removed msgctxt keyword, older gettext fails on it
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0betaX\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-07-01 01:40+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 01:40+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
30 msgid "Geeqie"
31 msgstr "Geeqie"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
34 msgid "Image Viewer"
35 msgstr "Visualisateur d'images"
36
37 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
38 msgid "View and manage images"
39 msgstr "Voir et gérer des images"
40
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
42 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
43 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
44
45 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
46 msgid "Import GQView metadata"
47 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
48
49 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
50 msgid "Apply the orientation to image content"
51 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
52
53 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
54 msgid "Symlink"
55 msgstr "Lien symbolique"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch"
59 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
60
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
62 msgid "Edit UFRaw ID file"
63 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
64
65 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
66 msgid "UFRaw Batch recursive"
67 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
68
69 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
70 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
71 msgid "Metadata"
72 msgstr "Méta-données"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
75 msgid "Description"
76 msgstr "Description"
77
78 #: ../src/advanced_exif.c:377
79 msgid "Value"
80 msgstr "Valeur"
81
82 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:497 ../src/dupe.c:2647
83 #: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3250 ../src/search.c:2844
84 #: ../src/utilops.c:449 ../src/view_file_list.c:2005
85 msgid "Name"
86 msgstr "Nom"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:379
89 msgid "Tag"
90 msgstr "Attribut"
91
92 #: ../src/advanced_exif.c:380
93 msgid "Format"
94 msgstr "Format"
95
96 #: ../src/advanced_exif.c:381
97 msgid "Elements"
98 msgstr "Éléments"
99
100 #. default sidebar
101 #: ../src/bar.c:167
102 msgid "Histogram"
103 msgstr "Histogramme"
104
105 #: ../src/bar.c:168
106 msgid "Title"
107 msgstr "Titre"
108
109 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
110 msgid "Keywords"
111 msgstr "Mots-clés"
112
113 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
114 msgid "Comment"
115 msgstr "Commentaire"
116
117 #: ../src/bar.c:171
118 msgid "Exif"
119 msgstr "Exif"
120
121 #. other pre-configured panes
122 #: ../src/bar.c:173
123 msgid "File info"
124 msgstr "Informations fichier"
125
126 #: ../src/bar.c:174
127 msgid "Location and GPS"
128 msgstr "Position et GPS"
129
130 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
131 msgid "Copyright"
132 msgstr "Copyright"
133
134 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:771
135 msgid "GPS Map"
136 msgstr "Carte GPS"
137
138 #: ../src/bar.c:297
139 msgid "Move to _top"
140 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
141
142 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
143 msgid "Move _up"
144 msgstr "_Monter"
145
146 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
147 msgid "Move _down"
148 msgstr "_Descendre"
149
150 #: ../src/bar.c:300
151 msgid "Move to _bottom"
152 msgstr "Déplacer tout en _bas"
153
154 #: ../src/bar.c:302
155 msgid "Remove"
156 msgstr "Enlever"
157
158 #: ../src/bar_comment.c:188
159 msgid "Add text to selected files"
160 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
161
162 #: ../src/bar_comment.c:189
163 msgid "Replace existing text in selected files"
164 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
165
166 #: ../src/bar_exif.c:213
167 msgid "<empty label, fixme>"
168 msgstr "<label vide, à corriger>"
169
170 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
171 msgid "Configure entry"
172 msgstr "Configurer l'entrée"
173
174 #. for the pane
175 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
176 msgid "Add entry"
177 msgstr "Ajouter l'entrée"
178
179 #: ../src/bar_exif.c:554
180 msgid "Key:"
181 msgstr "Clé:"
182
183 #: ../src/bar_exif.c:563
184 msgid "Title:"
185 msgstr "Titre:"
186
187 #: ../src/bar_exif.c:572
188 msgid "Show only if set"
189 msgstr "Montrer seulement si défini"
190
191 #: ../src/bar_exif.c:573
192 msgid "Editable (supported only for XMP)"
193 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
194
195 #. for the entry
196 #: ../src/bar_exif.c:609
197 #, c-format
198 msgid "Configure \"%s\""
199 msgstr "Configurer « %s »"
200
201 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1135
202 #, c-format
203 msgid "Remove \"%s\""
204 msgstr "Enlever « %s »"
205
206 #: ../src/bar_exif.c:622
207 msgid "Show hidden entries"
208 msgstr "Montrer les entrées cachées"
209
210 #: ../src/bar_gps.c:496
211 #, c-format
212 msgid "Zoom %i"
213 msgstr "Zoom %i"
214
215 #: ../src/bar_gps.c:514
216 #, c-format
217 msgid "Zoom level %i"
218 msgstr "Niveau zoom %i"
219
220 #: ../src/bar_gps.c:519
221 msgid "Loading map"
222 msgstr "Chargement de la carte"
223
224 #: ../src/bar_gps.c:581
225 msgid "Enable markers"
226 msgstr "Activer les marqueurs"
227
228 #: ../src/bar_gps.c:583
229 msgid "Centre map on marker"
230 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
231
232 #: ../src/bar_gps.c:606
233 msgid ""
234 "Move map centre to marker\n"
235 " is disabled"
236 msgstr ""
237 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
238 " désactivé"
239
240 #: ../src/bar_gps.c:611
241 msgid ""
242 "Move map centre to marker\n"
243 " is enabled"
244 msgstr ""
245 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
246 " activé"
247
248 #: ../src/bar_gps.c:620
249 msgid "Map Centreing"
250 msgstr "Centrage de la carte"
251
252 #. use the same strings as in layout_util.c
253 #: ../src/bar_histogram.c:240 ../src/layout_util.c:1388
254 msgid "Histogram on _Red"
255 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
256
257 #: ../src/bar_histogram.c:241 ../src/layout_util.c:1389
258 msgid "Histogram on _Green"
259 msgstr "Histogramme sur le _vert"
260
261 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1390
262 msgid "Histogram on _Blue"
263 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
264
265 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1391
266 msgid "_Histogram on RGB"
267 msgstr "_Histogramme RVB"
268
269 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1392
270 msgid "Histogram on _Value"
271 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
272
273 #: ../src/bar_histogram.c:248 ../src/layout_util.c:1396
274 msgid "Li_near Histogram"
275 msgstr "Histogramme _linéaire"
276
277 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1397
278 msgid "L_og Histogram"
279 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
280
281 #: ../src/bar_keywords.c:406
282 msgid "Add keywords to selected files"
283 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
284
285 #: ../src/bar_keywords.c:407
286 msgid "Replace existing keywords in selected files"
287 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
288
289 #: ../src/bar_keywords.c:880
290 msgid "Edit keyword"
291 msgstr "Éditer le mot-clé"
292
293 #: ../src/bar_keywords.c:880
294 msgid "Add keywords"
295 msgstr "Ajouter des mots-clés"
296
297 #: ../src/bar_keywords.c:887
298 msgid "Configure keyword"
299 msgstr "Configurer le mot-clé"
300
301 #: ../src/bar_keywords.c:887 ../src/bar_keywords.c:1169
302 msgid "Add keyword"
303 msgstr "Ajouter un mot-clé"
304
305 #: ../src/bar_keywords.c:893
306 msgid "Keyword:"
307 msgstr "Mot-clé:"
308
309 #: ../src/bar_keywords.c:902
310 msgid "Keyword type:"
311 msgstr "Type de mot-clé:"
312
313 #: ../src/bar_keywords.c:904
314 msgid "Active keyword"
315 msgstr "Mot-clé actif"
316
317 #: ../src/bar_keywords.c:907
318 msgid "Helper"
319 msgstr "Assistant"
320
321 #: ../src/bar_keywords.c:1113
322 #, c-format
323 msgid "Hide \"%s\""
324 msgstr "Cacher « %s »"
325
326 #: ../src/bar_keywords.c:1120
327 #, c-format
328 msgid "Mark %d"
329 msgstr "Marque %d"
330
331 #: ../src/bar_keywords.c:1125
332 #, c-format
333 msgid "Connect \"%s\" to mark"
334 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
335
336 #: ../src/bar_keywords.c:1132
337 #, c-format
338 msgid "Edit \"%s\""
339 msgstr "Éditer « %s »"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:1142
342 #, c-format
343 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
344 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
345
346 #. for the pane
347 #: ../src/bar_keywords.c:1154 ../src/bar_keywords.c:1163
348 msgid "Expand checked"
349 msgstr "Déployer cochés"
350
351 #: ../src/bar_keywords.c:1155 ../src/bar_keywords.c:1164
352 msgid "Collapse unchecked"
353 msgstr "Plier non cochés"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:1156 ../src/bar_keywords.c:1165
356 msgid "Hide unchecked"
357 msgstr "Cacher non cochés"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:1157
360 msgid "Show all"
361 msgstr "Montrer tout"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:1160
364 msgid "On any change"
365 msgstr "Sur tout changement"
366
367 #: ../src/bar_sort.c:449
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "The collection:\n"
371 "%s\n"
372 "already exists."
373 msgstr ""
374 "La collection :\n"
375 "%s\n"
376 "existe déjà."
377
378 #: ../src/bar_sort.c:450
379 msgid "Collection exists"
380 msgstr "Collection existante"
381
382 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to save the collection:\n"
386 "%s"
387 msgstr ""
388 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
389 "%s"
390
391 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
392 msgid "Save Failed"
393 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
394
395 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
396 msgid "Add Bookmark"
397 msgstr "Ajouter un signet"
398
399 #: ../src/bar_sort.c:504
400 msgid "Add Collection"
401 msgstr "Ajouter une collection"
402
403 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
404 msgid "Name:"
405 msgstr "Nom : "
406
407 #: ../src/bar_sort.c:597
408 msgid "Sort Manager"
409 msgstr "Gestionnaire de tri"
410
411 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
412 msgid "Folders"
413 msgstr "Dossiers"
414
415 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
416 msgid "Collections"
417 msgstr "Collections"
418
419 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2107
420 msgid "Copy"
421 msgstr "Copier"
422
423 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2061
424 msgid "Move"
425 msgstr "Déplacer"
426
427 #: ../src/bar_sort.c:657
428 msgid "Add image"
429 msgstr "Ajouter une image"
430
431 #: ../src/bar_sort.c:660
432 msgid "Add selection"
433 msgstr "Ajouter une sélection"
434
435 #: ../src/bar_sort.c:673
436 msgid "Undo last image"
437 msgstr "Annuler la dernière opération"
438
439 #: ../src/cache.c:174
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "error saving sim cache data: %s\n"
443 "error: %s\n"
444 msgstr ""
445 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
446 "erreur: %s\n"
447
448 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
449 #: ../src/editors.c:1133
450 msgid "done"
451 msgstr "terminé"
452
453 #: ../src/cache_maint.c:307
454 msgid "Removing old metadata..."
455 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
456
457 #: ../src/cache_maint.c:311
458 msgid "Clearing cached thumbnails..."
459 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
460
461 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
462 msgid "Removing old thumbnails..."
463 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
464
465 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
466 msgid "Maintenance"
467 msgstr "Maintenance"
468
469 #: ../src/cache_maint.c:833
470 msgid "Invalid folder"
471 msgstr "Dossier invalide"
472
473 #: ../src/cache_maint.c:834
474 msgid "The specified folder can not be found."
475 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
476
477 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
478 msgid "Create thumbnails"
479 msgstr "Créer les vignettes"
480
481 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
482 msgid "S_tart"
483 msgstr "Dé_but"
484
485 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
486 msgid "Folder:"
487 msgstr "Dossier :"
488
489 #: ../src/cache_maint.c:889
490 msgid "Select folder"
491 msgstr "Sélectionner un dossier"
492
493 #: ../src/cache_maint.c:893
494 msgid "Include subfolders"
495 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
496
497 #: ../src/cache_maint.c:894
498 msgid "Store thumbnails local to source images"
499 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
500
501 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
502 msgid "click start to begin"
503 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
504
505 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1059
506 msgid "running..."
507 msgstr "en cours ..."
508
509 #: ../src/cache_maint.c:1091
510 msgid "Clearing thumbnails..."
511 msgstr "Suppression des vignettes ..."
512
513 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
514 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
515 msgid "Clear cache"
516 msgstr "Vider le cache"
517
518 #: ../src/cache_maint.c:1161
519 msgid ""
520 "This will remove all thumbnails that have\n"
521 "been saved to disk, continue?"
522 msgstr ""
523 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
524 "présentes sur le disque, continuer ?"
525
526 #: ../src/cache_maint.c:1203
527 #, c-format
528 msgid "Location: %s"
529 msgstr "Emplacement: %s"
530
531 #: ../src/cache_maint.c:1228
532 msgid "Cache Maintenance"
533 msgstr "Maintenance du cache"
534
535 #: ../src/cache_maint.c:1238
536 msgid "Cache and Data Maintenance"
537 msgstr "Maintenance des données et du cache"
538
539 #: ../src/cache_maint.c:1242
540 msgid "Thumbnail cache"
541 msgstr "Cache des vignettes"
542
543 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
544 #: ../src/cache_maint.c:1290
545 msgid "Clean up"
546 msgstr "Nettoyage"
547
548 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
549 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
550 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
551
552 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
553 msgid "Delete all cached thumbnails."
554 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
555
556 #: ../src/cache_maint.c:1259
557 msgid "Shared thumbnail cache"
558 msgstr "Cache partagé des vignettes"
559
560 #: ../src/cache_maint.c:1279
561 msgid "Render"
562 msgstr "Générer"
563
564 #: ../src/cache_maint.c:1282
565 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
566 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
567
568 #: ../src/cache_maint.c:1293
569 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
570 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
571
572 #. When does this occur ??
573 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
574 #: ../src/image-overlay.c:592
575 msgid "Untitled"
576 msgstr "Sans_Titre"
577
578 #: ../src/collect.c:370
579 #, c-format
580 msgid "Untitled (%d)"
581 msgstr "Sans_Titre (%d)"
582
583 #: ../src/collect.c:1016
584 #, c-format
585 msgid "%s - Collection - %s"
586 msgstr "%s - Collection - %s"
587
588 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
589 msgid "Close collection"
590 msgstr "Fermer collection"
591
592 #: ../src/collect.c:1140
593 msgid ""
594 "Collection has been modified.\n"
595 "Save first?"
596 msgstr ""
597 "La collection a été modifiée.\n"
598 "L'enregistrer avant ?"
599
600 #: ../src/collect.c:1143
601 msgid "_Discard"
602 msgstr "_Ignorer"
603
604 #: ../src/collect-dlg.c:59
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Specified path:\n"
608 "%s\n"
609 "is a folder, collections are files"
610 msgstr ""
611 "Le chemin spécifié :\n"
612 "%s\n"
613 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
614
615 #: ../src/collect-dlg.c:60
616 msgid "Invalid filename"
617 msgstr "Nom de fichier invalide"
618
619 #: ../src/collect-dlg.c:69
620 msgid "Overwrite File"
621 msgstr "Écraser le fichier"
622
623 #: ../src/collect-dlg.c:74
624 msgid "Overwrite existing file?"
625 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
626
627 #: ../src/collect-dlg.c:76
628 msgid "_Overwrite"
629 msgstr "_Écraser"
630
631 #: ../src/collect-dlg.c:127
632 #, c-format
633 msgid "No such file '%s'."
