French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 00:41+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-07-05 00:46+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: French\n"
24 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
25
26 #: src/bar_exif.c:453
27 msgid "Tag"
28 msgstr "Attribut"
29
30 #: src/bar_exif.c:454
31 #: src/dupe.c:2647
32 #: src/dupe.c:3170
33 #: src/print.c:3228
34 #: src/search.c:2769
35 #: src/utilops.c:413
36 #: src/view_file_list.c:1948
37 #: src/view_file_list.c:1952
38 msgid "Name"
39 msgstr "Nom"
40
41 #: src/bar_exif.c:455
42 msgid "Value"
43 msgstr "Valeur"
44
45 #: src/bar_exif.c:456
46 msgid "Format"
47 msgstr "Format"
48
49 #: src/bar_exif.c:457
50 msgid "Elements"
51 msgstr "Éléments"
52
53 #: src/bar_exif.c:458
54 #: src/preferences.c:1164
55 msgid "Description"
56 msgstr "Description"
57
58 #: src/bar_exif.c:585
59 #: src/info.c:123
60 #: src/preferences.c:1307
61 msgid "Exif"
62 msgstr "Exif"
63
64 #: src/bar_exif.c:659
65 msgid "Advanced view"
66 msgstr "Affichage avancé"
67
68 #: src/bar_info.c:34
69 msgid "Favorite"
70 msgstr "Favoris"
71
72 #: src/bar_info.c:35
73 msgid "Todo"
74 msgstr "A faire"
75
76 #: src/bar_info.c:36
77 msgid "People"
78 msgstr "Personnes"
79
80 #: src/bar_info.c:37
81 msgid "Places"
82 msgstr "Lieux"
83
84 #: src/bar_info.c:38
85 msgid "Art"
86 msgstr "Art"
87
88 #: src/bar_info.c:39
89 msgid "Nature"
90 msgstr "Nature"
91
92 #: src/bar_info.c:40
93 msgid "Possessions"
94 msgstr "Objets"
95
96 #: src/bar_info.c:812
97 msgid "Keyword Presets"
98 msgstr "Présélection de mots-clés"
99
100 #: src/bar_info.c:815
101 msgid "Favorite keywords list"
102 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
103
104 #: src/bar_info.c:1312
105 #: src/info.c:187
106 #: src/search.c:2708
107 msgid "Keywords"
108 msgstr "Mots-clés"
109
110 #: src/bar_info.c:1326
111 #: src/info.c:901
112 #: src/pan-view.c:1547
113 #: src/print.c:2628
114 msgid "Filename:"
115 msgstr "Nom du fichier :"
116
117 #: src/bar_info.c:1327
118 #: src/info.c:389
119 msgid "File date:"
120 msgstr "Date du fichier :"
121
122 #: src/bar_info.c:1347
123 msgid "Keywords:"
124 msgstr "Mots-clés :"
125
126 #: src/bar_info.c:1415
127 msgid "Comment:"
128 msgstr "Commentaire :"
129
130 #: src/bar_info.c:1439
131 msgid "Edit favorite keywords list."
132 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
133
134 #: src/bar_info.c:1443
135 msgid "Add keywords to selected files"
136 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
137
138 #: src/bar_info.c:1446
139 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
140 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
141
142 #: src/bar_info.c:1449
143 msgid "Add comment to selected files"
144 msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés"
145
146 #: src/bar_info.c:1452
147 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
148 msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés, en remplaçant celui existant"
149
150 #: src/bar_info.c:1457
151 msgid "Save comment now"
152 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
153
154 #: src/bar_sort.c:441
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The collection:\n"
158 "%s\n"
159 "already exists."
160 msgstr ""
161 "La collection :\n"
162 "%s\n"
163 "existe déjà."
164
165 #: src/bar_sort.c:442
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "Collection existante"
168
169 #: src/bar_sort.c:456
170 #: src/collect.c:1070
171 #: src/collect-dlg.c:85
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Failed to save the collection:\n"
175 "%s"
176 msgstr ""
177 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
178 "%s"
179
180 #: src/bar_sort.c:457
181 #: src/collect.c:1071
182 #: src/collect-dlg.c:86
183 msgid "Save Failed"
184 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
185
186 #: src/bar_sort.c:491
187 #: src/bar_sort.c:635
188 msgid "Add Bookmark"
189 msgstr "Ajouter un signet"
190
191 #: src/bar_sort.c:495
192 msgid "Add Collection"
193 msgstr "Ajouter une collection"
194
195 #: src/bar_sort.c:512
196 #: src/ui_bookmark.c:600
197 msgid "Name:"
198 msgstr "Nom : "
199
200 #: src/bar_sort.c:578
201 msgid "Sort Manager"
202 msgstr "Gestionnaire de tri"
203
204 #: src/bar_sort.c:587
205 #: src/pan-view.c:2402
206 #: src/ui_pathsel.c:1102
207 msgid "Folders"
208 msgstr "Dossiers"
209
210 #: src/bar_sort.c:588
211 msgid "Collections"
212 msgstr "Collections"
213
214 #: src/bar_sort.c:596
215 #: src/utilops.c:1305
216 msgid "Copy"
217 msgstr "Copier"
218
219 #: src/bar_sort.c:599
220 #: src/utilops.c:1268
221 msgid "Move"
222 msgstr "Déplacer"
223
224 #: src/bar_sort.c:622
225 msgid "Add image"
226 msgstr "Ajouter une image"
227
228 #: src/bar_sort.c:625
229 msgid "Add selection"
230 msgstr "Ajouter une sélection"
231
232 #: src/bar_sort.c:638
233 msgid "Undo last image"
234 msgstr "Annuler la dernière opération"
235
236 #: src/cache.c:174
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "error saving sim cache data: %s\n"
240 "error: %s\n"
241 msgstr ""
242 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
243 "erreur: %s\n"
244
245 #: src/cache_maint.c:128
246 #: src/cache_maint.c:726
247 #: src/cache_maint.c:942
248 #: src/editors.c:760
249 msgid "done"
250 msgstr "terminé"
251
252 #: src/cache_maint.c:313
253 msgid "Removing old metadata..."
254 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
255
256 #: src/cache_maint.c:317
257 msgid "Clearing cached thumbnails..."
258 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
259
260 #: src/cache_maint.c:321
261 #: src/cache_maint.c:1100
262 msgid "Removing old thumbnails..."
263 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
264
265 #: src/cache_maint.c:324
266 #: src/cache_maint.c:1103
267 msgid "Maintenance"
268 msgstr "Maintenance"
269
270 #: src/cache_maint.c:837
271 msgid "Invalid folder"
272 msgstr "Dossier invalide"
273
274 #: src/cache_maint.c:838
275 msgid "The specified folder can not be found."
276 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
277
278 #: src/cache_maint.c:869
279 #: src/cache_maint.c:883
280 #: src/cache_maint.c:1276
281 msgid "Create thumbnails"
282 msgstr "Créer les vignettes"
283
284 #: src/cache_maint.c:877
285 #: src/cache_maint.c:1110
286 msgid "S_tart"
287 msgstr "Dé_but"
288
289 #: src/cache_maint.c:890
290 #: src/preferences.c:1440
291 msgid "Folder:"
292 msgstr "Dossier :"
293
294 #: src/cache_maint.c:893
295 msgid "Select folder"
296 msgstr "Sélectionner un dossier"
297
298 #: src/cache_maint.c:897
299 msgid "Include subfolders"
300 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
301
302 #: src/cache_maint.c:898
303 msgid "Store thumbnails local to source images"
304 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
305
306 #: src/cache_maint.c:907
307 #: src/cache_maint.c:1119
308 msgid "click start to begin"
309 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
310
311 #: src/cache_maint.c:1046
312 #: src/editors.c:690
313 msgid "running..."
314 msgstr "en cours ..."
315
316 #: src/cache_maint.c:1095
317 msgid "Clearing thumbnails..."
318 msgstr "Suppression des vignettes ..."
319
320 #: src/cache_maint.c:1161
321 #: src/cache_maint.c:1164
322 #: src/cache_maint.c:1254
323 #: src/cache_maint.c:1271
324 msgid "Clear cache"
325 msgstr "Vider le cache"
326
327 #: src/cache_maint.c:1165
328 msgid ""
329 "This will remove all thumbnails that have\n"
330 "been saved to disk, continue?"
331 msgstr ""
332 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
333 "présentes sur le disque, continuer ?"
334
335 #: src/cache_maint.c:1204
336 #, c-format
337 msgid "Location: %s"
338 msgstr "Emplacement: %s"
339
340 #: src/cache_maint.c:1229
341 msgid "Cache Maintenance"
342 msgstr "Maintenance du cache"
343
344 #: src/cache_maint.c:1239
345 msgid "Cache and Data Maintenance"
346 msgstr "Maintenance des données et du cache"
347
348 #: src/cache_maint.c:1243
349 msgid "Thumbnail cache"
350 msgstr "Cache des vignettes"
351
352 #: src/cache_maint.c:1249
353 #: src/cache_maint.c:1266
354 #: src/cache_maint.c:1291
355 msgid "Clean up"
356 msgstr "Nettoyage"
357
358 #: src/cache_maint.c:1252
359 #: src/cache_maint.c:1269
360 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
361 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
362
363 #: src/cache_maint.c:1257
364 #: src/cache_maint.c:1274
365 msgid "Delete all cached thumbnails."
366 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
367
368 #: src/cache_maint.c:1260
369 msgid "Shared thumbnail cache"
370 msgstr "Cache partagé des vignettes"
371
372 #: src/cache_maint.c:1280
373 msgid "Render"
374 msgstr "Générer"
375
376 #: src/cache_maint.c:1283
377 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
378 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
379
380 #: src/cache_maint.c:1285
381 msgid "Metadata"
382 msgstr "Méta-données"
383
384 #: src/cache_maint.c:1294
385 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
386 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
387
388 #: src/cellrenderericon.c:135
389 msgid "Pixbuf Object"
390 msgstr "Objet Pixbuf"
391
392 #: src/cellrenderericon.c:136
393 msgid "The pixbuf to render"
394 msgstr "Le pixbuf à rendre"
395
396 #: src/cellrenderericon.c:143
397 #: src/print.c:3431
398 msgid "Text"
399 msgstr "Texte"
400
401 #: src/cellrenderericon.c:144
402 msgid "Text to render"
403 msgstr "Texte à rendre"
404
405 #: src/cellrenderericon.c:151
406 msgid "Background color"
407 msgstr "Couleur du fond"
408
409 #: src/cellrenderericon.c:152
410 msgid "Background color as a GdkColor"
411 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
412
413 #: src/cellrenderericon.c:159
414 msgid "Foreground color"
415 msgstr "Couleur de premier plan"
416
417 #: src/cellrenderericon.c:160
418 msgid "Foreground color as a GdkColor"
419 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
420
421 #: src/cellrenderericon.c:167
422 msgid "Focus"
423 msgstr "Focus"
424
425 #: src/cellrenderericon.c:168
426 msgid "Draw focus indicator"
427 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
428
429 #: src/cellrenderericon.c:175
430 msgid "Fixed width"
431 msgstr "Largeur fixe"
432
433 #: src/cellrenderericon.c:176
434 msgid "Width of cell"
435 msgstr "Largeur de cellule"
436
437 #: src/cellrenderericon.c:184
438 msgid "Fixed height"
439 msgstr "Hauteur fixe"
440
441 #: src/cellrenderericon.c:185
442 msgid "Height of icon excluding text"
443 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
444
445 #: src/cellrenderericon.c:193
446 msgid "Background set"
447 msgstr "Arrière-plan défini"
448
449 #: src/cellrenderericon.c:194
450 msgid "Whether this tag affects the background color"
451 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
452
453 #: src/cellrenderericon.c:201
454 msgid "Foreground set"
455 msgstr "Premier plan défini"
456
457 #: src/cellrenderericon.c:202
458 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
459 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
460
461 #: src/cellrenderericon.c:209
462 msgid "Show text"
463 msgstr "Montrer le texte"
464
465 #: src/cellrenderericon.c:210
466 msgid "Whether the text is displayed"
467 msgstr "Indique si ce texte est caché."
468
469 #: src/cellrenderericon.c:217
470 msgid "Show marks"
471 msgstr "Montrer les marques"
472
473 #: src/cellrenderericon.c:218
474 msgid "Whether the marks are displayed"
475 msgstr "Indique si les marques doivent être affichées"
476
477 #: src/cellrenderericon.c:225
478 #: src/cellrenderericon.c:226
479 msgid "Number of marks"
480 msgstr "Nombre de marques"
481
482 #: src/cellrenderericon.c:234
483 msgid "Marks"
484 msgstr "Marques"
485
486 #: src/cellrenderericon.c:235
487 msgid "Marks bit array"
488 msgstr "Tableau de bits pour les marques"
489
490 #. When does this occur ??
491 #: src/collect.c:357
492 #: src/image.c:177
493 #: src/image-overlay.c:484
494 #: src/image-overlay.c:562
495 msgid "Untitled"
496 msgstr "Sans_Titre"
497
498 #: src/collect.c:361
499 #, c-format
500 msgid "Untitled (%d)"
501 msgstr "Sans_Titre (%d)"
502
503 #: src/collect.c:989
504 #, c-format
505 msgid "%s - Collection - %s"
506 msgstr "%s - Collection - %s"
507
508 #: src/collect.c:1107
509 #: src/collect.c:1111
510 msgid "Close collection"
511 msgstr "Fermer collection"
512
513 #: src/collect.c:1112
514 msgid ""
515 "Collection has been modified.\n"
516 "Save first?"
517 msgstr ""
518 "La collection a été modifiée.\n"
519 "L'enregistrer avant ?"
520
521 #: src/collect.c:1115
522 msgid "_Discard"
523 msgstr "_Ignorer"
524
525 #: src/collect-dlg.c:59
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Specified path:\n"
529 "%s\n"
530 "is a folder, collections are files"
531 msgstr ""
532 "Le chemin spécifié :\n"
533 "%s\n"
534 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
535
536 #: src/collect-dlg.c:60
537 msgid "Invalid filename"
538 msgstr "Nom de fichier invalide"
539
540 #: src/collect-dlg.c:69
541 msgid "Overwrite File"
542 msgstr "Écraser le fichier"
543
544 #: src/collect-dlg.c:74
545 msgid "Overwrite existing file?"
546 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
547
548 #: src/collect-dlg.c:76
549 msgid "_Overwrite"
550 msgstr "_Écraser"
551
552 #: src/collect-dlg.c:171
553 msgid "Save collection"
554 msgstr "Enregistrer la collection"
555
556 #: src/collect-dlg.c:178
557 msgid "Open collection"
558 msgstr "Ouvrir une collection"
559
560 #: src/collect-dlg.c:186
561 msgid "Append collection"
562 msgstr "Ajouter à la collection"
563
564 #: src/collect-dlg.c:187
565 msgid "_Append"
566 msgstr "_Ajouter"
567
568 #: src/collect-dlg.c:205
569 msgid "Collection Files"
570 msgstr "Fichiers de collection"
571
572 #: src/collect-dlg.c:223
573 msgid "Collection empty"
574 msgstr "Collection vide"
575
576 #: src/collect-dlg.c:224
577 msgid "The current collection is empty, save aborted."
