French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 23:29+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-04-28 23:30+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
28
29 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
30 #: src/preferences.c:1328 src/preferences.c:1330
31 msgid "Metadata"
32 msgstr "Méta-données"
33
34 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1247
35 msgid "Description"
36 msgstr "Description"
37
38 #: src/advanced_exif.c:438
39 msgid "Value"
40 msgstr "Valeur"
41
42 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:512 src/dupe.c:2653
43 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:446
44 #: src/view_file_list.c:2022 src/view_file_list.c:2026
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: src/advanced_exif.c:440
49 msgid "Tag"
50 msgstr "Attribut"
51
52 #: src/advanced_exif.c:441
53 msgid "Format"
54 msgstr "Format"
55
56 #: src/advanced_exif.c:442
57 msgid "Elements"
58 msgstr "Éléments"
59
60 #. default sidebar
61 #: src/bar.c:149
62 msgid "Histogram"
63 msgstr "Histogramme"
64
65 #: src/bar.c:150
66 msgid "Title"
67 msgstr "Titre"
68
69 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
70 msgid "Keywords"
71 msgstr "Mots-clés"
72
73 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
74 msgid "Comment"
75 msgstr "Commentaire"
76
77 #: src/bar.c:153
78 msgid "Exif"
79 msgstr "Exif"
80
81 #. other pre-configured panes
82 #: src/bar.c:155
83 msgid "File info"
84 msgstr "Informations fichier"
85
86 #: src/bar.c:156
87 msgid "Location and GPS"
88 msgstr "Position et GPS"
89
90 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
91 msgid "Copyright"
92 msgstr "Copyright"
93
94 #: src/bar.c:275
95 msgid "Move to _top"
96 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
97
98 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
99 msgid "Move _up"
100 msgstr "_Monter"
101
102 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
103 msgid "Move _down"
104 msgstr "_Descendre"
105
106 #: src/bar.c:278
107 msgid "Move to _bottom"
108 msgstr "Déplacer tout en _bas"
109
110 #: src/bar.c:280
111 msgid "Remove"
112 msgstr "Enlever"
113
114 #: src/bar_comment.c:188
115 msgid "Add text to selected files"
116 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
117
118 #: src/bar_comment.c:189
119 msgid "Replace existing text in selected files"
120 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
121
122 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
123 msgid "Configure entry"
124 msgstr "Configurer l'entrée"
125
126 #. for the pane
127 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
128 msgid "Add entry"
129 msgstr "Ajouter l'entrée"
130
131 #: src/bar_exif.c:548
132 msgid "Key:"
133 msgstr "Clé:"
134
135 #: src/bar_exif.c:557
136 msgid "Title:"
137 msgstr "Titre:"
138
139 #: src/bar_exif.c:566
140 msgid "Show only if set"
141 msgstr "Montrer seulement si défini"
142
143 #: src/bar_exif.c:567
144 msgid "Editable (supported only for XMP)"
145 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
146
147 #. for the entry
148 #: src/bar_exif.c:603
149 #, c-format
150 msgid "Configure \"%s\""
151 msgstr "Configurer « %s »"
152
153 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
154 #, c-format
155 msgid "Remove \"%s\""
156 msgstr "Enlever « %s »"
157
158 #: src/bar_exif.c:616
159 msgid "Show hidden entries"
160 msgstr "Montrer les entrées cachées"
161
162 #: src/bar_histogram.c:266
163 msgid "_Red"
164 msgstr "_Rouge"
165
166 #: src/bar_histogram.c:267
167 msgid "_Green"
168 msgstr "_Vert"
169
170 #: src/bar_histogram.c:268
171 msgid "_Blue"
172 msgstr "_Bleu"
173
174 #: src/bar_histogram.c:269
175 msgid "_RGB"
176 msgstr "_RVB"
177
178 #: src/bar_histogram.c:270
179 msgid "_Value"
180 msgstr "_Valeur"
181
182 #: src/bar_histogram.c:276
183 msgid "Channels"
184 msgstr "Canaux"
185
186 #: src/bar_histogram.c:292
187 msgid "_Linear"
188 msgstr "_Linéaire"
189
190 #: src/bar_histogram.c:293
191 msgid "Lo_garithmical"
192 msgstr "Lo_garithmique"
193
194 #: src/bar_histogram.c:299
195 msgid "Mode"
196 msgstr "Mode"
197
198 #: src/bar_keywords.c:406
199 msgid "Add keywords to selected files"
200 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
201
202 #: src/bar_keywords.c:407
203 msgid "Replace existing keywords in selected files"
204 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
205
206 #: src/bar_keywords.c:880
207 msgid "Edit keyword"
208 msgstr "Éditer le mot-clé"
209
210 #: src/bar_keywords.c:880
211 msgid "Add keywords"
212 msgstr "Ajouter des mots-clés"
213
214 #: src/bar_keywords.c:887
215 msgid "Configure keyword"
216 msgstr "Configurer le mot-clé"
217
218 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
219 msgid "Add keyword"
220 msgstr "Ajouter un mot-clé"
221
222 #: src/bar_keywords.c:893
223 msgid "Keyword:"
224 msgstr "Mot-clé:"
225
226 #: src/bar_keywords.c:902
227 msgid "Keyword type:"
228 msgstr "Type de mot-clé:"
229
230 #: src/bar_keywords.c:904
231 msgid "Active keyword"
232 msgstr "Mot-clé actif"
233
234 #: src/bar_keywords.c:907
235 msgid "Helper"
236 msgstr "Assistant"
237
238 #: src/bar_keywords.c:1113
239 #, c-format
240 msgid "Hide \"%s\""
241 msgstr "Cacher « %s »"
242
243 #: src/bar_keywords.c:1120
244 #, c-format
245 msgid "Mark %d"
246 msgstr "Marque %d"
247
248 #: src/bar_keywords.c:1125
249 #, c-format
250 msgid "Connect \"%s\" to mark"
251 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
252
253 #: src/bar_keywords.c:1132
254 #, c-format
255 msgid "Edit \"%s\""
256 msgstr "Éditer « %s »"
257
258 #: src/bar_keywords.c:1142
259 #, c-format
260 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
261 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
262
263 #. for the pane
264 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
265 msgid "Expand checked"
266 msgstr "Déployer cochés"
267
268 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
269 msgid "Collapse unchecked"
270 msgstr "Plier non cochés"
271
272 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
273 msgid "Hide unchecked"
274 msgstr "Cacher non cochés"
275
276 #: src/bar_keywords.c:1157
277 msgid "Show all"
278 msgstr "Montrer tout"
279
280 #: src/bar_keywords.c:1160
281 msgid "On any change"
282 msgstr "Sur tout changement"
283
284 #: src/bar_sort.c:449
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "The collection:\n"
288 "%s\n"
289 "already exists."
290 msgstr ""
291 "La collection :\n"
292 "%s\n"
293 "existe déjà."
294
295 #: src/bar_sort.c:450
296 msgid "Collection exists"
297 msgstr "Collection existante"
298
299 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to save the collection:\n"
303 "%s"
304 msgstr ""
305 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
306 "%s"
307
308 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
309 msgid "Save Failed"
310 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
311
312 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
313 msgid "Add Bookmark"
314 msgstr "Ajouter un signet"
315
316 #: src/bar_sort.c:504
317 msgid "Add Collection"
318 msgstr "Ajouter une collection"
319
320 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
321 msgid "Name:"
322 msgstr "Nom : "
323
324 #: src/bar_sort.c:597
325 msgid "Sort Manager"
326 msgstr "Gestionnaire de tri"
327
328 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
329 msgid "Folders"
330 msgstr "Dossiers"
331
332 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:139
333 msgid "Collections"
334 msgstr "Collections"
335
336 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2080
337 msgid "Copy"
338 msgstr "Copier"
339
340 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2039
341 msgid "Move"
342 msgstr "Déplacer"
343
344 #: src/bar_sort.c:657
345 msgid "Add image"
346 msgstr "Ajouter une image"
347
348 #: src/bar_sort.c:660
349 msgid "Add selection"
350 msgstr "Ajouter une sélection"
351
352 #: src/bar_sort.c:673
353 msgid "Undo last image"
354 msgstr "Annuler la dernière opération"
355
356 #: src/cache.c:174
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "error saving sim cache data: %s\n"
360 "error: %s\n"
361 msgstr ""
362 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
363 "erreur: %s\n"
364
365 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
366 #: src/editors.c:1152
367 msgid "done"
368 msgstr "terminé"
369
370 #: src/cache_maint.c:307
371 msgid "Removing old metadata..."
372 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
373
374 #: src/cache_maint.c:311
375 msgid "Clearing cached thumbnails..."
376 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
377
378 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
379 msgid "Removing old thumbnails..."
380 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
381
382 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
383 msgid "Maintenance"
384 msgstr "Maintenance"
385
386 #: src/cache_maint.c:833
387 msgid "Invalid folder"
388 msgstr "Dossier invalide"
389
390 #: src/cache_maint.c:834
391 msgid "The specified folder can not be found."
392 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
393
394 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
395 msgid "Create thumbnails"
396 msgstr "Créer les vignettes"
397
398 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
399 msgid "S_tart"
400 msgstr "Dé_but"
401
402 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1484
403 msgid "Folder:"
404 msgstr "Dossier :"
405
406 #: src/cache_maint.c:889
407 msgid "Select folder"
408 msgstr "Sélectionner un dossier"
409
410 #: src/cache_maint.c:893
411 msgid "Include subfolders"
412 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
413
414 #: src/cache_maint.c:894
415 msgid "Store thumbnails local to source images"
416 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
417
418 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
419 msgid "click start to begin"
420 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
421
422 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1078
423 msgid "running..."
424 msgstr "en cours ..."
425
426 #: src/cache_maint.c:1091
427 msgid "Clearing thumbnails..."
428 msgstr "Suppression des vignettes ..."
429
430 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
431 #: src/cache_maint.c:1270
432 msgid "Clear cache"
433 msgstr "Vider le cache"
434
435 #: src/cache_maint.c:1161
436 msgid ""
437 "This will remove all thumbnails that have\n"
438 "been saved to disk, continue?"
439 msgstr ""
440 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
441 "présentes sur le disque, continuer ?"
442
443 #: src/cache_maint.c:1203
444 #, c-format
445 msgid "Location: %s"
446 msgstr "Emplacement: %s"
447
448 #: src/cache_maint.c:1228
449 msgid "Cache Maintenance"
450 msgstr "Maintenance du cache"
451
452 #: src/cache_maint.c:1238
453 msgid "Cache and Data Maintenance"
454 msgstr "Maintenance des données et du cache"
455
456 #: src/cache_maint.c:1242
457 msgid "Thumbnail cache"
458 msgstr "Cache des vignettes"
459
460 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
461 msgid "Clean up"
462 msgstr "Nettoyage"
463
464 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
465 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
466 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
467
468 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
469 msgid "Delete all cached thumbnails."
470 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
471
472 #: src/cache_maint.c:1259
473 msgid "Shared thumbnail cache"
474 msgstr "Cache partagé des vignettes"
475
476 #: src/cache_maint.c:1279
477 msgid "Render"
478 msgstr "Générer"
479
480 #: src/cache_maint.c:1282
481 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
482 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
483
484 #: src/cache_maint.c:1293
485 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
486 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
487
488 #: src/collect-dlg.c:59
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Specified path:\n"
492 "%s\n"
493 "is a folder, collections are files"
494 msgstr ""
495 "Le chemin spécifié :\n"
496 "%s\n"
497 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
498
499 #: src/collect-dlg.c:60
500 msgid "Invalid filename"
501 msgstr "Nom de fichier invalide"
502
503 #: src/collect-dlg.c:69
504 msgid "Overwrite File"
505 msgstr "Écraser le fichier"
506
507 #: src/collect-dlg.c:74
508 msgid "Overwrite existing file?"
509 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
510
511 #: src/collect-dlg.c:76
512 msgid "_Overwrite"
513 msgstr "_Écraser"
514
515 #: src/collect-dlg.c:127
516 #, c-format
517 msgid "No such file '%s'."
518 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
519
520 #: src/collect-dlg.c:132
521 #, c-format
522 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
523 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
524
525 #: src/collect-dlg.c:137
526 #, c-format
527 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
528 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
529
530 #: src/collect-dlg.c:143
531 msgid "Can not open collection file"
532 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
533
534 #: src/collect-dlg.c:195
535 msgid "Save collection"
536 msgstr "Enregistrer la collection"
537
538 #: src/collect-dlg.c:202
539 msgid "Open collection"
540 msgstr "Ouvrir une collection"
541
542 #: src/collect-dlg.c:210
543 msgid "Append collection"
544 msgstr "Ajouter à la collection"
545
546 #: src/collect-dlg.c:211
547 msgid "_Append"
548 msgstr "_Ajouter"
549
550 #: src/collect-dlg.c:228
551 msgid "Collection Files"
552 msgstr "Fichiers de collection"
553
554 #: src/collect-dlg.c:245
555 msgid "Collection empty"
556 msgstr "Collection vide"
557
558 #: src/collect-dlg.c:246
559 msgid "The current collection is empty, save aborted."
560 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
561
562 #: src/collect-io.c:346
563 #, c-format
564 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
565 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
566
567 #: src/collect-io.c:371
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "error saving collection file: %s\n"
571 "error: %s\n"
572 msgstr ""
573 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
574 "erreur: %s\n"
575
576 #: src/collect-table.c:211
577 #, c-format
578 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
579 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
580
581 #: src/collect-table.c:218
582 #, c-format
583 msgid "%s, %d images"
584 msgstr "%s, %d images"
585
586 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1094 src/layout_util.c:1260
587 #: src/layout_util.c:2067
588 msgid "Empty"
589 msgstr "Vide"
590
591 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
592 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
593 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
594 msgid "Loading thumbs..."
595 msgstr "Chargement des vignettes ..."
596
597 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
598 #: src/layout_util.c:1306 src/search.c:1006
599 msgid "_View"
600 msgstr "_Affichage"
601
602 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
603 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
604 #: src/view_file.c:571
605 msgid "View in _new window"
606 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
607
608 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
609 msgid "Rem_ove"
610 msgstr "_Enlever"
611
612 #: src/collect-table.c:880
613 msgid "Append from file list"
614 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
615
616 #: src/collect-table.c:882
617 msgid "Append from collection..."
618 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
619
620 #: src/collect-table.c:886
621 msgid "_Selection"
622 msgstr "_Sélection"
623
624 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566 src/search.c:1011
625 msgid "Select all"
626 msgstr "Tout sélectionner"
627
628 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568 src/search.c:1013
629 msgid "Select none"
630 msgstr "Désélectionner"
631
632 #: src/collect-table.c:892
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Inverser la sélection"
635
636 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
637 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1335 src/pan-view.c:2822
638 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
639 msgid "_Copy..."
640 msgstr "_Copier ..."
641
642 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
643 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1336 src/pan-view.c:2824
644 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
645 msgid "_Move..."
646 msgstr "_Déplacer ..."
647
648 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
649 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1337 src/pan-view.c:2826
650 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
651 msgid "_Rename..."
652 msgstr "_Renommer ..."
653
654 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
655 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1338 src/layout_util.c:1339
656 #: src/layout_util.c:1340 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
657 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
658 msgid "_Delete..."
659 msgstr "_Supprimer ..."
660
661 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
662 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
663 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
664 msgid "_Copy path"
665 msgstr "_Copier chemin"
666
667 #: src/collect-table.c:918
668 msgid "Randomize"
669 msgstr "Tri aléatoire"
670
671 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:594
672 msgid "_Sort"
673 msgstr "_Trier"
674
675 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:607
676 msgid "Show filename _text"
677 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
678
679 #: src/collect-table.c:926
680 msgid "_Save collection"
681 msgstr "_Enregistrer collection"
682
683 #: src/collect-table.c:928
684 msgid "Save collection _as..."
