French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 11:49+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-24 11:58+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: French\n"
24 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
25
26 #: src/bar_exif.c:455
27 msgid "Tag"
28 msgstr "Attribut"
29
30 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3170 src/print.c:3228
31 #: src/search.c:2757 src/utilops.c:429 src/view_file_list.c:1932
32 #: src/view_file_list.c:1936
33 msgid "Name"
34 msgstr "Nom"
35
36 #: src/bar_exif.c:457
37 msgid "Value"
38 msgstr "Valeur"
39
40 #: src/bar_exif.c:458
41 msgid "Format"
42 msgstr "Format"
43
44 #: src/bar_exif.c:459
45 msgid "Elements"
46 msgstr "Éléments"
47
48 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1175
49 msgid "Description"
50 msgstr "Description"
51
52 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:123 src/preferences.c:1318
53 msgid "Exif"
54 msgstr "Exif"
55
56 #: src/bar_exif.c:661
57 msgid "Advanced view"
58 msgstr "Affichage avancé"
59
60 #: src/bar_info.c:34
61 msgid "Favorite"
62 msgstr "Favoris"
63
64 #: src/bar_info.c:35
65 msgid "Todo"
66 msgstr "A faire"
67
68 #: src/bar_info.c:36
69 msgid "People"
70 msgstr "Personnes"
71
72 #: src/bar_info.c:37
73 msgid "Places"
74 msgstr "Lieux"
75
76 #: src/bar_info.c:38
77 msgid "Art"
78 msgstr "Art"
79
80 #: src/bar_info.c:39
81 msgid "Nature"
82 msgstr "Nature"
83
84 #: src/bar_info.c:40
85 msgid "Possessions"
86 msgstr "Objets"
87
88 #: src/bar_info.c:812
89 msgid "Keyword Presets"
90 msgstr "Présélection de mots-clés"
91
92 #: src/bar_info.c:815
93 msgid "Favorite keywords list"
94 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
95
96 #: src/bar_info.c:1312 src/info.c:187 src/search.c:2696
97 msgid "Keywords"
98 msgstr "Mots-clés"
99
100 #: src/bar_info.c:1326 src/info.c:901 src/pan-view.c:1548 src/print.c:2628
101 msgid "Filename:"
102 msgstr "Nom du fichier :"
103
104 #: src/bar_info.c:1327 src/info.c:389
105 msgid "File date:"
106 msgstr "Date du fichier :"
107
108 #: src/bar_info.c:1347
109 msgid "Keywords:"
110 msgstr "Mots-clés :"
111
112 #: src/bar_info.c:1415
113 msgid "Comment:"
114 msgstr "Commentaire :"
115
116 #: src/bar_info.c:1439
117 msgid "Edit favorite keywords list."
118 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
119
120 #: src/bar_info.c:1443
121 msgid "Add keywords to selected files"
122 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
123
124 #: src/bar_info.c:1446
125 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
126 msgstr ""
127 "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
128
129 #: src/bar_info.c:1449
130 msgid "Add comment to selected files"
131 msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés"
132
133 #: src/bar_info.c:1452
134 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
135 msgstr ""
136 "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés, en remplaçant celui "
137 "existant"
138
139 #: src/bar_info.c:1457
140 msgid "Save comment now"
141 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
142
143 #: src/bar_sort.c:442
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "The collection:\n"
147 "%s\n"
148 "already exists."
149 msgstr ""
150 "La collection :\n"
151 "%s\n"
152 "existe déjà."
153
154 #: src/bar_sort.c:443
155 msgid "Collection exists"
156 msgstr "Collection existante"
157
158 #: src/bar_sort.c:457 src/collect.c:1070 src/collect-dlg.c:85
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Failed to save the collection:\n"
162 "%s"
163 msgstr ""
164 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
165 "%s"
166
167 #: src/bar_sort.c:458 src/collect.c:1071 src/collect-dlg.c:86
168 msgid "Save Failed"
169 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
170
171 #: src/bar_sort.c:492 src/bar_sort.c:636
172 msgid "Add Bookmark"
173 msgstr "Ajouter un signet"
174
175 #: src/bar_sort.c:496
176 msgid "Add Collection"
177 msgstr "Ajouter une collection"
178
179 #: src/bar_sort.c:513 src/ui_bookmark.c:288
180 msgid "Name:"
181 msgstr "Nom : "
182
183 #: src/bar_sort.c:579
184 msgid "Sort Manager"
185 msgstr "Gestionnaire de tri"
186
187 #: src/bar_sort.c:588 src/pan-view.c:2403 src/ui_pathsel.c:1103
188 msgid "Folders"
189 msgstr "Dossiers"
190
191 #: src/bar_sort.c:589 src/options.c:183
192 msgid "Collections"
193 msgstr "Collections"
194
195 #: src/bar_sort.c:597 src/utilops.c:1642
196 msgid "Copy"
197 msgstr "Copier"
198
199 #: src/bar_sort.c:600 src/utilops.c:1604
200 msgid "Move"
201 msgstr "Déplacer"
202
203 #: src/bar_sort.c:623
204 msgid "Add image"
205 msgstr "Ajouter une image"
206
207 #: src/bar_sort.c:626
208 msgid "Add selection"
209 msgstr "Ajouter une sélection"
210
211 #: src/bar_sort.c:639
212 msgid "Undo last image"
213 msgstr "Annuler la dernière opération"
214
215 #: src/cache.c:174
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "error saving sim cache data: %s\n"
219 "error: %s\n"
220 msgstr ""
221 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
222 "erreur: %s\n"
223
224 #: src/cache_maint.c:128 src/cache_maint.c:726 src/cache_maint.c:942
225 #: src/editors.c:765
226 msgid "done"
227 msgstr "terminé"
228
229 #: src/cache_maint.c:313
230 msgid "Removing old metadata..."
231 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
232
233 #: src/cache_maint.c:317
234 msgid "Clearing cached thumbnails..."
235 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
236
237 #: src/cache_maint.c:321 src/cache_maint.c:1100
238 msgid "Removing old thumbnails..."
239 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
240
241 #: src/cache_maint.c:324 src/cache_maint.c:1103
242 msgid "Maintenance"
243 msgstr "Maintenance"
244
245 #: src/cache_maint.c:837
246 msgid "Invalid folder"
247 msgstr "Dossier invalide"
248
249 #: src/cache_maint.c:838
250 msgid "The specified folder can not be found."
251 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
252
253 #: src/cache_maint.c:869 src/cache_maint.c:883 src/cache_maint.c:1276
254 msgid "Create thumbnails"
255 msgstr "Créer les vignettes"
256
257 #: src/cache_maint.c:877 src/cache_maint.c:1110
258 msgid "S_tart"
259 msgstr "Dé_but"
260
261 #: src/cache_maint.c:890 src/preferences.c:1451
262 msgid "Folder:"
263 msgstr "Dossier :"
264
265 #: src/cache_maint.c:893
266 msgid "Select folder"
267 msgstr "Sélectionner un dossier"
268
269 #: src/cache_maint.c:897
270 msgid "Include subfolders"
271 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
272
273 #: src/cache_maint.c:898
274 msgid "Store thumbnails local to source images"
275 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
276
277 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1119
278 msgid "click start to begin"
279 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
280
281 #: src/cache_maint.c:1046 src/editors.c:692
282 msgid "running..."
283 msgstr "en cours ..."
284
285 #: src/cache_maint.c:1095
286 msgid "Clearing thumbnails..."
287 msgstr "Suppression des vignettes ..."
288
289 #: src/cache_maint.c:1161 src/cache_maint.c:1164 src/cache_maint.c:1254
290 #: src/cache_maint.c:1271
291 msgid "Clear cache"
292 msgstr "Vider le cache"
293
294 #: src/cache_maint.c:1165
295 msgid ""
296 "This will remove all thumbnails that have\n"
297 "been saved to disk, continue?"
298 msgstr ""
299 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
300 "présentes sur le disque, continuer ?"
301
302 #: src/cache_maint.c:1204
303 #, c-format
304 msgid "Location: %s"
305 msgstr "Emplacement: %s"
306
307 #: src/cache_maint.c:1229
308 msgid "Cache Maintenance"
309 msgstr "Maintenance du cache"
310
311 #: src/cache_maint.c:1239
312 msgid "Cache and Data Maintenance"
313 msgstr "Maintenance des données et du cache"
314
315 #: src/cache_maint.c:1243
316 msgid "Thumbnail cache"
317 msgstr "Cache des vignettes"
318
319 #: src/cache_maint.c:1249 src/cache_maint.c:1266 src/cache_maint.c:1291
320 msgid "Clean up"
321 msgstr "Nettoyage"
322
323 #: src/cache_maint.c:1252 src/cache_maint.c:1269
324 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
325 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
326
327 #: src/cache_maint.c:1257 src/cache_maint.c:1274
328 msgid "Delete all cached thumbnails."
329 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
330
331 #: src/cache_maint.c:1260
332 msgid "Shared thumbnail cache"
333 msgstr "Cache partagé des vignettes"
334
335 #: src/cache_maint.c:1280
336 msgid "Render"
337 msgstr "Générer"
338
339 #: src/cache_maint.c:1283
340 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
341 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
342
343 #: src/cache_maint.c:1285
344 msgid "Metadata"
345 msgstr "Méta-données"
346
347 #: src/cache_maint.c:1294
348 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
349 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
350
351 #: src/cellrenderericon.c:152
352 msgid "Pixbuf Object"
353 msgstr "Objet Pixbuf"
354
355 #: src/cellrenderericon.c:153
356 msgid "The pixbuf to render"
357 msgstr "Le pixbuf à rendre"
358
359 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3431
360 msgid "Text"
361 msgstr "Texte"
362
363 #: src/cellrenderericon.c:161
364 msgid "Text to render"
365 msgstr "Texte à rendre"
366
367 #: src/cellrenderericon.c:168
368 msgid "Background color"
369 msgstr "Couleur du fond"
370
371 #: src/cellrenderericon.c:169
372 msgid "Background color as a GdkColor"
373 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
374
375 #: src/cellrenderericon.c:176
376 msgid "Foreground color"
377 msgstr "Couleur de premier plan"
378
379 #: src/cellrenderericon.c:177
380 msgid "Foreground color as a GdkColor"
381 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
382
383 #: src/cellrenderericon.c:184
384 msgid "Focus"
385 msgstr "Focus"
386
387 #: src/cellrenderericon.c:185
388 msgid "Draw focus indicator"
389 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
390
391 #: src/cellrenderericon.c:192
392 msgid "Fixed width"
393 msgstr "Largeur fixe"
394
395 #: src/cellrenderericon.c:193
396 msgid "Width of cell"
397 msgstr "Largeur de cellule"
398
399 #: src/cellrenderericon.c:201
400 msgid "Fixed height"
401 msgstr "Hauteur fixe"
402
403 #: src/cellrenderericon.c:202
404 msgid "Height of icon excluding text"
405 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
406
407 #: src/cellrenderericon.c:210
408 msgid "Background set"
409 msgstr "Arrière-plan défini"
410
411 #: src/cellrenderericon.c:211
412 msgid "Whether this tag affects the background color"
413 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
414
415 #: src/cellrenderericon.c:218
416 msgid "Foreground set"
417 msgstr "Premier plan défini"
418
419 #: src/cellrenderericon.c:219
420 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
421 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
422
423 #: src/cellrenderericon.c:226
424 msgid "Show text"
425 msgstr "Montrer le texte"
426
427 #: src/cellrenderericon.c:227
428 msgid "Whether the text is displayed"
429 msgstr "Indique si ce texte est caché."
430
431 #: src/cellrenderericon.c:234
432 msgid "Show marks"
433 msgstr "Montrer les marques"
434
435 #: src/cellrenderericon.c:235
436 msgid "Whether the marks are displayed"
437 msgstr "Indique si les marques doivent être affichées"
438
439 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
440 msgid "Number of marks"
441 msgstr "Nombre de marques"
442
443 #: src/cellrenderericon.c:251
444 msgid "Marks"
445 msgstr "Marques"
446
447 #: src/cellrenderericon.c:252
448 msgid "Marks bit array"
449 msgstr "Tableau de bits pour les marques"
450
451 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
452 msgid "Toggled mark"
453 msgstr "Marque basculée"
454
455 #. When does this occur ??
456 #: src/collect.c:357 src/image.c:173 src/image-overlay.c:480
457 #: src/image-overlay.c:558
458 msgid "Untitled"
459 msgstr "Sans_Titre"
460
461 #: src/collect.c:361
462 #, c-format
463 msgid "Untitled (%d)"
464 msgstr "Sans_Titre (%d)"
465
466 #: src/collect.c:989
467 #, c-format
468 msgid "%s - Collection - %s"
469 msgstr "%s - Collection - %s"
470
471 #: src/collect.c:1107 src/collect.c:1111
472 msgid "Close collection"
473 msgstr "Fermer collection"
474
475 #: src/collect.c:1112
476 msgid ""
477 "Collection has been modified.\n"
478 "Save first?"
479 msgstr ""
480 "La collection a été modifiée.\n"
481 "L'enregistrer avant ?"
482
483 #: src/collect.c:1115
484 msgid "_Discard"
485 msgstr "_Ignorer"
486
487 #: src/collect-dlg.c:59
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Specified path:\n"
491 "%s\n"
492 "is a folder, collections are files"
493 msgstr ""
494 "Le chemin spécifié :\n"
495 "%s\n"
496 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
497
498 #: src/collect-dlg.c:60
499 msgid "Invalid filename"
500 msgstr "Nom de fichier invalide"
501
502 #: src/collect-dlg.c:69
503 msgid "Overwrite File"
504 msgstr "Écraser le fichier"
505
506 #: src/collect-dlg.c:74
507 msgid "Overwrite existing file?"
508 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
509
510 #: src/collect-dlg.c:76
511 msgid "_Overwrite"
512 msgstr "_Écraser"
513
514 #: src/collect-dlg.c:171
515 msgid "Save collection"
516 msgstr "Enregistrer la collection"
517
518 #: src/collect-dlg.c:178
519 msgid "Open collection"
520 msgstr "Ouvrir une collection"
521
522 #: src/collect-dlg.c:186
523 msgid "Append collection"
524 msgstr "Ajouter à la collection"
525
526 #: src/collect-dlg.c:187
527 msgid "_Append"
528 msgstr "_Ajouter"
529
530 #: src/collect-dlg.c:205
531 msgid "Collection Files"
532 msgstr "Fichiers de collection"
533
534 #: src/collect-dlg.c:223
535 msgid "Collection empty"
536 msgstr "Collection vide"
537
538 #: src/collect-dlg.c:224
539 msgid "The current collection is empty, save aborted."
