4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0betaX\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-07-01 01:40+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 01:40+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
35 msgstr "Visualisateur d'images"
37 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
38 msgid "View and manage images"
39 msgstr "Voir et gérer des images"
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
42 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
43 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
45 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
46 msgid "Import GQView metadata"
47 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
49 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
50 msgid "Apply the orientation to image content"
51 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
53 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
55 msgstr "Lien symbolique"
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
59 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
62 msgid "Edit UFRaw ID file"
63 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
65 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
66 msgid "UFRaw Batch recursive"
67 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
69 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
70 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
74 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
78 #: ../src/advanced_exif.c:377
82 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:497 ../src/dupe.c:2647
83 #: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3250 ../src/search.c:2844
84 #: ../src/utilops.c:449 ../src/view_file_list.c:2005
88 #: ../src/advanced_exif.c:379
92 #: ../src/advanced_exif.c:380
96 #: ../src/advanced_exif.c:381
109 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
113 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
121 #. other pre-configured panes
124 msgstr "Informations fichier"
127 msgid "Location and GPS"
128 msgstr "Position et GPS"
130 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
134 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:771
140 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
142 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
146 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
151 msgid "Move to _bottom"
152 msgstr "Déplacer tout en _bas"
158 #: ../src/bar_comment.c:188
159 msgid "Add text to selected files"
160 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
162 #: ../src/bar_comment.c:189
163 msgid "Replace existing text in selected files"
164 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
166 #: ../src/bar_exif.c:213
167 msgid "<empty label, fixme>"
168 msgstr "<label vide, à corriger>"
170 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
171 msgid "Configure entry"
172 msgstr "Configurer l'entrée"
175 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
177 msgstr "Ajouter l'entrée"
179 #: ../src/bar_exif.c:554
183 #: ../src/bar_exif.c:563
187 #: ../src/bar_exif.c:572
188 msgid "Show only if set"
189 msgstr "Montrer seulement si défini"
191 #: ../src/bar_exif.c:573
192 msgid "Editable (supported only for XMP)"
193 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
196 #: ../src/bar_exif.c:609
198 msgid "Configure \"%s\""
199 msgstr "Configurer « %s »"
201 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1135
203 msgid "Remove \"%s\""
204 msgstr "Enlever « %s »"
206 #: ../src/bar_exif.c:622
207 msgid "Show hidden entries"
208 msgstr "Montrer les entrées cachées"
210 #: ../src/bar_gps.c:496
215 #: ../src/bar_gps.c:514
217 msgid "Zoom level %i"
218 msgstr "Niveau zoom %i"
220 #: ../src/bar_gps.c:519
222 msgstr "Chargement de la carte"
224 #: ../src/bar_gps.c:581
225 msgid "Enable markers"
226 msgstr "Activer les marqueurs"
228 #: ../src/bar_gps.c:583
229 msgid "Centre map on marker"
230 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
232 #: ../src/bar_gps.c:606
234 "Move map centre to marker\n"
237 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
240 #: ../src/bar_gps.c:611
242 "Move map centre to marker\n"
245 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
248 #: ../src/bar_gps.c:620
249 msgid "Map Centreing"
250 msgstr "Centrage de la carte"
252 #. use the same strings as in layout_util.c
253 #: ../src/bar_histogram.c:240 ../src/layout_util.c:1388
254 msgid "Histogram on _Red"
255 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
257 #: ../src/bar_histogram.c:241 ../src/layout_util.c:1389
258 msgid "Histogram on _Green"
259 msgstr "Histogramme sur le _vert"
261 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1390
262 msgid "Histogram on _Blue"
263 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
265 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1391
266 msgid "_Histogram on RGB"
267 msgstr "_Histogramme RVB"
269 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1392
270 msgid "Histogram on _Value"
271 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
273 #: ../src/bar_histogram.c:248 ../src/layout_util.c:1396
274 msgid "Li_near Histogram"
275 msgstr "Histogramme _linéaire"
277 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1397
278 msgid "L_og Histogram"
279 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
281 #: ../src/bar_keywords.c:406
282 msgid "Add keywords to selected files"
283 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
285 #: ../src/bar_keywords.c:407
286 msgid "Replace existing keywords in selected files"
287 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
289 #: ../src/bar_keywords.c:880
291 msgstr "Éditer le mot-clé"
293 #: ../src/bar_keywords.c:880
295 msgstr "Ajouter des mots-clés"
297 #: ../src/bar_keywords.c:887
298 msgid "Configure keyword"
299 msgstr "Configurer le mot-clé"
301 #: ../src/bar_keywords.c:887 ../src/bar_keywords.c:1169
303 msgstr "Ajouter un mot-clé"
305 #: ../src/bar_keywords.c:893
309 #: ../src/bar_keywords.c:902
310 msgid "Keyword type:"
311 msgstr "Type de mot-clé:"
313 #: ../src/bar_keywords.c:904
314 msgid "Active keyword"
315 msgstr "Mot-clé actif"
317 #: ../src/bar_keywords.c:907
321 #: ../src/bar_keywords.c:1113
324 msgstr "Cacher « %s »"
326 #: ../src/bar_keywords.c:1120
331 #: ../src/bar_keywords.c:1125
333 msgid "Connect \"%s\" to mark"
334 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
336 #: ../src/bar_keywords.c:1132
339 msgstr "Éditer « %s »"
341 #: ../src/bar_keywords.c:1142
343 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
344 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
347 #: ../src/bar_keywords.c:1154 ../src/bar_keywords.c:1163
348 msgid "Expand checked"
349 msgstr "Déployer cochés"
351 #: ../src/bar_keywords.c:1155 ../src/bar_keywords.c:1164
352 msgid "Collapse unchecked"
353 msgstr "Plier non cochés"
355 #: ../src/bar_keywords.c:1156 ../src/bar_keywords.c:1165
356 msgid "Hide unchecked"
357 msgstr "Cacher non cochés"
359 #: ../src/bar_keywords.c:1157
361 msgstr "Montrer tout"
363 #: ../src/bar_keywords.c:1160
364 msgid "On any change"
365 msgstr "Sur tout changement"
367 #: ../src/bar_sort.c:449
378 #: ../src/bar_sort.c:450
379 msgid "Collection exists"
380 msgstr "Collection existante"
382 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
385 "Failed to save the collection:\n"
388 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
391 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
393 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
395 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
397 msgstr "Ajouter un signet"
399 #: ../src/bar_sort.c:504
400 msgid "Add Collection"
401 msgstr "Ajouter une collection"
403 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
407 #: ../src/bar_sort.c:597
409 msgstr "Gestionnaire de tri"
411 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
415 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
419 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2107
423 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2061
427 #: ../src/bar_sort.c:657
429 msgstr "Ajouter une image"
431 #: ../src/bar_sort.c:660
432 msgid "Add selection"
433 msgstr "Ajouter une sélection"
435 #: ../src/bar_sort.c:673
436 msgid "Undo last image"
437 msgstr "Annuler la dernière opération"
439 #: ../src/cache.c:174
442 "error saving sim cache data: %s\n"
445 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
448 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
449 #: ../src/editors.c:1133
453 #: ../src/cache_maint.c:307
454 msgid "Removing old metadata..."
455 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
457 #: ../src/cache_maint.c:311
458 msgid "Clearing cached thumbnails..."
459 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
461 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
462 msgid "Removing old thumbnails..."
463 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
465 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
469 #: ../src/cache_maint.c:833
470 msgid "Invalid folder"
471 msgstr "Dossier invalide"
473 #: ../src/cache_maint.c:834
474 msgid "The specified folder can not be found."
475 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
477 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
478 msgid "Create thumbnails"
479 msgstr "Créer les vignettes"
481 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
485 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
489 #: ../src/cache_maint.c:889
490 msgid "Select folder"
491 msgstr "Sélectionner un dossier"
493 #: ../src/cache_maint.c:893
494 msgid "Include subfolders"
495 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
497 #: ../src/cache_maint.c:894
498 msgid "Store thumbnails local to source images"
499 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
501 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
502 msgid "click start to begin"
503 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
505 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1059
507 msgstr "en cours ..."
509 #: ../src/cache_maint.c:1091
510 msgid "Clearing thumbnails..."
511 msgstr "Suppression des vignettes ..."
513 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
514 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
516 msgstr "Vider le cache"
518 #: ../src/cache_maint.c:1161
520 "This will remove all thumbnails that have\n"
521 "been saved to disk, continue?"
523 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
524 "présentes sur le disque, continuer ?"
526 #: ../src/cache_maint.c:1203
529 msgstr "Emplacement: %s"
531 #: ../src/cache_maint.c:1228
532 msgid "Cache Maintenance"
533 msgstr "Maintenance du cache"
535 #: ../src/cache_maint.c:1238
536 msgid "Cache and Data Maintenance"
537 msgstr "Maintenance des données et du cache"
539 #: ../src/cache_maint.c:1242
540 msgid "Thumbnail cache"
541 msgstr "Cache des vignettes"
543 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
544 #: ../src/cache_maint.c:1290
548 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
549 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
550 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
552 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
553 msgid "Delete all cached thumbnails."
554 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
556 #: ../src/cache_maint.c:1259
557 msgid "Shared thumbnail cache"
558 msgstr "Cache partagé des vignettes"
560 #: ../src/cache_maint.c:1279
564 #: ../src/cache_maint.c:1282
565 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
566 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
568 #: ../src/cache_maint.c:1293
569 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
570 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
572 #. When does this occur ??
573 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
574 #: ../src/image-overlay.c:592
578 #: ../src/collect.c:370
580 msgid "Untitled (%d)"
581 msgstr "Sans_Titre (%d)"
583 #: ../src/collect.c:1016
585 msgid "%s - Collection - %s"
586 msgstr "%s - Collection - %s"
588 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
589 msgid "Close collection"
590 msgstr "Fermer collection"
592 #: ../src/collect.c:1140
594 "Collection has been modified.\n"
597 "La collection a été modifiée.\n"
598 "L'enregistrer avant ?"
600 #: ../src/collect.c:1143
604 #: ../src/collect-dlg.c:59
609 "is a folder, collections are files"
611 "Le chemin spécifié :\n"
613 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
615 #: ../src/collect-dlg.c:60
616 msgid "Invalid filename"
617 msgstr "Nom de fichier invalide"
619 #: ../src/collect-dlg.c:69
620 msgid "Overwrite File"
621 msgstr "Écraser le fichier"
623 #: ../src/collect-dlg.c:74
624 msgid "Overwrite existing file?"
625 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
627 #: ../src/collect-dlg.c:76
631 #: ../src/collect-dlg.c:127
633 msgid "No such file '%s'."
634 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
636 #: ../src/collect-dlg.c:132
638 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
639 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
641 #: ../src/collect-dlg.c:137
643 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
644 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
646 #: ../src/collect-dlg.c:143
647 msgid "Can not open collection file"
648 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
650 #: ../src/collect-dlg.c:195
651 msgid "Save collection"
652 msgstr "Enregistrer la collection"
654 #: ../src/collect-dlg.c:202
655 msgid "Open collection"
656 msgstr "Ouvrir une collection"
658 #: ../src/collect-dlg.c:210
659 msgid "Append collection"
660 msgstr "Ajouter à la collection"
662 #: ../src/collect-dlg.c:211
666 #: ../src/collect-dlg.c:228
667 msgid "Collection Files"
668 msgstr "Fichiers de collection"
670 #: ../src/collect-dlg.c:245
671 msgid "Collection empty"
672 msgstr "Collection vide"
674 #: ../src/collect-dlg.c:246
675 msgid "The current collection is empty, save aborted."
676 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
678 #: ../src/collect-io.c:346
680 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
681 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
683 #: ../src/collect-io.c:371
686 "error saving collection file: %s\n"
689 "erreur lors de la sauvegarde de la collection: %s\n"
692 #: ../src/collect-table.c:211
694 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
695 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
697 #: ../src/collect-table.c:218
699 msgid "%s, %d images"
700 msgstr "%s, %d images"
702 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1190
703 #: ../src/layout_util.c:2135
707 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:324
708 #: ../src/view_file.c:822 ../src/view_file.c:925
709 msgid "Loading thumbs..."
710 msgstr "Chargement des vignettes ..."
712 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2555
713 #: ../src/layout_util.c:1237 ../src/search.c:1002
717 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2246 ../src/dupe.c:2557
718 #: ../src/img-view.c:1284 ../src/layout_image.c:498 ../src/pan-view.c:2822
719 #: ../src/search.c:1004 ../src/view_file.c:575
720 msgid "View in _new window"
721 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
723 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
724 #: ../src/search.c:1032
728 #: ../src/collect-table.c:874
729 msgid "Append from file list"
730 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
732 #: ../src/collect-table.c:876
733 msgid "Append from collection..."
734 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
736 #: ../src/collect-table.c:880
740 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2560
741 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/search.c:1007
743 msgstr "Tout sélectionner"
745 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2251 ../src/dupe.c:2562
746 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/search.c:1009
748 msgstr "Désélectionner"
750 #: ../src/collect-table.c:886
751 msgid "Invert selection"
752 msgstr "Inverser la sélection"
754 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1288
755 #: ../src/layout_image.c:506 ../src/layout_util.c:1266 ../src/pan-view.c:2826
756 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:579
760 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1289
761 #: ../src/layout_image.c:508 ../src/layout_util.c:1267 ../src/pan-view.c:2828
762 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:581
764 msgstr "_Déplacer ..."
