4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-06-14 10:26+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 10:27+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
29 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:93
30 #: src/preferences.c:1633
34 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1550
38 #: src/advanced_exif.c:438
42 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:497 src/dupe.c:2653
43 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3250 src/search.c:2848 src/utilops.c:449
44 #: src/view_file_list.c:1962 src/view_file_list.c:1966
48 #: src/advanced_exif.c:440
52 #: src/advanced_exif.c:441
56 #: src/advanced_exif.c:442
69 #: src/bar.c:169 src/search.c:2771
73 #: src/bar.c:170 src/search.c:2783
81 #. other pre-configured panes
84 msgstr "Informations fichier"
87 msgid "Location and GPS"
88 msgstr "Position et GPS"
90 #: src/bar.c:175 src/exif.c:347
94 #: src/bar.c:178 src/bar_gps.c:790
100 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
102 #: src/bar.c:298 src/ui_bookmark.c:405
106 #: src/bar.c:299 src/ui_bookmark.c:407
111 msgid "Move to _bottom"
112 msgstr "Déplacer tout en _bas"
118 #: src/bar_comment.c:188
119 msgid "Add text to selected files"
120 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
122 #: src/bar_comment.c:189
123 msgid "Replace existing text in selected files"
124 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
126 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
127 msgid "Configure entry"
128 msgstr "Configurer l'entrée"
131 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
133 msgstr "Ajouter l'entrée"
135 #: src/bar_exif.c:548
139 #: src/bar_exif.c:557
143 #: src/bar_exif.c:566
144 msgid "Show only if set"
145 msgstr "Montrer seulement si défini"
147 #: src/bar_exif.c:567
148 msgid "Editable (supported only for XMP)"
149 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
152 #: src/bar_exif.c:603
154 msgid "Configure \"%s\""
155 msgstr "Configurer « %s »"
157 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
159 msgid "Remove \"%s\""
160 msgstr "Enlever « %s »"
162 #: src/bar_exif.c:616
163 msgid "Show hidden entries"
164 msgstr "Montrer les entrées cachées"
173 msgid "Zoom level %i"
174 msgstr "Niveau zoom %i"
178 msgstr "Chargement de la carte"
181 msgid "Enable markers"
182 msgstr "Activer les marqueurs"
185 msgid "Centre map on marker"
186 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
190 "Move map centre to marker\n"
193 "Déplacer le centre de la carte sur le marqueur\n"
198 "Move map centre to marker\n"
201 "Déplacer le centre de la carte sur le marqueur\n"
205 msgid "Map Centreing"
206 msgstr "Centrage de la carte"
208 #: src/bar_histogram.c:266
212 #: src/bar_histogram.c:267
216 #: src/bar_histogram.c:268
220 #: src/bar_histogram.c:269
224 #: src/bar_histogram.c:270
228 #: src/bar_histogram.c:276
232 #: src/bar_histogram.c:292
236 #: src/bar_histogram.c:293
237 msgid "Lo_garithmical"
238 msgstr "Lo_garithmique"
240 #: src/bar_histogram.c:299
244 #: src/bar_keywords.c:406
245 msgid "Add keywords to selected files"
246 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
248 #: src/bar_keywords.c:407
249 msgid "Replace existing keywords in selected files"
250 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
252 #: src/bar_keywords.c:880
254 msgstr "Éditer le mot-clé"
256 #: src/bar_keywords.c:880
258 msgstr "Ajouter des mots-clés"
260 #: src/bar_keywords.c:887
261 msgid "Configure keyword"
262 msgstr "Configurer le mot-clé"
264 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
266 msgstr "Ajouter un mot-clé"
268 #: src/bar_keywords.c:893
272 #: src/bar_keywords.c:902
273 msgid "Keyword type:"
274 msgstr "Type de mot-clé:"
276 #: src/bar_keywords.c:904
277 msgid "Active keyword"
278 msgstr "Mot-clé actif"
280 #: src/bar_keywords.c:907
284 #: src/bar_keywords.c:1113
287 msgstr "Cacher « %s »"
289 #: src/bar_keywords.c:1120
294 #: src/bar_keywords.c:1125
296 msgid "Connect \"%s\" to mark"
297 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
299 #: src/bar_keywords.c:1132
302 msgstr "Éditer « %s »"
304 #: src/bar_keywords.c:1142
306 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
307 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
310 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
311 msgid "Expand checked"
312 msgstr "Déployer cochés"
314 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
315 msgid "Collapse unchecked"
316 msgstr "Plier non cochés"
318 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
319 msgid "Hide unchecked"
320 msgstr "Cacher non cochés"
322 #: src/bar_keywords.c:1157
324 msgstr "Montrer tout"
326 #: src/bar_keywords.c:1160
327 msgid "On any change"
328 msgstr "Sur tout changement"
330 #: src/bar_sort.c:449
341 #: src/bar_sort.c:450
342 msgid "Collection exists"
343 msgstr "Collection existante"
345 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
348 "Failed to save the collection:\n"
351 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
354 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
356 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
358 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
360 msgstr "Ajouter un signet"
362 #: src/bar_sort.c:504
363 msgid "Add Collection"
364 msgstr "Ajouter une collection"
366 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
370 #: src/bar_sort.c:597
372 msgstr "Gestionnaire de tri"
374 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1099
378 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:140
382 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2111
386 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2064
390 #: src/bar_sort.c:657
392 msgstr "Ajouter une image"
394 #: src/bar_sort.c:660
395 msgid "Add selection"
396 msgstr "Ajouter une sélection"
398 #: src/bar_sort.c:673
399 msgid "Undo last image"
400 msgstr "Annuler la dernière opération"
405 "error saving sim cache data: %s\n"
408 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
411 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
412 #: src/editors.c:1131
416 #: src/cache_maint.c:307
417 msgid "Removing old metadata..."
418 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
420 #: src/cache_maint.c:311
421 msgid "Clearing cached thumbnails..."
422 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
424 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
425 msgid "Removing old thumbnails..."
426 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
428 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
432 #: src/cache_maint.c:833
433 msgid "Invalid folder"
434 msgstr "Dossier invalide"
436 #: src/cache_maint.c:834
437 msgid "The specified folder can not be found."
438 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
440 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
441 msgid "Create thumbnails"
442 msgstr "Créer les vignettes"
444 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
448 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1808
452 #: src/cache_maint.c:889
453 msgid "Select folder"
454 msgstr "Sélectionner un dossier"
456 #: src/cache_maint.c:893
457 msgid "Include subfolders"
458 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
460 #: src/cache_maint.c:894
461 msgid "Store thumbnails local to source images"
462 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
464 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
465 msgid "click start to begin"
466 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
468 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1057
470 msgstr "en cours ..."
472 #: src/cache_maint.c:1091
473 msgid "Clearing thumbnails..."
474 msgstr "Suppression des vignettes ..."
476 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
477 #: src/cache_maint.c:1270
479 msgstr "Vider le cache"
481 #: src/cache_maint.c:1161
483 "This will remove all thumbnails that have\n"
484 "been saved to disk, continue?"
486 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
487 "présentes sur le disque, continuer ?"
489 #: src/cache_maint.c:1203
492 msgstr "Emplacement: %s"
494 #: src/cache_maint.c:1228
495 msgid "Cache Maintenance"
496 msgstr "Maintenance du cache"
498 #: src/cache_maint.c:1238
499 msgid "Cache and Data Maintenance"
500 msgstr "Maintenance des données et du cache"
502 #: src/cache_maint.c:1242
503 msgid "Thumbnail cache"
504 msgstr "Cache des vignettes"
506 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
510 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
511 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
512 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
514 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
515 msgid "Delete all cached thumbnails."
516 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
518 #: src/cache_maint.c:1259
519 msgid "Shared thumbnail cache"
520 msgstr "Cache partagé des vignettes"
522 #: src/cache_maint.c:1279
526 #: src/cache_maint.c:1282
527 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
528 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
530 #: src/cache_maint.c:1293
531 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
532 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
534 #: src/collect-dlg.c:59
539 "is a folder, collections are files"
541 "Le chemin spécifié :\n"
543 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
545 #: src/collect-dlg.c:60
546 msgid "Invalid filename"
547 msgstr "Nom de fichier invalide"
549 #: src/collect-dlg.c:69
550 msgid "Overwrite File"
551 msgstr "Écraser le fichier"
553 #: src/collect-dlg.c:74
554 msgid "Overwrite existing file?"
555 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
557 #: src/collect-dlg.c:76
561 #: src/collect-dlg.c:127
563 msgid "No such file '%s'."
564 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
566 #: src/collect-dlg.c:132
568 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
569 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
571 #: src/collect-dlg.c:137
573 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
574 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
576 #: src/collect-dlg.c:143
577 msgid "Can not open collection file"
578 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
580 #: src/collect-dlg.c:195
581 msgid "Save collection"
582 msgstr "Enregistrer la collection"
584 #: src/collect-dlg.c:202
585 msgid "Open collection"
586 msgstr "Ouvrir une collection"
588 #: src/collect-dlg.c:210
589 msgid "Append collection"
590 msgstr "Ajouter à la collection"
592 #: src/collect-dlg.c:211
596 #: src/collect-dlg.c:228
597 msgid "Collection Files"
598 msgstr "Fichiers de collection"
600 #: src/collect-dlg.c:245
601 msgid "Collection empty"
602 msgstr "Collection vide"
604 #: src/collect-dlg.c:246
605 msgid "The current collection is empty, save aborted."
606 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
608 #: src/collect-io.c:346
610 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
611 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
613 #: src/collect-io.c:371
616 "error saving collection file: %s\n"
619 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
622 #: src/collect-table.c:211
624 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
625 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
627 #: src/collect-table.c:218
629 msgid "%s, %d images"
630 msgstr "%s, %d images"
632 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1183 src/layout_util.c:2087
636 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
637 #: src/view_file.c:830 src/view_file.c:933
638 msgid "Loading thumbs..."
639 msgstr "Chargement des vignettes ..."
641 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
642 #: src/layout_util.c:1229 src/search.c:1006
646 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1295
647 #: src/layout_image.c:498 src/pan-view.c:2822 src/search.c:1008
648 #: src/view_file.c:586
649 msgid "View in _new window"
650 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
652 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
656 #: src/collect-table.c:880
657 msgid "Append from file list"
658 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
660 #: src/collect-table.c:882
661 msgid "Append from collection..."
662 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
664 #: src/collect-table.c:886
668 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566
669 #: src/layout_util.c:1274 src/search.c:1011
671 msgstr "Tout sélectionner"
673 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568
674 #: src/layout_util.c:1275 src/search.c:1013
676 msgstr "Désélectionner"
678 #: src/collect-table.c:892
679 msgid "Invert selection"
680 msgstr "Inverser la sélection"
682 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1299
683 #: src/layout_image.c:506 src/layout_util.c:1257 src/pan-view.c:2826
684 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:590
688 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1300
689 #: src/layout_image.c:508 src/layout_util.c:1258 src/pan-view.c:2828
690 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:592
692 msgstr "_Déplacer ..."
694 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1301
695 #: src/layout_image.c:510 src/layout_util.c:1259 src/pan-view.c:2830
696 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:675 src/view_file.c:594
698 msgstr "_Renommer ..."
700 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1302
701 #: src/layout_image.c:512 src/layout_util.c:1260 src/layout_util.c:1261
702 #: src/layout_util.c:1262 src/pan-view.c:2832 src/search.c:1031
703 #: src/view_dir.c:677 src/view_file.c:596
705 msgstr "_Supprimer ..."
