "Lecture des dimensions..."
932 #: ../src/dupe.c:1507
933 msgid "Reading similarity data..."
934 msgstr "Lecture des données de similarité..."
936 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
938 msgstr "Comparaison..."
940 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
944 #: ../src/dupe.c:2246
945 msgid "Select group _1 duplicates"
946 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
948 #: ../src/dupe.c:2248
949 msgid "Select group _2 duplicates"
950 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
952 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
953 msgid "Add to new collection"
954 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
956 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
960 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
961 msgid "Close _window"
962 msgstr "Fermer la _fenêtre"
964 #: ../src/dupe.c:2438
966 msgid "%d files (set 2)"
967 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
969 #: ../src/dupe.c:2643
970 msgid "Name case-insensitive"
971 msgstr "Nom insensible à la casse"
973 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476
974 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
978 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
979 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
980 #: ../src/view_file_list.c:1988
984 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
985 #: ../src/search.c:2793
989 #: ../src/dupe.c:2647
991 msgstr "Somme de contrôle"
993 #: ../src/dupe.c:2649
994 msgid "Similarity (high)"
995 msgstr "Similarité (élevée)"
997 #: ../src/dupe.c:2650
1001 #: ../src/dupe.c:2651
1002 msgid "Similarity (low)"
1003 msgstr "Similarité (basse)"
1005 #: ../src/dupe.c:2652
1006 msgid "Similarity (custom)"
1007 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1009 #: ../src/dupe.c:3083
1010 msgid "Find duplicates"
1011 msgstr "Trouver les doublons"
1013 #: ../src/dupe.c:3165
1015 msgstr "Comparer à :"
1017 #: ../src/dupe.c:3178
1019 msgstr "Comparer par :"
1021 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807
1025 #: ../src/dupe.c:3193
1026 msgid "Compare two file sets"
1027 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1029 #: ../src/editors.c:281
1031 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1033 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1036 #. flash fired (bit 0)
1037 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1041 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1045 #: ../src/editors.c:507
1049 #: ../src/editors.c:528
1050 msgid "Edit command results"
1051 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1053 #: ../src/editors.c:531
1055 msgid "Output of %s"
1056 msgstr "Sortie de %s"
1058 #: ../src/editors.c:1054
1061 "Failed to run command:\n"
1064 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1067 #: ../src/editors.c:1181
1068 msgid "stopped by user"
1069 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1071 #: ../src/editors.c:1266
1080 #: ../src/editors.c:1268
1081 msgid "Invalid editor command"
1082 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1084 #: ../src/editors.c:1355
1085 msgid "Editor template is empty."
1086 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1088 #: ../src/editors.c:1356
1089 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1090 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1092 #: ../src/editors.c:1357
1093 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1094 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1096 #: ../src/editors.c:1358
1097 msgid "Can't find matching file type."
1098 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1100 #: ../src/editors.c:1359
1101 msgid "Can't execute external editor."
1102 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1104 #: ../src/editors.c:1360
1105 msgid "External editor returned error status."
1106 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1108 #: ../src/editors.c:1361
1109 msgid "File was skipped."
1110 msgstr "Le fichier a été omis."
1112 #: ../src/editors.c:1362
1113 msgid "Unknown error."
1114 msgstr "Erreur inconnue."
1116 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1117 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1118 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1122 #: ../src/exif.c:149
1124 msgstr "haut gauche"
1126 #: ../src/exif.c:150
1128 msgstr "haut droite"
1130 #: ../src/exif.c:151
1131 msgid "bottom right"
1134 #: ../src/exif.c:152
1138 #: ../src/exif.c:153
1140 msgstr "gauche haut"
1142 #: ../src/exif.c:154
1146 #: ../src/exif.c:155
1147 msgid "right bottom"
1150 #: ../src/exif.c:156
1154 #: ../src/exif.c:163
1158 #: ../src/exif.c:164
1162 #: ../src/exif.c:176
1166 #: ../src/exif.c:177
1167 msgid "center weighted"
1168 msgstr "pondération moyenne"
1170 #: ../src/exif.c:178
1174 #: ../src/exif.c:179
1176 msgstr "plusieurs points"
1178 #: ../src/exif.c:180
1179 msgid "multi-segment"
1180 msgstr "plusieurs segments"
1182 #: ../src/exif.c:181
1186 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1190 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1194 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1198 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1199 #: ../src/exif.c:310
1203 #: ../src/exif.c:190
1207 #: ../src/exif.c:191
1211 #: ../src/exif.c:192
1215 #: ../src/exif.c:193
1219 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1223 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1227 #: ../src/exif.c:201
1229 msgstr "lumière naturelle"
1231 #: ../src/exif.c:202
1233 msgstr "fluorescent"
1235 #: ../src/exif.c:203
1236 msgid "tungsten (incandescent)"
1237 msgstr "tungstène (incandescent)"
1239 #: ../src/exif.c:204
1243 #: ../src/exif.c:205
1244 msgid "fine weather"
1247 #: ../src/exif.c:206
1248 msgid "cloudy weather"
1249 msgstr "temps nuageux"
1251 #: ../src/exif.c:207
1255 #: ../src/exif.c:208
1256 msgid "daylight fluorescent"
1257 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1259 #: ../src/exif.c:209
1260 msgid "day white fluorescent"
1261 msgstr "fluorescent blanc jour"
1263 #: ../src/exif.c:210
1264 msgid "cool white fluorescent"
1265 msgstr "fluorescent blanc froid"
1267 #: ../src/exif.c:211
1268 msgid "white fluorescent"
1269 msgstr "fluorescent blanc"
1271 #: ../src/exif.c:212
1272 msgid "standard light A"
1273 msgstr "lumière standard A"
1275 #: ../src/exif.c:213
1276 msgid "standard light B"
1277 msgstr "lumière standard B"
1279 #: ../src/exif.c:214
1280 msgid "standard light C"
1281 msgstr "lumière standard C"
1283 #: ../src/exif.c:215
1287 #: ../src/exif.c:216
1291 #: ../src/exif.c:217
1295 #: ../src/exif.c:218
1299 #: ../src/exif.c:219
1300 msgid "ISO studio tungsten"
1301 msgstr "tungstène studio ISO"
1303 #: ../src/exif.c:227
1304 msgid "yes, not detected by strobe"
1305 msgstr "oui, mais non détecté"
1307 #: ../src/exif.c:228
1308 msgid "yes, detected by strobe"
1309 msgstr "oui, détecté"
1311 #: ../src/exif.c:234
1312 msgid "uncalibrated"
1313 msgstr "non calibré"
1315 #: ../src/exif.c:240
1316 msgid "1 chip color area"
1319 #: ../src/exif.c:241
1320 msgid "2 chip color area"
1323 #: ../src/exif.c:242
1324 msgid "3 chip color area"
1327 #: ../src/exif.c:243
1328 msgid "color sequential area"
1329 msgstr "CCD séquentiel"
1331 #: ../src/exif.c:244
1333 msgstr "trilinéaire"
1335 #: ../src/exif.c:245
1336 msgid "color sequential linear"
1337 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1339 #: ../src/exif.c:250
1340 msgid "digital still camera"
1341 msgstr "appareil photo numérique"
1343 #: ../src/exif.c:255
1344 msgid "direct photo"
1345 msgstr "photo directe"
1347 #: ../src/exif.c:261
1349 msgstr "personnalisé"
1351 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1355 #: ../src/exif.c:268
1356 msgid "auto bracket"
1357 msgstr "bracketing automatique"
1359 #: ../src/exif.c:279
1363 #: ../src/exif.c:282
1365 msgstr "scène de nuit"
1367 #: ../src/exif.c:287
1371 #: ../src/exif.c:288
1373 msgstr "faible augmentation du gain"
1375 #: ../src/exif.c:289
1376 msgid "high gain up"
1377 msgstr "forte augmentation du gain"
1379 #: ../src/exif.c:290
1380 msgid "low gain down"
1381 msgstr "faible réduction du gain"
1383 #: ../src/exif.c:291
1384 msgid "high gain down"
1385 msgstr "forte réduction du gain"
1387 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1391 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1395 #: ../src/exif.c:304
1399 #: ../src/exif.c:305
1403 #: ../src/exif.c:318
1407 #: ../src/exif.c:319
1411 #: ../src/exif.c:320
1415 #: ../src/exif.c:330
1417 msgstr "Largeur de l'image"
1419 #: ../src/exif.c:331
1420 msgid "Image Height"
1421 msgstr "Hauteur de l'image"
1423 #: ../src/exif.c:332
1424 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1425 msgstr "Bits compressés par pixel"
1427 #: ../src/exif.c:333
1429 msgstr "Compression"
1431 #: ../src/exif.c:334
1432 msgid "Image description"
1433 msgstr "Description de l'image"
1435 #: ../src/exif.c:335
1437 msgstr "Marque de l'appareil"
1439 #: ../src/exif.c:336
1440 msgid "Camera model"
1441 msgstr "Modèle de l'appareil"
1443 #: ../src/exif.c:337
1445 msgstr "Orientation"
1447 #: ../src/exif.c:338
1448 msgid "X resolution"
1449 msgstr "Résolution X"
1451 #: ../src/exif.c:339
1452 msgid "Y Resolution"
1453 msgstr "Résolution Y"
1455 #: ../src/exif.c:340
1456 msgid "Resolution units"
1457 msgstr "Unités de résolution"
1459 #: ../src/exif.c:341
1463 #: ../src/exif.c:343
1465 msgstr "Point blanc"
1467 #: ../src/exif.c:344
1468 msgid "Primary chromaticities"
1469 msgstr "Chromaticités Primaires"
1471 #: ../src/exif.c:345
1472 msgid "YCbCy coefficients"
1473 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1475 #: ../src/exif.c:346
1476 msgid "YCbCr positioning"
1477 msgstr "Positionnement YCbCr"
1479 #: ../src/exif.c:347
1480 msgid "Black white reference"
1481 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1483 #: ../src/exif.c:349
1484 msgid "SubIFD Exif offset"
1485 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1488 #: ../src/exif.c:351
1489 msgid "Exposure time (seconds)"
1490 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1492 #: ../src/exif.c:352
1496 #: ../src/exif.c:353
1497 msgid "Exposure program"
1498 msgstr "Programme d'exposition"
1500 #: ../src/exif.c:354
1501 msgid "Spectral Sensitivity"
1502 msgstr "Sensibilité spectrale"
1504 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1505 msgid "ISO sensitivity"
1506 msgstr "Sensibilité ISO"
1508 #: ../src/exif.c:356
1509 msgid "Optoelectric conversion factor"
1510 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1512 #: ../src/exif.c:357
1513 msgid "Exif version"
1514 msgstr "Version d'exif"
1516 #: ../src/exif.c:358
1517 msgid "Date original"
1518 msgstr "Date de prise de vue"
1520 #: ../src/exif.c:359
1521 msgid "Date digitized"
1522 msgstr "Date de numérisation"
1524 #: ../src/exif.c:360
1525 msgid "Pixel format"
1526 msgstr "Format des pixels"
1528 #: ../src/exif.c:361
1529 msgid "Compression ratio"
1530 msgstr "Rapport de compression"
1532 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1533 msgid "Shutter speed"
1534 msgstr "Vitesse d'obturation"
1536 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1540 #: ../src/exif.c:364
1544 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1545 msgid "Exposure bias"
1546 msgstr "Polarisation d'exposition"
1548 #: ../src/exif.c:366
1549 msgid "Maximum aperture"
1550 msgstr "Ouverture maximale"
1552 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1553 msgid "Subject distance"
1554 msgstr "Distance du sujet"
1556 #: ../src/exif.c:368
1557 msgid "Metering mode"
1558 msgstr "Méthode de mesure"
1560 #: ../src/exif.c:369
1561 msgid "Light source"
1562 msgstr "Source de lumière"
1564 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1568 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1569 msgid "Focal length"
1570 msgstr "Distance focale"
1572 #: ../src/exif.c:372
1573 msgid "Subject area"
1574 msgstr "Aire du sujet"
1576 #: ../src/exif.c:373
1578 msgstr "Note du fabriquant"
1580 #: ../src/exif.c:374
1582 msgstr "Commentaire utilisateur"
1584 #: ../src/exif.c:375
1585 msgid "Subsecond time"
1586 msgstr "Heure sub-seconde"
1588 #: ../src/exif.c:376
1589 msgid "Subsecond time original"
1590 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1592 #: ../src/exif.c:377
1593 msgid "Subsecond time digitized"
1594 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1596 #: ../src/exif.c:378
1597 msgid "FlashPix version"
1598 msgstr "Version FlashPix"
1600 #: ../src/exif.c:379
1602 msgstr "Espace de couleurs"
1604 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1605 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
1609 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173
1613 #: ../src/exif.c:383
1615 msgstr "Données audio"
1617 #: ../src/exif.c:384
1618 msgid "ExifR98 extension"
1619 msgstr "Extension ExifR98"
1621 #: ../src/exif.c:385
1622 msgid "Flash strength"
1623 msgstr "Puissance Flash"
1625 #: ../src/exif.c:386
1626 msgid "Spatial frequency response"
1627 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1629 #: ../src/exif.c:387
1630 msgid "X Pixel density"
1631 msgstr "Densité de points en X"
1633 #: ../src/exif.c:388
1634 msgid "Y Pixel density"
1635 msgstr "Densité de points en Y"
1637 #: ../src/exif.c:389
1638 msgid "Pixel density units"
1639 msgstr "Unités de la densité de points"
1641 #: ../src/exif.c:390
1642 msgid "Subject location"
1643 msgstr "Emplacement du sujet"
1645 #: ../src/exif.c:392
1647 msgstr "Type de capteur"
1649 #: ../src/exif.c:393
1651 msgstr "Type de source"
1653 #: ../src/exif.c:394
1655 msgstr "Type de scène"
1657 #: ../src/exif.c:395
1658 msgid "Color filter array pattern"
1659 msgstr "Forme du filtre couleur "
1661 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1662 #: ../src/exif.c:397
1663 msgid "Render process"
1664 msgstr "Procédé de rendu"
1666 #: ../src/exif.c:398