766 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1290
767 #: ../src/layout_image.c:510 ../src/layout_util.c:1268 ../src/pan-view.c:2830
768 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:583
770 msgstr "_Renommer ..."
772 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1291
773 #: ../src/layout_image.c:512 ../src/layout_util.c:1269
774 #: ../src/layout_util.c:1270 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2832
775 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:585
777 msgstr "_Supprimer ..."
779 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1292
780 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/pan-view.c:2834 ../src/search.c:1029
781 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:587
783 msgstr "_Copier chemin"
785 #: ../src/collect-table.c:912
787 msgstr "Tri aléatoire"
789 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:603
793 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:619
794 msgid "Show filename _text"
795 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
797 #: ../src/collect-table.c:920
798 msgid "_Save collection"
799 msgstr "_Enregistrer collection"
801 #: ../src/collect-table.c:922
802 msgid "Save collection _as..."
803 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
805 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1262
806 msgid "_Find duplicates..."
807 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
809 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1264
810 #: ../src/search.c:1018
812 msgstr "Imprimer ..."
814 #: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1446
815 msgid "Dropped list includes folders."
816 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
818 #: ../src/collect-table.c:2083 ../src/dupe.c:3353 ../src/img-view.c:1448
819 msgid "_Add contents"
820 msgstr "_Ajouter le contenu"
822 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3354 ../src/img-view.c:1449
823 msgid "Add contents _recursive"
824 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
826 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1450
827 msgid "_Skip folders"
828 msgstr "Omettre les dossier_s"
830 #: ../src/collect-table.c:2090 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1452
831 #: ../src/view_dir.c:416
835 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
839 #: ../src/color-man.c:422
840 msgid "Adobe RGB compatible"
841 msgstr "compatible Adobe RGB"
843 #: ../src/color-man.c:430
844 msgid "Custom profile"
845 msgstr "Profil utilisateur"
847 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
849 msgstr "Sauvegarde impossible"
851 #: ../src/desktop_file.c:72
852 msgid "Please specify file name."
853 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
855 #: ../src/desktop_file.c:84
856 msgid "Could not create directory"
857 msgstr "Impossible de créer le dossier"
859 #: ../src/desktop_file.c:177 ../src/desktop_file.c:520
861 msgstr "Fichier .desktop"
863 #: ../src/desktop_file.c:286 ../src/ui_pathsel.c:494
866 "Unable to delete file:\n"
869 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
872 #: ../src/desktop_file.c:287 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1948
873 #: ../src/utilops.c:1975 ../src/utilops.c:2489
874 msgid "File deletion failed"
875 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
877 #: ../src/desktop_file.c:329 ../src/desktop_file.c:337 ../src/ui_pathsel.c:537
878 #: ../src/ui_pathsel.c:545
880 msgstr "Supprimer fichier"
882 #: ../src/desktop_file.c:335 ../src/ui_pathsel.c:543
885 "About to delete the file:\n"
888 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
891 #: ../src/desktop_file.c:367
893 msgstr "nouveau.desktop"
895 #: ../src/desktop_file.c:440
899 #: ../src/desktop_file.c:506
903 #: ../src/desktop_file.c:529 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3165
904 #: ../src/print.c:3252 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
905 #: ../src/utilops.c:445
910 msgid "Drop files to compare them."
911 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
920 msgid "%d matches found in %d files"
921 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
927 #: ../src/dupe.c:1445
928 msgid "Reading checksums..."
929 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
931 #: ../src/dupe.c:1478
932 msgid "Reading dimensions..."
933 msgstr "Lecture des dimensions ..."
935 #: ../src/dupe.c:1512
936 msgid "Reading similarity data..."
937 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
939 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
941 msgstr "Comparaison ..."
943 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
947 #: ../src/dupe.c:2253
948 msgid "Select group _1 duplicates"
949 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
951 #: ../src/dupe.c:2255
952 msgid "Select group _2 duplicates"
953 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
955 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
956 msgid "Add to new collection"
957 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
959 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
963 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
964 msgid "Close _window"
965 msgstr "Fermer la _fenêtre"
967 #: ../src/dupe.c:2443
969 msgid "%d files (set 2)"
970 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
972 #: ../src/dupe.c:2648
973 msgid "Name case-insensitive"
974 msgstr "Nom insensible à la casse"
976 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3162 ../src/preferences.c:1336
977 #: ../src/print.c:3256 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2009
981 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3163 ../src/exif.c:341
982 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3254 ../src/search.c:2846
983 #: ../src/view_file_list.c:2013
987 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3164 ../src/print.c:3258
988 #: ../src/search.c:2847
992 #: ../src/dupe.c:2652
994 msgstr "Somme de contrôle"
996 #: ../src/dupe.c:2654
997 msgid "Similarity (high)"
998 msgstr "Similarité (élevée)"
1000 #: ../src/dupe.c:2655
1004 #: ../src/dupe.c:2656
1005 msgid "Similarity (low)"
1006 msgstr "Similarité (basse)"
1008 #: ../src/dupe.c:2657
1009 msgid "Similarity (custom)"
1010 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1012 #: ../src/dupe.c:3115
1013 msgid "Find duplicates"
1014 msgstr "Trouver les doublons"
1016 #: ../src/dupe.c:3197
1018 msgstr "Comparer à :"
1020 #: ../src/dupe.c:3210
1022 msgstr "Comparer par :"
1024 #: ../src/dupe.c:3218 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
1028 #: ../src/dupe.c:3225
1029 msgid "Compare two file sets"
1030 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1032 #: ../src/editors.c:279
1034 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1036 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1039 #: ../src/editors.c:486
1043 #: ../src/editors.c:507
1044 msgid "Edit command results"
1045 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1047 #: ../src/editors.c:510
1049 msgid "Output of %s"
1050 msgstr "Sortie de %s"
1052 #: ../src/editors.c:1010
1055 "Failed to run command:\n"
1058 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1061 #: ../src/editors.c:1137
1062 msgid "stopped by user"
1063 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1065 #: ../src/editors.c:1218
1074 #: ../src/editors.c:1220
1075 msgid "Invalid editor command"
1076 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1078 #: ../src/editors.c:1307
1079 msgid "Editor template is empty."
1080 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1082 #: ../src/editors.c:1308
1083 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1084 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1086 #: ../src/editors.c:1309
1087 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1088 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1090 #: ../src/editors.c:1310
1091 msgid "Can't find matching file type."
1092 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1094 #: ../src/editors.c:1311
1095 msgid "Can't execute external editor."
1096 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1098 #: ../src/editors.c:1312
1099 msgid "External editor returned error status."
1100 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1102 #: ../src/editors.c:1313
1103 msgid "File was skipped."
1104 msgstr "Le fichier a été omis."
1106 #: ../src/editors.c:1314
1107 msgid "Unknown error."
1108 msgstr "Erreur inconnue."
1110 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1111 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1112 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1116 #: ../src/exif.c:148
1118 msgstr "haut gauche"
1120 #: ../src/exif.c:149
1122 msgstr "haut droite"
1124 #: ../src/exif.c:150
1125 msgid "bottom right"
1128 #: ../src/exif.c:151
1132 #: ../src/exif.c:152
1134 msgstr "gauche haut"
1136 #: ../src/exif.c:153
1140 #: ../src/exif.c:154
1141 msgid "right bottom"
1144 #: ../src/exif.c:155
1148 #: ../src/exif.c:162
1152 #: ../src/exif.c:163
1156 #: ../src/exif.c:175
1160 #: ../src/exif.c:176
1161 msgid "center weighted"
1162 msgstr "pondération moyenne"
1164 #: ../src/exif.c:177
1168 #: ../src/exif.c:178
1170 msgstr "plusieurs points"
1172 #: ../src/exif.c:179
1173 msgid "multi-segment"
1174 msgstr "plusieurs segments"
1176 #: ../src/exif.c:180
1180 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1184 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1188 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1192 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1193 #: ../src/exif.c:309
1197 #: ../src/exif.c:189
1201 #: ../src/exif.c:190
1205 #: ../src/exif.c:191
1209 #: ../src/exif.c:192
1213 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1217 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1221 #: ../src/exif.c:200
1223 msgstr "lumière naturelle"
1225 #: ../src/exif.c:201
1227 msgstr "fluorescent"
1229 #: ../src/exif.c:202
1230 msgid "tungsten (incandescent)"
1231 msgstr "tungstène (incandescent)"
1233 #: ../src/exif.c:203
1237 #: ../src/exif.c:204
1238 msgid "fine weather"
1241 #: ../src/exif.c:205
1242 msgid "cloudy weather"
1243 msgstr "temps nuageux"
1245 #: ../src/exif.c:206
1249 #: ../src/exif.c:207
1250 msgid "daylight fluorescent"
1251 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1253 #: ../src/exif.c:208
1254 msgid "day white fluorescent"
1255 msgstr "fluorescent blanc jour"
1257 #: ../src/exif.c:209
1258 msgid "cool white fluorescent"
1259 msgstr "fluorescent blanc froid"
1261 #: ../src/exif.c:210
1262 msgid "white fluorescent"
1263 msgstr "fluorescent blanc"
1265 #: ../src/exif.c:211
1266 msgid "standard light A"
1267 msgstr "lumière standard A"
1269 #: ../src/exif.c:212
1270 msgid "standard light B"
1271 msgstr "lumière standard B"
1273 #: ../src/exif.c:213
1274 msgid "standard light C"
1275 msgstr "lumière standard C"
1277 #: ../src/exif.c:214
1281 #: ../src/exif.c:215
1285 #: ../src/exif.c:216
1289 #: ../src/exif.c:217
1293 #: ../src/exif.c:218
1294 msgid "ISO studio tungsten"
1295 msgstr "tungstène studio ISO"
1297 #: ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1301 #. flash fired (bit 0)
1302 #: ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1306 #: ../src/exif.c:226
1307 msgid "yes, not detected by strobe"
1308 msgstr "oui, mais non détecté"
1310 #: ../src/exif.c:227
1311 msgid "yes, detected by strobe"
1312 msgstr "oui, détecté"
1314 #: ../src/exif.c:233
1315 msgid "uncalibrated"
1316 msgstr "non calibré"
1318 #: ../src/exif.c:239
1319 msgid "1 chip color area"
1322 #: ../src/exif.c:240
1323 msgid "2 chip color area"
1326 #: ../src/exif.c:241
1327 msgid "3 chip color area"
1330 #: ../src/exif.c:242
1331 msgid "color sequential area"
1332 msgstr "CCD séquentiel"
1334 #: ../src/exif.c:243
1336 msgstr "trilinéaire"
1338 #: ../src/exif.c:244
1339 msgid "color sequential linear"
1340 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1342 #: ../src/exif.c:249
1343 msgid "digital still camera"
1344 msgstr "appareil photo numérique"
1346 #: ../src/exif.c:254
1347 msgid "direct photo"
1348 msgstr "photo directe"
1350 #: ../src/exif.c:260
1352 msgstr "personnalisé"
1354 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1358 #: ../src/exif.c:267
1359 msgid "auto bracket"
1360 msgstr "bracketing automatique"
1362 #: ../src/exif.c:278
1366 #: ../src/exif.c:281
1368 msgstr "scène de nuit"
1370 #: ../src/exif.c:286
1374 #: ../src/exif.c:287
1376 msgstr "faible augmentation du gain"
1378 #: ../src/exif.c:288
1379 msgid "high gain up"
1380 msgstr "forte augmentation du gain"
1382 #: ../src/exif.c:289
1383 msgid "low gain down"
1384 msgstr "faible réduction du gain"
1386 #: ../src/exif.c:290
1387 msgid "high gain down"
1388 msgstr "forte réduction du gain"
1390 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1394 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1398 #: ../src/exif.c:303
1402 #: ../src/exif.c:304
1406 #: ../src/exif.c:317
1410 #: ../src/exif.c:318
1414 #: ../src/exif.c:319
1418 #: ../src/exif.c:329
1420 msgstr "Largeur de l'image"
1422 #: ../src/exif.c:330
1423 msgid "Image Height"
1424 msgstr "Hauteur de l'image"
1426 #: ../src/exif.c:331
1427 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1428 msgstr "Bits compressés par pixel"
1430 #: ../src/exif.c:332
1432 msgstr "Compression"
1434 #: ../src/exif.c:333
1435 msgid "Image description"
1436 msgstr "Description de l'image"
1438 #: ../src/exif.c:334
1440 msgstr "Marque de l'appareil"
1442 #: ../src/exif.c:335
1443 msgid "Camera model"
1444 msgstr "Modèle de l'appareil"
1446 #: ../src/exif.c:336
1448 msgstr "Orientation"
1450 #: ../src/exif.c:337
1451 msgid "X resolution"
1452 msgstr "Résolution X"
1454 #: ../src/exif.c:338
1455 msgid "Y Resolution"
1456 msgstr "Résolution Y"
1458 #: ../src/exif.c:339
1459 msgid "Resolution units"
1460 msgstr "Unités de résolution"
1462 #: ../src/exif.c:340
1466 #: ../src/exif.c:342
1468 msgstr "Point blanc"
1470 #: ../src/exif.c:343
1471 msgid "Primary chromaticities"
1472 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1474 #: ../src/exif.c:344
1475 msgid "YCbCy coefficients"
1476 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1478 #: ../src/exif.c:345
1479 msgid "YCbCr positioning"
1480 msgstr "Positionnement YCbCr"
1482 #: ../src/exif.c:346
1483 msgid "Black white reference"
1484 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1486 #: ../src/exif.c:348
1487 msgid "SubIFD Exif offset"
1488 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1491 #: ../src/exif.c:350
1492 msgid "Exposure time (seconds)"
1493 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1495 #: ../src/exif.c:351
1499 #: ../src/exif.c:352
1500 msgid "Exposure program"
1501 msgstr "Programme d'exposition"
1503 #: ../src/exif.c:353
1504 msgid "Spectral Sensitivity"
1505 msgstr "Sensibilité spectrale"
1507 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1508 msgid "ISO sensitivity"
1509 msgstr "Sensibilité ISO"
1511 #: ../src/exif.c:355
1512 msgid "Optoelectric conversion factor"
1513 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1515 #: ../src/exif.c:356
1516 msgid "Exif version"
1517 msgstr "Version d'exif"
1519 #: ../src/exif.c:357
1520 msgid "Date original"
1521 msgstr "Date de prise de vue"
1523 #: ../src/exif.c:358
1524 msgid "Date digitized"
1525 msgstr "Date de numérisation"
1527 #: ../src/exif.c:359
1528 msgid "Pixel format"
1529 msgstr "Format des pixels"
1531 #: ../src/exif.c:360
1532 msgid "Compression ratio"
1533 msgstr "Rapport de compression"
1535 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1536 msgid "Shutter speed"
1537 msgstr "Vitesse d'obturation"
1539 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1543 #: ../src/exif.c:363
1547 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1548 msgid "Exposure bias"
1549 msgstr "Polarisation d'exposition"
1551 #: ../src/exif.c:365
1552 msgid "Maximum aperture"
1553 msgstr "Ouverture maximale"
1555 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1556 msgid "Subject distance"
1557 msgstr "Distance du sujet"
1559 #: ../src/exif.c:367
1560 msgid "Metering mode"
1561 msgstr "Méthode de mesure"
1563 #: ../src/exif.c:368
1564 msgid "Light source"