707 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1303
708 #: src/layout_image.c:515 src/pan-view.c:2834 src/search.c:1033
709 #: src/view_dir.c:680 src/view_file.c:598
711 msgstr "_Copier chemin"
713 #: src/collect-table.c:918
715 msgstr "Tri aléatoire"
717 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:614
721 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:627
722 msgid "Show filename _text"
723 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
725 #: src/collect-table.c:926
726 msgid "_Save collection"
727 msgstr "_Enregistrer collection"
729 #: src/collect-table.c:928
730 msgid "Save collection _as..."
731 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
733 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1253
734 msgid "_Find duplicates..."
735 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
737 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/layout_util.c:1255
740 msgstr "Imprimer ..."
742 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1457
743 msgid "Dropped list includes folders."
744 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
746 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1459
747 msgid "_Add contents"
748 msgstr "_Ajouter le contenu"
750 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1460
751 msgid "Add contents _recursive"
752 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
754 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1461
755 msgid "_Skip folders"
756 msgstr "Omettre les dossier_s"
758 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1463
759 #: src/view_dir.c:423
763 #. When does this occur ??
764 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
771 msgid "Untitled (%d)"
772 msgstr "Sans_Titre (%d)"
774 #: src/collect.c:1024
776 msgid "%s - Collection - %s"
777 msgstr "%s - Collection - %s"
779 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
780 msgid "Close collection"
781 msgstr "Fermer collection"
783 #: src/collect.c:1148
785 "Collection has been modified.\n"
788 "La collection a été modifiée.\n"
789 "L'enregistrer avant ?"
791 #: src/collect.c:1151
795 #: src/color-man.c:420 src/exif-common.c:403 src/exif.c:232
799 #: src/color-man.c:422
800 msgid "Adobe RGB compatible"
801 msgstr "compatible Adobe RGB"
803 #: src/color-man.c:430
804 msgid "Custom profile"
805 msgstr "Profil utilisateur"
807 #: src/desktop_file.c:72 src/desktop_file.c:84 src/desktop_file.c:90
809 msgstr "Sauvegarde impossible"
811 #: src/desktop_file.c:72
812 msgid "Please specify file name."
813 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
815 #: src/desktop_file.c:84
816 msgid "Could not create directory"
817 msgstr "Impossible de créer le dossier"
819 #: src/desktop_file.c:177 src/desktop_file.c:520
821 msgstr "Fichier .desktop"
823 #: src/desktop_file.c:286 src/ui_pathsel.c:494
826 "Unable to delete file:\n"
829 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
832 #: src/desktop_file.c:287 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1949
833 #: src/utilops.c:1976 src/utilops.c:2476
834 msgid "File deletion failed"
835 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
837 #: src/desktop_file.c:329 src/desktop_file.c:337 src/ui_pathsel.c:537
838 #: src/ui_pathsel.c:545
840 msgstr "Supprimer fichier"
842 #: src/desktop_file.c:335 src/ui_pathsel.c:543
845 "About to delete the file:\n"
848 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
851 #: src/desktop_file.c:367
853 msgstr "nouveau.desktop"
855 #: src/desktop_file.c:440
859 #: src/desktop_file.c:506
863 #: src/desktop_file.c:529 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3252
864 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
869 msgid "Drop files to compare them."
870 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
879 msgid "%d matches found in %d files"
880 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
887 msgid "Reading checksums..."
888 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
891 msgid "Reading dimensions..."
892 msgstr "Lecture des dimensions ..."
895 msgid "Reading similarity data..."
896 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
898 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
900 msgstr "Comparaison ..."
902 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
907 msgid "Select group _1 duplicates"
908 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
911 msgid "Select group _2 duplicates"
912 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
914 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
915 msgid "Add to new collection"
916 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
918 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
922 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
923 msgid "Close _window"
924 msgstr "Fermer la _fenêtre"
928 msgid "%d files (set 2)"
929 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
932 msgid "Name case-insensitive"
933 msgstr "Nom insensible à la casse"
935 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1374 src/print.c:3256
936 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:1970
940 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
941 #: src/print.c:3254 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:1974
945 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3258 src/search.c:2851
951 msgstr "Somme de contrôle"
954 msgid "Similarity (high)"
955 msgstr "Similarité (élevée)"
962 msgid "Similarity (low)"
963 msgstr "Similarité (basse)"
966 msgid "Similarity (custom)"
967 msgstr "Similarité (personnalisée)"
970 msgid "Find duplicates"
971 msgstr "Trouver les doublons"
975 msgstr "Comparer à :"
979 msgstr "Comparer par :"
981 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:1209 src/search.c:2865
986 msgid "Compare two file sets"
987 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
991 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
993 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1000 #: src/editors.c:505
1001 msgid "Edit command results"
1002 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1004 #: src/editors.c:508
1006 msgid "Output of %s"
1007 msgstr "Sortie de %s"
1009 #: src/editors.c:1008
1012 "Failed to run command:\n"
1015 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1018 #: src/editors.c:1135
1019 msgid "stopped by user"
1020 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1022 #: src/editors.c:1215
1031 #: src/editors.c:1217 src/preferences.c:213
1032 msgid "Invalid editor command"
1033 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1035 #: src/editors.c:1304
1036 msgid "Editor template is empty."
1037 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1039 #: src/editors.c:1305
1040 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1041 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1043 #: src/editors.c:1306
1044 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1045 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1047 #: src/editors.c:1307
1048 msgid "Can't find matching file type."
1049 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1051 #: src/editors.c:1308
1052 msgid "Can't execute external editor."
1053 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1055 #: src/editors.c:1309
1056 msgid "External editor returned error status."
1057 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1059 #: src/editors.c:1310
1060 msgid "File was skipped."
1061 msgstr "Le fichier a été omis."
1063 #: src/editors.c:1311
1064 msgid "Unknown error."
1065 msgstr "Erreur inconnue."
1067 #: src/exif-common.c:307
1071 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1072 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1077 #. flash fired (bit 0)
1078 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1082 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1086 #: src/exif-common.c:336
1090 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1094 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1098 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1102 #: src/exif-common.c:352
1103 msgid "not detected by strobe"
1104 msgstr "non détecté"
1106 #: src/exif-common.c:353
1107 msgid "detected by strobe"
1110 #. we ignore flash function (bit 5)
1112 #: src/exif-common.c:358
1113 msgid "red-eye reduction"
1114 msgstr "anti-yeux rouges"
1116 #: src/exif-common.c:378
1120 #: src/exif-common.c:408
1124 #: src/exif-common.c:416
1128 #: src/exif-common.c:505
1129 msgid "Above Sea Level"
1130 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1132 #: src/exif-common.c:505
1133 msgid "Below Sea Level"
1134 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1136 #: src/exif-common.c:513
1140 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1141 msgid "Shutter speed"
1142 msgstr "Vitesse d'obturation"
1144 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1148 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1149 msgid "Exposure bias"
1150 msgstr "Polarisation d'exposition"
1152 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1153 msgid "ISO sensitivity"
1154 msgstr "Sensibilité ISO"
1156 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1157 msgid "Focal length"
1158 msgstr "Distance focale"
1160 #: src/exif-common.c:520
1161 msgid "Focal length 35mm"
1162 msgstr "Focale 35mm"
1164 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1165 msgid "Subject distance"
1166 msgstr "Distance du sujet"
1168 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1172 #: src/exif-common.c:523
1176 #: src/exif-common.c:524
1177 msgid "Color profile"
1178 msgstr "Profil colorimétrique"
1180 #: src/exif-common.c:525
1181 msgid "GPS position"
1182 msgstr "Position GPS"
1184 #: src/exif-common.c:526
1185 msgid "GPS altitude"
1186 msgstr "Altitude GPS"
1188 #: src/exif-common.c:527
1190 msgstr "Taille du fichier"
1192 #: src/exif-common.c:528
1194 msgstr "Date du fichier"
1196 #: src/exif-common.c:529
1198 msgstr "Droits du fichier"
1202 msgstr "haut gauche"
1206 msgstr "haut droite"
1209 msgid "bottom right"
1218 msgstr "gauche haut"
1225 msgid "right bottom"
1245 msgid "center weighted"
1246 msgstr "pondération moyenne"
1254 msgstr "plusieurs points"
1257 msgid "multi-segment"
1258 msgstr "plusieurs segments"
1264 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1268 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1272 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1276 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1296 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1300 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1306 msgstr "lumière naturelle"
1310 msgstr "fluorescent"
1313 msgid "tungsten (incandescent)"
1314 msgstr "tungstène (incandescent)"
1321 msgid "fine weather"
1325 msgid "cloudy weather"
1326 msgstr "temps nuageux"
1333 msgid "daylight fluorescent"
1334 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1337 msgid "day white fluorescent"
1338 msgstr "fluorescent blanc jour"
1341 msgid "cool white fluorescent"
1342 msgstr "fluorescent blanc froid"
1345 msgid "white fluorescent"
1346 msgstr "fluorescent blanc"
1349 msgid "standard light A"
1350 msgstr "lumière standard A"
1353 msgid "standard light B"
1354 msgstr "lumière standard B"
1357 msgid "standard light C"
1358 msgstr "lumière standard C"
1377 msgid "ISO studio tungsten"
1378 msgstr "tungstène studio ISO"
1381 msgid "yes, not detected by strobe"
1382 msgstr "oui, mais non détecté"
1385 msgid "yes, detected by strobe"
1386 msgstr "oui, détecté"
1389 msgid "uncalibrated"
1390 msgstr "non calibré"
1393 msgid "1 chip color area"
1397 msgid "2 chip color area"
1401 msgid "3 chip color area"
1405 msgid "color sequential area"
1406 msgstr "CCD séquentiel"
1410 msgstr "trilinéaire"
1413 msgid "color sequential linear"
1414 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1417 msgid "digital still camera"
1418 msgstr "appareil photo numérique"
1421 msgid "direct photo"
1422 msgstr "photo directe"
1426 msgstr "personnalisé"
1429 msgid "auto bracket"
1430 msgstr "bracketing automatique"
1438 msgstr "scène de nuit"
1446 msgstr "faible augmentation du gain"
1449 msgid "high gain up"
1450 msgstr "forte augmentation du gain"
1453 msgid "low gain down"
1454 msgstr "faible réduction du gain"
1457 msgid "high gain down"
1458 msgstr "forte réduction du gain"
1460 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1464 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1490 msgstr "Largeur de l'image"
1493 msgid "Image Height"
1494 msgstr "Hauteur de l'image"
1497 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1498 msgstr "Bits compressés par pixel"
1502 msgstr "Compression"
1505 msgid "Image description"
1506 msgstr "Description de l'image"
1510 msgstr "Marque de l'appareil"
1513 msgid "Camera model"
1514 msgstr "Modèle de l'appareil"
1518 msgstr "Orientation"
1521 msgid "X resolution"
1522 msgstr "Résolution X"
1525 msgid "Y Resolution"
1526 msgstr "Résolution Y"
1529 msgid "Resolution units"
1530 msgstr "Unités de résolution"
1538 msgstr "Point blanc"
1541 msgid "Primary chromaticities"
1542 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1545 msgid "YCbCy coefficients"
1546 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1549 msgid "YCbCr positioning"
1550 msgstr "Positionnement YCbCr"
1553 msgid "Black white reference"
1554 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1557 msgid "SubIFD Exif offset"
1558 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1562 msgid "Exposure time (seconds)"
1563 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1570 msgid "Exposure program"
1571 msgstr "Programme d'exposition"
1574 msgid "Spectral Sensitivity"
1575 msgstr "Sensibilité spectrale"
1578 msgid "Optoelectric conversion factor"
1579 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1582 msgid "Exif version"
1583 msgstr "Version d'exif"
1586 msgid "Date original"
1587 msgstr "Date de prise de vue"
1590 msgid "Date digitized"
1591 msgstr "Date de numérisation"
1594 msgid "Pixel format"
1595 msgstr "Format des pixels"
1598 msgid "Compression ratio"
1599 msgstr "Rapport de compression"
1606 msgid "Maximum aperture"
1607 msgstr "Ouverture maximale"
1610 msgid "Metering mode"
1611 msgstr "Méthode de mesure"
1614 msgid "Light source"
1615 msgstr "Source de lumière"
1618 msgid "Subject area"
1619 msgstr "Aire du sujet"
1623 msgstr "Note du fabriquant"
1627 msgstr "Commentaire utilisateur"
1630 msgid "Subsecond time"
1631 msgstr "Heure sub-seconde"
1634 msgid "Subsecond time original"
1635 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1638 msgid "Subsecond time digitized"
1639 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1642 msgid "FlashPix version"
1643 msgstr "Version FlashPix"
1647 msgstr "Espace de couleurs"
1649 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1660 msgstr "Données audio"
1663 msgid "ExifR98 extension"
1664 msgstr "Extension ExifR98"
1667 msgid "Flash strength"
1668 msgstr "Puissance Flash"
1671 msgid "Spatial frequency response"
1672 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1675 msgid "X Pixel density"
1676 msgstr "Densité de points en X"
1679 msgid "Y Pixel density"
1680 msgstr "Densité de points en Y"
1683 msgid "Pixel density units"
1684 msgstr "Unités de la densité de points"
1687 msgid "Subject location"
1688 msgstr "Emplacement du sujet"
1692 msgstr "Type de capteur"
1696 msgstr "Type de source"
1700 msgstr "Type de scène"
1703 msgid "Color filter array pattern"
1704 msgstr "Forme du filtre couleur "
1706 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1708 msgid "Render process"
1709 msgstr "Procédé de rendu"
1712 msgid "Exposure mode"
1713 msgstr "Mode d'exposition"
1716 msgid "White balance"
1717 msgstr "Balance des blancs"
1720 msgid "Digital zoom ratio"
1721 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1724 msgid "Focal length (35mm)"
1725 msgstr "Focale 35mm"
1728 msgid "Scene capture type"
1729 msgstr "Type de capture de la scène"
1732 msgid "Gain control"
1733 msgstr "Contrôle du gain"
1748 msgid "Device setting"
1749 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1752 msgid "Subject range"
1753 msgstr "Distance du sujet"
1756 msgid "Image serial number"
1757 msgstr "Numéro de série de l'image"
1760 #: src/filedata.c:90
1765 #: src/filedata.c:94
1770 #: src/filedata.c:98
1775 #: src/filedata.c:103
1780 #: src/filedata.c:2075
1781 msgid "file or directory does not exist"
1782 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1784 #: src/filedata.c:2081
1785 msgid "destination already exists"
1786 msgstr "la destination existe déjà."
