Update POTFILES.in and french translation.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-03-30 22:38+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-03-30 22:41+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
28 #: src/advanced_exif.c:373 src/cache_maint.c:1283 src/preferences.c:86
29 #: src/preferences.c:1575
30 msgid "Metadata"
31 msgstr "Méta-données"
32
33 #: src/advanced_exif.c:421 src/preferences.c:1241
34 msgid "Description"
35 msgstr "Description"
36
37 #: src/advanced_exif.c:422
38 msgid "Value"
39 msgstr "Valeur"
40
41 #: src/advanced_exif.c:423 src/desktop_file.c:406 src/dupe.c:2654
42 #: src/dupe.c:3175 src/print.c:3249 src/search.c:2849 src/utilops.c:442
43 #: src/view_file_list.c:1984 src/view_file_list.c:1988
44 msgid "Name"
45 msgstr "Nom"
46
47 #: src/advanced_exif.c:424
48 msgid "Tag"
49 msgstr "Attribut"
50
51 #: src/advanced_exif.c:425
52 msgid "Format"
53 msgstr "Format"
54
55 #: src/advanced_exif.c:426
56 msgid "Elements"
57 msgstr "Éléments"
58
59 #. default sidebar
60 #: src/bar.c:149
61 msgid "Histogram"
62 msgstr "Histogramme"
63
64 #: src/bar.c:150
65 msgid "Title"
66 msgstr "Titre"
67
68 #: src/bar.c:151 src/search.c:2772
69 msgid "Keywords"
70 msgstr "Mots-clés"
71
72 #: src/bar.c:152 src/search.c:2784
73 msgid "Comment"
74 msgstr "Commentaire"
75
76 #: src/bar.c:153 src/preferences.c:1403
77 msgid "Exif"
78 msgstr "Exif"
79
80 #. other pre-configured panes
81 #: src/bar.c:155
82 msgid "File info"
83 msgstr "Informations fichier"
84
85 #: src/bar.c:156 src/utilops.c:438
86 msgid "Location"
87 msgstr "Emplacement"
88
89 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
90 msgid "Copyright"
91 msgstr "Copyright"
92
93 #: src/bar.c:275
94 msgid "Move to _top"
95 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
96
97 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
98 msgid "Move _up"
99 msgstr "_Monter"
100
101 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
102 msgid "Move _down"
103 msgstr "_Descendre"
104
105 #: src/bar.c:278
106 msgid "Move to _bottom"
107 msgstr "Déplacer tout en _bas"
108
109 #: src/bar.c:280 src/preferences.c:1507 src/utilops.c:1653
110 msgid "Delete"
111 msgstr "Suppression"
112
113 #: src/bar_comment.c:183
114 msgid "Add text to selected files"
115 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
116
117 #: src/bar_comment.c:184
118 msgid "Replace existing text in selected files"
119 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
120
121 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
122 msgid "Configure entry"
123 msgstr "Configurer l'entrée"
124
125 #. for the pane
126 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
127 msgid "Add entry"
128 msgstr "Ajouter l'entrée"
129
130 #: src/bar_exif.c:548
131 msgid "Key:"
132 msgstr "Clé:"
133
134 #: src/bar_exif.c:557
135 msgid "Title:"
136 msgstr "Titre:"
137
138 #: src/bar_exif.c:566
139 msgid "Show only if set"
140 msgstr "Montrer seulement si défini"
141
142 #: src/bar_exif.c:567
143 msgid "Editable (supported only for XMP)"
144 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
145
146 #. for the entry
147 #: src/bar_exif.c:603
148 #, c-format
149 msgid "Configure \"%s\""
150 msgstr "Configurer \"%s\""
151
152 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1122
153 #, c-format
154 msgid "Delete \"%s\""
155 msgstr "Supprimer \"%s\""
156
157 #: src/bar_exif.c:616
158 msgid "Show hidden entries"
159 msgstr "Montrer les entrées cachées"
160
161 #: src/bar_histogram.c:259
162 msgid "_Red"
163 msgstr "_Rouge"
164
165 #: src/bar_histogram.c:260
166 msgid "_Green"
167 msgstr "_Vert"
168
169 #: src/bar_histogram.c:261
170 msgid "_Blue"
171 msgstr "_Bleu"
172
173 #: src/bar_histogram.c:262
174 msgid "_RGB"
175 msgstr "_RVB"
176
177 #: src/bar_histogram.c:263
178 msgid "_Value"
179 msgstr "_Valeur"
180
181 #: src/bar_histogram.c:269
182 msgid "Channels"
183 msgstr "Canaux"
184
185 #: src/bar_histogram.c:285
186 msgid "_Linear"
187 msgstr "_Linéaire"
188
189 #: src/bar_histogram.c:286
190 msgid "Lo_garithmical"
191 msgstr "Lo_garithmique"
192
193 #: src/bar_histogram.c:292
194 msgid "Mode"
195 msgstr "Mode"
196
197 #: src/bar_keywords.c:406
198 msgid "Add keywords to selected files"
199 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
200
201 #: src/bar_keywords.c:407
202 msgid "Replace existing keywords in selected files"
203 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
204
205 #: src/bar_keywords.c:872
206 msgid "Edit keyword"
207 msgstr "Éditer le mot-clé"
208
209 #: src/bar_keywords.c:872
210 msgid "Add keywords"
211 msgstr "Ajouter des mots-clés"
212
213 #: src/bar_keywords.c:879
214 msgid "Configure keyword"
215 msgstr "Configurer le mot-clé"
216
217 #: src/bar_keywords.c:879 src/bar_keywords.c:1156
218 msgid "Add keyword"
219 msgstr "Ajouter un mot-clé"
220
221 #: src/bar_keywords.c:885
222 msgid "Keyword:"
223 msgstr "Mot-clé:"
224
225 #: src/bar_keywords.c:894
226 msgid "Keyword type:"
227 msgstr "Type de mot-clé:"
228
229 #: src/bar_keywords.c:896
230 msgid "Active keyword"
231 msgstr "Mot-clé actif"
232
233 #: src/bar_keywords.c:899
234 msgid "Helper"
235 msgstr "Assistant"
236
237 #: src/bar_keywords.c:1100
238 #, c-format
239 msgid "Hide \"%s\""
240 msgstr "Cacher \"%s\""
241
242 #: src/bar_keywords.c:1107
243 #, c-format
244 msgid "Mark %d"
245 msgstr "Marque %d"
246
247 #: src/bar_keywords.c:1112
248 #, c-format
249 msgid "Connect \"%s\" to mark"
250 msgstr "Connecter \"%s\" à la marque"
251
252 #: src/bar_keywords.c:1119
253 #, c-format
254 msgid "Edit \"%s\""
255 msgstr "Editer \"%s\""
256
257 #: src/bar_keywords.c:1129
258 #, c-format
259 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
260 msgstr "Déconnecter \"%s\" de la marque %s"
261
262 #. for the pane
263 #: src/bar_keywords.c:1141 src/bar_keywords.c:1150
264 msgid "Expand checked"
265 msgstr "Déployer cochés"
266
267 #: src/bar_keywords.c:1142 src/bar_keywords.c:1151
268 msgid "Collapse unchecked"
269 msgstr "Plier non cochés"
270
271 #: src/bar_keywords.c:1143 src/bar_keywords.c:1152
272 msgid "Hide unchecked"
273 msgstr "Cacher non cochés"
274
275 #: src/bar_keywords.c:1144
276 msgid "Show all"
277 msgstr "Montrer tout"
278
279 #: src/bar_keywords.c:1147
280 msgid "On any change"
281 msgstr "Sur tout changement"
282
283 #: src/bar_sort.c:449
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "The collection:\n"
287 "%s\n"
288 "already exists."
289 msgstr ""
290 "La collection :\n"
291 "%s\n"
292 "existe déjà."
293
294 #: src/bar_sort.c:450
295 msgid "Collection exists"
296 msgstr "Collection existante"
297
298 #: src/bar_sort.c:464 src/collect.c:1069 src/collect-dlg.c:85
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to save the collection:\n"
302 "%s"
303 msgstr ""
304 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
305 "%s"
306
307 #: src/bar_sort.c:465 src/collect.c:1070 src/collect-dlg.c:86
308 msgid "Save Failed"
309 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
310
311 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
312 msgid "Add Bookmark"
313 msgstr "Ajouter un signet"
314
315 #: src/bar_sort.c:504
316 msgid "Add Collection"
317 msgstr "Ajouter une collection"
318
319 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
320 msgid "Name:"
321 msgstr "Nom : "
322
323 #: src/bar_sort.c:597
324 msgid "Sort Manager"
325 msgstr "Gestionnaire de tri"
326
327 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1099
328 msgid "Folders"
329 msgstr "Dossiers"
330
331 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:145
332 msgid "Collections"
333 msgstr "Collections"
334
335 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:1776
336 msgid "Copy"
337 msgstr "Copier"
338
339 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:1735
340 msgid "Move"
341 msgstr "Déplacer"
342
343 #: src/bar_sort.c:657
344 msgid "Add image"
345 msgstr "Ajouter une image"
346
347 #: src/bar_sort.c:660
348 msgid "Add selection"
349 msgstr "Ajouter une sélection"
350
351 #: src/bar_sort.c:673
352 msgid "Undo last image"
353 msgstr "Annuler la dernière opération"
354
355 #: src/cache.c:174
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "error saving sim cache data: %s\n"
359 "error: %s\n"
360 msgstr ""
361 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
362 "erreur: %s\n"
363
364 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:721 src/cache_maint.c:937
365 #: src/editors.c:1152
366 msgid "done"
367 msgstr "terminé"
368
369 #: src/cache_maint.c:307
370 msgid "Removing old metadata..."
371 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
372
373 #: src/cache_maint.c:311
374 msgid "Clearing cached thumbnails..."
375 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
376
377 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1095
378 msgid "Removing old thumbnails..."
379 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
380
381 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1098
382 msgid "Maintenance"
383 msgstr "Maintenance"
384
385 #: src/cache_maint.c:832
386 msgid "Invalid folder"
387 msgstr "Dossier invalide"
388
389 #: src/cache_maint.c:833
390 msgid "The specified folder can not be found."
391 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
392
393 #: src/cache_maint.c:864 src/cache_maint.c:878 src/cache_maint.c:1274
394 msgid "Create thumbnails"
395 msgstr "Créer les vignettes"
396
397 #: src/cache_maint.c:872 src/cache_maint.c:1105
398 msgid "S_tart"
399 msgstr "Dé_but"
400
401 #: src/cache_maint.c:885 src/preferences.c:1521
402 msgid "Folder:"
403 msgstr "Dossier :"
404
405 #: src/cache_maint.c:888
406 msgid "Select folder"
407 msgstr "Sélectionner un dossier"
408
409 #: src/cache_maint.c:892
410 msgid "Include subfolders"
411 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
412
413 #: src/cache_maint.c:893
414 msgid "Store thumbnails local to source images"
415 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
416
417 #: src/cache_maint.c:902 src/cache_maint.c:1114
418 msgid "click start to begin"
419 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
420
421 #: src/cache_maint.c:1041 src/editors.c:1078
422 msgid "running..."
423 msgstr "en cours ..."
424
425 #: src/cache_maint.c:1090
426 msgid "Clearing thumbnails..."
427 msgstr "Suppression des vignettes ..."
428
429 #: src/cache_maint.c:1156 src/cache_maint.c:1159 src/cache_maint.c:1252
430 #: src/cache_maint.c:1269
431 msgid "Clear cache"
432 msgstr "Vider le cache"
433
434 #: src/cache_maint.c:1160
435 msgid ""
436 "This will remove all thumbnails that have\n"
437 "been saved to disk, continue?"
438 msgstr ""
439 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
440 "présentes sur le disque, continuer ?"
441
442 #: src/cache_maint.c:1202
443 #, c-format
444 msgid "Location: %s"
445 msgstr "Emplacement: %s"
446
447 #: src/cache_maint.c:1227
448 msgid "Cache Maintenance"
449 msgstr "Maintenance du cache"
450
451 #: src/cache_maint.c:1237
452 msgid "Cache and Data Maintenance"
453 msgstr "Maintenance des données et du cache"
454
455 #: src/cache_maint.c:1241
456 msgid "Thumbnail cache"
457 msgstr "Cache des vignettes"
458
459 #: src/cache_maint.c:1247 src/cache_maint.c:1264 src/cache_maint.c:1289
460 msgid "Clean up"
461 msgstr "Nettoyage"
462
463 #: src/cache_maint.c:1250 src/cache_maint.c:1267
464 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
465 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
466
467 #: src/cache_maint.c:1255 src/cache_maint.c:1272
468 msgid "Delete all cached thumbnails."
469 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
470
471 #: src/cache_maint.c:1258
472 msgid "Shared thumbnail cache"
473 msgstr "Cache partagé des vignettes"
474
475 #: src/cache_maint.c:1278
476 msgid "Render"
477 msgstr "Générer"
478
479 #: src/cache_maint.c:1281
480 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
481 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
482
483 #: src/cache_maint.c:1292
484 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
485 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
486
487 #: src/cellrenderericon.c:152
488 msgid "Pixbuf Object"
489 msgstr "Objet Pixbuf"
490
491 #: src/cellrenderericon.c:153
492 msgid "The pixbuf to render"
493 msgstr "Le pixbuf à rendre"
494
495 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3456
496 msgid "Text"
497 msgstr "Texte"
498
499 #: src/cellrenderericon.c:161
500 msgid "Text to render"
501 msgstr "Texte à rendre"
502
503 #: src/cellrenderericon.c:168
504 msgid "Background color"
505 msgstr "Couleur du fond"
506
507 #: src/cellrenderericon.c:169
508 msgid "Background color as a GdkColor"
509 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
510
511 #: src/cellrenderericon.c:176
512 msgid "Foreground color"
513 msgstr "Couleur de premier plan"
514
515 #: src/cellrenderericon.c:177
516 msgid "Foreground color as a GdkColor"
517 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
518
519 #: src/cellrenderericon.c:184
520 msgid "Focus"
521 msgstr "Focus"
522
523 #: src/cellrenderericon.c:185
524 msgid "Draw focus indicator"
525 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
526
527 #: src/cellrenderericon.c:192
528 msgid "Fixed width"
529 msgstr "Largeur fixe"
530
531 #: src/cellrenderericon.c:193
532 msgid "Width of cell"
533 msgstr "Largeur de cellule"
534
535 #: src/cellrenderericon.c:201
536 msgid "Fixed height"
537 msgstr "Hauteur fixe"
538
539 #: src/cellrenderericon.c:202
540 msgid "Height of icon excluding text"
541 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
542
543 #: src/cellrenderericon.c:210
544 msgid "Background set"
545 msgstr "Arrière-plan défini"
546
547 #: src/cellrenderericon.c:211
548 msgid "Whether this tag affects the background color"
549 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
550
551 #: src/cellrenderericon.c:218
552 msgid "Foreground set"
553 msgstr "Premier plan défini"
554
555 #: src/cellrenderericon.c:219
556 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
557 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
558
559 #: src/cellrenderericon.c:226
560 msgid "Show text"
561 msgstr "Montrer le texte"
562
563 #: src/cellrenderericon.c:227
564 msgid "Whether the text is displayed"
565 msgstr "Indique si ce texte est caché."
566
567 #: src/cellrenderericon.c:234
568 msgid "Show marks"
569 msgstr "Montrer les marques"
570
571 #: src/cellrenderericon.c:235
572 msgid "Whether the marks are displayed"
573 msgstr "Indique si les marques doivent être affichées"
574
575 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
576 msgid "Number of marks"
577 msgstr "Nombre de marques"
578
579 #: src/cellrenderericon.c:251
580 msgid "Marks"
581 msgstr "Marques"
582
583 #: src/cellrenderericon.c:252
584 msgid "Marks bit array"
585 msgstr "Tableau de bits pour les marques"
586
587 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
588 msgid "Toggled mark"
589 msgstr "Marque basculée"
590
591 #. When does this occur ??