634 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
635
636 #: ../src/collect-dlg.c:132
637 #, c-format
638 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
639 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
640
641 #: ../src/collect-dlg.c:137
642 #, c-format
643 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
644 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
645
646 #: ../src/collect-dlg.c:143
647 msgid "Can not open collection file"
648 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
649
650 #: ../src/collect-dlg.c:195
651 msgid "Save collection"
652 msgstr "Enregistrer la collection"
653
654 #: ../src/collect-dlg.c:202
655 msgid "Open collection"
656 msgstr "Ouvrir une collection"
657
658 #: ../src/collect-dlg.c:210
659 msgid "Append collection"
660 msgstr "Ajouter à la collection"
661
662 #: ../src/collect-dlg.c:211
663 msgid "_Append"
664 msgstr "_Ajouter"
665
666 #: ../src/collect-dlg.c:228
667 msgid "Collection Files"
668 msgstr "Fichiers de collection"
669
670 #: ../src/collect-dlg.c:245
671 msgid "Collection empty"
672 msgstr "Collection vide"
673
674 #: ../src/collect-dlg.c:246
675 msgid "The current collection is empty, save aborted."
676 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
677
678 #: ../src/collect-io.c:346
679 #, c-format
680 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
681 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
682
683 #: ../src/collect-io.c:371
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "error saving collection file: %s\n"
687 "error: %s\n"
688 msgstr ""
689 "erreur lors de la sauvegarde de la collection: %s\n"
690 "erreur: %s\n"
691
692 #: ../src/collect-table.c:211
693 #, c-format
694 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
695 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
696
697 #: ../src/collect-table.c:218
698 #, c-format
699 msgid "%s, %d images"
700 msgstr "%s, %d images"
701
702 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1190
703 #: ../src/layout_util.c:2135
704 msgid "Empty"
705 msgstr "Vide"
706
707 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:324
708 #: ../src/view_file.c:822 ../src/view_file.c:925
709 msgid "Loading thumbs..."
710 msgstr "Chargement des vignettes ..."
711
712 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2555
713 #: ../src/layout_util.c:1237 ../src/search.c:1002
714 msgid "_View"
715 msgstr "_Affichage"
716
717 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2246 ../src/dupe.c:2557
718 #: ../src/img-view.c:1284 ../src/layout_image.c:498 ../src/pan-view.c:2822
719 #: ../src/search.c:1004 ../src/view_file.c:575
720 msgid "View in _new window"
721 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
722
723 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
724 #: ../src/search.c:1032
725 msgid "Rem_ove"
726 msgstr "_Enlever"
727
728 #: ../src/collect-table.c:874
729 msgid "Append from file list"
730 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
731
732 #: ../src/collect-table.c:876
733 msgid "Append from collection..."
734 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
735
736 #: ../src/collect-table.c:880
737 msgid "_Selection"
738 msgstr "_Sélection"
739
740 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2560
741 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/search.c:1007
742 msgid "Select all"
743 msgstr "Tout sélectionner"
744
745 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2251 ../src/dupe.c:2562
746 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/search.c:1009
747 msgid "Select none"
748 msgstr "Désélectionner"
749
750 #: ../src/collect-table.c:886
751 msgid "Invert selection"
752 msgstr "Inverser la sélection"
753
754 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1288
755 #: ../src/layout_image.c:506 ../src/layout_util.c:1266 ../src/pan-view.c:2826
756 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:579
757 msgid "_Copy..."
758 msgstr "_Copier ..."
759
760 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1289
761 #: ../src/layout_image.c:508 ../src/layout_util.c:1267 ../src/pan-view.c:2828
762 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:581
763 msgid "_Move..."
764 msgstr "_Déplacer ..."
765
766 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1290
767 #: ../src/layout_image.c:510 ../src/layout_util.c:1268 ../src/pan-view.c:2830
768 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:583
769 msgid "_Rename..."
770 msgstr "_Renommer ..."
771
772 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1291
773 #: ../src/layout_image.c:512 ../src/layout_util.c:1269
774 #: ../src/layout_util.c:1270 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2832
775 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:585
776 msgid "_Delete..."
777 msgstr "_Supprimer ..."
778
779 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1292
780 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/pan-view.c:2834 ../src/search.c:1029
781 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:587
782 msgid "_Copy path"
783 msgstr "_Copier chemin"
784
785 #: ../src/collect-table.c:912
786 msgid "Randomize"
787 msgstr "Tri aléatoire"
788
789 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:603
790 msgid "_Sort"
791 msgstr "_Trier"
792
793 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:619
794 msgid "Show filename _text"
795 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
796
797 #: ../src/collect-table.c:920
798 msgid "_Save collection"
799 msgstr "_Enregistrer collection"
800
801 #: ../src/collect-table.c:922
802 msgid "Save collection _as..."
803 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
804
805 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1262
806 msgid "_Find duplicates..."
807 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
808
809 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1264
810 #: ../src/search.c:1018
811 msgid "Print..."
812 msgstr "Imprimer ..."
813
814 #: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1446
815 msgid "Dropped list includes folders."
816 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
817
818 #: ../src/collect-table.c:2083 ../src/dupe.c:3353 ../src/img-view.c:1448
819 msgid "_Add contents"
820 msgstr "_Ajouter le contenu"
821
822 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3354 ../src/img-view.c:1449
823 msgid "Add contents _recursive"
824 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
825
826 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1450
827 msgid "_Skip folders"
828 msgstr "Omettre les dossier_s"
829
830 #: ../src/collect-table.c:2090 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1452
831 #: ../src/view_dir.c:416
832 msgid "Cancel"
833 msgstr "Annuler"
834
835 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
836 msgid "sRGB"
837 msgstr "sRGB"
838
839 #: ../src/color-man.c:422
840 msgid "Adobe RGB compatible"
841 msgstr "compatible Adobe RGB"
842
843 #: ../src/color-man.c:430
844 msgid "Custom profile"
845 msgstr "Profil utilisateur"
846
847 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
848 msgid "Can't save"
849 msgstr "Sauvegarde impossible"
850
851 #: ../src/desktop_file.c:72
852 msgid "Please specify file name."
853 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
854
855 #: ../src/desktop_file.c:84
856 msgid "Could not create directory"
857 msgstr "Impossible de créer le dossier"
858
859 #: ../src/desktop_file.c:177 ../src/desktop_file.c:520
860 msgid "Desktop file"
861 msgstr "Fichier .desktop"
862
863 #: ../src/desktop_file.c:286 ../src/ui_pathsel.c:494
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Unable to delete file:\n"
867 "%s"
868 msgstr ""
869 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
870 "%s"
871
872 #: ../src/desktop_file.c:287 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1948
873 #: ../src/utilops.c:1975 ../src/utilops.c:2489
874 msgid "File deletion failed"
875 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
876
877 #: ../src/desktop_file.c:329 ../src/desktop_file.c:337 ../src/ui_pathsel.c:537
878 #: ../src/ui_pathsel.c:545
879 msgid "Delete file"
880 msgstr "Supprimer fichier"
881
882 #: ../src/desktop_file.c:335 ../src/ui_pathsel.c:543
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "About to delete the file:\n"
886 " %s"
887 msgstr ""
888 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
889 " %s"
890
891 #: ../src/desktop_file.c:367
892 msgid "new.desktop"
893 msgstr "nouveau.desktop"
894
895 #: ../src/desktop_file.c:440
896 msgid "Editors"
897 msgstr "Éditeurs"
898
899 #: ../src/desktop_file.c:506
900 msgid "Hidden"
901 msgstr "Caché"
902
903 #: ../src/desktop_file.c:529 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3165
904 #: ../src/print.c:3252 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
905 #: ../src/utilops.c:445
906 msgid "Path"
907 msgstr "Chemin"
908
909 #: ../src/dupe.c:100
910 msgid "Drop files to compare them."
911 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
912
913 #: ../src/dupe.c:104
914 #, c-format
915 msgid "%d files"
916 msgstr "%d fichiers"
917
918 #: ../src/dupe.c:108
919 #, c-format
920 msgid "%d matches found in %d files"
921 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
922
923 #: ../src/dupe.c:113
924 msgid "[set 1]"
925 msgstr "[groupe 1]"
926
927 #: ../src/dupe.c:1445
928 msgid "Reading checksums..."
929 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
930
931 #: ../src/dupe.c:1478
932 msgid "Reading dimensions..."
933 msgstr "Lecture des dimensions ..."
934
935 #: ../src/dupe.c:1512
936 msgid "Reading similarity data..."
937 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
938
939 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
940 msgid "Comparing..."
941 msgstr "Comparaison ..."
942
943 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
944 msgid "Sorting..."
945 msgstr "Tri ..."
946
947 #: ../src/dupe.c:2253
948 msgid "Select group _1 duplicates"
949 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
950
951 #: ../src/dupe.c:2255
952 msgid "Select group _2 duplicates"
953 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
954
955 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
956 msgid "Add to new collection"
957 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
958
959 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
960 msgid "C_lear"
961 msgstr "_Vider"
962
963 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
964 msgid "Close _window"
965 msgstr "Fermer la _fenêtre"
966
967 #: ../src/dupe.c:2443
968 #, c-format
969 msgid "%d files (set 2)"
970 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
971
972 #: ../src/dupe.c:2648
973 msgid "Name case-insensitive"
974 msgstr "Nom insensible à la casse"
975
976 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3162 ../src/preferences.c:1336
977 #: ../src/print.c:3256 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2009
978 msgid "Size"
979 msgstr "Taille"
980
981 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3163 ../src/exif.c:341
982 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3254 ../src/search.c:2846
983 #: ../src/view_file_list.c:2013
984 msgid "Date"
985 msgstr "Date"
986
987 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3164 ../src/print.c:3258
988 #: ../src/search.c:2847
989 msgid "Dimensions"
990 msgstr "Dimensions"
991
992 #: ../src/dupe.c:2652
993 msgid "Checksum"
994 msgstr "Somme de contrôle"
995
996 #: ../src/dupe.c:2654
997 msgid "Similarity (high)"
998 msgstr "Similarité (élevée)"
999
1000 #: ../src/dupe.c:2655
1001 msgid "Similarity"
1002 msgstr "Similarité"
1003
1004 #: ../src/dupe.c:2656
1005 msgid "Similarity (low)"
1006 msgstr "Similarité (basse)"
1007
1008 #: ../src/dupe.c:2657
1009 msgid "Similarity (custom)"
1010 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1011
1012 #: ../src/dupe.c:3115
1013 msgid "Find duplicates"
1014 msgstr "Trouver les doublons"
1015
1016 #: ../src/dupe.c:3197
1017 msgid "Compare to:"
1018 msgstr "Comparer à :"
1019
1020 #: ../src/dupe.c:3210
1021 msgid "Compare by:"
1022 msgstr "Comparer par :"
1023
1024 #: ../src/dupe.c:3218 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
1025 msgid "Thumbnails"
1026 msgstr "Vignettes"
1027
1028 #: ../src/dupe.c:3225
1029 msgid "Compare two file sets"
1030 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1031
1032 #: ../src/editors.c:279
1033 #, c-format
1034 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1035 msgstr ""
1036 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1037 "Icon: '%s'\n"
1038
1039 #: ../src/editors.c:486
1040 msgid "stopping..."
1041 msgstr "arrêt ..."
1042
1043 #: ../src/editors.c:507
1044 msgid "Edit command results"
1045 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1046
1047 #: ../src/editors.c:510
1048 #, c-format
1049 msgid "Output of %s"
1050 msgstr "Sortie de %s"
1051
1052 #: ../src/editors.c:1010
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Failed to run command:\n"
1056 "%s\n"
1057 msgstr ""
1058 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1059 "%s\n"
1060
1061 #: ../src/editors.c:1137
1062 msgid "stopped by user"
1063 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1064
1065 #: ../src/editors.c:1218
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "%s\n"
1069 "\"%s\""
1070 msgstr ""
1071 "%s\n"
1072 "« %s »"
1073
1074 #: ../src/editors.c:1220
1075 msgid "Invalid editor command"
1076 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1077
1078 #: ../src/editors.c:1307
1079 msgid "Editor template is empty."
1080 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1081
1082 #: ../src/editors.c:1308
1083 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1084 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1085
1086 #: ../src/editors.c:1309
1087 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1088 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1089
1090 #: ../src/editors.c:1310
1091 msgid "Can't find matching file type."
1092 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1093
1094 #: ../src/editors.c:1311
1095 msgid "Can't execute external editor."
1096 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1097
1098 #: ../src/editors.c:1312
1099 msgid "External editor returned error status."
1100 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1101
1102 #: ../src/editors.c:1313
1103 msgid "File was skipped."
1104 msgstr "Le fichier a été omis."
1105
1106 #: ../src/editors.c:1314
1107 msgid "Unknown error."
1108 msgstr "Erreur inconnue."
