French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-06-06 08:52+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-06-06 08:59+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: French\n"
24 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
25
26 #: src/bar_exif.c:453
27 msgid "Tag"
28 msgstr "Attribut"
29
30 #: src/bar_exif.c:454
31 #: src/dupe.c:2645
32 #: src/dupe.c:3166
33 #: src/print.c:3228
34 #: src/search.c:2769
35 #: src/utilops.c:482
36 #: src/view_file_list.c:1829
37 msgid "Name"
38 msgstr "Nom"
39
40 #: src/bar_exif.c:455
41 msgid "Value"
42 msgstr "Valeur"
43
44 #: src/bar_exif.c:456
45 msgid "Format"
46 msgstr "Format"
47
48 #: src/bar_exif.c:457
49 msgid "Elements"
50 msgstr "Éléments"
51
52 #: src/bar_exif.c:458
53 #: src/preferences.c:1157
54 msgid "Description"
55 msgstr "Description"
56
57 #: src/bar_exif.c:585
58 #: src/info.c:123
59 #: src/preferences.c:1300
60 msgid "Exif"
61 msgstr "Exif"
62
63 #: src/bar_exif.c:659
64 msgid "Advanced view"
65 msgstr "Affichage avancé"
66
67 #: src/bar_info.c:34
68 msgid "Favorite"
69 msgstr "Favoris"
70
71 #: src/bar_info.c:35
72 msgid "Todo"
73 msgstr "A faire"
74
75 #: src/bar_info.c:36
76 msgid "People"
77 msgstr "Personnes"
78
79 #: src/bar_info.c:37
80 msgid "Places"
81 msgstr "Lieux"
82
83 #: src/bar_info.c:38
84 msgid "Art"
85 msgstr "Art"
86
87 #: src/bar_info.c:39
88 msgid "Nature"
89 msgstr "Nature"
90
91 #: src/bar_info.c:40
92 msgid "Possessions"
93 msgstr "Objets"
94
95 #: src/bar_info.c:812
96 msgid "Keyword Presets"
97 msgstr "Présélection de mots-clés"
98
99 #: src/bar_info.c:815
100 msgid "Favorite keywords list"
101 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
102
103 #: src/bar_info.c:1312
104 #: src/info.c:187
105 #: src/search.c:2708
106 msgid "Keywords"
107 msgstr "Mots-clés"
108
109 #: src/bar_info.c:1326
110 #: src/info.c:903
111 #: src/pan-view.c:1547
112 #: src/print.c:2628
113 msgid "Filename:"
114 msgstr "Nom du fichier :"
115
116 #: src/bar_info.c:1327
117 #: src/info.c:389
118 msgid "File date:"
119 msgstr "Date du fichier :"
120
121 #: src/bar_info.c:1347
122 msgid "Keywords:"
123 msgstr "Mots-clés :"
124
125 #: src/bar_info.c:1415
126 msgid "Comment:"
127 msgstr "Commentaire :"
128
129 #: src/bar_info.c:1439
130 msgid "Edit favorite keywords list."
131 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
132
133 #: src/bar_info.c:1443
134 msgid "Add keywords to selected files"
135 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
136
137 #: src/bar_info.c:1446
138 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
139 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
140
141 #: src/bar_info.c:1449
142 msgid "Add comment to selected files"
143 msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés"
144
145 #: src/bar_info.c:1452
146 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
147 msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés, en remplaçant celui existant"
148
149 #: src/bar_info.c:1457
150 msgid "Save comment now"
151 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
152
153 #: src/bar_sort.c:441
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "The collection:\n"
157 "%s\n"
158 "already exists."
159 msgstr ""
160 "La collection :\n"
161 "%s\n"
162 "existe déjà."
163
164 #: src/bar_sort.c:442
165 msgid "Collection exists"
166 msgstr "Collection existante"
167
168 #: src/bar_sort.c:456
169 #: src/collect.c:1085
170 #: src/collect-dlg.c:85
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to save the collection:\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
177 "%s"
178
179 #: src/bar_sort.c:457
180 #: src/collect.c:1086
181 #: src/collect-dlg.c:86
182 msgid "Save Failed"
183 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
184
185 #: src/bar_sort.c:491
186 #: src/bar_sort.c:635
187 msgid "Add Bookmark"
188 msgstr "Ajouter un signet"
189
190 #: src/bar_sort.c:495
191 msgid "Add Collection"
192 msgstr "Ajouter une collection"
193
194 #: src/bar_sort.c:512
195 #: src/ui_bookmark.c:600
196 msgid "Name:"
197 msgstr "Nom : "
198
199 #: src/bar_sort.c:578
200 msgid "Sort Manager"
201 msgstr "Gestionnaire de tri"
202
203 #: src/bar_sort.c:587
204 #: src/pan-view.c:2402
205 #: src/ui_pathsel.c:1102
206 msgid "Folders"
207 msgstr "Dossiers"
208
209 #: src/bar_sort.c:588
210 msgid "Collections"
211 msgstr "Collections"
212
213 #: src/bar_sort.c:596
214 #: src/utilops.c:1355
215 msgid "Copy"
216 msgstr "Copier"
217
218 #: src/bar_sort.c:599
219 #: src/utilops.c:1320
220 msgid "Move"
221 msgstr "Déplacer"
222
223 #: src/bar_sort.c:622
224 msgid "Add image"
225 msgstr "Ajouter une image"
226
227 #: src/bar_sort.c:625
228 msgid "Add selection"
229 msgstr "Ajouter une sélection"
230
231 #: src/bar_sort.c:638
232 msgid "Undo last image"
233 msgstr "Annuler la dernière opération"
234
235 #: src/cache.c:174
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "error saving sim cache data: %s\n"
239 "error: %s\n"
240 msgstr ""
241 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
242 "erreur: %s\n"
243
244 #: src/cache_maint.c:128
245 #: src/cache_maint.c:704
246 #: src/cache_maint.c:920
247 #: src/editors.c:760
248 msgid "done"
249 msgstr "terminé"
250
251 #: src/cache_maint.c:313
252 msgid "Removing old metadata..."
253 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
254
255 #: src/cache_maint.c:317
256 msgid "Clearing cached thumbnails..."
257 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
258
259 #: src/cache_maint.c:321
260 #: src/cache_maint.c:1078
261 msgid "Removing old thumbnails..."
262 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
263
264 #: src/cache_maint.c:324
265 #: src/cache_maint.c:1081
266 msgid "Maintenance"
267 msgstr "Maintenance"
268
269 #: src/cache_maint.c:815
270 msgid "Invalid folder"
271 msgstr "Dossier invalide"
272
273 #: src/cache_maint.c:816
274 msgid "The specified folder can not be found."
275 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
276
277 #: src/cache_maint.c:847
278 #: src/cache_maint.c:861
279 #: src/cache_maint.c:1254
280 msgid "Create thumbnails"
281 msgstr "Créer les vignettes"
282
283 #: src/cache_maint.c:855
284 #: src/cache_maint.c:1088
285 msgid "S_tart"
286 msgstr "Dé_but"
287
288 #: src/cache_maint.c:868
289 #: src/preferences.c:1433
290 msgid "Folder:"
291 msgstr "Dossier :"
292
293 #: src/cache_maint.c:871
294 msgid "Select folder"
295 msgstr "Sélectionner un dossier"
296
297 #: src/cache_maint.c:875
298 msgid "Include subfolders"
299 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
300
301 #: src/cache_maint.c:876
302 msgid "Store thumbnails local to source images"
303 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
304
305 #: src/cache_maint.c:885
306 #: src/cache_maint.c:1097
307 msgid "click start to begin"
308 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
309
310 #: src/cache_maint.c:1024
311 #: src/editors.c:690
312 msgid "running..."
313 msgstr "en cours ..."
314
315 #: src/cache_maint.c:1073
316 msgid "Clearing thumbnails..."
317 msgstr "Suppression des vignettes ..."
318
319 #: src/cache_maint.c:1139
320 #: src/cache_maint.c:1142
321 #: src/cache_maint.c:1232
322 #: src/cache_maint.c:1249
323 msgid "Clear cache"
324 msgstr "Vider le cache"
325
326 #: src/cache_maint.c:1143
327 msgid ""
328 "This will remove all thumbnails that have\n"
329 "been saved to disk, continue?"
330 msgstr ""
331 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
332 "présentes sur le disque, continuer ?"
333
334 #: src/cache_maint.c:1182
335 #, c-format
336 msgid "Location: %s"
337 msgstr "Emplacement: %s"
338
339 #: src/cache_maint.c:1207
340 msgid "Cache Maintenance"
341 msgstr "Maintenance du cache"
342
343 #: src/cache_maint.c:1217
344 msgid "Cache and Data Maintenance"
345 msgstr "Maintenance des données et du cache"
346
347 #: src/cache_maint.c:1221
348 msgid "Thumbnail cache"
349 msgstr "Cache des vignettes"
350
351 #: src/cache_maint.c:1227
352 #: src/cache_maint.c:1244
353 #: src/cache_maint.c:1269
354 msgid "Clean up"
355 msgstr "Nettoyage"
356
357 #: src/cache_maint.c:1230
358 #: src/cache_maint.c:1247
359 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
360 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
361
362 #: src/cache_maint.c:1235
363 #: src/cache_maint.c:1252
364 msgid "Delete all cached thumbnails."
365 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
366
367 #: src/cache_maint.c:1238
368 msgid "Shared thumbnail cache"
369 msgstr "Cache partagé des vignettes"
370
371 #: src/cache_maint.c:1258
372 msgid "Render"
373 msgstr "Générer"
374
375 #: src/cache_maint.c:1261
376 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
377 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
378
379 #: src/cache_maint.c:1263
380 msgid "Metadata"
381 msgstr "Méta-données"
382
383 #: src/cache_maint.c:1272
384 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
385 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
386
387 #: src/cellrenderericon.c:128
388 msgid "Pixbuf Object"
389 msgstr "Objet Pixbuf"
390
391 #: src/cellrenderericon.c:129
392 msgid "The pixbuf to render"
393 msgstr "Le pixbuf à rendre"
394
395 #: src/cellrenderericon.c:136
396 #: src/print.c:3431
397 msgid "Text"
398 msgstr "Texte"
399
400 #: src/cellrenderericon.c:137
401 msgid "Text to render"
402 msgstr "Texte à rendre"
403
404 #: src/cellrenderericon.c:144
405 msgid "Background color"
406 msgstr "Couleur du fond"
407
408 #: src/cellrenderericon.c:145
409 msgid "Background color as a GdkColor"
410 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
411
412 #: src/cellrenderericon.c:152
413 msgid "Foreground color"
414 msgstr "Couleur de premier plan"
415
416 #: src/cellrenderericon.c:153
417 msgid "Foreground color as a GdkColor"
418 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
419
420 #: src/cellrenderericon.c:160
421 msgid "Focus"
422 msgstr "Focus"
423
424 #: src/cellrenderericon.c:161
425 msgid "Draw focus indicator"
426 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
427
428 #: src/cellrenderericon.c:168
429 msgid "Fixed width"
430 msgstr "Largeur fixe"
431
432 #: src/cellrenderericon.c:169
433 msgid "Width of cell"
434 msgstr "Largeur de cellule"
435
436 #: src/cellrenderericon.c:177
437 msgid "Fixed height"
438 msgstr "Hauteur fixe"
439
440 #: src/cellrenderericon.c:178
441 msgid "Height of icon excluding text"
442 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
443
444 #: src/cellrenderericon.c:186
445 msgid "Background set"
446 msgstr "Arrière-plan défini"
447
448 #: src/cellrenderericon.c:187
449 msgid "Whether this tag affects the background color"
450 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
451
452 #: src/cellrenderericon.c:194
453 msgid "Foreground set"
454 msgstr "Premier plan défini"
455
456 #: src/cellrenderericon.c:195
457 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
458 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
459
460 #: src/cellrenderericon.c:202
461 msgid "Show text"
462 msgstr "Montrer le texte"
463
464 #: src/cellrenderericon.c:203
465 msgid "Whether the text is displayed"
466 msgstr "Indique si ce texte est caché."
467
468 #: src/collect.c:355
469 #: src/image.c:177
470 #: src/image-overlay.c:448
471 #: src/image-overlay.c:523
472 #, c-format
473 msgid "Untitled"
474 msgstr "Sans_Titre"
475
476 #: src/collect.c:359
477 #, c-format
478 msgid "Untitled (%d)"
479 msgstr "Sans_Titre (%d)"
480
481 #: src/collect.c:1004
482 #, c-format
483 msgid "%s - Collection - %s"
484 msgstr "%s - Collection - %s"
485
486 #: src/collect.c:1122
487 #: src/collect.c:1126
488 msgid "Close collection"
489 msgstr "Fermer collection"
490
491 #: src/collect.c:1127
492 msgid ""
493 "Collection has been modified.\n"
494 "Save first?"
495 msgstr ""
496 "La collection a été modifiée.\n"
497 "L'enregistrer avant ?"
498
499 #: src/collect.c:1130
500 msgid "_Discard"
501 msgstr "_Ignorer"
502
503 #: src/collect-dlg.c:59
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Specified path:\n"
507 "%s\n"
508 "is a folder, collections are files"
509 msgstr ""
510 "Le chemin spécifié :\n"
511 "%s\n"
512 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
513
514 #: src/collect-dlg.c:60
515 msgid "Invalid filename"
516 msgstr "Nom de fichier invalide"
517
518 #: src/collect-dlg.c:69
519 msgid "Overwrite File"
520 msgstr "Écraser le fichier"
521
522 #: src/collect-dlg.c:74
523 msgid "Overwrite existing file?"
524 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
525
526 #: src/collect-dlg.c:76
527 msgid "_Overwrite"
528 msgstr "_Écraser"
529
530 #: src/collect-dlg.c:171
531 msgid "Save collection"
532 msgstr "Enregistrer la collection"
533
534 #: src/collect-dlg.c:178
535 msgid "Open collection"
536 msgstr "Ouvrir une collection"
537
538 #: src/collect-dlg.c:186
539 msgid "Append collection"
540 msgstr "Ajouter à la collection"
541
542 #: src/collect-dlg.c:187
543 msgid "_Append"
544 msgstr "_Ajouter"
545
546 #: src/collect-dlg.c:205
547 msgid "Collection Files"
548 msgstr "Fichiers de collection"
549
550 #: src/collect-dlg.c:223
551 msgid "Collection empty"
552 msgstr "Collection vide"
553
554 #: src/collect-dlg.c:224
555 msgid "The current collection is empty, save aborted."
556 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
557
558 #: src/collect-io.c:342
559 #, c-format
560 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
561 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
562
563 #: src/collect-io.c:367
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "error saving collection file: %s\n"
567 "error: %s\n"
568 msgstr ""
569 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
570 "erreur: %s\n"
571
572 #: src/collect-table.c:161
573 #: src/layout.c:376
574 #: src/layout_util.c:968
575 msgid "Empty"
576 msgstr "Vide"
577
578 #: src/collect-table.c:165
579 #, c-format
580 msgid "%d images (%d)"
581 msgstr "%d images (%d)"
582
583 #: src/collect-table.c:169
584 #, c-format
585 msgid "%d images"
586 msgstr "%d images"
587
588 #: src/collect-table.c:183
589 #: src/dupe.c:1327
590 #: src/search.c:304
591 #: src/view_file_icon.c:1780
592 #: src/view_file_icon.c:1896
593 #: src/view_file_list.c:927
594 #: src/view_file_list.c:1043
595 msgid "Loading thumbs..."