1667 msgid "Exposure mode"
1668 msgstr "Mode d'exposition"
1670 #: ../src/exif.c:399
1671 msgid "White balance"
1672 msgstr "Balance des blancs"
1674 #: ../src/exif.c:400
1675 msgid "Digital zoom ratio"
1676 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1678 #: ../src/exif.c:401
1679 msgid "Focal length (35mm)"
1680 msgstr "Focale 35mm"
1682 #: ../src/exif.c:402
1683 msgid "Scene capture type"
1684 msgstr "Type de capture de la scène"
1686 #: ../src/exif.c:403
1687 msgid "Gain control"
1688 msgstr "Contrôle du gain"
1690 #: ../src/exif.c:404
1694 #: ../src/exif.c:405
1698 #: ../src/exif.c:406
1702 #: ../src/exif.c:407
1703 msgid "Device setting"
1704 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1706 #: ../src/exif.c:408
1707 msgid "Subject range"
1708 msgstr "Distance du sujet"
1710 #: ../src/exif.c:409
1711 msgid "Image serial number"
1712 msgstr "Numéro de série de l'image"
1714 #: ../src/exif-common.c:337
1718 #: ../src/exif-common.c:366
1722 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1726 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1730 #: ../src/exif-common.c:382
1731 msgid "not detected by strobe"
1732 msgstr "non détecté"
1734 #: ../src/exif-common.c:383
1735 msgid "detected by strobe"
1738 #. we ignore flash function (bit 5)
1740 #: ../src/exif-common.c:388
1741 msgid "red-eye reduction"
1742 msgstr "anti-yeux rouges"
1744 #: ../src/exif-common.c:408
1748 #: ../src/exif-common.c:441
1752 #: ../src/exif-common.c:449
1756 #: ../src/exif-common.c:544
1757 msgid "Above Sea Level"
1758 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
1760 #: ../src/exif-common.c:544
1761 msgid "Below Sea Level"
1762 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
1764 #: ../src/exif-common.c:552
1768 #: ../src/exif-common.c:559
1769 msgid "Focal length 35mm"
1770 msgstr "Focale 35mm"
1772 #: ../src/exif-common.c:562
1776 #: ../src/exif-common.c:563
1777 msgid "Color profile"
1778 msgstr "Profil colorimétrique"
1780 #: ../src/exif-common.c:564
1781 msgid "GPS position"
1782 msgstr "Position GPS"
1784 #: ../src/exif-common.c:565
1785 msgid "GPS altitude"
1786 msgstr "Altitude GPS"
1788 #: ../src/exif-common.c:566
1790 msgstr "Taille du fichier"
1792 #: ../src/exif-common.c:567
1794 msgstr "Date du fichier"
1796 #: ../src/exif-common.c:568
1798 msgstr "Droits du fichier"
1801 #: ../src/filedata.c:101
1806 #: ../src/filedata.c:105
1811 #: ../src/filedata.c:109
1816 #: ../src/filedata.c:114
1821 #: ../src/filedata.c:2458
1822 msgid "file or directory does not exist"
1823 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1825 #: ../src/filedata.c:2464
1826 msgid "destination already exists"
1827 msgstr "la destination existe déjà."
1829 #: ../src/filedata.c:2470
1830 msgid "destination can't be overwritten"
1831 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1833 #: ../src/filedata.c:2476
1834 msgid "destination directory is not writable"
1835 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
1837 #: ../src/filedata.c:2482
1838 msgid "destination directory does not exist"
1839 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1841 #: ../src/filedata.c:2488
1842 msgid "source directory is not writable"
1843 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1845 #: ../src/filedata.c:2494
1846 msgid "no read permission"
1847 msgstr "pas de permission en lecture"
1849 #: ../src/filedata.c:2500
1850 msgid "file is readonly"
1851 msgstr "fichier en lecture seule"
1853 #: ../src/filedata.c:2506
1854 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1855 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1857 #: ../src/filedata.c:2512
1858 msgid "source and destination are the same"
1859 msgstr "source et destination sont identiques"
1861 #: ../src/filedata.c:2518
1862 msgid "source and destination have different extension"
1863 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1865 #: ../src/filedata.c:2524
1866 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1867 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1869 #: ../src/filedata.c:2530
1871 msgid "another destination file has the same filename"
1872 msgstr "source et destination sont identiques"
1874 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1875 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
1877 msgstr "Plein écran"
1879 #: ../src/fullscreen.c:403
1881 msgstr "Pleine taille"
1883 #: ../src/fullscreen.c:411
1887 #: ../src/fullscreen.c:417
1891 #: ../src/fullscreen.c:651
1892 msgid "Determined by Window Manager"
1893 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1895 #: ../src/fullscreen.c:652
1896 msgid "Active screen"
1897 msgstr "Écran actif"
1899 #: ../src/fullscreen.c:654
1900 msgid "Active monitor"
1901 msgstr "Moniteur actif"
1903 #: ../src/histogram.c:113
1904 msgid "Log Histogram on Red"
1905 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1907 #: ../src/histogram.c:114
1908 msgid "Log Histogram on Green"
1909 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1911 #: ../src/histogram.c:115
1912 msgid "Log Histogram on Blue"
1913 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1915 #: ../src/histogram.c:116
1916 msgid "Log Histogram on RGB"
1917 msgstr "Histogramme log. RVB"
1919 #: ../src/histogram.c:117
1920 msgid "Log Histogram on value"
1921 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1923 #: ../src/histogram.c:122
1924 msgid "Linear Histogram on Red"
1925 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1927 #: ../src/histogram.c:123
1928 msgid "Linear Histogram on Green"
1929 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1931 #: ../src/histogram.c:124
1932 msgid "Linear Histogram on Blue"
1933 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1935 #: ../src/histogram.c:125
1936 msgid "Linear Histogram on RGB"
1937 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1939 #: ../src/histogram.c:126
1940 msgid "Linear Histogram on value"
1941 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1943 #: ../src/history_list.c:131
1945 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1946 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1948 #: ../src/image.c:161
1950 msgid " (Collection %s)"
1951 msgstr " (Collection %s)"
1953 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1955 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1956 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
1958 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
1959 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
1960 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
1962 msgstr "Zoom a_vant"
1964 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
1965 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1966 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
1968 msgstr "Zoom a_rrière"
1970 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
1971 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1972 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
1974 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1976 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1977 msgid "Fit image to _window"
1978 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1980 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
1981 msgid "Set as _wallpaper"
1982 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1984 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1985 msgid "_Go to directory view"
1986 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1988 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1989 msgid "_Stop slideshow"
1990 msgstr "_Stopper le diaporama"
1992 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1993 msgid "Continue slides_how"
1994 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1996 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1997 #: ../src/layout_image.c:538
1998 msgid "Pause slides_how"
1999 msgstr "Suspendre le _diaporama"
2001 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
2002 msgid "_Start slideshow"
2003 msgstr "_Lancer le diaporama"
2005 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
2006 msgid "Exit _full screen"
2007 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2009 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2010 msgid "_Full screen"
2011 msgstr "Plein _écran"
2013 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
2014 msgid "C_lose window"
2015 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2017 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2021 #: ../src/layout.c:428
2025 #: ../src/layout.c:432
2029 #: ../src/layout.c:448
2031 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2032 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2034 #: ../src/layout.c:455
2036 msgid "%s, %d files%s"
2037 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2039 #: ../src/layout.c:460
2042 msgstr "%d fichiers%s"
2044 #: ../src/layout.c:506
2046 msgid "(no read permission) %s bytes"
2047 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2049 #: ../src/layout.c:510
2051 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2052 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2054 #: ../src/layout.c:518
2056 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2057 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2059 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2063 #: ../src/layout.c:1865
2064 msgid "Window options and layout"
2065 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2067 #: ../src/layout.c:1924
2068 msgid "General options"
2069 msgstr "Options générales"
2071 #: ../src/layout.c:1926
2072 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2073 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2075 #: ../src/layout.c:1934
2077 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2079 #: ../src/layout.c:1937
2080 msgid "Show date in directories list view"
2081 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2083 #: ../src/layout.c:1940
2084 msgid "Exit program when this window is closed"
2085 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2087 #: ../src/layout.c:1943
2088 msgid "Start-up directory:"
2089 msgstr "Dossier de démarrage :"
2091 #: ../src/layout.c:1945
2093 msgstr "Pas de changement"
2095 #: ../src/layout.c:1948
2096 msgid "Restore last path"
2097 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2099 #: ../src/layout.c:1951
2101 msgstr "Dossier Accueil"
2103 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2105 msgstr "Disposition"
2107 #: ../src/layout.c:2198
2108 msgid "Invalid geometry\n"
2109 msgstr "Géométrie invalide\n"
2111 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602 ../src/ui_pathsel.c:1173
2115 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375
2116 #: ../src/print.c:123
2120 #: ../src/layout_config.c:349
2121 msgid "(drag to change order)"
2122 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2124 #: ../src/layout_image.c:553
2125 msgid "Hide file _list"
2126 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2128 #: ../src/layout_image.c:1616
2130 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2131 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2133 #: ../src/layout_image.c:1624
2135 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2136 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2138 #: ../src/layout_util.c:1269
2142 #: ../src/layout_util.c:1270
2146 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2150 #: ../src/layout_util.c:1272
2154 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2155 msgid "_Orientation"
2156 msgstr "_Orientation"
2158 #: ../src/layout_util.c:1274
2159 msgid "E_xternal Editors"
2160 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2162 #: ../src/layout_util.c:1275
2163 msgid "P_references"
2164 msgstr "P_références"
2166 #: ../src/layout_util.c:1277
2167 msgid "_Files and Folders"
2168 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2170 #: ../src/layout_util.c:1278
2174 #: ../src/layout_util.c:1279
2175 msgid "_Color Management"
2176 msgstr "Gestion des _couleurs"
2178 #: ../src/layout_util.c:1280
2179 msgid "_Connected Zoom"
2182 #: ../src/layout_util.c:1281
2186 #: ../src/layout_util.c:1282
2190 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2191 msgid "Image _Overlay"
2192 msgstr "Affichage en surimpressi_on"
2194 #: ../src/layout_util.c:1284
2198 #: ../src/layout_util.c:1286
2199 msgid "_First Image"
2200 msgstr "Première _image"
2202 #: ../src/layout_util.c:1286
2204 msgstr "Première image"
2206 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2207 #: ../src/layout_util.c:1289
2208 msgid "_Previous Image"
2209 msgstr "Image _précédente"
2211 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2212 #: ../src/layout_util.c:1289
2213 msgid "Previous Image"
2214 msgstr "Image précédente"
2216 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2217 #: ../src/layout_util.c:1292
2219 msgstr "Image _suivante"
2221 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2222 #: ../src/layout_util.c:1292
2224 msgstr "Image suivante"
2226 #: ../src/layout_util.c:1293
2228 msgstr "_Dernière image"
2230 #: ../src/layout_util.c:1293
2232 msgstr "Dernière image"
2234 #: ../src/layout_util.c:1294
2238 #: ../src/layout_util.c:1294
2242 #: ../src/layout_util.c:1295
2244 msgstr "_Rép. perso"
2246 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2247 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2251 #: ../src/layout_util.c:1296
2255 #: ../src/layout_util.c:1296
2259 #: ../src/layout_util.c:1298
2261 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2263 #: ../src/layout_util.c:1298
2265 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2267 #: ../src/layout_util.c:1299
2268 msgid "_New collection"
2269 msgstr "_Nouvelle collection"
2271 #: ../src/layout_util.c:1299
2272 msgid "New collection"
2273 msgstr "Nouvelle collection"
2275 #: ../src/layout_util.c:1300
2276 msgid "_Open collection..."
