Some command line options are not GNU/POSIX compliant (4)
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: french\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
29
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
31 msgid "Geeqie"
32 msgstr "Geeqie"
33
34 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
35 msgid "Image Viewer"
36 msgstr "Visualisateur d'images"
37
38 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
41
42 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
43 msgid "A lightweight image viewer"
44 msgstr ""
45
46 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
47 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
48 msgstr ""
49
50 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
51 msgid ""
52 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
53 "can be used to manage large collections of images."
54 msgstr ""
55
56 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
57 #, fuzzy
58 msgid "Camera import"
59 msgstr "Modèle de l'appareil"
60
61 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
62 msgid "Import all images from camera"
63 msgstr ""
64
65 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
66 msgid "Export jpeg"
67 msgstr ""
68
69 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
70 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
71 msgstr ""
72
73 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
74 #, fuzzy
75 msgid "Image crop"
76 msgstr "Description de l'image"
77
78 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
79 msgid "Crop image from marked rectangle"
80 msgstr ""
81
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
83 #, fuzzy
84 msgid "Random image"
85 msgstr "Tri aléatoire"
86
87 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
88 msgid "Display random image from Collections and current folder"
89 msgstr ""
90
91 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
92 msgid "Apply the orientation to image content"
93 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
94
95 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
96 msgid "Symlink"
97 msgstr "Lien symbolique"
98
99 #. The name which appears in the menu:
100 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
101 msgid "Template"
102 msgstr ""
103
104 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
105 msgid "Tethered photography"
106 msgstr ""
107
108 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
109 msgid "UFRaw Batch"
110 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
111
112 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
113 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
114 msgstr ""
115
116 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
117 msgid "Edit UFRaw ID file"
118 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
119
120 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
121 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
122 msgstr ""
123
124 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
125 msgid "UFRaw Batch recursive"
126 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
127
128 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
129 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
130 msgstr ""
131
132 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535
133 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246
134 #: ../src/search.c:3574
135 msgid "Metadata"
136 msgstr "Méta-données"
137
138 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581
139 msgid "Description"
140 msgstr "Description"
141
142 #: ../src/advanced_exif.c:441
143 msgid "Value"
144 msgstr "Valeur"
145
146 #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907
147 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
148 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
149 msgid "Name"
150 msgstr "Nom"
151
152 #: ../src/advanced_exif.c:443
153 msgid "Tag"
154 msgstr "Attribut"
155
156 #: ../src/advanced_exif.c:444
157 msgid "Format"
158 msgstr "Format"
159
160 #: ../src/advanced_exif.c:445
161 msgid "Elements"
162 msgstr "Éléments"
163
164 #. default sidebar
165 #: ../src/bar.c:199
166 msgid "Histogram"
167 msgstr "Histogramme"
168
169 #: ../src/bar.c:200
170 msgid "Title"
171 msgstr "Titre"
172
173 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062
174 #: ../src/search.c:3493
175 msgid "Keywords"
176 msgstr "Mots-clés"
177
178 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
179 msgid "Comment"
180 msgstr "Commentaire"
181
182 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
183 #, fuzzy
184 msgid "Rating"
185 msgstr "Peinture"
186
187 #: ../src/bar.c:204
188 #, fuzzy
189 msgid "Headline"
190 msgstr "Echelle de temps"
191
192 #: ../src/bar.c:205
193 msgid "Exif"
194 msgstr "Exif"
195
196 #. other pre-configured panes
197 #: ../src/bar.c:207
198 msgid "File info"
199 msgstr "Informations fichier"
200
201 #: ../src/bar.c:208
202 msgid "Location and GPS"
203 msgstr "Position et GPS"
204
205 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
206 msgid "Copyright"
207 msgstr "Copyright"
208
209 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
210 msgid "GPS Map"
211 msgstr "Carte GPS"
212
213 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
214 msgid "Move to _top"
215 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
216
217 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
218 msgid "Move _up"
219 msgstr "_Monter"
220
221 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
222 msgid "Move _down"
223 msgstr "_Descendre"
224
225 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
226 msgid "Move to _bottom"
227 msgstr "Déplacer tout en _bas"
228
229 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
230 msgid "Remove"
231 msgstr "Enlever"
232
233 #: ../src/bar.c:738
234 #, fuzzy
235 msgid "Add Pane"
236 msgstr "Ajouter une image"
237
238 #: ../src/bar_comment.c:225
239 msgid "Add text to selected files"
240 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
241
242 #: ../src/bar_comment.c:226
243 msgid "Replace existing text in selected files"
244 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
245
246 #: ../src/bar_exif.c:233
247 msgid "<empty label, fixme>"
248 msgstr "<label vide, à corriger>"
249
250 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
251 msgid "Configure entry"
252 msgstr "Configurer l'entrée"
253
254 #. for the pane
255 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
256 msgid "Add entry"
257 msgstr "Ajouter l'entrée"
258
259 #: ../src/bar_exif.c:586
260 msgid "Key:"
261 msgstr "Clé :"
262
263 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107
264 msgid "Title:"
265 msgstr "Titre :"
266
267 #: ../src/bar_exif.c:604
268 msgid "Show only if set"
269 msgstr "Montrer seulement si défini"
270
271 #: ../src/bar_exif.c:605
272 msgid "Editable (supported only for XMP)"
273 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
274
275 #. for the entry
276 #: ../src/bar_exif.c:654
277 #, c-format
278 msgid "Configure \"%s\""
279 msgstr "Configurer « %s »"
280
281 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
282 #, c-format
283 msgid "Remove \"%s\""
284 msgstr "Enlever « %s »"
285
286 #: ../src/bar_exif.c:656
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Copy \"%s\""
289 msgstr "Copier"
290
291 #: ../src/bar_exif.c:669
292 msgid "Show hidden entries"
293 msgstr "Montrer les entrées cachées"
294
295 #: ../src/bar_gps.c:187
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "\n"
299 "Do you want to geocode image %s?"
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/bar_gps.c:192
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "\n"
306 "Do you want to geocode %i images?"
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/bar_gps.c:197
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "\n"
313 "This image is already geocoded!"
314 msgstr ""
315
316 #: ../src/bar_gps.c:202
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "\n"
320 "One image is already geocoded!"
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/bar_gps.c:207
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "\n"
327 "%i Images are already geocoded!"
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/bar_gps.c:212
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid ""
333 "\n"
334 "\n"
335 "Position: %s \n"
336 msgstr "Emplacement : %s"
337
338 #: ../src/bar_gps.c:214
339 #, fuzzy
340 msgid "Geocode images"
341 msgstr "Précharger l'image suivante"
342
343 #: ../src/bar_gps.c:218
344 #, fuzzy
345 msgid "Write lat/long to meta-data?"
346 msgstr "Écrire les méta-données ?"
347
348 #: ../src/bar_gps.c:721
349 #, c-format
350 msgid "Zoom %i"
351 msgstr "Zoom %i"
352
353 #: ../src/bar_gps.c:739
354 #, c-format
355 msgid "Zoom level %i"
356 msgstr "Niveau zoom %i"
357
358 #: ../src/bar_gps.c:744
359 msgid "Loading map"
360 msgstr "Chargement de la carte"
361
362 #: ../src/bar_gps.c:810
363 msgid "Enable markers"
364 msgstr "Activer les marqueurs"
365
366 #: ../src/bar_gps.c:812
367 msgid "Centre map on marker"
368 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
369
370 #: ../src/bar_gps.c:834
371 msgid ""
372 "Move map centre to marker\n"
373 " is disabled"
374 msgstr ""
375 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
376 " désactivé"
377
378 #: ../src/bar_gps.c:839
379 msgid ""
380 "Move map centre to marker\n"
381 " is enabled"
382 msgstr ""
383 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
384 " activé"
385
386 #: ../src/bar_gps.c:843
387 #, fuzzy
388 msgid "Map centering"
389 msgstr "Centrage de la carte"
390
391 #. use the same strings as in layout_util.c
392 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
393 msgid "Histogram on _Red"
394 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
395
396 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
397 msgid "Histogram on _Green"
398 msgstr "Histogramme sur le _vert"
399
400 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
401 msgid "Histogram on _Blue"
402 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
403
404 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
405 msgid "_Histogram on RGB"
406 msgstr "_Histogramme RVB"
407
408 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
409 msgid "Histogram on _Value"
410 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
411
412 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
413 msgid "Li_near Histogram"
414 msgstr "Histogramme _linéaire"
415
416 #: ../src/bar_histogram.c:266
417 msgid "L_og Histogram"
418 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
419
420 #: ../src/bar_keywords.c:488
421 #, fuzzy
422 msgid "Add selected keywords to selected files"
423 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
424
425 #: ../src/bar_keywords.c:489
426 #, fuzzy
427 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
428 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
429
430 #: ../src/bar_keywords.c:960
431 msgid "Edit keyword"
432 msgstr "Éditer le mot-clé"
433
434 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
435 #: ../src/bar_keywords.c:1312
436 #, fuzzy
437 msgid "New keyword"
438 msgstr "Ajouter un mot-clé"
439
440 #: ../src/bar_keywords.c:967
441 msgid "Configure keyword"
442 msgstr "Configurer le mot-clé"
443
444 #: ../src/bar_keywords.c:973
445 msgid "Keyword:"
446 msgstr "Mot-clé :"
447
448 #: ../src/bar_keywords.c:982
449 msgid "Keyword type:"
450 msgstr "Type de mot-clé :"
451
452 #: ../src/bar_keywords.c:984
453 msgid "Active keyword"
454 msgstr "Mot-clé actif"
455
456 #: ../src/bar_keywords.c:987
457 msgid "Helper"
458 msgstr "Assistant"
459
460 #: ../src/bar_keywords.c:1061
461 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
462 msgstr ""
463
464 #: ../src/bar_keywords.c:1063
465 #, fuzzy
466 msgid "Marks Keywords"
467 msgstr "Mots-clés"
468
469 #: ../src/bar_keywords.c:1336
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
472 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
473
474 #: ../src/bar_keywords.c:1342
475 #, c-format
476 msgid "Hide \"%s\""
477 msgstr "Cacher « %s »"
478
479 #: ../src/bar_keywords.c:1349
480 #, c-format
481 msgid "Mark %d"
482 msgstr "Marque %d"
483
484 #: ../src/bar_keywords.c:1357
485 #, c-format
486 msgid "Connect \"%s\" to mark"
487 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
488
489 #: ../src/bar_keywords.c:1364
490 #, c-format
491 msgid "Edit \"%s\""
492 msgstr "Éditer « %s »"
493
494 #: ../src/bar_keywords.c:1374
495 #, c-format
496 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
497 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
498
499 #: ../src/bar_keywords.c:1381
500 #, c-format
501 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
502 msgstr ""
503
504 #. for the pane
505 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
506 msgid "Expand checked"
507 msgstr "Déployer cochés"
508
509 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
510 msgid "Collapse unchecked"
511 msgstr "Plier non cochés"
512
513 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
514 msgid "Hide unchecked"
515 msgstr "Cacher non cochés"
516
517 #: ../src/bar_keywords.c:1395
518 msgid "Revert all hidden"
519 msgstr ""
520
521 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920
522 msgid "Show all"
523 msgstr "Montrer tout"
524
525 #: ../src/bar_keywords.c:1398
526 #, fuzzy
527 msgid "Collapse all"
528 msgstr "Plier non cochés"
529
530 #: ../src/bar_keywords.c:1399
531 msgid "Revert"
532 msgstr ""
533
534 #: ../src/bar_keywords.c:1403
535 msgid "On any change"
536 msgstr "Sur tout changement"
537
538 #: ../src/bar_keywords.c:1899
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
541 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
542
543 #: ../src/bar_sort.c:435
544 #, fuzzy
545 msgid "Sort Manager Operations"
546 msgstr "Gestionnaire de tri"
547
548 #: ../src/bar_sort.c:438
549 msgid ""
550 "Additional operations utilising plugins\n"
551 "may be included by setting:\n"
552 "\n"
553 "X-Geeqie-Filter=true\n"
554 "\n"
555 "in the plugin file."
556 msgstr ""
557
558 #: ../src/bar_sort.c:506
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "The collection:\n"
562 "%s\n"
563 "already exists."
564 msgstr ""
565 "La collection :\n"
566 "%s\n"
567 "existe déjà."
568
569 #: ../src/bar_sort.c:507
570 msgid "Collection exists"
571 msgstr "Collection existante"
572
573 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Failed to save the collection:\n"
577 "%s"
578 msgstr ""
579 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
580 "%s"
581
582 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
583 msgid "Save Failed"
584 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
585
586 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
587 msgid "Add Bookmark"
588 msgstr "Ajouter un signet"
589
590 #: ../src/bar_sort.c:561
591 msgid "Add Collection"
592 msgstr "Ajouter une collection"
593
594 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
595 msgid "Name:"
596 msgstr "Nom : "
597
598 #: ../src/bar_sort.c:658
599 msgid "Sort Manager"
600 msgstr "Gestionnaire de tri"
601
602 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854
603 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
604 msgid "Folders"
605 msgstr "Dossiers"
606
607 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242
608 msgid "Collections"
609 msgstr "Collections"
610
611 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711
612 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
613 msgid "Copy"
614 msgstr "Copier"
615
616 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712
617 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
618 msgid "Move"
619 msgstr "Déplacer"
620
621 #: ../src/bar_sort.c:722
622 msgid "Add image"
623 msgstr "Ajouter une image"
624
625 #: ../src/bar_sort.c:725
626 msgid "Add selection"
627 msgstr "Ajouter une sélection"
628
629 #: ../src/bar_sort.c:740
630 msgid "Undo last image"
631 msgstr "Annuler la dernière opération"
632
633 #: ../src/cache.c:173
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "error saving sim cache data: %s\n"
637 "error: %s\n"
638 msgstr ""
639 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
640 "erreur : %s\n"
641
642 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
643 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245
644 #: ../src/preferences.c:2839
645 msgid "done"
646 msgstr "terminé"
647
648 #: ../src/cache_maint.c:314
649 msgid "Removing old metadata..."
650 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
651
652 #: ../src/cache_maint.c:318
653 msgid "Clearing cached thumbnails..."
654 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
655
656 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
657 msgid "Removing old thumbnails..."
658 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
659
660 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
661 msgid "Maintenance"
662 msgstr "Maintenance"
663
664 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
665 #, fuzzy
666 msgid "stopped"
667 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
668
669 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921
670 msgid "Invalid folder"
671 msgstr "Dossier invalide"
672
673 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922
674 msgid "The specified folder can not be found."
675 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
676
677 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
678 msgid "Create thumbnails"
679 msgstr "Créer les vignettes"
680
681 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
682 #: ../src/preferences.c:2960
683 msgid "S_tart"
684 msgstr "Dé_but"
685
686 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973
687 #: ../src/preferences.c:3311
688 msgid "Folder:"
689 msgstr "Dossier :"
690
691 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976
692 msgid "Select folder"
693 msgstr "Sélectionner un dossier"
694
695 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980
696 msgid "Include subfolders"
697 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
698
699 #: ../src/cache_maint.c:838
700 msgid "Store thumbnails local to source images"
701 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
702
703 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
704 #: ../src/preferences.c:2988
705 msgid "click start to begin"
706 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
707
708 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171
709 msgid "running..."
710 msgstr "en cours..."
711
712 #: ../src/cache_maint.c:1065
713 msgid "Clearing thumbnails..."
714 msgstr "Suppression des vignettes..."
715
716 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
717 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
718 msgid "Clear cache"
719 msgstr "Vider le cache"
720
721 #: ../src/cache_maint.c:1152
722 #, fuzzy
723 msgid ""
724 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
725 "that have been saved to disk, continue?"
726 msgstr ""
727 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
728 "présentes sur le disque, continuer ?"
729
730 #: ../src/cache_maint.c:1197
731 #, c-format
732 msgid "Location: %s"
733 msgstr "Emplacement : %s"
734
735 #: ../src/cache_maint.c:1391
736 #, fuzzy
737 msgid "Create sim. files"
738 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
739
740 #: ../src/cache_maint.c:1402
741 #, fuzzy
742 msgid "Create sim. files recursively"
743 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
744
745 #: ../src/cache_maint.c:1464
746 msgid "Cache Maintenance"
747 msgstr "Maintenance du cache"
748
749 #: ../src/cache_maint.c:1476
750 msgid "Cache and Data Maintenance"
751 msgstr "Maintenance des données et du cache"
752
753 #: ../src/cache_maint.c:1480
754 #, fuzzy
755 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
756 msgstr "Cache partagé des vignettes"
757
758 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
759 #: ../src/cache_maint.c:1541
760 msgid "Clean up"
761 msgstr "Nettoyage"
762
763 #: ../src/cache_maint.c:1489
764 #, fuzzy
765 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
766 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
767
768 #: ../src/cache_maint.c:1494
769 #, fuzzy
770 msgid "Delete all cached data."
771 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
772
773 #: ../src/cache_maint.c:1497
774 msgid "Shared thumbnail cache"
775 msgstr "Cache partagé des vignettes"
776
777 #: ../src/cache_maint.c:1508
778 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
779 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
780
781 #: ../src/cache_maint.c:1513
782 msgid "Delete all cached thumbnails."
783 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
784
785 #: ../src/cache_maint.c:1519
786 msgid "Render"
787 msgstr "Générer"
788
789 #: ../src/cache_maint.c:1522
790 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
791 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
792
793 #: ../src/cache_maint.c:1525
794 #, fuzzy
795 msgid "File similarity cache"
796 msgstr "Vider le cache"
797
798 #: ../src/cache_maint.c:1529
799 #, fuzzy
800 msgid "Create"
801 msgstr "créatif"
802
803 #: ../src/cache_maint.c:1532
804 #, fuzzy
805 msgid "Create sim. files recursively."
806 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
807
808 #: ../src/cache_maint.c:1544
809 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
810 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
811
812 #. When does this occur ??
813 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270
814 #: ../src/image-overlay.c:348
815 msgid "Untitled"
816 msgstr "Sans_Titre"
817
818 #: ../src/collect.c:497
819 #, c-format
820 msgid "Untitled (%d)"
821 msgstr "Sans_Titre (%d)"
822
823 #: ../src/collect.c:1143
824 #, c-format
825 msgid "%s - Collection - %s"
826 msgstr "%s - Collection - %s"
827
828 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
829 msgid "Close collection"
830 msgstr "Fermer collection"
831
832 #: ../src/collect.c:1260
833 msgid ""
834 "Collection has been modified.\n"
835 "Save first?"
836 msgstr ""
837 "La collection a été modifiée.\n"
838 "L'enregistrer avant ?"
839
840 #: ../src/collect.c:1263
841 msgid "_Discard"
842 msgstr "_Ignorer"
843
844 #: ../src/collect-dlg.c:67
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Specified path:\n"
848 "%s\n"
849 "is a folder, collections are files"
850 msgstr ""
851 "Le chemin spécifié :\n"
852 "%s\n"
853 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
854
855 #: ../src/collect-dlg.c:68
856 msgid "Invalid filename"
857 msgstr "Nom de fichier invalide"
858
859 #: ../src/collect-dlg.c:77
860 msgid "Overwrite File"
861 msgstr "Écraser le fichier"
862
863 #: ../src/collect-dlg.c:82
864 msgid "Overwrite existing file?"
865 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
866
867 #: ../src/collect-dlg.c:84
868 msgid "_Overwrite"
869 msgstr "_Écraser"
870
871 #: ../src/collect-dlg.c:135
872 #, c-format
873 msgid "No such file '%s'."
874 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
875
876 #: ../src/collect-dlg.c:140
877 #, c-format
878 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
879 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
880
881 #: ../src/collect-dlg.c:145
882 #, c-format
883 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
884 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
885
886 #: ../src/collect-dlg.c:151
887 msgid "Can not open collection file"
888 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
889
890 #: ../src/collect-dlg.c:203
891 msgid "Save collection"
892 msgstr "Enregistrer la collection"
893
894 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90
895 msgid "Open collection"
896 msgstr "Ouvrir une collection"
897
898 #: ../src/collect-dlg.c:218
899 msgid "Append collection"
900 msgstr "Ajouter à la collection"
901
902 #: ../src/collect-dlg.c:219
903 msgid "_Append"
904 msgstr "_Ajouter"
905
906 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
907 msgid "Collection Files"
908 msgstr "Fichiers de collection"
909
910 #: ../src/collect-io.c:406
911 #, c-format
912 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
913 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
914
915 #: ../src/collect-io.c:431
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "error saving collection file: %s\n"
919 "error: %s\n"
920 msgstr ""
921 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
922 "erreur : %s\n"
923
924 #: ../src/collect-table.c:214
925 #, c-format
926 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
927 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
928
929 #: ../src/collect-table.c:221
930 #, c-format
931 msgid "%s, %d images"
932 msgstr "%s, %d images"
933
934 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
935 #: ../src/layout_util.c:3638
936 msgid "Empty"
937 msgstr "Vide"
938
939 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406
940 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
941 msgid "Loading thumbs..."
942 msgstr "Chargement des vignettes..."
943
944 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794
945 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
946 msgid "_View"
947 msgstr "_Affichage"
948
949 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796
950 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120
952 #: ../src/view_file/view_file.c:615
953 msgid "View in _new window"
954 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
955
956 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338
957 #, fuzzy
958 msgid "Go to original"
959 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
960
961 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804
962 msgid "Rem_ove"
963 msgstr "_Enlever"
964
965 #: ../src/collect-table.c:971
966 #, fuzzy
967 msgid "Append from file selection"
968 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
969
970 #: ../src/collect-table.c:973
971 msgid "Append from collection..."
972 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
973
974 #: ../src/collect-table.c:977
975 msgid "_Selection"
976 msgstr "_Sélection"
977
978 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799
979 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123
980 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
981 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
982 msgid "Select all"
983 msgstr "Tout sélectionner"
984
985 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801
986 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125
987 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
988 msgid "Select none"
989 msgstr "Désélectionner"
990
991 #: ../src/collect-table.c:983
992 msgid "Invert selection"
993 msgstr "Inverser la sélection"
994
995 #: ../src/collect-table.c:985
996 #, fuzzy
997 msgid "Rectangular selection"
998 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
999
1000 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348
1001 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
1002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142
1003 #: ../src/view_file/view_file.c:619
1004 msgid "_Copy..."
1005 msgstr "_Copier..."
1006
1007 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349
1008 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
1009 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144
1010 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1011 msgid "_Move..."
1012 msgstr "_Déplacer..."
1013
1014 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350
1015 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1017 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1018 msgid "_Rename..."
1019 msgstr "_Renommer..."
1020
1021 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351
1022 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348
1023 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1024 msgid "_Copy path"
1025 msgstr "_Copier chemin"
1026
1027 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352
1028 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350
1029 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1030 #, fuzzy
1031 msgid "_Copy path unquoted"
1032 msgstr "_Copier chemin"
1033
1034 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356
1035 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1036 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1037 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155
1038 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Move to Trash..."
1041 msgstr "Déplacer..."
1042
1043 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357
1044 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356
1045 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Move to Trash"
1048 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
1049
1050 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360
1051 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359
1052 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1053 msgid "_Delete..."
1054 msgstr "_Supprimer..."
1055
1056 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361
1057 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360
1058 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1059 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1060 msgid "_Delete"
1061 msgstr "_Supprimer"
1062
1063 #: ../src/collect-table.c:1021
1064 msgid "Randomize"
1065 msgstr "Tri aléatoire"
1066
1067 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1068 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1069 msgid "_Sort"
1070 msgstr "_Trier"
1071
1072 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1073 msgid "Show filename _text"
1074 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
1075
1076 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1077 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Show star rating"
1080 msgstr "Trier par date"
1081
1082 #: ../src/collect-table.c:1031
1083 msgid "_Save collection"
1084 msgstr "_Enregistrer collection"
1085
1086 #: ../src/collect-table.c:1033
1087 msgid "Save collection _as..."