1109
1110 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1111 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1112 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1113 msgid "unknown"
1114 msgstr "inconnu"
1115
1116 #: ../src/exif.c:148
1117 msgid "top left"
1118 msgstr "haut gauche"
1119
1120 #: ../src/exif.c:149
1121 msgid "top right"
1122 msgstr "haut droite"
1123
1124 #: ../src/exif.c:150
1125 msgid "bottom right"
1126 msgstr "bas droite"
1127
1128 #: ../src/exif.c:151
1129 msgid "bottom left"
1130 msgstr "bas gauche"
1131
1132 #: ../src/exif.c:152
1133 msgid "left top"
1134 msgstr "gauche haut"
1135
1136 #: ../src/exif.c:153
1137 msgid "right top"
1138 msgstr "droit haut"
1139
1140 #: ../src/exif.c:154
1141 msgid "right bottom"
1142 msgstr "droit bas"
1143
1144 #: ../src/exif.c:155
1145 msgid "left bottom"
1146 msgstr "gauche bas"
1147
1148 #: ../src/exif.c:162
1149 msgid "inch"
1150 msgstr "pouce"
1151
1152 #: ../src/exif.c:163
1153 msgid "centimeter"
1154 msgstr "centimètre"
1155
1156 #: ../src/exif.c:175
1157 msgid "average"
1158 msgstr "moyenne"
1159
1160 #: ../src/exif.c:176
1161 msgid "center weighted"
1162 msgstr "pondération moyenne"
1163
1164 #: ../src/exif.c:177
1165 msgid "spot"
1166 msgstr "point"
1167
1168 #: ../src/exif.c:178
1169 msgid "multi-spot"
1170 msgstr "plusieurs points"
1171
1172 #: ../src/exif.c:179
1173 msgid "multi-segment"
1174 msgstr "plusieurs segments"
1175
1176 #: ../src/exif.c:180
1177 msgid "partial"
1178 msgstr "partiel"
1179
1180 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1181 msgid "other"
1182 msgstr "autre"
1183
1184 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1185 msgid "not defined"
1186 msgstr "indéfini"
1187
1188 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1189 msgid "manual"
1190 msgstr "manuel"
1191
1192 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1193 #: ../src/exif.c:309
1194 msgid "normal"
1195 msgstr "normal"
1196
1197 #: ../src/exif.c:189
1198 msgid "aperture"
1199 msgstr "ouverture"
1200
1201 #: ../src/exif.c:190
1202 msgid "shutter"
1203 msgstr "obturateur"
1204
1205 #: ../src/exif.c:191
1206 msgid "creative"
1207 msgstr "créatif"
1208
1209 #: ../src/exif.c:192
1210 msgid "action"
1211 msgstr "action"
1212
1213 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1214 msgid "portrait"
1215 msgstr "portrait"
1216
1217 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1218 msgid "landscape"
1219 msgstr "paysage"
1220
1221 #: ../src/exif.c:200
1222 msgid "daylight"
1223 msgstr "lumière naturelle"
1224
1225 #: ../src/exif.c:201
1226 msgid "fluorescent"
1227 msgstr "fluorescent"
1228
1229 #: ../src/exif.c:202
1230 msgid "tungsten (incandescent)"
1231 msgstr "tungstène (incandescent)"
1232
1233 #: ../src/exif.c:203
1234 msgid "flash"
1235 msgstr "flash"
1236
1237 #: ../src/exif.c:204
1238 msgid "fine weather"
1239 msgstr "beau temps"
1240
1241 #: ../src/exif.c:205
1242 msgid "cloudy weather"
1243 msgstr "temps nuageux"
1244
1245 #: ../src/exif.c:206
1246 msgid "shade"
1247 msgstr "ombragé"
1248
1249 #: ../src/exif.c:207
1250 msgid "daylight fluorescent"
1251 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1252
1253 #: ../src/exif.c:208
1254 msgid "day white fluorescent"
1255 msgstr "fluorescent blanc jour"
1256
1257 #: ../src/exif.c:209
1258 msgid "cool white fluorescent"
1259 msgstr "fluorescent blanc froid"
1260
1261 #: ../src/exif.c:210
1262 msgid "white fluorescent"
1263 msgstr "fluorescent blanc"
1264
1265 #: ../src/exif.c:211
1266 msgid "standard light A"
1267 msgstr "lumière standard A"
1268
1269 #: ../src/exif.c:212
1270 msgid "standard light B"
1271 msgstr "lumière standard B"
1272
1273 #: ../src/exif.c:213
1274 msgid "standard light C"
1275 msgstr "lumière standard C"
1276
1277 #: ../src/exif.c:214
1278 msgid "D55"
1279 msgstr "D55"
1280
1281 #: ../src/exif.c:215
1282 msgid "D65"
1283 msgstr "D65"
1284
1285 #: ../src/exif.c:216
1286 msgid "D75"
1287 msgstr "D75"
1288
1289 #: ../src/exif.c:217
1290 msgid "D50"
1291 msgstr "D50"
1292
1293 #: ../src/exif.c:218
1294 msgid "ISO studio tungsten"
1295 msgstr "tungstène studio ISO"
1296
1297 #: ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1298 msgid "no"
1299 msgstr "non"
1300
1301 #. flash fired (bit 0)
1302 #: ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1303 msgid "yes"
1304 msgstr "oui"
1305
1306 #: ../src/exif.c:226
1307 msgid "yes, not detected by strobe"
1308 msgstr "oui, mais non détecté"
1309
1310 #: ../src/exif.c:227
1311 msgid "yes, detected by strobe"
1312 msgstr "oui, détecté"
1313
1314 #: ../src/exif.c:233
1315 msgid "uncalibrated"
1316 msgstr "non calibré"
1317
1318 #: ../src/exif.c:239
1319 msgid "1 chip color area"
1320 msgstr "mono-CCD"
1321
1322 #: ../src/exif.c:240
1323 msgid "2 chip color area"
1324 msgstr "bi-CCD"
1325
1326 #: ../src/exif.c:241
1327 msgid "3 chip color area"
1328 msgstr "tri-CCD"
1329
1330 #: ../src/exif.c:242
1331 msgid "color sequential area"
1332 msgstr "CCD séquentiel"
1333
1334 #: ../src/exif.c:243
1335 msgid "trilinear"
1336 msgstr "trilinéaire"
1337
1338 #: ../src/exif.c:244
1339 msgid "color sequential linear"
1340 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1341
1342 #: ../src/exif.c:249
1343 msgid "digital still camera"
1344 msgstr "appareil photo numérique"
1345
1346 #: ../src/exif.c:254
1347 msgid "direct photo"
1348 msgstr "photo directe"
1349
1350 #: ../src/exif.c:260
1351 msgid "custom"
1352 msgstr "personnalisé"
1353
1354 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1355 msgid "auto"
1356 msgstr "auto"
1357
1358 #: ../src/exif.c:267
1359 msgid "auto bracket"
1360 msgstr "bracketing automatique"
1361
1362 #: ../src/exif.c:278
1363 msgid "standard"
1364 msgstr "standard"
1365
1366 #: ../src/exif.c:281
1367 msgid "night scene"
1368 msgstr "scène de nuit"
1369
1370 #: ../src/exif.c:286
1371 msgid "none"
1372 msgstr "aucun"
1373
1374 #: ../src/exif.c:287
1375 msgid "low gain up"
1376 msgstr "faible augmentation du gain"
1377
1378 #: ../src/exif.c:288
1379 msgid "high gain up"
1380 msgstr "forte augmentation du gain"
1381
1382 #: ../src/exif.c:289
1383 msgid "low gain down"
1384 msgstr "faible réduction du gain"
1385
1386 #: ../src/exif.c:290
1387 msgid "high gain down"
1388 msgstr "forte réduction du gain"
1389
1390 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1391 msgid "soft"
1392 msgstr "doux"
1393
1394 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1395 msgid "hard"
1396 msgstr "dur"
1397
1398 #: ../src/exif.c:303
1399 msgid "low"
1400 msgstr "faible"
1401
1402 #: ../src/exif.c:304
1403 msgid "high"
1404 msgstr "élevé"
1405
1406 #: ../src/exif.c:317
1407 msgid "macro"
1408 msgstr "macro"
1409
1410 #: ../src/exif.c:318
1411 msgid "close"
1412 msgstr "près"
1413
1414 #: ../src/exif.c:319
1415 msgid "distant"
1416 msgstr "loin"
1417
1418 #: ../src/exif.c:329
1419 msgid "Image Width"
1420 msgstr "Largeur de l'image"
1421
1422 #: ../src/exif.c:330
1423 msgid "Image Height"
1424 msgstr "Hauteur de l'image"
1425
1426 #: ../src/exif.c:331
1427 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1428 msgstr "Bits compressés par pixel"
1429
1430 #: ../src/exif.c:332
1431 msgid "Compression"
1432 msgstr "Compression"
1433
1434 #: ../src/exif.c:333
1435 msgid "Image description"
1436 msgstr "Description de l'image"
1437
1438 #: ../src/exif.c:334
1439 msgid "Camera make"
1440 msgstr "Marque de l'appareil"
1441
1442 #: ../src/exif.c:335
1443 msgid "Camera model"
1444 msgstr "Modèle de l'appareil"
1445
1446 #: ../src/exif.c:336
1447 msgid "Orientation"
1448 msgstr "Orientation"
1449
1450 #: ../src/exif.c:337
1451 msgid "X resolution"
1452 msgstr "Résolution X"
1453
1454 #: ../src/exif.c:338
1455 msgid "Y Resolution"
1456 msgstr "Résolution Y"
1457
1458 #: ../src/exif.c:339
1459 msgid "Resolution units"
1460 msgstr "Unités de résolution"
1461
1462 #: ../src/exif.c:340
1463 msgid "Firmware"
1464 msgstr "Microcode"
1465
1466 #: ../src/exif.c:342
1467 msgid "White point"
1468 msgstr "Point blanc"
1469
1470 #: ../src/exif.c:343
1471 msgid "Primary chromaticities"
1472 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1473
1474 #: ../src/exif.c:344
1475 msgid "YCbCy coefficients"
1476 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1477
1478 #: ../src/exif.c:345
1479 msgid "YCbCr positioning"
1480 msgstr "Positionnement YCbCr"
1481
1482 #: ../src/exif.c:346
1483 msgid "Black white reference"
1484 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1485
1486 #: ../src/exif.c:348
1487 msgid "SubIFD Exif offset"
1488 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1489
1490 #. subIFD follows
1491 #: ../src/exif.c:350
1492 msgid "Exposure time (seconds)"
1493 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1494
1495 #: ../src/exif.c:351
1496 msgid "FNumber"
1497 msgstr "Nombre F"
1498
1499 #: ../src/exif.c:352
1500 msgid "Exposure program"
1501 msgstr "Programme d'exposition"
1502
1503 #: ../src/exif.c:353
1504 msgid "Spectral Sensitivity"
1505 msgstr "Sensibilité spectrale"
1506
1507 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1508 msgid "ISO sensitivity"
1509 msgstr "Sensibilité ISO"
1510
1511 #: ../src/exif.c:355
1512 msgid "Optoelectric conversion factor"
1513 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1514
1515 #: ../src/exif.c:356
1516 msgid "Exif version"
1517 msgstr "Version d'exif"
1518
1519 #: ../src/exif.c:357
1520 msgid "Date original"
1521 msgstr "Date de prise de vue"
1522
1523 #: ../src/exif.c:358
1524 msgid "Date digitized"
1525 msgstr "Date de numérisation"
1526
1527 #: ../src/exif.c:359
1528 msgid "Pixel format"
1529 msgstr "Format des pixels"
1530
1531 #: ../src/exif.c:360
1532 msgid "Compression ratio"
1533 msgstr "Rapport de compression"
1534
1535 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1536 msgid "Shutter speed"
1537 msgstr "Vitesse d'obturation"
1538
1539 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1540 msgid "Aperture"
1541 msgstr "Ouverture"
1542
1543 #: ../src/exif.c:363
1544 msgid "Brightness"
1545 msgstr "Luminosité"
1546
1547 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1548 msgid "Exposure bias"
1549 msgstr "Polarisation d'exposition"
1550
1551 #: ../src/exif.c:365
1552 msgid "Maximum aperture"
1553 msgstr "Ouverture maximale"
1554
1555 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1556 msgid "Subject distance"
1557 msgstr "Distance du sujet"
1558
1559 #: ../src/exif.c:367
1560 msgid "Metering mode"
1561 msgstr "Méthode de mesure"
1562
1563 #: ../src/exif.c:368
1564 msgid "Light source"
1565 msgstr "Source de lumière"
1566
1567 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1568 msgid "Flash"
1569 msgstr "Flash"
1570
1571 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1572 msgid "Focal length"
1573 msgstr "Distance focale"
1574
1575 #: ../src/exif.c:371
1576 msgid "Subject area"
1577 msgstr "Aire du sujet"
1578
1579 #: ../src/exif.c:372
1580 msgid "MakerNote"
1581 msgstr "Note du fabriquant"
1582
1583 #: ../src/exif.c:373
1584 msgid "UserComment"
1585 msgstr "Commentaire utilisateur"
1586
1587 #: ../src/exif.c:374
1588 msgid "Subsecond time"
1589 msgstr "Heure sub-seconde"
1590
1591 #: ../src/exif.c:375
1592 msgid "Subsecond time original"
1593 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1594
1595 #: ../src/exif.c:376
1596 msgid "Subsecond time digitized"
1597 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1598
1599 #: ../src/exif.c:377
1600 msgid "FlashPix version"
1601 msgstr "Version FlashPix"
1602
1603 #: ../src/exif.c:378
1604 msgid "Colorspace"
1605 msgstr "Espace de couleurs"
1606
1607 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1608 #: ../src/exif.c:380
1609 msgid "Width"
1610 msgstr "Largeur"
1611
1612 #: ../src/exif.c:381
1613 msgid "Height"
1614 msgstr "Hauteur"
1615
1616 #: ../src/exif.c:382
1617 msgid "Audio data"
1618 msgstr "Données audio"
1619
1620 #: ../src/exif.c:383
1621 msgid "ExifR98 extension"
1622 msgstr "Extension ExifR98"
1623
1624 #: ../src/exif.c:384
1625 msgid "Flash strength"
1626 msgstr "Puissance Flash"
1627
1628 #: ../src/exif.c:385
1629 msgid "Spatial frequency response"
1630 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1631
1632 #: ../src/exif.c:386
1633 msgid "X Pixel density"
1634 msgstr "Densité de points en X"
1635
1636 #: ../src/exif.c:387
1637 msgid "Y Pixel density"
1638 msgstr "Densité de points en Y"
1639
1640 #: ../src/exif.c:388
1641 msgid "Pixel density units"
1642 msgstr "Unités de la densité de points"
1643
1644 #: ../src/exif.c:389
1645 msgid "Subject location"
1646 msgstr "Emplacement du sujet"
1647
1648 #: ../src/exif.c:391
1649 msgid "Sensor type"
1650 msgstr "Type de capteur"
1651
1652 #: ../src/exif.c:392
1653 msgid "Source type"
1654 msgstr "Type de source"
1655
1656 #: ../src/exif.c:393
1657 msgid "Scene type"
1658 msgstr "Type de scène"
1659
1660 #: ../src/exif.c:394
1661 msgid "Color filter array pattern"
1662 msgstr "Forme du filtre couleur "
1663
1664 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1665 #: ../src/exif.c:396
1666 msgid "Render process"
1667 msgstr "Procédé de rendu"
1668
1669 #: ../src/exif.c:397
1670 msgid "Exposure mode"
1671 msgstr "Mode d'exposition"
1672
1673 #: ../src/exif.c:398
1674 msgid "White balance"
1675 msgstr "Balance des blancs"
1676
1677 #: ../src/exif.c:399
1678 msgid "Digital zoom ratio"
1679 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1680
1681 #: ../src/exif.c:400
1682 msgid "Focal length (35mm)"
1683 msgstr "Focale 35mm"
1684
1685 #: ../src/exif.c:401
1686 msgid "Scene capture type"
1687 msgstr "Type de capture de la scène"
1688
1689 #: ../src/exif.c:402
1690 msgid "Gain control"
1691 msgstr "Contrôle du gain"
1692
1693 #: ../src/exif.c:403
1694 msgid "Contrast"
1695 msgstr "Contraste"
1696
1697 #: ../src/exif.c:404
1698 msgid "Saturation"
1699 msgstr "Saturation"
1700
1701 #: ../src/exif.c:405
1702 msgid "Sharpness"
1703 msgstr "Netteté"
1704
1705 #: ../src/exif.c:406
1706 msgid "Device setting"
1707 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1708
1709 #: ../src/exif.c:407
1710 msgid "Subject range"
1711 msgstr "Distance du sujet"
1712
1713 #: ../src/exif.c:408
1714 msgid "Image serial number"
1715 msgstr "Numéro de série de l'image"
1716
1717 #: ../src/exif-common.c:307
1718 msgid "infinity"
1719 msgstr "infini"
1720
1721 #: ../src/exif-common.c:336
1722 msgid "mode:"
1723 msgstr "mode :"
1724
1725 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1726 msgid "on"
1727 msgstr "on"
1728
1729 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1730 msgid "off"
1731 msgstr "off"
1732
1733 #: ../src/exif-common.c:352
1734 msgid "not detected by strobe"
1735 msgstr "non détecté"
1736
1737 #: ../src/exif-common.c:353
1738 msgid "detected by strobe"
1739 msgstr "détecté"
1740
1741 #. we ignore flash function (bit 5)
1742 #. red-eye (bit 6)
1743 #: ../src/exif-common.c:358
1744 msgid "red-eye reduction"
1745 msgstr "anti-yeux rouges"
1746
1747 #: ../src/exif-common.c:378
1748 msgid "dot"
1749 msgstr "point"
1750
1751 #: ../src/exif-common.c:408
1752 msgid "AdobeRGB"
1753 msgstr "AdobeRGB"
1754
1755 #: ../src/exif-common.c:416
1756 msgid "embedded"
1757 msgstr "embarqué"
1758
1759 #: ../src/exif-common.c:505
1760 msgid "Above Sea Level"
1761 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1762
1763 #: ../src/exif-common.c:505
1764 msgid "Below Sea Level"
1765 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1766
1767 #: ../src/exif-common.c:513
1768 msgid "Camera"
1769 msgstr "Appareil"
1770
1771 #: ../src/exif-common.c:520
1772 msgid "Focal length 35mm"
1773 msgstr "Focale 35mm"
1774
1775 #: ../src/exif-common.c:523
1776 msgid "Resolution"
1777 msgstr "Résolution"
1778
1779 #: ../src/exif-common.c:524
1780 msgid "Color profile"
1781 msgstr "Profil colorimétrique"
1782
1783 #: ../src/exif-common.c:525
1784 msgid "GPS position"
1785 msgstr "Position GPS"
1786
1787 #: ../src/exif-common.c:526
1788 msgid "GPS altitude"
1789 msgstr "Altitude GPS"
1790
1791 #: ../src/exif-common.c:527
1792 msgid "File size"
1793 msgstr "Taille du fichier"
1794
1795 #: ../src/exif-common.c:528
1796 msgid "File date"
1797 msgstr "Date du fichier"
1798
1799 #: ../src/exif-common.c:529
1800 msgid "File mode"
1801 msgstr "Droits du fichier"
1802
1803 # c-format
1804 #: ../src/filedata.c:90
1805 #, c-format
1806 msgid "%d bytes"
1807 msgstr "%d octets"
1808
1809 #: ../src/filedata.c:94
1810 #, c-format
1811 msgid "%.1f K"
1812 msgstr "%.1f Ko"
1813
1814 #: ../src/filedata.c:98
1815 #, c-format
1816 msgid "%.1f MB"
1817 msgstr "%.1f Mo"
1818
1819 #: ../src/filedata.c:103
1820 #, c-format
1821 msgid "%.1f GB"
1822 msgstr "%.1f Go"
1823
1824 #: ../src/filedata.c:2091
1825 msgid "file or directory does not exist"
1826 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1827
1828 #: ../src/filedata.c:2097
1829 msgid "destination already exists"
1830 msgstr "la destination existe déjà."