2277 msgstr "_Ouvrir collection..."
2279 #: ../src/layout_util.c:1300
2280 msgid "Open collection..."
2281 msgstr "Ouvrir collection..."
2283 #: ../src/layout_util.c:1301
2284 msgid "Open recen_t"
2285 msgstr "Ouvrir récen_ts"
2287 #: ../src/layout_util.c:1301
2289 msgstr "Ouverts récemment"
2291 #: ../src/layout_util.c:1302
2293 msgstr "_Recherche..."
2295 #: ../src/layout_util.c:1302
2297 msgstr "Recherche..."
2299 #: ../src/layout_util.c:1303
2300 msgid "Find duplicates..."
2301 msgstr "Rechercher les doublons..."
2303 #: ../src/layout_util.c:1304
2305 msgstr "Affichage pa_noramique"
2307 #: ../src/layout_util.c:1304
2309 msgstr "Affichage panoramique"
2311 #: ../src/layout_util.c:1305
2313 msgstr "_Imprimer..."
2315 #: ../src/layout_util.c:1306
2316 msgid "N_ew folder..."
2317 msgstr "Nouv_eau dossier..."
2319 #: ../src/layout_util.c:1306
2320 msgid "New folder..."
2321 msgstr "Nouveau dossier..."
2323 #: ../src/layout_util.c:1307
2327 #: ../src/layout_util.c:1308
2329 msgstr "Déplacer..."
2331 #: ../src/layout_util.c:1309
2333 msgstr "Renommer..."
2335 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2336 #: ../src/layout_util.c:1312
2338 msgstr "Supprimer..."
2340 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2341 msgid "Enable file _grouping"
2342 msgstr "_Grouper les fichiers"
2344 #: ../src/layout_util.c:1313
2345 msgid "Enable file grouping"
2346 msgstr "Grouper les fichiers"
2348 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2349 msgid "Disable file groupi_ng"
2350 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2352 #: ../src/layout_util.c:1314
2353 msgid "Disable file grouping"
2354 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2356 #: ../src/layout_util.c:1315
2357 msgid "_Copy path to clipboard"
2358 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2360 #: ../src/layout_util.c:1315
2361 msgid "Copy path to clipboard"
2362 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2364 #: ../src/layout_util.c:1316
2365 msgid "Close window"
2366 msgstr "Fermer la fenêtre"
2368 #: ../src/layout_util.c:1317
2372 #: ../src/layout_util.c:1317
2376 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2377 msgid "_Rotate clockwise"
2378 msgstr "_Rotation sens horaire"
2380 #: ../src/layout_util.c:1318
2381 msgid "Rotate clockwise"
2382 msgstr "Rotation sens horaire"
2384 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2385 msgid "Rotate _counterclockwise"
2386 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2388 #: ../src/layout_util.c:1319
2389 msgid "Rotate counterclockwise"
2390 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2392 #: ../src/layout_util.c:1320
2394 msgstr "Rotation de 1_80°"
2396 #: ../src/layout_util.c:1320
2398 msgstr "Rotation de 180°"
2400 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2402 msgstr "Retournement _horizontal"
2404 #: ../src/layout_util.c:1321
2406 msgstr "Retournement horizontal"
2408 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2410 msgstr "Retournement _vertical"
2412 #: ../src/layout_util.c:1322
2414 msgstr "Retournement vertical"
2416 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2417 msgid "_Original state"
2418 msgstr "État _original"
2420 #: ../src/layout_util.c:1323
2421 msgid "Original state"
2422 msgstr "État original"
2424 #: ../src/layout_util.c:1324
2426 msgstr "_Tout sélectionner"
2428 #: ../src/layout_util.c:1325
2429 msgid "Select _none"
2430 msgstr "_Désélectionner"
2432 #: ../src/layout_util.c:1326
2433 msgid "_Invert Selection"
2434 msgstr "_Inverser la sélection"
2436 #: ../src/layout_util.c:1326
2437 msgid "Invert Selection"
2438 msgstr "Inverser la sélection"
2440 #: ../src/layout_util.c:1327
2441 msgid "P_references..."
2442 msgstr "P_références..."
2444 #: ../src/layout_util.c:1327
2445 msgid "Preferences..."
2446 msgstr "Préférences..."
2448 #: ../src/layout_util.c:1328
2449 msgid "Configure _Editors..."
2450 msgstr "Configur_er les éditeurs..."
2452 #: ../src/layout_util.c:1328
2453 msgid "Configure Editors..."
2454 msgstr "Configurer les éditeurs..."
2456 #: ../src/layout_util.c:1329
2457 msgid "_Configure this window..."
2458 msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
2460 #: ../src/layout_util.c:1329
2461 msgid "Configure this window..."
2462 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
2464 #: ../src/layout_util.c:1330
2465 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2466 msgstr "Maintenance des _vignettes..."
2468 #: ../src/layout_util.c:1330
2469 msgid "Thumbnail maintenance..."
2470 msgstr "Maintenance des vignettes..."
2472 #: ../src/layout_util.c:1331
2473 msgid "Set as wallpaper"
2474 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2476 #: ../src/layout_util.c:1332
2477 msgid "_Save metadata"
2478 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2480 #: ../src/layout_util.c:1332
2481 msgid "Save metadata"
2482 msgstr "Écrire les méta-données"
2484 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2488 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2490 msgstr "Zoom arrière"
2492 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2494 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2496 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2497 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2498 msgid "_Zoom to fit"
2499 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2501 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2503 msgstr "Taille de la fenêtre"
2505 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2506 msgid "Fit _Horizontally"
2507 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2509 #: ../src/layout_util.c:1341
2510 msgid "Fit Horizontally"
2511 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2513 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2514 msgid "Fit _Vertically"
2515 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2517 #: ../src/layout_util.c:1342
2518 msgid "Fit Vertically"
2519 msgstr "Maximiser Verticalement"
2521 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2525 #: ../src/layout_util.c:1343
2529 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2533 #: ../src/layout_util.c:1344
2537 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2541 #: ../src/layout_util.c:1345
2545 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2549 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2553 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2557 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2558 msgid "Connected Zoom in"
2559 msgstr "Zoom lié avant"
2561 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2562 msgid "Connected Zoom out"
2563 msgstr "Zoom lié arrière"
2565 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2566 msgid "Connected Zoom 1:1"
2567 msgstr "Zoom lié 1:1"
2569 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2570 msgid "Connected Zoom to fit"
2571 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2573 #: ../src/layout_util.c:1357
2574 msgid "Connected Fit Horizontally"
2575 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2577 #: ../src/layout_util.c:1358
2578 msgid "Connected Fit Vertically"
2579 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2581 #: ../src/layout_util.c:1359
2582 msgid "Connected Zoom 2:1"
2583 msgstr "Zoom lié 2:1"
2585 #: ../src/layout_util.c:1360
2586 msgid "Connected Zoom 3:1"
2587 msgstr "Zoom lié 3:1"
2589 #: ../src/layout_util.c:1361
2590 msgid "Connected Zoom 4:1"
2591 msgstr "Zoom lié 4:1"
2593 #: ../src/layout_util.c:1362
2594 msgid "Connected Zoom 1:2"
2595 msgstr "Zoom lié 1:2"
2597 #: ../src/layout_util.c:1363
2598 msgid "Connected Zoom 1:3"
2599 msgstr "Zoom lié 1:3"
2601 #: ../src/layout_util.c:1364
2602 msgid "Connected Zoom 1:4"
2603 msgstr "Zoom lié 1:4"
2605 #: ../src/layout_util.c:1365
2606 msgid "_View in new window"
2607 msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
2609 #: ../src/layout_util.c:1365
2610 msgid "View in new window"
2611 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2613 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2614 #: ../src/layout_util.c:1368
2615 msgid "F_ull screen"
2616 msgstr "Plein _écran"
2618 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2619 msgid "_Leave full screen"
2620 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2622 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2623 msgid "Leave full screen"
2624 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2626 #: ../src/layout_util.c:1371
2627 msgid "_Cycle through overlay modes"
2628 msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
2630 #: ../src/layout_util.c:1371
2631 msgid "Cycle through Overlay modes"
2632 msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
2634 #: ../src/layout_util.c:1372
2635 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2636 msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
2638 #: ../src/layout_util.c:1372
2639 msgid "Cycle through histogram channels"
2640 msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
2642 #: ../src/layout_util.c:1373
2643 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2644 msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
2646 #: ../src/layout_util.c:1373
2647 msgid "Cycle through histogram modes"
2648 msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
2650 #: ../src/layout_util.c:1374
2651 msgid "_Hide file list"
2652 msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
2654 #: ../src/layout_util.c:1374
2655 msgid "Hide file list"
2656 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2658 #: ../src/layout_util.c:1375
2659 msgid "_Pause slideshow"
2660 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2662 #: ../src/layout_util.c:1375
2663 msgid "Pause slideshow"
2664 msgstr "Suspendre le diaporama"
2666 #: ../src/layout_util.c:1376
2668 msgstr "_Rafraîchir"
2670 #: ../src/layout_util.c:1376
2674 #: ../src/layout_util.c:1377
2678 #: ../src/layout_util.c:1377
2682 #: ../src/layout_util.c:1378
2683 msgid "_Keyboard shortcuts"
2684 msgstr "_Raccourcis clavier"
2686 #: ../src/layout_util.c:1378
2687 msgid "Keyboard shortcuts"
2688 msgstr "Raccourcis clavier"
2690 #: ../src/layout_util.c:1379
2691 msgid "_Release notes"
2692 msgstr "_Notes de version"
2694 #: ../src/layout_util.c:1379
2695 msgid "Release notes"
2696 msgstr "Notes pour cette version"
2698 #: ../src/layout_util.c:1380
2702 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328
2706 #: ../src/layout_util.c:1381
2710 #: ../src/layout_util.c:1381
2714 #: ../src/layout_util.c:1382
2715 msgid "_Exif window"
2716 msgstr "Fenêtre _Exif"
2718 #: ../src/layout_util.c:1382
2720 msgstr "Fenêtre Exif"
2722 #: ../src/layout_util.c:1383
2723 msgid "_Cycle through stereo modes"
2724 msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
2726 #: ../src/layout_util.c:1383
2727 msgid "Cycle through stereo modes"
2728 msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
2730 #: ../src/layout_util.c:1388
2731 msgid "Show _Thumbnails"
2732 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2734 #: ../src/layout_util.c:1388
2735 msgid "Show Thumbnails"
2736 msgstr "Montrer les vignettes"
2738 #: ../src/layout_util.c:1389
2740 msgstr "Montrer les _Marques"
2742 #: ../src/layout_util.c:1389
2744 msgstr "Montrer les marques"
2746 #: ../src/layout_util.c:1390
2748 msgstr "Infos sur le pi_xel"
2750 #: ../src/layout_util.c:1390
2751 msgid "Show Pixel Info"
2752 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2754 #: ../src/layout_util.c:1391
2755 msgid "_Float file list"
2756 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2758 #: ../src/layout_util.c:1391