1088 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
1089
1090 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1091 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1092 msgid "_Find duplicates..."
1093 msgstr "Rechercher les _doublons..."
1094
1095 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479
1096 #: ../src/search.c:1139
1097 msgid "Print..."
1098 msgstr "Imprimer..."
1099
1100 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521
1101 msgid "Dropped list includes folders."
1102 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
1103
1104 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523
1105 msgid "_Add contents"
1106 msgstr "_Ajouter le contenu"
1107
1108 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524
1109 msgid "Add contents _recursive"
1110 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
1111
1112 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525
1113 msgid "_Skip folders"
1114 msgstr "Omettre les dossier_s"
1115
1116 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527
1117 #: ../src/view_dir.c:432
1118 msgid "Cancel"
1119 msgstr "Annuler"
1120
1121 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1122 msgid "sRGB"
1123 msgstr "sRGB"
1124
1125 #: ../src/color-man.c:436
1126 msgid "Adobe RGB compatible"
1127 msgstr "compatible Adobe RGB"
1128
1129 #: ../src/color-man.c:452
1130 msgid "Custom profile"
1131 msgstr "Profil utilisateur"
1132
1133 #: ../src/debug.c:55
1134 #, fuzzy
1135 msgid "error"
1136 msgstr "Retournement horizontal"
1137
1138 #: ../src/debug.c:56
1139 msgid "warning"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1143 msgid "Can't save"
1144 msgstr "Sauvegarde impossible"
1145
1146 #: ../src/desktop_file.c:83
1147 msgid "Please specify file name."
1148 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
1149
1150 #: ../src/desktop_file.c:95
1151 msgid "Could not create directory"
1152 msgstr "Impossible de créer le dossier"
1153
1154 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1155 msgid "Desktop file"
1156 msgstr "Fichier .desktop"
1157
1158 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "Unable to delete file:\n"
1162 "%s"
1163 msgstr ""
1164 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
1165 "%s"
1166
1167 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1168 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1169 msgid "File deletion failed"
1170 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
1171
1172 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1173 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1174 msgid "Delete file"
1175 msgstr "Supprimer fichier"
1176
1177 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "About to delete the file:\n"
1181 " %s"
1182 msgstr ""
1183 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
1184 " %s"
1185
1186 #: ../src/desktop_file.c:384
1187 msgid "new.desktop"
1188 msgstr "nouveau.desktop"
1189
1190 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1191 msgid "Plugins"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/desktop_file.c:618
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Disabled"
1197 msgstr "Inscriptible"
1198
1199 #: ../src/desktop_file.c:640
1200 msgid "Hidden"
1201 msgstr "Caché"
1202
1203 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636
1204 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1205 #: ../src/utilops.c:511
1206 msgid "Path"
1207 msgstr "Chemin"
1208
1209 #: ../src/dupe.c:225
1210 msgid "Drop files to compare them."
1211 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
1212
1213 #: ../src/dupe.c:229
1214 #, c-format
1215 msgid "%d files"
1216 msgstr "%d fichiers"
1217
1218 #: ../src/dupe.c:233
1219 #, c-format
1220 msgid "%d matches found in %d files"
1221 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
1222
1223 #: ../src/dupe.c:238
1224 msgid "[set 1]"
1225 msgstr "[groupe 1]"
1226
1227 #: ../src/dupe.c:2291
1228 msgid "Reading checksums..."
1229 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
1230
1231 #: ../src/dupe.c:2327
1232 msgid "Reading dimensions..."
1233 msgstr "Lecture des dimensions..."
1234
1235 #: ../src/dupe.c:2419
1236 msgid "Reading similarity data..."
1237 msgstr "Lecture des données de similarité..."
1238
1239 #. End of setup not done
1240 #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559
1241 msgid "Comparing..."
1242 msgstr "Comparaison..."
1243
1244 #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028
1245 msgid "Sorting..."
1246 msgstr "Tri..."
1247
1248 #: ../src/dupe.c:2547
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Queuing..."
1251 msgstr "en cours..."
1252
1253 #: ../src/dupe.c:2976
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Loading file list"
1256 msgstr "Liste des fichiers flottante"
1257
1258 #: ../src/dupe.c:3472
1259 msgid "Select group _1 duplicates"
1260 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
1261
1262 #: ../src/dupe.c:3474
1263 msgid "Select group _2 duplicates"
1264 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
1265
1266 #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806
1267 msgid "C_lear"
1268 msgstr "_Vider"
1269
1270 #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809
1271 msgid "Close _window"
1272 msgstr "Fermer la _fenêtre"
1273
1274 #: ../src/dupe.c:3682
1275 #, c-format
1276 msgid "%d files (set 2)"
1277 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
1278
1279 #: ../src/dupe.c:3908
1280 msgid "Name case-insensitive"
1281 msgstr "Nom insensible à la casse"
1282
1283 #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41
1284 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659
1285 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1286 msgid "Size"
1287 msgstr "Taille"
1288
1289 #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336
1290 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1291 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1292 msgid "Date"
1293 msgstr "Date"
1294
1295 #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1296 msgid "Dimensions"
1297 msgstr "Dimensions"
1298
1299 #: ../src/dupe.c:3912
1300 msgid "Checksum"
1301 msgstr "Somme de contrôle"
1302
1303 #: ../src/dupe.c:3914
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Similarity (high - 95)"
1306 msgstr "Similarité (élevée)"
1307
1308 #: ../src/dupe.c:3915
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Similarity (med. - 90)"
1311 msgstr "Similarité (basse)"
1312
1313 #: ../src/dupe.c:3916
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Similarity (low - 85)"
1316 msgstr "Similarité (basse)"
1317
1318 #: ../src/dupe.c:3917
1319 msgid "Similarity (custom)"
1320 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1321
1322 #: ../src/dupe.c:3918
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Name ≠ content"
1325 msgstr "Contenu de l'image est"
1326
1327 #: ../src/dupe.c:3919
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1330 msgstr "Nom insensible à la casse"
1331
1332 #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709
1333 #: ../src/toolbar.c:92
1334 msgid "Find duplicates"
1335 msgstr "Trouver les doublons"
1336
1337 #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656
1338 msgid "Rank"
1339 msgstr "Rang"
1340
1341 #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Thumb"
1344 msgstr "Vignettes"
1345
1346 #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993
1347 #: ../src/preferences.c:2025
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Set"
1350 msgstr "Mer"
1351
1352 #: ../src/dupe.c:4676
1353 msgid "Compare to:"
1354 msgstr "Comparer à :"
1355
1356 #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675
1357 msgid "Thumbnails"
1358 msgstr "Vignettes"
1359
1360 #: ../src/dupe.c:4721
1361 msgid "Compare by:"
1362 msgstr "Comparer par :"
1363
1364 #: ../src/dupe.c:4729
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Custom Threshold"
1367 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
1368
1369 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1370 msgid "Sort"
1371 msgstr "Trier"
1372
1373 #: ../src/dupe.c:4746
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Ignore Orientation"
1376 msgstr "Orientation"
1377
1378 #: ../src/dupe.c:4754
1379 msgid "Compare two file sets"
1380 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1381
1382 #: ../src/dupe.c:4956
1383 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../src/dupe.c:5187
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1389 msgstr ""
1390 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
1391 "erreur : %s\n"
1392
1393 #: ../src/dupe.c:5193
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Match"
1396 msgstr "Sensible à la casse"
1397
1398 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1399 msgid "Group"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/dupe.c:5193
1403 msgid "Similarity"
1404 msgstr "Similarité"
1405
1406 #: ../src/dupe.c:5193
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Thumbnail"
1409 msgstr "Vignettes"
1410
1411 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1412 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632
1413 msgid "Width"
1414 msgstr "Largeur"
1415
1416 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634
1417 msgid "Height"
1418 msgstr "Hauteur"
1419
1420 #: ../src/dupe.c:5193
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Path\n"
1423 msgstr "Chemin"
1424
1425 #: ../src/dupe.c:5324
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Export Files"
1428 msgstr "Polarisation d'exposition"
1429
1430 #: ../src/dupe.c:5350
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Export"
1433 msgstr "Sport"
1434
1435 #: ../src/dupe.c:5355
1436 msgid "Export to csv"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../src/dupe.c:5357
1440 msgid "Export to tab-delimited"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../src/editors.c:309
1444 #, c-format
1445 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1446 msgstr ""
1447 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1448 "Icon : « %s »\n"
1449
1450 #. flash fired (bit 0)
1451 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1452 msgid "yes"
1453 msgstr "oui"
1454
1455 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1456 msgid "no"
1457 msgstr "non"
1458
1459 #: ../src/editors.c:571
1460 msgid "stopping..."
1461 msgstr "arrêt..."
1462
1463 #: ../src/editors.c:592
1464 msgid "Edit command results"
1465 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1466
1467 #: ../src/editors.c:595
1468 #, c-format
1469 msgid "Output of %s"
1470 msgstr "Sortie de %s"
1471
1472 #: ../src/editors.c:1122
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Failed to run command:\n"
1476 "%s\n"
1477 msgstr ""
1478 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1479 "%s\n"
1480
1481 #: ../src/editors.c:1249
1482 msgid "stopped by user"
1483 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1484
1485 #: ../src/editors.c:1334
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "%s\n"
1489 "\"%s\""
1490 msgstr ""
1491 "%s\n"
1492 "« %s »"
1493
1494 #: ../src/editors.c:1336
1495 msgid "Invalid editor command"
1496 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1497
1498 #: ../src/editors.c:1423
1499 msgid "Editor template is empty."
1500 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1501
1502 #: ../src/editors.c:1424
1503 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1504 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1505
1506 #: ../src/editors.c:1425
1507 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1508 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1509
1510 #: ../src/editors.c:1426
1511 msgid "Can't find matching file type."
1512 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1513
1514 #: ../src/editors.c:1427
1515 msgid "Can't execute external editor."
1516 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1517
1518 #: ../src/editors.c:1428
1519 msgid "External editor returned error status."
1520 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1521
1522 #: ../src/editors.c:1429
1523 msgid "File was skipped."
1524 msgstr "Le fichier a été omis."
1525
1526 #: ../src/editors.c:1430
1527 msgid "Unknown error."
1528 msgstr "Erreur inconnue."
1529
1530 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1531 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1532 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1533 msgid "unknown"
1534 msgstr "inconnu"
1535
1536 #: ../src/exif.c:143
1537 msgid "top left"
1538 msgstr "haut gauche"
1539
1540 #: ../src/exif.c:144
1541 msgid "top right"
1542 msgstr "haut droite"
1543
1544 #: ../src/exif.c:145
1545 msgid "bottom right"
1546 msgstr "bas droite"
1547
1548 #: ../src/exif.c:146
1549 msgid "bottom left"
1550 msgstr "bas gauche"
1551
1552 #: ../src/exif.c:147
1553 msgid "left top"
1554 msgstr "gauche haut"
1555
1556 #: ../src/exif.c:148
1557 msgid "right top"
1558 msgstr "droit haut"
1559
1560 #: ../src/exif.c:149
1561 msgid "right bottom"
1562 msgstr "droit bas"
1563
1564 #: ../src/exif.c:150
1565 msgid "left bottom"
1566 msgstr "gauche bas"
1567
1568 #: ../src/exif.c:157
1569 msgid "inch"
1570 msgstr "pouce"
1571
1572 #: ../src/exif.c:158
1573 msgid "centimeter"
1574 msgstr "centimètre"
1575
1576 #: ../src/exif.c:170
1577 msgid "average"
1578 msgstr "moyenne"
1579
1580 #: ../src/exif.c:171
1581 msgid "center weighted"
1582 msgstr "pondération moyenne"
1583
1584 #: ../src/exif.c:172
1585 msgid "spot"
1586 msgstr "point"
1587
1588 #: ../src/exif.c:173
1589 msgid "multi-spot"
1590 msgstr "plusieurs points"
1591
1592 #: ../src/exif.c:174
1593 msgid "multi-segment"
1594 msgstr "plusieurs segments"
1595
1596 #: ../src/exif.c:175
1597 msgid "partial"
1598 msgstr "partiel"
1599
1600 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1601 msgid "other"
1602 msgstr "autre"
1603
1604 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1605 msgid "not defined"
1606 msgstr "indéfini"
1607
1608 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1609 msgid "manual"
1610 msgstr "manuel"
1611
1612 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1613 #: ../src/exif.c:304
1614 msgid "normal"
1615 msgstr "normal"
1616
1617 #: ../src/exif.c:184
1618 msgid "aperture"
1619 msgstr "ouverture"
1620
1621 #: ../src/exif.c:185
1622 msgid "shutter"
1623 msgstr "obturateur"
1624
1625 #: ../src/exif.c:186
1626 msgid "creative"
1627 msgstr "créatif"
1628
1629 #: ../src/exif.c:187
1630 msgid "action"
1631 msgstr "action"
1632
1633 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1634 msgid "portrait"
1635 msgstr "portrait"
1636
1637 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1638 msgid "landscape"
1639 msgstr "paysage"
1640
1641 #: ../src/exif.c:195
1642 msgid "daylight"
1643 msgstr "lumière naturelle"
1644
1645 #: ../src/exif.c:196
1646 msgid "fluorescent"
1647 msgstr "fluorescent"
1648
1649 #: ../src/exif.c:197
1650 msgid "tungsten (incandescent)"
1651 msgstr "tungstène (incandescent)"
1652
1653 #: ../src/exif.c:198
1654 msgid "flash"
1655 msgstr "flash"
1656
1657 #: ../src/exif.c:199
1658 msgid "fine weather"
1659 msgstr "beau temps"
1660
1661 #: ../src/exif.c:200
1662 msgid "cloudy weather"
1663 msgstr "temps nuageux"
1664
1665 #: ../src/exif.c:201
1666 msgid "shade"
1667 msgstr "ombragé"
1668
1669 #: ../src/exif.c:202
1670 msgid "daylight fluorescent"
1671 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1672
1673 #: ../src/exif.c:203
1674 msgid "day white fluorescent"
1675 msgstr "fluorescent blanc jour"
1676
1677 #: ../src/exif.c:204
1678 msgid "cool white fluorescent"
1679 msgstr "fluorescent blanc froid"
1680
1681 #: ../src/exif.c:205
1682 msgid "white fluorescent"
1683 msgstr "fluorescent blanc"
1684
1685 #: ../src/exif.c:206
1686 msgid "standard light A"
1687 msgstr "lumière standard A"
1688
1689 #: ../src/exif.c:207
1690 msgid "standard light B"
1691 msgstr "lumière standard B"
1692
1693 #: ../src/exif.c:208
1694 msgid "standard light C"
1695 msgstr "lumière standard C"
1696
1697 #: ../src/exif.c:209
1698 msgid "D55"
1699 msgstr "D55"
1700
1701 #: ../src/exif.c:210
1702 msgid "D65"
1703 msgstr "D65"
1704
1705 #: ../src/exif.c:211
1706 msgid "D75"
1707 msgstr "D75"
1708
1709 #: ../src/exif.c:212
1710 msgid "D50"
1711 msgstr "D50"
1712
1713 #: ../src/exif.c:213
1714 msgid "ISO studio tungsten"
1715 msgstr "tungstène studio ISO"
1716
1717 #: ../src/exif.c:221
1718 msgid "yes, not detected by strobe"
1719 msgstr "oui, mais non détecté"
1720
1721 #: ../src/exif.c:222
1722 msgid "yes, detected by strobe"
1723 msgstr "oui, détecté"
1724
1725 #: ../src/exif.c:228
1726 msgid "uncalibrated"
1727 msgstr "non calibré"
1728
1729 #: ../src/exif.c:234
1730 msgid "1 chip color area"
1731 msgstr "mono-CCD"
1732
1733 #: ../src/exif.c:235
1734 msgid "2 chip color area"
1735 msgstr "bi-CCD"
1736
1737 #: ../src/exif.c:236
1738 msgid "3 chip color area"
1739 msgstr "tri-CCD"
1740
1741 #: ../src/exif.c:237
1742 msgid "color sequential area"
1743 msgstr "CCD séquentiel"
1744
1745 #: ../src/exif.c:238
1746 msgid "trilinear"
1747 msgstr "trilinéaire"
1748
1749 #: ../src/exif.c:239
1750 msgid "color sequential linear"
1751 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1752
1753 #: ../src/exif.c:244
1754 msgid "digital still camera"
1755 msgstr "appareil photo numérique"
1756
1757 #: ../src/exif.c:249
1758 msgid "direct photo"
1759 msgstr "photo directe"
1760
1761 #: ../src/exif.c:255
1762 msgid "custom"
1763 msgstr "personnalisé"
1764
1765 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1766 msgid "auto"
1767 msgstr "auto"
1768
1769 #: ../src/exif.c:262
1770 msgid "auto bracket"
1771 msgstr "bracketing automatique"
1772
1773 #: ../src/exif.c:273
1774 msgid "standard"
1775 msgstr "standard"
1776
1777 #: ../src/exif.c:276
1778 msgid "night scene"
1779 msgstr "scène de nuit"
1780
1781 #: ../src/exif.c:281
1782 msgid "none"
1783 msgstr "aucun"
1784
1785 #: ../src/exif.c:282
1786 msgid "low gain up"
1787 msgstr "faible augmentation du gain"
1788
1789 #: ../src/exif.c:283
1790 msgid "high gain up"
1791 msgstr "forte augmentation du gain"
1792
1793 #: ../src/exif.c:284
1794 msgid "low gain down"
1795 msgstr "faible réduction du gain"
1796
1797 #: ../src/exif.c:285
1798 msgid "high gain down"
1799 msgstr "forte réduction du gain"
1800
1801 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1802 msgid "soft"
1803 msgstr "doux"
1804
1805 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1806 msgid "hard"
1807 msgstr "dur"
1808
1809 #: ../src/exif.c:298
1810 msgid "low"
1811 msgstr "faible"
1812
1813 #: ../src/exif.c:299
1814 msgid "high"
1815 msgstr "élevé"
1816
1817 #: ../src/exif.c:312
1818 msgid "macro"
1819 msgstr "macro"
1820
1821 #: ../src/exif.c:313
1822 msgid "close"
1823 msgstr "près"
1824
1825 #: ../src/exif.c:314
1826 msgid "distant"
1827 msgstr "loin"
1828
1829 #: ../src/exif.c:324
1830 msgid "Image Width"
1831 msgstr "Largeur de l'image"
1832
1833 #: ../src/exif.c:325
1834 msgid "Image Height"
1835 msgstr "Hauteur de l'image"
1836
1837 #: ../src/exif.c:326
1838 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1839 msgstr "Bits compressés par pixel"
1840
1841 #: ../src/exif.c:327
1842 msgid "Compression"
1843 msgstr "Compression"
1844
1845 #: ../src/exif.c:328
1846 msgid "Image description"
1847 msgstr "Description de l'image"
1848
1849 #: ../src/exif.c:329
1850 msgid "Camera make"
1851 msgstr "Marque de l'appareil"
1852
1853 #: ../src/exif.c:330
1854 msgid "Camera model"
1855 msgstr "Modèle de l'appareil"
1856
1857 #: ../src/exif.c:331
1858 msgid "Orientation"
1859 msgstr "Orientation"
1860
1861 #: ../src/exif.c:332
1862 msgid "X resolution"
1863 msgstr "Résolution X"
1864
1865 #: ../src/exif.c:333
1866 msgid "Y Resolution"
1867 msgstr "Résolution Y"
1868
1869 #: ../src/exif.c:334
1870 msgid "Resolution units"
1871 msgstr "Unités de résolution"
1872
1873 #: ../src/exif.c:335
1874 msgid "Firmware"
1875 msgstr "Microcode"
1876
1877 #: ../src/exif.c:337
1878 msgid "White point"
1879 msgstr "Point blanc"
1880
1881 #: ../src/exif.c:338
1882 msgid "Primary chromaticities"
1883 msgstr "Chromaticités Primaires"
1884
1885 #: ../src/exif.c:339
1886 msgid "YCbCy coefficients"
1887 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1888
1889 #: ../src/exif.c:340
1890 msgid "YCbCr positioning"
1891 msgstr "Positionnement YCbCr"
1892
1893 #: ../src/exif.c:341
1894 msgid "Black white reference"
1895 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1896
1897 #: ../src/exif.c:343
1898 msgid "SubIFD Exif offset"
1899 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1900
1901 #. subIFD follows
1902 #: ../src/exif.c:345
1903 msgid "Exposure time (seconds)"
1904 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1905
1906 #: ../src/exif.c:346
1907 msgid "FNumber"
1908 msgstr "Nombre F"
1909
1910 #: ../src/exif.c:347
1911 msgid "Exposure program"
1912 msgstr "Programme d'exposition"
1913
1914 #: ../src/exif.c:348
1915 msgid "Spectral Sensitivity"
1916 msgstr "Sensibilité spectrale"
1917
1918 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1919 msgid "ISO sensitivity"
1920 msgstr "Sensibilité ISO"
1921
1922 #: ../src/exif.c:350
1923 msgid "Optoelectric conversion factor"
1924 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1925
1926 #: ../src/exif.c:351
1927 msgid "Exif version"
1928 msgstr "Version d'exif"
1929
1930 #: ../src/exif.c:352
1931 msgid "Date original"
1932 msgstr "Date de prise de vue"
1933
1934 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1935 msgid "Date digitized"
1936 msgstr "Date de numérisation"
1937
1938 #: ../src/exif.c:354
1939 msgid "Pixel format"
1940 msgstr "Format des pixels"
1941
1942 #: ../src/exif.c:355
1943 msgid "Compression ratio"
1944 msgstr "Rapport de compression"
1945
1946 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1947 msgid "Shutter speed"
1948 msgstr "Vitesse d'obturation"
1949
1950 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1951 msgid "Aperture"
1952 msgstr "Ouverture"
1953
1954 #: ../src/exif.c:358
1955 msgid "Brightness"
1956 msgstr "Luminosité"
1957
1958 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1959 msgid "Exposure bias"
1960 msgstr "Polarisation d'exposition"
1961
1962 #: ../src/exif.c:360
1963 msgid "Maximum aperture"
1964 msgstr "Ouverture maximale"
1965
1966 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1967 msgid "Subject distance"
1968 msgstr "Distance du sujet"
1969
1970 #: ../src/exif.c:362
1971 msgid "Metering mode"
1972 msgstr "Méthode de mesure"
1973
1974 #: ../src/exif.c:363
1975 msgid "Light source"
1976 msgstr "Source de lumière"
1977
1978 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1979 msgid "Flash"
1980 msgstr "Flash"
1981
1982 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1983 msgid "Focal length"
1984 msgstr "Distance focale"
1985
1986 #: ../src/exif.c:366
1987 msgid "Subject area"
1988 msgstr "Aire du sujet"
1989
1990 #: ../src/exif.c:367
1991 msgid "MakerNote"
1992 msgstr "Note du fabriquant"
1993
1994 #: ../src/exif.c:368
1995 msgid "UserComment"
1996 msgstr "Commentaire utilisateur"
1997
1998 #: ../src/exif.c:369
1999 msgid "Subsecond time"
2000 msgstr "Heure sub-seconde"
2001
2002 #: ../src/exif.c:370
2003 msgid "Subsecond time original"
2004 msgstr "Heure sub-seconde originale"
2005
2006 #: ../src/exif.c:371
2007 msgid "Subsecond time digitized"
2008 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
2009
2010 #: ../src/exif.c:372
2011 msgid "FlashPix version"
2012 msgstr "Version FlashPix"
2013
2014 #: ../src/exif.c:373
2015 msgid "Colorspace"
2016 msgstr "Espace de couleurs"
2017
2018 #: ../src/exif.c:377
2019 msgid "Audio data"
2020 msgstr "Données audio"
2021
2022 #: ../src/exif.c:378
2023 msgid "ExifR98 extension"
2024 msgstr "Extension ExifR98"
2025
2026 #: ../src/exif.c:379
2027 msgid "Flash strength"
2028 msgstr "Puissance Flash"
2029
2030 #: ../src/exif.c:380
2031 msgid "Spatial frequency response"
2032 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
2033
2034 #: ../src/exif.c:381
2035 msgid "X Pixel density"
2036 msgstr "Densité de points en X"
2037
2038 #: ../src/exif.c:382
2039 msgid "Y Pixel density"
2040 msgstr "Densité de points en Y"
2041
2042 #: ../src/exif.c:383
2043 msgid "Pixel density units"
2044 msgstr "Unités de la densité de points"
2045
2046 #: ../src/exif.c:384
2047 msgid "Subject location"
2048 msgstr "Emplacement du sujet"
2049
2050 #: ../src/exif.c:386
2051 msgid "Sensor type"
2052 msgstr "Type de capteur"
2053
2054 #: ../src/exif.c:387
2055 msgid "Source type"
2056 msgstr "Type de source"
2057
2058 #: ../src/exif.c:388
2059 msgid "Scene type"
2060 msgstr "Type de scène"
2061
2062 #: ../src/exif.c:389
2063 msgid "Color filter array pattern"
2064 msgstr "Forme du filtre couleur "
2065
2066 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2067 #: ../src/exif.c:391
2068 msgid "Render process"
2069 msgstr "Procédé de rendu"
2070
2071 #: ../src/exif.c:392
2072 msgid "Exposure mode"
2073 msgstr "Mode d'exposition"
2074
2075 #: ../src/exif.c:393
2076 msgid "White balance"
2077 msgstr "Balance des blancs"
2078
2079 #: ../src/exif.c:394
2080 msgid "Digital zoom ratio"
2081 msgstr "Rapport de zoom numérique"
2082
2083 #: ../src/exif.c:395
2084 msgid "Focal length (35mm)"
2085 msgstr "Focale 35mm"
2086
2087 #: ../src/exif.c:396
2088 msgid "Scene capture type"
2089 msgstr "Type de capture de la scène"
2090
2091 #: ../src/exif.c:397
2092 msgid "Gain control"
2093 msgstr "Contrôle du gain"
2094
2095 #: ../src/exif.c:398
2096 msgid "Contrast"
2097 msgstr "Contraste"
2098
2099 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151
2100 msgid "Saturation"
2101 msgstr "Saturation"
2102
2103 #: ../src/exif.c:400
2104 msgid "Sharpness"
2105 msgstr "Netteté"
2106
2107 #: ../src/exif.c:401
2108 msgid "Device setting"
2109 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
2110
2111 #: ../src/exif.c:402
2112 msgid "Subject range"
2113 msgstr "Distance du sujet"
2114
2115 #: ../src/exif.c:403
2116 msgid "Image serial number"
2117 msgstr "Numéro de série de l'image"
2118
2119 #: ../src/exif.c:1110
2120 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../src/exif.c:1116
2124 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../src/exif-common.c:405
2128 msgid "infinity"
2129 msgstr "infini"
2130
2131 #: ../src/exif-common.c:434
2132 msgid "mode:"
2133 msgstr "mode :"
2134
2135 #: ../src/exif-common.c:438
2136 msgid "on"
2137 msgstr "on"
2138
2139 #: ../src/exif-common.c:441
2140 msgid "off"
2141 msgstr "off"
2142
2143 #: ../src/exif-common.c:450
2144 msgid "not detected by strobe"
2145 msgstr "non détecté"
2146
2147 #: ../src/exif-common.c:451
2148 msgid "detected by strobe"
2149 msgstr "détecté"
2150
2151 #. we ignore flash function (bit 5)
2152 #. red-eye (bit 6)
2153 #: ../src/exif-common.c:456
2154 msgid "red-eye reduction"
2155 msgstr "anti-yeux rouges"
2156
2157 #: ../src/exif-common.c:476
2158 msgid "dot"
2159 msgstr "point"
2160
2161 #: ../src/exif-common.c:509
2162 msgid "AdobeRGB"
2163 msgstr "AdobeRGB"
2164
2165 #: ../src/exif-common.c:517
2166 msgid "embedded"
2167 msgstr "embarqué"
2168
2169 #: ../src/exif-common.c:612
2170 msgid "Above Sea Level"
2171 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
2172
2173 #: ../src/exif-common.c:612
2174 msgid "Below Sea Level"
2175 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
2176
2177 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2178 msgid "Camera"
2179 msgstr "Appareil"
2180
2181 #: ../src/exif-common.c:919
2182 #, fuzzy
2183 msgid "DateDigitized"
2184 msgstr "Date de numérisation"
2185
2186 #: ../src/exif-common.c:925
2187 msgid "Focal length 35mm"
2188 msgstr "Focale 35mm"
2189
2190 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2191 msgid "Resolution"
2192 msgstr "Résolution"
2193
2194 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2195 msgid "Color profile"
2196 msgstr "Profil colorimétrique"
2197
2198 #: ../src/exif-common.c:930
2199 msgid "GPS position"
2200 msgstr "Position GPS"
2201
2202 #: ../src/exif-common.c:931
2203 msgid "GPS altitude"
2204 msgstr "Altitude GPS"
2205
2206 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Local time"
2209 msgstr "Emplacement"
2210
2211 #: ../src/exif-common.c:933
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Time zone"
2214 msgstr "Echelle de temps"
2215
2216 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Country name"
2219 msgstr "Trier par nom"
2220
2221 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2222 msgid "Country code"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Star rating"
2228 msgstr "Trier par date"
2229
2230 #: ../src/exif-common.c:937
2231 msgid "File size"
2232 msgstr "Taille du fichier"
2233
2234 #: ../src/exif-common.c:938
2235 msgid "File date"
2236 msgstr "Date du fichier"
2237
2238 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2239 msgid "File mode"
2240 msgstr "Droits du fichier"
2241
2242 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2243 #, fuzzy
2244 msgid "File ctime"
2245 msgstr "Taille du fichier"
2246
2247 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2248 #, fuzzy
2249 msgid "File owner"
2250 msgstr "Droits du fichier"
2251
2252 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2253 #, fuzzy
2254 msgid "File group"
2255 msgstr "Informations fichier"
2256
2257 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2258 #, fuzzy
2259 msgid "File link"
2260 msgstr "Informations fichier"
2261
2262 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2263 #, fuzzy
2264 msgid "File class"
2265 msgstr "Fichiers"
2266
2267 #: ../src/exif-common.c:945
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Page no."
