French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-06-11 20:16+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-06-11 20:17+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
28
29 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:93
30 #: src/preferences.c:1633
31 msgid "Metadata"
32 msgstr "Méta-données"
33
34 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1550
35 msgid "Description"
36 msgstr "Description"
37
38 #: src/advanced_exif.c:438
39 msgid "Value"
40 msgstr "Valeur"
41
42 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:497 src/dupe.c:2653
43 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3250 src/search.c:2848 src/utilops.c:449
44 #: src/view_file_list.c:1962 src/view_file_list.c:1966
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: src/advanced_exif.c:440
49 msgid "Tag"
50 msgstr "Attribut"
51
52 #: src/advanced_exif.c:441
53 msgid "Format"
54 msgstr "Format"
55
56 #: src/advanced_exif.c:442
57 msgid "Elements"
58 msgstr "Éléments"
59
60 #. default sidebar
61 #: src/bar.c:167
62 msgid "Histogram"
63 msgstr "Histogramme"
64
65 #: src/bar.c:168
66 msgid "Title"
67 msgstr "Titre"
68
69 #: src/bar.c:169 src/search.c:2771
70 msgid "Keywords"
71 msgstr "Mots-clés"
72
73 #: src/bar.c:170 src/search.c:2783
74 msgid "Comment"
75 msgstr "Commentaire"
76
77 #: src/bar.c:171
78 msgid "Exif"
79 msgstr "Exif"
80
81 #. other pre-configured panes
82 #: src/bar.c:173
83 msgid "File info"
84 msgstr "Informations fichier"
85
86 #: src/bar.c:174
87 msgid "Location and GPS"
88 msgstr "Position et GPS"
89
90 #: src/bar.c:175 src/exif.c:347
91 msgid "Copyright"
92 msgstr "Copyright"
93
94 #: src/bar.c:178 src/bar_gps.c:790
95 msgid "GPS Map"
96 msgstr "Carte GPS"
97
98 #: src/bar.c:297
99 msgid "Move to _top"
100 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
101
102 #: src/bar.c:298 src/ui_bookmark.c:405
103 msgid "Move _up"
104 msgstr "_Monter"
105
106 #: src/bar.c:299 src/ui_bookmark.c:407
107 msgid "Move _down"
108 msgstr "_Descendre"
109
110 #: src/bar.c:300
111 msgid "Move to _bottom"
112 msgstr "Déplacer tout en _bas"
113
114 #: src/bar.c:302
115 msgid "Remove"
116 msgstr "Enlever"
117
118 #: src/bar_comment.c:188
119 msgid "Add text to selected files"
120 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
121
122 #: src/bar_comment.c:189
123 msgid "Replace existing text in selected files"
124 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
125
126 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
127 msgid "Configure entry"
128 msgstr "Configurer l'entrée"
129
130 #. for the pane
131 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
132 msgid "Add entry"
133 msgstr "Ajouter l'entrée"
134
135 #: src/bar_exif.c:548
136 msgid "Key:"
137 msgstr "Clé:"
138
139 #: src/bar_exif.c:557
140 msgid "Title:"
141 msgstr "Titre:"
142
143 #: src/bar_exif.c:566
144 msgid "Show only if set"
145 msgstr "Montrer seulement si défini"
146
147 #: src/bar_exif.c:567
148 msgid "Editable (supported only for XMP)"
149 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
150
151 #. for the entry
152 #: src/bar_exif.c:603
153 #, c-format
154 msgid "Configure \"%s\""
155 msgstr "Configurer « %s »"
156
157 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
158 #, c-format
159 msgid "Remove \"%s\""
160 msgstr "Enlever « %s »"
161
162 #: src/bar_exif.c:616
163 msgid "Show hidden entries"
164 msgstr "Montrer les entrées cachées"
165
166 #: src/bar_gps.c:498
167 #, c-format
168 msgid "Zoom %i"
169 msgstr "Zoom %i"
170
171 #: src/bar_gps.c:516
172 #, c-format
173 msgid "Zoom level %i"
174 msgstr "Niveau zoom %i"
175
176 #: src/bar_gps.c:521
177 msgid "Loading map"
178 msgstr "Chargement de la carte"
179
180 #: src/bar_gps.c:606
181 msgid "Enable markers"
182 msgstr "Activer les marqueurs"
183
184 #: src/bar_gps.c:608
185 msgid "Centre map on marker"
186 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
187
188 #: src/bar_gps.c:631
189 msgid ""
190 "Move map centre to marker\n"
191 " is disabled"
192 msgstr ""
193 "Déplacer le centre de la carte sur le marqueur\n"
194 " désactivé"
195
196 #: src/bar_gps.c:636
197 msgid ""
198 "Move map centre to marker\n"
199 " is enabled"
200 msgstr ""
201 "Déplacer le centre de la carte sur le marqueur\n"
202 " activé"
203
204 #: src/bar_gps.c:645
205 msgid "Map Centreing"
206 msgstr "Centrage de la carte"
207
208 #: src/bar_histogram.c:266
209 msgid "_Red"
210 msgstr "_Rouge"
211
212 #: src/bar_histogram.c:267
213 msgid "_Green"
214 msgstr "_Vert"
215
216 #: src/bar_histogram.c:268
217 msgid "_Blue"
218 msgstr "_Bleu"
219
220 #: src/bar_histogram.c:269
221 msgid "_RGB"
222 msgstr "_RVB"
223
224 #: src/bar_histogram.c:270
225 msgid "_Value"
226 msgstr "_Valeur"
227
228 #: src/bar_histogram.c:276
229 msgid "Channels"
230 msgstr "Canaux"
231
232 #: src/bar_histogram.c:292
233 msgid "_Linear"
234 msgstr "_Linéaire"
235
236 #: src/bar_histogram.c:293
237 msgid "Lo_garithmical"
238 msgstr "Lo_garithmique"
239
240 #: src/bar_histogram.c:299
241 msgid "Mode"
242 msgstr "Mode"
243
244 #: src/bar_keywords.c:406
245 msgid "Add keywords to selected files"
246 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
247
248 #: src/bar_keywords.c:407
249 msgid "Replace existing keywords in selected files"
250 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
251
252 #: src/bar_keywords.c:880
253 msgid "Edit keyword"
254 msgstr "Éditer le mot-clé"
255
256 #: src/bar_keywords.c:880
257 msgid "Add keywords"
258 msgstr "Ajouter des mots-clés"
259
260 #: src/bar_keywords.c:887
261 msgid "Configure keyword"
262 msgstr "Configurer le mot-clé"
263
264 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
265 msgid "Add keyword"
266 msgstr "Ajouter un mot-clé"
267
268 #: src/bar_keywords.c:893
269 msgid "Keyword:"
270 msgstr "Mot-clé:"
271
272 #: src/bar_keywords.c:902
273 msgid "Keyword type:"
274 msgstr "Type de mot-clé:"
275
276 #: src/bar_keywords.c:904
277 msgid "Active keyword"
278 msgstr "Mot-clé actif"
279
280 #: src/bar_keywords.c:907
281 msgid "Helper"
282 msgstr "Assistant"
283
284 #: src/bar_keywords.c:1113
285 #, c-format
286 msgid "Hide \"%s\""
287 msgstr "Cacher « %s »"
288
289 #: src/bar_keywords.c:1120
290 #, c-format
291 msgid "Mark %d"
292 msgstr "Marque %d"
293
294 #: src/bar_keywords.c:1125
295 #, c-format
296 msgid "Connect \"%s\" to mark"
297 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
298
299 #: src/bar_keywords.c:1132
300 #, c-format
301 msgid "Edit \"%s\""
302 msgstr "Éditer « %s »"
303
304 #: src/bar_keywords.c:1142
305 #, c-format
306 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
307 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
308
309 #. for the pane
310 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
311 msgid "Expand checked"
312 msgstr "Déployer cochés"
313
314 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
315 msgid "Collapse unchecked"
316 msgstr "Plier non cochés"
317
318 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
319 msgid "Hide unchecked"
320 msgstr "Cacher non cochés"
321
322 #: src/bar_keywords.c:1157
323 msgid "Show all"
324 msgstr "Montrer tout"
325
326 #: src/bar_keywords.c:1160
327 msgid "On any change"
328 msgstr "Sur tout changement"
329
330 #: src/bar_sort.c:449
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "The collection:\n"
334 "%s\n"
335 "already exists."
336 msgstr ""
337 "La collection :\n"
338 "%s\n"
339 "existe déjà."
340
341 #: src/bar_sort.c:450
342 msgid "Collection exists"
343 msgstr "Collection existante"
344
345 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to save the collection:\n"
349 "%s"
350 msgstr ""
351 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
352 "%s"
353
354 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
355 msgid "Save Failed"
356 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
357
358 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
359 msgid "Add Bookmark"
360 msgstr "Ajouter un signet"
361
362 #: src/bar_sort.c:504
363 msgid "Add Collection"
364 msgstr "Ajouter une collection"
365
366 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
367 msgid "Name:"
368 msgstr "Nom : "
369
370 #: src/bar_sort.c:597
371 msgid "Sort Manager"
372 msgstr "Gestionnaire de tri"
373
374 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1099
375 msgid "Folders"
376 msgstr "Dossiers"
377
378 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:140
379 msgid "Collections"
380 msgstr "Collections"
381
382 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2111
383 msgid "Copy"
384 msgstr "Copier"
385
386 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2064
387 msgid "Move"
388 msgstr "Déplacer"
389
390 #: src/bar_sort.c:657
391 msgid "Add image"
392 msgstr "Ajouter une image"
393
394 #: src/bar_sort.c:660
395 msgid "Add selection"
396 msgstr "Ajouter une sélection"
397
398 #: src/bar_sort.c:673
399 msgid "Undo last image"
400 msgstr "Annuler la dernière opération"
401
402 #: src/cache.c:174
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "error saving sim cache data: %s\n"
406 "error: %s\n"
407 msgstr ""
408 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
409 "erreur: %s\n"
410
411 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
412 #: src/editors.c:1131
413 msgid "done"
414 msgstr "terminé"
415
416 #: src/cache_maint.c:307
417 msgid "Removing old metadata..."
418 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
419
420 #: src/cache_maint.c:311
421 msgid "Clearing cached thumbnails..."
422 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
423
424 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
425 msgid "Removing old thumbnails..."
426 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
427
428 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
429 msgid "Maintenance"
430 msgstr "Maintenance"
431
432 #: src/cache_maint.c:833
433 msgid "Invalid folder"
434 msgstr "Dossier invalide"
435
436 #: src/cache_maint.c:834
437 msgid "The specified folder can not be found."
438 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
439
440 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
441 msgid "Create thumbnails"
442 msgstr "Créer les vignettes"
443
444 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
445 msgid "S_tart"
446 msgstr "Dé_but"
447
448 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1808
449 msgid "Folder:"
450 msgstr "Dossier :"
451
452 #: src/cache_maint.c:889
453 msgid "Select folder"
454 msgstr "Sélectionner un dossier"
455
456 #: src/cache_maint.c:893
457 msgid "Include subfolders"
458 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
459
460 #: src/cache_maint.c:894
461 msgid "Store thumbnails local to source images"
462 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
463
464 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
465 msgid "click start to begin"
466 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
467
468 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1057
469 msgid "running..."
470 msgstr "en cours ..."
471
472 #: src/cache_maint.c:1091
473 msgid "Clearing thumbnails..."
474 msgstr "Suppression des vignettes ..."
475
476 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
477 #: src/cache_maint.c:1270
478 msgid "Clear cache"
479 msgstr "Vider le cache"
480
481 #: src/cache_maint.c:1161
482 msgid ""
483 "This will remove all thumbnails that have\n"
484 "been saved to disk, continue?"
485 msgstr ""
486 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
487 "présentes sur le disque, continuer ?"
488
489 #: src/cache_maint.c:1203
490 #, c-format
491 msgid "Location: %s"
492 msgstr "Emplacement: %s"
493
494 #: src/cache_maint.c:1228
495 msgid "Cache Maintenance"
496 msgstr "Maintenance du cache"
497
498 #: src/cache_maint.c:1238
499 msgid "Cache and Data Maintenance"
500 msgstr "Maintenance des données et du cache"
501
502 #: src/cache_maint.c:1242
503 msgid "Thumbnail cache"
504 msgstr "Cache des vignettes"
505
506 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
507 msgid "Clean up"
508 msgstr "Nettoyage"
509
510 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
511 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
512 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
513
514 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
515 msgid "Delete all cached thumbnails."
516 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
517
518 #: src/cache_maint.c:1259
519 msgid "Shared thumbnail cache"
520 msgstr "Cache partagé des vignettes"
521
522 #: src/cache_maint.c:1279
523 msgid "Render"
524 msgstr "Générer"
525
526 #: src/cache_maint.c:1282
527 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
528 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
529
530 #: src/cache_maint.c:1293
531 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
532 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
533
534 #: src/collect-dlg.c:59
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Specified path:\n"
538 "%s\n"
539 "is a folder, collections are files"
540 msgstr ""
541 "Le chemin spécifié :\n"
542 "%s\n"
543 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
544
545 #: src/collect-dlg.c:60
546 msgid "Invalid filename"
547 msgstr "Nom de fichier invalide"
548
549 #: src/collect-dlg.c:69
550 msgid "Overwrite File"
551 msgstr "Écraser le fichier"
552
553 #: src/collect-dlg.c:74
554 msgid "Overwrite existing file?"
555 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
556
557 #: src/collect-dlg.c:76
558 msgid "_Overwrite"
559 msgstr "_Écraser"
560
561 #: src/collect-dlg.c:127
562 #, c-format
563 msgid "No such file '%s'."
564 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
565
566 #: src/collect-dlg.c:132
567 #, c-format
568 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
569 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
570
571 #: src/collect-dlg.c:137
572 #, c-format
573 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
574 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
575
576 #: src/collect-dlg.c:143
577 msgid "Can not open collection file"
578 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
579
580 #: src/collect-dlg.c:195
581 msgid "Save collection"
582 msgstr "Enregistrer la collection"
583
584 #: src/collect-dlg.c:202
585 msgid "Open collection"
586 msgstr "Ouvrir une collection"
587
588 #: src/collect-dlg.c:210
589 msgid "Append collection"
590 msgstr "Ajouter à la collection"
591
592 #: src/collect-dlg.c:211
593 msgid "_Append"
594 msgstr "_Ajouter"
595
596 #: src/collect-dlg.c:228
597 msgid "Collection Files"
598 msgstr "Fichiers de collection"
599
600 #: src/collect-dlg.c:245
601 msgid "Collection empty"
602 msgstr "Collection vide"
603
604 #: src/collect-dlg.c:246
605 msgid "The current collection is empty, save aborted."
606 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
607
608 #: src/collect-io.c:346
609 #, c-format
610 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
611 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
612
613 #: src/collect-io.c:371
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "error saving collection file: %s\n"
617 "error: %s\n"
618 msgstr ""
619 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
620 "erreur: %s\n"
621
622 #: src/collect-table.c:211
623 #, c-format
624 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
625 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
626
627 #: src/collect-table.c:218
628 #, c-format
629 msgid "%s, %d images"
630 msgstr "%s, %d images"
631
632 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1183 src/layout_util.c:2087
633 msgid "Empty"
634 msgstr "Vide"
635
636 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
637 #: src/view_file.c:830 src/view_file.c:933
638 msgid "Loading thumbs..."
639 msgstr "Chargement des vignettes ..."
640
641 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
642 #: src/layout_util.c:1229 src/search.c:1006
643 msgid "_View"
644 msgstr "_Affichage"
645
646 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1295
647 #: src/layout_image.c:498 src/pan-view.c:2822 src/search.c:1008
648 #: src/view_file.c:586
649 msgid "View in _new window"
650 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
651
652 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
653 msgid "Rem_ove"
654 msgstr "_Enlever"
655
656 #: src/collect-table.c:880
657 msgid "Append from file list"
658 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
659
660 #: src/collect-table.c:882
661 msgid "Append from collection..."
662 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
663
664 #: src/collect-table.c:886
665 msgid "_Selection"
666 msgstr "_Sélection"
667
668 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566
669 #: src/layout_util.c:1274 src/search.c:1011
670 msgid "Select all"
671 msgstr "Tout sélectionner"
672
673 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568
674 #: src/layout_util.c:1275 src/search.c:1013
675 msgid "Select none"
676 msgstr "Désélectionner"
677
678 #: src/collect-table.c:892
679 msgid "Invert selection"
680 msgstr "Inverser la sélection"
681
682 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1299
683 #: src/layout_image.c:506 src/layout_util.c:1257 src/pan-view.c:2826
684 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:590
685 msgid "_Copy..."
686 msgstr "_Copier ..."
687
688 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1300
689 #: src/layout_image.c:508 src/layout_util.c:1258 src/pan-view.c:2828
690 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:592
691 msgid "_Move..."
692 msgstr "_Déplacer ..."
693
694 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1301
695 #: src/layout_image.c:510 src/layout_util.c:1259 src/pan-view.c:2830
696 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:675 src/view_file.c:594
697 msgid "_Rename..."
698 msgstr "_Renommer ..."
699
700 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1302
701 #: src/layout_image.c:512 src/layout_util.c:1260 src/layout_util.c:1261
702 #: src/layout_util.c:1262 src/pan-view.c:2832 src/search.c:1031
703 #: src/view_dir.c:677 src/view_file.c:596
704 msgid "_Delete..."
705 msgstr "_Supprimer ..."
706
707 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1303
708 #: src/layout_image.c:515 src/pan-view.c:2834 src/search.c:1033
709 #: src/view_dir.c:680 src/view_file.c:598
710 msgid "_Copy path"
711 msgstr "_Copier chemin"
712
713 #: src/collect-table.c:918
714 msgid "Randomize"
715 msgstr "Tri aléatoire"
716
717 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:614
718 msgid "_Sort"
719 msgstr "_Trier"
720
721 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:627
722 msgid "Show filename _text"
723 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
724
725 #: src/collect-table.c:926
726 msgid "_Save collection"
727 msgstr "_Enregistrer collection"
728
729 #: src/collect-table.c:928
730 msgid "Save collection _as..."
731 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
732
733 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1253
734 msgid "_Find duplicates..."
735 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
736
737 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/layout_util.c:1255
738 #: src/search.c:1022
739 msgid "Print..."