1565 msgstr "Source de lumière"
1567 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1571 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1572 msgid "Focal length"
1573 msgstr "Distance focale"
1575 #: ../src/exif.c:371
1576 msgid "Subject area"
1577 msgstr "Aire du sujet"
1579 #: ../src/exif.c:372
1581 msgstr "Note du fabriquant"
1583 #: ../src/exif.c:373
1585 msgstr "Commentaire utilisateur"
1587 #: ../src/exif.c:374
1588 msgid "Subsecond time"
1589 msgstr "Heure sub-seconde"
1591 #: ../src/exif.c:375
1592 msgid "Subsecond time original"
1593 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1595 #: ../src/exif.c:376
1596 msgid "Subsecond time digitized"
1597 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1599 #: ../src/exif.c:377
1600 msgid "FlashPix version"
1601 msgstr "Version FlashPix"
1603 #: ../src/exif.c:378
1605 msgstr "Espace de couleurs"
1607 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1608 #: ../src/exif.c:380
1612 #: ../src/exif.c:381
1616 #: ../src/exif.c:382
1618 msgstr "Données audio"
1620 #: ../src/exif.c:383
1621 msgid "ExifR98 extension"
1622 msgstr "Extension ExifR98"
1624 #: ../src/exif.c:384
1625 msgid "Flash strength"
1626 msgstr "Puissance Flash"
1628 #: ../src/exif.c:385
1629 msgid "Spatial frequency response"
1630 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1632 #: ../src/exif.c:386
1633 msgid "X Pixel density"
1634 msgstr "Densité de points en X"
1636 #: ../src/exif.c:387
1637 msgid "Y Pixel density"
1638 msgstr "Densité de points en Y"
1640 #: ../src/exif.c:388
1641 msgid "Pixel density units"
1642 msgstr "Unités de la densité de points"
1644 #: ../src/exif.c:389
1645 msgid "Subject location"
1646 msgstr "Emplacement du sujet"
1648 #: ../src/exif.c:391
1650 msgstr "Type de capteur"
1652 #: ../src/exif.c:392
1654 msgstr "Type de source"
1656 #: ../src/exif.c:393
1658 msgstr "Type de scène"
1660 #: ../src/exif.c:394
1661 msgid "Color filter array pattern"
1662 msgstr "Forme du filtre couleur "
1664 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1665 #: ../src/exif.c:396
1666 msgid "Render process"
1667 msgstr "Procédé de rendu"
1669 #: ../src/exif.c:397
1670 msgid "Exposure mode"
1671 msgstr "Mode d'exposition"
1673 #: ../src/exif.c:398
1674 msgid "White balance"
1675 msgstr "Balance des blancs"
1677 #: ../src/exif.c:399
1678 msgid "Digital zoom ratio"
1679 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1681 #: ../src/exif.c:400
1682 msgid "Focal length (35mm)"
1683 msgstr "Focale 35mm"
1685 #: ../src/exif.c:401
1686 msgid "Scene capture type"
1687 msgstr "Type de capture de la scène"
1689 #: ../src/exif.c:402
1690 msgid "Gain control"
1691 msgstr "Contrôle du gain"
1693 #: ../src/exif.c:403
1697 #: ../src/exif.c:404
1701 #: ../src/exif.c:405
1705 #: ../src/exif.c:406
1706 msgid "Device setting"
1707 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1709 #: ../src/exif.c:407
1710 msgid "Subject range"
1711 msgstr "Distance du sujet"
1713 #: ../src/exif.c:408
1714 msgid "Image serial number"
1715 msgstr "Numéro de série de l'image"
1717 #: ../src/exif-common.c:307
1721 #: ../src/exif-common.c:336
1725 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1729 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1733 #: ../src/exif-common.c:352
1734 msgid "not detected by strobe"
1735 msgstr "non détecté"
1737 #: ../src/exif-common.c:353
1738 msgid "detected by strobe"
1741 #. we ignore flash function (bit 5)
1743 #: ../src/exif-common.c:358
1744 msgid "red-eye reduction"
1745 msgstr "anti-yeux rouges"
1747 #: ../src/exif-common.c:378
1751 #: ../src/exif-common.c:408
1755 #: ../src/exif-common.c:416
1759 #: ../src/exif-common.c:505
1760 msgid "Above Sea Level"
1761 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1763 #: ../src/exif-common.c:505
1764 msgid "Below Sea Level"
1765 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1767 #: ../src/exif-common.c:513
1771 #: ../src/exif-common.c:520
1772 msgid "Focal length 35mm"
1773 msgstr "Focale 35mm"
1775 #: ../src/exif-common.c:523
1779 #: ../src/exif-common.c:524
1780 msgid "Color profile"
1781 msgstr "Profil colorimétrique"
1783 #: ../src/exif-common.c:525
1784 msgid "GPS position"
1785 msgstr "Position GPS"
1787 #: ../src/exif-common.c:526
1788 msgid "GPS altitude"
1789 msgstr "Altitude GPS"
1791 #: ../src/exif-common.c:527
1793 msgstr "Taille du fichier"
1795 #: ../src/exif-common.c:528
1797 msgstr "Date du fichier"
1799 #: ../src/exif-common.c:529
1801 msgstr "Droits du fichier"
1804 #: ../src/filedata.c:90
1809 #: ../src/filedata.c:94
1814 #: ../src/filedata.c:98
1819 #: ../src/filedata.c:103
1824 #: ../src/filedata.c:2091
1825 msgid "file or directory does not exist"
1826 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1828 #: ../src/filedata.c:2097
1829 msgid "destination already exists"
1830 msgstr "la destination existe déjà."
1832 #: ../src/filedata.c:2103
1833 msgid "destination can't be overwritten"
1834 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1836 #: ../src/filedata.c:2109
1837 msgid "destination directory is not writable"
1838 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1840 #: ../src/filedata.c:2115
1841 msgid "destination directory does not exist"
1842 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1844 #: ../src/filedata.c:2121
1845 msgid "source directory is not writable"
1846 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1848 #: ../src/filedata.c:2127
1849 msgid "no read permission"
1850 msgstr "pas de permission en lecture"
1852 #: ../src/filedata.c:2133
1853 msgid "file is readonly"
1854 msgstr "fichier en lecture seule"
1856 #: ../src/filedata.c:2139
1857 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1858 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1860 #: ../src/filedata.c:2145
1861 msgid "source and destination are the same"
1862 msgstr "source et destination sont identiques"
1864 #: ../src/filedata.c:2151
1865 msgid "source and destination have different extension"
1866 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1868 #: ../src/filedata.c:2157
1869 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1870 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1872 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
1873 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/preferences.c:1349
1875 msgstr "Plein écran"
1877 #: ../src/fullscreen.c:391
1879 msgstr "Pleine taille"
1881 #: ../src/fullscreen.c:396
1885 #: ../src/fullscreen.c:401
1889 #: ../src/fullscreen.c:638
1890 msgid "Stay above other windows"
1891 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1893 #: ../src/fullscreen.c:645
1894 msgid "Determined by Window Manager"
1895 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1897 #: ../src/fullscreen.c:646
1898 msgid "Active screen"
1899 msgstr "Écran actif"
1901 #: ../src/fullscreen.c:648
1902 msgid "Active monitor"
1903 msgstr "Moniteur actif"
1905 #: ../src/histogram.c:113
1906 msgid "Log Histogram on Red"
1907 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1909 #: ../src/histogram.c:114
1910 msgid "Log Histogram on Green"
1911 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1913 #: ../src/histogram.c:115
1914 msgid "Log Histogram on Blue"
1915 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1917 #: ../src/histogram.c:116
1918 msgid "Log Histogram on RGB"
1919 msgstr "Histogramme log. RVB"
1921 #: ../src/histogram.c:117
1922 msgid "Log Histogram on value"
1923 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1925 #: ../src/histogram.c:122
1926 msgid "Linear Histogram on Red"
1927 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1929 #: ../src/histogram.c:123
1930 msgid "Linear Histogram on Green"
1931 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1933 #: ../src/histogram.c:124
1934 msgid "Linear Histogram on Blue"
1935 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1937 #: ../src/histogram.c:125
1938 msgid "Linear Histogram on RGB"
1939 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1941 #: ../src/histogram.c:126
1942 msgid "Linear Histogram on value"
1943 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1945 #: ../src/history_list.c:131
1947 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1948 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1950 #: ../src/image.c:161
1952 msgid " (Collection %s)"
1953 msgstr " (Collection %s)"
1955 #: ../src/img-view.c:1271 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1292
1956 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1308
1957 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2810
1959 msgstr "Zoom a_vant"
1961 #: ../src/img-view.c:1272 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1294
1962 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/layout_util.c:1310
1963 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/pan-view.c:2812
1965 msgstr "Zoom a_rrière"
1967 #: ../src/img-view.c:1273 ../src/layout_image.c:486 ../src/layout_util.c:1296
1968 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1969 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2814
1971 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1973 #: ../src/img-view.c:1274 ../src/layout_image.c:487
1974 msgid "Fit image to _window"
1975 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1977 #: ../src/img-view.c:1280 ../src/layout_image.c:494 ../src/layout_util.c:1290
1978 msgid "Set as _wallpaper"
1979 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1981 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:501
1982 msgid "_Go to directory view"
1983 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1985 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:522
1986 msgid "_Stop slideshow"
1987 msgstr "_Stopper le diaporama"
1989 #: ../src/img-view.c:1301 ../src/layout_image.c:525
1990 msgid "Continue slides_how"
1991 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1993 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/img-view.c:1314 ../src/layout_image.c:530
1994 #: ../src/layout_image.c:537
1995 msgid "Pause slides_how"
1996 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1998 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:536
1999 msgid "_Start slideshow"
2000 msgstr "_Lancer le diaporama"
2002 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:547 ../src/pan-view.c:2880
2003 msgid "Exit _full screen"
2004 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2006 #: ../src/img-view.c:1324 ../src/layout_image.c:543 ../src/pan-view.c:2884
2007 msgid "_Full screen"
2008 msgstr "Plein _écran"
2010 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2888
2011 msgid "C_lose window"
2012 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2014 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:600
2018 #: ../src/layout.c:433
2022 #: ../src/layout.c:437
2026 #: ../src/layout.c:453
2028 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2029 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2031 #: ../src/layout.c:460
2033 msgid "%s, %d files%s"
2034 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2036 #: ../src/layout.c:465
2039 msgstr "%d fichiers%s"
2041 #: ../src/layout.c:510
2043 msgid "(no read permission) %s bytes"
2044 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2046 #: ../src/layout.c:514
2048 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2049 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2051 #: ../src/layout.c:522
2053 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2054 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2056 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2060 #: ../src/layout.c:1853
2061 msgid "Window options and layout"
2062 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2064 #: ../src/layout.c:1912
2065 msgid "General options"
2066 msgstr "Options générales"
2068 #: ../src/layout.c:1914
2069 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2070 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2072 #: ../src/layout.c:1922
2074 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2076 #: ../src/layout.c:1925
2077 msgid "Show date in directories list view"
2078 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2080 #: ../src/layout.c:1928
2081 msgid "Exit program when this window is closed"
2082 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2084 #: ../src/layout.c:1931
2085 msgid "Start-up directory:"
2086 msgstr "Dossier de démarrage:"
2088 #: ../src/layout.c:1933
2090 msgstr "Pas de changement"
2092 #: ../src/layout.c:1936
2093 msgid "Restore last path"
2094 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2096 #: ../src/layout.c:1939
2098 msgstr "Dossier Accueil"
2100 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3422 ../src/print.c:3429
2102 msgstr "Disposition"
2104 #: ../src/layout.c:2186
2105 msgid "Invalid geometry\n"
2106 msgstr "Géométrie invalide\n"
2108 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2109 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2113 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2114 #: ../src/print.c:123
2118 #: ../src/layout_config.c:364
2119 msgid "(drag to change order)"
2120 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2122 #: ../src/layout_image.c:552
2123 msgid "Hide file _list"
2124 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2126 #: ../src/layout_image.c:1552
2128 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2129 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2131 #: ../src/layout_image.c:1560
2133 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2134 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2136 #: ../src/layout_util.c:1230
2140 #: ../src/layout_util.c:1231
2144 #: ../src/layout_util.c:1232 ../src/menu.c:109
2148 #: ../src/layout_util.c:1233
2152 #: ../src/layout_util.c:1234 ../src/menu.c:276
2153 msgid "_Orientation"
2154 msgstr "_Orientation"
2156 #: ../src/layout_util.c:1235
2157 msgid "E_xternal Editors"
2158 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2160 #: ../src/layout_util.c:1236
2161 msgid "P_references"
2162 msgstr "P_références"
2164 #: ../src/layout_util.c:1238
2165 msgid "_Files and Folders"
2166 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2168 #: ../src/layout_util.c:1239
2172 #: ../src/layout_util.c:1240
2173 msgid "Color _Management"
2174 msgstr "Gestion des _couleurs"
2176 #: ../src/layout_util.c:1241
2177 msgid "_Connected Zoom"
2180 #: ../src/layout_util.c:1242
2184 #: ../src/layout_util.c:1243 ../src/layout_util.c:1357
2185 msgid "_Image Overlay"
2186 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2188 #: ../src/layout_util.c:1244
2192 #: ../src/layout_util.c:1246
2193 msgid "_First Image"
2194 msgstr "Première _image"
2196 #: ../src/layout_util.c:1246
2198 msgstr "Première image"
2200 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2201 #: ../src/layout_util.c:1249
2202 msgid "_Previous Image"
2203 msgstr "Image _précédente"
2205 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2206 #: ../src/layout_util.c:1249
2207 msgid "Previous Image"
2208 msgstr "Image précédente"
2210 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2211 #: ../src/layout_util.c:1252
2213 msgstr "Image _suivante"
2215 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2216 #: ../src/layout_util.c:1252
2218 msgstr "Image suivante"
2220 #: ../src/layout_util.c:1253
2222 msgstr "_Dernière image"
2224 #: ../src/layout_util.c:1253
2226 msgstr "Dernière image"
2228 #: ../src/layout_util.c:1254
2232 #: ../src/layout_util.c:1254
2236 #: ../src/layout_util.c:1255
2238 msgstr "_Rép. perso"
2240 #: ../src/layout_util.c:1255 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2241 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2245 #: ../src/layout_util.c:1257
2247 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2249 #: ../src/layout_util.c:1257
2251 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2253 #: ../src/layout_util.c:1258
2254 msgid "_New collection"
2255 msgstr "_Nouvelle collection"
2257 #: ../src/layout_util.c:1258
2258 msgid "New collection"
2259 msgstr "Nouvelle collection"
2261 #: ../src/layout_util.c:1259
2262 msgid "_Open collection..."