596 msgstr "Chargement des vignettes ..."
597
598 #: src/collect-table.c:769
599 #: src/dupe.c:2238
600 #: src/dupe.c:2553
601 #: src/layout_util.c:1045
602 #: src/search.c:983
603 msgid "_View"
604 msgstr "_Affichage"
605
606 #: src/collect-table.c:771
607 #: src/dupe.c:2240
608 #: src/dupe.c:2555
609 #: src/img-view.c:1276
610 #: src/layout_image.c:758
611 #: src/pan-view.c:2821
612 #: src/search.c:985
613 #: src/view_file.c:563
614 msgid "View in _new window"
615 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
616
617 #: src/collect-table.c:774
618 #: src/dupe.c:2273
619 #: src/dupe.c:2563
620 #: src/search.c:1014
621 msgid "Rem_ove"
622 msgstr "_Effacer"
623
624 #: src/collect-table.c:777
625 msgid "Append from file list"
626 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
627
628 #: src/collect-table.c:779
629 msgid "Append from collection..."
630 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
631
632 #: src/collect-table.c:782
633 #: src/dupe.c:2243
634 #: src/dupe.c:2558
635 #: src/search.c:988
636 msgid "Select all"
637 msgstr "Tout sélectionner"
638
639 #: src/collect-table.c:784
640 #: src/dupe.c:2245
641 #: src/dupe.c:2560
642 #: src/search.c:990
643 msgid "Select none"
644 msgstr "Désélectionner"
645
646 #: src/collect-table.c:792
647 #: src/dupe.c:2254
648 #: src/img-view.c:1274
649 #: src/layout_image.c:755
650 #: src/layout_util.c:1099
651 #: src/pan-view.c:2818
652 #: src/search.c:995
653 #: src/view_file.c:561
654 msgid "_Properties"
655 msgstr "_Propriétés"
656
657 #: src/collect-table.c:795
658 #: src/dupe.c:2261
659 #: src/img-view.c:1280
660 #: src/layout_image.c:766
661 #: src/layout_util.c:1070
662 #: src/pan-view.c:2825
663 #: src/search.c:1002
664 #: src/view_file.c:567
665 msgid "_Copy..."
666 msgstr "_Copier ..."
667
668 #: src/collect-table.c:797
669 #: src/dupe.c:2263
670 #: src/img-view.c:1281
671 #: src/layout_image.c:768
672 #: src/layout_util.c:1071
673 #: src/pan-view.c:2827
674 #: src/search.c:1004
675 #: src/view_file.c:569
676 msgid "_Move..."
677 msgstr "_Déplacer ..."
678
679 #: src/collect-table.c:799
680 #: src/dupe.c:2265
681 #: src/img-view.c:1282
682 #: src/layout_image.c:770
683 #: src/layout_util.c:1072
684 #: src/pan-view.c:2829
685 #: src/search.c:1006
686 #: src/view_dir.c:640
687 #: src/view_file.c:571
688 msgid "_Rename..."
689 msgstr "_Renommer ..."
690
691 #: src/collect-table.c:801
692 #: src/dupe.c:2267
693 #: src/img-view.c:1283
694 #: src/layout_image.c:772
695 #: src/layout_util.c:1073
696 #: src/layout_util.c:1074
697 #: src/layout_util.c:1075
698 #: src/pan-view.c:2831
699 #: src/search.c:1008
700 #: src/view_dir.c:642
701 #: src/view_file.c:573
702 msgid "_Delete..."
703 msgstr "_Supprimer ..."
704
705 #: src/collect-table.c:804
706 #: src/dupe.c:2270
707 #: src/img-view.c:1285
708 #: src/layout_image.c:777
709 #: src/layout_util.c:1076
710 #: src/pan-view.c:2834
711 #: src/search.c:1011
712 #: src/view_dir.c:646
713 #: src/view_file.c:576
714 msgid "_Copy path"
715 msgstr "_Copier chemin"
716
717 #: src/collect-table.c:809
718 #: src/view_file.c:600
719 msgid "Show filename _text"
720 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
721
722 #: src/collect-table.c:812
723 msgid "_Save collection"
724 msgstr "_Enregistrer collection"
725
726 #: src/collect-table.c:814
727 msgid "Save collection _as..."
728 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
729
730 #: src/collect-table.c:817
731 #: src/layout_util.c:1066
732 msgid "_Find duplicates..."
733 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
734
735 #: src/collect-table.c:819
736 #: src/dupe.c:2258
737 #: src/search.c:999
738 msgid "Print..."
739 msgstr "Imprimer ..."
740
741 #: src/collect-table.c:1971
742 #: src/dupe.c:3354
743 #: src/img-view.c:1439
744 msgid "Dropped list includes folders."
745 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
746
747 #: src/collect-table.c:1973
748 #: src/dupe.c:3356
749 #: src/img-view.c:1441
750 msgid "_Add contents"
751 msgstr "_Ajouter le contenu"
752
753 #: src/collect-table.c:1975
754 #: src/dupe.c:3357
755 #: src/img-view.c:1442
756 msgid "Add contents _recursive"
757 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
758
759 #: src/collect-table.c:1977
760 #: src/dupe.c:3358
761 #: src/img-view.c:1443
762 msgid "_Skip folders"
763 msgstr "Omettre les dossier_s"
764
765 #: src/collect-table.c:1980
766 #: src/dupe.c:3360
767 #: src/img-view.c:1445
768 #: src/view_dir.c:377
769 msgid "Cancel"
770 msgstr "Annuler"
771
772 #: src/dupe.c:98
773 msgid "Drop files to compare them."
774 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
775
776 #: src/dupe.c:102
777 #, c-format
778 msgid "%d files"
779 msgstr "%d fichiers"
780
781 #: src/dupe.c:106
782 #, c-format
783 msgid "%d matches found in %d files"
784 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
785
786 #: src/dupe.c:111
787 msgid "[set 1]"
788 msgstr "[groupe 1]"
789
790 #: src/dupe.c:1453
791 msgid "Reading checksums..."
792 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
793
794 #: src/dupe.c:1486
795 msgid "Reading dimensions..."
796 msgstr "Lecture des dimensions ..."
797
798 #: src/dupe.c:1520
799 msgid "Reading similarity data..."
800 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
801
802 #: src/dupe.c:1555
803 #: src/dupe.c:1586
804 msgid "Comparing..."
805 msgstr "Comparaison ..."
806
807 #: src/dupe.c:1566
808 #: src/pan-view.c:1092
809 msgid "Sorting..."
810 msgstr "Tri ..."
811
812 #: src/dupe.c:2247
813 msgid "Select group _1 duplicates"
814 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
815
816 #: src/dupe.c:2249
817 msgid "Select group _2 duplicates"
818 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
819
820 #: src/dupe.c:2256
821 #: src/search.c:997
822 msgid "Add to new collection"
823 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
824
825 #: src/dupe.c:2275
826 #: src/dupe.c:2565
827 #: src/search.c:1016
828 msgid "C_lear"
829 msgstr "_Vider"
830
831 #: src/dupe.c:2278
832 #: src/dupe.c:2568
833 msgid "Close _window"
834 msgstr "Fermer la _fenêtre"
835
836 #: src/dupe.c:2438
837 #, c-format
838 msgid "%d files (set 2)"
839 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
840
841 #: src/dupe.c:2646
842 msgid "Name case-insensitive"
843 msgstr "Nom insensible à la casse"
844
845 #: src/dupe.c:2647
846 #: src/dupe.c:3167
847 #: src/preferences.c:1052
848 #: src/print.c:3234
849 #: src/search.c:2770
850 #: src/view_file_list.c:1832
851 msgid "Size"
852 msgstr "Taille"
853
854 #: src/dupe.c:2648
855 #: src/dupe.c:3168
856 #: src/exif.c:339
857 #: src/exif-common.c:441
858 #: src/print.c:3232
859 #: src/search.c:2771
860 #: src/view_file_list.c:1833
861 msgid "Date"
862 msgstr "Date"
863
864 #: src/dupe.c:2649
865 #: src/dupe.c:3169
866 #: src/print.c:3236
867 #: src/search.c:2772
868 msgid "Dimensions"
869 msgstr "Dimensions"
870
871 #: src/dupe.c:2650
872 msgid "Checksum"
873 msgstr "Somme de contrôle"
874
875 #: src/dupe.c:2651
876 #: src/dupe.c:3170
877 #: src/print.c:3230
878 #: src/search.c:2773
879 #: src/ui_pathsel.c:1114
880 msgid "Path"
881 msgstr "Chemin"
882
883 #: src/dupe.c:2652
884 msgid "Similarity (high)"
885 msgstr "Similarité (élevée)"
886
887 #: src/dupe.c:2653
888 msgid "Similarity"
889 msgstr "Similarité"
890
891 #: src/dupe.c:2654
892 msgid "Similarity (low)"
893 msgstr "Similarité (basse)"
894
895 #: src/dupe.c:2655
896 msgid "Similarity (custom)"
897 msgstr "Similarité (personnalisée)"
898
899 #: src/dupe.c:3120
900 msgid "Find duplicates"
901 msgstr "Trouver les doublons"
902
903 #: src/dupe.c:3202
904 msgid "Compare to:"
905 msgstr "Comparer à :"
906
907 #: src/dupe.c:3215
908 msgid "Compare by:"
909 msgstr "Comparer par :"
910
911 #: src/dupe.c:3223
912 #: src/preferences.c:910
913 #: src/search.c:2786
914 msgid "Thumbnails"
915 msgstr "Vignettes"
916
917 #: src/dupe.c:3230
918 msgid "Compare two file sets"
919 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
920
921 #: src/editors.c:58
922 msgid "The Gimp"
923 msgstr "The Gimp"
924
925 #: src/editors.c:59
926 msgid "XV"
927 msgstr "XV"
928
929 #: src/editors.c:60
930 msgid "Xpaint"
931 msgstr "Xpaint"
932
933 #: src/editors.c:61
934 msgid "UFraw"
935 msgstr "UFraw"
936
937 #: src/editors.c:62
938 msgid "Add XMP sidecar"
939 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
940
941 #: src/editors.c:66
942 msgid "Rotate jpeg clockwise"
943 msgstr "Rotation sens horaire"
944
945 #: src/editors.c:67
946 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
947 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
948
949 #. for testing
950 #: src/editors.c:71
951 #: src/editors.c:77
952 msgid "External Copy command"
953 msgstr "Commande externe Copier"
954
955 #: src/editors.c:72
956 #: src/editors.c:78
957 msgid "External Move command"
958 msgstr "Commande externe Déplacer"
959
960 #: src/editors.c:73
961 #: src/editors.c:79
962 msgid "External Rename command"
963 msgstr "Commande externe Renommer"
964
965 #: src/editors.c:74
966 #: src/editors.c:80
967 msgid "External Delete command"
968 msgstr "Commande externe Supprimer"
969
970 #: src/editors.c:75
971 #: src/editors.c:81
972 msgid "External New Folder command"
973 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
974
975 #: src/editors.c:152
976 msgid "stopping..."
977 msgstr "arrêt ..."
978
979 #: src/editors.c:173
980 msgid "Edit command results"
981 msgstr "Voir le résultat de la commande"
982
983 #: src/editors.c:176
984 #, c-format
985 msgid "Output of %s"
986 msgstr "Sortie de %s"
987
988 #: src/editors.c:646
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Failed to run command:\n"
992 "%s\n"
993 msgstr ""
994 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
995 "%s\n"
996
997 #: src/editors.c:764
998 msgid "stopped by user"
999 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1000
1001 #: src/editors.c:847
1002 #: src/preferences.c:184
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "%s\n"
1006 "#%d \"%s\":\n"
1007 "%s"
1008 msgstr ""
1009 "%s\n"
1010 "n°%d \"%s\":\n"
1011 "%s"
1012
1013 #: src/editors.c:850
1014 #: src/preferences.c:197
1015 msgid "Invalid editor command"
1016 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1017
1018 #: src/editors.c:896
1019 msgid "Editor template is empty."
1020 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1021
1022 #: src/editors.c:897
1023 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1024 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1025
1026 #: src/editors.c:898
1027 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1028 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1029
1030 #: src/editors.c:899
1031 msgid "Can't find matching file type."
1032 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1033
1034 #: src/editors.c:900
1035 msgid "Can't execute external editor."
1036 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1037
1038 #: src/editors.c:901
1039 msgid "External editor returned error status."
1040 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1041
1042 #: src/editors.c:902
1043 msgid "File was skipped."
1044 msgstr "Le fichier a été sauté."
1045
1046 #: src/editors.c:903
1047 msgid "Unknown error."
1048 msgstr "Erreur inconnue."