578 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
579
580 #: src/collect-io.c:342
581 #, c-format
582 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
583 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
584
585 #: src/collect-io.c:367
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "error saving collection file: %s\n"
589 "error: %s\n"
590 msgstr ""
591 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
592 "erreur: %s\n"
593
594 #: src/collect-table.c:212
595 #, c-format
596 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
597 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
598
599 #: src/collect-table.c:219
600 #, c-format
601 msgid "%s, %d images"
602 msgstr "%s, %d images"
603
604 #: src/collect-table.c:224
605 #: src/layout.c:376
606 #: src/layout_util.c:968
607 msgid "Empty"
608 msgstr "Vide"
609
610 #: src/collect-table.c:238
611 #: src/dupe.c:1329
612 #: src/search.c:305
613 #: src/view_file_icon.c:1855
614 #: src/view_file_icon.c:1969
615 #: src/view_file_list.c:1036
616 #: src/view_file_list.c:1150
617 msgid "Loading thumbs..."
618 msgstr "Chargement des vignettes ..."
619
620 #: src/collect-table.c:824
621 #: src/dupe.c:2240
622 #: src/dupe.c:2555
623 #: src/layout_util.c:1045
624 #: src/search.c:981
625 msgid "_View"
626 msgstr "_Affichage"
627
628 #: src/collect-table.c:826
629 #: src/dupe.c:2242
630 #: src/dupe.c:2557
631 #: src/img-view.c:1279
632 #: src/layout_image.c:758
633 #: src/pan-view.c:2821
634 #: src/search.c:983
635 #: src/view_file.c:564
636 msgid "View in _new window"
637 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
638
639 #: src/collect-table.c:829
640 #: src/dupe.c:2275
641 #: src/dupe.c:2565
642 #: src/search.c:1012
643 msgid "Rem_ove"
644 msgstr "_Enlever"
645
646 #: src/collect-table.c:832
647 msgid "Append from file list"
648 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
649
650 #: src/collect-table.c:834
651 msgid "Append from collection..."
652 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
653
654 #: src/collect-table.c:837
655 #: src/dupe.c:2245
656 #: src/dupe.c:2560
657 #: src/search.c:986
658 msgid "Select all"
659 msgstr "Tout sélectionner"
660
661 #: src/collect-table.c:839
662 #: src/dupe.c:2247
663 #: src/dupe.c:2562
664 #: src/search.c:988
665 msgid "Select none"
666 msgstr "Désélectionner"
667
668 #: src/collect-table.c:847
669 #: src/dupe.c:2256
670 #: src/img-view.c:1277
671 #: src/layout_image.c:755
672 #: src/layout_util.c:1099
673 #: src/pan-view.c:2818
674 #: src/search.c:993
675 #: src/view_file.c:562
676 msgid "_Properties"
677 msgstr "_Propriétés"
678
679 #: src/collect-table.c:850
680 #: src/dupe.c:2263
681 #: src/img-view.c:1283
682 #: src/layout_image.c:766
683 #: src/layout_util.c:1070
684 #: src/pan-view.c:2825
685 #: src/search.c:1000
686 #: src/view_file.c:568
687 msgid "_Copy..."
688 msgstr "_Copier ..."
689
690 #: src/collect-table.c:852
691 #: src/dupe.c:2265
692 #: src/img-view.c:1284
693 #: src/layout_image.c:768
694 #: src/layout_util.c:1071
695 #: src/pan-view.c:2827
696 #: src/search.c:1002
697 #: src/view_file.c:570
698 msgid "_Move..."
699 msgstr "_Déplacer ..."
700
701 #: src/collect-table.c:854
702 #: src/dupe.c:2267
703 #: src/img-view.c:1285
704 #: src/layout_image.c:770
705 #: src/layout_util.c:1072
706 #: src/pan-view.c:2829
707 #: src/search.c:1004
708 #: src/view_dir.c:639
709 #: src/view_file.c:572
710 msgid "_Rename..."
711 msgstr "_Renommer ..."
712
713 #: src/collect-table.c:856
714 #: src/dupe.c:2269
715 #: src/img-view.c:1286
716 #: src/layout_image.c:772
717 #: src/layout_util.c:1073
718 #: src/layout_util.c:1074
719 #: src/layout_util.c:1075
720 #: src/pan-view.c:2831
721 #: src/search.c:1006
722 #: src/view_dir.c:641
723 #: src/view_file.c:574
724 msgid "_Delete..."
725 msgstr "_Supprimer ..."
726
727 #: src/collect-table.c:859
728 #: src/dupe.c:2272
729 #: src/img-view.c:1288
730 #: src/layout_image.c:777
731 #: src/layout_util.c:1076
732 #: src/pan-view.c:2834
733 #: src/search.c:1009
734 #: src/view_dir.c:645
735 #: src/view_file.c:577
736 msgid "_Copy path"
737 msgstr "_Copier chemin"
738
739 #: src/collect-table.c:864
740 #: src/view_file.c:601
741 msgid "Show filename _text"
742 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
743
744 #: src/collect-table.c:867
745 msgid "_Save collection"
746 msgstr "_Enregistrer collection"
747
748 #: src/collect-table.c:869
749 msgid "Save collection _as..."
750 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
751
752 #: src/collect-table.c:872
753 #: src/layout_util.c:1066
754 msgid "_Find duplicates..."
755 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
756
757 #: src/collect-table.c:874
758 #: src/dupe.c:2260
759 #: src/search.c:997
760 msgid "Print..."
761 msgstr "Imprimer ..."
762
763 #: src/collect-table.c:2026
764 #: src/dupe.c:3360
765 #: src/img-view.c:1442
766 msgid "Dropped list includes folders."
767 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
768
769 #: src/collect-table.c:2028
770 #: src/dupe.c:3362
771 #: src/img-view.c:1444
772 msgid "_Add contents"
773 msgstr "_Ajouter le contenu"
774
775 #: src/collect-table.c:2030
776 #: src/dupe.c:3363
777 #: src/img-view.c:1445
778 msgid "Add contents _recursive"
779 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
780
781 #: src/collect-table.c:2032
782 #: src/dupe.c:3364
783 #: src/img-view.c:1446
784 msgid "_Skip folders"
785 msgstr "Omettre les dossier_s"
786
787 #: src/collect-table.c:2035
788 #: src/dupe.c:3366
789 #: src/img-view.c:1448
790 #: src/view_dir.c:376
791 msgid "Cancel"
792 msgstr "Annuler"
793
794 #: src/dupe.c:100
795 msgid "Drop files to compare them."
796 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
797
798 #: src/dupe.c:104
799 #, c-format
800 msgid "%d files"
801 msgstr "%d fichiers"
802
803 #: src/dupe.c:108
804 #, c-format
805 msgid "%d matches found in %d files"
806 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
807
808 #: src/dupe.c:113
809 msgid "[set 1]"
810 msgstr "[groupe 1]"
811
812 #: src/dupe.c:1455
813 msgid "Reading checksums..."
814 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
815
816 #: src/dupe.c:1488
817 msgid "Reading dimensions..."
818 msgstr "Lecture des dimensions ..."
819
820 #: src/dupe.c:1522
821 msgid "Reading similarity data..."
822 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
823
824 #: src/dupe.c:1557
825 #: src/dupe.c:1588
826 msgid "Comparing..."
827 msgstr "Comparaison ..."
828
829 #: src/dupe.c:1568
830 #: src/pan-view.c:1092
831 msgid "Sorting..."
832 msgstr "Tri ..."
833
834 #: src/dupe.c:2249
835 msgid "Select group _1 duplicates"
836 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
837
838 #: src/dupe.c:2251
839 msgid "Select group _2 duplicates"
840 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
841
842 #: src/dupe.c:2258
843 #: src/search.c:995
844 msgid "Add to new collection"
845 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
846
847 #: src/dupe.c:2277
848 #: src/dupe.c:2567
849 #: src/search.c:1014
850 msgid "C_lear"
851 msgstr "_Vider"
852
853 #: src/dupe.c:2280
854 #: src/dupe.c:2570
855 msgid "Close _window"
856 msgstr "Fermer la _fenêtre"
857
858 #: src/dupe.c:2440
859 #, c-format
860 msgid "%d files (set 2)"
861 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
862
863 #: src/dupe.c:2648
864 msgid "Name case-insensitive"
865 msgstr "Nom insensible à la casse"
866
867 #: src/dupe.c:2649
868 #: src/dupe.c:3171
869 #: src/preferences.c:1059
870 #: src/print.c:3234
871 #: src/search.c:2770
872 #: src/view_file_list.c:1956
873 msgid "Size"
874 msgstr "Taille"
875
876 #: src/dupe.c:2650
877 #: src/dupe.c:3172
878 #: src/exif.c:339
879 #: src/exif-common.c:442
880 #: src/print.c:3232
881 #: src/search.c:2771
882 #: src/view_file_list.c:1960
883 msgid "Date"
884 msgstr "Date"
885
886 #: src/dupe.c:2651
887 #: src/dupe.c:3173
888 #: src/print.c:3236
889 #: src/search.c:2772
890 msgid "Dimensions"
891 msgstr "Dimensions"
892
893 #: src/dupe.c:2652
894 msgid "Checksum"
895 msgstr "Somme de contrôle"
896
897 #: src/dupe.c:2653
898 #: src/dupe.c:3174
899 #: src/print.c:3230
900 #: src/search.c:2773
901 #: src/ui_pathsel.c:1114
902 msgid "Path"
903 msgstr "Chemin"
904
905 #: src/dupe.c:2654
906 msgid "Similarity (high)"
907 msgstr "Similarité (élevée)"
908
909 #: src/dupe.c:2655
910 msgid "Similarity"
911 msgstr "Similarité"
912
913 #: src/dupe.c:2656
914 msgid "Similarity (low)"
915 msgstr "Similarité (basse)"
916
917 #: src/dupe.c:2657
918 msgid "Similarity (custom)"
919 msgstr "Similarité (personnalisée)"
920
921 #: src/dupe.c:3124
922 msgid "Find duplicates"
923 msgstr "Trouver les doublons"
924
925 #: src/dupe.c:3206
926 msgid "Compare to:"
927 msgstr "Comparer à :"
928
929 #: src/dupe.c:3219
930 msgid "Compare by:"
931 msgstr "Comparer par :"
932
933 #: src/dupe.c:3227
934 #: src/preferences.c:917
935 #: src/search.c:2786
936 msgid "Thumbnails"
937 msgstr "Vignettes"
938
939 #: src/dupe.c:3234
940 msgid "Compare two file sets"
941 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
942
943 #: src/editors.c:58
944 msgid "The Gimp"
945 msgstr "The Gimp"
946
947 #: src/editors.c:59
948 msgid "XV"
949 msgstr "XV"
950
951 #: src/editors.c:60
952 msgid "Xpaint"
953 msgstr "Xpaint"
954
955 #: src/editors.c:61
956 msgid "UFraw"
957 msgstr "UFraw"
958
959 #: src/editors.c:62
960 msgid "Add XMP sidecar"
961 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
962
963 #: src/editors.c:66
964 msgid "Rotate jpeg clockwise"
965 msgstr "Rotation sens horaire"
966
967 #: src/editors.c:67
968 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
969 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
970
971 #. for testing
972 #: src/editors.c:71
973 #: src/editors.c:77
974 msgid "External Copy command"
975 msgstr "Commande externe Copier"
976
977 #: src/editors.c:72
978 #: src/editors.c:78
979 msgid "External Move command"
980 msgstr "Commande externe Déplacer"
981
982 #: src/editors.c:73
983 #: src/editors.c:79
984 msgid "External Rename command"
985 msgstr "Commande externe Renommer"
986
987 #: src/editors.c:74
988 #: src/editors.c:80
989 msgid "External Delete command"
990 msgstr "Commande externe Supprimer"
991
992 #: src/editors.c:75
993 #: src/editors.c:81
994 msgid "External New Folder command"
995 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
996
997 #: src/editors.c:152
998 msgid "stopping..."
999 msgstr "arrêt ..."
1000
1001 #: src/editors.c:173
1002 msgid "Edit command results"
1003 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1004
1005 #: src/editors.c:176
1006 #, c-format
1007 msgid "Output of %s"
1008 msgstr "Sortie de %s"
1009
1010 #: src/editors.c:646
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Failed to run command:\n"
1014 "%s\n"
1015 msgstr ""
1016 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
1017 "%s\n"
1018
1019 #: src/editors.c:764
1020 msgid "stopped by user"
1021 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1022
1023 #: src/editors.c:847
1024 #: src/preferences.c:184
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "%s\n"
1028 "#%d \"%s\":\n"
1029 "%s"
1030 msgstr ""
1031 "%s\n"
1032 "n°%d \"%s\":\n"
1033 "%s"
1034
1035 #: src/editors.c:850
1036 #: src/preferences.c:197
1037 msgid "Invalid editor command"
1038 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1039
1040 #: src/editors.c:896
1041 msgid "Editor template is empty."
1042 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1043
1044 #: src/editors.c:897
1045 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1046 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1047
1048 #: src/editors.c:898
1049 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1050 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1051
1052 #: src/editors.c:899
1053 msgid "Can't find matching file type."
1054 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1055
1056 #: src/editors.c:900
1057 msgid "Can't execute external editor."
1058 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1059
1060 #: src/editors.c:901
1061 msgid "External editor returned error status."
1062 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1063
1064 #: src/editors.c:902
1065 msgid "File was skipped."
1066 msgstr "Le fichier a été omis."
1067
1068 #: src/editors.c:903
1069 msgid "Unknown error."
1070 msgstr "Erreur inconnue."