740 msgstr "Imprimer ..."
741
742 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1457
743 msgid "Dropped list includes folders."
744 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
745
746 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1459
747 msgid "_Add contents"
748 msgstr "_Ajouter le contenu"
749
750 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1460
751 msgid "Add contents _recursive"
752 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
753
754 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1461
755 msgid "_Skip folders"
756 msgstr "Omettre les dossier_s"
757
758 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1463
759 #: src/view_dir.c:423
760 msgid "Cancel"
761 msgstr "Annuler"
762
763 #. When does this occur ??
764 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
765 #: src/image.c:160
766 msgid "Untitled"
767 msgstr "Sans_Titre"
768
769 #: src/collect.c:370
770 #, c-format
771 msgid "Untitled (%d)"
772 msgstr "Sans_Titre (%d)"
773
774 #: src/collect.c:1024
775 #, c-format
776 msgid "%s - Collection - %s"
777 msgstr "%s - Collection - %s"
778
779 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
780 msgid "Close collection"
781 msgstr "Fermer collection"
782
783 #: src/collect.c:1148
784 msgid ""
785 "Collection has been modified.\n"
786 "Save first?"
787 msgstr ""
788 "La collection a été modifiée.\n"
789 "L'enregistrer avant ?"
790
791 #: src/collect.c:1151
792 msgid "_Discard"
793 msgstr "_Ignorer"
794
795 #: src/color-man.c:420 src/exif-common.c:403 src/exif.c:232
796 msgid "sRGB"
797 msgstr "sRGB"
798
799 #: src/color-man.c:422
800 msgid "Adobe RGB compatible"
801 msgstr "compatible Adobe RGB"
802
803 #: src/color-man.c:430
804 msgid "Custom profile"
805 msgstr "Profil utilisateur"
806
807 #: src/desktop_file.c:72 src/desktop_file.c:84 src/desktop_file.c:90
808 msgid "Can't save"
809 msgstr "Sauvegarde impossible"
810
811 #: src/desktop_file.c:72
812 msgid "Please specify file name."
813 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
814
815 #: src/desktop_file.c:84
816 msgid "Could not create directory"
817 msgstr "Impossible de créer le dossier"
818
819 #: src/desktop_file.c:177 src/desktop_file.c:520
820 msgid "Desktop file"
821 msgstr "Fichier .desktop"
822
823 #: src/desktop_file.c:286 src/ui_pathsel.c:494
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Unable to delete file:\n"
827 "%s"
828 msgstr ""
829 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
830 "%s"
831
832 #: src/desktop_file.c:287 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1949
833 #: src/utilops.c:1976 src/utilops.c:2476
834 msgid "File deletion failed"
835 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
836
837 #: src/desktop_file.c:329 src/desktop_file.c:337 src/ui_pathsel.c:537
838 #: src/ui_pathsel.c:545
839 msgid "Delete file"
840 msgstr "Supprimer fichier"
841
842 #: src/desktop_file.c:335 src/ui_pathsel.c:543
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "About to delete the file:\n"
846 " %s"
847 msgstr ""
848 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
849 " %s"
850
851 #: src/desktop_file.c:367
852 msgid "new.desktop"
853 msgstr "nouveau.desktop"
854
855 #: src/desktop_file.c:440
856 msgid "Editors"
857 msgstr "Éditeurs"
858
859 #: src/desktop_file.c:506
860 msgid "Hidden"
861 msgstr "Caché"
862
863 #: src/desktop_file.c:529 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3252
864 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
865 msgid "Path"
866 msgstr "Chemin"
867
868 #: src/dupe.c:100
869 msgid "Drop files to compare them."
870 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
871
872 #: src/dupe.c:104
873 #, c-format
874 msgid "%d files"
875 msgstr "%d fichiers"
876
877 #: src/dupe.c:108
878 #, c-format
879 msgid "%d matches found in %d files"
880 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
881
882 #: src/dupe.c:113
883 msgid "[set 1]"
884 msgstr "[groupe 1]"
885
886 #: src/dupe.c:1445
887 msgid "Reading checksums..."
888 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
889
890 #: src/dupe.c:1478
891 msgid "Reading dimensions..."
892 msgstr "Lecture des dimensions ..."
893
894 #: src/dupe.c:1512
895 msgid "Reading similarity data..."
896 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
897
898 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
899 msgid "Comparing..."
900 msgstr "Comparaison ..."
901
902 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
903 msgid "Sorting..."
904 msgstr "Tri ..."
905
906 #: src/dupe.c:2259
907 msgid "Select group _1 duplicates"
908 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
909
910 #: src/dupe.c:2261
911 msgid "Select group _2 duplicates"
912 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
913
914 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
915 msgid "Add to new collection"
916 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
917
918 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
919 msgid "C_lear"
920 msgstr "_Vider"
921
922 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
923 msgid "Close _window"
924 msgstr "Fermer la _fenêtre"
925
926 #: src/dupe.c:2449
927 #, c-format
928 msgid "%d files (set 2)"
929 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
930
931 #: src/dupe.c:2654
932 msgid "Name case-insensitive"
933 msgstr "Nom insensible à la casse"
934
935 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1374 src/print.c:3256
936 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:1970
937 msgid "Size"
938 msgstr "Taille"
939
940 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
941 #: src/print.c:3254 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:1974
942 msgid "Date"
943 msgstr "Date"
944
945 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3258 src/search.c:2851
946 msgid "Dimensions"
947 msgstr "Dimensions"
948
949 #: src/dupe.c:2658
950 msgid "Checksum"
951 msgstr "Somme de contrôle"
952
953 #: src/dupe.c:2660
954 msgid "Similarity (high)"
955 msgstr "Similarité (élevée)"
956
957 #: src/dupe.c:2661
958 msgid "Similarity"
959 msgstr "Similarité"
960
961 #: src/dupe.c:2662
962 msgid "Similarity (low)"
963 msgstr "Similarité (basse)"
964
965 #: src/dupe.c:2663
966 msgid "Similarity (custom)"
967 msgstr "Similarité (personnalisée)"
968
969 #: src/dupe.c:3121
970 msgid "Find duplicates"
971 msgstr "Trouver les doublons"
972
973 #: src/dupe.c:3203
974 msgid "Compare to:"
975 msgstr "Comparer à :"
976
977 #: src/dupe.c:3216
978 msgid "Compare by:"
979 msgstr "Comparer par :"
980
981 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:1209 src/search.c:2865
982 msgid "Thumbnails"
983 msgstr "Vignettes"
984
985 #: src/dupe.c:3231
986 msgid "Compare two file sets"
987 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
988
989 #: src/editors.c:278
990 #, c-format
991 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
992 msgstr ""
993 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
994 "Icon: '%s'\n"
995
996 #: src/editors.c:484
997 msgid "stopping..."
998 msgstr "arrêt ..."
999
1000 #: src/editors.c:505
1001 msgid "Edit command results"
1002 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1003
1004 #: src/editors.c:508
1005 #, c-format
1006 msgid "Output of %s"
1007 msgstr "Sortie de %s"
1008
1009 #: src/editors.c:1008
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Failed to run command:\n"
1013 "%s\n"
1014 msgstr ""
1015 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1016 "%s\n"
1017
1018 #: src/editors.c:1135
1019 msgid "stopped by user"
1020 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1021
1022 #: src/editors.c:1215
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "%s\n"
1026 "\"%s\""
1027 msgstr ""
1028 "%s\n"
1029 "« %s »"
1030
1031 #: src/editors.c:1217 src/preferences.c:213
1032 msgid "Invalid editor command"
1033 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1034
1035 #: src/editors.c:1304
1036 msgid "Editor template is empty."
1037 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1038
1039 #: src/editors.c:1305
1040 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1041 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1042
1043 #: src/editors.c:1306
1044 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1045 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1046
1047 #: src/editors.c:1307
1048 msgid "Can't find matching file type."
1049 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1050
1051 #: src/editors.c:1308
1052 msgid "Can't execute external editor."
1053 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1054
1055 #: src/editors.c:1309
1056 msgid "External editor returned error status."
1057 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1058
1059 #: src/editors.c:1310
1060 msgid "File was skipped."
1061 msgstr "Le fichier a été omis."
1062
1063 #: src/editors.c:1311
1064 msgid "Unknown error."
1065 msgstr "Erreur inconnue."
1066
1067 #: src/exif-common.c:307
1068 msgid "infinity"
1069 msgstr "infini"
1070
1071 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1072 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1073 #: src/exif.c:663
1074 msgid "unknown"
1075 msgstr "inconnu"
1076
1077 #. flash fired (bit 0)
1078 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1079 msgid "yes"
1080 msgstr "oui"
1081
1082 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1083 msgid "no"
1084 msgstr "non"
1085
1086 #: src/exif-common.c:336
1087 msgid "mode:"
1088 msgstr "mode :"
1089
1090 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1091 msgid "on"
1092 msgstr "on"
1093
1094 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1095 msgid "off"
1096 msgstr "off"
1097
1098 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1099 msgid "auto"
1100 msgstr "auto"
1101
1102 #: src/exif-common.c:352
1103 msgid "not detected by strobe"
1104 msgstr "non détecté"
1105
1106 #: src/exif-common.c:353
1107 msgid "detected by strobe"
1108 msgstr "détecté"
1109
1110 #. we ignore flash function (bit 5)
1111 #. red-eye (bit 6)
1112 #: src/exif-common.c:358
1113 msgid "red-eye reduction"
1114 msgstr "anti-yeux rouges"
1115
1116 #: src/exif-common.c:378
1117 msgid "dot"
1118 msgstr "point"
1119
1120 #: src/exif-common.c:408
1121 msgid "AdobeRGB"
1122 msgstr "AdobeRGB"
1123
1124 #: src/exif-common.c:416
1125 msgid "embedded"
1126 msgstr "embarqué"
1127
1128 #: src/exif-common.c:505
1129 msgid "Above Sea Level"
1130 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1131
1132 #: src/exif-common.c:505
1133 msgid "Below Sea Level"
1134 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1135
1136 #: src/exif-common.c:513
1137 msgid "Camera"
1138 msgstr "Appareil"
1139
1140 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1141 msgid "Shutter speed"
1142 msgstr "Vitesse d'obturation"
1143
1144 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1145 msgid "Aperture"
1146 msgstr "Ouverture"
1147
1148 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1149 msgid "Exposure bias"
1150 msgstr "Polarisation d'exposition"
1151
1152 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1153 msgid "ISO sensitivity"
1154 msgstr "Sensibilité ISO"
1155
1156 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1157 msgid "Focal length"
1158 msgstr "Distance focale"
1159
1160 #: src/exif-common.c:520
1161 msgid "Focal length 35mm"
1162 msgstr "Focale 35mm"
1163
1164 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1165 msgid "Subject distance"
1166 msgstr "Distance du sujet"
1167
1168 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1169 msgid "Flash"
1170 msgstr "Flash"
1171
1172 #: src/exif-common.c:523
1173 msgid "Resolution"
1174 msgstr "Résolution"
1175
1176 #: src/exif-common.c:524
1177 msgid "Color profile"
1178 msgstr "Profil colorimétrique"
1179
1180 #: src/exif-common.c:525
1181 msgid "GPS position"
1182 msgstr "Position GPS"
1183
1184 #: src/exif-common.c:526
1185 msgid "GPS altitude"
1186 msgstr "Altitude GPS"
1187
1188 #: src/exif-common.c:527
1189 msgid "File size"
1190 msgstr "Taille du fichier"
1191
1192 #: src/exif-common.c:528
1193 msgid "File date"
1194 msgstr "Date du fichier"
1195
1196 #: src/exif-common.c:529
1197 msgid "File mode"
1198 msgstr "Droits du fichier"
1199
1200 #: src/exif.c:148
1201 msgid "top left"
1202 msgstr "haut gauche"
1203
1204 #: src/exif.c:149
1205 msgid "top right"
1206 msgstr "haut droite"
1207
1208 #: src/exif.c:150
1209 msgid "bottom right"
1210 msgstr "bas droite"
1211
1212 #: src/exif.c:151
1213 msgid "bottom left"
1214 msgstr "bas gauche"
1215
1216 #: src/exif.c:152
1217 msgid "left top"
1218 msgstr "gauche haut"
1219
1220 #: src/exif.c:153
1221 msgid "right top"
1222 msgstr "droit haut"
1223
1224 #: src/exif.c:154
1225 msgid "right bottom"
1226 msgstr "droit bas"
1227
1228 #: src/exif.c:155
1229 msgid "left bottom"
1230 msgstr "gauche bas"
1231
1232 #: src/exif.c:162
1233 msgid "inch"
1234 msgstr "pouce"
1235
1236 #: src/exif.c:163
1237 msgid "centimeter"
1238 msgstr "centimètre"
1239
1240 #: src/exif.c:175
1241 msgid "average"
1242 msgstr "moyenne"
1243
1244 #: src/exif.c:176
1245 msgid "center weighted"
1246 msgstr "pondération moyenne"
1247
1248 #: src/exif.c:177
1249 msgid "spot"
1250 msgstr "point"
1251
1252 #: src/exif.c:178
1253 msgid "multi-spot"
1254 msgstr "plusieurs points"
1255
1256 #: src/exif.c:179
1257 msgid "multi-segment"
1258 msgstr "plusieurs segments"
1259
1260 #: src/exif.c:180
1261 msgid "partial"
1262 msgstr "partiel"
1263
1264 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1265 msgid "other"
1266 msgstr "autre"
1267
1268 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1269 msgid "not defined"
1270 msgstr "indéfini"
1271
1272 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1273 msgid "manual"
1274 msgstr "manuel"
1275
1276 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1277 msgid "normal"
1278 msgstr "normal"
1279
1280 #: src/exif.c:189
1281 msgid "aperture"
1282 msgstr "ouverture"
1283
1284 #: src/exif.c:190
1285 msgid "shutter"
1286 msgstr "obturateur"
1287
1288 #: src/exif.c:191
1289 msgid "creative"
1290 msgstr "créatif"
1291
1292 #: src/exif.c:192
1293 msgid "action"
1294 msgstr "action"
1295
1296 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1297 msgid "portrait"
1298 msgstr "portrait"
1299
1300 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1301 msgid "landscape"
1302 msgstr "paysage"
1303
1304 #: src/exif.c:200
1305 msgid "daylight"
1306 msgstr "lumière naturelle"
1307
1308 #: src/exif.c:201
1309 msgid "fluorescent"
1310 msgstr "fluorescent"
1311
1312 #: src/exif.c:202
1313 msgid "tungsten (incandescent)"
1314 msgstr "tungstène (incandescent)"
1315
1316 #: src/exif.c:203
1317 msgid "flash"
1318 msgstr "flash"
1319
1320 #: src/exif.c:204
1321 msgid "fine weather"
1322 msgstr "beau temps"
1323
1324 #: src/exif.c:205
1325 msgid "cloudy weather"
1326 msgstr "temps nuageux"
1327
1328 #: src/exif.c:206
1329 msgid "shade"
1330 msgstr "ombragé"
1331
1332 #: src/exif.c:207
1333 msgid "daylight fluorescent"
1334 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1335
1336 #: src/exif.c:208
1337 msgid "day white fluorescent"
1338 msgstr "fluorescent blanc jour"
1339
1340 #: src/exif.c:209
1341 msgid "cool white fluorescent"
1342 msgstr "fluorescent blanc froid"
1343
1344 #: src/exif.c:210
1345 msgid "white fluorescent"
1346 msgstr "fluorescent blanc"
1347
1348 #: src/exif.c:211
1349 msgid "standard light A"
1350 msgstr "lumière standard A"
1351
1352 #: src/exif.c:212
1353 msgid "standard light B"
1354 msgstr "lumière standard B"
1355
1356 #: src/exif.c:213
1357 msgid "standard light C"
1358 msgstr "lumière standard C"
1359
1360 #: src/exif.c:214
1361 msgid "D55"
1362 msgstr "D55"
1363
1364 #: src/exif.c:215
1365 msgid "D65"
1366 msgstr "D65"
1367
1368 #: src/exif.c:216
1369 msgid "D75"
1370 msgstr "D75"
1371
1372 #: src/exif.c:217
1373 msgid "D50"
1374 msgstr "D50"
1375
1376 #: src/exif.c:218
1377 msgid "ISO studio tungsten"
1378 msgstr "tungstène studio ISO"
1379
1380 #: src/exif.c:226
1381 msgid "yes, not detected by strobe"
1382 msgstr "oui, mais non détecté"
1383
1384 #: src/exif.c:227
1385 msgid "yes, detected by strobe"
1386 msgstr "oui, détecté"
1387
1388 #: src/exif.c:233
1389 msgid "uncalibrated"
1390 msgstr "non calibré"
1391
1392 #: src/exif.c:239
1393 msgid "1 chip color area"
1394 msgstr "mono-CCD"
1395
1396 #: src/exif.c:240
1397 msgid "2 chip color area"
1398 msgstr "bi-CCD"
1399
1400 #: src/exif.c:241
1401 msgid "3 chip color area"
1402 msgstr "tri-CCD"
1403
1404 #: src/exif.c:242
1405 msgid "color sequential area"
1406 msgstr "CCD séquentiel"
1407
1408 #: src/exif.c:243
1409 msgid "trilinear"
1410 msgstr "trilinéaire"
1411
1412 #: src/exif.c:244
1413 msgid "color sequential linear"
1414 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1415
1416 #: src/exif.c:249
1417 msgid "digital still camera"
1418 msgstr "appareil photo numérique"
1419
1420 #: src/exif.c:254
1421 msgid "direct photo"
1422 msgstr "photo directe"
1423
1424 #: src/exif.c:260
1425 msgid "custom"
1426 msgstr "personnalisé"
1427
1428 #: src/exif.c:267
1429 msgid "auto bracket"
1430 msgstr "bracketing automatique"
1431
1432 #: src/exif.c:278
1433 msgid "standard"
1434 msgstr "standard"
1435
1436 #: src/exif.c:281
1437 msgid "night scene"
1438 msgstr "scène de nuit"
1439
1440 #: src/exif.c:286
1441 msgid "none"
1442 msgstr "aucun"
1443
1444 #: src/exif.c:287