685 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
686
687 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1331
688 msgid "_Find duplicates..."
689 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
690
691 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/search.c:1022
692 msgid "Print..."
693 msgstr "Imprimer ..."
694
695 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
696 msgid "Dropped list includes folders."
697 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
698
699 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
700 msgid "_Add contents"
701 msgstr "_Ajouter le contenu"
702
703 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
704 msgid "Add contents _recursive"
705 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
706
707 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
708 msgid "_Skip folders"
709 msgstr "Omettre les dossier_s"
710
711 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
712 #: src/view_dir.c:366
713 msgid "Cancel"
714 msgstr "Annuler"
715
716 #. When does this occur ??
717 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
718 #: src/image.c:160
719 msgid "Untitled"
720 msgstr "Sans_Titre"
721
722 #: src/collect.c:370
723 #, c-format
724 msgid "Untitled (%d)"
725 msgstr "Sans_Titre (%d)"
726
727 #: src/collect.c:1024
728 #, c-format
729 msgid "%s - Collection - %s"
730 msgstr "%s - Collection - %s"
731
732 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
733 msgid "Close collection"
734 msgstr "Fermer collection"
735
736 #: src/collect.c:1148
737 msgid ""
738 "Collection has been modified.\n"
739 "Save first?"
740 msgstr ""
741 "La collection a été modifiée.\n"
742 "L'enregistrer avant ?"
743
744 #: src/collect.c:1151
745 msgid "_Discard"
746 msgstr "_Ignorer"
747
748 #: src/color-man.c:420 src/exif-common.c:403 src/exif.c:232
749 #: src/layout_util.c:1143
750 msgid "sRGB"
751 msgstr "sRGB"
752
753 #: src/color-man.c:422
754 msgid "Adobe RGB compatible"
755 msgstr "compatible Adobe RGB"
756
757 #: src/color-man.c:430
758 msgid "Custom profile"
759 msgstr "Profil utilisateur"
760
761 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
762 msgid "Can't save"
763 msgstr "Sauvegarde impossible"
764
765 #: src/desktop_file.c:71
766 msgid "Please specify file name."
767 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
768
769 #: src/desktop_file.c:168 src/desktop_file.c:488
770 msgid "Desktop file"
771 msgstr "Fichier .desktop"
772
773 #: src/desktop_file.c:277 src/ui_pathsel.c:494
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Unable to delete file:\n"
777 "%s"
778 msgstr ""
779 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
780 "%s"
781
782 #: src/desktop_file.c:278 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1934
783 #: src/utilops.c:1956 src/utilops.c:2424
784 msgid "File deletion failed"
785 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
786
787 #: src/desktop_file.c:320 src/desktop_file.c:328 src/ui_pathsel.c:537
788 #: src/ui_pathsel.c:545
789 msgid "Delete file"
790 msgstr "Supprimer fichier"
791
792 #: src/desktop_file.c:326 src/ui_pathsel.c:543
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "About to delete the file:\n"
796 " %s"
797 msgstr ""
798 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
799 " %s"
800
801 #: src/desktop_file.c:358
802 msgid "new.desktop"
803 msgstr "nouveau.desktop"
804
805 #: src/desktop_file.c:431
806 msgid "Editors"
807 msgstr "Éditeurs"
808
809 #: src/desktop_file.c:497
810 msgid "Hidden"
811 msgstr "Caché"
812
813 #: src/desktop_file.c:521 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
814 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
815 msgid "Path"
816 msgstr "Chemin"
817
818 #: src/dupe.c:100
819 msgid "Drop files to compare them."
820 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
821
822 #: src/dupe.c:104
823 #, c-format
824 msgid "%d files"
825 msgstr "%d fichiers"
826
827 #: src/dupe.c:108
828 #, c-format
829 msgid "%d matches found in %d files"
830 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
831
832 #: src/dupe.c:113
833 msgid "[set 1]"
834 msgstr "[groupe 1]"
835
836 #: src/dupe.c:1445
837 msgid "Reading checksums..."
838 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
839
840 #: src/dupe.c:1478
841 msgid "Reading dimensions..."
842 msgstr "Lecture des dimensions ..."
843
844 #: src/dupe.c:1512
845 msgid "Reading similarity data..."
846 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
847
848 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
849 msgid "Comparing..."
850 msgstr "Comparaison ..."
851
852 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
853 msgid "Sorting..."
854 msgstr "Tri ..."
855
856 #: src/dupe.c:2259
857 msgid "Select group _1 duplicates"
858 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
859
860 #: src/dupe.c:2261
861 msgid "Select group _2 duplicates"
862 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
863
864 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
865 msgid "Add to new collection"
866 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
867
868 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
869 msgid "C_lear"
870 msgstr "_Vider"
871
872 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
873 msgid "Close _window"
874 msgstr "Fermer la _fenêtre"
875
876 #: src/dupe.c:2449
877 #, c-format
878 msgid "%d files (set 2)"
879 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
880
881 #: src/dupe.c:2654
882 msgid "Name case-insensitive"
883 msgstr "Nom insensible à la casse"
884
885 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1071 src/print.c:3255
886 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2030
887 msgid "Size"
888 msgstr "Taille"
889
890 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
891 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2034
892 msgid "Date"
893 msgstr "Date"
894
895 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
896 msgid "Dimensions"
897 msgstr "Dimensions"
898
899 #: src/dupe.c:2658
900 msgid "Checksum"
901 msgstr "Somme de contrôle"
902
903 #: src/dupe.c:2660
904 msgid "Similarity (high)"
905 msgstr "Similarité (élevée)"
906
907 #: src/dupe.c:2661
908 msgid "Similarity"
909 msgstr "Similarité"
910
911 #: src/dupe.c:2662
912 msgid "Similarity (low)"
913 msgstr "Similarité (basse)"
914
915 #: src/dupe.c:2663
916 msgid "Similarity (custom)"
917 msgstr "Similarité (personnalisée)"
918
919 #: src/dupe.c:3121
920 msgid "Find duplicates"
921 msgstr "Trouver les doublons"
922
923 #: src/dupe.c:3203
924 msgid "Compare to:"
925 msgstr "Comparer à :"
926
927 #: src/dupe.c:3216
928 msgid "Compare by:"
929 msgstr "Comparer par :"
930
931 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:909 src/search.c:2865
932 msgid "Thumbnails"
933 msgstr "Vignettes"
934
935 #: src/dupe.c:3231
936 msgid "Compare two file sets"
937 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
938
939 #: src/editors.c:301
940 #, c-format
941 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
942 msgstr ""
943 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
944 "Icon: '%s'\n"
945
946 #: src/editors.c:507
947 msgid "stopping..."
948 msgstr "arrêt ..."
949
950 #: src/editors.c:528
951 msgid "Edit command results"
952 msgstr "Voir le résultat de la commande"
953
954 #: src/editors.c:531
955 #, c-format
956 msgid "Output of %s"
957 msgstr "Sortie de %s"
958
959 #: src/editors.c:1029
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Failed to run command:\n"
963 "%s\n"
964 msgstr ""
965 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
966 "%s\n"
967
968 #: src/editors.c:1156
969 msgid "stopped by user"
970 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
971
972 #: src/editors.c:1236
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "%s\n"
976 "\"%s\""
977 msgstr ""
978 "%s\n"
979 "« %s »"
980
981 #: src/editors.c:1238 src/preferences.c:206
982 msgid "Invalid editor command"
983 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
984
985 #: src/editors.c:1292
986 msgid "Editor template is empty."
987 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
988
989 #: src/editors.c:1293
990 msgid "Editor template has incorrect syntax."
991 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
992
993 #: src/editors.c:1294
994 msgid "Editor template uses incompatible macros."
995 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
996
997 #: src/editors.c:1295
998 msgid "Can't find matching file type."
999 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1000
1001 #: src/editors.c:1296
1002 msgid "Can't execute external editor."
1003 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1004
1005 #: src/editors.c:1297
1006 msgid "External editor returned error status."
1007 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1008
1009 #: src/editors.c:1298
1010 msgid "File was skipped."
1011 msgstr "Le fichier a été omis."
1012
1013 #: src/editors.c:1299
1014 msgid "Unknown error."
1015 msgstr "Erreur inconnue."
1016
1017 #: src/exif-common.c:307
1018 msgid "infinity"
1019 msgstr "infini"
1020
1021 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1022 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1023 #: src/exif.c:663
1024 msgid "unknown"
1025 msgstr "inconnu"
1026
1027 #. flash fired (bit 0)
1028 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1029 msgid "yes"
1030 msgstr "oui"
1031
1032 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1033 msgid "no"
1034 msgstr "non"
1035
1036 #: src/exif-common.c:336
1037 msgid "mode:"
1038 msgstr "mode :"
1039
1040 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1041 msgid "on"
1042 msgstr "on"
1043
1044 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1045 msgid "off"
1046 msgstr "off"
1047
1048 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1049 msgid "auto"
1050 msgstr "auto"
1051
1052 #: src/exif-common.c:352
1053 msgid "not detected by strobe"
1054 msgstr "non détecté"
1055
1056 #: src/exif-common.c:353
1057 msgid "detected by strobe"
1058 msgstr "détecté"
1059
1060 #. we ignore flash function (bit 5)
1061 #. red-eye (bit 6)
1062 #: src/exif-common.c:358
1063 msgid "red-eye reduction"
1064 msgstr "anti-yeux rouges"
1065
1066 #: src/exif-common.c:378
1067 msgid "dot"
1068 msgstr "point"
1069
1070 #: src/exif-common.c:408
1071 msgid "AdobeRGB"
1072 msgstr "AdobeRGB"
1073
1074 #: src/exif-common.c:416
1075 msgid "embedded"
1076 msgstr "embarqué"
1077
1078 #: src/exif-common.c:505
1079 msgid "Above Sea Level"
1080 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1081
1082 #: src/exif-common.c:505
1083 msgid "Below Sea Level"
1084 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1085
1086 #: src/exif-common.c:513
1087 msgid "Camera"
1088 msgstr "Appareil"
1089
1090 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1091 msgid "Shutter speed"
1092 msgstr "Vitesse d'obturation"
1093
1094 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1095 msgid "Aperture"
1096 msgstr "Ouverture"
1097
1098 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1099 msgid "Exposure bias"
1100 msgstr "Polarisation d'exposition"
1101
1102 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1103 msgid "ISO sensitivity"
1104 msgstr "Sensibilité ISO"
1105
1106 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1107 msgid "Focal length"
1108 msgstr "Distance focale"
1109
1110 #: src/exif-common.c:520
1111 msgid "Focal length 35mm"
1112 msgstr "Focale 35mm"
1113
1114 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1115 msgid "Subject distance"
1116 msgstr "Distance du sujet"
1117
1118 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1119 msgid "Flash"
1120 msgstr "Flash"
1121
1122 #: src/exif-common.c:523
1123 msgid "Resolution"
1124 msgstr "Résolution"
1125
1126 #: src/exif-common.c:524
1127 msgid "Color profile"
1128 msgstr "Profil colorimétrique"
1129
1130 #: src/exif-common.c:525
1131 msgid "GPS position"
1132 msgstr "Position GPS"
1133
1134 #: src/exif-common.c:526
1135 msgid "GPS altitude"
1136 msgstr "Altitude GPS"
1137
1138 #: src/exif-common.c:527
1139 msgid "File size"
1140 msgstr "Taille du fichier"
1141
1142 #: src/exif-common.c:528
1143 msgid "File date"
1144 msgstr "Date du fichier"
1145
1146 #: src/exif-common.c:529
1147 msgid "File mode"
1148 msgstr "Droits du fichier"
1149
1150 #: src/exif.c:148
1151 msgid "top left"
1152 msgstr "haut gauche"
1153
1154 #: src/exif.c:149
1155 msgid "top right"
1156 msgstr "haut droite"
1157
1158 #: src/exif.c:150
1159 msgid "bottom right"
1160 msgstr "bas droite"
1161
1162 #: src/exif.c:151
1163 msgid "bottom left"
1164 msgstr "bas gauche"
1165
1166 #: src/exif.c:152
1167 msgid "left top"
1168 msgstr "gauche haut"
1169
1170 #: src/exif.c:153
1171 msgid "right top"
1172 msgstr "droit haut"
1173
1174 #: src/exif.c:154
1175 msgid "right bottom"
1176 msgstr "droit bas"
1177
1178 #: src/exif.c:155
1179 msgid "left bottom"
1180 msgstr "gauche bas"
1181
1182 #: src/exif.c:162
1183 msgid "inch"
1184 msgstr "pouce"
1185
1186 #: src/exif.c:163
1187 msgid "centimeter"
1188 msgstr "centimètre"
1189
1190 #: src/exif.c:175
1191 msgid "average"
1192 msgstr "moyenne"
1193
1194 #: src/exif.c:176
1195 msgid "center weighted"
1196 msgstr "pondération moyenne"
1197
1198 #: src/exif.c:177
1199 msgid "spot"
1200 msgstr "point"
1201
1202 #: src/exif.c:178
1203 msgid "multi-spot"
1204 msgstr "plusieurs points"
1205
1206 #: src/exif.c:179
1207 msgid "multi-segment"
1208 msgstr "plusieurs segments"
1209
1210 #: src/exif.c:180
1211 msgid "partial"
1212 msgstr "partiel"
1213
1214 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1215 msgid "other"
1216 msgstr "autre"
1217
1218 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1219 msgid "not defined"
1220 msgstr "indéfini"
1221
1222 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1223 msgid "manual"
1224 msgstr "manuel"
1225
1226 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1227 msgid "normal"
1228 msgstr "normal"
1229
1230 #: src/exif.c:189
1231 msgid "aperture"
1232 msgstr "ouverture"
1233
1234 #: src/exif.c:190
1235 msgid "shutter"
1236 msgstr "obturateur"
1237
1238 #: src/exif.c:191
1239 msgid "creative"
1240 msgstr "créatif"
1241
1242 #: src/exif.c:192
1243 msgid "action"
1244 msgstr "action"
1245
1246 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1247 msgid "portrait"
1248 msgstr "portrait"
1249
1250 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1251 msgid "landscape"
1252 msgstr "paysage"
1253
1254 #: src/exif.c:200
1255 msgid "daylight"
1256 msgstr "lumière naturelle"
1257
1258 #: src/exif.c:201
1259 msgid "fluorescent"
1260 msgstr "fluorescent"
1261
1262 #: src/exif.c:202
1263 msgid "tungsten (incandescent)"
1264 msgstr "tungstène (incandescent)"
1265
1266 #: src/exif.c:203
1267 msgid "flash"
1268 msgstr "flash"
1269
1270 #: src/exif.c:204
1271 msgid "fine weather"
1272 msgstr "beau temps"
1273
1274 #: src/exif.c:205
1275 msgid "cloudy weather"
1276 msgstr "temps nuageux"
1277
1278 #: src/exif.c:206
1279 msgid "shade"
1280 msgstr "ombragé"
1281
1282 #: src/exif.c:207
1283 msgid "daylight fluorescent"
1284 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1285
1286 #: src/exif.c:208
1287 msgid "day white fluorescent"
1288 msgstr "fluorescent blanc jour"
1289
1290 #: src/exif.c:209
1291 msgid "cool white fluorescent"
1292 msgstr "fluorescent blanc froid"
1293
1294 #: src/exif.c:210
1295 msgid "white fluorescent"
1296 msgstr "fluorescent blanc"
1297
1298 #: src/exif.c:211
1299 msgid "standard light A"
1300 msgstr "lumière standard A"
1301
1302 #: src/exif.c:212
1303 msgid "standard light B"
1304 msgstr "lumière standard B"
1305
1306 #: src/exif.c:213
1307 msgid "standard light C"
1308 msgstr "lumière standard C"
1309
1310 #: src/exif.c:214
1311 msgid "D55"
1312 msgstr "D55"
1313
1314 #: src/exif.c:215
1315 msgid "D65"
1316 msgstr "D65"
1317
1318 #: src/exif.c:216
1319 msgid "D75"
1320 msgstr "D75"
1321
1322 #: src/exif.c:217
1323 msgid "D50"
1324 msgstr "D50"
1325
1326 #: src/exif.c:218
1327 msgid "ISO studio tungsten"
1328 msgstr "tungstène studio ISO"
1329
1330 #: src/exif.c:226
1331 msgid "yes, not detected by strobe"
1332 msgstr "oui, mais non détecté"
1333
1334 #: src/exif.c:227
1335 msgid "yes, detected by strobe"
1336 msgstr "oui, détecté"
1337
1338 #: src/exif.c:233
1339 msgid "uncalibrated"
1340 msgstr "non calibré"
1341
1342 #: src/exif.c:239
1343 msgid "1 chip color area"
1344 msgstr "mono-CCD"
1345
1346 #: src/exif.c:240
1347 msgid "2 chip color area"
1348 msgstr "bi-CCD"
1349
1350 #: src/exif.c:241
1351 msgid "3 chip color area"
1352 msgstr "tri-CCD"
1353
1354 #: src/exif.c:242
1355 msgid "color sequential area"
1356 msgstr "CCD séquentiel"
1357
1358 #: src/exif.c:243
1359 msgid "trilinear"
1360 msgstr "trilinéaire"
1361
1362 #: src/exif.c:244
1363 msgid "color sequential linear"
1364 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1365
1366 #: src/exif.c:249
1367 msgid "digital still camera"
1368 msgstr "appareil photo numérique"
1369
1370 #: src/exif.c:254
1371 msgid "direct photo"
1372 msgstr "photo directe"
1373
1374 #: src/exif.c:260
1375 msgid "custom"
1376 msgstr "personnalisé"
1377
1378 #: src/exif.c:267
1379 msgid "auto bracket"
1380 msgstr "bracketing automatique"
1381
1382 #: src/exif.c:278
1383 msgid "standard"
1384 msgstr "standard"
1385