1071
1072 #: src/editors.c:913
1073 msgid "(unknown)"
1074 msgstr "(inconnu)"
1075
1076 #: src/exif.c:145
1077 #: src/exif.c:158
1078 #: src/exif.c:172
1079 #: src/exif.c:197
1080 #: src/exif.c:314
1081 #: src/exif.c:625
1082 #: src/exif-common.c:308
1083 #: src/exif-common.c:311
1084 #: src/exif-common.c:378
1085 msgid "unknown"
1086 msgstr "inconnu"
1087
1088 #: src/exif.c:146
1089 msgid "top left"
1090 msgstr "haut gauche"
1091
1092 #: src/exif.c:147
1093 msgid "top right"
1094 msgstr "haut droite"
1095
1096 #: src/exif.c:148
1097 msgid "bottom right"
1098 msgstr "bas droite"
1099
1100 #: src/exif.c:149
1101 msgid "bottom left"
1102 msgstr "bas gauche"
1103
1104 #: src/exif.c:150
1105 msgid "left top"
1106 msgstr "gauche haut"
1107
1108 #: src/exif.c:151
1109 msgid "right top"
1110 msgstr "droit haut"
1111
1112 #: src/exif.c:152
1113 msgid "right bottom"
1114 msgstr "droit bas"
1115
1116 #: src/exif.c:153
1117 msgid "left bottom"
1118 msgstr "gauche bas"
1119
1120 #: src/exif.c:160
1121 msgid "inch"
1122 msgstr "pouce"
1123
1124 #: src/exif.c:161
1125 msgid "centimeter"
1126 msgstr "centimètre"
1127
1128 #: src/exif.c:173
1129 msgid "average"
1130 msgstr "moyenne"
1131
1132 #: src/exif.c:174
1133 msgid "center weighted"
1134 msgstr "pondération moyenne"
1135
1136 #: src/exif.c:175
1137 msgid "spot"
1138 msgstr "point"
1139
1140 #: src/exif.c:176
1141 msgid "multi-spot"
1142 msgstr "plusieurs points"
1143
1144 #: src/exif.c:177
1145 msgid "multi-segment"
1146 msgstr "plusieurs segments"
1147
1148 #: src/exif.c:178
1149 msgid "partial"
1150 msgstr "partiel"
1151
1152 #: src/exif.c:179
1153 #: src/exif.c:217
1154 msgid "other"
1155 msgstr "autre"
1156
1157 #: src/exif.c:184
1158 #: src/exif.c:236
1159 msgid "not defined"
1160 msgstr "indéfini"
1161
1162 #: src/exif.c:185
1163 #: src/exif.c:264
1164 #: src/exif.c:271
1165 msgid "manual"
1166 msgstr "manuel"
1167
1168 #: src/exif.c:186
1169 #: src/exif.c:257
1170 #: src/exif.c:293
1171 #: src/exif.c:300
1172 #: src/exif.c:307
1173 msgid "normal"
1174 msgstr "normal"
1175
1176 #: src/exif.c:187
1177 msgid "aperture"
1178 msgstr "ouverture"
1179
1180 #: src/exif.c:188
1181 msgid "shutter"
1182 msgstr "obturateur"
1183
1184 #: src/exif.c:189
1185 msgid "creative"
1186 msgstr "créatif"
1187
1188 #: src/exif.c:190
1189 msgid "action"
1190 msgstr "action"
1191
1192 #: src/exif.c:191
1193 #: src/exif.c:278
1194 msgid "portrait"
1195 msgstr "portrait"
1196
1197 #: src/exif.c:192
1198 #: src/exif.c:277
1199 msgid "landscape"
1200 msgstr "paysage"
1201
1202 #: src/exif.c:198
1203 msgid "daylight"
1204 msgstr "lumière naturelle"
1205
1206 #: src/exif.c:199
1207 msgid "fluorescent"
1208 msgstr "fluorescent"
1209
1210 #: src/exif.c:200
1211 msgid "tungsten (incandescent)"
1212 msgstr "tungstène (incandescent)"
1213
1214 #: src/exif.c:201
1215 msgid "flash"
1216 msgstr "flash"
1217
1218 #: src/exif.c:202
1219 msgid "fine weather"
1220 msgstr "beau temps"
1221
1222 #: src/exif.c:203
1223 msgid "cloudy weather"
1224 msgstr "temps nuageux"
1225
1226 #: src/exif.c:204
1227 msgid "shade"
1228 msgstr "ombragé"
1229
1230 #: src/exif.c:205
1231 msgid "daylight fluorescent"
1232 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1233
1234 #: src/exif.c:206
1235 msgid "day white fluorescent"
1236 msgstr "fluorescent blanc jour"
1237
1238 #: src/exif.c:207
1239 msgid "cool white fluorescent"
1240 msgstr "fluorescent blanc froid"
1241
1242 #: src/exif.c:208
1243 msgid "white fluorescent"
1244 msgstr "fluorescent blanc"
1245
1246 #: src/exif.c:209
1247 msgid "standard light A"
1248 msgstr "lumière standard A"
1249
1250 #: src/exif.c:210
1251 msgid "standard light B"
1252 msgstr "lumière standard B"
1253
1254 #: src/exif.c:211
1255 msgid "standard light C"
1256 msgstr "lumière standard C"
1257
1258 #: src/exif.c:212
1259 msgid "D55"
1260 msgstr "D55"
1261
1262 #: src/exif.c:213
1263 msgid "D65"
1264 msgstr "D65"
1265
1266 #: src/exif.c:214
1267 msgid "D75"
1268 msgstr "D75"
1269
1270 #: src/exif.c:215
1271 msgid "D50"
1272 msgstr "D50"
1273
1274 #: src/exif.c:216
1275 msgid "ISO studio tungsten"
1276 msgstr "tungstène studio ISO"
1277
1278 #: src/exif.c:222
1279 #: src/exif-common.c:332
1280 #: src/info.c:255
1281 msgid "no"
1282 msgstr "non"
1283
1284 #. flash fired (bit 0)
1285 #: src/exif.c:223
1286 #: src/exif-common.c:332
1287 #: src/info.c:255
1288 msgid "yes"
1289 msgstr "oui"
1290
1291 #: src/exif.c:224
1292 msgid "yes, not detected by strobe"
1293 msgstr "oui, mais non détecté"
1294
1295 #: src/exif.c:225
1296 msgid "yes, detected by strobe"
1297 msgstr "oui, détecté"
1298
1299 #: src/exif.c:230
1300 #: src/exif-common.c:403
1301 #: src/layout.c:422
1302 msgid "sRGB"
1303 msgstr "sRGB"
1304
1305 #: src/exif.c:231
1306 msgid "uncalibrated"
1307 msgstr "non calibré"
1308
1309 #: src/exif.c:237
1310 msgid "1 chip color area"
1311 msgstr "mono-CCD"
1312
1313 #: src/exif.c:238
1314 msgid "2 chip color area"
1315 msgstr "bi-CCD"
1316
1317 #: src/exif.c:239
1318 msgid "3 chip color area"
1319 msgstr "tri-CCD"
1320
1321 #: src/exif.c:240
1322 msgid "color sequential area"
1323 msgstr "CCD séquentiel"
1324
1325 #: src/exif.c:241
1326 msgid "trilinear"
1327 msgstr "trilinéaire"
1328
1329 #: src/exif.c:242
1330 msgid "color sequential linear"
1331 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1332
1333 #: src/exif.c:247
1334 msgid "digital still camera"
1335 msgstr "appareil photo numérique"
1336
1337 #: src/exif.c:252
1338 msgid "direct photo"
1339 msgstr "photo directe"
1340
1341 #: src/exif.c:258
1342 msgid "custom"
1343 msgstr "personnalisé"
1344
1345 #: src/exif.c:263
1346 #: src/exif.c:270
1347 #: src/exif-common.c:346
1348 msgid "auto"
1349 msgstr "auto"
1350
1351 #: src/exif.c:265
1352 msgid "auto bracket"
1353 msgstr "bracketing automatique"
1354
1355 #: src/exif.c:276
1356 msgid "standard"
1357 msgstr "standard"
1358
1359 #: src/exif.c:279
1360 msgid "night scene"
1361 msgstr "scène de nuit"
1362
1363 #: src/exif.c:284
1364 msgid "none"
1365 msgstr "aucun"
1366
1367 #: src/exif.c:285
1368 msgid "low gain up"
1369 msgstr "faible augmentation du gain"
1370
1371 #: src/exif.c:286
1372 msgid "high gain up"
1373 msgstr "forte augmentation du gain"
1374
1375 #: src/exif.c:287
1376 msgid "low gain down"
1377 msgstr "faible réduction du gain"
1378
1379 #: src/exif.c:288
1380 msgid "high gain down"
1381 msgstr "forte réduction du gain"
1382
1383 #: src/exif.c:294
1384 #: src/exif.c:308
1385 msgid "soft"
1386 msgstr "doux"
1387
1388 #: src/exif.c:295
1389 #: src/exif.c:309
1390 msgid "hard"
1391 msgstr "dur"
1392
1393 #: src/exif.c:301
1394 msgid "low"
1395 msgstr "faible"
1396
1397 #: src/exif.c:302
1398 msgid "high"
1399 msgstr "élevé"
1400
1401 #: src/exif.c:315
1402 msgid "macro"
1403 msgstr "macro"
1404
1405 #: src/exif.c:316
1406 msgid "close"
1407 msgstr "près"
1408
1409 #: src/exif.c:317
1410 msgid "distant"
1411 msgstr "loin"
1412
1413 #: src/exif.c:327
1414 msgid "Image Width"
1415 msgstr "Largeur de l'image"
1416
1417 #: src/exif.c:328
1418 msgid "Image Height"
1419 msgstr "Hauteur de l'image"
1420
1421 #: src/exif.c:329
1422 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1423 msgstr "Bits compressés par pixel"
1424
1425 #: src/exif.c:330
1426 msgid "Compression"
1427 msgstr "Compression"
1428
1429 #: src/exif.c:331
1430 msgid "Image description"
1431 msgstr "Description de l'image"
1432
1433 #: src/exif.c:332
1434 msgid "Camera make"
1435 msgstr "Marque de l'appareil"
1436
1437 #: src/exif.c:333
1438 msgid "Camera model"
1439 msgstr "Modèle de l'appareil"
1440
1441 #: src/exif.c:334
1442 msgid "Orientation"
1443 msgstr "Orientation"
1444
1445 #: src/exif.c:335
1446 msgid "X resolution"
1447 msgstr "Résolution X"
1448
1449 #: src/exif.c:336
1450 msgid "Y Resolution"
1451 msgstr "Résolution Y"
1452
1453 #: src/exif.c:337
1454 msgid "Resolution units"
1455 msgstr "Unités de résolution"
1456
1457 #: src/exif.c:338
1458 msgid "Firmware"
1459 msgstr "Microcode"
1460
1461 #: src/exif.c:340
1462 msgid "White point"
1463 msgstr "Point blanc"
1464
1465 #: src/exif.c:341
1466 msgid "Primary chromaticities"
1467 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1468
1469 #: src/exif.c:342
1470 msgid "YCbCy coefficients"
1471 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1472
1473 #: src/exif.c:343
1474 msgid "YCbCr positioning"
1475 msgstr "Positionnement YCbCr"
1476
1477 #: src/exif.c:344
1478 msgid "Black white reference"
1479 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1480
1481 #: src/exif.c:345
1482 msgid "Copyright"
1483 msgstr "Copyright"
1484
1485 #: src/exif.c:346
1486 msgid "SubIFD Exif offset"
1487 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1488
1489 #. subIFD follows
1490 #: src/exif.c:348
1491 msgid "Exposure time (seconds)"
1492 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1493
1494 #: src/exif.c:349
1495 msgid "FNumber"
1496 msgstr "Nombre F"
1497
1498 #: src/exif.c:350
1499 msgid "Exposure program"
1500 msgstr "Programme d'exposition"
1501
1502 #: src/exif.c:351
1503 msgid "Spectral Sensitivity"
1504 msgstr "Sensibilité spectrale"
1505
1506 #: src/exif.c:352
1507 #: src/exif.c:388
1508 #: src/exif-common.c:446
1509 msgid "ISO sensitivity"
1510 msgstr "Sensibilité ISO"
1511
1512 #: src/exif.c:353
1513 msgid "Optoelectric conversion factor"
1514 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1515
1516 #: src/exif.c:354
1517 msgid "Exif version"
1518 msgstr "Version d'exif"
1519
1520 #: src/exif.c:355
1521 msgid "Date original"
1522 msgstr "Date de prise de vue"
1523
1524 #: src/exif.c:356
1525 msgid "Date digitized"
1526 msgstr "Date de numérisation"
1527
1528 #: src/exif.c:357
1529 msgid "Pixel format"
1530 msgstr "Format des pixels"
1531
1532 #: src/exif.c:358
1533 msgid "Compression ratio"
1534 msgstr "Rapport de compression"
1535
1536 #: src/exif.c:359
1537 #: src/exif-common.c:443
1538 msgid "Shutter speed"
1539 msgstr "Vitesse d'obturation"
1540
1541 #: src/exif.c:360
1542 #: src/exif-common.c:444
1543 msgid "Aperture"
1544 msgstr "Ouverture"
1545
1546 #: src/exif.c:361
1547 msgid "Brightness"
1548 msgstr "Luminosité"
1549
1550 #: src/exif.c:362
1551 #: src/exif-common.c:445
1552 msgid "Exposure bias"
1553 msgstr "Polarisation d'exposition"
1554
1555 #: src/exif.c:363
1556 msgid "Maximum aperture"
1557 msgstr "Ouverture maximale"
1558
1559 #: src/exif.c:364
1560 #: src/exif-common.c:449
1561 msgid "Subject distance"
1562 msgstr "Distance du sujet"
1563
1564 #: src/exif.c:365
1565 msgid "Metering mode"
1566 msgstr "Méthode de mesure"
1567
1568 #: src/exif.c:366
1569 msgid "Light source"
1570 msgstr "Source de lumière"
1571
1572 #: src/exif.c:367
1573 #: src/exif-common.c:450
1574 msgid "Flash"
1575 msgstr "Flash"
1576
1577 #: src/exif.c:368
1578 #: src/exif-common.c:447
1579 msgid "Focal length"
1580 msgstr "Distance focale"
1581
1582 #: src/exif.c:369
1583 msgid "Subject area"
1584 msgstr "Aire du sujet"
1585
1586 #: src/exif.c:370
1587 msgid "MakerNote"
1588 msgstr "Note du fabriquant"
1589
1590 #: src/exif.c:371
1591 msgid "UserComment"
1592 msgstr "Commentaire utilisateur"
1593
1594 #: src/exif.c:372
1595 msgid "Subsecond time"
1596 msgstr "Heure sub-seconde"
1597
1598 #: src/exif.c:373
1599 msgid "Subsecond time original"
1600 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1601
1602 #: src/exif.c:374
1603 msgid "Subsecond time digitized"
1604 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1605
1606 #: src/exif.c:375
1607 msgid "FlashPix version"
1608 msgstr "Version FlashPix"
1609
1610 #: src/exif.c:376
1611 msgid "Colorspace"
1612 msgstr "Espace de couleurs"
1613
1614 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1615 #: src/exif.c:378
1616 msgid "Width"
1617 msgstr "Largeur"
1618
1619 #: src/exif.c:379
1620 msgid "Height"
1621 msgstr "Hauteur"
1622
1623 #: src/exif.c:380
1624 msgid "Audio data"
1625 msgstr "Données audio"
1626
1627 #: src/exif.c:381
1628 msgid "ExifR98 extension"
1629 msgstr "Extension ExifR98"
1630
1631 #: src/exif.c:382
1632 msgid "Flash strength"
1633 msgstr "Puissance Flash"
1634
1635 #: src/exif.c:383
1636 msgid "Spatial frequency response"
1637 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1638
1639 #: src/exif.c:384
1640 msgid "X Pixel density"
1641 msgstr "Densité de points en X"
1642
1643 #: src/exif.c:385
1644 msgid "Y Pixel density"
1645 msgstr "Densité de points en Y"
1646
1647 #: src/exif.c:386
1648 msgid "Pixel density units"
1649 msgstr "Unités de la densité de points"
1650
1651 #: src/exif.c:387
1652 msgid "Subject location"
1653 msgstr "Emplacement du sujet"
1654
1655 #: src/exif.c:389
1656 msgid "Sensor type"
1657 msgstr "Type de capteur"
1658
1659 #: src/exif.c:390
1660 msgid "Source type"
1661 msgstr "Type de source"
1662
1663 #: src/exif.c:391
1664 msgid "Scene type"
1665 msgstr "Type de scène"
1666
1667 #: src/exif.c:392
1668 msgid "Color filter array pattern"
1669 msgstr "Forme du filtre couleur "
1670
1671 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1672 #: src/exif.c:394
1673 msgid "Render process"
1674 msgstr "Procédé de rendu"
1675
1676 #: src/exif.c:395
1677 msgid "Exposure mode"
1678 msgstr "Mode d'exposition"
1679
1680 #: src/exif.c:396
1681 msgid "White balance"
1682 msgstr "Balance des blancs"
1683
1684 #: src/exif.c:397
1685 msgid "Digital zoom ratio"
1686 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1687