1788 #: src/filedata.c:2087
1789 msgid "destination can't be overwritten"
1790 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1792 #: src/filedata.c:2093
1793 msgid "destination directory is not writable"
1794 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1796 #: src/filedata.c:2099
1797 msgid "destination directory does not exist"
1798 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1800 #: src/filedata.c:2105
1801 msgid "source directory is not writable"
1802 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1804 #: src/filedata.c:2111
1805 msgid "no read permission"
1806 msgstr "pas de permission en lecture"
1808 #: src/filedata.c:2117
1809 msgid "file is readonly"
1810 msgstr "fichier en lecture seule"
1812 #: src/filedata.c:2123
1813 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1814 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1816 #: src/filedata.c:2129
1817 msgid "source and destination are the same"
1818 msgstr "source et destination sont identiques"
1820 #: src/filedata.c:2135
1821 msgid "source and destination have different extension"
1822 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1824 #: src/fullscreen.c:243 src/layout_util.c:1316 src/layout_util.c:1317
1825 #: src/layout_util.c:1318 src/preferences.c:1387
1827 msgstr "Plein écran"
1829 #: src/fullscreen.c:391
1831 msgstr "Pleine taille"
1833 #: src/fullscreen.c:396
1837 #: src/fullscreen.c:401
1841 #: src/fullscreen.c:638
1842 msgid "Stay above other windows"
1843 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1845 #: src/fullscreen.c:645
1846 msgid "Determined by Window Manager"
1847 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1849 #: src/fullscreen.c:646
1850 msgid "Active screen"
1851 msgstr "Écran actif"
1853 #: src/fullscreen.c:648
1854 msgid "Active monitor"
1855 msgstr "Moniteur actif"
1857 #: src/histogram.c:113
1858 msgid "Log Histogram on Red"
1859 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1861 #: src/histogram.c:114
1862 msgid "Log Histogram on Green"
1863 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1865 #: src/histogram.c:115
1866 msgid "Log Histogram on Blue"
1867 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1869 #: src/histogram.c:116
1870 msgid "Log Histogram on RGB"
1871 msgstr "Histogramme log. RVB"
1873 #: src/histogram.c:117
1874 msgid "Log Histogram on value"
1875 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1877 #: src/histogram.c:122
1878 msgid "Linear Histogram on Red"
1879 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1881 #: src/histogram.c:123
1882 msgid "Linear Histogram on Green"
1883 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1885 #: src/histogram.c:124
1886 msgid "Linear Histogram on Blue"
1887 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1889 #: src/histogram.c:125
1890 msgid "Linear Histogram on RGB"
1891 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1893 #: src/histogram.c:126
1894 msgid "Linear Histogram on value"
1895 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1897 #: src/history_list.c:131
1899 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1900 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1904 msgid " (Collection %s)"
1905 msgstr " (Collection %s)"
1907 #: src/img-view.c:1282 src/layout_image.c:484 src/layout_util.c:1283
1908 #: src/layout_util.c:1284 src/layout_util.c:1299 src/layout_util.c:1300
1909 #: src/pan-view.c:2810
1911 msgstr "Zoom a_vant"
1913 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:485 src/layout_util.c:1285
1914 #: src/layout_util.c:1286 src/layout_util.c:1301 src/layout_util.c:1302
1915 #: src/pan-view.c:2812
1917 msgstr "Zoom a_rrière"
1919 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:486 src/layout_util.c:1287
1920 #: src/layout_util.c:1288 src/layout_util.c:1303 src/layout_util.c:1304
1921 #: src/pan-view.c:2814
1923 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1925 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:487
1926 msgid "Fit image to _window"
1927 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1929 #: src/img-view.c:1291 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1281
1930 msgid "Set as _wallpaper"
1931 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1933 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:501
1934 msgid "_Go to directory view"
1935 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1937 #: src/img-view.c:1309 src/layout_image.c:522
1938 msgid "_Stop slideshow"
1939 msgstr "_Stopper le diaporama"
1941 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:525
1942 msgid "Continue slides_how"
1943 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1945 #: src/img-view.c:1317 src/img-view.c:1325 src/layout_image.c:530
1946 #: src/layout_image.c:537
1947 msgid "Pause slides_how"
1948 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1950 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:536
1951 msgid "_Start slideshow"
1952 msgstr "_Lancer le diaporama"
1954 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:547 src/pan-view.c:2880
1955 msgid "Exit _full screen"
1956 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1958 #: src/img-view.c:1335 src/layout_image.c:543 src/pan-view.c:2884
1959 msgid "_Full screen"
1960 msgstr "Plein _écran"
1962 #: src/img-view.c:1339 src/layout_util.c:1266 src/pan-view.c:2888
1963 msgid "C_lose window"
1964 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1966 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:611
1980 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1981 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1985 msgid "%s, %d files%s"
1986 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1991 msgstr "%d fichiers%s"
1995 msgid "(no read permission) %s bytes"
1996 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2000 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2001 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2005 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2006 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2008 #: src/layout.c:1231 src/layout_config.c:58
2012 #: src/layout.c:1854
2013 msgid "Window options and layout"
2014 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2016 #: src/layout.c:1913
2017 msgid "General options"
2018 msgstr "Options générales"
2020 #: src/layout.c:1915
2021 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2022 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2024 #: src/layout.c:1923
2026 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2028 #: src/layout.c:1926
2029 msgid "Show date in directories list view"
2030 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2032 #: src/layout.c:1929
2033 msgid "Exit program when this window is closed"
2034 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2036 #: src/layout.c:1932
2037 msgid "Start-up directory:"
2038 msgstr "Dossier de démarrage:"
2040 #: src/layout.c:1934
2042 msgstr "Pas de changement"
2044 #: src/layout.c:1937
2045 msgid "Restore last path"
2046 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2048 #: src/layout.c:1940
2050 msgstr "Dossier Accueil"
2052 #: src/layout.c:1944 src/print.c:3422 src/print.c:3429
2054 msgstr "Disposition"
2056 #: src/layout.c:2187
2057 msgid "Invalid geometry\n"
2058 msgstr "Géométrie invalide\n"
2060 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1484 src/ui_pathsel.c:1179
2064 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:91 src/preferences.c:1278
2069 #: src/layout_config.c:364
2070 msgid "(drag to change order)"
2071 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2073 #: src/layout_image.c:552
2074 msgid "Hide file _list"
2075 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2077 #: src/layout_image.c:1552
2079 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2080 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2082 #: src/layout_image.c:1560
2084 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2085 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2087 #: src/layout_util.c:1028
2092 #: src/layout_util.c:1038
2097 #: src/layout_util.c:1223
2101 #: src/layout_util.c:1224
2105 #: src/layout_util.c:1225 src/menu.c:109
2109 #: src/layout_util.c:1226
2113 #: src/layout_util.c:1227 src/menu.c:277
2114 msgid "_Orientation"
2115 msgstr "_Orientation"
2117 #: src/layout_util.c:1228
2118 msgid "E_xternal Editors"
2119 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2121 #: src/layout_util.c:1230
2122 msgid "_View Directory as"
2123 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2125 #: src/layout_util.c:1231
2129 #: src/layout_util.c:1232
2130 msgid "Color _Management"
2131 msgstr "Gestion des _couleurs"
2133 #: src/layout_util.c:1233
2134 msgid "_Connected Zoom"
2137 #: src/layout_util.c:1234
2141 #: src/layout_util.c:1235
2145 #: src/layout_util.c:1237
2146 msgid "_First Image"
2147 msgstr "Première _image"
2149 #: src/layout_util.c:1237
2151 msgstr "Première image"
2153 #: src/layout_util.c:1238 src/layout_util.c:1239 src/layout_util.c:1240
2154 msgid "_Previous Image"
2155 msgstr "Image _précédente"
2157 #: src/layout_util.c:1238 src/layout_util.c:1239 src/layout_util.c:1240
2158 msgid "Previous Image"
2159 msgstr "Image précédente"
2161 #: src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1242 src/layout_util.c:1243
2163 msgstr "Image _suivante"
2165 #: src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1242 src/layout_util.c:1243
2167 msgstr "Image suivante"
2169 #: src/layout_util.c:1244
2171 msgstr "_Dernière image"
2173 #: src/layout_util.c:1244
2175 msgstr "Dernière image"
2177 #: src/layout_util.c:1245
2181 #: src/layout_util.c:1245
2185 #: src/layout_util.c:1246
2187 msgstr "_Rép. perso"
2189 #: src/layout_util.c:1246 src/options.c:136 src/ui_bookmark.c:543
2190 #: src/ui_pathsel.c:1047
2194 #: src/layout_util.c:1248
2196 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2198 #: src/layout_util.c:1248
2200 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2202 #: src/layout_util.c:1249
2203 msgid "_New collection"
2204 msgstr "_Nouvelle collection"
2206 #: src/layout_util.c:1249
2207 msgid "New collection"
2208 msgstr "Nouvelle collection"
2210 #: src/layout_util.c:1250
2211 msgid "_Open collection..."