1049
1050 #: src/editors.c:913
1051 msgid "(unknown)"
1052 msgstr "(inconnu)"
1053
1054 #: src/exif.c:145
1055 #: src/exif.c:158
1056 #: src/exif.c:172
1057 #: src/exif.c:197
1058 #: src/exif.c:314
1059 #: src/exif.c:625
1060 #: src/exif-common.c:307
1061 #: src/exif-common.c:310
1062 #: src/exif-common.c:377
1063 msgid "unknown"
1064 msgstr "inconnu"
1065
1066 #: src/exif.c:146
1067 msgid "top left"
1068 msgstr "haut gauche"
1069
1070 #: src/exif.c:147
1071 msgid "top right"
1072 msgstr "haut droite"
1073
1074 #: src/exif.c:148
1075 msgid "bottom right"
1076 msgstr "bas droite"
1077
1078 #: src/exif.c:149
1079 msgid "bottom left"
1080 msgstr "bas gauche"
1081
1082 #: src/exif.c:150
1083 msgid "left top"
1084 msgstr "gauche haut"
1085
1086 #: src/exif.c:151
1087 msgid "right top"
1088 msgstr "droit haut"
1089
1090 #: src/exif.c:152
1091 msgid "right bottom"
1092 msgstr "droit bas"
1093
1094 #: src/exif.c:153
1095 msgid "left bottom"
1096 msgstr "gauche bas"
1097
1098 #: src/exif.c:160
1099 msgid "inch"
1100 msgstr "pouce"
1101
1102 #: src/exif.c:161
1103 msgid "centimeter"
1104 msgstr "centimètre"
1105
1106 #: src/exif.c:173
1107 msgid "average"
1108 msgstr "moyenne"
1109
1110 #: src/exif.c:174
1111 msgid "center weighted"
1112 msgstr "pondération moyenne"
1113
1114 #: src/exif.c:175
1115 msgid "spot"
1116 msgstr "point"
1117
1118 #: src/exif.c:176
1119 msgid "multi-spot"
1120 msgstr "plusieurs points"
1121
1122 #: src/exif.c:177
1123 msgid "multi-segment"
1124 msgstr "plusieurs segments"
1125
1126 #: src/exif.c:178
1127 msgid "partial"
1128 msgstr "partiel"
1129
1130 #: src/exif.c:179
1131 #: src/exif.c:217
1132 msgid "other"
1133 msgstr "autre"
1134
1135 #: src/exif.c:184
1136 #: src/exif.c:236
1137 msgid "not defined"
1138 msgstr "indéfini"
1139
1140 #: src/exif.c:185
1141 #: src/exif.c:264
1142 #: src/exif.c:271
1143 msgid "manual"
1144 msgstr "manuel"
1145
1146 #: src/exif.c:186
1147 #: src/exif.c:257
1148 #: src/exif.c:293
1149 #: src/exif.c:300
1150 #: src/exif.c:307
1151 msgid "normal"
1152 msgstr "normal"
1153
1154 #: src/exif.c:187
1155 msgid "aperture"
1156 msgstr "ouverture"
1157
1158 #: src/exif.c:188
1159 msgid "shutter"
1160 msgstr "obturateur"
1161
1162 #: src/exif.c:189
1163 msgid "creative"
1164 msgstr "créatif"
1165
1166 #: src/exif.c:190
1167 msgid "action"
1168 msgstr "action"
1169
1170 #: src/exif.c:191
1171 #: src/exif.c:278
1172 msgid "portrait"
1173 msgstr "portrait"
1174
1175 #: src/exif.c:192
1176 #: src/exif.c:277
1177 msgid "landscape"
1178 msgstr "paysage"
1179
1180 #: src/exif.c:198
1181 msgid "daylight"
1182 msgstr "lumière naturelle"
1183
1184 #: src/exif.c:199
1185 msgid "fluorescent"
1186 msgstr "fluorescent"
1187
1188 #: src/exif.c:200
1189 msgid "tungsten (incandescent)"
1190 msgstr "tungstène (incandescent)"
1191
1192 #: src/exif.c:201
1193 msgid "flash"
1194 msgstr "flash"
1195
1196 #: src/exif.c:202
1197 msgid "fine weather"
1198 msgstr "beau temps"
1199
1200 #: src/exif.c:203
1201 msgid "cloudy weather"
1202 msgstr "temps nuageux"
1203
1204 #: src/exif.c:204
1205 msgid "shade"
1206 msgstr "ombragé"
1207
1208 #: src/exif.c:205
1209 msgid "daylight fluorescent"
1210 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1211
1212 #: src/exif.c:206
1213 msgid "day white fluorescent"
1214 msgstr "fluorescent blanc jour"
1215
1216 #: src/exif.c:207
1217 msgid "cool white fluorescent"
1218 msgstr "fluorescent blanc froid"
1219
1220 #: src/exif.c:208
1221 msgid "white fluorescent"
1222 msgstr "fluorescent blanc"
1223
1224 #: src/exif.c:209
1225 msgid "standard light A"
1226 msgstr "lumière standard A"
1227
1228 #: src/exif.c:210
1229 msgid "standard light B"
1230 msgstr "lumière standard B"
1231
1232 #: src/exif.c:211
1233 msgid "standard light C"
1234 msgstr "lumière standard C"
1235
1236 #: src/exif.c:212
1237 msgid "D55"
1238 msgstr "D55"
1239
1240 #: src/exif.c:213
1241 msgid "D65"
1242 msgstr "D65"
1243
1244 #: src/exif.c:214
1245 msgid "D75"
1246 msgstr "D75"
1247
1248 #: src/exif.c:215
1249 msgid "D50"
1250 msgstr "D50"
1251
1252 #: src/exif.c:216
1253 msgid "ISO studio tungsten"
1254 msgstr "tungstène studio ISO"
1255
1256 #: src/exif.c:222
1257 #: src/exif-common.c:331
1258 #: src/info.c:255
1259 msgid "no"
1260 msgstr "non"
1261
1262 #. flash fired (bit 0)
1263 #: src/exif.c:223
1264 #: src/exif-common.c:331
1265 #: src/info.c:255
1266 msgid "yes"
1267 msgstr "oui"
1268
1269 #: src/exif.c:224
1270 msgid "yes, not detected by strobe"
1271 msgstr "oui, mais non détecté"
1272
1273 #: src/exif.c:225
1274 msgid "yes, detected by strobe"
1275 msgstr "oui, détecté"
1276
1277 #: src/exif.c:230
1278 #: src/exif-common.c:402
1279 #: src/layout.c:421
1280 msgid "sRGB"
1281 msgstr "sRGB"
1282
1283 #: src/exif.c:231
1284 msgid "uncalibrated"
1285 msgstr "non calibré"
1286
1287 #: src/exif.c:237
1288 msgid "1 chip color area"
1289 msgstr "mono-CCD"
1290
1291 #: src/exif.c:238
1292 msgid "2 chip color area"
1293 msgstr "bi-CCD"
1294
1295 #: src/exif.c:239
1296 msgid "3 chip color area"
1297 msgstr "tri-CCD"
1298
1299 #: src/exif.c:240
1300 msgid "color sequential area"
1301 msgstr "CCD séquentiel"
1302
1303 #: src/exif.c:241
1304 msgid "trilinear"
1305 msgstr "trilinéaire"
1306
1307 #: src/exif.c:242
1308 msgid "color sequential linear"
1309 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1310
1311 #: src/exif.c:247
1312 msgid "digital still camera"
1313 msgstr "appareil photo numérique"
1314
1315 #: src/exif.c:252
1316 msgid "direct photo"
1317 msgstr "photo directe"
1318
1319 #: src/exif.c:258
1320 msgid "custom"
1321 msgstr "personnalisé"
1322
1323 #: src/exif.c:263
1324 #: src/exif.c:270
1325 #: src/exif-common.c:345
1326 msgid "auto"
1327 msgstr "auto"
1328
1329 #: src/exif.c:265
1330 msgid "auto bracket"
1331 msgstr "bracketing automatique"
1332
1333 #: src/exif.c:276
1334 msgid "standard"
1335 msgstr "standard"
1336
1337 #: src/exif.c:279
1338 msgid "night scene"
1339 msgstr "scène de nuit"
1340
1341 #: src/exif.c:284
1342 msgid "none"
1343 msgstr "aucun"
1344
1345 #: src/exif.c:285
1346 msgid "low gain up"
1347 msgstr "faible augmentation du gain"
1348
1349 #: src/exif.c:286
1350 msgid "high gain up"
1351 msgstr "forte augmentation du gain"
1352
1353 #: src/exif.c:287
1354 msgid "low gain down"
1355 msgstr "faible réduction du gain"
1356
1357 #: src/exif.c:288
1358 msgid "high gain down"
1359 msgstr "forte réduction du gain"
1360
1361 #: src/exif.c:294
1362 #: src/exif.c:308
1363 msgid "soft"
1364 msgstr "doux"
1365
1366 #: src/exif.c:295
1367 #: src/exif.c:309
1368 msgid "hard"
1369 msgstr "dur"
1370
1371 #: src/exif.c:301
1372 msgid "low"
1373 msgstr "faible"
1374
1375 #: src/exif.c:302
1376 msgid "high"
1377 msgstr "élevé"
1378
1379 #: src/exif.c:315
1380 msgid "macro"
1381 msgstr "macro"
1382
1383 #: src/exif.c:316
1384 msgid "close"
1385 msgstr "près"
1386
1387 #: src/exif.c:317
1388 msgid "distant"
1389 msgstr "loin"
1390
1391 #: src/exif.c:327
1392 msgid "Image Width"
1393 msgstr "Largeur de l'image"
1394
1395 #: src/exif.c:328
1396 msgid "Image Height"
1397 msgstr "Hauteur de l'image"
1398
1399 #: src/exif.c:329
1400 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1401 msgstr "Bits compressés par pixel"
1402
1403 #: src/exif.c:330
1404 msgid "Compression"
1405 msgstr "Compression"
1406
1407 #: src/exif.c:331
1408 msgid "Image description"
1409 msgstr "Description de l'image"
1410
1411 #: src/exif.c:332
1412 msgid "Camera make"
1413 msgstr "Marque de l'appareil"
1414
1415 #: src/exif.c:333
1416 msgid "Camera model"
1417 msgstr "Modèle de l'appareil"
1418
1419 #: src/exif.c:334
1420 msgid "Orientation"
1421 msgstr "Orientation"
1422
1423 #: src/exif.c:335
1424 msgid "X resolution"
1425 msgstr "Résolution X"
1426
1427 #: src/exif.c:336
1428 msgid "Y Resolution"
1429 msgstr "Résolution Y"
1430
1431 #: src/exif.c:337
1432 msgid "Resolution units"
1433 msgstr "Unités de résolution"
1434
1435 #: src/exif.c:338
1436 msgid "Firmware"
1437 msgstr "Microcode"
1438
1439 #: src/exif.c:340
1440 msgid "White point"
1441 msgstr "Point blanc"
1442
1443 #: src/exif.c:341
1444 msgid "Primary chromaticities"
1445 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1446
1447 #: src/exif.c:342
1448 msgid "YCbCy coefficients"
1449 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1450
1451 #: src/exif.c:343
1452 msgid "YCbCr positioning"
1453 msgstr "Positionnement YCbCr"
1454
1455 #: src/exif.c:344
1456 msgid "Black white reference"
1457 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1458
1459 #: src/exif.c:345
1460 msgid "Copyright"
1461 msgstr "Copyright"
1462
1463 #: src/exif.c:346
1464 msgid "SubIFD Exif offset"
1465 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1466
1467 #. subIFD follows
1468 #: src/exif.c:348
1469 msgid "Exposure time (seconds)"
1470 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1471
1472 #: src/exif.c:349
1473 msgid "FNumber"
1474 msgstr "Nombre F"
1475
1476 #: src/exif.c:350
1477 msgid "Exposure program"
1478 msgstr "Programme d'exposition"
1479
1480 #: src/exif.c:351
1481 msgid "Spectral Sensitivity"
1482 msgstr "Sensibilité spectrale"
1483
1484 #: src/exif.c:352
1485 #: src/exif.c:388
1486 #: src/exif-common.c:445
1487 msgid "ISO sensitivity"
1488 msgstr "Sensibilité ISO"
1489
1490 #: src/exif.c:353
1491 msgid "Optoelectric conversion factor"
1492 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1493
1494 #: src/exif.c:354
1495 msgid "Exif version"
1496 msgstr "Version d'exif"
1497
1498 #: src/exif.c:355
1499 msgid "Date original"
1500 msgstr "Date de prise de vue"
1501
1502 #: src/exif.c:356
1503 msgid "Date digitized"
1504 msgstr "Date de numérisation"
1505
1506 #: src/exif.c:357
1507 msgid "Pixel format"
1508 msgstr "Format des pixels"
1509
1510 #: src/exif.c:358
1511 msgid "Compression ratio"
1512 msgstr "Rapport de compression"
1513
1514 #: src/exif.c:359
1515 #: src/exif-common.c:442
1516 msgid "Shutter speed"
1517 msgstr "Vitesse d'obturation"
1518
1519 #: src/exif.c:360
1520 #: src/exif-common.c:443
1521 msgid "Aperture"
1522 msgstr "Ouverture"
1523
1524 #: src/exif.c:361
1525 msgid "Brightness"
1526 msgstr "Luminosité"
1527
1528 #: src/exif.c:362
1529 #: src/exif-common.c:444
1530 msgid "Exposure bias"
1531 msgstr "Polarisation d'exposition"
1532
1533 #: src/exif.c:363
1534 msgid "Maximum aperture"
1535 msgstr "Ouverture maximale"
1536
1537 #: src/exif.c:364
1538 #: src/exif-common.c:448
1539 msgid "Subject distance"
1540 msgstr "Distance du sujet"
1541
1542 #: src/exif.c:365
1543 msgid "Metering mode"
1544 msgstr "Méthode de mesure"
1545
1546 #: src/exif.c:366
1547 msgid "Light source"
1548 msgstr "Source de lumière"
1549
1550 #: src/exif.c:367
1551 #: src/exif-common.c:449
1552 msgid "Flash"
1553 msgstr "Flash"
1554
1555 #: src/exif.c:368
1556 #: src/exif-common.c:446
1557 msgid "Focal length"
1558 msgstr "Distance focale"
1559
1560 #: src/exif.c:369
1561 msgid "Subject area"
1562 msgstr "Aire du sujet"
1563
1564 #: src/exif.c:370
1565 msgid "MakerNote"
1566 msgstr "Note du fabriquant"
1567
1568 #: src/exif.c:371
1569 msgid "UserComment"
1570 msgstr "Commentaire utilisateur"
1571
1572 #: src/exif.c:372
1573 msgid "Subsecond time"
1574 msgstr "Heure sub-seconde"
1575
1576 #: src/exif.c:373
1577 msgid "Subsecond time original"
1578 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1579
1580 #: src/exif.c:374
1581 msgid "Subsecond time digitized"
1582 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1583
1584 #: src/exif.c:375
1585 msgid "FlashPix version"
1586 msgstr "Version FlashPix"
1587
1588 #: src/exif.c:376
1589 msgid "Colorspace"
1590 msgstr "Espace de couleurs"
1591
1592 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1593 #: src/exif.c:378
1594 msgid "Width"
1595 msgstr "Largeur"
1596
1597 #: src/exif.c:379
1598 msgid "Height"
1599 msgstr "Hauteur"
1600
1601 #: src/exif.c:380
1602 msgid "Audio data"
1603 msgstr "Données audio"
1604
1605 #: src/exif.c:381
1606 msgid "ExifR98 extension"
1607 msgstr "Extension ExifR98"
1608
1609 #: src/exif.c:382
1610 msgid "Flash strength"
1611 msgstr "Puissance Flash"
1612
1613 #: src/exif.c:383
1614 msgid "Spatial frequency response"
1615 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1616
1617 #: src/exif.c:384
1618 msgid "X Pixel density"
1619 msgstr "Densité de points en X"
1620
1621 #: src/exif.c:385
1622 msgid "Y Pixel density"
1623 msgstr "Densité de points en Y"
1624
1625 #: src/exif.c:386
1626 msgid "Pixel density units"
1627 msgstr "Unités de la densité de points"
1628
1629 #: src/exif.c:387
1630 msgid "Subject location"
1631 msgstr "Emplacement du sujet"
1632
1633 #: src/exif.c:389
1634 msgid "Sensor type"
1635 msgstr "Type de capteur"
1636
1637 #: src/exif.c:390
1638 msgid "Source type"
1639 msgstr "Type de source"
1640
1641 #: src/exif.c:391
1642 msgid "Scene type"
1643 msgstr "Type de scène"
1644
1645 #: src/exif.c:392
1646 msgid "Color filter array pattern"
1647 msgstr "Forme du filtre couleur "
1648
1649 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1650 #: src/exif.c:394
1651 msgid "Render process"
1652 msgstr "Procédé de rendu"
1653
1654 #: src/exif.c:395
1655 msgid "Exposure mode"
1656 msgstr "Mode d'exposition"
1657
1658 #: src/exif.c:396
1659 msgid "White balance"
1660 msgstr "Balance des blancs"
1661
1662 #: src/exif.c:397
1663 msgid "Digital zoom ratio"
1664 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1665
1666 #: src/exif.c:398
1667 msgid "Focal length (35mm)"
1668 msgstr "Focale 35mm"
1669
1670 #: src/exif.c:399
1671 msgid "Scene capture type"
1672 msgstr "Type de capture de la scène"
1673
1674 #: src/exif.c:400
1675 msgid "Gain control"
1676 msgstr "Contrôle du gain"
1677
1678 #: src/exif.c:401
1679 msgid "Contrast"
1680 msgstr "Contraste"
1681
1682 #: src/exif.c:402
1683 msgid "Saturation"
1684 msgstr "Saturation"
1685
1686 #: src/exif.c:403
1687 msgid "Sharpness"
1688 msgstr "Netteté"
1689
1690 #: src/exif.c:404
1691 msgid "Device setting"
1692 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1693
1694 #: src/exif.c:405
1695 msgid "Subject range"