592 #: src/collect.c:342 src/image.c:160 src/image-overlay.c:475
593 #: src/image-overlay.c:554
594 msgid "Untitled"
595 msgstr "Sans_Titre"
596
597 #: src/collect.c:346
598 #, c-format
599 msgid "Untitled (%d)"
600 msgstr "Sans_Titre (%d)"
601
602 #: src/collect.c:987
603 #, c-format
604 msgid "%s - Collection - %s"
605 msgstr "%s - Collection - %s"
606
607 #: src/collect.c:1106 src/collect.c:1110
608 msgid "Close collection"
609 msgstr "Fermer collection"
610
611 #: src/collect.c:1111
612 msgid ""
613 "Collection has been modified.\n"
614 "Save first?"
615 msgstr ""
616 "La collection a été modifiée.\n"
617 "L'enregistrer avant ?"
618
619 #: src/collect.c:1114
620 msgid "_Discard"
621 msgstr "_Ignorer"
622
623 #: src/collect-dlg.c:59
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Specified path:\n"
627 "%s\n"
628 "is a folder, collections are files"
629 msgstr ""
630 "Le chemin spécifié :\n"
631 "%s\n"
632 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
633
634 #: src/collect-dlg.c:60
635 msgid "Invalid filename"
636 msgstr "Nom de fichier invalide"
637
638 #: src/collect-dlg.c:69
639 msgid "Overwrite File"
640 msgstr "Écraser le fichier"
641
642 #: src/collect-dlg.c:74
643 msgid "Overwrite existing file?"
644 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
645
646 #: src/collect-dlg.c:76
647 msgid "_Overwrite"
648 msgstr "_Écraser"
649
650 #: src/collect-dlg.c:127
651 #, c-format
652 msgid "No such file '%s'."
653 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
654
655 #: src/collect-dlg.c:132
656 #, c-format
657 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
658 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
659
660 #: src/collect-dlg.c:137
661 #, c-format
662 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
663 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
664
665 #: src/collect-dlg.c:143
666 msgid "Can not open collection file"
667 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
668
669 #: src/collect-dlg.c:195
670 msgid "Save collection"
671 msgstr "Enregistrer la collection"
672
673 #: src/collect-dlg.c:202
674 msgid "Open collection"
675 msgstr "Ouvrir une collection"
676
677 #: src/collect-dlg.c:210
678 msgid "Append collection"
679 msgstr "Ajouter à la collection"
680
681 #: src/collect-dlg.c:211
682 msgid "_Append"
683 msgstr "_Ajouter"
684
685 #: src/collect-dlg.c:228
686 msgid "Collection Files"
687 msgstr "Fichiers de collection"
688
689 #: src/collect-dlg.c:245
690 msgid "Collection empty"
691 msgstr "Collection vide"
692
693 #: src/collect-dlg.c:246
694 msgid "The current collection is empty, save aborted."
695 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
696
697 #: src/collect-io.c:346
698 #, c-format
699 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
700 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
701
702 #: src/collect-io.c:371
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "error saving collection file: %s\n"
706 "error: %s\n"
707 msgstr ""
708 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
709 "erreur: %s\n"
710
711 #: src/collect-table.c:211
712 #, c-format
713 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
714 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
715
716 #: src/collect-table.c:218
717 #, c-format
718 msgid "%s, %d images"
719 msgstr "%s, %d images"
720
721 #: src/collect-table.c:223 src/layout.c:463 src/layout_util.c:1101
722 msgid "Empty"
723 msgstr "Vide"
724
725 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
726 #: src/view_file_icon.c:1923 src/view_file_icon.c:2037
727 #: src/view_file_list.c:1089 src/view_file_list.c:1203
728 msgid "Loading thumbs..."
729 msgstr "Chargement des vignettes ..."
730
731 #: src/collect-table.c:858 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2562
732 #: src/layout_util.c:1179 src/search.c:1003
733 msgid "_View"
734 msgstr "_Affichage"
735
736 #: src/collect-table.c:860 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2564 src/img-view.c:1291
737 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2819 src/search.c:1005
738 #: src/view_file.c:571
739 msgid "View in _new window"
740 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
741
742 #: src/collect-table.c:863 src/dupe.c:2285 src/dupe.c:2572 src/search.c:1034
743 msgid "Rem_ove"
744 msgstr "_Enlever"
745
746 #: src/collect-table.c:866
747 msgid "Append from file list"
748 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
749
750 #: src/collect-table.c:868
751 msgid "Append from collection..."
752 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
753
754 #: src/collect-table.c:872
755 msgid "_Selection"
756 msgstr "_Sélection"
757
758 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2567 src/search.c:1008
759 msgid "Select all"
760 msgstr "Tout sélectionner"
761
762 #: src/collect-table.c:876 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2569 src/search.c:1010
763 msgid "Select none"
764 msgstr "Désélectionner"
765
766 #: src/collect-table.c:878
767 msgid "Invert selection"
768 msgstr "Inverser la sélection"
769
770 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
771 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1207 src/pan-view.c:2823
772 #: src/search.c:1022 src/view_file.c:575
773 msgid "_Copy..."
774 msgstr "_Copier ..."
775
776 #: src/collect-table.c:892 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
777 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1208 src/pan-view.c:2825
778 #: src/search.c:1024 src/view_file.c:577
779 msgid "_Move..."
780 msgstr "_Déplacer ..."
781
782 #: src/collect-table.c:894 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
783 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1209 src/pan-view.c:2827
784 #: src/search.c:1026 src/view_dir.c:618 src/view_file.c:579
785 msgid "_Rename..."
786 msgstr "_Renommer ..."
787
788 #: src/collect-table.c:896 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
789 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1210 src/layout_util.c:1211
790 #: src/layout_util.c:1212 src/pan-view.c:2829 src/search.c:1028
791 #: src/view_dir.c:620 src/view_file.c:581
792 msgid "_Delete..."
793 msgstr "_Supprimer ..."
794
795 #: src/collect-table.c:899 src/dupe.c:2282 src/img-view.c:1300
796 #: src/layout_image.c:527 src/pan-view.c:2832 src/search.c:1031
797 #: src/view_dir.c:624 src/view_file.c:584
798 msgid "_Copy path"
799 msgstr "_Copier chemin"
800
801 #: src/collect-table.c:904 src/view_file.c:608
802 msgid "Show filename _text"
803 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
804
805 #: src/collect-table.c:907
806 msgid "_Save collection"
807 msgstr "_Enregistrer collection"
808
809 #: src/collect-table.c:909
810 msgid "Save collection _as..."
811 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
812
813 #: src/collect-table.c:912 src/layout_util.c:1203
814 msgid "_Find duplicates..."
815 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
816
817 #: src/collect-table.c:914 src/dupe.c:2270 src/search.c:1019
818 msgid "Print..."
819 msgstr "Imprimer ..."
820
821 #: src/collect-table.c:2064 src/dupe.c:3365 src/img-view.c:1454
822 msgid "Dropped list includes folders."
823 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
824
825 #: src/collect-table.c:2066 src/dupe.c:3367 src/img-view.c:1456
826 msgid "_Add contents"
827 msgstr "_Ajouter le contenu"
828
829 #: src/collect-table.c:2068 src/dupe.c:3368 src/img-view.c:1457
830 msgid "Add contents _recursive"
831 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
832
833 #: src/collect-table.c:2070 src/dupe.c:3369 src/img-view.c:1458
834 msgid "_Skip folders"
835 msgstr "Omettre les dossier_s"
836
837 #: src/collect-table.c:2073 src/dupe.c:3371 src/img-view.c:1460
838 #: src/view_dir.c:368
839 msgid "Cancel"
840 msgstr "Annuler"
841
842 #: src/desktop_file.c:59 src/desktop_file.c:70
843 msgid "Can't save"
844 msgstr "Sauvegarde impossible"
845
846 #: src/desktop_file.c:59
847 msgid "Please specify file name."
848 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
849
850 #: src/desktop_file.c:153 src/desktop_file.c:388
851 msgid "Desktop file"
852 msgstr "Fichier .desktop"
853
854 #: src/desktop_file.c:267
855 msgid "new.desktop"
856 msgstr "nouveau.desktop"
857
858 #: src/desktop_file.c:337 src/preferences.c:1324
859 msgid "Editors"
860 msgstr "Éditeurs"
861
862 #: src/desktop_file.c:397
863 msgid "Hidden"
864 msgstr "Caché"
865
866 #: src/desktop_file.c:415 src/dupe.c:2660 src/dupe.c:3179 src/print.c:3251
867 #: src/search.c:2853 src/ui_pathsel.c:1111
868 msgid "Path"
869 msgstr "Chemin"
870
871 #: src/dupe.c:100
872 msgid "Drop files to compare them."
873 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
874
875 #: src/dupe.c:104
876 #, c-format
877 msgid "%d files"
878 msgstr "%d fichiers"
879
880 #: src/dupe.c:108
881 #, c-format
882 msgid "%d matches found in %d files"
883 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
884
885 #: src/dupe.c:113
886 msgid "[set 1]"
887 msgstr "[groupe 1]"
888
889 #: src/dupe.c:1445
890 msgid "Reading checksums..."
891 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
892
893 #: src/dupe.c:1478
894 msgid "Reading dimensions..."
895 msgstr "Lecture des dimensions ..."
896
897 #: src/dupe.c:1512
898 msgid "Reading similarity data..."
899 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
900
901 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
902 msgid "Comparing..."
903 msgstr "Comparaison ..."
904
905 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
906 msgid "Sorting..."
907 msgstr "Tri ..."
908
909 #: src/dupe.c:2259
910 msgid "Select group _1 duplicates"
911 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
912
913 #: src/dupe.c:2261
914 msgid "Select group _2 duplicates"
915 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
916
917 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1017
918 msgid "Add to new collection"
919 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
920
921 #: src/dupe.c:2287 src/dupe.c:2574 src/search.c:1036
922 msgid "C_lear"
923 msgstr "_Vider"
924
925 #: src/dupe.c:2290 src/dupe.c:2577
926 msgid "Close _window"
927 msgstr "Fermer la _fenêtre"
928
929 #: src/dupe.c:2450
930 #, c-format
931 msgid "%d files (set 2)"
932 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
933
934 #: src/dupe.c:2655
935 msgid "Name case-insensitive"
936 msgstr "Nom insensible à la casse"
937
938 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3176 src/preferences.c:1131 src/print.c:3255
939 #: src/search.c:2850 src/view_file_list.c:1992
940 msgid "Size"
941 msgstr "Taille"
942
943 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3177 src/exif.c:341 src/exif-common.c:514
944 #: src/print.c:3253 src/search.c:2851 src/view_file_list.c:1996
945 msgid "Date"
946 msgstr "Date"
947
948 #: src/dupe.c:2658 src/dupe.c:3178 src/print.c:3257 src/search.c:2852
949 msgid "Dimensions"
950 msgstr "Dimensions"
951
952 #: src/dupe.c:2659
953 msgid "Checksum"
954 msgstr "Somme de contrôle"
955
956 #: src/dupe.c:2661
957 msgid "Similarity (high)"
958 msgstr "Similarité (élevée)"
959
960 #: src/dupe.c:2662
961 msgid "Similarity"
962 msgstr "Similarité"
963
964 #: src/dupe.c:2663
965 msgid "Similarity (low)"
966 msgstr "Similarité (basse)"
967
968 #: src/dupe.c:2664
969 msgid "Similarity (custom)"
970 msgstr "Similarité (personnalisée)"
971
972 #: src/dupe.c:3129
973 msgid "Find duplicates"
974 msgstr "Trouver les doublons"
975
976 #: src/dupe.c:3211
977 msgid "Compare to:"
978 msgstr "Comparer à :"
979
980 #: src/dupe.c:3224
981 msgid "Compare by:"
982 msgstr "Comparer par :"
983
984 #: src/dupe.c:3232 src/preferences.c:982 src/search.c:2866
985 msgid "Thumbnails"
986 msgstr "Vignettes"
987
988 #: src/dupe.c:3239
989 msgid "Compare two file sets"
990 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
991
992 #: src/editors.c:301
993 #, c-format
994 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
995 msgstr ""
996 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
997 "Icon: '%s'\n"
998
999 #: src/editors.c:507
1000 msgid "stopping..."
1001 msgstr "arrêt ..."
1002
1003 #: src/editors.c:528
1004 msgid "Edit command results"
1005 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1006
1007 #: src/editors.c:531
1008 #, c-format
1009 msgid "Output of %s"
1010 msgstr "Sortie de %s"
1011
1012 #: src/editors.c:1029
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Failed to run command:\n"
1016 "%s\n"
1017 msgstr ""
1018 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
1019 "%s\n"
1020
1021 #: src/editors.c:1156
1022 msgid "stopped by user"
1023 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1024
1025 #: src/editors.c:1236
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "%s\n"
1029 "\"%s\""
1030 msgstr ""
1031 "%s\n"
1032 "\"%s\""
1033
1034 #: src/editors.c:1238 src/preferences.c:212
1035 msgid "Invalid editor command"
1036 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1037
1038 #: src/editors.c:1292
1039 msgid "Editor template is empty."
1040 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1041
1042 #: src/editors.c:1293
1043 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1044 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1045
1046 #: src/editors.c:1294
1047 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1048 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1049
1050 #: src/editors.c:1295
1051 msgid "Can't find matching file type."
1052 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1053
1054 #: src/editors.c:1296
1055 msgid "Can't execute external editor."
1056 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1057
1058 #: src/editors.c:1297
1059 msgid "External editor returned error status."
1060 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1061
1062 #: src/editors.c:1298
1063 msgid "File was skipped."
1064 msgstr "Le fichier a été omis."
1065
1066 #: src/editors.c:1299
1067 msgid "Unknown error."
1068 msgstr "Erreur inconnue."