2270 msgstr "Page %d"
2271
2272 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2273 msgid "Lens"
2274 msgstr ""
2275
2276 # c-format
2277 #: ../src/filedata.c:112
2278 #, c-format
2279 msgid "%d bytes"
2280 msgstr "%d octets"
2281
2282 #: ../src/filedata.c:116
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "%.1f KiB"
2285 msgstr "%.1f Ko"
2286
2287 #: ../src/filedata.c:120
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "%.1f MiB"
2290 msgstr "%.1f Mo"
2291
2292 #: ../src/filedata.c:125
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "%.1f GiB"
2295 msgstr "%.1f Go"
2296
2297 #: ../src/filedata.c:2770
2298 msgid "file or directory does not exist"
2299 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
2300
2301 #: ../src/filedata.c:2776
2302 msgid "destination already exists"
2303 msgstr "la destination existe déjà."
2304
2305 #: ../src/filedata.c:2782
2306 msgid "destination can't be overwritten"
2307 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
2308
2309 #: ../src/filedata.c:2788
2310 msgid "destination directory is not writable"
2311 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
2312
2313 #: ../src/filedata.c:2794
2314 msgid "destination directory does not exist"
2315 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
2316
2317 #: ../src/filedata.c:2800
2318 msgid "source directory is not writable"
2319 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
2320
2321 #: ../src/filedata.c:2806
2322 msgid "no read permission"
2323 msgstr "pas de permission en lecture"
2324
2325 #: ../src/filedata.c:2812
2326 msgid "file is readonly"
2327 msgstr "fichier en lecture seule"
2328
2329 #: ../src/filedata.c:2818
2330 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2331 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
2332
2333 #: ../src/filedata.c:2824
2334 msgid "source and destination are the same"
2335 msgstr "source et destination sont identiques"
2336
2337 #: ../src/filedata.c:2830
2338 msgid "source and destination have different extension"
2339 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
2340
2341 #: ../src/filedata.c:2836
2342 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2343 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
2344
2345 #: ../src/filedata.c:2842
2346 #, fuzzy
2347 msgid "another destination file has the same filename"
2348 msgstr "source et destination sont identiques"
2349
2350 #: ../src/filedata.c:3396
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2353 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
2354
2355 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2356 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333
2357 msgid "Full screen"
2358 msgstr "Plein écran"
2359
2360 #: ../src/fullscreen.c:425
2361 msgid "Full size"
2362 msgstr "Pleine taille"
2363
2364 #: ../src/fullscreen.c:433
2365 msgid "Monitor"
2366 msgstr "Moniteur"
2367
2368 #: ../src/fullscreen.c:439
2369 msgid "Screen"
2370 msgstr "Écran"
2371
2372 #: ../src/fullscreen.c:674
2373 msgid "Determined by Window Manager"
2374 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
2375
2376 #: ../src/fullscreen.c:675
2377 msgid "Active screen"
2378 msgstr "Écran actif"
2379
2380 #: ../src/fullscreen.c:677
2381 msgid "Active monitor"
2382 msgstr "Moniteur actif"
2383
2384 #: ../src/histogram.c:121
2385 msgid "Log Histogram on Red"
2386 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
2387
2388 #: ../src/histogram.c:122
2389 msgid "Log Histogram on Green"
2390 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
2391
2392 #: ../src/histogram.c:123
2393 msgid "Log Histogram on Blue"
2394 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
2395
2396 #: ../src/histogram.c:124
2397 msgid "Log Histogram on RGB"
2398 msgstr "Histogramme log. RVB"
2399
2400 #: ../src/histogram.c:125
2401 msgid "Log Histogram on value"
2402 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
2403
2404 #: ../src/histogram.c:130
2405 msgid "Linear Histogram on Red"
2406 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
2407
2408 #: ../src/histogram.c:131
2409 msgid "Linear Histogram on Green"
2410 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
2411
2412 #: ../src/histogram.c:132
2413 msgid "Linear Histogram on Blue"
2414 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
2415
2416 #: ../src/histogram.c:133
2417 msgid "Linear Histogram on RGB"
2418 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
2419
2420 #: ../src/histogram.c:134
2421 msgid "Linear Histogram on value"
2422 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
2423
2424 #: ../src/history_list.c:289
2425 #, c-format
2426 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2427 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
2428
2429 #: ../src/image.c:350
2430 #, c-format
2431 msgid " (Collection %s)"
2432 msgstr " (Collection %s)"
2433
2434 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2435 #, c-format
2436 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2437 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
2438
2439 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2440 msgid "Could not open file for reading"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2444 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2448 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2452 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2456 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2460 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2464 msgid "JP2 image not rgb"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2468 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2469 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2470 msgid "Zoom _in"
2471 msgstr "Zoom a_vant"
2472
2473 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2474 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2475 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323
2476 msgid "Zoom _out"
2477 msgstr "Zoom a_rrière"
2478
2479 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2480 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2481 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2482 msgid "Zoom _1:1"
2483 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
2484
2485 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2486 msgid "Fit image to _window"
2487 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
2488
2489 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2490 msgid "Set as _wallpaper"
2491 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
2492
2493 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2494 msgid "_Go to directory view"
2495 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
2496
2497 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2498 msgid "_Stop slideshow"
2499 msgstr "_Stopper le diaporama"
2500
2501 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2502 msgid "Continue slides_how"
2503 msgstr "Reprendre le _diaporama"
2504
2505 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2506 #: ../src/layout_image.c:825
2507 msgid "Pause slides_how"
2508 msgstr "Suspendre le _diaporama"
2509
2510 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2511 msgid "_Start slideshow"
2512 msgstr "_Lancer le diaporama"
2513
2514 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2515 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413
2516 msgid "Exit _full screen"
2517 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2518
2519 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2520 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417
2521 msgid "_Full screen"
2522 msgstr "Plein _écran"
2523
2524 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2525 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421
2526 msgid "C_lose window"
2527 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2528
2529 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2530 msgid "Ascending"
2531 msgstr "Croissant"
2532
2533 #: ../src/layout.c:568
2534 msgid "Scroll to top left corner"
2535 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
2536
2537 #: ../src/layout.c:573
2538 msgid "Scroll to image center"
2539 msgstr "Défiler au centre de l'image"
2540
2541 #: ../src/layout.c:578
2542 msgid "Keep the region from previous image"
2543 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
2544
2545 #: ../src/layout.c:683
2546 msgid " Slideshow"
2547 msgstr " Diaporama"
2548
2549 #: ../src/layout.c:687
2550 msgid " Paused"
2551 msgstr " En pause"
2552
2553 #: ../src/layout.c:703
2554 #, c-format
2555 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2556 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2557
2558 #: ../src/layout.c:710
2559 #, c-format
2560 msgid "%s, %d files%s"
2561 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2562
2563 #: ../src/layout.c:715
2564 #, c-format
2565 msgid "%d files%s"
2566 msgstr "%d fichiers%s"
2567
2568 #: ../src/layout.c:764
2569 #, c-format
2570 msgid "(no read permission) %s bytes"
2571 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2572
2573 #: ../src/layout.c:768
2574 #, c-format
2575 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2576 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2577
2578 #: ../src/layout.c:781
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2581 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2582
2583 #: ../src/layout.c:785
2584 #, c-format
2585 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2586 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2587
2588 #: ../src/layout.c:876
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Select sort order"
2591 msgstr "Sélectionner un dossier"
2592
2593 #: ../src/layout.c:882
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Folder contents (files selected)"
2596 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
2597
2598 #: ../src/layout.c:893
2599 #, fuzzy
2600 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2601 msgstr "Dimensions de l'image sont"
2602
2603 #: ../src/layout.c:904
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Select zoom and scroll mode"
2606 msgstr "Sélectionner un dossier"
2607
2608 #: ../src/layout.c:916
2609 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2613 msgid "Tools"
2614 msgstr "Outils"
2615
2616 #: ../src/layout.c:2270
2617 msgid "Window options and layout"
2618 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2619
2620 #: ../src/layout.c:2339
2621 msgid "General options"
2622 msgstr "Options générales"
2623
2624 #: ../src/layout.c:2341
2625 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2626 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2627
2628 #: ../src/layout.c:2349
2629 msgid "Use current"
2630 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2631
2632 #: ../src/layout.c:2352
2633 msgid "Show date in directories list view"
2634 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2635
2636 #: ../src/layout.c:2355
2637 msgid "Start-up directory:"
2638 msgstr "Dossier de démarrage :"
2639
2640 #: ../src/layout.c:2357
2641 msgid "No change"
2642 msgstr "Pas de changement"
2643
2644 #: ../src/layout.c:2360
2645 msgid "Restore last path"
2646 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2647
2648 #: ../src/layout.c:2363
2649 msgid "Home path"
2650 msgstr "Dossier Accueil"
2651
2652 #: ../src/layout.c:2367
2653 msgid "Layout"
2654 msgstr "Disposition"
2655
2656 #: ../src/layout.c:2694
2657 msgid "Invalid geometry\n"
2658 msgstr "Géométrie invalide\n"
2659
2660 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179
2661 msgid "Files"
2662 msgstr "Fichiers"
2663
2664 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205
2665 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2666 msgid "Image"
2667 msgstr "Image"
2668
2669 #: ../src/layout_config.c:358
2670 msgid "(drag to change order)"
2671 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2672
2673 #: ../src/layout_image.c:787
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Copy _image"
2676 msgstr "Échec de la copie"
2677
2678 #: ../src/layout_image.c:838
2679 #, fuzzy
2680 msgid "_Animate"
2681 msgstr "Animal"
2682
2683 #: ../src/layout_image.c:842
2684 msgid "Hide file _list"
2685 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2686
2687 #: ../src/layout_image.c:2065
2688 #, c-format
2689 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2690 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2691
2692 #: ../src/layout_image.c:2073
2693 #, c-format
2694 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2695 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2696
2697 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Clear Marks"
2700 msgstr "Vider la corbeille"
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:616
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Operation failed:\n"
2705 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
2706
2707 #: ../src/layout_util.c:619
2708 #, fuzzy
2709 msgid "No file extension\n"
2710 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:621
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Cannot create tmp file\n"
2715 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:623
2718 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:625
2722 #, fuzzy
2723 msgid "File is not writable\n"
2724 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:627
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Exiftran error\n"
2729 msgstr "Erreur d'impression"
2730
2731 #: ../src/layout_util.c:629
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Mogrify error\n"
2734 msgstr "Retournement horizontal"
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:633
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Image orientation"
2739 msgstr "Orientation"
2740
2741 #: ../src/layout_util.c:2084
2742 #, c-format
2743 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:2158
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2749 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
2750
2751 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2752 #: ../src/layout_util.c:2471
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Rename window"
2755 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2756
2757 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2758 #: ../src/layout_util.c:2472
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Delete window"
2761 msgstr "Fermer la fenêtre"
2762
2763 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2764 msgid "OK"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../src/layout_util.c:2375
2768 #, fuzzy
2769 msgid "rename window"
2770 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:2406
2773 msgid "Delete window layout"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:2427
2777 msgid "_File"
2778 msgstr "_Fichier"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:2428
2781 msgid "_Go"
2782 msgstr "A_ller"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:2429
2785 msgid "_Edit"
2786 msgstr "Édit_er"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:2430
2789 msgid "_Select"
2790 msgstr "_Sélection"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2793 msgid "_Orientation"
2794 msgstr "_Orientation"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:2432
2797 #, fuzzy
2798 msgid "_Rating"
2799 msgstr "Peinture"
2800
2801 #: ../src/layout_util.c:2433
2802 msgid "P_references"
2803 msgstr "P_références"
2804
2805 #: ../src/layout_util.c:2435
2806 msgid "_Files and Folders"
2807 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2808
2809 #: ../src/layout_util.c:2436
2810 msgid "_Zoom"
2811 msgstr "_Zoom"
2812
2813 #: ../src/layout_util.c:2437
2814 msgid "_Color Management"
2815 msgstr "Gestion des _couleurs"
2816
2817 #: ../src/layout_util.c:2438
2818 msgid "_Connected Zoom"
2819 msgstr "Zo_om lié"
2820
2821 #: ../src/layout_util.c:2439
2822 msgid "Spli_t"
2823 msgstr "_Séparer"
2824
2825 #: ../src/layout_util.c:2440
2826 msgid "Stere_o"
2827 msgstr "Stéré_o"
2828
2829 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2830 msgid "Image _Overlay"
2831 msgstr "Affichage en surimpressi_on"
2832
2833 #: ../src/layout_util.c:2442
2834 msgid "_Plugins"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: ../src/layout_util.c:2443
2838 #, fuzzy
2839 msgid "_Windows"
2840 msgstr "Fenêtres"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:2444
2843 msgid "_Help"
2844 msgstr "A_ide"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:2446
2847 msgid "_First Image"
2848 msgstr "Première _image"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74
2851 msgid "First Image"
2852 msgstr "Première image"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2855 #: ../src/layout_util.c:2449
2856 msgid "_Previous Image"
2857 msgstr "Image _précédente"
2858
2859 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2860 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75
2861 msgid "Previous Image"
2862 msgstr "Image précédente"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2865 #: ../src/layout_util.c:2462
2866 msgid "_Next Image"
2867 msgstr "Image _suivante"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2870 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76
2871 msgid "Next Image"
2872 msgstr "Image suivante"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Image Forward"
2877 msgstr "Visualisateur d'images"
2878
2879 #: ../src/layout_util.c:2453
2880 msgid "Forward in image history"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Image Back"
2886 msgstr "Recherche d'image"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:2454
2889 msgid "Back in image history"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:2456
2893 #, fuzzy
2894 msgid "_First Page"
2895 msgstr "Première _image"
2896
2897 #: ../src/layout_util.c:2456
2898 msgid "First Page of multi-page image"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../src/layout_util.c:2457
2902 #, fuzzy
2903 msgid "_Last Page"
2904 msgstr "_Dernière image"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:2457
2907 msgid "Last Page of multi-page image"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:2458
2911 #, fuzzy
2912 msgid "_Next Page"
2913 msgstr "Image _suivante"
2914
2915 #: ../src/layout_util.c:2458
2916 msgid "Next Page of multi-page image"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../src/layout_util.c:2459
2920 #, fuzzy
2921 msgid "_Previous Page"
2922 msgstr "Image _précédente"
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:2459
2925 msgid "Previous Page of multi-page image"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:2463
2929 msgid "_Last Image"
2930 msgstr "_Dernière image"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77
2933 msgid "Last Image"
2934 msgstr "Dernière image"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:2464
2937 msgid "_Back"
2938 msgstr "_Retour"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:2464
2941 msgid "Back in folder history"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:2465
2945 msgid "_Forward"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:2465
2949 msgid "Forward in folder history"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:2466
2953 msgid "_Home"
2954 msgstr "_Rép. perso"
2955
2956 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699
2957 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
2958 msgid "Home"
2959 msgstr "Rép. perso"
2960
2961 #: ../src/layout_util.c:2467
2962 msgid "_Up"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:2467
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Up one folder"
2968 msgstr "Nouveau dossier"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
2971 msgid "New window"
2972 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:2469
2975 #, fuzzy
2976 msgid "default"
2977 msgstr "Configuration par défaut"
2978
2979 #: ../src/layout_util.c:2470
2980 #, fuzzy
2981 msgid "from current"
2982 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:2473
2985 msgid "_New collection"
2986 msgstr "_Nouvelle collection"
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706
2989 #: ../src/toolbar.c:89
2990 msgid "New collection"
2991 msgstr "Nouvelle collection"
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:2474
2994 msgid "_Open collection..."
2995 msgstr "_Ouvrir collection..."
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:2474
2998 msgid "Open collection..."
2999 msgstr "Ouvrir collection..."
3000
3001 #: ../src/layout_util.c:2475
3002 msgid "Open recen_t"
3003 msgstr "Ouvrir récen_ts"
3004
3005 #: ../src/layout_util.c:2475
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Open recent collection"
3008 msgstr "Ouvrir une collection"
3009
3010 #: ../src/layout_util.c:2476
3011 msgid "_Search..."
3012 msgstr "_Recherche..."
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:2476
3015 msgid "Search..."
3016 msgstr "Recherche..."
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:2477
3019 msgid "Find duplicates..."
3020 msgstr "Rechercher les doublons..."
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:2478
3023 msgid "Pa_n view"
3024 msgstr "Affichage pa_noramique"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99
3027 msgid "Pan view"
3028 msgstr "Affichage panoramique"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:2479
3031 msgid "_Print..."
3032 msgstr "_Imprimer..."
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:2480
3035 msgid "N_ew folder..."
3036 msgstr "Nouv_eau dossier..."
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:2480
3039 msgid "New folder..."
3040 msgstr "Nouveau dossier..."