2263 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2265 #: ../src/layout_util.c:1259
2266 msgid "Open collection..."
2267 msgstr "Ouvrir collection ..."
2269 #: ../src/layout_util.c:1260
2270 msgid "Open _recent"
2271 msgstr "Ouverts _récemment"
2273 #: ../src/layout_util.c:1260
2275 msgstr "Ouverts récemment"
2277 #: ../src/layout_util.c:1261
2279 msgstr "_Recherche ..."
2281 #: ../src/layout_util.c:1261
2283 msgstr "Recherche ..."
2285 #: ../src/layout_util.c:1262
2286 msgid "Find duplicates..."
2287 msgstr "Rechercher les doublons ..."
2289 #: ../src/layout_util.c:1263
2291 msgstr "Affichage _panoramique"
2293 #: ../src/layout_util.c:1263
2295 msgstr "Affichage panoramique"
2297 #: ../src/layout_util.c:1264
2299 msgstr "_Imprimer ..."
2301 #: ../src/layout_util.c:1265
2302 msgid "N_ew folder..."
2303 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2305 #: ../src/layout_util.c:1265
2306 msgid "New folder..."
2307 msgstr "Nouveau dossier ..."
2309 #: ../src/layout_util.c:1266
2313 #: ../src/layout_util.c:1267
2315 msgstr "Déplacer ..."
2317 #: ../src/layout_util.c:1268
2319 msgstr "Renommer ..."
2321 #: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
2322 #: ../src/layout_util.c:1271
2324 msgstr "Supprimer ..."
2326 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/view_file.c:590
2327 msgid "Enable file _grouping"
2328 msgstr "_Grouper les fichiers"
2330 #: ../src/layout_util.c:1272
2331 msgid "Enable file grouping"
2332 msgstr "Grouper les fichiers"
2334 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/view_file.c:592
2335 msgid "Disable file groupi_ng"
2336 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2338 #: ../src/layout_util.c:1273
2339 msgid "Disable file grouping"
2340 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2342 #: ../src/layout_util.c:1274
2343 msgid "_Copy path to clipboard"
2344 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2346 #: ../src/layout_util.c:1274
2347 msgid "Copy path to clipboard"
2348 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2350 #: ../src/layout_util.c:1275
2351 msgid "Close window"
2352 msgstr "Fermer la fenêtre"
2354 #: ../src/layout_util.c:1276
2358 #: ../src/layout_util.c:1276
2362 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/menu.c:218
2363 msgid "_Rotate clockwise"
2364 msgstr "_Rotation sens horaire"
2366 #: ../src/layout_util.c:1277
2367 msgid "Rotate clockwise"
2368 msgstr "Rotation sens horaire"
2370 #: ../src/layout_util.c:1278 ../src/menu.c:221
2371 msgid "Rotate _counterclockwise"
2372 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2374 #: ../src/layout_util.c:1278
2375 msgid "Rotate counterclockwise"
2376 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2378 #: ../src/layout_util.c:1279
2380 msgstr "Rotation de 1_80°"
2382 #: ../src/layout_util.c:1279
2384 msgstr "Rotation de 180°"
2386 #: ../src/layout_util.c:1280 ../src/menu.c:227
2388 msgstr "Retournement _horizontal"
2390 #: ../src/layout_util.c:1280
2392 msgstr "Retournement horizontal"
2394 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:230
2396 msgstr "Retournement _vertical"
2398 #: ../src/layout_util.c:1281
2400 msgstr "Retournement vertical"
2402 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:233
2403 msgid "_Original state"
2404 msgstr "Etat _original"
2406 #: ../src/layout_util.c:1282
2407 msgid "Original state"
2408 msgstr "Etat original"
2410 #: ../src/layout_util.c:1283
2412 msgstr "_Tout sélectionner"
2414 #: ../src/layout_util.c:1284
2415 msgid "Select _none"
2416 msgstr "_Désélectionner"
2418 #: ../src/layout_util.c:1285
2419 msgid "_Invert Selection"
2420 msgstr "_Inverser la sélection"
2422 #: ../src/layout_util.c:1285
2423 msgid "Invert Selection"
2424 msgstr "Inverser la sélection"
2426 #: ../src/layout_util.c:1286
2427 msgid "P_references..."
2428 msgstr "P_références ..."
2430 #: ../src/layout_util.c:1286
2431 msgid "Preferences..."
2432 msgstr "Préférences ..."
2434 #: ../src/layout_util.c:1287
2435 msgid "Configure _Editors..."
2436 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2438 #: ../src/layout_util.c:1287
2439 msgid "Configure Editors..."
2440 msgstr "Configurer les éditeurs"
2442 #: ../src/layout_util.c:1288
2443 msgid "_Configure this window..."
2444 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2446 #: ../src/layout_util.c:1288
2447 msgid "Configure this window..."
2448 msgstr "Configurer cette fenêtre"
2450 #: ../src/layout_util.c:1289
2451 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2452 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2454 #: ../src/layout_util.c:1289
2455 msgid "Thumbnail maintenance..."
2456 msgstr "Maintenance des vignettes ..."
2458 #: ../src/layout_util.c:1290
2459 msgid "Set as wallpaper"
2460 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2462 #: ../src/layout_util.c:1291
2463 msgid "_Save metadata"
2464 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2466 #: ../src/layout_util.c:1291
2467 msgid "Save metadata"
2468 msgstr "Écrire les méta-données"
2470 #: ../src/layout_util.c:1292 ../src/layout_util.c:1293
2474 #: ../src/layout_util.c:1294 ../src/layout_util.c:1295
2476 msgstr "Zoom arrière"
2478 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2480 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2482 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2483 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2484 msgid "_Zoom to fit"
2485 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2487 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2489 msgstr "Taille de la fenêtre"
2491 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1316
2492 msgid "Fit _Horizontally"
2493 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2495 #: ../src/layout_util.c:1300
2496 msgid "Fit Horizontally"
2497 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2499 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1317
2500 msgid "Fit _Vertically"
2501 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2503 #: ../src/layout_util.c:1301
2504 msgid "Fit Vertically"
2505 msgstr "Maximiser Verticalement"
2507 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1318
2511 #: ../src/layout_util.c:1302
2515 #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/layout_util.c:1319
2519 #: ../src/layout_util.c:1303
2523 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2527 #: ../src/layout_util.c:1304
2531 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2535 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2539 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2543 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1309
2544 msgid "Connected Zoom in"
2545 msgstr "Zoom lié avant"
2547 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2548 msgid "Connected Zoom out"
2549 msgstr "Zoom lié arrière"
2551 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2552 msgid "Connected Zoom 1:1"
2553 msgstr "Zoom lié 1:1"
2555 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2556 msgid "Connected Zoom to fit"
2557 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2559 #: ../src/layout_util.c:1316
2560 msgid "Connected Fit Horizontally"
2561 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2563 #: ../src/layout_util.c:1317
2564 msgid "Connected Fit Vertically"
2565 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2567 #: ../src/layout_util.c:1318
2568 msgid "Connected Zoom 2:1"
2569 msgstr "Zoom lié 2:1"
2571 #: ../src/layout_util.c:1319
2572 msgid "Connected Zoom 3:1"
2573 msgstr "Zoom lié 3:1"
2575 #: ../src/layout_util.c:1320
2576 msgid "Connected Zoom 4:1"
2577 msgstr "Zoom lié 4:1"
2579 #: ../src/layout_util.c:1321
2580 msgid "Connected Zoom 1:2"
2581 msgstr "Zoom lié 1:2"
2583 #: ../src/layout_util.c:1322
2584 msgid "Connected Zoom 1:3"
2585 msgstr "Zoom lié 1:3"
2587 #: ../src/layout_util.c:1323
2588 msgid "Connected Zoom 1:4"
2589 msgstr "Zoom lié 1:4"
2591 #: ../src/layout_util.c:1324
2592 msgid "_View in new window"
2593 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2595 #: ../src/layout_util.c:1324
2596 msgid "View in new window"
2597 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2599 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
2600 #: ../src/layout_util.c:1327
2601 msgid "F_ull screen"
2602 msgstr "Plein _écran"
2604 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2605 msgid "_Leave full screen"
2606 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2608 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2609 msgid "Leave full screen"
2610 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2612 #: ../src/layout_util.c:1330
2613 msgid "_Cycle through overlay modes"
2614 msgstr "Bou_cler à travers les modes de surimpression"
2616 #: ../src/layout_util.c:1330
2617 msgid "Cycle through Overlay modes"
2618 msgstr "Boucler à travers les modes de surimpression"
2620 #: ../src/layout_util.c:1331
2621 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2622 msgstr "Boucler sur les c_anaux d'histogramme"
2624 #: ../src/layout_util.c:1331
2625 msgid "Cycle through histogram channels"
2626 msgstr "Boucler sur les canaux d'histogramme"
2628 #: ../src/layout_util.c:1332
2629 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2630 msgstr "Boucler sur les modes d'histogramme"
2632 #: ../src/layout_util.c:1332
2633 msgid "Cycle through histogram modes"
2634 msgstr "Boucler à travers les modes d'histogramme"
2636 #: ../src/layout_util.c:1333
2637 msgid "_Hide file list"
2638 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2640 #: ../src/layout_util.c:1333
2641 msgid "Hide file list"
2642 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2644 #: ../src/layout_util.c:1334
2645 msgid "_Pause slideshow"
2646 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2648 #: ../src/layout_util.c:1334
2649 msgid "Pause slideshow"
2650 msgstr "Suspendre le diaporama"
2652 #: ../src/layout_util.c:1335
2654 msgstr "_Rafraîchir"
2656 #: ../src/layout_util.c:1335
2660 #: ../src/layout_util.c:1336
2664 #: ../src/layout_util.c:1336
2668 #: ../src/layout_util.c:1337
2669 msgid "_Keyboard shortcuts"
2670 msgstr "_Raccourcis clavier"
2672 #: ../src/layout_util.c:1337
2673 msgid "Keyboard shortcuts"
2674 msgstr "Raccourcis clavier"
2676 #: ../src/layout_util.c:1338
2677 msgid "_Release notes"
2678 msgstr "_Notes pour cette version"
2680 #: ../src/layout_util.c:1338
2681 msgid "Release notes"
2682 msgstr "Notes pour cette version"
2684 #: ../src/layout_util.c:1339
2688 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/preferences.c:2108
2692 #: ../src/layout_util.c:1340
2696 #: ../src/layout_util.c:1340
2700 #: ../src/layout_util.c:1341
2701 msgid "E_xif window"
2702 msgstr "Fenêtre E_xif"
2704 #: ../src/layout_util.c:1341
2706 msgstr "Fenêtre Exif"
2708 #: ../src/layout_util.c:1346
2709 msgid "Show _Thumbnails"
2710 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2712 #: ../src/layout_util.c:1346
2713 msgid "Show Thumbnails"
2714 msgstr "Montrer les vignettes"
2716 #: ../src/layout_util.c:1347
2718 msgstr "Montrer les _Marques"
2720 #: ../src/layout_util.c:1347
2722 msgstr "Montrer les marques"
2724 #: ../src/layout_util.c:1348
2726 msgstr "Infos sur le pi_xel"