1445 msgid "low gain up"
1446 msgstr "faible augmentation du gain"
1447
1448 #: src/exif.c:288
1449 msgid "high gain up"
1450 msgstr "forte augmentation du gain"
1451
1452 #: src/exif.c:289
1453 msgid "low gain down"
1454 msgstr "faible réduction du gain"
1455
1456 #: src/exif.c:290
1457 msgid "high gain down"
1458 msgstr "forte réduction du gain"
1459
1460 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1461 msgid "soft"
1462 msgstr "doux"
1463
1464 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1465 msgid "hard"
1466 msgstr "dur"
1467
1468 #: src/exif.c:303
1469 msgid "low"
1470 msgstr "faible"
1471
1472 #: src/exif.c:304
1473 msgid "high"
1474 msgstr "élevé"
1475
1476 #: src/exif.c:317
1477 msgid "macro"
1478 msgstr "macro"
1479
1480 #: src/exif.c:318
1481 msgid "close"
1482 msgstr "près"
1483
1484 #: src/exif.c:319
1485 msgid "distant"
1486 msgstr "loin"
1487
1488 #: src/exif.c:329
1489 msgid "Image Width"
1490 msgstr "Largeur de l'image"
1491
1492 #: src/exif.c:330
1493 msgid "Image Height"
1494 msgstr "Hauteur de l'image"
1495
1496 #: src/exif.c:331
1497 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1498 msgstr "Bits compressés par pixel"
1499
1500 #: src/exif.c:332
1501 msgid "Compression"
1502 msgstr "Compression"
1503
1504 #: src/exif.c:333
1505 msgid "Image description"
1506 msgstr "Description de l'image"
1507
1508 #: src/exif.c:334
1509 msgid "Camera make"
1510 msgstr "Marque de l'appareil"
1511
1512 #: src/exif.c:335
1513 msgid "Camera model"
1514 msgstr "Modèle de l'appareil"
1515
1516 #: src/exif.c:336
1517 msgid "Orientation"
1518 msgstr "Orientation"
1519
1520 #: src/exif.c:337
1521 msgid "X resolution"
1522 msgstr "Résolution X"
1523
1524 #: src/exif.c:338
1525 msgid "Y Resolution"
1526 msgstr "Résolution Y"
1527
1528 #: src/exif.c:339
1529 msgid "Resolution units"
1530 msgstr "Unités de résolution"
1531
1532 #: src/exif.c:340
1533 msgid "Firmware"
1534 msgstr "Microcode"
1535
1536 #: src/exif.c:342
1537 msgid "White point"
1538 msgstr "Point blanc"
1539
1540 #: src/exif.c:343
1541 msgid "Primary chromaticities"
1542 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1543
1544 #: src/exif.c:344
1545 msgid "YCbCy coefficients"
1546 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1547
1548 #: src/exif.c:345
1549 msgid "YCbCr positioning"
1550 msgstr "Positionnement YCbCr"
1551
1552 #: src/exif.c:346
1553 msgid "Black white reference"
1554 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1555
1556 #: src/exif.c:348
1557 msgid "SubIFD Exif offset"
1558 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1559
1560 #. subIFD follows
1561 #: src/exif.c:350
1562 msgid "Exposure time (seconds)"
1563 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1564
1565 #: src/exif.c:351
1566 msgid "FNumber"
1567 msgstr "Nombre F"
1568
1569 #: src/exif.c:352
1570 msgid "Exposure program"
1571 msgstr "Programme d'exposition"
1572
1573 #: src/exif.c:353
1574 msgid "Spectral Sensitivity"
1575 msgstr "Sensibilité spectrale"
1576
1577 #: src/exif.c:355
1578 msgid "Optoelectric conversion factor"
1579 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1580
1581 #: src/exif.c:356
1582 msgid "Exif version"
1583 msgstr "Version d'exif"
1584
1585 #: src/exif.c:357
1586 msgid "Date original"
1587 msgstr "Date de prise de vue"
1588
1589 #: src/exif.c:358
1590 msgid "Date digitized"
1591 msgstr "Date de numérisation"
1592
1593 #: src/exif.c:359
1594 msgid "Pixel format"
1595 msgstr "Format des pixels"
1596
1597 #: src/exif.c:360
1598 msgid "Compression ratio"
1599 msgstr "Rapport de compression"
1600
1601 #: src/exif.c:363
1602 msgid "Brightness"
1603 msgstr "Luminosité"
1604
1605 #: src/exif.c:365
1606 msgid "Maximum aperture"
1607 msgstr "Ouverture maximale"
1608
1609 #: src/exif.c:367
1610 msgid "Metering mode"
1611 msgstr "Méthode de mesure"
1612
1613 #: src/exif.c:368
1614 msgid "Light source"
1615 msgstr "Source de lumière"
1616
1617 #: src/exif.c:371
1618 msgid "Subject area"
1619 msgstr "Aire du sujet"
1620
1621 #: src/exif.c:372
1622 msgid "MakerNote"
1623 msgstr "Note du fabriquant"
1624
1625 #: src/exif.c:373
1626 msgid "UserComment"
1627 msgstr "Commentaire utilisateur"
1628
1629 #: src/exif.c:374
1630 msgid "Subsecond time"
1631 msgstr "Heure sub-seconde"
1632
1633 #: src/exif.c:375
1634 msgid "Subsecond time original"
1635 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1636
1637 #: src/exif.c:376
1638 msgid "Subsecond time digitized"
1639 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1640
1641 #: src/exif.c:377
1642 msgid "FlashPix version"
1643 msgstr "Version FlashPix"
1644
1645 #: src/exif.c:378
1646 msgid "Colorspace"
1647 msgstr "Espace de couleurs"
1648
1649 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1650 #: src/exif.c:380
1651 msgid "Width"
1652 msgstr "Largeur"
1653
1654 #: src/exif.c:381
1655 msgid "Height"
1656 msgstr "Hauteur"
1657
1658 #: src/exif.c:382
1659 msgid "Audio data"
1660 msgstr "Données audio"
1661
1662 #: src/exif.c:383
1663 msgid "ExifR98 extension"
1664 msgstr "Extension ExifR98"
1665
1666 #: src/exif.c:384
1667 msgid "Flash strength"
1668 msgstr "Puissance Flash"
1669
1670 #: src/exif.c:385
1671 msgid "Spatial frequency response"
1672 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1673
1674 #: src/exif.c:386
1675 msgid "X Pixel density"
1676 msgstr "Densité de points en X"
1677
1678 #: src/exif.c:387
1679 msgid "Y Pixel density"
1680 msgstr "Densité de points en Y"
1681
1682 #: src/exif.c:388
1683 msgid "Pixel density units"
1684 msgstr "Unités de la densité de points"
1685
1686 #: src/exif.c:389
1687 msgid "Subject location"
1688 msgstr "Emplacement du sujet"
1689
1690 #: src/exif.c:391
1691 msgid "Sensor type"
1692 msgstr "Type de capteur"
1693
1694 #: src/exif.c:392
1695 msgid "Source type"
1696 msgstr "Type de source"
1697
1698 #: src/exif.c:393
1699 msgid "Scene type"
1700 msgstr "Type de scène"
1701
1702 #: src/exif.c:394
1703 msgid "Color filter array pattern"
1704 msgstr "Forme du filtre couleur "
1705
1706 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1707 #: src/exif.c:396
1708 msgid "Render process"
1709 msgstr "Procédé de rendu"
1710
1711 #: src/exif.c:397
1712 msgid "Exposure mode"
1713 msgstr "Mode d'exposition"
1714
1715 #: src/exif.c:398
1716 msgid "White balance"
1717 msgstr "Balance des blancs"
1718
1719 #: src/exif.c:399
1720 msgid "Digital zoom ratio"
1721 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1722
1723 #: src/exif.c:400
1724 msgid "Focal length (35mm)"
1725 msgstr "Focale 35mm"
1726
1727 #: src/exif.c:401
1728 msgid "Scene capture type"
1729 msgstr "Type de capture de la scène"
1730
1731 #: src/exif.c:402
1732 msgid "Gain control"
1733 msgstr "Contrôle du gain"
1734
1735 #: src/exif.c:403
1736 msgid "Contrast"
1737 msgstr "Contraste"
1738
1739 #: src/exif.c:404
1740 msgid "Saturation"
1741 msgstr "Saturation"
1742
1743 #: src/exif.c:405
1744 msgid "Sharpness"
1745 msgstr "Netteté"
1746
1747 #: src/exif.c:406
1748 msgid "Device setting"
1749 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1750
1751 #: src/exif.c:407
1752 msgid "Subject range"
1753 msgstr "Distance du sujet"
1754
1755 #: src/exif.c:408
1756 msgid "Image serial number"
1757 msgstr "Numéro de série de l'image"
1758
1759 # c-format
1760 #: src/filedata.c:90
1761 #, c-format
1762 msgid "%d bytes"
1763 msgstr "%d octets"
1764
1765 #: src/filedata.c:94
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f K"
1768 msgstr "%.1f Ko"
1769
1770 #: src/filedata.c:98
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f MB"
1773 msgstr "%.1f Mo"
1774
1775 #: src/filedata.c:103
1776 #, c-format
1777 msgid "%.1f GB"
1778 msgstr "%.1f Go"
1779
1780 #: src/filedata.c:2075
1781 msgid "file or directory does not exist"
1782 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1783
1784 #: src/filedata.c:2081
1785 msgid "destination already exists"
1786 msgstr "la destination existe déjà."
1787
1788 #: src/filedata.c:2087
1789 msgid "destination can't be overwritten"
1790 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1791
1792 #: src/filedata.c:2093
1793 msgid "destination directory is not writable"
1794 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1795
1796 #: src/filedata.c:2099
1797 msgid "destination directory does not exist"
1798 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1799
1800 #: src/filedata.c:2105
1801 msgid "source directory is not writable"
1802 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1803
1804 #: src/filedata.c:2111
1805 msgid "no read permission"
1806 msgstr "pas de permission en lecture"
1807
1808 #: src/filedata.c:2117
1809 msgid "file is readonly"
1810 msgstr "fichier en lecture seule"
1811
1812 #: src/filedata.c:2123
1813 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1814 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1815
1816 #: src/filedata.c:2129
1817 msgid "source and destination are the same"
1818 msgstr "source et destination sont identiques"
1819
1820 #: src/filedata.c:2135
1821 msgid "source and destination have different extension"
1822 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1823
1824 #: src/fullscreen.c:243 src/layout_util.c:1316 src/layout_util.c:1317
1825 #: src/layout_util.c:1318 src/preferences.c:1387
1826 msgid "Full screen"
1827 msgstr "Plein écran"
1828
1829 #: src/fullscreen.c:391
1830 msgid "Full size"
1831 msgstr "Pleine taille"
1832
1833 #: src/fullscreen.c:396
1834 msgid "Monitor"
1835 msgstr "Moniteur"
1836
1837 #: src/fullscreen.c:401
1838 msgid "Screen"
1839 msgstr "Écran"
1840
1841 #: src/fullscreen.c:638
1842 msgid "Stay above other windows"
1843 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1844
1845 #: src/fullscreen.c:645
1846 msgid "Determined by Window Manager"
1847 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1848
1849 #: src/fullscreen.c:646
1850 msgid "Active screen"
1851 msgstr "Écran actif"
1852
1853 #: src/fullscreen.c:648
1854 msgid "Active monitor"
1855 msgstr "Moniteur actif"
1856
1857 #: src/histogram.c:113
1858 msgid "Log Histogram on Red"
1859 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1860
1861 #: src/histogram.c:114
1862 msgid "Log Histogram on Green"
1863 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1864
1865 #: src/histogram.c:115
1866 msgid "Log Histogram on Blue"
1867 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1868
1869 #: src/histogram.c:116
1870 msgid "Log Histogram on RGB"
1871 msgstr "Histogramme log. RVB"
1872
1873 #: src/histogram.c:117
1874 msgid "Log Histogram on value"
1875 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1876
1877 #: src/histogram.c:122
1878 msgid "Linear Histogram on Red"
1879 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1880
1881 #: src/histogram.c:123
1882 msgid "Linear Histogram on Green"
1883 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1884
1885 #: src/histogram.c:124
1886 msgid "Linear Histogram on Blue"
1887 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1888
1889 #: src/histogram.c:125
1890 msgid "Linear Histogram on RGB"
1891 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1892
1893 #: src/histogram.c:126
1894 msgid "Linear Histogram on value"
1895 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1896
1897 #: src/history_list.c:131
1898 #, c-format
1899 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1900 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1901
1902 #: src/image.c:161
1903 #, c-format
1904 msgid " (Collection %s)"
1905 msgstr " (Collection %s)"
1906
1907 #: src/img-view.c:1282 src/layout_image.c:484 src/layout_util.c:1283
1908 #: src/layout_util.c:1284 src/layout_util.c:1299 src/layout_util.c:1300
1909 #: src/pan-view.c:2810
1910 msgid "Zoom _in"
1911 msgstr "Zoom a_vant"
1912
1913 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:485 src/layout_util.c:1285
1914 #: src/layout_util.c:1286 src/layout_util.c:1301 src/layout_util.c:1302
1915 #: src/pan-view.c:2812
1916 msgid "Zoom _out"
1917 msgstr "Zoom a_rrière"
1918
1919 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:486 src/layout_util.c:1287
1920 #: src/layout_util.c:1288 src/layout_util.c:1303 src/layout_util.c:1304
1921 #: src/pan-view.c:2814
1922 msgid "Zoom _1:1"
1923 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1924
1925 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:487
1926 msgid "Fit image to _window"
1927 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1928
1929 #: src/img-view.c:1291 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1281
1930 msgid "Set as _wallpaper"
1931 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1932
1933 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:501
1934 msgid "_Go to directory view"
1935 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1936
1937 #: src/img-view.c:1309 src/layout_image.c:522
1938 msgid "_Stop slideshow"
1939 msgstr "_Stopper le diaporama"
1940
1941 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:525
1942 msgid "Continue slides_how"
1943 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1944
1945 #: src/img-view.c:1317 src/img-view.c:1325 src/layout_image.c:530
1946 #: src/layout_image.c:537
1947 msgid "Pause slides_how"
1948 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1949
1950 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:536
1951 msgid "_Start slideshow"
1952 msgstr "_Lancer le diaporama"
1953
1954 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:547 src/pan-view.c:2880
1955 msgid "Exit _full screen"
1956 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1957
1958 #: src/img-view.c:1335 src/layout_image.c:543 src/pan-view.c:2884
1959 msgid "_Full screen"
1960 msgstr "Plein _écran"
1961
1962 #: src/img-view.c:1339 src/layout_util.c:1266 src/pan-view.c:2888
1963 msgid "C_lose window"
1964 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1965
1966 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:611
1967 msgid "Ascending"
1968 msgstr "Croissant"
1969
1970 #: src/layout.c:433
1971 msgid " Slideshow"
1972 msgstr " Diaporama"
1973
1974 #: src/layout.c:437
1975 msgid " Paused"
1976 msgstr " En pause"
1977
1978 #: src/layout.c:453
1979 #, c-format
1980 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1981 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1982
1983 #: src/layout.c:460
1984 #, c-format
1985 msgid "%s, %d files%s"
1986 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1987
1988 #: src/layout.c:465
1989 #, c-format
1990 msgid "%d files%s"
1991 msgstr "%d fichiers%s"
1992
1993 #: src/layout.c:510
1994 #, c-format
1995 msgid "(no read permission) %s bytes"
1996 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1997
1998 #: src/layout.c:514
1999 #, c-format
2000 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2001 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2002
2003 #: src/layout.c:522
2004 #, c-format
2005 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2006 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2007
2008 #: src/layout.c:1231 src/layout_config.c:58
2009 msgid "Tools"
2010 msgstr "Outils"
2011
2012 #: src/layout.c:1854
2013 msgid "Window options and layout"
2014 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2015
2016 #: src/layout.c:1913
2017 msgid "General options"
2018 msgstr "Options générales"
2019
2020 #: src/layout.c:1915
2021 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2022 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2023
2024 #: src/layout.c:1923
2025 msgid "Use current"
2026 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2027
2028 #: src/layout.c:1926
2029 msgid "Show date in directories list view"
2030 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2031
2032 #: src/layout.c:1929
2033 msgid "Exit program when this window is closed"
2034 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2035
2036 #: src/layout.c:1932
2037 msgid "Start-up directory:"
2038 msgstr "Dossier de démarrage:"
2039
2040 #: src/layout.c:1934
2041 msgid "No change"
2042 msgstr "Pas de changement"
2043
2044 #: src/layout.c:1937
2045 msgid "Restore last path"
2046 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2047
2048 #: src/layout.c:1940
2049 msgid "Home path"
2050 msgstr "Dossier Accueil"
2051
2052 #: src/layout.c:1944 src/print.c:3422 src/print.c:3429
2053 msgid "Layout"
2054 msgstr "Disposition"
2055
2056 #: src/layout.c:2187
2057 msgid "Invalid geometry\n"
2058 msgstr "Géométrie invalide\n"
2059
2060 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1484 src/ui_pathsel.c:1179
2061 msgid "Files"
2062 msgstr "Fichiers"
2063
2064 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:91 src/preferences.c:1278
2065 #: src/print.c:123
2066 msgid "Image"
2067 msgstr "Image"
2068
2069 #: src/layout_config.c:364
2070 msgid "(drag to change order)"
2071 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2072
2073 #: src/layout_image.c:552
2074 msgid "Hide file _list"
2075 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2076
2077 #: src/layout_image.c:1552
2078 #, c-format
2079 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2080 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2081
2082 #: src/layout_image.c:1560
2083 #, c-format
2084 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2085 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2086
2087 #: src/layout_util.c:1028
2088 #, c-format
2089 msgid "_%d %s..."
2090 msgstr "_%d %s ..."