2759 msgid "Float file list"
2760 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2762 #: ../src/layout_util.c:1392
2763 msgid "Hide tool_bar"
2764 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2766 #: ../src/layout_util.c:1392
2767 msgid "Hide toolbar"
2768 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2770 #: ../src/layout_util.c:1393
2771 msgid "_Info sidebar"
2772 msgstr "Barre latérale d'_informations"
2774 #: ../src/layout_util.c:1393
2775 msgid "Info sidebar"
2776 msgstr "Barre latérale d'informations"
2778 #: ../src/layout_util.c:1394
2779 msgid "Sort _manager"
2780 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2782 #: ../src/layout_util.c:1394
2783 msgid "Sort manager"
2784 msgstr "Gestionnaire de tris"
2786 #: ../src/layout_util.c:1395
2787 msgid "Toggle _slideshow"
2788 msgstr "Mode _Diaporama"
2790 #: ../src/layout_util.c:1395
2791 msgid "Toggle slideshow"
2792 msgstr "Mode diaporama"
2794 #: ../src/layout_util.c:1396
2795 msgid "Use _color profiles"
2796 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2798 #: ../src/layout_util.c:1396
2799 msgid "Use color profiles"
2800 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2802 #: ../src/layout_util.c:1397
2803 msgid "Use profile from _image"
2804 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2806 #: ../src/layout_util.c:1397
2807 msgid "Use profile from image"
2808 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2810 #: ../src/layout_util.c:1398
2811 msgid "Toggle _grayscale"
2812 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2814 #: ../src/layout_util.c:1398
2815 msgid "Toggle grayscale"
2816 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2818 #: ../src/layout_util.c:1399
2819 msgid "Image Overlay"
2820 msgstr "Affichage en surimpression"
2822 #: ../src/layout_util.c:1400
2823 msgid "_Show Histogram"
2824 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
2826 #: ../src/layout_util.c:1400
2827 msgid "Show Histogram"
2828 msgstr "Montrer l'histogramme"
2830 #: ../src/layout_util.c:1404
2832 msgstr "_Liste des images"
2834 #: ../src/layout_util.c:1404
2835 msgid "View Images as List"
2836 msgstr "Images en liste"
2838 #: ../src/layout_util.c:1405
2842 #: ../src/layout_util.c:1405
2843 msgid "View Images as Icons"
2844 msgstr "Images en Icônes"
2846 #: ../src/layout_util.c:1409
2847 msgid "Folder Li_st"
2848 msgstr "Li_ste des dossiers"
2850 #: ../src/layout_util.c:1409
2851 msgid "View Folders as List"
2852 msgstr "Vue des dossiers en liste"
2854 #: ../src/layout_util.c:1410
2855 msgid "Folder T_ree"
2856 msgstr "A_rbre des dossiers"
2858 #: ../src/layout_util.c:1410
2859 msgid "View Folders as Tree"
2860 msgstr "Vue des dossiers en arbre"
2862 #: ../src/layout_util.c:1414
2864 msgstr "_Horizontal"
2866 #: ../src/layout_util.c:1414
2867 msgid "Split Horizontal"
2868 msgstr "Séparation horizontale"
2870 #: ../src/layout_util.c:1415
2874 #: ../src/layout_util.c:1415
2875 msgid "Split Vertical"
2876 msgstr "Séparation verticale"
2878 #: ../src/layout_util.c:1416
2882 #: ../src/layout_util.c:1416
2884 msgstr "Séparation en quatre"
2886 #: ../src/layout_util.c:1417
2890 #: ../src/layout_util.c:1417
2891 msgid "Split Single"
2894 #: ../src/layout_util.c:1421
2895 msgid "Input _0: sRGB"
2896 msgstr "Entrée _0 : sRGB"
2898 #: ../src/layout_util.c:1421
2899 msgid "Input 0: sRGB"
2900 msgstr "Entrée 0 : sRGB"
2902 #: ../src/layout_util.c:1422
2903 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2904 msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
2906 #: ../src/layout_util.c:1422
2907 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2908 msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
2910 #: ../src/layout_util.c:1423
2914 #: ../src/layout_util.c:1423
2918 #: ../src/layout_util.c:1424
2922 #: ../src/layout_util.c:1424
2926 #: ../src/layout_util.c:1425
2930 #: ../src/layout_util.c:1425
2934 #: ../src/layout_util.c:1426
2938 #: ../src/layout_util.c:1426
2942 #: ../src/layout_util.c:1430
2943 msgid "Histogram on Red"
2944 msgstr "Histogramme sur le rouge"
2946 #: ../src/layout_util.c:1431
2947 msgid "Histogram on Green"
2948 msgstr "Histogramme sur le vert"
2950 #: ../src/layout_util.c:1432
2951 msgid "Histogram on Blue"
2952 msgstr "Histogramme sur le bleu"
2954 #: ../src/layout_util.c:1433
2955 msgid "Histogram on RGB"
2956 msgstr "Histogramme RVB"
2958 #: ../src/layout_util.c:1434
2959 msgid "Histogram on Value"
2960 msgstr "Histogramme sur la valeur"
2962 #: ../src/layout_util.c:1438
2963 msgid "Linear Histogram"
2964 msgstr "Histogramme linéaire"
2966 #: ../src/layout_util.c:1439
2967 msgid "_Log Histogram"
2968 msgstr "Histogramme _logarithmique"
2970 #: ../src/layout_util.c:1439
2971 msgid "Log Histogram"
2972 msgstr "Histogramme logarithmique"
2974 #: ../src/layout_util.c:1443
2978 #: ../src/layout_util.c:1443
2980 msgstr "Stéréo Auto"
2982 #: ../src/layout_util.c:1444
2983 msgid "_Side by Side"
2984 msgstr "_Côte-à-côte"
2986 #: ../src/layout_util.c:1444
2987 msgid "Stereo Side by Side"
2988 msgstr "Stéréo côte-à-côte"
2990 #: ../src/layout_util.c:1445
2994 #: ../src/layout_util.c:1445
2995 msgid "Stereo Cross"
2996 msgstr "Stéréo croisée"
2998 #: ../src/layout_util.c:1446
3000 msgstr "_Désactivée"
3002 #: ../src/layout_util.c:1446
3004 msgstr "Stéréo désactivée"
3006 #: ../src/layout_util.c:1735
3011 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
3013 msgid "_Set mark %d"
3014 msgstr "_Ajout marque %d"
3016 #: ../src/layout_util.c:1736
3019 msgstr "Ajout marque %d"
3021 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3023 msgid "_Reset mark %d"
3024 msgstr "_Suppression marque %d"
3026 #: ../src/layout_util.c:1737
3028 msgid "Reset mark %d"
3029 msgstr "Suppression marque %d"
3031 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3033 msgid "_Toggle mark %d"
3034 msgstr "_Bascule marque %d"
3036 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3038 msgid "Toggle mark %d"
3039 msgstr "Bascule marque %d"
3041 #: ../src/layout_util.c:1740
3043 msgid "Se_lect mark %d"
3044 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
3046 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3048 msgid "Select mark %d"
3049 msgstr "Sélectionner la marque %d"
3051 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3053 msgid "_Select mark %d"
3054 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
3056 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3058 msgid "_Add mark %d"
3059 msgstr "Ajouter la marque %d"
3061 #: ../src/layout_util.c:1742
3064 msgstr "Ajouter marque %d"
3066 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3068 msgid "_Intersection with mark %d"
3069 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3071 #: ../src/layout_util.c:1743
3073 msgid "Intersection with mark %d"
3074 msgstr "Intersection avec marque %d"
3076 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3078 msgid "_Unselect mark %d"
3079 msgstr "_Déselection marque %d"
3081 #: ../src/layout_util.c:1744
3083 msgid "Unselect mark %d"
3084 msgstr "Déselection marque %d"
3086 #: ../src/layout_util.c:1745
3088 msgid "_Filter mark %d"
3089 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3091 #: ../src/layout_util.c:1745
3093 msgid "Filter mark %d"
3094 msgstr "Filtrer la marque %d"
3096 #: ../src/layout_util.c:2127
3098 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3099 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
3101 #: ../src/layout_util.c:2133
3102 msgid "No unsaved metadata"
3103 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3105 #: ../src/layout_util.c:2180
3108 "Image profile: %s\n"
3109 "Screen profile: %s"
3111 "Profil d'image : %s\n"
3112 "Profil d'écran : %s"
3114 #: ../src/layout_util.c:2188
3115 msgid "Click to enable color management"
3116 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3118 #: ../src/layout_util.c:2193
3119 msgid "Color profiles not supported"
3120 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3122 #: ../src/layout_util.c:2215
3124 msgid "Input _%d: %s"
3125 msgstr "Entrée _%d : %s"
3127 #. something went badly wrong
3128 #: ../src/lirc.c:197
3130 msgid "disconnected from LIRC\n"
3131 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3133 #: ../src/lirc.c:222
3136 "could not read LIRC config file\n"
3137 "please read the documentation of LIRC to \n"
3138 "know how to create a proper config file\n"
3140 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3141 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3142 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3144 #: ../src/logwindow.c:76
3148 #: ../src/main.c:321
3151 "Usage: %s [options] [path]\n"
3154 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
3157 #: ../src/main.c:322
3158 msgid "valid options are:\n"
3159 msgstr "les options valides sont :\n"
3161 #: ../src/main.c:323
3163 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3164 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
3166 #: ../src/main.c:324
3168 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3169 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
3171 #: ../src/main.c:325
3173 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3174 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
3176 #: ../src/main.c:326
3178 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3179 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
3181 #: ../src/main.c:327
3184 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3186 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3189 #: ../src/main.c:328
3190 msgid " --blank start with blank file list\n"
3193 #: ../src/main.c:329
3195 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3197 " --geometry=GEOMÉTRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
3199 #: ../src/main.c:330
3202 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3204 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir une "
3208 #: ../src/main.c:331
3210 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3212 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
3214 #: ../src/main.c:333
3216 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3217 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de débogage\n"
3219 #: ../src/main.c:335
3221 msgid " -v, --version print version info\n"
3222 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
3224 #: ../src/main.c:336
3227 " -h, --help show this message\n"
3230 " -h, --help affiche ce message\n"
3233 #: ../src/main.c:349
3236 "invalid or ignored: %s\n"
3237 "Use --help for options\n"
3239 "invalide ou ignoré : %s\n"
3240 "Utilisez --help pour connaître les options\n"
3242 #: ../src/main.c:378
3243 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3244 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
3246 #: ../src/main.c:387
3249 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3252 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3255 #: ../src/main.c:489
3257 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3258 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3260 #: ../src/main.c:493
3262 msgid "Could not create dir:%s\n"
3263 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3265 #: ../src/main.c:545
3267 msgid "error saving file: %s\n"
3268 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3270 #: ../src/main.c:564
3273 "error saving file: %s\n"
3276 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3279 #: ../src/main.c:672
3283 #: ../src/main.c:677
3288 #: ../src/main.c:679
3289 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3291 "Des collections ont été modifiées.\n"
3292 "Tout de même quitter ?"