2212 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2214 #: src/layout_util.c:1250
2215 msgid "Open collection..."
2216 msgstr "Ouvrir collection ..."
2218 #: src/layout_util.c:1251
2219 msgid "Open _recent"
2220 msgstr "Ouverts _récemment"
2222 #: src/layout_util.c:1251
2224 msgstr "Ouverts récemment"
2226 #: src/layout_util.c:1252
2228 msgstr "_Recherche ..."
2230 #: src/layout_util.c:1252
2232 msgstr "Recherche ..."
2234 #: src/layout_util.c:1253
2235 msgid "Find duplicates..."
2236 msgstr "Rechercher les doublons ..."
2238 #: src/layout_util.c:1254
2240 msgstr "Affichage _panoramique"
2242 #: src/layout_util.c:1254
2244 msgstr "Affichage panoramique"
2246 #: src/layout_util.c:1255
2248 msgstr "_Imprimer ..."
2250 #: src/layout_util.c:1256
2251 msgid "N_ew folder..."
2252 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2254 #: src/layout_util.c:1256
2255 msgid "New folder..."
2256 msgstr "Nouveau dossier ..."
2258 #: src/layout_util.c:1257
2262 #: src/layout_util.c:1258
2264 msgstr "Déplacer ..."
2266 #: src/layout_util.c:1259
2268 msgstr "Renommer ..."
2270 #: src/layout_util.c:1260 src/layout_util.c:1261 src/layout_util.c:1262
2272 msgstr "Supprimer ..."
2274 #: src/layout_util.c:1263 src/view_file.c:601
2275 msgid "Enable file _grouping"
2276 msgstr "_Grouper les fichiers"
2278 #: src/layout_util.c:1263
2279 msgid "Enable file grouping"
2280 msgstr "Grouper les fichiers"
2282 #: src/layout_util.c:1264 src/view_file.c:603
2283 msgid "Disable file groupi_ng"
2284 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2286 #: src/layout_util.c:1264
2287 msgid "Disable file grouping"
2288 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2290 #: src/layout_util.c:1265
2291 msgid "_Copy path to clipboard"
2292 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2294 #: src/layout_util.c:1265
2295 msgid "Copy path to clipboard"
2296 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2298 #: src/layout_util.c:1266
2299 msgid "Close window"
2300 msgstr "Fermer la fenêtre"
2302 #: src/layout_util.c:1267
2306 #: src/layout_util.c:1267
2310 #: src/layout_util.c:1268 src/menu.c:219
2311 msgid "_Rotate clockwise"
2312 msgstr "_Rotation sens horaire"
2314 #: src/layout_util.c:1268
2315 msgid "Rotate clockwise"
2316 msgstr "Rotation sens horaire"
2318 #: src/layout_util.c:1269 src/menu.c:222
2319 msgid "Rotate _counterclockwise"
2320 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2322 #: src/layout_util.c:1269
2323 msgid "Rotate counterclockwise"
2324 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2326 #: src/layout_util.c:1270
2328 msgstr "Rotation de 1_80°"
2330 #: src/layout_util.c:1270
2332 msgstr "Rotation de 180°"
2334 #: src/layout_util.c:1271 src/menu.c:228
2336 msgstr "Retournement _horizontal"
2338 #: src/layout_util.c:1271
2340 msgstr "Retournement horizontal"
2342 #: src/layout_util.c:1272 src/menu.c:231
2344 msgstr "Retournement _vertical"
2346 #: src/layout_util.c:1272
2348 msgstr "Retournement vertical"
2350 #: src/layout_util.c:1273 src/menu.c:234
2351 msgid "_Original state"
2352 msgstr "Etat _original"
2354 #: src/layout_util.c:1273
2355 msgid "Original state"
2356 msgstr "Etat original"
2358 #: src/layout_util.c:1274
2360 msgstr "_Tout sélectionner"
2362 #: src/layout_util.c:1275
2363 msgid "Select _none"
2364 msgstr "_Désélectionner"
2366 #: src/layout_util.c:1276
2367 msgid "_Invert Selection"
2368 msgstr "_Inverser la sélection"
2370 #: src/layout_util.c:1276
2371 msgid "Invert Selection"
2372 msgstr "Inverser la sélection"
2374 #: src/layout_util.c:1277
2375 msgid "P_references..."
2376 msgstr "P_références ..."
2378 #: src/layout_util.c:1277
2379 msgid "Preferences..."
2380 msgstr "Préférences ..."
2382 #: src/layout_util.c:1278
2383 msgid "Configure _Editors..."
2384 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2386 #: src/layout_util.c:1278
2387 msgid "Configure Editors..."
2388 msgstr "Configurer les éditeurs"
2390 #: src/layout_util.c:1279
2391 msgid "_Configure this window..."
2392 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2394 #: src/layout_util.c:1279
2395 msgid "Configure this window..."
2396 msgstr "Configurer cette fenêtre"
2398 #: src/layout_util.c:1280
2399 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2400 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2402 #: src/layout_util.c:1280
2403 msgid "Thumbnail maintenance..."
2404 msgstr "Maintenance des vignettes ..."
2406 #: src/layout_util.c:1281
2407 msgid "Set as wallpaper"
2408 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2410 #: src/layout_util.c:1282
2411 msgid "_Save metadata"
2412 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2414 #: src/layout_util.c:1282
2415 msgid "Save metadata"
2416 msgstr "Écrire les méta-données"
2418 #: src/layout_util.c:1283 src/layout_util.c:1284
2422 #: src/layout_util.c:1285 src/layout_util.c:1286
2424 msgstr "Zoom arrière"
2426 #: src/layout_util.c:1287 src/layout_util.c:1288
2428 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2430 #: src/layout_util.c:1289 src/layout_util.c:1290 src/layout_util.c:1305
2431 #: src/layout_util.c:1306
2432 msgid "_Zoom to fit"
2433 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2435 #: src/layout_util.c:1289 src/layout_util.c:1290
2437 msgstr "Taille de la fenêtre"
2439 #: src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1307
2440 msgid "Fit _Horizontally"
2441 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2443 #: src/layout_util.c:1291
2444 msgid "Fit Horizontally"
2445 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2447 #: src/layout_util.c:1292 src/layout_util.c:1308
2448 msgid "Fit _Vertically"
2449 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2451 #: src/layout_util.c:1292
2452 msgid "Fit Vertically"
2453 msgstr "Maximiser Verticalement"
2455 #: src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1309
2459 #: src/layout_util.c:1293
2463 #: src/layout_util.c:1294 src/layout_util.c:1310
2467 #: src/layout_util.c:1294
2471 #: src/layout_util.c:1295 src/layout_util.c:1311
2475 #: src/layout_util.c:1295
2479 #: src/layout_util.c:1296 src/layout_util.c:1312
2483 #: src/layout_util.c:1297 src/layout_util.c:1313
2487 #: src/layout_util.c:1298 src/layout_util.c:1314
2491 #: src/layout_util.c:1299 src/layout_util.c:1300
2492 msgid "Connected Zoom in"
2493 msgstr "Zoom lié avant"
2495 #: src/layout_util.c:1301 src/layout_util.c:1302
2496 msgid "Connected Zoom out"
2497 msgstr "Zoom lié arrière"
2499 #: src/layout_util.c:1303 src/layout_util.c:1304
2500 msgid "Connected Zoom 1:1"
2501 msgstr "Zoom lié 1:1"
2503 #: src/layout_util.c:1305 src/layout_util.c:1306
2504 msgid "Connected Zoom to fit"
2505 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2507 #: src/layout_util.c:1307
2508 msgid "Connected Fit Horizontally"
2509 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2511 #: src/layout_util.c:1308
2512 msgid "Connected Fit Vertically"
2513 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2515 #: src/layout_util.c:1309
2516 msgid "Connected Zoom 2:1"
2517 msgstr "Zoom lié 2:1"
2519 #: src/layout_util.c:1310
2520 msgid "Connected Zoom 3:1"
2521 msgstr "Zoom lié 3:1"
2523 #: src/layout_util.c:1311
2524 msgid "Connected Zoom 4:1"
2525 msgstr "Zoom lié 4:1"
2527 #: src/layout_util.c:1312
2528 msgid "Connected Zoom 1:2"
2529 msgstr "Zoom lié 1:2"
2531 #: src/layout_util.c:1313
2532 msgid "Connected Zoom 1:3"
2533 msgstr "Zoom lié 1:3"
2535 #: src/layout_util.c:1314
2536 msgid "Connected Zoom 1:4"
2537 msgstr "Zoom lié 1:4"
2539 #: src/layout_util.c:1315
2540 msgid "_View in new window"
2541 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2543 #: src/layout_util.c:1315
2544 msgid "View in new window"
2545 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2547 #: src/layout_util.c:1316 src/layout_util.c:1317 src/layout_util.c:1318
2548 msgid "F_ull screen"
2549 msgstr "Plein _écran"
2551 #: src/layout_util.c:1319 src/layout_util.c:1320
2552 msgid "_Leave full screen"
2553 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2555 #: src/layout_util.c:1319 src/layout_util.c:1320
2556 msgid "Leave full screen"
2557 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2559 #: src/layout_util.c:1321
2560 msgid "_Image Overlay"
2561 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2563 #: src/layout_util.c:1321
2564 msgid "Image Overlay"
2565 msgstr "Affichage en surimpression"
2567 #: src/layout_util.c:1322
2568 msgid "Histogram _channels"
2569 msgstr "Canaux _histogramme"
2571 #: src/layout_util.c:1322
2572 msgid "Histogram channels"
2573 msgstr "Canaux histogramme"
2575 #: src/layout_util.c:1323
2576 msgid "Histogram _log mode"
2577 msgstr "Mode _log histogramme"
2579 #: src/layout_util.c:1323
2580 msgid "Histogram log mode"
2581 msgstr "Mode log histogramme"
2583 #: src/layout_util.c:1324
2584 msgid "_Hide file list"
2585 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2587 #: src/layout_util.c:1324
2588 msgid "Hide file list"
2589 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2591 #: src/layout_util.c:1325
2592 msgid "_Pause slideshow"
2593 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2595 #: src/layout_util.c:1325
2596 msgid "Pause slideshow"
2597 msgstr "Suspendre le diaporama"
2599 #: src/layout_util.c:1326
2601 msgstr "_Rafraîchir"
2603 #: src/layout_util.c:1326
2607 #: src/layout_util.c:1327
2611 #: src/layout_util.c:1327
2615 #: src/layout_util.c:1328
2616 msgid "_Keyboard shortcuts"
2617 msgstr "_Raccourcis clavier"
2619 #: src/layout_util.c:1328
2620 msgid "Keyboard shortcuts"
2621 msgstr "Raccourcis clavier"
2623 #: src/layout_util.c:1329
2624 msgid "_Release notes"
2625 msgstr "_Notes pour cette version"
2627 #: src/layout_util.c:1329
2628 msgid "Release notes"
2629 msgstr "Notes pour cette version"
2631 #: src/layout_util.c:1330
2635 #: src/layout_util.c:1330 src/preferences.c:2134
2639 #: src/layout_util.c:1331
2643 #: src/layout_util.c:1331
2647 #: src/layout_util.c:1332
2648 msgid "E_xif window"
2649 msgstr "Fenêtre E_xif"
2651 #: src/layout_util.c:1332
2653 msgstr "Fenêtre Exif"
2655 #: src/layout_util.c:1337
2656 msgid "Show _Thumbnails"
2657 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2659 #: src/layout_util.c:1337
2660 msgid "Show Thumbnails"
2661 msgstr "Montrer les vignettes"
2663 #: src/layout_util.c:1338
2665 msgstr "Montrer les _Marques"
2667 #: src/layout_util.c:1338
2669 msgstr "Montrer les marques"
2671 #: src/layout_util.c:1339
2672 msgid "Show Pi_xel Info"
2673 msgstr "Montrer les infos sur le pi_xel"
2675 #: src/layout_util.c:1339
2676 msgid "Show Pixel Info"
2677 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2679 #: src/layout_util.c:1340
2680 msgid "_Float file list"
2681 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2683 #: src/layout_util.c:1340
2684 msgid "Float file list"
2685 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2687 #: src/layout_util.c:1341
2688 msgid "Hide tool_bar"
2689 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2691 #: src/layout_util.c:1341
2692 msgid "Hide toolbar"
2693 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2695 #: src/layout_util.c:1342