2091
2092 #: src/layout_util.c:1038
2093 #, c-format
2094 msgid "_%d empty"
2095 msgstr "_%d vide"
2096
2097 #: src/layout_util.c:1223
2098 msgid "_File"
2099 msgstr "_Fichier"
2100
2101 #: src/layout_util.c:1224
2102 msgid "_Go"
2103 msgstr "A_ller"
2104
2105 #: src/layout_util.c:1225 src/menu.c:109
2106 msgid "_Edit"
2107 msgstr "Édit_er"
2108
2109 #: src/layout_util.c:1226
2110 msgid "_Select"
2111 msgstr "_Sélection"
2112
2113 #: src/layout_util.c:1227 src/menu.c:277
2114 msgid "_Orientation"
2115 msgstr "_Orientation"
2116
2117 #: src/layout_util.c:1228
2118 msgid "E_xternal Editors"
2119 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2120
2121 #: src/layout_util.c:1230
2122 msgid "_View Directory as"
2123 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2124
2125 #: src/layout_util.c:1231
2126 msgid "_Zoom"
2127 msgstr "_Zoom"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1232
2130 msgid "Color _Management"
2131 msgstr "Gestion des _couleurs"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1233
2134 msgid "_Connected Zoom"
2135 msgstr "Zo_om lié"
2136
2137 #: src/layout_util.c:1234
2138 msgid "_Split"
2139 msgstr "_Séparer"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1235
2142 msgid "_Help"
2143 msgstr "A_ide"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1237
2146 msgid "_First Image"
2147 msgstr "Première _image"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1237
2150 msgid "First Image"
2151 msgstr "Première image"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1238 src/layout_util.c:1239 src/layout_util.c:1240
2154 msgid "_Previous Image"
2155 msgstr "Image _précédente"
2156
2157 #: src/layout_util.c:1238 src/layout_util.c:1239 src/layout_util.c:1240
2158 msgid "Previous Image"
2159 msgstr "Image précédente"
2160
2161 #: src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1242 src/layout_util.c:1243
2162 msgid "_Next Image"
2163 msgstr "Image _suivante"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1242 src/layout_util.c:1243
2166 msgid "Next Image"
2167 msgstr "Image suivante"
2168
2169 #: src/layout_util.c:1244
2170 msgid "_Last Image"
2171 msgstr "_Dernière image"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1244
2174 msgid "Last Image"
2175 msgstr "Dernière image"
2176
2177 #: src/layout_util.c:1245
2178 msgid "_Back"
2179 msgstr "_Retour"
2180
2181 #: src/layout_util.c:1245
2182 msgid "Back"
2183 msgstr "Retour"
2184
2185 #: src/layout_util.c:1246
2186 msgid "_Home"
2187 msgstr "_Rép. perso"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1246 src/options.c:136 src/ui_bookmark.c:543
2190 #: src/ui_pathsel.c:1047
2191 msgid "Home"
2192 msgstr "Rép. perso"
2193
2194 #: src/layout_util.c:1248
2195 msgid "New _window"
2196 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2197
2198 #: src/layout_util.c:1248
2199 msgid "New window"
2200 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2201
2202 #: src/layout_util.c:1249
2203 msgid "_New collection"
2204 msgstr "_Nouvelle collection"
2205
2206 #: src/layout_util.c:1249
2207 msgid "New collection"
2208 msgstr "Nouvelle collection"
2209
2210 #: src/layout_util.c:1250
2211 msgid "_Open collection..."
2212 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2213
2214 #: src/layout_util.c:1250
2215 msgid "Open collection..."
2216 msgstr "Ouvrir collection ..."
2217
2218 #: src/layout_util.c:1251
2219 msgid "Open _recent"
2220 msgstr "Ouverts _récemment"
2221
2222 #: src/layout_util.c:1251
2223 msgid "Open recent"
2224 msgstr "Ouverts récemment"
2225
2226 #: src/layout_util.c:1252
2227 msgid "_Search..."
2228 msgstr "_Recherche ..."
2229
2230 #: src/layout_util.c:1252
2231 msgid "Search..."
2232 msgstr "Recherche ..."
2233
2234 #: src/layout_util.c:1253
2235 msgid "Find duplicates..."
2236 msgstr "Rechercher les doublons ..."
2237
2238 #: src/layout_util.c:1254
2239 msgid "Pan _view"
2240 msgstr "Affichage _panoramique"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1254
2243 msgid "Pan view"
2244 msgstr "Affichage panoramique"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1255
2247 msgid "_Print..."
2248 msgstr "_Imprimer ..."
2249
2250 #: src/layout_util.c:1256
2251 msgid "N_ew folder..."
2252 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2253
2254 #: src/layout_util.c:1256
2255 msgid "New folder..."
2256 msgstr "Nouveau dossier ..."
2257
2258 #: src/layout_util.c:1257
2259 msgid "Copy..."
2260 msgstr "Copier ..."
2261
2262 #: src/layout_util.c:1258
2263 msgid "Move..."
2264 msgstr "Déplacer ..."
2265
2266 #: src/layout_util.c:1259
2267 msgid "Rename..."
2268 msgstr "Renommer ..."
2269
2270 #: src/layout_util.c:1260 src/layout_util.c:1261 src/layout_util.c:1262
2271 msgid "Delete..."
2272 msgstr "Supprimer ..."
2273
2274 #: src/layout_util.c:1263 src/view_file.c:601
2275 msgid "Enable file _grouping"
2276 msgstr "_Grouper les fichiers"
2277
2278 #: src/layout_util.c:1263
2279 msgid "Enable file grouping"
2280 msgstr "Grouper les fichiers"
2281
2282 #: src/layout_util.c:1264 src/view_file.c:603
2283 msgid "Disable file groupi_ng"
2284 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2285
2286 #: src/layout_util.c:1264
2287 msgid "Disable file grouping"
2288 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2289
2290 #: src/layout_util.c:1265
2291 msgid "_Copy path to clipboard"
2292 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2293
2294 #: src/layout_util.c:1265
2295 msgid "Copy path to clipboard"
2296 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2297
2298 #: src/layout_util.c:1266
2299 msgid "Close window"
2300 msgstr "Fermer la fenêtre"
2301
2302 #: src/layout_util.c:1267
2303 msgid "_Quit"
2304 msgstr "_Quitter"
2305
2306 #: src/layout_util.c:1267
2307 msgid "Quit"
2308 msgstr "Quitter"
2309
2310 #: src/layout_util.c:1268 src/menu.c:219
2311 msgid "_Rotate clockwise"
2312 msgstr "_Rotation sens horaire"
2313
2314 #: src/layout_util.c:1268
2315 msgid "Rotate clockwise"
2316 msgstr "Rotation sens horaire"
2317
2318 #: src/layout_util.c:1269 src/menu.c:222
2319 msgid "Rotate _counterclockwise"
2320 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2321
2322 #: src/layout_util.c:1269
2323 msgid "Rotate counterclockwise"
2324 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2325
2326 #: src/layout_util.c:1270
2327 msgid "Rotate 1_80"
2328 msgstr "Rotation de 1_80°"
2329
2330 #: src/layout_util.c:1270
2331 msgid "Rotate 180"
2332 msgstr "Rotation de 180°"
2333
2334 #: src/layout_util.c:1271 src/menu.c:228
2335 msgid "_Mirror"
2336 msgstr "Retournement _horizontal"
2337
2338 #: src/layout_util.c:1271
2339 msgid "Mirror"
2340 msgstr "Retournement horizontal"
2341
2342 #: src/layout_util.c:1272 src/menu.c:231
2343 msgid "_Flip"
2344 msgstr "Retournement _vertical"
2345
2346 #: src/layout_util.c:1272
2347 msgid "Flip"
2348 msgstr "Retournement vertical"
2349
2350 #: src/layout_util.c:1273 src/menu.c:234
2351 msgid "_Original state"
2352 msgstr "Etat _original"
2353
2354 #: src/layout_util.c:1273
2355 msgid "Original state"
2356 msgstr "Etat original"
2357
2358 #: src/layout_util.c:1274
2359 msgid "Select _all"
2360 msgstr "_Tout sélectionner"
2361
2362 #: src/layout_util.c:1275
2363 msgid "Select _none"
2364 msgstr "_Désélectionner"
2365
2366 #: src/layout_util.c:1276
2367 msgid "_Invert Selection"
2368 msgstr "_Inverser la sélection"
2369
2370 #: src/layout_util.c:1276
2371 msgid "Invert Selection"
2372 msgstr "Inverser la sélection"
2373
2374 #: src/layout_util.c:1277
2375 msgid "P_references..."
2376 msgstr "P_références ..."
2377
2378 #: src/layout_util.c:1277
2379 msgid "Preferences..."
2380 msgstr "Préférences ..."
2381
2382 #: src/layout_util.c:1278
2383 msgid "Configure _Editors..."
2384 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2385
2386 #: src/layout_util.c:1278
2387 msgid "Configure Editors..."
2388 msgstr "Configurer les éditeurs"
2389
2390 #: src/layout_util.c:1279
2391 msgid "_Configure this window..."
2392 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2393
2394 #: src/layout_util.c:1279
2395 msgid "Configure this window..."
2396 msgstr "Configurer cette fenêtre"
2397
2398 #: src/layout_util.c:1280
2399 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2400 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2401
2402 #: src/layout_util.c:1280
2403 msgid "Thumbnail maintenance..."
2404 msgstr "Maintenance des vignettes ..."
2405
2406 #: src/layout_util.c:1281
2407 msgid "Set as wallpaper"
2408 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2409
2410 #: src/layout_util.c:1282
2411 msgid "_Save metadata"
2412 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2413
2414 #: src/layout_util.c:1282
2415 msgid "Save metadata"
2416 msgstr "Écrire les méta-données"
2417
2418 #: src/layout_util.c:1283 src/layout_util.c:1284
2419 msgid "Zoom in"
2420 msgstr "Zoom avant"
2421
2422 #: src/layout_util.c:1285 src/layout_util.c:1286
2423 msgid "Zoom out"
2424 msgstr "Zoom arrière"
2425
2426 #: src/layout_util.c:1287 src/layout_util.c:1288
2427 msgid "Zoom 1:1"
2428 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2429
2430 #: src/layout_util.c:1289 src/layout_util.c:1290 src/layout_util.c:1305
2431 #: src/layout_util.c:1306
2432 msgid "_Zoom to fit"
2433 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2434
2435 #: src/layout_util.c:1289 src/layout_util.c:1290
2436 msgid "Zoom to fit"
2437 msgstr "Taille de la fenêtre"
2438
2439 #: src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1307
2440 msgid "Fit _Horizontally"
2441 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2442
2443 #: src/layout_util.c:1291
2444 msgid "Fit Horizontally"
2445 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2446
2447 #: src/layout_util.c:1292 src/layout_util.c:1308
2448 msgid "Fit _Vertically"
2449 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2450
2451 #: src/layout_util.c:1292
2452 msgid "Fit Vertically"
2453 msgstr "Maximiser Verticalement"
2454
2455 #: src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1309
2456 msgid "Zoom _2:1"
2457 msgstr "Zoom _2:1"
2458
2459 #: src/layout_util.c:1293
2460 msgid "Zoom 2:1"
2461 msgstr "Zoom 2:1"
2462
2463 #: src/layout_util.c:1294 src/layout_util.c:1310
2464 msgid "Zoom _3:1"
2465 msgstr "Zoom _3:1"
2466
2467 #: src/layout_util.c:1294
2468 msgid "Zoom 3:1"
2469 msgstr "Zoom 3:1"
2470
2471 #: src/layout_util.c:1295 src/layout_util.c:1311
2472 msgid "Zoom _4:1"
2473 msgstr "Zoom _4:1"
2474
2475 #: src/layout_util.c:1295
2476 msgid "Zoom 4:1"
2477 msgstr "Zoom 4:1"
2478
2479 #: src/layout_util.c:1296 src/layout_util.c:1312
2480 msgid "Zoom 1:2"
2481 msgstr "Zoom 1:2"
2482
2483 #: src/layout_util.c:1297 src/layout_util.c:1313
2484 msgid "Zoom 1:3"
2485 msgstr "Zoom 1:3"
2486
2487 #: src/layout_util.c:1298 src/layout_util.c:1314
2488 msgid "Zoom 1:4"
2489 msgstr "Zoom 1:4"
2490
2491 #: src/layout_util.c:1299 src/layout_util.c:1300
2492 msgid "Connected Zoom in"
2493 msgstr "Zoom lié avant"
2494
2495 #: src/layout_util.c:1301 src/layout_util.c:1302
2496 msgid "Connected Zoom out"
2497 msgstr "Zoom lié arrière"
2498
2499 #: src/layout_util.c:1303 src/layout_util.c:1304
2500 msgid "Connected Zoom 1:1"
2501 msgstr "Zoom lié 1:1"
2502
2503 #: src/layout_util.c:1305 src/layout_util.c:1306
2504 msgid "Connected Zoom to fit"
2505 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2506
2507 #: src/layout_util.c:1307
2508 msgid "Connected Fit Horizontally"
2509 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2510
2511 #: src/layout_util.c:1308
2512 msgid "Connected Fit Vertically"
2513 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2514
2515 #: src/layout_util.c:1309
2516 msgid "Connected Zoom 2:1"
2517 msgstr "Zoom lié 2:1"
2518
2519 #: src/layout_util.c:1310
2520 msgid "Connected Zoom 3:1"
2521 msgstr "Zoom lié 3:1"
2522
2523 #: src/layout_util.c:1311
2524 msgid "Connected Zoom 4:1"
2525 msgstr "Zoom lié 4:1"
2526
2527 #: src/layout_util.c:1312
2528 msgid "Connected Zoom 1:2"
2529 msgstr "Zoom lié 1:2"
2530
2531 #: src/layout_util.c:1313
2532 msgid "Connected Zoom 1:3"
2533 msgstr "Zoom lié 1:3"
2534
2535 #: src/layout_util.c:1314
2536 msgid "Connected Zoom 1:4"
2537 msgstr "Zoom lié 1:4"
2538
2539 #: src/layout_util.c:1315
2540 msgid "_View in new window"
2541 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2542
2543 #: src/layout_util.c:1315
2544 msgid "View in new window"
2545 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2546
2547 #: src/layout_util.c:1316 src/layout_util.c:1317 src/layout_util.c:1318
2548 msgid "F_ull screen"
2549 msgstr "Plein _écran"
2550
2551 #: src/layout_util.c:1319 src/layout_util.c:1320
2552 msgid "_Leave full screen"
2553 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2554
2555 #: src/layout_util.c:1319 src/layout_util.c:1320
2556 msgid "Leave full screen"
2557 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2558
2559 #: src/layout_util.c:1321
2560 msgid "_Image Overlay"
2561 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2562
2563 #: src/layout_util.c:1321
2564 msgid "Image Overlay"
2565 msgstr "Affichage en surimpression"
2566
2567 #: src/layout_util.c:1322
2568 msgid "Histogram _channels"
2569 msgstr "Canaux _histogramme"
2570
2571 #: src/layout_util.c:1322
2572 msgid "Histogram channels"
2573 msgstr "Canaux histogramme"
2574
2575 #: src/layout_util.c:1323
2576 msgid "Histogram _log mode"
2577 msgstr "Mode _log histogramme"
2578
2579 #: src/layout_util.c:1323
2580 msgid "Histogram log mode"
2581 msgstr "Mode log histogramme"
2582
2583 #: src/layout_util.c:1324
2584 msgid "_Hide file list"
2585 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2586
2587 #: src/layout_util.c:1324
2588 msgid "Hide file list"
2589 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2590
2591 #: src/layout_util.c:1325
2592 msgid "_Pause slideshow"
2593 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2594
2595 #: src/layout_util.c:1325
2596 msgid "Pause slideshow"
2597 msgstr "Suspendre le diaporama"
2598
2599 #: src/layout_util.c:1326
2600 msgid "_Refresh"
2601 msgstr "_Rafraîchir"
2602
2603 #: src/layout_util.c:1326
2604 msgid "Refresh"
2605 msgstr "Rafraîchir"
2606
2607 #: src/layout_util.c:1327
2608 msgid "_Contents"
2609 msgstr "_Contenu"
2610
2611 #: src/layout_util.c:1327
2612 msgid "Contents"
2613 msgstr "Contenu"
2614
2615 #: src/layout_util.c:1328
2616 msgid "_Keyboard shortcuts"
2617 msgstr "_Raccourcis clavier"
2618
2619 #: src/layout_util.c:1328
2620 msgid "Keyboard shortcuts"
2621 msgstr "Raccourcis clavier"
2622
2623 #: src/layout_util.c:1329
2624 msgid "_Release notes"
2625 msgstr "_Notes pour cette version"
2626
2627 #: src/layout_util.c:1329
2628 msgid "Release notes"
2629 msgstr "Notes pour cette version"
2630
2631 #: src/layout_util.c:1330
2632 msgid "_About"
2633 msgstr "À _propos"
2634
2635 #: src/layout_util.c:1330 src/preferences.c:2134
2636 msgid "About"
2637 msgstr "À propos"
2638
2639 #: src/layout_util.c:1331
2640 msgid "_Log Window"
2641 msgstr "_Journal"
2642
2643 #: src/layout_util.c:1331
2644 msgid "Log Window"
2645 msgstr "Journal"
2646
2647 #: src/layout_util.c:1332
2648 msgid "E_xif window"
2649 msgstr "Fenêtre E_xif"
2650
2651 #: src/layout_util.c:1332
2652 msgid "Exif window"
2653 msgstr "Fenêtre Exif"
2654
2655 #: src/layout_util.c:1337
2656 msgid "Show _Thumbnails"
2657 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2658
2659 #: src/layout_util.c:1337
2660 msgid "Show Thumbnails"
2661 msgstr "Montrer les vignettes"
2662
2663 #: src/layout_util.c:1338
2664 msgid "Show _Marks"
2665 msgstr "Montrer les _Marques"
2666
2667 #: src/layout_util.c:1338
2668 msgid "Show Marks"
2669 msgstr "Montrer les marques"
2670
2671 #: src/layout_util.c:1339
2672 msgid "Show Pi_xel Info"
2673 msgstr "Montrer les infos sur le pi_xel"
2674
2675 #: src/layout_util.c:1339
2676 msgid "Show Pixel Info"
2677 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2678
2679 #: src/layout_util.c:1340
2680 msgid "_Float file list"
2681 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2682
2683 #: src/layout_util.c:1340
2684 msgid "Float file list"
2685 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2686
2687 #: src/layout_util.c:1341
2688 msgid "Hide tool_bar"
2689 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2690
2691 #: src/layout_util.c:1341
2692 msgid "Hide toolbar"
2693 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2694
2695 #: src/layout_util.c:1342
2696 msgid "_Info"
2697 msgstr "_Informations"
2698
2699 #: src/layout_util.c:1342
2700 msgid "Info"
2701 msgstr "Informations"
2702
2703 #: src/layout_util.c:1343
2704 msgid "Sort _manager"
2705 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2706