1386 #: src/exif.c:281
1387 msgid "night scene"
1388 msgstr "scène de nuit"
1389
1390 #: src/exif.c:286
1391 msgid "none"
1392 msgstr "aucun"
1393
1394 #: src/exif.c:287
1395 msgid "low gain up"
1396 msgstr "faible augmentation du gain"
1397
1398 #: src/exif.c:288
1399 msgid "high gain up"
1400 msgstr "forte augmentation du gain"
1401
1402 #: src/exif.c:289
1403 msgid "low gain down"
1404 msgstr "faible réduction du gain"
1405
1406 #: src/exif.c:290
1407 msgid "high gain down"
1408 msgstr "forte réduction du gain"
1409
1410 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1411 msgid "soft"
1412 msgstr "doux"
1413
1414 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1415 msgid "hard"
1416 msgstr "dur"
1417
1418 #: src/exif.c:303
1419 msgid "low"
1420 msgstr "faible"
1421
1422 #: src/exif.c:304
1423 msgid "high"
1424 msgstr "élevé"
1425
1426 #: src/exif.c:317
1427 msgid "macro"
1428 msgstr "macro"
1429
1430 #: src/exif.c:318
1431 msgid "close"
1432 msgstr "près"
1433
1434 #: src/exif.c:319
1435 msgid "distant"
1436 msgstr "loin"
1437
1438 #: src/exif.c:329
1439 msgid "Image Width"
1440 msgstr "Largeur de l'image"
1441
1442 #: src/exif.c:330
1443 msgid "Image Height"
1444 msgstr "Hauteur de l'image"
1445
1446 #: src/exif.c:331
1447 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1448 msgstr "Bits compressés par pixel"
1449
1450 #: src/exif.c:332
1451 msgid "Compression"
1452 msgstr "Compression"
1453
1454 #: src/exif.c:333
1455 msgid "Image description"
1456 msgstr "Description de l'image"
1457
1458 #: src/exif.c:334
1459 msgid "Camera make"
1460 msgstr "Marque de l'appareil"
1461
1462 #: src/exif.c:335
1463 msgid "Camera model"
1464 msgstr "Modèle de l'appareil"
1465
1466 #: src/exif.c:336
1467 msgid "Orientation"
1468 msgstr "Orientation"
1469
1470 #: src/exif.c:337
1471 msgid "X resolution"
1472 msgstr "Résolution X"
1473
1474 #: src/exif.c:338
1475 msgid "Y Resolution"
1476 msgstr "Résolution Y"
1477
1478 #: src/exif.c:339
1479 msgid "Resolution units"
1480 msgstr "Unités de résolution"
1481
1482 #: src/exif.c:340
1483 msgid "Firmware"
1484 msgstr "Microcode"
1485
1486 #: src/exif.c:342
1487 msgid "White point"
1488 msgstr "Point blanc"
1489
1490 #: src/exif.c:343
1491 msgid "Primary chromaticities"
1492 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1493
1494 #: src/exif.c:344
1495 msgid "YCbCy coefficients"
1496 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1497
1498 #: src/exif.c:345
1499 msgid "YCbCr positioning"
1500 msgstr "Positionnement YCbCr"
1501
1502 #: src/exif.c:346
1503 msgid "Black white reference"
1504 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1505
1506 #: src/exif.c:348
1507 msgid "SubIFD Exif offset"
1508 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1509
1510 #. subIFD follows
1511 #: src/exif.c:350
1512 msgid "Exposure time (seconds)"
1513 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1514
1515 #: src/exif.c:351
1516 msgid "FNumber"
1517 msgstr "Nombre F"
1518
1519 #: src/exif.c:352
1520 msgid "Exposure program"
1521 msgstr "Programme d'exposition"
1522
1523 #: src/exif.c:353
1524 msgid "Spectral Sensitivity"
1525 msgstr "Sensibilité spectrale"
1526
1527 #: src/exif.c:355
1528 msgid "Optoelectric conversion factor"
1529 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1530
1531 #: src/exif.c:356
1532 msgid "Exif version"
1533 msgstr "Version d'exif"
1534
1535 #: src/exif.c:357
1536 msgid "Date original"
1537 msgstr "Date de prise de vue"
1538
1539 #: src/exif.c:358
1540 msgid "Date digitized"
1541 msgstr "Date de numérisation"
1542
1543 #: src/exif.c:359
1544 msgid "Pixel format"
1545 msgstr "Format des pixels"
1546
1547 #: src/exif.c:360
1548 msgid "Compression ratio"
1549 msgstr "Rapport de compression"
1550
1551 #: src/exif.c:363
1552 msgid "Brightness"
1553 msgstr "Luminosité"
1554
1555 #: src/exif.c:365
1556 msgid "Maximum aperture"
1557 msgstr "Ouverture maximale"
1558
1559 #: src/exif.c:367
1560 msgid "Metering mode"
1561 msgstr "Méthode de mesure"
1562
1563 #: src/exif.c:368
1564 msgid "Light source"
1565 msgstr "Source de lumière"
1566
1567 #: src/exif.c:371
1568 msgid "Subject area"
1569 msgstr "Aire du sujet"
1570
1571 #: src/exif.c:372
1572 msgid "MakerNote"
1573 msgstr "Note du fabriquant"
1574
1575 #: src/exif.c:373
1576 msgid "UserComment"
1577 msgstr "Commentaire utilisateur"
1578
1579 #: src/exif.c:374
1580 msgid "Subsecond time"
1581 msgstr "Heure sub-seconde"
1582
1583 #: src/exif.c:375
1584 msgid "Subsecond time original"
1585 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1586
1587 #: src/exif.c:376
1588 msgid "Subsecond time digitized"
1589 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1590
1591 #: src/exif.c:377
1592 msgid "FlashPix version"
1593 msgstr "Version FlashPix"
1594
1595 #: src/exif.c:378
1596 msgid "Colorspace"
1597 msgstr "Espace de couleurs"
1598
1599 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1600 #: src/exif.c:380
1601 msgid "Width"
1602 msgstr "Largeur"
1603
1604 #: src/exif.c:381
1605 msgid "Height"
1606 msgstr "Hauteur"
1607
1608 #: src/exif.c:382
1609 msgid "Audio data"
1610 msgstr "Données audio"
1611
1612 #: src/exif.c:383
1613 msgid "ExifR98 extension"
1614 msgstr "Extension ExifR98"
1615
1616 #: src/exif.c:384
1617 msgid "Flash strength"
1618 msgstr "Puissance Flash"
1619
1620 #: src/exif.c:385
1621 msgid "Spatial frequency response"
1622 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1623
1624 #: src/exif.c:386
1625 msgid "X Pixel density"
1626 msgstr "Densité de points en X"
1627
1628 #: src/exif.c:387
1629 msgid "Y Pixel density"
1630 msgstr "Densité de points en Y"
1631
1632 #: src/exif.c:388
1633 msgid "Pixel density units"
1634 msgstr "Unités de la densité de points"
1635
1636 #: src/exif.c:389
1637 msgid "Subject location"
1638 msgstr "Emplacement du sujet"
1639
1640 #: src/exif.c:391
1641 msgid "Sensor type"
1642 msgstr "Type de capteur"
1643
1644 #: src/exif.c:392
1645 msgid "Source type"
1646 msgstr "Type de source"
1647
1648 #: src/exif.c:393
1649 msgid "Scene type"
1650 msgstr "Type de scène"
1651
1652 #: src/exif.c:394
1653 msgid "Color filter array pattern"
1654 msgstr "Forme du filtre couleur "
1655
1656 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1657 #: src/exif.c:396
1658 msgid "Render process"
1659 msgstr "Procédé de rendu"
1660
1661 #: src/exif.c:397
1662 msgid "Exposure mode"
1663 msgstr "Mode d'exposition"
1664
1665 #: src/exif.c:398
1666 msgid "White balance"
1667 msgstr "Balance des blancs"
1668
1669 #: src/exif.c:399
1670 msgid "Digital zoom ratio"
1671 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1672
1673 #: src/exif.c:400
1674 msgid "Focal length (35mm)"
1675 msgstr "Focale 35mm"
1676
1677 #: src/exif.c:401
1678 msgid "Scene capture type"
1679 msgstr "Type de capture de la scène"
1680
1681 #: src/exif.c:402
1682 msgid "Gain control"
1683 msgstr "Contrôle du gain"
1684
1685 #: src/exif.c:403
1686 msgid "Contrast"
1687 msgstr "Contraste"
1688
1689 #: src/exif.c:404
1690 msgid "Saturation"
1691 msgstr "Saturation"
1692
1693 #: src/exif.c:405
1694 msgid "Sharpness"
1695 msgstr "Netteté"
1696
1697 #: src/exif.c:406
1698 msgid "Device setting"
1699 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1700
1701 #: src/exif.c:407
1702 msgid "Subject range"
1703 msgstr "Distance du sujet"
1704
1705 #: src/exif.c:408
1706 msgid "Image serial number"
1707 msgstr "Numéro de série de l'image"
1708
1709 # c-format
1710 #: src/filedata.c:90
1711 #, c-format
1712 msgid "%d bytes"
1713 msgstr "%d octets"
1714
1715 #: src/filedata.c:94
1716 #, c-format
1717 msgid "%.1f K"
1718 msgstr "%.1f Ko"
1719
1720 #: src/filedata.c:98
1721 #, c-format
1722 msgid "%.1f MB"
1723 msgstr "%.1f Mo"
1724
1725 #: src/filedata.c:103
1726 #, c-format
1727 msgid "%.1f GB"
1728 msgstr "%.1f Go"
1729
1730 #: src/filedata.c:2048
1731 msgid "file or directory does not exist"
1732 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1733
1734 #: src/filedata.c:2054
1735 msgid "destination already exists"
1736 msgstr "la destination existe déjà."
1737
1738 #: src/filedata.c:2060
1739 msgid "destination can't be overwritten"
1740 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1741
1742 #: src/filedata.c:2066
1743 msgid "destination directory is not writable"
1744 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1745
1746 #: src/filedata.c:2072
1747 msgid "destination directory does not exist"
1748 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1749
1750 #: src/filedata.c:2078
1751 msgid "source directory is not writable"
1752 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1753
1754 #: src/filedata.c:2084
1755 msgid "no read permission"
1756 msgstr "pas de permission en lecture"
1757
1758 #: src/filedata.c:2090
1759 msgid "file is readonly"
1760 msgstr "fichier en lecture seule"
1761
1762 #: src/filedata.c:2096
1763 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1764 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1765
1766 #: src/filedata.c:2102
1767 msgid "source and destination are the same"
1768 msgstr "source et destination sont identiques"
1769
1770 #: src/filedata.c:2108
1771 msgid "source and destination have different extension"
1772 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1773
1774 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1084
1775 msgid "Full screen"
1776 msgstr "Plein écran"
1777
1778 #: src/fullscreen.c:395
1779 msgid "Full size"
1780 msgstr "Pleine taille"
1781
1782 #: src/fullscreen.c:400
1783 msgid "Monitor"
1784 msgstr "Moniteur"
1785
1786 #: src/fullscreen.c:405
1787 msgid "Screen"
1788 msgstr "Écran"
1789
1790 #: src/fullscreen.c:642
1791 msgid "Stay above other windows"
1792 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1793
1794 #: src/fullscreen.c:649
1795 msgid "Determined by Window Manager"
1796 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1797
1798 #: src/fullscreen.c:650
1799 msgid "Active screen"
1800 msgstr "Écran actif"
1801
1802 #: src/fullscreen.c:652
1803 msgid "Active monitor"
1804 msgstr "Moniteur actif"
1805
1806 #: src/histogram.c:113
1807 msgid "Log Histogram on Red"
1808 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1809
1810 #: src/histogram.c:114
1811 msgid "Log Histogram on Green"
1812 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1813
1814 #: src/histogram.c:115
1815 msgid "Log Histogram on Blue"
1816 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1817
1818 #: src/histogram.c:116
1819 msgid "Log Histogram on RGB"
1820 msgstr "Histogramme log. RVB"
1821
1822 #: src/histogram.c:117
1823 msgid "Log Histogram on value"
1824 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1825
1826 #: src/histogram.c:122
1827 msgid "Linear Histogram on Red"
1828 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1829
1830 #: src/histogram.c:123
1831 msgid "Linear Histogram on Green"
1832 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1833
1834 #: src/histogram.c:124
1835 msgid "Linear Histogram on Blue"
1836 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1837
1838 #: src/histogram.c:125
1839 msgid "Linear Histogram on RGB"
1840 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1841
1842 #: src/histogram.c:126
1843 msgid "Linear Histogram on value"
1844 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1845
1846 #: src/history_list.c:131
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1849 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1850
1851 #: src/image.c:161
1852 #, c-format
1853 msgid " (Collection %s)"
1854 msgstr " (Collection %s)"
1855
1856 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1362
1857 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1379 src/layout_util.c:1380
1858 #: src/pan-view.c:2806
1859 msgid "Zoom _in"
1860 msgstr "Zoom a_vant"
1861
1862 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1364
1863 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1381 src/layout_util.c:1382
1864 #: src/pan-view.c:2808
1865 msgid "Zoom _out"
1866 msgstr "Zoom a_rrière"
1867
1868 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1366
1869 #: src/layout_util.c:1367 src/layout_util.c:1383 src/layout_util.c:1384
1870 #: src/pan-view.c:2810
1871 msgid "Zoom _1:1"
1872 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1873
1874 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1875 msgid "Fit image to _window"
1876 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1877
1878 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1360
1879 msgid "Set as _wallpaper"
1880 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1881
1882 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1883 msgid "_Go to directory view"
1884 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1885
1886 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1887 msgid "_Stop slideshow"
1888 msgstr "_Stopper le diaporama"
1889
1890 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1891 msgid "Continue slides_how"
1892 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1893
1894 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1895 #: src/layout_image.c:547
1896 msgid "Pause slides_how"
1897 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1898
1899 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1900 msgid "_Start slideshow"
1901 msgstr "_Lancer le diaporama"
1902
1903 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
1904 msgid "Exit _full screen"
1905 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1906
1907 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
1908 msgid "_Full screen"
1909 msgstr "Plein _écran"
1910
1911 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1342 src/pan-view.c:2884
1912 msgid "C_lose window"
1913 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1914
1915 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
1916 msgid "Ascending"
1917 msgstr "Croissant"
1918
1919 #: src/layout.c:501
1920 msgid " Slideshow"
1921 msgstr " Diaporama"
1922
1923 #: src/layout.c:505
1924 msgid " Paused"
1925 msgstr " En pause"
1926
1927 #: src/layout.c:521
1928 #, c-format
1929 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1930 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1931
1932 #: src/layout.c:528
1933 #, c-format
1934 msgid "%s, %d files%s"
1935 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1936
1937 #: src/layout.c:533
1938 #, c-format
1939 msgid "%d files%s"
1940 msgstr "%d fichiers%s"
1941
1942 #: src/layout.c:580
1943 #, c-format
1944 msgid "(no read permission) %s bytes"
1945 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1946
1947 #: src/layout.c:584
1948 #, c-format
1949 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1950 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1951
1952 #: src/layout.c:592
1953 #, c-format
1954 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1955 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1956
1957 #: src/layout.c:608
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Image profile: %s\n"
1961 "Screen profile: %s"
1962 msgstr ""
1963 "Profil d'image : %s\n"
1964 "Profil d'écran : %s"
1965
1966 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1967 msgid "Tools"
1968 msgstr "Outils"
1969
1970 #: src/layout.c:1920
1971 msgid "Window options and layout"
1972 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
1973
1974 #: src/layout.c:1979
1975 msgid "General options"
1976 msgstr "Options générales"
1977
1978 #: src/layout.c:1981
1979 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1980 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
1981
1982 #: src/layout.c:1989
1983 msgid "Use current"
1984 msgstr "Utiliser le dossier courant"
1985
1986 #: src/layout.c:1992
1987 msgid "Show date in directories list view"
1988 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
1989
1990 #: src/layout.c:1995
1991 msgid "Exit program when this window is closed"
1992 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
1993
1994 #: src/layout.c:1998
1995 msgid "Start-up directory:"
1996 msgstr "Dossier de démarrage:"
1997
1998 #: src/layout.c:2000
1999 msgid "No change"
2000 msgstr "Pas de changement"
2001
2002 #: src/layout.c:2003
2003 msgid "Restore last path"
2004 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2005
2006 #: src/layout.c:2006
2007 msgid "Home path"
2008 msgstr "Dossier Accueil"
2009
2010 #: src/layout.c:2010 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2011 msgid "Layout"
2012 msgstr "Disposition"
2013
2014 #: src/layout.c:2248
2015 msgid "Invalid geometry\n"
2016 msgstr "Géométrie invalide\n"
2017
2018 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1181 src/ui_pathsel.c:1179
2019 msgid "Files"
2020 msgstr "Fichiers"
2021
2022 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:978
2023 #: src/print.c:123
2024 msgid "Image"
2025 msgstr "Image"
2026
2027 #: src/layout_config.c:364
2028 msgid "(drag to change order)"
2029 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2030
2031 #: src/layout_image.c:562
2032 msgid "Hide file _list"
2033 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2034
2035 #: src/layout_image.c:1565
2036 #, c-format
2037 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
2038 msgstr "pos(%*d,%*d) rvb(%3d,%3d,%3d)"
2039
2040 #: src/layout_util.c:1005
2041 #, c-format
2042 msgid "_%d %s..."