540 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
541
542 #: src/collect-io.c:344
543 #, c-format
544 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
545 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
546
547 #: src/collect-io.c:369
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "error saving collection file: %s\n"
551 "error: %s\n"
552 msgstr ""
553 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
554 "erreur: %s\n"
555
556 #: src/collect-table.c:212
557 #, c-format
558 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
559 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
560
561 #: src/collect-table.c:219
562 #, c-format
563 msgid "%s, %d images"
564 msgstr "%s, %d images"
565
566 #: src/collect-table.c:224 src/layout.c:375 src/layout_util.c:952
567 msgid "Empty"
568 msgstr "Vide"
569
570 #: src/collect-table.c:238 src/dupe.c:1329 src/search.c:306
571 #: src/view_file_icon.c:1884 src/view_file_icon.c:1998
572 #: src/view_file_list.c:1030 src/view_file_list.c:1144
573 msgid "Loading thumbs..."
574 msgstr "Chargement des vignettes ..."
575
576 #: src/collect-table.c:824 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555
577 #: src/layout_util.c:1029 src/search.c:982
578 msgid "_View"
579 msgstr "_Affichage"
580
581 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2242 src/dupe.c:2557 src/img-view.c:1279
582 #: src/layout_image.c:758 src/pan-view.c:2822 src/search.c:984
583 #: src/view_file.c:564
584 msgid "View in _new window"
585 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
586
587 #: src/collect-table.c:829 src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1013
588 msgid "Rem_ove"
589 msgstr "_Enlever"
590
591 #: src/collect-table.c:832
592 msgid "Append from file list"
593 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
594
595 #: src/collect-table.c:834
596 msgid "Append from collection..."
597 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
598
599 #: src/collect-table.c:837 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:987
600 msgid "Select all"
601 msgstr "Tout sélectionner"
602
603 #: src/collect-table.c:839 src/dupe.c:2247 src/dupe.c:2562 src/search.c:989
604 msgid "Select none"
605 msgstr "Désélectionner"
606
607 #: src/collect-table.c:847 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1277
608 #: src/layout_image.c:755 src/layout_util.c:1083 src/pan-view.c:2819
609 #: src/search.c:994 src/view_file.c:562
610 msgid "_Properties"
611 msgstr "_Propriétés"
612
613 #: src/collect-table.c:850 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1283
614 #: src/layout_image.c:766 src/layout_util.c:1054 src/pan-view.c:2826
615 #: src/search.c:1001 src/view_file.c:568
616 msgid "_Copy..."
617 msgstr "_Copier ..."
618
619 #: src/collect-table.c:852 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1284
620 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1055 src/pan-view.c:2828
621 #: src/search.c:1003 src/view_file.c:570
622 msgid "_Move..."
623 msgstr "_Déplacer ..."
624
625 #: src/collect-table.c:854 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1285
626 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1056 src/pan-view.c:2830
627 #: src/search.c:1005 src/view_dir.c:634 src/view_file.c:572
628 msgid "_Rename..."
629 msgstr "_Renommer ..."
630
631 #: src/collect-table.c:856 src/dupe.c:2269 src/img-view.c:1286
632 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1057 src/layout_util.c:1058
633 #: src/layout_util.c:1059 src/pan-view.c:2832 src/search.c:1007
634 #: src/view_dir.c:636 src/view_file.c:574
635 msgid "_Delete..."
636 msgstr "_Supprimer ..."
637
638 #: src/collect-table.c:859 src/dupe.c:2272 src/img-view.c:1288
639 #: src/layout_image.c:777 src/layout_util.c:1060 src/pan-view.c:2835
640 #: src/search.c:1010 src/view_dir.c:640 src/view_file.c:577
641 msgid "_Copy path"
642 msgstr "_Copier chemin"
643
644 #: src/collect-table.c:864 src/view_file.c:601
645 msgid "Show filename _text"
646 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
647
648 #: src/collect-table.c:867
649 msgid "_Save collection"
650 msgstr "_Enregistrer collection"
651
652 #: src/collect-table.c:869
653 msgid "Save collection _as..."
654 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
655
656 #: src/collect-table.c:872 src/layout_util.c:1050
657 msgid "_Find duplicates..."
658 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
659
660 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2260 src/search.c:998
661 msgid "Print..."
662 msgstr "Imprimer ..."
663
664 #: src/collect-table.c:2026 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1442
665 msgid "Dropped list includes folders."
666 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
667
668 #: src/collect-table.c:2028 src/dupe.c:3362 src/img-view.c:1444
669 msgid "_Add contents"
670 msgstr "_Ajouter le contenu"
671
672 #: src/collect-table.c:2030 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1445
673 msgid "Add contents _recursive"
674 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
675
676 #: src/collect-table.c:2032 src/dupe.c:3364 src/img-view.c:1446
677 msgid "_Skip folders"
678 msgstr "Omettre les dossier_s"
679
680 #: src/collect-table.c:2035 src/dupe.c:3366 src/img-view.c:1448
681 #: src/view_dir.c:375
682 msgid "Cancel"
683 msgstr "Annuler"
684
685 #: src/dupe.c:100
686 msgid "Drop files to compare them."
687 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
688
689 #: src/dupe.c:104
690 #, c-format
691 msgid "%d files"
692 msgstr "%d fichiers"
693
694 #: src/dupe.c:108
695 #, c-format
696 msgid "%d matches found in %d files"
697 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
698
699 #: src/dupe.c:113
700 msgid "[set 1]"
701 msgstr "[groupe 1]"
702
703 #: src/dupe.c:1455
704 msgid "Reading checksums..."
705 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
706
707 #: src/dupe.c:1488
708 msgid "Reading dimensions..."
709 msgstr "Lecture des dimensions ..."
710
711 #: src/dupe.c:1522
712 msgid "Reading similarity data..."
713 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
714
715 #: src/dupe.c:1557 src/dupe.c:1588
716 msgid "Comparing..."
717 msgstr "Comparaison ..."
718
719 #: src/dupe.c:1568 src/pan-view.c:1093
720 msgid "Sorting..."
721 msgstr "Tri ..."
722
723 #: src/dupe.c:2249
724 msgid "Select group _1 duplicates"
725 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
726
727 #: src/dupe.c:2251
728 msgid "Select group _2 duplicates"
729 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
730
731 #: src/dupe.c:2258 src/search.c:996
732 msgid "Add to new collection"
733 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
734
735 #: src/dupe.c:2277 src/dupe.c:2567 src/search.c:1015
736 msgid "C_lear"
737 msgstr "_Vider"
738
739 #: src/dupe.c:2280 src/dupe.c:2570
740 msgid "Close _window"
741 msgstr "Fermer la _fenêtre"
742
743 #: src/dupe.c:2440
744 #, c-format
745 msgid "%d files (set 2)"
746 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
747
748 #: src/dupe.c:2648
749 msgid "Name case-insensitive"
750 msgstr "Nom insensible à la casse"
751
752 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3171 src/preferences.c:1070 src/print.c:3234
753 #: src/search.c:2758 src/view_file_list.c:1940
754 msgid "Size"
755 msgstr "Taille"
756
757 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3172 src/exif.c:339 src/exif-common.c:438
758 #: src/print.c:3232 src/search.c:2759 src/view_file_list.c:1944
759 msgid "Date"
760 msgstr "Date"
761
762 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3173 src/print.c:3236 src/search.c:2760
763 msgid "Dimensions"
764 msgstr "Dimensions"
765
766 #: src/dupe.c:2652
767 msgid "Checksum"
768 msgstr "Somme de contrôle"
769
770 #: src/dupe.c:2653 src/dupe.c:3174 src/print.c:3230 src/search.c:2761
771 #: src/ui_pathsel.c:1115
772 msgid "Path"
773 msgstr "Chemin"
774
775 #: src/dupe.c:2654
776 msgid "Similarity (high)"
777 msgstr "Similarité (élevée)"
778
779 #: src/dupe.c:2655
780 msgid "Similarity"
781 msgstr "Similarité"
782
783 #: src/dupe.c:2656
784 msgid "Similarity (low)"
785 msgstr "Similarité (basse)"
786
787 #: src/dupe.c:2657
788 msgid "Similarity (custom)"
789 msgstr "Similarité (personnalisée)"
790
791 #: src/dupe.c:3124
792 msgid "Find duplicates"
793 msgstr "Trouver les doublons"
794
795 #: src/dupe.c:3206
796 msgid "Compare to:"
797 msgstr "Comparer à :"
798
799 #: src/dupe.c:3219
800 msgid "Compare by:"
801 msgstr "Comparer par :"
802
803 #: src/dupe.c:3227 src/preferences.c:928 src/search.c:2774
804 msgid "Thumbnails"
805 msgstr "Vignettes"
806
807 #: src/dupe.c:3234
808 msgid "Compare two file sets"
809 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
810
811 #: src/editors.c:58
812 msgid "The Gimp"
813 msgstr "The Gimp"
814
815 #: src/editors.c:59
816 msgid "XV"
817 msgstr "XV"
818
819 #: src/editors.c:60
820 msgid "Xpaint"
821 msgstr "Xpaint"
822
823 #: src/editors.c:61
824 msgid "UFraw"
825 msgstr "UFraw"
826
827 #: src/editors.c:62
828 msgid "Add XMP sidecar"
829 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
830
831 #: src/editors.c:63
832 msgid "Symlink"
833 msgstr "Lien symbolique"
834
835 #: src/editors.c:66
836 msgid "Rotate jpeg clockwise"
837 msgstr "Rotation sens horaire"
838
839 #: src/editors.c:67
840 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
841 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
842
843 #. for testing
844 #: src/editors.c:71 src/editors.c:77
845 msgid "External Copy command"
846 msgstr "Commande externe Copier"
847
848 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
849 msgid "External Move command"
850 msgstr "Commande externe Déplacer"
851
852 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
853 msgid "External Rename command"
854 msgstr "Commande externe Renommer"
855
856 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
857 msgid "External Delete command"
858 msgstr "Commande externe Supprimer"
859
860 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
861 msgid "External New Folder command"
862 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
863
864 #: src/editors.c:152
865 msgid "stopping..."
866 msgstr "arrêt ..."
867
868 #: src/editors.c:173
869 msgid "Edit command results"
870 msgstr "Voir le résultat de la commande"
871
872 #: src/editors.c:176
873 #, c-format
874 msgid "Output of %s"
875 msgstr "Sortie de %s"
876
877 #: src/editors.c:646
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Failed to run command:\n"
881 "%s\n"
882 msgstr ""
883 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
884 "%s\n"
885
886 #: src/editors.c:769
887 msgid "stopped by user"
888 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
889
890 #: src/editors.c:852 src/preferences.c:190
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "%s\n"
894 "#%d \"%s\":\n"
895 "%s"
896 msgstr ""
897 "%s\n"
898 "n°%d \"%s\":\n"
899 "%s"
900
901 #: src/editors.c:855 src/preferences.c:203
902 msgid "Invalid editor command"
903 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
904
905 #: src/editors.c:901
906 msgid "Editor template is empty."
907 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
908
909 #: src/editors.c:902
910 msgid "Editor template has incorrect syntax."
911 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
912
913 #: src/editors.c:903
914 msgid "Editor template uses incompatible macros."
915 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
916
917 #: src/editors.c:904
918 msgid "Can't find matching file type."
919 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
920
921 #: src/editors.c:905
922 msgid "Can't execute external editor."
923 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
924
925 #: src/editors.c:906
926 msgid "External editor returned error status."
927 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
928
929 #: src/editors.c:907
930 msgid "File was skipped."
931 msgstr "Le fichier a été omis."
932
933 #: src/editors.c:908
934 msgid "Unknown error."
935 msgstr "Erreur inconnue."
