Fix #314: Remote commands for thumbnail maintenance
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: french\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
29
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Geeqie"
32 msgstr "Geeqie"
33
34 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
35 msgid "Image Viewer"
36 msgstr "Visualisateur d'images"
37
38 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
41
42 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
43 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
44 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
45
46 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
47 msgid "Import GQView metadata"
48 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
49
50 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
51 msgid "Apply the orientation to image content"
52 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
53
54 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
55 msgid "Symlink"
56 msgstr "Lien symbolique"
57
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
59 msgid "UFRaw Batch"
60 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
61
62 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
63 msgid "Edit UFRaw ID file"
64 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
65
66 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
67 msgid "UFRaw Batch recursive"
68 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
71 #: ../src/preferences.c:1754
72 msgid "Metadata"
73 msgstr "Méta-données"
74
75 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668
76 msgid "Description"
77 msgstr "Description"
78
79 #: ../src/advanced_exif.c:377
80 msgid "Value"
81 msgstr "Valeur"
82
83 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
84 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
85 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
86 msgid "Name"
87 msgstr "Nom"
88
89 #: ../src/advanced_exif.c:379
90 msgid "Tag"
91 msgstr "Attribut"
92
93 #: ../src/advanced_exif.c:380
94 msgid "Format"
95 msgstr "Format"
96
97 #: ../src/advanced_exif.c:381
98 msgid "Elements"
99 msgstr "Éléments"
100
101 #. default sidebar
102 #: ../src/bar.c:167
103 msgid "Histogram"
104 msgstr "Histogramme"
105
106 #: ../src/bar.c:168
107 msgid "Title"
108 msgstr "Titre"
109
110 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
111 msgid "Keywords"
112 msgstr "Mots-clés"
113
114 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
115 msgid "Comment"
116 msgstr "Commentaire"
117
118 #: ../src/bar.c:171
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #. other pre-configured panes
123 #: ../src/bar.c:173
124 msgid "File info"
125 msgstr "Informations fichier"
126
127 #: ../src/bar.c:174
128 msgid "Location and GPS"
129 msgstr "Position et GPS"
130
131 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
132 msgid "Copyright"
133 msgstr "Copyright"
134
135 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
136 msgid "GPS Map"
137 msgstr "Carte GPS"
138
139 #: ../src/bar.c:297
140 msgid "Move to _top"
141 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
142
143 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
144 msgid "Move _up"
145 msgstr "_Monter"
146
147 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
148 msgid "Move _down"
149 msgstr "_Descendre"
150
151 #: ../src/bar.c:300
152 msgid "Move to _bottom"
153 msgstr "Déplacer tout en _bas"
154
155 #: ../src/bar.c:302
156 msgid "Remove"
157 msgstr "Enlever"
158
159 #: ../src/bar_comment.c:195
160 msgid "Add text to selected files"
161 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
162
163 #: ../src/bar_comment.c:196
164 msgid "Replace existing text in selected files"
165 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
166
167 #: ../src/bar_exif.c:213
168 msgid "<empty label, fixme>"
169 msgstr "<label vide, à corriger>"
170
171 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
172 msgid "Configure entry"
173 msgstr "Configurer l'entrée"
174
175 #. for the pane
176 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
177 msgid "Add entry"
178 msgstr "Ajouter l'entrée"
179
180 #: ../src/bar_exif.c:557
181 msgid "Key:"
182 msgstr "Clé :"
183
184 #: ../src/bar_exif.c:566
185 msgid "Title:"
186 msgstr "Titre :"
187
188 #: ../src/bar_exif.c:575
189 msgid "Show only if set"
190 msgstr "Montrer seulement si défini"
191
192 #: ../src/bar_exif.c:576
193 msgid "Editable (supported only for XMP)"
194 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
195
196 #. for the entry
197 #: ../src/bar_exif.c:612
198 #, c-format
199 msgid "Configure \"%s\""
200 msgstr "Configurer « %s »"
201
202 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
203 #, c-format
204 msgid "Remove \"%s\""
205 msgstr "Enlever « %s »"
206
207 #: ../src/bar_exif.c:625
208 msgid "Show hidden entries"
209 msgstr "Montrer les entrées cachées"
210
211 #: ../src/bar_gps.c:483
212 #, c-format
213 msgid "Zoom %i"
214 msgstr "Zoom %i"
215
216 #: ../src/bar_gps.c:501
217 #, c-format
218 msgid "Zoom level %i"
219 msgstr "Niveau zoom %i"
220
221 #: ../src/bar_gps.c:506
222 msgid "Loading map"
223 msgstr "Chargement de la carte"
224
225 #: ../src/bar_gps.c:572
226 msgid "Enable markers"
227 msgstr "Activer les marqueurs"
228
229 #: ../src/bar_gps.c:574
230 msgid "Centre map on marker"
231 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
232
233 #: ../src/bar_gps.c:596
234 msgid ""
235 "Move map centre to marker\n"
236 " is disabled"
237 msgstr ""
238 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
239 " désactivé"
240
241 #: ../src/bar_gps.c:601
242 msgid ""
243 "Move map centre to marker\n"
244 " is enabled"
245 msgstr ""
246 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
247 " activé"
248
249 #: ../src/bar_gps.c:610
250 msgid "Map Centreing"
251 msgstr "Centrage de la carte"
252
253 #. use the same strings as in layout_util.c
254 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
255 msgid "Histogram on _Red"
256 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
257
258 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
259 msgid "Histogram on _Green"
260 msgstr "Histogramme sur le _vert"
261
262 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
263 msgid "Histogram on _Blue"
264 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
265
266 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
267 msgid "_Histogram on RGB"
268 msgstr "_Histogramme RVB"
269
270 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
271 msgid "Histogram on _Value"
272 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
273
274 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
275 msgid "Li_near Histogram"
276 msgstr "Histogramme _linéaire"
277
278 #: ../src/bar_histogram.c:258
279 msgid "L_og Histogram"
280 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
281
282 #: ../src/bar_keywords.c:403
283 msgid "Add keywords to selected files"
284 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
285
286 #: ../src/bar_keywords.c:404
287 msgid "Replace existing keywords in selected files"
288 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
289
290 #: ../src/bar_keywords.c:875
291 msgid "Edit keyword"
292 msgstr "Éditer le mot-clé"
293
294 #: ../src/bar_keywords.c:875
295 msgid "Add keywords"
296 msgstr "Ajouter des mots-clés"
297
298 #: ../src/bar_keywords.c:882
299 msgid "Configure keyword"
300 msgstr "Configurer le mot-clé"
301
302 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
303 msgid "Add keyword"
304 msgstr "Ajouter un mot-clé"
305
306 #: ../src/bar_keywords.c:888
307 msgid "Keyword:"
308 msgstr "Mot-clé :"
309
310 #: ../src/bar_keywords.c:897
311 msgid "Keyword type:"
312 msgstr "Type de mot-clé :"
313
314 #: ../src/bar_keywords.c:899
315 msgid "Active keyword"
316 msgstr "Mot-clé actif"
317
318 #: ../src/bar_keywords.c:902
319 msgid "Helper"
320 msgstr "Assistant"
321
322 #: ../src/bar_keywords.c:1147
323 msgid "Add keyword to all selected images"
324 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
325
326 #: ../src/bar_keywords.c:1167
327 #, c-format
328 msgid "Hide \"%s\""
329 msgstr "Cacher « %s »"
330
331 #: ../src/bar_keywords.c:1174
332 #, c-format
333 msgid "Mark %d"
334 msgstr "Marque %d"
335
336 #: ../src/bar_keywords.c:1179
337 #, c-format
338 msgid "Connect \"%s\" to mark"
339 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:1186
342 #, c-format
343 msgid "Edit \"%s\""
344 msgstr "Éditer « %s »"
345
346 #: ../src/bar_keywords.c:1196
347 #, c-format
348 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
349 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
350
351 #. for the pane
352 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
353 msgid "Expand checked"
354 msgstr "Déployer cochés"
355
356 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
357 msgid "Collapse unchecked"
358 msgstr "Plier non cochés"
359
360 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
361 msgid "Hide unchecked"
362 msgstr "Cacher non cochés"
363
364 #: ../src/bar_keywords.c:1211
365 msgid "Show all"
366 msgstr "Montrer tout"
367
368 #: ../src/bar_keywords.c:1214
369 msgid "On any change"
370 msgstr "Sur tout changement"
371
372 #: ../src/bar_sort.c:449
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "The collection:\n"
376 "%s\n"
377 "already exists."
378 msgstr ""
379 "La collection :\n"
380 "%s\n"
381 "existe déjà."
382
383 #: ../src/bar_sort.c:450
384 msgid "Collection exists"
385 msgstr "Collection existante"
386
387 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to save the collection:\n"
391 "%s"
392 msgstr ""
393 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
394 "%s"
395
396 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
397 msgid "Save Failed"
398 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
399
400 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
401 msgid "Add Bookmark"
402 msgstr "Ajouter un signet"
403
404 #: ../src/bar_sort.c:504
405 msgid "Add Collection"
406 msgstr "Ajouter une collection"
407
408 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
409 msgid "Name:"
410 msgstr "Nom : "
411
412 #: ../src/bar_sort.c:597
413 msgid "Sort Manager"
414 msgstr "Gestionnaire de tri"
415
416 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
417 msgid "Folders"
418 msgstr "Dossiers"
419
420 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
421 msgid "Collections"
422 msgstr "Collections"
423
424 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
425 msgid "Copy"
426 msgstr "Copier"
427
428 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
429 msgid "Move"
430 msgstr "Déplacer"
431
432 #: ../src/bar_sort.c:657
433 msgid "Add image"
434 msgstr "Ajouter une image"
435
436 #: ../src/bar_sort.c:660
437 msgid "Add selection"
438 msgstr "Ajouter une sélection"
439
440 #: ../src/bar_sort.c:673
441 msgid "Undo last image"
442 msgstr "Annuler la dernière opération"
443
444 #: ../src/cache.c:163
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "error saving sim cache data: %s\n"
448 "error: %s\n"
449 msgstr ""
450 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
451 "erreur : %s\n"
452
453 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
454 #: ../src/editors.c:1177
455 msgid "done"
456 msgstr "terminé"
457
458 #: ../src/cache_maint.c:288
459 msgid "Removing old metadata..."
460 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
461
462 #: ../src/cache_maint.c:292
463 msgid "Clearing cached thumbnails..."
464 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
465
466 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
467 msgid "Removing old thumbnails..."
468 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
469
470 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
471 msgid "Maintenance"
472 msgstr "Maintenance"
473
474 #: ../src/cache_maint.c:660
475 msgid "Invalid folder"
476 msgstr "Dossier invalide"
477
478 #: ../src/cache_maint.c:661
479 msgid "The specified folder can not be found."
480 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
481
482 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
483 msgid "Create thumbnails"
484 msgstr "Créer les vignettes"
485
486 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
487 msgid "S_tart"
488 msgstr "Dé_but"
489
490 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
491 msgid "Folder:"
492 msgstr "Dossier :"
493
494 #: ../src/cache_maint.c:716
495 msgid "Select folder"
496 msgstr "Sélectionner un dossier"
497
498 #: ../src/cache_maint.c:720
499 msgid "Include subfolders"
500 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
501
502 #: ../src/cache_maint.c:721
503 msgid "Store thumbnails local to source images"
504 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
505
506 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
507 msgid "click start to begin"
508 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
509
510 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
511 msgid "running..."
512 msgstr "en cours..."
513
514 #: ../src/cache_maint.c:918
515 msgid "Clearing thumbnails..."
516 msgstr "Suppression des vignettes..."
517
518 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
519 #: ../src/cache_maint.c:1097
520 msgid "Clear cache"
521 msgstr "Vider le cache"
522
523 #: ../src/cache_maint.c:988
524 msgid ""
525 "This will remove all thumbnails that have\n"
526 "been saved to disk, continue?"
527 msgstr ""
528 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
529 "présentes sur le disque, continuer ?"
530
531 #: ../src/cache_maint.c:1030
532 #, c-format
533 msgid "Location: %s"
534 msgstr "Emplacement : %s"
535
536 #: ../src/cache_maint.c:1055
537 msgid "Cache Maintenance"
538 msgstr "Maintenance du cache"
539
540 #: ../src/cache_maint.c:1065
541 msgid "Cache and Data Maintenance"
542 msgstr "Maintenance des données et du cache"
543
544 #: ../src/cache_maint.c:1069
545 msgid "Thumbnail cache"
546 msgstr "Cache des vignettes"
547
548 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
549 #: ../src/cache_maint.c:1117
550 msgid "Clean up"
551 msgstr "Nettoyage"
552
553 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
554 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
555 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
556
557 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
558 msgid "Delete all cached thumbnails."
559 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
560
561 #: ../src/cache_maint.c:1086
562 msgid "Shared thumbnail cache"
563 msgstr "Cache partagé des vignettes"
564
565 #: ../src/cache_maint.c:1106
566 msgid "Render"
567 msgstr "Générer"
568
569 #: ../src/cache_maint.c:1109
570 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
571 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
572
573 #: ../src/cache_maint.c:1120
574 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
575 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
576
577 #. When does this occur ??
578 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
579 #: ../src/image-overlay.c:609
580 msgid "Untitled"
581 msgstr "Sans_Titre"
582
583 #: ../src/collect.c:335
584 #, c-format
585 msgid "Untitled (%d)"
586 msgstr "Sans_Titre (%d)"
587
588 #: ../src/collect.c:968
589 #, c-format
590 msgid "%s - Collection - %s"
591 msgstr "%s - Collection - %s"
592
593 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
594 msgid "Close collection"
595 msgstr "Fermer collection"
596
597 #: ../src/collect.c:1085
598 msgid ""
599 "Collection has been modified.\n"
600 "Save first?"
601 msgstr ""
602 "La collection a été modifiée.\n"
603 "L'enregistrer avant ?"
604
605 #: ../src/collect.c:1088
606 msgid "_Discard"
607 msgstr "_Ignorer"
608
609 #: ../src/collect-dlg.c:59
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Specified path:\n"
613 "%s\n"
614 "is a folder, collections are files"
615 msgstr ""
616 "Le chemin spécifié :\n"
617 "%s\n"
618 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
619
620 #: ../src/collect-dlg.c:60
621 msgid "Invalid filename"
622 msgstr "Nom de fichier invalide"
623
624 #: ../src/collect-dlg.c:69
625 msgid "Overwrite File"
626 msgstr "Écraser le fichier"
627
628 #: ../src/collect-dlg.c:74
629 msgid "Overwrite existing file?"
630 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
631
632 #: ../src/collect-dlg.c:76
633 msgid "_Overwrite"
634 msgstr "_Écraser"
635
636 #: ../src/collect-dlg.c:127
637 #, c-format
638 msgid "No such file '%s'."
639 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
640
641 #: ../src/collect-dlg.c:132
642 #, c-format
643 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
644 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
645
646 #: ../src/collect-dlg.c:137
647 #, c-format
648 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
649 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
650
651 #: ../src/collect-dlg.c:143
652 msgid "Can not open collection file"
653 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
654
655 #: ../src/collect-dlg.c:195
656 msgid "Save collection"
657 msgstr "Enregistrer la collection"
658
659 #: ../src/collect-dlg.c:202
660 msgid "Open collection"
661 msgstr "Ouvrir une collection"
662
663 #: ../src/collect-dlg.c:210
664 msgid "Append collection"
665 msgstr "Ajouter à la collection"
666
667 #: ../src/collect-dlg.c:211
668 msgid "_Append"
669 msgstr "_Ajouter"
670
671 #: ../src/collect-dlg.c:228
672 msgid "Collection Files"
673 msgstr "Fichiers de collection"
674
675 #: ../src/collect-io.c:348
676 #, c-format
677 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
678 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
679
680 #: ../src/collect-io.c:373
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "error saving collection file: %s\n"
684 "error: %s\n"
685 msgstr ""
686 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
687 "erreur : %s\n"
688
689 #: ../src/collect-table.c:211
690 #, c-format
691 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
692 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
693
694 #: ../src/collect-table.c:218
695 #, c-format
696 msgid "%s, %d images"
697 msgstr "%s, %d images"
698
699 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
700 #: ../src/layout_util.c:2153
701 msgid "Empty"
702 msgstr "Vide"
703
704 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
705 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
706 msgid "Loading thumbs..."
707 msgstr "Chargement des vignettes..."
708
709 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
710 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
711 msgid "_View"
712 msgstr "_Affichage"
713
714 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
715 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
716 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
717 msgid "View in _new window"
718 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
719
720 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
721 #: ../src/search.c:1028
722 msgid "Rem_ove"
723 msgstr "_Enlever"
724
725 #: ../src/collect-table.c:876
726 msgid "Append from file list"
727 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
728
729 #: ../src/collect-table.c:878
730 msgid "Append from collection..."
731 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
732
733 #: ../src/collect-table.c:882
734 msgid "_Selection"
735 msgstr "_Sélection"
736
737 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
738 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
739 msgid "Select all"
740 msgstr "Tout sélectionner"
741
742 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
743 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
744 msgid "Select none"
745 msgstr "Désélectionner"
746
747 #: ../src/collect-table.c:888
748 msgid "Invert selection"
749 msgstr "Inverser la sélection"
750
751 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
752 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
753 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
754 msgid "_Copy..."
755 msgstr "_Copier..."
756
757 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
758 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
759 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
760 msgid "_Move..."
761 msgstr "_Déplacer..."
762
763 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
764 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
765 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
766 msgid "_Rename..."
767 msgstr "_Renommer..."
768
769 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
770 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
771 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
772 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
773 msgid "_Delete..."
774 msgstr "_Supprimer..."
775
776 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
777 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
778 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
779 msgid "_Copy path"
780 msgstr "_Copier chemin"
781
782 #: ../src/collect-table.c:914
783 msgid "Randomize"
784 msgstr "Tri aléatoire"
785
786 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
787 msgid "_Sort"
788 msgstr "_Trier"
789
790 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
791 msgid "Show filename _text"
792 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
793
794 #: ../src/collect-table.c:922
795 msgid "_Save collection"
796 msgstr "_Enregistrer collection"
797
798 #: ../src/collect-table.c:924
799 msgid "Save collection _as..."