2707 #: src/layout_util.c:1343
2708 msgid "Sort manager"
2709 msgstr "Gestionnaire de tris"
2710
2711 #: src/layout_util.c:1344
2712 msgid "Toggle _slideshow"
2713 msgstr "Mode _Diaporama"
2714
2715 #: src/layout_util.c:1344
2716 msgid "Toggle slideshow"
2717 msgstr "Mode diaporama"
2718
2719 #: src/layout_util.c:1345
2720 msgid "Use _color profiles"
2721 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2722
2723 #: src/layout_util.c:1345
2724 msgid "Use color profiles"
2725 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2726
2727 #: src/layout_util.c:1346
2728 msgid "Use profile from _image"
2729 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2730
2731 #: src/layout_util.c:1346
2732 msgid "Use profile from image"
2733 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2734
2735 #: src/layout_util.c:1347
2736 msgid "Toggle _grayscale"
2737 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2738
2739 #: src/layout_util.c:1347
2740 msgid "Toggle grayscale"
2741 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2742
2743 #: src/layout_util.c:1351
2744 msgid "View Images as _List"
2745 msgstr "Images en _liste"
2746
2747 #: src/layout_util.c:1351
2748 msgid "View Images as List"
2749 msgstr "Images en liste"
2750
2751 #: src/layout_util.c:1352
2752 msgid "View Images as I_cons"
2753 msgstr "Images en _Icônes"
2754
2755 #: src/layout_util.c:1352
2756 msgid "View Images as Icons"
2757 msgstr "Images en Icônes"
2758
2759 #: src/layout_util.c:1356
2760 msgid "_Horizontal"
2761 msgstr "_Horizontal"
2762
2763 #: src/layout_util.c:1356
2764 msgid "Split Horizontal"
2765 msgstr "Séparation horizontale"
2766
2767 #: src/layout_util.c:1357
2768 msgid "_Vertical"
2769 msgstr "_Vertical"
2770
2771 #: src/layout_util.c:1357
2772 msgid "Split Vertical"
2773 msgstr "Séparation verticale"
2774
2775 #: src/layout_util.c:1358
2776 msgid "_Quad"
2777 msgstr "_Quatre"
2778
2779 #: src/layout_util.c:1358
2780 msgid "Split Quad"
2781 msgstr "Séparation en quatre"
2782
2783 #: src/layout_util.c:1359
2784 msgid "_Single"
2785 msgstr "_Unique"
2786
2787 #: src/layout_util.c:1359
2788 msgid "Split Single"
2789 msgstr "Unique"
2790
2791 #: src/layout_util.c:1363
2792 msgid "Input _0: sRGB"
2793 msgstr "Entrée _0: sRGB"
2794
2795 #: src/layout_util.c:1363
2796 msgid "Input 0: sRGB"
2797 msgstr "Entrée 0: sRGB"
2798
2799 #: src/layout_util.c:1364
2800 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2801 msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
2802
2803 #: src/layout_util.c:1364
2804 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2805 msgstr "Entrée 1: compatible AdobeRGB"
2806
2807 #: src/layout_util.c:1365
2808 msgid "Input _2"
2809 msgstr "Entrée _2"
2810
2811 #: src/layout_util.c:1365
2812 msgid "Input 2"
2813 msgstr "Entrée 2"
2814
2815 #: src/layout_util.c:1366
2816 msgid "Input _3"
2817 msgstr "Entrée _3"
2818
2819 #: src/layout_util.c:1366
2820 msgid "Input 3"
2821 msgstr "Entrée 3"
2822
2823 #: src/layout_util.c:1367
2824 msgid "Input _4"
2825 msgstr "Entrée _4"
2826
2827 #: src/layout_util.c:1367
2828 msgid "Input 4"
2829 msgstr "Entrée 4"
2830
2831 #: src/layout_util.c:1368
2832 msgid "Input _5"
2833 msgstr "Entrée _5"
2834
2835 #: src/layout_util.c:1368
2836 msgid "Input 5"
2837 msgstr "Entrée 5"
2838
2839 #: src/layout_util.c:1621
2840 #, c-format
2841 msgid "Mark _%d"
2842 msgstr "Marque _%d"
2843
2844 #: src/layout_util.c:1622 src/view_file.c:538
2845 #, c-format
2846 msgid "_Set mark %d"
2847 msgstr "_Ajout marque %d"
2848
2849 #: src/layout_util.c:1622
2850 #, c-format
2851 msgid "Set mark %d"
2852 msgstr "Ajout marque %d"
2853
2854 #: src/layout_util.c:1623 src/view_file.c:539
2855 #, c-format
2856 msgid "_Reset mark %d"
2857 msgstr "_Suppression marque %d"
2858
2859 #: src/layout_util.c:1623
2860 #, c-format
2861 msgid "Reset mark %d"
2862 msgstr "Suppression marque %d"
2863
2864 #: src/layout_util.c:1624 src/layout_util.c:1625 src/view_file.c:540
2865 #, c-format
2866 msgid "_Toggle mark %d"
2867 msgstr "_Bascule marque %d"
2868
2869 #: src/layout_util.c:1624 src/layout_util.c:1625
2870 #, c-format
2871 msgid "Toggle mark %d"
2872 msgstr "Bascule marque %d"
2873
2874 #: src/layout_util.c:1626 src/layout_util.c:1627 src/view_file.c:541
2875 #, c-format
2876 msgid "_Select mark %d"
2877 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2878
2879 #: src/layout_util.c:1626 src/layout_util.c:1627
2880 #, c-format
2881 msgid "Select mark %d"
2882 msgstr "Sélectionner la marque %d"
2883
2884 #: src/layout_util.c:1628 src/view_file.c:542
2885 #, c-format
2886 msgid "_Add mark %d"
2887 msgstr "Ajouter la marque %d"
2888
2889 #: src/layout_util.c:1628
2890 #, c-format
2891 msgid "Add mark %d"
2892 msgstr "Ajouter marque %d"
2893
2894 #: src/layout_util.c:1629 src/view_file.c:543
2895 #, c-format
2896 msgid "_Intersection with mark %d"
2897 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2898
2899 #: src/layout_util.c:1629
2900 #, c-format
2901 msgid "Intersection with mark %d"
2902 msgstr "Intersection avec marque %d"
2903
2904 #: src/layout_util.c:1630 src/view_file.c:544
2905 #, c-format
2906 msgid "_Unselect mark %d"
2907 msgstr "_Déselection marque %d"
2908
2909 #: src/layout_util.c:1630
2910 #, c-format
2911 msgid "Unselect mark %d"
2912 msgstr "Déselection marque %d"
2913
2914 #: src/layout_util.c:1631
2915 #, c-format
2916 msgid "_Filter mark %d"
2917 msgstr "_Filtrer la marque %d"
2918
2919 #: src/layout_util.c:1631
2920 #, c-format
2921 msgid "Filter mark %d"
2922 msgstr "Filtrer la marque %d"
2923
2924 #: src/layout_util.c:2061
2925 #, c-format
2926 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2927 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver: %d"
2928
2929 #: src/layout_util.c:2067
2930 msgid "No unsaved metadata"
2931 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
2932
2933 #: src/layout_util.c:2114
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Image profile: %s\n"
2937 "Screen profile: %s"
2938 msgstr ""
2939 "Profil d'image : %s\n"
2940 "Profil d'écran : %s"
2941
2942 #: src/layout_util.c:2122
2943 msgid "Click to enable color management"
2944 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
2945
2946 #: src/layout_util.c:2127
2947 msgid "Color profiles not supported"
2948 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2949
2950 #: src/layout_util.c:2149
2951 #, c-format
2952 msgid "Input _%d: %s"
2953 msgstr "Entrée _%d: %s"
2954
2955 #. something went badly wrong
2956 #: src/lirc.c:193
2957 #, c-format
2958 msgid "disconnected from LIRC\n"
2959 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2960
2961 #: src/lirc.c:208
2962 #, c-format
2963 msgid "Could not init LIRC support\n"
2964 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2965
2966 #: src/lirc.c:215
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "could not read LIRC config file\n"
2970 "please read the documentation of LIRC to \n"
2971 "know how to create a proper config file\n"
2972 msgstr ""
2973 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2974 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2975 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2976
2977 #: src/logwindow.c:76
2978 msgid "Log"
2979 msgstr "Journal"
2980
2981 #: src/main.c:313
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Usage: %s [options] [path]\n"
2985 "\n"
2986 msgstr ""
2987 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2988 "\n"
2989
2990 #: src/main.c:314
2991 msgid "valid options are:\n"
2992 msgstr "les options valides sont :\n"
2993
2994 #: src/main.c:315
2995 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2996 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2997
2998 #: src/main.c:316
2999 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3000 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
3001
3002 #: src/main.c:317
3003 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3004 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
3005
3006 #: src/main.c:318
3007 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3008 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
3009
3010 #: src/main.c:319
3011 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3012 msgstr ""
3013 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3014 "de commande\n"
3015
3016 #: src/main.c:320
3017 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3018 msgstr ""
3019 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
3020
3021 #: src/main.c:321
3022 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3023 msgstr ""
3024 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
3025 "fenêtre\n"
3026 "de commande\n"
3027
3028 #: src/main.c:322
3029 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3030 msgstr ""
3031 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
3032
3033 #: src/main.c:324
3034 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3035 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
3036
3037 #: src/main.c:326
3038 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3039 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
3040
3041 #: src/main.c:327
3042 msgid ""
3043 "  -h, --help                 show this message\n"
3044 "\n"
3045 msgstr ""
3046 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
3047 "\n"
3048
3049 #: src/main.c:339
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "invalid or ignored: %s\n"
3053 "Use --help for options\n"
3054 msgstr ""
3055 "invalide ou ignoré : %s\n"
3056 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
3057
3058 #: src/main.c:368
3059 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3060 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
3061
3062 #: src/main.c:377
3063 msgid ""
3064 "\n"
3065 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3066 msgstr ""
3067 "\n"
3068 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3069 "valides.\n"
3070
3071 #: src/main.c:479
3072 #, c-format
3073 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3074 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3075
3076 #: src/main.c:483
3077 #, c-format
3078 msgid "Could not create dir:%s\n"
3079 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3080
3081 #: src/main.c:535
3082 #, c-format
3083 msgid "error saving file: %s\n"
3084 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3085
3086 #: src/main.c:554
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "error saving file: %s\n"
3090 "error: %s\n"
3091 msgstr ""
3092 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3093 "erreur: %s\n"
3094
3095 #: src/main.c:659
3096 msgid "exit"
3097 msgstr "sortie"
3098
3099 #: src/main.c:664
3100 #, c-format
3101 msgid "Quit %s"
3102 msgstr "Quitter %s"
3103
3104 #: src/main.c:666
3105 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3106 msgstr ""
3107 "Des collections ont été modifiées.\n"
3108 "Tout de même quitter ?"
3109
3110 #: src/main.c:860 src/remote.c:601
3111 msgid "Command line"
3112 msgstr "Ligne de commande"
3113
3114 #: src/menu.c:133
3115 msgid "Sort by size"
3116 msgstr "Trier par taille"
3117
3118 #: src/menu.c:136
3119 msgid "Sort by date"
3120 msgstr "Trier par date"
3121
3122 #: src/menu.c:139
3123 msgid "Unsorted"
3124 msgstr "Non trié"
3125
3126 #: src/menu.c:142
3127 msgid "Sort by path"
3128 msgstr "Trier par chemin"
3129
3130 #: src/menu.c:145
3131 msgid "Sort by number"
3132 msgstr "Trier par valeur numérique"
3133
3134 #: src/menu.c:149
3135 msgid "Sort by name"
3136 msgstr "Trier par nom"
3137
3138 #: src/menu.c:200
3139 msgid "Sort"
3140 msgstr "Trier"
3141
3142 #: src/menu.c:225
3143 msgid "Rotate _180"
3144 msgstr "Rotation de _180°"
3145
3146 #: src/metadata.c:1362
3147 msgid "People"
3148 msgstr "Personnes"
3149
3150 #: src/metadata.c:1363
3151 msgid "Family"
3152 msgstr "Famille"
3153
3154 #: src/metadata.c:1364
3155 msgid "Free time"
3156 msgstr "Temps libre"
3157
3158 #: src/metadata.c:1365
3159 msgid "Children"
3160 msgstr "Enfants"
3161
3162 #: src/metadata.c:1366
3163 msgid "Sport"
3164 msgstr "Sport"
3165
3166 #: src/metadata.c:1367
3167 msgid "Culture"
3168 msgstr "Culture"
3169
3170 #: src/metadata.c:1368
3171 msgid "Festival"
3172 msgstr "Festival"
3173
3174 #: src/metadata.c:1369
3175 msgid "Nature"
3176 msgstr "Nature"
3177
3178 #: src/metadata.c:1370
3179 msgid "Animal"
3180 msgstr "Animal"
3181
3182 #: src/metadata.c:1371
3183 msgid "Bird"
3184 msgstr "Oiseau"
3185
3186 #: src/metadata.c:1372
3187 msgid "Insect"
3188 msgstr "Insecte"
3189
3190 #: src/metadata.c:1373
3191 msgid "Pets"
3192 msgstr "Animaux familiers"
3193
3194 #: src/metadata.c:1374
3195 msgid "Wildlife"
3196 msgstr "Vie sauvage"
3197
3198 #: src/metadata.c:1375
3199 msgid "Zoo"
3200 msgstr "Zoo"
3201
3202 #: src/metadata.c:1376
3203 msgid "Plant"
3204 msgstr "Plante"
3205
3206 #: src/metadata.c:1377
3207 msgid "Tree"
3208 msgstr "Arbre"
3209
3210 #: src/metadata.c:1378
3211 msgid "Flower"
3212 msgstr "Fleur"
3213
3214 #: src/metadata.c:1379
3215 msgid "Water"
3216 msgstr "Eau"
3217
3218 #: src/metadata.c:1380
3219 msgid "River"
3220 msgstr "Rivière"
3221
3222 #: src/metadata.c:1381
3223 msgid "Lake"
3224 msgstr "Lac"
3225
3226 #: src/metadata.c:1382
3227 msgid "Sea"
3228 msgstr "Mer"
3229
3230 #: src/metadata.c:1383 src/print.c:375
3231 msgid "Landscape"
3232 msgstr "Paysage"
3233
3234 #: src/metadata.c:1384
3235 msgid "Art"
3236 msgstr "Art"
3237
3238 #: src/metadata.c:1385
3239 msgid "Statue"
3240 msgstr "Statue"
3241
3242 #: src/metadata.c:1386
3243 msgid "Painting"
3244 msgstr "Peinture"
3245
3246 #: src/metadata.c:1387 src/metadata.c:1401
3247 msgid "Historic"
3248 msgstr "Historique"
3249
3250 #: src/metadata.c:1388 src/metadata.c:1402
3251 msgid "Modern"
3252 msgstr "Moderne"
3253
3254 #: src/metadata.c:1389
3255 msgid "City"
3256 msgstr "Ville"
3257
3258 #: src/metadata.c:1390
3259 msgid "Park"
3260 msgstr "Parc"
3261
3262 #: src/metadata.c:1391
3263 msgid "Street"
3264 msgstr "Rue"
3265
3266 #: src/metadata.c:1392
3267 msgid "Square"
3268 msgstr "Square"
3269
3270 #: src/metadata.c:1393
3271 msgid "Architecture"
3272 msgstr "Architecture"
3273
3274 #: src/metadata.c:1394
3275 msgid "Buildings"
3276 msgstr "Constructions"
3277
3278 #: src/metadata.c:1395
3279 msgid "House"
3280 msgstr "Maison"
3281
3282 #: src/metadata.c:1396
3283 msgid "Cathedral"
3284 msgstr "Cathédrale"
3285
3286 #: src/metadata.c:1397
3287 msgid "Palace"
3288 msgstr "Palais"
3289
3290 #: src/metadata.c:1398
3291 msgid "Castle"
3292 msgstr "Château"
3293
3294 #: src/metadata.c:1399
3295 msgid "Bridge"
3296 msgstr "Pont"
3297
3298 #: src/metadata.c:1400
3299 msgid "Interior"
3300 msgstr "Intérieur"
3301
3302 #: src/metadata.c:1403
3303 msgid "Places"
3304 msgstr "Lieux"
3305
3306 #: src/metadata.c:1404
3307 msgid "Conditions"
3308 msgstr "Conditions"
3309
3310 #: src/metadata.c:1405
3311 msgid "Night"
3312 msgstr "Nuit"
3313
3314 #: src/metadata.c:1406
3315 msgid "Lights"
3316 msgstr "Lumières"
3317
3318 #: src/metadata.c:1407
3319 msgid "Reflections"
3320 msgstr "Réflexions"
3321
3322 #: src/metadata.c:1408
3323 msgid "Sun"
3324 msgstr "Soleil"
3325
3326 #: src/metadata.c:1409
3327 msgid "Weather"
3328 msgstr "Méteorologie"
3329
3330 #: src/metadata.c:1410
3331 msgid "Fog"
3332 msgstr "Brouillard"
3333
3334 #: src/metadata.c:1411
3335 msgid "Rain"
3336 msgstr "Pluie"
3337
3338 #: src/metadata.c:1412
3339 msgid "Clouds"
3340 msgstr "Nuages"
3341
3342 #: src/metadata.c:1413
3343 msgid "Snow"
3344 msgstr "Neige"
3345
3346 #: src/metadata.c:1414
3347 msgid "Sunny weather"
3348 msgstr "Temps ensoleillé"
3349
3350 #: src/metadata.c:1415
3351 msgid "Photo"
3352 msgstr "Photo"
3353
3354 #: src/metadata.c:1416
3355 msgid "Edited"
3356 msgstr "Editée"
3357
3358 #: src/metadata.c:1417
3359 msgid "Detail"
3360 msgstr "Détail"
3361
3362 #: src/metadata.c:1418
3363 msgid "Macro"
3364 msgstr "Macro"
3365
3366 #: src/metadata.c:1419 src/print.c:374
3367 msgid "Portrait"
3368 msgstr "Portrait"
3369
3370 #: src/metadata.c:1420
3371 msgid "Black and White"
3372 msgstr "Noir et blanc"
3373
3374 #: src/metadata.c:1421
3375 msgid "Perspective"
3376 msgstr "Perspective"
3377
3378 #: src/options.c:138 src/ui_bookmark.c:550
3379 msgid "Desktop"
3380 msgstr "Bureau"
3381
3382 #: src/pan-view.c:472
3383 #, c-format
3384 msgid "%d images, %s"
3385 msgstr "%d images, %s"
3386
3387 #: src/pan-view.c:482
3388 #, c-format
3389 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3390 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3391
3392 #: src/pan-view.c:483
3393 msgid "Folder not supported"
3394 msgstr "Dossier non supporté"
3395
3396 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3397 msgid "Reading image data..."