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:2481
3043 msgid "Copy..."
3044 msgstr "Copier..."
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:2482
3047 msgid "Move..."
3048 msgstr "Déplacer..."
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:2483
3051 msgid "Rename..."
3052 msgstr "Renommer..."
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:2487
3055 msgid "Delete..."
3056 msgstr "Supprimer..."
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
3059 msgid "Enable file _grouping"
3060 msgstr "_Grouper les fichiers"
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:2488
3063 msgid "Enable file grouping"
3064 msgstr "Grouper les fichiers"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
3067 msgid "Disable file groupi_ng"
3068 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:2489
3071 msgid "Disable file grouping"
3072 msgstr "Dégrouper les fichiers"
3073
3074 #: ../src/layout_util.c:2490
3075 msgid "_Copy path to clipboard"
3076 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:2490
3079 msgid "Copy path to clipboard"
3080 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:2491
3083 #, fuzzy
3084 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3085 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
3086
3087 #: ../src/layout_util.c:2491
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3090 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
3091
3092 #: ../src/layout_util.c:2492
3093 msgid "Close window"
3094 msgstr "Fermer la fenêtre"
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:2493
3097 msgid "_Quit"
3098 msgstr "_Quitter"
3099
3100 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150
3101 msgid "Quit"
3102 msgstr "Quitter"
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3105 #, fuzzy
3106 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3107 msgstr "_Rotation sens horaire"
3108
3109 #: ../src/layout_util.c:2494
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3112 msgstr "Rotation sens horaire"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2495
3115 msgid "_Rating 0"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2495
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Rating 0"
3121 msgstr "Peinture"
3122
3123 #: ../src/layout_util.c:2496
3124 msgid "_Rating 1"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: ../src/layout_util.c:2496
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Rating 1"
3130 msgstr "Peinture"
3131
3132 #: ../src/layout_util.c:2497
3133 msgid "_Rating 2"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/layout_util.c:2497
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Rating 2"
3139 msgstr "Peinture"
3140
3141 #: ../src/layout_util.c:2498
3142 msgid "_Rating 3"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ../src/layout_util.c:2498
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Rating 3"
3148 msgstr "Peinture"
3149
3150 #: ../src/layout_util.c:2499
3151 msgid "_Rating 4"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: ../src/layout_util.c:2499
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Rating 4"
3157 msgstr "Peinture"
3158
3159 #: ../src/layout_util.c:2500
3160 msgid "_Rating 5"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: ../src/layout_util.c:2500
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Rating 5"
3166 msgstr "Peinture"
3167
3168 #: ../src/layout_util.c:2501
3169 msgid "_Rating -1"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ../src/layout_util.c:2501
3173 msgid "Rating -1"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3179 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
3180
3181 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3184 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:2503
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Rotate 1_80°"
3189 msgstr "Rotation de 1_80°"
3190
3191 #: ../src/layout_util.c:2503
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Image Rotate 180°"
3194 msgstr "Rotation de 180°"
3195
3196 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3197 msgid "_Mirror"
3198 msgstr "Retournement _horizontal"
3199
3200 #: ../src/layout_util.c:2504
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Image Mirror"
3203 msgstr "_Liste des images"
3204
3205 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3206 msgid "_Flip"
3207 msgstr "Retournement _vertical"
3208
3209 #: ../src/layout_util.c:2505
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Image Flip"
3212 msgstr "_Liste des images"
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3215 msgid "_Original state"
3216 msgstr "État _original"
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:2506
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Image rotate Original state"
3221 msgstr "État original"
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:2507
3224 msgid "Select _all"
3225 msgstr "_Tout sélectionner"
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:2508
3228 msgid "Select _none"
3229 msgstr "_Désélectionner"
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:2509
3232 msgid "_Invert Selection"
3233 msgstr "_Inverser la sélection"
3234
3235 #: ../src/layout_util.c:2509
3236 msgid "Invert Selection"
3237 msgstr "Inverser la sélection"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:2510
3240 msgid "P_references..."
3241 msgstr "P_références..."
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:2510
3244 msgid "Preferences..."
3245 msgstr "Préférences..."
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:2511
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Configure _Plugins..."
3250 msgstr "Configur_er les éditeurs..."
3251
3252 #: ../src/layout_util.c:2511
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Configure Plugins..."
3255 msgstr "Configurer les éditeurs..."
3256
3257 #: ../src/layout_util.c:2512
3258 msgid "_Configure this window..."
3259 msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
3260
3261 #: ../src/layout_util.c:2512
3262 msgid "Configure this window..."
3263 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
3264
3265 #: ../src/layout_util.c:2513
3266 #, fuzzy
3267 msgid "_Cache maintenance..."
3268 msgstr "Maintenance du cache"
3269
3270 #: ../src/layout_util.c:2513
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Cache maintenance..."
3273 msgstr "Maintenance du cache"
3274
3275 #: ../src/layout_util.c:2514
3276 msgid "Set as wallpaper"
3277 msgstr "Utiliser comme papier peint"
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:2515
3280 msgid "_Save metadata"
3281 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
3282
3283 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3284 msgid "Save metadata"
3285 msgstr "Écrire les méta-données"
3286
3287 #: ../src/layout_util.c:2516
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Keyword autocomplete"
3290 msgstr "Type de mot-clé :"
3291
3292 #: ../src/layout_util.c:2516
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Keyword Autocomplete"
3295 msgstr "Type de mot-clé :"
3296
3297 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732
3298 #: ../src/toolbar.c:115
3299 msgid "Zoom in"
3300 msgstr "Zoom avant"
3301
3302 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733
3303 #: ../src/toolbar.c:116
3304 msgid "Zoom out"
3305 msgstr "Zoom arrière"
3306
3307 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734
3308 #: ../src/toolbar.c:117
3309 msgid "Zoom 1:1"
3310 msgstr "Taille réelle (1:1)"
3311
3312 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3313 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3314 msgid "_Zoom to fit"
3315 msgstr "Taille de la fenê_tre"
3316
3317 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735
3318 #: ../src/toolbar.c:118
3319 msgid "Zoom to fit"
3320 msgstr "Taille de la fenêtre"
3321
3322 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3323 msgid "Fit _Horizontally"
3324 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
3325
3326 #: ../src/layout_util.c:2525
3327 msgid "Fit Horizontally"
3328 msgstr "Maximiser Horizontalement"
3329
3330 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3331 msgid "Fit _Vertically"
3332 msgstr "Maximiser _Verticalement"
3333
3334 #: ../src/layout_util.c:2526
3335 msgid "Fit Vertically"
3336 msgstr "Maximiser Verticalement"
3337
3338 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3339 msgid "Zoom _2:1"
3340 msgstr "Zoom _2:1"
3341
3342 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121
3343 msgid "Zoom 2:1"
3344 msgstr "Zoom 2:1"
3345
3346 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3347 msgid "Zoom _3:1"
3348 msgstr "Zoom _3:1"
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122
3351 msgid "Zoom 3:1"
3352 msgstr "Zoom 3:1"
3353
3354 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3355 msgid "Zoom _4:1"
3356 msgstr "Zoom _4:1"
3357
3358 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123
3359 msgid "Zoom 4:1"
3360 msgstr "Zoom 4:1"
3361
3362 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741
3363 #: ../src/toolbar.c:124
3364 msgid "Zoom 1:2"
3365 msgstr "Zoom 1:2"
3366
3367 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3368 msgid "Zoom 1:3"
3369 msgstr "Zoom 1:3"
3370
3371 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743
3372 #: ../src/toolbar.c:126
3373 msgid "Zoom 1:4"
3374 msgstr "Zoom 1:4"
3375
3376 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744
3377 #: ../src/toolbar.c:127
3378 msgid "Connected Zoom in"
3379 msgstr "Zoom lié avant"
3380
3381 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3382 msgid "Connected Zoom out"
3383 msgstr "Zoom lié arrière"
3384
3385 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3386 msgid "Connected Zoom 1:1"
3387 msgstr "Zoom lié 1:1"
3388
3389 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3390 msgid "Connected Zoom to fit"
3391 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
3392
3393 #: ../src/layout_util.c:2541
3394 msgid "Connected Fit Horizontally"
3395 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
3396
3397 #: ../src/layout_util.c:2542
3398 msgid "Connected Fit Vertically"
3399 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
3400
3401 #: ../src/layout_util.c:2543
3402 msgid "Connected Zoom 2:1"
3403 msgstr "Zoom lié 2:1"
3404
3405 #: ../src/layout_util.c:2544
3406 msgid "Connected Zoom 3:1"
3407 msgstr "Zoom lié 3:1"
3408
3409 #: ../src/layout_util.c:2545
3410 msgid "Connected Zoom 4:1"
3411 msgstr "Zoom lié 4:1"
3412
3413 #: ../src/layout_util.c:2546
3414 msgid "Connected Zoom 1:2"
3415 msgstr "Zoom lié 1:2"
3416
3417 #: ../src/layout_util.c:2547
3418 msgid "Connected Zoom 1:3"
3419 msgstr "Zoom lié 1:3"
3420
3421 #: ../src/layout_util.c:2548
3422 msgid "Connected Zoom 1:4"
3423 msgstr "Zoom lié 1:4"
3424
3425 #: ../src/layout_util.c:2549
3426 msgid "_View in new window"
3427 msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
3428
3429 #: ../src/layout_util.c:2549
3430 msgid "View in new window"
3431 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
3432
3433 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3434 #: ../src/layout_util.c:2552
3435 msgid "F_ull screen"
3436 msgstr "Plein _écran"
3437
3438 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3439 msgid "_Leave full screen"
3440 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
3441
3442 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3443 msgid "Leave full screen"
3444 msgstr "Quitter le mode plein écran"
3445
3446 #: ../src/layout_util.c:2555
3447 msgid "_Cycle through overlay modes"
3448 msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
3449
3450 #: ../src/layout_util.c:2555
3451 msgid "Cycle through Overlay modes"
3452 msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
3453
3454 #: ../src/layout_util.c:2556
3455 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3456 msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
3457
3458 #: ../src/layout_util.c:2556
3459 msgid "Cycle through histogram channels"
3460 msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
3461
3462 #: ../src/layout_util.c:2557
3463 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3464 msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
3465
3466 #: ../src/layout_util.c:2557
3467 msgid "Cycle through histogram modes"
3468 msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
3469
3470 #: ../src/layout_util.c:2558
3471 msgid "_Hide file list"
3472 msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
3473
3474 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136
3475 msgid "Hide file list"
3476 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
3477
3478 #: ../src/layout_util.c:2559
3479 msgid "_Pause slideshow"
3480 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
3481
3482 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137
3483 msgid "Pause slideshow"
3484 msgstr "Suspendre le diaporama"
3485
3486 #: ../src/layout_util.c:2560
3487 msgid "Faster"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Slideshow Faster"
3493 msgstr " Diaporama"
3494
3495 #: ../src/layout_util.c:2561
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Slower"
3498 msgstr "Fleur"
3499
3500 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Slideshow Slower"
3503 msgstr " Diaporama"
3504
3505 #: ../src/layout_util.c:2562
3506 msgid "_Refresh"
3507 msgstr "_Rafraîchir"
3508
3509 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140
3510 msgid "Refresh"
3511 msgstr "Rafraîchir"
3512
3513 #: ../src/layout_util.c:2563
3514 msgid "_Contents"
3515 msgstr "_Contenu"
3516
3517 #: ../src/layout_util.c:2563
3518 msgid "Contents"
3519 msgstr "Contenu"
3520
3521 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3522 msgid "On-line help search"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../src/layout_util.c:2565
3526 msgid "_Keyboard shortcuts"
3527 msgstr "_Raccourcis clavier"
3528
3529 #: ../src/layout_util.c:2565
3530 msgid "Keyboard shortcuts"
3531 msgstr "Raccourcis clavier"
3532
3533 #: ../src/layout_util.c:2566
3534 #, fuzzy
3535 msgid "_Keyboard map"
3536 msgstr "Clavier"
3537
3538 #: ../src/layout_util.c:2566
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Keyboard map"
3541 msgstr "Clavier"
3542
3543 #: ../src/layout_util.c:2567
3544 msgid "_Release notes"
3545 msgstr "_Notes de version"
3546
3547 #: ../src/layout_util.c:2567
3548 msgid "Release notes"
3549 msgstr "Notes pour cette version"
3550
3551 #: ../src/layout_util.c:2568
3552 msgid "_ChangeLog"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/layout_util.c:2568
3556 msgid "ChangeLog notes"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3560 msgid "Search and Run command"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../src/layout_util.c:2569
3564 msgid "Search commands by keyword and run them"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../src/layout_util.c:2570
3568 msgid "_About"
3569 msgstr "À _propos"
3570
3571 #: ../src/layout_util.c:2570
3572 msgid "About"
3573 msgstr "À propos"
3574
3575 #: ../src/layout_util.c:2571
3576 msgid "_Log Window"
3577 msgstr "_Journal"
3578
3579 #: ../src/layout_util.c:2571
3580 msgid "Log Window"
3581 msgstr "Journal"
3582
3583 #: ../src/layout_util.c:2572
3584 msgid "_Exif window"
3585 msgstr "Fenêtre _Exif"
3586
3587 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142
3588 msgid "Exif window"
3589 msgstr "Fenêtre Exif"
3590
3591 #: ../src/layout_util.c:2573
3592 msgid "_Cycle through stereo modes"
3593 msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
3594
3595 #: ../src/layout_util.c:2573
3596 msgid "Cycle through stereo modes"
3597 msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
3598
3599 #: ../src/layout_util.c:2574
3600 #, fuzzy
3601 msgid "_Next Pane"
3602 msgstr "Image _suivante"
3603
3604 #: ../src/layout_util.c:2574
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Next Split Pane"
3607 msgstr "Image suivante"
3608
3609 #: ../src/layout_util.c:2575
3610 #, fuzzy
3611 msgid "_Previous Pane"
3612 msgstr "Image _précédente"
3613
3614 #: ../src/layout_util.c:2575
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Previous Split Pane"
3617 msgstr "Image précédente"
3618
3619 #: ../src/layout_util.c:2576
3620 msgid "_Up Pane"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../src/layout_util.c:2576
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Up Split Pane"
3626 msgstr "Unique"
3627
3628 #: ../src/layout_util.c:2577
3629 msgid "_Down Pane"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../src/layout_util.c:2577
3633 msgid "Down Split Pane"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/layout_util.c:2578
3637 #, fuzzy
3638 msgid "_Write orientation to file"
3639 msgstr "Écrire dans le fichier"
3640
3641 #: ../src/layout_util.c:2578
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Write orientation to file"
3644 msgstr "Écrire dans le fichier"
3645
3646 #: ../src/layout_util.c:2579
3647 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/layout_util.c:2579
3651 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/layout_util.c:2580
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Clear Marks..."
3657 msgstr "Vider la corbeille"
3658
3659 #: ../src/layout_util.c:2584
3660 msgid "Show _Thumbnails"
3661 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
3662
3663 #: ../src/layout_util.c:2584
3664 msgid "Show Thumbnails"
3665 msgstr "Montrer les vignettes"
3666
3667 #: ../src/layout_util.c:2585
3668 msgid "Show _Marks"
3669 msgstr "Montrer les _Marques"
3670
3671 #: ../src/layout_util.c:2585
3672 msgid "Show Marks"
3673 msgstr "Montrer les marques"
3674
3675 #: ../src/layout_util.c:2586
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Show File Filter"
3678 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
3679
3680 #: ../src/layout_util.c:2587
3681 msgid "Pi_xel Info"
3682 msgstr "Infos sur le pi_xel"
3683
3684 #: ../src/layout_util.c:2587
3685 msgid "Show Pixel Info"
3686 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
3687
3688 #: ../src/layout_util.c:2588
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Hide _alpha"
3691 msgstr "Masquer la barre d'outils"
3692
3693 #: ../src/layout_util.c:2588
3694 msgid "Hide alpha channel"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/layout_util.c:2589
3698 msgid "_Float file list"
3699 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
3700
3701 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147
3702 msgid "Float file list"
3703 msgstr "Liste des fichiers flottante"
3704
3705 #: ../src/layout_util.c:2590
3706 msgid "Hide tool_bar"
3707 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
3708
3709 #: ../src/layout_util.c:2590
3710 msgid "Hide toolbar"
3711 msgstr "Masquer la barre d'outils"
3712
3713 #: ../src/layout_util.c:2591
3714 msgid "_Info sidebar"
3715 msgstr "Barre latérale d'_informations"
3716
3717 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148
3718 msgid "Info sidebar"
3719 msgstr "Barre latérale d'informations"
3720
3721 #: ../src/layout_util.c:2592
3722 msgid "Sort _manager"
3723 msgstr "_Gestionnaire de tris"
3724
3725 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149
3726 msgid "Sort manager"
3727 msgstr "Gestionnaire de tris"
3728
3729 #: ../src/layout_util.c:2593
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Hide Bars"
3732 msgstr "Cacher « %s »"
3733
3734 #: ../src/layout_util.c:2594
3735 msgid "Toggle _slideshow"
3736 msgstr "Mode _Diaporama"
3737
3738 #: ../src/layout_util.c:2594
3739 msgid "Toggle slideshow"
3740 msgstr "Mode diaporama"
3741
3742 #: ../src/layout_util.c:2595
3743 msgid "Use _color profiles"
3744 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
3745
3746 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3747 msgid "Use color profiles"
3748 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
3749
3750 #: ../src/layout_util.c:2596
3751 msgid "Use profile from _image"
3752 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
3753
3754 #: ../src/layout_util.c:2596
3755 msgid "Use profile from image"
3756 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
3757
3758 #: ../src/layout_util.c:2597
3759 msgid "Toggle _grayscale"
3760 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
3761
3762 #: ../src/layout_util.c:2597
3763 msgid "Toggle grayscale"
3764 msgstr "Bascule niveaux de gris"
3765
3766 #: ../src/layout_util.c:2598
3767 msgid "Image Overlay"
3768 msgstr "Affichage en surimpression"
3769
3770 #: ../src/layout_util.c:2599
3771 msgid "_Show Histogram"
3772 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
3773
3774 #: ../src/layout_util.c:2599
3775 msgid "Show Histogram"
3776 msgstr "Montrer l'histogramme"
3777
3778 #: ../src/layout_util.c:2600
3779 #, fuzzy
3780 msgid "_Show Guidelines"
3781 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3782
3783 #: ../src/layout_util.c:2600
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Show Guidelines"
3786 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3787
3788 #: ../src/layout_util.c:2601
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Rectangular Selection"
3791 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3792
3793 #: ../src/layout_util.c:2602
3794 msgid "GIF _animation"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../src/layout_util.c:2602
3798 msgid "Toggle GIF animation"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: ../src/layout_util.c:2603
3802 #, fuzzy
3803 msgid "_Exif rotate"
3804 msgstr "Utiliser la date Exif"
3805
3806 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Exif rotate"
3809 msgstr "Utiliser la date Exif"
3810
3811 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146
3812 msgid "Draw Rectangle"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ../src/layout_util.c:2605
3816 msgid "Over/Under Exposed"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128
3820 msgid "Split Pane Sync"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../src/layout_util.c:2610
3824 msgid "Image _List"
3825 msgstr "_Liste des images"
3826
3827 #: ../src/layout_util.c:2610
3828 msgid "View Images as List"
3829 msgstr "Images en liste"
3830
3831 #: ../src/layout_util.c:2611
3832 msgid "I_cons"
3833 msgstr "I_cônes"
3834
3835 #: ../src/layout_util.c:2611
3836 msgid "View Images as Icons"
3837 msgstr "Images en Icônes"
3838
3839 #: ../src/layout_util.c:2615
3840 #, fuzzy
3841 msgid "T_oggle Folder View"
3842 msgstr "Mode diaporama"
3843
3844 #: ../src/layout_util.c:2615
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Toggle Folders View"
3847 msgstr "Mode diaporama"
3848
3849 #: ../src/layout_util.c:2619
3850 msgid "_Horizontal"
3851 msgstr "_Horizontal"
3852
3853 #: ../src/layout_util.c:2619
3854 msgid "Split Horizontal"
3855 msgstr "Séparation horizontale"
3856
3857 #: ../src/layout_util.c:2620
3858 msgid "_Vertical"
3859 msgstr "_Vertical"
3860
3861 #: ../src/layout_util.c:2620
3862 msgid "Split Vertical"
3863 msgstr "Séparation verticale"
3864
3865 #: ../src/layout_util.c:2621
3866 msgid "_Quad"
3867 msgstr "_Quatre"
3868
3869 #: ../src/layout_util.c:2621
3870 msgid "Split Quad"
3871 msgstr "Séparation en quatre"
3872
3873 #: ../src/layout_util.c:2622
3874 msgid "_Single"
3875 msgstr "_Unique"
3876
3877 #: ../src/layout_util.c:2622
3878 msgid "Split Single"
3879 msgstr "Unique"
3880
3881 #: ../src/layout_util.c:2626
3882 msgid "Input _0: sRGB"
3883 msgstr "Entrée _0 : sRGB"
3884
3885 #: ../src/layout_util.c:2626
3886 msgid "Input 0: sRGB"
3887 msgstr "Entrée 0 : sRGB"
3888
3889 #: ../src/layout_util.c:2627
3890 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3891 msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
3892
3893 #: ../src/layout_util.c:2627
3894 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3895 msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
3896
3897 #: ../src/layout_util.c:2628
3898 msgid "Input _2"