800 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
801
802 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303
803 msgid "_Find duplicates..."
804 msgstr "Rechercher les _doublons..."
805
806 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
807 #: ../src/search.c:1014
808 msgid "Print..."
809 msgstr "Imprimer..."
810
811 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
812 msgid "Dropped list includes folders."
813 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
814
815 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
816 msgid "_Add contents"
817 msgstr "_Ajouter le contenu"
818
819 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
820 msgid "Add contents _recursive"
821 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
822
823 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
824 msgid "_Skip folders"
825 msgstr "Omettre les dossier_s"
826
827 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
828 #: ../src/view_dir.c:417
829 msgid "Cancel"
830 msgstr "Annuler"
831
832 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
833 msgid "sRGB"
834 msgstr "sRGB"
835
836 #: ../src/color-man.c:428
837 msgid "Adobe RGB compatible"
838 msgstr "compatible Adobe RGB"
839
840 #: ../src/color-man.c:445
841 msgid "Custom profile"
842 msgstr "Profil utilisateur"
843
844 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
845 msgid "Can't save"
846 msgstr "Sauvegarde impossible"
847
848 #: ../src/desktop_file.c:74
849 msgid "Please specify file name."
850 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
851
852 #: ../src/desktop_file.c:86
853 msgid "Could not create directory"
854 msgstr "Impossible de créer le dossier"
855
856 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
857 msgid "Desktop file"
858 msgstr "Fichier .desktop"
859
860 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Unable to delete file:\n"
864 "%s"
865 msgstr ""
866 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
867 "%s"
868
869 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
870 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
871 msgid "File deletion failed"
872 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
873
874 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
875 #: ../src/ui_pathsel.c:536
876 msgid "Delete file"
877 msgstr "Supprimer fichier"
878
879 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "About to delete the file:\n"
883 " %s"
884 msgstr ""
885 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
886 " %s"
887
888 #: ../src/desktop_file.c:374
889 msgid "new.desktop"
890 msgstr "nouveau.desktop"
891
892 #: ../src/desktop_file.c:453
893 msgid "Editors"
894 msgstr "Éditeurs"
895
896 #: ../src/desktop_file.c:524
897 msgid "Hidden"
898 msgstr "Caché"
899
900 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
901 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
902 #: ../src/utilops.c:458
903 msgid "Path"
904 msgstr "Chemin"
905
906 #: ../src/dupe.c:100
907 msgid "Drop files to compare them."
908 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
909
910 #: ../src/dupe.c:104
911 #, c-format
912 msgid "%d files"
913 msgstr "%d fichiers"
914
915 #: ../src/dupe.c:108
916 #, c-format
917 msgid "%d matches found in %d files"
918 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
919
920 #: ../src/dupe.c:113
921 msgid "[set 1]"
922 msgstr "[groupe 1]"
923
924 #: ../src/dupe.c:1440
925 msgid "Reading checksums..."
926 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
927
928 #: ../src/dupe.c:1473
929 msgid "Reading dimensions..."
930 msgstr "Lecture des dimensions..."
931
932 #: ../src/dupe.c:1507
933 msgid "Reading similarity data..."
934 msgstr "Lecture des données de similarité..."
935
936 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
937 msgid "Comparing..."
938 msgstr "Comparaison..."
939
940 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
941 msgid "Sorting..."
942 msgstr "Tri..."
943
944 #: ../src/dupe.c:2246
945 msgid "Select group _1 duplicates"
946 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
947
948 #: ../src/dupe.c:2248
949 msgid "Select group _2 duplicates"
950 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
951
952 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
953 msgid "Add to new collection"
954 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
955
956 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
957 msgid "C_lear"
958 msgstr "_Vider"
959
960 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
961 msgid "Close _window"
962 msgstr "Fermer la _fenêtre"
963
964 #: ../src/dupe.c:2438
965 #, c-format
966 msgid "%d files (set 2)"
967 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
968
969 #: ../src/dupe.c:2643
970 msgid "Name case-insensitive"
971 msgstr "Nom insensible à la casse"
972
973 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476
974 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
975 msgid "Size"
976 msgstr "Taille"
977
978 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
979 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
980 #: ../src/view_file_list.c:1988
981 msgid "Date"
982 msgstr "Date"
983
984 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
985 #: ../src/search.c:2793
986 msgid "Dimensions"
987 msgstr "Dimensions"
988
989 #: ../src/dupe.c:2647
990 msgid "Checksum"
991 msgstr "Somme de contrôle"
992
993 #: ../src/dupe.c:2649
994 msgid "Similarity (high)"
995 msgstr "Similarité (élevée)"
996
997 #: ../src/dupe.c:2650
998 msgid "Similarity"
999 msgstr "Similarité"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:2651
1002 msgid "Similarity (low)"
1003 msgstr "Similarité (basse)"
1004
1005 #: ../src/dupe.c:2652
1006 msgid "Similarity (custom)"
1007 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1008
1009 #: ../src/dupe.c:3083
1010 msgid "Find duplicates"
1011 msgstr "Trouver les doublons"
1012
1013 #: ../src/dupe.c:3165
1014 msgid "Compare to:"
1015 msgstr "Comparer à :"
1016
1017 #: ../src/dupe.c:3178
1018 msgid "Compare by:"
1019 msgstr "Comparer par :"
1020
1021 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807
1022 msgid "Thumbnails"
1023 msgstr "Vignettes"
1024
1025 #: ../src/dupe.c:3193
1026 msgid "Compare two file sets"
1027 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1028
1029 #: ../src/editors.c:281
1030 #, c-format
1031 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1032 msgstr ""
1033 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1034 "Icon : « %s »\n"
1035
1036 #. flash fired (bit 0)
1037 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1038 msgid "yes"
1039 msgstr "oui"
1040
1041 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1042 msgid "no"
1043 msgstr "non"
1044
1045 #: ../src/editors.c:507
1046 msgid "stopping..."
1047 msgstr "arrêt..."
1048
1049 #: ../src/editors.c:528
1050 msgid "Edit command results"
1051 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1052
1053 #: ../src/editors.c:531
1054 #, c-format
1055 msgid "Output of %s"
1056 msgstr "Sortie de %s"
1057
1058 #: ../src/editors.c:1054
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Failed to run command:\n"
1062 "%s\n"
1063 msgstr ""
1064 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1065 "%s\n"
1066
1067 #: ../src/editors.c:1181
1068 msgid "stopped by user"
1069 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1070
1071 #: ../src/editors.c:1266
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "%s\n"
1075 "\"%s\""
1076 msgstr ""
1077 "%s\n"
1078 "« %s »"
1079
1080 #: ../src/editors.c:1268
1081 msgid "Invalid editor command"
1082 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1083
1084 #: ../src/editors.c:1355
1085 msgid "Editor template is empty."
1086 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1087
1088 #: ../src/editors.c:1356
1089 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1090 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1091
1092 #: ../src/editors.c:1357
1093 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1094 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1095
1096 #: ../src/editors.c:1358
1097 msgid "Can't find matching file type."
1098 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1099
1100 #: ../src/editors.c:1359
1101 msgid "Can't execute external editor."
1102 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1103
1104 #: ../src/editors.c:1360
1105 msgid "External editor returned error status."
1106 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1107
1108 #: ../src/editors.c:1361
1109 msgid "File was skipped."
1110 msgstr "Le fichier a été omis."
1111
1112 #: ../src/editors.c:1362
1113 msgid "Unknown error."
1114 msgstr "Erreur inconnue."
1115
1116 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1117 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1118 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1119 msgid "unknown"
1120 msgstr "inconnu"
1121
1122 #: ../src/exif.c:149
1123 msgid "top left"
1124 msgstr "haut gauche"
1125
1126 #: ../src/exif.c:150
1127 msgid "top right"
1128 msgstr "haut droite"
1129
1130 #: ../src/exif.c:151
1131 msgid "bottom right"
1132 msgstr "bas droite"
1133
1134 #: ../src/exif.c:152
1135 msgid "bottom left"
1136 msgstr "bas gauche"
1137
1138 #: ../src/exif.c:153
1139 msgid "left top"
1140 msgstr "gauche haut"
1141
1142 #: ../src/exif.c:154
1143 msgid "right top"
1144 msgstr "droit haut"
1145
1146 #: ../src/exif.c:155
1147 msgid "right bottom"
1148 msgstr "droit bas"
1149
1150 #: ../src/exif.c:156
1151 msgid "left bottom"
1152 msgstr "gauche bas"
1153
1154 #: ../src/exif.c:163
1155 msgid "inch"
1156 msgstr "pouce"
1157
1158 #: ../src/exif.c:164
1159 msgid "centimeter"
1160 msgstr "centimètre"
1161
1162 #: ../src/exif.c:176
1163 msgid "average"
1164 msgstr "moyenne"
1165
1166 #: ../src/exif.c:177
1167 msgid "center weighted"
1168 msgstr "pondération moyenne"
1169
1170 #: ../src/exif.c:178
1171 msgid "spot"
1172 msgstr "point"
1173
1174 #: ../src/exif.c:179
1175 msgid "multi-spot"
1176 msgstr "plusieurs points"
1177
1178 #: ../src/exif.c:180
1179 msgid "multi-segment"
1180 msgstr "plusieurs segments"
1181
1182 #: ../src/exif.c:181
1183 msgid "partial"
1184 msgstr "partiel"
1185
1186 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1187 msgid "other"
1188 msgstr "autre"
1189
1190 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1191 msgid "not defined"
1192 msgstr "indéfini"
1193
1194 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1195 msgid "manual"
1196 msgstr "manuel"
1197
1198 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1199 #: ../src/exif.c:310
1200 msgid "normal"
1201 msgstr "normal"
1202
1203 #: ../src/exif.c:190
1204 msgid "aperture"
1205 msgstr "ouverture"
1206
1207 #: ../src/exif.c:191
1208 msgid "shutter"
1209 msgstr "obturateur"
1210
1211 #: ../src/exif.c:192
1212 msgid "creative"
1213 msgstr "créatif"
1214
1215 #: ../src/exif.c:193
1216 msgid "action"
1217 msgstr "action"
1218
1219 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1220 msgid "portrait"
1221 msgstr "portrait"
1222
1223 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1224 msgid "landscape"
1225 msgstr "paysage"
1226
1227 #: ../src/exif.c:201
1228 msgid "daylight"
1229 msgstr "lumière naturelle"
1230
1231 #: ../src/exif.c:202
1232 msgid "fluorescent"
1233 msgstr "fluorescent"
1234
1235 #: ../src/exif.c:203
1236 msgid "tungsten (incandescent)"
1237 msgstr "tungstène (incandescent)"
1238
1239 #: ../src/exif.c:204
1240 msgid "flash"
1241 msgstr "flash"
1242
1243 #: ../src/exif.c:205
1244 msgid "fine weather"
1245 msgstr "beau temps"
1246
1247 #: ../src/exif.c:206
1248 msgid "cloudy weather"
1249 msgstr "temps nuageux"
1250
1251 #: ../src/exif.c:207
1252 msgid "shade"
1253 msgstr "ombragé"
1254
1255 #: ../src/exif.c:208
1256 msgid "daylight fluorescent"
1257 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1258
1259 #: ../src/exif.c:209
1260 msgid "day white fluorescent"
1261 msgstr "fluorescent blanc jour"
1262
1263 #: ../src/exif.c:210
1264 msgid "cool white fluorescent"
1265 msgstr "fluorescent blanc froid"
1266
1267 #: ../src/exif.c:211
1268 msgid "white fluorescent"
1269 msgstr "fluorescent blanc"
1270
1271 #: ../src/exif.c:212
1272 msgid "standard light A"
1273 msgstr "lumière standard A"
1274
1275 #: ../src/exif.c:213
1276 msgid "standard light B"
1277 msgstr "lumière standard B"
1278
1279 #: ../src/exif.c:214
1280 msgid "standard light C"
1281 msgstr "lumière standard C"
1282
1283 #: ../src/exif.c:215
1284 msgid "D55"
1285 msgstr "D55"
1286
1287 #: ../src/exif.c:216
1288 msgid "D65"
1289 msgstr "D65"
1290
1291 #: ../src/exif.c:217
1292 msgid "D75"
1293 msgstr "D75"
1294
1295 #: ../src/exif.c:218
1296 msgid "D50"
1297 msgstr "D50"
1298
1299 #: ../src/exif.c:219
1300 msgid "ISO studio tungsten"
1301 msgstr "tungstène studio ISO"
1302
1303 #: ../src/exif.c:227
1304 msgid "yes, not detected by strobe"
1305 msgstr "oui, mais non détecté"
1306
1307 #: ../src/exif.c:228
1308 msgid "yes, detected by strobe"
1309 msgstr "oui, détecté"
1310
1311 #: ../src/exif.c:234
1312 msgid "uncalibrated"
1313 msgstr "non calibré"
1314
1315 #: ../src/exif.c:240
1316 msgid "1 chip color area"
1317 msgstr "mono-CCD"
1318
1319 #: ../src/exif.c:241
1320 msgid "2 chip color area"
1321 msgstr "bi-CCD"
1322
1323 #: ../src/exif.c:242
1324 msgid "3 chip color area"
1325 msgstr "tri-CCD"
1326
1327 #: ../src/exif.c:243
1328 msgid "color sequential area"
1329 msgstr "CCD séquentiel"
1330
1331 #: ../src/exif.c:244
1332 msgid "trilinear"
1333 msgstr "trilinéaire"
1334
1335 #: ../src/exif.c:245
1336 msgid "color sequential linear"
1337 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1338
1339 #: ../src/exif.c:250
1340 msgid "digital still camera"
1341 msgstr "appareil photo numérique"
1342
1343 #: ../src/exif.c:255
1344 msgid "direct photo"
1345 msgstr "photo directe"
1346
1347 #: ../src/exif.c:261
1348 msgid "custom"
1349 msgstr "personnalisé"
1350
1351 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1352 msgid "auto"
1353 msgstr "auto"
1354
1355 #: ../src/exif.c:268
1356 msgid "auto bracket"
1357 msgstr "bracketing automatique"
1358
1359 #: ../src/exif.c:279
1360 msgid "standard"
1361 msgstr "standard"
1362
1363 #: ../src/exif.c:282
1364 msgid "night scene"
1365 msgstr "scène de nuit"
1366
1367 #: ../src/exif.c:287
1368 msgid "none"
1369 msgstr "aucun"
1370
1371 #: ../src/exif.c:288
1372 msgid "low gain up"
1373 msgstr "faible augmentation du gain"
1374
1375 #: ../src/exif.c:289
1376 msgid "high gain up"
1377 msgstr "forte augmentation du gain"
1378
1379 #: ../src/exif.c:290
1380 msgid "low gain down"
1381 msgstr "faible réduction du gain"
1382
1383 #: ../src/exif.c:291
1384 msgid "high gain down"
1385 msgstr "forte réduction du gain"
1386
1387 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1388 msgid "soft"
1389 msgstr "doux"
1390
1391 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1392 msgid "hard"
1393 msgstr "dur"
1394
1395 #: ../src/exif.c:304
1396 msgid "low"
1397 msgstr "faible"
1398
1399 #: ../src/exif.c:305
1400 msgid "high"
1401 msgstr "élevé"
1402
1403 #: ../src/exif.c:318
1404 msgid "macro"
1405 msgstr "macro"
1406
1407 #: ../src/exif.c:319
1408 msgid "close"
1409 msgstr "près"
1410
1411 #: ../src/exif.c:320
1412 msgid "distant"
1413 msgstr "loin"
1414
1415 #: ../src/exif.c:330
1416 msgid "Image Width"
1417 msgstr "Largeur de l'image"
1418
1419 #: ../src/exif.c:331
1420 msgid "Image Height"
1421 msgstr "Hauteur de l'image"
1422
1423 #: ../src/exif.c:332
1424 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1425 msgstr "Bits compressés par pixel"
1426
1427 #: ../src/exif.c:333
1428 msgid "Compression"
1429 msgstr "Compression"
1430
1431 #: ../src/exif.c:334
1432 msgid "Image description"
1433 msgstr "Description de l'image"
1434
1435 #: ../src/exif.c:335
1436 msgid "Camera make"
1437 msgstr "Marque de l'appareil"
1438
1439 #: ../src/exif.c:336
1440 msgid "Camera model"
1441 msgstr "Modèle de l'appareil"
1442
1443 #: ../src/exif.c:337
1444 msgid "Orientation"
1445 msgstr "Orientation"
1446
1447 #: ../src/exif.c:338
1448 msgid "X resolution"
1449 msgstr "Résolution X"
1450
1451 #: ../src/exif.c:339
1452 msgid "Y Resolution"
1453 msgstr "Résolution Y"
1454
1455 #: ../src/exif.c:340
1456 msgid "Resolution units"
1457 msgstr "Unités de résolution"
1458
1459 #: ../src/exif.c:341
1460 msgid "Firmware"
1461 msgstr "Microcode"
1462
1463 #: ../src/exif.c:343
1464 msgid "White point"
1465 msgstr "Point blanc"
1466
1467 #: ../src/exif.c:344
1468 msgid "Primary chromaticities"
1469 msgstr "Chromaticités Primaires"
1470
1471 #: ../src/exif.c:345
1472 msgid "YCbCy coefficients"
1473 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1474
1475 #: ../src/exif.c:346
1476 msgid "YCbCr positioning"
1477 msgstr "Positionnement YCbCr"
1478
1479 #: ../src/exif.c:347
1480 msgid "Black white reference"
1481 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1482
1483 #: ../src/exif.c:349
1484 msgid "SubIFD Exif offset"
1485 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1486
1487 #. subIFD follows
1488 #: ../src/exif.c:351
1489 msgid "Exposure time (seconds)"
1490 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1491
1492 #: ../src/exif.c:352
1493 msgid "FNumber"
1494 msgstr "Nombre F"
1495
1496 #: ../src/exif.c:353
1497 msgid "Exposure program"
1498 msgstr "Programme d'exposition"
1499
1500 #: ../src/exif.c:354
1501 msgid "Spectral Sensitivity"
1502 msgstr "Sensibilité spectrale"
1503
1504 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1505 msgid "ISO sensitivity"
1506 msgstr "Sensibilité ISO"
1507
1508 #: ../src/exif.c:356
1509 msgid "Optoelectric conversion factor"
1510 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1511
1512 #: ../src/exif.c:357
1513 msgid "Exif version"
1514 msgstr "Version d'exif"
1515
1516 #: ../src/exif.c:358
1517 msgid "Date original"
1518 msgstr "Date de prise de vue"
1519
1520 #: ../src/exif.c:359
1521 msgid "Date digitized"
1522 msgstr "Date de numérisation"
1523
1524 #: ../src/exif.c:360
1525 msgid "Pixel format"
1526 msgstr "Format des pixels"
1527
1528 #: ../src/exif.c:361
1529 msgid "Compression ratio"
1530 msgstr "Rapport de compression"
1531
1532 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1533 msgid "Shutter speed"
1534 msgstr "Vitesse d'obturation"
1535
1536 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1537 msgid "Aperture"
1538 msgstr "Ouverture"
1539
1540 #: ../src/exif.c:364
1541 msgid "Brightness"
1542 msgstr "Luminosité"
1543
1544 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1545 msgid "Exposure bias"
1546 msgstr "Polarisation d'exposition"
1547
1548 #: ../src/exif.c:366
1549 msgid "Maximum aperture"
1550 msgstr "Ouverture maximale"
1551
1552 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1553 msgid "Subject distance"
1554 msgstr "Distance du sujet"
1555
1556 #: ../src/exif.c:368
1557 msgid "Metering mode"
1558 msgstr "Méthode de mesure"
1559
1560 #: ../src/exif.c:369
1561 msgid "Light source"
1562 msgstr "Source de lumière"
1563
1564 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1565 msgid "Flash"
1566 msgstr "Flash"
1567
1568 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1569 msgid "Focal length"
1570 msgstr "Distance focale"
1571
1572 #: ../src/exif.c:372
1573 msgid "Subject area"
1574 msgstr "Aire du sujet"
1575
1576 #: ../src/exif.c:373