2697 msgstr "_Informations"
2699 #: src/layout_util.c:1342
2701 msgstr "Informations"
2703 #: src/layout_util.c:1343
2704 msgid "Sort _manager"
2705 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2707 #: src/layout_util.c:1343
2708 msgid "Sort manager"
2709 msgstr "Gestionnaire de tris"
2711 #: src/layout_util.c:1344
2712 msgid "Toggle _slideshow"
2713 msgstr "Mode _Diaporama"
2715 #: src/layout_util.c:1344
2716 msgid "Toggle slideshow"
2717 msgstr "Mode diaporama"
2719 #: src/layout_util.c:1345
2720 msgid "Use _color profiles"
2721 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2723 #: src/layout_util.c:1345
2724 msgid "Use color profiles"
2725 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2727 #: src/layout_util.c:1346
2728 msgid "Use profile from _image"
2729 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2731 #: src/layout_util.c:1346
2732 msgid "Use profile from image"
2733 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2735 #: src/layout_util.c:1347
2736 msgid "Toggle _grayscale"
2737 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2739 #: src/layout_util.c:1347
2740 msgid "Toggle grayscale"
2741 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2743 #: src/layout_util.c:1351
2744 msgid "View Images as _List"
2745 msgstr "Images en _liste"
2747 #: src/layout_util.c:1351
2748 msgid "View Images as List"
2749 msgstr "Images en liste"
2751 #: src/layout_util.c:1352
2752 msgid "View Images as I_cons"
2753 msgstr "Images en _Icônes"
2755 #: src/layout_util.c:1352
2756 msgid "View Images as Icons"
2757 msgstr "Images en Icônes"
2759 #: src/layout_util.c:1356
2761 msgstr "_Horizontal"
2763 #: src/layout_util.c:1356
2764 msgid "Split Horizontal"
2765 msgstr "Séparation horizontale"
2767 #: src/layout_util.c:1357
2771 #: src/layout_util.c:1357
2772 msgid "Split Vertical"
2773 msgstr "Séparation verticale"
2775 #: src/layout_util.c:1358
2779 #: src/layout_util.c:1358
2781 msgstr "Séparation en quatre"
2783 #: src/layout_util.c:1359
2787 #: src/layout_util.c:1359
2788 msgid "Split Single"
2791 #: src/layout_util.c:1363
2792 msgid "Input _0: sRGB"
2793 msgstr "Entrée _0: sRGB"
2795 #: src/layout_util.c:1363
2796 msgid "Input 0: sRGB"
2797 msgstr "Entrée 0: sRGB"
2799 #: src/layout_util.c:1364
2800 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2801 msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
2803 #: src/layout_util.c:1364
2804 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2805 msgstr "Entrée 1: compatible AdobeRGB"
2807 #: src/layout_util.c:1365
2811 #: src/layout_util.c:1365
2815 #: src/layout_util.c:1366
2819 #: src/layout_util.c:1366
2823 #: src/layout_util.c:1367
2827 #: src/layout_util.c:1367
2831 #: src/layout_util.c:1368
2835 #: src/layout_util.c:1368
2839 #: src/layout_util.c:1621
2844 #: src/layout_util.c:1622 src/view_file.c:538
2846 msgid "_Set mark %d"
2847 msgstr "_Ajout marque %d"
2849 #: src/layout_util.c:1622
2852 msgstr "Ajout marque %d"
2854 #: src/layout_util.c:1623 src/view_file.c:539
2856 msgid "_Reset mark %d"
2857 msgstr "_Suppression marque %d"
2859 #: src/layout_util.c:1623
2861 msgid "Reset mark %d"
2862 msgstr "Suppression marque %d"
2864 #: src/layout_util.c:1624 src/layout_util.c:1625 src/view_file.c:540
2866 msgid "_Toggle mark %d"
2867 msgstr "_Bascule marque %d"
2869 #: src/layout_util.c:1624 src/layout_util.c:1625
2871 msgid "Toggle mark %d"
2872 msgstr "Bascule marque %d"
2874 #: src/layout_util.c:1626 src/layout_util.c:1627 src/view_file.c:541
2876 msgid "_Select mark %d"
2877 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2879 #: src/layout_util.c:1626 src/layout_util.c:1627
2881 msgid "Select mark %d"
2882 msgstr "Sélectionner la marque %d"
2884 #: src/layout_util.c:1628 src/view_file.c:542
2886 msgid "_Add mark %d"
2887 msgstr "Ajouter la marque %d"
2889 #: src/layout_util.c:1628
2892 msgstr "Ajouter marque %d"
2894 #: src/layout_util.c:1629 src/view_file.c:543
2896 msgid "_Intersection with mark %d"
2897 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2899 #: src/layout_util.c:1629
2901 msgid "Intersection with mark %d"
2902 msgstr "Intersection avec marque %d"
2904 #: src/layout_util.c:1630 src/view_file.c:544
2906 msgid "_Unselect mark %d"
2907 msgstr "_Déselection marque %d"
2909 #: src/layout_util.c:1630
2911 msgid "Unselect mark %d"
2912 msgstr "Déselection marque %d"
2914 #: src/layout_util.c:1631
2916 msgid "_Filter mark %d"
2917 msgstr "_Filtrer la marque %d"
2919 #: src/layout_util.c:1631
2921 msgid "Filter mark %d"
2922 msgstr "Filtrer la marque %d"
2924 #: src/layout_util.c:2061
2926 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2927 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver: %d"
2929 #: src/layout_util.c:2067
2930 msgid "No unsaved metadata"
2931 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
2933 #: src/layout_util.c:2114
2936 "Image profile: %s\n"
2937 "Screen profile: %s"
2939 "Profil d'image : %s\n"
2940 "Profil d'écran : %s"
2942 #: src/layout_util.c:2122
2943 msgid "Click to enable color management"
2944 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
2946 #: src/layout_util.c:2127
2947 msgid "Color profiles not supported"
2948 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2950 #: src/layout_util.c:2149
2952 msgid "Input _%d: %s"
2953 msgstr "Entrée _%d: %s"
2955 #. something went badly wrong
2958 msgid "disconnected from LIRC\n"
2959 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2963 msgid "Could not init LIRC support\n"
2964 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2969 "could not read LIRC config file\n"
2970 "please read the documentation of LIRC to \n"
2971 "know how to create a proper config file\n"
2973 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2974 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2975 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2977 #: src/logwindow.c:76
2984 "Usage: %s [options] [path]\n"
2987 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2991 msgid "valid options are:\n"
2992 msgstr "les options valides sont :\n"
2995 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2996 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2999 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3000 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
3003 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3004 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
3007 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3008 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
3011 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
3013 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3017 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3019 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
3022 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3024 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
3029 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3031 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
3034 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3035 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
3038 msgid " -v, --version print version info\n"
3039 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
3043 " -h, --help show this message\n"
3046 " -h, --help affiche ce message\n"
3052 "invalid or ignored: %s\n"
3053 "Use --help for options\n"
3055 "invalide ou ignoré : %s\n"
3056 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
3059 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3060 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
3065 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3068 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3073 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3074 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3078 msgid "Could not create dir:%s\n"
3079 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3083 msgid "error saving file: %s\n"
3084 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3089 "error saving file: %s\n"
3092 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3105 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3107 "Des collections ont été modifiées.\n"
3108 "Tout de même quitter ?"
3110 #: src/main.c:860 src/remote.c:601
3111 msgid "Command line"
3112 msgstr "Ligne de commande"
3115 msgid "Sort by size"
3116 msgstr "Trier par taille"
3119 msgid "Sort by date"
3120 msgstr "Trier par date"
3127 msgid "Sort by path"
3128 msgstr "Trier par chemin"
3131 msgid "Sort by number"
3132 msgstr "Trier par valeur numérique"
3135 msgid "Sort by name"
3136 msgstr "Trier par nom"
3144 msgstr "Rotation de _180°"
3146 #: src/metadata.c:1362
3150 #: src/metadata.c:1363
3154 #: src/metadata.c:1364
3156 msgstr "Temps libre"
3158 #: src/metadata.c:1365
3162 #: src/metadata.c:1366
3166 #: src/metadata.c:1367
3170 #: src/metadata.c:1368
3174 #: src/metadata.c:1369
3178 #: src/metadata.c:1370
3182 #: src/metadata.c:1371
3186 #: src/metadata.c:1372
3190 #: src/metadata.c:1373
3192 msgstr "Animaux familiers"
3194 #: src/metadata.c:1374
3196 msgstr "Vie sauvage"
3198 #: src/metadata.c:1375
3202 #: src/metadata.c:1376
3206 #: src/metadata.c:1377
3210 #: src/metadata.c:1378
3214 #: src/metadata.c:1379
3218 #: src/metadata.c:1380
3222 #: src/metadata.c:1381
3226 #: src/metadata.c:1382
3230 #: src/metadata.c:1383 src/print.c:375
3234 #: src/metadata.c:1384
3238 #: src/metadata.c:1385
3242 #: src/metadata.c:1386
3246 #: src/metadata.c:1387 src/metadata.c:1401
3250 #: src/metadata.c:1388 src/metadata.c:1402
3254 #: src/metadata.c:1389
3258 #: src/metadata.c:1390
3262 #: src/metadata.c:1391
3266 #: src/metadata.c:1392
3270 #: src/metadata.c:1393
3271 msgid "Architecture"
3272 msgstr "Architecture"
3274 #: src/metadata.c:1394
3276 msgstr "Constructions"
3278 #: src/metadata.c:1395
3282 #: src/metadata.c:1396
3286 #: src/metadata.c:1397
3290 #: src/metadata.c:1398
3294 #: src/metadata.c:1399
3298 #: src/metadata.c:1400
3302 #: src/metadata.c:1403
3306 #: src/metadata.c:1404
3310 #: src/metadata.c:1405
3314 #: src/metadata.c:1406
3318 #: src/metadata.c:1407
3322 #: src/metadata.c:1408
3326 #: src/metadata.c:1409
3328 msgstr "Méteorologie"
3330 #: src/metadata.c:1410
3334 #: src/metadata.c:1411
3338 #: src/metadata.c:1412
3342 #: src/metadata.c:1413
3346 #: src/metadata.c:1414
3347 msgid "Sunny weather"
3348 msgstr "Temps ensoleillé"
3350 #: src/metadata.c:1415
3354 #: src/metadata.c:1416
3358 #: src/metadata.c:1417
3362 #: src/metadata.c:1418
3366 #: src/metadata.c:1419 src/print.c:374
3370 #: src/metadata.c:1420
3371 msgid "Black and White"
3372 msgstr "Noir et blanc"
3374 #: src/metadata.c:1421
3376 msgstr "Perspective"
3378 #: src/options.c:138 src/ui_bookmark.c:550
3382 #: src/pan-view.c:472
3384 msgid "%d images, %s"
3385 msgstr "%d images, %s"
3387 #: src/pan-view.c:482
3389 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3390 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3392 #: src/pan-view.c:483
3393 msgid "Folder not supported"
3394 msgstr "Dossier non supporté"
3396 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3397 msgid "Reading image data..."