3899 msgstr "Entrée _2"
3900
3901 #: ../src/layout_util.c:2628
3902 msgid "Input 2"
3903 msgstr "Entrée 2"
3904
3905 #: ../src/layout_util.c:2629
3906 msgid "Input _3"
3907 msgstr "Entrée _3"
3908
3909 #: ../src/layout_util.c:2629
3910 msgid "Input 3"
3911 msgstr "Entrée 3"
3912
3913 #: ../src/layout_util.c:2630
3914 msgid "Input _4"
3915 msgstr "Entrée _4"
3916
3917 #: ../src/layout_util.c:2630
3918 msgid "Input 4"
3919 msgstr "Entrée 4"
3920
3921 #: ../src/layout_util.c:2631
3922 msgid "Input _5"
3923 msgstr "Entrée _5"
3924
3925 #: ../src/layout_util.c:2631
3926 msgid "Input 5"
3927 msgstr "Entrée 5"
3928
3929 #: ../src/layout_util.c:2635
3930 msgid "Histogram on Red"
3931 msgstr "Histogramme sur le rouge"
3932
3933 #: ../src/layout_util.c:2636
3934 msgid "Histogram on Green"
3935 msgstr "Histogramme sur le vert"
3936
3937 #: ../src/layout_util.c:2637
3938 msgid "Histogram on Blue"
3939 msgstr "Histogramme sur le bleu"
3940
3941 #: ../src/layout_util.c:2638
3942 msgid "Histogram on RGB"
3943 msgstr "Histogramme RVB"
3944
3945 #: ../src/layout_util.c:2639
3946 msgid "Histogram on Value"
3947 msgstr "Histogramme sur la valeur"
3948
3949 #: ../src/layout_util.c:2643
3950 msgid "Linear Histogram"
3951 msgstr "Histogramme linéaire"
3952
3953 #: ../src/layout_util.c:2644
3954 msgid "_Log Histogram"
3955 msgstr "Histogramme _logarithmique"
3956
3957 #: ../src/layout_util.c:2644
3958 msgid "Log Histogram"
3959 msgstr "Histogramme logarithmique"
3960
3961 #: ../src/layout_util.c:2648
3962 msgid "_Auto"
3963 msgstr "_Auto"
3964
3965 #: ../src/layout_util.c:2648
3966 msgid "Stereo Auto"
3967 msgstr "Stéréo Auto"
3968
3969 #: ../src/layout_util.c:2649
3970 msgid "_Side by Side"
3971 msgstr "_Côte-à-côte"
3972
3973 #: ../src/layout_util.c:2649
3974 msgid "Stereo Side by Side"
3975 msgstr "Stéréo côte-à-côte"
3976
3977 #: ../src/layout_util.c:2650
3978 msgid "_Cross"
3979 msgstr "_Croisé"
3980
3981 #: ../src/layout_util.c:2650
3982 msgid "Stereo Cross"
3983 msgstr "Stéréo croisée"
3984
3985 #: ../src/layout_util.c:2651
3986 msgid "_Off"
3987 msgstr "_Désactivée"
3988
3989 #: ../src/layout_util.c:2651
3990 msgid "Stereo Off"
3991 msgstr "Stéréo désactivée"
3992
3993 #: ../src/layout_util.c:2987
3994 #, c-format
3995 msgid "Mark _%d"
3996 msgstr "Marque _%d"
3997
3998 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
3999 #, c-format
4000 msgid "_Set mark %d"
4001 msgstr "_Ajout marque %d"
4002
4003 #: ../src/layout_util.c:2988
4004 #, c-format
4005 msgid "Set mark %d"
4006 msgstr "Ajout marque %d"
4007
4008 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
4009 #, c-format
4010 msgid "_Reset mark %d"
4011 msgstr "_Suppression marque %d"
4012
4013 #: ../src/layout_util.c:2989
4014 #, c-format
4015 msgid "Reset mark %d"
4016 msgstr "Suppression marque %d"
4017
4018 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
4019 #: ../src/view_file/view_file.c:569
4020 #, c-format
4021 msgid "_Toggle mark %d"
4022 msgstr "_Bascule marque %d"
4023
4024 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
4025 #, c-format
4026 msgid "Toggle mark %d"
4027 msgstr "Bascule marque %d"
4028
4029 #: ../src/layout_util.c:2992
4030 #, c-format
4031 msgid "Se_lect mark %d"
4032 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
4033
4034 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
4035 #, c-format
4036 msgid "Select mark %d"
4037 msgstr "Sélectionner la marque %d"
4038
4039 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
4040 #, c-format
4041 msgid "_Select mark %d"
4042 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
4043
4044 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
4045 #, c-format
4046 msgid "_Add mark %d"
4047 msgstr "Ajouter la marque %d"
4048
4049 #: ../src/layout_util.c:2994
4050 #, c-format
4051 msgid "Add mark %d"
4052 msgstr "Ajouter marque %d"
4053
4054 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
4055 #, c-format
4056 msgid "_Intersection with mark %d"
4057 msgstr "_Intersection avec marque %d"
4058
4059 #: ../src/layout_util.c:2995
4060 #, c-format
4061 msgid "Intersection with mark %d"
4062 msgstr "Intersection avec marque %d"
4063
4064 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
4065 #, c-format
4066 msgid "_Unselect mark %d"
4067 msgstr "_Déselection marque %d"
4068
4069 #: ../src/layout_util.c:2996
4070 #, c-format
4071 msgid "Unselect mark %d"
4072 msgstr "Déselection marque %d"
4073
4074 #: ../src/layout_util.c:2997
4075 #, c-format
4076 msgid "_Filter mark %d"
4077 msgstr "_Filtrer la marque %d"
4078
4079 #: ../src/layout_util.c:2997
4080 #, c-format
4081 msgid "Filter mark %d"
4082 msgstr "Filtrer la marque %d"
4083
4084 #: ../src/layout_util.c:3612
4085 #, c-format
4086 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4087 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
4088
4089 #: ../src/layout_util.c:3618
4090 msgid "No unsaved metadata"
4091 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
4092
4093 #: ../src/layout_util.c:3666
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "Image profile: %s\n"
4097 "Screen profile: %s"
4098 msgstr ""
4099 "Profil d'image : %s\n"
4100 "Profil d'écran : %s"
4101
4102 #: ../src/layout_util.c:3674
4103 msgid "Click to enable color management"
4104 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
4105
4106 #: ../src/layout_util.c:3679
4107 msgid "Color profiles not supported"
4108 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
4109
4110 #: ../src/layout_util.c:3701
4111 #, c-format
4112 msgid "Input _%d: %s"
4113 msgstr "Entrée _%d : %s"
4114
4115 #. something went badly wrong
4116 #: ../src/lirc.c:209
4117 #, c-format
4118 msgid "disconnected from LIRC\n"
4119 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
4120
4121 #: ../src/lirc.c:234
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "could not read LIRC config file\n"
4125 "please read the documentation of LIRC to \n"
4126 "know how to create a proper config file\n"
4127 msgstr ""
4128 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
4129 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
4130 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
4131
4132 #: ../src/logwindow.c:355
4133 msgid "Log"
4134 msgstr "Journal"
4135
4136 #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423
4137 msgid "Debug level:"
4138 msgstr "Niveau de débogage :"
4139
4140 #: ../src/logwindow.c:410
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Pause scrolling"
4143 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4144
4145 #: ../src/logwindow.c:418
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Enable line wrap"
4148 msgstr "Grouper les fichiers"
4149
4150 #: ../src/logwindow.c:426
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Enable timer data"
4153 msgstr "Date du fichier"
4154
4155 #: ../src/logwindow.c:446
4156 msgid "Search for text in log window"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ../src/logwindow.c:455
4160 msgid "Search backwards"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: ../src/logwindow.c:465
4164 msgid "Search forwards"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: ../src/logwindow.c:475
4168 msgid "Highlight all"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: ../src/logwindow.c:481
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Filter regexp"
4174 msgstr "Filtre"
4175
4176 #: ../src/main.c:386
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Usage: %s [options] [path]\n"
4180 "\n"
4181 msgstr ""
4182 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
4183 "\n"
4184
4185 #: ../src/main.c:387
4186 msgid "valid options are:\n"
4187 msgstr "les options valides sont :\n"
4188
4189 #: ../src/main.c:388
4190 #, fuzzy
4191 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4192 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
4193
4194 #: ../src/main.c:389
4195 #, fuzzy
4196 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4197 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
4198
4199 #: ../src/main.c:390
4200 #, fuzzy
4201 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4202 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
4203
4204 #: ../src/main.c:391
4205 #, fuzzy
4206 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4207 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
4208
4209 #: ../src/main.c:392
4210 #, fuzzy
4211 msgid ""
4212 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4213 msgstr ""
4214 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
4215 "de commande\n"
4216
4217 #: ../src/main.c:393
4218 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../src/main.c:394
4222 #, fuzzy
4223 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4224 msgstr ""
4225 "      --geometry=GEOMÉTRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
4226
4227 #: ../src/main.c:395
4228 #, fuzzy
4229 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4230 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
4231
4232 #: ../src/main.c:396
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4236 msgstr ""
4237 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir une "
4238 "fenêtre\n"
4239 "de commande\n"
4240
4241 #: ../src/main.c:397
4242 #, fuzzy
4243 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
4244 msgstr ""
4245 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
4246
4247 #: ../src/main.c:399
4248 #, fuzzy
4249 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4250 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de débogage\n"
4251
4252 #: ../src/main.c:400
4253 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: ../src/main.c:402
4257 #, fuzzy
4258 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4259 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
4260
4261 #: ../src/main.c:403
4262 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: ../src/main.c:404
4266 #, fuzzy
4267 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4268 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
4269
4270 #: ../src/main.c:405
4271 #, fuzzy
4272 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4273 msgstr ""
4274 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
4275 "\n"
4276
4277 #: ../src/main.c:406
4278 msgid ""
4279 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4280 "accel.)\n"
4281 "\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: ../src/main.c:657
4285 #, c-format
4286 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4287 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
4288
4289 #: ../src/main.c:661
4290 #, c-format
4291 msgid "Could not create dir:%s\n"
4292 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
4293
4294 #: ../src/main.c:713
4295 #, c-format
4296 msgid "error saving file: %s\n"
4297 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
4298
4299 #: ../src/main.c:732
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "error saving file: %s\n"
4303 "error: %s\n"
4304 msgstr ""
4305 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
4306 "erreur : %s\n"
4307
4308 #: ../src/main.c:859
4309 msgid "exit"
4310 msgstr "sortie"
4311
4312 #: ../src/main.c:864
4313 #, c-format
4314 msgid "Quit %s"
4315 msgstr "Quitter %s"
4316
4317 #: ../src/main.c:866
4318 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4319 msgstr ""
4320 "Des collections ont été modifiées.\n"
4321 "Tout de même quitter ?"
4322
4323 #: ../src/menu.c:143
4324 msgid "Sort by size"
4325 msgstr "Trier par taille"
4326
4327 #: ../src/menu.c:146
4328 msgid "Sort by date"
4329 msgstr "Trier par date"
4330
4331 #: ../src/menu.c:149
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Sort by file creation date"
4334 msgstr "Trier par date E_xif"
4335
4336 #: ../src/menu.c:152
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Sort by Exif date original"
4339 msgstr "Trier par date E_xif"
4340
4341 #: ../src/menu.c:155
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Sort by Exif date digitized"
4344 msgstr "Trier par date E_xif"
4345
4346 #: ../src/menu.c:158
4347 msgid "Unsorted"
4348 msgstr "Non trié"
4349
4350 #: ../src/menu.c:161
4351 msgid "Sort by path"
4352 msgstr "Trier par chemin"
4353
4354 #: ../src/menu.c:164
4355 msgid "Sort by number"
4356 msgstr "Trier par valeur numérique"
4357
4358 #: ../src/menu.c:167
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Sort by rating"
4361 msgstr "Trier par date"
4362
4363 #: ../src/menu.c:170
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Sort by class"
4366 msgstr "Trier par taille"
4367
4368 #: ../src/menu.c:174
4369 msgid "Sort by name"
4370 msgstr "Trier par nom"
4371
4372 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4373 msgid "Zoom to original size"
4374 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
4375
4376 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238
4377 msgid "Fit image to window"
4378 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
4379
4380 #: ../src/menu.c:274
4381 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4382 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
4383
4384 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207
4385 msgid "Zoom"
4386 msgstr "Zoom"
4387
4388 #: ../src/menu.c:354
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Rotate _180°"
4391 msgstr "Rotation de _180°"
4392
4393 #: ../src/menu.c:459
4394 #, fuzzy
4395 msgid "_Add to Collection"
4396 msgstr "Ajouter une collection"
4397
4398 #: ../src/metadata.c:1733
4399 msgid "People"
4400 msgstr "Personnes"
4401
4402 #: ../src/metadata.c:1734
4403 msgid "Family"
4404 msgstr "Famille"
4405
4406 #: ../src/metadata.c:1735
4407 msgid "Free time"
4408 msgstr "Temps libre"
4409
4410 #: ../src/metadata.c:1736
4411 msgid "Children"
4412 msgstr "Enfants"
4413
4414 #: ../src/metadata.c:1737
4415 msgid "Sport"
4416 msgstr "Sport"
4417
4418 #: ../src/metadata.c:1738
4419 msgid "Culture"
4420 msgstr "Culture"
4421
4422 #: ../src/metadata.c:1739
4423 msgid "Festival"
4424 msgstr "Festival"
4425
4426 #: ../src/metadata.c:1740
4427 msgid "Nature"
4428 msgstr "Nature"
4429
4430 #: ../src/metadata.c:1741
4431 msgid "Animal"
4432 msgstr "Animal"
4433
4434 #: ../src/metadata.c:1742
4435 msgid "Bird"
4436 msgstr "Oiseau"
4437
4438 #: ../src/metadata.c:1743
4439 msgid "Insect"
4440 msgstr "Insecte"
4441
4442 #: ../src/metadata.c:1744
4443 msgid "Pets"
4444 msgstr "Animaux familiers"
4445
4446 #: ../src/metadata.c:1745
4447 msgid "Wildlife"
4448 msgstr "Vie sauvage"
4449
4450 #: ../src/metadata.c:1746
4451 msgid "Zoo"
4452 msgstr "Zoo"
4453
4454 #: ../src/metadata.c:1747
4455 msgid "Plant"
4456 msgstr "Plante"
4457
4458 #: ../src/metadata.c:1748
4459 msgid "Tree"
4460 msgstr "Arbre"
4461
4462 #: ../src/metadata.c:1749
4463 msgid "Flower"
4464 msgstr "Fleur"
4465
4466 #: ../src/metadata.c:1750
4467 msgid "Water"
4468 msgstr "Eau"
4469
4470 #: ../src/metadata.c:1751
4471 msgid "River"
4472 msgstr "Rivière"
4473
4474 #: ../src/metadata.c:1752
4475 msgid "Lake"
4476 msgstr "Lac"
4477
4478 #: ../src/metadata.c:1753
4479 msgid "Sea"
4480 msgstr "Mer"
4481
4482 #: ../src/metadata.c:1754
4483 msgid "Landscape"
4484 msgstr "Paysage"
4485
4486 #: ../src/metadata.c:1755
4487 msgid "Art"
4488 msgstr "Art"
4489
4490 #: ../src/metadata.c:1756
4491 msgid "Statue"
4492 msgstr "Statue"
4493
4494 #: ../src/metadata.c:1757
4495 msgid "Painting"
4496 msgstr "Peinture"
4497
4498 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4499 msgid "Historic"
4500 msgstr "Historique"
4501
4502 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4503 msgid "Modern"
4504 msgstr "Moderne"
4505
4506 #: ../src/metadata.c:1760
4507 msgid "City"
4508 msgstr "Ville"
4509
4510 #: ../src/metadata.c:1761
4511 msgid "Park"
4512 msgstr "Parc"
4513
4514 #: ../src/metadata.c:1762
4515 msgid "Street"
4516 msgstr "Rue"
4517
4518 #: ../src/metadata.c:1763
4519 msgid "Square"
4520 msgstr "Square"
4521
4522 #: ../src/metadata.c:1764
4523 msgid "Architecture"
4524 msgstr "Architecture"
4525
4526 #: ../src/metadata.c:1765
4527 msgid "Buildings"
4528 msgstr "Constructions"
4529
4530 #: ../src/metadata.c:1766
4531 msgid "House"
4532 msgstr "Maison"
4533
4534 #: ../src/metadata.c:1767
4535 msgid "Cathedral"
4536 msgstr "Cathédrale"
4537
4538 #: ../src/metadata.c:1768
4539 msgid "Palace"
4540 msgstr "Palais"
4541
4542 #: ../src/metadata.c:1769
4543 msgid "Castle"
4544 msgstr "Château"
4545
4546 #: ../src/metadata.c:1770
4547 msgid "Bridge"
4548 msgstr "Pont"
4549
4550 #: ../src/metadata.c:1771
4551 msgid "Interior"
4552 msgstr "Intérieur"
4553
4554 #: ../src/metadata.c:1774
4555 msgid "Places"
4556 msgstr "Lieux"
4557
4558 #: ../src/metadata.c:1775
4559 msgid "Conditions"
4560 msgstr "Conditions"
4561
4562 #: ../src/metadata.c:1776
4563 msgid "Night"
4564 msgstr "Nuit"
4565
4566 #: ../src/metadata.c:1777
4567 msgid "Lights"
4568 msgstr "Lumières"
4569
4570 #: ../src/metadata.c:1778
4571 msgid "Reflections"
4572 msgstr "Réflexions"
4573
4574 #: ../src/metadata.c:1779
4575 msgid "Sun"
4576 msgstr "Soleil"
4577
4578 #: ../src/metadata.c:1780
4579 msgid "Weather"
4580 msgstr "Méteorologie"
4581
4582 #: ../src/metadata.c:1781
4583 msgid "Fog"
4584 msgstr "Brouillard"
4585
4586 #: ../src/metadata.c:1782
4587 msgid "Rain"
4588 msgstr "Pluie"
4589
4590 #: ../src/metadata.c:1783
4591 msgid "Clouds"
4592 msgstr "Nuages"
4593
4594 #: ../src/metadata.c:1784
4595 msgid "Snow"
4596 msgstr "Neige"
4597
4598 #: ../src/metadata.c:1785
4599 msgid "Sunny weather"
4600 msgstr "Temps ensoleillé"
4601
4602 #: ../src/metadata.c:1786
4603 msgid "Photo"
4604 msgstr "Photo"
4605
4606 #: ../src/metadata.c:1787
4607 msgid "Edited"
4608 msgstr "Editée"
4609
4610 #: ../src/metadata.c:1788
4611 msgid "Detail"
4612 msgstr "Détail"
4613
4614 #: ../src/metadata.c:1789
4615 msgid "Macro"
4616 msgstr "Macro"
4617
4618 #: ../src/metadata.c:1790
4619 msgid "Portrait"
4620 msgstr "Portrait"
4621
4622 #: ../src/metadata.c:1791
4623 msgid "Black and White"
4624 msgstr "Noir et blanc"
4625
4626 #: ../src/metadata.c:1792
4627 msgid "Perspective"
4628 msgstr "Perspective"
4629
4630 #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588
4631 msgid "Desktop"
4632 msgstr "Bureau"
4633
4634 #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4635 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Mark "
4638 msgstr "Marque %d"
4639
4640 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Collection"
4643 msgstr "Collections"
4644
4645 #: ../src/osd.c:45
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Image index"
4648 msgstr "Fichier image"
4649
4650 #: ../src/osd.c:46
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Images total"
4653 msgstr "Fichier image"
4654
4655 #: ../src/osd.c:55
4656 #, fuzzy
4657 msgid "File page no."
4658 msgstr "Date du fichier est"
4659
4660 #: ../src/osd.c:56
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Image date"
4663 msgstr "Largeur de l'image"
4664
4665 #: ../src/osd.c:58
4666 #, fuzzy
4667 msgid "ShutterSpeed"
4668 msgstr "Vitesse d'obturation"
4669
4670 #: ../src/osd.c:64
4671 msgid "ISO"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/osd.c:66
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Focal len. 35mm"
4677 msgstr "Focale 35mm"
4678
4679 #: ../src/osd.c:70
4680 msgid "Lat, Long"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/osd.c:71
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Altitude"
4686 msgstr "Altitude GPS"
4687
4688 #: ../src/osd.c:73
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Timezone"
4691 msgstr "Echelle de temps"
4692
4693 #: ../src/osd.c:78
4694 #, fuzzy
4695 msgid "© Creator"
4696 msgstr "Créer un dossier"
4697
4698 #: ../src/osd.c:79
4699 msgid "© Contributor"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/osd.c:80
4703 #, fuzzy
4704 msgid "© Rights"
4705 msgstr "Lumières"
4706
4707 #: ../src/osd.c:169
4708 msgid ""
4709 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/pan-view/pan-view.c:455
4713 #, c-format
4714 msgid "%d images, %s"
4715 msgstr "%d images, %s"
4716
4717 #: ../src/pan-view/pan-view.c:465
4718 #, c-format
4719 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4720 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
4721
4722 #: ../src/pan-view/pan-view.c:466
4723 msgid "Folder not supported"
4724 msgstr "Dossier non supporté"
4725
4726 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034
4727 msgid "Reading image data..."
4728 msgstr "Lecture des données de l'image..."
4729
4730 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093
4731 msgid "Sorting images..."
4732 msgstr "Tri des images..."
4733
4734 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428
4735 msgid "Filename:"
4736 msgstr "Nom du fichier :"
4737
4738 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845
4739 #: ../src/preferences.c:2337
4740 msgid "Location:"
4741 msgstr "Emplacement :"
4742
4743 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4744 msgid "Date:"
4745 msgstr "Date :"
4746
4747 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920
4748 msgid "Size:"
4749 msgstr "Taille :"
4750
4751 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753
4752 msgid "Folder not found"
4753 msgstr "Dossier inexistant"
4754
4755 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742
4756 msgid "The entered path is not a folder"
4757 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
4758
4759 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827
4760 msgid "Pan View"
4761 msgstr "Affichage panoramique"
4762
4763 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4764 msgid "Timeline"
4765 msgstr "Echelle de temps"
4766
4767 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4768 msgid "Calendar"
4769 msgstr "Calendrier"
4770
4771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855
4772 msgid "Folders (flower)"
4773 msgstr "Dossiers (fleur)"
4774
4775 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856
4776 msgid "Grid"
4777 msgstr "Grille"
4778
4779 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865
4780 msgid "Dots"
4781 msgstr "Points"
4782
4783 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866
4784 msgid "No Images"
4785 msgstr "Aucune image"
4786
4787 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867
4788 msgid "Small Thumbnails"
4789 msgstr "Vignettes réduites"
4790
4791 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868
4792 msgid "Normal Thumbnails"
4793 msgstr "Vignettes normales"
4794
4795 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869
4796 msgid "Large Thumbnails"
4797 msgstr "Vignettes larges"
4798
4799 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403
4800 msgid "1:10 (10%)"
4801 msgstr "1:10 (10%)"
4802
4803 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399
4804 msgid "1:4 (25%)"
4805 msgstr "1:4 (25%)"
4806
4807 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395
4808 msgid "1:3 (33%)"
4809 msgstr "1:3 (33%)"
4810
4811 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391
4812 msgid "1:2 (50%)"
4813 msgstr "1:2 (50%)"
4814
4815 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4816 msgid "1:1 (100%)"
4817 msgstr "1:1 (100%)"
4818
4819 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
4820 msgid "Pan View Performance"
4821 msgstr "Performances vue panoramique"
4822
4823 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4824 msgid "Pan view performance may be poor."
4825 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
4826
4827 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037
4828 #, fuzzy
4829 msgid ""
4830 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4831 "pan view the following options can be enabled.\n"
4832 "\n"
4833 "Note that both options must be enabled to\n"
4834 "notice a change in performance."
4835 msgstr ""
4836 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
4837 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
4838 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
4839 "performances."