1696 msgstr "Distance du sujet"
1697
1698 #: src/exif.c:406
1699 msgid "Image serial number"
1700 msgstr "Numéro de série de l'image"
1701
1702 #: src/exif-common.c:306
1703 msgid "infinity"
1704 msgstr "infini"
1705
1706 #: src/exif-common.c:335
1707 msgid "mode:"
1708 msgstr "mode :"
1709
1710 #: src/exif-common.c:339
1711 #: src/trash.c:205
1712 msgid "on"
1713 msgstr "on"
1714
1715 #: src/exif-common.c:342
1716 #: src/trash.c:210
1717 msgid "off"
1718 msgstr "off"
1719
1720 #: src/exif-common.c:351
1721 msgid "not detected by strobe"
1722 msgstr "non détecté"
1723
1724 #: src/exif-common.c:352
1725 msgid "detected by strobe"
1726 msgstr "détecté"
1727
1728 #. we ignore flash function (bit 5)
1729 #. red-eye (bit 6)
1730 #: src/exif-common.c:357
1731 msgid "red-eye reduction"
1732 msgstr "anti-yeux rouges"
1733
1734 #: src/exif-common.c:377
1735 msgid "dot"
1736 msgstr "point"
1737
1738 #: src/exif-common.c:407
1739 msgid "AdobeRGB"
1740 msgstr "AdobeRGB"
1741
1742 #: src/exif-common.c:415
1743 msgid "embedded"
1744 msgstr "embarqué"
1745
1746 #: src/exif-common.c:440
1747 msgid "Camera"
1748 msgstr "Appareil"
1749
1750 #: src/exif-common.c:447
1751 msgid "Focal length 35mm"
1752 msgstr "Focale 35mm"
1753
1754 #: src/exif-common.c:450
1755 msgid "Resolution"
1756 msgstr "Résolution"
1757
1758 #: src/exif-common.c:451
1759 msgid "Color profile"
1760 msgstr "Profil colorimétrique"
1761
1762 # c-format
1763 #: src/filedata.c:87
1764 #, c-format
1765 msgid "%d bytes"
1766 msgstr "%d octets"
1767
1768 #: src/filedata.c:91
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f K"
1771 msgstr "%.1f Ko"
1772
1773 #: src/filedata.c:95
1774 #, c-format
1775 msgid "%.1f MB"
1776 msgstr "%.1f Mo"
1777
1778 #: src/filedata.c:100
1779 #, c-format
1780 msgid "%.1f GB"
1781 msgstr "%.1f Go"
1782
1783 #: src/fullscreen.c:242
1784 #: src/preferences.c:1355
1785 msgid "Full screen"
1786 msgstr "Plein écran"
1787
1788 #: src/fullscreen.c:394
1789 msgid "Full size"
1790 msgstr "Pleine taille"
1791
1792 #: src/fullscreen.c:399
1793 msgid "Monitor"
1794 msgstr "Moniteur"
1795
1796 #: src/fullscreen.c:404
1797 #: src/layout.c:454
1798 msgid "Screen"
1799 msgstr "Écran"
1800
1801 #: src/fullscreen.c:641
1802 msgid "Stay above other windows"
1803 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1804
1805 #: src/fullscreen.c:648
1806 msgid "Determined by Window Manager"
1807 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1808
1809 #: src/fullscreen.c:649
1810 msgid "Active screen"
1811 msgstr "Écran actif"
1812
1813 #: src/fullscreen.c:651
1814 msgid "Active monitor"
1815 msgstr "Moniteur actif"
1816
1817 #: src/histogram.c:86
1818 msgid "logarithmical histogram on red"
1819 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1820
1821 #: src/histogram.c:87
1822 msgid "logarithmical histogram on green"
1823 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1824
1825 #: src/histogram.c:88
1826 msgid "logarithmical histogram on blue"
1827 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1828
1829 #: src/histogram.c:89
1830 msgid "logarithmical histogram on value"
1831 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1832
1833 #: src/histogram.c:90
1834 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1835 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1836
1837 #: src/histogram.c:91
1838 msgid "logarithmical histogram on max value"
1839 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1840
1841 #: src/histogram.c:96
1842 msgid "linear histogram on red"
1843 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1844
1845 #: src/histogram.c:97
1846 msgid "linear histogram on green"
1847 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1848
1849 #: src/histogram.c:98
1850 msgid "linear histogram on blue"
1851 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1852
1853 #: src/histogram.c:99
1854 msgid "linear histogram on value"
1855 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1856
1857 #: src/histogram.c:100
1858 msgid "linear histogram on RGB"
1859 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1860
1861 #: src/histogram.c:101
1862 msgid "linear histogram on max value"
1863 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1864
1865 #: src/img-view.c:1262
1866 #: src/layout_image.c:742
1867 #: src/layout_util.c:1108
1868 #: src/layout_util.c:1109
1869 #: src/layout_util.c:1110
1870 #: src/pan-view.c:2807
1871 msgid "Zoom _in"
1872 msgstr "Zoom a_vant"
1873
1874 #: src/img-view.c:1263
1875 #: src/layout_image.c:743
1876 #: src/layout_util.c:1111
1877 #: src/layout_util.c:1112
1878 #: src/pan-view.c:2809
1879 msgid "Zoom _out"
1880 msgstr "Zoom a_rrière"
1881
1882 #: src/img-view.c:1264
1883 #: src/layout_image.c:744
1884 #: src/layout_util.c:1113
1885 #: src/layout_util.c:1114
1886 #: src/pan-view.c:2811
1887 msgid "Zoom _1:1"
1888 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1889
1890 #: src/img-view.c:1265
1891 #: src/layout_image.c:745
1892 msgid "Fit image to _window"
1893 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1894
1895 #: src/img-view.c:1270
1896 #: src/layout_image.c:751
1897 #: src/layout_util.c:1106
1898 msgid "Set as _wallpaper"
1899 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1900
1901 #: src/img-view.c:1277
1902 #: src/layout_image.c:761
1903 msgid "_Go to directory view"
1904 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1905
1906 #: src/img-view.c:1291
1907 #: src/layout_image.c:785
1908 msgid "_Stop slideshow"
1909 msgstr "_Stopper le diaporama"
1910
1911 #: src/img-view.c:1294
1912 #: src/layout_image.c:788
1913 msgid "Continue slides_how"
1914 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1915
1916 #: src/img-view.c:1299
1917 #: src/img-view.c:1307
1918 #: src/layout_image.c:793
1919 #: src/layout_image.c:800
1920 msgid "Pause slides_how"
1921 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1922
1923 #: src/img-view.c:1305
1924 #: src/layout_image.c:799
1925 msgid "_Start slideshow"
1926 msgstr "_Lancer le diaporama"
1927
1928 #: src/img-view.c:1313
1929 #: src/layout_image.c:810
1930 #: src/pan-view.c:2880
1931 msgid "Exit _full screen"
1932 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1933
1934 #: src/img-view.c:1317
1935 #: src/layout_image.c:806
1936 #: src/pan-view.c:2884
1937 msgid "_Full screen"
1938 msgstr "Plein _écran"
1939
1940 #: src/img-view.c:1321
1941 #: src/layout_util.c:1077
1942 #: src/pan-view.c:2888
1943 msgid "C_lose window"
1944 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1945
1946 #: src/info.c:390
1947 msgid "File size:"
1948 msgstr "Taille du fichier :"
1949
1950 #: src/info.c:392
1951 msgid "Dimensions:"
1952 msgstr "Dimensions :"
1953
1954 #: src/info.c:393
1955 msgid "Transparent:"
1956 msgstr "Transparence :"
1957
1958 #: src/info.c:394
1959 #: src/print.c:3411
1960 msgid "Image size:"
1961 msgstr "Taille de l'image :"
1962
1963 #: src/info.c:396
1964 msgid "Compress ratio:"
1965 msgstr "Taux de compression :"
1966
1967 #: src/info.c:397
1968 msgid "File type:"
1969 msgstr "Type de fichier :"
1970
1971 #: src/info.c:399
1972 msgid "Owner:"
1973 msgstr "Propriétaire :"
1974
1975 #: src/info.c:400
1976 msgid "Group:"
1977 msgstr "Groupe :"
1978
1979 #: src/info.c:403
1980 #: src/preferences.c:884
1981 msgid "General"
1982 msgstr "Général"
1983
1984 #: src/info.c:603
1985 #, c-format
1986 msgid "Image %d of %d"
1987 msgstr "Image %d de %d"
1988
1989 #: src/info.c:853
1990 msgid "Image properties"
1991 msgstr "Propriétés de l'image"
1992
1993 #: src/layout.c:281
1994 #: src/view_file.c:584
1995 msgid "Ascending"
1996 msgstr "Croissant"
1997
1998 #: src/layout.c:383
1999 #, c-format
2000 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2001 msgstr "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils colorimétriques."
2002
2003 #: src/layout.c:384
2004 msgid "Color profiles not supported"
2005 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2006
2007 #: src/layout.c:409
2008 msgid "Use _color profiles"
2009 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2010
2011 #: src/layout.c:414
2012 msgid "Use profile from _image"
2013 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2014
2015 #: src/layout.c:420
2016 #: src/layout.c:438
2017 #, c-format
2018 msgid "Input _%d:"
2019 msgstr "Entrée _%d:"
2020
2021 #: src/layout.c:421
2022 msgid "AdobeRGB compatible"
2023 msgstr "compatible AdobeRGB"
2024
2025 #: src/layout.c:463
2026 msgid "_Screen profile"
2027 msgstr "_Profil d'écran"
2028
2029 #: src/layout.c:530
2030 msgid " Slideshow"
2031 msgstr " Diaporama"
2032
2033 #: src/layout.c:534
2034 msgid " Paused"
2035 msgstr " En pause"
2036
2037 #: src/layout.c:551
2038 #, c-format
2039 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2040 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2041
2042 #: src/layout.c:558
2043 #, c-format
2044 msgid "%s, %d files%s"
2045 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2046
2047 #: src/layout.c:563
2048 #, c-format
2049 msgid "%d files%s"
2050 msgstr "%d fichiers%s"
2051
2052 #: src/layout.c:592
2053 #, c-format
2054 msgid "(no read permission) %s bytes"
2055 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2056
2057 #: src/layout.c:596
2058 #, c-format
2059 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2060 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2061
2062 #: src/layout.c:604
2063 #, c-format
2064 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2065 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2066
2067 #: src/layout.c:1306
2068 #: src/layout_config.c:58
2069 msgid "Tools"
2070 msgstr "Outils"
2071
2072 #: src/layout.c:1988
2073 msgid "Invalid geometry\n"
2074 msgstr "Géométrie invalide\n"
2075
2076 #: src/layout_config.c:58
2077 #: src/ui_pathsel.c:1182
2078 msgid "Files"
2079 msgstr "Fichiers"
2080
2081 #: src/layout_config.c:58
2082 #: src/preferences.c:967
2083 #: src/print.c:115
2084 msgid "Image"
2085 msgstr "Image"
2086
2087 #: src/layout_config.c:364
2088 msgid "(drag to change order)"
2089 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2090
2091 #: src/layout_image.c:815
2092 msgid "Hide file _list"
2093 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2094
2095 #: src/layout_util.c:886
2096 #: src/menu.c:78
2097 #, c-format
2098 msgid "_%d %s..."
2099 msgstr "_%d %s ..."
2100
2101 #: src/layout_util.c:896
2102 #, c-format
2103 msgid "_%d empty"
2104 msgstr "_%d vide"
2105
2106 #: src/layout_util.c:1040
2107 msgid "_File"
2108 msgstr "_Fichier"
2109
2110 #: src/layout_util.c:1041
2111 msgid "_Go"
2112 msgstr "_Aller"
2113
2114 #: src/layout_util.c:1042
2115 #: src/menu.c:93
2116 msgid "_Edit"
2117 msgstr "Édit_er"
2118
2119 #: src/layout_util.c:1043
2120 msgid "_Select"
2121 msgstr "_Sélection"
2122
2123 #: src/layout_util.c:1044
2124 #: src/menu.c:265
2125 msgid "_Adjust"
2126 msgstr "_Ajuster"
2127
2128 #: src/layout_util.c:1046
2129 msgid "_View Directory as"
2130 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2131
2132 #: src/layout_util.c:1047
2133 msgid "_Zoom"
2134 msgstr "_Zoom"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1048
2137 msgid "_Split"
2138 msgstr "_Séparer"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1049
2141 msgid "_Help"
2142 msgstr "_Aide"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1051
2145 msgid "_First Image"
2146 msgstr "Première _image"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1052
2149 #: src/layout_util.c:1053
2150 #: src/layout_util.c:1054
2151 msgid "_Previous Image"
2152 msgstr "Image _précédente"
2153
2154 #: src/layout_util.c:1055
2155 #: src/layout_util.c:1056
2156 #: src/layout_util.c:1057
2157 msgid "_Next Image"
2158 msgstr "Image _suivante"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1058
2161 msgid "_Last Image"
2162 msgstr "_Dernière image"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1061
2165 msgid "New _window"
2166 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1062
2169 msgid "_New collection"
2170 msgstr "_Nouvelle collection"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1063
2173 msgid "_Open collection..."
2174 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2175
2176 #: src/layout_util.c:1064
2177 msgid "Open _recent"
2178 msgstr "Ouverts _récemment"
2179
2180 #: src/layout_util.c:1065
2181 msgid "_Search..."
2182 msgstr "_Recherche ..."
2183
2184 #: src/layout_util.c:1067
2185 msgid "Pan _view"
2186 msgstr "Affichage _panoramique"
2187
2188 #: src/layout_util.c:1068
2189 msgid "_Print..."
2190 msgstr "_Imprimer ..."
2191
2192 #: src/layout_util.c:1069
2193 msgid "N_ew folder..."
2194 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2195
2196 #: src/layout_util.c:1078
2197 msgid "_Quit"
2198 msgstr "_Quitter"
2199
2200 #: src/layout_util.c:1091
2201 #: src/menu.c:203
2202 msgid "_Rotate clockwise"
2203 msgstr "_Rotation sens horaire"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1092
2206 #: src/menu.c:206
2207 msgid "Rotate _counterclockwise"
2208 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2209
2210 #: src/layout_util.c:1093
2211 msgid "Rotate 1_80"
2212 msgstr "Rotation de 1_80°"
2213
2214 #: src/layout_util.c:1094
2215 #: src/menu.c:212
2216 msgid "_Mirror"
2217 msgstr "Retournement _horizontal"
2218
2219 #: src/layout_util.c:1095
2220 #: src/menu.c:215
2221 msgid "_Flip"
2222 msgstr "Retournement _vertical"
2223
2224 #: src/layout_util.c:1096
2225 #: src/menu.c:218
2226 msgid "Toggle _grayscale"
2227 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2228
2229 #: src/layout_util.c:1097
2230 #: src/menu.c:221
2231 msgid "_Original state"
2232 msgstr "Etat _original"
2233
2234 #: src/layout_util.c:1100
2235 msgid "Select _all"
2236 msgstr "_Tout sélectionner"
2237
2238 #: src/layout_util.c:1101
2239 msgid "Select _none"
2240 msgstr "_Désélectionner"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1102
2243 msgid "_Invert Selection"
2244 msgstr "_Inverser la sélection"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1104
2247 msgid "P_references..."