3398 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3400 #: src/pan-view.c:1159
3401 msgid "Sorting images..."
3402 msgstr "Tri des images ..."
3404 #: src/pan-view.c:1546 src/print.c:2650
3406 msgstr "Nom du fichier :"
3408 #: src/pan-view.c:1548 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1391
3410 msgstr "Emplacement :"
3412 #: src/pan-view.c:1550 src/pan-view.c:1916
3416 #: src/pan-view.c:1552 src/preferences.c:1212 src/print.c:3263
3421 #: src/pan-view.c:1654
3423 msgstr "chemin trouvé"
3425 #: src/pan-view.c:1654
3426 msgid "filename found"
3427 msgstr "fichier trouvé"
3429 #: src/pan-view.c:1702
3430 msgid "partial match"
3431 msgstr "correspondance partielle"
3433 #: src/pan-view.c:1913 src/pan-view.c:1946
3435 msgstr "pas de correspondance"
3437 #: src/pan-view.c:2272 src/search.c:2223
3438 msgid "Folder not found"
3439 msgstr "Dossier inexistant"
3441 #: src/pan-view.c:2273
3442 msgid "The entered path is not a folder"
3443 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3445 #: src/pan-view.c:2368
3447 msgstr "Affichage panoramique"
3449 #: src/pan-view.c:2393
3451 msgstr "Echelle de temps"
3453 #: src/pan-view.c:2394
3457 #: src/pan-view.c:2396
3458 msgid "Folders (flower)"
3459 msgstr "Dossiers (fleur)"
3461 #: src/pan-view.c:2397
3465 #: src/pan-view.c:2406
3469 #: src/pan-view.c:2407
3471 msgstr "Aucune image"
3473 #: src/pan-view.c:2408
3474 msgid "Small Thumbnails"
3475 msgstr "Vignettes réduites"
3477 #: src/pan-view.c:2409
3478 msgid "Normal Thumbnails"
3479 msgstr "Vignettes normales"
3481 #: src/pan-view.c:2410
3482 msgid "Large Thumbnails"
3483 msgstr "Vignettes larges"
3485 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2870
3489 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2866
3493 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2862
3497 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2858
3501 #: src/pan-view.c:2415
3505 #: src/pan-view.c:2463
3507 msgstr "Rechercher :"
3509 #: src/pan-view.c:2506
3510 msgid "Use Exif date"
3511 msgstr "Utiliser la date Exif"
3513 #: src/pan-view.c:2519
3517 #: src/pan-view.c:2586
3518 msgid "Pan View Performance"
3519 msgstr "Performances vue panoramique"
3521 #: src/pan-view.c:2593
3522 msgid "Pan view performance may be poor."
3523 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3525 #: src/pan-view.c:2594
3527 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3528 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3531 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3532 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3533 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3536 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:1215
3537 msgid "Cache thumbnails"
3538 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3540 #: src/pan-view.c:2604
3541 msgid "Use shared thumbnail cache"
3542 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3544 #: src/pan-view.c:2610
3545 msgid "Do not show this dialog again"
3546 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3548 #: src/pan-view.c:2838
3549 msgid "Sort by E_xif date"
3550 msgstr "Trier par date E_xif"
3552 #: src/pan-view.c:2844
3553 msgid "_Show Exif information"
3554 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3556 #: src/pan-view.c:2846
3558 msgstr "Montrer im_age"
3560 #: src/pan-view.c:2850
3564 #: src/pan-view.c:2854
3566 msgstr "_Pleine taille"
3568 #: src/preferences.c:90
3572 #: src/preferences.c:92
3576 #: src/preferences.c:200
3587 #: src/preferences.c:468
3588 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3589 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3591 #: src/preferences.c:470
3595 #: src/preferences.c:472
3599 #: src/preferences.c:474
3600 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3601 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3603 #: src/preferences.c:502
3607 #: src/preferences.c:503
3611 #: src/preferences.c:504
3615 #: src/preferences.c:566 src/print.c:380
3619 #: src/preferences.c:808 src/preferences.c:811
3620 msgid "Reset filters"
3621 msgstr "RAZ des filtres"
3623 #: src/preferences.c:812
3625 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3628 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3631 #: src/preferences.c:839 src/preferences.c:842
3633 msgstr "Vider la corbeille"
3635 #: src/preferences.c:843
3636 msgid "This will remove the trash contents."
3637 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3639 #: src/preferences.c:887 src/preferences.c:890
3640 msgid "Reset image overlay template string"
3641 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3643 #: src/preferences.c:891
3645 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3648 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3652 #: src/preferences.c:1207
3656 #: src/preferences.c:1213 src/preferences.c:1286
3660 #: src/preferences.c:1221
3661 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3663 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3665 #: src/preferences.c:1227
3667 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3670 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3671 "l'image (non-standard)"
3673 #: src/preferences.c:1231
3674 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3675 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3677 #: src/preferences.c:1235
3678 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3680 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3683 #: src/preferences.c:1238
3687 #: src/preferences.c:1241
3688 msgid "Delay between image change:"
3689 msgstr "Délai entre deux images :"
3691 #: src/preferences.c:1241
3695 #: src/preferences.c:1247
3699 #: src/preferences.c:1248
3703 #: src/preferences.c:1250
3704 msgid "Image loading and caching"
3705 msgstr "Chargement et cache des images"
3707 #: src/preferences.c:1253
3708 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3709 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3711 #: src/preferences.c:1257
3712 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3713 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3715 #: src/preferences.c:1259
3716 msgid "Preload next image"
3717 msgstr "Précharger l'image suivante"
3719 #: src/preferences.c:1262
3720 msgid "Refresh on file change"
3721 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3723 #: src/preferences.c:1280
3727 #: src/preferences.c:1283
3728 msgid "Dithering method:"
3729 msgstr "Méthode de dithering :"
3731 #: src/preferences.c:1288
3732 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3734 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3735 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3737 #: src/preferences.c:1291
3738 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3739 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3741 #: src/preferences.c:1295
3742 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3743 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
3745 #: src/preferences.c:1303
3746 msgid "Zoom increment:"
3747 msgstr "Incrément de zoom :"
3749 #: src/preferences.c:1308
3750 msgid "When new image is selected:"
3751 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3753 #: src/preferences.c:1312
3754 msgid "Zoom to original size"
3755 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3757 #: src/preferences.c:1315
3758 msgid "Fit image to window"
3759 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3761 #: src/preferences.c:1318
3762 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3763 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3765 #: src/preferences.c:1324
3766 msgid "Scroll to top left corner"
3767 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3769 #: src/preferences.c:1327
3770 msgid "Scroll to image center"
3771 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3773 #: src/preferences.c:1330
3774 msgid "Keep the region from previous image"
3775 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3777 #: src/preferences.c:1335
3781 #: src/preferences.c:1337
3782 msgid "Use custom border color in window mode"
3783 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
3785 #: src/preferences.c:1340
3786 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3787 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
3789 #: src/preferences.c:1343
3790 msgid "Border color"
3791 msgstr "Couleur de bordure"
3793 #: src/preferences.c:1346
3797 #: src/preferences.c:1348
3798 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3799 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3801 #: src/preferences.c:1365
3805 #: src/preferences.c:1367
3809 #: src/preferences.c:1369
3810 msgid "Remember window positions"
3811 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3813 #: src/preferences.c:1371
3814 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3815 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3817 #: src/preferences.c:1376
3818 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3820 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3823 #: src/preferences.c:1380
3824 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3825 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3827 #: src/preferences.c:1395
3828 msgid "Smooth image flip"
3829 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3831 #: src/preferences.c:1397
3832 msgid "Disable screen saver"
3833 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3835 #: src/preferences.c:1401
3836 msgid "Overlay Screen Display"
3837 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3839 #: src/preferences.c:1403
3840 msgid "Image overlay template"
3841 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3843 #: src/preferences.c:1417
3845 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3846 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3848 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3850 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3851 "the formatted camera name,\n"
3852 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3853 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3854 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3855 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3856 "variables with a separator.\n"
3857 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3858 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3860 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3861 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3862 "disappear when no data is available.\n"
3864 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3865 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3867 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3868 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3869 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3870 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3871 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3872 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3873 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3875 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3876 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3877 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3878 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3880 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3881 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3882 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3884 #: src/preferences.c:1434 src/preferences.c:1607 src/preferences.c:1967
3886 msgstr "Configuration par défaut"
3888 #: src/preferences.c:1488
3889 msgid "Show hidden files or folders"
3890 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3892 #: src/preferences.c:1491
3893 msgid "Show dot directory"
3894 msgstr "Montrer le répertoire point"
3896 #: src/preferences.c:1494
3897 msgid "Case sensitive sort"
3898 msgstr "Tri sensible à la casse"
3900 #: src/preferences.c:1497
3901 msgid "Disable File Filtering"
3902 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3904 #: src/preferences.c:1501
3905 msgid "Grouping sidecar extensions"
3906 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
3908 #: src/preferences.c:1508
3910 msgstr "Types de fichier"
3912 #: src/preferences.c:1530
3916 #: src/preferences.c:1562
3920 #: src/preferences.c:1579
3922 msgstr "Inscriptible"
3924 #: src/preferences.c:1590
3925 msgid "Sidecar is allowed"
3926 msgstr "Sidecar permis"
3928 #: src/preferences.c:1639
3929 msgid "Metadata writing process"
3930 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
3932 #: src/preferences.c:1640
3934 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
3937 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
3938 "dès le premier succès."