1831
1832 #: ../src/filedata.c:2103
1833 msgid "destination can't be overwritten"
1834 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1835
1836 #: ../src/filedata.c:2109
1837 msgid "destination directory is not writable"
1838 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1839
1840 #: ../src/filedata.c:2115
1841 msgid "destination directory does not exist"
1842 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1843
1844 #: ../src/filedata.c:2121
1845 msgid "source directory is not writable"
1846 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1847
1848 #: ../src/filedata.c:2127
1849 msgid "no read permission"
1850 msgstr "pas de permission en lecture"
1851
1852 #: ../src/filedata.c:2133
1853 msgid "file is readonly"
1854 msgstr "fichier en lecture seule"
1855
1856 #: ../src/filedata.c:2139
1857 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1858 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1859
1860 #: ../src/filedata.c:2145
1861 msgid "source and destination are the same"
1862 msgstr "source et destination sont identiques"
1863
1864 #: ../src/filedata.c:2151
1865 msgid "source and destination have different extension"
1866 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1867
1868 #: ../src/filedata.c:2157
1869 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1870 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1871
1872 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
1873 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/preferences.c:1349
1874 msgid "Full screen"
1875 msgstr "Plein écran"
1876
1877 #: ../src/fullscreen.c:391
1878 msgid "Full size"
1879 msgstr "Pleine taille"
1880
1881 #: ../src/fullscreen.c:396
1882 msgid "Monitor"
1883 msgstr "Moniteur"
1884
1885 #: ../src/fullscreen.c:401
1886 msgid "Screen"
1887 msgstr "Écran"
1888
1889 #: ../src/fullscreen.c:638
1890 msgid "Stay above other windows"
1891 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1892
1893 #: ../src/fullscreen.c:645
1894 msgid "Determined by Window Manager"
1895 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1896
1897 #: ../src/fullscreen.c:646
1898 msgid "Active screen"
1899 msgstr "Écran actif"
1900
1901 #: ../src/fullscreen.c:648
1902 msgid "Active monitor"
1903 msgstr "Moniteur actif"
1904
1905 #: ../src/histogram.c:113
1906 msgid "Log Histogram on Red"
1907 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1908
1909 #: ../src/histogram.c:114
1910 msgid "Log Histogram on Green"
1911 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1912
1913 #: ../src/histogram.c:115
1914 msgid "Log Histogram on Blue"
1915 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1916
1917 #: ../src/histogram.c:116
1918 msgid "Log Histogram on RGB"
1919 msgstr "Histogramme log. RVB"
1920
1921 #: ../src/histogram.c:117
1922 msgid "Log Histogram on value"
1923 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1924
1925 #: ../src/histogram.c:122
1926 msgid "Linear Histogram on Red"
1927 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1928
1929 #: ../src/histogram.c:123
1930 msgid "Linear Histogram on Green"
1931 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1932
1933 #: ../src/histogram.c:124
1934 msgid "Linear Histogram on Blue"
1935 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1936
1937 #: ../src/histogram.c:125
1938 msgid "Linear Histogram on RGB"
1939 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1940
1941 #: ../src/histogram.c:126
1942 msgid "Linear Histogram on value"
1943 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1944
1945 #: ../src/history_list.c:131
1946 #, c-format
1947 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1948 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1949
1950 #: ../src/image.c:161
1951 #, c-format
1952 msgid " (Collection %s)"
1953 msgstr " (Collection %s)"
1954
1955 #: ../src/img-view.c:1271 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1292
1956 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1308
1957 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2810
1958 msgid "Zoom _in"
1959 msgstr "Zoom a_vant"
1960
1961 #: ../src/img-view.c:1272 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1294
1962 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/layout_util.c:1310
1963 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/pan-view.c:2812
1964 msgid "Zoom _out"
1965 msgstr "Zoom a_rrière"
1966
1967 #: ../src/img-view.c:1273 ../src/layout_image.c:486 ../src/layout_util.c:1296
1968 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1969 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2814
1970 msgid "Zoom _1:1"
1971 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1972
1973 #: ../src/img-view.c:1274 ../src/layout_image.c:487
1974 msgid "Fit image to _window"
1975 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1976
1977 #: ../src/img-view.c:1280 ../src/layout_image.c:494 ../src/layout_util.c:1290
1978 msgid "Set as _wallpaper"
1979 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1980
1981 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:501
1982 msgid "_Go to directory view"
1983 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1984
1985 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:522
1986 msgid "_Stop slideshow"
1987 msgstr "_Stopper le diaporama"
1988
1989 #: ../src/img-view.c:1301 ../src/layout_image.c:525
1990 msgid "Continue slides_how"
1991 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1992
1993 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/img-view.c:1314 ../src/layout_image.c:530
1994 #: ../src/layout_image.c:537
1995 msgid "Pause slides_how"
1996 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1997
1998 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:536
1999 msgid "_Start slideshow"
2000 msgstr "_Lancer le diaporama"
2001
2002 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:547 ../src/pan-view.c:2880
2003 msgid "Exit _full screen"
2004 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2005
2006 #: ../src/img-view.c:1324 ../src/layout_image.c:543 ../src/pan-view.c:2884
2007 msgid "_Full screen"
2008 msgstr "Plein _écran"
2009
2010 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2888
2011 msgid "C_lose window"
2012 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2013
2014 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:600
2015 msgid "Ascending"
2016 msgstr "Croissant"
2017
2018 #: ../src/layout.c:433
2019 msgid " Slideshow"
2020 msgstr " Diaporama"
2021
2022 #: ../src/layout.c:437
2023 msgid " Paused"
2024 msgstr " En pause"
2025
2026 #: ../src/layout.c:453
2027 #, c-format
2028 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2029 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2030
2031 #: ../src/layout.c:460
2032 #, c-format
2033 msgid "%s, %d files%s"
2034 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2035
2036 #: ../src/layout.c:465
2037 #, c-format
2038 msgid "%d files%s"
2039 msgstr "%d fichiers%s"
2040
2041 #: ../src/layout.c:510
2042 #, c-format
2043 msgid "(no read permission) %s bytes"
2044 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2045
2046 #: ../src/layout.c:514
2047 #, c-format
2048 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2049 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2050
2051 #: ../src/layout.c:522
2052 #, c-format
2053 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2054 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2055
2056 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2057 msgid "Tools"
2058 msgstr "Outils"
2059
2060 #: ../src/layout.c:1853
2061 msgid "Window options and layout"
2062 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2063
2064 #: ../src/layout.c:1912
2065 msgid "General options"
2066 msgstr "Options générales"
2067
2068 #: ../src/layout.c:1914
2069 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2070 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2071
2072 #: ../src/layout.c:1922
2073 msgid "Use current"
2074 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2075
2076 #: ../src/layout.c:1925
2077 msgid "Show date in directories list view"
2078 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2079
2080 #: ../src/layout.c:1928
2081 msgid "Exit program when this window is closed"
2082 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2083
2084 #: ../src/layout.c:1931
2085 msgid "Start-up directory:"
2086 msgstr "Dossier de démarrage:"
2087
2088 #: ../src/layout.c:1933
2089 msgid "No change"
2090 msgstr "Pas de changement"
2091
2092 #: ../src/layout.c:1936
2093 msgid "Restore last path"
2094 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2095
2096 #: ../src/layout.c:1939
2097 msgid "Home path"
2098 msgstr "Dossier Accueil"
2099
2100 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3422 ../src/print.c:3429
2101 msgid "Layout"
2102 msgstr "Disposition"
2103
2104 #: ../src/layout.c:2186
2105 msgid "Invalid geometry\n"
2106 msgstr "Géométrie invalide\n"
2107
2108 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2109 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2110 msgid "Files"
2111 msgstr "Fichiers"
2112
2113 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2114 #: ../src/print.c:123
2115 msgid "Image"
2116 msgstr "Image"
2117
2118 #: ../src/layout_config.c:364
2119 msgid "(drag to change order)"
2120 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2121
2122 #: ../src/layout_image.c:552
2123 msgid "Hide file _list"
2124 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2125
2126 #: ../src/layout_image.c:1552
2127 #, c-format
2128 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2129 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2130
2131 #: ../src/layout_image.c:1560
2132 #, c-format
2133 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2134 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2135
2136 #: ../src/layout_util.c:1230
2137 msgid "_File"
2138 msgstr "_Fichier"
2139
2140 #: ../src/layout_util.c:1231
2141 msgid "_Go"
2142 msgstr "A_ller"
2143
2144 #: ../src/layout_util.c:1232 ../src/menu.c:109
2145 msgid "_Edit"
2146 msgstr "Édit_er"
2147
2148 #: ../src/layout_util.c:1233
2149 msgid "_Select"
2150 msgstr "_Sélection"
2151
2152 #: ../src/layout_util.c:1234 ../src/menu.c:276
2153 msgid "_Orientation"
2154 msgstr "_Orientation"
2155
2156 #: ../src/layout_util.c:1235
2157 msgid "E_xternal Editors"
2158 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2159
2160 #: ../src/layout_util.c:1236
2161 msgid "P_references"
2162 msgstr "P_références"
2163
2164 #: ../src/layout_util.c:1238
2165 msgid "_Files and Folders"
2166 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2167
2168 #: ../src/layout_util.c:1239
2169 msgid "_Zoom"
2170 msgstr "_Zoom"
2171
2172 #: ../src/layout_util.c:1240
2173 msgid "Color _Management"
2174 msgstr "Gestion des _couleurs"
2175
2176 #: ../src/layout_util.c:1241
2177 msgid "_Connected Zoom"
2178 msgstr "Zo_om lié"
2179
2180 #: ../src/layout_util.c:1242
2181 msgid "_Split"
2182 msgstr "_Séparer"
2183
2184 #: ../src/layout_util.c:1243 ../src/layout_util.c:1357
2185 msgid "_Image Overlay"
2186 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2187
2188 #: ../src/layout_util.c:1244
2189 msgid "_Help"
2190 msgstr "A_ide"
2191
2192 #: ../src/layout_util.c:1246
2193 msgid "_First Image"
2194 msgstr "Première _image"
2195
2196 #: ../src/layout_util.c:1246
2197 msgid "First Image"
2198 msgstr "Première image"
2199
2200 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2201 #: ../src/layout_util.c:1249
2202 msgid "_Previous Image"
2203 msgstr "Image _précédente"
2204
2205 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2206 #: ../src/layout_util.c:1249
2207 msgid "Previous Image"
2208 msgstr "Image précédente"
2209
2210 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2211 #: ../src/layout_util.c:1252
2212 msgid "_Next Image"
2213 msgstr "Image _suivante"
2214
2215 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2216 #: ../src/layout_util.c:1252
2217 msgid "Next Image"
2218 msgstr "Image suivante"
2219
2220 #: ../src/layout_util.c:1253
2221 msgid "_Last Image"
2222 msgstr "_Dernière image"
2223
2224 #: ../src/layout_util.c:1253
2225 msgid "Last Image"
2226 msgstr "Dernière image"
2227
2228 #: ../src/layout_util.c:1254
2229 msgid "_Back"
2230 msgstr "_Retour"
2231
2232 #: ../src/layout_util.c:1254
2233 msgid "Back"
2234 msgstr "Retour"
2235
2236 #: ../src/layout_util.c:1255
2237 msgid "_Home"
2238 msgstr "_Rép. perso"
2239
2240 #: ../src/layout_util.c:1255 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2241 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2242 msgid "Home"
2243 msgstr "Rép. perso"
2244
2245 #: ../src/layout_util.c:1257
2246 msgid "New _window"
2247 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2248
2249 #: ../src/layout_util.c:1257
2250 msgid "New window"
2251 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2252
2253 #: ../src/layout_util.c:1258
2254 msgid "_New collection"
2255 msgstr "_Nouvelle collection"
2256
2257 #: ../src/layout_util.c:1258
2258 msgid "New collection"
2259 msgstr "Nouvelle collection"
2260
2261 #: ../src/layout_util.c:1259
2262 msgid "_Open collection..."
2263 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2264
2265 #: ../src/layout_util.c:1259
2266 msgid "Open collection..."
2267 msgstr "Ouvrir collection ..."
2268
2269 #: ../src/layout_util.c:1260
2270 msgid "Open _recent"
2271 msgstr "Ouverts _récemment"
2272
2273 #: ../src/layout_util.c:1260
2274 msgid "Open recent"
2275 msgstr "Ouverts récemment"
2276
2277 #: ../src/layout_util.c:1261
2278 msgid "_Search..."
2279 msgstr "_Recherche ..."
2280
2281 #: ../src/layout_util.c:1261
2282 msgid "Search..."
2283 msgstr "Recherche ..."
2284
2285 #: ../src/layout_util.c:1262
2286 msgid "Find duplicates..."
2287 msgstr "Rechercher les doublons ..."
2288
2289 #: ../src/layout_util.c:1263
2290 msgid "Pan _view"
2291 msgstr "Affichage _panoramique"
2292
2293 #: ../src/layout_util.c:1263
2294 msgid "Pan view"
2295 msgstr "Affichage panoramique"
2296
2297 #: ../src/layout_util.c:1264
2298 msgid "_Print..."
2299 msgstr "_Imprimer ..."
2300
2301 #: ../src/layout_util.c:1265
2302 msgid "N_ew folder..."
2303 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2304
2305 #: ../src/layout_util.c:1265
2306 msgid "New folder..."
2307 msgstr "Nouveau dossier ..."
2308
2309 #: ../src/layout_util.c:1266
2310 msgid "Copy..."
2311 msgstr "Copier ..."
2312
2313 #: ../src/layout_util.c:1267
2314 msgid "Move..."
2315 msgstr "Déplacer ..."
2316
2317 #: ../src/layout_util.c:1268
2318 msgid "Rename..."