1577 msgid "MakerNote"
1578 msgstr "Note du fabriquant"
1579
1580 #: ../src/exif.c:374
1581 msgid "UserComment"
1582 msgstr "Commentaire utilisateur"
1583
1584 #: ../src/exif.c:375
1585 msgid "Subsecond time"
1586 msgstr "Heure sub-seconde"
1587
1588 #: ../src/exif.c:376
1589 msgid "Subsecond time original"
1590 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1591
1592 #: ../src/exif.c:377
1593 msgid "Subsecond time digitized"
1594 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1595
1596 #: ../src/exif.c:378
1597 msgid "FlashPix version"
1598 msgstr "Version FlashPix"
1599
1600 #: ../src/exif.c:379
1601 msgid "Colorspace"
1602 msgstr "Espace de couleurs"
1603
1604 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1605 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
1606 msgid "Width"
1607 msgstr "Largeur"
1608
1609 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173
1610 msgid "Height"
1611 msgstr "Hauteur"
1612
1613 #: ../src/exif.c:383
1614 msgid "Audio data"
1615 msgstr "Données audio"
1616
1617 #: ../src/exif.c:384
1618 msgid "ExifR98 extension"
1619 msgstr "Extension ExifR98"
1620
1621 #: ../src/exif.c:385
1622 msgid "Flash strength"
1623 msgstr "Puissance Flash"
1624
1625 #: ../src/exif.c:386
1626 msgid "Spatial frequency response"
1627 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1628
1629 #: ../src/exif.c:387
1630 msgid "X Pixel density"
1631 msgstr "Densité de points en X"
1632
1633 #: ../src/exif.c:388
1634 msgid "Y Pixel density"
1635 msgstr "Densité de points en Y"
1636
1637 #: ../src/exif.c:389
1638 msgid "Pixel density units"
1639 msgstr "Unités de la densité de points"
1640
1641 #: ../src/exif.c:390
1642 msgid "Subject location"
1643 msgstr "Emplacement du sujet"
1644
1645 #: ../src/exif.c:392
1646 msgid "Sensor type"
1647 msgstr "Type de capteur"
1648
1649 #: ../src/exif.c:393
1650 msgid "Source type"
1651 msgstr "Type de source"
1652
1653 #: ../src/exif.c:394
1654 msgid "Scene type"
1655 msgstr "Type de scène"
1656
1657 #: ../src/exif.c:395
1658 msgid "Color filter array pattern"
1659 msgstr "Forme du filtre couleur "
1660
1661 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1662 #: ../src/exif.c:397
1663 msgid "Render process"
1664 msgstr "Procédé de rendu"
1665
1666 #: ../src/exif.c:398
1667 msgid "Exposure mode"
1668 msgstr "Mode d'exposition"
1669
1670 #: ../src/exif.c:399
1671 msgid "White balance"
1672 msgstr "Balance des blancs"
1673
1674 #: ../src/exif.c:400
1675 msgid "Digital zoom ratio"
1676 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1677
1678 #: ../src/exif.c:401
1679 msgid "Focal length (35mm)"
1680 msgstr "Focale 35mm"
1681
1682 #: ../src/exif.c:402
1683 msgid "Scene capture type"
1684 msgstr "Type de capture de la scène"
1685
1686 #: ../src/exif.c:403
1687 msgid "Gain control"
1688 msgstr "Contrôle du gain"
1689
1690 #: ../src/exif.c:404
1691 msgid "Contrast"
1692 msgstr "Contraste"
1693
1694 #: ../src/exif.c:405
1695 msgid "Saturation"
1696 msgstr "Saturation"
1697
1698 #: ../src/exif.c:406
1699 msgid "Sharpness"
1700 msgstr "Netteté"
1701
1702 #: ../src/exif.c:407
1703 msgid "Device setting"
1704 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1705
1706 #: ../src/exif.c:408
1707 msgid "Subject range"
1708 msgstr "Distance du sujet"
1709
1710 #: ../src/exif.c:409
1711 msgid "Image serial number"
1712 msgstr "Numéro de série de l'image"
1713
1714 #: ../src/exif-common.c:337
1715 msgid "infinity"
1716 msgstr "infini"
1717
1718 #: ../src/exif-common.c:366
1719 msgid "mode:"
1720 msgstr "mode :"
1721
1722 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1723 msgid "on"
1724 msgstr "on"
1725
1726 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1727 msgid "off"
1728 msgstr "off"
1729
1730 #: ../src/exif-common.c:382
1731 msgid "not detected by strobe"
1732 msgstr "non détecté"
1733
1734 #: ../src/exif-common.c:383
1735 msgid "detected by strobe"
1736 msgstr "détecté"
1737
1738 #. we ignore flash function (bit 5)
1739 #. red-eye (bit 6)
1740 #: ../src/exif-common.c:388
1741 msgid "red-eye reduction"
1742 msgstr "anti-yeux rouges"
1743
1744 #: ../src/exif-common.c:408
1745 msgid "dot"
1746 msgstr "point"
1747
1748 #: ../src/exif-common.c:441
1749 msgid "AdobeRGB"
1750 msgstr "AdobeRGB"
1751
1752 #: ../src/exif-common.c:449
1753 msgid "embedded"
1754 msgstr "embarqué"
1755
1756 #: ../src/exif-common.c:544
1757 msgid "Above Sea Level"
1758 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
1759
1760 #: ../src/exif-common.c:544
1761 msgid "Below Sea Level"
1762 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
1763
1764 #: ../src/exif-common.c:552
1765 msgid "Camera"
1766 msgstr "Appareil"
1767
1768 #: ../src/exif-common.c:559
1769 msgid "Focal length 35mm"
1770 msgstr "Focale 35mm"
1771
1772 #: ../src/exif-common.c:562
1773 msgid "Resolution"
1774 msgstr "Résolution"
1775
1776 #: ../src/exif-common.c:563
1777 msgid "Color profile"
1778 msgstr "Profil colorimétrique"
1779
1780 #: ../src/exif-common.c:564
1781 msgid "GPS position"
1782 msgstr "Position GPS"
1783
1784 #: ../src/exif-common.c:565
1785 msgid "GPS altitude"
1786 msgstr "Altitude GPS"
1787
1788 #: ../src/exif-common.c:566
1789 msgid "File size"
1790 msgstr "Taille du fichier"
1791
1792 #: ../src/exif-common.c:567
1793 msgid "File date"
1794 msgstr "Date du fichier"
1795
1796 #: ../src/exif-common.c:568
1797 msgid "File mode"
1798 msgstr "Droits du fichier"
1799
1800 # c-format
1801 #: ../src/filedata.c:101
1802 #, c-format
1803 msgid "%d bytes"
1804 msgstr "%d octets"
1805
1806 #: ../src/filedata.c:105
1807 #, c-format
1808 msgid "%.1f K"
1809 msgstr "%.1f Ko"
1810
1811 #: ../src/filedata.c:109
1812 #, c-format
1813 msgid "%.1f MB"
1814 msgstr "%.1f Mo"
1815
1816 #: ../src/filedata.c:114
1817 #, c-format
1818 msgid "%.1f GB"
1819 msgstr "%.1f Go"
1820
1821 #: ../src/filedata.c:2458
1822 msgid "file or directory does not exist"
1823 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1824
1825 #: ../src/filedata.c:2464
1826 msgid "destination already exists"
1827 msgstr "la destination existe déjà."
1828
1829 #: ../src/filedata.c:2470
1830 msgid "destination can't be overwritten"
1831 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1832
1833 #: ../src/filedata.c:2476
1834 msgid "destination directory is not writable"
1835 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
1836
1837 #: ../src/filedata.c:2482
1838 msgid "destination directory does not exist"
1839 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1840
1841 #: ../src/filedata.c:2488
1842 msgid "source directory is not writable"
1843 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1844
1845 #: ../src/filedata.c:2494
1846 msgid "no read permission"
1847 msgstr "pas de permission en lecture"
1848
1849 #: ../src/filedata.c:2500
1850 msgid "file is readonly"
1851 msgstr "fichier en lecture seule"
1852
1853 #: ../src/filedata.c:2506
1854 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1855 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1856
1857 #: ../src/filedata.c:2512
1858 msgid "source and destination are the same"
1859 msgstr "source et destination sont identiques"
1860
1861 #: ../src/filedata.c:2518
1862 msgid "source and destination have different extension"
1863 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1864
1865 #: ../src/filedata.c:2524
1866 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1867 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1868
1869 #: ../src/filedata.c:2530
1870 #, fuzzy
1871 msgid "another destination file has the same filename"
1872 msgstr "source et destination sont identiques"
1873
1874 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1875 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
1876 msgid "Full screen"
1877 msgstr "Plein écran"
1878
1879 #: ../src/fullscreen.c:403
1880 msgid "Full size"
1881 msgstr "Pleine taille"
1882
1883 #: ../src/fullscreen.c:411
1884 msgid "Monitor"
1885 msgstr "Moniteur"
1886
1887 #: ../src/fullscreen.c:417
1888 msgid "Screen"
1889 msgstr "Écran"
1890
1891 #: ../src/fullscreen.c:651
1892 msgid "Determined by Window Manager"
1893 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1894
1895 #: ../src/fullscreen.c:652
1896 msgid "Active screen"
1897 msgstr "Écran actif"
1898
1899 #: ../src/fullscreen.c:654
1900 msgid "Active monitor"
1901 msgstr "Moniteur actif"
1902
1903 #: ../src/histogram.c:113
1904 msgid "Log Histogram on Red"
1905 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1906
1907 #: ../src/histogram.c:114
1908 msgid "Log Histogram on Green"
1909 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1910
1911 #: ../src/histogram.c:115
1912 msgid "Log Histogram on Blue"
1913 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1914
1915 #: ../src/histogram.c:116
1916 msgid "Log Histogram on RGB"
1917 msgstr "Histogramme log. RVB"
1918
1919 #: ../src/histogram.c:117
1920 msgid "Log Histogram on value"
1921 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1922
1923 #: ../src/histogram.c:122
1924 msgid "Linear Histogram on Red"
1925 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1926
1927 #: ../src/histogram.c:123
1928 msgid "Linear Histogram on Green"
1929 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1930
1931 #: ../src/histogram.c:124
1932 msgid "Linear Histogram on Blue"
1933 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1934
1935 #: ../src/histogram.c:125
1936 msgid "Linear Histogram on RGB"
1937 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1938
1939 #: ../src/histogram.c:126
1940 msgid "Linear Histogram on value"
1941 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1942
1943 #: ../src/history_list.c:131
1944 #, c-format
1945 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1946 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1947
1948 #: ../src/image.c:161
1949 #, c-format
1950 msgid " (Collection %s)"
1951 msgstr " (Collection %s)"
1952
1953 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1954 #, c-format
1955 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1956 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
1957
1958 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
1959 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
1960 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
1961 msgid "Zoom _in"
1962 msgstr "Zoom a_vant"
1963
1964 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
1965 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1966 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
1967 msgid "Zoom _out"
1968 msgstr "Zoom a_rrière"
1969
1970 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
1971 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1972 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
1973 msgid "Zoom _1:1"
1974 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1975
1976 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1977 msgid "Fit image to _window"
1978 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1979
1980 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
1981 msgid "Set as _wallpaper"
1982 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1983
1984 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1985 msgid "_Go to directory view"
1986 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1987
1988 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1989 msgid "_Stop slideshow"
1990 msgstr "_Stopper le diaporama"
1991
1992 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1993 msgid "Continue slides_how"
1994 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1995
1996 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1997 #: ../src/layout_image.c:538
1998 msgid "Pause slides_how"
1999 msgstr "Suspendre le _diaporama"
2000
2001 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
2002 msgid "_Start slideshow"
2003 msgstr "_Lancer le diaporama"
2004
2005 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
2006 msgid "Exit _full screen"
2007 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2008
2009 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2010 msgid "_Full screen"
2011 msgstr "Plein _écran"
2012
2013 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
2014 msgid "C_lose window"
2015 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2016
2017 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2018 msgid "Ascending"
2019 msgstr "Croissant"
2020
2021 #: ../src/layout.c:428
2022 msgid " Slideshow"
2023 msgstr " Diaporama"
2024
2025 #: ../src/layout.c:432
2026 msgid " Paused"
2027 msgstr " En pause"
2028
2029 #: ../src/layout.c:448
2030 #, c-format
2031 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2032 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2033
2034 #: ../src/layout.c:455
2035 #, c-format
2036 msgid "%s, %d files%s"
2037 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2038
2039 #: ../src/layout.c:460
2040 #, c-format
2041 msgid "%d files%s"
2042 msgstr "%d fichiers%s"
2043
2044 #: ../src/layout.c:506
2045 #, c-format
2046 msgid "(no read permission) %s bytes"
2047 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2048
2049 #: ../src/layout.c:510
2050 #, c-format
2051 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2052 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2053
2054 #: ../src/layout.c:518
2055 #, c-format
2056 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2057 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2058
2059 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2060 msgid "Tools"
2061 msgstr "Outils"
2062
2063 #: ../src/layout.c:1865
2064 msgid "Window options and layout"
2065 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2066
2067 #: ../src/layout.c:1924
2068 msgid "General options"
2069 msgstr "Options générales"
2070
2071 #: ../src/layout.c:1926
2072 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2073 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2074
2075 #: ../src/layout.c:1934
2076 msgid "Use current"
2077 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2078
2079 #: ../src/layout.c:1937
2080 msgid "Show date in directories list view"
2081 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2082
2083 #: ../src/layout.c:1940
2084 msgid "Exit program when this window is closed"
2085 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2086
2087 #: ../src/layout.c:1943
2088 msgid "Start-up directory:"
2089 msgstr "Dossier de démarrage :"
2090
2091 #: ../src/layout.c:1945
2092 msgid "No change"
2093 msgstr "Pas de changement"
2094
2095 #: ../src/layout.c:1948
2096 msgid "Restore last path"
2097 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2098
2099 #: ../src/layout.c:1951
2100 msgid "Home path"
2101 msgstr "Dossier Accueil"
2102
2103 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2104 msgid "Layout"
2105 msgstr "Disposition"
2106
2107 #: ../src/layout.c:2198
2108 msgid "Invalid geometry\n"
2109 msgstr "Géométrie invalide\n"
2110
2111 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602 ../src/ui_pathsel.c:1173
2112 msgid "Files"
2113 msgstr "Fichiers"
2114
2115 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375
2116 #: ../src/print.c:123
2117 msgid "Image"
2118 msgstr "Image"
2119
2120 #: ../src/layout_config.c:349
2121 msgid "(drag to change order)"
2122 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2123
2124 #: ../src/layout_image.c:553
2125 msgid "Hide file _list"
2126 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2127
2128 #: ../src/layout_image.c:1616
2129 #, c-format
2130 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2131 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2132
2133 #: ../src/layout_image.c:1624
2134 #, c-format
2135 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2136 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2137
2138 #: ../src/layout_util.c:1269
2139 msgid "_File"
2140 msgstr "_Fichier"
2141
2142 #: ../src/layout_util.c:1270
2143 msgid "_Go"
2144 msgstr "A_ller"
2145
2146 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2147 msgid "_Edit"
2148 msgstr "Édit_er"
2149
2150 #: ../src/layout_util.c:1272
2151 msgid "_Select"
2152 msgstr "_Sélection"
2153
2154 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2155 msgid "_Orientation"
2156 msgstr "_Orientation"
2157
2158 #: ../src/layout_util.c:1274
2159 msgid "E_xternal Editors"
2160 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2161
2162 #: ../src/layout_util.c:1275
2163 msgid "P_references"
2164 msgstr "P_références"
2165
2166 #: ../src/layout_util.c:1277
2167 msgid "_Files and Folders"
2168 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2169
2170 #: ../src/layout_util.c:1278
2171 msgid "_Zoom"
2172 msgstr "_Zoom"
2173
2174 #: ../src/layout_util.c:1279
2175 msgid "_Color Management"
2176 msgstr "Gestion des _couleurs"
2177
2178 #: ../src/layout_util.c:1280
2179 msgid "_Connected Zoom"
2180 msgstr "Zo_om lié"
2181
2182 #: ../src/layout_util.c:1281
2183 msgid "Spli_t"
2184 msgstr "_Séparer"
2185
2186 #: ../src/layout_util.c:1282
2187 msgid "Stere_o"
2188 msgstr "Stéré_o"
2189
2190 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2191 msgid "Image _Overlay"
2192 msgstr "Affichage en surimpressi_on"
2193
2194 #: ../src/layout_util.c:1284
2195 msgid "_Help"
2196 msgstr "A_ide"
2197
2198 #: ../src/layout_util.c:1286
2199 msgid "_First Image"
2200 msgstr "Première _image"
2201
2202 #: ../src/layout_util.c:1286
2203 msgid "First Image"
2204 msgstr "Première image"
2205
2206 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2207 #: ../src/layout_util.c:1289
2208 msgid "_Previous Image"
2209 msgstr "Image _précédente"
2210
2211 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2212 #: ../src/layout_util.c:1289
2213 msgid "Previous Image"
2214 msgstr "Image précédente"
2215
2216 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2217 #: ../src/layout_util.c:1292
2218 msgid "_Next Image"
2219 msgstr "Image _suivante"
2220
2221 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2222 #: ../src/layout_util.c:1292
2223 msgid "Next Image"
2224 msgstr "Image suivante"
2225
2226 #: ../src/layout_util.c:1293
2227 msgid "_Last Image"
2228 msgstr "_Dernière image"
2229
2230 #: ../src/layout_util.c:1293
2231 msgid "Last Image"
2232 msgstr "Dernière image"
2233
2234 #: ../src/layout_util.c:1294
2235 msgid "_Back"
2236 msgstr "_Retour"
2237
2238 #: ../src/layout_util.c:1294
2239 msgid "Back"
2240 msgstr "Retour"
2241
2242 #: ../src/layout_util.c:1295
2243 msgid "_Home"
2244 msgstr "_Rép. perso"
2245
2246 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2247 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2248 msgid "Home"
2249 msgstr "Rép. perso"
2250
2251 #: ../src/layout_util.c:1296
2252 msgid "_Up"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/layout_util.c:1296
2256 msgid "Up"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/layout_util.c:1298
2260 msgid "New _window"
2261 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2262
2263 #: ../src/layout_util.c:1298
2264 msgid "New window"
2265 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2266
2267 #: ../src/layout_util.c:1299
2268 msgid "_New collection"
2269 msgstr "_Nouvelle collection"
2270
2271 #: ../src/layout_util.c:1299
2272 msgid "New collection"
2273 msgstr "Nouvelle collection"
2274
2275 #: ../src/layout_util.c:1300
2276 msgid "_Open collection..."