3294 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3295 msgid "Command line"
3296 msgstr "Ligne de commande"
3298 #: ../src/menu.c:133
3299 msgid "Sort by size"
3300 msgstr "Trier par taille"
3302 #: ../src/menu.c:136
3303 msgid "Sort by date"
3304 msgstr "Trier par date"
3306 #: ../src/menu.c:139
3308 msgid "Sort by file creation date"
3309 msgstr "Trier par date E_xif"
3311 #: ../src/menu.c:142
3312 msgid "Sort by Exif-date"
3313 msgstr "Trier par date Exif"
3315 #: ../src/menu.c:145
3319 #: ../src/menu.c:148
3320 msgid "Sort by path"
3321 msgstr "Trier par chemin"
3323 #: ../src/menu.c:151
3324 msgid "Sort by number"
3325 msgstr "Trier par valeur numérique"
3327 #: ../src/menu.c:155
3328 msgid "Sort by name"
3329 msgstr "Trier par nom"
3331 #: ../src/menu.c:207
3335 #: ../src/menu.c:232
3337 msgstr "Rotation de _180°"
3339 #: ../src/metadata.c:1599
3343 #: ../src/metadata.c:1600
3347 #: ../src/metadata.c:1601
3349 msgstr "Temps libre"
3351 #: ../src/metadata.c:1602
3355 #: ../src/metadata.c:1603
3359 #: ../src/metadata.c:1604
3363 #: ../src/metadata.c:1605
3367 #: ../src/metadata.c:1606
3371 #: ../src/metadata.c:1607
3375 #: ../src/metadata.c:1608
3379 #: ../src/metadata.c:1609
3383 #: ../src/metadata.c:1610
3385 msgstr "Animaux familiers"
3387 #: ../src/metadata.c:1611
3389 msgstr "Vie sauvage"
3391 #: ../src/metadata.c:1612
3395 #: ../src/metadata.c:1613
3399 #: ../src/metadata.c:1614
3403 #: ../src/metadata.c:1615
3407 #: ../src/metadata.c:1616
3411 #: ../src/metadata.c:1617
3415 #: ../src/metadata.c:1618
3419 #: ../src/metadata.c:1619
3423 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3427 #: ../src/metadata.c:1621
3431 #: ../src/metadata.c:1622
3435 #: ../src/metadata.c:1623
3439 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3443 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3447 #: ../src/metadata.c:1626
3451 #: ../src/metadata.c:1627
3455 #: ../src/metadata.c:1628
3459 #: ../src/metadata.c:1629
3463 #: ../src/metadata.c:1630
3464 msgid "Architecture"
3465 msgstr "Architecture"
3467 #: ../src/metadata.c:1631
3469 msgstr "Constructions"
3471 #: ../src/metadata.c:1632
3475 #: ../src/metadata.c:1633
3479 #: ../src/metadata.c:1634
3483 #: ../src/metadata.c:1635
3487 #: ../src/metadata.c:1636
3491 #: ../src/metadata.c:1637
3495 #: ../src/metadata.c:1640
3499 #: ../src/metadata.c:1641
3503 #: ../src/metadata.c:1642
3507 #: ../src/metadata.c:1643
3511 #: ../src/metadata.c:1644
3515 #: ../src/metadata.c:1645
3519 #: ../src/metadata.c:1646
3521 msgstr "Méteorologie"
3523 #: ../src/metadata.c:1647
3527 #: ../src/metadata.c:1648
3531 #: ../src/metadata.c:1649
3535 #: ../src/metadata.c:1650
3539 #: ../src/metadata.c:1651
3540 msgid "Sunny weather"
3541 msgstr "Temps ensoleillé"
3543 #: ../src/metadata.c:1652
3547 #: ../src/metadata.c:1653
3551 #: ../src/metadata.c:1654
3555 #: ../src/metadata.c:1655
3559 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3563 #: ../src/metadata.c:1657
3564 msgid "Black and White"
3565 msgstr "Noir et blanc"
3567 #: ../src/metadata.c:1658
3569 msgstr "Perspective"
3571 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3575 #: ../src/pan-view.c:423
3577 msgid "%d images, %s"
3578 msgstr "%d images, %s"
3580 #: ../src/pan-view.c:433
3582 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3583 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3585 #: ../src/pan-view.c:434
3586 msgid "Folder not supported"
3587 msgstr "Dossier non supporté"
3589 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3590 msgid "Reading image data..."
3591 msgstr "Lecture des données de l'image..."
3593 #: ../src/pan-view.c:1061
3594 msgid "Sorting images..."
3595 msgstr "Tri des images..."
3597 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3599 msgstr "Nom du fichier :"
3601 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493
3603 msgstr "Emplacement :"
3605 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3609 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212
3610 #: ../src/print.c:3417
3614 #: ../src/pan-view.c:1473
3616 msgstr "chemin trouvé"
3618 #: ../src/pan-view.c:1473
3619 msgid "filename found"
3620 msgstr "fichier trouvé"
3622 #: ../src/pan-view.c:1521
3623 msgid "partial match"
3624 msgstr "correspondance partielle"
3626 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3628 msgstr "pas de correspondance"
3630 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3631 msgid "Folder not found"
3632 msgstr "Dossier inexistant"
3634 #: ../src/pan-view.c:2072
3635 msgid "The entered path is not a folder"
3636 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3638 #: ../src/pan-view.c:2167
3640 msgstr "Affichage panoramique"
3642 #: ../src/pan-view.c:2192
3644 msgstr "Echelle de temps"
3646 #: ../src/pan-view.c:2193
3650 #: ../src/pan-view.c:2195
3651 msgid "Folders (flower)"
3652 msgstr "Dossiers (fleur)"
3654 #: ../src/pan-view.c:2196
3658 #: ../src/pan-view.c:2205
3662 #: ../src/pan-view.c:2206
3664 msgstr "Aucune image"
3666 #: ../src/pan-view.c:2207
3667 msgid "Small Thumbnails"
3668 msgstr "Vignettes réduites"
3670 #: ../src/pan-view.c:2208
3671 msgid "Normal Thumbnails"
3672 msgstr "Vignettes normales"
3674 #: ../src/pan-view.c:2209
3675 msgid "Large Thumbnails"
3676 msgstr "Vignettes larges"
3678 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3682 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3686 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3690 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3694 #: ../src/pan-view.c:2214
3698 #: ../src/pan-view.c:2262
3700 msgstr "Rechercher :"
3702 #: ../src/pan-view.c:2313
3706 #: ../src/pan-view.c:2380
3707 msgid "Pan View Performance"
3708 msgstr "Performances vue panoramique"
3710 #: ../src/pan-view.c:2387
3711 msgid "Pan view performance may be poor."
3712 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3714 #: ../src/pan-view.c:2388
3716 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3717 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3720 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3721 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
3722 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3725 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
3726 msgid "Cache thumbnails"
3727 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3729 #: ../src/pan-view.c:2398
3730 msgid "Use shared thumbnail cache"
3731 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3733 #: ../src/pan-view.c:2404
3734 msgid "Do not show this dialog again"
3735 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3737 #: ../src/pan-view.c:2633
3738 msgid "Sort by E_xif date"
3739 msgstr "Trier par date E_xif"
3741 #: ../src/pan-view.c:2639
3742 msgid "_Show Exif information"
3743 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3745 #: ../src/pan-view.c:2641
3747 msgstr "Montrer im_age"
3749 #: ../src/pan-view.c:2645
3753 #: ../src/pan-view.c:2649
3755 msgstr "_Pleine taille"
3757 #: ../src/preferences.c:91
3761 #: ../src/preferences.c:93
3765 #: ../src/preferences.c:446
3766 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3767 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3769 #: ../src/preferences.c:448
3773 #: ../src/preferences.c:450
3777 #: ../src/preferences.c:452
3778 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3779 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3781 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
3785 #: ../src/preferences.c:600
3786 msgid "Single image"
3787 msgstr "Image simple"
3789 #: ../src/preferences.c:602
3790 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3791 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
3793 #: ../src/preferences.c:604
3795 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3796 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3798 #: ../src/preferences.c:606
3799 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3802 #: ../src/preferences.c:608
3803 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3804 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3806 #: ../src/preferences.c:610
3808 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3809 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3811 #: ../src/preferences.c:612
3813 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3814 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3816 #: ../src/preferences.c:614
3818 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3819 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
3821 #: ../src/preferences.c:616
3823 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3824 msgstr "Anaglyphe Dubois"
3826 #: ../src/preferences.c:618
3828 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3829 msgstr "Anaglyphe Dubois"
3831 #: ../src/preferences.c:621
3832 msgid "Side by Side"
3833 msgstr "Côte-à-côte"
3835 #: ../src/preferences.c:622
3836 msgid "Side by Side Half size"
3837 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
3839 #: ../src/preferences.c:629
3840 msgid "Top - Bottom"
3843 #: ../src/preferences.c:630
3844 msgid "Top - Bottom Half size"
3845 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
3847 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
3848 msgid "Fixed position"
3849 msgstr "Position fixe"
3851 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
3852 msgid "Reset filters"
3853 msgstr "RAZ des filtres"
3855 #: ../src/preferences.c:940
3857 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3860 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3863 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
3865 msgstr "Vider la corbeille"
3867 #: ../src/preferences.c:971
3868 msgid "This will remove the trash contents."