936
937 #: src/editors.c:918
938 msgid "(unknown)"
939 msgstr "(inconnu)"
940
941 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
942 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:304 src/exif-common.c:307
943 #: src/exif-common.c:374
944 msgid "unknown"
945 msgstr "inconnu"
946
947 #: src/exif.c:146
948 msgid "top left"
949 msgstr "haut gauche"
950
951 #: src/exif.c:147
952 msgid "top right"
953 msgstr "haut droite"
954
955 #: src/exif.c:148
956 msgid "bottom right"
957 msgstr "bas droite"
958
959 #: src/exif.c:149
960 msgid "bottom left"
961 msgstr "bas gauche"
962
963 #: src/exif.c:150
964 msgid "left top"
965 msgstr "gauche haut"
966
967 #: src/exif.c:151
968 msgid "right top"
969 msgstr "droit haut"
970
971 #: src/exif.c:152
972 msgid "right bottom"
973 msgstr "droit bas"
974
975 #: src/exif.c:153
976 msgid "left bottom"
977 msgstr "gauche bas"
978
979 #: src/exif.c:160
980 msgid "inch"
981 msgstr "pouce"
982
983 #: src/exif.c:161
984 msgid "centimeter"
985 msgstr "centimètre"
986
987 #: src/exif.c:173
988 msgid "average"
989 msgstr "moyenne"
990
991 #: src/exif.c:174
992 msgid "center weighted"
993 msgstr "pondération moyenne"
994
995 #: src/exif.c:175
996 msgid "spot"
997 msgstr "point"
998
999 #: src/exif.c:176
1000 msgid "multi-spot"
1001 msgstr "plusieurs points"
1002
1003 #: src/exif.c:177
1004 msgid "multi-segment"
1005 msgstr "plusieurs segments"
1006
1007 #: src/exif.c:178
1008 msgid "partial"
1009 msgstr "partiel"
1010
1011 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1012 msgid "other"
1013 msgstr "autre"
1014
1015 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1016 msgid "not defined"
1017 msgstr "indéfini"
1018
1019 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1020 msgid "manual"
1021 msgstr "manuel"
1022
1023 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1024 msgid "normal"
1025 msgstr "normal"
1026
1027 #: src/exif.c:187
1028 msgid "aperture"
1029 msgstr "ouverture"
1030
1031 #: src/exif.c:188
1032 msgid "shutter"
1033 msgstr "obturateur"
1034
1035 #: src/exif.c:189
1036 msgid "creative"
1037 msgstr "créatif"
1038
1039 #: src/exif.c:190
1040 msgid "action"
1041 msgstr "action"
1042
1043 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1044 msgid "portrait"
1045 msgstr "portrait"
1046
1047 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1048 msgid "landscape"
1049 msgstr "paysage"
1050
1051 #: src/exif.c:198
1052 msgid "daylight"
1053 msgstr "lumière naturelle"
1054
1055 #: src/exif.c:199
1056 msgid "fluorescent"
1057 msgstr "fluorescent"
1058
1059 #: src/exif.c:200
1060 msgid "tungsten (incandescent)"
1061 msgstr "tungstène (incandescent)"
1062
1063 #: src/exif.c:201
1064 msgid "flash"
1065 msgstr "flash"
1066
1067 #: src/exif.c:202
1068 msgid "fine weather"
1069 msgstr "beau temps"
1070
1071 #: src/exif.c:203
1072 msgid "cloudy weather"
1073 msgstr "temps nuageux"
1074
1075 #: src/exif.c:204
1076 msgid "shade"
1077 msgstr "ombragé"
1078
1079 #: src/exif.c:205
1080 msgid "daylight fluorescent"
1081 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1082
1083 #: src/exif.c:206
1084 msgid "day white fluorescent"
1085 msgstr "fluorescent blanc jour"
1086
1087 #: src/exif.c:207
1088 msgid "cool white fluorescent"
1089 msgstr "fluorescent blanc froid"
1090
1091 #: src/exif.c:208
1092 msgid "white fluorescent"
1093 msgstr "fluorescent blanc"
1094
1095 #: src/exif.c:209
1096 msgid "standard light A"
1097 msgstr "lumière standard A"
1098
1099 #: src/exif.c:210
1100 msgid "standard light B"
1101 msgstr "lumière standard B"
1102
1103 #: src/exif.c:211
1104 msgid "standard light C"
1105 msgstr "lumière standard C"
1106
1107 #: src/exif.c:212
1108 msgid "D55"
1109 msgstr "D55"
1110
1111 #: src/exif.c:213
1112 msgid "D65"
1113 msgstr "D65"
1114
1115 #: src/exif.c:214
1116 msgid "D75"
1117 msgstr "D75"
1118
1119 #: src/exif.c:215
1120 msgid "D50"
1121 msgstr "D50"
1122
1123 #: src/exif.c:216
1124 msgid "ISO studio tungsten"
1125 msgstr "tungstène studio ISO"
1126
1127 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:328 src/info.c:255
1128 msgid "no"
1129 msgstr "non"
1130
1131 #. flash fired (bit 0)
1132 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:328 src/info.c:255
1133 msgid "yes"
1134 msgstr "oui"
1135
1136 #: src/exif.c:224
1137 msgid "yes, not detected by strobe"
1138 msgstr "oui, mais non détecté"
1139
1140 #: src/exif.c:225
1141 msgid "yes, detected by strobe"
1142 msgstr "oui, détecté"
1143
1144 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:399 src/layout.c:421
1145 msgid "sRGB"
1146 msgstr "sRGB"
1147
1148 #: src/exif.c:231
1149 msgid "uncalibrated"
1150 msgstr "non calibré"
1151
1152 #: src/exif.c:237
1153 msgid "1 chip color area"
1154 msgstr "mono-CCD"
1155
1156 #: src/exif.c:238
1157 msgid "2 chip color area"
1158 msgstr "bi-CCD"
1159
1160 #: src/exif.c:239
1161 msgid "3 chip color area"
1162 msgstr "tri-CCD"
1163
1164 #: src/exif.c:240
1165 msgid "color sequential area"
1166 msgstr "CCD séquentiel"
1167
1168 #: src/exif.c:241
1169 msgid "trilinear"
1170 msgstr "trilinéaire"
1171
1172 #: src/exif.c:242
1173 msgid "color sequential linear"
1174 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1175
1176 #: src/exif.c:247
1177 msgid "digital still camera"
1178 msgstr "appareil photo numérique"
1179
1180 #: src/exif.c:252
1181 msgid "direct photo"
1182 msgstr "photo directe"
1183
1184 #: src/exif.c:258
1185 msgid "custom"
1186 msgstr "personnalisé"
1187
1188 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:342
1189 msgid "auto"
1190 msgstr "auto"
1191
1192 #: src/exif.c:265
1193 msgid "auto bracket"
1194 msgstr "bracketing automatique"
1195
1196 #: src/exif.c:276
1197 msgid "standard"
1198 msgstr "standard"
1199
1200 #: src/exif.c:279
1201 msgid "night scene"
1202 msgstr "scène de nuit"
1203
1204 #: src/exif.c:284
1205 msgid "none"
1206 msgstr "aucun"
1207
1208 #: src/exif.c:285
1209 msgid "low gain up"
1210 msgstr "faible augmentation du gain"
1211
1212 #: src/exif.c:286
1213 msgid "high gain up"
1214 msgstr "forte augmentation du gain"
1215
1216 #: src/exif.c:287
1217 msgid "low gain down"
1218 msgstr "faible réduction du gain"
1219
1220 #: src/exif.c:288
1221 msgid "high gain down"
1222 msgstr "forte réduction du gain"
1223
1224 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1225 msgid "soft"
1226 msgstr "doux"
1227
1228 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1229 msgid "hard"
1230 msgstr "dur"
1231
1232 #: src/exif.c:301
1233 msgid "low"
1234 msgstr "faible"
1235
1236 #: src/exif.c:302
1237 msgid "high"
1238 msgstr "élevé"
1239
1240 #: src/exif.c:315
1241 msgid "macro"
1242 msgstr "macro"
1243
1244 #: src/exif.c:316
1245 msgid "close"
1246 msgstr "près"
1247
1248 #: src/exif.c:317
1249 msgid "distant"
1250 msgstr "loin"
1251
1252 #: src/exif.c:327
1253 msgid "Image Width"
1254 msgstr "Largeur de l'image"
1255
1256 #: src/exif.c:328
1257 msgid "Image Height"
1258 msgstr "Hauteur de l'image"
1259
1260 #: src/exif.c:329
1261 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1262 msgstr "Bits compressés par pixel"
1263
1264 #: src/exif.c:330
1265 msgid "Compression"
1266 msgstr "Compression"
1267
1268 #: src/exif.c:331
1269 msgid "Image description"
1270 msgstr "Description de l'image"
1271
1272 #: src/exif.c:332
1273 msgid "Camera make"
1274 msgstr "Marque de l'appareil"
1275
1276 #: src/exif.c:333
1277 msgid "Camera model"
1278 msgstr "Modèle de l'appareil"
1279
1280 #: src/exif.c:334
1281 msgid "Orientation"
1282 msgstr "Orientation"
1283
1284 #: src/exif.c:335
1285 msgid "X resolution"
1286 msgstr "Résolution X"
1287
1288 #: src/exif.c:336
1289 msgid "Y Resolution"
1290 msgstr "Résolution Y"
1291
1292 #: src/exif.c:337
1293 msgid "Resolution units"
1294 msgstr "Unités de résolution"
1295
1296 #: src/exif.c:338
1297 msgid "Firmware"
1298 msgstr "Microcode"
1299
1300 #: src/exif.c:340
1301 msgid "White point"
1302 msgstr "Point blanc"
1303
1304 #: src/exif.c:341
1305 msgid "Primary chromaticities"
1306 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1307
1308 #: src/exif.c:342
1309 msgid "YCbCy coefficients"
1310 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1311
1312 #: src/exif.c:343
1313 msgid "YCbCr positioning"
1314 msgstr "Positionnement YCbCr"
1315
1316 #: src/exif.c:344
1317 msgid "Black white reference"
1318 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1319
1320 #: src/exif.c:345
1321 msgid "Copyright"
1322 msgstr "Copyright"
1323
1324 #: src/exif.c:346
1325 msgid "SubIFD Exif offset"
1326 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1327
1328 #. subIFD follows
1329 #: src/exif.c:348
1330 msgid "Exposure time (seconds)"
1331 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1332
1333 #: src/exif.c:349
1334 msgid "FNumber"
1335 msgstr "Nombre F"
1336
1337 #: src/exif.c:350
1338 msgid "Exposure program"
1339 msgstr "Programme d'exposition"
1340
1341 #: src/exif.c:351
1342 msgid "Spectral Sensitivity"
1343 msgstr "Sensibilité spectrale"
1344
1345 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:442
1346 msgid "ISO sensitivity"
1347 msgstr "Sensibilité ISO"
1348
1349 #: src/exif.c:353
1350 msgid "Optoelectric conversion factor"
1351 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1352
1353 #: src/exif.c:354
1354 msgid "Exif version"
1355 msgstr "Version d'exif"
1356
1357 #: src/exif.c:355
1358 msgid "Date original"
1359 msgstr "Date de prise de vue"
1360
1361 #: src/exif.c:356
1362 msgid "Date digitized"
1363 msgstr "Date de numérisation"
1364
1365 #: src/exif.c:357
1366 msgid "Pixel format"
1367 msgstr "Format des pixels"
1368
1369 #: src/exif.c:358
1370 msgid "Compression ratio"
1371 msgstr "Rapport de compression"
1372
1373 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:439
1374 msgid "Shutter speed"
1375 msgstr "Vitesse d'obturation"
1376
1377 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:440
1378 msgid "Aperture"
1379 msgstr "Ouverture"
1380
1381 #: src/exif.c:361
1382 msgid "Brightness"
1383 msgstr "Luminosité"
1384
1385 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:441
1386 msgid "Exposure bias"
1387 msgstr "Polarisation d'exposition"
1388
1389 #: src/exif.c:363
1390 msgid "Maximum aperture"
1391 msgstr "Ouverture maximale"
1392
1393 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:445
1394 msgid "Subject distance"
1395 msgstr "Distance du sujet"
1396
1397 #: src/exif.c:365
1398 msgid "Metering mode"
1399 msgstr "Méthode de mesure"
1400
1401 #: src/exif.c:366
1402 msgid "Light source"
1403 msgstr "Source de lumière"
1404
1405 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:446
1406 msgid "Flash"
1407 msgstr "Flash"
1408
1409 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:443
1410 msgid "Focal length"
1411 msgstr "Distance focale"
1412
1413 #: src/exif.c:369
1414 msgid "Subject area"
1415 msgstr "Aire du sujet"
1416
1417 #: src/exif.c:370
1418 msgid "MakerNote"
1419 msgstr "Note du fabriquant"
1420
1421 #: src/exif.c:371
1422 msgid "UserComment"
1423 msgstr "Commentaire utilisateur"
1424
1425 #: src/exif.c:372
1426 msgid "Subsecond time"
1427 msgstr "Heure sub-seconde"
1428
1429 #: src/exif.c:373
1430 msgid "Subsecond time original"
1431 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1432
1433 #: src/exif.c:374
1434 msgid "Subsecond time digitized"
1435 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1436
1437 #: src/exif.c:375
1438 msgid "FlashPix version"
1439 msgstr "Version FlashPix"
1440
1441 #: src/exif.c:376
1442 msgid "Colorspace"
1443 msgstr "Espace de couleurs"
1444
1445 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1446 #: src/exif.c:378
1447 msgid "Width"
1448 msgstr "Largeur"
1449
1450 #: src/exif.c:379
1451 msgid "Height"
1452 msgstr "Hauteur"
1453
1454 #: src/exif.c:380
1455 msgid "Audio data"
1456 msgstr "Données audio"
1457
1458 #: src/exif.c:381
1459 msgid "ExifR98 extension"
1460 msgstr "Extension ExifR98"
1461
1462 #: src/exif.c:382
1463 msgid "Flash strength"
1464 msgstr "Puissance Flash"
1465
1466 #: src/exif.c:383
1467 msgid "Spatial frequency response"
1468 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1469
1470 #: src/exif.c:384
1471 msgid "X Pixel density"
1472 msgstr "Densité de points en X"
1473
1474 #: src/exif.c:385
1475 msgid "Y Pixel density"
1476 msgstr "Densité de points en Y"
1477
1478 #: src/exif.c:386
1479 msgid "Pixel density units"
1480 msgstr "Unités de la densité de points"
1481
1482 #: src/exif.c:387
1483 msgid "Subject location"
1484 msgstr "Emplacement du sujet"
1485
1486 #: src/exif.c:389
1487 msgid "Sensor type"
1488 msgstr "Type de capteur"
1489
1490 #: src/exif.c:390
1491 msgid "Source type"
1492 msgstr "Type de source"
1493
1494 #: src/exif.c:391
1495 msgid "Scene type"
1496 msgstr "Type de scène"
1497
1498 #: src/exif.c:392
1499 msgid "Color filter array pattern"
1500 msgstr "Forme du filtre couleur "
1501
1502 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1503 #: src/exif.c:394
1504 msgid "Render process"
1505 msgstr "Procédé de rendu"
1506
1507 #: src/exif.c:395
1508 msgid "Exposure mode"
1509 msgstr "Mode d'exposition"
1510
1511 #: src/exif.c:396
1512 msgid "White balance"
1513 msgstr "Balance des blancs"
1514
1515 #: src/exif.c:397
1516 msgid "Digital zoom ratio"
1517 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1518
1519 #: src/exif.c:398
1520 msgid "Focal length (35mm)"
1521 msgstr "Focale 35mm"
1522
1523 #: src/exif.c:399
1524 msgid "Scene capture type"
1525 msgstr "Type de capture de la scène"
1526
1527 #: src/exif.c:400
1528 msgid "Gain control"
1529 msgstr "Contrôle du gain"
1530
1531 #: src/exif.c:401
1532 msgid "Contrast"
1533 msgstr "Contraste"
1534
1535 #: src/exif.c:402
1536 msgid "Saturation"
1537 msgstr "Saturation"
1538
1539 #: src/exif.c:403
1540 msgid "Sharpness"
1541 msgstr "Netteté"
1542
1543 #: src/exif.c:404
1544 msgid "Device setting"
1545 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1546
1547 #: src/exif.c:405
1548 msgid "Subject range"
1549 msgstr "Distance du sujet"
1550
1551 #: src/exif.c:406
1552 msgid "Image serial number"
1553 msgstr "Numéro de série de l'image"
1554
1555 #: src/exif-common.c:303
1556 msgid "infinity"
1557 msgstr "infini"
1558
1559 #: src/exif-common.c:332
1560 msgid "mode:"
1561 msgstr "mode :"
1562
1563 #: src/exif-common.c:336 src/trash.c:205
1564 msgid "on"
1565 msgstr "on"
1566
1567 #: src/exif-common.c:339 src/trash.c:210
1568 msgid "off"
1569 msgstr "off"
1570
1571 #: src/exif-common.c:348
1572 msgid "not detected by strobe"
1573 msgstr "non détecté"
1574
1575 #: src/exif-common.c:349
1576 msgid "detected by strobe"
1577 msgstr "détecté"
1578
1579 #. we ignore flash function (bit 5)
1580 #. red-eye (bit 6)
1581 #: src/exif-common.c:354
1582 msgid "red-eye reduction"
1583 msgstr "anti-yeux rouges"
1584
1585 #: src/exif-common.c:374
1586 msgid "dot"
1587 msgstr "point"
1588
1589 #: src/exif-common.c:404
1590 msgid "AdobeRGB"
1591 msgstr "AdobeRGB"
1592
1593 #: src/exif-common.c:412
1594 msgid "embedded"
1595 msgstr "embarqué"
1596
1597 #: src/exif-common.c:437
1598 msgid "Camera"
1599 msgstr "Appareil"
1600
1601 #: src/exif-common.c:444
1602 msgid "Focal length 35mm"
1603 msgstr "Focale 35mm"
1604
1605 #: src/exif-common.c:447
1606 msgid "Resolution"
1607 msgstr "Résolution"
1608
1609 #: src/exif-common.c:448
1610 msgid "Color profile"
1611 msgstr "Profil colorimétrique"
1612
1613 # c-format
1614 #: src/filedata.c:89
1615 #, c-format
1616 msgid "%d bytes"
1617 msgstr "%d octets"
1618
1619 #: src/filedata.c:93
1620 #, c-format
1621 msgid "%.1f K"
1622 msgstr "%.1f Ko"
1623
1624 #: src/filedata.c:97
1625 #, c-format
1626 msgid "%.1f MB"
1627 msgstr "%.1f Mo"
1628
1629 #: src/filedata.c:102
1630 #, c-format
1631 msgid "%.1f GB"
1632 msgstr "%.1f Go"
1633
1634 #: src/filedata.c:1737
1635 msgid "file or directory does not exist"
1636 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1637
1638 #: src/filedata.c:1743
1639 msgid "destination already exists"
1640 msgstr "la destination existe déjà."