2277 msgstr "_Ouvrir collection..."
2278
2279 #: ../src/layout_util.c:1300
2280 msgid "Open collection..."
2281 msgstr "Ouvrir collection..."
2282
2283 #: ../src/layout_util.c:1301
2284 msgid "Open recen_t"
2285 msgstr "Ouvrir récen_ts"
2286
2287 #: ../src/layout_util.c:1301
2288 msgid "Open recent"
2289 msgstr "Ouverts récemment"
2290
2291 #: ../src/layout_util.c:1302
2292 msgid "_Search..."
2293 msgstr "_Recherche..."
2294
2295 #: ../src/layout_util.c:1302
2296 msgid "Search..."
2297 msgstr "Recherche..."
2298
2299 #: ../src/layout_util.c:1303
2300 msgid "Find duplicates..."
2301 msgstr "Rechercher les doublons..."
2302
2303 #: ../src/layout_util.c:1304
2304 msgid "Pa_n view"
2305 msgstr "Affichage pa_noramique"
2306
2307 #: ../src/layout_util.c:1304
2308 msgid "Pan view"
2309 msgstr "Affichage panoramique"
2310
2311 #: ../src/layout_util.c:1305
2312 msgid "_Print..."
2313 msgstr "_Imprimer..."
2314
2315 #: ../src/layout_util.c:1306
2316 msgid "N_ew folder..."
2317 msgstr "Nouv_eau dossier..."
2318
2319 #: ../src/layout_util.c:1306
2320 msgid "New folder..."
2321 msgstr "Nouveau dossier..."
2322
2323 #: ../src/layout_util.c:1307
2324 msgid "Copy..."
2325 msgstr "Copier..."
2326
2327 #: ../src/layout_util.c:1308
2328 msgid "Move..."
2329 msgstr "Déplacer..."
2330
2331 #: ../src/layout_util.c:1309
2332 msgid "Rename..."
2333 msgstr "Renommer..."
2334
2335 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2336 #: ../src/layout_util.c:1312
2337 msgid "Delete..."
2338 msgstr "Supprimer..."
2339
2340 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2341 msgid "Enable file _grouping"
2342 msgstr "_Grouper les fichiers"
2343
2344 #: ../src/layout_util.c:1313
2345 msgid "Enable file grouping"
2346 msgstr "Grouper les fichiers"
2347
2348 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2349 msgid "Disable file groupi_ng"
2350 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2351
2352 #: ../src/layout_util.c:1314
2353 msgid "Disable file grouping"
2354 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2355
2356 #: ../src/layout_util.c:1315
2357 msgid "_Copy path to clipboard"
2358 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2359
2360 #: ../src/layout_util.c:1315
2361 msgid "Copy path to clipboard"
2362 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2363
2364 #: ../src/layout_util.c:1316
2365 msgid "Close window"
2366 msgstr "Fermer la fenêtre"
2367
2368 #: ../src/layout_util.c:1317
2369 msgid "_Quit"
2370 msgstr "_Quitter"
2371
2372 #: ../src/layout_util.c:1317
2373 msgid "Quit"
2374 msgstr "Quitter"
2375
2376 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2377 msgid "_Rotate clockwise"
2378 msgstr "_Rotation sens horaire"
2379
2380 #: ../src/layout_util.c:1318
2381 msgid "Rotate clockwise"
2382 msgstr "Rotation sens horaire"
2383
2384 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2385 msgid "Rotate _counterclockwise"
2386 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2387
2388 #: ../src/layout_util.c:1319
2389 msgid "Rotate counterclockwise"
2390 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2391
2392 #: ../src/layout_util.c:1320
2393 msgid "Rotate 1_80"
2394 msgstr "Rotation de 1_80°"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1320
2397 msgid "Rotate 180"
2398 msgstr "Rotation de 180°"
2399
2400 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2401 msgid "_Mirror"
2402 msgstr "Retournement _horizontal"
2403
2404 #: ../src/layout_util.c:1321
2405 msgid "Mirror"
2406 msgstr "Retournement horizontal"
2407
2408 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2409 msgid "_Flip"
2410 msgstr "Retournement _vertical"
2411
2412 #: ../src/layout_util.c:1322
2413 msgid "Flip"
2414 msgstr "Retournement vertical"
2415
2416 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2417 msgid "_Original state"
2418 msgstr "État _original"
2419
2420 #: ../src/layout_util.c:1323
2421 msgid "Original state"
2422 msgstr "État original"
2423
2424 #: ../src/layout_util.c:1324
2425 msgid "Select _all"
2426 msgstr "_Tout sélectionner"
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1325
2429 msgid "Select _none"
2430 msgstr "_Désélectionner"
2431
2432 #: ../src/layout_util.c:1326
2433 msgid "_Invert Selection"
2434 msgstr "_Inverser la sélection"
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1326
2437 msgid "Invert Selection"
2438 msgstr "Inverser la sélection"
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1327
2441 msgid "P_references..."
2442 msgstr "P_références..."
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1327
2445 msgid "Preferences..."
2446 msgstr "Préférences..."
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1328
2449 msgid "Configure _Editors..."
2450 msgstr "Configur_er les éditeurs..."
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1328
2453 msgid "Configure Editors..."
2454 msgstr "Configurer les éditeurs..."
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1329
2457 msgid "_Configure this window..."
2458 msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
2459
2460 #: ../src/layout_util.c:1329
2461 msgid "Configure this window..."
2462 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
2463
2464 #: ../src/layout_util.c:1330
2465 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2466 msgstr "Maintenance des _vignettes..."
2467
2468 #: ../src/layout_util.c:1330
2469 msgid "Thumbnail maintenance..."
2470 msgstr "Maintenance des vignettes..."
2471
2472 #: ../src/layout_util.c:1331
2473 msgid "Set as wallpaper"
2474 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1332
2477 msgid "_Save metadata"
2478 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1332
2481 msgid "Save metadata"
2482 msgstr "Écrire les méta-données"
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2485 msgid "Zoom in"
2486 msgstr "Zoom avant"
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2489 msgid "Zoom out"
2490 msgstr "Zoom arrière"
2491
2492 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2493 msgid "Zoom 1:1"
2494 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2495
2496 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2497 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2498 msgid "_Zoom to fit"
2499 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2500
2501 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2502 msgid "Zoom to fit"
2503 msgstr "Taille de la fenêtre"
2504
2505 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2506 msgid "Fit _Horizontally"
2507 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2508
2509 #: ../src/layout_util.c:1341
2510 msgid "Fit Horizontally"
2511 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2512
2513 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2514 msgid "Fit _Vertically"
2515 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2516
2517 #: ../src/layout_util.c:1342
2518 msgid "Fit Vertically"
2519 msgstr "Maximiser Verticalement"
2520
2521 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2522 msgid "Zoom _2:1"
2523 msgstr "Zoom _2:1"
2524
2525 #: ../src/layout_util.c:1343
2526 msgid "Zoom 2:1"
2527 msgstr "Zoom 2:1"
2528
2529 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2530 msgid "Zoom _3:1"
2531 msgstr "Zoom _3:1"
2532
2533 #: ../src/layout_util.c:1344
2534 msgid "Zoom 3:1"
2535 msgstr "Zoom 3:1"
2536
2537 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2538 msgid "Zoom _4:1"
2539 msgstr "Zoom _4:1"
2540
2541 #: ../src/layout_util.c:1345
2542 msgid "Zoom 4:1"
2543 msgstr "Zoom 4:1"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2546 msgid "Zoom 1:2"
2547 msgstr "Zoom 1:2"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2550 msgid "Zoom 1:3"
2551 msgstr "Zoom 1:3"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2554 msgid "Zoom 1:4"
2555 msgstr "Zoom 1:4"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2558 msgid "Connected Zoom in"
2559 msgstr "Zoom lié avant"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2562 msgid "Connected Zoom out"
2563 msgstr "Zoom lié arrière"
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2566 msgid "Connected Zoom 1:1"
2567 msgstr "Zoom lié 1:1"
2568
2569 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2570 msgid "Connected Zoom to fit"
2571 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2572
2573 #: ../src/layout_util.c:1357
2574 msgid "Connected Fit Horizontally"
2575 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1358
2578 msgid "Connected Fit Vertically"
2579 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1359
2582 msgid "Connected Zoom 2:1"
2583 msgstr "Zoom lié 2:1"
2584
2585 #: ../src/layout_util.c:1360
2586 msgid "Connected Zoom 3:1"
2587 msgstr "Zoom lié 3:1"
2588
2589 #: ../src/layout_util.c:1361
2590 msgid "Connected Zoom 4:1"
2591 msgstr "Zoom lié 4:1"
2592
2593 #: ../src/layout_util.c:1362
2594 msgid "Connected Zoom 1:2"
2595 msgstr "Zoom lié 1:2"
2596
2597 #: ../src/layout_util.c:1363
2598 msgid "Connected Zoom 1:3"
2599 msgstr "Zoom lié 1:3"
2600
2601 #: ../src/layout_util.c:1364
2602 msgid "Connected Zoom 1:4"
2603 msgstr "Zoom lié 1:4"
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1365
2606 msgid "_View in new window"
2607 msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
2608
2609 #: ../src/layout_util.c:1365
2610 msgid "View in new window"
2611 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2614 #: ../src/layout_util.c:1368
2615 msgid "F_ull screen"
2616 msgstr "Plein _écran"
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2619 msgid "_Leave full screen"
2620 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2621
2622 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2623 msgid "Leave full screen"
2624 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2625
2626 #: ../src/layout_util.c:1371
2627 msgid "_Cycle through overlay modes"
2628 msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
2629
2630 #: ../src/layout_util.c:1371
2631 msgid "Cycle through Overlay modes"
2632 msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
2633
2634 #: ../src/layout_util.c:1372
2635 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2636 msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
2637
2638 #: ../src/layout_util.c:1372
2639 msgid "Cycle through histogram channels"
2640 msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
2641
2642 #: ../src/layout_util.c:1373
2643 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2644 msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
2645
2646 #: ../src/layout_util.c:1373
2647 msgid "Cycle through histogram modes"
2648 msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1374
2651 msgid "_Hide file list"
2652 msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1374
2655 msgid "Hide file list"
2656 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1375
2659 msgid "_Pause slideshow"
2660 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:1375
2663 msgid "Pause slideshow"
2664 msgstr "Suspendre le diaporama"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1376
2667 msgid "_Refresh"
2668 msgstr "_Rafraîchir"
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1376
2671 msgid "Refresh"
2672 msgstr "Rafraîchir"
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:1377
2675 msgid "_Contents"
2676 msgstr "_Contenu"
2677
2678 #: ../src/layout_util.c:1377
2679 msgid "Contents"
2680 msgstr "Contenu"
2681
2682 #: ../src/layout_util.c:1378
2683 msgid "_Keyboard shortcuts"
2684 msgstr "_Raccourcis clavier"
2685
2686 #: ../src/layout_util.c:1378
2687 msgid "Keyboard shortcuts"
2688 msgstr "Raccourcis clavier"
2689
2690 #: ../src/layout_util.c:1379
2691 msgid "_Release notes"
2692 msgstr "_Notes de version"
2693
2694 #: ../src/layout_util.c:1379
2695 msgid "Release notes"
2696 msgstr "Notes pour cette version"
2697
2698 #: ../src/layout_util.c:1380
2699 msgid "_About"
2700 msgstr "À _propos"
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328
2703 msgid "About"
2704 msgstr "À propos"
2705
2706 #: ../src/layout_util.c:1381
2707 msgid "_Log Window"
2708 msgstr "_Journal"
2709
2710 #: ../src/layout_util.c:1381
2711 msgid "Log Window"
2712 msgstr "Journal"
2713
2714 #: ../src/layout_util.c:1382
2715 msgid "_Exif window"
2716 msgstr "Fenêtre _Exif"
2717
2718 #: ../src/layout_util.c:1382
2719 msgid "Exif window"
2720 msgstr "Fenêtre Exif"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:1383
2723 msgid "_Cycle through stereo modes"
2724 msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:1383
2727 msgid "Cycle through stereo modes"
2728 msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
2729
2730 #: ../src/layout_util.c:1388
2731 msgid "Show _Thumbnails"
2732 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:1388
2735 msgid "Show Thumbnails"
2736 msgstr "Montrer les vignettes"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1389
2739 msgid "Show _Marks"
2740 msgstr "Montrer les _Marques"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1389
2743 msgid "Show Marks"
2744 msgstr "Montrer les marques"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1390
2747 msgid "Pi_xel Info"
2748 msgstr "Infos sur le pi_xel"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1390
2751 msgid "Show Pixel Info"
2752 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1391
2755 msgid "_Float file list"
2756 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1391
2759 msgid "Float file list"
2760 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1392
2763 msgid "Hide tool_bar"
2764 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1392
2767 msgid "Hide toolbar"
2768 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1393
2771 msgid "_Info sidebar"
2772 msgstr "Barre latérale d'_informations"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1393
2775 msgid "Info sidebar"
2776 msgstr "Barre latérale d'informations"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1394
2779 msgid "Sort _manager"
2780 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1394
2783 msgid "Sort manager"
2784 msgstr "Gestionnaire de tris"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1395
2787 msgid "Toggle _slideshow"
2788 msgstr "Mode _Diaporama"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1395
2791 msgid "Toggle slideshow"
2792 msgstr "Mode diaporama"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1396
2795 msgid "Use _color profiles"
2796 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1396
2799 msgid "Use color profiles"
2800 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1397
2803 msgid "Use profile from _image"
2804 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1397
2807 msgid "Use profile from image"
2808 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1398
2811 msgid "Toggle _grayscale"
2812 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1398
2815 msgid "Toggle grayscale"
2816 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1399
2819 msgid "Image Overlay"
2820 msgstr "Affichage en surimpression"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1400
2823 msgid "_Show Histogram"
2824 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1400
2827 msgid "Show Histogram"
2828 msgstr "Montrer l'histogramme"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1404
2831 msgid "Image _List"
2832 msgstr "_Liste des images"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1404
2835 msgid "View Images as List"
2836 msgstr "Images en liste"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1405
2839 msgid "I_cons"
2840 msgstr "I_cônes"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1405
2843 msgid "View Images as Icons"
2844 msgstr "Images en Icônes"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1409
2847 msgid "Folder Li_st"
2848 msgstr "Li_ste des dossiers"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1409
2851 msgid "View Folders as List"
2852 msgstr "Vue des dossiers en liste"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:1410
2855 msgid "Folder T_ree"
2856 msgstr "A_rbre des dossiers"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:1410
2859 msgid "View Folders as Tree"
2860 msgstr "Vue des dossiers en arbre"
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:1414
2863 msgid "_Horizontal"
2864 msgstr "_Horizontal"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:1414
2867 msgid "Split Horizontal"
2868 msgstr "Séparation horizontale"
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:1415
2871 msgid "_Vertical"
2872 msgstr "_Vertical"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:1415
2875 msgid "Split Vertical"
2876 msgstr "Séparation verticale"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:1416
2879 msgid "_Quad"
2880 msgstr "_Quatre"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:1416
2883 msgid "Split Quad"
2884 msgstr "Séparation en quatre"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:1417
2887 msgid "_Single"
2888 msgstr "_Unique"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:1417
2891 msgid "Split Single"
2892 msgstr "Unique"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:1421
2895 msgid "Input _0: sRGB"
2896 msgstr "Entrée _0 : sRGB"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:1421
2899 msgid "Input 0: sRGB"
2900 msgstr "Entrée 0 : sRGB"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:1422