2728 #: ../src/layout_util.c:1348
2729 msgid "Show Pixel Info"
2730 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2732 #: ../src/layout_util.c:1349
2733 msgid "_Float file list"
2734 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2736 #: ../src/layout_util.c:1349
2737 msgid "Float file list"
2738 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2740 #: ../src/layout_util.c:1350
2741 msgid "Hide tool_bar"
2742 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2744 #: ../src/layout_util.c:1350
2745 msgid "Hide toolbar"
2746 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2748 #: ../src/layout_util.c:1351
2749 msgid "_Info sidebar"
2750 msgstr "Barre latérale d'_informations"
2752 #: ../src/layout_util.c:1351
2753 msgid "Info sidebar"
2754 msgstr "Barre latérale d'informations"
2756 #: ../src/layout_util.c:1352
2757 msgid "Sort _manager"
2758 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2760 #: ../src/layout_util.c:1352
2761 msgid "Sort manager"
2762 msgstr "Gestionnaire de tris"
2764 #: ../src/layout_util.c:1353
2765 msgid "Toggle _slideshow"
2766 msgstr "Mode _Diaporama"
2768 #: ../src/layout_util.c:1353
2769 msgid "Toggle slideshow"
2770 msgstr "Mode diaporama"
2772 #: ../src/layout_util.c:1354
2773 msgid "Use _color profiles"
2774 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2776 #: ../src/layout_util.c:1354
2777 msgid "Use color profiles"
2778 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2780 #: ../src/layout_util.c:1355
2781 msgid "Use profile from _image"
2782 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2784 #: ../src/layout_util.c:1355
2785 msgid "Use profile from image"
2786 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2788 #: ../src/layout_util.c:1356
2789 msgid "Toggle _grayscale"
2790 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2792 #: ../src/layout_util.c:1356
2793 msgid "Toggle grayscale"
2794 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2796 #: ../src/layout_util.c:1357
2797 msgid "Image Overlay"
2798 msgstr "Affichage en surimpression"
2800 #: ../src/layout_util.c:1358
2801 msgid "_Show Histogram"
2802 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
2804 #: ../src/layout_util.c:1358
2805 msgid "Show Histogram"
2806 msgstr "Montrer l'histogramme"
2808 #: ../src/layout_util.c:1362
2810 msgstr "_Liste des images"
2812 #: ../src/layout_util.c:1362
2813 msgid "View Images as List"
2814 msgstr "Images en liste"
2816 #: ../src/layout_util.c:1363
2820 #: ../src/layout_util.c:1363
2821 msgid "View Images as Icons"
2822 msgstr "Images en Icônes"
2824 #: ../src/layout_util.c:1367
2825 msgid "Folder _List"
2826 msgstr "_Liste des dossiers"
2828 #: ../src/layout_util.c:1367
2829 msgid "View Folders as List"
2830 msgstr "Vue des dossiers en liste"
2832 #: ../src/layout_util.c:1368
2833 msgid "Folder _Tree"
2834 msgstr "Ar_bre des dossiers"
2836 #: ../src/layout_util.c:1368
2837 msgid "View Folders as Tree"
2838 msgstr "Vue des dossiers en arbre"
2840 #: ../src/layout_util.c:1372
2842 msgstr "_Horizontal"
2844 #: ../src/layout_util.c:1372
2845 msgid "Split Horizontal"
2846 msgstr "Séparation horizontale"
2848 #: ../src/layout_util.c:1373
2852 #: ../src/layout_util.c:1373
2853 msgid "Split Vertical"
2854 msgstr "Séparation verticale"
2856 #: ../src/layout_util.c:1374
2860 #: ../src/layout_util.c:1374
2862 msgstr "Séparation en quatre"
2864 #: ../src/layout_util.c:1375
2868 #: ../src/layout_util.c:1375
2869 msgid "Split Single"
2872 #: ../src/layout_util.c:1379
2873 msgid "Input _0: sRGB"
2874 msgstr "Entrée _0: sRGB"
2876 #: ../src/layout_util.c:1379
2877 msgid "Input 0: sRGB"
2878 msgstr "Entrée 0: sRGB"
2880 #: ../src/layout_util.c:1380
2881 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2882 msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
2884 #: ../src/layout_util.c:1380
2885 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2886 msgstr "Entrée 1: compatible AdobeRGB"
2888 #: ../src/layout_util.c:1381
2892 #: ../src/layout_util.c:1381
2896 #: ../src/layout_util.c:1382
2900 #: ../src/layout_util.c:1382
2904 #: ../src/layout_util.c:1383
2908 #: ../src/layout_util.c:1383
2912 #: ../src/layout_util.c:1384
2916 #: ../src/layout_util.c:1384
2920 #: ../src/layout_util.c:1388
2921 msgid "Histogram on Red"
2922 msgstr "Histogramme sur le rouge"
2924 #: ../src/layout_util.c:1389
2925 msgid "Histogram on Green"
2926 msgstr "Histogramme sur le vert"
2928 #: ../src/layout_util.c:1390
2929 msgid "Histogram on Blue"
2930 msgstr "Histogramme sur le bleu"
2932 #: ../src/layout_util.c:1391
2933 msgid "Histogram on RGB"
2934 msgstr "Histogramme RVB"
2936 #: ../src/layout_util.c:1392
2937 msgid "Histogram on Value"
2938 msgstr "Histogramme sur la valeur"
2940 #: ../src/layout_util.c:1396
2941 msgid "Linear Histogram"
2942 msgstr "Histogramme linéaire"
2944 #: ../src/layout_util.c:1397
2945 msgid "Log Histogram"
2946 msgstr "Histogramme logarithmique"
2948 #: ../src/layout_util.c:1663
2953 #: ../src/layout_util.c:1664 ../src/view_file.c:527
2955 msgid "_Set mark %d"
2956 msgstr "_Ajout marque %d"
2958 #: ../src/layout_util.c:1664
2961 msgstr "Ajout marque %d"
2963 #: ../src/layout_util.c:1665 ../src/view_file.c:528
2965 msgid "_Reset mark %d"
2966 msgstr "_Suppression marque %d"
2968 #: ../src/layout_util.c:1665
2970 msgid "Reset mark %d"
2971 msgstr "Suppression marque %d"
2973 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667 ../src/view_file.c:529
2975 msgid "_Toggle mark %d"
2976 msgstr "_Bascule marque %d"
2978 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667
2980 msgid "Toggle mark %d"
2981 msgstr "Bascule marque %d"
2983 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:530
2985 msgid "_Select mark %d"
2986 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2988 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669
2990 msgid "Select mark %d"
2991 msgstr "Sélectionner la marque %d"
2993 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/view_file.c:531
2995 msgid "_Add mark %d"
2996 msgstr "Ajouter la marque %d"
2998 #: ../src/layout_util.c:1670
3001 msgstr "Ajouter marque %d"
3003 #: ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:532
3005 msgid "_Intersection with mark %d"
3006 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3008 #: ../src/layout_util.c:1671
3010 msgid "Intersection with mark %d"
3011 msgstr "Intersection avec marque %d"
3013 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/view_file.c:533
3015 msgid "_Unselect mark %d"
3016 msgstr "_Déselection marque %d"
3018 #: ../src/layout_util.c:1672
3020 msgid "Unselect mark %d"
3021 msgstr "Déselection marque %d"
3023 #: ../src/layout_util.c:1673
3025 msgid "_Filter mark %d"
3026 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3028 #: ../src/layout_util.c:1673
3030 msgid "Filter mark %d"
3031 msgstr "Filtrer la marque %d"
3033 #: ../src/layout_util.c:2109
3035 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3036 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver: %d"
3038 #: ../src/layout_util.c:2115
3039 msgid "No unsaved metadata"
3040 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3042 #: ../src/layout_util.c:2162
3045 "Image profile: %s\n"
3046 "Screen profile: %s"
3048 "Profil d'image : %s\n"
3049 "Profil d'écran : %s"
3051 #: ../src/layout_util.c:2170
3052 msgid "Click to enable color management"
3053 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3055 #: ../src/layout_util.c:2175
3056 msgid "Color profiles not supported"
3057 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3059 #: ../src/layout_util.c:2197
3061 msgid "Input _%d: %s"
3062 msgstr "Entrée _%d: %s"
3064 #. something went badly wrong
3065 #: ../src/lirc.c:193
3067 msgid "disconnected from LIRC\n"
3068 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3070 #: ../src/lirc.c:208
3072 msgid "Could not init LIRC support\n"
3073 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
3075 #: ../src/lirc.c:215
3078 "could not read LIRC config file\n"
3079 "please read the documentation of LIRC to \n"
3080 "know how to create a proper config file\n"
3082 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3083 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3084 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3086 #: ../src/logwindow.c:76
3090 #: ../src/main.c:313
3093 "Usage: %s [options] [path]\n"
3096 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
3099 #: ../src/main.c:314
3100 msgid "valid options are:\n"
3101 msgstr "les options valides sont :\n"
3103 #: ../src/main.c:315
3104 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3105 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
3107 #: ../src/main.c:316
3108 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3109 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
3111 #: ../src/main.c:317
3112 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3113 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
3115 #: ../src/main.c:318
3116 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3117 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
3119 #: ../src/main.c:319
3120 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
3122 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3125 #: ../src/main.c:320
3126 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3128 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
3130 #: ../src/main.c:321
3131 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3133 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
3137 #: ../src/main.c:322
3138 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3140 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
3142 #: ../src/main.c:324
3143 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3144 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
3146 #: ../src/main.c:326
3147 msgid " -v, --version print version info\n"
3148 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
3150 #: ../src/main.c:327
3152 " -h, --help show this message\n"
3155 " -h, --help affiche ce message\n"
3158 #: ../src/main.c:339
3161 "invalid or ignored: %s\n"
3162 "Use --help for options\n"
3164 "invalide ou ignoré : %s\n"
3165 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
3167 #: ../src/main.c:368
3168 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3169 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
3171 #: ../src/main.c:377
3174 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3177 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3180 #: ../src/main.c:479
3182 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3183 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3185 #: ../src/main.c:483
3187 msgid "Could not create dir:%s\n"
3188 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3190 #: ../src/main.c:535
3192 msgid "error saving file: %s\n"
3193 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3195 #: ../src/main.c:554
3198 "error saving file: %s\n"
3201 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3204 #: ../src/main.c:659
3208 #: ../src/main.c:664
3213 #: ../src/main.c:666
3214 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3216 "Des collections ont été modifiées.\n"
3217 "Tout de même quitter ?"