4840
4841 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4842 msgid "Cache thumbnails"
4843 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
4844
4845 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045
4846 msgid "Use shared thumbnail cache"
4847 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
4848
4849 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051
4850 msgid "Do not show this dialog again"
4851 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4852
4853 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114
4854 msgid "_Play"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
4858 msgid "Sort by E_xif date"
4859 msgstr "Trier par date E_xif"
4860
4861 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377
4862 msgid "_Show Exif information"
4863 msgstr "_Montrer les infos Exif"
4864
4865 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379
4866 msgid "Show im_age"
4867 msgstr "Montrer im_age"
4868
4869 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383
4870 msgid "_None"
4871 msgstr "_Aucun"
4872
4873 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387
4874 msgid "_Full size"
4875 msgstr "_Pleine taille"
4876
4877 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4878 msgid "Require"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4882 msgid "R"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Exclude"
4888 msgstr "sauf"
4889
4890 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4891 msgid "E"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Include"
4897 msgstr "sauf"
4898
4899 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4900 msgid "I"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4904 msgid "G"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Keyword Filter:"
4910 msgstr "Type de mot-clé :"
4911
4912 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561
4913 msgid "Filter"
4914 msgstr "Filtre"
4915
4916 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Removed keyword…"
4919 msgstr "Mot-clé actif"
4920
4921 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4922 msgid "Find:"
4923 msgstr "Rechercher :"
4924
4925 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4926 msgid "Find"
4927 msgstr "Rechercher"
4928
4929 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4930 msgid "path found"
4931 msgstr "chemin trouvé"
4932
4933 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4934 msgid "filename found"
4935 msgstr "fichier trouvé"
4936
4937 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4938 msgid "partial match"
4939 msgstr "correspondance partielle"
4940
4941 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4942 msgid "no match"
4943 msgstr "pas de correspondance"
4944
4945 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4946 msgid "Unknown"
4947 msgstr "Inconnu"
4948
4949 #: ../src/preferences.c:116
4950 msgid "RAW Image"
4951 msgstr "Image RAW"
4952
4953 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4954 msgid "Video"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Document"
4960 msgstr "Commentaire"
4961
4962 #: ../src/preferences.c:612
4963 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4964 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
4965
4966 #: ../src/preferences.c:614
4967 msgid "Tiles"
4968 msgstr "Tuiles"
4969
4970 #: ../src/preferences.c:616
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4973 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
4974
4975 #: ../src/preferences.c:639
4976 msgid "Ask"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/preferences.c:667
4980 msgid "Primary"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/preferences.c:669
4984 msgid "Clipboard"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: ../src/preferences.c:671
4988 msgid "Both"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78
4992 msgid "Back"
4993 msgstr "Retour"
4994
4995 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79
4996 msgid "Forward"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81
5000 msgid "Up"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82
5004 #, fuzzy
5005 msgid "First page"
5006 msgstr "Première image"
5007
5008 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Last Page"
5011 msgstr "Dernière image"
5012
5013 #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Next page"
5016 msgstr "Image suivante"
5017
5018 #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Previous Page"
5021 msgstr "Image précédente"
5022
5023 #: ../src/preferences.c:705
5024 msgid "New _window"
5025 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
5026
5027 #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Search"
5030 msgstr "Recherche :"
5031
5032 #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
5033 #: ../src/utilops.c:3204
5034 msgid "New folder"
5035 msgstr "Nouveau dossier"
5036
5037 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
5038 #: ../src/utilops.c:2882
5039 msgid "Rename"
5040 msgstr "Renommer"
5041
5042 #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97
5043 #: ../src/utilops.c:2229
5044 msgid "Delete"
5045 msgstr "Suppression"
5046
5047 #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Close Window"
5050 msgstr "Fermer la fenêtre"
5051
5052 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Select invert"
5055 msgstr "Sélectionner icône"
5056
5057 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Show file filter"
5060 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5061
5062 #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Select rectangle"
5065 msgstr "Tout sélectionner"
5066
5067 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105
5068 msgid "Print"
5069 msgstr "Imprimer"
5070
5071 #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106
5072 msgid "Preferences"
5073 msgstr "Préférences"
5074
5075 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Configure this window"
5078 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
5079
5080 #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Cache maintenance"
5083 msgstr "Maintenance du cache"
5084
5085 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Rotate clockwise 90°"
5088 msgstr "Rotation sens horaire"
5089
5090 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Rotate 180°"
5093 msgstr "Rotation de 180°"
5094
5095 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112
5096 msgid "Mirror"
5097 msgstr "Retournement horizontal"
5098
5099 #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113
5100 msgid "Flip"
5101 msgstr "Retournement vertical"
5102
5103 #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114
5104 msgid "Original state"
5105 msgstr "État original"
5106
5107 #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Fit Horizontaly"
5110 msgstr "Maximiser Horizontalement"
5111
5112 #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Fit vertically"
5115 msgstr "Maximiser Verticalement"
5116
5117 #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Zoom1:3"
5120 msgstr "Zoom 1:3"
5121
5122 #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Grayscale"
5125 msgstr "Bascule niveaux de gris"
5126
5127 #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130
5128 msgid "Over Under Exposed"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
5132 #: ../src/window.c:308
5133 msgid "Help"
5134 msgstr "Aide"
5135
5136 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Show thumbnails"
5139 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5140
5141 #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Show marks"
5144 msgstr "Montrer les marques"
5145
5146 #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Show guidelines"
5149 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
5150
5151 #: ../src/preferences.c:876
5152 msgid "Custom"
5153 msgstr "Spécifique"
5154
5155 #: ../src/preferences.c:958
5156 msgid "Single image"
5157 msgstr "Image simple"
5158
5159 #: ../src/preferences.c:960
5160 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5161 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
5162
5163 #: ../src/preferences.c:962
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5166 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
5167
5168 #: ../src/preferences.c:964
5169 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: ../src/preferences.c:966
5173 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5174 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
5175
5176 #: ../src/preferences.c:968
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5179 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
5180
5181 #: ../src/preferences.c:970
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5184 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
5185
5186 #: ../src/preferences.c:972
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5189 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
5190
5191 #: ../src/preferences.c:974
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5194 msgstr "Anaglyphe Dubois"
5195
5196 #: ../src/preferences.c:976
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5199 msgstr "Anaglyphe Dubois"
5200
5201 #: ../src/preferences.c:979
5202 msgid "Side by Side"
5203 msgstr "Côte-à-côte"
5204
5205 #: ../src/preferences.c:980
5206 msgid "Side by Side Half size"
5207 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
5208
5209 #: ../src/preferences.c:987
5210 msgid "Top - Bottom"
5211 msgstr "Haut - Bas"
5212
5213 #: ../src/preferences.c:988
5214 msgid "Top - Bottom Half size"
5215 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
5216
5217 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630
5218 msgid "Fixed position"
5219 msgstr "Position fixe"
5220
5221 #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328
5222 msgid "Reset filters"
5223 msgstr "RAZ des filtres"
5224
5225 #: ../src/preferences.c:1329
5226 msgid ""
5227 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5228 "Continue?"
5229 msgstr ""
5230 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
5231 "Continuer ?"
5232
5233 #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359
5234 msgid "Clear trash"
5235 msgstr "Vider la corbeille"
5236
5237 #: ../src/preferences.c:1360
5238 msgid "This will remove the trash contents."
5239 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
5240
5241 #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407
5242 msgid "Reset image overlay template string"
5243 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
5244
5245 #: ../src/preferences.c:1408
5246 msgid ""
5247 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5248 "Continue?"
5249 msgstr ""
5250 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
5251 "défaut.\n"
5252 "Continuer ?"
5253
5254 #: ../src/preferences.c:1915
5255 msgid "General"
5256 msgstr "Général"
5257
5258 #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210
5259 msgid "Quality:"
5260 msgstr "Qualité :"
5261
5262 #: ../src/preferences.c:1924
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Custom size: "
5265 msgstr "Imprimante spécifique :"
5266
5267 #: ../src/preferences.c:1925
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Width:"
5270 msgstr "Largeur"
5271
5272 #: ../src/preferences.c:1926
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Height:"
5275 msgstr "Hauteur"
5276
5277 #: ../src/preferences.c:1928
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5280 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
5281
5282 #: ../src/preferences.c:1936
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5285 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
5286
5287 #: ../src/preferences.c:1943
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5290 msgstr ""
5291 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
5292 "l'image (non-standard)"
5293
5294 #: ../src/preferences.c:1950
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5297 msgstr ""
5298 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
5299
5300 #: ../src/preferences.c:1956
5301 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5302 msgstr ""
5303 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
5304 "pas être à jour)"
5305
5306 #: ../src/preferences.c:1959
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Thumbnail color management"
5309 msgstr "Gestion des couleurs"
5310
5311 #: ../src/preferences.c:1962
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Collection preview:"
5314 msgstr "Fichiers de collection"
5315
5316 #: ../src/preferences.c:1965
5317 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: ../src/preferences.c:1968
5321 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: ../src/preferences.c:1977
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Star Rating"
5327 msgstr "Peinture"
5328
5329 #: ../src/preferences.c:1984
5330 msgid "Star character: "
5331 msgstr ""
5332
5333 #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027
5334 msgid "Display selected character"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030
5338 msgid ""
5339 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5340 "characters may be found on the Internet."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034
5344 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Clear"
5347 msgstr "_Vider"
5348
5349 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038
5350 #: ../src/preferences.c:2184
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Default"
5353 msgstr "Configuration par défaut"
5354
5355 #: ../src/preferences.c:2016
5356 msgid "Rejected character: "
5357 msgstr ""
5358
5359 #: ../src/preferences.c:2048
5360 msgid "Slide show"
5361 msgstr "Diaporama"
5362
5363 #: ../src/preferences.c:2059
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5366 msgstr "Délai entre deux images :"
5367
5368 #: ../src/preferences.c:2075
5369 msgid "Random"
5370 msgstr "Aléatoire"
5371
5372 #: ../src/preferences.c:2076
5373 msgid "Repeat"
5374 msgstr "En boucle"
5375
5376 #: ../src/preferences.c:2080
5377 msgid "Image loading and caching"
5378 msgstr "Chargement et cache des images"
5379
5380 #: ../src/preferences.c:2082
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5383 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
5384
5385 #: ../src/preferences.c:2084
5386 msgid "Preload next image"
5387 msgstr "Précharger l'image suivante"
5388
5389 #: ../src/preferences.c:2087
5390 msgid "Refresh on file change"
5391 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
5392
5393 #: ../src/preferences.c:2093
5394 msgid "Expand menu and toolbar"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: ../src/preferences.c:2095
5398 msgid ""
5399 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5400 "effect)"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: ../src/preferences.c:2097
5404 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: ../src/preferences.c:2101
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Info sidebar heights"
5410 msgstr "Barre latérale d'informations"
5411
5412 #: ../src/preferences.c:2102
5413 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: ../src/preferences.c:2104
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Keywords:"
5419 msgstr "Mots-clés"
5420
5421 #: ../src/preferences.c:2110
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Comment:"
5424 msgstr "Commentaire"
5425
5426 #: ../src/preferences.c:2113
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Rating:"
5429 msgstr "Peinture"
5430
5431 #: ../src/preferences.c:2119
5432 msgid "Show predefined keyword tree"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: ../src/preferences.c:2121
5436 msgid ""
5437 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5438 "take effect)"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Timezone database"
5444 msgstr "Date du fichier"
5445
5446 #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937
5447 msgid "Update"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: ../src/preferences.c:2153
5451 msgid "Install"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: ../src/preferences.c:2158
5455 msgid ""
5456 "No Internet connection!\n"
5457 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5458 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: ../src/preferences.c:2162
5462 msgid ""
5463 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5464 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: ../src/preferences.c:2168
5468 msgid "On-line help search engine"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: ../src/preferences.c:2175
5472 msgid ""
5473 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5474 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5475 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: ../src/preferences.c:2217
5479 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: ../src/preferences.c:2225
5483 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5484 msgstr ""
5485 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
5486 "colorimétrique durant la seconde passe)"
5487
5488 #: ../src/preferences.c:2233
5489 msgid "Zoom increment:"
5490 msgstr "Incrément de zoom :"
5491
5492 #: ../src/preferences.c:2241
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5495 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
5496
5497 #: ../src/preferences.c:2247
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5501 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5502 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5503 "100% is full-size."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: ../src/preferences.c:2250
5507 #, c-format
5508 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: ../src/preferences.c:2256
5512 msgid ""
5513 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5514 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5515 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5516 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5517 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5518 msgstr ""
5519
5520 #: ../src/preferences.c:2258
5521 msgid "Appearance"
5522 msgstr "Apparence"
5523
5524 #: ../src/preferences.c:2260
5525 msgid "Use custom border color in window mode"
5526 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
5527
5528 #: ../src/preferences.c:2263
5529 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5530 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
5531
5532 #: ../src/preferences.c:2266
5533 msgid "Border color"
5534 msgstr "Couleur de bordure"
5535
5536 #: ../src/preferences.c:2271
5537 msgid "Alpha channel color 1"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: ../src/preferences.c:2274
5541 msgid "Alpha channel color 2"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: ../src/preferences.c:2280
5545 msgid "Convenience"
5546 msgstr "Commodités"
5547
5548 #: ../src/preferences.c:2282
5549 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5550 msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
5551
5552 #: ../src/preferences.c:2296
5553 msgid "Windows"
5554 msgstr "Fenêtres"
5555
5556 #: ../src/preferences.c:2298
5557 msgid "State"
5558 msgstr "État"
5559
5560 #: ../src/preferences.c:2300
5561 msgid "Remember window positions"
5562 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
5563
5564 #: ../src/preferences.c:2303
5565 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: ../src/preferences.c:2307
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Remember window workspace"
5571 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
5572
5573 #: ../src/preferences.c:2311
5574 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5575 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
5576
5577 #: ../src/preferences.c:2314
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Remember dialog window positions"
5580 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
5581
5582 #: ../src/preferences.c:2317
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Show window IDs"
5585 msgstr "Nouvelle fenêtre"
5586
5587 #: ../src/preferences.c:2322
5588 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5589 msgstr ""
5590 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
5591 "flottants"
5592
5593 #: ../src/preferences.c:2326
5594 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5595 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
5596
5597 #: ../src/preferences.c:2341
5598 msgid "Smooth image flip"
5599 msgstr "Lisser le basculement d'image"
5600
5601 #: ../src/preferences.c:2343
5602 msgid "Disable screen saver"
5603 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
5604
5605 #: ../src/preferences.c:2361
5606 msgid "OSD"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: ../src/preferences.c:2365
5610 msgid "Overlay Screen Display"
5611 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
5612
5613 #: ../src/preferences.c:2377
5614 msgid "Image overlay template"
5615 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
5616
5617 #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389
5618 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5622 msgid "Font"
5623 msgstr "Police"
5624
5625 #: ../src/preferences.c:2408
5626 msgid "Text"
5627 msgstr "Texte"
5628
5629 #: ../src/preferences.c:2413
5630 msgid "Background"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641
5634 #: ../src/preferences.c:3527
5635 msgid "Defaults"
5636 msgstr "Configuration par défaut"
5637
5638 #: ../src/preferences.c:2436
5639 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: ../src/preferences.c:2440
5643 #, fuzzy
5644 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5645 msgstr "Orientation"
5646
5647 #: ../src/preferences.c:2445
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Field separators"
5650 msgstr "Raccourcis"
5651
5652 #: ../src/preferences.c:2449
5653 msgid ""
5654 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5655 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: ../src/preferences.c:2454
5659 msgid "Field maximum length"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: ../src/preferences.c:2458
5663 msgid "%path:39%"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: ../src/preferences.c:2463
5667 msgid "Pre- and post- text"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: ../src/preferences.c:2467
5671 msgid ""
5672 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5673 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5674 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: ../src/preferences.c:2472
5678 msgid "Pango markup"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: ../src/preferences.c:2476
5682 msgid ""
5683 "<b>bold</b>\n"
5684 "<u>underline</u>\n"
5685 "<i>italic</i>\n"
5686 "<s>strikethrough</s>"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: ../src/preferences.c:2517
5690 msgid "Show hidden files or folders"
5691 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
5692
5693 #: ../src/preferences.c:2519
5694 msgid "Show parent folder (..)"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: ../src/preferences.c:2521
5698 msgid "Case sensitive sort"
5699 msgstr "Tri sensible à la casse"
5700
5701 #: ../src/preferences.c:2523
5702 msgid "Natural sort order"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: ../src/preferences.c:2525
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Disable file extension checks"
5708 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
5709
5710 #: ../src/preferences.c:2528
5711 msgid "Disable File Filtering"
5712 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
5713
5714 #: ../src/preferences.c:2532
5715 msgid "Grouping sidecar extensions"
5716 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
5717
5718 #: ../src/preferences.c:2539
5719 msgid "File types"
5720 msgstr "Types de fichier"
5721
5722 #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114
5723 msgid "Class"
5724 msgstr "Classe"
5725
5726 #: ../src/preferences.c:2613
5727 msgid "Writable"
5728 msgstr "Inscriptible"
5729
5730 #: ../src/preferences.c:2624
5731 msgid "Sidecar is allowed"
5732 msgstr "Sidecar permis"
5733
5734 #: ../src/preferences.c:2670
5735 msgid "Metadata writing process"
5736 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
5737
5738 #: ../src/preferences.c:2672
5739 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5740 msgstr ""
5741 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
5742 "inaccessibles."
5743
5744 #: ../src/preferences.c:2674
5745 msgid ""
5746 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5747 "success."
5748 msgstr ""
5749 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
5750 "dès le premier succès."
5751
5752 #: ../src/preferences.c:2682
5753 #, fuzzy
5754 msgid ""
5755 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5756 "standard"
5757 msgstr ""
5758 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
5759 "en accord avec le standard XMP"
5760
5761 #: ../src/preferences.c:2688
5762 msgid ""
5763 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5764 msgstr ""
5765 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier "
5766 "de l'image (non-standard)"
5767
5768 #: ../src/preferences.c:2691
5769 #, c-format
5770 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5771 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
5772
5773 #: ../src/preferences.c:2702
5774 msgid "Step 1: Write to image files"
5775 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
5776
5777 #: ../src/preferences.c:2710
5778 msgid ""
5779 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5780 "standard)"
5781 msgstr ""
5782 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
5783 "le standard IPTC4XMP)"
5784
5785 #: ../src/preferences.c:2713
5786 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5787 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
5788
5789 #: ../src/preferences.c:2716
5790 msgid "Ask before writing to image files"
5791 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
5792
5793 #: ../src/preferences.c:2719
5794 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: ../src/preferences.c:2722
5798 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5799 msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
5800
5801 #: ../src/preferences.c:2727
5802 msgid ""
5803 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5804 "instead of XMP"
5805 msgstr ""
5806 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
5807 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
5808
5809 #: ../src/preferences.c:2731
5810 msgid "Miscellaneous"
5811 msgstr "Divers"
5812
5813 #: ../src/preferences.c:2732
5814 msgid ""
5815 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5816 "sidecars"
5817 msgstr ""
5818 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
5819 "tous les fichiers sidecars groupés"
5820
5821 #: ../src/preferences.c:2735
5822 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5823 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
5824
5825 #: ../src/preferences.c:2738
5826 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5827 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
5828
5829 #: ../src/preferences.c:2744
5830 msgid "Auto-save options"
5831 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
5832
5833 #: ../src/preferences.c:2746
5834 msgid "Write metadata after timeout"
5835 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
5836
5837 #: ../src/preferences.c:2752
5838 msgid "Timeout (seconds):"
5839 msgstr "Délai (secondes) :"
5840
5841 #: ../src/preferences.c:2755
5842 msgid "Write metadata on image change"
5843 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
5844
5845 #: ../src/preferences.c:2758
5846 msgid "Write metadata on directory change"
5847 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
5848
5849 #: ../src/preferences.c:2761
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Pre-load metadata"
5852 msgstr "Écrire les méta-données"
5853
5854 #: ../src/preferences.c:2763
5855 msgid "Read metadata in background"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Search for keywords"
5861 msgstr "Mots-clés"
5862
5863 #: ../src/preferences.c:3064
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5866 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
5867
5868 #: ../src/preferences.c:3147
5869 msgid "Perceptual"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: ../src/preferences.c:3149
5873 msgid "Relative Colorimetric"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: ../src/preferences.c:3153
5877 msgid "Absolute Colorimetric"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: ../src/preferences.c:3177
5881 msgid "Color management"
5882 msgstr "Gestion des couleurs"
5883
5884 #: ../src/preferences.c:3179
5885 msgid "Input profiles"
5886 msgstr "Profils d'entrée"
5887
5888 #: ../src/preferences.c:3187
5889 msgid "Type"
5890 msgstr "Type"
5891
5892 #: ../src/preferences.c:3190
5893 msgid "Menu name"
5894 msgstr "Nom du menu"
5895
5896 #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399
5897 msgid "File"
5898 msgstr "Fichier"
5899
5900 #: ../src/preferences.c:3201
5901 #, c-format
5902 msgid "Input %d:"
5903 msgstr "Entrée %d :"
5904
5905 #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237
5906 msgid "Select color profile"
5907 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
5908
5909 #: ../src/preferences.c:3225
5910 msgid "Screen profile"
5911 msgstr "Profil d'écran"
5912
5913 #: ../src/preferences.c:3229
5914 msgid "Use system screen profile if available"
5915 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
5916
5917 #: ../src/preferences.c:3234
5918 msgid "Screen:"
5919 msgstr "Écran :"
5920
5921 #: ../src/preferences.c:3240
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Render Intent:"
5924 msgstr "Générer"
5925
5926 #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344
5927 msgid "Behavior"
5928 msgstr "Comportement"
5929
5930 #: ../src/preferences.c:3297
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Confirm permanent file delete"
5933 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
5934
5935 #: ../src/preferences.c:3299
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Confirm move file to Trash"
5938 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
5939
5940 #: ../src/preferences.c:3301
5941 msgid "Enable Delete key"
5942 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
5943
5944 #: ../src/preferences.c:3304
5945 msgid "Use Geeqie trash location"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: ../src/preferences.c:3322
5949 msgid "Maximum size:"
5950 msgstr "Taille maximale :"
5951
5952 #: ../src/preferences.c:3322
5953 #, fuzzy
5954 msgid "MiB"
5955 msgstr "Mo"
5956
5957 #: ../src/preferences.c:3324
5958 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5959 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
5960
5961 #: ../src/preferences.c:3325
5962 msgid "View"
5963 msgstr "Vue"
5964
5965 #: ../src/preferences.c:3333
5966 msgid "Use system Trash bin"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: ../src/preferences.c:3336
5970 msgid "Use no trash at all"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: ../src/preferences.c:3346
5974 msgid "Descend folders in tree view"