2903 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2904 msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:1422
2907 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2908 msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:1423
2911 msgid "Input _2"
2912 msgstr "Entrée _2"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:1423
2915 msgid "Input 2"
2916 msgstr "Entrée 2"
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:1424
2919 msgid "Input _3"
2920 msgstr "Entrée _3"
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:1424
2923 msgid "Input 3"
2924 msgstr "Entrée 3"
2925
2926 #: ../src/layout_util.c:1425
2927 msgid "Input _4"
2928 msgstr "Entrée _4"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:1425
2931 msgid "Input 4"
2932 msgstr "Entrée 4"
2933
2934 #: ../src/layout_util.c:1426
2935 msgid "Input _5"
2936 msgstr "Entrée _5"
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:1426
2939 msgid "Input 5"
2940 msgstr "Entrée 5"
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:1430
2943 msgid "Histogram on Red"
2944 msgstr "Histogramme sur le rouge"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:1431
2947 msgid "Histogram on Green"
2948 msgstr "Histogramme sur le vert"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:1432
2951 msgid "Histogram on Blue"
2952 msgstr "Histogramme sur le bleu"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:1433
2955 msgid "Histogram on RGB"
2956 msgstr "Histogramme RVB"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:1434
2959 msgid "Histogram on Value"
2960 msgstr "Histogramme sur la valeur"
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:1438
2963 msgid "Linear Histogram"
2964 msgstr "Histogramme linéaire"
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:1439
2967 msgid "_Log Histogram"
2968 msgstr "Histogramme _logarithmique"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:1439
2971 msgid "Log Histogram"
2972 msgstr "Histogramme logarithmique"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1443
2975 msgid "_Auto"
2976 msgstr "_Auto"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1443
2979 msgid "Stereo Auto"
2980 msgstr "Stéréo Auto"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1444
2983 msgid "_Side by Side"
2984 msgstr "_Côte-à-côte"
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:1444
2987 msgid "Stereo Side by Side"
2988 msgstr "Stéréo côte-à-côte"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:1445
2991 msgid "_Cross"
2992 msgstr "_Croisé"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1445
2995 msgid "Stereo Cross"
2996 msgstr "Stéréo croisée"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1446
2999 msgid "_Off"
3000 msgstr "_Désactivée"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:1446
3003 msgid "Stereo Off"
3004 msgstr "Stéréo désactivée"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:1735
3007 #, c-format
3008 msgid "Mark _%d"
3009 msgstr "Marque _%d"
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
3012 #, c-format
3013 msgid "_Set mark %d"
3014 msgstr "_Ajout marque %d"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:1736
3017 #, c-format
3018 msgid "Set mark %d"
3019 msgstr "Ajout marque %d"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3022 #, c-format
3023 msgid "_Reset mark %d"
3024 msgstr "_Suppression marque %d"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:1737
3027 #, c-format
3028 msgid "Reset mark %d"
3029 msgstr "Suppression marque %d"
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3032 #, c-format
3033 msgid "_Toggle mark %d"
3034 msgstr "_Bascule marque %d"
3035
3036 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3037 #, c-format
3038 msgid "Toggle mark %d"
3039 msgstr "Bascule marque %d"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:1740
3042 #, c-format
3043 msgid "Se_lect mark %d"
3044 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3047 #, c-format
3048 msgid "Select mark %d"
3049 msgstr "Sélectionner la marque %d"
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3052 #, c-format
3053 msgid "_Select mark %d"
3054 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
3055
3056 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3057 #, c-format
3058 msgid "_Add mark %d"
3059 msgstr "Ajouter la marque %d"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:1742
3062 #, c-format
3063 msgid "Add mark %d"
3064 msgstr "Ajouter marque %d"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3067 #, c-format
3068 msgid "_Intersection with mark %d"
3069 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3070
3071 #: ../src/layout_util.c:1743
3072 #, c-format
3073 msgid "Intersection with mark %d"
3074 msgstr "Intersection avec marque %d"
3075
3076 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3077 #, c-format
3078 msgid "_Unselect mark %d"
3079 msgstr "_Déselection marque %d"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:1744
3082 #, c-format
3083 msgid "Unselect mark %d"
3084 msgstr "Déselection marque %d"
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:1745
3087 #, c-format
3088 msgid "_Filter mark %d"
3089 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:1745
3092 #, c-format
3093 msgid "Filter mark %d"
3094 msgstr "Filtrer la marque %d"
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:2127
3097 #, c-format
3098 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3099 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
3100
3101 #: ../src/layout_util.c:2133
3102 msgid "No unsaved metadata"
3103 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3104
3105 #: ../src/layout_util.c:2180
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Image profile: %s\n"
3109 "Screen profile: %s"
3110 msgstr ""
3111 "Profil d'image : %s\n"
3112 "Profil d'écran : %s"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2188
3115 msgid "Click to enable color management"
3116 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2193
3119 msgid "Color profiles not supported"
3120 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:2215
3123 #, c-format
3124 msgid "Input _%d: %s"
3125 msgstr "Entrée _%d : %s"
3126
3127 #. something went badly wrong
3128 #: ../src/lirc.c:197
3129 #, c-format
3130 msgid "disconnected from LIRC\n"
3131 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3132
3133 #: ../src/lirc.c:222
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "could not read LIRC config file\n"
3137 "please read the documentation of LIRC to \n"
3138 "know how to create a proper config file\n"
3139 msgstr ""
3140 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3141 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3142 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3143
3144 #: ../src/logwindow.c:76
3145 msgid "Log"
3146 msgstr "Journal"
3147
3148 #: ../src/main.c:321
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Usage: %s [options] [path]\n"
3152 "\n"
3153 msgstr ""
3154 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
3155 "\n"
3156
3157 #: ../src/main.c:322
3158 msgid "valid options are:\n"
3159 msgstr "les options valides sont :\n"
3160
3161 #: ../src/main.c:323
3162 #, fuzzy
3163 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3164 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
3165
3166 #: ../src/main.c:324
3167 #, fuzzy
3168 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3169 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
3170
3171 #: ../src/main.c:325
3172 #, fuzzy
3173 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3174 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
3175
3176 #: ../src/main.c:326
3177 #, fuzzy
3178 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3179 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
3180
3181 #: ../src/main.c:327
3182 #, fuzzy
3183 msgid ""
3184 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3185 msgstr ""
3186 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3187 "de commande\n"
3188
3189 #: ../src/main.c:328
3190 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: ../src/main.c:329
3194 #, fuzzy
3195 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3196 msgstr ""
3197 "      --geometry=GEOMÉTRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
3198
3199 #: ../src/main.c:330
3200 #, fuzzy
3201 msgid ""
3202 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3203 msgstr ""
3204 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir une "
3205 "fenêtre\n"
3206 "de commande\n"
3207
3208 #: ../src/main.c:331
3209 #, fuzzy
3210 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3211 msgstr ""
3212 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
3213
3214 #: ../src/main.c:333
3215 #, fuzzy
3216 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3217 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de débogage\n"
3218
3219 #: ../src/main.c:335
3220 #, fuzzy
3221 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3222 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
3223
3224 #: ../src/main.c:336
3225 #, fuzzy
3226 msgid ""
3227 "  -h, --help                       show this message\n"
3228 "\n"
3229 msgstr ""
3230 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
3231 "\n"
3232
3233 #: ../src/main.c:349
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "invalid or ignored: %s\n"
3237 "Use --help for options\n"
3238 msgstr ""
3239 "invalide ou ignoré : %s\n"
3240 "Utilisez --help pour connaître les options\n"
3241
3242 #: ../src/main.c:378
3243 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3244 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
3245
3246 #: ../src/main.c:387
3247 msgid ""
3248 "\n"
3249 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3250 msgstr ""
3251 "\n"
3252 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3253 "valides.\n"
3254
3255 #: ../src/main.c:489
3256 #, c-format
3257 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3258 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3259
3260 #: ../src/main.c:493
3261 #, c-format
3262 msgid "Could not create dir:%s\n"
3263 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3264
3265 #: ../src/main.c:545
3266 #, c-format
3267 msgid "error saving file: %s\n"
3268 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3269
3270 #: ../src/main.c:564
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "error saving file: %s\n"
3274 "error: %s\n"
3275 msgstr ""
3276 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3277 "erreur : %s\n"
3278
3279 #: ../src/main.c:672
3280 msgid "exit"
3281 msgstr "sortie"
3282
3283 #: ../src/main.c:677
3284 #, c-format
3285 msgid "Quit %s"
3286 msgstr "Quitter %s"
3287
3288 #: ../src/main.c:679
3289 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3290 msgstr ""
3291 "Des collections ont été modifiées.\n"
3292 "Tout de même quitter ?"
3293
3294 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3295 msgid "Command line"
3296 msgstr "Ligne de commande"
3297
3298 #: ../src/menu.c:133
3299 msgid "Sort by size"
3300 msgstr "Trier par taille"
3301
3302 #: ../src/menu.c:136
3303 msgid "Sort by date"
3304 msgstr "Trier par date"
3305
3306 #: ../src/menu.c:139
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Sort by file creation date"
3309 msgstr "Trier par date E_xif"
3310
3311 #: ../src/menu.c:142
3312 msgid "Sort by Exif-date"
3313 msgstr "Trier par date Exif"
3314
3315 #: ../src/menu.c:145
3316 msgid "Unsorted"
3317 msgstr "Non trié"
3318
3319 #: ../src/menu.c:148
3320 msgid "Sort by path"
3321 msgstr "Trier par chemin"
3322
3323 #: ../src/menu.c:151
3324 msgid "Sort by number"
3325 msgstr "Trier par valeur numérique"
3326
3327 #: ../src/menu.c:155
3328 msgid "Sort by name"
3329 msgstr "Trier par nom"
3330
3331 #: ../src/menu.c:207
3332 msgid "Sort"
3333 msgstr "Trier"
3334
3335 #: ../src/menu.c:232
3336 msgid "Rotate _180"
3337 msgstr "Rotation de _180°"
3338
3339 #: ../src/metadata.c:1599
3340 msgid "People"
3341 msgstr "Personnes"
3342
3343 #: ../src/metadata.c:1600
3344 msgid "Family"
3345 msgstr "Famille"
3346
3347 #: ../src/metadata.c:1601
3348 msgid "Free time"
3349 msgstr "Temps libre"
3350
3351 #: ../src/metadata.c:1602
3352 msgid "Children"
3353 msgstr "Enfants"
3354
3355 #: ../src/metadata.c:1603
3356 msgid "Sport"
3357 msgstr "Sport"
3358
3359 #: ../src/metadata.c:1604
3360 msgid "Culture"
3361 msgstr "Culture"
3362
3363 #: ../src/metadata.c:1605
3364 msgid "Festival"
3365 msgstr "Festival"
3366
3367 #: ../src/metadata.c:1606
3368 msgid "Nature"
3369 msgstr "Nature"
3370
3371 #: ../src/metadata.c:1607
3372 msgid "Animal"
3373 msgstr "Animal"
3374
3375 #: ../src/metadata.c:1608
3376 msgid "Bird"
3377 msgstr "Oiseau"
3378
3379 #: ../src/metadata.c:1609
3380 msgid "Insect"
3381 msgstr "Insecte"
3382
3383 #: ../src/metadata.c:1610
3384 msgid "Pets"
3385 msgstr "Animaux familiers"
3386
3387 #: ../src/metadata.c:1611
3388 msgid "Wildlife"
3389 msgstr "Vie sauvage"
3390
3391 #: ../src/metadata.c:1612
3392 msgid "Zoo"
3393 msgstr "Zoo"
3394
3395 #: ../src/metadata.c:1613
3396 msgid "Plant"
3397 msgstr "Plante"
3398
3399 #: ../src/metadata.c:1614
3400 msgid "Tree"
3401 msgstr "Arbre"
3402
3403 #: ../src/metadata.c:1615
3404 msgid "Flower"
3405 msgstr "Fleur"
3406
3407 #: ../src/metadata.c:1616
3408 msgid "Water"
3409 msgstr "Eau"
3410
3411 #: ../src/metadata.c:1617
3412 msgid "River"
3413 msgstr "Rivière"
3414
3415 #: ../src/metadata.c:1618
3416 msgid "Lake"
3417 msgstr "Lac"
3418
3419 #: ../src/metadata.c:1619
3420 msgid "Sea"
3421 msgstr "Mer"
3422
3423 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3424 msgid "Landscape"
3425 msgstr "Paysage"
3426
3427 #: ../src/metadata.c:1621
3428 msgid "Art"
3429 msgstr "Art"
3430
3431 #: ../src/metadata.c:1622
3432 msgid "Statue"
3433 msgstr "Statue"
3434
3435 #: ../src/metadata.c:1623
3436 msgid "Painting"
3437 msgstr "Peinture"
3438
3439 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3440 msgid "Historic"
3441 msgstr "Historique"
3442
3443 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3444 msgid "Modern"
3445 msgstr "Moderne"
3446
3447 #: ../src/metadata.c:1626
3448 msgid "City"
3449 msgstr "Ville"
3450
3451 #: ../src/metadata.c:1627
3452 msgid "Park"
3453 msgstr "Parc"
3454
3455 #: ../src/metadata.c:1628
3456 msgid "Street"
3457 msgstr "Rue"
3458
3459 #: ../src/metadata.c:1629
3460 msgid "Square"
3461 msgstr "Square"
3462
3463 #: ../src/metadata.c:1630
3464 msgid "Architecture"
3465 msgstr "Architecture"
3466
3467 #: ../src/metadata.c:1631
3468 msgid "Buildings"
3469 msgstr "Constructions"
3470
3471 #: ../src/metadata.c:1632
3472 msgid "House"
3473 msgstr "Maison"
3474
3475 #: ../src/metadata.c:1633
3476 msgid "Cathedral"
3477 msgstr "Cathédrale"
3478
3479 #: ../src/metadata.c:1634
3480 msgid "Palace"
3481 msgstr "Palais"
3482
3483 #: ../src/metadata.c:1635
3484 msgid "Castle"
3485 msgstr "Château"
3486
3487 #: ../src/metadata.c:1636
3488 msgid "Bridge"
3489 msgstr "Pont"
3490
3491 #: ../src/metadata.c:1637
3492 msgid "Interior"
3493 msgstr "Intérieur"
3494
3495 #: ../src/metadata.c:1640
3496 msgid "Places"
3497 msgstr "Lieux"
3498
3499 #: ../src/metadata.c:1641
3500 msgid "Conditions"
3501 msgstr "Conditions"
3502
3503 #: ../src/metadata.c:1642
3504 msgid "Night"
3505 msgstr "Nuit"
3506
3507 #: ../src/metadata.c:1643
3508 msgid "Lights"
3509 msgstr "Lumières"
3510
3511 #: ../src/metadata.c:1644
3512 msgid "Reflections"
3513 msgstr "Réflexions"
3514
3515 #: ../src/metadata.c:1645
3516 msgid "Sun"
3517 msgstr "Soleil"
3518
3519 #: ../src/metadata.c:1646
3520 msgid "Weather"
3521 msgstr "Méteorologie"
3522
3523 #: ../src/metadata.c:1647
3524 msgid "Fog"
3525 msgstr "Brouillard"
3526
3527 #: ../src/metadata.c:1648
3528 msgid "Rain"
3529 msgstr "Pluie"
3530
3531 #: ../src/metadata.c:1649
3532 msgid "Clouds"
3533 msgstr "Nuages"
3534
3535 #: ../src/metadata.c:1650
3536 msgid "Snow"
3537 msgstr "Neige"
3538
3539 #: ../src/metadata.c:1651
3540 msgid "Sunny weather"
3541 msgstr "Temps ensoleillé"
3542
3543 #: ../src/metadata.c:1652
3544 msgid "Photo"
3545 msgstr "Photo"
3546
3547 #: ../src/metadata.c:1653
3548 msgid "Edited"
3549 msgstr "Editée"
3550
3551 #: ../src/metadata.c:1654
3552 msgid "Detail"
3553 msgstr "Détail"
3554
3555 #: ../src/metadata.c:1655
3556 msgid "Macro"
3557 msgstr "Macro"
3558
3559 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3560 msgid "Portrait"
3561 msgstr "Portrait"
3562
3563 #: ../src/metadata.c:1657
3564 msgid "Black and White"
3565 msgstr "Noir et blanc"
3566
3567 #: ../src/metadata.c:1658
3568 msgid "Perspective"
3569 msgstr "Perspective"
3570
3571 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3572 msgid "Desktop"
3573 msgstr "Bureau"
3574
3575 #: ../src/pan-view.c:423
3576 #, c-format
3577 msgid "%d images, %s"
3578 msgstr "%d images, %s"
3579
3580 #: ../src/pan-view.c:433
3581 #, c-format
3582 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3583 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3584
3585 #: ../src/pan-view.c:434
3586 msgid "Folder not supported"
3587 msgstr "Dossier non supporté"
3588
3589 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3590 msgid "Reading image data..."
3591 msgstr "Lecture des données de l'image..."
3592
3593 #: ../src/pan-view.c:1061
3594 msgid "Sorting images..."
3595 msgstr "Tri des images..."