2248 msgstr "P_références ..."
2249
2250 #: src/layout_util.c:1105
2251 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2252 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2253
2254 #: src/layout_util.c:1115
2255 #: src/layout_util.c:1116
2256 msgid "_Zoom to fit"
2257 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2258
2259 #: src/layout_util.c:1117
2260 msgid "Fit _Horizontally"
2261 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2262
2263 #: src/layout_util.c:1118
2264 msgid "Fit _Vorizontally"
2265 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2266
2267 #: src/layout_util.c:1119
2268 msgid "Zoom _2:1"
2269 msgstr "Zoom _2:1"
2270
2271 #: src/layout_util.c:1120
2272 msgid "Zoom _3:1"
2273 msgstr "Zoom _3:1"
2274
2275 #: src/layout_util.c:1121
2276 msgid "Zoom _4:1"
2277 msgstr "Zoom _4:1"
2278
2279 #: src/layout_util.c:1122
2280 msgid "Zoom 1:2"
2281 msgstr "Zoom 1:2"
2282
2283 #: src/layout_util.c:1123
2284 msgid "Zoom 1:3"
2285 msgstr "Zoom 1:3"
2286
2287 #: src/layout_util.c:1124
2288 msgid "Zoom 1:4"
2289 msgstr "Zoom 1:4"
2290
2291 #: src/layout_util.c:1127
2292 msgid "_View in new window"
2293 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2294
2295 #: src/layout_util.c:1129
2296 #: src/layout_util.c:1130
2297 #: src/layout_util.c:1131
2298 msgid "F_ull screen"
2299 msgstr "Plein _écran"
2300
2301 #: src/layout_util.c:1132
2302 #: src/layout_util.c:1133
2303 msgid "Escape"
2304 msgstr "Echappement"
2305
2306 #: src/layout_util.c:1134
2307 msgid "_Image Overlay"
2308 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2309
2310 #: src/layout_util.c:1135
2311 msgid "Histogram _channels"
2312 msgstr "_Canaux histogramme"
2313
2314 #: src/layout_util.c:1136
2315 msgid "Histogram _log mode"
2316 msgstr "Mode _log histogramme"
2317
2318 #: src/layout_util.c:1137
2319 msgid "_Hide file list"
2320 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2321
2322 #: src/layout_util.c:1138
2323 msgid "_Pause slideshow"
2324 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2325
2326 #: src/layout_util.c:1139
2327 msgid "_Refresh"
2328 msgstr "_Rafraîchir"
2329
2330 #: src/layout_util.c:1141
2331 msgid "_Contents"
2332 msgstr "_Contenu"
2333
2334 #: src/layout_util.c:1142
2335 msgid "_Keyboard shortcuts"
2336 msgstr "_Raccourcis clavier"
2337
2338 #: src/layout_util.c:1143
2339 msgid "_Release notes"
2340 msgstr "_Notes pour cette version"
2341
2342 #: src/layout_util.c:1144
2343 msgid "_About"
2344 msgstr "À _propos"
2345
2346 #: src/layout_util.c:1145
2347 msgid "_Log Window"
2348 msgstr "_Journal"
2349
2350 #: src/layout_util.c:1149
2351 #: src/layout_util.c:1556
2352 msgid "_Thumbnails"
2353 msgstr "Vigne_ttes"
2354
2355 #: src/layout_util.c:1150
2356 msgid "Show _Marks"
2357 msgstr "Montrer les _Marques"
2358
2359 #: src/layout_util.c:1151
2360 msgid "_Float file list"
2361 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2362
2363 #: src/layout_util.c:1152
2364 msgid "Hide tool_bar"
2365 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2366
2367 #: src/layout_util.c:1153
2368 msgid "_Keywords"
2369 msgstr "_Mots-clés"
2370
2371 #: src/layout_util.c:1154
2372 msgid "E_xif data"
2373 msgstr "Données E_xif"
2374
2375 #: src/layout_util.c:1155
2376 msgid "Sort _manager"
2377 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2378
2379 #: src/layout_util.c:1156
2380 msgid "Co_nnected scroll"
2381 msgstr "Défileme_nt lié"
2382
2383 #: src/layout_util.c:1157
2384 msgid "C_onnected zoom"
2385 msgstr "Zo_om lié"
2386
2387 #: src/layout_util.c:1158
2388 msgid "Toggle _slideshow"
2389 msgstr "Mode _Diaporama"
2390
2391 #: src/layout_util.c:1162
2392 #: src/view_dir.c:30
2393 msgid "_List"
2394 msgstr "_Liste"
2395
2396 #: src/layout_util.c:1163
2397 msgid "I_cons"
2398 msgstr "I_cônes"
2399
2400 #: src/layout_util.c:1167
2401 msgid "Horizontal"
2402 msgstr "Horizontal"
2403
2404 #: src/layout_util.c:1168
2405 msgid "Vertical"
2406 msgstr "Vertical"
2407
2408 #: src/layout_util.c:1169
2409 msgid "Quad"
2410 msgstr "Quatre"
2411
2412 #: src/layout_util.c:1170
2413 msgid "Single"
2414 msgstr "Unique"
2415
2416 #: src/layout_util.c:1360
2417 #, c-format
2418 msgid "Mark _%d"
2419 msgstr "Marque _%d"
2420
2421 #: src/layout_util.c:1361
2422 #: src/view_file.c:514
2423 #, c-format
2424 msgid "_Set mark %d"
2425 msgstr "_Ajout marque %d"
2426
2427 #: src/layout_util.c:1362
2428 #: src/view_file.c:515
2429 #, c-format
2430 msgid "_Reset mark %d"
2431 msgstr "_Suppression marque %d"
2432
2433 #: src/layout_util.c:1363
2434 #: src/layout_util.c:1364
2435 #: src/view_file.c:516
2436 #, c-format
2437 msgid "_Toggle mark %d"
2438 msgstr "_Bascule marque %d"
2439
2440 #: src/layout_util.c:1365
2441 #: src/layout_util.c:1366
2442 #: src/view_file.c:517
2443 #, c-format
2444 msgid "_Select mark %d"
2445 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2446
2447 #: src/layout_util.c:1367
2448 #: src/view_file.c:518
2449 #, c-format
2450 msgid "_Add mark %d"
2451 msgstr "Ajouter la marque %d"
2452
2453 #: src/layout_util.c:1368
2454 #: src/view_file.c:519
2455 #, c-format
2456 msgid "_Intersection with mark %d"
2457 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2458
2459 #: src/layout_util.c:1369
2460 #: src/view_file.c:520
2461 #, c-format
2462 msgid "_Unselect mark %d"
2463 msgstr "_Déselection marque %d"
2464
2465 #: src/layout_util.c:1557
2466 msgid "Show thumbnails"
2467 msgstr "Montrer les vignettes"
2468
2469 #: src/layout_util.c:1562
2470 msgid "Change to home folder"
2471 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2472
2473 #: src/layout_util.c:1564
2474 msgid "Refresh file list"
2475 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2476
2477 #: src/layout_util.c:1566
2478 msgid "Zoom in"
2479 msgstr "Zoom avant"
2480
2481 #: src/layout_util.c:1568
2482 msgid "Zoom out"
2483 msgstr "Zoom arrière"
2484
2485 #: src/layout_util.c:1570
2486 #: src/preferences.c:1004
2487 msgid "Fit image to window"
2488 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2489
2490 #: src/layout_util.c:1572
2491 msgid "Set zoom 1:1"
2492 msgstr "Taille 1:1"
2493
2494 #: src/layout_util.c:1574
2495 #: src/preferences.c:1588
2496 msgid "Preferences"
2497 msgstr "Préférences"
2498
2499 #: src/layout_util.c:1575
2500 msgid "_Float"
2501 msgstr "_Flottant"
2502
2503 #: src/layout_util.c:1576
2504 msgid "Float file list"
2505 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2506
2507 #. something went badly wrong
2508 #: src/lirc.c:183
2509 #, c-format
2510 msgid "disconnected from LIRC\n"
2511 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2512
2513 #: src/lirc.c:198
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not init LIRC support\n"
2516 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2517
2518 #: src/lirc.c:205
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "could not read LIRC config file\n"
2522 "please read the documentation of LIRC to \n"
2523 "know how to create a proper config file\n"
2524 msgstr ""
2525 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2526 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2527 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2528
2529 #: src/logwindow.c:75
2530 msgid "Log"
2531 msgstr "Journal"
2532
2533 #: src/main.c:408
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Usage: %s [options] [path]\n"
2537 "\n"
2538 msgstr ""
2539 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2540 "\n"
2541
2542 #: src/main.c:409
2543 msgid "valid options are:\n"
2544 msgstr "les options valides sont :\n"
2545
2546 #: src/main.c:410
2547 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2548 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2549
2550 #: src/main.c:411
2551 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2552 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2553
2554 #: src/main.c:412
2555 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2556 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2557
2558 #: src/main.c:413
2559 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2560 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2561
2562 #: src/main.c:414
2563 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2564 msgstr "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne de commande\n"
2565
2566 #: src/main.c:415
2567 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2568 msgstr "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2569
2570 #: src/main.c:416
2571 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2572 msgstr ""
2573 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un fenêtre\n"
2574 "de commande\n"
2575
2576 #: src/main.c:417
2577 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2578 msgstr "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2579
2580 #: src/main.c:419
2581 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2582 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2583
2584 #: src/main.c:421
2585 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2586 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2587
2588 #: src/main.c:422
2589 msgid ""
2590 "  -h, --help                 show this message\n"
2591 "\n"
2592 msgstr ""
2593 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2594 "\n"
2595
2596 #: src/main.c:434
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "invalid or ignored: %s\n"
2600 "Use --help for options\n"
2601 msgstr ""
2602 "invalide ou ignoré : %s\n"
2603 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2604
2605 #: src/main.c:462
2606 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2607 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2608
2609 #: src/main.c:471
2610 msgid ""
2611 "\n"
2612 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2613 msgstr ""
2614 "\n"
2615 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance valides.\n"
2616
2617 #: src/main.c:556
2618 #, c-format
2619 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2620 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2621
2622 #: src/main.c:560
2623 #, c-format
2624 msgid "Could not create dir:%s\n"
2625 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2626
2627 #: src/main.c:625
2628 msgid "exit"
2629 msgstr "sortie"
2630
2631 #: src/main.c:630
2632 #, c-format
2633 msgid "Quit %s"
2634 msgstr "Quitter %s"
2635
2636 #: src/main.c:632
2637 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2638 msgstr ""
2639 "Des collections ont été modifiées.\n"
2640 "Tout de même quitter ?"
2641
2642 #: src/main.c:793
2643 #: src/remote.c:535
2644 msgid "Command line"
2645 msgstr "Ligne de commande"
2646
2647 #: src/menu.c:117
2648 msgid "Sort by size"
2649 msgstr "Trier par taille"
2650
2651 #: src/menu.c:120
2652 msgid "Sort by date"
2653 msgstr "Trier par date"
2654
2655 #: src/menu.c:123
2656 msgid "Unsorted"
2657 msgstr "Non trié"
2658
2659 #: src/menu.c:126
2660 msgid "Sort by path"
2661 msgstr "Trier par chemin"
2662
2663 #: src/menu.c:129
2664 msgid "Sort by number"
2665 msgstr "Trier par valeur numérique"
2666
2667 #: src/menu.c:133
2668 msgid "Sort by name"
2669 msgstr "Trier par nom"
2670
2671 #: src/menu.c:184
2672 msgid "Sort"
2673 msgstr "Trier"
2674
2675 #: src/menu.c:209
2676 msgid "Rotate _180"
2677 msgstr "Rotation de _180°"
2678
2679 #: src/pan-view.c:469
2680 #, c-format
2681 msgid "%d images, %s"
2682 msgstr "%d images, %s"
2683
2684 #: src/pan-view.c:479
2685 #, c-format
2686 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2687 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2688
2689 #: src/pan-view.c:480
2690 msgid "Folder not supported"
2691 msgstr "Dossier non supporté"
2692
2693 #: src/pan-view.c:1082
2694 #: src/pan-view.c:1098
2695 msgid "Reading image data..."
2696 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2697
2698 #: src/pan-view.c:1157
2699 msgid "Sorting images..."
2700 msgstr "Tri des images ..."
2701
2702 #: src/pan-view.c:1549
2703 #: src/pan-view.c:2391
2704 #: src/preferences.c:1359
2705 msgid "Location:"
2706 msgstr "Emplacement :"
2707
2708 #: src/pan-view.c:1551
2709 #: src/pan-view.c:1917
2710 msgid "Date:"
2711 msgstr "Date :"
2712
2713 #: src/pan-view.c:1553
2714 #: src/preferences.c:913
2715 #: src/print.c:3241
2716 #: src/print.c:3448
2717 msgid "Size:"
2718 msgstr "Taille :"
2719
2720 #: src/pan-view.c:1655
2721 msgid "path found"
2722 msgstr "chemin trouvé"
2723
2724 #: src/pan-view.c:1655
2725 msgid "filename found"
2726 msgstr "fichier trouvé"
2727
2728 #: src/pan-view.c:1703
2729 msgid "partial match"
2730 msgstr "correspondance partielle"
2731
2732 #: src/pan-view.c:1914
2733 #: src/pan-view.c:1947
2734 msgid "no match"
2735 msgstr "pas de correspondance"
2736
2737 #: src/pan-view.c:2273
2738 #: src/search.c:2153
2739 msgid "Folder not found"
2740 msgstr "Dossier inexistant"
2741
2742 #: src/pan-view.c:2274
2743 msgid "The entered path is not a folder"
2744 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2745
2746 #: src/pan-view.c:2375
2747 msgid "Pan View"
2748 msgstr "Affichage panoramique"
2749
2750 #: src/pan-view.c:2400
2751 msgid "Timeline"
2752 msgstr "Echelle de temps"
2753
2754 #: src/pan-view.c:2401
2755 msgid "Calendar"
2756 msgstr "Calendrier"
2757
2758 #: src/pan-view.c:2403
2759 msgid "Folders (flower)"
2760 msgstr "Dossiers (fleur)"
2761
2762 #: src/pan-view.c:2404
2763 msgid "Grid"
2764 msgstr "Grille"
2765
2766 #: src/pan-view.c:2413
2767 msgid "Dots"
2768 msgstr "Points"
2769
2770 #: src/pan-view.c:2414
2771 msgid "No Images"
2772 msgstr "Aucune image"
2773
2774 #: src/pan-view.c:2415
2775 msgid "Small Thumbnails"
2776 msgstr "Vignettes réduites"
2777
2778 #: src/pan-view.c:2416
2779 msgid "Normal Thumbnails"
2780 msgstr "Vignettes normales"
2781
2782 #: src/pan-view.c:2417
2783 msgid "Large Thumbnails"
2784 msgstr "Vignettes larges"
2785
2786 #: src/pan-view.c:2418
2787 #: src/pan-view.c:2870
2788 msgid "1:10 (10%)"
2789 msgstr "1:10 (10%)"
2790
2791 #: src/pan-view.c:2419
2792 #: src/pan-view.c:2866
2793 msgid "1:4 (25%)"
2794 msgstr "1:4 (25%)"
2795
2796 #: src/pan-view.c:2420
2797 #: src/pan-view.c:2862
2798 msgid "1:3 (33%)"
2799 msgstr "1:3 (33%)"
2800
2801 #: src/pan-view.c:2421
2802 #: src/pan-view.c:2858
2803 msgid "1:2 (50%)"
2804 msgstr "1:2 (50%)"
2805
2806 #: src/pan-view.c:2422
2807 msgid "1:1 (100%)"
2808 msgstr "1:1 (100%)"
2809
2810 #: src/pan-view.c:2470
2811 msgid "Find:"
2812 msgstr "Rechercher :"
2813
2814 #: src/pan-view.c:2513
2815 msgid "Use Exif date"
2816 msgstr "Utiliser la date Exif"
2817
2818 #: src/pan-view.c:2526
2819 msgid "Find"
2820 msgstr "Rechercher"
2821
2822 #: src/pan-view.c:2593
2823 msgid "Pan View Performance"
2824 msgstr "Performances vue panoramique"
2825
2826 #: src/pan-view.c:2600
2827 msgid "Pan view performance may be poor."