3398 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3399
3400 #: src/pan-view.c:1159
3401 msgid "Sorting images..."
3402 msgstr "Tri des images ..."
3403
3404 #: src/pan-view.c:1546 src/print.c:2650
3405 msgid "Filename:"
3406 msgstr "Nom du fichier :"
3407
3408 #: src/pan-view.c:1548 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1391
3409 msgid "Location:"
3410 msgstr "Emplacement :"
3411
3412 #: src/pan-view.c:1550 src/pan-view.c:1916
3413 msgid "Date:"
3414 msgstr "Date :"
3415
3416 #: src/pan-view.c:1552 src/preferences.c:1212 src/print.c:3263
3417 #: src/print.c:3474
3418 msgid "Size:"
3419 msgstr "Taille :"
3420
3421 #: src/pan-view.c:1654
3422 msgid "path found"
3423 msgstr "chemin trouvé"
3424
3425 #: src/pan-view.c:1654
3426 msgid "filename found"
3427 msgstr "fichier trouvé"
3428
3429 #: src/pan-view.c:1702
3430 msgid "partial match"
3431 msgstr "correspondance partielle"
3432
3433 #: src/pan-view.c:1913 src/pan-view.c:1946
3434 msgid "no match"
3435 msgstr "pas de correspondance"
3436
3437 #: src/pan-view.c:2272 src/search.c:2223
3438 msgid "Folder not found"
3439 msgstr "Dossier inexistant"
3440
3441 #: src/pan-view.c:2273
3442 msgid "The entered path is not a folder"
3443 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3444
3445 #: src/pan-view.c:2368
3446 msgid "Pan View"
3447 msgstr "Affichage panoramique"
3448
3449 #: src/pan-view.c:2393
3450 msgid "Timeline"
3451 msgstr "Echelle de temps"
3452
3453 #: src/pan-view.c:2394
3454 msgid "Calendar"
3455 msgstr "Calendrier"
3456
3457 #: src/pan-view.c:2396
3458 msgid "Folders (flower)"
3459 msgstr "Dossiers (fleur)"
3460
3461 #: src/pan-view.c:2397
3462 msgid "Grid"
3463 msgstr "Grille"
3464
3465 #: src/pan-view.c:2406
3466 msgid "Dots"
3467 msgstr "Points"
3468
3469 #: src/pan-view.c:2407
3470 msgid "No Images"
3471 msgstr "Aucune image"
3472
3473 #: src/pan-view.c:2408
3474 msgid "Small Thumbnails"
3475 msgstr "Vignettes réduites"
3476
3477 #: src/pan-view.c:2409
3478 msgid "Normal Thumbnails"
3479 msgstr "Vignettes normales"
3480
3481 #: src/pan-view.c:2410
3482 msgid "Large Thumbnails"
3483 msgstr "Vignettes larges"
3484
3485 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2870
3486 msgid "1:10 (10%)"
3487 msgstr "1:10 (10%)"
3488
3489 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2866
3490 msgid "1:4 (25%)"
3491 msgstr "1:4 (25%)"
3492
3493 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2862
3494 msgid "1:3 (33%)"
3495 msgstr "1:3 (33%)"
3496
3497 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2858
3498 msgid "1:2 (50%)"
3499 msgstr "1:2 (50%)"
3500
3501 #: src/pan-view.c:2415
3502 msgid "1:1 (100%)"
3503 msgstr "1:1 (100%)"
3504
3505 #: src/pan-view.c:2463
3506 msgid "Find:"
3507 msgstr "Rechercher :"
3508
3509 #: src/pan-view.c:2506
3510 msgid "Use Exif date"
3511 msgstr "Utiliser la date Exif"
3512
3513 #: src/pan-view.c:2519
3514 msgid "Find"
3515 msgstr "Rechercher"
3516
3517 #: src/pan-view.c:2586
3518 msgid "Pan View Performance"
3519 msgstr "Performances vue panoramique"
3520
3521 #: src/pan-view.c:2593
3522 msgid "Pan view performance may be poor."
3523 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3524
3525 #: src/pan-view.c:2594
3526 msgid ""
3527 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3528 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3529 "performance."
3530 msgstr ""
3531 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3532 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3533 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3534 "performances."
3535
3536 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:1215
3537 msgid "Cache thumbnails"
3538 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3539
3540 #: src/pan-view.c:2604
3541 msgid "Use shared thumbnail cache"
3542 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3543
3544 #: src/pan-view.c:2610
3545 msgid "Do not show this dialog again"
3546 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3547
3548 #: src/pan-view.c:2838
3549 msgid "Sort by E_xif date"
3550 msgstr "Trier par date E_xif"
3551
3552 #: src/pan-view.c:2844
3553 msgid "_Show Exif information"
3554 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3555
3556 #: src/pan-view.c:2846
3557 msgid "Show im_age"
3558 msgstr "Montrer im_age"
3559
3560 #: src/pan-view.c:2850
3561 msgid "_None"
3562 msgstr "_Aucun"
3563
3564 #: src/pan-view.c:2854
3565 msgid "_Full size"
3566 msgstr "_Pleine taille"
3567
3568 #: src/preferences.c:90
3569 msgid "Unknown"
3570 msgstr "Inconnu"
3571
3572 #: src/preferences.c:92
3573 msgid "RAW Image"
3574 msgstr "Image RAW"
3575
3576 #: src/preferences.c:200
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "%s\n"
3580 "#%d \"%s\":\n"
3581 "%s"
3582 msgstr ""
3583 "%s\n"
3584 "n°%d « %s »:\n"
3585 "%s"
3586
3587 #: src/preferences.c:468
3588 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3589 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3590
3591 #: src/preferences.c:470
3592 msgid "Tiles"
3593 msgstr "Tuiles"
3594
3595 #: src/preferences.c:472
3596 msgid "Bilinear"
3597 msgstr "Bilinéaire"
3598
3599 #: src/preferences.c:474
3600 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3601 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3602
3603 #: src/preferences.c:502
3604 msgid "None"
3605 msgstr "Aucune"
3606
3607 #: src/preferences.c:503
3608 msgid "Normal"
3609 msgstr "Normale"
3610
3611 #: src/preferences.c:504
3612 msgid "Best"
3613 msgstr "Meilleure"
3614
3615 #: src/preferences.c:566 src/print.c:380
3616 msgid "Custom"
3617 msgstr "Spécifique"
3618
3619 #: src/preferences.c:808 src/preferences.c:811
3620 msgid "Reset filters"
3621 msgstr "RAZ des filtres"
3622
3623 #: src/preferences.c:812
3624 msgid ""
3625 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3626 "Continue?"
3627 msgstr ""
3628 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3629 "Continuer ?"
3630
3631 #: src/preferences.c:839 src/preferences.c:842
3632 msgid "Clear trash"
3633 msgstr "Vider la corbeille"
3634
3635 #: src/preferences.c:843
3636 msgid "This will remove the trash contents."
3637 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3638
3639 #: src/preferences.c:887 src/preferences.c:890
3640 msgid "Reset image overlay template string"
3641 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3642
3643 #: src/preferences.c:891
3644 msgid ""
3645 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3646 "Continue?"
3647 msgstr ""
3648 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3649 "défaut.\n"
3650 "Continuer ?"
3651
3652 #: src/preferences.c:1207
3653 msgid "General"
3654 msgstr "Général"
3655
3656 #: src/preferences.c:1213 src/preferences.c:1286
3657 msgid "Quality:"
3658 msgstr "Qualité :"
3659
3660 #: src/preferences.c:1221
3661 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3662 msgstr ""
3663 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3664
3665 #: src/preferences.c:1227
3666 msgid ""
3667 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3668 "standard)"
3669 msgstr ""
3670 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3671 "l'image (non-standard)"
3672
3673 #: src/preferences.c:1231
3674 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3675 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3676
3677 #: src/preferences.c:1235
3678 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3679 msgstr ""
3680 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3681 "pas être à jour)"
3682
3683 #: src/preferences.c:1238
3684 msgid "Slide show"
3685 msgstr "Diaporama"
3686
3687 #: src/preferences.c:1241
3688 msgid "Delay between image change:"
3689 msgstr "Délai entre deux images :"
3690
3691 #: src/preferences.c:1241
3692 msgid "seconds"
3693 msgstr "secondes"
3694
3695 #: src/preferences.c:1247
3696 msgid "Random"
3697 msgstr "Aléatoire"
3698
3699 #: src/preferences.c:1248
3700 msgid "Repeat"
3701 msgstr "En boucle"
3702
3703 #: src/preferences.c:1250
3704 msgid "Image loading and caching"
3705 msgstr "Chargement et cache des images"
3706
3707 #: src/preferences.c:1253
3708 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3709 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3710
3711 #: src/preferences.c:1257
3712 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3713 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3714
3715 #: src/preferences.c:1259
3716 msgid "Preload next image"
3717 msgstr "Précharger l'image suivante"
3718
3719 #: src/preferences.c:1262
3720 msgid "Refresh on file change"
3721 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3722
3723 #: src/preferences.c:1280
3724 msgid "Zoom"
3725 msgstr "Zoom"
3726
3727 #: src/preferences.c:1283
3728 msgid "Dithering method:"
3729 msgstr "Méthode de dithering :"
3730
3731 #: src/preferences.c:1288
3732 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3733 msgstr ""
3734 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3735 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3736
3737 #: src/preferences.c:1291
3738 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3739 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3740
3741 #: src/preferences.c:1295
3742 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3743 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3744
3745 #: src/preferences.c:1303
3746 msgid "Zoom increment:"
3747 msgstr "Incrément de zoom :"
3748
3749 #: src/preferences.c:1308
3750 msgid "When new image is selected:"
3751 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3752
3753 #: src/preferences.c:1312
3754 msgid "Zoom to original size"
3755 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3756
3757 #: src/preferences.c:1315
3758 msgid "Fit image to window"
3759 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3760
3761 #: src/preferences.c:1318
3762 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3763 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3764
3765 #: src/preferences.c:1324
3766 msgid "Scroll to top left corner"
3767 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3768
3769 #: src/preferences.c:1327
3770 msgid "Scroll to image center"
3771 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3772
3773 #: src/preferences.c:1330
3774 msgid "Keep the region from previous image"
3775 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3776
3777 #: src/preferences.c:1335
3778 msgid "Appearance"
3779 msgstr "Apparence"
3780
3781 #: src/preferences.c:1337
3782 msgid "Custom border color"
3783 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3784
3785 #: src/preferences.c:1340
3786 msgid "Apply custom border to fullscreen mode only"
3787 msgstr "Appliquer la bordure personnalisée seulement en mode plein écran"
3788
3789 #: src/preferences.c:1343
3790 msgid "Border color"
3791 msgstr "Couleur de bordure"
3792
3793 #: src/preferences.c:1346
3794 msgid "Convenience"
3795 msgstr "Commodités"
3796
3797 #: src/preferences.c:1348
3798 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3799 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3800
3801 #: src/preferences.c:1365
3802 msgid "Windows"
3803 msgstr "Fenêtres"
3804
3805 #: src/preferences.c:1367
3806 msgid "State"
3807 msgstr "État"
3808
3809 #: src/preferences.c:1369
3810 msgid "Remember window positions"
3811 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3812
3813 #: src/preferences.c:1371
3814 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3815 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3816
3817 #: src/preferences.c:1376
3818 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3819 msgstr ""
3820 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3821 "flottants"
3822
3823 #: src/preferences.c:1380
3824 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3825 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3826
3827 #: src/preferences.c:1395
3828 msgid "Smooth image flip"
3829 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3830
3831 #: src/preferences.c:1397
3832 msgid "Disable screen saver"
3833 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3834
3835 #: src/preferences.c:1401
3836 msgid "Overlay Screen Display"
3837 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3838
3839 #: src/preferences.c:1403
3840 msgid "Image overlay template"
3841 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3842
3843 #: src/preferences.c:1417
3844 msgid ""
3845 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3846 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3847 "date%</i>,\n"
3848 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3849 "(resolution)\n"
3850 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3851 "the formatted camera name,\n"
3852 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3853 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3854 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3855 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3856 "variables with a separator.\n"
3857 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3858 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3859 "80 mm\",\n"
3860 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3861 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3862 "disappear when no data is available.\n"
3863 msgstr ""
3864 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3865 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3866 "date%</i>,\n"
3867 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3868 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3869 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3870 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3871 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3872 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3873 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3874 "l'indiquer.\n"
3875 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3876 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3877 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3878 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3879 "mm\",\n"
3880 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3881 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3882 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3883
3884 #: src/preferences.c:1434 src/preferences.c:1607 src/preferences.c:1967
3885 msgid "Defaults"
3886 msgstr "Configuration par défaut"
3887
3888 #: src/preferences.c:1488
3889 msgid "Show hidden files or folders"
3890 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3891
3892 #: src/preferences.c:1491
3893 msgid "Show dot directory"
3894 msgstr "Montrer le répertoire point"
3895
3896 #: src/preferences.c:1494
3897 msgid "Case sensitive sort"
3898 msgstr "Tri sensible à la casse"
3899
3900 #: src/preferences.c:1497
3901 msgid "Disable File Filtering"
3902 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3903
3904 #: src/preferences.c:1501
3905 msgid "Grouping sidecar extensions"
3906 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
3907
3908 #: src/preferences.c:1508
3909 msgid "File types"
3910 msgstr "Types de fichier"
3911
3912 #: src/preferences.c:1530
3913 msgid "Filter"
3914 msgstr "Filtre"
3915
3916 #: src/preferences.c:1562
3917 msgid "Class"
3918 msgstr "Classe"
3919
3920 #: src/preferences.c:1579
3921 msgid "Writable"
3922 msgstr "Inscriptible"
3923
3924 #: src/preferences.c:1590
3925 msgid "Sidecar is allowed"
3926 msgstr "Sidecar permis"
3927
3928 #: src/preferences.c:1639
3929 msgid "Metadata writing process"
3930 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
3931
3932 #: src/preferences.c:1640
3933 msgid ""
3934 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
3935 "success."
3936 msgstr ""
3937 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
3938 "dès le premier succès."
3939
3940 #: src/preferences.c:1643
3941 msgid ""
3942 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
3943 "standard"
3944 msgstr ""
3945 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecar, "
3946 "en accord avec le standard XMP"
3947
3948 #: src/preferences.c:1646
3949 msgid ""
3950 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3951 msgstr ""
3952 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
3953 "l'image (non-standard)"
3954
3955 #: src/preferences.c:1649
3956 #, c-format
3957 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
3958 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie '%s'"
3959
3960 #: src/preferences.c:1654
3961 msgid "Step 1: Write to image files"
3962 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
3963
3964 #: src/preferences.c:1659
3965 msgid ""
3966 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
3967 "standard)"
3968 msgstr ""
3969 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
3970 "le standard IPTC4XMP)"
3971
3972 #: src/preferences.c:1662
3973 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3974 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
3975
3976 #: src/preferences.c:1665
3977 msgid "Ask before writing to image files"
3978 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
3979
3980 #: src/preferences.c:1668
3981 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
3982 msgstr "Étapes 2 et 3: écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
3983
3984 #: src/preferences.c:1670
3985 msgid ""
3986 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
3987 "instead of XMP"
3988 msgstr ""
3989 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
3990 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
3991
3992 #: src/preferences.c:1674 src/preferences.c:1859
3993 msgid "Miscellaneous"
3994 msgstr "Divers"
3995
3996 #: src/preferences.c:1675
3997 msgid ""
3998 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all files in a "
3999 "group"
4000 msgstr ""
4001 "Écrire les mêmes tags de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4002 "tous les fichiers d'un groupe"
4003
4004 #: src/preferences.c:1678
4005 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4006 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4007
4008 #: src/preferences.c:1681
4009 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4010 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4011
4012 #: src/preferences.c:1684
4013 msgid "Auto-save options"
4014 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4015
4016 #: src/preferences.c:1686
4017 msgid "Write metadata after timeout"
4018 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4019
4020 #: src/preferences.c:1692
4021 msgid "Timeout (seconds):"
4022 msgstr "Délai (secondes):"
4023
4024 #: src/preferences.c:1695
4025 msgid "Write metadata on image change"
4026 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4027
4028 #: src/preferences.c:1698
4029 msgid "Write metadata on directory change"
4030 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4031
4032 #: src/preferences.c:1712
4033 msgid "Color management"
4034 msgstr "Gestion des couleurs"
4035
4036 #: src/preferences.c:1714
4037 msgid "Input profiles"
4038 msgstr "Profils d'entrée"
4039
4040 #: src/preferences.c:1722
4041 msgid "Type"
4042 msgstr "Type"
4043
4044 #: src/preferences.c:1725
4045 msgid "Menu name"
4046 msgstr "Nom du menu"
4047
4048 #: src/preferences.c:1728
4049 msgid "File"
4050 msgstr "Fichier"
4051
4052 #: src/preferences.c:1736
4053 #, c-format
4054 msgid "Input %d:"
4055 msgstr "Entrée %d:"
4056
4057 #: src/preferences.c:1753 src/preferences.c:1773
4058 msgid "Select color profile"
4059 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4060
4061 #: src/preferences.c:1761
4062 msgid "Screen profile"
4063 msgstr "Profil d'écran"
4064
4065 #: src/preferences.c:1765
4066 msgid "Use system screen profile if available"
4067 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4068
4069 #: src/preferences.c:1770
4070 msgid "Screen:"
4071 msgstr "Écran:"
4072
4073 #: src/preferences.c:1792 src/preferences.c:1835
4074 msgid "Behavior"
4075 msgstr "Comportement"
4076
4077 #: src/preferences.c:1794 src/utilops.c:1972
4078 msgctxt "physical"
4079 msgid "Delete"
4080 msgstr "Suppression"
4081
4082 #: src/preferences.c:1796
4083 msgid "Confirm file delete"
4084 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4085
4086 #: src/preferences.c:1798
4087 msgid "Enable Delete key"
4088 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4089
4090 #: src/preferences.c:1801
4091 msgid "Safe delete"
4092 msgstr "Suppression récupérable"
4093
4094 #: src/preferences.c:1819
4095 msgid "Maximum size:"
4096 msgstr "Taille maximale :"
4097
4098 #: src/preferences.c:1819
4099 msgid "MB"
4100 msgstr "Mo"
4101
4102 #: src/preferences.c:1822
4103 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4104 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4105
4106 #: src/preferences.c:1824
4107 msgid "View"
4108 msgstr "Vue"
4109
4110 #: src/preferences.c:1837
4111 msgid "Rectangular selection in icon view"
4112 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4113
4114 #: src/preferences.c:1840
4115 msgid "Descend folders in tree view"
4116 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4117
4118 #: src/preferences.c:1843
4119 msgid "In place renaming"
4120 msgstr "Renommer en place"
4121
4122 #: src/preferences.c:1846
4123 msgid "Open recent list maximum size"
4124 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4125
4126 #: src/preferences.c:1849
4127 msgid "Drag'n drop icon size"
4128 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4129
4130 #: src/preferences.c:1852
4131 msgid "Navigation"
4132 msgstr "Navigation"
4133
4134 #: src/preferences.c:1854
4135 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4136 msgstr "Défilement clavier progressif"
4137
4138 #: src/preferences.c:1856
4139 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4140 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4141
4142 #: src/preferences.c:1861
4143 msgid "Custom similarity threshold:"
4144 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
4145
4146 #: src/preferences.c:1866
4147 msgid "Debugging"
4148 msgstr "Déboguage"
4149
4150 #: src/preferences.c:1868
4151 msgid "Debug level:"
4152 msgstr "Niveau de déboguage:"
4153
4154 #: src/preferences.c:1887
4155 msgid "Keyboard"
4156 msgstr "Clavier"
4157
4158 #: src/preferences.c:1889
4159 msgid "Accelerators"
4160 msgstr "Raccourcis"
4161
4162 #: src/preferences.c:1908
4163 msgid "Action"
4164 msgstr "Action"
4165
4166 #: src/preferences.c:1930
4167 msgid "KEY"
4168 msgstr "Touche"
4169
4170 #: src/preferences.c:1941
4171 msgid "Tooltip"
4172 msgstr "Titre"
4173
4174 #: src/preferences.c:1979
4175 msgid "Reset selected"
4176 msgstr "RAZ sélection"
4177
4178 #: src/preferences.c:1985
4179 msgid "Add Alt"
4180 msgstr "Ajouter Alt"
4181
4182 #: src/preferences.c:2004
4183 msgid "Preferences"
4184 msgstr "Préférences"
4185
4186 #: src/preferences.c:2151
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "%s %s\n"
4190 "\n"
4191 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4192 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4193 "website: %s\n"
4194 "email: %s\n"
4195 "\n"
4196 "Released under the GNU General Public License"
4197 msgstr ""
4198 "%s %s\n"
4199 "\n"
4200 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4201 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4202 "Site web : %s\n"
4203 "Contact : %s\n"
4204 "\n"
4205 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4206 "\n"
4207 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4208 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4209 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4210 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4211 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4212 "\n"
4213 "Distribué sous GNU General Public License"
4214
4215 #: src/preferences.c:2170
4216 msgid "Credits..."