2319 msgstr "Renommer ..."
2320
2321 #: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
2322 #: ../src/layout_util.c:1271
2323 msgid "Delete..."
2324 msgstr "Supprimer ..."
2325
2326 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/view_file.c:590
2327 msgid "Enable file _grouping"
2328 msgstr "_Grouper les fichiers"
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1272
2331 msgid "Enable file grouping"
2332 msgstr "Grouper les fichiers"
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/view_file.c:592
2335 msgid "Disable file groupi_ng"
2336 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1273
2339 msgid "Disable file grouping"
2340 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:1274
2343 msgid "_Copy path to clipboard"
2344 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2345
2346 #: ../src/layout_util.c:1274
2347 msgid "Copy path to clipboard"
2348 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2349
2350 #: ../src/layout_util.c:1275
2351 msgid "Close window"
2352 msgstr "Fermer la fenêtre"
2353
2354 #: ../src/layout_util.c:1276
2355 msgid "_Quit"
2356 msgstr "_Quitter"
2357
2358 #: ../src/layout_util.c:1276
2359 msgid "Quit"
2360 msgstr "Quitter"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/menu.c:218
2363 msgid "_Rotate clockwise"
2364 msgstr "_Rotation sens horaire"
2365
2366 #: ../src/layout_util.c:1277
2367 msgid "Rotate clockwise"
2368 msgstr "Rotation sens horaire"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1278 ../src/menu.c:221
2371 msgid "Rotate _counterclockwise"
2372 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2373
2374 #: ../src/layout_util.c:1278
2375 msgid "Rotate counterclockwise"
2376 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2377
2378 #: ../src/layout_util.c:1279
2379 msgid "Rotate 1_80"
2380 msgstr "Rotation de 1_80°"
2381
2382 #: ../src/layout_util.c:1279
2383 msgid "Rotate 180"
2384 msgstr "Rotation de 180°"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1280 ../src/menu.c:227
2387 msgid "_Mirror"
2388 msgstr "Retournement _horizontal"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1280
2391 msgid "Mirror"
2392 msgstr "Retournement horizontal"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:230
2395 msgid "_Flip"
2396 msgstr "Retournement _vertical"
2397
2398 #: ../src/layout_util.c:1281
2399 msgid "Flip"
2400 msgstr "Retournement vertical"
2401
2402 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:233
2403 msgid "_Original state"
2404 msgstr "Etat _original"
2405
2406 #: ../src/layout_util.c:1282
2407 msgid "Original state"
2408 msgstr "Etat original"
2409
2410 #: ../src/layout_util.c:1283
2411 msgid "Select _all"
2412 msgstr "_Tout sélectionner"
2413
2414 #: ../src/layout_util.c:1284
2415 msgid "Select _none"
2416 msgstr "_Désélectionner"
2417
2418 #: ../src/layout_util.c:1285
2419 msgid "_Invert Selection"
2420 msgstr "_Inverser la sélection"
2421
2422 #: ../src/layout_util.c:1285
2423 msgid "Invert Selection"
2424 msgstr "Inverser la sélection"
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1286
2427 msgid "P_references..."
2428 msgstr "P_références ..."
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1286
2431 msgid "Preferences..."
2432 msgstr "Préférences ..."
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1287
2435 msgid "Configure _Editors..."
2436 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1287
2439 msgid "Configure Editors..."
2440 msgstr "Configurer les éditeurs"
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1288
2443 msgid "_Configure this window..."
2444 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1288
2447 msgid "Configure this window..."
2448 msgstr "Configurer cette fenêtre"
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1289
2451 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2452 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1289
2455 msgid "Thumbnail maintenance..."
2456 msgstr "Maintenance des vignettes ..."
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1290
2459 msgid "Set as wallpaper"
2460 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1291
2463 msgid "_Save metadata"
2464 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1291
2467 msgid "Save metadata"
2468 msgstr "Écrire les méta-données"
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1292 ../src/layout_util.c:1293
2471 msgid "Zoom in"
2472 msgstr "Zoom avant"
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1294 ../src/layout_util.c:1295
2475 msgid "Zoom out"
2476 msgstr "Zoom arrière"
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2479 msgid "Zoom 1:1"
2480 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2481
2482 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2483 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2484 msgid "_Zoom to fit"
2485 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2486
2487 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2488 msgid "Zoom to fit"
2489 msgstr "Taille de la fenêtre"
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1316
2492 msgid "Fit _Horizontally"
2493 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1300
2496 msgid "Fit Horizontally"
2497 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1317
2500 msgid "Fit _Vertically"
2501 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:1301
2504 msgid "Fit Vertically"
2505 msgstr "Maximiser Verticalement"
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1318
2508 msgid "Zoom _2:1"
2509 msgstr "Zoom _2:1"
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1302
2512 msgid "Zoom 2:1"
2513 msgstr "Zoom 2:1"
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/layout_util.c:1319
2516 msgid "Zoom _3:1"
2517 msgstr "Zoom _3:1"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1303
2520 msgid "Zoom 3:1"
2521 msgstr "Zoom 3:1"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2524 msgid "Zoom _4:1"
2525 msgstr "Zoom _4:1"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1304
2528 msgid "Zoom 4:1"
2529 msgstr "Zoom 4:1"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2532 msgid "Zoom 1:2"
2533 msgstr "Zoom 1:2"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2536 msgid "Zoom 1:3"
2537 msgstr "Zoom 1:3"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2540 msgid "Zoom 1:4"
2541 msgstr "Zoom 1:4"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1309
2544 msgid "Connected Zoom in"
2545 msgstr "Zoom lié avant"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2548 msgid "Connected Zoom out"
2549 msgstr "Zoom lié arrière"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2552 msgid "Connected Zoom 1:1"
2553 msgstr "Zoom lié 1:1"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2556 msgid "Connected Zoom to fit"
2557 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1316
2560 msgid "Connected Fit Horizontally"
2561 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1317
2564 msgid "Connected Fit Vertically"
2565 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2566
2567 #: ../src/layout_util.c:1318
2568 msgid "Connected Zoom 2:1"
2569 msgstr "Zoom lié 2:1"
2570
2571 #: ../src/layout_util.c:1319
2572 msgid "Connected Zoom 3:1"
2573 msgstr "Zoom lié 3:1"
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1320
2576 msgid "Connected Zoom 4:1"
2577 msgstr "Zoom lié 4:1"
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1321
2580 msgid "Connected Zoom 1:2"
2581 msgstr "Zoom lié 1:2"
2582
2583 #: ../src/layout_util.c:1322
2584 msgid "Connected Zoom 1:3"
2585 msgstr "Zoom lié 1:3"
2586
2587 #: ../src/layout_util.c:1323
2588 msgid "Connected Zoom 1:4"
2589 msgstr "Zoom lié 1:4"
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1324
2592 msgid "_View in new window"
2593 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1324
2596 msgid "View in new window"
2597 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2598
2599 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
2600 #: ../src/layout_util.c:1327
2601 msgid "F_ull screen"
2602 msgstr "Plein _écran"
2603
2604 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2605 msgid "_Leave full screen"
2606 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2609 msgid "Leave full screen"
2610 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2611
2612 #: ../src/layout_util.c:1330
2613 msgid "_Cycle through overlay modes"
2614 msgstr "Bou_cler à travers les modes de surimpression"
2615
2616 #: ../src/layout_util.c:1330
2617 msgid "Cycle through Overlay modes"
2618 msgstr "Boucler à travers les modes de surimpression"
2619
2620 #: ../src/layout_util.c:1331
2621 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2622 msgstr "Boucler sur les c_anaux d'histogramme"
2623
2624 #: ../src/layout_util.c:1331
2625 msgid "Cycle through histogram channels"
2626 msgstr "Boucler sur les canaux d'histogramme"
2627
2628 #: ../src/layout_util.c:1332
2629 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2630 msgstr "Boucler sur les modes d'histogramme"
2631
2632 #: ../src/layout_util.c:1332
2633 msgid "Cycle through histogram modes"
2634 msgstr "Boucler à travers les modes d'histogramme"
2635
2636 #: ../src/layout_util.c:1333
2637 msgid "_Hide file list"
2638 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2639
2640 #: ../src/layout_util.c:1333
2641 msgid "Hide file list"
2642 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2643
2644 #: ../src/layout_util.c:1334
2645 msgid "_Pause slideshow"
2646 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2647
2648 #: ../src/layout_util.c:1334
2649 msgid "Pause slideshow"
2650 msgstr "Suspendre le diaporama"
2651
2652 #: ../src/layout_util.c:1335
2653 msgid "_Refresh"
2654 msgstr "_Rafraîchir"
2655
2656 #: ../src/layout_util.c:1335
2657 msgid "Refresh"
2658 msgstr "Rafraîchir"
2659
2660 #: ../src/layout_util.c:1336
2661 msgid "_Contents"
2662 msgstr "_Contenu"
2663
2664 #: ../src/layout_util.c:1336
2665 msgid "Contents"
2666 msgstr "Contenu"
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:1337
2669 msgid "_Keyboard shortcuts"
2670 msgstr "_Raccourcis clavier"
2671
2672 #: ../src/layout_util.c:1337
2673 msgid "Keyboard shortcuts"
2674 msgstr "Raccourcis clavier"
2675
2676 #: ../src/layout_util.c:1338
2677 msgid "_Release notes"
2678 msgstr "_Notes pour cette version"
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:1338
2681 msgid "Release notes"
2682 msgstr "Notes pour cette version"
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:1339
2685 msgid "_About"
2686 msgstr "À _propos"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/preferences.c:2108
2689 msgid "About"
2690 msgstr "À propos"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:1340
2693 msgid "_Log Window"
2694 msgstr "_Journal"
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:1340
2697 msgid "Log Window"
2698 msgstr "Journal"
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:1341
2701 msgid "E_xif window"
2702 msgstr "Fenêtre E_xif"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:1341
2705 msgid "Exif window"
2706 msgstr "Fenêtre Exif"
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:1346
2709 msgid "Show _Thumbnails"
2710 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1346
2713 msgid "Show Thumbnails"
2714 msgstr "Montrer les vignettes"
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:1347
2717 msgid "Show _Marks"
2718 msgstr "Montrer les _Marques"
2719
2720 #: ../src/layout_util.c:1347
2721 msgid "Show Marks"
2722 msgstr "Montrer les marques"
2723
2724 #: ../src/layout_util.c:1348
2725 msgid "Pi_xel Info"
2726 msgstr "Infos sur le pi_xel"
2727
2728 #: ../src/layout_util.c:1348
2729 msgid "Show Pixel Info"
2730 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1349
2733 msgid "_Float file list"
2734 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1349
2737 msgid "Float file list"
2738 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1350
2741 msgid "Hide tool_bar"
2742 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1350
2745 msgid "Hide toolbar"
2746 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1351
2749 msgid "_Info sidebar"
2750 msgstr "Barre latérale d'_informations"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1351
2753 msgid "Info sidebar"
2754 msgstr "Barre latérale d'informations"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1352
2757 msgid "Sort _manager"
2758 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1352
2761 msgid "Sort manager"
2762 msgstr "Gestionnaire de tris"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:1353
2765 msgid "Toggle _slideshow"
2766 msgstr "Mode _Diaporama"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:1353
2769 msgid "Toggle slideshow"
2770 msgstr "Mode diaporama"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:1354
2773 msgid "Use _color profiles"
2774 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:1354
2777 msgid "Use color profiles"
2778 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:1355
2781 msgid "Use profile from _image"
2782 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:1355
2785 msgid "Use profile from image"
2786 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:1356
2789 msgid "Toggle _grayscale"
2790 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1356
2793 msgid "Toggle grayscale"
2794 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1357
2797 msgid "Image Overlay"
2798 msgstr "Affichage en surimpression"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1358
2801 msgid "_Show Histogram"
2802 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:1358
2805 msgid "Show Histogram"
2806 msgstr "Montrer l'histogramme"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:1362
2809 msgid "Image _List"
2810 msgstr "_Liste des images"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:1362
2813 msgid "View Images as List"
2814 msgstr "Images en liste"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:1363
2817 msgid "I_cons"
2818 msgstr "I_cônes"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:1363
2821 msgid "View Images as Icons"
2822 msgstr "Images en Icônes"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:1367
2825 msgid "Folder _List"
2826 msgstr "_Liste des dossiers"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:1367
2829 msgid "View Folders as List"
2830 msgstr "Vue des dossiers en liste"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:1368
2833 msgid "Folder _Tree"
2834 msgstr "Ar_bre des dossiers"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:1368
2837 msgid "View Folders as Tree"
2838 msgstr "Vue des dossiers en arbre"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:1372
2841 msgid "_Horizontal"
2842 msgstr "_Horizontal"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1372
2845 msgid "Split Horizontal"
2846 msgstr "Séparation horizontale"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1373
2849 msgid "_Vertical"
2850 msgstr "_Vertical"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1373
2853 msgid "Split Vertical"
2854 msgstr "Séparation verticale"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1374
2857 msgid "_Quad"
2858 msgstr "_Quatre"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:1374
2861 msgid "Split Quad"
2862 msgstr "Séparation en quatre"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:1375
2865 msgid "_Single"
2866 msgstr "_Unique"
2867
2868 #: ../src/layout_util.c:1375
2869 msgid "Split Single"
2870 msgstr "Unique"
2871
2872 #: ../src/layout_util.c:1379
2873 msgid "Input _0: sRGB"
2874 msgstr "Entrée _0: sRGB"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:1379
2877 msgid "Input 0: sRGB"
2878 msgstr "Entrée 0: sRGB"
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:1380
2881 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2882 msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:1380