2828 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2829
2830 #: src/pan-view.c:2601
2831 msgid "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in performance."
2832 msgstr "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les performances."
2833
2834 #: src/pan-view.c:2609
2835 #: src/preferences.c:916
2836 msgid "Cache thumbnails"
2837 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2838
2839 #: src/pan-view.c:2611
2840 #: src/preferences.c:922
2841 msgid "Use shared thumbnail cache"
2842 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2843
2844 #: src/pan-view.c:2617
2845 msgid "Do not show this dialog again"
2846 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2847
2848 #: src/pan-view.c:2838
2849 msgid "Sort by E_xif date"
2850 msgstr "Trier par date E_xif"
2851
2852 #: src/pan-view.c:2844
2853 msgid "_Show Exif information"
2854 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2855
2856 #: src/pan-view.c:2846
2857 msgid "Show im_age"
2858 msgstr "Montrer im_age"
2859
2860 #: src/pan-view.c:2850
2861 msgid "_None"
2862 msgstr "_Aucun"
2863
2864 #: src/pan-view.c:2854
2865 msgid "_Full size"
2866 msgstr "_Pleine taille"
2867
2868 #. note: the order is important, it must match the values of
2869 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2870 #: src/preferences.c:427
2871 msgid "Never"
2872 msgstr "Jamais"
2873
2874 #: src/preferences.c:428
2875 msgid "If set"
2876 msgstr "Si défini"
2877
2878 #: src/preferences.c:429
2879 msgid "Always"
2880 msgstr "Toujours"
2881
2882 #: src/preferences.c:476
2883 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2884 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2885
2886 #: src/preferences.c:478
2887 msgid "Tiles"
2888 msgstr "Tuiles"
2889
2890 #: src/preferences.c:480
2891 msgid "Bilinear"
2892 msgstr "Bilinéaire"
2893
2894 #: src/preferences.c:482
2895 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2896 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2897
2898 #: src/preferences.c:510
2899 msgid "None"
2900 msgstr "Aucune"
2901
2902 #: src/preferences.c:511
2903 msgid "Normal"
2904 msgstr "Normale"
2905
2906 #: src/preferences.c:512
2907 msgid "Best"
2908 msgstr "Meilleure"
2909
2910 #: src/preferences.c:574
2911 #: src/print.c:372
2912 msgid "Custom"
2913 msgstr "Spécifique"
2914
2915 #: src/preferences.c:738
2916 #: src/preferences.c:741
2917 msgid "Reset filters"
2918 msgstr "RAZ des filtres"
2919
2920 #: src/preferences.c:742
2921 msgid ""
2922 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2923 "Continue?"
2924 msgstr ""
2925 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2926 "Continuer ?"
2927
2928 #: src/preferences.c:776
2929 #: src/preferences.c:779
2930 msgid "Reset editors"
2931 msgstr "RAZ des éditeurs"
2932
2933 #: src/preferences.c:780
2934 msgid ""
2935 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2936 "Continue?"
2937 msgstr ""
2938 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2939 "Continuer ?"
2940
2941 #: src/preferences.c:804
2942 #: src/preferences.c:807
2943 msgid "Clear trash"
2944 msgstr "Vider la corbeille"
2945
2946 #: src/preferences.c:808
2947 msgid "This will remove the trash contents."
2948 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2949
2950 #: src/preferences.c:852
2951 #: src/preferences.c:855
2952 msgid "Reset image overlay template string"
2953 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2954
2955 #: src/preferences.c:856
2956 msgid ""
2957 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2958 "Continue?"
2959 msgstr ""
2960 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par défaut.\n"
2961 "Continuer ?"
2962
2963 #: src/preferences.c:887
2964 msgid "Startup"
2965 msgstr "Démarrage"
2966
2967 #: src/preferences.c:889
2968 msgid "Restore folder on startup"
2969 msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
2970
2971 #: src/preferences.c:902
2972 msgid "Use current"
2973 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2974
2975 #: src/preferences.c:905
2976 msgid "Use last path"
2977 msgstr "Utiliser le dernier chemin"
2978
2979 #: src/preferences.c:914
2980 #: src/preferences.c:976
2981 msgid "Quality:"
2982 msgstr "Qualité :"
2983
2984 #: src/preferences.c:928
2985 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2986 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2987
2988 #: src/preferences.c:932
2989 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2990 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2991
2992 #: src/preferences.c:936
2993 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2994 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2995
2996 #: src/preferences.c:939
2997 msgid "Slide show"
2998 msgstr "Diaporama"
2999
3000 #: src/preferences.c:942
3001 msgid "Delay between image change:"
3002 msgstr "Délai entre deux images :"
3003
3004 #: src/preferences.c:942
3005 msgid "seconds"
3006 msgstr "secondes"
3007
3008 #: src/preferences.c:948
3009 msgid "Random"
3010 msgstr "Aléatoire"
3011
3012 #: src/preferences.c:949
3013 msgid "Repeat"
3014 msgstr "En boucle"
3015
3016 #: src/preferences.c:970
3017 msgid "Zoom"
3018 msgstr "Zoom"
3019
3020 #: src/preferences.c:973
3021 msgid "Dithering method:"
3022 msgstr "Méthode de dithering :"
3023
3024 #: src/preferences.c:978
3025 msgid "Two pass zooming"
3026 msgstr "Zoom en 2 passes"
3027
3028 #: src/preferences.c:981
3029 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3030 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3031
3032 #: src/preferences.c:985
3033 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3034 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3035
3036 #: src/preferences.c:993
3037 msgid "Zoom increment:"
3038 msgstr "Incrément de zoom :"
3039
3040 #: src/preferences.c:998
3041 msgid "When new image is selected:"
3042 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3043
3044 #: src/preferences.c:1001
3045 msgid "Zoom to original size"
3046 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3047
3048 #: src/preferences.c:1007
3049 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3050 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3051
3052 #: src/preferences.c:1011
3053 msgid "Appearance"
3054 msgstr "Apparence"
3055
3056 #: src/preferences.c:1013
3057 msgid "Custom border color"
3058 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3059
3060 #: src/preferences.c:1016
3061 msgid "Border color"
3062 msgstr "Couleur de bordure"
3063
3064 #: src/preferences.c:1019
3065 msgid "Convenience"
3066 msgstr "Commodités"
3067
3068 #: src/preferences.c:1021
3069 msgid "Refresh on file change"
3070 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3071
3072 #: src/preferences.c:1023
3073 msgid "Preload next image"
3074 msgstr "Précharger l'image suivante"
3075
3076 #: src/preferences.c:1025
3077 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3078 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3079
3080 #: src/preferences.c:1042
3081 msgid "Windows"
3082 msgstr "Fenêtres"
3083
3084 #: src/preferences.c:1045
3085 msgid "State"
3086 msgstr "État"
3087
3088 #: src/preferences.c:1047
3089 msgid "Remember window positions"
3090 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3091
3092 #: src/preferences.c:1049
3093 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3094 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3095
3096 #: src/preferences.c:1054
3097 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3098 msgstr "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/flottants"
3099
3100 #: src/preferences.c:1058
3101 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3102 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3103
3104 #: src/preferences.c:1065
3105 #: src/print.c:3396
3106 #: src/print.c:3403
3107 msgid "Layout"
3108 msgstr "Disposition"
3109
3110 #: src/preferences.c:1092
3111 msgid "Filtering"
3112 msgstr "Filtres"
3113
3114 #: src/preferences.c:1097
3115 msgid "Show hidden files or folders"
3116 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3117
3118 #: src/preferences.c:1099
3119 msgid "Show dot directory"
3120 msgstr "Montrer le répertoire point"
3121
3122 #: src/preferences.c:1101
3123 msgid "Case sensitive sort"
3124 msgstr "Tri sensible à la casse"
3125
3126 #: src/preferences.c:1104
3127 msgid "Disable File Filtering"
3128 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3129
3130 #: src/preferences.c:1108
3131 msgid "Grouping sidecar extensions"
3132 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
3133
3134 #: src/preferences.c:1115
3135 msgid "File types"
3136 msgstr "Types de fichier"
3137
3138 #: src/preferences.c:1137
3139 msgid "Filter"
3140 msgstr "Filtre"
3141
3142 #: src/preferences.c:1174
3143 #: src/preferences.c:1260
3144 #: src/preferences.c:1404
3145 msgid "Defaults"
3146 msgstr "Configuration par défaut"
3147
3148 #: src/preferences.c:1203
3149 msgid "Editors"
3150 msgstr "Éditeurs"
3151
3152 #: src/preferences.c:1209
3153 msgid "#"
3154 msgstr "N°"
3155
3156 #: src/preferences.c:1212
3157 #: src/preferences.c:1523
3158 msgid "Menu name"
3159 msgstr "Nom du menu"
3160
3161 #: src/preferences.c:1215
3162 msgid "Command Line"
3163 msgstr "Ligne de commande"
3164
3165 #: src/preferences.c:1287
3166 msgid "Properties"
3167 msgstr "Propriétés"
3168
3169 #: src/preferences.c:1305
3170 msgid "What to show in properties dialog:"
3171 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3172
3173 #: src/preferences.c:1342
3174 msgid "Advanced"
3175 msgstr "Avancées"
3176
3177 #: src/preferences.c:1363
3178 msgid "Smooth image flip"
3179 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3180
3181 #: src/preferences.c:1365
3182 msgid "Disable screen saver"
3183 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3184
3185 #: src/preferences.c:1369
3186 msgid "Overlay Screen Display"
3187 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3188
3189 #: src/preferences.c:1371
3190 msgid "Always show image overlay at startup"
3191 msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
3192
3193 #: src/preferences.c:1373
3194 msgid "Image overlay template"
3195 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3196
3197 #: src/preferences.c:1387
3198 msgid ""
3199 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3200 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
3201 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> (resolution)\n"
3202 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is the formatted camera name,\n"
3203 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3204 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3205 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available variables with a separator.\n"
3206 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3207 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3208 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally disappear when no data is available.\n"
3209 msgstr ""
3210 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3211 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
3212 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> (hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3213 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3214 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3215 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour l'indiquer.\n"
3216 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3217 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 mm\",\n"
3218 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3219 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3220
3221 #: src/preferences.c:1419
3222 #: src/utilops.c:1284
3223 msgid "Delete"
3224 msgstr "Suppression"
3225
3226 #: src/preferences.c:1421
3227 msgid "Confirm file delete"
3228 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3229
3230 #: src/preferences.c:1423
3231 msgid "Enable Delete key"
3232 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3233
3234 #: src/preferences.c:1426
3235 msgid "Safe delete"
3236 msgstr "Suppression récupérable"
3237
3238 #: src/preferences.c:1444
3239 msgid "Maximum size:"
3240 msgstr "Taille maximale :"
3241
3242 #: src/preferences.c:1444
3243 msgid "MB"
3244 msgstr "Mo"
3245
3246 #: src/preferences.c:1447
3247 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3248 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3249
3250 #: src/preferences.c:1449
3251 msgid "View"
3252 msgstr "Vue"
3253
3254 #: src/preferences.c:1460
3255 msgid "Behavior"
3256 msgstr "Comportement"
3257
3258 #: src/preferences.c:1462
3259 msgid "Rectangular selection in icon view"
3260 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3261
3262 #: src/preferences.c:1465
3263 msgid "Descend folders in tree view"
3264 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3265
3266 #: src/preferences.c:1468
3267 msgid "In place renaming"
3268 msgstr "Renommer en place"
3269
3270 #: src/preferences.c:1471
3271 msgid "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to clipboard"
3272 msgstr "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\"  qui écrit le chemin des fichiers sélectionnés dans le presse-papiers"
3273
3274 #: src/preferences.c:1474
3275 msgid "Open recent list maximum size"
3276 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3277
3278 #: src/preferences.c:1477
3279 msgid "Drag'n drop icon size"
3280 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3281
3282 #: src/preferences.c:1480
3283 msgid "Navigation"
3284 msgstr "Navigation"
3285
3286 #: src/preferences.c:1482
3287 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3288 msgstr "Défilement clavier progressif"
3289
3290 #: src/preferences.c:1484
3291 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3292 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3293
3294 #: src/preferences.c:1487
3295 msgid "Miscellaneous"
3296 msgstr "Divers"
3297
3298 #: src/preferences.c:1489
3299 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3300 msgstr "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des images source"
3301
3302 #: src/preferences.c:1492
3303 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3304 msgstr "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les fichiers images"
3305
3306 #: src/preferences.c:1495
3307 msgid "Custom similarity threshold:"
3308 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3309
3310 #: src/preferences.c:1498
3311 msgid "Image loading and caching"
3312 msgstr "Chargement et cache des images"
3313
3314 #: src/preferences.c:1500
3315 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3316 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3317
3318 #: src/preferences.c:1503
3319 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3320 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3321
3322 #: src/preferences.c:1507
3323 msgid "Image idle loop read count:"
3324 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3325
3326 #: src/preferences.c:1512
3327 msgid "Color profiles"
3328 msgstr "Profils colorimétriques"
3329
3330 #: src/preferences.c:1520
3331 msgid "Type"
3332 msgstr "Type"
3333
3334 #: src/preferences.c:1526
3335 msgid "File"
3336 msgstr "Fichier"
3337
3338 #: src/preferences.c:1551
3339 #: src/preferences.c:1562
3340 msgid "Select color profile"
3341 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3342
3343 #: src/preferences.c:1559
3344 msgid "Screen:"
3345 msgstr "Écran:"
3346
3347 #: src/preferences.c:1570
3348 msgid "Debugging"
3349 msgstr "Déboguage"
3350
3351 #: src/preferences.c:1572
3352 msgid "Debug level:"
3353 msgstr "Niveau de déboguage:"
3354
3355 #: src/preferences.c:1711
3356 msgid "About"
3357 msgstr "À propos"
3358
3359 #: src/preferences.c:1728
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "%s %s\n"
3363 "\n"
3364 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3365 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3366 "website: %s\n"
3367 "email: %s\n"
3368 "\n"
3369 "Released under the GNU General Public License"
3370 msgstr ""
3371 "%s %s\n"
3372 "\n"
3373 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3374 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3375 "Site web : %s\n"
3376 "Contact : %s\n"
3377 "\n"
3378 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3379 "\n"
3380 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3381 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3382 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3383 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3384 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3385 "\n"
3386 "Distribué sous GNU General Public License"
3387
3388 #: src/preferences.c:1747
3389 msgid "Credits..."