2043 msgstr "_%d %s ..."
2044
2045 #: src/layout_util.c:1015
2046 #, c-format
2047 msgid "_%d empty"
2048 msgstr "_%d vide"
2049
2050 #: src/layout_util.c:1102
2051 #, c-format
2052 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2053 msgstr ""
2054 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
2055 "colorimétriques."
2056
2057 #: src/layout_util.c:1103
2058 msgid "Color profiles not supported"
2059 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2060
2061 #: src/layout_util.c:1128 src/layout_util.c:1430
2062 msgid "Use _color profiles"
2063 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1431
2066 msgid "Use profile from _image"
2067 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2068
2069 #: src/layout_util.c:1144
2070 msgid "AdobeRGB compatible"
2071 msgstr "compatible AdobeRGB"
2072
2073 #: src/layout_util.c:1147
2074 #, c-format
2075 msgid "Input _%d: %s%s"
2076 msgstr "Entrée _%d: %s%s"
2077
2078 #: src/layout_util.c:1165 src/layout_util.c:2107
2079 #, c-format
2080 msgid "Input _%d: %s"
2081 msgstr "Entrée _%d: %s"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1179
2084 msgid "Screen sRGB"
2085 msgstr "Écran sRGB"
2086
2087 #: src/layout_util.c:1186
2088 msgid "_Screen profile"
2089 msgstr "_Profil d'écran"
2090
2091 #: src/layout_util.c:1300
2092 msgid "_File"
2093 msgstr "_Fichier"
2094
2095 #: src/layout_util.c:1301
2096 msgid "_Go"
2097 msgstr "A_ller"
2098
2099 #: src/layout_util.c:1302 src/menu.c:109
2100 msgid "_Edit"
2101 msgstr "Édit_er"
2102
2103 #: src/layout_util.c:1303
2104 msgid "_Select"
2105 msgstr "_Sélection"
2106
2107 #: src/layout_util.c:1304 src/menu.c:277
2108 msgid "_Orientation"
2109 msgstr "_Orientation"
2110
2111 #: src/layout_util.c:1305
2112 msgid "E_xternal Editors"
2113 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2114
2115 #: src/layout_util.c:1307
2116 msgid "_View Directory as"
2117 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2118
2119 #: src/layout_util.c:1308
2120 msgid "_Zoom"
2121 msgstr "_Zoom"
2122
2123 #: src/layout_util.c:1309
2124 msgid "Color _Management"
2125 msgstr "Gestion des _couleurs"
2126
2127 #: src/layout_util.c:1310
2128 msgid "_Connected Zoom"
2129 msgstr "Zo_om lié"
2130
2131 #: src/layout_util.c:1311
2132 msgid "_Split"
2133 msgstr "_Séparer"
2134
2135 #: src/layout_util.c:1312
2136 msgid "_Help"
2137 msgstr "A_ide"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1314
2140 msgid "_First Image"
2141 msgstr "Première _image"
2142
2143 #: src/layout_util.c:1315 src/layout_util.c:1316 src/layout_util.c:1317
2144 msgid "_Previous Image"
2145 msgstr "Image _précédente"
2146
2147 #: src/layout_util.c:1318 src/layout_util.c:1319 src/layout_util.c:1320
2148 msgid "_Next Image"
2149 msgstr "Image _suivante"
2150
2151 #: src/layout_util.c:1321
2152 msgid "_Last Image"
2153 msgstr "_Dernière image"
2154
2155 #: src/layout_util.c:1322
2156 msgid "_Back"
2157 msgstr "_Retour"
2158
2159 #: src/layout_util.c:1322
2160 msgid "Back"
2161 msgstr "Retour"
2162
2163 #: src/layout_util.c:1323
2164 msgid "_Home"
2165 msgstr "_Rép. perso"
2166
2167 #: src/layout_util.c:1323 src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:543
2168 #: src/ui_pathsel.c:1047
2169 msgid "Home"
2170 msgstr "Rép. perso"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1326
2173 msgid "New _window"
2174 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1327
2177 msgid "_New collection"
2178 msgstr "_Nouvelle collection"
2179
2180 #: src/layout_util.c:1328
2181 msgid "_Open collection..."
2182 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2183
2184 #: src/layout_util.c:1329
2185 msgid "Open _recent"
2186 msgstr "Ouverts _récemment"
2187
2188 #: src/layout_util.c:1330
2189 msgid "_Search..."
2190 msgstr "_Recherche ..."
2191
2192 #: src/layout_util.c:1332
2193 msgid "Pan _view"
2194 msgstr "Affichage _panoramique"
2195
2196 #: src/layout_util.c:1333
2197 msgid "_Print..."
2198 msgstr "_Imprimer ..."
2199
2200 #: src/layout_util.c:1334
2201 msgid "N_ew folder..."
2202 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2203
2204 #: src/layout_util.c:1341
2205 msgid "_Copy path to clipboard"
2206 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2207
2208 #: src/layout_util.c:1343
2209 msgid "_Quit"
2210 msgstr "_Quitter"
2211
2212 #: src/layout_util.c:1345 src/menu.c:219
2213 msgid "_Rotate clockwise"
2214 msgstr "_Rotation sens horaire"
2215
2216 #: src/layout_util.c:1346 src/menu.c:222
2217 msgid "Rotate _counterclockwise"
2218 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2219
2220 #: src/layout_util.c:1347
2221 msgid "Rotate 1_80"
2222 msgstr "Rotation de 1_80°"
2223
2224 #: src/layout_util.c:1348 src/menu.c:228
2225 msgid "_Mirror"
2226 msgstr "Retournement _horizontal"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1349 src/menu.c:231
2229 msgid "_Flip"
2230 msgstr "Retournement _vertical"
2231
2232 #: src/layout_util.c:1350 src/menu.c:234
2233 msgid "_Original state"
2234 msgstr "Etat _original"
2235
2236 #: src/layout_util.c:1352
2237 msgid "Select _all"
2238 msgstr "_Tout sélectionner"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1353
2241 msgid "Select _none"
2242 msgstr "_Désélectionner"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1354
2245 msgid "_Invert Selection"
2246 msgstr "_Inverser la sélection"
2247
2248 #: src/layout_util.c:1356
2249 msgid "P_references..."
2250 msgstr "P_références ..."
2251
2252 #: src/layout_util.c:1357
2253 msgid "Configure _Editors..."
2254 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1358
2257 msgid "_Configure this window..."
2258 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1359
2261 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2262 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2263
2264 #: src/layout_util.c:1362 src/layout_util.c:1363
2265 msgid "Zoom in"
2266 msgstr "Zoom avant"
2267
2268 #: src/layout_util.c:1364 src/layout_util.c:1365
2269 msgid "Zoom out"
2270 msgstr "Zoom arrière"
2271
2272 #: src/layout_util.c:1366 src/layout_util.c:1367
2273 msgid "Zoom 1:1"
2274 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2275
2276 #: src/layout_util.c:1368 src/layout_util.c:1369 src/layout_util.c:1385
2277 #: src/layout_util.c:1386
2278 msgid "_Zoom to fit"
2279 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2280
2281 #: src/layout_util.c:1368 src/layout_util.c:1369
2282 msgid "Zoom to fit"
2283 msgstr "Taille de la fenêtre"
2284
2285 #: src/layout_util.c:1370 src/layout_util.c:1387
2286 msgid "Fit _Horizontally"
2287 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2288
2289 #: src/layout_util.c:1371 src/layout_util.c:1388
2290 msgid "Fit _Vertically"
2291 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2292
2293 #: src/layout_util.c:1372 src/layout_util.c:1389
2294 msgid "Zoom _2:1"
2295 msgstr "Zoom _2:1"
2296
2297 #: src/layout_util.c:1373 src/layout_util.c:1390
2298 msgid "Zoom _3:1"
2299 msgstr "Zoom _3:1"
2300
2301 #: src/layout_util.c:1374 src/layout_util.c:1391
2302 msgid "Zoom _4:1"
2303 msgstr "Zoom _4:1"
2304
2305 #: src/layout_util.c:1375 src/layout_util.c:1392
2306 msgid "Zoom 1:2"
2307 msgstr "Zoom 1:2"
2308
2309 #: src/layout_util.c:1376 src/layout_util.c:1393
2310 msgid "Zoom 1:3"
2311 msgstr "Zoom 1:3"
2312
2313 #: src/layout_util.c:1377 src/layout_util.c:1394
2314 msgid "Zoom 1:4"
2315 msgstr "Zoom 1:4"
2316
2317 #: src/layout_util.c:1397
2318 msgid "_View in new window"
2319 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2320
2321 #: src/layout_util.c:1399 src/layout_util.c:1400 src/layout_util.c:1401
2322 msgid "F_ull screen"
2323 msgstr "Plein _écran"
2324
2325 #: src/layout_util.c:1402 src/layout_util.c:1403
2326 msgid "Escape"
2327 msgstr "Echappement"
2328
2329 #: src/layout_util.c:1404
2330 msgid "_Image Overlay"
2331 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2332
2333 #: src/layout_util.c:1405
2334 msgid "Histogram _channels"
2335 msgstr "Canaux _histogramme"
2336
2337 #: src/layout_util.c:1406
2338 msgid "Histogram _log mode"
2339 msgstr "Mode _log histogramme"
2340
2341 #: src/layout_util.c:1407
2342 msgid "_Hide file list"
2343 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2344
2345 #: src/layout_util.c:1408
2346 msgid "_Pause slideshow"
2347 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2348
2349 #: src/layout_util.c:1409
2350 msgid "_Refresh"
2351 msgstr "_Rafraîchir"
2352
2353 #: src/layout_util.c:1411
2354 msgid "_Contents"
2355 msgstr "_Contenu"
2356
2357 #: src/layout_util.c:1412
2358 msgid "_Keyboard shortcuts"
2359 msgstr "_Raccourcis clavier"
2360
2361 #: src/layout_util.c:1413
2362 msgid "_Release notes"
2363 msgstr "_Notes pour cette version"
2364
2365 #: src/layout_util.c:1414
2366 msgid "_About"
2367 msgstr "À _propos"
2368
2369 #: src/layout_util.c:1415
2370 msgid "_Log Window"
2371 msgstr "_Journal"
2372
2373 #: src/layout_util.c:1417
2374 msgid "E_xif window"
2375 msgstr "Fenêtre E_xif"
2376
2377 #: src/layout_util.c:1422
2378 msgid "Show _Thumbnails"
2379 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2380
2381 #: src/layout_util.c:1422
2382 msgid "Show Thumbnails"
2383 msgstr "Montrer les vignettes"
2384
2385 #: src/layout_util.c:1423
2386 msgid "Show _Marks"
2387 msgstr "Montrer les _Marques"
2388
2389 #: src/layout_util.c:1424
2390 msgid "_Float file list"
2391 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2392
2393 #: src/layout_util.c:1425
2394 msgid "Hide tool_bar"
2395 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2396
2397 #: src/layout_util.c:1426
2398 msgid "Hide Pi_xel Info"
2399 msgstr "Cacher les infos sur le pi_xel"
2400
2401 #: src/layout_util.c:1427
2402 msgid "_Info"
2403 msgstr "_Informations"
2404
2405 #: src/layout_util.c:1428
2406 msgid "Sort _manager"
2407 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2408
2409 #: src/layout_util.c:1429
2410 msgid "Toggle _slideshow"
2411 msgstr "Mode _Diaporama"
2412
2413 #: src/layout_util.c:1432
2414 msgid "Toggle _grayscale"
2415 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2416
2417 #: src/layout_util.c:1436
2418 msgid "View Images as _List"
2419 msgstr "Images en _liste"
2420
2421 #: src/layout_util.c:1437
2422 msgid "View Images as I_cons"
2423 msgstr "Images en _Icônes"
2424
2425 #: src/layout_util.c:1441
2426 msgid "Horizontal"
2427 msgstr "Horizontal"
2428
2429 #: src/layout_util.c:1442
2430 msgid "Vertical"
2431 msgstr "Vertical"
2432
2433 #: src/layout_util.c:1443
2434 msgid "Quad"
2435 msgstr "Quatre"
2436
2437 #: src/layout_util.c:1444
2438 msgid "Single"
2439 msgstr "Unique"
2440
2441 #: src/layout_util.c:1448
2442 msgid "Input _0: sRGB"
2443 msgstr "Entrée _0: sRGB"
2444
2445 #: src/layout_util.c:1449
2446 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2447 msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
2448
2449 #: src/layout_util.c:1450
2450 msgid "Input _2"
2451 msgstr "Entrée _2"
2452
2453 #: src/layout_util.c:1451
2454 msgid "Input _3"
2455 msgstr "Entrée _3"
2456
2457 #: src/layout_util.c:1452
2458 msgid "Input _4"
2459 msgstr "Entrée _4"
2460
2461 #: src/layout_util.c:1453
2462 msgid "Input _5"
2463 msgstr "Entrée _5"
2464
2465 #: src/layout_util.c:1695
2466 #, c-format
2467 msgid "Mark _%d"
2468 msgstr "Marque _%d"
2469
2470 #: src/layout_util.c:1696 src/view_file.c:523
2471 #, c-format
2472 msgid "_Set mark %d"
2473 msgstr "_Ajout marque %d"
2474
2475 #: src/layout_util.c:1697 src/view_file.c:524
2476 #, c-format
2477 msgid "_Reset mark %d"
2478 msgstr "_Suppression marque %d"
2479
2480 #: src/layout_util.c:1698 src/layout_util.c:1699 src/view_file.c:525
2481 #, c-format
2482 msgid "_Toggle mark %d"
2483 msgstr "_Bascule marque %d"
2484
2485 #: src/layout_util.c:1700 src/layout_util.c:1701 src/view_file.c:526
2486 #, c-format
2487 msgid "_Select mark %d"
2488 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2489
2490 #: src/layout_util.c:1702 src/view_file.c:527
2491 #, c-format
2492 msgid "_Add mark %d"
2493 msgstr "Ajouter la marque %d"
2494
2495 #: src/layout_util.c:1703 src/view_file.c:528
2496 #, c-format
2497 msgid "_Intersection with mark %d"
2498 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2499
2500 #: src/layout_util.c:1704 src/view_file.c:529
2501 #, c-format
2502 msgid "_Unselect mark %d"
2503 msgstr "_Déselection marque %d"
2504
2505 #. something went badly wrong
2506 #: src/lirc.c:193
2507 #, c-format
2508 msgid "disconnected from LIRC\n"
2509 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2510
2511 #: src/lirc.c:208
2512 #, c-format
2513 msgid "Could not init LIRC support\n"
2514 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2515
2516 #: src/lirc.c:215
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "could not read LIRC config file\n"
2520 "please read the documentation of LIRC to \n"
2521 "know how to create a proper config file\n"