3596
3597 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3598 msgid "Filename:"
3599 msgstr "Nom du fichier :"
3600
3601 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493
3602 msgid "Location:"
3603 msgstr "Emplacement :"
3604
3605 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3606 msgid "Date:"
3607 msgstr "Date :"
3608
3609 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212
3610 #: ../src/print.c:3417
3611 msgid "Size:"
3612 msgstr "Taille :"
3613
3614 #: ../src/pan-view.c:1473
3615 msgid "path found"
3616 msgstr "chemin trouvé"
3617
3618 #: ../src/pan-view.c:1473
3619 msgid "filename found"
3620 msgstr "fichier trouvé"
3621
3622 #: ../src/pan-view.c:1521
3623 msgid "partial match"
3624 msgstr "correspondance partielle"
3625
3626 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3627 msgid "no match"
3628 msgstr "pas de correspondance"
3629
3630 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3631 msgid "Folder not found"
3632 msgstr "Dossier inexistant"
3633
3634 #: ../src/pan-view.c:2072
3635 msgid "The entered path is not a folder"
3636 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3637
3638 #: ../src/pan-view.c:2167
3639 msgid "Pan View"
3640 msgstr "Affichage panoramique"
3641
3642 #: ../src/pan-view.c:2192
3643 msgid "Timeline"
3644 msgstr "Echelle de temps"
3645
3646 #: ../src/pan-view.c:2193
3647 msgid "Calendar"
3648 msgstr "Calendrier"
3649
3650 #: ../src/pan-view.c:2195
3651 msgid "Folders (flower)"
3652 msgstr "Dossiers (fleur)"
3653
3654 #: ../src/pan-view.c:2196
3655 msgid "Grid"
3656 msgstr "Grille"
3657
3658 #: ../src/pan-view.c:2205
3659 msgid "Dots"
3660 msgstr "Points"
3661
3662 #: ../src/pan-view.c:2206
3663 msgid "No Images"
3664 msgstr "Aucune image"
3665
3666 #: ../src/pan-view.c:2207
3667 msgid "Small Thumbnails"
3668 msgstr "Vignettes réduites"
3669
3670 #: ../src/pan-view.c:2208
3671 msgid "Normal Thumbnails"
3672 msgstr "Vignettes normales"
3673
3674 #: ../src/pan-view.c:2209
3675 msgid "Large Thumbnails"
3676 msgstr "Vignettes larges"
3677
3678 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3679 msgid "1:10 (10%)"
3680 msgstr "1:10 (10%)"
3681
3682 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3683 msgid "1:4 (25%)"
3684 msgstr "1:4 (25%)"
3685
3686 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3687 msgid "1:3 (33%)"
3688 msgstr "1:3 (33%)"
3689
3690 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3691 msgid "1:2 (50%)"
3692 msgstr "1:2 (50%)"
3693
3694 #: ../src/pan-view.c:2214
3695 msgid "1:1 (100%)"
3696 msgstr "1:1 (100%)"
3697
3698 #: ../src/pan-view.c:2262
3699 msgid "Find:"
3700 msgstr "Rechercher :"
3701
3702 #: ../src/pan-view.c:2313
3703 msgid "Find"
3704 msgstr "Rechercher"
3705
3706 #: ../src/pan-view.c:2380
3707 msgid "Pan View Performance"
3708 msgstr "Performances vue panoramique"
3709
3710 #: ../src/pan-view.c:2387
3711 msgid "Pan view performance may be poor."
3712 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3713
3714 #: ../src/pan-view.c:2388
3715 msgid ""
3716 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3717 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3718 "performance."
3719 msgstr ""
3720 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3721 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
3722 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3723 "performances."
3724
3725 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
3726 msgid "Cache thumbnails"
3727 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3728
3729 #: ../src/pan-view.c:2398
3730 msgid "Use shared thumbnail cache"
3731 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3732
3733 #: ../src/pan-view.c:2404
3734 msgid "Do not show this dialog again"
3735 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3736
3737 #: ../src/pan-view.c:2633
3738 msgid "Sort by E_xif date"
3739 msgstr "Trier par date E_xif"
3740
3741 #: ../src/pan-view.c:2639
3742 msgid "_Show Exif information"
3743 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3744
3745 #: ../src/pan-view.c:2641
3746 msgid "Show im_age"
3747 msgstr "Montrer im_age"
3748
3749 #: ../src/pan-view.c:2645
3750 msgid "_None"
3751 msgstr "_Aucun"
3752
3753 #: ../src/pan-view.c:2649
3754 msgid "_Full size"
3755 msgstr "_Pleine taille"
3756
3757 #: ../src/preferences.c:91
3758 msgid "Unknown"
3759 msgstr "Inconnu"
3760
3761 #: ../src/preferences.c:93
3762 msgid "RAW Image"
3763 msgstr "Image RAW"
3764
3765 #: ../src/preferences.c:446
3766 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3767 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3768
3769 #: ../src/preferences.c:448
3770 msgid "Tiles"
3771 msgstr "Tuiles"
3772
3773 #: ../src/preferences.c:450
3774 msgid "Bilinear"
3775 msgstr "Bilinéaire"
3776
3777 #: ../src/preferences.c:452
3778 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3779 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3780
3781 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
3782 msgid "Custom"
3783 msgstr "Spécifique"
3784
3785 #: ../src/preferences.c:600
3786 msgid "Single image"
3787 msgstr "Image simple"
3788
3789 #: ../src/preferences.c:602
3790 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3791 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
3792
3793 #: ../src/preferences.c:604
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3796 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3797
3798 #: ../src/preferences.c:606
3799 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: ../src/preferences.c:608
3803 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3804 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3805
3806 #: ../src/preferences.c:610
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3809 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3810
3811 #: ../src/preferences.c:612
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3814 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3815
3816 #: ../src/preferences.c:614
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3819 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
3820
3821 #: ../src/preferences.c:616
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3824 msgstr "Anaglyphe Dubois"
3825
3826 #: ../src/preferences.c:618
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3829 msgstr "Anaglyphe Dubois"
3830
3831 #: ../src/preferences.c:621
3832 msgid "Side by Side"
3833 msgstr "Côte-à-côte"
3834
3835 #: ../src/preferences.c:622
3836 msgid "Side by Side Half size"
3837 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
3838
3839 #: ../src/preferences.c:629
3840 msgid "Top - Bottom"
3841 msgstr "Haut - Bas"
3842
3843 #: ../src/preferences.c:630
3844 msgid "Top - Bottom Half size"
3845 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
3846
3847 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
3848 msgid "Fixed position"
3849 msgstr "Position fixe"
3850
3851 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
3852 msgid "Reset filters"
3853 msgstr "RAZ des filtres"
3854
3855 #: ../src/preferences.c:940
3856 msgid ""
3857 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3858 "Continue?"
3859 msgstr ""
3860 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3861 "Continuer ?"
3862
3863 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
3864 msgid "Clear trash"
3865 msgstr "Vider la corbeille"
3866
3867 #: ../src/preferences.c:971
3868 msgid "This will remove the trash contents."
3869 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
3870
3871 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
3872 msgid "Reset image overlay template string"
3873 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3874
3875 #: ../src/preferences.c:1019
3876 msgid ""
3877 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3878 "Continue?"
3879 msgstr ""
3880 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3881 "défaut.\n"
3882 "Continuer ?"
3883
3884 #: ../src/preferences.c:1314
3885 msgid "General"
3886 msgstr "Général"
3887
3888 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380
3889 msgid "Quality:"
3890 msgstr "Qualité :"
3891
3892 #: ../src/preferences.c:1328
3893 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3894 msgstr ""
3895 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3896
3897 #: ../src/preferences.c:1334
3898 msgid ""
3899 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3900 "standard)"
3901 msgstr ""
3902 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3903 "l'image (non-standard)"
3904
3905 #: ../src/preferences.c:1337
3906 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3907 msgstr ""
3908 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3909 "pas être à jour)"
3910
3911 #: ../src/preferences.c:1340
3912 msgid "Slide show"
3913 msgstr "Diaporama"
3914
3915 #: ../src/preferences.c:1343
3916 msgid "Delay between image change:"
3917 msgstr "Délai entre deux images :"
3918
3919 #: ../src/preferences.c:1343
3920 msgid "seconds"
3921 msgstr "secondes"
3922
3923 #: ../src/preferences.c:1349
3924 msgid "Random"
3925 msgstr "Aléatoire"
3926
3927 #: ../src/preferences.c:1350
3928 msgid "Repeat"
3929 msgstr "En boucle"
3930
3931 #: ../src/preferences.c:1352
3932 msgid "Image loading and caching"
3933 msgstr "Chargement et cache des images"
3934
3935 #: ../src/preferences.c:1354
3936 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3937 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3938
3939 #: ../src/preferences.c:1356
3940 msgid "Preload next image"
3941 msgstr "Précharger l'image suivante"
3942
3943 #: ../src/preferences.c:1359
3944 msgid "Refresh on file change"
3945 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3946
3947 #: ../src/preferences.c:1377
3948 msgid "Zoom"
3949 msgstr "Zoom"
3950
3951 #: ../src/preferences.c:1383
3952 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: ../src/preferences.c:1387
3956 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3957 msgstr ""
3958 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3959 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3960
3961 #: ../src/preferences.c:1390
3962 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3963 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3964
3965 #: ../src/preferences.c:1394
3966 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3967 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
3968
3969 #: ../src/preferences.c:1402
3970 msgid "Zoom increment:"
3971 msgstr "Incrément de zoom :"
3972
3973 #: ../src/preferences.c:1407
3974 msgid "When new image is selected:"
3975 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3976
3977 #: ../src/preferences.c:1411
3978 msgid "Zoom to original size"
3979 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
3980
3981 #: ../src/preferences.c:1414
3982 msgid "Fit image to window"
3983 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3984
3985 #: ../src/preferences.c:1417
3986 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3987 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3988
3989 #: ../src/preferences.c:1423
3990 msgid "Scroll to top left corner"
3991 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3992
3993 #: ../src/preferences.c:1426
3994 msgid "Scroll to image center"
3995 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3996
3997 #: ../src/preferences.c:1429
3998 msgid "Keep the region from previous image"
3999 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
4000
4001 #: ../src/preferences.c:1434
4002 msgid "Appearance"
4003 msgstr "Apparence"
4004
4005 #: ../src/preferences.c:1436
4006 msgid "Use custom border color in window mode"
4007 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
4008
4009 #: ../src/preferences.c:1439
4010 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4011 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
4012
4013 #: ../src/preferences.c:1442
4014 msgid "Border color"
4015 msgstr "Couleur de bordure"
4016
4017 #: ../src/preferences.c:1445
4018 msgid "Convenience"
4019 msgstr "Commodités"
4020
4021 #: ../src/preferences.c:1447
4022 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4023 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
4024
4025 #: ../src/preferences.c:1450
4026 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4027 msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
4028
4029 #: ../src/preferences.c:1467
4030 msgid "Windows"
4031 msgstr "Fenêtres"
4032
4033 #: ../src/preferences.c:1469
4034 msgid "State"
4035 msgstr "État"
4036
4037 #: ../src/preferences.c:1471
4038 msgid "Remember window positions"
4039 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
4040
4041 #: ../src/preferences.c:1473
4042 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4043 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
4044
4045 #: ../src/preferences.c:1478
4046 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4047 msgstr ""
4048 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
4049 "flottants"
4050
4051 #: ../src/preferences.c:1482
4052 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4053 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
4054
4055 #: ../src/preferences.c:1497
4056 msgid "Smooth image flip"
4057 msgstr "Lisser le basculement d'image"
4058
4059 #: ../src/preferences.c:1499
4060 msgid "Disable screen saver"
4061 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
4062
4063 #: ../src/preferences.c:1503
4064 msgid "Overlay Screen Display"
4065 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
4066
4067 #: ../src/preferences.c:1505
4068 msgid "Image overlay template"
4069 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
4070
4071 #: ../src/preferences.c:1518
4072 msgid ""
4073 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4074 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4075 "%date%</i>,\n"
4076 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4077 "(resolution)\n"
4078 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4079 "the formatted camera name,\n"
4080 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4081 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4082 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4083 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4084 "variables with a separator.\n"
4085 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4086 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4087 "80 mm\",\n"
4088 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4089 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4090 "disappear when no data is available.\n"
4091 msgstr ""
4092 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
4093 "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4094 "%date%</i>,\n"
4095 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
4096 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
4097 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>"
4098 "%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
4099 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
4100 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
4101 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
4102 "l'indiquer.\n"
4103 "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
4104 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
4105 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4106 "%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
4107 "mm\",\n"
4108 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
4109 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
4110 "lignes qui disparaîtront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
4111
4112 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
4113 msgid "Font"
4114 msgstr "Police"
4115
4116 #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400
4117 msgid "Text"
4118 msgstr "Texte"
4119
4120 #: ../src/preferences.c:1545
4121 msgid "Background"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
4125 #: ../src/preferences.c:2098
4126 msgid "Defaults"
4127 msgstr "Configuration par défaut"
4128
4129 #: ../src/preferences.c:1606
4130 msgid "Show hidden files or folders"
4131 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
4132
4133 #: ../src/preferences.c:1608
4134 msgid "Show parent folder (..)"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: ../src/preferences.c:1610
4138 msgid "Case sensitive sort"
4139 msgstr "Tri sensible à la casse"
4140
4141 #: ../src/preferences.c:1612
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Disable file extension checks"
4144 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4145
4146 #: ../src/preferences.c:1615
4147 msgid "Disable File Filtering"
4148 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4149
4150 #: ../src/preferences.c:1619
4151 msgid "Grouping sidecar extensions"
4152 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
4153
4154 #: ../src/preferences.c:1626
4155 msgid "File types"
4156 msgstr "Types de fichier"
4157
4158 #: ../src/preferences.c:1648
4159 msgid "Filter"
4160 msgstr "Filtre"
4161
4162 #: ../src/preferences.c:1683
4163 msgid "Class"
4164 msgstr "Classe"
4165
4166 #: ../src/preferences.c:1700
4167 msgid "Writable"
4168 msgstr "Inscriptible"
4169
4170 #: ../src/preferences.c:1711
4171 msgid "Sidecar is allowed"
4172 msgstr "Sidecar permis"
4173
4174 #: ../src/preferences.c:1757
4175 msgid "Metadata writing process"
4176 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4177
4178 #: ../src/preferences.c:1759
4179 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4180 msgstr ""
4181 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
4182 "inaccessibles."
4183
4184 #: ../src/preferences.c:1761
4185 msgid ""
4186 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4187 "success."
4188 msgstr ""
4189 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4190 "dès le premier succès."
4191
4192 #: ../src/preferences.c:1764
4193 msgid ""
4194 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4195 "standard"
4196 msgstr ""
4197 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
4198 "en accord avec le standard XMP"
4199
4200 #: ../src/preferences.c:1770
4201 msgid ""
4202 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4203 msgstr ""
4204 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier "
4205 "de l'image (non-standard)"
4206
4207 #: ../src/preferences.c:1773
4208 #, c-format
4209 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4210 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
4211
4212 #: ../src/preferences.c:1779
4213 msgid "Step 1: Write to image files"
4214 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4215
4216 #: ../src/preferences.c:1787
4217 msgid ""
4218 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4219 "standard)"
4220 msgstr ""
4221 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4222 "le standard IPTC4XMP)"
4223
4224 #: ../src/preferences.c:1790
4225 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4226 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
4227
4228 #: ../src/preferences.c:1793
4229 msgid "Ask before writing to image files"
4230 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4231
4232 #: ../src/preferences.c:1796
4233 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4234 msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4235
4236 #: ../src/preferences.c:1801
4237 msgid ""
4238 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4239 "instead of XMP"
4240 msgstr ""
4241 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4242 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4243
4244 #: ../src/preferences.c:1805
4245 msgid "Miscellaneous"
4246 msgstr "Divers"
4247
4248 #: ../src/preferences.c:1806
4249 msgid ""
4250 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4251 "sidecars"
4252 msgstr ""
4253 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4254 "tous les fichiers sidecars groupés"
4255
4256 #: ../src/preferences.c:1809
4257 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4258 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4259
4260 #: ../src/preferences.c:1812
4261 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4262 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4263
4264 #: ../src/preferences.c:1818
4265 msgid "Auto-save options"
4266 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4267
4268 #: ../src/preferences.c:1820
4269 msgid "Write metadata after timeout"
4270 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4271
4272 #: ../src/preferences.c:1826
4273 msgid "Timeout (seconds):"
4274 msgstr "Délai (secondes) :"
4275
4276 #: ../src/preferences.c:1829
4277 msgid "Write metadata on image change"
4278 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4279
4280 #: ../src/preferences.c:1832
4281 msgid "Write metadata on directory change"
4282 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4283
4284 #: ../src/preferences.c:1846
4285 msgid "Color management"
4286 msgstr "Gestion des couleurs"
4287
4288 #: ../src/preferences.c:1848
4289 msgid "Input profiles"
4290 msgstr "Profils d'entrée"
4291
4292 #: ../src/preferences.c:1856
4293 msgid "Type"
4294 msgstr "Type"
4295
4296 #: ../src/preferences.c:1859
4297 msgid "Menu name"
4298 msgstr "Nom du menu"
4299
4300 #: ../src/preferences.c:1862
4301 msgid "File"
4302 msgstr "Fichier"
4303
4304 #: ../src/preferences.c:1870
4305 #, c-format
4306 msgid "Input %d:"
4307 msgstr "Entrée %d :"
4308
4309 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
4310 msgid "Select color profile"
4311 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4312
4313 #: ../src/preferences.c:1894
4314 msgid "Screen profile"
4315 msgstr "Profil d'écran"
4316
4317 #: ../src/preferences.c:1898
4318 msgid "Use system screen profile if available"
4319 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4320
4321 #: ../src/preferences.c:1903
4322 msgid "Screen:"
4323 msgstr "Écran :"
4324
4325 #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966
4326 msgid "Behavior"
4327 msgstr "Comportement"
4328
4329 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998
4330 msgid "Delete"
4331 msgstr "Suppression"
4332
4333 #: ../src/preferences.c:1929
4334 msgid "Confirm file delete"
4335 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4336
4337 #: ../src/preferences.c:1931
4338 msgid "Enable Delete key"
4339 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4340
4341 #: ../src/preferences.c:1934
4342 msgid "Safe delete"
4343 msgstr "Suppression récupérable"
4344
4345 #: ../src/preferences.c:1952
4346 msgid "Maximum size:"
4347 msgstr "Taille maximale :"
4348
4349 #: ../src/preferences.c:1952
4350 msgid "MB"
4351 msgstr "Mo"
4352
4353 #: ../src/preferences.c:1954
4354 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4355 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4356
4357 #: ../src/preferences.c:1955
4358 msgid "View"
4359 msgstr "Vue"
4360
4361 #: ../src/preferences.c:1968
4362 msgid "Rectangular selection in icon view"
4363 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4364
4365 #: ../src/preferences.c:1971
4366 msgid "Descend folders in tree view"
4367 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4368
4369 #: ../src/preferences.c:1974
4370 msgid "In place renaming"
4371 msgstr "Renommer en place"
4372
4373 #: ../src/preferences.c:1977
4374 msgid "Open recent list maximum size"
4375 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4376
4377 #: ../src/preferences.c:1980
4378 msgid "Drag'n drop icon size"
4379 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4380
4381 #: ../src/preferences.c:1983
4382 msgid "Navigation"
4383 msgstr "Navigation"
4384
4385 #: ../src/preferences.c:1985
4386 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4387 msgstr "Défilement clavier progressif"
4388
4389 #: ../src/preferences.c:1987
4390 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4391 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4392
4393 #: ../src/preferences.c:1990
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Similarities"
4396 msgstr "Similarité"
4397
4398 #: ../src/preferences.c:1992
4399 msgid "Custom similarity threshold:"
4400 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
4401
4402 #: ../src/preferences.c:1994
4403 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: ../src/preferences.c:1998
4407 msgid "Debugging"
4408 msgstr "Débogage"
4409
4410 #: ../src/preferences.c:2000
4411 msgid "Debug level:"
4412 msgstr "Niveau de débogage :"
4413
4414 #: ../src/preferences.c:2018
4415 msgid "Keyboard"
4416 msgstr "Clavier"
4417
4418 #: ../src/preferences.c:2020
4419 msgid "Accelerators"
4420 msgstr "Raccourcis"
4421
4422 #: ../src/preferences.c:2039
4423 msgid "Action"
4424 msgstr "Action"
4425
4426 #: ../src/preferences.c:2061
4427 msgid "KEY"
4428 msgstr "Touche"
4429
4430 #: ../src/preferences.c:2072
4431 msgid "Tooltip"
4432 msgstr "Infobulle"
4433
4434 #: ../src/preferences.c:2103
4435 msgid "Reset selected"
4436 msgstr "RAZ sélection"
4437
4438 #: ../src/preferences.c:2119
4439 msgid "Stereo"
4440 msgstr "Stéréo"
4441
4442 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
4443 msgid "Windowed stereo mode"
4444 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
4445
4446 #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
4447 msgid "Mirror left image"
4448 msgstr "Refléter image de gauche"
4449
4450 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
4451 msgid "Flip left image"
4452 msgstr "Retourner image de gauche"
4453
4454 #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
4455 msgid "Mirror right image"
4456 msgstr "Refléter image de droite"
4457
4458 #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
4459 msgid "Flip right image"
4460 msgstr "Retourner image de droite"
4461
4462 #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
4463 msgid "Swap left and right images"
4464 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
4465
4466 #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
4467 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4468 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
4469
4470 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
4471 msgid "Fullscreen stereo mode"
4472 msgstr "Mode stéréo plein écran"
4473
4474 #: ../src/preferences.c:2145
4475 msgid "Use different settings for fullscreen"
4476 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
4477
4478 #: ../src/preferences.c:2175
4479 msgid "Left X"
4480 msgstr "X gauche"
4481
4482 #: ../src/preferences.c:2177
4483 msgid "Left Y"
4484 msgstr "Y gauche"
4485
4486 #: ../src/preferences.c:2179
4487 msgid "Right X"
4488 msgstr "X droite"
4489
4490 #: ../src/preferences.c:2181
4491 msgid "Right Y"
4492 msgstr "Y droite"
4493
4494 #: ../src/preferences.c:2197
4495 msgid "Preferences"
4496 msgstr "Préférences"
4497
4498 #: ../src/preferences.c:2345
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "%s %s\n"
4502 "\n"
4503 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4504 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4505 "website: %s\n"
4506 "email: %s\n"
4507 "\n"
4508 "Released under the GNU General Public License"
4509 msgstr ""
4510 "%s %s\n"
4511 "\n"
4512 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4513 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4514 "Site web : %s\n"
4515 "Contact : %s\n"
4516 "\n"
4517 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4518 "\n"
4519 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4520 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4521 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4522 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4523 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4524 "\n"
4525 "Distribué sous GNU General Public License"
4526
4527 #: ../src/preferences.c:2364
4528 msgid "Credits..."