3869 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
3871 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
3872 msgid "Reset image overlay template string"
3873 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3875 #: ../src/preferences.c:1019
3877 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3880 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3884 #: ../src/preferences.c:1314
3888 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380
3892 #: ../src/preferences.c:1328
3893 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3895 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3897 #: ../src/preferences.c:1334
3899 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3902 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3903 "l'image (non-standard)"
3905 #: ../src/preferences.c:1337
3906 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3908 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3911 #: ../src/preferences.c:1340
3915 #: ../src/preferences.c:1343
3916 msgid "Delay between image change:"
3917 msgstr "Délai entre deux images :"
3919 #: ../src/preferences.c:1343
3923 #: ../src/preferences.c:1349
3927 #: ../src/preferences.c:1350
3931 #: ../src/preferences.c:1352
3932 msgid "Image loading and caching"
3933 msgstr "Chargement et cache des images"
3935 #: ../src/preferences.c:1354
3936 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3937 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3939 #: ../src/preferences.c:1356
3940 msgid "Preload next image"
3941 msgstr "Précharger l'image suivante"
3943 #: ../src/preferences.c:1359
3944 msgid "Refresh on file change"
3945 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3947 #: ../src/preferences.c:1377
3951 #: ../src/preferences.c:1383
3952 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3955 #: ../src/preferences.c:1387
3956 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3958 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3959 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3961 #: ../src/preferences.c:1390
3962 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3963 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3965 #: ../src/preferences.c:1394
3966 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3967 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
3969 #: ../src/preferences.c:1402
3970 msgid "Zoom increment:"
3971 msgstr "Incrément de zoom :"
3973 #: ../src/preferences.c:1407
3974 msgid "When new image is selected:"
3975 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3977 #: ../src/preferences.c:1411
3978 msgid "Zoom to original size"
3979 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
3981 #: ../src/preferences.c:1414
3982 msgid "Fit image to window"
3983 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3985 #: ../src/preferences.c:1417
3986 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3987 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3989 #: ../src/preferences.c:1423
3990 msgid "Scroll to top left corner"
3991 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3993 #: ../src/preferences.c:1426
3994 msgid "Scroll to image center"
3995 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3997 #: ../src/preferences.c:1429
3998 msgid "Keep the region from previous image"
3999 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
4001 #: ../src/preferences.c:1434
4005 #: ../src/preferences.c:1436
4006 msgid "Use custom border color in window mode"
4007 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
4009 #: ../src/preferences.c:1439
4010 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4011 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
4013 #: ../src/preferences.c:1442
4014 msgid "Border color"
4015 msgstr "Couleur de bordure"
4017 #: ../src/preferences.c:1445
4021 #: ../src/preferences.c:1447
4022 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4023 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
4025 #: ../src/preferences.c:1450
4026 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4027 msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
4029 #: ../src/preferences.c:1467
4033 #: ../src/preferences.c:1469
4037 #: ../src/preferences.c:1471
4038 msgid "Remember window positions"
4039 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
4041 #: ../src/preferences.c:1473
4042 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4043 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
4045 #: ../src/preferences.c:1478
4046 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4048 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
4051 #: ../src/preferences.c:1482
4052 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4053 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
4055 #: ../src/preferences.c:1497
4056 msgid "Smooth image flip"
4057 msgstr "Lisser le basculement d'image"
4059 #: ../src/preferences.c:1499
4060 msgid "Disable screen saver"
4061 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
4063 #: ../src/preferences.c:1503
4064 msgid "Overlay Screen Display"
4065 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
4067 #: ../src/preferences.c:1505
4068 msgid "Image overlay template"
4069 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
4071 #: ../src/preferences.c:1518
4073 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4074 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4076 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4078 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4079 "the formatted camera name,\n"
4080 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4081 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4082 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4083 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4084 "variables with a separator.\n"
4085 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4086 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4088 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4089 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4090 "disappear when no data is available.\n"
4092 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
4093 "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4095 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
4096 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
4097 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>"
4098 "%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
4099 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
4100 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
4101 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
4103 "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
4104 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
4105 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4106 "%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
4108 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
4109 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
4110 "lignes qui disparaîtront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
4112 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
4116 #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400
4120 #: ../src/preferences.c:1545
4124 #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
4125 #: ../src/preferences.c:2098
4127 msgstr "Configuration par défaut"
4129 #: ../src/preferences.c:1606
4130 msgid "Show hidden files or folders"
4131 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
4133 #: ../src/preferences.c:1608
4134 msgid "Show parent folder (..)"
4137 #: ../src/preferences.c:1610
4138 msgid "Case sensitive sort"
4139 msgstr "Tri sensible à la casse"
4141 #: ../src/preferences.c:1612
4143 msgid "Disable file extension checks"
4144 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4146 #: ../src/preferences.c:1615
4147 msgid "Disable File Filtering"
4148 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4150 #: ../src/preferences.c:1619
4151 msgid "Grouping sidecar extensions"
4152 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
4154 #: ../src/preferences.c:1626
4156 msgstr "Types de fichier"
4158 #: ../src/preferences.c:1648
4162 #: ../src/preferences.c:1683
4166 #: ../src/preferences.c:1700
4168 msgstr "Inscriptible"
4170 #: ../src/preferences.c:1711
4171 msgid "Sidecar is allowed"
4172 msgstr "Sidecar permis"
4174 #: ../src/preferences.c:1757
4175 msgid "Metadata writing process"
4176 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4178 #: ../src/preferences.c:1759
4179 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4181 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
4184 #: ../src/preferences.c:1761
4186 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4189 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4190 "dès le premier succès."
4192 #: ../src/preferences.c:1764
4194 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4197 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
4198 "en accord avec le standard XMP"
4200 #: ../src/preferences.c:1770
4202 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4204 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier "
4205 "de l'image (non-standard)"
4207 #: ../src/preferences.c:1773
4209 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4210 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
4212 #: ../src/preferences.c:1779
4213 msgid "Step 1: Write to image files"
4214 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4216 #: ../src/preferences.c:1787
4218 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4221 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4222 "le standard IPTC4XMP)"
4224 #: ../src/preferences.c:1790
4225 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4226 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
4228 #: ../src/preferences.c:1793
4229 msgid "Ask before writing to image files"
4230 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4232 #: ../src/preferences.c:1796
4233 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4234 msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4236 #: ../src/preferences.c:1801
4238 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4241 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4242 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4244 #: ../src/preferences.c:1805
4245 msgid "Miscellaneous"
4248 #: ../src/preferences.c:1806
4250 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4253 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4254 "tous les fichiers sidecars groupés"
4256 #: ../src/preferences.c:1809
4257 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4258 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4260 #: ../src/preferences.c:1812
4261 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4262 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4264 #: ../src/preferences.c:1818
4265 msgid "Auto-save options"
4266 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4268 #: ../src/preferences.c:1820
4269 msgid "Write metadata after timeout"
4270 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4272 #: ../src/preferences.c:1826
4273 msgid "Timeout (seconds):"
4274 msgstr "Délai (secondes) :"
4276 #: ../src/preferences.c:1829
4277 msgid "Write metadata on image change"
4278 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4280 #: ../src/preferences.c:1832
4281 msgid "Write metadata on directory change"
4282 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4284 #: ../src/preferences.c:1846
4285 msgid "Color management"
4286 msgstr "Gestion des couleurs"
4288 #: ../src/preferences.c:1848
4289 msgid "Input profiles"
4290 msgstr "Profils d'entrée"
4292 #: ../src/preferences.c:1856
4296 #: ../src/preferences.c:1859
4298 msgstr "Nom du menu"
4300 #: ../src/preferences.c:1862
4304 #: ../src/preferences.c:1870
4307 msgstr "Entrée %d :"
4309 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
4310 msgid "Select color profile"
4311 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4313 #: ../src/preferences.c:1894
4314 msgid "Screen profile"
4315 msgstr "Profil d'écran"
4317 #: ../src/preferences.c:1898
4318 msgid "Use system screen profile if available"
4319 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4321 #: ../src/preferences.c:1903
4325 #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966
4327 msgstr "Comportement"
4329 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998
4331 msgstr "Suppression"
4333 #: ../src/preferences.c:1929
4334 msgid "Confirm file delete"
4335 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4337 #: ../src/preferences.c:1931
4338 msgid "Enable Delete key"
4339 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4341 #: ../src/preferences.c:1934
4343 msgstr "Suppression récupérable"
4345 #: ../src/preferences.c:1952
4346 msgid "Maximum size:"
4347 msgstr "Taille maximale :"
4349 #: ../src/preferences.c:1952
4353 #: ../src/preferences.c:1954
4354 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4355 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4357 #: ../src/preferences.c:1955
4361 #: ../src/preferences.c:1968
4362 msgid "Rectangular selection in icon view"
4363 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4365 #: ../src/preferences.c:1971
4366 msgid "Descend folders in tree view"
4367 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4369 #: ../src/preferences.c:1974
4370 msgid "In place renaming"
4371 msgstr "Renommer en place"
4373 #: ../src/preferences.c:1977
4374 msgid "Open recent list maximum size"
4375 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4377 #: ../src/preferences.c:1980
4378 msgid "Drag'n drop icon size"
4379 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4381 #: ../src/preferences.c:1983
4385 #: ../src/preferences.c:1985
4386 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4387 msgstr "Défilement clavier progressif"
4389 #: ../src/preferences.c:1987
4390 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4391 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4393 #: ../src/preferences.c:1990
4395 msgid "Similarities"
4398 #: ../src/preferences.c:1992
4399 msgid "Custom similarity threshold:"
4400 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
4402 #: ../src/preferences.c:1994
4403 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4406 #: ../src/preferences.c:1998
4410 #: ../src/preferences.c:2000
4411 msgid "Debug level:"
4412 msgstr "Niveau de débogage :"
4414 #: ../src/preferences.c:2018
4418 #: ../src/preferences.c:2020
4419 msgid "Accelerators"
4422 #: ../src/preferences.c:2039
4426 #: ../src/preferences.c:2061
4430 #: ../src/preferences.c:2072
4434 #: ../src/preferences.c:2103
4435 msgid "Reset selected"
4436 msgstr "RAZ sélection"
4438 #: ../src/preferences.c:2119
4442 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
4443 msgid "Windowed stereo mode"
4444 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
4446 #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
4447 msgid "Mirror left image"
4448 msgstr "Refléter image de gauche"
4450 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
4451 msgid "Flip left image"
4452 msgstr "Retourner image de gauche"
4454 #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
4455 msgid "Mirror right image"
4456 msgstr "Refléter image de droite"
4458 #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
4459 msgid "Flip right image"
4460 msgstr "Retourner image de droite"
4462 #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
4463 msgid "Swap left and right images"
4464 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
4466 #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
4467 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4468 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
4470 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
4471 msgid "Fullscreen stereo mode"
4472 msgstr "Mode stéréo plein écran"
4474 #: ../src/preferences.c:2145
4475 msgid "Use different settings for fullscreen"
4476 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
4478 #: ../src/preferences.c:2175
4482 #: ../src/preferences.c:2177
4486 #: ../src/preferences.c:2179
4490 #: ../src/preferences.c:2181
4494 #: ../src/preferences.c:2197
4496 msgstr "Préférences"
4498 #: ../src/preferences.c:2345
4503 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4504 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4508 "Released under the GNU General Public License"
4512 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4513 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4517 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4519 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4520 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4521 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4522 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4523 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4525 "Distribué sous GNU General Public License"
4527 #: ../src/preferences.c:2364
4531 #: ../src/print.c:124
4535 #: ../src/print.c:125
4539 #: ../src/print.c:136
4540 msgid "One image per page"
4541 msgstr "Une image/page"
4543 #: ../src/print.c:137
4545 msgstr "Page de test"
4547 #: ../src/print.c:150
4548 msgid "Default printer"
4549 msgstr "Imprimante par défaut"
4551 #: ../src/print.c:151
4552 msgid "Custom printer"
4553 msgstr "Imprimante spécifique"
4555 #: ../src/print.c:152
4556 msgid "PostScript file"
4557 msgstr "Fichier Postscript"
4559 #: ../src/print.c:153
4561 msgstr "Fichier image"
4563 #: ../src/print.c:167
4564 msgid "jpeg, low quality"
4565 msgstr "JPEG, basse qualité"
4567 #: ../src/print.c:168
4568 msgid "jpeg, normal quality"
4569 msgstr "JPEG, qualité normale"
4571 #: ../src/print.c:169
4572 msgid "jpeg, high quality"
4573 msgstr "JPEG, haute qualité"
4575 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4579 #: ../src/print.c:366
4581 msgstr "millimètres"
4583 #: ../src/print.c:367
4585 msgstr "centimètres"
4587 #: ../src/print.c:368
4591 #: ../src/print.c:369
4595 #: ../src/print.c:381
4600 #: ../src/print.c:382
4605 #: ../src/print.c:383
4621 #: ../src/print.c:395
4622 msgid "Envelope #10"
4623 msgstr "Enveloppe #10"
4626 #: ../src/print.c:396
4628 msgstr "Enveloppe #9"
4631 #: ../src/print.c:397
4633 msgstr "Enveloppe C4"
4636 #: ../src/print.c:398
4638 msgstr "Enveloppe C5"
4641 #: ../src/print.c:399
4643 msgstr "Enveloppe C6"
4646 #: ../src/print.c:400
4651 #: ../src/print.c:401
4656 #: ../src/print.c:402
4658 msgstr "Carte postale"
4661 #: ../src/print.c:403
4665 #: ../src/print.c:559
4667 msgid "page %d of %d"
4668 msgstr "page %d sur %d"
4670 #: ../src/print.c:751
4674 #: ../src/print.c:1059
4677 "Unable to open pipe for writing.\n"
4680 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4683 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4685 msgid "A file with name %s already exists."