3219 #: ../src/main.c:860 ../src/remote.c:601
3220 msgid "Command line"
3221 msgstr "Ligne de commande"
3223 #: ../src/menu.c:133
3224 msgid "Sort by size"
3225 msgstr "Trier par taille"
3227 #: ../src/menu.c:136
3228 msgid "Sort by date"
3229 msgstr "Trier par date"
3231 #: ../src/menu.c:139
3235 #: ../src/menu.c:142
3236 msgid "Sort by path"
3237 msgstr "Trier par chemin"
3239 #: ../src/menu.c:145
3240 msgid "Sort by number"
3241 msgstr "Trier par valeur numérique"
3243 #: ../src/menu.c:149
3244 msgid "Sort by name"
3245 msgstr "Trier par nom"
3247 #: ../src/menu.c:199
3251 #: ../src/menu.c:224
3253 msgstr "Rotation de _180°"
3255 #: ../src/metadata.c:1382
3259 #: ../src/metadata.c:1383
3263 #: ../src/metadata.c:1384
3265 msgstr "Temps libre"
3267 #: ../src/metadata.c:1385
3271 #: ../src/metadata.c:1386
3275 #: ../src/metadata.c:1387
3279 #: ../src/metadata.c:1388
3283 #: ../src/metadata.c:1389
3287 #: ../src/metadata.c:1390
3291 #: ../src/metadata.c:1391
3295 #: ../src/metadata.c:1392
3299 #: ../src/metadata.c:1393
3301 msgstr "Animaux familiers"
3303 #: ../src/metadata.c:1394
3305 msgstr "Vie sauvage"
3307 #: ../src/metadata.c:1395
3311 #: ../src/metadata.c:1396
3315 #: ../src/metadata.c:1397
3319 #: ../src/metadata.c:1398
3323 #: ../src/metadata.c:1399
3327 #: ../src/metadata.c:1400
3331 #: ../src/metadata.c:1401
3335 #: ../src/metadata.c:1402
3339 #: ../src/metadata.c:1403 ../src/print.c:375
3343 #: ../src/metadata.c:1404
3347 #: ../src/metadata.c:1405
3351 #: ../src/metadata.c:1406
3355 #: ../src/metadata.c:1407 ../src/metadata.c:1421
3359 #: ../src/metadata.c:1408 ../src/metadata.c:1422
3363 #: ../src/metadata.c:1409
3367 #: ../src/metadata.c:1410
3371 #: ../src/metadata.c:1411
3375 #: ../src/metadata.c:1412
3379 #: ../src/metadata.c:1413
3380 msgid "Architecture"
3381 msgstr "Architecture"
3383 #: ../src/metadata.c:1414
3385 msgstr "Constructions"
3387 #: ../src/metadata.c:1415
3391 #: ../src/metadata.c:1416
3395 #: ../src/metadata.c:1417
3399 #: ../src/metadata.c:1418
3403 #: ../src/metadata.c:1419
3407 #: ../src/metadata.c:1420
3411 #: ../src/metadata.c:1423
3415 #: ../src/metadata.c:1424
3419 #: ../src/metadata.c:1425
3423 #: ../src/metadata.c:1426
3427 #: ../src/metadata.c:1427
3431 #: ../src/metadata.c:1428
3435 #: ../src/metadata.c:1429
3437 msgstr "Méteorologie"
3439 #: ../src/metadata.c:1430
3443 #: ../src/metadata.c:1431
3447 #: ../src/metadata.c:1432
3451 #: ../src/metadata.c:1433
3455 #: ../src/metadata.c:1434
3456 msgid "Sunny weather"
3457 msgstr "Temps ensoleillé"
3459 #: ../src/metadata.c:1435
3463 #: ../src/metadata.c:1436
3467 #: ../src/metadata.c:1437
3471 #: ../src/metadata.c:1438
3475 #: ../src/metadata.c:1439 ../src/print.c:374
3479 #: ../src/metadata.c:1440
3480 msgid "Black and White"
3481 msgstr "Noir et blanc"
3483 #: ../src/metadata.c:1441
3485 msgstr "Perspective"
3487 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3491 #: ../src/pan-view.c:472
3493 msgid "%d images, %s"
3494 msgstr "%d images, %s"
3496 #: ../src/pan-view.c:482
3498 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3499 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3501 #: ../src/pan-view.c:483
3502 msgid "Folder not supported"
3503 msgstr "Dossier non supporté"
3505 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3506 msgid "Reading image data..."
3507 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3509 #: ../src/pan-view.c:1159
3510 msgid "Sorting images..."
3511 msgstr "Tri des images ..."
3513 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2650
3515 msgstr "Nom du fichier :"
3517 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3519 msgstr "Emplacement :"
3521 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3525 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3263
3526 #: ../src/print.c:3474
3530 #: ../src/pan-view.c:1654
3532 msgstr "chemin trouvé"
3534 #: ../src/pan-view.c:1654
3535 msgid "filename found"
3536 msgstr "fichier trouvé"
3538 #: ../src/pan-view.c:1702
3539 msgid "partial match"
3540 msgstr "correspondance partielle"
3542 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3544 msgstr "pas de correspondance"
3546 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3547 msgid "Folder not found"
3548 msgstr "Dossier inexistant"
3550 #: ../src/pan-view.c:2273
3551 msgid "The entered path is not a folder"
3552 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3554 #: ../src/pan-view.c:2368
3556 msgstr "Affichage panoramique"
3558 #: ../src/pan-view.c:2393
3560 msgstr "Echelle de temps"
3562 #: ../src/pan-view.c:2394
3566 #: ../src/pan-view.c:2396
3567 msgid "Folders (flower)"
3568 msgstr "Dossiers (fleur)"
3570 #: ../src/pan-view.c:2397
3574 #: ../src/pan-view.c:2406
3578 #: ../src/pan-view.c:2407
3580 msgstr "Aucune image"
3582 #: ../src/pan-view.c:2408
3583 msgid "Small Thumbnails"
3584 msgstr "Vignettes réduites"
3586 #: ../src/pan-view.c:2409
3587 msgid "Normal Thumbnails"
3588 msgstr "Vignettes normales"
3590 #: ../src/pan-view.c:2410
3591 msgid "Large Thumbnails"
3592 msgstr "Vignettes larges"
3594 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2870
3598 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2866
3602 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2862
3606 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2858
3610 #: ../src/pan-view.c:2415
3614 #: ../src/pan-view.c:2463
3616 msgstr "Rechercher :"
3618 #: ../src/pan-view.c:2506
3619 msgid "Use Exif date"
3620 msgstr "Utiliser la date Exif"
3622 #: ../src/pan-view.c:2519
3626 #: ../src/pan-view.c:2586
3627 msgid "Pan View Performance"
3628 msgstr "Performances vue panoramique"
3630 #: ../src/pan-view.c:2593
3631 msgid "Pan view performance may be poor."
3632 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3634 #: ../src/pan-view.c:2594
3636 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3637 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3640 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3641 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3642 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3645 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3646 msgid "Cache thumbnails"
3647 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3649 #: ../src/pan-view.c:2604
3650 msgid "Use shared thumbnail cache"
3651 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3653 #: ../src/pan-view.c:2610
3654 msgid "Do not show this dialog again"
3655 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3657 #: ../src/pan-view.c:2838
3658 msgid "Sort by E_xif date"
3659 msgstr "Trier par date E_xif"
3661 #: ../src/pan-view.c:2844
3662 msgid "_Show Exif information"
3663 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3665 #: ../src/pan-view.c:2846
3667 msgstr "Montrer im_age"
3669 #: ../src/pan-view.c:2850
3673 #: ../src/pan-view.c:2854
3675 msgstr "_Pleine taille"
3677 #: ../src/preferences.c:90
3681 #: ../src/preferences.c:92
3685 #: ../src/preferences.c:417
3686 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3687 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3689 #: ../src/preferences.c:419
3693 #: ../src/preferences.c:421
3697 #: ../src/preferences.c:423
3698 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3699 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3701 #: ../src/preferences.c:451
3705 #: ../src/preferences.c:452
3709 #: ../src/preferences.c:453
3713 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3717 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3718 msgid "Reset filters"
3719 msgstr "RAZ des filtres"
3721 #: ../src/preferences.c:761
3723 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3726 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3729 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3731 msgstr "Vider la corbeille"
3733 #: ../src/preferences.c:792
3734 msgid "This will remove the trash contents."
3735 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3737 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3738 msgid "Reset image overlay template string"
3739 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3741 #: ../src/preferences.c:840
3743 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3746 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3750 #: ../src/preferences.c:1169
3754 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3758 #: ../src/preferences.c:1183
3759 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3761 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3763 #: ../src/preferences.c:1189
3765 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3768 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3769 "l'image (non-standard)"
3771 #: ../src/preferences.c:1193
3772 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3773 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3775 #: ../src/preferences.c:1197
3776 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3778 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3781 #: ../src/preferences.c:1200
3785 #: ../src/preferences.c:1203
3786 msgid "Delay between image change:"
3787 msgstr "Délai entre deux images :"
3789 #: ../src/preferences.c:1203
3793 #: ../src/preferences.c:1209
3797 #: ../src/preferences.c:1210
3801 #: ../src/preferences.c:1212
3802 msgid "Image loading and caching"
3803 msgstr "Chargement et cache des images"
3805 #: ../src/preferences.c:1215
3806 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3807 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3809 #: ../src/preferences.c:1219
3810 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3811 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3813 #: ../src/preferences.c:1221
3814 msgid "Preload next image"
3815 msgstr "Précharger l'image suivante"
3817 #: ../src/preferences.c:1224
3818 msgid "Refresh on file change"
3819 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3821 #: ../src/preferences.c:1242
3825 #: ../src/preferences.c:1245
3826 msgid "Dithering method:"
3827 msgstr "Méthode de dithering :"
3829 #: ../src/preferences.c:1250
3830 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3832 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3833 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3835 #: ../src/preferences.c:1253
3836 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3837 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3839 #: ../src/preferences.c:1257
3840 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3841 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
3843 #: ../src/preferences.c:1265
3844 msgid "Zoom increment:"
3845 msgstr "Incrément de zoom :"
3847 #: ../src/preferences.c:1270
3848 msgid "When new image is selected:"
3849 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3851 #: ../src/preferences.c:1274
3852 msgid "Zoom to original size"
3853 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3855 #: ../src/preferences.c:1277
3856 msgid "Fit image to window"
3857 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3859 #: ../src/preferences.c:1280
3860 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3861 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3863 #: ../src/preferences.c:1286
3864 msgid "Scroll to top left corner"
3865 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3867 #: ../src/preferences.c:1289
3868 msgid "Scroll to image center"
3869 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3871 #: ../src/preferences.c:1292
3872 msgid "Keep the region from previous image"
3873 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3875 #: ../src/preferences.c:1297
3879 #: ../src/preferences.c:1299
3880 msgid "Use custom border color in window mode"
3881 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
3883 #: ../src/preferences.c:1302
3884 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3885 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
3887 #: ../src/preferences.c:1305
3888 msgid "Border color"
3889 msgstr "Couleur de bordure"
3891 #: ../src/preferences.c:1308
3895 #: ../src/preferences.c:1310
3896 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3897 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3899 #: ../src/preferences.c:1327
3903 #: ../src/preferences.c:1329
3907 #: ../src/preferences.c:1331
3908 msgid "Remember window positions"
3909 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3911 #: ../src/preferences.c:1333
3912 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3913 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3915 #: ../src/preferences.c:1338
3916 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3918 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3921 #: ../src/preferences.c:1342
3922 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3923 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3925 #: ../src/preferences.c:1357
3926 msgid "Smooth image flip"
3927 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3929 #: ../src/preferences.c:1359
3930 msgid "Disable screen saver"
3931 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3933 #: ../src/preferences.c:1363
3934 msgid "Overlay Screen Display"
3935 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3937 #: ../src/preferences.c:1365
3938 msgid "Image overlay template"
3939 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3941 #: ../src/preferences.c:1379
3943 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3944 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3946 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3948 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3949 "the formatted camera name,\n"
3950 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3951 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3952 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3953 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3954 "variables with a separator.\n"
3955 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3956 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3958 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3959 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3960 "disappear when no data is available.\n"
3962 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3963 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3965 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3966 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3967 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3968 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3969 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3970 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3971 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3973 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3974 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3975 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3976 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3978 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3979 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3980 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3982 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3983 #: ../src/preferences.c:1941
3985 msgstr "Configuration par défaut"
3987 #: ../src/preferences.c:1450
3988 msgid "Show hidden files or folders"
3989 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3991 #: ../src/preferences.c:1453
3992 msgid "Show dot directory"
3993 msgstr "Montrer le répertoire point"
3995 #: ../src/preferences.c:1456
3996 msgid "Case sensitive sort"
3997 msgstr "Tri sensible à la casse"
3999 #: ../src/preferences.c:1459
4000 msgid "Disable File Filtering"
4001 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4003 #: ../src/preferences.c:1463
4004 msgid "Grouping sidecar extensions"
4005 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
4007 #: ../src/preferences.c:1470
4009 msgstr "Types de fichier"
4011 #: ../src/preferences.c:1492
4015 #: ../src/preferences.c:1524
4019 #: ../src/preferences.c:1541
4021 msgstr "Inscriptible"
4023 #: ../src/preferences.c:1552
4024 msgid "Sidecar is allowed"
4025 msgstr "Sidecar permis"
4027 #: ../src/preferences.c:1598
4028 msgid "Metadata writing process"
4029 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4031 #: ../src/preferences.c:1600
4032 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4034 "Attention: Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
4037 #: ../src/preferences.c:1602
4039 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4042 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4043 "dès le premier succès."