4529 msgstr "Crédits..."
4530
4531 #: ../src/print.c:124
4532 msgid "Selection"
4533 msgstr "Sélection"
4534
4535 #: ../src/print.c:125
4536 msgid "All"
4537 msgstr "Tout"
4538
4539 #: ../src/print.c:136
4540 msgid "One image per page"
4541 msgstr "Une image/page"
4542
4543 #: ../src/print.c:137
4544 msgid "Proof sheet"
4545 msgstr "Page de test"
4546
4547 #: ../src/print.c:150
4548 msgid "Default printer"
4549 msgstr "Imprimante par défaut"
4550
4551 #: ../src/print.c:151
4552 msgid "Custom printer"
4553 msgstr "Imprimante spécifique"
4554
4555 #: ../src/print.c:152
4556 msgid "PostScript file"
4557 msgstr "Fichier Postscript"
4558
4559 #: ../src/print.c:153
4560 msgid "Image file"
4561 msgstr "Fichier image"
4562
4563 #: ../src/print.c:167
4564 msgid "jpeg, low quality"
4565 msgstr "JPEG, basse qualité"
4566
4567 #: ../src/print.c:168
4568 msgid "jpeg, normal quality"
4569 msgstr "JPEG, qualité normale"
4570
4571 #: ../src/print.c:169
4572 msgid "jpeg, high quality"
4573 msgstr "JPEG, haute qualité"
4574
4575 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4576 msgid "points"
4577 msgstr "points"
4578
4579 #: ../src/print.c:366
4580 msgid "millimeters"
4581 msgstr "millimètres"
4582
4583 #: ../src/print.c:367
4584 msgid "centimeters"
4585 msgstr "centimètres"
4586
4587 #: ../src/print.c:368
4588 msgid "inches"
4589 msgstr "pouces"
4590
4591 #: ../src/print.c:369
4592 msgid "picas"
4593 msgstr "picas"
4594
4595 #: ../src/print.c:381
4596 msgid "Letter"
4597 msgstr "Lettre"
4598
4599 #. in 8.5 x 11
4600 #: ../src/print.c:382
4601 msgid "Legal"
4602 msgstr "Légal"
4603
4604 #. in 8.5 x 14
4605 #: ../src/print.c:383
4606 msgid "Executive"
4607 msgstr "Exécutive"
4608
4609 #. in 7.25x 10.5
4610 #. mm 841 x 1189
4611 #. mm 594 x 841
4612 #. mm 420 x 594
4613 #. mm 297 x 420
4614 #. mm 210 x 297
4615 #. mm 148 x 210
4616 #. mm 105 x 148
4617 #. mm 353 x 500
4618 #. mm 250 x 353
4619 #. mm 176 x 250
4620 #. mm 125 x 176
4621 #: ../src/print.c:395
4622 msgid "Envelope #10"
4623 msgstr "Enveloppe #10"
4624
4625 #. in 4.125 x 9.5
4626 #: ../src/print.c:396
4627 msgid "Envelope #9"
4628 msgstr "Enveloppe #9"
4629
4630 #. in 3.875 x 8.875
4631 #: ../src/print.c:397
4632 msgid "Envelope C4"
4633 msgstr "Enveloppe C4"
4634
4635 #. mm 229 x 324
4636 #: ../src/print.c:398
4637 msgid "Envelope C5"
4638 msgstr "Enveloppe C5"
4639
4640 #. mm 162 x 229
4641 #: ../src/print.c:399
4642 msgid "Envelope C6"
4643 msgstr "Enveloppe C6"
4644
4645 #. mm 114 x 162
4646 #: ../src/print.c:400
4647 msgid "Photo 6x4"
4648 msgstr "Photo 6x4"
4649
4650 #. in 6   x 4
4651 #: ../src/print.c:401
4652 msgid "Photo 8x10"
4653 msgstr "Photo 8x10"
4654
4655 #. in 8   x 10
4656 #: ../src/print.c:402
4657 msgid "Postcard"
4658 msgstr "Carte postale"
4659
4660 #. mm 100 x 148
4661 #: ../src/print.c:403
4662 msgid "Tabloid"
4663 msgstr "Tabloïd"
4664
4665 #: ../src/print.c:559
4666 #, c-format
4667 msgid "page %d of %d"
4668 msgstr "page %d sur %d"
4669
4670 #: ../src/print.c:751
4671 msgid "Preview"
4672 msgstr "Aperçu"
4673
4674 #: ../src/print.c:1059
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Unable to open pipe for writing.\n"
4678 "\"%s\""
4679 msgstr ""
4680 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4681 "« %s »"
4682
4683 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4684 #, c-format
4685 msgid "A file with name %s already exists."
4686 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4687
4688 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4689 #, c-format
4690 msgid "Failure writing to file %s"
4691 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4692
4693 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4694 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4695 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4696 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
4697
4698 #: ../src/print.c:1942
4699 #, c-format
4700 msgid "Page %d"
4701 msgstr "Page %d"
4702
4703 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4704 msgid "Printing error"
4705 msgstr "Erreur d'impression"
4706
4707 #: ../src/print.c:1968
4708 #, c-format
4709 msgid "An error occured printing to %s."
4710 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4711
4712 #: ../src/print.c:1972
4713 msgid "Details"
4714 msgstr "Détails"
4715
4716 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4717 msgid "Print"
4718 msgstr "Imprimer"
4719
4720 #: ../src/print.c:2591
4721 #, c-format
4722 msgid "Printing %d pages to %s."
4723 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4724
4725 #: ../src/print.c:2691
4726 msgid "Format:"
4727 msgstr "Format :"
4728
4729 #: ../src/print.c:2766
4730 msgid "Units:"
4731 msgstr "Unités :"
4732
4733 #: ../src/print.c:2810
4734 msgid "Orientation:"
4735 msgstr "Orientation :"
4736
4737 #: ../src/print.c:2942
4738 msgid "Destination:"
4739 msgstr "Destination :"
4740
4741 #: ../src/print.c:2990
4742 msgid "<printer name>"
4743 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4744
4745 #: ../src/print.c:3079
4746 msgid "Unlimited"
4747 msgstr "Sans limite"
4748
4749 #: ../src/print.c:3197
4750 msgid "Show"
4751 msgstr "Montrer"
4752
4753 #: ../src/print.c:3368
4754 msgid "Source"
4755 msgstr "Source"
4756
4757 #: ../src/print.c:3380
4758 msgid "Image size:"
4759 msgstr "Taille de l'image :"
4760
4761 #: ../src/print.c:3384
4762 msgid "Proof size:"
4763 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4764
4765 #: ../src/print.c:3410
4766 msgid "Paper"
4767 msgstr "Papier"
4768
4769 #: ../src/print.c:3433
4770 msgid "Margins"
4771 msgstr "Marges"
4772
4773 #: ../src/print.c:3435
4774 msgid "Left:"
4775 msgstr "Gauche :"
4776
4777 #: ../src/print.c:3438
4778 msgid "Right:"
4779 msgstr "Droite :"
4780
4781 #: ../src/print.c:3441
4782 msgid "Top:"
4783 msgstr "Haute :"
4784
4785 #: ../src/print.c:3444
4786 msgid "Bottom:"
4787 msgstr "Basse :"
4788
4789 #: ../src/print.c:3453
4790 msgid "Printer"
4791 msgstr "Imprimante"
4792
4793 #: ../src/print.c:3459
4794 msgid "Custom printer:"
4795 msgstr "Imprimante spécifique :"
4796
4797 #: ../src/print.c:3468
4798 msgid "File:"
4799 msgstr "Fichier :"
4800
4801 #: ../src/print.c:3477
4802 msgid "File format:"
4803 msgstr "Format du fichier :"
4804
4805 #: ../src/print.c:3482
4806 msgid "DPI:"
4807 msgstr "DPI :"
4808
4809 #: ../src/print.c:3490
4810 msgid "Remember print settings"
4811 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4812
4813 #: ../src/rcfile.c:81
4814 #, c-format
4815 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4816 msgstr "Option %s ignorée: %s\n"
4817
4818 #: ../src/rcfile.c:468
4819 #, c-format
4820 msgid "error saving config file: %s\n"
4821 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4822
4823 #: ../src/rcfile.c:526
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "error saving config file: %s\n"
4827 "error: %s\n"
4828 msgstr ""
4829 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4830 "erreur : %s\n"
4831
4832 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
4833 #: ../src/remote.c:640
4834 msgid "next image"
4835 msgstr "image suivante"
4836
4837 #: ../src/remote.c:641
4838 msgid "previous image"
4839 msgstr "image précédente"
4840
4841 #: ../src/remote.c:642
4842 msgid "first image"
4843 msgstr "première image"
4844
4845 #: ../src/remote.c:643
4846 msgid "last image"
4847 msgstr "dernière image"
4848
4849 #: ../src/remote.c:644
4850 msgid "toggle full screen"
4851 msgstr "bascule en mode plein écran"
4852
4853 #: ../src/remote.c:645
4854 msgid "start full screen"
4855 msgstr "démarre le mode plein écran"
4856
4857 #: ../src/remote.c:646
4858 msgid "stop full screen"
4859 msgstr "arrête le mode plein écran"
4860
4861 #: ../src/remote.c:647
4862 msgid "toggle slide show"
4863 msgstr "bascule en mode diaporama"
4864
4865 #: ../src/remote.c:648
4866 msgid "start slide show"
4867 msgstr "démarre le diaporama"
4868
4869 #: ../src/remote.c:649
4870 msgid "stop slide show"
4871 msgstr "arrête le diaporama"
4872
4873 #: ../src/remote.c:650
4874 msgid "<FOLDER>"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/remote.c:650
4878 #, fuzzy
4879 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4880 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4881
4882 #: ../src/remote.c:651
4883 msgid "<[N][.M]>"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/remote.c:651
4887 #, fuzzy
4888 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4889 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4890
4891 #: ../src/remote.c:652
4892 msgid "show tools"
4893 msgstr "montre les outils"
4894
4895 #: ../src/remote.c:653
4896 msgid "hide tools"
4897 msgstr "cache les outils"
4898
4899 #: ../src/remote.c:654
4900 msgid "quit"
4901 msgstr "quitte le programme"
4902
4903 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4904 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4905 msgid "<FILE>"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../src/remote.c:655
4909 msgid "load configuration from FILE"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: ../src/remote.c:656
4913 #, fuzzy
4914 msgid "get list of sidecars of FILE"
4915 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4916
4917 #: ../src/remote.c:657
4918 #, fuzzy
4919 msgid "get destination path of FILE"
4920 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4921
4922 #: ../src/remote.c:658
4923 msgid "open FILE"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/remote.c:659
4927 #, fuzzy
4928 msgid "open FILE in new window"
4929 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4930
4931 #: ../src/remote.c:660
4932 msgid "clear command line collection list"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../src/remote.c:661
4936 #, fuzzy
4937 msgid "add FILE to command line collection list"
4938 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
4939
4940 #: ../src/remote.c:662
4941 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/remote.c:727
4945 msgid "Remote command list:\n"
4946 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4947
4948 #: ../src/remote.c:746
4949 msgid ""
4950 "\n"
4951 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4952 msgstr ""
4953 "\n"
4954 "  Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
4955 "fichiers s'ils existent.\n"
4956
4957 #: ../src/remote.c:796
4958 #, c-format
4959 msgid "Remote %s not running, starting..."
4960 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
4961
4962 #: ../src/remote.c:932
4963 msgid "Remote not available\n"
4964 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4965
4966 #: ../src/search.c:212
4967 msgid "folder"
4968 msgstr "dossier"
4969
4970 #: ../src/search.c:213
4971 msgid "comments"
4972 msgstr "commentaires"
4973
4974 #: ../src/search.c:214
4975 msgid "results"
4976 msgstr "résultats"
4977
4978 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4979 msgid "contains"
4980 msgstr "contient"
4981
4982 #: ../src/search.c:219
4983 msgid "is"
4984 msgstr "est"
4985
4986 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4987 msgid "equal to"
4988 msgstr "égale(s) à"
4989
4990 #: ../src/search.c:224
4991 msgid "less than"
4992 msgstr "moins que"
4993
4994 #: ../src/search.c:225
4995 msgid "greater than"
4996 msgstr "plus que"
4997
4998 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4999 msgid "between"
5000 msgstr "entre"
5001
5002 #: ../src/search.c:231
5003 msgid "before"
5004 msgstr "avant"
5005
5006 #: ../src/search.c:232
5007 msgid "after"
5008 msgstr "après"
5009
5010 #: ../src/search.c:237
5011 msgid "match all"
5012 msgstr "correspondant à (tous)"
5013
5014 #: ../src/search.c:238
5015 msgid "match any"
5016 msgstr "correspondant à"
5017
5018 #: ../src/search.c:239
5019 msgid "exclude"
5020 msgstr "sauf"
5021
5022 #: ../src/search.c:244
5023 msgid "miss"
5024 msgstr "ne contient pas"
5025
5026 #: ../src/search.c:295
5027 #, c-format
5028 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5029 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
5030
5031 #: ../src/search.c:300
5032 #, c-format
5033 msgid "%s, %d files"
5034 msgstr "%s, %d fichiers"
5035
5036 #: ../src/search.c:318
5037 msgid "Searching..."
5038 msgstr "Recherche..."
5039
5040 #: ../src/search.c:2120
5041 msgid "File not found"
5042 msgstr "Fichier inexistant"
5043
5044 #: ../src/search.c:2121
5045 msgid "Please enter an existing file for image content."
5046 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
5047
5048 #: ../src/search.c:2170
5049 msgid "Please enter an existing folder to search."