2522 msgstr ""
2523 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2524 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2525 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2526
2527 #: src/logwindow.c:76
2528 msgid "Log"
2529 msgstr "Journal"
2530
2531 #: src/main.c:308
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Usage: %s [options] [path]\n"
2535 "\n"
2536 msgstr ""
2537 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2538 "\n"
2539
2540 #: src/main.c:309
2541 msgid "valid options are:\n"
2542 msgstr "les options valides sont :\n"
2543
2544 #: src/main.c:310
2545 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2546 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2547
2548 #: src/main.c:311
2549 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2550 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2551
2552 #: src/main.c:312
2553 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2554 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2555
2556 #: src/main.c:313
2557 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2558 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2559
2560 #: src/main.c:314
2561 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2562 msgstr ""
2563 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2564 "de commande\n"
2565
2566 #: src/main.c:315
2567 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2568 msgstr ""
2569 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2570
2571 #: src/main.c:316
2572 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2573 msgstr ""
2574 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
2575 "fenêtre\n"
2576 "de commande\n"
2577
2578 #: src/main.c:317
2579 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2580 msgstr ""
2581 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2582
2583 #: src/main.c:319
2584 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2585 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2586
2587 #: src/main.c:321
2588 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2589 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2590
2591 #: src/main.c:322
2592 msgid ""
2593 "  -h, --help                 show this message\n"
2594 "\n"
2595 msgstr ""
2596 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2597 "\n"
2598
2599 #: src/main.c:334
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "invalid or ignored: %s\n"
2603 "Use --help for options\n"
2604 msgstr ""
2605 "invalide ou ignoré : %s\n"
2606 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2607
2608 #: src/main.c:363
2609 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2610 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2611
2612 #: src/main.c:372
2613 msgid ""
2614 "\n"
2615 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2616 msgstr ""
2617 "\n"
2618 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2619 "valides.\n"
2620
2621 #: src/main.c:466
2622 #, c-format
2623 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2624 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2625
2626 #: src/main.c:470
2627 #, c-format
2628 msgid "Could not create dir:%s\n"
2629 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2630
2631 #: src/main.c:522
2632 #, c-format
2633 msgid "error saving file: %s\n"
2634 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2635
2636 #: src/main.c:541
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "error saving file: %s\n"
2640 "error: %s\n"
2641 msgstr ""
2642 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2643 "erreur: %s\n"
2644
2645 #: src/main.c:646
2646 msgid "exit"
2647 msgstr "sortie"
2648
2649 #: src/main.c:651
2650 #, c-format
2651 msgid "Quit %s"
2652 msgstr "Quitter %s"
2653
2654 #: src/main.c:653
2655 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2656 msgstr ""
2657 "Des collections ont été modifiées.\n"
2658 "Tout de même quitter ?"
2659
2660 #: src/main.c:836 src/remote.c:601
2661 msgid "Command line"
2662 msgstr "Ligne de commande"
2663
2664 #: src/menu.c:133
2665 msgid "Sort by size"
2666 msgstr "Trier par taille"
2667
2668 #: src/menu.c:136
2669 msgid "Sort by date"
2670 msgstr "Trier par date"
2671
2672 #: src/menu.c:139
2673 msgid "Unsorted"
2674 msgstr "Non trié"
2675
2676 #: src/menu.c:142
2677 msgid "Sort by path"
2678 msgstr "Trier par chemin"
2679
2680 #: src/menu.c:145
2681 msgid "Sort by number"
2682 msgstr "Trier par valeur numérique"
2683
2684 #: src/menu.c:149
2685 msgid "Sort by name"
2686 msgstr "Trier par nom"
2687
2688 #: src/menu.c:200
2689 msgid "Sort"
2690 msgstr "Trier"
2691
2692 #: src/menu.c:225
2693 msgid "Rotate _180"
2694 msgstr "Rotation de _180°"
2695
2696 #: src/metadata.c:1342
2697 msgid "People"
2698 msgstr "Personnes"
2699
2700 #: src/metadata.c:1343
2701 msgid "Family"
2702 msgstr "Famille"
2703
2704 #: src/metadata.c:1344
2705 msgid "Free time"
2706 msgstr "Temps libre"
2707
2708 #: src/metadata.c:1345
2709 msgid "Children"
2710 msgstr "Enfants"
2711
2712 #: src/metadata.c:1346
2713 msgid "Sport"
2714 msgstr "Sport"
2715
2716 #: src/metadata.c:1347
2717 msgid "Culture"
2718 msgstr "Culture"
2719
2720 #: src/metadata.c:1348
2721 msgid "Festival"
2722 msgstr "Festival"
2723
2724 #: src/metadata.c:1349
2725 msgid "Nature"
2726 msgstr "Nature"
2727
2728 #: src/metadata.c:1350
2729 msgid "Animal"
2730 msgstr "Animal"
2731
2732 #: src/metadata.c:1351
2733 msgid "Bird"
2734 msgstr "Oiseau"
2735
2736 #: src/metadata.c:1352
2737 msgid "Insect"
2738 msgstr "Insecte"
2739
2740 #: src/metadata.c:1353
2741 msgid "Pets"
2742 msgstr "Animaux familiers"
2743
2744 #: src/metadata.c:1354
2745 msgid "Wildlife"
2746 msgstr "Vie sauvage"
2747
2748 #: src/metadata.c:1355
2749 msgid "Zoo"
2750 msgstr "Zoo"
2751
2752 #: src/metadata.c:1356
2753 msgid "Plant"
2754 msgstr "Plante"
2755
2756 #: src/metadata.c:1357
2757 msgid "Tree"
2758 msgstr "Arbre"
2759
2760 #: src/metadata.c:1358
2761 msgid "Flower"
2762 msgstr "Fleur"
2763
2764 #: src/metadata.c:1359
2765 msgid "Water"
2766 msgstr "Eau"
2767
2768 #: src/metadata.c:1360
2769 msgid "River"
2770 msgstr "Rivière"
2771
2772 #: src/metadata.c:1361
2773 msgid "Lake"
2774 msgstr "Lac"
2775
2776 #: src/metadata.c:1362
2777 msgid "Sea"
2778 msgstr "Mer"
2779
2780 #: src/metadata.c:1363 src/print.c:375
2781 msgid "Landscape"
2782 msgstr "Paysage"
2783
2784 #: src/metadata.c:1364
2785 msgid "Art"
2786 msgstr "Art"
2787
2788 #: src/metadata.c:1365
2789 msgid "Statue"
2790 msgstr "Statue"
2791
2792 #: src/metadata.c:1366
2793 msgid "Painting"
2794 msgstr "Peinture"
2795
2796 #: src/metadata.c:1367 src/metadata.c:1381
2797 msgid "Historic"
2798 msgstr "Historique"
2799
2800 #: src/metadata.c:1368 src/metadata.c:1382
2801 msgid "Modern"
2802 msgstr "Moderne"
2803
2804 #: src/metadata.c:1369
2805 msgid "City"
2806 msgstr "Ville"
2807
2808 #: src/metadata.c:1370
2809 msgid "Park"
2810 msgstr "Parc"
2811
2812 #: src/metadata.c:1371
2813 msgid "Street"
2814 msgstr "Rue"
2815
2816 #: src/metadata.c:1372
2817 msgid "Square"
2818 msgstr "Square"
2819
2820 #: src/metadata.c:1373
2821 msgid "Architecture"
2822 msgstr "Architecture"
2823
2824 #: src/metadata.c:1374
2825 msgid "Buildings"
2826 msgstr "Constructions"
2827
2828 #: src/metadata.c:1375
2829 msgid "House"
2830 msgstr "Maison"
2831
2832 #: src/metadata.c:1376
2833 msgid "Cathedral"
2834 msgstr "Cathédrale"
2835
2836 #: src/metadata.c:1377
2837 msgid "Palace"
2838 msgstr "Palais"
2839
2840 #: src/metadata.c:1378
2841 msgid "Castle"
2842 msgstr "Château"
2843
2844 #: src/metadata.c:1379
2845 msgid "Bridge"
2846 msgstr "Pont"
2847
2848 #: src/metadata.c:1380
2849 msgid "Interior"
2850 msgstr "Intérieur"
2851
2852 #: src/metadata.c:1383
2853 msgid "Places"
2854 msgstr "Lieux"
2855
2856 #: src/metadata.c:1384
2857 msgid "Conditions"
2858 msgstr "Conditions"
2859
2860 #: src/metadata.c:1385
2861 msgid "Night"
2862 msgstr "Nuit"
2863
2864 #: src/metadata.c:1386
2865 msgid "Lights"
2866 msgstr "Lumières"
2867
2868 #: src/metadata.c:1387
2869 msgid "Reflections"
2870 msgstr "Réflexions"
2871
2872 #: src/metadata.c:1388
2873 msgid "Sun"
2874 msgstr "Soleil"
2875
2876 #: src/metadata.c:1389
2877 msgid "Weather"
2878 msgstr "Méteorologie"
2879
2880 #: src/metadata.c:1390
2881 msgid "Fog"
2882 msgstr "Brouillard"
2883
2884 #: src/metadata.c:1391
2885 msgid "Rain"
2886 msgstr "Pluie"
2887
2888 #: src/metadata.c:1392
2889 msgid "Clouds"
2890 msgstr "Nuages"
2891
2892 #: src/metadata.c:1393
2893 msgid "Snow"
2894 msgstr "Neige"
2895
2896 #: src/metadata.c:1394
2897 msgid "Sunny weather"
2898 msgstr "Temps ensoleillé"
2899
2900 #: src/metadata.c:1395
2901 msgid "Photo"
2902 msgstr "Photo"
2903
2904 #: src/metadata.c:1396
2905 msgid "Edited"
2906 msgstr "Editée"
2907
2908 #: src/metadata.c:1397
2909 msgid "Detail"
2910 msgstr "Détail"
2911
2912 #: src/metadata.c:1398
2913 msgid "Macro"
2914 msgstr "Macro"
2915
2916 #: src/metadata.c:1399 src/print.c:374
2917 msgid "Portrait"
2918 msgstr "Portrait"
2919
2920 #: src/metadata.c:1400
2921 msgid "Black and White"
2922 msgstr "Noir et blanc"
2923
2924 #: src/metadata.c:1401
2925 msgid "Perspective"
2926 msgstr "Perspective"
2927
2928 #: src/options.c:137 src/ui_bookmark.c:550
2929 msgid "Desktop"
2930 msgstr "Bureau"
2931
2932 #: src/pan-view.c:472
2933 #, c-format
2934 msgid "%d images, %s"
2935 msgstr "%d images, %s"
2936
2937 #: src/pan-view.c:482
2938 #, c-format
2939 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2940 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
2941
2942 #: src/pan-view.c:483
2943 msgid "Folder not supported"
2944 msgstr "Dossier non supporté"
2945
2946 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
2947 msgid "Reading image data..."
2948 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2949
2950 #: src/pan-view.c:1159
2951 msgid "Sorting images..."
2952 msgstr "Tri des images ..."
2953
2954 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
2955 msgid "Filename:"
2956 msgstr "Nom du fichier :"
2957
2958 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1088
2959 msgid "Location:"
2960 msgstr "Emplacement :"
2961
2962 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2963 msgid "Date:"
2964 msgstr "Date :"
2965
2966 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:912 src/print.c:3262 src/print.c:3473
2967 msgid "Size:"
2968 msgstr "Taille :"
2969
2970 #: src/pan-view.c:1650
2971 msgid "path found"
2972 msgstr "chemin trouvé"
2973
2974 #: src/pan-view.c:1650
2975 msgid "filename found"
2976 msgstr "fichier trouvé"
2977
2978 #: src/pan-view.c:1698
2979 msgid "partial match"
2980 msgstr "correspondance partielle"
2981
2982 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2983 msgid "no match"
2984 msgstr "pas de correspondance"
2985
2986 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
2987 msgid "Folder not found"
2988 msgstr "Dossier inexistant"
2989
2990 #: src/pan-view.c:2269
2991 msgid "The entered path is not a folder"
2992 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2993
2994 #: src/pan-view.c:2364
2995 msgid "Pan View"
2996 msgstr "Affichage panoramique"
2997
2998 #: src/pan-view.c:2389
2999 msgid "Timeline"
3000 msgstr "Echelle de temps"
3001
3002 #: src/pan-view.c:2390
3003 msgid "Calendar"
3004 msgstr "Calendrier"
3005
3006 #: src/pan-view.c:2392
3007 msgid "Folders (flower)"
3008 msgstr "Dossiers (fleur)"
3009
3010 #: src/pan-view.c:2393
3011 msgid "Grid"
3012 msgstr "Grille"
3013
3014 #: src/pan-view.c:2402
3015 msgid "Dots"
3016 msgstr "Points"
3017
3018 #: src/pan-view.c:2403
3019 msgid "No Images"
3020 msgstr "Aucune image"
3021
3022 #: src/pan-view.c:2404
3023 msgid "Small Thumbnails"
3024 msgstr "Vignettes réduites"
3025
3026 #: src/pan-view.c:2405
3027 msgid "Normal Thumbnails"
3028 msgstr "Vignettes normales"
3029
3030 #: src/pan-view.c:2406
3031 msgid "Large Thumbnails"
3032 msgstr "Vignettes larges"
3033
3034 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3035 msgid "1:10 (10%)"
3036 msgstr "1:10 (10%)"
3037
3038 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3039 msgid "1:4 (25%)"
3040 msgstr "1:4 (25%)"
3041
3042 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3043 msgid "1:3 (33%)"
3044 msgstr "1:3 (33%)"
3045
3046 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3047 msgid "1:2 (50%)"
3048 msgstr "1:2 (50%)"
3049
3050 #: src/pan-view.c:2411
3051 msgid "1:1 (100%)"
3052 msgstr "1:1 (100%)"
3053
3054 #: src/pan-view.c:2459
3055 msgid "Find:"
3056 msgstr "Rechercher :"
3057
3058 #: src/pan-view.c:2502
3059 msgid "Use Exif date"
3060 msgstr "Utiliser la date Exif"
3061
3062 #: src/pan-view.c:2515
3063 msgid "Find"
3064 msgstr "Rechercher"
3065
3066 #: src/pan-view.c:2582
3067 msgid "Pan View Performance"
3068 msgstr "Performances vue panoramique"
3069
3070 #: src/pan-view.c:2589
3071 msgid "Pan view performance may be poor."