4045 #: ../src/preferences.c:1605
4047 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4050 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecar, "
4051 "en accord avec le standard XMP"
4053 #: ../src/preferences.c:1611
4055 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4057 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
4058 "l'image (non-standard)"
4060 #: ../src/preferences.c:1614
4062 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4063 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie '%s'"
4065 #: ../src/preferences.c:1619
4066 msgid "Step 1: Write to image files"
4067 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4069 #: ../src/preferences.c:1627
4071 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4074 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4075 "le standard IPTC4XMP)"
4077 #: ../src/preferences.c:1630
4078 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4079 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
4081 #: ../src/preferences.c:1633
4082 msgid "Ask before writing to image files"
4083 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4085 #: ../src/preferences.c:1636
4086 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4087 msgstr "Étapes 2 et 3: écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4089 #: ../src/preferences.c:1641
4091 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4094 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4095 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4097 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4098 msgid "Miscellaneous"
4101 #: ../src/preferences.c:1646
4103 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4106 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4107 "tous les fichiers sidecars groupés"
4109 #: ../src/preferences.c:1649
4110 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4111 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4113 #: ../src/preferences.c:1652
4114 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4115 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4117 #: ../src/preferences.c:1658
4118 msgid "Auto-save options"
4119 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4121 #: ../src/preferences.c:1660
4122 msgid "Write metadata after timeout"
4123 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4125 #: ../src/preferences.c:1666
4126 msgid "Timeout (seconds):"
4127 msgstr "Délai (secondes):"
4129 #: ../src/preferences.c:1669
4130 msgid "Write metadata on image change"
4131 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4133 #: ../src/preferences.c:1672
4134 msgid "Write metadata on directory change"
4135 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4137 #: ../src/preferences.c:1686
4138 msgid "Color management"
4139 msgstr "Gestion des couleurs"
4141 #: ../src/preferences.c:1688
4142 msgid "Input profiles"
4143 msgstr "Profils d'entrée"
4145 #: ../src/preferences.c:1696
4149 #: ../src/preferences.c:1699
4151 msgstr "Nom du menu"
4153 #: ../src/preferences.c:1702
4157 #: ../src/preferences.c:1710
4162 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4163 msgid "Select color profile"
4164 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4166 #: ../src/preferences.c:1735
4167 msgid "Screen profile"
4168 msgstr "Profil d'écran"
4170 #: ../src/preferences.c:1739
4171 msgid "Use system screen profile if available"
4172 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4174 #: ../src/preferences.c:1744
4178 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4180 msgstr "Comportement"
4182 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1971
4184 msgstr "Suppression"
4186 #: ../src/preferences.c:1770
4187 msgid "Confirm file delete"
4188 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4190 #: ../src/preferences.c:1772
4191 msgid "Enable Delete key"
4192 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4194 #: ../src/preferences.c:1775
4196 msgstr "Suppression récupérable"
4198 #: ../src/preferences.c:1793
4199 msgid "Maximum size:"
4200 msgstr "Taille maximale :"
4202 #: ../src/preferences.c:1793
4206 #: ../src/preferences.c:1796
4207 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4208 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4210 #: ../src/preferences.c:1798
4214 #: ../src/preferences.c:1811
4215 msgid "Rectangular selection in icon view"
4216 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4218 #: ../src/preferences.c:1814
4219 msgid "Descend folders in tree view"
4220 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4222 #: ../src/preferences.c:1817
4223 msgid "In place renaming"
4224 msgstr "Renommer en place"
4226 #: ../src/preferences.c:1820
4227 msgid "Open recent list maximum size"
4228 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4230 #: ../src/preferences.c:1823
4231 msgid "Drag'n drop icon size"
4232 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4234 #: ../src/preferences.c:1826
4238 #: ../src/preferences.c:1828
4239 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4240 msgstr "Défilement clavier progressif"
4242 #: ../src/preferences.c:1830
4243 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4244 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4246 #: ../src/preferences.c:1835
4247 msgid "Custom similarity threshold:"
4248 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
4250 #: ../src/preferences.c:1840
4254 #: ../src/preferences.c:1842
4255 msgid "Debug level:"
4256 msgstr "Niveau de déboguage:"
4258 #: ../src/preferences.c:1861
4262 #: ../src/preferences.c:1863
4263 msgid "Accelerators"
4266 #: ../src/preferences.c:1882
4270 #: ../src/preferences.c:1904
4274 #: ../src/preferences.c:1915
4278 #: ../src/preferences.c:1953
4279 msgid "Reset selected"
4280 msgstr "RAZ sélection"
4282 #: ../src/preferences.c:1959
4284 msgstr "Ajouter Alt"
4286 #: ../src/preferences.c:1978
4288 msgstr "Préférences"
4290 #: ../src/preferences.c:2125
4295 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4296 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4300 "Released under the GNU General Public License"
4304 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4305 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4309 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4311 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4312 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4313 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4314 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4315 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4317 "Distribué sous GNU General Public License"
4319 #: ../src/preferences.c:2144
4321 msgstr "Crédits ..."
4323 #: ../src/print.c:124
4327 #: ../src/print.c:125
4331 #: ../src/print.c:136
4332 msgid "One image per page"
4333 msgstr "Une image/page"
4335 #: ../src/print.c:137
4337 msgstr "Page de test"
4339 #: ../src/print.c:150
4340 msgid "Default printer"
4341 msgstr "Imprimante par défaut"
4343 #: ../src/print.c:151
4344 msgid "Custom printer"
4345 msgstr "Imprimante spécifique"
4347 #: ../src/print.c:152
4348 msgid "PostScript file"
4349 msgstr "Fichier Postscript"
4351 #: ../src/print.c:153
4353 msgstr "Fichier image"
4355 #: ../src/print.c:167
4356 msgid "jpeg, low quality"
4357 msgstr "JPEG, basse qualité"
4359 #: ../src/print.c:168
4360 msgid "jpeg, normal quality"
4361 msgstr "JPEG, qualité normale"
4363 #: ../src/print.c:169
4364 msgid "jpeg, high quality"
4365 msgstr "JPEG, haute qualité"
4367 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3263
4371 #: ../src/print.c:366
4373 msgstr "millimètres"
4375 #: ../src/print.c:367
4377 msgstr "centimètres"
4379 #: ../src/print.c:368
4383 #: ../src/print.c:369
4387 #: ../src/print.c:381
4392 #: ../src/print.c:382
4397 #: ../src/print.c:383
4413 #: ../src/print.c:395
4414 msgid "Envelope #10"
4415 msgstr "Enveloppe #10"
4418 #: ../src/print.c:396
4420 msgstr "Enveloppe #9"
4423 #: ../src/print.c:397
4425 msgstr "Enveloppe C4"
4428 #: ../src/print.c:398
4430 msgstr "Enveloppe C5"
4433 #: ../src/print.c:399
4435 msgstr "Enveloppe C6"
4438 #: ../src/print.c:400
4443 #: ../src/print.c:401
4448 #: ../src/print.c:402
4450 msgstr "Carte postale"
4453 #: ../src/print.c:403
4457 #: ../src/print.c:559
4459 msgid "page %d of %d"
4460 msgstr "page %d sur %d"
4462 #: ../src/print.c:751
4466 #: ../src/print.c:1059
4469 "Unable to open pipe for writing.\n"
4472 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4475 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1515 ../src/ui_pathsel.c:432
4477 msgid "A file with name %s already exists."
4478 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4480 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1570
4482 msgid "Failure writing to file %s"
4483 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4485 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4486 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1425 ../src/print.c:1456
4487 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4488 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
4490 #: ../src/print.c:1991
4495 #: ../src/print.c:2013 ../src/print.c:2018
4496 msgid "Printing error"
4497 msgstr "Erreur d'impression"
4499 #: ../src/print.c:2017
4501 msgid "An error occured printing to %s."
4502 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4504 #: ../src/print.c:2021
4508 #: ../src/print.c:2638 ../src/print.c:3398
4512 #: ../src/print.c:2642
4514 msgid "Printing %d pages to %s."
4515 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4517 #: ../src/print.c:2742
4521 #: ../src/print.c:2817
4525 #: ../src/print.c:2861
4526 msgid "Orientation:"
4527 msgstr "Orientation :"
4529 #: ../src/print.c:2993
4530 msgid "Destination:"
4531 msgstr "Destination :"
4533 #: ../src/print.c:3041
4534 msgid "<printer name>"
4535 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4537 #: ../src/print.c:3130
4539 msgstr "Sans limite"
4541 #: ../src/print.c:3248
4545 #: ../src/print.c:3261
4549 #: ../src/print.c:3425
4553 #: ../src/print.c:3437
4555 msgstr "Taille de l'image :"
4557 #: ../src/print.c:3441
4559 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4561 #: ../src/print.c:3457
4565 #: ../src/print.c:3467
4569 #: ../src/print.c:3490
4573 #: ../src/print.c:3492
4577 #: ../src/print.c:3495
4581 #: ../src/print.c:3498
4585 #: ../src/print.c:3501
4589 #: ../src/print.c:3510
4593 #: ../src/print.c:3516
4594 msgid "Custom printer:"
4595 msgstr "Imprimante spécifique :"
4597 #: ../src/print.c:3525
4601 #: ../src/print.c:3534
4602 msgid "File format:"
4603 msgstr "Format du fichier :"
4605 #: ../src/print.c:3539
4609 #: ../src/print.c:3547
4610 msgid "Remember print settings"
4611 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4613 #: ../src/rcfile.c:495
4615 msgid "error saving config file: %s\n"
4616 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4618 #: ../src/rcfile.c:553
4621 "error saving config file: %s\n"
4624 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4627 #. short, long callback, extra, prefer,description
4628 #: ../src/remote.c:639
4630 msgstr "image suivante"
4632 #: ../src/remote.c:640
4633 msgid "previous image"
4634 msgstr "image précédente"
4636 #: ../src/remote.c:641
4638 msgstr "première image"
4640 #: ../src/remote.c:642
4642 msgstr "dernière image"
4644 #: ../src/remote.c:643
4645 msgid "toggle full screen"
4646 msgstr "bascule le mode plein écran"
4648 #: ../src/remote.c:644
4649 msgid "start full screen"
4650 msgstr "démarre le mode plein écran"
4652 #: ../src/remote.c:645
4653 msgid "stop full screen"
4654 msgstr "arrête le mode plein écran"
4656 #: ../src/remote.c:646
4657 msgid "toggle slide show"
4658 msgstr "bascule le mode diaporama"
4660 #: ../src/remote.c:647
4661 msgid "start slide show"
4662 msgstr "démarre le diaporama"
4664 #: ../src/remote.c:648
4665 msgid "stop slide show"
4666 msgstr "arrête le diaporama"
4668 #: ../src/remote.c:649
4669 msgid "start recursive slide show"
4670 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4672 #: ../src/remote.c:650
4673 msgid "set slide show delay in seconds"
4674 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4676 #: ../src/remote.c:651
4678 msgstr "montre les outils"
4680 #: ../src/remote.c:652
4682 msgstr "cache les outils"
4684 #: ../src/remote.c:653
4686 msgstr "quitte le programme"
4688 #: ../src/remote.c:654
4689 msgid "load config file"
4690 msgstr "charge le fichier de configuration"
4692 #: ../src/remote.c:655
4693 msgid "get list of sidecars of the given file"
4694 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4696 #: ../src/remote.c:656
4697 msgid "get destination path for the given file"
4698 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4700 #: ../src/remote.c:657
4702 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4704 #: ../src/remote.c:658
4705 msgid "open file in new window"
4706 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4708 #: ../src/remote.c:724
4709 msgid "Remote command list:\n"
4710 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4712 #: ../src/remote.c:781
4714 msgid "Remote %s not running, starting..."
4715 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4717 #: ../src/remote.c:917
4718 msgid "Remote not available\n"
4719 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4721 #: ../src/search.c:216
4725 #: ../src/search.c:217
4727 msgstr "commentaires"
4729 #: ../src/search.c:218
4733 #: ../src/search.c:222 ../src/search.c:247
4737 #: ../src/search.c:223
4741 #: ../src/search.c:227 ../src/search.c:234
4745 #: ../src/search.c:228
4749 #: ../src/search.c:229
4750 msgid "greater than"
4753 #: ../src/search.c:230 ../src/search.c:237
4757 #: ../src/search.c:235
4761 #: ../src/search.c:236
4765 #: ../src/search.c:241
4767 msgstr "correspondant à (tous)"
4769 #: ../src/search.c:242
4771 msgstr "correspondant à"
4773 #: ../src/search.c:243
4777 #: ../src/search.c:248
4779 msgstr "ne contient pas"
4781 #: ../src/search.c:299
4783 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4784 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4786 #: ../src/search.c:304
4788 msgid "%s, %d files"
4789 msgstr "%s, %d fichiers"
4791 #: ../src/search.c:322
4792 msgid "Searching..."
4793 msgstr "Recherche ..."
4795 #: ../src/search.c:2170
4796 msgid "File not found"
4797 msgstr "Fichier inexistant"
4799 #: ../src/search.c:2171
4800 msgid "Please enter an existing file for image content."
4801 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4803 #: ../src/search.c:2220
4804 msgid "Please enter an existing folder to search."