1069
1070 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1071 #: src/exif.c:663 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
1072 #: src/exif-common.c:378
1073 msgid "unknown"
1074 msgstr "inconnu"
1075
1076 #: src/exif.c:148
1077 msgid "top left"
1078 msgstr "haut gauche"
1079
1080 #: src/exif.c:149
1081 msgid "top right"
1082 msgstr "haut droite"
1083
1084 #: src/exif.c:150
1085 msgid "bottom right"
1086 msgstr "bas droite"
1087
1088 #: src/exif.c:151
1089 msgid "bottom left"
1090 msgstr "bas gauche"
1091
1092 #: src/exif.c:152
1093 msgid "left top"
1094 msgstr "gauche haut"
1095
1096 #: src/exif.c:153
1097 msgid "right top"
1098 msgstr "droit haut"
1099
1100 #: src/exif.c:154
1101 msgid "right bottom"
1102 msgstr "droit bas"
1103
1104 #: src/exif.c:155
1105 msgid "left bottom"
1106 msgstr "gauche bas"
1107
1108 #: src/exif.c:162
1109 msgid "inch"
1110 msgstr "pouce"
1111
1112 #: src/exif.c:163
1113 msgid "centimeter"
1114 msgstr "centimètre"
1115
1116 #: src/exif.c:175
1117 msgid "average"
1118 msgstr "moyenne"
1119
1120 #: src/exif.c:176
1121 msgid "center weighted"
1122 msgstr "pondération moyenne"
1123
1124 #: src/exif.c:177
1125 msgid "spot"
1126 msgstr "point"
1127
1128 #: src/exif.c:178
1129 msgid "multi-spot"
1130 msgstr "plusieurs points"
1131
1132 #: src/exif.c:179
1133 msgid "multi-segment"
1134 msgstr "plusieurs segments"
1135
1136 #: src/exif.c:180
1137 msgid "partial"
1138 msgstr "partiel"
1139
1140 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1141 msgid "other"
1142 msgstr "autre"
1143
1144 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1145 msgid "not defined"
1146 msgstr "indéfini"
1147
1148 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1149 msgid "manual"
1150 msgstr "manuel"
1151
1152 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1153 msgid "normal"
1154 msgstr "normal"
1155
1156 #: src/exif.c:189
1157 msgid "aperture"
1158 msgstr "ouverture"
1159
1160 #: src/exif.c:190
1161 msgid "shutter"
1162 msgstr "obturateur"
1163
1164 #: src/exif.c:191
1165 msgid "creative"
1166 msgstr "créatif"
1167
1168 #: src/exif.c:192
1169 msgid "action"
1170 msgstr "action"
1171
1172 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1173 msgid "portrait"
1174 msgstr "portrait"
1175
1176 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1177 msgid "landscape"
1178 msgstr "paysage"
1179
1180 #: src/exif.c:200
1181 msgid "daylight"
1182 msgstr "lumière naturelle"
1183
1184 #: src/exif.c:201
1185 msgid "fluorescent"
1186 msgstr "fluorescent"
1187
1188 #: src/exif.c:202
1189 msgid "tungsten (incandescent)"
1190 msgstr "tungstène (incandescent)"
1191
1192 #: src/exif.c:203
1193 msgid "flash"
1194 msgstr "flash"
1195
1196 #: src/exif.c:204
1197 msgid "fine weather"
1198 msgstr "beau temps"
1199
1200 #: src/exif.c:205
1201 msgid "cloudy weather"
1202 msgstr "temps nuageux"
1203
1204 #: src/exif.c:206
1205 msgid "shade"
1206 msgstr "ombragé"
1207
1208 #: src/exif.c:207
1209 msgid "daylight fluorescent"
1210 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1211
1212 #: src/exif.c:208
1213 msgid "day white fluorescent"
1214 msgstr "fluorescent blanc jour"
1215
1216 #: src/exif.c:209
1217 msgid "cool white fluorescent"
1218 msgstr "fluorescent blanc froid"
1219
1220 #: src/exif.c:210
1221 msgid "white fluorescent"
1222 msgstr "fluorescent blanc"
1223
1224 #: src/exif.c:211
1225 msgid "standard light A"
1226 msgstr "lumière standard A"
1227
1228 #: src/exif.c:212
1229 msgid "standard light B"
1230 msgstr "lumière standard B"
1231
1232 #: src/exif.c:213
1233 msgid "standard light C"
1234 msgstr "lumière standard C"
1235
1236 #: src/exif.c:214
1237 msgid "D55"
1238 msgstr "D55"
1239
1240 #: src/exif.c:215
1241 msgid "D65"
1242 msgstr "D65"
1243
1244 #: src/exif.c:216
1245 msgid "D75"
1246 msgstr "D75"
1247
1248 #: src/exif.c:217
1249 msgid "D50"
1250 msgstr "D50"
1251
1252 #: src/exif.c:218
1253 msgid "ISO studio tungsten"
1254 msgstr "tungstène studio ISO"
1255
1256 #: src/exif.c:224 src/exif-common.c:332
1257 msgid "no"
1258 msgstr "non"
1259
1260 #. flash fired (bit 0)
1261 #: src/exif.c:225 src/exif-common.c:332
1262 msgid "yes"
1263 msgstr "oui"
1264
1265 #: src/exif.c:226
1266 msgid "yes, not detected by strobe"
1267 msgstr "oui, mais non détecté"
1268
1269 #: src/exif.c:227
1270 msgid "yes, detected by strobe"
1271 msgstr "oui, détecté"
1272
1273 #: src/exif.c:232 src/exif-common.c:403 src/layout.c:513
1274 msgid "sRGB"
1275 msgstr "sRGB"
1276
1277 #: src/exif.c:233
1278 msgid "uncalibrated"
1279 msgstr "non calibré"
1280
1281 #: src/exif.c:239
1282 msgid "1 chip color area"
1283 msgstr "mono-CCD"
1284
1285 #: src/exif.c:240
1286 msgid "2 chip color area"
1287 msgstr "bi-CCD"
1288
1289 #: src/exif.c:241
1290 msgid "3 chip color area"
1291 msgstr "tri-CCD"
1292
1293 #: src/exif.c:242
1294 msgid "color sequential area"
1295 msgstr "CCD séquentiel"
1296
1297 #: src/exif.c:243
1298 msgid "trilinear"
1299 msgstr "trilinéaire"
1300
1301 #: src/exif.c:244
1302 msgid "color sequential linear"
1303 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1304
1305 #: src/exif.c:249
1306 msgid "digital still camera"
1307 msgstr "appareil photo numérique"
1308
1309 #: src/exif.c:254
1310 msgid "direct photo"
1311 msgstr "photo directe"
1312
1313 #: src/exif.c:260
1314 msgid "custom"
1315 msgstr "personnalisé"
1316
1317 #: src/exif.c:265 src/exif.c:272 src/exif-common.c:346
1318 msgid "auto"
1319 msgstr "auto"
1320
1321 #: src/exif.c:267
1322 msgid "auto bracket"
1323 msgstr "bracketing automatique"
1324
1325 #: src/exif.c:278
1326 msgid "standard"
1327 msgstr "standard"
1328
1329 #: src/exif.c:281
1330 msgid "night scene"
1331 msgstr "scène de nuit"
1332
1333 #: src/exif.c:286
1334 msgid "none"
1335 msgstr "aucun"
1336
1337 #: src/exif.c:287
1338 msgid "low gain up"
1339 msgstr "faible augmentation du gain"
1340
1341 #: src/exif.c:288
1342 msgid "high gain up"
1343 msgstr "forte augmentation du gain"
1344
1345 #: src/exif.c:289
1346 msgid "low gain down"
1347 msgstr "faible réduction du gain"
1348
1349 #: src/exif.c:290
1350 msgid "high gain down"
1351 msgstr "forte réduction du gain"
1352
1353 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1354 msgid "soft"
1355 msgstr "doux"
1356
1357 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1358 msgid "hard"
1359 msgstr "dur"
1360
1361 #: src/exif.c:303
1362 msgid "low"
1363 msgstr "faible"
1364
1365 #: src/exif.c:304
1366 msgid "high"
1367 msgstr "élevé"
1368
1369 #: src/exif.c:317
1370 msgid "macro"
1371 msgstr "macro"
1372
1373 #: src/exif.c:318
1374 msgid "close"
1375 msgstr "près"
1376
1377 #: src/exif.c:319
1378 msgid "distant"
1379 msgstr "loin"
1380
1381 #: src/exif.c:329
1382 msgid "Image Width"
1383 msgstr "Largeur de l'image"
1384
1385 #: src/exif.c:330
1386 msgid "Image Height"
1387 msgstr "Hauteur de l'image"
1388
1389 #: src/exif.c:331
1390 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1391 msgstr "Bits compressés par pixel"
1392
1393 #: src/exif.c:332
1394 msgid "Compression"
1395 msgstr "Compression"
1396
1397 #: src/exif.c:333
1398 msgid "Image description"
1399 msgstr "Description de l'image"
1400
1401 #: src/exif.c:334
1402 msgid "Camera make"
1403 msgstr "Marque de l'appareil"
1404
1405 #: src/exif.c:335
1406 msgid "Camera model"
1407 msgstr "Modèle de l'appareil"
1408
1409 #: src/exif.c:336
1410 msgid "Orientation"
1411 msgstr "Orientation"
1412
1413 #: src/exif.c:337
1414 msgid "X resolution"
1415 msgstr "Résolution X"
1416
1417 #: src/exif.c:338
1418 msgid "Y Resolution"
1419 msgstr "Résolution Y"
1420
1421 #: src/exif.c:339
1422 msgid "Resolution units"
1423 msgstr "Unités de résolution"
1424
1425 #: src/exif.c:340
1426 msgid "Firmware"
1427 msgstr "Microcode"
1428
1429 #: src/exif.c:342
1430 msgid "White point"
1431 msgstr "Point blanc"
1432
1433 #: src/exif.c:343
1434 msgid "Primary chromaticities"
1435 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1436
1437 #: src/exif.c:344
1438 msgid "YCbCy coefficients"
1439 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1440
1441 #: src/exif.c:345
1442 msgid "YCbCr positioning"
1443 msgstr "Positionnement YCbCr"
1444
1445 #: src/exif.c:346
1446 msgid "Black white reference"
1447 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1448
1449 #: src/exif.c:348
1450 msgid "SubIFD Exif offset"
1451 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1452
1453 #. subIFD follows
1454 #: src/exif.c:350
1455 msgid "Exposure time (seconds)"
1456 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1457
1458 #: src/exif.c:351
1459 msgid "FNumber"
1460 msgstr "Nombre F"
1461
1462 #: src/exif.c:352
1463 msgid "Exposure program"
1464 msgstr "Programme d'exposition"
1465
1466 #: src/exif.c:353
1467 msgid "Spectral Sensitivity"
1468 msgstr "Sensibilité spectrale"
1469
1470 #: src/exif.c:354 src/exif.c:390 src/exif-common.c:518
1471 msgid "ISO sensitivity"
1472 msgstr "Sensibilité ISO"
1473
1474 #: src/exif.c:355
1475 msgid "Optoelectric conversion factor"
1476 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1477
1478 #: src/exif.c:356
1479 msgid "Exif version"
1480 msgstr "Version d'exif"
1481
1482 #: src/exif.c:357
1483 msgid "Date original"
1484 msgstr "Date de prise de vue"
1485
1486 #: src/exif.c:358
1487 msgid "Date digitized"
1488 msgstr "Date de numérisation"
1489
1490 #: src/exif.c:359
1491 msgid "Pixel format"
1492 msgstr "Format des pixels"
1493
1494 #: src/exif.c:360
1495 msgid "Compression ratio"
1496 msgstr "Rapport de compression"
1497
1498 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:515
1499 msgid "Shutter speed"
1500 msgstr "Vitesse d'obturation"
1501
1502 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:516
1503 msgid "Aperture"
1504 msgstr "Ouverture"
1505
1506 #: src/exif.c:363
1507 msgid "Brightness"
1508 msgstr "Luminosité"
1509
1510 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:517
1511 msgid "Exposure bias"
1512 msgstr "Polarisation d'exposition"
1513
1514 #: src/exif.c:365
1515 msgid "Maximum aperture"
1516 msgstr "Ouverture maximale"
1517
1518 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:521
1519 msgid "Subject distance"
1520 msgstr "Distance du sujet"
1521
1522 #: src/exif.c:367
1523 msgid "Metering mode"
1524 msgstr "Méthode de mesure"
1525
1526 #: src/exif.c:368
1527 msgid "Light source"
1528 msgstr "Source de lumière"
1529
1530 #: src/exif.c:369 src/exif-common.c:522
1531 msgid "Flash"
1532 msgstr "Flash"
1533
1534 #: src/exif.c:370 src/exif-common.c:519
1535 msgid "Focal length"
1536 msgstr "Distance focale"
1537
1538 #: src/exif.c:371
1539 msgid "Subject area"
1540 msgstr "Aire du sujet"
1541
1542 #: src/exif.c:372
1543 msgid "MakerNote"
1544 msgstr "Note du fabriquant"
1545
1546 #: src/exif.c:373
1547 msgid "UserComment"
1548 msgstr "Commentaire utilisateur"
1549
1550 #: src/exif.c:374
1551 msgid "Subsecond time"
1552 msgstr "Heure sub-seconde"
1553
1554 #: src/exif.c:375
1555 msgid "Subsecond time original"
1556 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1557
1558 #: src/exif.c:376
1559 msgid "Subsecond time digitized"
1560 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1561
1562 #: src/exif.c:377
1563 msgid "FlashPix version"
1564 msgstr "Version FlashPix"
1565
1566 #: src/exif.c:378
1567 msgid "Colorspace"
1568 msgstr "Espace de couleurs"
1569
1570 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1571 #: src/exif.c:380
1572 msgid "Width"
1573 msgstr "Largeur"
1574
1575 #: src/exif.c:381
1576 msgid "Height"
1577 msgstr "Hauteur"
1578
1579 #: src/exif.c:382
1580 msgid "Audio data"
1581 msgstr "Données audio"
1582
1583 #: src/exif.c:383
1584 msgid "ExifR98 extension"
1585 msgstr "Extension ExifR98"
1586
1587 #: src/exif.c:384
1588 msgid "Flash strength"
1589 msgstr "Puissance Flash"
1590
1591 #: src/exif.c:385
1592 msgid "Spatial frequency response"
1593 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1594
1595 #: src/exif.c:386
1596 msgid "X Pixel density"
1597 msgstr "Densité de points en X"
1598
1599 #: src/exif.c:387
1600 msgid "Y Pixel density"
1601 msgstr "Densité de points en Y"
1602
1603 #: src/exif.c:388
1604 msgid "Pixel density units"
1605 msgstr "Unités de la densité de points"
1606
1607 #: src/exif.c:389
1608 msgid "Subject location"
1609 msgstr "Emplacement du sujet"
1610
1611 #: src/exif.c:391
1612 msgid "Sensor type"
1613 msgstr "Type de capteur"
1614
1615 #: src/exif.c:392
1616 msgid "Source type"
1617 msgstr "Type de source"
1618
1619 #: src/exif.c:393
1620 msgid "Scene type"
1621 msgstr "Type de scène"
1622
1623 #: src/exif.c:394
1624 msgid "Color filter array pattern"
1625 msgstr "Forme du filtre couleur "
1626
1627 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1628 #: src/exif.c:396
1629 msgid "Render process"
1630 msgstr "Procédé de rendu"
1631
1632 #: src/exif.c:397
1633 msgid "Exposure mode"
1634 msgstr "Mode d'exposition"
1635
1636 #: src/exif.c:398
1637 msgid "White balance"
1638 msgstr "Balance des blancs"
1639
1640 #: src/exif.c:399
1641 msgid "Digital zoom ratio"
1642 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1643
1644 #: src/exif.c:400
1645 msgid "Focal length (35mm)"
1646 msgstr "Focale 35mm"
1647
1648 #: src/exif.c:401
1649 msgid "Scene capture type"
1650 msgstr "Type de capture de la scène"
1651
1652 #: src/exif.c:402
1653 msgid "Gain control"
1654 msgstr "Contrôle du gain"
1655
1656 #: src/exif.c:403
1657 msgid "Contrast"
1658 msgstr "Contraste"
1659
1660 #: src/exif.c:404
1661 msgid "Saturation"
1662 msgstr "Saturation"
1663
1664 #: src/exif.c:405
1665 msgid "Sharpness"
1666 msgstr "Netteté"
1667
1668 #: src/exif.c:406
1669 msgid "Device setting"
1670 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1671
1672 #: src/exif.c:407
1673 msgid "Subject range"
1674 msgstr "Distance du sujet"
1675
1676 #: src/exif.c:408
1677 msgid "Image serial number"
1678 msgstr "Numéro de série de l'image"
1679
1680 #: src/exif-common.c:307
1681 msgid "infinity"
1682 msgstr "infini"
1683
1684 #: src/exif-common.c:336
1685 msgid "mode:"
1686 msgstr "mode :"
1687
1688 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1689 msgid "on"
1690 msgstr "on"
1691
1692 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1693 msgid "off"
1694 msgstr "off"
1695
1696 #: src/exif-common.c:352
1697 msgid "not detected by strobe"
1698 msgstr "non détecté"
1699
1700 #: src/exif-common.c:353
1701 msgid "detected by strobe"
1702 msgstr "détecté"
1703
1704 #. we ignore flash function (bit 5)
1705 #. red-eye (bit 6)
1706 #: src/exif-common.c:358
1707 msgid "red-eye reduction"
1708 msgstr "anti-yeux rouges"
1709
1710 #: src/exif-common.c:378
1711 msgid "dot"
1712 msgstr "point"
1713
1714 #: src/exif-common.c:408
1715 msgid "AdobeRGB"
1716 msgstr "AdobeRGB"
1717
1718 #: src/exif-common.c:416
1719 msgid "embedded"
1720 msgstr "embarqué"
1721
1722 #: src/exif-common.c:505
1723 msgid "Above Sea Level"
1724 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1725
1726 #: src/exif-common.c:505
1727 msgid "Below Sea Level"
1728 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1729
1730 #: src/exif-common.c:513
1731 msgid "Camera"
1732 msgstr "Appareil"
1733
1734 #: src/exif-common.c:520
1735 msgid "Focal length 35mm"
1736 msgstr "Focale 35mm"
1737
1738 #: src/exif-common.c:523
1739 msgid "Resolution"
1740 msgstr "Résolution"
1741
1742 #: src/exif-common.c:524
1743 msgid "Color profile"
1744 msgstr "Profil colorimétrique"
1745
1746 #: src/exif-common.c:525
1747 msgid "GPS position"
1748 msgstr "Position GPS"
1749
1750 #: src/exif-common.c:526
1751 msgid "GPS altitude"
1752 msgstr "Altitude GPS"
1753
1754 #: src/exif-common.c:527
1755 msgid "File size"
1756 msgstr "Taille du fichier"
1757
1758 #: src/exif-common.c:528
1759 msgid "File date"
1760 msgstr "Date du fichier"
1761
1762 #: src/exif-common.c:529
1763 msgid "File mode"
1764 msgstr "Droits du fichier"
1765
1766 # c-format
1767 #: src/filedata.c:89
1768 #, c-format
1769 msgid "%d bytes"
1770 msgstr "%d octets"
1771
1772 #: src/filedata.c:93
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f K"
1775 msgstr "%.1f Ko"
1776
1777 #: src/filedata.c:97
1778 #, c-format
1779 msgid "%.1f MB"
1780 msgstr "%.1f Mo"
1781
1782 #: src/filedata.c:102
1783 #, c-format
1784 msgid "%.1f GB"
1785 msgstr "%.1f Go"
1786
1787 #: src/filedata.c:1972
1788 msgid "file or directory does not exist"
1789 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1790
1791 #: src/filedata.c:1978
1792 msgid "destination already exists"
1793 msgstr "la destination existe déjà."