3072 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3073
3074 #: src/pan-view.c:2590
3075 msgid ""
3076 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3077 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3078 "performance."
3079 msgstr ""
3080 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3081 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3082 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3083 "performances."
3084
3085 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:915
3086 msgid "Cache thumbnails"
3087 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3088
3089 #: src/pan-view.c:2600
3090 msgid "Use shared thumbnail cache"
3091 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3092
3093 #: src/pan-view.c:2606
3094 msgid "Do not show this dialog again"
3095 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3096
3097 #: src/pan-view.c:2834
3098 msgid "Sort by E_xif date"
3099 msgstr "Trier par date E_xif"
3100
3101 #: src/pan-view.c:2840
3102 msgid "_Show Exif information"
3103 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3104
3105 #: src/pan-view.c:2842
3106 msgid "Show im_age"
3107 msgstr "Montrer im_age"
3108
3109 #: src/pan-view.c:2846
3110 msgid "_None"
3111 msgstr "_Aucun"
3112
3113 #: src/pan-view.c:2850
3114 msgid "_Full size"
3115 msgstr "_Pleine taille"
3116
3117 #: src/preferences.c:83
3118 msgid "Unknown"
3119 msgstr "Inconnu"
3120
3121 #: src/preferences.c:85
3122 msgid "RAW Image"
3123 msgstr "Image RAW"
3124
3125 #: src/preferences.c:193
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "%s\n"
3129 "#%d \"%s\":\n"
3130 "%s"
3131 msgstr ""
3132 "%s\n"
3133 "n°%d « %s »:\n"
3134 "%s"
3135
3136 #: src/preferences.c:436
3137 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3138 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3139
3140 #: src/preferences.c:438
3141 msgid "Tiles"
3142 msgstr "Tuiles"
3143
3144 #: src/preferences.c:440
3145 msgid "Bilinear"
3146 msgstr "Bilinéaire"
3147
3148 #: src/preferences.c:442
3149 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3150 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3151
3152 #: src/preferences.c:470
3153 msgid "None"
3154 msgstr "Aucune"
3155
3156 #: src/preferences.c:471
3157 msgid "Normal"
3158 msgstr "Normale"
3159
3160 #: src/preferences.c:472
3161 msgid "Best"
3162 msgstr "Meilleure"
3163
3164 #: src/preferences.c:534 src/print.c:380
3165 msgid "Custom"
3166 msgstr "Spécifique"
3167
3168 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
3169 msgid "Reset filters"
3170 msgstr "RAZ des filtres"
3171
3172 #: src/preferences.c:780
3173 msgid ""
3174 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3175 "Continue?"
3176 msgstr ""
3177 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3178 "Continuer ?"
3179
3180 #: src/preferences.c:807 src/preferences.c:810
3181 msgid "Clear trash"
3182 msgstr "Vider la corbeille"
3183
3184 #: src/preferences.c:811
3185 msgid "This will remove the trash contents."
3186 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3187
3188 #: src/preferences.c:855 src/preferences.c:858
3189 msgid "Reset image overlay template string"
3190 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3191
3192 #: src/preferences.c:859
3193 msgid ""
3194 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3195 "Continue?"
3196 msgstr ""
3197 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3198 "défaut.\n"
3199 "Continuer ?"
3200
3201 #: src/preferences.c:907
3202 msgid "General"
3203 msgstr "Général"
3204
3205 #: src/preferences.c:913 src/preferences.c:986
3206 msgid "Quality:"
3207 msgstr "Qualité :"
3208
3209 #: src/preferences.c:921
3210 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3211 msgstr ""
3212 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3213
3214 #: src/preferences.c:927
3215 msgid ""
3216 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3217 "standard)"
3218 msgstr ""
3219 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3220 "l'image (non-standard)"
3221
3222 #: src/preferences.c:931
3223 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3224 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3225
3226 #: src/preferences.c:935
3227 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3228 msgstr ""
3229 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3230 "pas être à jour)"
3231
3232 #: src/preferences.c:938
3233 msgid "Slide show"
3234 msgstr "Diaporama"
3235
3236 #: src/preferences.c:941
3237 msgid "Delay between image change:"
3238 msgstr "Délai entre deux images :"
3239
3240 #: src/preferences.c:941
3241 msgid "seconds"
3242 msgstr "secondes"
3243
3244 #: src/preferences.c:947
3245 msgid "Random"
3246 msgstr "Aléatoire"
3247
3248 #: src/preferences.c:948
3249 msgid "Repeat"
3250 msgstr "En boucle"
3251
3252 #: src/preferences.c:950
3253 msgid "Image loading and caching"
3254 msgstr "Chargement et cache des images"
3255
3256 #: src/preferences.c:953
3257 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3258 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3259
3260 #: src/preferences.c:957
3261 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3262 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3263
3264 #: src/preferences.c:959
3265 msgid "Preload next image"
3266 msgstr "Précharger l'image suivante"
3267
3268 #: src/preferences.c:962
3269 msgid "Refresh on file change"
3270 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3271
3272 #: src/preferences.c:980
3273 msgid "Zoom"
3274 msgstr "Zoom"
3275
3276 #: src/preferences.c:983
3277 msgid "Dithering method:"
3278 msgstr "Méthode de dithering :"
3279
3280 #: src/preferences.c:988
3281 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3282 msgstr ""
3283 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3284 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3285
3286 #: src/preferences.c:991
3287 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3288 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3289
3290 #: src/preferences.c:995
3291 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3292 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3293
3294 #: src/preferences.c:1003
3295 msgid "Zoom increment:"
3296 msgstr "Incrément de zoom :"
3297
3298 #: src/preferences.c:1008
3299 msgid "When new image is selected:"
3300 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3301
3302 #: src/preferences.c:1012
3303 msgid "Zoom to original size"
3304 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3305
3306 #: src/preferences.c:1015
3307 msgid "Fit image to window"
3308 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3309
3310 #: src/preferences.c:1018
3311 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3312 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3313
3314 #: src/preferences.c:1024
3315 msgid "Scroll to top left corner"
3316 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3317
3318 #: src/preferences.c:1027
3319 msgid "Scroll to image center"
3320 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3321
3322 #: src/preferences.c:1030
3323 msgid "Keep the region from previous image"
3324 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3325
3326 #: src/preferences.c:1035
3327 msgid "Appearance"
3328 msgstr "Apparence"
3329
3330 #: src/preferences.c:1037
3331 msgid "Custom border color"
3332 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3333
3334 #: src/preferences.c:1040
3335 msgid "Border color"
3336 msgstr "Couleur de bordure"
3337
3338 #: src/preferences.c:1043
3339 msgid "Convenience"
3340 msgstr "Commodités"
3341
3342 #: src/preferences.c:1045
3343 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3344 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3345
3346 #: src/preferences.c:1062
3347 msgid "Windows"
3348 msgstr "Fenêtres"
3349
3350 #: src/preferences.c:1064
3351 msgid "State"
3352 msgstr "État"
3353
3354 #: src/preferences.c:1066
3355 msgid "Remember window positions"
3356 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3357
3358 #: src/preferences.c:1068
3359 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3360 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3361
3362 #: src/preferences.c:1073
3363 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3364 msgstr ""
3365 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3366 "flottants"
3367
3368 #: src/preferences.c:1077
3369 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3370 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3371
3372 #: src/preferences.c:1092
3373 msgid "Smooth image flip"
3374 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3375
3376 #: src/preferences.c:1094
3377 msgid "Disable screen saver"
3378 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3379
3380 #: src/preferences.c:1098
3381 msgid "Overlay Screen Display"
3382 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3383
3384 #: src/preferences.c:1100
3385 msgid "Image overlay template"
3386 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3387
3388 #: src/preferences.c:1114
3389 msgid ""
3390 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3391 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3392 "date%</i>,\n"
3393 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3394 "(resolution)\n"
3395 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3396 "the formatted camera name,\n"
3397 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3398 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3399 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3400 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3401 "variables with a separator.\n"
3402 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3403 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3404 "80 mm\",\n"
3405 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3406 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3407 "disappear when no data is available.\n"
3408 msgstr ""
3409 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3410 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3411 "date%</i>,\n"
3412 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3413 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3414 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3415 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3416 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3417 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3418 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3419 "l'indiquer.\n"
3420 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3421 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3422 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3423 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3424 "mm\",\n"
3425 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3426 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3427 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3428
3429 #: src/preferences.c:1131 src/preferences.c:1304
3430 msgid "Defaults"
3431 msgstr "Configuration par défaut"
3432
3433 #: src/preferences.c:1185
3434 msgid "Show hidden files or folders"
3435 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3436
3437 #: src/preferences.c:1188
3438 msgid "Show dot directory"
3439 msgstr "Montrer le répertoire point"
3440
3441 #: src/preferences.c:1191
3442 msgid "Case sensitive sort"
3443 msgstr "Tri sensible à la casse"
3444
3445 #: src/preferences.c:1194
3446 msgid "Disable File Filtering"
3447 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3448
3449 #: src/preferences.c:1198
3450 msgid "Grouping sidecar extensions"
3451 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
3452
3453 #: src/preferences.c:1205
3454 msgid "File types"
3455 msgstr "Types de fichier"
3456
3457 #: src/preferences.c:1227
3458 msgid "Filter"
3459 msgstr "Filtre"
3460
3461 #: src/preferences.c:1259
3462 msgid "Class"
3463 msgstr "Classe"
3464
3465 #: src/preferences.c:1276
3466 msgid "Writable"
3467 msgstr "Inscriptible"
3468
3469 #: src/preferences.c:1287
3470 msgid "Sidecar is allowed"
3471 msgstr "Sidecar permis"
3472
3473 #: src/preferences.c:1332
3474 msgid ""
3475 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3476 msgstr ""
3477 "Sauver les métadonnées dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
3478 "l'image (non-standard)"
3479
3480 #: src/preferences.c:1335
3481 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3482 msgstr ""
3483 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3484 "fichiers images (standard)"
3485
3486 #: src/preferences.c:1341
3487 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3488 msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
3489
3490 #: src/preferences.c:1344
3491 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3492 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
3493
3494 #: src/preferences.c:1347
3495 msgid "Ask before writing to image files"
3496 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
3497
3498 #: src/preferences.c:1350
3499 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3500 msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
3501
3502 #: src/preferences.c:1353
3503 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3504 msgstr ""
3505 "Écrire les mêmes mots-clés et commentaires dans tous les fichiers d'un groupe"
3506
3507 #: src/preferences.c:1356
3508 msgid "Write metadata after timeout"
3509 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
3510
3511 #: src/preferences.c:1362
3512 msgid "Timeout (seconds):"
3513 msgstr "Délai (secondes):"
3514
3515 #: src/preferences.c:1365
3516 msgid "Write metadata on image change"
3517 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
3518
3519 #: src/preferences.c:1368
3520 msgid "Write metadata on directory change"
3521 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
3522
3523 #: src/preferences.c:1371
3524 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3525 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
3526
3527 #: src/preferences.c:1374
3528 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3529 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
3530
3531 #: src/preferences.c:1388
3532 msgid "Color management"
3533 msgstr "Gestion des couleurs"
3534
3535 #: src/preferences.c:1390
3536 msgid "Input profiles"
3537 msgstr "Profils d'entrée"
3538
3539 #: src/preferences.c:1398
3540 msgid "Type"
3541 msgstr "Type"
3542
3543 #: src/preferences.c:1401
3544 msgid "Menu name"
3545 msgstr "Nom du menu"
3546
3547 #: src/preferences.c:1404
3548 msgid "File"
3549 msgstr "Fichier"
3550
3551 #: src/preferences.c:1429 src/preferences.c:1449
3552 msgid "Select color profile"
3553 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3554
3555 #: src/preferences.c:1437
3556 msgid "Screen profile"
3557 msgstr "Profil d'écran"
3558
3559 #: src/preferences.c:1441
3560 msgid "Use system screen profile if available"
3561 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
3562
3563 #: src/preferences.c:1446
3564 msgid "Screen:"
3565 msgstr "Écran:"
3566
3567 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1511
3568 msgid "Behavior"
3569 msgstr "Comportement"
3570
3571 #: src/preferences.c:1470 src/utilops.c:1952
3572 msgctxt "physical"
3573 msgid "Delete"
3574 msgstr "Suppression"
3575
3576 #: src/preferences.c:1472
3577 msgid "Confirm file delete"
3578 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3579
3580 #: src/preferences.c:1474
3581 msgid "Enable Delete key"
3582 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3583
3584 #: src/preferences.c:1477
3585 msgid "Safe delete"
3586 msgstr "Suppression récupérable"
3587
3588 #: src/preferences.c:1495
3589 msgid "Maximum size:"
3590 msgstr "Taille maximale :"
3591
3592 #: src/preferences.c:1495
3593 msgid "MB"
3594 msgstr "Mo"
3595
3596 #: src/preferences.c:1498
3597 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3598 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3599
3600 #: src/preferences.c:1500
3601 msgid "View"
3602 msgstr "Vue"
3603
3604 #: src/preferences.c:1513
3605 msgid "Rectangular selection in icon view"
3606 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3607
3608 #: src/preferences.c:1516
3609 msgid "Descend folders in tree view"
3610 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3611
3612 #: src/preferences.c:1519
3613 msgid "In place renaming"
3614 msgstr "Renommer en place"
3615
3616 #: src/preferences.c:1522
3617 msgid "Open recent list maximum size"
3618 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3619
3620 #: src/preferences.c:1525
3621 msgid "Drag'n drop icon size"
3622 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3623
3624 #: src/preferences.c:1528
3625 msgid "Navigation"
3626 msgstr "Navigation"
3627
3628 #: src/preferences.c:1530
3629 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3630 msgstr "Défilement clavier progressif"
3631
3632 #: src/preferences.c:1532
3633 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3634 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
3635
3636 #: src/preferences.c:1535
3637 msgid "Miscellaneous"
3638 msgstr "Divers"
3639
3640 #: src/preferences.c:1537
3641 msgid "Custom similarity threshold:"
3642 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3643
3644 #: src/preferences.c:1542
3645 msgid "Debugging"
3646 msgstr "Déboguage"
3647
3648 #: src/preferences.c:1544
3649 msgid "Debug level:"
3650 msgstr "Niveau de déboguage:"
3651
3652 #: src/preferences.c:1560
3653 msgid "Preferences"
3654 msgstr "Préférences"
3655
3656 #: src/preferences.c:1689
3657 msgid "About"
3658 msgstr "À propos"
3659
3660 #: src/preferences.c:1706
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "%s %s\n"
3664 "\n"
3665 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3666 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3667 "website: %s\n"
3668 "email: %s\n"
3669 "\n"
3670 "Released under the GNU General Public License"
3671 msgstr ""
3672 "%s %s\n"
3673 "\n"
3674 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3675 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3676 "Site web : %s\n"
3677 "Contact : %s\n"
3678 "\n"
3679 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3680 "\n"
3681 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3682 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3683 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3684 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3685 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3686 "\n"
3687 "Distribué sous GNU General Public License"
3688
3689 #: src/preferences.c:1725
3690 msgid "Credits..."