4686 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4688 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4690 msgid "Failure writing to file %s"
4691 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4693 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4694 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4695 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4696 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
4698 #: ../src/print.c:1942
4703 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4704 msgid "Printing error"
4705 msgstr "Erreur d'impression"
4707 #: ../src/print.c:1968
4709 msgid "An error occured printing to %s."
4710 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4712 #: ../src/print.c:1972
4716 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4720 #: ../src/print.c:2591
4722 msgid "Printing %d pages to %s."
4723 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4725 #: ../src/print.c:2691
4729 #: ../src/print.c:2766
4733 #: ../src/print.c:2810
4734 msgid "Orientation:"
4735 msgstr "Orientation :"
4737 #: ../src/print.c:2942
4738 msgid "Destination:"
4739 msgstr "Destination :"
4741 #: ../src/print.c:2990
4742 msgid "<printer name>"
4743 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4745 #: ../src/print.c:3079
4747 msgstr "Sans limite"
4749 #: ../src/print.c:3197
4753 #: ../src/print.c:3368
4757 #: ../src/print.c:3380
4759 msgstr "Taille de l'image :"
4761 #: ../src/print.c:3384
4763 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4765 #: ../src/print.c:3410
4769 #: ../src/print.c:3433
4773 #: ../src/print.c:3435
4777 #: ../src/print.c:3438
4781 #: ../src/print.c:3441
4785 #: ../src/print.c:3444
4789 #: ../src/print.c:3453
4793 #: ../src/print.c:3459
4794 msgid "Custom printer:"
4795 msgstr "Imprimante spécifique :"
4797 #: ../src/print.c:3468
4801 #: ../src/print.c:3477
4802 msgid "File format:"
4803 msgstr "Format du fichier :"
4805 #: ../src/print.c:3482
4809 #: ../src/print.c:3490
4810 msgid "Remember print settings"
4811 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4813 #: ../src/rcfile.c:81
4815 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4816 msgstr "Option %s ignorée: %s\n"
4818 #: ../src/rcfile.c:468
4820 msgid "error saving config file: %s\n"
4821 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4823 #: ../src/rcfile.c:526
4826 "error saving config file: %s\n"
4829 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4832 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
4833 #: ../src/remote.c:640
4835 msgstr "image suivante"
4837 #: ../src/remote.c:641
4838 msgid "previous image"
4839 msgstr "image précédente"
4841 #: ../src/remote.c:642
4843 msgstr "première image"
4845 #: ../src/remote.c:643
4847 msgstr "dernière image"
4849 #: ../src/remote.c:644
4850 msgid "toggle full screen"
4851 msgstr "bascule en mode plein écran"
4853 #: ../src/remote.c:645
4854 msgid "start full screen"
4855 msgstr "démarre le mode plein écran"
4857 #: ../src/remote.c:646
4858 msgid "stop full screen"
4859 msgstr "arrête le mode plein écran"
4861 #: ../src/remote.c:647
4862 msgid "toggle slide show"
4863 msgstr "bascule en mode diaporama"
4865 #: ../src/remote.c:648
4866 msgid "start slide show"
4867 msgstr "démarre le diaporama"
4869 #: ../src/remote.c:649
4870 msgid "stop slide show"
4871 msgstr "arrête le diaporama"
4873 #: ../src/remote.c:650
4877 #: ../src/remote.c:650
4879 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4880 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4882 #: ../src/remote.c:651
4886 #: ../src/remote.c:651
4888 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4889 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4891 #: ../src/remote.c:652
4893 msgstr "montre les outils"
4895 #: ../src/remote.c:653
4897 msgstr "cache les outils"
4899 #: ../src/remote.c:654
4901 msgstr "quitte le programme"
4903 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4904 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4908 #: ../src/remote.c:655
4909 msgid "load configuration from FILE"
4912 #: ../src/remote.c:656
4914 msgid "get list of sidecars of FILE"
4915 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4917 #: ../src/remote.c:657
4919 msgid "get destination path of FILE"
4920 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4922 #: ../src/remote.c:658
4926 #: ../src/remote.c:659
4928 msgid "open FILE in new window"
4929 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4931 #: ../src/remote.c:660
4932 msgid "clear command line collection list"
4935 #: ../src/remote.c:661
4937 msgid "add FILE to command line collection list"
4938 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
4940 #: ../src/remote.c:662
4941 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4944 #: ../src/remote.c:727
4945 msgid "Remote command list:\n"
4946 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4948 #: ../src/remote.c:746
4951 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4954 " Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
4955 "fichiers s'ils existent.\n"
4957 #: ../src/remote.c:796
4959 msgid "Remote %s not running, starting..."
4960 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
4962 #: ../src/remote.c:932
4963 msgid "Remote not available\n"
4964 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4966 #: ../src/search.c:212
4970 #: ../src/search.c:213
4972 msgstr "commentaires"
4974 #: ../src/search.c:214
4978 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4982 #: ../src/search.c:219
4986 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4990 #: ../src/search.c:224
4994 #: ../src/search.c:225
4995 msgid "greater than"
4998 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
5002 #: ../src/search.c:231
5006 #: ../src/search.c:232
5010 #: ../src/search.c:237
5012 msgstr "correspondant à (tous)"
5014 #: ../src/search.c:238
5016 msgstr "correspondant à"
5018 #: ../src/search.c:239
5022 #: ../src/search.c:244
5024 msgstr "ne contient pas"
5026 #: ../src/search.c:295
5028 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5029 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
5031 #: ../src/search.c:300
5033 msgid "%s, %d files"
5034 msgstr "%s, %d fichiers"
5036 #: ../src/search.c:318
5037 msgid "Searching..."
5038 msgstr "Recherche..."
5040 #: ../src/search.c:2120
5041 msgid "File not found"
5042 msgstr "Fichier inexistant"
5044 #: ../src/search.c:2121
5045 msgid "Please enter an existing file for image content."
5046 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
5048 #: ../src/search.c:2170
5049 msgid "Please enter an existing folder to search."
5050 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
5052 #: ../src/search.c:2588
5053 msgid "Image search"
5054 msgstr "Recherche d'image"
5056 #: ../src/search.c:2618
5058 msgstr "Recherche :"
5060 #: ../src/search.c:2632
5062 msgstr "Récursivement"
5064 #: ../src/search.c:2637
5066 msgstr "Nom du fichier"
5068 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5070 msgstr "Sensible à la casse"
5072 #: ../src/search.c:2648
5073 msgid "File size is"
5074 msgstr "Taille du fichier est"
5076 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5080 #: ../src/search.c:2661
5081 msgid "File date is"
5082 msgstr "Date du fichier est"
5084 #: ../src/search.c:2679
5085 msgid "Image dimensions are"
5086 msgstr "Dimensions de l'image sont"
5088 #: ../src/search.c:2700
5089 msgid "Image content is"
5090 msgstr "Contenu de l'image est"
5092 #: ../src/search.c:2706
5094 msgid "% similar to"
5095 msgstr "% similaire à"
5097 #: ../src/search.c:2788
5101 #: ../src/secure_save.c:397
5102 msgid "Cannot read the file"
5103 msgstr "Échec de lecture du fichier"
5105 #: ../src/secure_save.c:399
5106 msgid "Cannot get file status"
5107 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
5109 #: ../src/secure_save.c:401
5110 msgid "Cannot access the file"
5111 msgstr "Échec d'accès au fichier"
5113 #: ../src/secure_save.c:403
5114 msgid "Cannot create temp file"
5115 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
5117 #: ../src/secure_save.c:405
5118 msgid "Cannot rename the file"
5119 msgstr "Échec du renommage du fichier"
5121 #: ../src/secure_save.c:407
5122 msgid "File saving disabled by option"
5123 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
5125 #: ../src/secure_save.c:409
5126 msgid "Out of memory"
5127 msgstr "Manque de mémoire"
5129 #: ../src/secure_save.c:411
5130 msgid "Cannot write the file"
5131 msgstr "Écriture du fichier impossible"
5133 #: ../src/secure_save.c:415
5134 msgid "Secure file saving error"
5135 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
5137 #: ../src/thumb.c:392
5138 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5139 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
5141 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5142 #: ../src/utilops.c:2529
5143 msgid "Delete failed"
5144 msgstr "Échec de la suppression"
5146 #: ../src/trash.c:81
5147 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5148 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
5150 #: ../src/trash.c:138
5151 msgid "Could not create folder"
5152 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5154 #: ../src/trash.c:160
5155 msgid "Permission denied"
5156 msgstr "Permission refusée"
5158 #: ../src/trash.c:170
5161 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5164 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
5167 #: ../src/trash.c:174
5168 msgid "Turn off safe delete"
5169 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
5171 #: ../src/trash.c:193
5172 msgid "Deletion by external command"
5173 msgstr "Suppression par commande externe"
5175 #: ../src/trash.c:201
5177 msgid " (max. %d MB)"
5178 msgstr " (max. %d Mo)"
5180 #: ../src/trash.c:205
5183 "Safe delete: %s%s\n"
5186 "Suppression récupérable : %s%s\n"
5189 #: ../src/trash.c:210
5191 msgid "Safe delete: %s"
5192 msgstr "Suppression récupérable : %s"
5194 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5195 msgid "New Bookmark"
5196 msgstr "Nouveau signet"
5198 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5199 msgid "Edit Bookmark"
5200 msgstr "Modifier les signets"
5202 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5206 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5210 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5212 msgstr "Sélectionner icône"
5214 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5215 msgid "_Properties..."