4805 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4807 #: ../src/search.c:2638
4808 msgid "Image search"
4809 msgstr "Recherche d'image"
4811 #: ../src/search.c:2668
4813 msgstr "Recherche :"
4815 #: ../src/search.c:2682
4817 msgstr "Récursivement"
4819 #: ../src/search.c:2687
4821 msgstr "Nom du fichier"
4823 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4825 msgstr "Sensible à la casse"
4827 #: ../src/search.c:2698
4828 msgid "File size is"
4829 msgstr "Taille du fichier est"
4831 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4835 #: ../src/search.c:2711
4836 msgid "File date is"
4837 msgstr "Date du fichier est"
4839 #: ../src/search.c:2729
4840 msgid "Image dimensions are"
4841 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4843 #: ../src/search.c:2750
4844 msgid "Image content is"
4845 msgstr "Contenu de l'image est"
4847 #: ../src/search.c:2756
4849 msgid "% similar to"
4850 msgstr "% similaire à"
4852 #: ../src/search.c:2842
4856 #: ../src/secure_save.c:397
4857 msgid "Cannot read the file"
4858 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4860 #: ../src/secure_save.c:399
4861 msgid "Cannot get file status"
4862 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4864 #: ../src/secure_save.c:401
4865 msgid "Cannot access the file"
4866 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4868 #: ../src/secure_save.c:403
4869 msgid "Cannot create temp file"
4870 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4872 #: ../src/secure_save.c:405
4873 msgid "Cannot rename the file"
4874 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4876 #: ../src/secure_save.c:407
4877 msgid "File saving disabled by option"
4878 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4880 #: ../src/secure_save.c:409
4881 msgid "Out of memory"
4882 msgstr "Manque de mémoire"
4884 #: ../src/secure_save.c:411
4885 msgid "Cannot write the file"
4886 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4888 #: ../src/secure_save.c:415
4889 msgid "Secure file saving error"
4890 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4892 #: ../src/thumb.c:396
4893 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4894 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4896 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2428 ../src/utilops.c:2439
4897 #: ../src/utilops.c:2496
4898 msgid "Delete failed"
4899 msgstr "Échec de la suppression"
4901 #: ../src/trash.c:81
4902 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4903 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4905 #: ../src/trash.c:138
4906 msgid "Could not create folder"
4907 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4909 #: ../src/trash.c:160
4910 msgid "Permission denied"
4911 msgstr "Permission refusée"
4913 #: ../src/trash.c:170
4916 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4919 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4922 #: ../src/trash.c:174
4923 msgid "Turn off safe delete"
4924 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4926 #: ../src/trash.c:193
4927 msgid "Deletion by external command"
4928 msgstr "Suppression par commande externe"
4930 #: ../src/trash.c:201
4932 msgid " (max. %d MB)"
4933 msgstr " (max. %d Mo)"
4935 #: ../src/trash.c:205
4938 "Safe delete: %s%s\n"
4941 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4944 #: ../src/trash.c:210
4946 msgid "Safe delete: %s"
4947 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4949 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4950 msgid "New Bookmark"
4951 msgstr "Nouveau signet"
4953 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4954 msgid "Edit Bookmark"
4955 msgstr "Modifier les signets"
4957 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4961 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4965 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4967 msgstr "Sélectionner icône"
4969 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4970 msgid "_Properties..."
4971 msgstr "_Propriétés ..."
4973 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4977 #: ../src/ui_fileops.c:94
4979 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4982 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4983 "caractères de la locale préférée.\n"
4985 #: ../src/ui_fileops.c:95
4987 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4989 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4990 "fonctionner correctement.\n"
4992 #: ../src/ui_fileops.c:97
4994 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4995 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4997 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4998 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
5000 #: ../src/ui_fileops.c:99
5002 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5003 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
5005 #: ../src/ui_fileops.c:101
5006 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5007 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
5009 #: ../src/ui_fileops.c:103
5012 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5013 "(set by the LANG environment variable)\n"
5015 "La locale a pour valeur « %s »\n"
5016 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
5018 #: ../src/ui_fileops.c:108
5021 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5024 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
5026 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5027 msgid "[name not displayable]"
5028 msgstr "[nom impossible à afficher]"
5030 #: ../src/ui_fileops.c:112
5032 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5033 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
5035 #: ../src/ui_fileops.c:114
5037 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5038 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
5040 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5041 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5042 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
5044 #: ../src/ui_help.c:114
5050 "Impossible de lancer la commande :\n"
5053 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2130
5054 #: ../src/utilops.c:2157 ../src/utilops.c:2620
5055 msgid "Rename failed"
5056 msgstr "Échec de renommage"
5058 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5060 msgid "Failed to rename %s to %s."
5061 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
5063 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5067 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5068 msgid "Add _Bookmark"
5069 msgstr "Ajouter un _signet"
5071 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5075 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2654
5077 msgstr "Nouveau dossier"
5079 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5082 "Unable to create folder:\n"
5085 "Impossible de créer le dossier :\n"
5088 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5089 msgid "Error creating folder"
5090 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
5092 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5094 msgstr "Montrer tous les fichiers"
5096 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5098 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
5100 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5104 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5106 msgstr "Sélectionner un chemin"
5108 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5110 msgstr "Tous les fichiers"
5112 #: ../src/utilops.c:534
5115 " Continue multiple file operation?"
5118 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5120 #: ../src/utilops.c:541 ../src/utilops.c:976
5124 #: ../src/utilops.c:718
5127 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5131 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
5135 #: ../src/utilops.c:864
5139 "Unable to start external command.\n"
5142 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5144 #: ../src/utilops.c:944
5146 msgid "%s is not a directory"
5147 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5149 #: ../src/utilops.c:974
5150 msgid "Really continue?"
5151 msgstr "Vraiment continuer ?"
5153 #: ../src/utilops.c:988
5154 msgid "This operation can't continue:"
5155 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
5157 #: ../src/utilops.c:1351 ../src/utilops.c:1464 ../src/utilops.c:1848
5158 msgid "Discard changes"
5159 msgstr "Ignorer les changements"
5161 #: ../src/utilops.c:1352 ../src/utilops.c:1465 ../src/utilops.c:1798
5162 #: ../src/utilops.c:1814
5163 msgid "File details"
5164 msgstr "Détails du fichier"
5166 #: ../src/utilops.c:1374 ../src/utilops.c:1472
5170 #: ../src/utilops.c:1376
5171 msgid "Write to file"
5172 msgstr "Écrire dans le fichier"
5174 #: ../src/utilops.c:1416
5175 msgid "Choose the destination folder."
5176 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5178 #: ../src/utilops.c:1474
5180 msgstr "Nouveau nom"
5182 #: ../src/utilops.c:1504
5183 msgid "Manual rename"
5184 msgstr "Renommage manuel"
5186 #: ../src/utilops.c:1509
5187 msgid "Original name:"
5188 msgstr "Nom d'origine :"
5190 #: ../src/utilops.c:1512
5192 msgstr "Nouveau nom :"
5194 #: ../src/utilops.c:1525
5196 msgstr "Renommage auto"
5198 #: ../src/utilops.c:1531
5200 msgstr "Texte de début"
5202 #: ../src/utilops.c:1539 ../src/utilops.c:1571
5206 #: ../src/utilops.c:1545
5208 msgstr "Texte de fin"
5210 #: ../src/utilops.c:1553
5214 #: ../src/utilops.c:1558
5215 msgid "Formatted rename"
5216 msgstr "Renommage formaté"
5218 #: ../src/utilops.c:1563
5219 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5220 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
5222 #: ../src/utilops.c:1701
5223 msgid "Another operation in progress.\n"
5224 msgstr "Autre opération en cours\n"
5226 #: ../src/utilops.c:1757
5228 msgid "File: '%s'\n"
5229 msgstr "Fichier: « %s »\n"
5231 #: ../src/utilops.c:1762
5232 msgid "with sidecar files:\n"
5233 msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
5235 #: ../src/utilops.c:1768
5240 #: ../src/utilops.c:1772
5248 #: ../src/utilops.c:1784
5249 msgid "no problem detected"
5250 msgstr "aucun problème détecté"
5252 #: ../src/utilops.c:1800 ../src/utilops.c:1847
5253 msgid "Exclude file"
5254 msgstr "Exclure le fichier"
5256 #: ../src/utilops.c:1845 ../src/utilops.c:1870
5257 msgid "Overview of changed metadata"
5258 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5260 #: ../src/utilops.c:1863
5263 "The following metadata tags will be written to\n"
5266 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5269 #: ../src/utilops.c:1867
5271 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5272 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5274 #: ../src/utilops.c:1972
5275 msgid "Delete files?"
5276 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5278 #: ../src/utilops.c:1973
5279 msgid "This will delete the following files"
5280 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5282 #: ../src/utilops.c:1992
5283 msgid "Can't write metadata"
5284 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5286 #: ../src/utilops.c:2015
5287 msgid "Write metadata"
5288 msgstr "Écrire les méta-données"
5290 #: ../src/utilops.c:2016
5291 msgid "Write metadata?"
5292 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5294 #: ../src/utilops.c:2017
5295 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5296 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5298 #: ../src/utilops.c:2019
5299 msgid "Metadata writting failed"
5300 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5302 #: ../src/utilops.c:2038 ../src/utilops.c:2065
5304 msgstr "Échec du déplacement"
5306 #: ../src/utilops.c:2062
5308 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5310 #: ../src/utilops.c:2063
5311 msgid "This will move the following files"
5312 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5314 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2111
5316 msgstr "Échec de la copie"
5318 #: ../src/utilops.c:2108
5320 msgstr "Copier les fichiers ?"
5322 #: ../src/utilops.c:2109 ../src/utilops.c:2240
5323 msgid "This will copy the following files"
5324 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5326 #: ../src/utilops.c:2153 ../src/utilops.c:2616
5330 #: ../src/utilops.c:2154
5331 msgid "Rename files?"
5332 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5334 #: ../src/utilops.c:2155
5335 msgid "This will rename the following files"
5336 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5338 #: ../src/utilops.c:2204
5339 msgid "Can't run external editor"
5340 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5342 #: ../src/utilops.c:2238
5346 #: ../src/utilops.c:2239
5348 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5350 #: ../src/utilops.c:2242
5351 msgid "External command failed"
5352 msgstr "Échec de la commande externe"
5354 #: ../src/utilops.c:2411 ../src/utilops.c:2484
5355 msgid "Delete folder"
5356 msgstr "Supprimer un dossier"
5358 #: ../src/utilops.c:2412
5359 msgid "Delete symbolic link?"
5360 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5362 #: ../src/utilops.c:2414
5364 "This will delete the symbolic link.\n"
5365 "The folder this link points to will not be deleted."
5367 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5368 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5370 #: ../src/utilops.c:2416
5371 msgid "Link deletion failed"
5372 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5374 #: ../src/utilops.c:2426
5377 "Unable to remove folder %s\n"
5378 "Permissions do not allow writing to the folder."
5380 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5381 "Pas de permission pour l'écriture."
5383 #: ../src/utilops.c:2438 ../src/utilops.c:2495
5385 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5386 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5388 #: ../src/utilops.c:2452 ../src/utilops.c:2460
5389 msgid "Folder contains subfolders"
5390 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5392 #: ../src/utilops.c:2456
5395 "Unable to delete the folder:\n"
5399 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5401 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
5405 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5408 #: ../src/utilops.c:2464
5410 msgstr "Sous-dossiers:"
5412 #: ../src/utilops.c:2485
5413 msgid "Delete folder?"
5414 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5416 #: ../src/utilops.c:2486
5417 msgid "The folder contains these files:"
5418 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
5420 #: ../src/utilops.c:2487
5422 "This will delete the folder.\n"
5423 "The contents of this folder will also be deleted."
5425 "Cela supprimera le dossier.\n"
5426 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5428 #: ../src/utilops.c:2617
5429 msgid "Rename folder?"
5430 msgstr "Renommer le dossier ?"
5432 #: ../src/utilops.c:2618
5433 msgid "The folder contains the following files"
5434 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5436 #: ../src/utilops.c:2664
5437 msgid "Create Folder"
5438 msgstr "Créer un dossier"
5440 #: ../src/utilops.c:2665
5441 msgid "Create folder?"
5442 msgstr "Créer un dossier ?"
5444 #: ../src/utilops.c:2668
5445 msgid "Can't create folder"
5446 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5448 #: ../src/view_dir.c:396
5452 #: ../src/view_dir.c:398
5456 #: ../src/view_dir.c:644
5457 msgid "_Up to parent"
5460 #: ../src/view_dir.c:649
5464 #: ../src/view_dir.c:651
5465 msgid "Slideshow recursive"
5466 msgstr "Diaporama récursif"
5468 #: ../src/view_dir.c:655
5469 msgid "Find _duplicates..."
5470 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
5472 #: ../src/view_dir.c:657
5473 msgid "Find duplicates recursive..."
5474 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
5476 #: ../src/view_dir.c:662
5477 msgid "_New folder..."
5478 msgstr "_Nouveau dossier ..."
5480 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:606
5481 msgid "View as _List"
5482 msgstr "Vue en _Liste"
5484 #: ../src/view_dir.c:679
5485 msgid "View as _Tree"
5486 msgstr "Vue en _Arbre"
5488 #: ../src/view_dir.c:684
5489 msgid "Show _hidden files"
5490 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5492 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:624
5494 msgstr "Ra_fraîchir"
5496 #: ../src/view_file.c:609
5497 msgid "View as _Icons"
5498 msgstr "Voir en _Icônes"
5500 #: ../src/view_file.c:615
5501 msgid "Show _thumbnails"
5502 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5504 #: ../src/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file_list.c:826
5505 msgid " [NO GROUPING]"
5506 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
5508 #: ../src/view_file_list.c:504
5511 "Invalid file name:\n"
5514 "Nom de fichier invalide :\n"
5517 #: ../src/view_file_list.c:505
5518 msgid "Error renaming file"
5519 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
5521 #: ../src/window.c:251
5525 #~ msgctxt "filesystem"
5527 #~ msgstr "Emplacement"