3691 msgstr "Crédits ..."
3692
3693 #: src/print.c:124
3694 msgid "Selection"
3695 msgstr "Sélection"
3696
3697 #: src/print.c:125
3698 msgid "All"
3699 msgstr "Tout"
3700
3701 #: src/print.c:136
3702 msgid "One image per page"
3703 msgstr "Une image/page"
3704
3705 #: src/print.c:137
3706 msgid "Proof sheet"
3707 msgstr "Page de test"
3708
3709 #: src/print.c:150
3710 msgid "Default printer"
3711 msgstr "Imprimante par défaut"
3712
3713 #: src/print.c:151
3714 msgid "Custom printer"
3715 msgstr "Imprimante spécifique"
3716
3717 #: src/print.c:152
3718 msgid "PostScript file"
3719 msgstr "Fichier Postscript"
3720
3721 #: src/print.c:153
3722 msgid "Image file"
3723 msgstr "Fichier image"
3724
3725 #: src/print.c:167
3726 msgid "jpeg, low quality"
3727 msgstr "JPEG, basse qualité"
3728
3729 #: src/print.c:168
3730 msgid "jpeg, normal quality"
3731 msgstr "JPEG, qualité normale"
3732
3733 #: src/print.c:169
3734 msgid "jpeg, high quality"
3735 msgstr "JPEG, haute qualité"
3736
3737 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3738 msgid "points"
3739 msgstr "points"
3740
3741 #: src/print.c:366
3742 msgid "millimeters"
3743 msgstr "millimètres"
3744
3745 #: src/print.c:367
3746 msgid "centimeters"
3747 msgstr "centimètres"
3748
3749 #: src/print.c:368
3750 msgid "inches"
3751 msgstr "pouces"
3752
3753 #: src/print.c:369
3754 msgid "picas"
3755 msgstr "picas"
3756
3757 #: src/print.c:381
3758 msgid "Letter"
3759 msgstr "Lettre"
3760
3761 #. in 8.5 x 11
3762 #: src/print.c:382
3763 msgid "Legal"
3764 msgstr "Legal"
3765
3766 #. in 8.5 x 14
3767 #: src/print.c:383
3768 msgid "Executive"
3769 msgstr "Executive"
3770
3771 #. in 7.25x 10.5
3772 #. mm 841 x 1189
3773 #. mm 594 x 841
3774 #. mm 420 x 594
3775 #. mm 297 x 420
3776 #. mm 210 x 297
3777 #. mm 148 x 210
3778 #. mm 105 x 148
3779 #. mm 353 x 500
3780 #. mm 250 x 353
3781 #. mm 176 x 250
3782 #. mm 125 x 176
3783 #: src/print.c:395
3784 msgid "Envelope #10"
3785 msgstr "Enveloppe #10"
3786
3787 #. in 4.125 x 9.5
3788 #: src/print.c:396
3789 msgid "Envelope #9"
3790 msgstr "Enveloppe #9"
3791
3792 #. in 3.875 x 8.875
3793 #: src/print.c:397
3794 msgid "Envelope C4"
3795 msgstr "Enveloppe C4"
3796
3797 #. mm 229 x 324
3798 #: src/print.c:398
3799 msgid "Envelope C5"
3800 msgstr "Enveloppe C5"
3801
3802 #. mm 162 x 229
3803 #: src/print.c:399
3804 msgid "Envelope C6"
3805 msgstr "Enveloppe C6"
3806
3807 #. mm 114 x 162
3808 #: src/print.c:400
3809 msgid "Photo 6x4"
3810 msgstr "Photo 6x4"
3811
3812 #. in 6   x 4
3813 #: src/print.c:401
3814 msgid "Photo 8x10"
3815 msgstr "Photo 8x10"
3816
3817 #. in 8   x 10
3818 #: src/print.c:402
3819 msgid "Postcard"
3820 msgstr "Carte postale"
3821
3822 #. mm 100 x 148
3823 #: src/print.c:403
3824 msgid "Tabloid"
3825 msgstr "Tabloïd"
3826
3827 #: src/print.c:559
3828 #, c-format
3829 msgid "page %d of %d"
3830 msgstr "page %d sur %d"
3831
3832 #: src/print.c:751
3833 msgid "Preview"
3834 msgstr "Aperçu"
3835
3836 #: src/print.c:1059
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Unable to open pipe for writing.\n"
3840 "\"%s\""
3841 msgstr ""
3842 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3843 "« %s »"
3844
3845 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3846 #, c-format
3847 msgid "A file with name %s already exists."
3848 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3849
3850 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3851 #, c-format
3852 msgid "Failure writing to file %s"
3853 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3854
3855 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3856 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3857 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3858 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3859
3860 #: src/print.c:1990
3861 #, c-format
3862 msgid "Page %d"
3863 msgstr "Page %d"
3864
3865 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3866 msgid "Printing error"
3867 msgstr "Erreur d'impression"
3868
3869 #: src/print.c:2016
3870 #, c-format
3871 msgid "An error occured printing to %s."
3872 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3873
3874 #: src/print.c:2020
3875 msgid "Details"
3876 msgstr "Détails"
3877
3878 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3879 msgid "Print"
3880 msgstr "Imprimer"
3881
3882 #: src/print.c:2641
3883 #, c-format
3884 msgid "Printing %d pages to %s."
3885 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3886
3887 #: src/print.c:2741
3888 msgid "Format:"
3889 msgstr "Format :"
3890
3891 #: src/print.c:2816
3892 msgid "Units:"
3893 msgstr "Unités :"
3894
3895 #: src/print.c:2860
3896 msgid "Orientation:"
3897 msgstr "Orientation :"
3898
3899 #: src/print.c:2992
3900 msgid "Destination:"
3901 msgstr "Destination :"
3902
3903 #: src/print.c:3040
3904 msgid "<printer name>"
3905 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3906
3907 #: src/print.c:3129
3908 msgid "Unlimited"
3909 msgstr "Sans limite"
3910
3911 #: src/print.c:3247
3912 msgid "Show"
3913 msgstr "Montrer"
3914
3915 #: src/print.c:3260
3916 msgid "Font"
3917 msgstr "Police"
3918
3919 #: src/print.c:3424
3920 msgid "Source"
3921 msgstr "Source"
3922
3923 #: src/print.c:3436
3924 msgid "Image size:"
3925 msgstr "Taille de l'image :"
3926
3927 #: src/print.c:3440
3928 msgid "Proof size:"
3929 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3930
3931 #: src/print.c:3456
3932 msgid "Text"
3933 msgstr "Texte"
3934
3935 #: src/print.c:3466
3936 msgid "Paper"
3937 msgstr "Papier"
3938
3939 #: src/print.c:3489
3940 msgid "Margins"
3941 msgstr "Marges"
3942
3943 #: src/print.c:3491
3944 msgid "Left:"
3945 msgstr "Gauche :"
3946
3947 #: src/print.c:3494
3948 msgid "Right:"
3949 msgstr "Droite :"
3950
3951 #: src/print.c:3497
3952 msgid "Top:"
3953 msgstr "Haute :"
3954
3955 #: src/print.c:3500
3956 msgid "Bottom:"
3957 msgstr "Basse :"
3958
3959 #: src/print.c:3509
3960 msgid "Printer"
3961 msgstr "Imprimante"
3962
3963 #: src/print.c:3515
3964 msgid "Custom printer:"
3965 msgstr "Imprimante spécifique :"
3966
3967 #: src/print.c:3524
3968 msgid "File:"
3969 msgstr "Fichier :"
3970
3971 #: src/print.c:3533
3972 msgid "File format:"
3973 msgstr "Format du fichier :"
3974
3975 #: src/print.c:3538
3976 msgid "DPI:"
3977 msgstr "DPI :"
3978
3979 #: src/print.c:3546
3980 msgid "Remember print settings"
3981 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3982
3983 #: src/rcfile.c:493
3984 #, c-format
3985 msgid "error saving config file: %s\n"
3986 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3987
3988 #: src/rcfile.c:551
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "error saving config file: %s\n"
3992 "error: %s\n"
3993 msgstr ""
3994 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3995 "erreur : %s\n"
3996
3997 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3998 #: src/remote.c:639
3999 msgid "next image"
4000 msgstr "image suivante"
4001
4002 #: src/remote.c:640
4003 msgid "previous image"
4004 msgstr "image précédente"
4005
4006 #: src/remote.c:641
4007 msgid "first image"
4008 msgstr "première image"
4009
4010 #: src/remote.c:642
4011 msgid "last image"
4012 msgstr "dernière image"
4013
4014 #: src/remote.c:643
4015 msgid "toggle full screen"
4016 msgstr "bascule le mode plein écran"
4017
4018 #: src/remote.c:644
4019 msgid "start full screen"
4020 msgstr "démarre le mode plein écran"
4021
4022 #: src/remote.c:645
4023 msgid "stop full screen"
4024 msgstr "arrête le mode plein écran"
4025
4026 #: src/remote.c:646
4027 msgid "toggle slide show"
4028 msgstr "bascule le mode diaporama"
4029
4030 #: src/remote.c:647
4031 msgid "start slide show"
4032 msgstr "démarre le diaporama"
4033
4034 #: src/remote.c:648
4035 msgid "stop slide show"
4036 msgstr "arrête le diaporama"
4037
4038 #: src/remote.c:649
4039 msgid "start recursive slide show"
4040 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4041
4042 #: src/remote.c:650
4043 msgid "set slide show delay in seconds"
4044 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4045
4046 #: src/remote.c:651
4047 msgid "show tools"
4048 msgstr "montre les outils"
4049
4050 #: src/remote.c:652
4051 msgid "hide tools"
4052 msgstr "cache les outils"
4053
4054 #: src/remote.c:653
4055 msgid "quit"
4056 msgstr "quitte le programme"
4057
4058 #: src/remote.c:654
4059 msgid "load config file"
4060 msgstr "charge le fichier de configuration"
4061
4062 #: src/remote.c:655
4063 msgid "get list of sidecars of the given file"
4064 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4065
4066 #: src/remote.c:656
4067 msgid "get destination path for the given file"
4068 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4069
4070 #: src/remote.c:657
4071 msgid "open file"
4072 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4073
4074 #: src/remote.c:658
4075 msgid "open file in new window"
4076 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4077
4078 #: src/remote.c:724
4079 msgid "Remote command list:\n"
4080 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4081
4082 #: src/remote.c:781
4083 #, c-format
4084 msgid "Remote %s not running, starting..."
4085 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4086
4087 #: src/remote.c:917
4088 msgid "Remote not available\n"
4089 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4090
4091 #: src/search.c:216
4092 msgid "folder"
4093 msgstr "dossier"
4094
4095 #: src/search.c:217
4096 msgid "comments"
4097 msgstr "commentaires"
4098
4099 #: src/search.c:218
4100 msgid "results"
4101 msgstr "résultats"
4102
4103 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4104 msgid "contains"
4105 msgstr "contient"
4106
4107 #: src/search.c:223
4108 msgid "is"
4109 msgstr "est"
4110
4111 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4112 msgid "equal to"
4113 msgstr "égale(s) à"
4114
4115 #: src/search.c:228
4116 msgid "less than"
4117 msgstr "moins que"
4118
4119 #: src/search.c:229
4120 msgid "greater than"
4121 msgstr "plus que"
4122
4123 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4124 msgid "between"
4125 msgstr "entre"
4126
4127 #: src/search.c:235
4128 msgid "before"
4129 msgstr "avant"
4130
4131 #: src/search.c:236
4132 msgid "after"
4133 msgstr "après"
4134
4135 #: src/search.c:241
4136 msgid "match all"
4137 msgstr "correspondant à (tous)"
4138
4139 #: src/search.c:242
4140 msgid "match any"
4141 msgstr "correspondant à"
4142
4143 #: src/search.c:243
4144 msgid "exclude"
4145 msgstr "sauf"
4146
4147 #: src/search.c:248
4148 msgid "miss"
4149 msgstr "ne contient pas"
4150
4151 #: src/search.c:299
4152 #, c-format
4153 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4154 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4155
4156 #: src/search.c:304
4157 #, c-format
4158 msgid "%s, %d files"
4159 msgstr "%s, %d fichiers"
4160
4161 #: src/search.c:322
4162 msgid "Searching..."
4163 msgstr "Recherche ..."
4164
4165 #: src/search.c:2174
4166 msgid "File not found"
4167 msgstr "Fichier inexistant"
4168
4169 #: src/search.c:2175
4170 msgid "Please enter an existing file for image content."
4171 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4172
4173 #: src/search.c:2224
4174 msgid "Please enter an existing folder to search."
4175 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4176
4177 #: src/search.c:2642
4178 msgid "Image search"
4179 msgstr "Recherche d'image"
4180
4181 #: src/search.c:2672
4182 msgid "Search:"
4183 msgstr "Recherche :"
4184
4185 #: src/search.c:2686
4186 msgid "Recurse"
4187 msgstr "Récursivement"
4188
4189 #: src/search.c:2691
4190 msgid "File name"
4191 msgstr "Nom du fichier"
4192
4193 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4194 msgid "Match case"
4195 msgstr "Sensible à la casse"
4196
4197 #: src/search.c:2702
4198 msgid "File size is"
4199 msgstr "Taille du fichier est"
4200
4201 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4202 msgid "and"
4203 msgstr "et"
4204
4205 #: src/search.c:2715
4206 msgid "File date is"
4207 msgstr "Date du fichier est"
4208
4209 #: src/search.c:2733
4210 msgid "Image dimensions are"
4211 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4212
4213 #: src/search.c:2754
4214 msgid "Image content is"
4215 msgstr "Contenu de l'image est"
4216
4217 #: src/search.c:2760
4218 #, no-c-format
4219 msgid "% similar to"
4220 msgstr "% similaire à"
4221
4222 #: src/search.c:2846
4223 msgid "Rank"
4224 msgstr "Rang"
4225
4226 #: src/secure_save.c:397
4227 msgid "Cannot read the file"
4228 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4229
4230 #: src/secure_save.c:399
4231 msgid "Cannot get file status"
4232 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4233
4234 #: src/secure_save.c:401
4235 msgid "Cannot access the file"
4236 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4237
4238 #: src/secure_save.c:403
4239 msgid "Cannot create temp file"
4240 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4241
4242 #: src/secure_save.c:405
4243 msgid "Cannot rename the file"
4244 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4245
4246 #: src/secure_save.c:407
4247 msgid "File saving disabled by option"
4248 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4249
4250 #: src/secure_save.c:409
4251 msgid "Out of memory"
4252 msgstr "Manque de mémoire"
4253
4254 #: src/secure_save.c:411
4255 msgid "Cannot write the file"
4256 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4257
4258 #: src/secure_save.c:415
4259 msgid "Secure file saving error"
4260 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4261
4262 #: src/thumb.c:396
4263 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4264 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4265
4266 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2363 src/utilops.c:2374 src/utilops.c:2431
4267 msgid "Delete failed"
4268 msgstr "Échec de la suppression"
4269
4270 #: src/trash.c:81
4271 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4272 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4273
4274 #: src/trash.c:138
4275 msgid "Could not create folder"
4276 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4277
4278 #: src/trash.c:160
4279 msgid "Permission denied"
4280 msgstr "Permission refusée"
4281
4282 #: src/trash.c:170
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4286 "\"%s\""
4287 msgstr ""
4288 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4289 "« %s »"
4290
4291 #: src/trash.c:174
4292 msgid "Turn off safe delete"
4293 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4294
4295 #: src/trash.c:193
4296 msgid "Deletion by external command"
4297 msgstr "Suppression par commande externe"
4298
4299 #: src/trash.c:201
4300 #, c-format
4301 msgid " (max. %d MB)"
4302 msgstr " (max. %d Mo)"
4303
4304 #: src/trash.c:205
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Safe delete: %s%s\n"
4308 "Trash: %s"
4309 msgstr ""
4310 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4311 "Poubelle: %s"
4312
4313 #: src/trash.c:210
4314 #, c-format
4315 msgid "Safe delete: %s"
4316 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4317
4318 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4319 msgid "New Bookmark"
4320 msgstr "Nouveau signet"
4321
4322 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4323 msgid "Edit Bookmark"
4324 msgstr "Modifier les signets"
4325
4326 #: src/ui_bookmark.c:297
4327 msgid "Path:"
4328 msgstr "Chemin : "
4329
4330 #: src/ui_bookmark.c:306
4331 msgid "Icon:"
4332 msgstr "Icône : "
4333
4334 #: src/ui_bookmark.c:312
4335 msgid "Select icon"
4336 msgstr "Sélectionner icône"
4337
4338 #: src/ui_bookmark.c:403
4339 msgid "_Properties..."