1688 #: src/exif.c:398
1689 msgid "Focal length (35mm)"
1690 msgstr "Focale 35mm"
1691
1692 #: src/exif.c:399
1693 msgid "Scene capture type"
1694 msgstr "Type de capture de la scène"
1695
1696 #: src/exif.c:400
1697 msgid "Gain control"
1698 msgstr "Contrôle du gain"
1699
1700 #: src/exif.c:401
1701 msgid "Contrast"
1702 msgstr "Contraste"
1703
1704 #: src/exif.c:402
1705 msgid "Saturation"
1706 msgstr "Saturation"
1707
1708 #: src/exif.c:403
1709 msgid "Sharpness"
1710 msgstr "Netteté"
1711
1712 #: src/exif.c:404
1713 msgid "Device setting"
1714 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1715
1716 #: src/exif.c:405
1717 msgid "Subject range"
1718 msgstr "Distance du sujet"
1719
1720 #: src/exif.c:406
1721 msgid "Image serial number"
1722 msgstr "Numéro de série de l'image"
1723
1724 #: src/exif-common.c:307
1725 msgid "infinity"
1726 msgstr "infini"
1727
1728 #: src/exif-common.c:336
1729 msgid "mode:"
1730 msgstr "mode :"
1731
1732 #: src/exif-common.c:340
1733 #: src/trash.c:205
1734 msgid "on"
1735 msgstr "on"
1736
1737 #: src/exif-common.c:343
1738 #: src/trash.c:210
1739 msgid "off"
1740 msgstr "off"
1741
1742 #: src/exif-common.c:352
1743 msgid "not detected by strobe"
1744 msgstr "non détecté"
1745
1746 #: src/exif-common.c:353
1747 msgid "detected by strobe"
1748 msgstr "détecté"
1749
1750 #. we ignore flash function (bit 5)
1751 #. red-eye (bit 6)
1752 #: src/exif-common.c:358
1753 msgid "red-eye reduction"
1754 msgstr "anti-yeux rouges"
1755
1756 #: src/exif-common.c:378
1757 msgid "dot"
1758 msgstr "point"
1759
1760 #: src/exif-common.c:408
1761 msgid "AdobeRGB"
1762 msgstr "AdobeRGB"
1763
1764 #: src/exif-common.c:416
1765 msgid "embedded"
1766 msgstr "embarqué"
1767
1768 #: src/exif-common.c:441
1769 msgid "Camera"
1770 msgstr "Appareil"
1771
1772 #: src/exif-common.c:448
1773 msgid "Focal length 35mm"
1774 msgstr "Focale 35mm"
1775
1776 #: src/exif-common.c:451
1777 msgid "Resolution"
1778 msgstr "Résolution"
1779
1780 #: src/exif-common.c:452
1781 msgid "Color profile"
1782 msgstr "Profil colorimétrique"
1783
1784 # c-format
1785 #: src/filedata.c:87
1786 #, c-format
1787 msgid "%d bytes"
1788 msgstr "%d octets"
1789
1790 #: src/filedata.c:91
1791 #, c-format
1792 msgid "%.1f K"
1793 msgstr "%.1f Ko"
1794
1795 #: src/filedata.c:95
1796 #, c-format
1797 msgid "%.1f MB"
1798 msgstr "%.1f Mo"
1799
1800 #: src/filedata.c:100
1801 #, c-format
1802 msgid "%.1f GB"
1803 msgstr "%.1f Go"
1804
1805 #: src/fullscreen.c:242
1806 #: src/preferences.c:1362
1807 msgid "Full screen"
1808 msgstr "Plein écran"
1809
1810 #: src/fullscreen.c:394
1811 msgid "Full size"
1812 msgstr "Pleine taille"
1813
1814 #: src/fullscreen.c:399
1815 msgid "Monitor"
1816 msgstr "Moniteur"
1817
1818 #: src/fullscreen.c:404
1819 msgid "Screen"
1820 msgstr "Écran"
1821
1822 #: src/fullscreen.c:641
1823 msgid "Stay above other windows"
1824 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1825
1826 #: src/fullscreen.c:648
1827 msgid "Determined by Window Manager"
1828 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1829
1830 #: src/fullscreen.c:649
1831 msgid "Active screen"
1832 msgstr "Écran actif"
1833
1834 #: src/fullscreen.c:651
1835 msgid "Active monitor"
1836 msgstr "Moniteur actif"
1837
1838 #: src/histogram.c:86
1839 msgid "logarithmical histogram on red"
1840 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1841
1842 #: src/histogram.c:87
1843 msgid "logarithmical histogram on green"
1844 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1845
1846 #: src/histogram.c:88
1847 msgid "logarithmical histogram on blue"
1848 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1849
1850 #: src/histogram.c:89
1851 msgid "logarithmical histogram on value"
1852 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1853
1854 #: src/histogram.c:90
1855 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1856 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1857
1858 #: src/histogram.c:91
1859 msgid "logarithmical histogram on max value"
1860 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1861
1862 #: src/histogram.c:96
1863 msgid "linear histogram on red"
1864 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1865
1866 #: src/histogram.c:97
1867 msgid "linear histogram on green"
1868 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1869
1870 #: src/histogram.c:98
1871 msgid "linear histogram on blue"
1872 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1873
1874 #: src/histogram.c:99
1875 msgid "linear histogram on value"
1876 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1877
1878 #: src/histogram.c:100
1879 msgid "linear histogram on RGB"
1880 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1881
1882 #: src/histogram.c:101
1883 msgid "linear histogram on max value"
1884 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1885
1886 #: src/img-view.c:1265
1887 #: src/layout_image.c:742
1888 #: src/layout_util.c:1108
1889 #: src/layout_util.c:1109
1890 #: src/layout_util.c:1110
1891 #: src/pan-view.c:2807
1892 msgid "Zoom _in"
1893 msgstr "Zoom a_vant"
1894
1895 #: src/img-view.c:1266
1896 #: src/layout_image.c:743
1897 #: src/layout_util.c:1111
1898 #: src/layout_util.c:1112
1899 #: src/pan-view.c:2809
1900 msgid "Zoom _out"
1901 msgstr "Zoom a_rrière"
1902
1903 #: src/img-view.c:1267
1904 #: src/layout_image.c:744
1905 #: src/layout_util.c:1113
1906 #: src/layout_util.c:1114
1907 #: src/pan-view.c:2811
1908 msgid "Zoom _1:1"
1909 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1910
1911 #: src/img-view.c:1268
1912 #: src/layout_image.c:745
1913 msgid "Fit image to _window"
1914 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1915
1916 #: src/img-view.c:1273
1917 #: src/layout_image.c:751
1918 #: src/layout_util.c:1106
1919 msgid "Set as _wallpaper"
1920 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1921
1922 #: src/img-view.c:1280
1923 #: src/layout_image.c:761
1924 msgid "_Go to directory view"
1925 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1926
1927 #: src/img-view.c:1294
1928 #: src/layout_image.c:785
1929 msgid "_Stop slideshow"
1930 msgstr "_Stopper le diaporama"
1931
1932 #: src/img-view.c:1297
1933 #: src/layout_image.c:788
1934 msgid "Continue slides_how"
1935 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1936
1937 #: src/img-view.c:1302
1938 #: src/img-view.c:1310
1939 #: src/layout_image.c:793
1940 #: src/layout_image.c:800
1941 msgid "Pause slides_how"
1942 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1943
1944 #: src/img-view.c:1308
1945 #: src/layout_image.c:799
1946 msgid "_Start slideshow"
1947 msgstr "_Lancer le diaporama"
1948
1949 #: src/img-view.c:1316
1950 #: src/layout_image.c:810
1951 #: src/pan-view.c:2880
1952 msgid "Exit _full screen"
1953 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1954
1955 #: src/img-view.c:1320
1956 #: src/layout_image.c:806
1957 #: src/pan-view.c:2884
1958 msgid "_Full screen"
1959 msgstr "Plein _écran"
1960
1961 #: src/img-view.c:1324
1962 #: src/layout_util.c:1077
1963 #: src/pan-view.c:2888
1964 msgid "C_lose window"
1965 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1966
1967 #: src/info.c:390
1968 msgid "File size:"
1969 msgstr "Taille du fichier :"
1970
1971 #: src/info.c:392
1972 msgid "Dimensions:"
1973 msgstr "Dimensions :"
1974
1975 #: src/info.c:393
1976 msgid "Transparent:"
1977 msgstr "Transparence :"
1978
1979 #: src/info.c:394
1980 #: src/print.c:3411
1981 msgid "Image size:"
1982 msgstr "Taille de l'image :"
1983
1984 #: src/info.c:396
1985 msgid "Compress ratio:"
1986 msgstr "Taux de compression :"
1987
1988 #: src/info.c:397
1989 msgid "File type:"
1990 msgstr "Type de fichier :"
1991
1992 #: src/info.c:399
1993 msgid "Owner:"
1994 msgstr "Propriétaire :"
1995
1996 #: src/info.c:400
1997 msgid "Group:"
1998 msgstr "Groupe :"
1999
2000 #: src/info.c:403
2001 #: src/preferences.c:891
2002 msgid "General"
2003 msgstr "Général"
2004
2005 #: src/info.c:603
2006 #, c-format
2007 msgid "Image %d of %d"
2008 msgstr "Image %d de %d"
2009
2010 #: src/info.c:851
2011 msgid "Image properties"
2012 msgstr "Propriétés de l'image"
2013
2014 #: src/layout.c:281
2015 #: src/view_file.c:585
2016 msgid "Ascending"
2017 msgstr "Croissant"
2018
2019 #: src/layout.c:383
2020 #, c-format
2021 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2022 msgstr "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils colorimétriques."
2023
2024 #: src/layout.c:384
2025 msgid "Color profiles not supported"
2026 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2027
2028 #: src/layout.c:407
2029 msgid "Use _color profiles"
2030 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2031
2032 #: src/layout.c:412
2033 msgid "Use profile from _image"
2034 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2035
2036 #: src/layout.c:423
2037 msgid "AdobeRGB compatible"
2038 msgstr "compatible AdobeRGB"
2039
2040 #: src/layout.c:426
2041 #: src/layout.c:444
2042 #, c-format
2043 msgid "Input _%d: %s"
2044 msgstr "Entrée _%d: %s"
2045
2046 #: src/layout.c:458
2047 msgid "Screen sRGB"
2048 msgstr "Écran sRGB"
2049
2050 #: src/layout.c:465
2051 msgid "_Screen profile"
2052 msgstr "_Profil d'écran"
2053
2054 #: src/layout.c:532
2055 msgid " Slideshow"
2056 msgstr " Diaporama"
2057
2058 #: src/layout.c:536
2059 msgid " Paused"
2060 msgstr " En pause"
2061
2062 #: src/layout.c:553
2063 #, c-format
2064 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2065 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2066
2067 #: src/layout.c:560
2068 #, c-format
2069 msgid "%s, %d files%s"
2070 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2071
2072 #: src/layout.c:565
2073 #, c-format
2074 msgid "%d files%s"
2075 msgstr "%d fichiers%s"
2076
2077 #: src/layout.c:594
2078 #, c-format
2079 msgid "(no read permission) %s bytes"
2080 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2081
2082 #: src/layout.c:598
2083 #, c-format
2084 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2085 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2086
2087 #: src/layout.c:606
2088 #, c-format
2089 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2090 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2091
2092 #: src/layout.c:1286
2093 #: src/layout_config.c:58
2094 msgid "Tools"
2095 msgstr "Outils"
2096
2097 #: src/layout.c:1969
2098 msgid "Invalid geometry\n"
2099 msgstr "Géométrie invalide\n"
2100
2101 #: src/layout_config.c:58
2102 #: src/ui_pathsel.c:1182
2103 msgid "Files"
2104 msgstr "Fichiers"
2105
2106 #: src/layout_config.c:58
2107 #: src/preferences.c:974
2108 #: src/print.c:115
2109 msgid "Image"
2110 msgstr "Image"
2111
2112 #: src/layout_config.c:364
2113 msgid "(drag to change order)"
2114 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2115
2116 #: src/layout_image.c:815
2117 msgid "Hide file _list"
2118 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2119
2120 #: src/layout_util.c:886
2121 #: src/menu.c:78
2122 #, c-format
2123 msgid "_%d %s..."
2124 msgstr "_%d %s ..."
2125
2126 #: src/layout_util.c:896
2127 #, c-format
2128 msgid "_%d empty"
2129 msgstr "_%d vide"
2130
2131 #: src/layout_util.c:1040
2132 msgid "_File"
2133 msgstr "_Fichier"
2134
2135 #: src/layout_util.c:1041
2136 msgid "_Go"
2137 msgstr "_Aller"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1042
2140 #: src/menu.c:93
2141 msgid "_Edit"
2142 msgstr "Édit_er"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1043
2145 msgid "_Select"
2146 msgstr "_Sélection"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1044
2149 #: src/menu.c:265
2150 msgid "_Adjust"
2151 msgstr "_Ajuster"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1046
2154 msgid "_View Directory as"
2155 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2156
2157 #: src/layout_util.c:1047
2158 msgid "_Zoom"
2159 msgstr "_Zoom"
2160
2161 #: src/layout_util.c:1048
2162 msgid "_Split"
2163 msgstr "_Séparer"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1049
2166 msgid "_Help"
2167 msgstr "_Aide"
2168
2169 #: src/layout_util.c:1051
2170 msgid "_First Image"
2171 msgstr "Première _image"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1052
2174 #: src/layout_util.c:1053
2175 #: src/layout_util.c:1054
2176 msgid "_Previous Image"
2177 msgstr "Image _précédente"
2178
2179 #: src/layout_util.c:1055
2180 #: src/layout_util.c:1056
2181 #: src/layout_util.c:1057
2182 msgid "_Next Image"
2183 msgstr "Image _suivante"
2184
2185 #: src/layout_util.c:1058
2186 msgid "_Last Image"
2187 msgstr "_Dernière image"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1061
2190 msgid "New _window"
2191 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1062
2194 msgid "_New collection"
2195 msgstr "_Nouvelle collection"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1063
2198 msgid "_Open collection..."
2199 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2200
2201 #: src/layout_util.c:1064
2202 msgid "Open _recent"
2203 msgstr "Ouverts _récemment"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1065
2206 msgid "_Search..."
2207 msgstr "_Recherche ..."
2208
2209 #: src/layout_util.c:1067
2210 msgid "Pan _view"
2211 msgstr "Affichage _panoramique"
2212
2213 #: src/layout_util.c:1068
2214 msgid "_Print..."
2215 msgstr "_Imprimer ..."
2216
2217 #: src/layout_util.c:1069
2218 msgid "N_ew folder..."