1794
1795 #: src/filedata.c:1984
1796 msgid "destination can't be overwritten"
1797 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1798
1799 #: src/filedata.c:1990
1800 msgid "destination directory is not writable"
1801 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1802
1803 #: src/filedata.c:1996
1804 msgid "destination directory does not exist"
1805 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1806
1807 #: src/filedata.c:2002
1808 msgid "source directory is not writable"
1809 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1810
1811 #: src/filedata.c:2008
1812 msgid "no read permission"
1813 msgstr "pas de permission en lecture"
1814
1815 #: src/filedata.c:2014
1816 msgid "file is readonly"
1817 msgstr "fichier en lecture seule"
1818
1819 #: src/filedata.c:2020
1820 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1821 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1822
1823 #: src/filedata.c:2026
1824 msgid "source and destination are the same"
1825 msgstr "source et destination sont identiques"
1826
1827 #: src/filedata.c:2032
1828 msgid "source and destination have different extension"
1829 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1830
1831 #: src/fullscreen.c:244 src/preferences.c:1445
1832 msgid "Full screen"
1833 msgstr "Plein écran"
1834
1835 #: src/fullscreen.c:396
1836 msgid "Full size"
1837 msgstr "Pleine taille"
1838
1839 #: src/fullscreen.c:401
1840 msgid "Monitor"
1841 msgstr "Moniteur"
1842
1843 #: src/fullscreen.c:406
1844 msgid "Screen"
1845 msgstr "Écran"
1846
1847 #: src/fullscreen.c:643
1848 msgid "Stay above other windows"
1849 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1850
1851 #: src/fullscreen.c:650
1852 msgid "Determined by Window Manager"
1853 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1854
1855 #: src/fullscreen.c:651
1856 msgid "Active screen"
1857 msgstr "Écran actif"
1858
1859 #: src/fullscreen.c:653
1860 msgid "Active monitor"
1861 msgstr "Moniteur actif"
1862
1863 #: src/histogram.c:113
1864 msgid "Log Histogram on Red"
1865 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1866
1867 #: src/histogram.c:114
1868 msgid "Log Histogram on Green"
1869 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1870
1871 #: src/histogram.c:115
1872 msgid "Log Histogram on Blue"
1873 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1874
1875 #: src/histogram.c:116
1876 msgid "Log Histogram on RGB"
1877 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1878
1879 #: src/histogram.c:117
1880 msgid "Log Histogram on value"
1881 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1882
1883 #: src/histogram.c:122
1884 msgid "Linear Histogram on Red"
1885 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1886
1887 #: src/histogram.c:123
1888 msgid "Linear Histogram on Green"
1889 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1890
1891 #: src/histogram.c:124
1892 msgid "Linear Histogram on Blue"
1893 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1894
1895 #: src/histogram.c:125
1896 msgid "Linear Histogram on RGB"
1897 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1898
1899 #: src/histogram.c:126
1900 msgid "Linear Histogram on value"
1901 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1902
1903 #: src/history_list.c:131
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1906 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1907
1908 #: src/image.c:161
1909 #, c-format
1910 msgid " (Collection %s)"
1911 msgstr " (Collection %s)"
1912
1913 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1235
1914 #: src/layout_util.c:1236 src/layout_util.c:1252 src/layout_util.c:1253
1915 #: src/pan-view.c:2807
1916 msgid "Zoom _in"
1917 msgstr "Zoom a_vant"
1918
1919 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1237
1920 #: src/layout_util.c:1238 src/layout_util.c:1254 src/layout_util.c:1255
1921 #: src/pan-view.c:2809
1922 msgid "Zoom _out"
1923 msgstr "Zoom a_rrière"
1924
1925 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1239
1926 #: src/layout_util.c:1240 src/layout_util.c:1256 src/layout_util.c:1257
1927 #: src/pan-view.c:2811
1928 msgid "Zoom _1:1"
1929 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1930
1931 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1932 msgid "Fit image to _window"
1933 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1934
1935 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1233
1936 msgid "Set as _wallpaper"
1937 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1938
1939 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1940 msgid "_Go to directory view"
1941 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1942
1943 #: src/img-view.c:1306 src/layout_image.c:535
1944 msgid "_Stop slideshow"
1945 msgstr "_Stopper le diaporama"
1946
1947 #: src/img-view.c:1309 src/layout_image.c:538
1948 msgid "Continue slides_how"
1949 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1950
1951 #: src/img-view.c:1314 src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:543
1952 #: src/layout_image.c:550
1953 msgid "Pause slides_how"
1954 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1955
1956 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:549
1957 msgid "_Start slideshow"
1958 msgstr "_Lancer le diaporama"
1959
1960 #: src/img-view.c:1328 src/layout_image.c:560 src/pan-view.c:2878
1961 msgid "Exit _full screen"
1962 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1963
1964 #: src/img-view.c:1332 src/layout_image.c:556 src/pan-view.c:2882
1965 msgid "_Full screen"
1966 msgstr "Plein _écran"
1967
1968 #: src/img-view.c:1336 src/layout_util.c:1214 src/pan-view.c:2886
1969 msgid "C_lose window"
1970 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1971
1972 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:592
1973 msgid "Ascending"
1974 msgstr "Croissant"
1975
1976 #: src/layout.c:472
1977 #, c-format
1978 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1979 msgstr ""
1980 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
1981 "colorimétriques."
1982
1983 #: src/layout.c:473
1984 msgid "Color profiles not supported"
1985 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
1986
1987 #: src/layout.c:498
1988 msgid "Use _color profiles"
1989 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
1990
1991 #: src/layout.c:503
1992 msgid "Use profile from _image"
1993 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1994
1995 #: src/layout.c:514
1996 msgid "AdobeRGB compatible"
1997 msgstr "compatible AdobeRGB"
1998
1999 #: src/layout.c:517
2000 #, c-format
2001 msgid "Input _%d: %s%s"
2002 msgstr "Entrée _%d: %s%s"
2003
2004 #: src/layout.c:535
2005 #, c-format
2006 msgid "Input _%d: %s"
2007 msgstr "Entrée _%d: %s"
2008
2009 #: src/layout.c:549
2010 msgid "Screen sRGB"
2011 msgstr "Écran sRGB"
2012
2013 #: src/layout.c:556
2014 msgid "_Screen profile"
2015 msgstr "_Profil d'écran"
2016
2017 #: src/layout.c:681
2018 msgid " Slideshow"
2019 msgstr " Diaporama"
2020
2021 #: src/layout.c:685
2022 msgid " Paused"
2023 msgstr " En pause"
2024
2025 #: src/layout.c:701
2026 #, c-format
2027 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2028 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2029
2030 #: src/layout.c:708
2031 #, c-format
2032 msgid "%s, %d files%s"
2033 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2034
2035 #: src/layout.c:713
2036 #, c-format
2037 msgid "%d files%s"
2038 msgstr "%d fichiers%s"
2039
2040 #: src/layout.c:758
2041 #, c-format
2042 msgid "(no read permission) %s bytes"
2043 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2044
2045 #: src/layout.c:762
2046 #, c-format
2047 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2048 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2049
2050 #: src/layout.c:770
2051 #, c-format
2052 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2053 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2054
2055 #: src/layout.c:1470 src/layout_config.c:58
2056 msgid "Tools"
2057 msgstr "Outils"
2058
2059 #: src/layout.c:2063
2060 msgid "Window options and layout"
2061 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2062
2063 #: src/layout.c:2121
2064 msgid "General options"
2065 msgstr "Options générales"
2066
2067 #: src/layout.c:2123
2068 msgid "Home button path (empty to use your home directory)"
2069 msgstr "Chemin pour le bouton dossier personnel"
2070
2071 #: src/layout.c:2131 src/preferences.c:974
2072 msgid "Use current"
2073 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2074
2075 #: src/layout.c:2134 src/preferences.c:1548
2076 msgid "Behavior"
2077 msgstr "Comportement"
2078
2079 #: src/layout.c:2136
2080 msgid "Show date in directories list view"
2081 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2082
2083 #: src/layout.c:2139 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2084 msgid "Layout"
2085 msgstr "Disposition"
2086
2087 #: src/layout.c:2380
2088 msgid "Invalid geometry\n"
2089 msgstr "Géométrie invalide\n"
2090
2091 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1179
2092 msgid "Files"
2093 msgstr "Fichiers"
2094
2095 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:1038
2096 #: src/print.c:123
2097 msgid "Image"
2098 msgstr "Image"
2099
2100 #: src/layout_config.c:364
2101 msgid "(drag to change order)"
2102 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2103
2104 #: src/layout_image.c:565
2105 msgid "Hide file _list"
2106 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2107
2108 #: src/layout_image.c:1560
2109 #, c-format
2110 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
2111 msgstr "pos(%*d,%*d) rvb(%3d,%3d,%3d)"
2112
2113 #: src/layout_util.c:1003
2114 #, c-format
2115 msgid "_%d %s..."
2116 msgstr "_%d %s ..."
2117
2118 #: src/layout_util.c:1013
2119 #, c-format
2120 msgid "_%d empty"
2121 msgstr "_%d vide"
2122
2123 #: src/layout_util.c:1173
2124 msgid "_File"
2125 msgstr "_Fichier"
2126
2127 #: src/layout_util.c:1174
2128 msgid "_Go"
2129 msgstr "_Aller"
2130
2131 #: src/layout_util.c:1175 src/menu.c:109
2132 msgid "_Edit"
2133 msgstr "Édit_er"
2134
2135 #: src/layout_util.c:1176
2136 msgid "_Select"
2137 msgstr "_Sélection"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1177 src/menu.c:281
2140 msgid "_Adjust"
2141 msgstr "_Ajuster"
2142
2143 #: src/layout_util.c:1178
2144 msgid "E_xternal Editors"
2145 msgstr "Editeurs e_xternes"
2146
2147 #: src/layout_util.c:1180
2148 msgid "_View Directory as"
2149 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2150
2151 #: src/layout_util.c:1181
2152 msgid "_Zoom"
2153 msgstr "_Zoom"
2154
2155 #: src/layout_util.c:1182
2156 msgid "_Connected Zoom"
2157 msgstr "Zo_om lié"
2158
2159 #: src/layout_util.c:1183
2160 msgid "_Split"
2161 msgstr "_Séparer"
2162
2163 #: src/layout_util.c:1184
2164 msgid "_Help"
2165 msgstr "_Aide"
2166
2167 #: src/layout_util.c:1186
2168 msgid "_First Image"
2169 msgstr "Première _image"
2170
2171 #: src/layout_util.c:1187 src/layout_util.c:1188 src/layout_util.c:1189
2172 msgid "_Previous Image"
2173 msgstr "Image _précédente"
2174
2175 #: src/layout_util.c:1190 src/layout_util.c:1191 src/layout_util.c:1192
2176 msgid "_Next Image"
2177 msgstr "Image _suivante"
2178
2179 #: src/layout_util.c:1193
2180 msgid "_Last Image"
2181 msgstr "_Dernière image"
2182
2183 #: src/layout_util.c:1194
2184 msgid "_Back"
2185 msgstr "_Retour"
2186
2187 #: src/layout_util.c:1194
2188 msgid "Back"
2189 msgstr "Retour"
2190
2191 #: src/layout_util.c:1195
2192 msgid "_Home"
2193 msgstr "_Rép. perso"
2194
2195 #: src/layout_util.c:1195 src/options.c:141 src/ui_bookmark.c:543
2196 #: src/ui_pathsel.c:1047
2197 msgid "Home"
2198 msgstr "Rép. perso"
2199
2200 #: src/layout_util.c:1198
2201 msgid "New _window"
2202 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2203
2204 #: src/layout_util.c:1199
2205 msgid "_New collection"
2206 msgstr "_Nouvelle collection"
2207
2208 #: src/layout_util.c:1200
2209 msgid "_Open collection..."
2210 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2211
2212 #: src/layout_util.c:1201
2213 msgid "Open _recent"
2214 msgstr "Ouverts _récemment"
2215
2216 #: src/layout_util.c:1202
2217 msgid "_Search..."
2218 msgstr "_Recherche ..."
2219
2220 #: src/layout_util.c:1204
2221 msgid "Pan _view"
2222 msgstr "Affichage _panoramique"
2223
2224 #: src/layout_util.c:1205
2225 msgid "_Print..."
2226 msgstr "_Imprimer ..."
2227
2228 #: src/layout_util.c:1206
2229 msgid "N_ew folder..."
2230 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2231
2232 #: src/layout_util.c:1213
2233 msgid "_Copy path to clipboard"
2234 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2235
2236 #: src/layout_util.c:1215
2237 msgid "_Quit"
2238 msgstr "_Quitter"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1217 src/menu.c:219
2241 msgid "_Rotate clockwise"
2242 msgstr "_Rotation sens horaire"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1218 src/menu.c:222
2245 msgid "Rotate _counterclockwise"
2246 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2247
2248 #: src/layout_util.c:1219
2249 msgid "Rotate 1_80"
2250 msgstr "Rotation de 1_80°"
2251
2252 #: src/layout_util.c:1220 src/menu.c:228
2253 msgid "_Mirror"
2254 msgstr "Retournement _horizontal"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1221 src/menu.c:231
2257 msgid "_Flip"
2258 msgstr "Retournement _vertical"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1222 src/menu.c:234
2261 msgid "Toggle _grayscale"
2262 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1223 src/menu.c:237
2265 msgid "_Original state"
2266 msgstr "Etat _original"
2267
2268 #: src/layout_util.c:1225
2269 msgid "Select _all"
2270 msgstr "_Tout sélectionner"
2271
2272 #: src/layout_util.c:1226
2273 msgid "Select _none"
2274 msgstr "_Désélectionner"
2275
2276 #: src/layout_util.c:1227
2277 msgid "_Invert Selection"
2278 msgstr "_Inverser la sélection"
2279
2280 #: src/layout_util.c:1229
2281 msgid "P_references..."