1641
1642 #: src/filedata.c:1749
1643 msgid "destination can't be overwritten"
1644 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1645
1646 #: src/filedata.c:1755
1647 msgid "destination directory is not writable"
1648 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1649
1650 #: src/filedata.c:1761
1651 msgid "destination directory does not exist"
1652 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1653
1654 #: src/filedata.c:1767
1655 msgid "source directory is not writable"
1656 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1657
1658 #: src/filedata.c:1773
1659 msgid "no read permission"
1660 msgstr "pas de permission en lecture"
1661
1662 #: src/filedata.c:1779
1663 msgid "file is readonly"
1664 msgstr "fichier en lecture seule"
1665
1666 #: src/filedata.c:1785
1667 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1668 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1669
1670 #: src/filedata.c:1791
1671 msgid "source and destination are the same"
1672 msgstr "source et destination sont identiques"
1673
1674 #: src/filedata.c:1797
1675 msgid "source and destination have different extension"
1676 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1677
1678 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:1373
1679 msgid "Full screen"
1680 msgstr "Plein écran"
1681
1682 #: src/fullscreen.c:394
1683 msgid "Full size"
1684 msgstr "Pleine taille"
1685
1686 #: src/fullscreen.c:399
1687 msgid "Monitor"
1688 msgstr "Moniteur"
1689
1690 #: src/fullscreen.c:404
1691 msgid "Screen"
1692 msgstr "Écran"
1693
1694 #: src/fullscreen.c:641
1695 msgid "Stay above other windows"
1696 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1697
1698 #: src/fullscreen.c:648
1699 msgid "Determined by Window Manager"
1700 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1701
1702 #: src/fullscreen.c:649
1703 msgid "Active screen"
1704 msgstr "Écran actif"
1705
1706 #: src/fullscreen.c:651
1707 msgid "Active monitor"
1708 msgstr "Moniteur actif"
1709
1710 #: src/histogram.c:86
1711 msgid "logarithmical histogram on red"
1712 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1713
1714 #: src/histogram.c:87
1715 msgid "logarithmical histogram on green"
1716 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1717
1718 #: src/histogram.c:88
1719 msgid "logarithmical histogram on blue"
1720 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1721
1722 #: src/histogram.c:89
1723 msgid "logarithmical histogram on value"
1724 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1725
1726 #: src/histogram.c:90
1727 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1728 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1729
1730 #: src/histogram.c:91
1731 msgid "logarithmical histogram on max value"
1732 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1733
1734 #: src/histogram.c:96
1735 msgid "linear histogram on red"
1736 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1737
1738 #: src/histogram.c:97
1739 msgid "linear histogram on green"
1740 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1741
1742 #: src/histogram.c:98
1743 msgid "linear histogram on blue"
1744 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1745
1746 #: src/histogram.c:99
1747 msgid "linear histogram on value"
1748 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1749
1750 #: src/histogram.c:100
1751 msgid "linear histogram on RGB"
1752 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1753
1754 #: src/histogram.c:101
1755 msgid "linear histogram on max value"
1756 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1757
1758 #: src/history_list.c:131
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1761 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1762
1763 #: src/image.c:174
1764 #, c-format
1765 msgid " (Collection %s)"
1766 msgstr " (Collection %s)"
1767
1768 #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:1092
1769 #: src/layout_util.c:1093 src/layout_util.c:1094 src/pan-view.c:2808
1770 msgid "Zoom _in"
1771 msgstr "Zoom a_vant"
1772
1773 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1095
1774 #: src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2810
1775 msgid "Zoom _out"
1776 msgstr "Zoom a_rrière"
1777
1778 #: src/img-view.c:1267 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1097
1779 #: src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2812
1780 msgid "Zoom _1:1"
1781 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1782
1783 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:745
1784 msgid "Fit image to _window"
1785 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1786
1787 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1090
1788 msgid "Set as _wallpaper"
1789 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1790
1791 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:761
1792 msgid "_Go to directory view"
1793 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1794
1795 #: src/img-view.c:1294 src/layout_image.c:785
1796 msgid "_Stop slideshow"
1797 msgstr "_Stopper le diaporama"
1798
1799 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:788
1800 msgid "Continue slides_how"
1801 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1802
1803 #: src/img-view.c:1302 src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:793
1804 #: src/layout_image.c:800
1805 msgid "Pause slides_how"
1806 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1807
1808 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:799
1809 msgid "_Start slideshow"
1810 msgstr "_Lancer le diaporama"
1811
1812 #: src/img-view.c:1316 src/layout_image.c:810 src/pan-view.c:2881
1813 msgid "Exit _full screen"
1814 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1815
1816 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:806 src/pan-view.c:2885
1817 msgid "_Full screen"
1818 msgstr "Plein _écran"
1819
1820 #: src/img-view.c:1324 src/layout_util.c:1061 src/pan-view.c:2889
1821 msgid "C_lose window"
1822 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1823
1824 #: src/info.c:390
1825 msgid "File size:"
1826 msgstr "Taille du fichier :"
1827
1828 #: src/info.c:392
1829 msgid "Dimensions:"
1830 msgstr "Dimensions :"
1831
1832 #: src/info.c:393
1833 msgid "Transparent:"
1834 msgstr "Transparence :"
1835
1836 #: src/info.c:394 src/print.c:3411
1837 msgid "Image size:"
1838 msgstr "Taille de l'image :"
1839
1840 #: src/info.c:396
1841 msgid "Compress ratio:"
1842 msgstr "Taux de compression :"
1843
1844 #: src/info.c:397
1845 msgid "File type:"
1846 msgstr "Type de fichier :"
1847
1848 #: src/info.c:399
1849 msgid "Owner:"
1850 msgstr "Propriétaire :"
1851
1852 #: src/info.c:400
1853 msgid "Group:"
1854 msgstr "Groupe :"
1855
1856 #: src/info.c:403 src/preferences.c:902
1857 msgid "General"
1858 msgstr "Général"
1859
1860 #: src/info.c:603
1861 #, c-format
1862 msgid "Image %d of %d"
1863 msgstr "Image %d de %d"
1864
1865 #: src/info.c:851
1866 msgid "Image properties"
1867 msgstr "Propriétés de l'image"
1868
1869 #: src/layout.c:280 src/view_file.c:585
1870 msgid "Ascending"
1871 msgstr "Croissant"
1872
1873 #: src/layout.c:382
1874 #, c-format
1875 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1876 msgstr ""
1877 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
1878 "colorimétriques."
1879
1880 #: src/layout.c:383
1881 msgid "Color profiles not supported"
1882 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
1883
1884 #: src/layout.c:406
1885 msgid "Use _color profiles"
1886 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
1887
1888 #: src/layout.c:411
1889 msgid "Use profile from _image"
1890 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1891
1892 #: src/layout.c:422
1893 msgid "AdobeRGB compatible"
1894 msgstr "compatible AdobeRGB"
1895
1896 #: src/layout.c:425 src/layout.c:443
1897 #, c-format
1898 msgid "Input _%d: %s"
1899 msgstr "Entrée _%d: %s"
1900
1901 #: src/layout.c:457
1902 msgid "Screen sRGB"
1903 msgstr "Écran sRGB"
1904
1905 #: src/layout.c:464
1906 msgid "_Screen profile"
1907 msgstr "_Profil d'écran"
1908
1909 #: src/layout.c:536
1910 msgid " Slideshow"
1911 msgstr " Diaporama"
1912
1913 #: src/layout.c:540
1914 msgid " Paused"
1915 msgstr " En pause"
1916
1917 #: src/layout.c:556
1918 #, c-format
1919 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1920 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1921
1922 #: src/layout.c:563
1923 #, c-format
1924 msgid "%s, %d files%s"
1925 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1926
1927 #: src/layout.c:568
1928 #, c-format
1929 msgid "%d files%s"
1930 msgstr "%d fichiers%s"
1931
1932 #: src/layout.c:613
1933 #, c-format
1934 msgid "(no read permission) %s bytes"
1935 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1936
1937 #: src/layout.c:617
1938 #, c-format
1939 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1940 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1941
1942 #: src/layout.c:625
1943 #, c-format
1944 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1945 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1946
1947 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1948 msgid "Tools"
1949 msgstr "Outils"
1950
1951 #: src/layout.c:1991
1952 msgid "Invalid geometry\n"
1953 msgstr "Géométrie invalide\n"
1954
1955 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1956 msgid "Files"
1957 msgstr "Fichiers"
1958
1959 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:985 src/print.c:115
1960 msgid "Image"
1961 msgstr "Image"
1962
1963 #: src/layout_config.c:364
1964 msgid "(drag to change order)"
1965 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1966
1967 #: src/layout_image.c:815
1968 msgid "Hide file _list"
1969 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1970
1971 #: src/layout_util.c:870 src/menu.c:78
1972 #, c-format
1973 msgid "_%d %s..."
1974 msgstr "_%d %s ..."
1975
1976 #: src/layout_util.c:880
1977 #, c-format
1978 msgid "_%d empty"
1979 msgstr "_%d vide"
1980
1981 #: src/layout_util.c:1024
1982 msgid "_File"
1983 msgstr "_Fichier"
1984
1985 #: src/layout_util.c:1025
1986 msgid "_Go"
1987 msgstr "_Aller"
1988
1989 #: src/layout_util.c:1026 src/menu.c:93
1990 msgid "_Edit"
1991 msgstr "Édit_er"
1992
1993 #: src/layout_util.c:1027
1994 msgid "_Select"
1995 msgstr "_Sélection"
1996
1997 #: src/layout_util.c:1028 src/menu.c:265
1998 msgid "_Adjust"
1999 msgstr "_Ajuster"
2000
2001 #: src/layout_util.c:1030
2002 msgid "_View Directory as"
2003 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2004
2005 #: src/layout_util.c:1031
2006 msgid "_Zoom"
2007 msgstr "_Zoom"
2008
2009 #: src/layout_util.c:1032
2010 msgid "_Split"
2011 msgstr "_Séparer"
2012
2013 #: src/layout_util.c:1033
2014 msgid "_Help"
2015 msgstr "_Aide"
2016
2017 #: src/layout_util.c:1035
2018 msgid "_First Image"
2019 msgstr "Première _image"
2020
2021 #: src/layout_util.c:1036 src/layout_util.c:1037 src/layout_util.c:1038
2022 msgid "_Previous Image"
2023 msgstr "Image _précédente"
2024
2025 #: src/layout_util.c:1039 src/layout_util.c:1040 src/layout_util.c:1041
2026 msgid "_Next Image"
2027 msgstr "Image _suivante"
2028
2029 #: src/layout_util.c:1042
2030 msgid "_Last Image"
2031 msgstr "_Dernière image"
2032
2033 #: src/layout_util.c:1045
2034 msgid "New _window"
2035 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2036
2037 #: src/layout_util.c:1046
2038 msgid "_New collection"
2039 msgstr "_Nouvelle collection"
2040
2041 #: src/layout_util.c:1047
2042 msgid "_Open collection..."
2043 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2044
2045 #: src/layout_util.c:1048
2046 msgid "Open _recent"
2047 msgstr "Ouverts _récemment"
2048
2049 #: src/layout_util.c:1049
2050 msgid "_Search..."
2051 msgstr "_Recherche ..."
2052
2053 #: src/layout_util.c:1051
2054 msgid "Pan _view"
2055 msgstr "Affichage _panoramique"
2056
2057 #: src/layout_util.c:1052
2058 msgid "_Print..."
2059 msgstr "_Imprimer ..."
2060
2061 #: src/layout_util.c:1053
2062 msgid "N_ew folder..."
2063 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2064
2065 #: src/layout_util.c:1062
2066 msgid "_Quit"
2067 msgstr "_Quitter"
2068
2069 #: src/layout_util.c:1075 src/menu.c:203
2070 msgid "_Rotate clockwise"
2071 msgstr "_Rotation sens horaire"
2072
2073 #: src/layout_util.c:1076 src/menu.c:206
2074 msgid "Rotate _counterclockwise"
2075 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1077
2078 msgid "Rotate 1_80"
2079 msgstr "Rotation de 1_80°"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1078 src/menu.c:212
2082 msgid "_Mirror"
2083 msgstr "Retournement _horizontal"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1079 src/menu.c:215
2086 msgid "_Flip"
2087 msgstr "Retournement _vertical"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1080 src/menu.c:218
2090 msgid "Toggle _grayscale"
2091 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2092
2093 #: src/layout_util.c:1081 src/menu.c:221
2094 msgid "_Original state"
2095 msgstr "Etat _original"
2096
2097 #: src/layout_util.c:1084
2098 msgid "Select _all"
2099 msgstr "_Tout sélectionner"
2100
2101 #: src/layout_util.c:1085
2102 msgid "Select _none"
2103 msgstr "_Désélectionner"
2104
2105 #: src/layout_util.c:1086
2106 msgid "_Invert Selection"
2107 msgstr "_Inverser la sélection"
2108
2109 #: src/layout_util.c:1088
2110 msgid "P_references..."
2111 msgstr "P_références ..."