2219 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2220
2221 #: src/layout_util.c:1078
2222 msgid "_Quit"
2223 msgstr "_Quitter"
2224
2225 #: src/layout_util.c:1091
2226 #: src/menu.c:203
2227 msgid "_Rotate clockwise"
2228 msgstr "_Rotation sens horaire"
2229
2230 #: src/layout_util.c:1092
2231 #: src/menu.c:206
2232 msgid "Rotate _counterclockwise"
2233 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2234
2235 #: src/layout_util.c:1093
2236 msgid "Rotate 1_80"
2237 msgstr "Rotation de 1_80°"
2238
2239 #: src/layout_util.c:1094
2240 #: src/menu.c:212
2241 msgid "_Mirror"
2242 msgstr "Retournement _horizontal"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1095
2245 #: src/menu.c:215
2246 msgid "_Flip"
2247 msgstr "Retournement _vertical"
2248
2249 #: src/layout_util.c:1096
2250 #: src/menu.c:218
2251 msgid "Toggle _grayscale"
2252 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2253
2254 #: src/layout_util.c:1097
2255 #: src/menu.c:221
2256 msgid "_Original state"
2257 msgstr "Etat _original"
2258
2259 #: src/layout_util.c:1100
2260 msgid "Select _all"
2261 msgstr "_Tout sélectionner"
2262
2263 #: src/layout_util.c:1101
2264 msgid "Select _none"
2265 msgstr "_Désélectionner"
2266
2267 #: src/layout_util.c:1102
2268 msgid "_Invert Selection"
2269 msgstr "_Inverser la sélection"
2270
2271 #: src/layout_util.c:1104
2272 msgid "P_references..."
2273 msgstr "P_références ..."
2274
2275 #: src/layout_util.c:1105
2276 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2277 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2278
2279 #: src/layout_util.c:1115
2280 #: src/layout_util.c:1116
2281 msgid "_Zoom to fit"
2282 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2283
2284 #: src/layout_util.c:1117
2285 msgid "Fit _Horizontally"
2286 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2287
2288 #: src/layout_util.c:1118
2289 msgid "Fit _Vorizontally"
2290 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2291
2292 #: src/layout_util.c:1119
2293 msgid "Zoom _2:1"
2294 msgstr "Zoom _2:1"
2295
2296 #: src/layout_util.c:1120
2297 msgid "Zoom _3:1"
2298 msgstr "Zoom _3:1"
2299
2300 #: src/layout_util.c:1121
2301 msgid "Zoom _4:1"
2302 msgstr "Zoom _4:1"
2303
2304 #: src/layout_util.c:1122
2305 msgid "Zoom 1:2"
2306 msgstr "Zoom 1:2"
2307
2308 #: src/layout_util.c:1123
2309 msgid "Zoom 1:3"
2310 msgstr "Zoom 1:3"
2311
2312 #: src/layout_util.c:1124
2313 msgid "Zoom 1:4"
2314 msgstr "Zoom 1:4"
2315
2316 #: src/layout_util.c:1127
2317 msgid "_View in new window"
2318 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2319
2320 #: src/layout_util.c:1129
2321 #: src/layout_util.c:1130
2322 #: src/layout_util.c:1131
2323 msgid "F_ull screen"
2324 msgstr "Plein _écran"
2325
2326 #: src/layout_util.c:1132
2327 #: src/layout_util.c:1133
2328 msgid "Escape"
2329 msgstr "Echappement"
2330
2331 #: src/layout_util.c:1134
2332 msgid "_Image Overlay"
2333 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2334
2335 #: src/layout_util.c:1135
2336 msgid "Histogram _channels"
2337 msgstr "_Canaux histogramme"
2338
2339 #: src/layout_util.c:1136
2340 msgid "Histogram _log mode"
2341 msgstr "Mode _log histogramme"
2342
2343 #: src/layout_util.c:1137
2344 msgid "_Hide file list"
2345 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2346
2347 #: src/layout_util.c:1138
2348 msgid "_Pause slideshow"
2349 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2350
2351 #: src/layout_util.c:1139
2352 msgid "_Refresh"
2353 msgstr "_Rafraîchir"
2354
2355 #: src/layout_util.c:1141
2356 msgid "_Contents"
2357 msgstr "_Contenu"
2358
2359 #: src/layout_util.c:1142
2360 msgid "_Keyboard shortcuts"
2361 msgstr "_Raccourcis clavier"
2362
2363 #: src/layout_util.c:1143
2364 msgid "_Release notes"
2365 msgstr "_Notes pour cette version"
2366
2367 #: src/layout_util.c:1144
2368 msgid "_About"
2369 msgstr "À _propos"
2370
2371 #: src/layout_util.c:1145
2372 msgid "_Log Window"
2373 msgstr "_Journal"
2374
2375 #: src/layout_util.c:1149
2376 #: src/layout_util.c:1556
2377 msgid "_Thumbnails"
2378 msgstr "Vigne_ttes"
2379
2380 #: src/layout_util.c:1150
2381 msgid "Show _Marks"
2382 msgstr "Montrer les _Marques"
2383
2384 #: src/layout_util.c:1151
2385 msgid "_Float file list"
2386 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2387
2388 #: src/layout_util.c:1152
2389 msgid "Hide tool_bar"
2390 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2391
2392 #: src/layout_util.c:1153
2393 msgid "_Keywords"
2394 msgstr "_Mots-clés"
2395
2396 #: src/layout_util.c:1154
2397 msgid "E_xif data"
2398 msgstr "Données E_xif"
2399
2400 #: src/layout_util.c:1155
2401 msgid "Sort _manager"
2402 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2403
2404 #: src/layout_util.c:1156
2405 msgid "Co_nnected scroll"
2406 msgstr "Défileme_nt lié"
2407
2408 #: src/layout_util.c:1157
2409 msgid "C_onnected zoom"
2410 msgstr "Zo_om lié"
2411
2412 #: src/layout_util.c:1158
2413 msgid "Toggle _slideshow"
2414 msgstr "Mode _Diaporama"
2415
2416 #: src/layout_util.c:1162
2417 #: src/view_dir.c:30
2418 msgid "_List"
2419 msgstr "_Liste"
2420
2421 #: src/layout_util.c:1163
2422 msgid "I_cons"
2423 msgstr "I_cônes"
2424
2425 #: src/layout_util.c:1167
2426 msgid "Horizontal"
2427 msgstr "Horizontal"
2428
2429 #: src/layout_util.c:1168
2430 msgid "Vertical"
2431 msgstr "Vertical"
2432
2433 #: src/layout_util.c:1169
2434 msgid "Quad"
2435 msgstr "Quatre"
2436
2437 #: src/layout_util.c:1170
2438 msgid "Single"
2439 msgstr "Unique"
2440
2441 #: src/layout_util.c:1360
2442 #, c-format
2443 msgid "Mark _%d"
2444 msgstr "Marque _%d"
2445
2446 #: src/layout_util.c:1361
2447 #: src/view_file.c:515
2448 #, c-format
2449 msgid "_Set mark %d"
2450 msgstr "_Ajout marque %d"
2451
2452 #: src/layout_util.c:1362
2453 #: src/view_file.c:516
2454 #, c-format
2455 msgid "_Reset mark %d"
2456 msgstr "_Suppression marque %d"
2457
2458 #: src/layout_util.c:1363
2459 #: src/layout_util.c:1364
2460 #: src/view_file.c:517
2461 #, c-format
2462 msgid "_Toggle mark %d"
2463 msgstr "_Bascule marque %d"
2464
2465 #: src/layout_util.c:1365
2466 #: src/layout_util.c:1366
2467 #: src/view_file.c:518
2468 #, c-format
2469 msgid "_Select mark %d"
2470 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2471
2472 #: src/layout_util.c:1367
2473 #: src/view_file.c:519
2474 #, c-format
2475 msgid "_Add mark %d"
2476 msgstr "Ajouter la marque %d"
2477
2478 #: src/layout_util.c:1368
2479 #: src/view_file.c:520
2480 #, c-format
2481 msgid "_Intersection with mark %d"
2482 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2483
2484 #: src/layout_util.c:1369
2485 #: src/view_file.c:521
2486 #, c-format
2487 msgid "_Unselect mark %d"
2488 msgstr "_Déselection marque %d"
2489
2490 #: src/layout_util.c:1557
2491 msgid "Show thumbnails"
2492 msgstr "Montrer les vignettes"
2493
2494 #: src/layout_util.c:1562
2495 msgid "Change to home folder"
2496 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2497
2498 #: src/layout_util.c:1564
2499 msgid "Refresh file list"
2500 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2501
2502 #: src/layout_util.c:1566
2503 msgid "Zoom in"
2504 msgstr "Zoom avant"
2505
2506 #: src/layout_util.c:1568
2507 msgid "Zoom out"
2508 msgstr "Zoom arrière"
2509
2510 #: src/layout_util.c:1570
2511 #: src/preferences.c:1011
2512 msgid "Fit image to window"
2513 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2514
2515 #: src/layout_util.c:1572
2516 msgid "Set zoom 1:1"
2517 msgstr "Taille 1:1"
2518
2519 #: src/layout_util.c:1574
2520 #: src/preferences.c:1601
2521 msgid "Preferences"
2522 msgstr "Préférences"
2523
2524 #: src/layout_util.c:1575
2525 msgid "_Float"
2526 msgstr "_Flottant"
2527
2528 #: src/layout_util.c:1576
2529 msgid "Float file list"
2530 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2531
2532 #. something went badly wrong
2533 #: src/lirc.c:183
2534 #, c-format
2535 msgid "disconnected from LIRC\n"
2536 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2537
2538 #: src/lirc.c:198
2539 #, c-format
2540 msgid "Could not init LIRC support\n"
2541 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2542
2543 #: src/lirc.c:205
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "could not read LIRC config file\n"
2547 "please read the documentation of LIRC to \n"
2548 "know how to create a proper config file\n"
2549 msgstr ""
2550 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2551 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2552 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2553
2554 #: src/logwindow.c:75
2555 msgid "Log"
2556 msgstr "Journal"
2557
2558 #: src/main.c:410
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Usage: %s [options] [path]\n"
2562 "\n"
2563 msgstr ""
2564 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2565 "\n"
2566
2567 #: src/main.c:411
2568 msgid "valid options are:\n"
2569 msgstr "les options valides sont :\n"
2570
2571 #: src/main.c:412
2572 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2573 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2574
2575 #: src/main.c:413
2576 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2577 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2578
2579 #: src/main.c:414
2580 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2581 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2582
2583 #: src/main.c:415
2584 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2585 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2586
2587 #: src/main.c:416
2588 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2589 msgstr "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne de commande\n"
2590
2591 #: src/main.c:417
2592 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2593 msgstr "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2594
2595 #: src/main.c:418
2596 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2597 msgstr ""
2598 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un fenêtre\n"
2599 "de commande\n"
2600
2601 #: src/main.c:419
2602 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2603 msgstr "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2604
2605 #: src/main.c:421
2606 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2607 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2608
2609 #: src/main.c:423
2610 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2611 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2612
2613 #: src/main.c:424
2614 msgid ""
2615 "  -h, --help                 show this message\n"
2616 "\n"
2617 msgstr ""
2618 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2619 "\n"
2620
2621 #: src/main.c:436
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "invalid or ignored: %s\n"
2625 "Use --help for options\n"
2626 msgstr ""
2627 "invalide ou ignoré : %s\n"
2628 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2629
2630 #: src/main.c:464
2631 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2632 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2633
2634 #: src/main.c:473
2635 msgid ""
2636 "\n"
2637 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2638 msgstr ""
2639 "\n"
2640 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance valides.\n"
2641
2642 #: src/main.c:558
2643 #, c-format
2644 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2645 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2646
2647 #: src/main.c:562
2648 #, c-format
2649 msgid "Could not create dir:%s\n"
2650 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2651
2652 #: src/main.c:633
2653 msgid "exit"
2654 msgstr "sortie"
2655
2656 #: src/main.c:638
2657 #, c-format
2658 msgid "Quit %s"
2659 msgstr "Quitter %s"
2660
2661 #: src/main.c:640
2662 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2663 msgstr ""
2664 "Des collections ont été modifiées.\n"
2665 "Tout de même quitter ?"
2666
2667 #: src/main.c:807
2668 #: src/remote.c:535
2669 msgid "Command line"
2670 msgstr "Ligne de commande"
2671
2672 #: src/menu.c:117
2673 msgid "Sort by size"
2674 msgstr "Trier par taille"
2675
2676 #: src/menu.c:120
2677 msgid "Sort by date"
2678 msgstr "Trier par date"
2679
2680 #: src/menu.c:123
2681 msgid "Unsorted"
2682 msgstr "Non trié"
2683
2684 #: src/menu.c:126
2685 msgid "Sort by path"
2686 msgstr "Trier par chemin"
2687
2688 #: src/menu.c:129
2689 msgid "Sort by number"
2690 msgstr "Trier par valeur numérique"
2691
2692 #: src/menu.c:133
2693 msgid "Sort by name"
2694 msgstr "Trier par nom"
2695
2696 #: src/menu.c:184
2697 msgid "Sort"
2698 msgstr "Trier"
2699
2700 #: src/menu.c:209
2701 msgid "Rotate _180"
2702 msgstr "Rotation de _180°"
2703
2704 #: src/pan-view.c:469
2705 #, c-format
2706 msgid "%d images, %s"
2707 msgstr "%d images, %s"
2708
2709 #: src/pan-view.c:479
2710 #, c-format
2711 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2712 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2713
2714 #: src/pan-view.c:480
2715 msgid "Folder not supported"
2716 msgstr "Dossier non supporté"
2717
2718 #: src/pan-view.c:1082
2719 #: src/pan-view.c:1098
2720 msgid "Reading image data..."
2721 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2722
2723 #: src/pan-view.c:1157
2724 msgid "Sorting images..."
2725 msgstr "Tri des images ..."
2726
2727 #: src/pan-view.c:1549
2728 #: src/pan-view.c:2391
2729 #: src/preferences.c:1366
2730 msgid "Location:"
2731 msgstr "Emplacement :"
2732
2733 #: src/pan-view.c:1551
2734 #: src/pan-view.c:1917
2735 msgid "Date:"
2736 msgstr "Date :"
2737
2738 #: src/pan-view.c:1553
2739 #: src/preferences.c:920
2740 #: src/print.c:3241
2741 #: src/print.c:3448
2742 msgid "Size:"
2743 msgstr "Taille :"
2744
2745 #: src/pan-view.c:1655
2746 msgid "path found"
2747 msgstr "chemin trouvé"
2748
2749 #: src/pan-view.c:1655
2750 msgid "filename found"
2751 msgstr "fichier trouvé"
2752
2753 #: src/pan-view.c:1703
2754 msgid "partial match"
2755 msgstr "correspondance partielle"
2756
2757 #: src/pan-view.c:1914
2758 #: src/pan-view.c:1947
2759 msgid "no match"
2760 msgstr "pas de correspondance"
2761
2762 #: src/pan-view.c:2273
2763 #: src/search.c:2151
2764 msgid "Folder not found"
2765 msgstr "Dossier inexistant"
2766
2767 #: src/pan-view.c:2274
2768 msgid "The entered path is not a folder"
2769 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2770
2771 #: src/pan-view.c:2375
2772 msgid "Pan View"
2773 msgstr "Affichage panoramique"
2774
2775 #: src/pan-view.c:2400
2776 msgid "Timeline"
2777 msgstr "Echelle de temps"
2778
2779 #: src/pan-view.c:2401
2780 msgid "Calendar"
2781 msgstr "Calendrier"
2782
2783 #: src/pan-view.c:2403
2784 msgid "Folders (flower)"
2785 msgstr "Dossiers (fleur)"
2786
2787 #: src/pan-view.c:2404
2788 msgid "Grid"
2789 msgstr "Grille"
2790
2791 #: src/pan-view.c:2413
2792 msgid "Dots"
2793 msgstr "Points"
2794
2795 #: src/pan-view.c:2414
2796 msgid "No Images"
2797 msgstr "Aucune image"
2798
2799 #: src/pan-view.c:2415
2800 msgid "Small Thumbnails"
2801 msgstr "Vignettes réduites"
2802
2803 #: src/pan-view.c:2416
2804 msgid "Normal Thumbnails"
2805 msgstr "Vignettes normales"
2806
2807 #: src/pan-view.c:2417
2808 msgid "Large Thumbnails"
2809 msgstr "Vignettes larges"
2810
2811 #: src/pan-view.c:2418
2812 #: src/pan-view.c:2870
2813 msgid "1:10 (10%)"
2814 msgstr "1:10 (10%)"
2815
2816 #: src/pan-view.c:2419
2817 #: src/pan-view.c:2866
2818 msgid "1:4 (25%)"
2819 msgstr "1:4 (25%)"
2820
2821 #: src/pan-view.c:2420
2822 #: src/pan-view.c:2862
2823 msgid "1:3 (33%)"
2824 msgstr "1:3 (33%)"
2825
2826 #: src/pan-view.c:2421
2827 #: src/pan-view.c:2858
2828 msgid "1:2 (50%)"
2829 msgstr "1:2 (50%)"
2830
2831 #: src/pan-view.c:2422
2832 msgid "1:1 (100%)"
2833 msgstr "1:1 (100%)"
2834
2835 #: src/pan-view.c:2470
2836 msgid "Find:"
2837 msgstr "Rechercher :"
2838
2839 #: src/pan-view.c:2513
2840 msgid "Use Exif date"
2841 msgstr "Utiliser la date Exif"
2842
2843 #: src/pan-view.c:2526
2844 msgid "Find"
2845 msgstr "Rechercher"
2846
2847 #: src/pan-view.c:2593
2848 msgid "Pan View Performance"
2849 msgstr "Performances vue panoramique"
2850
2851 #: src/pan-view.c:2600
2852 msgid "Pan view performance may be poor."