4340 msgstr "_Propriétés ..."
4341
4342 #: src/ui_bookmark.c:409
4343 msgid "_Remove"
4344 msgstr "Éfface_r"
4345
4346 #: src/ui_fileops.c:93
4347 msgid ""
4348 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4349 "set.\n"
4350 msgstr ""
4351 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4352 "caractères de la locale préférée.\n"
4353
4354 #: src/ui_fileops.c:94
4355 #, c-format
4356 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4357 msgstr ""
4358 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4359 "fonctionner correctement.\n"
4360
4361 #: src/ui_fileops.c:96
4362 msgid ""
4363 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4364 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4365 msgstr ""
4366 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4367 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4368
4369 #: src/ui_fileops.c:98
4370 #, c-format
4371 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4372 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4373
4374 #: src/ui_fileops.c:100
4375 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4376 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4377
4378 #: src/ui_fileops.c:102
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4382 "(set by the LANG environment variable)\n"
4383 msgstr ""
4384 "La locale a pour valeur « %s »\n"
4385 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4386
4387 #: src/ui_fileops.c:107
4388 msgid ""
4389 "\n"
4390 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4391 msgstr ""
4392 "\n"
4393 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4394
4395 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4396 msgid "[name not displayable]"
4397 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4398
4399 #: src/ui_fileops.c:111
4400 #, c-format
4401 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4402 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
4403
4404 #: src/ui_fileops.c:113
4405 #, c-format
4406 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4407 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4408
4409 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4410 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4411 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4412
4413 #: src/ui_help.c:114
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Unable to load:\n"
4417 "%s"
4418 msgstr ""
4419 "Impossible de lancer la commande :\n"
4420 "%s"
4421
4422 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2103
4423 #: src/utilops.c:2125 src/utilops.c:2551
4424 msgid "Rename failed"
4425 msgstr "Échec de renommage"
4426
4427 #: src/ui_pathsel.c:438
4428 #, c-format
4429 msgid "Failed to rename %s to %s."
4430 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4431
4432 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4433 msgid "_Rename"
4434 msgstr "_Renommer"
4435
4436 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4437 msgid "Add _Bookmark"
4438 msgstr "Ajouter un _signet"
4439
4440 #: src/ui_pathsel.c:644
4441 msgid "_Delete"
4442 msgstr "_Supprimer"
4443
4444 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2585
4445 msgid "New folder"
4446 msgstr "Nouveau dossier"
4447
4448 #: src/ui_pathsel.c:758
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Unable to create folder:\n"
4452 "%s"
4453 msgstr ""
4454 "Impossible de créer le dossier :\n"
4455 "%s"
4456
4457 #: src/ui_pathsel.c:759
4458 msgid "Error creating folder"
4459 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4460
4461 #: src/ui_pathsel.c:980
4462 msgid "All Files"
4463 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4464
4465 #: src/ui_pathsel.c:1052
4466 msgid "Show hidden"
4467 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4468
4469 #: src/ui_pathsel.c:1136
4470 msgid "Filter:"
4471 msgstr "Filtre :"
4472
4473 #: src/ui_tabcomp.c:925
4474 msgid "Select path"
4475 msgstr "Sélectionner un chemin"
4476
4477 #: src/ui_tabcomp.c:941
4478 msgid "All files"
4479 msgstr "Tous les fichiers"
4480
4481 #: src/utilops.c:442
4482 msgctxt "filesystem"
4483 msgid "Location"
4484 msgstr "Emplacement"
4485
4486 #: src/utilops.c:531
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 " Continue multiple file operation?"
4490 msgstr ""
4491 "\n"
4492 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4493
4494 #: src/utilops.c:538 src/utilops.c:961
4495 msgid "Co_ntinue"
4496 msgstr "Co_ntinuer"
4497
4498 #: src/utilops.c:715
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4502 "\n"
4503 "%s"
4504 msgstr ""
4505 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4506 "\n"
4507 "%s"
4508
4509 #: src/utilops.c:850
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "%s\n"
4513 "Unable to start external command.\n"
4514 msgstr ""
4515 "%s\n"
4516 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4517
4518 #: src/utilops.c:929
4519 #, c-format
4520 msgid "%s is not a directory"
4521 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4522
4523 #: src/utilops.c:959
4524 msgid "Really continue?"
4525 msgstr "Vraiment continuer ?"
4526
4527 #: src/utilops.c:973
4528 msgid "This operation can't continue:"
4529 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4530
4531 #: src/utilops.c:1336 src/utilops.c:1449 src/utilops.c:1846
4532 msgid "Discard changes"
4533 msgstr "Ignorer les changements"
4534
4535 #: src/utilops.c:1337 src/utilops.c:1450 src/utilops.c:1797 src/utilops.c:1813
4536 msgid "File details"
4537 msgstr "Détails du fichier"
4538
4539 #: src/utilops.c:1359 src/utilops.c:1457
4540 msgid "Sidecars"
4541 msgstr "Sidecars"
4542
4543 #: src/utilops.c:1361
4544 msgid "Write to file"
4545 msgstr "Écrire dans le fichier"
4546
4547 #: src/utilops.c:1401
4548 msgid "Choose the destination folder."
4549 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4550
4551 #: src/utilops.c:1459
4552 msgid "New name"
4553 msgstr "Nouveau nom"
4554
4555 #: src/utilops.c:1489
4556 msgid "Manual rename"
4557 msgstr "Renommage manuel"
4558
4559 #: src/utilops.c:1494
4560 msgid "Original name:"
4561 msgstr "Nom d'origine :"
4562
4563 #: src/utilops.c:1497
4564 msgid "New name:"
4565 msgstr "Nouveau nom :"
4566
4567 #: src/utilops.c:1510
4568 msgid "Auto rename"
4569 msgstr "Renommage auto"
4570
4571 #: src/utilops.c:1516
4572 msgid "Begin text"
4573 msgstr "Texte de début"
4574
4575 #: src/utilops.c:1524 src/utilops.c:1556
4576 msgid "Start #"
4577 msgstr "N° début"
4578
4579 #: src/utilops.c:1530
4580 msgid "End text"
4581 msgstr "Texte de fin"
4582
4583 #: src/utilops.c:1538
4584 msgid "Padding:"
4585 msgstr "Bourrage :"
4586
4587 #: src/utilops.c:1543
4588 msgid "Formatted rename"
4589 msgstr "Renommage formaté"
4590
4591 #: src/utilops.c:1548
4592 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4593 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4594
4595 #: src/utilops.c:1686
4596 msgid "Another operation in progress.\n"
4597 msgstr "Autre opération en cours\n"
4598
4599 #: src/utilops.c:1756
4600 #, c-format
4601 msgid "File: '%s'\n"
4602 msgstr "Fichier: « %s »\n"
4603
4604 #: src/utilops.c:1761
4605 msgid "with sidecar files:\n"
4606 msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
4607
4608 #: src/utilops.c:1767
4609 #, c-format
4610 msgid " '%s'\n"
4611 msgstr "« %s »\n"
4612
4613 #: src/utilops.c:1771
4614 msgid ""
4615 "\n"
4616 "Status: "
4617 msgstr ""
4618 "\n"
4619 "Etat:"
4620
4621 #: src/utilops.c:1783
4622 msgid "no problem detected"
4623 msgstr "aucun problème détecté"
4624
4625 #: src/utilops.c:1799 src/utilops.c:1845
4626 msgid "Exclude file"
4627 msgstr "Exclure le fichier"
4628
4629 #: src/utilops.c:1843 src/utilops.c:1868
4630 msgid "Overview of changed metadata"
4631 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
4632
4633 #: src/utilops.c:1861
4634 #, c-format
4635 msgid "The following metadata tags will be written to '%s'."
4636 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans « %s »."
4637
4638 #: src/utilops.c:1865
4639 #, c-format
4640 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4641 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
4642
4643 #: src/utilops.c:1953
4644 msgid "Delete files?"
4645 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4646
4647 #: src/utilops.c:1954
4648 msgid "This will delete the following files"
4649 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4650
4651 #: src/utilops.c:1974
4652 msgid "Can't write metadata"
4653 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
4654
4655 #: src/utilops.c:1997
4656 msgid "Write metadata"
4657 msgstr "Écrire les méta-données"
4658
4659 #: src/utilops.c:1998
4660 msgid "Write metadata?"
4661 msgstr "Écrire les méta-données ?"
4662
4663 #: src/utilops.c:1999
4664 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4665 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
4666
4667 #: src/utilops.c:2001
4668 msgid "Metadata writting failed"
4669 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
4670
4671 #: src/utilops.c:2021 src/utilops.c:2043
4672 msgid "Move failed"
4673 msgstr "Échec du déplacement"
4674
4675 #: src/utilops.c:2040
4676 msgid "Move files?"
4677 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4678
4679 #: src/utilops.c:2041
4680 msgid "This will move the following files"
4681 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4682
4683 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2084
4684 msgid "Copy failed"
4685 msgstr "Échec de la copie"
4686
4687 #: src/utilops.c:2081
4688 msgid "Copy files?"
4689 msgstr "Copier les fichiers ?"
4690
4691 #: src/utilops.c:2082 src/utilops.c:2175
4692 msgid "This will copy the following files"
4693 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4694
4695 #: src/utilops.c:2121 src/utilops.c:2547
4696 msgid "Rename"
4697 msgstr "Renommer"
4698
4699 #: src/utilops.c:2122
4700 msgid "Rename files?"
4701 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4702
4703 #: src/utilops.c:2123
4704 msgid "This will rename the following files"
4705 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4706
4707 #: src/utilops.c:2144
4708 msgid "Can't run external editor"
4709 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4710
4711 #: src/utilops.c:2173
4712 msgid "Editor"
4713 msgstr "Éditeur"
4714
4715 #: src/utilops.c:2174
4716 msgid "Run editor?"
4717 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4718
4719 #: src/utilops.c:2177
4720 msgid "External command failed"
4721 msgstr "Échec de la commande externe"
4722
4723 #: src/utilops.c:2346 src/utilops.c:2419
4724 msgid "Delete folder"
4725 msgstr "Supprimer un dossier"
4726
4727 #: src/utilops.c:2347
4728 msgid "Delete symbolic link?"
4729 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
4730
4731 #: src/utilops.c:2349
4732 msgid ""
4733 "This will delete the symbolic link.\n"
4734 "The folder this link points to will not be deleted."
4735 msgstr ""
4736 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
4737 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4738
4739 #: src/utilops.c:2351
4740 msgid "Link deletion failed"
4741 msgstr "La suppression du lien a échoué"
4742
4743 #: src/utilops.c:2361
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "Unable to remove folder %s\n"
4747 "Permissions do not allow writing to the folder."
4748 msgstr ""
4749 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4750 "Pas de permission pour l'écriture."
4751
4752 #: src/utilops.c:2373 src/utilops.c:2430
4753 #, c-format
4754 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4755 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4756
4757 #: src/utilops.c:2387 src/utilops.c:2395
4758 msgid "Folder contains subfolders"
4759 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4760
4761 #: src/utilops.c:2391
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "Unable to delete the folder:\n"
4765 "\n"
4766 "%s\n"
4767 "\n"
4768 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4769 msgstr ""
4770 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4771 "\n"
4772 "%s\n"
4773 "\n"
4774 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4775 "suppression."
4776
4777 #: src/utilops.c:2399
4778 msgid "Subfolders:"
4779 msgstr "Sous-dossiers:"
4780
4781 #: src/utilops.c:2420
4782 msgid "Delete folder?"
4783 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4784
4785 #: src/utilops.c:2421
4786 msgid "The folder contains these files:"
4787 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
4788
4789 #: src/utilops.c:2422
4790 msgid ""
4791 "This will delete the folder.\n"
4792 "The contents of this folder will also be deleted."
4793 msgstr ""
4794 "Cela supprimera le dossier.\n"
4795 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4796
4797 #: src/utilops.c:2548
4798 msgid "Rename folder?"
4799 msgstr "Renommer le dossier ?"
4800
4801 #: src/utilops.c:2549
4802 msgid "The folder contains the following files"
4803 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
4804
4805 #: src/utilops.c:2595
4806 msgid "Create Folder"
4807 msgstr "Créer un dossier"
4808
4809 #: src/utilops.c:2596
4810 msgid "Create folder?"
4811 msgstr "Créer un dossier ?"
4812
4813 #: src/utilops.c:2599
4814 msgid "Can't create folder"
4815 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4816
4817 #: src/view_dir.c:32
4818 msgid "_List"
4819 msgstr "_Liste"
4820
4821 #: src/view_dir.c:33
4822 msgid "_Tree"
4823 msgstr "_Arbre"
4824
4825 #: src/view_dir.c:346
4826 msgid "_Copy"
4827 msgstr "_Copier"
4828
4829 #: src/view_dir.c:348
4830 msgid "_Move"
4831 msgstr "_Déplacer"
4832
4833 #: src/view_dir.c:595
4834 msgid "_Up to parent"
4835 msgstr "_Remonter"
4836
4837 #: src/view_dir.c:600
4838 msgid "_Slideshow"
4839 msgstr "_Diaporama"
4840
4841 #: src/view_dir.c:602
4842 msgid "Slideshow recursive"
4843 msgstr "Diaporama récursif"
4844
4845 #: src/view_dir.c:606
4846 msgid "Find _duplicates..."
4847 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4848
4849 #: src/view_dir.c:608
4850 msgid "Find duplicates recursive..."
4851 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4852
4853 #: src/view_dir.c:613
4854 msgid "_New folder..."
4855 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4856
4857 #: src/view_dir.c:626
4858 msgid "_View as"
4859 msgstr "_Voir sous forme de"
4860
4861 #: src/view_dir.c:638
4862 msgid "Show _hidden files"
4863 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4864
4865 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
4866 msgid "Re_fresh"
4867 msgstr "Ra_fraîchir"
4868
4869 #: src/view_file.c:597
4870 msgid "View as _icons"
4871 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4872
4873 #: src/view_file.c:603
4874 msgid "Show _thumbnails"
4875 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4876
4877 #: src/view_file_list.c:473
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "Invalid file name:\n"
4881 "%s"
4882 msgstr ""
4883 "Nom de fichier invalide :\n"
4884 "%s"
4885
4886 #: src/view_file_list.c:474
4887 msgid "Error renaming file"
4888 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4889
4890 #: src/window.c:251
4891 msgid "Help"
4892 msgstr "Aide"