4217 msgstr "Crédits ..."
4218
4219 #: src/print.c:124
4220 msgid "Selection"
4221 msgstr "Sélection"
4222
4223 #: src/print.c:125
4224 msgid "All"
4225 msgstr "Tout"
4226
4227 #: src/print.c:136
4228 msgid "One image per page"
4229 msgstr "Une image/page"
4230
4231 #: src/print.c:137
4232 msgid "Proof sheet"
4233 msgstr "Page de test"
4234
4235 #: src/print.c:150
4236 msgid "Default printer"
4237 msgstr "Imprimante par défaut"
4238
4239 #: src/print.c:151
4240 msgid "Custom printer"
4241 msgstr "Imprimante spécifique"
4242
4243 #: src/print.c:152
4244 msgid "PostScript file"
4245 msgstr "Fichier Postscript"
4246
4247 #: src/print.c:153
4248 msgid "Image file"
4249 msgstr "Fichier image"
4250
4251 #: src/print.c:167
4252 msgid "jpeg, low quality"
4253 msgstr "JPEG, basse qualité"
4254
4255 #: src/print.c:168
4256 msgid "jpeg, normal quality"
4257 msgstr "JPEG, qualité normale"
4258
4259 #: src/print.c:169
4260 msgid "jpeg, high quality"
4261 msgstr "JPEG, haute qualité"
4262
4263 #: src/print.c:365 src/print.c:3263
4264 msgid "points"
4265 msgstr "points"
4266
4267 #: src/print.c:366
4268 msgid "millimeters"
4269 msgstr "millimètres"
4270
4271 #: src/print.c:367
4272 msgid "centimeters"
4273 msgstr "centimètres"
4274
4275 #: src/print.c:368
4276 msgid "inches"
4277 msgstr "pouces"
4278
4279 #: src/print.c:369
4280 msgid "picas"
4281 msgstr "picas"
4282
4283 #: src/print.c:381
4284 msgid "Letter"
4285 msgstr "Lettre"
4286
4287 #. in 8.5 x 11
4288 #: src/print.c:382
4289 msgid "Legal"
4290 msgstr "Legal"
4291
4292 #. in 8.5 x 14
4293 #: src/print.c:383
4294 msgid "Executive"
4295 msgstr "Executive"
4296
4297 #. in 7.25x 10.5
4298 #. mm 841 x 1189
4299 #. mm 594 x 841
4300 #. mm 420 x 594
4301 #. mm 297 x 420
4302 #. mm 210 x 297
4303 #. mm 148 x 210
4304 #. mm 105 x 148
4305 #. mm 353 x 500
4306 #. mm 250 x 353
4307 #. mm 176 x 250
4308 #. mm 125 x 176
4309 #: src/print.c:395
4310 msgid "Envelope #10"
4311 msgstr "Enveloppe #10"
4312
4313 #. in 4.125 x 9.5
4314 #: src/print.c:396
4315 msgid "Envelope #9"
4316 msgstr "Enveloppe #9"
4317
4318 #. in 3.875 x 8.875
4319 #: src/print.c:397
4320 msgid "Envelope C4"
4321 msgstr "Enveloppe C4"
4322
4323 #. mm 229 x 324
4324 #: src/print.c:398
4325 msgid "Envelope C5"
4326 msgstr "Enveloppe C5"
4327
4328 #. mm 162 x 229
4329 #: src/print.c:399
4330 msgid "Envelope C6"
4331 msgstr "Enveloppe C6"
4332
4333 #. mm 114 x 162
4334 #: src/print.c:400
4335 msgid "Photo 6x4"
4336 msgstr "Photo 6x4"
4337
4338 #. in 6   x 4
4339 #: src/print.c:401
4340 msgid "Photo 8x10"
4341 msgstr "Photo 8x10"
4342
4343 #. in 8   x 10
4344 #: src/print.c:402
4345 msgid "Postcard"
4346 msgstr "Carte postale"
4347
4348 #. mm 100 x 148
4349 #: src/print.c:403
4350 msgid "Tabloid"
4351 msgstr "Tabloïd"
4352
4353 #: src/print.c:559
4354 #, c-format
4355 msgid "page %d of %d"
4356 msgstr "page %d sur %d"
4357
4358 #: src/print.c:751
4359 msgid "Preview"
4360 msgstr "Aperçu"
4361
4362 #: src/print.c:1059
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Unable to open pipe for writing.\n"
4366 "\"%s\""
4367 msgstr ""
4368 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4369 "« %s »"
4370
4371 #: src/print.c:1074 src/print.c:1515 src/ui_pathsel.c:432
4372 #, c-format
4373 msgid "A file with name %s already exists."
4374 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4375
4376 #: src/print.c:1089 src/print.c:1570
4377 #, c-format
4378 msgid "Failure writing to file %s"
4379 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4380
4381 #: src/print.c:1144 src/print.c:1181 src/print.c:1217 src/print.c:1334
4382 #: src/print.c:1425 src/print.c:1456
4383 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4384 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
4385
4386 #: src/print.c:1991
4387 #, c-format
4388 msgid "Page %d"
4389 msgstr "Page %d"
4390
4391 #: src/print.c:2013 src/print.c:2018
4392 msgid "Printing error"
4393 msgstr "Erreur d'impression"
4394
4395 #: src/print.c:2017
4396 #, c-format
4397 msgid "An error occured printing to %s."
4398 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4399
4400 #: src/print.c:2021
4401 msgid "Details"
4402 msgstr "Détails"
4403
4404 #: src/print.c:2638 src/print.c:3398
4405 msgid "Print"
4406 msgstr "Imprimer"
4407
4408 #: src/print.c:2642
4409 #, c-format
4410 msgid "Printing %d pages to %s."
4411 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4412
4413 #: src/print.c:2742
4414 msgid "Format:"
4415 msgstr "Format :"
4416
4417 #: src/print.c:2817
4418 msgid "Units:"
4419 msgstr "Unités :"
4420
4421 #: src/print.c:2861
4422 msgid "Orientation:"
4423 msgstr "Orientation :"
4424
4425 #: src/print.c:2993
4426 msgid "Destination:"
4427 msgstr "Destination :"
4428
4429 #: src/print.c:3041
4430 msgid "<printer name>"
4431 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4432
4433 #: src/print.c:3130
4434 msgid "Unlimited"
4435 msgstr "Sans limite"
4436
4437 #: src/print.c:3248
4438 msgid "Show"
4439 msgstr "Montrer"
4440
4441 #: src/print.c:3261
4442 msgid "Font"
4443 msgstr "Police"
4444
4445 #: src/print.c:3425
4446 msgid "Source"
4447 msgstr "Source"
4448
4449 #: src/print.c:3437
4450 msgid "Image size:"
4451 msgstr "Taille de l'image :"
4452
4453 #: src/print.c:3441
4454 msgid "Proof size:"
4455 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4456
4457 #: src/print.c:3457
4458 msgid "Text"
4459 msgstr "Texte"
4460
4461 #: src/print.c:3467
4462 msgid "Paper"
4463 msgstr "Papier"
4464
4465 #: src/print.c:3490
4466 msgid "Margins"
4467 msgstr "Marges"
4468
4469 #: src/print.c:3492
4470 msgid "Left:"
4471 msgstr "Gauche :"
4472
4473 #: src/print.c:3495
4474 msgid "Right:"
4475 msgstr "Droite :"
4476
4477 #: src/print.c:3498
4478 msgid "Top:"
4479 msgstr "Haute :"
4480
4481 #: src/print.c:3501
4482 msgid "Bottom:"
4483 msgstr "Basse :"
4484
4485 #: src/print.c:3510
4486 msgid "Printer"
4487 msgstr "Imprimante"
4488
4489 #: src/print.c:3516
4490 msgid "Custom printer:"
4491 msgstr "Imprimante spécifique :"
4492
4493 #: src/print.c:3525
4494 msgid "File:"
4495 msgstr "Fichier :"
4496
4497 #: src/print.c:3534
4498 msgid "File format:"
4499 msgstr "Format du fichier :"
4500
4501 #: src/print.c:3539
4502 msgid "DPI:"
4503 msgstr "DPI :"
4504
4505 #: src/print.c:3547
4506 msgid "Remember print settings"
4507 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4508
4509 #: src/rcfile.c:495
4510 #, c-format
4511 msgid "error saving config file: %s\n"
4512 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4513
4514 #: src/rcfile.c:553
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "error saving config file: %s\n"
4518 "error: %s\n"
4519 msgstr ""
4520 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4521 "erreur : %s\n"
4522
4523 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4524 #: src/remote.c:639
4525 msgid "next image"
4526 msgstr "image suivante"
4527
4528 #: src/remote.c:640
4529 msgid "previous image"
4530 msgstr "image précédente"
4531
4532 #: src/remote.c:641
4533 msgid "first image"
4534 msgstr "première image"
4535
4536 #: src/remote.c:642
4537 msgid "last image"
4538 msgstr "dernière image"
4539
4540 #: src/remote.c:643
4541 msgid "toggle full screen"
4542 msgstr "bascule le mode plein écran"
4543
4544 #: src/remote.c:644
4545 msgid "start full screen"
4546 msgstr "démarre le mode plein écran"
4547
4548 #: src/remote.c:645
4549 msgid "stop full screen"
4550 msgstr "arrête le mode plein écran"
4551
4552 #: src/remote.c:646
4553 msgid "toggle slide show"
4554 msgstr "bascule le mode diaporama"
4555
4556 #: src/remote.c:647
4557 msgid "start slide show"
4558 msgstr "démarre le diaporama"
4559
4560 #: src/remote.c:648
4561 msgid "stop slide show"
4562 msgstr "arrête le diaporama"
4563
4564 #: src/remote.c:649
4565 msgid "start recursive slide show"
4566 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4567
4568 #: src/remote.c:650
4569 msgid "set slide show delay in seconds"
4570 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4571
4572 #: src/remote.c:651
4573 msgid "show tools"
4574 msgstr "montre les outils"
4575
4576 #: src/remote.c:652
4577 msgid "hide tools"
4578 msgstr "cache les outils"
4579
4580 #: src/remote.c:653
4581 msgid "quit"
4582 msgstr "quitte le programme"
4583
4584 #: src/remote.c:654
4585 msgid "load config file"
4586 msgstr "charge le fichier de configuration"
4587
4588 #: src/remote.c:655
4589 msgid "get list of sidecars of the given file"
4590 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4591
4592 #: src/remote.c:656
4593 msgid "get destination path for the given file"
4594 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4595
4596 #: src/remote.c:657
4597 msgid "open file"
4598 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4599
4600 #: src/remote.c:658
4601 msgid "open file in new window"
4602 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4603
4604 #: src/remote.c:724
4605 msgid "Remote command list:\n"
4606 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4607
4608 #: src/remote.c:781
4609 #, c-format
4610 msgid "Remote %s not running, starting..."
4611 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4612
4613 #: src/remote.c:917
4614 msgid "Remote not available\n"
4615 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4616
4617 #: src/search.c:216
4618 msgid "folder"
4619 msgstr "dossier"
4620
4621 #: src/search.c:217
4622 msgid "comments"
4623 msgstr "commentaires"
4624
4625 #: src/search.c:218
4626 msgid "results"
4627 msgstr "résultats"
4628
4629 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4630 msgid "contains"
4631 msgstr "contient"
4632
4633 #: src/search.c:223
4634 msgid "is"
4635 msgstr "est"
4636
4637 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4638 msgid "equal to"
4639 msgstr "égale(s) à"
4640
4641 #: src/search.c:228
4642 msgid "less than"
4643 msgstr "moins que"
4644
4645 #: src/search.c:229
4646 msgid "greater than"
4647 msgstr "plus que"
4648
4649 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4650 msgid "between"
4651 msgstr "entre"
4652
4653 #: src/search.c:235
4654 msgid "before"
4655 msgstr "avant"
4656
4657 #: src/search.c:236
4658 msgid "after"
4659 msgstr "après"
4660
4661 #: src/search.c:241
4662 msgid "match all"
4663 msgstr "correspondant à (tous)"
4664
4665 #: src/search.c:242
4666 msgid "match any"
4667 msgstr "correspondant à"
4668
4669 #: src/search.c:243
4670 msgid "exclude"
4671 msgstr "sauf"
4672
4673 #: src/search.c:248
4674 msgid "miss"
4675 msgstr "ne contient pas"
4676
4677 #: src/search.c:299
4678 #, c-format
4679 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4680 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4681
4682 #: src/search.c:304
4683 #, c-format
4684 msgid "%s, %d files"
4685 msgstr "%s, %d fichiers"
4686
4687 #: src/search.c:322
4688 msgid "Searching..."
4689 msgstr "Recherche ..."
4690
4691 #: src/search.c:2174
4692 msgid "File not found"
4693 msgstr "Fichier inexistant"
4694
4695 #: src/search.c:2175
4696 msgid "Please enter an existing file for image content."
4697 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4698
4699 #: src/search.c:2224
4700 msgid "Please enter an existing folder to search."
4701 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4702
4703 #: src/search.c:2642
4704 msgid "Image search"
4705 msgstr "Recherche d'image"
4706
4707 #: src/search.c:2672
4708 msgid "Search:"
4709 msgstr "Recherche :"
4710
4711 #: src/search.c:2686
4712 msgid "Recurse"
4713 msgstr "Récursivement"
4714
4715 #: src/search.c:2691
4716 msgid "File name"
4717 msgstr "Nom du fichier"
4718
4719 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4720 msgid "Match case"
4721 msgstr "Sensible à la casse"
4722
4723 #: src/search.c:2702
4724 msgid "File size is"
4725 msgstr "Taille du fichier est"
4726
4727 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4728 msgid "and"
4729 msgstr "et"
4730
4731 #: src/search.c:2715
4732 msgid "File date is"
4733 msgstr "Date du fichier est"
4734
4735 #: src/search.c:2733
4736 msgid "Image dimensions are"
4737 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4738
4739 #: src/search.c:2754
4740 msgid "Image content is"
4741 msgstr "Contenu de l'image est"
4742
4743 #: src/search.c:2760
4744 #, no-c-format
4745 msgid "% similar to"
4746 msgstr "% similaire à"
4747
4748 #: src/search.c:2846
4749 msgid "Rank"
4750 msgstr "Rang"
4751
4752 #: src/secure_save.c:397
4753 msgid "Cannot read the file"
4754 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4755
4756 #: src/secure_save.c:399
4757 msgid "Cannot get file status"
4758 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4759
4760 #: src/secure_save.c:401
4761 msgid "Cannot access the file"
4762 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4763
4764 #: src/secure_save.c:403
4765 msgid "Cannot create temp file"
4766 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4767
4768 #: src/secure_save.c:405
4769 msgid "Cannot rename the file"
4770 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4771
4772 #: src/secure_save.c:407
4773 msgid "File saving disabled by option"
4774 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4775
4776 #: src/secure_save.c:409
4777 msgid "Out of memory"
4778 msgstr "Manque de mémoire"
4779
4780 #: src/secure_save.c:411
4781 msgid "Cannot write the file"
4782 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4783
4784 #: src/secure_save.c:415
4785 msgid "Secure file saving error"
4786 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4787
4788 #: src/thumb.c:396
4789 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4790 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4791
4792 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2415 src/utilops.c:2426 src/utilops.c:2483
4793 msgid "Delete failed"
4794 msgstr "Échec de la suppression"
4795
4796 #: src/trash.c:81
4797 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4798 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4799
4800 #: src/trash.c:138
4801 msgid "Could not create folder"
4802 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4803
4804 #: src/trash.c:160
4805 msgid "Permission denied"
4806 msgstr "Permission refusée"
4807
4808 #: src/trash.c:170
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4812 "\"%s\""
4813 msgstr ""
4814 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4815 "« %s »"
4816
4817 #: src/trash.c:174
4818 msgid "Turn off safe delete"
4819 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4820
4821 #: src/trash.c:193
4822 msgid "Deletion by external command"
4823 msgstr "Suppression par commande externe"
4824
4825 #: src/trash.c:201
4826 #, c-format
4827 msgid " (max. %d MB)"
4828 msgstr " (max. %d Mo)"
4829
4830 #: src/trash.c:205
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "Safe delete: %s%s\n"
4834 "Trash: %s"
4835 msgstr ""
4836 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4837 "Poubelle: %s"
4838
4839 #: src/trash.c:210
4840 #, c-format
4841 msgid "Safe delete: %s"
4842 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4843
4844 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4845 msgid "New Bookmark"
4846 msgstr "Nouveau signet"
4847
4848 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4849 msgid "Edit Bookmark"
4850 msgstr "Modifier les signets"
4851
4852 #: src/ui_bookmark.c:297
4853 msgid "Path:"
4854 msgstr "Chemin : "
4855
4856 #: src/ui_bookmark.c:306
4857 msgid "Icon:"
4858 msgstr "Icône : "
4859
4860 #: src/ui_bookmark.c:312
4861 msgid "Select icon"
4862 msgstr "Sélectionner icône"
4863
4864 #: src/ui_bookmark.c:403
4865 msgid "_Properties..."