2853 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2854
2855 #: src/pan-view.c:2601
2856 msgid "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in performance."
2857 msgstr "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les performances."
2858
2859 #: src/pan-view.c:2609
2860 #: src/preferences.c:923
2861 msgid "Cache thumbnails"
2862 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2863
2864 #: src/pan-view.c:2611
2865 #: src/preferences.c:929
2866 msgid "Use shared thumbnail cache"
2867 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2868
2869 #: src/pan-view.c:2617
2870 msgid "Do not show this dialog again"
2871 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2872
2873 #: src/pan-view.c:2838
2874 msgid "Sort by E_xif date"
2875 msgstr "Trier par date E_xif"
2876
2877 #: src/pan-view.c:2844
2878 msgid "_Show Exif information"
2879 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2880
2881 #: src/pan-view.c:2846
2882 msgid "Show im_age"
2883 msgstr "Montrer im_age"
2884
2885 #: src/pan-view.c:2850
2886 msgid "_None"
2887 msgstr "_Aucun"
2888
2889 #: src/pan-view.c:2854
2890 msgid "_Full size"
2891 msgstr "_Pleine taille"
2892
2893 #. note: the order is important, it must match the values of
2894 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2895 #: src/preferences.c:434
2896 msgid "Never"
2897 msgstr "Jamais"
2898
2899 #: src/preferences.c:435
2900 msgid "If set"
2901 msgstr "Si défini"
2902
2903 #: src/preferences.c:436
2904 msgid "Always"
2905 msgstr "Toujours"
2906
2907 #: src/preferences.c:483
2908 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2909 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2910
2911 #: src/preferences.c:485
2912 msgid "Tiles"
2913 msgstr "Tuiles"
2914
2915 #: src/preferences.c:487
2916 msgid "Bilinear"
2917 msgstr "Bilinéaire"
2918
2919 #: src/preferences.c:489
2920 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2921 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2922
2923 #: src/preferences.c:517
2924 msgid "None"
2925 msgstr "Aucune"
2926
2927 #: src/preferences.c:518
2928 msgid "Normal"
2929 msgstr "Normale"
2930
2931 #: src/preferences.c:519
2932 msgid "Best"
2933 msgstr "Meilleure"
2934
2935 #: src/preferences.c:581
2936 #: src/print.c:372
2937 msgid "Custom"
2938 msgstr "Spécifique"
2939
2940 #: src/preferences.c:745
2941 #: src/preferences.c:748
2942 msgid "Reset filters"
2943 msgstr "RAZ des filtres"
2944
2945 #: src/preferences.c:749
2946 msgid ""
2947 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2948 "Continue?"
2949 msgstr ""
2950 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2951 "Continuer ?"
2952
2953 #: src/preferences.c:783
2954 #: src/preferences.c:786
2955 msgid "Reset editors"
2956 msgstr "RAZ des éditeurs"
2957
2958 #: src/preferences.c:787
2959 msgid ""
2960 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2961 "Continue?"
2962 msgstr ""
2963 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2964 "Continuer ?"
2965
2966 #: src/preferences.c:811
2967 #: src/preferences.c:814
2968 msgid "Clear trash"
2969 msgstr "Vider la corbeille"
2970
2971 #: src/preferences.c:815
2972 msgid "This will remove the trash contents."
2973 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2974
2975 #: src/preferences.c:859
2976 #: src/preferences.c:862
2977 msgid "Reset image overlay template string"
2978 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2979
2980 #: src/preferences.c:863
2981 msgid ""
2982 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2983 "Continue?"
2984 msgstr ""
2985 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par défaut.\n"
2986 "Continuer ?"
2987
2988 #: src/preferences.c:894
2989 msgid "Startup"
2990 msgstr "Démarrage"
2991
2992 #: src/preferences.c:896
2993 msgid "Restore folder on startup"
2994 msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
2995
2996 #: src/preferences.c:909
2997 msgid "Use current"
2998 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2999
3000 #: src/preferences.c:912
3001 msgid "Use last path"
3002 msgstr "Utiliser le dernier chemin"
3003
3004 #: src/preferences.c:921
3005 #: src/preferences.c:983
3006 msgid "Quality:"
3007 msgstr "Qualité :"
3008
3009 #: src/preferences.c:935
3010 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
3011 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
3012
3013 #: src/preferences.c:939
3014 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3015 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3016
3017 #: src/preferences.c:943
3018 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
3019 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
3020
3021 #: src/preferences.c:946
3022 msgid "Slide show"
3023 msgstr "Diaporama"
3024
3025 #: src/preferences.c:949
3026 msgid "Delay between image change:"
3027 msgstr "Délai entre deux images :"
3028
3029 #: src/preferences.c:949
3030 msgid "seconds"
3031 msgstr "secondes"
3032
3033 #: src/preferences.c:955
3034 msgid "Random"
3035 msgstr "Aléatoire"
3036
3037 #: src/preferences.c:956
3038 msgid "Repeat"
3039 msgstr "En boucle"
3040
3041 #: src/preferences.c:977
3042 msgid "Zoom"
3043 msgstr "Zoom"
3044
3045 #: src/preferences.c:980
3046 msgid "Dithering method:"
3047 msgstr "Méthode de dithering :"
3048
3049 #: src/preferences.c:985
3050 msgid "Two pass zooming"
3051 msgstr "Zoom en 2 passes"
3052
3053 #: src/preferences.c:988
3054 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3055 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3056
3057 #: src/preferences.c:992
3058 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3059 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3060
3061 #: src/preferences.c:1000
3062 msgid "Zoom increment:"
3063 msgstr "Incrément de zoom :"
3064
3065 #: src/preferences.c:1005
3066 msgid "When new image is selected:"
3067 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3068
3069 #: src/preferences.c:1008
3070 msgid "Zoom to original size"
3071 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3072
3073 #: src/preferences.c:1014
3074 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3075 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3076
3077 #: src/preferences.c:1018
3078 msgid "Appearance"
3079 msgstr "Apparence"
3080
3081 #: src/preferences.c:1020
3082 msgid "Custom border color"
3083 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3084
3085 #: src/preferences.c:1023
3086 msgid "Border color"
3087 msgstr "Couleur de bordure"
3088
3089 #: src/preferences.c:1026
3090 msgid "Convenience"
3091 msgstr "Commodités"
3092
3093 #: src/preferences.c:1028
3094 msgid "Refresh on file change"
3095 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3096
3097 #: src/preferences.c:1030
3098 msgid "Preload next image"
3099 msgstr "Précharger l'image suivante"
3100
3101 #: src/preferences.c:1032
3102 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3103 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3104
3105 #: src/preferences.c:1049
3106 msgid "Windows"
3107 msgstr "Fenêtres"
3108
3109 #: src/preferences.c:1052
3110 msgid "State"
3111 msgstr "État"
3112
3113 #: src/preferences.c:1054
3114 msgid "Remember window positions"
3115 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3116
3117 #: src/preferences.c:1056
3118 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3119 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3120
3121 #: src/preferences.c:1061
3122 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3123 msgstr "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/flottants"
3124
3125 #: src/preferences.c:1065
3126 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3127 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3128
3129 #: src/preferences.c:1072
3130 #: src/print.c:3396
3131 #: src/print.c:3403
3132 msgid "Layout"
3133 msgstr "Disposition"
3134
3135 #: src/preferences.c:1099
3136 msgid "Filtering"
3137 msgstr "Filtres"
3138
3139 #: src/preferences.c:1104
3140 msgid "Show hidden files or folders"
3141 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3142
3143 #: src/preferences.c:1106
3144 msgid "Show dot directory"
3145 msgstr "Montrer le répertoire point"
3146
3147 #: src/preferences.c:1108
3148 msgid "Case sensitive sort"
3149 msgstr "Tri sensible à la casse"
3150
3151 #: src/preferences.c:1111
3152 msgid "Disable File Filtering"
3153 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3154
3155 #: src/preferences.c:1115
3156 msgid "Grouping sidecar extensions"
3157 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
3158
3159 #: src/preferences.c:1122
3160 msgid "File types"
3161 msgstr "Types de fichier"
3162
3163 #: src/preferences.c:1144
3164 msgid "Filter"
3165 msgstr "Filtre"
3166
3167 #: src/preferences.c:1181
3168 #: src/preferences.c:1267
3169 #: src/preferences.c:1411
3170 msgid "Defaults"
3171 msgstr "Configuration par défaut"
3172
3173 #: src/preferences.c:1210
3174 msgid "Editors"
3175 msgstr "Éditeurs"
3176
3177 #: src/preferences.c:1216
3178 msgid "#"
3179 msgstr "N°"
3180
3181 #: src/preferences.c:1219
3182 #: src/preferences.c:1536
3183 msgid "Menu name"
3184 msgstr "Nom du menu"
3185
3186 #: src/preferences.c:1222
3187 msgid "Command Line"
3188 msgstr "Ligne de commande"
3189
3190 #: src/preferences.c:1294
3191 msgid "Properties"
3192 msgstr "Propriétés"
3193
3194 #: src/preferences.c:1312
3195 msgid "What to show in properties dialog:"
3196 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3197
3198 #: src/preferences.c:1349
3199 msgid "Advanced"
3200 msgstr "Avancées"
3201
3202 #: src/preferences.c:1370
3203 msgid "Smooth image flip"
3204 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3205
3206 #: src/preferences.c:1372
3207 msgid "Disable screen saver"
3208 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3209
3210 #: src/preferences.c:1376
3211 msgid "Overlay Screen Display"
3212 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3213
3214 #: src/preferences.c:1378
3215 msgid "Always show image overlay at startup"
3216 msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
3217
3218 #: src/preferences.c:1380
3219 msgid "Image overlay template"
3220 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3221
3222 #: src/preferences.c:1394
3223 msgid ""
3224 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3225 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
3226 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> (resolution)\n"
3227 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is the formatted camera name,\n"
3228 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3229 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3230 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available variables with a separator.\n"
3231 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3232 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3233 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally disappear when no data is available.\n"
3234 msgstr ""
3235 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3236 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
3237 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> (hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3238 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3239 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3240 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour l'indiquer.\n"
3241 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3242 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 mm\",\n"
3243 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3244 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3245
3246 #: src/preferences.c:1426
3247 #: src/utilops.c:1230
3248 msgid "Delete"
3249 msgstr "Suppression"
3250
3251 #: src/preferences.c:1428
3252 msgid "Confirm file delete"
3253 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3254
3255 #: src/preferences.c:1430
3256 msgid "Enable Delete key"
3257 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3258
3259 #: src/preferences.c:1433
3260 msgid "Safe delete"
3261 msgstr "Suppression récupérable"
3262
3263 #: src/preferences.c:1451
3264 msgid "Maximum size:"
3265 msgstr "Taille maximale :"
3266
3267 #: src/preferences.c:1451
3268 msgid "MB"
3269 msgstr "Mo"
3270
3271 #: src/preferences.c:1454
3272 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3273 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3274
3275 #: src/preferences.c:1456
3276 msgid "View"
3277 msgstr "Vue"
3278
3279 #: src/preferences.c:1467
3280 msgid "Behavior"
3281 msgstr "Comportement"
3282
3283 #: src/preferences.c:1469
3284 msgid "Rectangular selection in icon view"
3285 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3286
3287 #: src/preferences.c:1472
3288 msgid "Descend folders in tree view"
3289 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3290
3291 #: src/preferences.c:1475
3292 msgid "Show date in directories list view"
3293 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
3294
3295 #: src/preferences.c:1478
3296 msgid "In place renaming"
3297 msgstr "Renommer en place"
3298
3299 #: src/preferences.c:1481
3300 msgid "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to clipboard"
3301 msgstr "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\"  qui écrit le chemin des fichiers sélectionnés dans le presse-papiers"
3302
3303 #: src/preferences.c:1484
3304 msgid "Open recent list maximum size"
3305 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3306
3307 #: src/preferences.c:1487
3308 msgid "Drag'n drop icon size"
3309 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3310
3311 #: src/preferences.c:1490
3312 msgid "Navigation"
3313 msgstr "Navigation"
3314
3315 #: src/preferences.c:1492
3316 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3317 msgstr "Défilement clavier progressif"
3318
3319 #: src/preferences.c:1494
3320 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3321 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3322
3323 #: src/preferences.c:1497
3324 msgid "Miscellaneous"
3325 msgstr "Divers"
3326
3327 #: src/preferences.c:1499
3328 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3329 msgstr "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des images source"
3330
3331 #: src/preferences.c:1502
3332 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3333 msgstr "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les fichiers images"
3334
3335 #: src/preferences.c:1505
3336 msgid "Custom similarity threshold:"
3337 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3338
3339 #: src/preferences.c:1508
3340 msgid "Image loading and caching"
3341 msgstr "Chargement et cache des images"
3342
3343 #: src/preferences.c:1510
3344 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3345 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3346
3347 #: src/preferences.c:1513
3348 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3349 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3350
3351 #: src/preferences.c:1516
3352 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3353 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3354
3355 #: src/preferences.c:1520
3356 msgid "Image idle loop read count:"
3357 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3358
3359 #: src/preferences.c:1525
3360 msgid "Color profiles"
3361 msgstr "Profils colorimétriques"
3362
3363 #: src/preferences.c:1533
3364 msgid "Type"
3365 msgstr "Type"
3366
3367 #: src/preferences.c:1539
3368 msgid "File"
3369 msgstr "Fichier"
3370
3371 #: src/preferences.c:1564
3372 #: src/preferences.c:1575
3373 msgid "Select color profile"
3374 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3375
3376 #: src/preferences.c:1572
3377 msgid "Screen:"
3378 msgstr "Écran:"
3379
3380 #: src/preferences.c:1583
3381 msgid "Debugging"
3382 msgstr "Déboguage"
3383
3384 #: src/preferences.c:1585
3385 msgid "Debug level:"
3386 msgstr "Niveau de déboguage:"
3387
3388 #: src/preferences.c:1724
3389 msgid "About"
3390 msgstr "À propos"
3391
3392 #: src/preferences.c:1741
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "%s %s\n"
3396 "\n"
3397 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3398 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3399 "website: %s\n"
3400 "email: %s\n"
3401 "\n"
3402 "Released under the GNU General Public License"
3403 msgstr ""
3404 "%s %s\n"
3405 "\n"
3406 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3407 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3408 "Site web : %s\n"
3409 "Contact : %s\n"
3410 "\n"
3411 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3412 "\n"
3413 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3414 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3415 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3416 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3417 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3418 "\n"
3419 "Distribué sous GNU General Public License"
3420
3421 #: src/preferences.c:1760
3422 msgid "Credits..."