2112
2113 #: src/layout_util.c:1089
2114 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2115 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2116
2117 #: src/layout_util.c:1099 src/layout_util.c:1100
2118 msgid "_Zoom to fit"
2119 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2120
2121 #: src/layout_util.c:1101
2122 msgid "Fit _Horizontally"
2123 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2124
2125 #: src/layout_util.c:1102
2126 msgid "Fit _Vorizontally"
2127 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1103
2130 msgid "Zoom _2:1"
2131 msgstr "Zoom _2:1"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1104
2134 msgid "Zoom _3:1"
2135 msgstr "Zoom _3:1"
2136
2137 #: src/layout_util.c:1105
2138 msgid "Zoom _4:1"
2139 msgstr "Zoom _4:1"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1106
2142 msgid "Zoom 1:2"
2143 msgstr "Zoom 1:2"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1107
2146 msgid "Zoom 1:3"
2147 msgstr "Zoom 1:3"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1108
2150 msgid "Zoom 1:4"
2151 msgstr "Zoom 1:4"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1111
2154 msgid "_View in new window"
2155 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2156
2157 #: src/layout_util.c:1113 src/layout_util.c:1114 src/layout_util.c:1115
2158 msgid "F_ull screen"
2159 msgstr "Plein _écran"
2160
2161 #: src/layout_util.c:1116 src/layout_util.c:1117
2162 msgid "Escape"
2163 msgstr "Echappement"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1118
2166 msgid "_Image Overlay"
2167 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2168
2169 #: src/layout_util.c:1119
2170 msgid "Histogram _channels"
2171 msgstr "_Canaux histogramme"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1120
2174 msgid "Histogram _log mode"
2175 msgstr "Mode _log histogramme"
2176
2177 #: src/layout_util.c:1121
2178 msgid "_Hide file list"
2179 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2180
2181 #: src/layout_util.c:1122
2182 msgid "_Pause slideshow"
2183 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2184
2185 #: src/layout_util.c:1123
2186 msgid "_Refresh"
2187 msgstr "_Rafraîchir"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1125
2190 msgid "_Contents"
2191 msgstr "_Contenu"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1126
2194 msgid "_Keyboard shortcuts"
2195 msgstr "_Raccourcis clavier"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1127
2198 msgid "_Release notes"
2199 msgstr "_Notes pour cette version"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1128
2202 msgid "_About"
2203 msgstr "À _propos"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1129
2206 msgid "_Log Window"
2207 msgstr "_Journal"
2208
2209 #: src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1546
2210 msgid "_Thumbnails"
2211 msgstr "Vigne_ttes"
2212
2213 #: src/layout_util.c:1134
2214 msgid "Show _Marks"
2215 msgstr "Montrer les _Marques"
2216
2217 #: src/layout_util.c:1135
2218 msgid "_Float file list"
2219 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2220
2221 #: src/layout_util.c:1136
2222 msgid "Hide tool_bar"
2223 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2224
2225 #: src/layout_util.c:1137
2226 msgid "_Keywords"
2227 msgstr "_Mots-clés"
2228
2229 #: src/layout_util.c:1138
2230 msgid "E_xif data"
2231 msgstr "Données E_xif"
2232
2233 #: src/layout_util.c:1139
2234 msgid "Sort _manager"
2235 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2236
2237 #: src/layout_util.c:1140
2238 msgid "Co_nnected scroll"
2239 msgstr "Défileme_nt lié"
2240
2241 #: src/layout_util.c:1141
2242 msgid "C_onnected zoom"
2243 msgstr "Zo_om lié"
2244
2245 #: src/layout_util.c:1142
2246 msgid "Toggle _slideshow"
2247 msgstr "Mode _Diaporama"
2248
2249 #: src/layout_util.c:1146 src/view_dir.c:32
2250 msgid "_List"
2251 msgstr "_Liste"
2252
2253 #: src/layout_util.c:1147
2254 msgid "I_cons"
2255 msgstr "I_cônes"
2256
2257 #: src/layout_util.c:1151
2258 msgid "Horizontal"
2259 msgstr "Horizontal"
2260
2261 #: src/layout_util.c:1152
2262 msgid "Vertical"
2263 msgstr "Vertical"
2264
2265 #: src/layout_util.c:1153
2266 msgid "Quad"
2267 msgstr "Quatre"
2268
2269 #: src/layout_util.c:1154
2270 msgid "Single"
2271 msgstr "Unique"
2272
2273 #: src/layout_util.c:1344
2274 #, c-format
2275 msgid "Mark _%d"
2276 msgstr "Marque _%d"
2277
2278 #: src/layout_util.c:1345 src/view_file.c:515
2279 #, c-format
2280 msgid "_Set mark %d"
2281 msgstr "_Ajout marque %d"
2282
2283 #: src/layout_util.c:1346 src/view_file.c:516
2284 #, c-format
2285 msgid "_Reset mark %d"
2286 msgstr "_Suppression marque %d"
2287
2288 #: src/layout_util.c:1347 src/layout_util.c:1348 src/view_file.c:517
2289 #, c-format
2290 msgid "_Toggle mark %d"
2291 msgstr "_Bascule marque %d"
2292
2293 #: src/layout_util.c:1349 src/layout_util.c:1350 src/view_file.c:518
2294 #, c-format
2295 msgid "_Select mark %d"
2296 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2297
2298 #: src/layout_util.c:1351 src/view_file.c:519
2299 #, c-format
2300 msgid "_Add mark %d"
2301 msgstr "Ajouter la marque %d"
2302
2303 #: src/layout_util.c:1352 src/view_file.c:520
2304 #, c-format
2305 msgid "_Intersection with mark %d"
2306 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2307
2308 #: src/layout_util.c:1353 src/view_file.c:521
2309 #, c-format
2310 msgid "_Unselect mark %d"
2311 msgstr "_Déselection marque %d"
2312
2313 #: src/layout_util.c:1547
2314 msgid "Show thumbnails"
2315 msgstr "Montrer les vignettes"
2316
2317 #: src/layout_util.c:1552
2318 msgid "Change to home folder"
2319 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2320
2321 #: src/layout_util.c:1554
2322 msgid "Refresh file list"
2323 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2324
2325 #: src/layout_util.c:1556
2326 msgid "Zoom in"
2327 msgstr "Zoom avant"
2328
2329 #: src/layout_util.c:1558
2330 msgid "Zoom out"
2331 msgstr "Zoom arrière"
2332
2333 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:1022
2334 msgid "Fit image to window"
2335 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2336
2337 #: src/layout_util.c:1562
2338 msgid "Set zoom 1:1"
2339 msgstr "Taille 1:1"
2340
2341 #: src/layout_util.c:1564 src/preferences.c:1624
2342 msgid "Preferences"
2343 msgstr "Préférences"
2344
2345 #: src/layout_util.c:1565
2346 msgid "_Float"
2347 msgstr "_Flottant"
2348
2349 #: src/layout_util.c:1566
2350 msgid "Float file list"
2351 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2352
2353 #. something went badly wrong
2354 #: src/lirc.c:183
2355 #, c-format
2356 msgid "disconnected from LIRC\n"
2357 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2358
2359 #: src/lirc.c:198
2360 #, c-format
2361 msgid "Could not init LIRC support\n"
2362 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2363
2364 #: src/lirc.c:205
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "could not read LIRC config file\n"
2368 "please read the documentation of LIRC to \n"
2369 "know how to create a proper config file\n"
2370 msgstr ""
2371 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2372 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2373 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2374
2375 #: src/logwindow.c:75
2376 msgid "Log"
2377 msgstr "Journal"
2378
2379 #: src/main.c:410
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Usage: %s [options] [path]\n"
2383 "\n"
2384 msgstr ""
2385 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2386 "\n"
2387
2388 #: src/main.c:411
2389 msgid "valid options are:\n"
2390 msgstr "les options valides sont :\n"
2391
2392 #: src/main.c:412
2393 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2394 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2395
2396 #: src/main.c:413
2397 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2398 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2399
2400 #: src/main.c:414
2401 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2402 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2403
2404 #: src/main.c:415
2405 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2406 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2407
2408 #: src/main.c:416
2409 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2410 msgstr ""
2411 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2412 "de commande\n"
2413
2414 #: src/main.c:417
2415 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2416 msgstr ""
2417 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2418
2419 #: src/main.c:418
2420 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2421 msgstr ""
2422 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
2423 "fenêtre\n"
2424 "de commande\n"
2425
2426 #: src/main.c:419
2427 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2428 msgstr ""
2429 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2430
2431 #: src/main.c:421
2432 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2433 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2434
2435 #: src/main.c:423
2436 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2437 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2438
2439 #: src/main.c:424
2440 msgid ""
2441 "  -h, --help                 show this message\n"
2442 "\n"
2443 msgstr ""
2444 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2445 "\n"
2446
2447 #: src/main.c:436
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "invalid or ignored: %s\n"
2451 "Use --help for options\n"
2452 msgstr ""
2453 "invalide ou ignoré : %s\n"
2454 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2455
2456 #: src/main.c:464
2457 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2458 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2459
2460 #: src/main.c:473
2461 msgid ""
2462 "\n"
2463 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2464 msgstr ""
2465 "\n"
2466 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2467 "valides.\n"
2468
2469 #: src/main.c:558
2470 #, c-format
2471 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2472 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2473
2474 #: src/main.c:562
2475 #, c-format
2476 msgid "Could not create dir:%s\n"
2477 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2478
2479 #: src/main.c:633
2480 msgid "exit"
2481 msgstr "sortie"
2482
2483 #: src/main.c:638
2484 #, c-format
2485 msgid "Quit %s"
2486 msgstr "Quitter %s"
2487
2488 #: src/main.c:640
2489 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2490 msgstr ""
2491 "Des collections ont été modifiées.\n"
2492 "Tout de même quitter ?"
2493
2494 #: src/main.c:807 src/remote.c:535
2495 msgid "Command line"
2496 msgstr "Ligne de commande"
2497
2498 #: src/menu.c:117
2499 msgid "Sort by size"
2500 msgstr "Trier par taille"
2501
2502 #: src/menu.c:120
2503 msgid "Sort by date"
2504 msgstr "Trier par date"
2505
2506 #: src/menu.c:123
2507 msgid "Unsorted"
2508 msgstr "Non trié"
2509
2510 #: src/menu.c:126
2511 msgid "Sort by path"
2512 msgstr "Trier par chemin"
2513
2514 #: src/menu.c:129
2515 msgid "Sort by number"
2516 msgstr "Trier par valeur numérique"
2517
2518 #: src/menu.c:133
2519 msgid "Sort by name"
2520 msgstr "Trier par nom"
2521
2522 #: src/menu.c:184
2523 msgid "Sort"
2524 msgstr "Trier"
2525
2526 #: src/menu.c:209
2527 msgid "Rotate _180"
2528 msgstr "Rotation de _180°"
2529
2530 #: src/options.c:178 src/ui_bookmark.c:543 src/ui_pathsel.c:1051
2531 msgid "Home"
2532 msgstr "Rép. perso"
2533
2534 #: src/options.c:180 src/ui_bookmark.c:550
2535 msgid "Desktop"
2536 msgstr "Bureau"
2537
2538 #: src/pan-view.c:470
2539 #, c-format
2540 msgid "%d images, %s"
2541 msgstr "%d images, %s"
2542
2543 #: src/pan-view.c:480
2544 #, c-format
2545 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2546 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2547
2548 #: src/pan-view.c:481
2549 msgid "Folder not supported"
2550 msgstr "Dossier non supporté"
2551
2552 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2553 msgid "Reading image data..."
2554 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2555
2556 #: src/pan-view.c:1158
2557 msgid "Sorting images..."
2558 msgstr "Tri des images ..."
2559
2560 #: src/pan-view.c:1550 src/pan-view.c:2392 src/preferences.c:1377
2561 msgid "Location:"
2562 msgstr "Emplacement :"
2563
2564 #: src/pan-view.c:1552 src/pan-view.c:1918
2565 msgid "Date:"
2566 msgstr "Date :"
2567
2568 #: src/pan-view.c:1554 src/preferences.c:931 src/print.c:3241 src/print.c:3448
2569 msgid "Size:"
2570 msgstr "Taille :"
2571
2572 #: src/pan-view.c:1656
2573 msgid "path found"
2574 msgstr "chemin trouvé"
2575
2576 #: src/pan-view.c:1656
2577 msgid "filename found"
2578 msgstr "fichier trouvé"
2579
2580 #: src/pan-view.c:1704
2581 msgid "partial match"
2582 msgstr "correspondance partielle"
2583
2584 #: src/pan-view.c:1915 src/pan-view.c:1948
2585 msgid "no match"
2586 msgstr "pas de correspondance"
2587
2588 #: src/pan-view.c:2274 src/search.c:2152
2589 msgid "Folder not found"
2590 msgstr "Dossier inexistant"
2591
2592 #: src/pan-view.c:2275
2593 msgid "The entered path is not a folder"
2594 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2595
2596 #: src/pan-view.c:2376
2597 msgid "Pan View"
2598 msgstr "Affichage panoramique"
2599
2600 #: src/pan-view.c:2401
2601 msgid "Timeline"
2602 msgstr "Echelle de temps"
2603
2604 #: src/pan-view.c:2402
2605 msgid "Calendar"
2606 msgstr "Calendrier"
2607
2608 #: src/pan-view.c:2404
2609 msgid "Folders (flower)"
2610 msgstr "Dossiers (fleur)"
2611
2612 #: src/pan-view.c:2405
2613 msgid "Grid"
2614 msgstr "Grille"
2615
2616 #: src/pan-view.c:2414
2617 msgid "Dots"
2618 msgstr "Points"
2619
2620 #: src/pan-view.c:2415
2621 msgid "No Images"
2622 msgstr "Aucune image"
2623
2624 #: src/pan-view.c:2416
2625 msgid "Small Thumbnails"
2626 msgstr "Vignettes réduites"
2627
2628 #: src/pan-view.c:2417
2629 msgid "Normal Thumbnails"
2630 msgstr "Vignettes normales"
2631
2632 #: src/pan-view.c:2418
2633 msgid "Large Thumbnails"
2634 msgstr "Vignettes larges"
2635
2636 #: src/pan-view.c:2419 src/pan-view.c:2871
2637 msgid "1:10 (10%)"
2638 msgstr "1:10 (10%)"
2639
2640 #: src/pan-view.c:2420 src/pan-view.c:2867
2641 msgid "1:4 (25%)"
2642 msgstr "1:4 (25%)"
2643
2644 #: src/pan-view.c:2421 src/pan-view.c:2863
2645 msgid "1:3 (33%)"
2646 msgstr "1:3 (33%)"
2647
2648 #: src/pan-view.c:2422 src/pan-view.c:2859
2649 msgid "1:2 (50%)"
2650 msgstr "1:2 (50%)"
2651
2652 #: src/pan-view.c:2423
2653 msgid "1:1 (100%)"
2654 msgstr "1:1 (100%)"
2655
2656 #: src/pan-view.c:2471
2657 msgid "Find:"
2658 msgstr "Rechercher :"
2659
2660 #: src/pan-view.c:2514
2661 msgid "Use Exif date"
2662 msgstr "Utiliser la date Exif"
2663
2664 #: src/pan-view.c:2527
2665 msgid "Find"
2666 msgstr "Rechercher"
2667
2668 #: src/pan-view.c:2594
2669 msgid "Pan View Performance"
2670 msgstr "Performances vue panoramique"
2671
2672 #: src/pan-view.c:2601
2673 msgid "Pan view performance may be poor."