3390 msgstr "Crédits ..."
3391
3392 #: src/print.c:116
3393 msgid "Selection"
3394 msgstr "Sélection"
3395
3396 #: src/print.c:117
3397 msgid "All"
3398 msgstr "Tout"
3399
3400 #: src/print.c:128
3401 msgid "One image per page"
3402 msgstr "Une image/page"
3403
3404 #: src/print.c:129
3405 msgid "Proof sheet"
3406 msgstr "Page de test"
3407
3408 #: src/print.c:142
3409 msgid "Default printer"
3410 msgstr "Imprimante par défaut"
3411
3412 #: src/print.c:143
3413 msgid "Custom printer"
3414 msgstr "Imprimante spécifique"
3415
3416 #: src/print.c:144
3417 msgid "PostScript file"
3418 msgstr "Fichier Postscript"
3419
3420 #: src/print.c:145
3421 msgid "Image file"
3422 msgstr "Fichier image"
3423
3424 #: src/print.c:159
3425 msgid "jpeg, low quality"
3426 msgstr "JPEG, basse qualité"
3427
3428 #: src/print.c:160
3429 msgid "jpeg, normal quality"
3430 msgstr "JPEG, qualité normale"
3431
3432 #: src/print.c:161
3433 msgid "jpeg, high quality"
3434 msgstr "JPEG, haute qualité"
3435
3436 #: src/print.c:357
3437 #: src/print.c:3241
3438 msgid "points"
3439 msgstr "points"
3440
3441 #: src/print.c:358
3442 msgid "millimeters"
3443 msgstr "millimètres"
3444
3445 #: src/print.c:359
3446 msgid "centimeters"
3447 msgstr "centimètres"
3448
3449 #: src/print.c:360
3450 msgid "inches"
3451 msgstr "pouces"
3452
3453 #: src/print.c:361
3454 msgid "picas"
3455 msgstr "picas"
3456
3457 #: src/print.c:366
3458 msgid "Portrait"
3459 msgstr "Portrait"
3460
3461 #: src/print.c:367
3462 msgid "Landscape"
3463 msgstr "Paysage"
3464
3465 #: src/print.c:373
3466 msgid "Letter"
3467 msgstr "Lettre"
3468
3469 #. in 8.5 x 11
3470 #: src/print.c:374
3471 msgid "Legal"
3472 msgstr "Legal"
3473
3474 #. in 8.5 x 14
3475 #: src/print.c:375
3476 msgid "Executive"
3477 msgstr "Executive"
3478
3479 #. in 7.25x 10.5
3480 #. mm 841 x 1189
3481 #. mm 594 x 841
3482 #. mm 420 x 594
3483 #. mm 297 x 420
3484 #. mm 210 x 297
3485 #. mm 148 x 210
3486 #. mm 105 x 148
3487 #. mm 353 x 500
3488 #. mm 250 x 353
3489 #. mm 176 x 250
3490 #. mm 125 x 176
3491 #: src/print.c:387
3492 msgid "Envelope #10"
3493 msgstr "Enveloppe #10"
3494
3495 #. in 4.125 x 9.5
3496 #: src/print.c:388
3497 msgid "Envelope #9"
3498 msgstr "Enveloppe #9"
3499
3500 #. in 3.875 x 8.875
3501 #: src/print.c:389
3502 msgid "Envelope C4"
3503 msgstr "Enveloppe C4"
3504
3505 #. mm 229 x 324
3506 #: src/print.c:390
3507 msgid "Envelope C5"
3508 msgstr "Enveloppe C5"
3509
3510 #. mm 162 x 229
3511 #: src/print.c:391
3512 msgid "Envelope C6"
3513 msgstr "Enveloppe C6"
3514
3515 #. mm 114 x 162
3516 #: src/print.c:392
3517 msgid "Photo 6x4"
3518 msgstr "Photo 6x4"
3519
3520 #. in 6   x 4
3521 #: src/print.c:393
3522 msgid "Photo 8x10"
3523 msgstr "Photo 8x10"
3524
3525 #. in 8   x 10
3526 #: src/print.c:394
3527 msgid "Postcard"
3528 msgstr "Carte postale"
3529
3530 #. mm 100 x 148
3531 #: src/print.c:395
3532 msgid "Tabloid"
3533 msgstr "Tabloïd"
3534
3535 #: src/print.c:551
3536 #, c-format
3537 msgid "page %d of %d"
3538 msgstr "page %d de %d"
3539
3540 #: src/print.c:743
3541 msgid "Preview"
3542 msgstr "Aperçu"
3543
3544 #: src/print.c:1051
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Unable to open pipe for writing.\n"
3548 "\"%s\""
3549 msgstr ""
3550 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3551 "\"%s\""
3552
3553 #: src/print.c:1066
3554 #: src/print.c:1506
3555 #: src/ui_pathsel.c:431
3556 #: src/view_file_list.c:397
3557 #, c-format
3558 msgid "A file with name %s already exists."
3559 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3560
3561 #: src/print.c:1081
3562 #: src/print.c:1561
3563 #, c-format
3564 msgid "Failure writing to file %s"
3565 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3566
3567 #: src/print.c:1135
3568 #: src/print.c:1172
3569 #: src/print.c:1208
3570 #: src/print.c:1325
3571 #: src/print.c:1416
3572 #: src/print.c:1447
3573 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3574 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3575
3576 #: src/print.c:1982
3577 #, c-format
3578 msgid "Page %d"
3579 msgstr "Page %d"
3580
3581 #: src/print.c:2004
3582 #: src/print.c:2009
3583 msgid "Printing error"
3584 msgstr "Erreur d'impression"
3585
3586 #: src/print.c:2008
3587 #, c-format
3588 msgid "An error occured printing to %s."
3589 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3590
3591 #: src/print.c:2012
3592 msgid "Details"
3593 msgstr "Détails"
3594
3595 #: src/print.c:2616
3596 #: src/print.c:3372
3597 msgid "Print"
3598 msgstr "Imprimer"
3599
3600 #: src/print.c:2620
3601 #, c-format
3602 msgid "Printing %d pages to %s."
3603 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3604
3605 #: src/print.c:2720
3606 msgid "Format:"
3607 msgstr "Format :"
3608
3609 #: src/print.c:2795
3610 msgid "Units:"
3611 msgstr "Unités :"
3612
3613 #: src/print.c:2839
3614 msgid "Orientation:"
3615 msgstr "Orientation :"
3616
3617 #: src/print.c:2971
3618 msgid "Destination:"
3619 msgstr "Destination :"
3620
3621 #: src/print.c:3019
3622 msgid "<printer name>"
3623 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3624
3625 #: src/print.c:3108
3626 msgid "Unlimited"
3627 msgstr "Sans limite"
3628
3629 #: src/print.c:3226
3630 msgid "Show"
3631 msgstr "Montrer"
3632
3633 #: src/print.c:3239
3634 msgid "Font"
3635 msgstr "Police"
3636
3637 #: src/print.c:3399
3638 msgid "Source"
3639 msgstr "Source"
3640
3641 #: src/print.c:3415
3642 msgid "Proof size:"
3643 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3644
3645 #: src/print.c:3441
3646 msgid "Paper"
3647 msgstr "Papier"
3648
3649 #: src/print.c:3464
3650 msgid "Margins"
3651 msgstr "Marges"
3652
3653 #: src/print.c:3466
3654 msgid "Left:"
3655 msgstr "Gauche :"
3656
3657 #: src/print.c:3469
3658 msgid "Right:"
3659 msgstr "Droite :"
3660
3661 #: src/print.c:3472
3662 msgid "Top:"
3663 msgstr "Haute :"
3664
3665 #: src/print.c:3475
3666 msgid "Bottom:"
3667 msgstr "Basse :"
3668
3669 #: src/print.c:3484
3670 msgid "Printer"
3671 msgstr "Imprimante"
3672
3673 #: src/print.c:3490
3674 msgid "Custom printer:"
3675 msgstr "Imprimante spécifique :"
3676
3677 #: src/print.c:3499
3678 msgid "File:"
3679 msgstr "Fichier :"
3680
3681 #: src/print.c:3508
3682 msgid "File format:"
3683 msgstr "Format du fichier :"
3684
3685 #: src/print.c:3513
3686 msgid "DPI:"
3687 msgstr "DPI :"
3688
3689 #: src/print.c:3521
3690 msgid "Remember print settings"
3691 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3692
3693 #: src/rcfile.c:307
3694 #, c-format
3695 msgid "error saving config file: %s\n"
3696 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3697
3698 #: src/rcfile.c:594
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "error saving config file: %s\n"
3702 "error: %s\n"
3703 msgstr ""
3704 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3705 "erreur: %s\n"
3706
3707 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3708 #: src/remote.c:573
3709 msgid "next image"
3710 msgstr "image suivante"
3711
3712 #: src/remote.c:574
3713 msgid "previous image"
3714 msgstr "image précédente"
3715
3716 #: src/remote.c:575
3717 msgid "first image"
3718 msgstr "première image"
3719
3720 #: src/remote.c:576
3721 msgid "last image"
3722 msgstr "dernière image"
3723
3724 #: src/remote.c:577
3725 msgid "toggle full screen"
3726 msgstr "bascule le mode plein écran"
3727
3728 #: src/remote.c:578
3729 msgid "start full screen"
3730 msgstr "démarre le mode plein écran"
3731
3732 #: src/remote.c:579
3733 msgid "stop full screen"
3734 msgstr "arrête le mode plein écran"
3735
3736 #: src/remote.c:580
3737 msgid "toggle slide show"
3738 msgstr "bascule le mode diaporama"
3739
3740 #: src/remote.c:581
3741 msgid "start slide show"
3742 msgstr "démarre le diaporama"
3743
3744 #: src/remote.c:582
3745 msgid "stop slide show"
3746 msgstr "arrête le diaporama"
3747
3748 #: src/remote.c:583
3749 msgid "start recursive slide show"
3750 msgstr "démarre le diaporama récursif"
3751
3752 #: src/remote.c:584
3753 msgid "set slide show delay in seconds"
3754 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
3755
3756 #: src/remote.c:585
3757 msgid "show tools"
3758 msgstr "montre les outils"
3759
3760 #: src/remote.c:586
3761 msgid "hide tools"
3762 msgstr "cache les outils"
3763
3764 #: src/remote.c:587
3765 msgid "quit"
3766 msgstr "quitte le programme"
3767
3768 #: src/remote.c:588
3769 msgid "open file"
3770 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
3771
3772 #: src/remote.c:589
3773 msgid "open file in new window"
3774 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
3775
3776 #: src/remote.c:655
3777 msgid "Remote command list:\n"
3778 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
3779
3780 #: src/remote.c:712
3781 #, c-format
3782 msgid "Remote %s not running, starting..."
3783 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
3784
3785 #: src/remote.c:848
3786 msgid "Remote not available\n"
3787 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
3788
3789 #: src/search.c:202
3790 msgid "folder"
3791 msgstr "dossier"
3792
3793 #: src/search.c:203
3794 msgid "comments"
3795 msgstr "commentaires"
3796
3797 #: src/search.c:204
3798 msgid "results"
3799 msgstr "résultats"
3800
3801 #: src/search.c:208
3802 msgid "contains"
3803 msgstr "contient"
3804
3805 #: src/search.c:209
3806 msgid "is"
3807 msgstr "est"
3808
3809 #: src/search.c:213
3810 #: src/search.c:220
3811 msgid "equal to"
3812 msgstr "égale(s) à"
3813
3814 #: src/search.c:214
3815 msgid "less than"
3816 msgstr "moins que"
3817
3818 #: src/search.c:215
3819 msgid "greater than"
3820 msgstr "plus que"
3821
3822 #: src/search.c:216
3823 #: src/search.c:223
3824 msgid "between"
3825 msgstr "entre"
3826
3827 #: src/search.c:221
3828 msgid "before"
3829 msgstr "avant"
3830
3831 #: src/search.c:222
3832 msgid "after"
3833 msgstr "après"
3834
3835 #: src/search.c:227
3836 msgid "match all"
3837 msgstr "correspondant à (tous)"
3838
3839 #: src/search.c:228
3840 msgid "match any"
3841 msgstr "correspondant à"
3842
3843 #: src/search.c:229
3844 msgid "exclude"
3845 msgstr "sauf"
3846
3847 #: src/search.c:279
3848 #, c-format
3849 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3850 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3851
3852 #: src/search.c:284
3853 #, c-format
3854 msgid "%s, %d files"
3855 msgstr "%s, %d fichiers"
3856
3857 #: src/search.c:302
3858 msgid "Searching..."
3859 msgstr "Recherche ..."
3860
3861 #: src/search.c:2104
3862 msgid "File not found"
3863 msgstr "Fichier inexistant"
3864
3865 #: src/search.c:2105
3866 msgid "Please enter an existing file for image content."
3867 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3868
3869 #: src/search.c:2154
3870 msgid "Please enter an existing folder to search."