3423 msgstr "Crédits ..."
3424
3425 #: src/print.c:116
3426 msgid "Selection"
3427 msgstr "Sélection"
3428
3429 #: src/print.c:117
3430 msgid "All"
3431 msgstr "Tout"
3432
3433 #: src/print.c:128
3434 msgid "One image per page"
3435 msgstr "Une image/page"
3436
3437 #: src/print.c:129
3438 msgid "Proof sheet"
3439 msgstr "Page de test"
3440
3441 #: src/print.c:142
3442 msgid "Default printer"
3443 msgstr "Imprimante par défaut"
3444
3445 #: src/print.c:143
3446 msgid "Custom printer"
3447 msgstr "Imprimante spécifique"
3448
3449 #: src/print.c:144
3450 msgid "PostScript file"
3451 msgstr "Fichier Postscript"
3452
3453 #: src/print.c:145
3454 msgid "Image file"
3455 msgstr "Fichier image"
3456
3457 #: src/print.c:159
3458 msgid "jpeg, low quality"
3459 msgstr "JPEG, basse qualité"
3460
3461 #: src/print.c:160
3462 msgid "jpeg, normal quality"
3463 msgstr "JPEG, qualité normale"
3464
3465 #: src/print.c:161
3466 msgid "jpeg, high quality"
3467 msgstr "JPEG, haute qualité"
3468
3469 #: src/print.c:357
3470 #: src/print.c:3241
3471 msgid "points"
3472 msgstr "points"
3473
3474 #: src/print.c:358
3475 msgid "millimeters"
3476 msgstr "millimètres"
3477
3478 #: src/print.c:359
3479 msgid "centimeters"
3480 msgstr "centimètres"
3481
3482 #: src/print.c:360
3483 msgid "inches"
3484 msgstr "pouces"
3485
3486 #: src/print.c:361
3487 msgid "picas"
3488 msgstr "picas"
3489
3490 #: src/print.c:366
3491 msgid "Portrait"
3492 msgstr "Portrait"
3493
3494 #: src/print.c:367
3495 msgid "Landscape"
3496 msgstr "Paysage"
3497
3498 #: src/print.c:373
3499 msgid "Letter"
3500 msgstr "Lettre"
3501
3502 #. in 8.5 x 11
3503 #: src/print.c:374
3504 msgid "Legal"
3505 msgstr "Legal"
3506
3507 #. in 8.5 x 14
3508 #: src/print.c:375
3509 msgid "Executive"
3510 msgstr "Executive"
3511
3512 #. in 7.25x 10.5
3513 #. mm 841 x 1189
3514 #. mm 594 x 841
3515 #. mm 420 x 594
3516 #. mm 297 x 420
3517 #. mm 210 x 297
3518 #. mm 148 x 210
3519 #. mm 105 x 148
3520 #. mm 353 x 500
3521 #. mm 250 x 353
3522 #. mm 176 x 250
3523 #. mm 125 x 176
3524 #: src/print.c:387
3525 msgid "Envelope #10"
3526 msgstr "Enveloppe #10"
3527
3528 #. in 4.125 x 9.5
3529 #: src/print.c:388
3530 msgid "Envelope #9"
3531 msgstr "Enveloppe #9"
3532
3533 #. in 3.875 x 8.875
3534 #: src/print.c:389
3535 msgid "Envelope C4"
3536 msgstr "Enveloppe C4"
3537
3538 #. mm 229 x 324
3539 #: src/print.c:390
3540 msgid "Envelope C5"
3541 msgstr "Enveloppe C5"
3542
3543 #. mm 162 x 229
3544 #: src/print.c:391
3545 msgid "Envelope C6"
3546 msgstr "Enveloppe C6"
3547
3548 #. mm 114 x 162
3549 #: src/print.c:392
3550 msgid "Photo 6x4"
3551 msgstr "Photo 6x4"
3552
3553 #. in 6   x 4
3554 #: src/print.c:393
3555 msgid "Photo 8x10"
3556 msgstr "Photo 8x10"
3557
3558 #. in 8   x 10
3559 #: src/print.c:394
3560 msgid "Postcard"
3561 msgstr "Carte postale"
3562
3563 #. mm 100 x 148
3564 #: src/print.c:395
3565 msgid "Tabloid"
3566 msgstr "Tabloïd"
3567
3568 #: src/print.c:551
3569 #, c-format
3570 msgid "page %d of %d"
3571 msgstr "page %d de %d"
3572
3573 #: src/print.c:743
3574 msgid "Preview"
3575 msgstr "Aperçu"
3576
3577 #: src/print.c:1051
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Unable to open pipe for writing.\n"
3581 "\"%s\""
3582 msgstr ""
3583 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3584 "\"%s\""
3585
3586 #: src/print.c:1066
3587 #: src/print.c:1506
3588 #: src/ui_pathsel.c:431
3589 #: src/view_file_list.c:425
3590 #, c-format
3591 msgid "A file with name %s already exists."
3592 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3593
3594 #: src/print.c:1081
3595 #: src/print.c:1561
3596 #, c-format
3597 msgid "Failure writing to file %s"
3598 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3599
3600 #: src/print.c:1135
3601 #: src/print.c:1172
3602 #: src/print.c:1208
3603 #: src/print.c:1325
3604 #: src/print.c:1416
3605 #: src/print.c:1447
3606 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3607 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3608
3609 #: src/print.c:1982
3610 #, c-format
3611 msgid "Page %d"
3612 msgstr "Page %d"
3613
3614 #: src/print.c:2004
3615 #: src/print.c:2009
3616 msgid "Printing error"
3617 msgstr "Erreur d'impression"
3618
3619 #: src/print.c:2008
3620 #, c-format
3621 msgid "An error occured printing to %s."
3622 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3623
3624 #: src/print.c:2012
3625 msgid "Details"
3626 msgstr "Détails"
3627
3628 #: src/print.c:2616
3629 #: src/print.c:3372
3630 msgid "Print"
3631 msgstr "Imprimer"
3632
3633 #: src/print.c:2620
3634 #, c-format
3635 msgid "Printing %d pages to %s."
3636 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3637
3638 #: src/print.c:2720
3639 msgid "Format:"
3640 msgstr "Format :"
3641
3642 #: src/print.c:2795
3643 msgid "Units:"
3644 msgstr "Unités :"
3645
3646 #: src/print.c:2839
3647 msgid "Orientation:"
3648 msgstr "Orientation :"
3649
3650 #: src/print.c:2971
3651 msgid "Destination:"
3652 msgstr "Destination :"
3653
3654 #: src/print.c:3019
3655 msgid "<printer name>"
3656 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3657
3658 #: src/print.c:3108
3659 msgid "Unlimited"
3660 msgstr "Sans limite"
3661
3662 #: src/print.c:3226
3663 msgid "Show"
3664 msgstr "Montrer"
3665
3666 #: src/print.c:3239
3667 msgid "Font"
3668 msgstr "Police"
3669
3670 #: src/print.c:3399
3671 msgid "Source"
3672 msgstr "Source"
3673
3674 #: src/print.c:3415
3675 msgid "Proof size:"
3676 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3677
3678 #: src/print.c:3441
3679 msgid "Paper"
3680 msgstr "Papier"
3681
3682 #: src/print.c:3464
3683 msgid "Margins"
3684 msgstr "Marges"
3685
3686 #: src/print.c:3466
3687 msgid "Left:"
3688 msgstr "Gauche :"
3689
3690 #: src/print.c:3469
3691 msgid "Right:"
3692 msgstr "Droite :"
3693
3694 #: src/print.c:3472
3695 msgid "Top:"
3696 msgstr "Haute :"
3697
3698 #: src/print.c:3475
3699 msgid "Bottom:"
3700 msgstr "Basse :"
3701
3702 #: src/print.c:3484
3703 msgid "Printer"
3704 msgstr "Imprimante"
3705
3706 #: src/print.c:3490
3707 msgid "Custom printer:"
3708 msgstr "Imprimante spécifique :"
3709
3710 #: src/print.c:3499
3711 msgid "File:"
3712 msgstr "Fichier :"
3713
3714 #: src/print.c:3508
3715 msgid "File format:"
3716 msgstr "Format du fichier :"
3717
3718 #: src/print.c:3513
3719 msgid "DPI:"
3720 msgstr "DPI :"
3721
3722 #: src/print.c:3521
3723 msgid "Remember print settings"
3724 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3725
3726 #: src/rcfile.c:319
3727 #, c-format
3728 msgid "error saving config file: %s\n"
3729 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3730
3731 #: src/rcfile.c:617
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "error saving config file: %s\n"
3735 "error: %s\n"
3736 msgstr ""
3737 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3738 "erreur: %s\n"
3739
3740 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3741 #: src/remote.c:573
3742 msgid "next image"
3743 msgstr "image suivante"
3744
3745 #: src/remote.c:574
3746 msgid "previous image"
3747 msgstr "image précédente"
3748
3749 #: src/remote.c:575
3750 msgid "first image"
3751 msgstr "première image"
3752
3753 #: src/remote.c:576
3754 msgid "last image"
3755 msgstr "dernière image"
3756
3757 #: src/remote.c:577
3758 msgid "toggle full screen"
3759 msgstr "bascule le mode plein écran"
3760
3761 #: src/remote.c:578
3762 msgid "start full screen"
3763 msgstr "démarre le mode plein écran"
3764
3765 #: src/remote.c:579
3766 msgid "stop full screen"
3767 msgstr "arrête le mode plein écran"
3768
3769 #: src/remote.c:580
3770 msgid "toggle slide show"
3771 msgstr "bascule le mode diaporama"
3772
3773 #: src/remote.c:581
3774 msgid "start slide show"
3775 msgstr "démarre le diaporama"
3776
3777 #: src/remote.c:582
3778 msgid "stop slide show"
3779 msgstr "arrête le diaporama"
3780
3781 #: src/remote.c:583
3782 msgid "start recursive slide show"
3783 msgstr "démarre le diaporama récursif"
3784
3785 #: src/remote.c:584
3786 msgid "set slide show delay in seconds"
3787 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
3788
3789 #: src/remote.c:585
3790 msgid "show tools"
3791 msgstr "montre les outils"
3792
3793 #: src/remote.c:586
3794 msgid "hide tools"
3795 msgstr "cache les outils"
3796
3797 #: src/remote.c:587
3798 msgid "quit"
3799 msgstr "quitte le programme"
3800
3801 #: src/remote.c:588
3802 msgid "open file"
3803 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
3804
3805 #: src/remote.c:589
3806 msgid "open file in new window"
3807 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
3808
3809 #: src/remote.c:655
3810 msgid "Remote command list:\n"
3811 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
3812
3813 #: src/remote.c:712
3814 #, c-format
3815 msgid "Remote %s not running, starting..."
3816 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
3817
3818 #: src/remote.c:848
3819 msgid "Remote not available\n"
3820 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
3821
3822 #: src/search.c:202
3823 msgid "folder"
3824 msgstr "dossier"
3825
3826 #: src/search.c:203
3827 msgid "comments"
3828 msgstr "commentaires"
3829
3830 #: src/search.c:204
3831 msgid "results"
3832 msgstr "résultats"
3833
3834 #: src/search.c:208
3835 msgid "contains"
3836 msgstr "contient"
3837
3838 #: src/search.c:209
3839 msgid "is"
3840 msgstr "est"
3841
3842 #: src/search.c:213
3843 #: src/search.c:220
3844 msgid "equal to"
3845 msgstr "égale(s) à"
3846
3847 #: src/search.c:214
3848 msgid "less than"
3849 msgstr "moins que"
3850
3851 #: src/search.c:215
3852 msgid "greater than"
3853 msgstr "plus que"
3854
3855 #: src/search.c:216
3856 #: src/search.c:223
3857 msgid "between"
3858 msgstr "entre"
3859
3860 #: src/search.c:221
3861 msgid "before"
3862 msgstr "avant"
3863
3864 #: src/search.c:222
3865 msgid "after"
3866 msgstr "après"
3867
3868 #: src/search.c:227
3869 msgid "match all"
3870 msgstr "correspondant à (tous)"
3871
3872 #: src/search.c:228
3873 msgid "match any"
3874 msgstr "correspondant à"
3875
3876 #: src/search.c:229
3877 msgid "exclude"
3878 msgstr "sauf"
3879
3880 #: src/search.c:280
3881 #, c-format
3882 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3883 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3884
3885 #: src/search.c:285
3886 #, c-format
3887 msgid "%s, %d files"
3888 msgstr "%s, %d fichiers"
3889
3890 #: src/search.c:303
3891 msgid "Searching..."
3892 msgstr "Recherche ..."
3893
3894 #: src/search.c:2102
3895 msgid "File not found"
3896 msgstr "Fichier inexistant"
3897
3898 #: src/search.c:2103
3899 msgid "Please enter an existing file for image content."
3900 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3901
3902 #: src/search.c:2152
3903 msgid "Please enter an existing folder to search."