2282 msgstr "P_références ..."
2283
2284 #: src/layout_util.c:1230
2285 msgid "Configure _Editors..."
2286 msgstr "Configurer les _Editeurs"
2287
2288 #: src/layout_util.c:1231
2289 msgid "_Configure this window..."
2290 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2291
2292 #: src/layout_util.c:1232
2293 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2294 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2295
2296 #: src/layout_util.c:1235 src/layout_util.c:1236
2297 msgid "Zoom in"
2298 msgstr "Zoom avant"
2299
2300 #: src/layout_util.c:1237 src/layout_util.c:1238
2301 msgid "Zoom out"
2302 msgstr "Zoom arrière"
2303
2304 #: src/layout_util.c:1239 src/layout_util.c:1240
2305 msgid "Zoom 1:1"
2306 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2307
2308 #: src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1242 src/layout_util.c:1258
2309 #: src/layout_util.c:1259
2310 msgid "_Zoom to fit"
2311 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2312
2313 #: src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1242
2314 msgid "Zoom to fit"
2315 msgstr "Taille de la fenêtre"
2316
2317 #: src/layout_util.c:1243 src/layout_util.c:1260
2318 msgid "Fit _Horizontally"
2319 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2320
2321 #: src/layout_util.c:1244 src/layout_util.c:1261
2322 msgid "Fit _Vertically"
2323 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2324
2325 #: src/layout_util.c:1245 src/layout_util.c:1262
2326 msgid "Zoom _2:1"
2327 msgstr "Zoom _2:1"
2328
2329 #: src/layout_util.c:1246 src/layout_util.c:1263
2330 msgid "Zoom _3:1"
2331 msgstr "Zoom _3:1"
2332
2333 #: src/layout_util.c:1247 src/layout_util.c:1264
2334 msgid "Zoom _4:1"
2335 msgstr "Zoom _4:1"
2336
2337 #: src/layout_util.c:1248 src/layout_util.c:1265
2338 msgid "Zoom 1:2"
2339 msgstr "Zoom 1:2"
2340
2341 #: src/layout_util.c:1249 src/layout_util.c:1266
2342 msgid "Zoom 1:3"
2343 msgstr "Zoom 1:3"
2344
2345 #: src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1267
2346 msgid "Zoom 1:4"
2347 msgstr "Zoom 1:4"
2348
2349 #: src/layout_util.c:1270
2350 msgid "_View in new window"
2351 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2352
2353 #: src/layout_util.c:1272 src/layout_util.c:1273 src/layout_util.c:1274
2354 msgid "F_ull screen"
2355 msgstr "Plein _écran"
2356
2357 #: src/layout_util.c:1275 src/layout_util.c:1276
2358 msgid "Escape"
2359 msgstr "Echappement"
2360
2361 #: src/layout_util.c:1277
2362 msgid "_Image Overlay"
2363 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2364
2365 #: src/layout_util.c:1278
2366 msgid "Histogram _channels"
2367 msgstr "_Canaux histogramme"
2368
2369 #: src/layout_util.c:1279
2370 msgid "Histogram _log mode"
2371 msgstr "Mode _log histogramme"
2372
2373 #: src/layout_util.c:1280
2374 msgid "_Hide file list"
2375 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2376
2377 #: src/layout_util.c:1281
2378 msgid "_Pause slideshow"
2379 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2380
2381 #: src/layout_util.c:1282
2382 msgid "_Refresh"
2383 msgstr "_Rafraîchir"
2384
2385 #: src/layout_util.c:1284
2386 msgid "_Contents"
2387 msgstr "_Contenu"
2388
2389 #: src/layout_util.c:1285
2390 msgid "_Keyboard shortcuts"
2391 msgstr "_Raccourcis clavier"
2392
2393 #: src/layout_util.c:1286
2394 msgid "_Release notes"
2395 msgstr "_Notes pour cette version"
2396
2397 #: src/layout_util.c:1287
2398 msgid "_About"
2399 msgstr "À _propos"
2400
2401 #: src/layout_util.c:1288
2402 msgid "_Log Window"
2403 msgstr "_Journal"
2404
2405 #: src/layout_util.c:1290
2406 msgid "E_xif window"
2407 msgstr "Fenêtre E_xif"
2408
2409 #: src/layout_util.c:1295
2410 msgid "Show _Thumbnails"
2411 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2412
2413 #: src/layout_util.c:1295
2414 msgid "Show Thumbnails"
2415 msgstr "Montrer les vignettes"
2416
2417 #: src/layout_util.c:1296
2418 msgid "Show _Marks"
2419 msgstr "Montrer les _Marques"
2420
2421 #: src/layout_util.c:1297
2422 msgid "_Float file list"
2423 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2424
2425 #: src/layout_util.c:1298
2426 msgid "Hide tool_bar"
2427 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2428
2429 #: src/layout_util.c:1299
2430 msgid "Hide Pi_xel Info"
2431 msgstr "Cacher les infos sur le pi_xel"
2432
2433 #: src/layout_util.c:1300
2434 msgid "_Info"
2435 msgstr "_Informations"
2436
2437 #: src/layout_util.c:1301
2438 msgid "Sort _manager"
2439 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2440
2441 #: src/layout_util.c:1302
2442 msgid "Toggle _slideshow"
2443 msgstr "Mode _Diaporama"
2444
2445 #: src/layout_util.c:1306
2446 msgid "View Images as _List"
2447 msgstr "Images en _liste"
2448
2449 #: src/layout_util.c:1307
2450 msgid "View Images as I_cons"
2451 msgstr "Images en _Icônes"
2452
2453 #: src/layout_util.c:1311
2454 msgid "Horizontal"
2455 msgstr "Horizontal"
2456
2457 #: src/layout_util.c:1312
2458 msgid "Vertical"
2459 msgstr "Vertical"
2460
2461 #: src/layout_util.c:1313
2462 msgid "Quad"
2463 msgstr "Quatre"
2464
2465 #: src/layout_util.c:1314
2466 msgid "Single"
2467 msgstr "Unique"
2468
2469 #: src/layout_util.c:1546
2470 #, c-format
2471 msgid "Mark _%d"
2472 msgstr "Marque _%d"
2473
2474 #: src/layout_util.c:1547 src/view_file.c:523
2475 #, c-format
2476 msgid "_Set mark %d"
2477 msgstr "_Ajout marque %d"
2478
2479 #: src/layout_util.c:1548 src/view_file.c:524
2480 #, c-format
2481 msgid "_Reset mark %d"
2482 msgstr "_Suppression marque %d"
2483
2484 #: src/layout_util.c:1549 src/layout_util.c:1550 src/view_file.c:525
2485 #, c-format
2486 msgid "_Toggle mark %d"
2487 msgstr "_Bascule marque %d"
2488
2489 #: src/layout_util.c:1551 src/layout_util.c:1552 src/view_file.c:526
2490 #, c-format
2491 msgid "_Select mark %d"
2492 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2493
2494 #: src/layout_util.c:1553 src/view_file.c:527
2495 #, c-format
2496 msgid "_Add mark %d"
2497 msgstr "Ajouter la marque %d"
2498
2499 #: src/layout_util.c:1554 src/view_file.c:528
2500 #, c-format
2501 msgid "_Intersection with mark %d"
2502 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2503
2504 #: src/layout_util.c:1555 src/view_file.c:529
2505 #, c-format
2506 msgid "_Unselect mark %d"
2507 msgstr "_Déselection marque %d"
2508
2509 #. something went badly wrong
2510 #: src/lirc.c:193
2511 #, c-format
2512 msgid "disconnected from LIRC\n"
2513 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2514
2515 #: src/lirc.c:208
2516 #, c-format
2517 msgid "Could not init LIRC support\n"
2518 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2519
2520 #: src/lirc.c:215
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "could not read LIRC config file\n"
2524 "please read the documentation of LIRC to \n"
2525 "know how to create a proper config file\n"
2526 msgstr ""
2527 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2528 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2529 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2530
2531 #: src/logwindow.c:76
2532 msgid "Log"
2533 msgstr "Journal"
2534
2535 #: src/main.c:309
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Usage: %s [options] [path]\n"
2539 "\n"
2540 msgstr ""
2541 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2542 "\n"
2543
2544 #: src/main.c:310
2545 msgid "valid options are:\n"
2546 msgstr "les options valides sont :\n"
2547
2548 #: src/main.c:311
2549 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2550 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2551
2552 #: src/main.c:312
2553 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2554 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2555
2556 #: src/main.c:313
2557 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2558 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2559
2560 #: src/main.c:314
2561 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2562 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2563
2564 #: src/main.c:315
2565 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2566 msgstr ""
2567 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2568 "de commande\n"
2569
2570 #: src/main.c:316
2571 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2572 msgstr ""
2573 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2574
2575 #: src/main.c:317
2576 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2577 msgstr ""
2578 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
2579 "fenêtre\n"
2580 "de commande\n"
2581
2582 #: src/main.c:318
2583 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2584 msgstr ""
2585 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2586
2587 #: src/main.c:320
2588 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2589 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2590
2591 #: src/main.c:322
2592 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2593 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2594
2595 #: src/main.c:323
2596 msgid ""
2597 "  -h, --help                 show this message\n"
2598 "\n"
2599 msgstr ""
2600 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2601 "\n"
2602
2603 #: src/main.c:335
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "invalid or ignored: %s\n"
2607 "Use --help for options\n"
2608 msgstr ""
2609 "invalide ou ignoré : %s\n"
2610 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2611
2612 #: src/main.c:363
2613 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2614 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2615
2616 #: src/main.c:372
2617 msgid ""
2618 "\n"
2619 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2620 msgstr ""
2621 "\n"
2622 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2623 "valides.\n"
2624
2625 #: src/main.c:466
2626 #, c-format
2627 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2628 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2629
2630 #: src/main.c:470
2631 #, c-format
2632 msgid "Could not create dir:%s\n"
2633 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2634
2635 #: src/main.c:522
2636 #, c-format
2637 msgid "error saving file: %s\n"
2638 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2639
2640 #: src/main.c:541
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "error saving file: %s\n"
2644 "error: %s\n"
2645 msgstr ""
2646 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2647 "erreur: %s\n"
2648
2649 #: src/main.c:646
2650 msgid "exit"
2651 msgstr "sortie"
2652
2653 #: src/main.c:651
2654 #, c-format
2655 msgid "Quit %s"
2656 msgstr "Quitter %s"
2657
2658 #: src/main.c:653
2659 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2660 msgstr ""
2661 "Des collections ont été modifiées.\n"
2662 "Tout de même quitter ?"
2663
2664 #: src/main.c:836 src/remote.c:552
2665 msgid "Command line"
2666 msgstr "Ligne de commande"
2667
2668 #: src/menu.c:133
2669 msgid "Sort by size"
2670 msgstr "Trier par taille"
2671
2672 #: src/menu.c:136
2673 msgid "Sort by date"
2674 msgstr "Trier par date"
2675
2676 #: src/menu.c:139
2677 msgid "Unsorted"
2678 msgstr "Non trié"
2679
2680 #: src/menu.c:142
2681 msgid "Sort by path"
2682 msgstr "Trier par chemin"
2683
2684 #: src/menu.c:145
2685 msgid "Sort by number"
2686 msgstr "Trier par valeur numérique"
2687
2688 #: src/menu.c:149
2689 msgid "Sort by name"
2690 msgstr "Trier par nom"
2691
2692 #: src/menu.c:200
2693 msgid "Sort"
2694 msgstr "Trier"
2695
2696 #: src/menu.c:225
2697 msgid "Rotate _180"
2698 msgstr "Rotation de _180°"
2699
2700 #: src/options.c:143 src/ui_bookmark.c:550
2701 msgid "Desktop"
2702 msgstr "Bureau"
2703
2704 #: src/pan-view.c:472
2705 #, c-format
2706 msgid "%d images, %s"
2707 msgstr "%d images, %s"
2708
2709 #: src/pan-view.c:482
2710 #, c-format
2711 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2712 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2713
2714 #: src/pan-view.c:483
2715 msgid "Folder not supported"
2716 msgstr "Dossier non supporté"
2717
2718 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
2719 msgid "Reading image data..."
2720 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2721
2722 #: src/pan-view.c:1159
2723 msgid "Sorting images..."
2724 msgstr "Tri des images ..."
2725
2726 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
2727 msgid "Filename:"
2728 msgstr "Nom du fichier:"
2729
2730 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1449
2731 msgid "Location:"
2732 msgstr "Emplacement :"
2733
2734 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2735 msgid "Date:"
2736 msgstr "Date :"
2737
2738 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:985 src/print.c:3262 src/print.c:3473
2739 msgid "Size:"
2740 msgstr "Taille :"
2741
2742 #: src/pan-view.c:1650
2743 msgid "path found"
2744 msgstr "chemin trouvé"
2745
2746 #: src/pan-view.c:1650
2747 msgid "filename found"
2748 msgstr "fichier trouvé"
2749
2750 #: src/pan-view.c:1698
2751 msgid "partial match"
2752 msgstr "correspondance partielle"
2753
2754 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2755 msgid "no match"
2756 msgstr "pas de correspondance"
2757
2758 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2221
2759 msgid "Folder not found"
2760 msgstr "Dossier inexistant"
2761
2762 #: src/pan-view.c:2269
2763 msgid "The entered path is not a folder"
2764 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2765
2766 #: src/pan-view.c:2365
2767 msgid "Pan View"
2768 msgstr "Affichage panoramique"
2769
2770 #: src/pan-view.c:2390
2771 msgid "Timeline"
2772 msgstr "Echelle de temps"
2773
2774 #: src/pan-view.c:2391
2775 msgid "Calendar"
2776 msgstr "Calendrier"
2777
2778 #: src/pan-view.c:2393
2779 msgid "Folders (flower)"
2780 msgstr "Dossiers (fleur)"
2781
2782 #: src/pan-view.c:2394
2783 msgid "Grid"
2784 msgstr "Grille"
2785
2786 #: src/pan-view.c:2403
2787 msgid "Dots"
2788 msgstr "Points"
2789
2790 #: src/pan-view.c:2404
2791 msgid "No Images"
2792 msgstr "Aucune image"
2793
2794 #: src/pan-view.c:2405
2795 msgid "Small Thumbnails"
2796 msgstr "Vignettes réduites"
2797
2798 #: src/pan-view.c:2406
2799 msgid "Normal Thumbnails"
2800 msgstr "Vignettes normales"
2801
2802 #: src/pan-view.c:2407
2803 msgid "Large Thumbnails"
2804 msgstr "Vignettes larges"
2805
2806 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2868
2807 msgid "1:10 (10%)"
2808 msgstr "1:10 (10%)"
2809
2810 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2864
2811 msgid "1:4 (25%)"
2812 msgstr "1:4 (25%)"
2813
2814 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2860
2815 msgid "1:3 (33%)"
2816 msgstr "1:3 (33%)"
2817
2818 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2856
2819 msgid "1:2 (50%)"
2820 msgstr "1:2 (50%)"
2821
2822 #: src/pan-view.c:2412
2823 msgid "1:1 (100%)"
2824 msgstr "1:1 (100%)"
2825
2826 #: src/pan-view.c:2460
2827 msgid "Find:"
2828 msgstr "Rechercher :"
2829
2830 #: src/pan-view.c:2503
2831 msgid "Use Exif date"
2832 msgstr "Utiliser la date Exif"
2833
2834 #: src/pan-view.c:2516
2835 msgid "Find"
2836 msgstr "Rechercher"
2837
2838 #: src/pan-view.c:2583
2839 msgid "Pan View Performance"
2840 msgstr "Performances vue panoramique"
2841
2842 #: src/pan-view.c:2590
2843 msgid "Pan view performance may be poor."