3940 #: src/preferences.c:1643
3942 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
3945 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecar, "
3946 "en accord avec le standard XMP"
3948 #: src/preferences.c:1646
3950 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3952 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
3953 "l'image (non-standard)"
3955 #: src/preferences.c:1649
3957 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
3958 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie '%s'"
3960 #: src/preferences.c:1654
3961 msgid "Step 1: Write to image files"
3962 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
3964 #: src/preferences.c:1659
3966 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
3969 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
3970 "le standard IPTC4XMP)"
3972 #: src/preferences.c:1662
3973 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3974 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
3976 #: src/preferences.c:1665
3977 msgid "Ask before writing to image files"
3978 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
3980 #: src/preferences.c:1668
3981 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
3982 msgstr "Étapes 2 et 3: écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
3984 #: src/preferences.c:1670
3986 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
3989 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
3990 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
3992 #: src/preferences.c:1674 src/preferences.c:1859
3993 msgid "Miscellaneous"
3996 #: src/preferences.c:1675
3998 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all files in a "
4001 "Écrire les mêmes tags de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4002 "tous les fichiers d'un groupe"
4004 #: src/preferences.c:1678
4005 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4006 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4008 #: src/preferences.c:1681
4009 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4010 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4012 #: src/preferences.c:1684
4013 msgid "Auto-save options"
4014 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4016 #: src/preferences.c:1686
4017 msgid "Write metadata after timeout"
4018 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4020 #: src/preferences.c:1692
4021 msgid "Timeout (seconds):"
4022 msgstr "Délai (secondes):"
4024 #: src/preferences.c:1695
4025 msgid "Write metadata on image change"
4026 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4028 #: src/preferences.c:1698
4029 msgid "Write metadata on directory change"
4030 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4032 #: src/preferences.c:1712
4033 msgid "Color management"
4034 msgstr "Gestion des couleurs"
4036 #: src/preferences.c:1714
4037 msgid "Input profiles"
4038 msgstr "Profils d'entrée"
4040 #: src/preferences.c:1722
4044 #: src/preferences.c:1725
4046 msgstr "Nom du menu"
4048 #: src/preferences.c:1728
4052 #: src/preferences.c:1736
4057 #: src/preferences.c:1753 src/preferences.c:1773
4058 msgid "Select color profile"
4059 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4061 #: src/preferences.c:1761
4062 msgid "Screen profile"
4063 msgstr "Profil d'écran"
4065 #: src/preferences.c:1765
4066 msgid "Use system screen profile if available"
4067 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4069 #: src/preferences.c:1770
4073 #: src/preferences.c:1792 src/preferences.c:1835
4075 msgstr "Comportement"
4077 #: src/preferences.c:1794 src/utilops.c:1972
4080 msgstr "Suppression"
4082 #: src/preferences.c:1796
4083 msgid "Confirm file delete"
4084 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4086 #: src/preferences.c:1798
4087 msgid "Enable Delete key"
4088 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4090 #: src/preferences.c:1801
4092 msgstr "Suppression récupérable"
4094 #: src/preferences.c:1819
4095 msgid "Maximum size:"
4096 msgstr "Taille maximale :"
4098 #: src/preferences.c:1819
4102 #: src/preferences.c:1822
4103 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4104 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4106 #: src/preferences.c:1824
4110 #: src/preferences.c:1837
4111 msgid "Rectangular selection in icon view"
4112 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4114 #: src/preferences.c:1840
4115 msgid "Descend folders in tree view"
4116 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4118 #: src/preferences.c:1843
4119 msgid "In place renaming"
4120 msgstr "Renommer en place"
4122 #: src/preferences.c:1846
4123 msgid "Open recent list maximum size"
4124 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4126 #: src/preferences.c:1849
4127 msgid "Drag'n drop icon size"
4128 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4130 #: src/preferences.c:1852
4134 #: src/preferences.c:1854
4135 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4136 msgstr "Défilement clavier progressif"
4138 #: src/preferences.c:1856
4139 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4140 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4142 #: src/preferences.c:1861
4143 msgid "Custom similarity threshold:"
4144 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
4146 #: src/preferences.c:1866
4150 #: src/preferences.c:1868
4151 msgid "Debug level:"
4152 msgstr "Niveau de déboguage:"
4154 #: src/preferences.c:1887
4158 #: src/preferences.c:1889
4159 msgid "Accelerators"
4162 #: src/preferences.c:1908
4166 #: src/preferences.c:1930
4170 #: src/preferences.c:1941
4174 #: src/preferences.c:1979
4175 msgid "Reset selected"
4176 msgstr "RAZ sélection"
4178 #: src/preferences.c:1985
4180 msgstr "Ajouter Alt"
4182 #: src/preferences.c:2004
4184 msgstr "Préférences"
4186 #: src/preferences.c:2151
4191 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4192 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4196 "Released under the GNU General Public License"
4200 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4201 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4205 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4207 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4208 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4209 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4210 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4211 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4213 "Distribué sous GNU General Public License"
4215 #: src/preferences.c:2170
4217 msgstr "Crédits ..."
4228 msgid "One image per page"
4229 msgstr "Une image/page"
4233 msgstr "Page de test"
4236 msgid "Default printer"
4237 msgstr "Imprimante par défaut"
4240 msgid "Custom printer"
4241 msgstr "Imprimante spécifique"
4244 msgid "PostScript file"
4245 msgstr "Fichier Postscript"
4249 msgstr "Fichier image"
4252 msgid "jpeg, low quality"
4253 msgstr "JPEG, basse qualité"
4256 msgid "jpeg, normal quality"
4257 msgstr "JPEG, qualité normale"
4260 msgid "jpeg, high quality"
4261 msgstr "JPEG, haute qualité"
4263 #: src/print.c:365 src/print.c:3263
4269 msgstr "millimètres"
4273 msgstr "centimètres"
4310 msgid "Envelope #10"
4311 msgstr "Enveloppe #10"
4316 msgstr "Enveloppe #9"
4321 msgstr "Enveloppe C4"
4326 msgstr "Enveloppe C5"
4331 msgstr "Enveloppe C6"
4346 msgstr "Carte postale"
4355 msgid "page %d of %d"
4356 msgstr "page %d sur %d"
4365 "Unable to open pipe for writing.\n"
4368 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4371 #: src/print.c:1074 src/print.c:1515 src/ui_pathsel.c:432
4373 msgid "A file with name %s already exists."
4374 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4376 #: src/print.c:1089 src/print.c:1570
4378 msgid "Failure writing to file %s"
4379 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4381 #: src/print.c:1144 src/print.c:1181 src/print.c:1217 src/print.c:1334
4382 #: src/print.c:1425 src/print.c:1456
4383 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4384 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
4391 #: src/print.c:2013 src/print.c:2018
4392 msgid "Printing error"
4393 msgstr "Erreur d'impression"
4397 msgid "An error occured printing to %s."
4398 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4404 #: src/print.c:2638 src/print.c:3398
4410 msgid "Printing %d pages to %s."
4411 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4422 msgid "Orientation:"
4423 msgstr "Orientation :"
4426 msgid "Destination:"
4427 msgstr "Destination :"
4430 msgid "<printer name>"
4431 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4435 msgstr "Sans limite"
4451 msgstr "Taille de l'image :"
4455 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4490 msgid "Custom printer:"
4491 msgstr "Imprimante spécifique :"
4498 msgid "File format:"
4499 msgstr "Format du fichier :"
4506 msgid "Remember print settings"
4507 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4511 msgid "error saving config file: %s\n"
4512 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4517 "error saving config file: %s\n"
4520 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4523 #. short, long callback, extra, prefer,description
4526 msgstr "image suivante"
4529 msgid "previous image"
4530 msgstr "image précédente"
4534 msgstr "première image"
4538 msgstr "dernière image"
4541 msgid "toggle full screen"
4542 msgstr "bascule le mode plein écran"
4545 msgid "start full screen"
4546 msgstr "démarre le mode plein écran"
4549 msgid "stop full screen"
4550 msgstr "arrête le mode plein écran"
4553 msgid "toggle slide show"
4554 msgstr "bascule le mode diaporama"
4557 msgid "start slide show"
4558 msgstr "démarre le diaporama"
4561 msgid "stop slide show"
4562 msgstr "arrête le diaporama"
4565 msgid "start recursive slide show"
4566 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4569 msgid "set slide show delay in seconds"
4570 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4574 msgstr "montre les outils"
4578 msgstr "cache les outils"
4582 msgstr "quitte le programme"
4585 msgid "load config file"
4586 msgstr "charge le fichier de configuration"
4589 msgid "get list of sidecars of the given file"
4590 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4593 msgid "get destination path for the given file"
4594 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4598 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4601 msgid "open file in new window"
4602 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4605 msgid "Remote command list:\n"
4606 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4610 msgid "Remote %s not running, starting..."
4611 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4614 msgid "Remote not available\n"
4615 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4623 msgstr "commentaires"
4629 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4637 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4646 msgid "greater than"
4649 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4663 msgstr "correspondant à (tous)"
4667 msgstr "correspondant à"
4675 msgstr "ne contient pas"
4679 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4680 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4684 msgid "%s, %d files"
4685 msgstr "%s, %d fichiers"
4688 msgid "Searching..."
4689 msgstr "Recherche ..."
4691 #: src/search.c:2174
4692 msgid "File not found"
4693 msgstr "Fichier inexistant"
4695 #: src/search.c:2175
4696 msgid "Please enter an existing file for image content."
4697 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4699 #: src/search.c:2224
4700 msgid "Please enter an existing folder to search."
4701 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4703 #: src/search.c:2642
4704 msgid "Image search"
4705 msgstr "Recherche d'image"
4707 #: src/search.c:2672
4709 msgstr "Recherche :"
4711 #: src/search.c:2686
4713 msgstr "Récursivement"
4715 #: src/search.c:2691
4717 msgstr "Nom du fichier"
4719 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4721 msgstr "Sensible à la casse"
4723 #: src/search.c:2702
4724 msgid "File size is"
4725 msgstr "Taille du fichier est"
4727 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4731 #: src/search.c:2715
4732 msgid "File date is"
4733 msgstr "Date du fichier est"
4735 #: src/search.c:2733
4736 msgid "Image dimensions are"
4737 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4739 #: src/search.c:2754
4740 msgid "Image content is"
4741 msgstr "Contenu de l'image est"
4743 #: src/search.c:2760
4745 msgid "% similar to"
4746 msgstr "% similaire à"
4748 #: src/search.c:2846
4752 #: src/secure_save.c:397
4753 msgid "Cannot read the file"
4754 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4756 #: src/secure_save.c:399
4757 msgid "Cannot get file status"
4758 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4760 #: src/secure_save.c:401
4761 msgid "Cannot access the file"
4762 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4764 #: src/secure_save.c:403
4765 msgid "Cannot create temp file"
4766 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4768 #: src/secure_save.c:405
4769 msgid "Cannot rename the file"
4770 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4772 #: src/secure_save.c:407
4773 msgid "File saving disabled by option"
4774 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4776 #: src/secure_save.c:409
4777 msgid "Out of memory"
4778 msgstr "Manque de mémoire"
4780 #: src/secure_save.c:411
4781 msgid "Cannot write the file"
4782 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4784 #: src/secure_save.c:415
4785 msgid "Secure file saving error"
4786 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4789 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4790 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4792 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2415 src/utilops.c:2426 src/utilops.c:2483
4793 msgid "Delete failed"
4794 msgstr "Échec de la suppression"
4797 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4798 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4801 msgid "Could not create folder"
4802 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4805 msgid "Permission denied"
4806 msgstr "Permission refusée"
4811 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4814 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4818 msgid "Turn off safe delete"
4819 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4822 msgid "Deletion by external command"
4823 msgstr "Suppression par commande externe"
4827 msgid " (max. %d MB)"
4828 msgstr " (max. %d Mo)"
4833 "Safe delete: %s%s\n"
4836 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4841 msgid "Safe delete: %s"
4842 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4844 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4845 msgid "New Bookmark"
4846 msgstr "Nouveau signet"
4848 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4849 msgid "Edit Bookmark"
4850 msgstr "Modifier les signets"
4852 #: src/ui_bookmark.c:297
4856 #: src/ui_bookmark.c:306
4860 #: src/ui_bookmark.c:312
4862 msgstr "Sélectionner icône"
4864 #: src/ui_bookmark.c:403
4865 msgid "_Properties..."
4866 msgstr "_Propriétés ..."