5975 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
5976
5977 #: ../src/preferences.c:3349
5978 msgid "In place renaming"
5979 msgstr "Renommer en place"
5980
5981 #: ../src/preferences.c:3352
5982 msgid "List directory view uses single click to enter"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: ../src/preferences.c:3355
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Circular selection lists"
5988 msgstr "Collection existante"
5989
5990 #: ../src/preferences.c:3357
5991 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: ../src/preferences.c:3359
5995 msgid "Save marks on exit"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: ../src/preferences.c:3363
5999 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: ../src/preferences.c:3367
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Open collections on top"
6005 msgstr "Ouvrir une collection"
6006
6007 #: ../src/preferences.c:3371
6008 msgid "Hide window in fullscreen"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: ../src/preferences.c:3375
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Recent folder list maximum size"
6014 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
6015
6016 #: ../src/preferences.c:3378
6017 msgid "Drag'n drop icon size"
6018 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
6019
6020 #: ../src/preferences.c:3382
6021 msgid "Drag`n drop default action:"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: ../src/preferences.c:3385
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Copy path clipboard selection:"
6027 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
6028
6029 #: ../src/preferences.c:3389
6030 msgid "Navigation"
6031 msgstr "Navigation"
6032
6033 #: ../src/preferences.c:3391
6034 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6035 msgstr "Défilement clavier progressif"
6036
6037 #: ../src/preferences.c:3393
6038 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: ../src/preferences.c:3395
6042 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6043 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
6044
6045 #: ../src/preferences.c:3397
6046 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: ../src/preferences.c:3399
6050 msgid "Play video by left click on image"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: ../src/preferences.c:3402
6054 msgid "Play with:"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: ../src/preferences.c:3406
6058 msgid "Mouse button Back:"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: ../src/preferences.c:3408
6062 msgid "Mouse button Forward:"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: ../src/preferences.c:3412
6066 msgid "GPU"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: ../src/preferences.c:3414
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Override disable GPU"
6072 msgstr "Écraser le fichier"
6073
6074 #: ../src/preferences.c:3421
6075 msgid "Debugging"
6076 msgstr "Débogage"
6077
6078 #: ../src/preferences.c:3426
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Timer data"
6081 msgstr "Date du fichier"
6082
6083 #: ../src/preferences.c:3429
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Log Window max. lines:"
6086 msgstr "Journal"
6087
6088 #: ../src/preferences.c:3447
6089 msgid "Keyboard"
6090 msgstr "Clavier"
6091
6092 #: ../src/preferences.c:3449
6093 msgid "Accelerators"
6094 msgstr "Raccourcis"
6095
6096 #: ../src/preferences.c:3468
6097 msgid "Action"
6098 msgstr "Action"
6099
6100 #: ../src/preferences.c:3490
6101 msgid "KEY"
6102 msgstr "Touche"
6103
6104 #: ../src/preferences.c:3501
6105 msgid "Tooltip"
6106 msgstr "Infobulle"
6107
6108 #: ../src/preferences.c:3532
6109 msgid "Reset selected"
6110 msgstr "RAZ sélection"
6111
6112 #: ../src/preferences.c:3547
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Toolbar Main"
6115 msgstr "Outils"
6116
6117 #: ../src/preferences.c:3563
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Toolbar Status"
6120 msgstr "Outils"
6121
6122 #: ../src/preferences.c:3580
6123 msgid "Stereo"
6124 msgstr "Stéréo"
6125
6126 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585
6127 msgid "Windowed stereo mode"
6128 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
6129
6130 #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614
6131 msgid "Mirror left image"
6132 msgstr "Refléter image de gauche"
6133
6134 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
6135 msgid "Flip left image"
6136 msgstr "Retourner image de gauche"
6137
6138 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620
6139 msgid "Mirror right image"
6140 msgstr "Refléter image de droite"
6141
6142 #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623
6143 msgid "Flip right image"
6144 msgstr "Retourner image de droite"
6145
6146 #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625
6147 msgid "Swap left and right images"
6148 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
6149
6150 #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627
6151 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6152 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
6153
6154 #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611
6155 msgid "Fullscreen stereo mode"
6156 msgstr "Mode stéréo plein écran"
6157
6158 #: ../src/preferences.c:3606
6159 msgid "Use different settings for fullscreen"
6160 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
6161
6162 #: ../src/preferences.c:3636
6163 msgid "Left X"
6164 msgstr "X gauche"
6165
6166 #: ../src/preferences.c:3638
6167 msgid "Left Y"
6168 msgstr "Y gauche"
6169
6170 #: ../src/preferences.c:3640
6171 msgid "Right X"
6172 msgstr "X droite"
6173
6174 #: ../src/preferences.c:3642
6175 msgid "Right Y"
6176 msgstr "Y droite"
6177
6178 #: ../src/preferences.c:3808
6179 #, fuzzy
6180 msgid "About Geeqie"
6181 msgstr "Geeqie"
6182
6183 #: ../src/preferences.c:3818
6184 msgid "translator-credits"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916
6188 msgid "Timezone database download failed"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: ../src/preferences.c:3927
6192 msgid "Downloading timezone database"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: ../src/print.c:353
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Image text"
6198 msgstr "Hauteur de l'image"
6199
6200 #: ../src/print.c:355
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Show image text"
6203 msgstr "Montrer im_age"
6204
6205 #: ../src/print.c:424
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Page text"
6208 msgstr "Texte de début"
6209
6210 #: ../src/print.c:426
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Show page text"
6213 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
6214
6215 #: ../src/rcfile.c:91
6216 #, c-format
6217 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6218 msgstr "Option %s ignorée: %s\n"
6219
6220 #: ../src/rcfile.c:644
6221 #, c-format
6222 msgid "error saving config file: %s\n"
6223 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
6224
6225 #: ../src/rcfile.c:720
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "error saving config file: %s\n"
6229 "error: %s\n"
6230 msgstr ""
6231 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
6232 "erreur : %s\n"
6233
6234 #: ../src/remote.c:748
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6237 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
6238
6239 #: ../src/remote.c:782
6240 #, c-format
6241 msgid "%dx%d+%d+%d"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: ../src/remote.c:1067
6245 #, fuzzy, c-format
6246 msgid "Class: %s\n"
6247 msgstr "Classe"
6248
6249 #: ../src/remote.c:1072
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "Page no: %d/%d\n"
6252 msgstr "Page %d"
6253
6254 #: ../src/remote.c:1080
6255 #, c-format
6256 msgid "Country name: %s\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: ../src/remote.c:1087
6260 #, c-format
6261 msgid "Country code: %s\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: ../src/remote.c:1094
6265 #, c-format
6266 msgid "Timezone: %s\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364
6270 msgid "lua error: no data"
6271 msgstr ""
6272
6273 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6274 #: ../src/remote.c:1387
6275 msgid "next image"
6276 msgstr "image suivante"
6277
6278 #: ../src/remote.c:1388
6279 msgid "previous image"
6280 msgstr "image précédente"
6281
6282 #: ../src/remote.c:1389
6283 msgid "first image"
6284 msgstr "première image"
6285
6286 #: ../src/remote.c:1390
6287 msgid "last image"
6288 msgstr "dernière image"
6289
6290 #: ../src/remote.c:1391
6291 msgid "toggle full screen"
6292 msgstr "bascule en mode plein écran"
6293
6294 #: ../src/remote.c:1392
6295 msgid "start full screen"
6296 msgstr "démarre le mode plein écran"
6297
6298 #: ../src/remote.c:1393
6299 msgid "stop full screen"
6300 msgstr "arrête le mode plein écran"
6301
6302 #: ../src/remote.c:1394
6303 msgid "toggle slide show"
6304 msgstr "bascule en mode diaporama"
6305
6306 #: ../src/remote.c:1395
6307 msgid "start slide show"
6308 msgstr "démarre le diaporama"
6309
6310 #: ../src/remote.c:1396
6311 msgid "stop slide show"
6312 msgstr "arrête le diaporama"
6313
6314 #: ../src/remote.c:1397
6315 msgid "<FOLDER>"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: ../src/remote.c:1397
6319 #, fuzzy
6320 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6321 msgstr "démarre le diaporama récursif"
6322
6323 #: ../src/remote.c:1398
6324 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: ../src/remote.c:1398
6328 #, fuzzy
6329 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6330 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
6331
6332 #: ../src/remote.c:1399
6333 msgid "show tools"
6334 msgstr "montre les outils"
6335
6336 #: ../src/remote.c:1400
6337 msgid "hide tools"
6338 msgstr "cache les outils"
6339
6340 #: ../src/remote.c:1401
6341 msgid "quit"
6342 msgstr "quitte le programme"
6343
6344 #: ../src/remote.c:1402
6345 msgid "<FILE>|layout ID"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: ../src/remote.c:1402
6349 msgid "load configuration from FILE"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418
6353 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421
6354 msgid "<FILE>"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: ../src/remote.c:1403
6358 #, fuzzy
6359 msgid "get list of sidecars of FILE"
6360 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
6361
6362 #: ../src/remote.c:1404
6363 #, fuzzy
6364 msgid "get destination path of FILE"
6365 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
6366
6367 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407
6368 #: ../src/remote.c:1408
6369 msgid "<FILE>|<URL>"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406
6373 #, fuzzy
6374 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6375 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
6376
6377 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6378 #, fuzzy
6379 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6380 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
6381
6382 #: ../src/remote.c:1409
6383 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: ../src/remote.c:1410
6387 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: ../src/remote.c:1411
6391 msgid "get rectangle co-ordinates"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: ../src/remote.c:1412
6395 #, fuzzy
6396 msgid "get render intent"
6397 msgstr "Générer"
6398
6399 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6400 msgid "[<FOLDER>]"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: ../src/remote.c:1413
6404 #, fuzzy
6405 msgid "get list of files and class"
6406 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
6407
6408 #: ../src/remote.c:1414
6409 msgid "get list of files and class recursive"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: ../src/remote.c:1415
6413 msgid "<COLLECTION>"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: ../src/remote.c:1415
6417 #, fuzzy
6418 msgid "get collection content"
6419 msgstr "Nouvelle collection"
6420
6421 #: ../src/remote.c:1416
6422 #, fuzzy
6423 msgid "get collection list"
6424 msgstr "Nouvelle collection"
6425
6426 #: ../src/remote.c:1417
6427 #, fuzzy
6428 msgid "get file info"
6429 msgstr "Informations fichier"
6430
6431 #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419
6432 #, fuzzy
6433 msgid "open FILE in new window"
6434 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
6435
6436 #: ../src/remote.c:1420
6437 msgid "clear command line collection list"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: ../src/remote.c:1421
6441 #, fuzzy
6442 msgid "add FILE to command line collection list"
6443 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
6444
6445 #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423
6446 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: ../src/remote.c:1424
6450 msgid "<ID>"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: ../src/remote.c:1424
6454 msgid "window id for following commands"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: ../src/remote.c:1425
6458 #, fuzzy
6459 msgid "new window"
6460 msgstr "Nouvelle fenêtre"
6461
6462 #: ../src/remote.c:1426
6463 #, fuzzy
6464 msgid "close window"
6465 msgstr "Fermer la fenêtre"
6466
6467 #: ../src/remote.c:1427
6468 msgid "<GEOMETRY>"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: ../src/remote.c:1427
6472 #, fuzzy
6473 msgid "set window geometry"
6474 msgstr "Géométrie invalide\n"
6475
6476 #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429
6477 msgid "clear|clean"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: ../src/remote.c:1428
6481 #, fuzzy
6482 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6483 msgstr "Cache partagé des vignettes"
6484
6485 #: ../src/remote.c:1429
6486 #, fuzzy
6487 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6488 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
6489
6490 #: ../src/remote.c:1430
6491 msgid "    clean the metadata cache"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: ../src/remote.c:1431
6495 #, fuzzy
6496 msgid "<folder>  "
6497 msgstr "dossier"
6498
6499 #: ../src/remote.c:1431
6500 #, fuzzy
6501 msgid " render thumbnails"
6502 msgstr "Créer les vignettes"
6503
6504 #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433
6505 #, fuzzy
6506 msgid "<folder> "
6507 msgstr "dossier"
6508
6509 #: ../src/remote.c:1432
6510 #, fuzzy
6511 msgid "render thumbnails recursively"
6512 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
6513
6514 #: ../src/remote.c:1433
6515 #, fuzzy
6516 msgid " render thumbnails (see Help)"
6517 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
6518
6519 #: ../src/remote.c:1434
6520 #, fuzzy
6521 msgid "<folder>"
6522 msgstr "dossier"
6523
6524 #: ../src/remote.c:1434
6525 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: ../src/remote.c:1436
6529 msgid "<FILE>,<lua script>"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: ../src/remote.c:1436
6533 msgid "run lua script on FILE"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: ../src/remote.c:1438
6537 msgid "<PWD>"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: ../src/remote.c:1438
6541 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: ../src/remote.c:1439
6545 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: ../src/remote.c:1504
6549 msgid "Remote command list:\n"
6550 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
6551
6552 #: ../src/remote.c:1523
6553 msgid ""
6554 "\n"
6555 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6556 msgstr ""
6557 "\n"
6558 "  Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
6559 "fichiers s'ils existent.\n"
6560
6561 #: ../src/remote.c:1573
6562 #, c-format
6563 msgid "Remote %s not running, starting..."
6564 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
6565
6566 #: ../src/remote.c:1711
6567 msgid "Remote not available\n"
6568 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
6569
6570 #: ../src/search.c:270
6571 msgid "folder"
6572 msgstr "dossier"
6573
6574 #: ../src/search.c:271
6575 msgid "comments"
6576 msgstr "commentaires"
6577
6578 #: ../src/search.c:272
6579 msgid "results"
6580 msgstr "résultats"
6581
6582 #: ../src/search.c:273
6583 #, fuzzy
6584 msgid "collection"
6585 msgstr "Collections"
6586
6587 #: ../src/search.c:277
6588 #, fuzzy
6589 msgid "name contains"
6590 msgstr "contient"
6591
6592 #: ../src/search.c:278
6593 #, fuzzy
6594 msgid "name is"
6595 msgstr "Renommer les fichiers ?"
6596
6597 #: ../src/search.c:279
6598 #, fuzzy
6599 msgid "path contains"
6600 msgstr "contient"
6601
6602 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6603 msgid "equal to"
6604 msgstr "égale(s) à"
6605
6606 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6607 msgid "less than"
6608 msgstr "moins que"
6609
6610 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6611 msgid "greater than"
6612 msgstr "plus que"
6613
6614 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6615 msgid "between"
6616 msgstr "entre"
6617
6618 #: ../src/search.c:291
6619 msgid "before"
6620 msgstr "avant"
6621
6622 #: ../src/search.c:292
6623 msgid "after"
6624 msgstr "après"
6625
6626 #: ../src/search.c:297
6627 msgid "match all"
6628 msgstr "correspondant à (tous)"
6629
6630 #: ../src/search.c:298
6631 msgid "match any"
6632 msgstr "correspondant à"
6633
6634 #: ../src/search.c:299
6635 msgid "exclude"
6636 msgstr "sauf"
6637
6638 #: ../src/search.c:303
6639 msgid "contains"
6640 msgstr "contient"
6641
6642 #: ../src/search.c:304
6643 msgid "miss"
6644 msgstr "ne contient pas"
6645
6646 #: ../src/search.c:316
6647 #, fuzzy
6648 msgid "not geocoded"
6649 msgstr "indéfini"
6650
6651 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6652 msgid "is"
6653 msgstr "est"
6654
6655 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6656 msgid "is not"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: ../src/search.c:381
6660 #, c-format
6661 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6662 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
6663
6664 #: ../src/search.c:386
6665 #, c-format
6666 msgid "%s, %d files"
6667 msgstr "%s, %d fichiers"
6668
6669 #: ../src/search.c:404
6670 msgid "Searching..."
6671 msgstr "Recherche..."
6672
6673 #: ../src/search.c:2023
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Changed"
6676 msgstr "Pas de changement"
6677
6678 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Original"
6681 msgstr "État original"
6682
6683 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Digitized"
6686 msgstr "Date de numérisation"
6687
6688 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Raw Image"
6691 msgstr "Image RAW"
6692
6693 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Any mark"
6696 msgstr "Ajouter marque %d"
6697
6698 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6699 msgid "km"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6703 #, fuzzy
6704 msgid "miles"
6705 msgstr "Fichiers"
6706
6707 #: ../src/search.c:2678
6708 msgid "File not found"
6709 msgstr "Fichier inexistant"
6710
6711 #: ../src/search.c:2679
6712 msgid "Please enter an existing file for image content."
6713 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
6714
6715 #: ../src/search.c:2704
6716 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: ../src/search.c:2754
6720 msgid "Please enter an existing folder to search."
6721 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
6722
6723 #: ../src/search.c:2800
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Collection not found"
6726 msgstr "Dossier inexistant"
6727
6728 #: ../src/search.c:2800
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Please enter an existing collection name."
6731 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
6732
6733 #: ../src/search.c:3258
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Select collection"
6736 msgstr "Enregistrer la collection"
6737
6738 #: ../src/search.c:3328
6739 msgid "Image search"
6740 msgstr "Recherche d'image"
6741
6742 #: ../src/search.c:3367
6743 msgid "Search:"
6744 msgstr "Recherche :"
6745
6746 #: ../src/search.c:3381
6747 msgid "Recurse"
6748 msgstr "Récursivement"
6749
6750 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6751 msgid "Match case"
6752 msgstr "Sensible à la casse"
6753
6754 #: ../src/search.c:3411
6755 msgid "File size is"
6756 msgstr "Taille du fichier est"
6757
6758 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6759 #: ../src/search.c:3527
6760 msgid "and"
6761 msgstr "et"
6762
6763 #: ../src/search.c:3424
6764 msgid "File date is"
6765 msgstr "Date du fichier est"
6766
6767 #: ../src/search.c:3442
6768 msgid "Modified"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: ../src/search.c:3443
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Status Changed"
6774 msgstr ""
6775 "\n"
6776 "État :"
6777
6778 #: ../src/search.c:3453
6779 msgid "Image dimensions are"
6780 msgstr "Dimensions de l'image sont"
6781
6782 #: ../src/search.c:3474
6783 msgid "Image content is"
6784 msgstr "Contenu de l'image est"
6785
6786 #: ../src/search.c:3480
6787 #, no-c-format
6788 msgid "% similar to"
6789 msgstr "% similaire à"
6790
6791 #: ../src/search.c:3488
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Ignore rotation"
6794 msgstr "Orientation"
6795
6796 #: ../src/search.c:3520
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Image rating is"
6799 msgstr "Contenu de l'image est"
6800
6801 #: ../src/search.c:3534
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Image is"
6804 msgstr "_Liste des images"
6805
6806 #: ../src/search.c:3546
6807 msgid "n.m."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: ../src/search.c:3552
6811 msgid "from"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: ../src/search.c:3557
6815 msgid ""
6816 "Enter a coordinate in the form:\n"
6817 "89.123 179.456\n"
6818 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6819 "or left-click on the map and paste\n"
6820 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6821 "an internet search URL\n"
6822 "See the Help file"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: ../src/search.c:3565
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Image class"
6828 msgstr "_Liste des images"
6829
6830 #: ../src/search.c:3576
6831 msgid "Broken"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: ../src/search.c:3583
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Marks"
6837 msgstr "Montrer les marques"
6838
6839 #: ../src/secure_save.c:403
6840 msgid "Cannot read the file"
6841 msgstr "Échec de lecture du fichier"
6842
6843 #: ../src/secure_save.c:405
6844 msgid "Cannot get file status"
6845 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
6846
6847 #: ../src/secure_save.c:407
6848 msgid "Cannot access the file"
6849 msgstr "Échec d'accès au fichier"
6850
6851 #: ../src/secure_save.c:409
6852 msgid "Cannot create temp file"
6853 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
6854
6855 #: ../src/secure_save.c:411
6856 msgid "Cannot rename the file"
6857 msgstr "Échec du renommage du fichier"
6858
6859 #: ../src/secure_save.c:413
6860 msgid "File saving disabled by option"
6861 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
6862
6863 #: ../src/secure_save.c:415
6864 msgid "Out of memory"
6865 msgstr "Manque de mémoire"
6866
6867 #: ../src/secure_save.c:417
6868 msgid "Cannot write the file"
6869 msgstr "Écriture du fichier impossible"
6870
6871 #: ../src/secure_save.c:421
6872 msgid "Secure file saving error"
6873 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
6874
6875 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Add Shortcut"
6878 msgstr "Raccourcis clavier"
6879
6880 #: ../src/thumb.c:410
6881 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6882 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
6883
6884 #: ../src/toolbar.c:131
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Pixel Info"
6887 msgstr "Infos sur le pi_xel"
6888
6889 #: ../src/toolbar.c:132
6890 msgid "Ignore Alpha"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: ../src/toolbar.c:538
6894 msgid "Add Toolbar Item"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
6898 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
6899 msgid "Delete failed"
6900 msgstr "Échec de la suppression"
6901
6902 #: ../src/trash.c:89
6903 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6904 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
6905
6906 #: ../src/trash.c:134
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Unable to remove file"
6909 msgstr ""
6910 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
6911 "%s"
6912
6913 #: ../src/trash.c:146
6914 msgid "Could not create folder"
6915 msgstr "Impossible de créer le dossier"
6916
6917 #: ../src/trash.c:168
6918 msgid "Permission denied"
6919 msgstr "Permission refusée"
6920
6921 #: ../src/trash.c:177
6922 #, c-format
6923 msgid ""
6924 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6925 "\"%s\""
6926 msgstr ""
6927 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
6928 "« %s »"
6929
6930 #: ../src/trash.c:198
6931 msgid "Deletion by external command"
6932 msgstr "Suppression par commande externe"
6933
6934 #: ../src/trash.c:202
6935 msgid "Deleting without trash"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: ../src/trash.c:210
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid " (max. %d MiB)"
6941 msgstr " (max. %d Mo)"
6942
6943 #: ../src/trash.c:214
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "Using Geeqie Trash bin\n"
6947 "%s"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../src/trash.c:219
6951 msgid "Using system Trash bin"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6955 msgid "New Bookmark"
6956 msgstr "Nouveau signet"
6957
6958 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6959 msgid "Edit Bookmark"
6960 msgstr "Modifier les signets"
6961
6962 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6963 msgid "Path:"
6964 msgstr "Chemin : "
6965
6966 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6967 msgid "Icon:"
6968 msgstr "Icône : "
6969
6970 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6971 msgid "Select icon"
6972 msgstr "Sélectionner icône"
6973
6974 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6975 msgid "_Properties..."
6976 msgstr "_Propriétés..."
6977
6978 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6979 msgid "_Remove"
6980 msgstr "Efface_r"
6981
6982 #: ../src/ui_fileops.c:90
6983 msgid ""
6984 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6985 "set.\n"
6986 msgstr ""
6987 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
6988 "caractères de la locale préférée.\n"
6989
6990 #: ../src/ui_fileops.c:91
6991 #, c-format
6992 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6993 msgstr ""
6994 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
6995 "fonctionner correctement.\n"
6996
6997 #: ../src/ui_fileops.c:93
6998 msgid ""
6999 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7000 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7001 msgstr ""
7002 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
7003 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
7004
7005 #: ../src/ui_fileops.c:95
7006 #, c-format
7007 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7008 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
7009
7010 #: ../src/ui_fileops.c:97
7011 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7012 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
7013
7014 #: ../src/ui_fileops.c:99
7015 #, c-format
7016 msgid ""
7017 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7018 "(set by the LANG environment variable)\n"
7019 msgstr ""
7020 "La locale a pour valeur « %s »\n"
7021 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
7022
7023 #: ../src/ui_fileops.c:104
7024 msgid ""
7025 "\n"
7026 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7027 msgstr ""
7028 "\n"
7029 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
7030
7031 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7032 msgid "[name not displayable]"
7033 msgstr "[nom impossible à afficher]"
7034
7035 #: ../src/ui_fileops.c:108
7036 #, c-format
7037 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7038 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
7039
7040 #: ../src/ui_fileops.c:110
7041 #, c-format
7042 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7043 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
7044
7045 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7046 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7047 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
7048
7049 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Web file download failed"
7052 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
7053
7054 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Download web file"
7057 msgstr "charge le fichier de configuration"
7058
7059 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Downloading "
7062 msgstr "Chargement de la carte"
7063
7064 #: ../src/ui_help.c:119
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "Unable to load:\n"
7068 "%s"
7069 msgstr ""
7070 "Impossible de lancer la commande :\n"
7071 "%s"
7072
7073 #: ../src/ui_pathsel.c:433
7074 #, c-format
7075 msgid "A file with name %s already exists."
7076 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
7077
7078 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
7079 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
7080 msgid "Rename failed"
7081 msgstr "Échec de renommage"
7082
7083 #: ../src/ui_pathsel.c:439
7084 #, c-format
7085 msgid "Failed to rename %s to %s."
7086 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
7087
7088 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
7089 msgid "_Rename"
7090 msgstr "_Renommer"
7091
7092 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
7093 msgid "Add _Bookmark"
7094 msgstr "Ajouter un _signet"
7095
7096 #: ../src/ui_pathsel.c:759
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "Unable to create folder:\n"
7100 "%s"
7101 msgstr ""
7102 "Impossible de créer le dossier :\n"
7103 "%s"
7104
7105 #: ../src/ui_pathsel.c:760
7106 msgid "Error creating folder"
7107 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
7108
7109 #: ../src/ui_pathsel.c:980
7110 msgid "All Files"
7111 msgstr "Montrer tous les fichiers"
7112
7113 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
7114 msgid "Show hidden"
7115 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
7116
7117 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
7118 msgid "Filter:"
7119 msgstr "Filtre :"
7120
7121 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7122 msgid "Select path"
7123 msgstr "Sélectionner un chemin"
7124
7125 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7126 msgid "All files"
7127 msgstr "Tous les fichiers"
7128
7129 #: ../src/uri_utils.c:43
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Drag and Drop failed"
7132 msgstr "Échec de la commande externe"
7133
7134 #: ../src/utilops.c:600
7135 msgid ""
7136 "\n"
7137 " Continue multiple file operation?"