2844 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2845
2846 #: src/pan-view.c:2591
2847 msgid ""
2848 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2849 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2850 "performance."
2851 msgstr ""
2852 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2853 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2854 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2855 "performances."
2856
2857 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:988
2858 msgid "Cache thumbnails"
2859 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2860
2861 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:994
2862 msgid "Use shared thumbnail cache"
2863 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2864
2865 #: src/pan-view.c:2607
2866 msgid "Do not show this dialog again"
2867 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2868
2869 #: src/pan-view.c:2836
2870 msgid "Sort by E_xif date"
2871 msgstr "Trier par date E_xif"
2872
2873 #: src/pan-view.c:2842
2874 msgid "_Show Exif information"
2875 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2876
2877 #: src/pan-view.c:2844
2878 msgid "Show im_age"
2879 msgstr "Montrer im_age"
2880
2881 #: src/pan-view.c:2848
2882 msgid "_None"
2883 msgstr "_Aucun"
2884
2885 #: src/pan-view.c:2852
2886 msgid "_Full size"
2887 msgstr "_Pleine taille"
2888
2889 #: src/preferences.c:83
2890 msgid "Unknown"
2891 msgstr "Inconnu"
2892
2893 #: src/preferences.c:85
2894 msgid "RAW Image"
2895 msgstr "Image RAW"
2896
2897 #: src/preferences.c:199
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "%s\n"
2901 "#%d \"%s\":\n"
2902 "%s"
2903 msgstr ""
2904 "%s\n"
2905 "n°%d \"%s\":\n"
2906 "%s"
2907
2908 #: src/preferences.c:446
2909 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2910 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2911
2912 #: src/preferences.c:448
2913 msgid "Tiles"
2914 msgstr "Tuiles"
2915
2916 #: src/preferences.c:450
2917 msgid "Bilinear"
2918 msgstr "Bilinéaire"
2919
2920 #: src/preferences.c:452
2921 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2922 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2923
2924 #: src/preferences.c:480
2925 msgid "None"
2926 msgstr "Aucune"
2927
2928 #: src/preferences.c:481
2929 msgid "Normal"
2930 msgstr "Normale"
2931
2932 #: src/preferences.c:482
2933 msgid "Best"
2934 msgstr "Meilleure"
2935
2936 #: src/preferences.c:544 src/print.c:380
2937 msgid "Custom"
2938 msgstr "Spécifique"
2939
2940 #: src/preferences.c:786 src/preferences.c:789
2941 msgid "Reset filters"
2942 msgstr "RAZ des filtres"
2943
2944 #: src/preferences.c:790
2945 msgid ""
2946 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2947 "Continue?"
2948 msgstr ""
2949 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2950 "Continuer ?"
2951
2952 #: src/preferences.c:825 src/preferences.c:828
2953 msgid "Reset editors"
2954 msgstr "RAZ des éditeurs"
2955
2956 #: src/preferences.c:829
2957 msgid ""
2958 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2959 "Continue?"
2960 msgstr ""
2961 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2962 "Continuer ?"
2963
2964 #: src/preferences.c:854 src/preferences.c:857
2965 msgid "Clear trash"
2966 msgstr "Vider la corbeille"
2967
2968 #: src/preferences.c:858
2969 msgid "This will remove the trash contents."
2970 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2971
2972 #: src/preferences.c:902 src/preferences.c:905
2973 msgid "Reset image overlay template string"
2974 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2975
2976 #: src/preferences.c:906
2977 msgid ""
2978 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2979 "Continue?"
2980 msgstr ""
2981 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2982 "défaut.\n"
2983 "Continuer ?"
2984
2985 #: src/preferences.c:957
2986 msgid "General"
2987 msgstr "Général"
2988
2989 #: src/preferences.c:959
2990 msgid "Startup"
2991 msgstr "Démarrage"
2992
2993 #: src/preferences.c:961
2994 msgid "Restore folder on startup"
2995 msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
2996
2997 #: src/preferences.c:977
2998 msgid "Use last path"
2999 msgstr "Utiliser le dernier chemin"
3000
3001 #: src/preferences.c:986 src/preferences.c:1046
3002 msgid "Quality:"
3003 msgstr "Qualité :"
3004
3005 #: src/preferences.c:1000
3006 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
3007 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
3008
3009 #: src/preferences.c:1004
3010 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3011 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3012
3013 #: src/preferences.c:1008
3014 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
3015 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
3016
3017 #: src/preferences.c:1011
3018 msgid "Use EXIF thumbnails when available"
3019 msgstr "Utiliser si possible les vignettes EXIF"
3020
3021 #: src/preferences.c:1014
3022 msgid "Slide show"
3023 msgstr "Diaporama"
3024
3025 #: src/preferences.c:1017
3026 msgid "Delay between image change:"
3027 msgstr "Délai entre deux images :"
3028
3029 #: src/preferences.c:1017
3030 msgid "seconds"
3031 msgstr "secondes"
3032
3033 #: src/preferences.c:1023
3034 msgid "Random"
3035 msgstr "Aléatoire"
3036
3037 #: src/preferences.c:1024
3038 msgid "Repeat"
3039 msgstr "En boucle"
3040
3041 #: src/preferences.c:1040
3042 msgid "Zoom"
3043 msgstr "Zoom"
3044
3045 #: src/preferences.c:1043
3046 msgid "Dithering method:"
3047 msgstr "Méthode de dithering :"
3048
3049 #: src/preferences.c:1048
3050 msgid "Two pass zooming"
3051 msgstr "Zoom en 2 passes"
3052
3053 #: src/preferences.c:1051
3054 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3055 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3056
3057 #: src/preferences.c:1055
3058 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3059 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3060
3061 #: src/preferences.c:1063
3062 msgid "Zoom increment:"
3063 msgstr "Incrément de zoom :"
3064
3065 #: src/preferences.c:1068
3066 msgid "When new image is selected:"
3067 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3068
3069 #: src/preferences.c:1071
3070 msgid "Zoom to original size"
3071 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3072
3073 #: src/preferences.c:1074
3074 msgid "Fit image to window"
3075 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3076
3077 #: src/preferences.c:1077
3078 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3079 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3080
3081 #: src/preferences.c:1081
3082 msgid "Scroll reset method:"
3083 msgstr "Méthode de ré-initialisation du défilement:"
3084
3085 #: src/preferences.c:1084
3086 msgid "Top left"
3087 msgstr "Haut gauche"
3088
3089 #: src/preferences.c:1087
3090 msgid "Center"
3091 msgstr "Centre"
3092
3093 #: src/preferences.c:1090
3094 msgid "No change"
3095 msgstr "Pas de changement"
3096
3097 #: src/preferences.c:1095
3098 msgid "Appearance"
3099 msgstr "Apparence"
3100
3101 #: src/preferences.c:1097
3102 msgid "Custom border color"
3103 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3104
3105 #: src/preferences.c:1100
3106 msgid "Border color"
3107 msgstr "Couleur de bordure"
3108
3109 #: src/preferences.c:1103
3110 msgid "Convenience"
3111 msgstr "Commodités"
3112
3113 #: src/preferences.c:1105
3114 msgid "Refresh on file change"
3115 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3116
3117 #: src/preferences.c:1107
3118 msgid "Preload next image"
3119 msgstr "Précharger l'image suivante"
3120
3121 #: src/preferences.c:1109
3122 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3123 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3124
3125 #: src/preferences.c:1122
3126 msgid "Windows"
3127 msgstr "Fenêtres"
3128
3129 #: src/preferences.c:1124
3130 msgid "State"
3131 msgstr "État"
3132
3133 #: src/preferences.c:1126
3134 msgid "Remember window positions"
3135 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3136
3137 #: src/preferences.c:1128
3138 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3139 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3140
3141 #: src/preferences.c:1133
3142 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3143 msgstr ""
3144 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3145 "flottants"
3146
3147 #: src/preferences.c:1137
3148 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3149 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3150
3151 #: src/preferences.c:1177
3152 msgid "Filtering"
3153 msgstr "Filtres"
3154
3155 #: src/preferences.c:1181
3156 msgid "Show hidden files or folders"
3157 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3158
3159 #: src/preferences.c:1183
3160 msgid "Show dot directory"
3161 msgstr "Montrer le répertoire point"
3162
3163 #: src/preferences.c:1185
3164 msgid "Case sensitive sort"
3165 msgstr "Tri sensible à la casse"
3166
3167 #: src/preferences.c:1188
3168 msgid "Disable File Filtering"
3169 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3170
3171 #: src/preferences.c:1192
3172 msgid "Grouping sidecar extensions"
3173 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
3174
3175 #: src/preferences.c:1199
3176 msgid "File types"
3177 msgstr "Types de fichier"
3178
3179 #: src/preferences.c:1221
3180 msgid "Filter"
3181 msgstr "Filtre"
3182
3183 #: src/preferences.c:1253
3184 msgid "Class"
3185 msgstr "Classe"
3186
3187 #: src/preferences.c:1270
3188 msgid "Writable"
3189 msgstr "Inscriptible"
3190
3191 #: src/preferences.c:1281
3192 msgid "Sidecar is allowed"
3193 msgstr "Sidecar permis"
3194
3195 #: src/preferences.c:1298 src/preferences.c:1380 src/preferences.c:1492
3196 msgid "Defaults"
3197 msgstr "Configuration par défaut"
3198
3199 #: src/preferences.c:1329
3200 msgid "#"
3201 msgstr "N°"
3202
3203 #: src/preferences.c:1332 src/preferences.c:1649
3204 msgid "Menu name"
3205 msgstr "Nom du menu"
3206
3207 #: src/preferences.c:1335
3208 msgid "Command Line"
3209 msgstr "Ligne de commande"
3210
3211 #: src/preferences.c:1401
3212 msgid "Properties"
3213 msgstr "Propriétés"
3214
3215 #: src/preferences.c:1408
3216 msgid "What to show in properties dialog:"
3217 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3218
3219 #: src/preferences.c:1443
3220 msgid "Advanced"
3221 msgstr "Avancées"
3222
3223 #: src/preferences.c:1453
3224 msgid "Smooth image flip"
3225 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3226
3227 #: src/preferences.c:1455
3228 msgid "Disable screen saver"
3229 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3230
3231 #: src/preferences.c:1459
3232 msgid "Overlay Screen Display"
3233 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3234
3235 #: src/preferences.c:1461
3236 msgid "Image overlay template"
3237 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3238
3239 #: src/preferences.c:1475
3240 msgid ""
3241 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3242 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3243 "date%</i>,\n"
3244 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3245 "(resolution)\n"
3246 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3247 "the formatted camera name,\n"
3248 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3249 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3250 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3251 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3252 "variables with a separator.\n"
3253 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3254 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3255 "80 mm\",\n"
3256 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3257 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3258 "disappear when no data is available.\n"
3259 msgstr ""
3260 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3261 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3262 "date%</i>,\n"
3263 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3264 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3265 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3266 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3267 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3268 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3269 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3270 "l'indiquer.\n"
3271 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3272 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3273 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3274 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3275 "mm\",\n"
3276 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3277 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3278 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3279
3280 #: src/preferences.c:1509
3281 msgid "Confirm file delete"
3282 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3283
3284 #: src/preferences.c:1511
3285 msgid "Enable Delete key"
3286 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3287
3288 #: src/preferences.c:1514
3289 msgid "Safe delete"
3290 msgstr "Suppression récupérable"
3291
3292 #: src/preferences.c:1532
3293 msgid "Maximum size:"
3294 msgstr "Taille maximale :"
3295
3296 #: src/preferences.c:1532
3297 msgid "MB"
3298 msgstr "Mo"
3299
3300 #: src/preferences.c:1535
3301 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3302 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3303
3304 #: src/preferences.c:1537
3305 msgid "View"
3306 msgstr "Vue"
3307
3308 #: src/preferences.c:1550
3309 msgid "Rectangular selection in icon view"
3310 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3311
3312 #: src/preferences.c:1553
3313 msgid "Descend folders in tree view"
3314 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3315
3316 #: src/preferences.c:1556
3317 msgid "In place renaming"
3318 msgstr "Renommer en place"
3319
3320 #: src/preferences.c:1559
3321 msgid ""
3322 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3323 "clipboard"
3324 msgstr ""
3325 "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\"  qui écrit le chemin des fichiers "
3326 "sélectionnés dans le presse-papiers"
3327
3328 #: src/preferences.c:1562
3329 msgid "Open recent list maximum size"
3330 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3331
3332 #: src/preferences.c:1565
3333 msgid "Drag'n drop icon size"
3334 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3335
3336 #: src/preferences.c:1568
3337 msgid "Navigation"
3338 msgstr "Navigation"
3339
3340 #: src/preferences.c:1570
3341 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3342 msgstr "Défilement clavier progressif"
3343
3344 #: src/preferences.c:1572
3345 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3346 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3347
3348 #: src/preferences.c:1577
3349 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3350 msgstr ""
3351 "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des "
3352 "images source"
3353
3354 #: src/preferences.c:1580
3355 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3356 msgstr ""
3357 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3358 "fichiers images"
3359
3360 #: src/preferences.c:1586
3361 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3362 msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
3363
3364 #: src/preferences.c:1589
3365 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3366 msgstr "Prévenir si les fichiers d'images sont protégés en écriture"
3367
3368 #: src/preferences.c:1592
3369 msgid "Ask before writing to image files"
3370 msgstr "Demander avant l'écriture dans les fichiers d'images"
3371
3372 #: src/preferences.c:1595
3373 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3374 msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
3375
3376 #: src/preferences.c:1598
3377 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3378 msgstr ""
3379 "Ecrire les mêmes mots-clés et commentaires dans tous les fichiers d'un groupe"
3380
3381 #: src/preferences.c:1601
3382 msgid "Write metadata after timeout"
3383 msgstr "Ecrire les méta-données après un délai"
3384
3385 #: src/preferences.c:1607
3386 msgid "Timeout (seconds):"
3387 msgstr "Délai (secondes):"
3388
3389 #: src/preferences.c:1610
3390 msgid "Write metadata on image change"
3391 msgstr "Ecrire les méta-données en cas de modification d'image"
3392
3393 #: src/preferences.c:1613
3394 msgid "Write metadata on directory change"
3395 msgstr "Ecrire les méta-données après une modification de dossier"
3396
3397 #: src/preferences.c:1616
3398 msgid "Miscellaneous"
3399 msgstr "Divers"
3400
3401 #: src/preferences.c:1618
3402 msgid "Custom similarity threshold:"
3403 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3404
3405 #: src/preferences.c:1621
3406 msgid "Image loading and caching"
3407 msgstr "Chargement et cache des images"
3408
3409 #: src/preferences.c:1623
3410 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3411 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3412
3413 #: src/preferences.c:1626
3414 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3415 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3416
3417 #: src/preferences.c:1629
3418 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3419 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3420
3421 #: src/preferences.c:1633
3422 msgid "Image idle loop read count:"
3423 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3424
3425 #: src/preferences.c:1638
3426 msgid "Color profiles"
3427 msgstr "Profils colorimétriques"
3428
3429 #: src/preferences.c:1646
3430 msgid "Type"
3431 msgstr "Type"
3432
3433 #: src/preferences.c:1652
3434 msgid "File"
3435 msgstr "Fichier"
3436
3437 #: src/preferences.c:1677 src/preferences.c:1688
3438 msgid "Select color profile"
3439 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3440
3441 #: src/preferences.c:1685
3442 msgid "Screen:"
3443 msgstr "Écran:"
3444
3445 #: src/preferences.c:1696
3446 msgid "Debugging"
3447 msgstr "Déboguage"
3448
3449 #: src/preferences.c:1698
3450 msgid "Debug level:"
3451 msgstr "Niveau de déboguage:"
3452
3453 #: src/preferences.c:1714
3454 msgid "Preferences"
3455 msgstr "Préférences"
3456
3457 #: src/preferences.c:1843
3458 msgid "About"
3459 msgstr "À propos"
3460
3461 #: src/preferences.c:1860
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "%s %s\n"
3465 "\n"
3466 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3467 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3468 "website: %s\n"
3469 "email: %s\n"
3470 "\n"
3471 "Released under the GNU General Public License"
3472 msgstr ""
3473 "%s %s\n"
3474 "\n"
3475 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3476 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3477 "Site web : %s\n"
3478 "Contact : %s\n"
3479 "\n"
3480 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3481 "\n"
3482 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3483 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3484 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3485 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3486 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3487 "\n"
3488 "Distribué sous GNU General Public License"
3489
3490 #: src/preferences.c:1879
3491 msgid "Credits..."