4868 #: src/ui_bookmark.c:409
4872 #: src/ui_fileops.c:94
4874 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4877 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4878 "caractères de la locale préférée.\n"
4880 #: src/ui_fileops.c:95
4882 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4884 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4885 "fonctionner correctement.\n"
4887 #: src/ui_fileops.c:97
4889 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4890 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4892 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4893 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4895 #: src/ui_fileops.c:99
4897 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4898 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4900 #: src/ui_fileops.c:101
4901 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4902 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4904 #: src/ui_fileops.c:103
4907 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4908 "(set by the LANG environment variable)\n"
4910 "La locale a pour valeur « %s »\n"
4911 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4913 #: src/ui_fileops.c:108
4916 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4919 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4921 #: src/ui_fileops.c:109 src/ui_fileops.c:112 src/ui_fileops.c:114
4922 msgid "[name not displayable]"
4923 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4925 #: src/ui_fileops.c:112
4927 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4928 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
4930 #: src/ui_fileops.c:114
4932 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4933 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4935 #: src/ui_fileops.c:119 src/ui_fileops.c:124
4936 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4937 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4939 #: src/ui_help.c:114
4945 "Impossible de lancer la commande :\n"
4948 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2135
4949 #: src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2607
4950 msgid "Rename failed"
4951 msgstr "Échec de renommage"
4953 #: src/ui_pathsel.c:438
4955 msgid "Failed to rename %s to %s."
4956 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4958 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4962 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4963 msgid "Add _Bookmark"
4964 msgstr "Ajouter un _signet"
4966 #: src/ui_pathsel.c:644
4970 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2641
4972 msgstr "Nouveau dossier"
4974 #: src/ui_pathsel.c:758
4977 "Unable to create folder:\n"
4980 "Impossible de créer le dossier :\n"
4983 #: src/ui_pathsel.c:759
4984 msgid "Error creating folder"
4985 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4987 #: src/ui_pathsel.c:980
4989 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4991 #: src/ui_pathsel.c:1052
4993 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4995 #: src/ui_pathsel.c:1136
4999 #: src/ui_tabcomp.c:925
5001 msgstr "Sélectionner un chemin"
5003 #: src/ui_tabcomp.c:941
5005 msgstr "Tous les fichiers"
5007 #: src/utilops.c:445
5008 msgctxt "filesystem"
5010 msgstr "Emplacement"
5012 #: src/utilops.c:534
5015 " Continue multiple file operation?"
5018 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5020 #: src/utilops.c:541 src/utilops.c:976
5024 #: src/utilops.c:718
5027 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5031 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
5035 #: src/utilops.c:864
5039 "Unable to start external command.\n"
5042 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5044 #: src/utilops.c:944
5046 msgid "%s is not a directory"
5047 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5049 #: src/utilops.c:974
5050 msgid "Really continue?"
5051 msgstr "Vraiment continuer ?"
5053 #: src/utilops.c:988
5054 msgid "This operation can't continue:"
5055 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
5057 #: src/utilops.c:1351 src/utilops.c:1464 src/utilops.c:1848
5058 msgid "Discard changes"
5059 msgstr "Ignorer les changements"
5061 #: src/utilops.c:1352 src/utilops.c:1465 src/utilops.c:1798 src/utilops.c:1814
5062 msgid "File details"
5063 msgstr "Détails du fichier"
5065 #: src/utilops.c:1374 src/utilops.c:1472
5069 #: src/utilops.c:1376
5070 msgid "Write to file"
5071 msgstr "Écrire dans le fichier"
5073 #: src/utilops.c:1416
5074 msgid "Choose the destination folder."
5075 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5077 #: src/utilops.c:1474
5079 msgstr "Nouveau nom"
5081 #: src/utilops.c:1504
5082 msgid "Manual rename"
5083 msgstr "Renommage manuel"
5085 #: src/utilops.c:1509
5086 msgid "Original name:"
5087 msgstr "Nom d'origine :"
5089 #: src/utilops.c:1512
5091 msgstr "Nouveau nom :"
5093 #: src/utilops.c:1525
5095 msgstr "Renommage auto"
5097 #: src/utilops.c:1531
5099 msgstr "Texte de début"
5101 #: src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1571
5105 #: src/utilops.c:1545
5107 msgstr "Texte de fin"
5109 #: src/utilops.c:1553
5113 #: src/utilops.c:1558
5114 msgid "Formatted rename"
5115 msgstr "Renommage formaté"
5117 #: src/utilops.c:1563
5118 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5119 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
5121 #: src/utilops.c:1701
5122 msgid "Another operation in progress.\n"
5123 msgstr "Autre opération en cours\n"
5125 #: src/utilops.c:1757
5127 msgid "File: '%s'\n"
5128 msgstr "Fichier: « %s »\n"
5130 #: src/utilops.c:1762
5131 msgid "with sidecar files:\n"
5132 msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
5134 #: src/utilops.c:1768
5139 #: src/utilops.c:1772
5147 #: src/utilops.c:1784
5148 msgid "no problem detected"
5149 msgstr "aucun problème détecté"
5151 #: src/utilops.c:1800 src/utilops.c:1847
5152 msgid "Exclude file"
5153 msgstr "Exclure le fichier"
5155 #: src/utilops.c:1845 src/utilops.c:1870
5156 msgid "Overview of changed metadata"
5157 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5159 #: src/utilops.c:1863
5162 "The following metadata tags will be written to\n"
5165 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5168 #: src/utilops.c:1867
5170 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5171 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5173 #: src/utilops.c:1973
5174 msgid "Delete files?"
5175 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5177 #: src/utilops.c:1974
5178 msgid "This will delete the following files"
5179 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5181 #: src/utilops.c:1994
5182 msgid "Can't write metadata"
5183 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5185 #: src/utilops.c:2017
5186 msgid "Write metadata"
5187 msgstr "Écrire les méta-données"
5189 #: src/utilops.c:2018
5190 msgid "Write metadata?"
5191 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5193 #: src/utilops.c:2019
5194 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5195 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5197 #: src/utilops.c:2021
5198 msgid "Metadata writting failed"
5199 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5201 #: src/utilops.c:2041 src/utilops.c:2068
5203 msgstr "Échec du déplacement"
5205 #: src/utilops.c:2065
5207 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5209 #: src/utilops.c:2066
5210 msgid "This will move the following files"
5211 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5213 #: src/utilops.c:2088 src/utilops.c:2115
5215 msgstr "Échec de la copie"
5217 #: src/utilops.c:2112
5219 msgstr "Copier les fichiers ?"
5221 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2227
5222 msgid "This will copy the following files"
5223 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5225 #: src/utilops.c:2158 src/utilops.c:2603
5229 #: src/utilops.c:2159
5230 msgid "Rename files?"
5231 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5233 #: src/utilops.c:2160
5234 msgid "This will rename the following files"
5235 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5237 #: src/utilops.c:2191
5238 msgid "Can't run external editor"
5239 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5241 #: src/utilops.c:2225
5245 #: src/utilops.c:2226
5247 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5249 #: src/utilops.c:2229
5250 msgid "External command failed"
5251 msgstr "Échec de la commande externe"
5253 #: src/utilops.c:2398 src/utilops.c:2471
5254 msgid "Delete folder"
5255 msgstr "Supprimer un dossier"
5257 #: src/utilops.c:2399
5258 msgid "Delete symbolic link?"
5259 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5261 #: src/utilops.c:2401
5263 "This will delete the symbolic link.\n"
5264 "The folder this link points to will not be deleted."
5266 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5267 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5269 #: src/utilops.c:2403
5270 msgid "Link deletion failed"
5271 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5273 #: src/utilops.c:2413
5276 "Unable to remove folder %s\n"
5277 "Permissions do not allow writing to the folder."
5279 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5280 "Pas de permission pour l'écriture."
5282 #: src/utilops.c:2425 src/utilops.c:2482
5284 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5285 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5287 #: src/utilops.c:2439 src/utilops.c:2447
5288 msgid "Folder contains subfolders"
5289 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5291 #: src/utilops.c:2443
5294 "Unable to delete the folder:\n"
5298 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5300 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
5304 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5307 #: src/utilops.c:2451
5309 msgstr "Sous-dossiers:"
5311 #: src/utilops.c:2472
5312 msgid "Delete folder?"
5313 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5315 #: src/utilops.c:2473
5316 msgid "The folder contains these files:"
5317 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
5319 #: src/utilops.c:2474
5321 "This will delete the folder.\n"
5322 "The contents of this folder will also be deleted."
5324 "Cela supprimera le dossier.\n"
5325 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5327 #: src/utilops.c:2604
5328 msgid "Rename folder?"
5329 msgstr "Renommer le dossier ?"
5331 #: src/utilops.c:2605
5332 msgid "The folder contains the following files"
5333 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5335 #: src/utilops.c:2651
5336 msgid "Create Folder"
5337 msgstr "Créer un dossier"
5339 #: src/utilops.c:2652
5340 msgid "Create folder?"
5341 msgstr "Créer un dossier ?"
5343 #: src/utilops.c:2655
5344 msgid "Can't create folder"
5345 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5347 #: src/view_dir.c:70
5351 #: src/view_dir.c:71
5355 #: src/view_dir.c:403
5359 #: src/view_dir.c:405
5363 #: src/view_dir.c:654
5364 msgid "_Up to parent"
5367 #: src/view_dir.c:659
5371 #: src/view_dir.c:661
5372 msgid "Slideshow recursive"
5373 msgstr "Diaporama récursif"
5375 #: src/view_dir.c:665
5376 msgid "Find _duplicates..."
5377 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
5379 #: src/view_dir.c:667
5380 msgid "Find duplicates recursive..."
5381 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
5383 #: src/view_dir.c:672
5384 msgid "_New folder..."
5385 msgstr "_Nouveau dossier ..."
5387 #: src/view_dir.c:685
5389 msgstr "_Voir sous forme de"
5391 #: src/view_dir.c:697
5392 msgid "Show _hidden files"
5393 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5395 #: src/view_dir.c:700 src/view_file.c:632
5397 msgstr "Ra_fraîchir"
5399 #: src/view_file.c:617
5400 msgid "View as _icons"
5401 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
5403 #: src/view_file.c:623
5404 msgid "Show _thumbnails"
5405 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5407 #: src/view_file_icon.c:2241 src/view_file_list.c:833
5408 msgid " [NO GROUPING]"
5411 #: src/view_file_list.c:504
5414 "Invalid file name:\n"
5417 "Nom de fichier invalide :\n"
5420 #: src/view_file_list.c:505
5421 msgid "Error renaming file"
5422 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
5435 #~ msgstr "Sélection"
5437 #~ msgid "External Editors"
5438 #~ msgstr "Éditeurs externes"
5440 #~ msgid "View Directory as"
5441 #~ msgstr "Voir le répertoire comme"
5443 #~ msgid "Color Management"
5444 #~ msgstr "Gestion des couleurs"
5446 #~ msgid "Horizontal"
5447 #~ msgstr "Horizontal"
5450 #~ msgstr "Vertical"
5455 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
5457 #~ "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans "
5458 #~ "les fichiers images (standard)"
5460 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
5461 #~ msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
5463 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
5464 #~ msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
5467 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
5469 #~ "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
5470 #~ "colorimétriques."
5472 #~ msgid "AdobeRGB compatible"
5473 #~ msgstr "compatible AdobeRGB"
5475 #~ msgid "Input _%d: %s%s"
5476 #~ msgstr "Entrée _%d: %s%s"
5478 #~ msgid "Screen sRGB"
5479 #~ msgstr "Écran sRGB"
5481 #~ msgid "_Screen profile"
5482 #~ msgstr "_Profil d'écran"
5485 #~ msgstr "Echappement"