5216 msgstr "_Propriétés..."
5218 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5222 #: ../src/ui_fileops.c:67
5224 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5227 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
5228 "caractères de la locale préférée.\n"
5230 #: ../src/ui_fileops.c:68
5232 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5234 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
5235 "fonctionner correctement.\n"
5237 #: ../src/ui_fileops.c:70
5239 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5240 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5242 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
5243 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
5245 #: ../src/ui_fileops.c:72
5247 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5248 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
5250 #: ../src/ui_fileops.c:74
5251 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5252 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
5254 #: ../src/ui_fileops.c:76
5257 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5258 "(set by the LANG environment variable)\n"
5260 "La locale a pour valeur « %s »\n"
5261 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
5263 #: ../src/ui_fileops.c:81
5266 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5269 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
5271 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5272 msgid "[name not displayable]"
5273 msgstr "[nom impossible à afficher]"
5275 #: ../src/ui_fileops.c:85
5277 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5278 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
5280 #: ../src/ui_fileops.c:87
5282 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5283 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
5285 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5286 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5287 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
5289 #: ../src/ui_help.c:110
5295 "Impossible de lancer la commande :\n"
5298 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5299 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5300 msgid "Rename failed"
5301 msgstr "Échec de renommage"
5303 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5305 msgid "Failed to rename %s to %s."
5306 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
5308 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5312 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5313 msgid "Add _Bookmark"
5314 msgstr "Ajouter un _signet"
5316 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5320 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5322 msgstr "Nouveau dossier"
5324 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5327 "Unable to create folder:\n"
5330 "Impossible de créer le dossier :\n"
5333 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5334 msgid "Error creating folder"
5335 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
5337 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5339 msgstr "Montrer tous les fichiers"
5341 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5343 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
5345 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5349 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5351 msgstr "Sélectionner un chemin"
5353 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5355 msgstr "Tous les fichiers"
5357 #: ../src/uri_utils.c:35
5359 msgid "Drag and Drop failed"
5360 msgstr "Échec de la commande externe"
5362 #: ../src/utilops.c:547
5365 " Continue multiple file operation?"
5368 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5370 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5374 #: ../src/utilops.c:731
5377 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5381 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
5385 #: ../src/utilops.c:875
5389 "Unable to start external command.\n"
5392 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5394 #: ../src/utilops.c:955
5396 msgid "%s is not a directory"
5397 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5399 #: ../src/utilops.c:985
5400 msgid "Really continue?"
5401 msgstr "Vraiment continuer ?"
5403 #: ../src/utilops.c:999
5404 msgid "This operation can't continue:"
5405 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
5407 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5408 msgid "Discard changes"
5409 msgstr "Ignorer les changements"
5411 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5412 #: ../src/utilops.c:1840
5413 msgid "File details"
5414 msgstr "Détails du fichier"
5416 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5420 #: ../src/utilops.c:1402
5421 msgid "Write to file"
5422 msgstr "Écrire dans le fichier"
5424 #: ../src/utilops.c:1442
5425 msgid "Choose the destination folder."
5426 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5428 #: ../src/utilops.c:1500
5430 msgstr "Nouveau nom"
5432 #: ../src/utilops.c:1530
5433 msgid "Manual rename"
5434 msgstr "Renommage manuel"
5436 #: ../src/utilops.c:1535
5437 msgid "Original name:"
5438 msgstr "Nom d'origine :"
5440 #: ../src/utilops.c:1538
5442 msgstr "Nouveau nom :"
5444 #: ../src/utilops.c:1551
5446 msgstr "Renommage auto"
5448 #: ../src/utilops.c:1557
5450 msgstr "Texte de début"
5452 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5456 #: ../src/utilops.c:1571
5458 msgstr "Texte de fin"
5460 #: ../src/utilops.c:1579
5464 #: ../src/utilops.c:1584
5465 msgid "Formatted rename"
5466 msgstr "Renommage formaté"
5468 #: ../src/utilops.c:1589
5469 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5470 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
5472 #: ../src/utilops.c:1727
5473 msgid "Another operation in progress.\n"
5474 msgstr "Autre opération en cours\n"
5476 #: ../src/utilops.c:1783
5478 msgid "File: '%s'\n"
5479 msgstr "Fichier : « %s »\n"
5481 #: ../src/utilops.c:1788
5482 msgid "with sidecar files:\n"
5483 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
5485 #: ../src/utilops.c:1794
5490 #: ../src/utilops.c:1798
5498 #: ../src/utilops.c:1810
5499 msgid "no problem detected"
5500 msgstr "aucun problème détecté"
5502 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5503 msgid "Exclude file"
5504 msgstr "Exclure le fichier"
5506 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5507 msgid "Overview of changed metadata"
5508 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5510 #: ../src/utilops.c:1889
5513 "The following metadata tags will be written to\n"
5516 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5519 #: ../src/utilops.c:1893
5521 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5522 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5524 #: ../src/utilops.c:1999
5525 msgid "Delete files?"
5526 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5528 #: ../src/utilops.c:2000
5529 msgid "This will delete the following files"
5530 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5532 #: ../src/utilops.c:2019
5533 msgid "Can't write metadata"
5534 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5536 #: ../src/utilops.c:2042
5537 msgid "Write metadata"
5538 msgstr "Écrire les méta-données"
5540 #: ../src/utilops.c:2043
5541 msgid "Write metadata?"
5542 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5544 #: ../src/utilops.c:2044
5545 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5546 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5548 #: ../src/utilops.c:2046
5549 msgid "Metadata writing failed"
5550 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5552 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5554 msgstr "Échec du déplacement"
5556 #: ../src/utilops.c:2089
5558 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5560 #: ../src/utilops.c:2090
5561 msgid "This will move the following files"
5562 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5564 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5566 msgstr "Échec de la copie"
5568 #: ../src/utilops.c:2138
5570 msgstr "Copier les fichiers ?"
5572 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5573 msgid "This will copy the following files"
5574 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5576 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5580 #: ../src/utilops.c:2184
5581 msgid "Rename files?"
5582 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5584 #: ../src/utilops.c:2185
5585 msgid "This will rename the following files"
5586 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5588 #: ../src/utilops.c:2237
5589 msgid "Can't run external editor"
5590 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5592 #: ../src/utilops.c:2271
5596 #: ../src/utilops.c:2272
5598 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5600 #: ../src/utilops.c:2275
5601 msgid "External command failed"
5602 msgstr "Échec de la commande externe"
5604 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5605 msgid "Delete folder"
5606 msgstr "Supprimer un dossier"
5608 #: ../src/utilops.c:2445
5609 msgid "Delete symbolic link?"
5610 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5612 #: ../src/utilops.c:2447
5614 "This will delete the symbolic link.\n"
5615 "The folder this link points to will not be deleted."
5617 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5618 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5620 #: ../src/utilops.c:2449
5621 msgid "Link deletion failed"
5622 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5624 #: ../src/utilops.c:2459
5627 "Unable to remove folder %s\n"
5628 "Permissions do not allow writing to the folder."
5630 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5631 "Pas de permission pour l'écriture."
5633 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5635 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5636 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5638 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5639 msgid "Folder contains subfolders"
5640 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5642 #: ../src/utilops.c:2489
5645 "Unable to delete the folder:\n"
5649 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5651 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
5655 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5658 #: ../src/utilops.c:2497
5660 msgstr "Sous-dossiers :"
5662 #: ../src/utilops.c:2518
5663 msgid "Delete folder?"
5664 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5666 #: ../src/utilops.c:2519
5667 msgid "The folder contains these files:"
5668 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
5670 #: ../src/utilops.c:2520
5672 "This will delete the folder.\n"
5673 "The contents of this folder will also be deleted."
5675 "Cela supprimera le dossier.\n"
5676 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5678 #: ../src/utilops.c:2650
5679 msgid "Rename folder?"
5680 msgstr "Renommer le dossier ?"
5682 #: ../src/utilops.c:2651
5683 msgid "The folder contains the following files"
5684 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5686 #: ../src/utilops.c:2697
5687 msgid "Create Folder"
5688 msgstr "Créer un dossier"
5690 #: ../src/utilops.c:2698
5691 msgid "Create folder?"
5692 msgstr "Créer un dossier ?"
5694 #: ../src/utilops.c:2701
5695 msgid "Can't create folder"
5696 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5698 #: ../src/view_dir.c:397
5702 #: ../src/view_dir.c:399
5706 #: ../src/view_dir.c:644
5707 msgid "_Up to parent"
5710 #: ../src/view_dir.c:649
5714 #: ../src/view_dir.c:651
5715 msgid "Slideshow recursive"
5716 msgstr "Diaporama récursif"
5718 #: ../src/view_dir.c:655
5719 msgid "Find _duplicates..."
5720 msgstr "Rechercher les _doublons..."
5722 #: ../src/view_dir.c:657
5723 msgid "Find duplicates recursive..."
5724 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
5726 #: ../src/view_dir.c:662
5727 msgid "_New folder..."
5728 msgstr "_Nouveau dossier..."
5730 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5731 msgid "View as _List"
5732 msgstr "Vue en _Liste"
5734 #: ../src/view_dir.c:679
5735 msgid "View as _Tree"
5736 msgstr "Vue en _Arbre"
5738 #: ../src/view_dir.c:684
5739 msgid "Show _hidden files"
5740 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5742 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5744 msgstr "Ra_fraîchir"
5746 #: ../src/view_file.c:622
5747 msgid "View as _Icons"
5748 msgstr "Voir en _Icônes"
5750 #: ../src/view_file.c:628
5751 msgid "Show _thumbnails"
5752 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5754 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5755 msgid " [NO GROUPING]"
5756 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
5758 #: ../src/view_file_list.c:451
5761 "Invalid file name:\n"
5764 "Nom de fichier invalide :\n"
5767 #: ../src/view_file_list.c:452
5768 msgid "Error renaming file"
5769 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
5771 #: ../src/window.c:252
5775 #~ msgid "Collection empty"
5776 #~ msgstr "Collection vide"
5778 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
5779 #~ msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
5781 #~ msgid "Stay above other windows"
5782 #~ msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
5784 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
5785 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
5787 #~ msgid "Use Exif date"
5788 #~ msgstr "Utiliser la date Exif"
5790 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
5791 #~ msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
5793 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
5794 #~ msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
5796 #~ msgid "Show dot directory"
5797 #~ msgstr "Montrer le répertoire point"
5800 #~ msgstr "Ajouter Alt"
5802 #~ msgid "load config file"
5803 #~ msgstr "charge le fichier de configuration"
5805 #~ msgid "open file"
5806 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué"
5815 #~ msgstr "Meilleure"
5817 #~ msgid "Dithering method:"
5818 #~ msgstr "Méthode de dithering :"
5820 #~ msgid "_Image Overlay"
5821 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
5823 #~ msgid "Open _recent"
5824 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
5826 #~ msgid "Pan _view"
5827 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
5829 #~ msgid "E_xif window"
5830 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"
5833 #~ msgstr "Emplacement"