3871 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3872
3873 #: src/search.c:2585
3874 msgid "Image search"
3875 msgstr "Recherche d'image"
3876
3877 #: src/search.c:2615
3878 msgid "Search:"
3879 msgstr "Recherche :"
3880
3881 #: src/search.c:2629
3882 msgid "Recurse"
3883 msgstr "Récursivement"
3884
3885 #: src/search.c:2633
3886 msgid "File name"
3887 msgstr "Nom du fichier"
3888
3889 #: src/search.c:2639
3890 msgid "Match case"
3891 msgstr "Sensible à la casse"
3892
3893 #: src/search.c:2643
3894 msgid "File size is"
3895 msgstr "Taille du fichier est"
3896
3897 #: src/search.c:2650
3898 #: src/search.c:2665
3899 #: src/search.c:2683
3900 msgid "and"
3901 msgstr "et"
3902
3903 #: src/search.c:2655
3904 msgid "File date is"
3905 msgstr "Date du fichier est"
3906
3907 #: src/search.c:2672
3908 msgid "Image dimensions are"
3909 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3910
3911 #: src/search.c:2692
3912 msgid "Image content is"
3913 msgstr "Contenu de l'image est"
3914
3915 #: src/search.c:2698
3916 #, no-c-format
3917 msgid "% similar to"
3918 msgstr "% similaire à"
3919
3920 #: src/search.c:2767
3921 msgid "Rank"
3922 msgstr "Rang"
3923
3924 #: src/secure_save.c:397
3925 msgid "Cannot read the file"
3926 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3927
3928 #: src/secure_save.c:399
3929 msgid "Cannot get file status"
3930 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3931
3932 #: src/secure_save.c:401
3933 msgid "Cannot access the file"
3934 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3935
3936 #: src/secure_save.c:403
3937 msgid "Cannot create temp file"
3938 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3939
3940 #: src/secure_save.c:405
3941 msgid "Cannot rename the file"
3942 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3943
3944 #: src/secure_save.c:407
3945 msgid "File saving disabled by option"
3946 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3947
3948 #: src/secure_save.c:409
3949 msgid "Out of memory"
3950 msgstr "Manque de mémoire"
3951
3952 #: src/secure_save.c:411
3953 msgid "Cannot write the file"
3954 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3955
3956 #: src/secure_save.c:415
3957 msgid "Secure file saving error"
3958 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3959
3960 #: src/thumb.c:383
3961 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3962 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3963
3964 #: src/trash.c:80
3965 #: src/utilops.c:1602
3966 #: src/utilops.c:1653
3967 #: src/utilops.c:1739
3968 #: src/utilops.c:1750
3969 msgid "Delete failed"
3970 msgstr "Échec de la suppression"
3971
3972 #: src/trash.c:81
3973 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3974 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
3975
3976 #: src/trash.c:138
3977 msgid "Could not create folder"
3978 msgstr "Impossible de créer le dossier"
3979
3980 #: src/trash.c:160
3981 msgid "Permission denied"
3982 msgstr "Permission refusée"
3983
3984 #: src/trash.c:170
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3988 "\"%s\""
3989 msgstr ""
3990 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
3991 "«%s»"
3992
3993 #: src/trash.c:174
3994 msgid "Turn off safe delete"
3995 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
3996
3997 #: src/trash.c:193
3998 msgid "Deletion by external command"
3999 msgstr "Suppression par commande externe"
4000
4001 #: src/trash.c:201
4002 #, c-format
4003 msgid " (max. %d MB)"
4004 msgstr " (max. %d Mo)"
4005
4006 #: src/trash.c:205
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Safe delete: %s%s\n"
4010 "Trash: %s"
4011 msgstr ""
4012 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4013 "Poubelle: %s"
4014
4015 #: src/trash.c:210
4016 #, c-format
4017 msgid "Safe delete: %s"
4018 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4019
4020 #: src/ui_bookmark.c:150
4021 #, c-format
4022 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
4023 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
4024
4025 #: src/ui_bookmark.c:442
4026 #: src/ui_bookmark.c:505
4027 msgid "New Bookmark"
4028 msgstr "Nouveau signet"
4029
4030 #: src/ui_bookmark.c:588
4031 #: src/ui_bookmark.c:594
4032 msgid "Edit Bookmark"
4033 msgstr "Modifier les signets"
4034
4035 #: src/ui_bookmark.c:609
4036 msgid "Path:"
4037 msgstr "Chemin : "
4038
4039 #: src/ui_bookmark.c:618
4040 msgid "Icon:"
4041 msgstr "Icône : "
4042
4043 #: src/ui_bookmark.c:624
4044 msgid "Select icon"
4045 msgstr "Sélectionner icône"
4046
4047 #: src/ui_bookmark.c:715
4048 msgid "_Properties..."
4049 msgstr "_Propriétés ..."
4050
4051 #: src/ui_bookmark.c:717
4052 msgid "Move _up"
4053 msgstr "_Monter"
4054
4055 #: src/ui_bookmark.c:719
4056 msgid "Move _down"
4057 msgstr "_Descendre"
4058
4059 #: src/ui_bookmark.c:721
4060 msgid "_Remove"
4061 msgstr "Efface_r"
4062
4063 #: src/ui_bookmark.c:855
4064 #: src/ui_pathsel.c:1050
4065 msgid "Home"
4066 msgstr "Rép. perso"
4067
4068 #: src/ui_bookmark.c:862
4069 msgid "Desktop"
4070 msgstr "Bureau"
4071
4072 #: src/ui_help.c:114
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Unable to load:\n"
4076 "%s"
4077 msgstr ""
4078 "Impossible de lancer la commande :\n"
4079 "%s"
4080
4081 #: src/ui_pathsel.c:437
4082 #, c-format
4083 msgid "Failed to rename %s to %s."
4084 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4085
4086 #: src/ui_pathsel.c:493
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Unable to delete file:\n"
4090 "%s"
4091 msgstr ""
4092 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4093 "%s"
4094
4095 #: src/ui_pathsel.c:494
4096 #: src/utilops.c:1270
4097 #: src/utilops.c:1289
4098 msgid "File deletion failed"
4099 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
4100
4101 #: src/ui_pathsel.c:536
4102 #: src/ui_pathsel.c:544
4103 msgid "Delete file"
4104 msgstr "Supprimer fichier"
4105
4106 #: src/ui_pathsel.c:542
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "About to delete the file:\n"
4110 " %s"
4111 msgstr ""
4112 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
4113 " %s"
4114
4115 #: src/ui_pathsel.c:633
4116 #: src/ui_pathsel.c:641
4117 msgid "_Rename"
4118 msgstr "_Renommer"
4119
4120 #: src/ui_pathsel.c:635
4121 #: src/ui_pathsel.c:645
4122 msgid "Add _Bookmark"
4123 msgstr "Ajouter un _signet"
4124
4125 #: src/ui_pathsel.c:643
4126 msgid "_Delete"
4127 msgstr "_Supprimer"
4128
4129 #: src/ui_pathsel.c:747
4130 #: src/ui_pathsel.c:1052
4131 msgid "New folder"
4132 msgstr "Nouveau dossier"
4133
4134 #: src/ui_pathsel.c:757
4135 #: src/view_dir.c:539
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Unable to create folder:\n"
4139 "%s"
4140 msgstr ""
4141 "Impossible de créer le dossier :\n"
4142 "%s"
4143
4144 #: src/ui_pathsel.c:758
4145 #: src/view_dir.c:540
4146 msgid "Error creating folder"
4147 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4148
4149 #: src/ui_pathsel.c:979
4150 msgid "All Files"
4151 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4152
4153 #: src/ui_pathsel.c:1055
4154 msgid "Show hidden"
4155 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4156
4157 #: src/ui_pathsel.c:1139
4158 msgid "Filter:"
4159 msgstr "Filtre :"
4160
4161 #: src/ui_tabcomp.c:859
4162 msgid "Select path"
4163 msgstr "Sélectionner un chemin"
4164
4165 #: src/ui_tabcomp.c:875
4166 msgid "All files"
4167 msgstr "Tous les fichiers"
4168
4169 #: src/utilops.c:478
4170 msgid "Location"
4171 msgstr "Emplacement"
4172
4173 #: src/utilops.c:567
4174 msgid ""
4175 "\n"
4176 " Continue multiple file operation?"
4177 msgstr ""
4178 "\n"
4179 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4180
4181 #: src/utilops.c:574
4182 msgid "Co_ntinue"
4183 msgstr "Co_ntinuer"
4184
4185 #: src/utilops.c:683
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "%s\n"
4189 "Unable to start external command.\n"
4190 msgstr ""
4191 "%s\n"
4192 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4193
4194 #: src/utilops.c:1005
4195 #: src/utilops.c:1094
4196 msgid "Sidecars"
4197 msgstr "Sidecars"
4198
4199 #: src/utilops.c:1042
4200 msgid "Choose the destination folder."
4201 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4202
4203 #: src/utilops.c:1096
4204 msgid "New name"
4205 msgstr "Nouveau nom"
4206
4207 #: src/utilops.c:1126
4208 msgid "Manual rename"
4209 msgstr "Renommage manuel"
4210
4211 #: src/utilops.c:1131
4212 msgid "Original name:"
4213 msgstr "Nom d'origine :"
4214
4215 #: src/utilops.c:1134
4216 msgid "New name:"
4217 msgstr "Nouveau nom :"
4218
4219 #: src/utilops.c:1147
4220 msgid "Auto rename"
4221 msgstr "Renommage auto"
4222
4223 #: src/utilops.c:1153
4224 msgid "Begin text"
4225 msgstr "Texte de début"
4226
4227 #: src/utilops.c:1161
4228 #: src/utilops.c:1193
4229 msgid "Start #"
4230 msgstr "N° début"
4231
4232 #: src/utilops.c:1167
4233 msgid "End text"
4234 msgstr "Texte de fin"
4235
4236 #: src/utilops.c:1175
4237 msgid "Padding:"
4238 msgstr "Bourrage :"
4239
4240 #: src/utilops.c:1180
4241 msgid "Formatted rename"
4242 msgstr "Renommage formaté"
4243
4244 #: src/utilops.c:1185
4245 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4246 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4247
4248 #: src/utilops.c:1257
4249 msgid "Another operation in progress.\n"
4250 msgstr "Autre opération en cours\n"
4251
4252 #: src/utilops.c:1285
4253 msgid "Delete files?"
4254 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4255
4256 #: src/utilops.c:1286
4257 msgid "This will delete the following files"
4258 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4259
4260 #: src/utilops.c:1304
4261 #: src/utilops.c:1325
4262 msgid "Move failed"
4263 msgstr "Echec du déplacement"
4264
4265 #: src/utilops.c:1321
4266 msgid "Move files?"
4267 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4268
4269 #: src/utilops.c:1322
4270 msgid "This will move the following files"
4271 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4272
4273 #: src/utilops.c:1339
4274 #: src/utilops.c:1360
4275 msgid "Copy failed"
4276 msgstr "Echec de la copie"
4277
4278 #: src/utilops.c:1356
4279 msgid "Copy files?"
4280 msgstr "Copier les fichiers ?"
4281
4282 #: src/utilops.c:1357
4283 #: src/utilops.c:1436
4284 msgid "This will copy the following files"
4285 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4286
4287 #: src/utilops.c:1375
4288 #: src/utilops.c:1394
4289 msgid "Rename failed"
4290 msgstr "Echec de renommage"
4291
4292 #: src/utilops.c:1389
4293 msgid "Rename"
4294 msgstr "Renommer"
4295
4296 #: src/utilops.c:1390
4297 msgid "Rename files?"
4298 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4299
4300 #: src/utilops.c:1391
4301 msgid "This will rename the following files"
4302 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4303
4304 #: src/utilops.c:1409
4305 msgid "Can't run external editor"
4306 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4307
4308 #: src/utilops.c:1434
4309 msgid "Editor"
4310 msgstr "Éditeur"
4311
4312 #: src/utilops.c:1435
4313 msgid "Run editor?"
4314 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4315
4316 #: src/utilops.c:1439
4317 msgid "External command failed"
4318 msgstr "Echec de la commande externe"
4319
4320 #: src/utilops.c:1652
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Unable to delete folder:\n"
4324 "\n"
4325 "%s"
4326 msgstr ""
4327 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4328 "\n"
4329 "%s"
4330
4331 #: src/utilops.c:1659
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4335 "\n"
4336 "%s"
4337 msgstr ""
4338 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4339 "\n"
4340 "%s"
4341
4342 #: src/utilops.c:1714
4343 #: src/utilops.c:1798
4344 msgid "Delete folder"
4345 msgstr "Supprimer un dossier"
4346
4347 #: src/utilops.c:1718
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "This will delete the symbolic link:\n"
4351 "\n"
4352 "%s\n"
4353 "\n"
4354 "The folder this link points to will not be deleted."
4355 msgstr ""
4356 "Cela supprimera le lien symbolique:\n"
4357 "\n"
4358 "%s\n"
4359 "\n"
4360 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4361
4362 #: src/utilops.c:1722
4363 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4364 msgstr "Effacer le lien symbolique vers le dossier ?"
4365
4366 #: src/utilops.c:1737
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Unable to remove folder %s\n"
4370 "Permissions do not allow writing to the folder."
4371 msgstr ""
4372 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4373 "Pas de permission pour l'écriture."
4374
4375 #: src/utilops.c:1749
4376 #, c-format
4377 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4378 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4379
4380 #: src/utilops.c:1763
4381 #: src/utilops.c:1771
4382 msgid "Folder contains subfolders"
4383 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4384
4385 #: src/utilops.c:1767
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "Unable to delete the folder:\n"
4389 "\n"
4390 "%s\n"
4391 "\n"
4392 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4393 msgstr ""
4394 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4395 "\n"
4396 "%s\n"
4397 "\n"
4398 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa suppression."
4399
4400 #: src/utilops.c:1775
4401 msgid "Subfolders:"
4402 msgstr "Sous-dossiers:"
4403
4404 #: src/utilops.c:1802
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "This will delete the folder:\n"
4408 "\n"
4409 "%s\n"
4410 "\n"
4411 "The contents of this folder will also be deleted."
4412 msgstr ""
4413 "Cela supprimera le dossier:\n"
4414 "\n"
4415 "%s\n"
4416 "\n"
4417 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4418
4419 #: src/utilops.c:1806
4420 msgid "Delete folder?"
4421 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4422
4423 #: src/utilops.c:1810
4424 msgid "Contents:"
4425 msgstr "Contenu :"
4426
4427 #: src/view_dir.c:31
4428 msgid "_Tree"
4429 msgstr "_Arbre"
4430
4431 #: src/view_dir.c:360
4432 msgid "_Copy"
4433 msgstr "_Copier"
4434
4435 #: src/view_dir.c:362
4436 msgid "_Move"
4437 msgstr "_Déplacer"
4438
4439 #: src/view_dir.c:530
4440 msgid "new_folder"
4441 msgstr "nouveau_repertoire"
4442
4443 #: src/view_dir.c:619
4444 msgid "_Up to parent"
4445 msgstr "_Remonter"
4446
4447 #: src/view_dir.c:624
4448 msgid "_Slideshow"
4449 msgstr "_Diaporama"
4450
4451 #: src/view_dir.c:626
4452 msgid "Slideshow recursive"
4453 msgstr "Diaporama récursif"
4454
4455 #: src/view_dir.c:630
4456 msgid "Find _duplicates..."
4457 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4458
4459 #: src/view_dir.c:632
4460 msgid "Find duplicates recursive..."
4461 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4462
4463 #: src/view_dir.c:637
4464 msgid "_New folder..."
4465 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4466
4467 #: src/view_dir.c:651
4468 msgid "_View as"
4469 msgstr "_Voir sous forme de"
4470
4471 #: src/view_dir.c:663
4472 msgid "Show _hidden files"
4473 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4474
4475 #: src/view_dir.c:666
4476 #: src/view_file.c:605
4477 msgid "Re_fresh"
4478 msgstr "Ra_fraîchir"
4479
4480 #: src/view_file.c:587
4481 msgid "_Sort"
4482 msgstr "_Trier"
4483
4484 #: src/view_file.c:590
4485 msgid "View as _icons"
4486 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4487
4488 #: src/view_file.c:596
4489 msgid "Show _thumbnails"
4490 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4491
4492 #: src/view_file_list.c:391
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Invalid file name:\n"
4496 "%s"
4497 msgstr ""
4498 "Nom de fichier invalide :\n"
4499 "%s"
4500
4501 #: src/view_file_list.c:392
4502 #: src/view_file_list.c:398
4503 msgid "Error renaming file"
4504 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4505
4506 #: src/view_file_list.c:1830
4507 msgid "SC"
4508 msgstr "SC"
4509
4510 #: src/window.c:225
4511 msgid "Help"
4512 msgstr "Aide"
4513