3492 msgstr "Crédits ..."
3493
3494 #: src/print.c:124
3495 msgid "Selection"
3496 msgstr "Sélection"
3497
3498 #: src/print.c:125
3499 msgid "All"
3500 msgstr "Tout"
3501
3502 #: src/print.c:136
3503 msgid "One image per page"
3504 msgstr "Une image/page"
3505
3506 #: src/print.c:137
3507 msgid "Proof sheet"
3508 msgstr "Page de test"
3509
3510 #: src/print.c:150
3511 msgid "Default printer"
3512 msgstr "Imprimante par défaut"
3513
3514 #: src/print.c:151
3515 msgid "Custom printer"
3516 msgstr "Imprimante spécifique"
3517
3518 #: src/print.c:152
3519 msgid "PostScript file"
3520 msgstr "Fichier Postscript"
3521
3522 #: src/print.c:153
3523 msgid "Image file"
3524 msgstr "Fichier image"
3525
3526 #: src/print.c:167
3527 msgid "jpeg, low quality"
3528 msgstr "JPEG, basse qualité"
3529
3530 #: src/print.c:168
3531 msgid "jpeg, normal quality"
3532 msgstr "JPEG, qualité normale"
3533
3534 #: src/print.c:169
3535 msgid "jpeg, high quality"
3536 msgstr "JPEG, haute qualité"
3537
3538 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3539 msgid "points"
3540 msgstr "points"
3541
3542 #: src/print.c:366
3543 msgid "millimeters"
3544 msgstr "millimètres"
3545
3546 #: src/print.c:367
3547 msgid "centimeters"
3548 msgstr "centimètres"
3549
3550 #: src/print.c:368
3551 msgid "inches"
3552 msgstr "pouces"
3553
3554 #: src/print.c:369
3555 msgid "picas"
3556 msgstr "picas"
3557
3558 #: src/print.c:374
3559 msgid "Portrait"
3560 msgstr "Portrait"
3561
3562 #: src/print.c:375
3563 msgid "Landscape"
3564 msgstr "Paysage"
3565
3566 #: src/print.c:381
3567 msgid "Letter"
3568 msgstr "Lettre"
3569
3570 #. in 8.5 x 11
3571 #: src/print.c:382
3572 msgid "Legal"
3573 msgstr "Legal"
3574
3575 #. in 8.5 x 14
3576 #: src/print.c:383
3577 msgid "Executive"
3578 msgstr "Executive"
3579
3580 #. in 7.25x 10.5
3581 #. mm 841 x 1189
3582 #. mm 594 x 841
3583 #. mm 420 x 594
3584 #. mm 297 x 420
3585 #. mm 210 x 297
3586 #. mm 148 x 210
3587 #. mm 105 x 148
3588 #. mm 353 x 500
3589 #. mm 250 x 353
3590 #. mm 176 x 250
3591 #. mm 125 x 176
3592 #: src/print.c:395
3593 msgid "Envelope #10"
3594 msgstr "Enveloppe #10"
3595
3596 #. in 4.125 x 9.5
3597 #: src/print.c:396
3598 msgid "Envelope #9"
3599 msgstr "Enveloppe #9"
3600
3601 #. in 3.875 x 8.875
3602 #: src/print.c:397
3603 msgid "Envelope C4"
3604 msgstr "Enveloppe C4"
3605
3606 #. mm 229 x 324
3607 #: src/print.c:398
3608 msgid "Envelope C5"
3609 msgstr "Enveloppe C5"
3610
3611 #. mm 162 x 229
3612 #: src/print.c:399
3613 msgid "Envelope C6"
3614 msgstr "Enveloppe C6"
3615
3616 #. mm 114 x 162
3617 #: src/print.c:400
3618 msgid "Photo 6x4"
3619 msgstr "Photo 6x4"
3620
3621 #. in 6   x 4
3622 #: src/print.c:401
3623 msgid "Photo 8x10"
3624 msgstr "Photo 8x10"
3625
3626 #. in 8   x 10
3627 #: src/print.c:402
3628 msgid "Postcard"
3629 msgstr "Carte postale"
3630
3631 #. mm 100 x 148
3632 #: src/print.c:403
3633 msgid "Tabloid"
3634 msgstr "Tabloïd"
3635
3636 #: src/print.c:559
3637 #, c-format
3638 msgid "page %d of %d"
3639 msgstr "page %d de %d"
3640
3641 #: src/print.c:751
3642 msgid "Preview"
3643 msgstr "Aperçu"
3644
3645 #: src/print.c:1059
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "Unable to open pipe for writing.\n"
3649 "\"%s\""
3650 msgstr ""
3651 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3652 "\"%s\""
3653
3654 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3655 #, c-format
3656 msgid "A file with name %s already exists."
3657 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3658
3659 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3660 #, c-format
3661 msgid "Failure writing to file %s"
3662 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3663
3664 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3665 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3666 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3667 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3668
3669 #: src/print.c:1990
3670 #, c-format
3671 msgid "Page %d"
3672 msgstr "Page %d"
3673
3674 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3675 msgid "Printing error"
3676 msgstr "Erreur d'impression"
3677
3678 #: src/print.c:2016
3679 #, c-format
3680 msgid "An error occured printing to %s."
3681 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3682
3683 #: src/print.c:2020
3684 msgid "Details"
3685 msgstr "Détails"
3686
3687 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3688 msgid "Print"
3689 msgstr "Imprimer"
3690
3691 #: src/print.c:2641
3692 #, c-format
3693 msgid "Printing %d pages to %s."
3694 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3695
3696 #: src/print.c:2741
3697 msgid "Format:"
3698 msgstr "Format :"
3699
3700 #: src/print.c:2816
3701 msgid "Units:"
3702 msgstr "Unités :"
3703
3704 #: src/print.c:2860
3705 msgid "Orientation:"
3706 msgstr "Orientation :"
3707
3708 #: src/print.c:2992
3709 msgid "Destination:"
3710 msgstr "Destination :"
3711
3712 #: src/print.c:3040
3713 msgid "<printer name>"
3714 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3715
3716 #: src/print.c:3129
3717 msgid "Unlimited"
3718 msgstr "Sans limite"
3719
3720 #: src/print.c:3247
3721 msgid "Show"
3722 msgstr "Montrer"
3723
3724 #: src/print.c:3260
3725 msgid "Font"
3726 msgstr "Police"
3727
3728 #: src/print.c:3424
3729 msgid "Source"
3730 msgstr "Source"
3731
3732 #: src/print.c:3436
3733 msgid "Image size:"
3734 msgstr "Taille de l'image :"
3735
3736 #: src/print.c:3440
3737 msgid "Proof size:"
3738 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3739
3740 #: src/print.c:3466
3741 msgid "Paper"
3742 msgstr "Papier"
3743
3744 #: src/print.c:3489
3745 msgid "Margins"
3746 msgstr "Marges"
3747
3748 #: src/print.c:3491
3749 msgid "Left:"
3750 msgstr "Gauche :"
3751
3752 #: src/print.c:3494
3753 msgid "Right:"
3754 msgstr "Droite :"
3755
3756 #: src/print.c:3497
3757 msgid "Top:"
3758 msgstr "Haute :"
3759
3760 #: src/print.c:3500
3761 msgid "Bottom:"
3762 msgstr "Basse :"
3763
3764 #: src/print.c:3509
3765 msgid "Printer"
3766 msgstr "Imprimante"
3767
3768 #: src/print.c:3515
3769 msgid "Custom printer:"
3770 msgstr "Imprimante spécifique :"
3771
3772 #: src/print.c:3524
3773 msgid "File:"
3774 msgstr "Fichier :"
3775
3776 #: src/print.c:3533
3777 msgid "File format:"
3778 msgstr "Format du fichier :"
3779
3780 #: src/print.c:3538
3781 msgid "DPI:"
3782 msgstr "DPI :"
3783
3784 #: src/print.c:3546
3785 msgid "Remember print settings"
3786 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3787
3788 #: src/rcfile.c:502
3789 #, c-format
3790 msgid "error saving config file: %s\n"
3791 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3792
3793 #: src/rcfile.c:560
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "error saving config file: %s\n"
3797 "error: %s\n"
3798 msgstr ""
3799 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3800 "erreur: %s\n"
3801
3802 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3803 #: src/remote.c:590
3804 msgid "next image"
3805 msgstr "image suivante"
3806
3807 #: src/remote.c:591
3808 msgid "previous image"
3809 msgstr "image précédente"
3810
3811 #: src/remote.c:592
3812 msgid "first image"
3813 msgstr "première image"
3814
3815 #: src/remote.c:593
3816 msgid "last image"
3817 msgstr "dernière image"
3818
3819 #: src/remote.c:594
3820 msgid "toggle full screen"
3821 msgstr "bascule le mode plein écran"
3822
3823 #: src/remote.c:595
3824 msgid "start full screen"
3825 msgstr "démarre le mode plein écran"
3826
3827 #: src/remote.c:596
3828 msgid "stop full screen"
3829 msgstr "arrête le mode plein écran"
3830
3831 #: src/remote.c:597
3832 msgid "toggle slide show"
3833 msgstr "bascule le mode diaporama"
3834
3835 #: src/remote.c:598
3836 msgid "start slide show"
3837 msgstr "démarre le diaporama"
3838
3839 #: src/remote.c:599
3840 msgid "stop slide show"
3841 msgstr "arrête le diaporama"
3842
3843 #: src/remote.c:600
3844 msgid "start recursive slide show"
3845 msgstr "démarre le diaporama récursif"
3846
3847 #: src/remote.c:601
3848 msgid "set slide show delay in seconds"
3849 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
3850
3851 #: src/remote.c:602
3852 msgid "show tools"
3853 msgstr "montre les outils"
3854
3855 #: src/remote.c:603
3856 msgid "hide tools"
3857 msgstr "cache les outils"
3858
3859 #: src/remote.c:604
3860 msgid "quit"
3861 msgstr "quitte le programme"
3862
3863 #: src/remote.c:605
3864 msgid "load config file"
3865 msgstr "charge le fichier de configuration"
3866
3867 #: src/remote.c:606
3868 msgid "open file"
3869 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
3870
3871 #: src/remote.c:607
3872 msgid "open file in new window"
3873 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
3874
3875 #: src/remote.c:673
3876 msgid "Remote command list:\n"
3877 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
3878
3879 #: src/remote.c:730
3880 #, c-format
3881 msgid "Remote %s not running, starting..."
3882 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
3883
3884 #: src/remote.c:866
3885 msgid "Remote not available\n"
3886 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
3887
3888 #: src/search.c:216
3889 msgid "folder"
3890 msgstr "dossier"
3891
3892 #: src/search.c:217
3893 msgid "comments"
3894 msgstr "commentaires"
3895
3896 #: src/search.c:218
3897 msgid "results"
3898 msgstr "résultats"
3899
3900 #: src/search.c:222 src/search.c:247
3901 msgid "contains"
3902 msgstr "contient"
3903
3904 #: src/search.c:223
3905 msgid "is"
3906 msgstr "est"
3907
3908 #: src/search.c:227 src/search.c:234
3909 msgid "equal to"
3910 msgstr "égale(s) à"
3911
3912 #: src/search.c:228
3913 msgid "less than"
3914 msgstr "moins que"
3915
3916 #: src/search.c:229
3917 msgid "greater than"
3918 msgstr "plus que"
3919
3920 #: src/search.c:230 src/search.c:237
3921 msgid "between"
3922 msgstr "entre"
3923
3924 #: src/search.c:235
3925 msgid "before"
3926 msgstr "avant"
3927
3928 #: src/search.c:236
3929 msgid "after"
3930 msgstr "après"
3931
3932 #: src/search.c:241
3933 msgid "match all"
3934 msgstr "correspondant à (tous)"
3935
3936 #: src/search.c:242
3937 msgid "match any"
3938 msgstr "correspondant à"
3939
3940 #: src/search.c:243
3941 msgid "exclude"
3942 msgstr "sauf"
3943
3944 #: src/search.c:248
3945 msgid "miss"
3946 msgstr "ne contient pas"
3947
3948 #: src/search.c:299
3949 #, c-format
3950 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3951 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3952
3953 #: src/search.c:304
3954 #, c-format
3955 msgid "%s, %d files"
3956 msgstr "%s, %d fichiers"
3957
3958 #: src/search.c:322
3959 msgid "Searching..."
3960 msgstr "Recherche ..."
3961
3962 #: src/search.c:2172
3963 msgid "File not found"
3964 msgstr "Fichier inexistant"
3965
3966 #: src/search.c:2173
3967 msgid "Please enter an existing file for image content."
3968 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3969
3970 #: src/search.c:2222
3971 msgid "Please enter an existing folder to search."