3904 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3905
3906 #: src/search.c:2585
3907 msgid "Image search"
3908 msgstr "Recherche d'image"
3909
3910 #: src/search.c:2615
3911 msgid "Search:"
3912 msgstr "Recherche :"
3913
3914 #: src/search.c:2629
3915 msgid "Recurse"
3916 msgstr "Récursivement"
3917
3918 #: src/search.c:2633
3919 msgid "File name"
3920 msgstr "Nom du fichier"
3921
3922 #: src/search.c:2639
3923 msgid "Match case"
3924 msgstr "Sensible à la casse"
3925
3926 #: src/search.c:2643
3927 msgid "File size is"
3928 msgstr "Taille du fichier est"
3929
3930 #: src/search.c:2650
3931 #: src/search.c:2665
3932 #: src/search.c:2683
3933 msgid "and"
3934 msgstr "et"
3935
3936 #: src/search.c:2655
3937 msgid "File date is"
3938 msgstr "Date du fichier est"
3939
3940 #: src/search.c:2672
3941 msgid "Image dimensions are"
3942 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3943
3944 #: src/search.c:2692
3945 msgid "Image content is"
3946 msgstr "Contenu de l'image est"
3947
3948 #: src/search.c:2698
3949 #, no-c-format
3950 msgid "% similar to"
3951 msgstr "% similaire à"
3952
3953 #: src/search.c:2767
3954 msgid "Rank"
3955 msgstr "Rang"
3956
3957 #: src/secure_save.c:397
3958 msgid "Cannot read the file"
3959 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3960
3961 #: src/secure_save.c:399
3962 msgid "Cannot get file status"
3963 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3964
3965 #: src/secure_save.c:401
3966 msgid "Cannot access the file"
3967 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3968
3969 #: src/secure_save.c:403
3970 msgid "Cannot create temp file"
3971 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3972
3973 #: src/secure_save.c:405
3974 msgid "Cannot rename the file"
3975 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3976
3977 #: src/secure_save.c:407
3978 msgid "File saving disabled by option"
3979 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3980
3981 #: src/secure_save.c:409
3982 msgid "Out of memory"
3983 msgstr "Manque de mémoire"
3984
3985 #: src/secure_save.c:411
3986 msgid "Cannot write the file"
3987 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3988
3989 #: src/secure_save.c:415
3990 msgid "Secure file saving error"
3991 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3992
3993 #: src/thumb.c:399
3994 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3995 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3996
3997 #: src/trash.c:80
3998 #: src/utilops.c:1556
3999 #: src/utilops.c:1607
4000 #: src/utilops.c:1693
4001 #: src/utilops.c:1704
4002 msgid "Delete failed"
4003 msgstr "Échec de la suppression"
4004
4005 #: src/trash.c:81
4006 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4007 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4008
4009 #: src/trash.c:138
4010 msgid "Could not create folder"
4011 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4012
4013 #: src/trash.c:160
4014 msgid "Permission denied"
4015 msgstr "Permission refusée"
4016
4017 #: src/trash.c:170
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4021 "\"%s\""
4022 msgstr ""
4023 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4024 "«%s»"
4025
4026 #: src/trash.c:174
4027 msgid "Turn off safe delete"
4028 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4029
4030 #: src/trash.c:193
4031 msgid "Deletion by external command"
4032 msgstr "Suppression par commande externe"
4033
4034 #: src/trash.c:201
4035 #, c-format
4036 msgid " (max. %d MB)"
4037 msgstr " (max. %d Mo)"
4038
4039 #: src/trash.c:205
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Safe delete: %s%s\n"
4043 "Trash: %s"
4044 msgstr ""
4045 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4046 "Poubelle: %s"
4047
4048 #: src/trash.c:210
4049 #, c-format
4050 msgid "Safe delete: %s"
4051 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4052
4053 #: src/ui_bookmark.c:150
4054 #, c-format
4055 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
4056 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
4057
4058 #: src/ui_bookmark.c:442
4059 #: src/ui_bookmark.c:505
4060 msgid "New Bookmark"
4061 msgstr "Nouveau signet"
4062
4063 #: src/ui_bookmark.c:588
4064 #: src/ui_bookmark.c:594
4065 msgid "Edit Bookmark"
4066 msgstr "Modifier les signets"
4067
4068 #: src/ui_bookmark.c:609
4069 msgid "Path:"
4070 msgstr "Chemin : "
4071
4072 #: src/ui_bookmark.c:618
4073 msgid "Icon:"
4074 msgstr "Icône : "
4075
4076 #: src/ui_bookmark.c:624
4077 msgid "Select icon"
4078 msgstr "Sélectionner icône"
4079
4080 #: src/ui_bookmark.c:715
4081 msgid "_Properties..."
4082 msgstr "_Propriétés ..."
4083
4084 #: src/ui_bookmark.c:717
4085 msgid "Move _up"
4086 msgstr "_Monter"
4087
4088 #: src/ui_bookmark.c:719
4089 msgid "Move _down"
4090 msgstr "_Descendre"
4091
4092 #: src/ui_bookmark.c:721
4093 msgid "_Remove"
4094 msgstr "Efface_r"
4095
4096 #: src/ui_bookmark.c:855
4097 #: src/ui_pathsel.c:1050
4098 msgid "Home"
4099 msgstr "Rép. perso"
4100
4101 #: src/ui_bookmark.c:862
4102 msgid "Desktop"
4103 msgstr "Bureau"
4104
4105 #: src/ui_help.c:114
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Unable to load:\n"
4109 "%s"
4110 msgstr ""
4111 "Impossible de lancer la commande :\n"
4112 "%s"
4113
4114 #: src/ui_pathsel.c:437
4115 #, c-format
4116 msgid "Failed to rename %s to %s."
4117 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4118
4119 #: src/ui_pathsel.c:493
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "Unable to delete file:\n"
4123 "%s"
4124 msgstr ""
4125 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4126 "%s"
4127
4128 #: src/ui_pathsel.c:494
4129 #: src/utilops.c:1216
4130 #: src/utilops.c:1235
4131 msgid "File deletion failed"
4132 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
4133
4134 #: src/ui_pathsel.c:536
4135 #: src/ui_pathsel.c:544
4136 msgid "Delete file"
4137 msgstr "Supprimer fichier"
4138
4139 #: src/ui_pathsel.c:542
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "About to delete the file:\n"
4143 " %s"
4144 msgstr ""
4145 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
4146 " %s"
4147
4148 #: src/ui_pathsel.c:633
4149 #: src/ui_pathsel.c:641
4150 msgid "_Rename"
4151 msgstr "_Renommer"
4152
4153 #: src/ui_pathsel.c:635
4154 #: src/ui_pathsel.c:645
4155 msgid "Add _Bookmark"
4156 msgstr "Ajouter un _signet"
4157
4158 #: src/ui_pathsel.c:643
4159 msgid "_Delete"
4160 msgstr "_Supprimer"
4161
4162 #: src/ui_pathsel.c:747
4163 #: src/ui_pathsel.c:1052
4164 msgid "New folder"
4165 msgstr "Nouveau dossier"
4166
4167 #: src/ui_pathsel.c:757
4168 #: src/view_dir.c:538
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Unable to create folder:\n"
4172 "%s"
4173 msgstr ""
4174 "Impossible de créer le dossier :\n"
4175 "%s"
4176
4177 #: src/ui_pathsel.c:758
4178 #: src/view_dir.c:539
4179 msgid "Error creating folder"
4180 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4181
4182 #: src/ui_pathsel.c:979
4183 msgid "All Files"
4184 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4185
4186 #: src/ui_pathsel.c:1055
4187 msgid "Show hidden"
4188 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4189
4190 #: src/ui_pathsel.c:1139
4191 msgid "Filter:"
4192 msgstr "Filtre :"
4193
4194 #: src/ui_tabcomp.c:859
4195 msgid "Select path"
4196 msgstr "Sélectionner un chemin"
4197
4198 #: src/ui_tabcomp.c:875
4199 msgid "All files"
4200 msgstr "Tous les fichiers"
4201
4202 #: src/utilops.c:409
4203 msgid "Location"
4204 msgstr "Emplacement"
4205
4206 #: src/utilops.c:498
4207 msgid ""
4208 "\n"
4209 " Continue multiple file operation?"
4210 msgstr ""
4211 "\n"
4212 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4213
4214 #: src/utilops.c:505
4215 msgid "Co_ntinue"
4216 msgstr "Co_ntinuer"
4217
4218 #: src/utilops.c:613
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "%s\n"
4222 "Unable to start external command.\n"
4223 msgstr ""
4224 "%s\n"
4225 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4226
4227 #: src/utilops.c:935
4228 #: src/utilops.c:1024
4229 msgid "Sidecars"
4230 msgstr "Sidecars"
4231
4232 #: src/utilops.c:972
4233 msgid "Choose the destination folder."
4234 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4235
4236 #: src/utilops.c:1026
4237 msgid "New name"
4238 msgstr "Nouveau nom"
4239
4240 #: src/utilops.c:1056
4241 msgid "Manual rename"
4242 msgstr "Renommage manuel"
4243
4244 #: src/utilops.c:1061
4245 msgid "Original name:"
4246 msgstr "Nom d'origine :"
4247
4248 #: src/utilops.c:1064
4249 msgid "New name:"
4250 msgstr "Nouveau nom :"
4251
4252 #: src/utilops.c:1077
4253 msgid "Auto rename"
4254 msgstr "Renommage auto"
4255
4256 #: src/utilops.c:1083
4257 msgid "Begin text"
4258 msgstr "Texte de début"
4259
4260 #: src/utilops.c:1091
4261 #: src/utilops.c:1123
4262 msgid "Start #"
4263 msgstr "N° début"
4264
4265 #: src/utilops.c:1097
4266 msgid "End text"
4267 msgstr "Texte de fin"
4268
4269 #: src/utilops.c:1105
4270 msgid "Padding:"
4271 msgstr "Bourrage :"
4272
4273 #: src/utilops.c:1110
4274 msgid "Formatted rename"
4275 msgstr "Renommage formaté"
4276
4277 #: src/utilops.c:1115
4278 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4279 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4280
4281 #: src/utilops.c:1187
4282 msgid "Another operation in progress.\n"
4283 msgstr "Autre opération en cours\n"
4284
4285 #: src/utilops.c:1231
4286 msgid "Delete files?"
4287 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4288
4289 #: src/utilops.c:1232
4290 msgid "This will delete the following files"
4291 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4292
4293 #: src/utilops.c:1252
4294 #: src/utilops.c:1273
4295 msgid "Move failed"
4296 msgstr "Echec du déplacement"
4297
4298 #: src/utilops.c:1269
4299 msgid "Move files?"
4300 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4301
4302 #: src/utilops.c:1270
4303 msgid "This will move the following files"
4304 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4305
4306 #: src/utilops.c:1289
4307 #: src/utilops.c:1310
4308 msgid "Copy failed"
4309 msgstr "Echec de la copie"
4310
4311 #: src/utilops.c:1306
4312 msgid "Copy files?"
4313 msgstr "Copier les fichiers ?"
4314
4315 #: src/utilops.c:1307
4316 #: src/utilops.c:1390
4317 msgid "This will copy the following files"
4318 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4319
4320 #: src/utilops.c:1327
4321 #: src/utilops.c:1346
4322 msgid "Rename failed"
4323 msgstr "Echec de renommage"
4324
4325 #: src/utilops.c:1341
4326 msgid "Rename"
4327 msgstr "Renommer"
4328
4329 #: src/utilops.c:1342
4330 msgid "Rename files?"
4331 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4332
4333 #: src/utilops.c:1343
4334 msgid "This will rename the following files"
4335 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4336
4337 #: src/utilops.c:1363
4338 msgid "Can't run external editor"
4339 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4340
4341 #: src/utilops.c:1388
4342 msgid "Editor"
4343 msgstr "Éditeur"
4344
4345 #: src/utilops.c:1389
4346 msgid "Run editor?"
4347 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4348
4349 #: src/utilops.c:1393
4350 msgid "External command failed"
4351 msgstr "Echec de la commande externe"
4352
4353 #: src/utilops.c:1606
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Unable to delete folder:\n"
4357 "\n"
4358 "%s"
4359 msgstr ""
4360 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4361 "\n"
4362 "%s"
4363
4364 #: src/utilops.c:1613
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4368 "\n"
4369 "%s"
4370 msgstr ""
4371 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4372 "\n"
4373 "%s"
4374
4375 #: src/utilops.c:1668
4376 #: src/utilops.c:1752
4377 msgid "Delete folder"
4378 msgstr "Supprimer un dossier"
4379
4380 #: src/utilops.c:1672
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "This will delete the symbolic link:\n"
4384 "\n"
4385 "%s\n"
4386 "\n"
4387 "The folder this link points to will not be deleted."
4388 msgstr ""
4389 "Cela supprimera le lien symbolique:\n"
4390 "\n"
4391 "%s\n"
4392 "\n"
4393 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4394
4395 #: src/utilops.c:1676
4396 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4397 msgstr "Effacer le lien symbolique vers le dossier ?"
4398
4399 #: src/utilops.c:1691
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Unable to remove folder %s\n"
4403 "Permissions do not allow writing to the folder."
4404 msgstr ""
4405 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4406 "Pas de permission pour l'écriture."
4407
4408 #: src/utilops.c:1703
4409 #, c-format
4410 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4411 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4412
4413 #: src/utilops.c:1717
4414 #: src/utilops.c:1725
4415 msgid "Folder contains subfolders"
4416 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4417
4418 #: src/utilops.c:1721
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Unable to delete the folder:\n"
4422 "\n"
4423 "%s\n"
4424 "\n"
4425 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4426 msgstr ""
4427 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4428 "\n"
4429 "%s\n"
4430 "\n"
4431 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa suppression."
4432
4433 #: src/utilops.c:1729
4434 msgid "Subfolders:"
4435 msgstr "Sous-dossiers:"
4436
4437 #: src/utilops.c:1756
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "This will delete the folder:\n"
4441 "\n"
4442 "%s\n"
4443 "\n"
4444 "The contents of this folder will also be deleted."
4445 msgstr ""
4446 "Cela supprimera le dossier:\n"
4447 "\n"
4448 "%s\n"
4449 "\n"
4450 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4451
4452 #: src/utilops.c:1760
4453 msgid "Delete folder?"
4454 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4455
4456 #: src/utilops.c:1764
4457 msgid "Contents:"
4458 msgstr "Contenu :"
4459
4460 #: src/view_dir.c:31
4461 msgid "_Tree"
4462 msgstr "_Arbre"
4463
4464 #: src/view_dir.c:359
4465 msgid "_Copy"
4466 msgstr "_Copier"
4467
4468 #: src/view_dir.c:361
4469 msgid "_Move"
4470 msgstr "_Déplacer"
4471
4472 #: src/view_dir.c:529
4473 msgid "new_folder"
4474 msgstr "nouveau_repertoire"
4475
4476 #: src/view_dir.c:618
4477 msgid "_Up to parent"
4478 msgstr "_Remonter"
4479
4480 #: src/view_dir.c:623
4481 msgid "_Slideshow"
4482 msgstr "_Diaporama"
4483
4484 #: src/view_dir.c:625
4485 msgid "Slideshow recursive"
4486 msgstr "Diaporama récursif"
4487
4488 #: src/view_dir.c:629
4489 msgid "Find _duplicates..."
4490 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4491
4492 #: src/view_dir.c:631
4493 msgid "Find duplicates recursive..."
4494 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4495
4496 #: src/view_dir.c:636
4497 msgid "_New folder..."
4498 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4499
4500 #: src/view_dir.c:650
4501 msgid "_View as"
4502 msgstr "_Voir sous forme de"
4503
4504 #: src/view_dir.c:662
4505 msgid "Show _hidden files"
4506 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4507
4508 #: src/view_dir.c:665
4509 #: src/view_file.c:606
4510 msgid "Re_fresh"
4511 msgstr "Ra_fraîchir"
4512
4513 #: src/view_file.c:588
4514 msgid "_Sort"
4515 msgstr "_Trier"
4516
4517 #: src/view_file.c:591
4518 msgid "View as _icons"
4519 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4520
4521 #: src/view_file.c:597
4522 msgid "Show _thumbnails"
4523 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4524
4525 #: src/view_file_list.c:419
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Invalid file name:\n"
4529 "%s"
4530 msgstr ""
4531 "Nom de fichier invalide :\n"
4532 "%s"
4533
4534 #: src/view_file_list.c:420
4535 #: src/view_file_list.c:426
4536 msgid "Error renaming file"
4537 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4538
4539 #: src/window.c:225
4540 msgid "Help"
4541 msgstr "Aide"
4542
4543 #~ msgid "SC"
4544 #~ msgstr "SC"
4545 #~ msgid "%d images (%d)"
4546 #~ msgstr "%d images (%d)"
4547