2674 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2675
2676 #: src/pan-view.c:2602
2677 msgid ""
2678 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2679 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2680 "performance."
2681 msgstr ""
2682 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2683 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2684 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2685 "performances."
2686
2687 #: src/pan-view.c:2610 src/preferences.c:934
2688 msgid "Cache thumbnails"
2689 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2690
2691 #: src/pan-view.c:2612 src/preferences.c:940
2692 msgid "Use shared thumbnail cache"
2693 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2694
2695 #: src/pan-view.c:2618
2696 msgid "Do not show this dialog again"
2697 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2698
2699 #: src/pan-view.c:2839
2700 msgid "Sort by E_xif date"
2701 msgstr "Trier par date E_xif"
2702
2703 #: src/pan-view.c:2845
2704 msgid "_Show Exif information"
2705 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2706
2707 #: src/pan-view.c:2847
2708 msgid "Show im_age"
2709 msgstr "Montrer im_age"
2710
2711 #: src/pan-view.c:2851
2712 msgid "_None"
2713 msgstr "_Aucun"
2714
2715 #: src/pan-view.c:2855
2716 msgid "_Full size"
2717 msgstr "_Pleine taille"
2718
2719 #. note: the order is important, it must match the values of
2720 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2721 #: src/preferences.c:445
2722 msgid "Never"
2723 msgstr "Jamais"
2724
2725 #: src/preferences.c:446
2726 msgid "If set"
2727 msgstr "Si défini"
2728
2729 #: src/preferences.c:447
2730 msgid "Always"
2731 msgstr "Toujours"
2732
2733 #: src/preferences.c:494
2734 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2735 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2736
2737 #: src/preferences.c:496
2738 msgid "Tiles"
2739 msgstr "Tuiles"
2740
2741 #: src/preferences.c:498
2742 msgid "Bilinear"
2743 msgstr "Bilinéaire"
2744
2745 #: src/preferences.c:500
2746 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2747 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2748
2749 #: src/preferences.c:528
2750 msgid "None"
2751 msgstr "Aucune"
2752
2753 #: src/preferences.c:529
2754 msgid "Normal"
2755 msgstr "Normale"
2756
2757 #: src/preferences.c:530
2758 msgid "Best"
2759 msgstr "Meilleure"
2760
2761 #: src/preferences.c:592 src/print.c:372
2762 msgid "Custom"
2763 msgstr "Spécifique"
2764
2765 #: src/preferences.c:756 src/preferences.c:759
2766 msgid "Reset filters"
2767 msgstr "RAZ des filtres"
2768
2769 #: src/preferences.c:760
2770 msgid ""
2771 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2772 "Continue?"
2773 msgstr ""
2774 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2775 "Continuer ?"
2776
2777 #: src/preferences.c:794 src/preferences.c:797
2778 msgid "Reset editors"
2779 msgstr "RAZ des éditeurs"
2780
2781 #: src/preferences.c:798
2782 msgid ""
2783 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2784 "Continue?"
2785 msgstr ""
2786 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2787 "Continuer ?"
2788
2789 #: src/preferences.c:822 src/preferences.c:825
2790 msgid "Clear trash"
2791 msgstr "Vider la corbeille"
2792
2793 #: src/preferences.c:826
2794 msgid "This will remove the trash contents."
2795 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2796
2797 #: src/preferences.c:870 src/preferences.c:873
2798 msgid "Reset image overlay template string"
2799 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2800
2801 #: src/preferences.c:874
2802 msgid ""
2803 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2804 "Continue?"
2805 msgstr ""
2806 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2807 "défaut.\n"
2808 "Continuer ?"
2809
2810 #: src/preferences.c:905
2811 msgid "Startup"
2812 msgstr "Démarrage"
2813
2814 #: src/preferences.c:907
2815 msgid "Restore folder on startup"
2816 msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
2817
2818 #: src/preferences.c:920 src/preferences.c:1516
2819 msgid "Use current"
2820 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2821
2822 #: src/preferences.c:923
2823 msgid "Use last path"
2824 msgstr "Utiliser le dernier chemin"
2825
2826 #: src/preferences.c:932 src/preferences.c:994
2827 msgid "Quality:"
2828 msgstr "Qualité :"
2829
2830 #: src/preferences.c:946
2831 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2832 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2833
2834 #: src/preferences.c:950
2835 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2836 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2837
2838 #: src/preferences.c:954
2839 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2840 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2841
2842 #: src/preferences.c:957
2843 msgid "Slide show"
2844 msgstr "Diaporama"
2845
2846 #: src/preferences.c:960
2847 msgid "Delay between image change:"
2848 msgstr "Délai entre deux images :"
2849
2850 #: src/preferences.c:960
2851 msgid "seconds"
2852 msgstr "secondes"
2853
2854 #: src/preferences.c:966
2855 msgid "Random"
2856 msgstr "Aléatoire"
2857
2858 #: src/preferences.c:967
2859 msgid "Repeat"
2860 msgstr "En boucle"
2861
2862 #: src/preferences.c:988
2863 msgid "Zoom"
2864 msgstr "Zoom"
2865
2866 #: src/preferences.c:991
2867 msgid "Dithering method:"
2868 msgstr "Méthode de dithering :"
2869
2870 #: src/preferences.c:996
2871 msgid "Two pass zooming"
2872 msgstr "Zoom en 2 passes"
2873
2874 #: src/preferences.c:999
2875 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2876 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
2877
2878 #: src/preferences.c:1003
2879 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2880 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
2881
2882 #: src/preferences.c:1011
2883 msgid "Zoom increment:"
2884 msgstr "Incrément de zoom :"
2885
2886 #: src/preferences.c:1016
2887 msgid "When new image is selected:"
2888 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2889
2890 #: src/preferences.c:1019
2891 msgid "Zoom to original size"
2892 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2893
2894 #: src/preferences.c:1025
2895 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2896 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2897
2898 #: src/preferences.c:1029
2899 msgid "Appearance"
2900 msgstr "Apparence"
2901
2902 #: src/preferences.c:1031
2903 msgid "Custom border color"
2904 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
2905
2906 #: src/preferences.c:1034
2907 msgid "Border color"
2908 msgstr "Couleur de bordure"
2909
2910 #: src/preferences.c:1037
2911 msgid "Convenience"
2912 msgstr "Commodités"
2913
2914 #: src/preferences.c:1039
2915 msgid "Refresh on file change"
2916 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2917
2918 #: src/preferences.c:1041
2919 msgid "Preload next image"
2920 msgstr "Précharger l'image suivante"
2921
2922 #: src/preferences.c:1043
2923 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2924 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
2925
2926 #: src/preferences.c:1060
2927 msgid "Windows"
2928 msgstr "Fenêtres"
2929
2930 #: src/preferences.c:1063
2931 msgid "State"
2932 msgstr "État"
2933
2934 #: src/preferences.c:1065
2935 msgid "Remember window positions"
2936 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
2937
2938 #: src/preferences.c:1067
2939 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2940 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
2941
2942 #: src/preferences.c:1072
2943 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2944 msgstr ""
2945 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
2946 "flottants"
2947
2948 #: src/preferences.c:1076
2949 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2950 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
2951
2952 #: src/preferences.c:1083 src/print.c:3396 src/print.c:3403
2953 msgid "Layout"
2954 msgstr "Disposition"
2955
2956 #: src/preferences.c:1110
2957 msgid "Filtering"
2958 msgstr "Filtres"
2959
2960 #: src/preferences.c:1115
2961 msgid "Show hidden files or folders"
2962 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
2963
2964 #: src/preferences.c:1117
2965 msgid "Show dot directory"
2966 msgstr "Montrer le répertoire point"
2967
2968 #: src/preferences.c:1119
2969 msgid "Case sensitive sort"
2970 msgstr "Tri sensible à la casse"
2971
2972 #: src/preferences.c:1122
2973 msgid "Disable File Filtering"
2974 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
2975
2976 #: src/preferences.c:1126
2977 msgid "Grouping sidecar extensions"
2978 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
2979
2980 #: src/preferences.c:1133
2981 msgid "File types"
2982 msgstr "Types de fichier"
2983
2984 #: src/preferences.c:1155
2985 msgid "Filter"
2986 msgstr "Filtre"
2987
2988 #: src/preferences.c:1192 src/preferences.c:1278 src/preferences.c:1422
2989 msgid "Defaults"
2990 msgstr "Configuration par défaut"
2991
2992 #: src/preferences.c:1221
2993 msgid "Editors"
2994 msgstr "Éditeurs"
2995
2996 #: src/preferences.c:1227
2997 msgid "#"
2998 msgstr "N°"
2999
3000 #: src/preferences.c:1230 src/preferences.c:1559
3001 msgid "Menu name"
3002 msgstr "Nom du menu"
3003
3004 #: src/preferences.c:1233
3005 msgid "Command Line"
3006 msgstr "Ligne de commande"
3007
3008 #: src/preferences.c:1305
3009 msgid "Properties"
3010 msgstr "Propriétés"
3011
3012 #: src/preferences.c:1323
3013 msgid "What to show in properties dialog:"
3014 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3015
3016 #: src/preferences.c:1360
3017 msgid "Advanced"
3018 msgstr "Avancées"
3019
3020 #: src/preferences.c:1381
3021 msgid "Smooth image flip"
3022 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3023
3024 #: src/preferences.c:1383
3025 msgid "Disable screen saver"
3026 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3027
3028 #: src/preferences.c:1387
3029 msgid "Overlay Screen Display"
3030 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3031
3032 #: src/preferences.c:1389
3033 msgid "Always show image overlay at startup"
3034 msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
3035
3036 #: src/preferences.c:1391
3037 msgid "Image overlay template"
3038 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3039
3040 #: src/preferences.c:1405
3041 msgid ""
3042 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3043 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3044 "date%</i>,\n"
3045 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3046 "(resolution)\n"
3047 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3048 "the formatted camera name,\n"
3049 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3050 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3051 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3052 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3053 "variables with a separator.\n"
3054 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3055 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3056 "80 mm\",\n"
3057 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3058 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3059 "disappear when no data is available.\n"
3060 msgstr ""
3061 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3062 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3063 "date%</i>,\n"
3064 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3065 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3066 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3067 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3068 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3069 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3070 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3071 "l'indiquer.\n"
3072 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3073 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3074 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3075 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3076 "mm\",\n"
3077 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3078 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3079 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3080
3081 #: src/preferences.c:1437 src/utilops.c:1565
3082 msgid "Delete"
3083 msgstr "Suppression"
3084
3085 #: src/preferences.c:1439
3086 msgid "Confirm file delete"
3087 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3088
3089 #: src/preferences.c:1441
3090 msgid "Enable Delete key"
3091 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3092
3093 #: src/preferences.c:1444
3094 msgid "Safe delete"
3095 msgstr "Suppression récupérable"
3096
3097 #: src/preferences.c:1462
3098 msgid "Maximum size:"
3099 msgstr "Taille maximale :"
3100
3101 #: src/preferences.c:1462
3102 msgid "MB"
3103 msgstr "Mo"
3104
3105 #: src/preferences.c:1465
3106 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3107 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3108
3109 #: src/preferences.c:1467
3110 msgid "View"
3111 msgstr "Vue"
3112
3113 #: src/preferences.c:1478
3114 msgid "Behavior"
3115 msgstr "Comportement"
3116
3117 #: src/preferences.c:1480
3118 msgid "Rectangular selection in icon view"
3119 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3120
3121 #: src/preferences.c:1483
3122 msgid "Descend folders in tree view"
3123 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3124
3125 #: src/preferences.c:1486
3126 msgid "Show date in directories list view"
3127 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
3128
3129 #: src/preferences.c:1489
3130 msgid "In place renaming"
3131 msgstr "Renommer en place"
3132
3133 #: src/preferences.c:1492
3134 msgid ""
3135 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3136 "clipboard"
3137 msgstr ""
3138 "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\"  qui écrit le chemin des fichiers "
3139 "sélectionnés dans le presse-papiers"
3140
3141 #: src/preferences.c:1495
3142 msgid "Open recent list maximum size"
3143 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3144
3145 #: src/preferences.c:1498
3146 msgid "Drag'n drop icon size"
3147 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3148
3149 #: src/preferences.c:1501
3150 msgid "Navigation"
3151 msgstr "Navigation"
3152
3153 #: src/preferences.c:1503
3154 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3155 msgstr "Défilement clavier progressif"
3156
3157 #: src/preferences.c:1505
3158 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3159 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3160
3161 #: src/preferences.c:1508
3162 msgid "Home button path (empty to use your home directory)"
3163 msgstr "Chemin pour le bouton dossier personnel"
3164
3165 #: src/preferences.c:1520
3166 msgid "Miscellaneous"
3167 msgstr "Divers"
3168
3169 #: src/preferences.c:1522
3170 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3171 msgstr ""
3172 "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des "
3173 "images source"
3174
3175 #: src/preferences.c:1525
3176 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3177 msgstr ""
3178 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3179 "fichiers images"
3180
3181 #: src/preferences.c:1528
3182 msgid "Custom similarity threshold:"
3183 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3184
3185 #: src/preferences.c:1531
3186 msgid "Image loading and caching"
3187 msgstr "Chargement et cache des images"
3188
3189 #: src/preferences.c:1533
3190 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3191 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3192
3193 #: src/preferences.c:1536
3194 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3195 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3196
3197 #: src/preferences.c:1539
3198 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3199 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3200
3201 #: src/preferences.c:1543
3202 msgid "Image idle loop read count:"
3203 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3204
3205 #: src/preferences.c:1548
3206 msgid "Color profiles"
3207 msgstr "Profils colorimétriques"
3208
3209 #: src/preferences.c:1556
3210 msgid "Type"
3211 msgstr "Type"
3212
3213 #: src/preferences.c:1562
3214 msgid "File"
3215 msgstr "Fichier"
3216
3217 #: src/preferences.c:1587 src/preferences.c:1598
3218 msgid "Select color profile"
3219 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3220
3221 #: src/preferences.c:1595
3222 msgid "Screen:"
3223 msgstr "Écran:"
3224
3225 #: src/preferences.c:1606
3226 msgid "Debugging"
3227 msgstr "Déboguage"
3228
3229 #: src/preferences.c:1608
3230 msgid "Debug level:"
3231 msgstr "Niveau de déboguage:"
3232
3233 #: src/preferences.c:1747
3234 msgid "About"
3235 msgstr "À propos"
3236
3237 #: src/preferences.c:1764
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "%s %s\n"
3241 "\n"
3242 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3243 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3244 "website: %s\n"
3245 "email: %s\n"
3246 "\n"
3247 "Released under the GNU General Public License"
3248 msgstr ""
3249 "%s %s\n"
3250 "\n"
3251 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3252 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3253 "Site web : %s\n"
3254 "Contact : %s\n"
3255 "\n"
3256 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3257 "\n"
3258 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3259 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3260 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3261 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3262 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3263 "\n"
3264 "Distribué sous GNU General Public License"
3265
3266 #: src/preferences.c:1783
3267 msgid "Credits..."