3972 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3973
3974 #: src/search.c:2643
3975 msgid "Image search"
3976 msgstr "Recherche d'image"
3977
3978 #: src/search.c:2673
3979 msgid "Search:"
3980 msgstr "Recherche :"
3981
3982 #: src/search.c:2687
3983 msgid "Recurse"
3984 msgstr "Récursivement"
3985
3986 #: src/search.c:2692
3987 msgid "File name"
3988 msgstr "Nom du fichier"
3989
3990 #: src/search.c:2698 src/search.c:2793
3991 msgid "Match case"
3992 msgstr "Sensible à la casse"
3993
3994 #: src/search.c:2703
3995 msgid "File size is"
3996 msgstr "Taille du fichier est"
3997
3998 #: src/search.c:2710 src/search.c:2726 src/search.c:2745
3999 msgid "and"
4000 msgstr "et"
4001
4002 #: src/search.c:2716
4003 msgid "File date is"
4004 msgstr "Date du fichier est"
4005
4006 #: src/search.c:2734
4007 msgid "Image dimensions are"
4008 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4009
4010 #: src/search.c:2755
4011 msgid "Image content is"
4012 msgstr "Contenu de l'image est"
4013
4014 #: src/search.c:2761
4015 #, no-c-format
4016 msgid "% similar to"
4017 msgstr "% similaire à"
4018
4019 #: src/search.c:2847
4020 msgid "Rank"
4021 msgstr "Rang"
4022
4023 #: src/secure_save.c:397
4024 msgid "Cannot read the file"
4025 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4026
4027 #: src/secure_save.c:399
4028 msgid "Cannot get file status"
4029 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4030
4031 #: src/secure_save.c:401
4032 msgid "Cannot access the file"
4033 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4034
4035 #: src/secure_save.c:403
4036 msgid "Cannot create temp file"
4037 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4038
4039 #: src/secure_save.c:405
4040 msgid "Cannot rename the file"
4041 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4042
4043 #: src/secure_save.c:407
4044 msgid "File saving disabled by option"
4045 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4046
4047 #: src/secure_save.c:409
4048 msgid "Out of memory"
4049 msgstr "Manque de mémoire"
4050
4051 #: src/secure_save.c:411
4052 msgid "Cannot write the file"
4053 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
4054
4055 #: src/secure_save.c:415
4056 msgid "Secure file saving error"
4057 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4058
4059 #: src/thumb.c:399
4060 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4061 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4062
4063 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2055 src/utilops.c:2066 src/utilops.c:2123
4064 msgid "Delete failed"
4065 msgstr "Échec de la suppression"
4066
4067 #: src/trash.c:81
4068 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4069 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4070
4071 #: src/trash.c:138
4072 msgid "Could not create folder"
4073 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4074
4075 #: src/trash.c:160
4076 msgid "Permission denied"
4077 msgstr "Permission refusée"
4078
4079 #: src/trash.c:170
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4083 "\"%s\""
4084 msgstr ""
4085 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4086 "«%s»"
4087
4088 #: src/trash.c:174
4089 msgid "Turn off safe delete"
4090 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4091
4092 #: src/trash.c:193
4093 msgid "Deletion by external command"
4094 msgstr "Suppression par commande externe"
4095
4096 #: src/trash.c:201
4097 #, c-format
4098 msgid " (max. %d MB)"
4099 msgstr " (max. %d Mo)"
4100
4101 #: src/trash.c:205
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "Safe delete: %s%s\n"
4105 "Trash: %s"
4106 msgstr ""
4107 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4108 "Poubelle: %s"
4109
4110 #: src/trash.c:210
4111 #, c-format
4112 msgid "Safe delete: %s"
4113 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4114
4115 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4116 msgid "New Bookmark"
4117 msgstr "Nouveau signet"
4118
4119 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4120 msgid "Edit Bookmark"
4121 msgstr "Modifier les signets"
4122
4123 #: src/ui_bookmark.c:297
4124 msgid "Path:"
4125 msgstr "Chemin : "
4126
4127 #: src/ui_bookmark.c:306
4128 msgid "Icon:"
4129 msgstr "Icône : "
4130
4131 #: src/ui_bookmark.c:312
4132 msgid "Select icon"
4133 msgstr "Sélectionner icône"
4134
4135 #: src/ui_bookmark.c:403
4136 msgid "_Properties..."
4137 msgstr "_Propriétés ..."
4138
4139 #: src/ui_bookmark.c:409
4140 msgid "_Remove"
4141 msgstr "Efface_r"
4142
4143 #: src/ui_fileops.c:93
4144 msgid ""
4145 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4146 "set.\n"
4147 msgstr ""
4148 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4149 "caractères de la locale préférée.\n"
4150
4151 #: src/ui_fileops.c:94
4152 #, c-format
4153 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4154 msgstr ""
4155 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4156 "fonctionner correctement.\n"
4157
4158 #: src/ui_fileops.c:96
4159 msgid ""
4160 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4161 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4162 msgstr ""
4163 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4164 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4165
4166 #: src/ui_fileops.c:98
4167 #, c-format
4168 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4169 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4170
4171 #: src/ui_fileops.c:100
4172 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4173 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4174
4175 #: src/ui_fileops.c:102
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4179 "(set by the LANG environment variable)\n"
4180 msgstr ""
4181 "La locale a pour valeur \"%s\"\n"
4182 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4183
4184 #: src/ui_fileops.c:107
4185 msgid ""
4186 "\n"
4187 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4188 msgstr ""
4189 "\n"
4190 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4191
4192 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4193 msgid "[name not displayable]"
4194 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4195
4196 #: src/ui_fileops.c:111
4197 #, c-format
4198 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4199 msgstr "\"%s\" est encodé en UTF-8 valide."
4200
4201 #: src/ui_fileops.c:113
4202 #, c-format
4203 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4204 msgstr "\"%s\" n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4205
4206 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4207 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4208 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4209
4210 #: src/ui_help.c:114
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Unable to load:\n"
4214 "%s"
4215 msgstr ""
4216 "Impossible de lancer la commande :\n"
4217 "%s"
4218
4219 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1799
4220 #: src/utilops.c:1819 src/utilops.c:2243
4221 msgid "Rename failed"
4222 msgstr "Echec de renommage"
4223
4224 #: src/ui_pathsel.c:438
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to rename %s to %s."
4227 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4228
4229 #: src/ui_pathsel.c:494
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "Unable to delete file:\n"
4233 "%s"
4234 msgstr ""
4235 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4236 "%s"
4237
4238 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1637 src/utilops.c:1657
4239 #: src/utilops.c:2116
4240 msgid "File deletion failed"
4241 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
4242
4243 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545
4244 msgid "Delete file"
4245 msgstr "Supprimer fichier"
4246
4247 #: src/ui_pathsel.c:543
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "About to delete the file:\n"
4251 " %s"
4252 msgstr ""
4253 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
4254 " %s"
4255
4256 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4257 msgid "_Rename"
4258 msgstr "_Renommer"
4259
4260 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4261 msgid "Add _Bookmark"
4262 msgstr "Ajouter un _signet"
4263
4264 #: src/ui_pathsel.c:644
4265 msgid "_Delete"
4266 msgstr "_Supprimer"
4267
4268 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2277
4269 msgid "New folder"
4270 msgstr "Nouveau dossier"
4271
4272 #: src/ui_pathsel.c:758
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "Unable to create folder:\n"
4276 "%s"
4277 msgstr ""
4278 "Impossible de créer le dossier :\n"
4279 "%s"
4280
4281 #: src/ui_pathsel.c:759
4282 msgid "Error creating folder"
4283 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4284
4285 #: src/ui_pathsel.c:980
4286 msgid "All Files"
4287 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4288
4289 #: src/ui_pathsel.c:1052
4290 msgid "Show hidden"
4291 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4292
4293 #: src/ui_pathsel.c:1136
4294 msgid "Filter:"
4295 msgstr "Filtre :"
4296
4297 #: src/ui_tabcomp.c:925
4298 msgid "Select path"
4299 msgstr "Sélectionner un chemin"
4300
4301 #: src/ui_tabcomp.c:941
4302 msgid "All files"
4303 msgstr "Tous les fichiers"
4304
4305 #: src/utilops.c:527
4306 msgid ""
4307 "\n"
4308 " Continue multiple file operation?"
4309 msgstr ""
4310 "\n"
4311 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4312
4313 #: src/utilops.c:534 src/utilops.c:958
4314 msgid "Co_ntinue"
4315 msgstr "Co_ntinuer"
4316
4317 #: src/utilops.c:712
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4321 "\n"
4322 "%s"
4323 msgstr ""
4324 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4325 "\n"
4326 "%s"
4327
4328 #: src/utilops.c:847
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "%s\n"
4332 "Unable to start external command.\n"
4333 msgstr ""
4334 "%s\n"
4335 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4336
4337 #: src/utilops.c:926
4338 #, c-format
4339 msgid "%s is not a directory"
4340 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4341
4342 #: src/utilops.c:956
4343 msgid "Really continue?"
4344 msgstr "Vraiment continuer ?"
4345
4346 #: src/utilops.c:970
4347 msgid "This operation can't continue:"
4348 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4349
4350 #: src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1425
4351 msgid "Sidecars"
4352 msgstr "Sidecars"
4353
4354 #: src/utilops.c:1333
4355 msgid "Write to file"
4356 msgstr "Ecrire dans le fichier"
4357
4358 #: src/utilops.c:1373
4359 msgid "Choose the destination folder."
4360 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4361
4362 #: src/utilops.c:1427
4363 msgid "New name"
4364 msgstr "Nouveau nom"
4365
4366 #: src/utilops.c:1457
4367 msgid "Manual rename"
4368 msgstr "Renommage manuel"
4369
4370 #: src/utilops.c:1462
4371 msgid "Original name:"
4372 msgstr "Nom d'origine :"
4373
4374 #: src/utilops.c:1465
4375 msgid "New name:"
4376 msgstr "Nouveau nom :"
4377
4378 #: src/utilops.c:1478
4379 msgid "Auto rename"
4380 msgstr "Renommage auto"
4381
4382 #: src/utilops.c:1484
4383 msgid "Begin text"
4384 msgstr "Texte de début"
4385
4386 #: src/utilops.c:1492 src/utilops.c:1524
4387 msgid "Start #"
4388 msgstr "N° début"
4389
4390 #: src/utilops.c:1498
4391 msgid "End text"
4392 msgstr "Texte de fin"
4393
4394 #: src/utilops.c:1506
4395 msgid "Padding:"
4396 msgstr "Bourrage :"
4397
4398 #: src/utilops.c:1511
4399 msgid "Formatted rename"
4400 msgstr "Renommage formaté"
4401
4402 #: src/utilops.c:1516
4403 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4404 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4405
4406 #: src/utilops.c:1606
4407 msgid "Another operation in progress.\n"
4408 msgstr "Autre opération en cours\n"
4409
4410 #: src/utilops.c:1654
4411 msgid "Delete files?"
4412 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4413
4414 #: src/utilops.c:1655
4415 msgid "This will delete the following files"
4416 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4417
4418 #: src/utilops.c:1674
4419 msgid "Can't write metadata"
4420 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
4421
4422 #: src/utilops.c:1693
4423 msgid "Write metadata"
4424 msgstr "Ecrire les méta-données"
4425
4426 #: src/utilops.c:1694
4427 msgid "Write metadata?"
4428 msgstr "Ecrire les méta-données ?"
4429
4430 #: src/utilops.c:1695
4431 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4432 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
4433
4434 #: src/utilops.c:1697
4435 msgid "Metadata writting failed"
4436 msgstr "Echec de l'écriture des méta-données"
4437
4438 #: src/utilops.c:1717 src/utilops.c:1739
4439 msgid "Move failed"
4440 msgstr "Echec du déplacement"
4441
4442 #: src/utilops.c:1736
4443 msgid "Move files?"
4444 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4445
4446 #: src/utilops.c:1737
4447 msgid "This will move the following files"
4448 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4449
4450 #: src/utilops.c:1758 src/utilops.c:1780
4451 msgid "Copy failed"
4452 msgstr "Echec de la copie"
4453
4454 #: src/utilops.c:1777
4455 msgid "Copy files?"
4456 msgstr "Copier les fichiers ?"
4457
4458 #: src/utilops.c:1778 src/utilops.c:1867
4459 msgid "This will copy the following files"
4460 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4461
4462 #: src/utilops.c:1815 src/utilops.c:2239
4463 msgid "Rename"
4464 msgstr "Renommer"
4465
4466 #: src/utilops.c:1816
4467 msgid "Rename files?"
4468 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4469
4470 #: src/utilops.c:1817
4471 msgid "This will rename the following files"
4472 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4473
4474 #: src/utilops.c:1838
4475 msgid "Can't run external editor"
4476 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4477
4478 #: src/utilops.c:1865
4479 msgid "Editor"
4480 msgstr "Éditeur"
4481
4482 #: src/utilops.c:1866
4483 msgid "Run editor?"
4484 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4485
4486 #: src/utilops.c:1869
4487 msgid "External command failed"
4488 msgstr "Echec de la commande externe"
4489
4490 #: src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2111
4491 msgid "Delete folder"
4492 msgstr "Supprimer un dossier"
4493
4494 #: src/utilops.c:2039
4495 msgid "Delete symbolic link?"
4496 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
4497
4498 #: src/utilops.c:2041
4499 msgid ""
4500 "This will delete the symbolic link.\n"
4501 "The folder this link points to will not be deleted."
4502 msgstr ""
4503 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
4504 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4505
4506 #: src/utilops.c:2043
4507 msgid "Link deletion failed"
4508 msgstr "La suppression du lien a échoué"
4509
4510 #: src/utilops.c:2053
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "Unable to remove folder %s\n"
4514 "Permissions do not allow writing to the folder."
4515 msgstr ""
4516 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4517 "Pas de permission pour l'écriture."
4518
4519 #: src/utilops.c:2065 src/utilops.c:2122
4520 #, c-format
4521 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4522 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4523
4524 #: src/utilops.c:2079 src/utilops.c:2087
4525 msgid "Folder contains subfolders"
4526 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4527
4528 #: src/utilops.c:2083
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "Unable to delete the folder:\n"
4532 "\n"
4533 "%s\n"
4534 "\n"
4535 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4536 msgstr ""
4537 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4538 "\n"
4539 "%s\n"
4540 "\n"
4541 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4542 "suppression."
4543
4544 #: src/utilops.c:2091
4545 msgid "Subfolders:"
4546 msgstr "Sous-dossiers:"
4547
4548 #: src/utilops.c:2112
4549 msgid "Delete folder?"
4550 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4551
4552 #: src/utilops.c:2113
4553 msgid "The folder contains these files:"
4554 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
4555
4556 #: src/utilops.c:2114
4557 msgid ""
4558 "This will delete the folder.\n"
4559 "The contents of this folder will also be deleted."
4560 msgstr ""
4561 "Cela supprimera le dossier.\n"
4562 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4563
4564 #: src/utilops.c:2240
4565 msgid "Rename folder?"
4566 msgstr "Renommer le dossier ?"
4567
4568 #: src/utilops.c:2241
4569 msgid "The folder contains the following files"
4570 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
4571
4572 #: src/utilops.c:2287
4573 msgid "Create Folder"
4574 msgstr "Créer un dossier"
4575
4576 #: src/utilops.c:2288
4577 msgid "Create folder?"
4578 msgstr "Créer un dossier ?"
4579
4580 #: src/utilops.c:2291
4581 msgid "Can't create folder"
4582 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4583
4584 #: src/view_dir.c:32
4585 msgid "_List"
4586 msgstr "_Liste"
4587
4588 #: src/view_dir.c:33
4589 msgid "_Tree"
4590 msgstr "_Arbre"
4591
4592 #: src/view_dir.c:348
4593 msgid "_Copy"
4594 msgstr "_Copier"
4595
4596 #: src/view_dir.c:350
4597 msgid "_Move"
4598 msgstr "_Déplacer"
4599
4600 #: src/view_dir.c:597
4601 msgid "_Up to parent"
4602 msgstr "_Remonter"
4603
4604 #: src/view_dir.c:602
4605 msgid "_Slideshow"
4606 msgstr "_Diaporama"
4607
4608 #: src/view_dir.c:604
4609 msgid "Slideshow recursive"
4610 msgstr "Diaporama récursif"
4611
4612 #: src/view_dir.c:608
4613 msgid "Find _duplicates..."
4614 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4615
4616 #: src/view_dir.c:610
4617 msgid "Find duplicates recursive..."
4618 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4619
4620 #: src/view_dir.c:615
4621 msgid "_New folder..."
4622 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4623
4624 #: src/view_dir.c:629
4625 msgid "_View as"
4626 msgstr "_Voir sous forme de"
4627
4628 #: src/view_dir.c:641
4629 msgid "Show _hidden files"
4630 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4631
4632 #: src/view_dir.c:644 src/view_file.c:613
4633 msgid "Re_fresh"
4634 msgstr "Ra_fraîchir"
4635
4636 #: src/view_file.c:595
4637 msgid "_Sort"
4638 msgstr "_Trier"
4639
4640 #: src/view_file.c:598
4641 msgid "View as _icons"
4642 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4643
4644 #: src/view_file.c:604
4645 msgid "Show _thumbnails"
4646 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4647
4648 #: src/view_file_list.c:473
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Invalid file name:\n"
4652 "%s"
4653 msgstr ""
4654 "Nom de fichier invalide :\n"
4655 "%s"
4656
4657 #: src/view_file_list.c:474
4658 msgid "Error renaming file"
4659 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4660
4661 #: src/window.c:251
4662 msgid "Help"
4663 msgstr "Aide"