4866 msgstr "_Propriétés ..."
4867
4868 #: src/ui_bookmark.c:409
4869 msgid "_Remove"
4870 msgstr "Éfface_r"
4871
4872 #: src/ui_fileops.c:94
4873 msgid ""
4874 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4875 "set.\n"
4876 msgstr ""
4877 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4878 "caractères de la locale préférée.\n"
4879
4880 #: src/ui_fileops.c:95
4881 #, c-format
4882 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4883 msgstr ""
4884 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4885 "fonctionner correctement.\n"
4886
4887 #: src/ui_fileops.c:97
4888 msgid ""
4889 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4890 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4891 msgstr ""
4892 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4893 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4894
4895 #: src/ui_fileops.c:99
4896 #, c-format
4897 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4898 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4899
4900 #: src/ui_fileops.c:101
4901 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4902 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4903
4904 #: src/ui_fileops.c:103
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4908 "(set by the LANG environment variable)\n"
4909 msgstr ""
4910 "La locale a pour valeur « %s »\n"
4911 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4912
4913 #: src/ui_fileops.c:108
4914 msgid ""
4915 "\n"
4916 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4917 msgstr ""
4918 "\n"
4919 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4920
4921 #: src/ui_fileops.c:109 src/ui_fileops.c:112 src/ui_fileops.c:114
4922 msgid "[name not displayable]"
4923 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4924
4925 #: src/ui_fileops.c:112
4926 #, c-format
4927 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4928 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
4929
4930 #: src/ui_fileops.c:114
4931 #, c-format
4932 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4933 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4934
4935 #: src/ui_fileops.c:119 src/ui_fileops.c:124
4936 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4937 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4938
4939 #: src/ui_help.c:114
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "Unable to load:\n"
4943 "%s"
4944 msgstr ""
4945 "Impossible de lancer la commande :\n"
4946 "%s"
4947
4948 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2135
4949 #: src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2607
4950 msgid "Rename failed"
4951 msgstr "Échec de renommage"
4952
4953 #: src/ui_pathsel.c:438
4954 #, c-format
4955 msgid "Failed to rename %s to %s."
4956 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4957
4958 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4959 msgid "_Rename"
4960 msgstr "_Renommer"
4961
4962 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4963 msgid "Add _Bookmark"
4964 msgstr "Ajouter un _signet"
4965
4966 #: src/ui_pathsel.c:644
4967 msgid "_Delete"
4968 msgstr "_Supprimer"
4969
4970 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2641
4971 msgid "New folder"
4972 msgstr "Nouveau dossier"
4973
4974 #: src/ui_pathsel.c:758
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Unable to create folder:\n"
4978 "%s"
4979 msgstr ""
4980 "Impossible de créer le dossier :\n"
4981 "%s"
4982
4983 #: src/ui_pathsel.c:759
4984 msgid "Error creating folder"
4985 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4986
4987 #: src/ui_pathsel.c:980
4988 msgid "All Files"
4989 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4990
4991 #: src/ui_pathsel.c:1052
4992 msgid "Show hidden"
4993 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4994
4995 #: src/ui_pathsel.c:1136
4996 msgid "Filter:"
4997 msgstr "Filtre :"
4998
4999 #: src/ui_tabcomp.c:925
5000 msgid "Select path"
5001 msgstr "Sélectionner un chemin"
5002
5003 #: src/ui_tabcomp.c:941
5004 msgid "All files"
5005 msgstr "Tous les fichiers"
5006
5007 #: src/utilops.c:445
5008 msgctxt "filesystem"
5009 msgid "Location"
5010 msgstr "Emplacement"
5011
5012 #: src/utilops.c:534
5013 msgid ""
5014 "\n"
5015 " Continue multiple file operation?"
5016 msgstr ""
5017 "\n"
5018 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5019
5020 #: src/utilops.c:541 src/utilops.c:976
5021 msgid "Co_ntinue"
5022 msgstr "Co_ntinuer"
5023
5024 #: src/utilops.c:718
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5028 "\n"
5029 "%s"
5030 msgstr ""
5031 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
5032 "\n"
5033 "%s"
5034
5035 #: src/utilops.c:864
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "%s\n"
5039 "Unable to start external command.\n"
5040 msgstr ""
5041 "%s\n"
5042 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5043
5044 #: src/utilops.c:944
5045 #, c-format
5046 msgid "%s is not a directory"
5047 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5048
5049 #: src/utilops.c:974
5050 msgid "Really continue?"
5051 msgstr "Vraiment continuer ?"
5052
5053 #: src/utilops.c:988
5054 msgid "This operation can't continue:"
5055 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
5056
5057 #: src/utilops.c:1351 src/utilops.c:1464 src/utilops.c:1848
5058 msgid "Discard changes"
5059 msgstr "Ignorer les changements"
5060
5061 #: src/utilops.c:1352 src/utilops.c:1465 src/utilops.c:1798 src/utilops.c:1814
5062 msgid "File details"
5063 msgstr "Détails du fichier"
5064
5065 #: src/utilops.c:1374 src/utilops.c:1472
5066 msgid "Sidecars"
5067 msgstr "Sidecars"
5068
5069 #: src/utilops.c:1376
5070 msgid "Write to file"
5071 msgstr "Écrire dans le fichier"
5072
5073 #: src/utilops.c:1416
5074 msgid "Choose the destination folder."
5075 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5076
5077 #: src/utilops.c:1474
5078 msgid "New name"
5079 msgstr "Nouveau nom"
5080
5081 #: src/utilops.c:1504
5082 msgid "Manual rename"
5083 msgstr "Renommage manuel"
5084
5085 #: src/utilops.c:1509
5086 msgid "Original name:"
5087 msgstr "Nom d'origine :"
5088
5089 #: src/utilops.c:1512
5090 msgid "New name:"
5091 msgstr "Nouveau nom :"
5092
5093 #: src/utilops.c:1525
5094 msgid "Auto rename"
5095 msgstr "Renommage auto"
5096
5097 #: src/utilops.c:1531
5098 msgid "Begin text"
5099 msgstr "Texte de début"
5100
5101 #: src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1571
5102 msgid "Start #"
5103 msgstr "N° début"
5104
5105 #: src/utilops.c:1545
5106 msgid "End text"
5107 msgstr "Texte de fin"
5108
5109 #: src/utilops.c:1553
5110 msgid "Padding:"
5111 msgstr "Bourrage :"
5112
5113 #: src/utilops.c:1558
5114 msgid "Formatted rename"
5115 msgstr "Renommage formaté"
5116
5117 #: src/utilops.c:1563
5118 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5119 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
5120
5121 #: src/utilops.c:1701
5122 msgid "Another operation in progress.\n"
5123 msgstr "Autre opération en cours\n"
5124
5125 #: src/utilops.c:1757
5126 #, c-format
5127 msgid "File: '%s'\n"
5128 msgstr "Fichier: « %s »\n"
5129
5130 #: src/utilops.c:1762
5131 msgid "with sidecar files:\n"
5132 msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
5133
5134 #: src/utilops.c:1768
5135 #, c-format
5136 msgid " '%s'\n"
5137 msgstr "« %s »\n"
5138
5139 #: src/utilops.c:1772
5140 msgid ""
5141 "\n"
5142 "Status: "
5143 msgstr ""
5144 "\n"
5145 "Etat:"
5146
5147 #: src/utilops.c:1784
5148 msgid "no problem detected"
5149 msgstr "aucun problème détecté"
5150
5151 #: src/utilops.c:1800 src/utilops.c:1847
5152 msgid "Exclude file"
5153 msgstr "Exclure le fichier"
5154
5155 #: src/utilops.c:1845 src/utilops.c:1870
5156 msgid "Overview of changed metadata"
5157 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5158
5159 #: src/utilops.c:1863
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "The following metadata tags will be written to\n"
5163 "'%s'."
5164 msgstr ""
5165 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5166 "« %s »."
5167
5168 #: src/utilops.c:1867
5169 #, c-format
5170 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5171 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5172
5173 #: src/utilops.c:1973
5174 msgid "Delete files?"
5175 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5176
5177 #: src/utilops.c:1974
5178 msgid "This will delete the following files"
5179 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5180
5181 #: src/utilops.c:1994
5182 msgid "Can't write metadata"
5183 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5184
5185 #: src/utilops.c:2017
5186 msgid "Write metadata"
5187 msgstr "Écrire les méta-données"
5188
5189 #: src/utilops.c:2018
5190 msgid "Write metadata?"
5191 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5192
5193 #: src/utilops.c:2019
5194 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5195 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5196
5197 #: src/utilops.c:2021
5198 msgid "Metadata writting failed"
5199 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5200
5201 #: src/utilops.c:2041 src/utilops.c:2068
5202 msgid "Move failed"
5203 msgstr "Échec du déplacement"
5204
5205 #: src/utilops.c:2065
5206 msgid "Move files?"
5207 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5208
5209 #: src/utilops.c:2066
5210 msgid "This will move the following files"
5211 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5212
5213 #: src/utilops.c:2088 src/utilops.c:2115
5214 msgid "Copy failed"
5215 msgstr "Échec de la copie"
5216
5217 #: src/utilops.c:2112
5218 msgid "Copy files?"
5219 msgstr "Copier les fichiers ?"
5220
5221 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2227
5222 msgid "This will copy the following files"
5223 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5224
5225 #: src/utilops.c:2158 src/utilops.c:2603
5226 msgid "Rename"
5227 msgstr "Renommer"
5228
5229 #: src/utilops.c:2159
5230 msgid "Rename files?"
5231 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5232
5233 #: src/utilops.c:2160
5234 msgid "This will rename the following files"
5235 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5236
5237 #: src/utilops.c:2191
5238 msgid "Can't run external editor"
5239 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5240
5241 #: src/utilops.c:2225
5242 msgid "Editor"
5243 msgstr "Éditeur"
5244
5245 #: src/utilops.c:2226
5246 msgid "Run editor?"
5247 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5248
5249 #: src/utilops.c:2229
5250 msgid "External command failed"
5251 msgstr "Échec de la commande externe"
5252
5253 #: src/utilops.c:2398 src/utilops.c:2471
5254 msgid "Delete folder"
5255 msgstr "Supprimer un dossier"
5256
5257 #: src/utilops.c:2399
5258 msgid "Delete symbolic link?"
5259 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5260
5261 #: src/utilops.c:2401
5262 msgid ""
5263 "This will delete the symbolic link.\n"
5264 "The folder this link points to will not be deleted."
5265 msgstr ""
5266 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5267 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5268
5269 #: src/utilops.c:2403
5270 msgid "Link deletion failed"
5271 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5272
5273 #: src/utilops.c:2413
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "Unable to remove folder %s\n"
5277 "Permissions do not allow writing to the folder."
5278 msgstr ""
5279 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5280 "Pas de permission pour l'écriture."
5281
5282 #: src/utilops.c:2425 src/utilops.c:2482
5283 #, c-format
5284 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5285 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5286
5287 #: src/utilops.c:2439 src/utilops.c:2447
5288 msgid "Folder contains subfolders"
5289 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5290
5291 #: src/utilops.c:2443
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "Unable to delete the folder:\n"
5295 "\n"
5296 "%s\n"
5297 "\n"
5298 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5299 msgstr ""
5300 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
5301 "\n"
5302 "%s\n"
5303 "\n"
5304 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5305 "suppression."
5306
5307 #: src/utilops.c:2451
5308 msgid "Subfolders:"
5309 msgstr "Sous-dossiers:"
5310
5311 #: src/utilops.c:2472
5312 msgid "Delete folder?"
5313 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5314
5315 #: src/utilops.c:2473
5316 msgid "The folder contains these files:"
5317 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
5318
5319 #: src/utilops.c:2474
5320 msgid ""
5321 "This will delete the folder.\n"
5322 "The contents of this folder will also be deleted."
5323 msgstr ""
5324 "Cela supprimera le dossier.\n"
5325 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5326
5327 #: src/utilops.c:2604
5328 msgid "Rename folder?"
5329 msgstr "Renommer le dossier ?"
5330
5331 #: src/utilops.c:2605
5332 msgid "The folder contains the following files"
5333 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5334
5335 #: src/utilops.c:2651
5336 msgid "Create Folder"
5337 msgstr "Créer un dossier"
5338
5339 #: src/utilops.c:2652
5340 msgid "Create folder?"
5341 msgstr "Créer un dossier ?"
5342
5343 #: src/utilops.c:2655
5344 msgid "Can't create folder"
5345 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5346
5347 #: src/view_dir.c:70
5348 msgid "_List"
5349 msgstr "_Liste"
5350
5351 #: src/view_dir.c:71
5352 msgid "_Tree"
5353 msgstr "_Arbre"
5354
5355 #: src/view_dir.c:403
5356 msgid "_Copy"
5357 msgstr "_Copier"
5358
5359 #: src/view_dir.c:405
5360 msgid "_Move"
5361 msgstr "_Déplacer"
5362
5363 #: src/view_dir.c:654
5364 msgid "_Up to parent"
5365 msgstr "_Remonter"
5366
5367 #: src/view_dir.c:659
5368 msgid "_Slideshow"
5369 msgstr "_Diaporama"
5370
5371 #: src/view_dir.c:661
5372 msgid "Slideshow recursive"
5373 msgstr "Diaporama récursif"
5374
5375 #: src/view_dir.c:665
5376 msgid "Find _duplicates..."
5377 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
5378
5379 #: src/view_dir.c:667
5380 msgid "Find duplicates recursive..."
5381 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
5382
5383 #: src/view_dir.c:672
5384 msgid "_New folder..."
5385 msgstr "_Nouveau dossier ..."
5386
5387 #: src/view_dir.c:685
5388 msgid "_View as"
5389 msgstr "_Voir sous forme de"
5390
5391 #: src/view_dir.c:697
5392 msgid "Show _hidden files"
5393 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5394
5395 #: src/view_dir.c:700 src/view_file.c:632
5396 msgid "Re_fresh"
5397 msgstr "Ra_fraîchir"
5398
5399 #: src/view_file.c:617
5400 msgid "View as _icons"
5401 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
5402
5403 #: src/view_file.c:623
5404 msgid "Show _thumbnails"
5405 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5406
5407 #: src/view_file_icon.c:2241 src/view_file_list.c:833
5408 msgid " [NO GROUPING]"
5409 msgstr "[DÉGROUPÉ]"
5410
5411 #: src/view_file_list.c:504
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Invalid file name:\n"
5415 "%s"
5416 msgstr ""
5417 "Nom de fichier invalide :\n"
5418 "%s"
5419
5420 #: src/view_file_list.c:505
5421 msgid "Error renaming file"
5422 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
5423
5424 #: src/window.c:251
5425 msgid "Help"
5426 msgstr "Aide"
5427
5428 #~ msgid "Go"
5429 #~ msgstr "Aller"
5430
5431 #~ msgid "Edit"
5432 #~ msgstr "Éditer"
5433
5434 #~ msgid "Select"
5435 #~ msgstr "Sélection"
5436
5437 #~ msgid "External Editors"
5438 #~ msgstr "Éditeurs externes"
5439
5440 #~ msgid "View Directory as"
5441 #~ msgstr "Voir le répertoire comme"
5442
5443 #~ msgid "Color Management"
5444 #~ msgstr "Gestion des couleurs"
5445
5446 #~ msgid "Horizontal"
5447 #~ msgstr "Horizontal"
5448
5449 #~ msgid "Vertical"
5450 #~ msgstr "Vertical"
5451
5452 #~ msgid "Quad"
5453 #~ msgstr "Quatre"
5454
5455 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans "
5458 #~ "les fichiers images (standard)"
5459
5460 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
5461 #~ msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
5462
5463 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
5464 #~ msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
5465
5466 #~ msgid ""
5467 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
5470 #~ "colorimétriques."
5471
5472 #~ msgid "AdobeRGB compatible"
5473 #~ msgstr "compatible AdobeRGB"
5474
5475 #~ msgid "Input _%d: %s%s"
5476 #~ msgstr "Entrée _%d: %s%s"
5477
5478 #~ msgid "Screen sRGB"
5479 #~ msgstr "Écran sRGB"
5480
5481 #~ msgid "_Screen profile"
5482 #~ msgstr "_Profil d'écran"
5483
5484 #~ msgid "Escape"
5485 #~ msgstr "Echappement"