2885 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2886 msgstr "Entrée 1: compatible AdobeRGB"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:1381
2889 msgid "Input _2"
2890 msgstr "Entrée _2"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:1381
2893 msgid "Input 2"
2894 msgstr "Entrée 2"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:1382
2897 msgid "Input _3"
2898 msgstr "Entrée _3"
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:1382
2901 msgid "Input 3"
2902 msgstr "Entrée 3"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:1383
2905 msgid "Input _4"
2906 msgstr "Entrée _4"
2907
2908 #: ../src/layout_util.c:1383
2909 msgid "Input 4"
2910 msgstr "Entrée 4"
2911
2912 #: ../src/layout_util.c:1384
2913 msgid "Input _5"
2914 msgstr "Entrée _5"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:1384
2917 msgid "Input 5"
2918 msgstr "Entrée 5"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:1388
2921 msgid "Histogram on Red"
2922 msgstr "Histogramme sur le rouge"
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:1389
2925 msgid "Histogram on Green"
2926 msgstr "Histogramme sur le vert"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1390
2929 msgid "Histogram on Blue"
2930 msgstr "Histogramme sur le bleu"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1391
2933 msgid "Histogram on RGB"
2934 msgstr "Histogramme RVB"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1392
2937 msgid "Histogram on Value"
2938 msgstr "Histogramme sur la valeur"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:1396
2941 msgid "Linear Histogram"
2942 msgstr "Histogramme linéaire"
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:1397
2945 msgid "Log Histogram"
2946 msgstr "Histogramme logarithmique"
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:1663
2949 #, c-format
2950 msgid "Mark _%d"
2951 msgstr "Marque _%d"
2952
2953 #: ../src/layout_util.c:1664 ../src/view_file.c:527
2954 #, c-format
2955 msgid "_Set mark %d"
2956 msgstr "_Ajout marque %d"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:1664
2959 #, c-format
2960 msgid "Set mark %d"
2961 msgstr "Ajout marque %d"
2962
2963 #: ../src/layout_util.c:1665 ../src/view_file.c:528
2964 #, c-format
2965 msgid "_Reset mark %d"
2966 msgstr "_Suppression marque %d"
2967
2968 #: ../src/layout_util.c:1665
2969 #, c-format
2970 msgid "Reset mark %d"
2971 msgstr "Suppression marque %d"
2972
2973 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667 ../src/view_file.c:529
2974 #, c-format
2975 msgid "_Toggle mark %d"
2976 msgstr "_Bascule marque %d"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667
2979 #, c-format
2980 msgid "Toggle mark %d"
2981 msgstr "Bascule marque %d"
2982
2983 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:530
2984 #, c-format
2985 msgid "_Select mark %d"
2986 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669
2989 #, c-format
2990 msgid "Select mark %d"
2991 msgstr "Sélectionner la marque %d"
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/view_file.c:531
2994 #, c-format
2995 msgid "_Add mark %d"
2996 msgstr "Ajouter la marque %d"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1670
2999 #, c-format
3000 msgid "Add mark %d"
3001 msgstr "Ajouter marque %d"
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:532
3004 #, c-format
3005 msgid "_Intersection with mark %d"
3006 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3007
3008 #: ../src/layout_util.c:1671
3009 #, c-format
3010 msgid "Intersection with mark %d"
3011 msgstr "Intersection avec marque %d"
3012
3013 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/view_file.c:533
3014 #, c-format
3015 msgid "_Unselect mark %d"
3016 msgstr "_Déselection marque %d"
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:1672
3019 #, c-format
3020 msgid "Unselect mark %d"
3021 msgstr "Déselection marque %d"
3022
3023 #: ../src/layout_util.c:1673
3024 #, c-format
3025 msgid "_Filter mark %d"
3026 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3027
3028 #: ../src/layout_util.c:1673
3029 #, c-format
3030 msgid "Filter mark %d"
3031 msgstr "Filtrer la marque %d"
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:2109
3034 #, c-format
3035 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3036 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver: %d"
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:2115
3039 msgid "No unsaved metadata"
3040 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:2162
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Image profile: %s\n"
3046 "Screen profile: %s"
3047 msgstr ""
3048 "Profil d'image : %s\n"
3049 "Profil d'écran : %s"
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:2170
3052 msgid "Click to enable color management"
3053 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3054
3055 #: ../src/layout_util.c:2175
3056 msgid "Color profiles not supported"
3057 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3058
3059 #: ../src/layout_util.c:2197
3060 #, c-format
3061 msgid "Input _%d: %s"
3062 msgstr "Entrée _%d: %s"
3063
3064 #. something went badly wrong
3065 #: ../src/lirc.c:193
3066 #, c-format
3067 msgid "disconnected from LIRC\n"
3068 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3069
3070 #: ../src/lirc.c:208
3071 #, c-format
3072 msgid "Could not init LIRC support\n"
3073 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
3074
3075 #: ../src/lirc.c:215
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "could not read LIRC config file\n"
3079 "please read the documentation of LIRC to \n"
3080 "know how to create a proper config file\n"
3081 msgstr ""
3082 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3083 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3084 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3085
3086 #: ../src/logwindow.c:76
3087 msgid "Log"
3088 msgstr "Journal"
3089
3090 #: ../src/main.c:313
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Usage: %s [options] [path]\n"
3094 "\n"
3095 msgstr ""
3096 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
3097 "\n"
3098
3099 #: ../src/main.c:314
3100 msgid "valid options are:\n"
3101 msgstr "les options valides sont :\n"
3102
3103 #: ../src/main.c:315
3104 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3105 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
3106
3107 #: ../src/main.c:316
3108 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3109 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
3110
3111 #: ../src/main.c:317
3112 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3113 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
3114
3115 #: ../src/main.c:318
3116 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3117 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
3118
3119 #: ../src/main.c:319
3120 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3121 msgstr ""
3122 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3123 "de commande\n"
3124
3125 #: ../src/main.c:320
3126 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3127 msgstr ""
3128 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
3129
3130 #: ../src/main.c:321
3131 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3132 msgstr ""
3133 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
3134 "fenêtre\n"
3135 "de commande\n"
3136
3137 #: ../src/main.c:322
3138 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3139 msgstr ""
3140 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
3141
3142 #: ../src/main.c:324
3143 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3144 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
3145
3146 #: ../src/main.c:326
3147 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3148 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
3149
3150 #: ../src/main.c:327
3151 msgid ""
3152 "  -h, --help                 show this message\n"
3153 "\n"
3154 msgstr ""
3155 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
3156 "\n"
3157
3158 #: ../src/main.c:339
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "invalid or ignored: %s\n"
3162 "Use --help for options\n"
3163 msgstr ""
3164 "invalide ou ignoré : %s\n"
3165 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
3166
3167 #: ../src/main.c:368
3168 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3169 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
3170
3171 #: ../src/main.c:377
3172 msgid ""
3173 "\n"
3174 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3175 msgstr ""
3176 "\n"
3177 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3178 "valides.\n"
3179
3180 #: ../src/main.c:479
3181 #, c-format
3182 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3183 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3184
3185 #: ../src/main.c:483
3186 #, c-format
3187 msgid "Could not create dir:%s\n"
3188 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3189
3190 #: ../src/main.c:535
3191 #, c-format
3192 msgid "error saving file: %s\n"
3193 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3194
3195 #: ../src/main.c:554
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "error saving file: %s\n"
3199 "error: %s\n"
3200 msgstr ""
3201 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3202 "erreur: %s\n"
3203
3204 #: ../src/main.c:659
3205 msgid "exit"
3206 msgstr "sortie"
3207
3208 #: ../src/main.c:664
3209 #, c-format
3210 msgid "Quit %s"
3211 msgstr "Quitter %s"
3212
3213 #: ../src/main.c:666
3214 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3215 msgstr ""
3216 "Des collections ont été modifiées.\n"
3217 "Tout de même quitter ?"
3218
3219 #: ../src/main.c:860 ../src/remote.c:601
3220 msgid "Command line"
3221 msgstr "Ligne de commande"
3222
3223 #: ../src/menu.c:133
3224 msgid "Sort by size"
3225 msgstr "Trier par taille"
3226
3227 #: ../src/menu.c:136
3228 msgid "Sort by date"
3229 msgstr "Trier par date"
3230
3231 #: ../src/menu.c:139
3232 msgid "Unsorted"
3233 msgstr "Non trié"
3234
3235 #: ../src/menu.c:142
3236 msgid "Sort by path"
3237 msgstr "Trier par chemin"
3238
3239 #: ../src/menu.c:145
3240 msgid "Sort by number"
3241 msgstr "Trier par valeur numérique"
3242
3243 #: ../src/menu.c:149
3244 msgid "Sort by name"
3245 msgstr "Trier par nom"
3246
3247 #: ../src/menu.c:199
3248 msgid "Sort"
3249 msgstr "Trier"
3250
3251 #: ../src/menu.c:224
3252 msgid "Rotate _180"
3253 msgstr "Rotation de _180°"
3254
3255 #: ../src/metadata.c:1382
3256 msgid "People"
3257 msgstr "Personnes"
3258
3259 #: ../src/metadata.c:1383
3260 msgid "Family"
3261 msgstr "Famille"
3262
3263 #: ../src/metadata.c:1384
3264 msgid "Free time"
3265 msgstr "Temps libre"
3266
3267 #: ../src/metadata.c:1385
3268 msgid "Children"
3269 msgstr "Enfants"
3270
3271 #: ../src/metadata.c:1386
3272 msgid "Sport"
3273 msgstr "Sport"
3274
3275 #: ../src/metadata.c:1387
3276 msgid "Culture"
3277 msgstr "Culture"
3278
3279 #: ../src/metadata.c:1388
3280 msgid "Festival"
3281 msgstr "Festival"
3282
3283 #: ../src/metadata.c:1389
3284 msgid "Nature"
3285 msgstr "Nature"
3286
3287 #: ../src/metadata.c:1390
3288 msgid "Animal"
3289 msgstr "Animal"
3290
3291 #: ../src/metadata.c:1391
3292 msgid "Bird"
3293 msgstr "Oiseau"
3294
3295 #: ../src/metadata.c:1392
3296 msgid "Insect"
3297 msgstr "Insecte"
3298
3299 #: ../src/metadata.c:1393
3300 msgid "Pets"
3301 msgstr "Animaux familiers"
3302
3303 #: ../src/metadata.c:1394
3304 msgid "Wildlife"
3305 msgstr "Vie sauvage"
3306
3307 #: ../src/metadata.c:1395
3308 msgid "Zoo"
3309 msgstr "Zoo"
3310
3311 #: ../src/metadata.c:1396
3312 msgid "Plant"
3313 msgstr "Plante"
3314
3315 #: ../src/metadata.c:1397
3316 msgid "Tree"
3317 msgstr "Arbre"
3318
3319 #: ../src/metadata.c:1398
3320 msgid "Flower"
3321 msgstr "Fleur"
3322
3323 #: ../src/metadata.c:1399
3324 msgid "Water"
3325 msgstr "Eau"
3326
3327 #: ../src/metadata.c:1400
3328 msgid "River"
3329 msgstr "Rivière"
3330
3331 #: ../src/metadata.c:1401
3332 msgid "Lake"
3333 msgstr "Lac"
3334
3335 #: ../src/metadata.c:1402
3336 msgid "Sea"
3337 msgstr "Mer"
3338
3339 #: ../src/metadata.c:1403 ../src/print.c:375
3340 msgid "Landscape"
3341 msgstr "Paysage"
3342
3343 #: ../src/metadata.c:1404
3344 msgid "Art"
3345 msgstr "Art"
3346
3347 #: ../src/metadata.c:1405
3348 msgid "Statue"
3349 msgstr "Statue"
3350
3351 #: ../src/metadata.c:1406
3352 msgid "Painting"
3353 msgstr "Peinture"
3354
3355 #: ../src/metadata.c:1407 ../src/metadata.c:1421
3356 msgid "Historic"
3357 msgstr "Historique"
3358
3359 #: ../src/metadata.c:1408 ../src/metadata.c:1422
3360 msgid "Modern"
3361 msgstr "Moderne"
3362
3363 #: ../src/metadata.c:1409
3364 msgid "City"
3365 msgstr "Ville"
3366
3367 #: ../src/metadata.c:1410
3368 msgid "Park"
3369 msgstr "Parc"
3370
3371 #: ../src/metadata.c:1411
3372 msgid "Street"
3373 msgstr "Rue"
3374
3375 #: ../src/metadata.c:1412
3376 msgid "Square"
3377 msgstr "Square"
3378
3379 #: ../src/metadata.c:1413
3380 msgid "Architecture"
3381 msgstr "Architecture"
3382
3383 #: ../src/metadata.c:1414
3384 msgid "Buildings"
3385 msgstr "Constructions"
3386
3387 #: ../src/metadata.c:1415
3388 msgid "House"
3389 msgstr "Maison"
3390
3391 #: ../src/metadata.c:1416
3392 msgid "Cathedral"
3393 msgstr "Cathédrale"
3394
3395 #: ../src/metadata.c:1417
3396 msgid "Palace"
3397 msgstr "Palais"
3398
3399 #: ../src/metadata.c:1418
3400 msgid "Castle"
3401 msgstr "Château"
3402
3403 #: ../src/metadata.c:1419
3404 msgid "Bridge"
3405 msgstr "Pont"
3406
3407 #: ../src/metadata.c:1420
3408 msgid "Interior"
3409 msgstr "Intérieur"
3410
3411 #: ../src/metadata.c:1423
3412 msgid "Places"
3413 msgstr "Lieux"
3414
3415 #: ../src/metadata.c:1424
3416 msgid "Conditions"
3417 msgstr "Conditions"
3418
3419 #: ../src/metadata.c:1425
3420 msgid "Night"
3421 msgstr "Nuit"
3422
3423 #: ../src/metadata.c:1426
3424 msgid "Lights"
3425 msgstr "Lumières"
3426
3427 #: ../src/metadata.c:1427
3428 msgid "Reflections"
3429 msgstr "Réflexions"
3430
3431 #: ../src/metadata.c:1428
3432 msgid "Sun"
3433 msgstr "Soleil"
3434
3435 #: ../src/metadata.c:1429
3436 msgid "Weather"
3437 msgstr "Méteorologie"
3438
3439 #: ../src/metadata.c:1430
3440 msgid "Fog"
3441 msgstr "Brouillard"
3442
3443 #: ../src/metadata.c:1431
3444 msgid "Rain"
3445 msgstr "Pluie"
3446
3447 #: ../src/metadata.c:1432
3448 msgid "Clouds"
3449 msgstr "Nuages"
3450
3451 #: ../src/metadata.c:1433
3452 msgid "Snow"
3453 msgstr "Neige"
3454
3455 #: ../src/metadata.c:1434
3456 msgid "Sunny weather"
3457 msgstr "Temps ensoleillé"
3458
3459 #: ../src/metadata.c:1435
3460 msgid "Photo"
3461 msgstr "Photo"
3462
3463 #: ../src/metadata.c:1436
3464 msgid "Edited"
3465 msgstr "Editée"
3466
3467 #: ../src/metadata.c:1437
3468 msgid "Detail"
3469 msgstr "Détail"
3470
3471 #: ../src/metadata.c:1438
3472 msgid "Macro"
3473 msgstr "Macro"
3474
3475 #: ../src/metadata.c:1439 ../src/print.c:374
3476 msgid "Portrait"
3477 msgstr "Portrait"
3478
3479 #: ../src/metadata.c:1440
3480 msgid "Black and White"
3481 msgstr "Noir et blanc"
3482
3483 #: ../src/metadata.c:1441
3484 msgid "Perspective"
3485 msgstr "Perspective"
3486
3487 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3488 msgid "Desktop"
3489 msgstr "Bureau"
3490
3491 #: ../src/pan-view.c:472
3492 #, c-format
3493 msgid "%d images, %s"
3494 msgstr "%d images, %s"
3495
3496 #: ../src/pan-view.c:482
3497 #, c-format
3498 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3499 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3500
3501 #: ../src/pan-view.c:483
3502 msgid "Folder not supported"
3503 msgstr "Dossier non supporté"
3504
3505 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3506 msgid "Reading image data..."
3507 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3508
3509 #: ../src/pan-view.c:1159
3510 msgid "Sorting images..."
3511 msgstr "Tri des images ..."