7138 msgstr ""
7139 "\n"
7140 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
7141
7142 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7143 msgid "Co_ntinue"
7144 msgstr "Co_ntinuer"
7145
7146 #: ../src/utilops.c:784
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7150 "\n"
7151 "%s"
7152 msgstr ""
7153 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
7154 "\n"
7155 "%s"
7156
7157 #: ../src/utilops.c:928
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "%s\n"
7161 "Unable to start external command.\n"
7162 msgstr ""
7163 "%s\n"
7164 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
7165
7166 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7167 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7168 #. * If not revert to the select directory dialog
7169 #.
7170 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7171 #, c-format
7172 msgid "%s is not a directory"
7173 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
7174
7175 #: ../src/utilops.c:1032
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "%s already exists"
7178 msgstr "la destination existe déjà."
7179
7180 #: ../src/utilops.c:1053
7181 msgid "Really continue?"
7182 msgstr "Vraiment continuer ?"
7183
7184 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7185 msgid "This operation can't continue:"
7186 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
7187
7188 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7189 msgid "Discard changes"
7190 msgstr "Ignorer les changements"
7191
7192 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7193 #: ../src/utilops.c:2053
7194 msgid "File details"
7195 msgstr "Détails du fichier"
7196
7197 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7198 msgid "Sidecars"
7199 msgstr "Sidecars"
7200
7201 #: ../src/utilops.c:1569
7202 msgid "Write to file"
7203 msgstr "Écrire dans le fichier"
7204
7205 #: ../src/utilops.c:1609
7206 msgid "Choose the destination folder."
7207 msgstr "Choisir le dossier de destination."
7208
7209 #: ../src/utilops.c:1692
7210 msgid "New name"
7211 msgstr "Nouveau nom"
7212
7213 #: ../src/utilops.c:1729
7214 msgid "Manual rename"
7215 msgstr "Renommage manuel"
7216
7217 #: ../src/utilops.c:1734
7218 msgid "Original name:"
7219 msgstr "Nom d'origine :"
7220
7221 #: ../src/utilops.c:1737
7222 msgid "New name:"
7223 msgstr "Nouveau nom :"
7224
7225 #: ../src/utilops.c:1750
7226 msgid "Auto rename"
7227 msgstr "Renommage auto"
7228
7229 #: ../src/utilops.c:1756
7230 msgid "Begin text"
7231 msgstr "Texte de début"
7232
7233 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7234 msgid "Start #"
7235 msgstr "N° début"
7236
7237 #: ../src/utilops.c:1770
7238 msgid "End text"
7239 msgstr "Texte de fin"
7240
7241 #: ../src/utilops.c:1778
7242 msgid "Padding:"
7243 msgstr "Bourrage :"
7244
7245 #: ../src/utilops.c:1783
7246 msgid "Formatted rename"
7247 msgstr "Renommage formaté"
7248
7249 #: ../src/utilops.c:1788
7250 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7251 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
7252
7253 #: ../src/utilops.c:1940
7254 msgid "Another operation in progress.\n"
7255 msgstr "Autre opération en cours\n"
7256
7257 #: ../src/utilops.c:1996
7258 #, c-format
7259 msgid "File: '%s'\n"
7260 msgstr "Fichier : « %s »\n"
7261
7262 #: ../src/utilops.c:2001
7263 msgid "with sidecar files:\n"
7264 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
7265
7266 #: ../src/utilops.c:2007
7267 #, c-format
7268 msgid " '%s'\n"
7269 msgstr "« %s »\n"
7270
7271 #: ../src/utilops.c:2011
7272 msgid ""
7273 "\n"
7274 "Status: "
7275 msgstr ""
7276 "\n"
7277 "État :"
7278
7279 #: ../src/utilops.c:2023
7280 msgid "no problem detected"
7281 msgstr "aucun problème détecté"
7282
7283 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7284 msgid "Exclude file"
7285 msgstr "Exclure le fichier"
7286
7287 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7288 msgid "Overview of changed metadata"
7289 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
7290
7291 #: ../src/utilops.c:2102
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "The following metadata tags will be written to\n"
7295 "'%s'."
7296 msgstr ""
7297 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
7298 "« %s »."
7299
7300 #: ../src/utilops.c:2106
7301 #, c-format
7302 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7303 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
7304
7305 #: ../src/utilops.c:2223
7306 #, fuzzy
7307 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7308 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
7309
7310 #: ../src/utilops.c:2227
7311 #, fuzzy
7312 msgid "This will permanently delete the following files"
7313 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
7314
7315 #: ../src/utilops.c:2230
7316 msgid "Delete files?"
7317 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
7318
7319 #: ../src/utilops.c:2250
7320 msgid "Can't write metadata"
7321 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
7322
7323 #: ../src/utilops.c:2273
7324 msgid "Write metadata"
7325 msgstr "Écrire les méta-données"
7326
7327 #: ../src/utilops.c:2274
7328 msgid "Write metadata?"
7329 msgstr "Écrire les méta-données ?"
7330
7331 #: ../src/utilops.c:2275
7332 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7333 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
7334
7335 #: ../src/utilops.c:2277
7336 msgid "Metadata writing failed"
7337 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
7338
7339 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7340 msgid "Move failed"
7341 msgstr "Échec du déplacement"
7342
7343 #: ../src/utilops.c:2321
7344 msgid "Move files?"
7345 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
7346
7347 #: ../src/utilops.c:2322
7348 msgid "This will move the following files"
7349 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
7350
7351 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7352 msgid "Copy failed"
7353 msgstr "Échec de la copie"
7354
7355 #: ../src/utilops.c:2371
7356 msgid "Copy files?"
7357 msgstr "Copier les fichiers ?"
7358
7359 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7360 msgid "This will copy the following files"
7361 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
7362
7363 #: ../src/utilops.c:2417
7364 msgid "Rename files?"
7365 msgstr "Renommer les fichiers ?"
7366
7367 #: ../src/utilops.c:2418
7368 msgid "This will rename the following files"
7369 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
7370
7371 #: ../src/utilops.c:2470
7372 msgid "Can't run external editor"
7373 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
7374
7375 #: ../src/utilops.c:2504
7376 msgid "Editor"
7377 msgstr "Éditeur"
7378
7379 #: ../src/utilops.c:2505
7380 msgid "Run editor?"
7381 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
7382
7383 #: ../src/utilops.c:2508
7384 msgid "External command failed"
7385 msgstr "Échec de la commande externe"
7386
7387 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7388 msgid "Delete folder"
7389 msgstr "Supprimer un dossier"
7390
7391 #: ../src/utilops.c:2678
7392 msgid "Delete symbolic link?"
7393 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
7394
7395 #: ../src/utilops.c:2680
7396 msgid ""
7397 "This will delete the symbolic link.\n"
7398 "The folder this link points to will not be deleted."
7399 msgstr ""
7400 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
7401 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
7402
7403 #: ../src/utilops.c:2682
7404 msgid "Link deletion failed"
7405 msgstr "La suppression du lien a échoué"
7406
7407 #: ../src/utilops.c:2692
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "Unable to remove folder %s\n"
7411 "Permissions do not allow writing to the folder."
7412 msgstr ""
7413 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
7414 "Pas de permission pour l'écriture."
7415
7416 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7417 #, c-format
7418 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7419 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
7420
7421 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7422 msgid "Folder contains subfolders"
7423 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
7424
7425 #: ../src/utilops.c:2722
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "Unable to delete the folder:\n"
7429 "\n"
7430 "%s\n"
7431 "\n"
7432 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7433 msgstr ""
7434 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
7435 "\n"
7436 "%s\n"
7437 "\n"
7438 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
7439 "suppression."
7440
7441 #: ../src/utilops.c:2730
7442 msgid "Subfolders:"
7443 msgstr "Sous-dossiers :"
7444
7445 #: ../src/utilops.c:2751
7446 msgid "Delete folder?"
7447 msgstr "Supprimer le dossier ?"
7448
7449 #: ../src/utilops.c:2752
7450 msgid "The folder contains these files:"
7451 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
7452
7453 #: ../src/utilops.c:2753
7454 msgid ""
7455 "This will delete the folder.\n"
7456 "The contents of this folder will also be deleted."
7457 msgstr ""
7458 "Cela supprimera le dossier.\n"
7459 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
7460
7461 #: ../src/utilops.c:2883
7462 msgid "Rename folder?"
7463 msgstr "Renommer le dossier ?"
7464
7465 #: ../src/utilops.c:2884
7466 msgid "The folder contains the following files"
7467 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
7468
7469 #: ../src/utilops.c:2937
7470 msgid "Create Folder"
7471 msgstr "Créer un dossier"
7472
7473 #: ../src/utilops.c:2938
7474 msgid "Create folder?"
7475 msgstr "Créer un dossier ?"
7476
7477 #: ../src/utilops.c:2941
7478 msgid "Can't create folder"
7479 msgstr "Impossible de créer le dossier"
7480
7481 #: ../src/utilops.c:3207
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Create Folder - "
7484 msgstr "Créer un dossier"
7485
7486 #: ../src/utilops.c:3231
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Create new folder"
7489 msgstr "Créer un dossier ?"
7490
7491 #: ../src/utilops.c:3256
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Cannot create folder:"
7494 msgstr "Impossible de créer le dossier"
7495
7496 #: ../src/view_dir.c:412
7497 msgid "_Copy"
7498 msgstr "_Copier"
7499
7500 #: ../src/view_dir.c:414
7501 msgid "_Move"
7502 msgstr "_Déplacer"
7503
7504 #: ../src/view_dir.c:715
7505 msgid "_Up to parent"
7506 msgstr "_Remonter"
7507
7508 #: ../src/view_dir.c:720
7509 msgid "_Slideshow"
7510 msgstr "_Diaporama"
7511
7512 #: ../src/view_dir.c:722
7513 msgid "Slideshow recursive"
7514 msgstr "Diaporama récursif"
7515
7516 #: ../src/view_dir.c:726
7517 msgid "Find _duplicates..."
7518 msgstr "Rechercher les _doublons..."
7519
7520 #: ../src/view_dir.c:728
7521 msgid "Find duplicates recursive..."
7522 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
7523
7524 #: ../src/view_dir.c:733
7525 msgid "_New folder..."
7526 msgstr "_Nouveau dossier..."
7527
7528 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7529 msgid "View as _List"
7530 msgstr "Vue en _Liste"
7531
7532 #: ../src/view_dir.c:753
7533 msgid "View as _Tree"
7534 msgstr "Vue en _Arbre"
7535
7536 #: ../src/view_dir.c:766
7537 msgid "Show _hidden files"
7538 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
7539
7540 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7541 msgid "Re_fresh"
7542 msgstr "Ra_fraîchir"
7543
7544 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7545 msgid "View as _Icons"
7546 msgstr "Voir en _Icônes"
7547
7548 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7549 msgid "Show _thumbnails"
7550 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
7551
7552 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Mark text"
7555 msgstr "Marque %d"
7556
7557 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Set mark text"
7560 msgstr "Ajout marque %d"
7561
7562 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7563 #, fuzzy
7564 msgid "This will set or clear the mark text."
7565 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
7566
7567 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Case sensitive"
7570 msgstr "Tri sensible à la casse"
7571
7572 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Select Class filter"
7575 msgstr "Sélectionner un dossier"
7576
7577 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Loading meta..."
7580 msgstr "Chargement de la carte"
7581
7582 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7583 msgid " [NO GROUPING]"
7584 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
7585
7586 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7587 #, c-format
7588 msgid ""
7589 "Invalid file name:\n"
7590 "%s"
7591 msgstr ""
7592 "Nom de fichier invalide :\n"
7593 "%s"
7594
7595 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7596 msgid "Error renaming file"
7597 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
7598
7599 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7600 #, fuzzy
7601 msgid "NameStars"
7602 msgstr "Nom"
7603
7604 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Stars"
7607 msgstr "N° début"
7608
7609 #: ../src/window.c:374
7610 msgid "Search the on-line help files.\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: ../src/window.c:379
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Search engine:"
7616 msgstr "Recherche :"
7617
7618 #: ../src/window.c:397
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Search terms:"
7621 msgstr "Recherche :"
7622
7623 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7624 #~ msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
7625
7626 #~ msgid "Import GQView metadata"
7627 #~ msgstr "Importer les méta-données de GQView"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~ msgid "Ignore Rotation"
7631 #~ msgstr "Orientation"
7632
7633 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7634 #~ msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~ msgid "File: "
7638 #~ msgstr "Fichier :"
7639
7640 #~ msgid "Open recent"
7641 #~ msgstr "Ouverts récemment"
7642
7643 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7644 #~ msgstr "Maintenance des _vignettes..."
7645
7646 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7647 #~ msgstr "Maintenance des vignettes..."
7648
7649 #, c-format
7650 #~ msgid ""
7651 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7652 #~ "Use --help for options\n"
7653 #~ msgstr ""
7654 #~ "invalide ou ignoré : %s\n"
7655 #~ "Utilisez --help pour connaître les options\n"
7656
7657 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7658 #~ msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
7659
7660 #~ msgid ""
7661 #~ "\n"
7662 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7663 #~ msgstr ""
7664 #~ "\n"
7665 #~ "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
7666 #~ "valides.\n"
7667
7668 #~ msgid "Command line"
7669 #~ msgstr "Ligne de commande"
7670
7671 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7672 #~ msgstr "Trier par date Exif"
7673
7674 #~ msgid "Bilinear"
7675 #~ msgstr "Bilinéaire"
7676
7677 #~ msgid ""
7678 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7679 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7680 #~ "%date%</i>,\n"
7681 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7682 #~ "(resolution)\n"
7683 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7684 #~ "the formatted camera name,\n"
7685 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7686 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7687 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7688 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7689 #~ "available variables with a separator.\n"
7690 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7691 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7692 #~ "- 80 mm\",\n"
7693 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7694 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7695 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7696 #~ msgstr ""
7697 #~ "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
7698 #~ "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7699 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7700 #~ "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</"
7701 #~ "i> (hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
7702 #~ "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>"
7703 #~ "%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
7704 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
7705 #~ "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
7706 #~ "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
7707 #~ "l'indiquer.\n"
7708 #~ "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
7709 #~ "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
7710 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7711 #~ "%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - "
7712 #~ "80 mm\",\n"
7713 #~ "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
7714 #~ "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
7715 #~ "lignes qui disparaîtront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
7716
7717 #~ msgid "Safe delete"
7718 #~ msgstr "Suppression récupérable"
7719
7720 #~ msgid "Selection"
7721 #~ msgstr "Sélection"
7722
7723 #~ msgid "All"
7724 #~ msgstr "Tout"
7725
7726 #~ msgid "One image per page"
7727 #~ msgstr "Une image/page"
7728
7729 #~ msgid "Proof sheet"
7730 #~ msgstr "Page de test"
7731
7732 #~ msgid "Default printer"
7733 #~ msgstr "Imprimante par défaut"
7734
7735 #~ msgid "Custom printer"
7736 #~ msgstr "Imprimante spécifique"
7737
7738 #~ msgid "PostScript file"
7739 #~ msgstr "Fichier Postscript"
7740
7741 #~ msgid "jpeg, low quality"
7742 #~ msgstr "JPEG, basse qualité"
7743
7744 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7745 #~ msgstr "JPEG, qualité normale"
7746
7747 #~ msgid "jpeg, high quality"
7748 #~ msgstr "JPEG, haute qualité"
7749
7750 #~ msgid "points"
7751 #~ msgstr "points"
7752
7753 #~ msgid "millimeters"
7754 #~ msgstr "millimètres"
7755
7756 #~ msgid "centimeters"
7757 #~ msgstr "centimètres"
7758
7759 #~ msgid "inches"
7760 #~ msgstr "pouces"
7761
7762 #~ msgid "picas"
7763 #~ msgstr "picas"
7764
7765 #~ msgid "Letter"
7766 #~ msgstr "Lettre"
7767
7768 #~ msgid "Legal"
7769 #~ msgstr "Légal"
7770
7771 #~ msgid "Executive"
7772 #~ msgstr "Exécutive"
7773
7774 #~ msgid "Envelope #10"
7775 #~ msgstr "Enveloppe #10"
7776
7777 #~ msgid "Envelope #9"
7778 #~ msgstr "Enveloppe #9"
7779
7780 #~ msgid "Envelope C4"
7781 #~ msgstr "Enveloppe C4"
7782
7783 #~ msgid "Envelope C5"
7784 #~ msgstr "Enveloppe C5"
7785
7786 #~ msgid "Envelope C6"
7787 #~ msgstr "Enveloppe C6"
7788
7789 #~ msgid "Photo 6x4"
7790 #~ msgstr "Photo 6x4"
7791
7792 #~ msgid "Photo 8x10"
7793 #~ msgstr "Photo 8x10"
7794
7795 #~ msgid "Postcard"
7796 #~ msgstr "Carte postale"
7797
7798 #~ msgid "Tabloid"
7799 #~ msgstr "Tabloïd"
7800
7801 #, c-format
7802 #~ msgid "page %d of %d"
7803 #~ msgstr "page %d sur %d"
7804
7805 #~ msgid "Preview"
7806 #~ msgstr "Aperçu"
7807
7808 #, c-format
7809 #~ msgid ""
7810 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7811 #~ "\"%s\""
7812 #~ msgstr ""
7813 #~ "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
7814 #~ "« %s »"
7815
7816 #, c-format
7817 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7818 #~ msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
7819
7820 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7821 #~ msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
7822
7823 #, c-format
7824 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7825 #~ msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
7826
7827 #~ msgid "Details"
7828 #~ msgstr "Détails"
7829
7830 #, c-format
7831 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7832 #~ msgstr "Impression de %d pages vers %s."
7833
7834 #~ msgid "Format:"
7835 #~ msgstr "Format :"
7836
7837 #~ msgid "Units:"
7838 #~ msgstr "Unités :"
7839
7840 #~ msgid "Orientation:"
7841 #~ msgstr "Orientation :"
7842
7843 #~ msgid "Destination:"
7844 #~ msgstr "Destination :"
7845
7846 #~ msgid "<printer name>"
7847 #~ msgstr "<Nom de l'imprimante>"
7848
7849 #~ msgid "Unlimited"
7850 #~ msgstr "Sans limite"
7851
7852 #~ msgid "Show"
7853 #~ msgstr "Montrer"
7854
7855 #~ msgid "Source"
7856 #~ msgstr "Source"
7857
7858 #~ msgid "Image size:"
7859 #~ msgstr "Taille de l'image :"
7860
7861 #~ msgid "Proof size:"
7862 #~ msgstr "Taille de l'aperçu :"
7863
7864 #~ msgid "Paper"
7865 #~ msgstr "Papier"
7866
7867 #~ msgid "Margins"
7868 #~ msgstr "Marges"
7869
7870 #~ msgid "Left:"
7871 #~ msgstr "Gauche :"
7872
7873 #~ msgid "Right:"
7874 #~ msgstr "Droite :"
7875
7876 #~ msgid "Top:"
7877 #~ msgstr "Haute :"
7878
7879 #~ msgid "Bottom:"
7880 #~ msgstr "Basse :"
7881
7882 #~ msgid "Printer"
7883 #~ msgstr "Imprimante"
7884
7885 #~ msgid "File:"
7886 #~ msgstr "Fichier :"
7887
7888 #~ msgid "File format:"
7889 #~ msgstr "Format du fichier :"
7890
7891 #~ msgid "DPI:"
7892 #~ msgstr "DPI :"
7893
7894 #~ msgid "Remember print settings"
7895 #~ msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
7896
7897 #~ msgid "File name"
7898 #~ msgstr "Nom du fichier"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~ msgid "Exif date"
7902 #~ msgstr "Utiliser la date Exif"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7906 #~ msgstr "Maintenance des vignettes..."
7907
7908 #~ msgid "Turn off safe delete"
7909 #~ msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
7910
7911 #, c-format
7912 #~ msgid ""
7913 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7914 #~ "Trash: %s"
7915 #~ msgstr ""
7916 #~ "Suppression récupérable : %s%s\n"
7917 #~ "Poubelle : %s"
7918
7919 #, c-format
7920 #~ msgid "Safe delete: %s"
7921 #~ msgstr "Suppression récupérable : %s"
7922
7923 #~ msgid "Thumbnail cache"
7924 #~ msgstr "Cache des vignettes"
7925
7926 #~ msgid "Editors"
7927 #~ msgstr "Éditeurs"
7928
7929 #~ msgid "Add to new collection"
7930 #~ msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
7931
7932 #~ msgid "E_xternal Editors"
7933 #~ msgstr "Éditeurs e_xternes"
7934
7935 #~ msgid "seconds"
7936 #~ msgstr "secondes"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7940 #~ msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
7941
7942 #~ msgid ""
7943 #~ "%s %s\n"
7944 #~ "\n"
7945 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7946 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7947 #~ "website: %s\n"
7948 #~ "email: %s\n"
7949 #~ "\n"
7950 #~ "Released under the GNU General Public License"
7951 #~ msgstr ""
7952 #~ "%s %s\n"
7953 #~ "\n"
7954 #~ "Copyright © 2006 John Ellis\n"
7955 #~ "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
7956 #~ "Site web : %s\n"
7957 #~ "Contact : %s\n"
7958 #~ "\n"
7959 #~ "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
7960 #~ "\n"
7961 #~ "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
7962 #~ "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
7963 #~ "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
7964 #~ "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
7965 #~ "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
7966 #~ "\n"
7967 #~ "Distribué sous GNU General Public License"
7968
7969 #~ msgid "Credits..."
7970 #~ msgstr "Crédits..."
7971
7972 #~ msgid "Add keywords"
7973 #~ msgstr "Ajouter des mots-clés"
7974
7975 #~ msgid "Folder Li_st"
7976 #~ msgstr "Li_ste des dossiers"
7977
7978 #~ msgid "View Folders as List"
7979 #~ msgstr "Vue des dossiers en liste"
7980
7981 #~ msgid "Folder T_ree"
7982 #~ msgstr "A_rbre des dossiers"
7983
7984 #~ msgid "View Folders as Tree"
7985 #~ msgstr "Vue des dossiers en arbre"
7986
7987 #~ msgid "When new image is selected:"
7988 #~ msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
7989
7990 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7991 #~ msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgid "Similarities"
7995 #~ msgstr "Similarité"
7996
7997 #~ msgid "Collection empty"
7998 #~ msgstr "Collection vide"
7999
8000 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8001 #~ msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
8002
8003 #~ msgid "Stay above other windows"
8004 #~ msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
8005
8006 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8007 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
8008
8009 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8010 #~ msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
8011
8012 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8013 #~ msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
8014
8015 #~ msgid "Show dot directory"
8016 #~ msgstr "Montrer le répertoire point"
8017
8018 #~ msgid "Add Alt"
8019 #~ msgstr "Ajouter Alt"
8020
8021 #~ msgid "open file"
8022 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué"
8023
8024 #~ msgid "None"
8025 #~ msgstr "Aucune"
8026
8027 #~ msgid "Normal"
8028 #~ msgstr "Normale"
8029
8030 #~ msgid "Best"
8031 #~ msgstr "Meilleure"
8032
8033 #~ msgid "Dithering method:"
8034 #~ msgstr "Méthode de dithering :"
8035
8036 #~ msgid "_Image Overlay"
8037 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
8038
8039 #~ msgid "Open _recent"
8040 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
8041
8042 #~ msgid "Pan _view"
8043 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
8044
8045 #~ msgid "E_xif window"
8046 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"