3268 msgstr "Crédits ..."
3269
3270 #: src/print.c:116
3271 msgid "Selection"
3272 msgstr "Sélection"
3273
3274 #: src/print.c:117
3275 msgid "All"
3276 msgstr "Tout"
3277
3278 #: src/print.c:128
3279 msgid "One image per page"
3280 msgstr "Une image/page"
3281
3282 #: src/print.c:129
3283 msgid "Proof sheet"
3284 msgstr "Page de test"
3285
3286 #: src/print.c:142
3287 msgid "Default printer"
3288 msgstr "Imprimante par défaut"
3289
3290 #: src/print.c:143
3291 msgid "Custom printer"
3292 msgstr "Imprimante spécifique"
3293
3294 #: src/print.c:144
3295 msgid "PostScript file"
3296 msgstr "Fichier Postscript"
3297
3298 #: src/print.c:145
3299 msgid "Image file"
3300 msgstr "Fichier image"
3301
3302 #: src/print.c:159
3303 msgid "jpeg, low quality"
3304 msgstr "JPEG, basse qualité"
3305
3306 #: src/print.c:160
3307 msgid "jpeg, normal quality"
3308 msgstr "JPEG, qualité normale"
3309
3310 #: src/print.c:161
3311 msgid "jpeg, high quality"
3312 msgstr "JPEG, haute qualité"
3313
3314 #: src/print.c:357 src/print.c:3241
3315 msgid "points"
3316 msgstr "points"
3317
3318 #: src/print.c:358
3319 msgid "millimeters"
3320 msgstr "millimètres"
3321
3322 #: src/print.c:359
3323 msgid "centimeters"
3324 msgstr "centimètres"
3325
3326 #: src/print.c:360
3327 msgid "inches"
3328 msgstr "pouces"
3329
3330 #: src/print.c:361
3331 msgid "picas"
3332 msgstr "picas"
3333
3334 #: src/print.c:366
3335 msgid "Portrait"
3336 msgstr "Portrait"
3337
3338 #: src/print.c:367
3339 msgid "Landscape"
3340 msgstr "Paysage"
3341
3342 #: src/print.c:373
3343 msgid "Letter"
3344 msgstr "Lettre"
3345
3346 #. in 8.5 x 11
3347 #: src/print.c:374
3348 msgid "Legal"
3349 msgstr "Legal"
3350
3351 #. in 8.5 x 14
3352 #: src/print.c:375
3353 msgid "Executive"
3354 msgstr "Executive"
3355
3356 #. in 7.25x 10.5
3357 #. mm 841 x 1189
3358 #. mm 594 x 841
3359 #. mm 420 x 594
3360 #. mm 297 x 420
3361 #. mm 210 x 297
3362 #. mm 148 x 210
3363 #. mm 105 x 148
3364 #. mm 353 x 500
3365 #. mm 250 x 353
3366 #. mm 176 x 250
3367 #. mm 125 x 176
3368 #: src/print.c:387
3369 msgid "Envelope #10"
3370 msgstr "Enveloppe #10"
3371
3372 #. in 4.125 x 9.5
3373 #: src/print.c:388
3374 msgid "Envelope #9"
3375 msgstr "Enveloppe #9"
3376
3377 #. in 3.875 x 8.875
3378 #: src/print.c:389
3379 msgid "Envelope C4"
3380 msgstr "Enveloppe C4"
3381
3382 #. mm 229 x 324
3383 #: src/print.c:390
3384 msgid "Envelope C5"
3385 msgstr "Enveloppe C5"
3386
3387 #. mm 162 x 229
3388 #: src/print.c:391
3389 msgid "Envelope C6"
3390 msgstr "Enveloppe C6"
3391
3392 #. mm 114 x 162
3393 #: src/print.c:392
3394 msgid "Photo 6x4"
3395 msgstr "Photo 6x4"
3396
3397 #. in 6   x 4
3398 #: src/print.c:393
3399 msgid "Photo 8x10"
3400 msgstr "Photo 8x10"
3401
3402 #. in 8   x 10
3403 #: src/print.c:394
3404 msgid "Postcard"
3405 msgstr "Carte postale"
3406
3407 #. mm 100 x 148
3408 #: src/print.c:395
3409 msgid "Tabloid"
3410 msgstr "Tabloïd"
3411
3412 #: src/print.c:551
3413 #, c-format
3414 msgid "page %d of %d"
3415 msgstr "page %d de %d"
3416
3417 #: src/print.c:743
3418 msgid "Preview"
3419 msgstr "Aperçu"
3420
3421 #: src/print.c:1051
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Unable to open pipe for writing.\n"
3425 "\"%s\""
3426 msgstr ""
3427 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3428 "\"%s\""
3429
3430 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3431 #, c-format
3432 msgid "A file with name %s already exists."
3433 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3434
3435 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3436 #, c-format
3437 msgid "Failure writing to file %s"
3438 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3439
3440 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3441 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3442 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3443 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3444
3445 #: src/print.c:1982
3446 #, c-format
3447 msgid "Page %d"
3448 msgstr "Page %d"
3449
3450 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3451 msgid "Printing error"
3452 msgstr "Erreur d'impression"
3453
3454 #: src/print.c:2008
3455 #, c-format
3456 msgid "An error occured printing to %s."
3457 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3458
3459 #: src/print.c:2012
3460 msgid "Details"
3461 msgstr "Détails"
3462
3463 #: src/print.c:2616 src/print.c:3372
3464 msgid "Print"
3465 msgstr "Imprimer"
3466
3467 #: src/print.c:2620
3468 #, c-format
3469 msgid "Printing %d pages to %s."
3470 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3471
3472 #: src/print.c:2720
3473 msgid "Format:"
3474 msgstr "Format :"
3475
3476 #: src/print.c:2795
3477 msgid "Units:"
3478 msgstr "Unités :"
3479
3480 #: src/print.c:2839
3481 msgid "Orientation:"
3482 msgstr "Orientation :"
3483
3484 #: src/print.c:2971
3485 msgid "Destination:"
3486 msgstr "Destination :"
3487
3488 #: src/print.c:3019
3489 msgid "<printer name>"
3490 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3491
3492 #: src/print.c:3108
3493 msgid "Unlimited"
3494 msgstr "Sans limite"
3495
3496 #: src/print.c:3226
3497 msgid "Show"
3498 msgstr "Montrer"
3499
3500 #: src/print.c:3239
3501 msgid "Font"
3502 msgstr "Police"
3503
3504 #: src/print.c:3399
3505 msgid "Source"
3506 msgstr "Source"
3507
3508 #: src/print.c:3415
3509 msgid "Proof size:"
3510 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3511
3512 #: src/print.c:3441
3513 msgid "Paper"
3514 msgstr "Papier"
3515
3516 #: src/print.c:3464
3517 msgid "Margins"
3518 msgstr "Marges"
3519
3520 #: src/print.c:3466
3521 msgid "Left:"
3522 msgstr "Gauche :"
3523
3524 #: src/print.c:3469
3525 msgid "Right:"
3526 msgstr "Droite :"
3527
3528 #: src/print.c:3472
3529 msgid "Top:"
3530 msgstr "Haute :"
3531
3532 #: src/print.c:3475
3533 msgid "Bottom:"
3534 msgstr "Basse :"
3535
3536 #: src/print.c:3484
3537 msgid "Printer"
3538 msgstr "Imprimante"
3539
3540 #: src/print.c:3490
3541 msgid "Custom printer:"
3542 msgstr "Imprimante spécifique :"
3543
3544 #: src/print.c:3499
3545 msgid "File:"
3546 msgstr "Fichier :"
3547
3548 #: src/print.c:3508
3549 msgid "File format:"
3550 msgstr "Format du fichier :"
3551
3552 #: src/print.c:3513
3553 msgid "DPI:"
3554 msgstr "DPI :"
3555
3556 #: src/print.c:3521
3557 msgid "Remember print settings"
3558 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3559
3560 #: src/rcfile.c:319
3561 #, c-format
3562 msgid "error saving config file: %s\n"
3563 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3564
3565 #: src/rcfile.c:630
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "error saving config file: %s\n"
3569 "error: %s\n"
3570 msgstr ""
3571 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3572 "erreur: %s\n"
3573
3574 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3575 #: src/remote.c:573
3576 msgid "next image"
3577 msgstr "image suivante"
3578
3579 #: src/remote.c:574
3580 msgid "previous image"
3581 msgstr "image précédente"
3582
3583 #: src/remote.c:575
3584 msgid "first image"
3585 msgstr "première image"
3586
3587 #: src/remote.c:576
3588 msgid "last image"
3589 msgstr "dernière image"
3590
3591 #: src/remote.c:577
3592 msgid "toggle full screen"
3593 msgstr "bascule le mode plein écran"
3594
3595 #: src/remote.c:578
3596 msgid "start full screen"
3597 msgstr "démarre le mode plein écran"
3598
3599 #: src/remote.c:579
3600 msgid "stop full screen"
3601 msgstr "arrête le mode plein écran"
3602
3603 #: src/remote.c:580
3604 msgid "toggle slide show"
3605 msgstr "bascule le mode diaporama"
3606
3607 #: src/remote.c:581
3608 msgid "start slide show"
3609 msgstr "démarre le diaporama"
3610
3611 #: src/remote.c:582
3612 msgid "stop slide show"
3613 msgstr "arrête le diaporama"
3614
3615 #: src/remote.c:583
3616 msgid "start recursive slide show"
3617 msgstr "démarre le diaporama récursif"
3618
3619 #: src/remote.c:584
3620 msgid "set slide show delay in seconds"
3621 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
3622
3623 #: src/remote.c:585
3624 msgid "show tools"
3625 msgstr "montre les outils"
3626
3627 #: src/remote.c:586
3628 msgid "hide tools"
3629 msgstr "cache les outils"
3630
3631 #: src/remote.c:587
3632 msgid "quit"
3633 msgstr "quitte le programme"
3634
3635 #: src/remote.c:588
3636 msgid "open file"
3637 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
3638
3639 #: src/remote.c:589
3640 msgid "open file in new window"
3641 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
3642
3643 #: src/remote.c:655
3644 msgid "Remote command list:\n"
3645 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
3646
3647 #: src/remote.c:712
3648 #, c-format
3649 msgid "Remote %s not running, starting..."
3650 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
3651
3652 #: src/remote.c:848
3653 msgid "Remote not available\n"
3654 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
3655
3656 #: src/search.c:203
3657 msgid "folder"
3658 msgstr "dossier"
3659
3660 #: src/search.c:204
3661 msgid "comments"
3662 msgstr "commentaires"
3663
3664 #: src/search.c:205
3665 msgid "results"
3666 msgstr "résultats"
3667
3668 #: src/search.c:209
3669 msgid "contains"
3670 msgstr "contient"
3671
3672 #: src/search.c:210
3673 msgid "is"
3674 msgstr "est"
3675
3676 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3677 msgid "equal to"
3678 msgstr "égale(s) à"
3679
3680 #: src/search.c:215
3681 msgid "less than"
3682 msgstr "moins que"
3683
3684 #: src/search.c:216
3685 msgid "greater than"
3686 msgstr "plus que"
3687
3688 #: src/search.c:217 src/search.c:224
3689 msgid "between"
3690 msgstr "entre"
3691
3692 #: src/search.c:222
3693 msgid "before"
3694 msgstr "avant"
3695
3696 #: src/search.c:223
3697 msgid "after"
3698 msgstr "après"
3699
3700 #: src/search.c:228
3701 msgid "match all"
3702 msgstr "correspondant à (tous)"
3703
3704 #: src/search.c:229
3705 msgid "match any"
3706 msgstr "correspondant à"
3707
3708 #: src/search.c:230
3709 msgid "exclude"
3710 msgstr "sauf"
3711
3712 #: src/search.c:281
3713 #, c-format
3714 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3715 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3716
3717 #: src/search.c:286
3718 #, c-format
3719 msgid "%s, %d files"
3720 msgstr "%s, %d fichiers"
3721
3722 #: src/search.c:304
3723 msgid "Searching..."
3724 msgstr "Recherche ..."
3725
3726 #: src/search.c:2103
3727 msgid "File not found"
3728 msgstr "Fichier inexistant"
3729
3730 #: src/search.c:2104
3731 msgid "Please enter an existing file for image content."
3732 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3733
3734 #: src/search.c:2153
3735 msgid "Please enter an existing folder to search."