3512
3513 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2650
3514 msgid "Filename:"
3515 msgstr "Nom du fichier :"
3516
3517 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3518 msgid "Location:"
3519 msgstr "Emplacement :"
3520
3521 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3522 msgid "Date:"
3523 msgstr "Date :"
3524
3525 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3263
3526 #: ../src/print.c:3474
3527 msgid "Size:"
3528 msgstr "Taille :"
3529
3530 #: ../src/pan-view.c:1654
3531 msgid "path found"
3532 msgstr "chemin trouvé"
3533
3534 #: ../src/pan-view.c:1654
3535 msgid "filename found"
3536 msgstr "fichier trouvé"
3537
3538 #: ../src/pan-view.c:1702
3539 msgid "partial match"
3540 msgstr "correspondance partielle"
3541
3542 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3543 msgid "no match"
3544 msgstr "pas de correspondance"
3545
3546 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3547 msgid "Folder not found"
3548 msgstr "Dossier inexistant"
3549
3550 #: ../src/pan-view.c:2273
3551 msgid "The entered path is not a folder"
3552 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3553
3554 #: ../src/pan-view.c:2368
3555 msgid "Pan View"
3556 msgstr "Affichage panoramique"
3557
3558 #: ../src/pan-view.c:2393
3559 msgid "Timeline"
3560 msgstr "Echelle de temps"
3561
3562 #: ../src/pan-view.c:2394
3563 msgid "Calendar"
3564 msgstr "Calendrier"
3565
3566 #: ../src/pan-view.c:2396
3567 msgid "Folders (flower)"
3568 msgstr "Dossiers (fleur)"
3569
3570 #: ../src/pan-view.c:2397
3571 msgid "Grid"
3572 msgstr "Grille"
3573
3574 #: ../src/pan-view.c:2406
3575 msgid "Dots"
3576 msgstr "Points"
3577
3578 #: ../src/pan-view.c:2407
3579 msgid "No Images"
3580 msgstr "Aucune image"
3581
3582 #: ../src/pan-view.c:2408
3583 msgid "Small Thumbnails"
3584 msgstr "Vignettes réduites"
3585
3586 #: ../src/pan-view.c:2409
3587 msgid "Normal Thumbnails"
3588 msgstr "Vignettes normales"
3589
3590 #: ../src/pan-view.c:2410
3591 msgid "Large Thumbnails"
3592 msgstr "Vignettes larges"
3593
3594 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2870
3595 msgid "1:10 (10%)"
3596 msgstr "1:10 (10%)"
3597
3598 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2866
3599 msgid "1:4 (25%)"
3600 msgstr "1:4 (25%)"
3601
3602 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2862
3603 msgid "1:3 (33%)"
3604 msgstr "1:3 (33%)"
3605
3606 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2858
3607 msgid "1:2 (50%)"
3608 msgstr "1:2 (50%)"
3609
3610 #: ../src/pan-view.c:2415
3611 msgid "1:1 (100%)"
3612 msgstr "1:1 (100%)"
3613
3614 #: ../src/pan-view.c:2463
3615 msgid "Find:"
3616 msgstr "Rechercher :"
3617
3618 #: ../src/pan-view.c:2506
3619 msgid "Use Exif date"
3620 msgstr "Utiliser la date Exif"
3621
3622 #: ../src/pan-view.c:2519
3623 msgid "Find"
3624 msgstr "Rechercher"
3625
3626 #: ../src/pan-view.c:2586
3627 msgid "Pan View Performance"
3628 msgstr "Performances vue panoramique"
3629
3630 #: ../src/pan-view.c:2593
3631 msgid "Pan view performance may be poor."
3632 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3633
3634 #: ../src/pan-view.c:2594
3635 msgid ""
3636 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3637 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3638 "performance."
3639 msgstr ""
3640 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3641 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3642 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3643 "performances."
3644
3645 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3646 msgid "Cache thumbnails"
3647 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3648
3649 #: ../src/pan-view.c:2604
3650 msgid "Use shared thumbnail cache"
3651 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3652
3653 #: ../src/pan-view.c:2610
3654 msgid "Do not show this dialog again"
3655 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3656
3657 #: ../src/pan-view.c:2838
3658 msgid "Sort by E_xif date"
3659 msgstr "Trier par date E_xif"
3660
3661 #: ../src/pan-view.c:2844
3662 msgid "_Show Exif information"
3663 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3664
3665 #: ../src/pan-view.c:2846
3666 msgid "Show im_age"
3667 msgstr "Montrer im_age"
3668
3669 #: ../src/pan-view.c:2850
3670 msgid "_None"
3671 msgstr "_Aucun"
3672
3673 #: ../src/pan-view.c:2854
3674 msgid "_Full size"
3675 msgstr "_Pleine taille"
3676
3677 #: ../src/preferences.c:90
3678 msgid "Unknown"
3679 msgstr "Inconnu"
3680
3681 #: ../src/preferences.c:92
3682 msgid "RAW Image"
3683 msgstr "Image RAW"
3684
3685 #: ../src/preferences.c:417
3686 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3687 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3688
3689 #: ../src/preferences.c:419
3690 msgid "Tiles"
3691 msgstr "Tuiles"
3692
3693 #: ../src/preferences.c:421
3694 msgid "Bilinear"
3695 msgstr "Bilinéaire"
3696
3697 #: ../src/preferences.c:423
3698 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3699 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3700
3701 #: ../src/preferences.c:451
3702 msgid "None"
3703 msgstr "Aucune"
3704
3705 #: ../src/preferences.c:452
3706 msgid "Normal"
3707 msgstr "Normale"
3708
3709 #: ../src/preferences.c:453
3710 msgid "Best"
3711 msgstr "Meilleure"
3712
3713 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3714 msgid "Custom"
3715 msgstr "Spécifique"
3716
3717 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3718 msgid "Reset filters"
3719 msgstr "RAZ des filtres"
3720
3721 #: ../src/preferences.c:761
3722 msgid ""
3723 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3724 "Continue?"
3725 msgstr ""
3726 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3727 "Continuer ?"
3728
3729 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3730 msgid "Clear trash"
3731 msgstr "Vider la corbeille"
3732
3733 #: ../src/preferences.c:792
3734 msgid "This will remove the trash contents."
3735 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3736
3737 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3738 msgid "Reset image overlay template string"
3739 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3740
3741 #: ../src/preferences.c:840
3742 msgid ""
3743 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3744 "Continue?"
3745 msgstr ""
3746 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3747 "défaut.\n"
3748 "Continuer ?"
3749
3750 #: ../src/preferences.c:1169
3751 msgid "General"
3752 msgstr "Général"
3753
3754 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3755 msgid "Quality:"
3756 msgstr "Qualité :"
3757
3758 #: ../src/preferences.c:1183
3759 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3760 msgstr ""
3761 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3762
3763 #: ../src/preferences.c:1189
3764 msgid ""
3765 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3766 "standard)"
3767 msgstr ""
3768 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3769 "l'image (non-standard)"
3770
3771 #: ../src/preferences.c:1193
3772 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3773 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3774
3775 #: ../src/preferences.c:1197
3776 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3777 msgstr ""
3778 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3779 "pas être à jour)"
3780
3781 #: ../src/preferences.c:1200
3782 msgid "Slide show"
3783 msgstr "Diaporama"
3784
3785 #: ../src/preferences.c:1203
3786 msgid "Delay between image change:"
3787 msgstr "Délai entre deux images :"
3788
3789 #: ../src/preferences.c:1203
3790 msgid "seconds"
3791 msgstr "secondes"
3792
3793 #: ../src/preferences.c:1209
3794 msgid "Random"
3795 msgstr "Aléatoire"
3796
3797 #: ../src/preferences.c:1210
3798 msgid "Repeat"
3799 msgstr "En boucle"
3800
3801 #: ../src/preferences.c:1212
3802 msgid "Image loading and caching"
3803 msgstr "Chargement et cache des images"
3804
3805 #: ../src/preferences.c:1215
3806 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3807 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3808
3809 #: ../src/preferences.c:1219
3810 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3811 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3812
3813 #: ../src/preferences.c:1221
3814 msgid "Preload next image"
3815 msgstr "Précharger l'image suivante"
3816
3817 #: ../src/preferences.c:1224
3818 msgid "Refresh on file change"
3819 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3820
3821 #: ../src/preferences.c:1242
3822 msgid "Zoom"
3823 msgstr "Zoom"
3824
3825 #: ../src/preferences.c:1245
3826 msgid "Dithering method:"
3827 msgstr "Méthode de dithering :"
3828
3829 #: ../src/preferences.c:1250
3830 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3831 msgstr ""
3832 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3833 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3834
3835 #: ../src/preferences.c:1253
3836 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3837 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3838
3839 #: ../src/preferences.c:1257
3840 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3841 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3842
3843 #: ../src/preferences.c:1265
3844 msgid "Zoom increment:"
3845 msgstr "Incrément de zoom :"
3846
3847 #: ../src/preferences.c:1270
3848 msgid "When new image is selected:"
3849 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3850
3851 #: ../src/preferences.c:1274
3852 msgid "Zoom to original size"
3853 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3854
3855 #: ../src/preferences.c:1277
3856 msgid "Fit image to window"
3857 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3858
3859 #: ../src/preferences.c:1280
3860 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3861 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3862
3863 #: ../src/preferences.c:1286
3864 msgid "Scroll to top left corner"
3865 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3866
3867 #: ../src/preferences.c:1289
3868 msgid "Scroll to image center"
3869 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3870
3871 #: ../src/preferences.c:1292
3872 msgid "Keep the region from previous image"
3873 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3874
3875 #: ../src/preferences.c:1297
3876 msgid "Appearance"
3877 msgstr "Apparence"
3878
3879 #: ../src/preferences.c:1299
3880 msgid "Use custom border color in window mode"
3881 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
3882
3883 #: ../src/preferences.c:1302
3884 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3885 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
3886
3887 #: ../src/preferences.c:1305
3888 msgid "Border color"
3889 msgstr "Couleur de bordure"
3890
3891 #: ../src/preferences.c:1308
3892 msgid "Convenience"
3893 msgstr "Commodités"
3894
3895 #: ../src/preferences.c:1310
3896 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3897 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3898
3899 #: ../src/preferences.c:1327
3900 msgid "Windows"
3901 msgstr "Fenêtres"
3902
3903 #: ../src/preferences.c:1329
3904 msgid "State"
3905 msgstr "État"
3906
3907 #: ../src/preferences.c:1331
3908 msgid "Remember window positions"
3909 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3910
3911 #: ../src/preferences.c:1333
3912 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3913 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3914
3915 #: ../src/preferences.c:1338
3916 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3917 msgstr ""
3918 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3919 "flottants"
3920
3921 #: ../src/preferences.c:1342
3922 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3923 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3924
3925 #: ../src/preferences.c:1357
3926 msgid "Smooth image flip"
3927 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3928
3929 #: ../src/preferences.c:1359
3930 msgid "Disable screen saver"
3931 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3932
3933 #: ../src/preferences.c:1363
3934 msgid "Overlay Screen Display"
3935 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3936
3937 #: ../src/preferences.c:1365
3938 msgid "Image overlay template"
3939 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3940
3941 #: ../src/preferences.c:1379
3942 msgid ""
3943 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3944 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3945 "date%</i>,\n"
3946 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3947 "(resolution)\n"
3948 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3949 "the formatted camera name,\n"
3950 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3951 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3952 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3953 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3954 "variables with a separator.\n"
3955 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3956 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3957 "80 mm\",\n"
3958 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3959 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3960 "disappear when no data is available.\n"
3961 msgstr ""
3962 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3963 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3964 "date%</i>,\n"
3965 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3966 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3967 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3968 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3969 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3970 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3971 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3972 "l'indiquer.\n"
3973 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3974 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3975 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3976 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3977 "mm\",\n"
3978 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3979 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3980 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3981
3982 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3983 #: ../src/preferences.c:1941
3984 msgid "Defaults"
3985 msgstr "Configuration par défaut"
3986
3987 #: ../src/preferences.c:1450
3988 msgid "Show hidden files or folders"
3989 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3990
3991 #: ../src/preferences.c:1453
3992 msgid "Show dot directory"
3993 msgstr "Montrer le répertoire point"
3994
3995 #: ../src/preferences.c:1456
3996 msgid "Case sensitive sort"
3997 msgstr "Tri sensible à la casse"
3998
3999 #: ../src/preferences.c:1459
4000 msgid "Disable File Filtering"
4001 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4002
4003 #: ../src/preferences.c:1463
4004 msgid "Grouping sidecar extensions"
4005 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
4006
4007 #: ../src/preferences.c:1470
4008 msgid "File types"
4009 msgstr "Types de fichier"
4010
4011 #: ../src/preferences.c:1492
4012 msgid "Filter"
4013 msgstr "Filtre"
4014
4015 #: ../src/preferences.c:1524
4016 msgid "Class"
4017 msgstr "Classe"
4018
4019 #: ../src/preferences.c:1541
4020 msgid "Writable"
4021 msgstr "Inscriptible"
4022
4023 #: ../src/preferences.c:1552
4024 msgid "Sidecar is allowed"
4025 msgstr "Sidecar permis"
4026
4027 #: ../src/preferences.c:1598
4028 msgid "Metadata writing process"
4029 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4030
4031 #: ../src/preferences.c:1600
4032 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4033 msgstr ""
4034 "Attention: Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
4035 "inaccessibles."
4036
4037 #: ../src/preferences.c:1602
4038 msgid ""
4039 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4040 "success."
4041 msgstr ""
4042 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4043 "dès le premier succès."