5050 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
5051
5052 #: ../src/search.c:2588
5053 msgid "Image search"
5054 msgstr "Recherche d'image"
5055
5056 #: ../src/search.c:2618
5057 msgid "Search:"
5058 msgstr "Recherche :"
5059
5060 #: ../src/search.c:2632
5061 msgid "Recurse"
5062 msgstr "Récursivement"
5063
5064 #: ../src/search.c:2637
5065 msgid "File name"
5066 msgstr "Nom du fichier"
5067
5068 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5069 msgid "Match case"
5070 msgstr "Sensible à la casse"
5071
5072 #: ../src/search.c:2648
5073 msgid "File size is"
5074 msgstr "Taille du fichier est"
5075
5076 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5077 msgid "and"
5078 msgstr "et"
5079
5080 #: ../src/search.c:2661
5081 msgid "File date is"
5082 msgstr "Date du fichier est"
5083
5084 #: ../src/search.c:2679
5085 msgid "Image dimensions are"
5086 msgstr "Dimensions de l'image sont"
5087
5088 #: ../src/search.c:2700
5089 msgid "Image content is"
5090 msgstr "Contenu de l'image est"
5091
5092 #: ../src/search.c:2706
5093 #, no-c-format
5094 msgid "% similar to"
5095 msgstr "% similaire à"
5096
5097 #: ../src/search.c:2788
5098 msgid "Rank"
5099 msgstr "Rang"
5100
5101 #: ../src/secure_save.c:397
5102 msgid "Cannot read the file"
5103 msgstr "Échec de lecture du fichier"
5104
5105 #: ../src/secure_save.c:399
5106 msgid "Cannot get file status"
5107 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
5108
5109 #: ../src/secure_save.c:401
5110 msgid "Cannot access the file"
5111 msgstr "Échec d'accès au fichier"
5112
5113 #: ../src/secure_save.c:403
5114 msgid "Cannot create temp file"
5115 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
5116
5117 #: ../src/secure_save.c:405
5118 msgid "Cannot rename the file"
5119 msgstr "Échec du renommage du fichier"
5120
5121 #: ../src/secure_save.c:407
5122 msgid "File saving disabled by option"
5123 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
5124
5125 #: ../src/secure_save.c:409
5126 msgid "Out of memory"
5127 msgstr "Manque de mémoire"
5128
5129 #: ../src/secure_save.c:411
5130 msgid "Cannot write the file"
5131 msgstr "Écriture du fichier impossible"
5132
5133 #: ../src/secure_save.c:415
5134 msgid "Secure file saving error"
5135 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
5136
5137 #: ../src/thumb.c:392
5138 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5139 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
5140
5141 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5142 #: ../src/utilops.c:2529
5143 msgid "Delete failed"
5144 msgstr "Échec de la suppression"
5145
5146 #: ../src/trash.c:81
5147 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5148 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
5149
5150 #: ../src/trash.c:138
5151 msgid "Could not create folder"
5152 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5153
5154 #: ../src/trash.c:160
5155 msgid "Permission denied"
5156 msgstr "Permission refusée"
5157
5158 #: ../src/trash.c:170
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5162 "\"%s\""
5163 msgstr ""
5164 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
5165 "« %s »"
5166
5167 #: ../src/trash.c:174
5168 msgid "Turn off safe delete"
5169 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
5170
5171 #: ../src/trash.c:193
5172 msgid "Deletion by external command"
5173 msgstr "Suppression par commande externe"
5174
5175 #: ../src/trash.c:201
5176 #, c-format
5177 msgid " (max. %d MB)"
5178 msgstr " (max. %d Mo)"
5179
5180 #: ../src/trash.c:205
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "Safe delete: %s%s\n"
5184 "Trash: %s"
5185 msgstr ""
5186 "Suppression récupérable : %s%s\n"
5187 "Poubelle : %s"
5188
5189 #: ../src/trash.c:210
5190 #, c-format
5191 msgid "Safe delete: %s"
5192 msgstr "Suppression récupérable : %s"
5193
5194 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5195 msgid "New Bookmark"
5196 msgstr "Nouveau signet"
5197
5198 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5199 msgid "Edit Bookmark"
5200 msgstr "Modifier les signets"
5201
5202 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5203 msgid "Path:"
5204 msgstr "Chemin : "
5205
5206 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5207 msgid "Icon:"
5208 msgstr "Icône : "
5209
5210 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5211 msgid "Select icon"
5212 msgstr "Sélectionner icône"
5213
5214 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5215 msgid "_Properties..."
5216 msgstr "_Propriétés..."
5217
5218 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5219 msgid "_Remove"
5220 msgstr "Efface_r"
5221
5222 #: ../src/ui_fileops.c:67
5223 msgid ""
5224 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5225 "set.\n"
5226 msgstr ""
5227 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
5228 "caractères de la locale préférée.\n"
5229
5230 #: ../src/ui_fileops.c:68
5231 #, c-format
5232 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5233 msgstr ""
5234 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
5235 "fonctionner correctement.\n"
5236
5237 #: ../src/ui_fileops.c:70
5238 msgid ""
5239 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5240 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5241 msgstr ""
5242 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
5243 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
5244
5245 #: ../src/ui_fileops.c:72
5246 #, c-format
5247 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5248 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
5249
5250 #: ../src/ui_fileops.c:74
5251 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5252 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
5253
5254 #: ../src/ui_fileops.c:76
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5258 "(set by the LANG environment variable)\n"
5259 msgstr ""
5260 "La locale a pour valeur « %s »\n"
5261 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
5262
5263 #: ../src/ui_fileops.c:81
5264 msgid ""
5265 "\n"
5266 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5267 msgstr ""
5268 "\n"
5269 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
5270
5271 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5272 msgid "[name not displayable]"
5273 msgstr "[nom impossible à afficher]"
5274
5275 #: ../src/ui_fileops.c:85
5276 #, c-format
5277 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5278 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
5279
5280 #: ../src/ui_fileops.c:87
5281 #, c-format
5282 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5283 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
5284
5285 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5286 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5287 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
5288
5289 #: ../src/ui_help.c:110
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "Unable to load:\n"
5293 "%s"
5294 msgstr ""
5295 "Impossible de lancer la commande :\n"
5296 "%s"
5297
5298 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5299 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5300 msgid "Rename failed"
5301 msgstr "Échec de renommage"
5302
5303 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5304 #, c-format
5305 msgid "Failed to rename %s to %s."
5306 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
5307
5308 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5309 msgid "_Rename"
5310 msgstr "_Renommer"
5311
5312 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5313 msgid "Add _Bookmark"
5314 msgstr "Ajouter un _signet"
5315
5316 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5317 msgid "_Delete"
5318 msgstr "_Supprimer"
5319
5320 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5321 msgid "New folder"
5322 msgstr "Nouveau dossier"
5323
5324 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "Unable to create folder:\n"
5328 "%s"
5329 msgstr ""
5330 "Impossible de créer le dossier :\n"
5331 "%s"
5332
5333 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5334 msgid "Error creating folder"
5335 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
5336
5337 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5338 msgid "All Files"
5339 msgstr "Montrer tous les fichiers"
5340
5341 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5342 msgid "Show hidden"
5343 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
5344
5345 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5346 msgid "Filter:"
5347 msgstr "Filtre :"
5348
5349 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5350 msgid "Select path"
5351 msgstr "Sélectionner un chemin"
5352
5353 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5354 msgid "All files"
5355 msgstr "Tous les fichiers"
5356
5357 #: ../src/uri_utils.c:35
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Drag and Drop failed"
5360 msgstr "Échec de la commande externe"
5361
5362 #: ../src/utilops.c:547
5363 msgid ""
5364 "\n"
5365 " Continue multiple file operation?"
5366 msgstr ""
5367 "\n"
5368 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5369
5370 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5371 msgid "Co_ntinue"
5372 msgstr "Co_ntinuer"
5373
5374 #: ../src/utilops.c:731
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5378 "\n"
5379 "%s"
5380 msgstr ""
5381 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
5382 "\n"
5383 "%s"
5384
5385 #: ../src/utilops.c:875
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "%s\n"
5389 "Unable to start external command.\n"
5390 msgstr ""
5391 "%s\n"
5392 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5393
5394 #: ../src/utilops.c:955
5395 #, c-format
5396 msgid "%s is not a directory"
5397 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5398
5399 #: ../src/utilops.c:985
5400 msgid "Really continue?"
5401 msgstr "Vraiment continuer ?"
5402
5403 #: ../src/utilops.c:999
5404 msgid "This operation can't continue:"
5405 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
5406
5407 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5408 msgid "Discard changes"
5409 msgstr "Ignorer les changements"
5410
5411 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5412 #: ../src/utilops.c:1840
5413 msgid "File details"
5414 msgstr "Détails du fichier"
5415
5416 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5417 msgid "Sidecars"
5418 msgstr "Sidecars"
5419
5420 #: ../src/utilops.c:1402
5421 msgid "Write to file"
5422 msgstr "Écrire dans le fichier"
5423
5424 #: ../src/utilops.c:1442
5425 msgid "Choose the destination folder."
5426 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5427
5428 #: ../src/utilops.c:1500
5429 msgid "New name"
5430 msgstr "Nouveau nom"
5431
5432 #: ../src/utilops.c:1530
5433 msgid "Manual rename"
5434 msgstr "Renommage manuel"
5435
5436 #: ../src/utilops.c:1535
5437 msgid "Original name:"
5438 msgstr "Nom d'origine :"
5439
5440 #: ../src/utilops.c:1538
5441 msgid "New name:"
5442 msgstr "Nouveau nom :"
5443
5444 #: ../src/utilops.c:1551
5445 msgid "Auto rename"
5446 msgstr "Renommage auto"
5447
5448 #: ../src/utilops.c:1557
5449 msgid "Begin text"
5450 msgstr "Texte de début"
5451
5452 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5453 msgid "Start #"
5454 msgstr "N° début"
5455
5456 #: ../src/utilops.c:1571
5457 msgid "End text"
5458 msgstr "Texte de fin"
5459
5460 #: ../src/utilops.c:1579
5461 msgid "Padding:"
5462 msgstr "Bourrage :"
5463
5464 #: ../src/utilops.c:1584
5465 msgid "Formatted rename"
5466 msgstr "Renommage formaté"
5467
5468 #: ../src/utilops.c:1589
5469 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5470 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
5471
5472 #: ../src/utilops.c:1727
5473 msgid "Another operation in progress.\n"
5474 msgstr "Autre opération en cours\n"
5475
5476 #: ../src/utilops.c:1783
5477 #, c-format
5478 msgid "File: '%s'\n"
5479 msgstr "Fichier : « %s »\n"
5480
5481 #: ../src/utilops.c:1788
5482 msgid "with sidecar files:\n"
5483 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
5484
5485 #: ../src/utilops.c:1794
5486 #, c-format
5487 msgid " '%s'\n"
5488 msgstr "« %s »\n"
5489
5490 #: ../src/utilops.c:1798
5491 msgid ""
5492 "\n"
5493 "Status: "
5494 msgstr ""
5495 "\n"
5496 "État :"
5497
5498 #: ../src/utilops.c:1810
5499 msgid "no problem detected"
5500 msgstr "aucun problème détecté"
5501
5502 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5503 msgid "Exclude file"
5504 msgstr "Exclure le fichier"
5505
5506 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5507 msgid "Overview of changed metadata"
5508 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5509
5510 #: ../src/utilops.c:1889
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "The following metadata tags will be written to\n"
5514 "'%s'."
5515 msgstr ""
5516 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5517 "« %s »."
5518
5519 #: ../src/utilops.c:1893
5520 #, c-format
5521 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5522 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5523
5524 #: ../src/utilops.c:1999
5525 msgid "Delete files?"
5526 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5527
5528 #: ../src/utilops.c:2000
5529 msgid "This will delete the following files"
5530 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5531
5532 #: ../src/utilops.c:2019
5533 msgid "Can't write metadata"
5534 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5535
5536 #: ../src/utilops.c:2042
5537 msgid "Write metadata"
5538 msgstr "Écrire les méta-données"
5539
5540 #: ../src/utilops.c:2043
5541 msgid "Write metadata?"
5542 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5543
5544 #: ../src/utilops.c:2044
5545 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5546 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5547
5548 #: ../src/utilops.c:2046
5549 msgid "Metadata writing failed"
5550 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5551
5552 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5553 msgid "Move failed"
5554 msgstr "Échec du déplacement"
5555
5556 #: ../src/utilops.c:2089
5557 msgid "Move files?"
5558 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5559
5560 #: ../src/utilops.c:2090
5561 msgid "This will move the following files"
5562 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5563
5564 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5565 msgid "Copy failed"
5566 msgstr "Échec de la copie"
5567
5568 #: ../src/utilops.c:2138
5569 msgid "Copy files?"
5570 msgstr "Copier les fichiers ?"
5571
5572 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5573 msgid "This will copy the following files"
5574 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5575
5576 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5577 msgid "Rename"
5578 msgstr "Renommer"
5579
5580 #: ../src/utilops.c:2184
5581 msgid "Rename files?"
5582 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5583
5584 #: ../src/utilops.c:2185
5585 msgid "This will rename the following files"
5586 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5587
5588 #: ../src/utilops.c:2237
5589 msgid "Can't run external editor"
5590 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5591
5592 #: ../src/utilops.c:2271
5593 msgid "Editor"
5594 msgstr "Éditeur"
5595
5596 #: ../src/utilops.c:2272
5597 msgid "Run editor?"
5598 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5599
5600 #: ../src/utilops.c:2275
5601 msgid "External command failed"
5602 msgstr "Échec de la commande externe"
5603
5604 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5605 msgid "Delete folder"
5606 msgstr "Supprimer un dossier"
5607
5608 #: ../src/utilops.c:2445
5609 msgid "Delete symbolic link?"
5610 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5611
5612 #: ../src/utilops.c:2447
5613 msgid ""
5614 "This will delete the symbolic link.\n"
5615 "The folder this link points to will not be deleted."
5616 msgstr ""
5617 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5618 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5619
5620 #: ../src/utilops.c:2449
5621 msgid "Link deletion failed"
5622 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5623
5624 #: ../src/utilops.c:2459
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "Unable to remove folder %s\n"
5628 "Permissions do not allow writing to the folder."
5629 msgstr ""
5630 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5631 "Pas de permission pour l'écriture."
5632
5633 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5634 #, c-format
5635 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5636 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5637
5638 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5639 msgid "Folder contains subfolders"
5640 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5641
5642 #: ../src/utilops.c:2489
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "Unable to delete the folder:\n"
5646 "\n"
5647 "%s\n"
5648 "\n"
5649 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5650 msgstr ""
5651 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
5652 "\n"
5653 "%s\n"
5654 "\n"
5655 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5656 "suppression."
5657
5658 #: ../src/utilops.c:2497
5659 msgid "Subfolders:"
5660 msgstr "Sous-dossiers :"
5661
5662 #: ../src/utilops.c:2518
5663 msgid "Delete folder?"
5664 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5665
5666 #: ../src/utilops.c:2519
5667 msgid "The folder contains these files:"
5668 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
5669
5670 #: ../src/utilops.c:2520
5671 msgid ""
5672 "This will delete the folder.\n"
5673 "The contents of this folder will also be deleted."
5674 msgstr ""
5675 "Cela supprimera le dossier.\n"
5676 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5677
5678 #: ../src/utilops.c:2650
5679 msgid "Rename folder?"
5680 msgstr "Renommer le dossier ?"
5681
5682 #: ../src/utilops.c:2651
5683 msgid "The folder contains the following files"
5684 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5685
5686 #: ../src/utilops.c:2697
5687 msgid "Create Folder"
5688 msgstr "Créer un dossier"
5689
5690 #: ../src/utilops.c:2698
5691 msgid "Create folder?"
5692 msgstr "Créer un dossier ?"
5693
5694 #: ../src/utilops.c:2701
5695 msgid "Can't create folder"
5696 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5697
5698 #: ../src/view_dir.c:397
5699 msgid "_Copy"
5700 msgstr "_Copier"
5701
5702 #: ../src/view_dir.c:399
5703 msgid "_Move"
5704 msgstr "_Déplacer"
5705
5706 #: ../src/view_dir.c:644
5707 msgid "_Up to parent"
5708 msgstr "_Remonter"
5709
5710 #: ../src/view_dir.c:649
5711 msgid "_Slideshow"
5712 msgstr "_Diaporama"
5713
5714 #: ../src/view_dir.c:651
5715 msgid "Slideshow recursive"
5716 msgstr "Diaporama récursif"
5717
5718 #: ../src/view_dir.c:655
5719 msgid "Find _duplicates..."
5720 msgstr "Rechercher les _doublons..."
5721
5722 #: ../src/view_dir.c:657
5723 msgid "Find duplicates recursive..."
5724 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
5725
5726 #: ../src/view_dir.c:662
5727 msgid "_New folder..."
5728 msgstr "_Nouveau dossier..."
5729
5730 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5731 msgid "View as _List"
5732 msgstr "Vue en _Liste"
5733
5734 #: ../src/view_dir.c:679
5735 msgid "View as _Tree"
5736 msgstr "Vue en _Arbre"
5737
5738 #: ../src/view_dir.c:684
5739 msgid "Show _hidden files"
5740 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5741
5742 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5743 msgid "Re_fresh"
5744 msgstr "Ra_fraîchir"
5745
5746 #: ../src/view_file.c:622
5747 msgid "View as _Icons"
5748 msgstr "Voir en _Icônes"
5749
5750 #: ../src/view_file.c:628
5751 msgid "Show _thumbnails"
5752 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5753
5754 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5755 msgid " [NO GROUPING]"
5756 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
5757
5758 #: ../src/view_file_list.c:451
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "Invalid file name:\n"
5762 "%s"
5763 msgstr ""
5764 "Nom de fichier invalide :\n"
5765 "%s"
5766
5767 #: ../src/view_file_list.c:452
5768 msgid "Error renaming file"
5769 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
5770
5771 #: ../src/window.c:252
5772 msgid "Help"
5773 msgstr "Aide"
5774
5775 #~ msgid "Collection empty"
5776 #~ msgstr "Collection vide"
5777
5778 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
5779 #~ msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
5780
5781 #~ msgid "Stay above other windows"
5782 #~ msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
5783
5784 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
5785 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
5786
5787 #~ msgid "Use Exif date"
5788 #~ msgstr "Utiliser la date Exif"
5789
5790 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
5791 #~ msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
5792
5793 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
5794 #~ msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
5795
5796 #~ msgid "Show dot directory"
5797 #~ msgstr "Montrer le répertoire point"
5798
5799 #~ msgid "Add Alt"
5800 #~ msgstr "Ajouter Alt"
5801
5802 #~ msgid "load config file"
5803 #~ msgstr "charge le fichier de configuration"
5804
5805 #~ msgid "open file"
5806 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué"
5807
5808 #~ msgid "None"
5809 #~ msgstr "Aucune"
5810
5811 #~ msgid "Normal"
5812 #~ msgstr "Normale"
5813
5814 #~ msgid "Best"
5815 #~ msgstr "Meilleure"
5816
5817 #~ msgid "Dithering method:"
5818 #~ msgstr "Méthode de dithering :"
5819
5820 #~ msgid "_Image Overlay"
5821 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
5822
5823 #~ msgid "Open _recent"
5824 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
5825
5826 #~ msgid "Pan _view"
5827 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
5828
5829 #~ msgid "E_xif window"
5830 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"
5831
5832 #~ msgid "Location"
5833 #~ msgstr "Emplacement"