3736 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3737
3738 #: src/search.c:2573
3739 msgid "Image search"
3740 msgstr "Recherche d'image"
3741
3742 #: src/search.c:2603
3743 msgid "Search:"
3744 msgstr "Recherche :"
3745
3746 #: src/search.c:2617
3747 msgid "Recurse"
3748 msgstr "Récursivement"
3749
3750 #: src/search.c:2621
3751 msgid "File name"
3752 msgstr "Nom du fichier"
3753
3754 #: src/search.c:2627
3755 msgid "Match case"
3756 msgstr "Sensible à la casse"
3757
3758 #: src/search.c:2631
3759 msgid "File size is"
3760 msgstr "Taille du fichier est"
3761
3762 #: src/search.c:2638 src/search.c:2653 src/search.c:2671
3763 msgid "and"
3764 msgstr "et"
3765
3766 #: src/search.c:2643
3767 msgid "File date is"
3768 msgstr "Date du fichier est"
3769
3770 #: src/search.c:2660
3771 msgid "Image dimensions are"
3772 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3773
3774 #: src/search.c:2680
3775 msgid "Image content is"
3776 msgstr "Contenu de l'image est"
3777
3778 #: src/search.c:2686
3779 #, no-c-format
3780 msgid "% similar to"
3781 msgstr "% similaire à"
3782
3783 #: src/search.c:2755
3784 msgid "Rank"
3785 msgstr "Rang"
3786
3787 #: src/secure_save.c:397
3788 msgid "Cannot read the file"
3789 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3790
3791 #: src/secure_save.c:399
3792 msgid "Cannot get file status"
3793 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3794
3795 #: src/secure_save.c:401
3796 msgid "Cannot access the file"
3797 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3798
3799 #: src/secure_save.c:403
3800 msgid "Cannot create temp file"
3801 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3802
3803 #: src/secure_save.c:405
3804 msgid "Cannot rename the file"
3805 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3806
3807 #: src/secure_save.c:407
3808 msgid "File saving disabled by option"
3809 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3810
3811 #: src/secure_save.c:409
3812 msgid "Out of memory"
3813 msgstr "Manque de mémoire"
3814
3815 #: src/secure_save.c:411
3816 msgid "Cannot write the file"
3817 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3818
3819 #: src/secure_save.c:415
3820 msgid "Secure file saving error"
3821 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3822
3823 #: src/thumb.c:399
3824 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3825 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3826
3827 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:1916 src/utilops.c:1927 src/utilops.c:1983
3828 msgid "Delete failed"
3829 msgstr "Échec de la suppression"
3830
3831 #: src/trash.c:81
3832 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3833 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
3834
3835 #: src/trash.c:138
3836 msgid "Could not create folder"
3837 msgstr "Impossible de créer le dossier"
3838
3839 #: src/trash.c:160
3840 msgid "Permission denied"
3841 msgstr "Permission refusée"
3842
3843 #: src/trash.c:170
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3847 "\"%s\""
3848 msgstr ""
3849 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
3850 "«%s»"
3851
3852 #: src/trash.c:174
3853 msgid "Turn off safe delete"
3854 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
3855
3856 #: src/trash.c:193
3857 msgid "Deletion by external command"
3858 msgstr "Suppression par commande externe"
3859
3860 #: src/trash.c:201
3861 #, c-format
3862 msgid " (max. %d MB)"
3863 msgstr " (max. %d Mo)"
3864
3865 #: src/trash.c:205
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Safe delete: %s%s\n"
3869 "Trash: %s"
3870 msgstr ""
3871 "Suppression récupérable: %s%s\n"
3872 "Poubelle: %s"
3873
3874 #: src/trash.c:210
3875 #, c-format
3876 msgid "Safe delete: %s"
3877 msgstr "Suppression récupérable : %s"
3878
3879 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
3880 msgid "New Bookmark"
3881 msgstr "Nouveau signet"
3882
3883 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
3884 msgid "Edit Bookmark"
3885 msgstr "Modifier les signets"
3886
3887 #: src/ui_bookmark.c:297
3888 msgid "Path:"
3889 msgstr "Chemin : "
3890
3891 #: src/ui_bookmark.c:306
3892 msgid "Icon:"
3893 msgstr "Icône : "
3894
3895 #: src/ui_bookmark.c:312
3896 msgid "Select icon"
3897 msgstr "Sélectionner icône"
3898
3899 #: src/ui_bookmark.c:403
3900 msgid "_Properties..."
3901 msgstr "_Propriétés ..."
3902
3903 #: src/ui_bookmark.c:405
3904 msgid "Move _up"
3905 msgstr "_Monter"
3906
3907 #: src/ui_bookmark.c:407
3908 msgid "Move _down"
3909 msgstr "_Descendre"
3910
3911 #: src/ui_bookmark.c:409
3912 msgid "_Remove"
3913 msgstr "Efface_r"
3914
3915 #: src/ui_help.c:114
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Unable to load:\n"
3919 "%s"
3920 msgstr ""
3921 "Impossible de lancer la commande :\n"
3922 "%s"
3923
3924 #: src/ui_pathsel.c:438
3925 #, c-format
3926 msgid "Failed to rename %s to %s."
3927 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
3928
3929 #: src/ui_pathsel.c:494
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Unable to delete file:\n"
3933 "%s"
3934 msgstr ""
3935 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3936 "%s"
3937
3938 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1551 src/utilops.c:1569
3939 #: src/utilops.c:1976
3940 msgid "File deletion failed"
3941 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
3942
3943 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545
3944 msgid "Delete file"
3945 msgstr "Supprimer fichier"
3946
3947 #: src/ui_pathsel.c:543
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "About to delete the file:\n"
3951 " %s"
3952 msgstr ""
3953 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
3954 " %s"
3955
3956 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
3957 msgid "_Rename"
3958 msgstr "_Renommer"
3959
3960 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3961 msgid "Add _Bookmark"
3962 msgstr "Ajouter un _signet"
3963
3964 #: src/ui_pathsel.c:644
3965 msgid "_Delete"
3966 msgstr "_Supprimer"
3967
3968 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2134
3969 msgid "New folder"
3970 msgstr "Nouveau dossier"
3971
3972 #: src/ui_pathsel.c:758 src/view_dir.c:534
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Unable to create folder:\n"
3976 "%s"
3977 msgstr ""
3978 "Impossible de créer le dossier :\n"
3979 "%s"
3980
3981 #: src/ui_pathsel.c:759 src/view_dir.c:535
3982 msgid "Error creating folder"
3983 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
3984
3985 #: src/ui_pathsel.c:980
3986 msgid "All Files"
3987 msgstr "Montrer tous les fichiers"
3988
3989 #: src/ui_pathsel.c:1056
3990 msgid "Show hidden"
3991 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3992
3993 #: src/ui_pathsel.c:1140
3994 msgid "Filter:"
3995 msgstr "Filtre :"
3996
3997 #: src/ui_tabcomp.c:859
3998 msgid "Select path"
3999 msgstr "Sélectionner un chemin"
4000
4001 #: src/ui_tabcomp.c:875
4002 msgid "All files"
4003 msgstr "Tous les fichiers"
4004
4005 #: src/utilops.c:425
4006 msgid "Location"
4007 msgstr "Emplacement"
4008
4009 #: src/utilops.c:513
4010 msgid ""
4011 "\n"
4012 " Continue multiple file operation?"
4013 msgstr ""
4014 "\n"
4015 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4016
4017 #: src/utilops.c:520 src/utilops.c:909
4018 msgid "Co_ntinue"
4019 msgstr "Co_ntinuer"
4020
4021 #: src/utilops.c:668
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4025 "\n"
4026 "%s"
4027 msgstr ""
4028 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4029 "\n"
4030 "%s"
4031
4032 #: src/utilops.c:799
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "%s\n"
4036 "Unable to start external command.\n"
4037 msgstr ""
4038 "%s\n"
4039 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4040
4041 #: src/utilops.c:878
4042 #, c-format
4043 msgid "%s is not a directory"
4044 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4045
4046 #: src/utilops.c:907
4047 msgid "Really continue?"
4048 msgstr "Vraiment continuer ?"
4049
4050 #: src/utilops.c:921
4051 msgid "This operation can't continue:"
4052 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4053
4054 #: src/utilops.c:1267 src/utilops.c:1356
4055 msgid "Sidecars"
4056 msgstr "Sidecars"
4057
4058 #: src/utilops.c:1304
4059 msgid "Choose the destination folder."
4060 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4061
4062 #: src/utilops.c:1358
4063 msgid "New name"
4064 msgstr "Nouveau nom"
4065
4066 #: src/utilops.c:1388
4067 msgid "Manual rename"
4068 msgstr "Renommage manuel"
4069
4070 #: src/utilops.c:1393
4071 msgid "Original name:"
4072 msgstr "Nom d'origine :"
4073
4074 #: src/utilops.c:1396
4075 msgid "New name:"
4076 msgstr "Nouveau nom :"
4077
4078 #: src/utilops.c:1409
4079 msgid "Auto rename"
4080 msgstr "Renommage auto"
4081
4082 #: src/utilops.c:1415
4083 msgid "Begin text"
4084 msgstr "Texte de début"
4085
4086 #: src/utilops.c:1423 src/utilops.c:1455
4087 msgid "Start #"
4088 msgstr "N° début"
4089
4090 #: src/utilops.c:1429
4091 msgid "End text"
4092 msgstr "Texte de fin"
4093
4094 #: src/utilops.c:1437
4095 msgid "Padding:"
4096 msgstr "Bourrage :"
4097
4098 #: src/utilops.c:1442
4099 msgid "Formatted rename"
4100 msgstr "Renommage formaté"
4101
4102 #: src/utilops.c:1447
4103 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4104 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4105
4106 #: src/utilops.c:1520
4107 msgid "Another operation in progress.\n"
4108 msgstr "Autre opération en cours\n"
4109
4110 #: src/utilops.c:1566
4111 msgid "Delete files?"
4112 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4113
4114 #: src/utilops.c:1567
4115 msgid "This will delete the following files"
4116 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4117
4118 #: src/utilops.c:1588 src/utilops.c:1608
4119 msgid "Move failed"
4120 msgstr "Echec du déplacement"
4121
4122 #: src/utilops.c:1605
4123 msgid "Move files?"
4124 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4125
4126 #: src/utilops.c:1606
4127 msgid "This will move the following files"
4128 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4129
4130 #: src/utilops.c:1626 src/utilops.c:1646
4131 msgid "Copy failed"
4132 msgstr "Echec de la copie"
4133
4134 #: src/utilops.c:1643
4135 msgid "Copy files?"
4136 msgstr "Copier les fichiers ?"
4137
4138 #: src/utilops.c:1644 src/utilops.c:1729
4139 msgid "This will copy the following files"
4140 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4141
4142 #: src/utilops.c:1665 src/utilops.c:1683 src/utilops.c:2101
4143 msgid "Rename failed"
4144 msgstr "Echec de renommage"
4145
4146 #: src/utilops.c:1679 src/utilops.c:2097
4147 msgid "Rename"
4148 msgstr "Renommer"
4149
4150 #: src/utilops.c:1680
4151 msgid "Rename files?"
4152 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4153
4154 #: src/utilops.c:1681
4155 msgid "This will rename the following files"
4156 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4157
4158 #: src/utilops.c:1702
4159 msgid "Can't run external editor"
4160 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4161
4162 #: src/utilops.c:1727
4163 msgid "Editor"
4164 msgstr "Éditeur"
4165
4166 #: src/utilops.c:1728
4167 msgid "Run editor?"
4168 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4169
4170 #: src/utilops.c:1731
4171 msgid "External command failed"
4172 msgstr "Echec de la commande externe"
4173
4174 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:1971
4175 msgid "Delete folder"
4176 msgstr "Supprimer un dossier"
4177
4178 #: src/utilops.c:1900
4179 msgid "Delete symbolic link?"
4180 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
4181
4182 #: src/utilops.c:1902
4183 msgid ""
4184 "This will delete the symbolic link.\n"
4185 "The folder this link points to will not be deleted."
4186 msgstr ""
4187 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
4188 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4189
4190 #: src/utilops.c:1904
4191 msgid "Link deletion failed"
4192 msgstr "La suppression du lien a échoué"
4193
4194 #: src/utilops.c:1914
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "Unable to remove folder %s\n"
4198 "Permissions do not allow writing to the folder."
4199 msgstr ""
4200 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4201 "Pas de permission pour l'écriture."
4202
4203 #: src/utilops.c:1926 src/utilops.c:1982
4204 #, c-format
4205 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4206 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4207
4208 #: src/utilops.c:1940 src/utilops.c:1948
4209 msgid "Folder contains subfolders"
4210 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4211
4212 #: src/utilops.c:1944
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Unable to delete the folder:\n"
4216 "\n"
4217 "%s\n"
4218 "\n"
4219 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4220 msgstr ""
4221 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4222 "\n"
4223 "%s\n"
4224 "\n"
4225 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4226 "suppression."
4227
4228 #: src/utilops.c:1952
4229 msgid "Subfolders:"
4230 msgstr "Sous-dossiers:"
4231
4232 #: src/utilops.c:1972
4233 msgid "Delete folder?"
4234 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4235
4236 #: src/utilops.c:1973
4237 msgid "The folder contains these files:"
4238 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
4239
4240 #: src/utilops.c:1974
4241 msgid ""
4242 "This will delete the folder.\n"
4243 "The contents of this folder will also be deleted."
4244 msgstr ""
4245 "Cela supprimera le dossier.\n"
4246 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4247
4248 #: src/utilops.c:2098
4249 msgid "Rename folder?"
4250 msgstr "Renommer le dossier ?"
4251
4252 #: src/utilops.c:2099
4253 msgid "The folder contains the following files"
4254 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
4255
4256 #: src/utilops.c:2141
4257 msgid "Create Folder"
4258 msgstr "Créer un dossier"
4259
4260 #: src/utilops.c:2142
4261 msgid "Create folder?"
4262 msgstr "Créer un dossier ?"
4263
4264 #: src/utilops.c:2145
4265 msgid "Can't create folder"
4266 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4267
4268 #: src/view_dir.c:33
4269 msgid "_Tree"
4270 msgstr "_Arbre"
4271
4272 #: src/view_dir.c:358
4273 msgid "_Copy"
4274 msgstr "_Copier"
4275
4276 #: src/view_dir.c:360
4277 msgid "_Move"
4278 msgstr "_Déplacer"
4279
4280 #: src/view_dir.c:613
4281 msgid "_Up to parent"
4282 msgstr "_Remonter"
4283
4284 #: src/view_dir.c:618
4285 msgid "_Slideshow"
4286 msgstr "_Diaporama"
4287
4288 #: src/view_dir.c:620
4289 msgid "Slideshow recursive"
4290 msgstr "Diaporama récursif"
4291
4292 #: src/view_dir.c:624
4293 msgid "Find _duplicates..."
4294 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4295
4296 #: src/view_dir.c:626
4297 msgid "Find duplicates recursive..."
4298 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4299
4300 #: src/view_dir.c:631
4301 msgid "_New folder..."
4302 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4303
4304 #: src/view_dir.c:645
4305 msgid "_View as"
4306 msgstr "_Voir sous forme de"
4307
4308 #: src/view_dir.c:657
4309 msgid "Show _hidden files"
4310 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4311
4312 #: src/view_dir.c:660 src/view_file.c:606
4313 msgid "Re_fresh"
4314 msgstr "Ra_fraîchir"
4315
4316 #: src/view_file.c:588
4317 msgid "_Sort"
4318 msgstr "_Trier"
4319
4320 #: src/view_file.c:591
4321 msgid "View as _icons"
4322 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4323
4324 #: src/view_file.c:597
4325 msgid "Show _thumbnails"
4326 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4327
4328 #: src/view_file_list.c:419
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "Invalid file name:\n"
4332 "%s"
4333 msgstr ""
4334 "Nom de fichier invalide :\n"
4335 "%s"
4336
4337 #: src/view_file_list.c:420
4338 msgid "Error renaming file"
4339 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4340
4341 #: src/window.c:231
4342 msgid "Help"
4343 msgstr "Aide"