4044
4045 #: ../src/preferences.c:1605
4046 msgid ""
4047 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4048 "standard"
4049 msgstr ""
4050 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecar, "
4051 "en accord avec le standard XMP"
4052
4053 #: ../src/preferences.c:1611
4054 msgid ""
4055 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4056 msgstr ""
4057 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
4058 "l'image (non-standard)"
4059
4060 #: ../src/preferences.c:1614
4061 #, c-format
4062 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4063 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie '%s'"
4064
4065 #: ../src/preferences.c:1619
4066 msgid "Step 1: Write to image files"
4067 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4068
4069 #: ../src/preferences.c:1627
4070 msgid ""
4071 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4072 "standard)"
4073 msgstr ""
4074 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4075 "le standard IPTC4XMP)"
4076
4077 #: ../src/preferences.c:1630
4078 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4079 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
4080
4081 #: ../src/preferences.c:1633
4082 msgid "Ask before writing to image files"
4083 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4084
4085 #: ../src/preferences.c:1636
4086 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4087 msgstr "Étapes 2 et 3: écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4088
4089 #: ../src/preferences.c:1641
4090 msgid ""
4091 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4092 "instead of XMP"
4093 msgstr ""
4094 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4095 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4096
4097 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4098 msgid "Miscellaneous"
4099 msgstr "Divers"
4100
4101 #: ../src/preferences.c:1646
4102 msgid ""
4103 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4104 "sidecars"
4105 msgstr ""
4106 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4107 "tous les fichiers sidecars groupés"
4108
4109 #: ../src/preferences.c:1649
4110 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4111 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4112
4113 #: ../src/preferences.c:1652
4114 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4115 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4116
4117 #: ../src/preferences.c:1658
4118 msgid "Auto-save options"
4119 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4120
4121 #: ../src/preferences.c:1660
4122 msgid "Write metadata after timeout"
4123 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4124
4125 #: ../src/preferences.c:1666
4126 msgid "Timeout (seconds):"
4127 msgstr "Délai (secondes):"
4128
4129 #: ../src/preferences.c:1669
4130 msgid "Write metadata on image change"
4131 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4132
4133 #: ../src/preferences.c:1672
4134 msgid "Write metadata on directory change"
4135 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4136
4137 #: ../src/preferences.c:1686
4138 msgid "Color management"
4139 msgstr "Gestion des couleurs"
4140
4141 #: ../src/preferences.c:1688
4142 msgid "Input profiles"
4143 msgstr "Profils d'entrée"
4144
4145 #: ../src/preferences.c:1696
4146 msgid "Type"
4147 msgstr "Type"
4148
4149 #: ../src/preferences.c:1699
4150 msgid "Menu name"
4151 msgstr "Nom du menu"
4152
4153 #: ../src/preferences.c:1702
4154 msgid "File"
4155 msgstr "Fichier"
4156
4157 #: ../src/preferences.c:1710
4158 #, c-format
4159 msgid "Input %d:"
4160 msgstr "Entrée %d:"
4161
4162 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4163 msgid "Select color profile"
4164 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4165
4166 #: ../src/preferences.c:1735
4167 msgid "Screen profile"
4168 msgstr "Profil d'écran"
4169
4170 #: ../src/preferences.c:1739
4171 msgid "Use system screen profile if available"
4172 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4173
4174 #: ../src/preferences.c:1744
4175 msgid "Screen:"
4176 msgstr "Écran:"
4177
4178 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4179 msgid "Behavior"
4180 msgstr "Comportement"
4181
4182 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1971
4183 msgid "Delete"
4184 msgstr "Suppression"
4185
4186 #: ../src/preferences.c:1770
4187 msgid "Confirm file delete"
4188 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4189
4190 #: ../src/preferences.c:1772
4191 msgid "Enable Delete key"
4192 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4193
4194 #: ../src/preferences.c:1775
4195 msgid "Safe delete"
4196 msgstr "Suppression récupérable"
4197
4198 #: ../src/preferences.c:1793
4199 msgid "Maximum size:"
4200 msgstr "Taille maximale :"
4201
4202 #: ../src/preferences.c:1793
4203 msgid "MB"
4204 msgstr "Mo"
4205
4206 #: ../src/preferences.c:1796
4207 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4208 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4209
4210 #: ../src/preferences.c:1798
4211 msgid "View"
4212 msgstr "Vue"
4213
4214 #: ../src/preferences.c:1811
4215 msgid "Rectangular selection in icon view"
4216 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4217
4218 #: ../src/preferences.c:1814
4219 msgid "Descend folders in tree view"
4220 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4221
4222 #: ../src/preferences.c:1817
4223 msgid "In place renaming"
4224 msgstr "Renommer en place"
4225
4226 #: ../src/preferences.c:1820
4227 msgid "Open recent list maximum size"
4228 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4229
4230 #: ../src/preferences.c:1823
4231 msgid "Drag'n drop icon size"
4232 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4233
4234 #: ../src/preferences.c:1826
4235 msgid "Navigation"
4236 msgstr "Navigation"
4237
4238 #: ../src/preferences.c:1828
4239 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4240 msgstr "Défilement clavier progressif"
4241
4242 #: ../src/preferences.c:1830
4243 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4244 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4245
4246 #: ../src/preferences.c:1835
4247 msgid "Custom similarity threshold:"
4248 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
4249
4250 #: ../src/preferences.c:1840
4251 msgid "Debugging"
4252 msgstr "Déboguage"
4253
4254 #: ../src/preferences.c:1842
4255 msgid "Debug level:"
4256 msgstr "Niveau de déboguage:"
4257
4258 #: ../src/preferences.c:1861
4259 msgid "Keyboard"
4260 msgstr "Clavier"
4261
4262 #: ../src/preferences.c:1863
4263 msgid "Accelerators"
4264 msgstr "Raccourcis"
4265
4266 #: ../src/preferences.c:1882
4267 msgid "Action"
4268 msgstr "Action"
4269
4270 #: ../src/preferences.c:1904
4271 msgid "KEY"
4272 msgstr "Touche"
4273
4274 #: ../src/preferences.c:1915
4275 msgid "Tooltip"
4276 msgstr "Titre"
4277
4278 #: ../src/preferences.c:1953
4279 msgid "Reset selected"
4280 msgstr "RAZ sélection"
4281
4282 #: ../src/preferences.c:1959
4283 msgid "Add Alt"
4284 msgstr "Ajouter Alt"
4285
4286 #: ../src/preferences.c:1978
4287 msgid "Preferences"
4288 msgstr "Préférences"
4289
4290 #: ../src/preferences.c:2125
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "%s %s\n"
4294 "\n"
4295 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4296 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4297 "website: %s\n"
4298 "email: %s\n"
4299 "\n"
4300 "Released under the GNU General Public License"
4301 msgstr ""
4302 "%s %s\n"
4303 "\n"
4304 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4305 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4306 "Site web : %s\n"
4307 "Contact : %s\n"
4308 "\n"
4309 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4310 "\n"
4311 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4312 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4313 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4314 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4315 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4316 "\n"
4317 "Distribué sous GNU General Public License"
4318
4319 #: ../src/preferences.c:2144
4320 msgid "Credits..."
4321 msgstr "Crédits ..."
4322
4323 #: ../src/print.c:124
4324 msgid "Selection"
4325 msgstr "Sélection"
4326
4327 #: ../src/print.c:125
4328 msgid "All"
4329 msgstr "Tout"
4330
4331 #: ../src/print.c:136
4332 msgid "One image per page"
4333 msgstr "Une image/page"
4334
4335 #: ../src/print.c:137
4336 msgid "Proof sheet"
4337 msgstr "Page de test"
4338
4339 #: ../src/print.c:150
4340 msgid "Default printer"
4341 msgstr "Imprimante par défaut"
4342
4343 #: ../src/print.c:151
4344 msgid "Custom printer"
4345 msgstr "Imprimante spécifique"
4346
4347 #: ../src/print.c:152
4348 msgid "PostScript file"
4349 msgstr "Fichier Postscript"
4350
4351 #: ../src/print.c:153
4352 msgid "Image file"
4353 msgstr "Fichier image"
4354
4355 #: ../src/print.c:167
4356 msgid "jpeg, low quality"
4357 msgstr "JPEG, basse qualité"
4358
4359 #: ../src/print.c:168
4360 msgid "jpeg, normal quality"
4361 msgstr "JPEG, qualité normale"
4362
4363 #: ../src/print.c:169
4364 msgid "jpeg, high quality"
4365 msgstr "JPEG, haute qualité"
4366
4367 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3263
4368 msgid "points"
4369 msgstr "points"
4370
4371 #: ../src/print.c:366
4372 msgid "millimeters"
4373 msgstr "millimètres"
4374
4375 #: ../src/print.c:367
4376 msgid "centimeters"
4377 msgstr "centimètres"
4378
4379 #: ../src/print.c:368
4380 msgid "inches"
4381 msgstr "pouces"
4382
4383 #: ../src/print.c:369
4384 msgid "picas"
4385 msgstr "picas"
4386
4387 #: ../src/print.c:381
4388 msgid "Letter"
4389 msgstr "Lettre"
4390
4391 #. in 8.5 x 11
4392 #: ../src/print.c:382
4393 msgid "Legal"
4394 msgstr "Legal"
4395
4396 #. in 8.5 x 14
4397 #: ../src/print.c:383
4398 msgid "Executive"
4399 msgstr "Executive"
4400
4401 #. in 7.25x 10.5
4402 #. mm 841 x 1189
4403 #. mm 594 x 841
4404 #. mm 420 x 594
4405 #. mm 297 x 420
4406 #. mm 210 x 297
4407 #. mm 148 x 210
4408 #. mm 105 x 148
4409 #. mm 353 x 500
4410 #. mm 250 x 353
4411 #. mm 176 x 250
4412 #. mm 125 x 176
4413 #: ../src/print.c:395
4414 msgid "Envelope #10"
4415 msgstr "Enveloppe #10"
4416
4417 #. in 4.125 x 9.5
4418 #: ../src/print.c:396
4419 msgid "Envelope #9"
4420 msgstr "Enveloppe #9"
4421
4422 #. in 3.875 x 8.875
4423 #: ../src/print.c:397
4424 msgid "Envelope C4"
4425 msgstr "Enveloppe C4"
4426
4427 #. mm 229 x 324
4428 #: ../src/print.c:398
4429 msgid "Envelope C5"
4430 msgstr "Enveloppe C5"
4431
4432 #. mm 162 x 229
4433 #: ../src/print.c:399
4434 msgid "Envelope C6"
4435 msgstr "Enveloppe C6"
4436
4437 #. mm 114 x 162
4438 #: ../src/print.c:400
4439 msgid "Photo 6x4"
4440 msgstr "Photo 6x4"
4441
4442 #. in 6   x 4
4443 #: ../src/print.c:401
4444 msgid "Photo 8x10"
4445 msgstr "Photo 8x10"
4446
4447 #. in 8   x 10
4448 #: ../src/print.c:402
4449 msgid "Postcard"
4450 msgstr "Carte postale"
4451
4452 #. mm 100 x 148
4453 #: ../src/print.c:403
4454 msgid "Tabloid"
4455 msgstr "Tabloïd"
4456
4457 #: ../src/print.c:559
4458 #, c-format
4459 msgid "page %d of %d"
4460 msgstr "page %d sur %d"
4461
4462 #: ../src/print.c:751
4463 msgid "Preview"
4464 msgstr "Aperçu"
4465
4466 #: ../src/print.c:1059
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "Unable to open pipe for writing.\n"
4470 "\"%s\""
4471 msgstr ""
4472 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4473 "« %s »"
4474
4475 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1515 ../src/ui_pathsel.c:432
4476 #, c-format
4477 msgid "A file with name %s already exists."
4478 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4479
4480 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1570
4481 #, c-format
4482 msgid "Failure writing to file %s"
4483 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4484
4485 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4486 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1425 ../src/print.c:1456
4487 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4488 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
4489
4490 #: ../src/print.c:1991
4491 #, c-format
4492 msgid "Page %d"
4493 msgstr "Page %d"
4494
4495 #: ../src/print.c:2013 ../src/print.c:2018
4496 msgid "Printing error"
4497 msgstr "Erreur d'impression"
4498
4499 #: ../src/print.c:2017
4500 #, c-format
4501 msgid "An error occured printing to %s."
4502 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4503
4504 #: ../src/print.c:2021
4505 msgid "Details"
4506 msgstr "Détails"
4507
4508 #: ../src/print.c:2638 ../src/print.c:3398
4509 msgid "Print"
4510 msgstr "Imprimer"
4511
4512 #: ../src/print.c:2642
4513 #, c-format
4514 msgid "Printing %d pages to %s."
4515 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4516
4517 #: ../src/print.c:2742
4518 msgid "Format:"
4519 msgstr "Format :"
4520
4521 #: ../src/print.c:2817
4522 msgid "Units:"
4523 msgstr "Unités :"
4524
4525 #: ../src/print.c:2861
4526 msgid "Orientation:"
4527 msgstr "Orientation :"
4528
4529 #: ../src/print.c:2993
4530 msgid "Destination:"
4531 msgstr "Destination :"
4532
4533 #: ../src/print.c:3041
4534 msgid "<printer name>"
4535 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4536
4537 #: ../src/print.c:3130
4538 msgid "Unlimited"
4539 msgstr "Sans limite"
4540
4541 #: ../src/print.c:3248
4542 msgid "Show"
4543 msgstr "Montrer"
4544
4545 #: ../src/print.c:3261
4546 msgid "Font"
4547 msgstr "Police"
4548
4549 #: ../src/print.c:3425
4550 msgid "Source"
4551 msgstr "Source"
4552
4553 #: ../src/print.c:3437
4554 msgid "Image size:"
4555 msgstr "Taille de l'image :"
4556
4557 #: ../src/print.c:3441
4558 msgid "Proof size:"
4559 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4560
4561 #: ../src/print.c:3457
4562 msgid "Text"
4563 msgstr "Texte"
4564
4565 #: ../src/print.c:3467
4566 msgid "Paper"
4567 msgstr "Papier"
4568
4569 #: ../src/print.c:3490
4570 msgid "Margins"
4571 msgstr "Marges"
4572
4573 #: ../src/print.c:3492
4574 msgid "Left:"
4575 msgstr "Gauche :"
4576
4577 #: ../src/print.c:3495
4578 msgid "Right:"
4579 msgstr "Droite :"
4580
4581 #: ../src/print.c:3498
4582 msgid "Top:"
4583 msgstr "Haute :"
4584
4585 #: ../src/print.c:3501
4586 msgid "Bottom:"
4587 msgstr "Basse :"
4588
4589 #: ../src/print.c:3510
4590 msgid "Printer"
4591 msgstr "Imprimante"
4592
4593 #: ../src/print.c:3516
4594 msgid "Custom printer:"
4595 msgstr "Imprimante spécifique :"
4596
4597 #: ../src/print.c:3525
4598 msgid "File:"
4599 msgstr "Fichier :"
4600
4601 #: ../src/print.c:3534
4602 msgid "File format:"
4603 msgstr "Format du fichier :"
4604
4605 #: ../src/print.c:3539
4606 msgid "DPI:"
4607 msgstr "DPI :"
4608
4609 #: ../src/print.c:3547
4610 msgid "Remember print settings"
4611 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4612
4613 #: ../src/rcfile.c:495
4614 #, c-format
4615 msgid "error saving config file: %s\n"
4616 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4617
4618 #: ../src/rcfile.c:553
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "error saving config file: %s\n"
4622 "error: %s\n"
4623 msgstr ""
4624 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4625 "erreur : %s\n"
4626
4627 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4628 #: ../src/remote.c:639
4629 msgid "next image"
4630 msgstr "image suivante"
4631
4632 #: ../src/remote.c:640
4633 msgid "previous image"
4634 msgstr "image précédente"
4635
4636 #: ../src/remote.c:641
4637 msgid "first image"
4638 msgstr "première image"
4639
4640 #: ../src/remote.c:642
4641 msgid "last image"
4642 msgstr "dernière image"
4643
4644 #: ../src/remote.c:643
4645 msgid "toggle full screen"
4646 msgstr "bascule le mode plein écran"
4647
4648 #: ../src/remote.c:644
4649 msgid "start full screen"
4650 msgstr "démarre le mode plein écran"
4651
4652 #: ../src/remote.c:645
4653 msgid "stop full screen"
4654 msgstr "arrête le mode plein écran"
4655
4656 #: ../src/remote.c:646
4657 msgid "toggle slide show"
4658 msgstr "bascule le mode diaporama"
4659
4660 #: ../src/remote.c:647
4661 msgid "start slide show"
4662 msgstr "démarre le diaporama"
4663
4664 #: ../src/remote.c:648
4665 msgid "stop slide show"
4666 msgstr "arrête le diaporama"
4667
4668 #: ../src/remote.c:649
4669 msgid "start recursive slide show"
4670 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4671
4672 #: ../src/remote.c:650
4673 msgid "set slide show delay in seconds"
4674 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4675
4676 #: ../src/remote.c:651
4677 msgid "show tools"
4678 msgstr "montre les outils"
4679
4680 #: ../src/remote.c:652
4681 msgid "hide tools"
4682 msgstr "cache les outils"
4683
4684 #: ../src/remote.c:653
4685 msgid "quit"
4686 msgstr "quitte le programme"
4687
4688 #: ../src/remote.c:654
4689 msgid "load config file"
4690 msgstr "charge le fichier de configuration"
4691
4692 #: ../src/remote.c:655
4693 msgid "get list of sidecars of the given file"
4694 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4695
4696 #: ../src/remote.c:656
4697 msgid "get destination path for the given file"
4698 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4699
4700 #: ../src/remote.c:657
4701 msgid "open file"
4702 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4703
4704 #: ../src/remote.c:658
4705 msgid "open file in new window"
4706 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4707
4708 #: ../src/remote.c:724
4709 msgid "Remote command list:\n"
4710 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4711
4712 #: ../src/remote.c:781
4713 #, c-format
4714 msgid "Remote %s not running, starting..."
4715 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4716
4717 #: ../src/remote.c:917
4718 msgid "Remote not available\n"
4719 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4720
4721 #: ../src/search.c:216
4722 msgid "folder"
4723 msgstr "dossier"
4724
4725 #: ../src/search.c:217
4726 msgid "comments"
4727 msgstr "commentaires"
4728
4729 #: ../src/search.c:218
4730 msgid "results"
4731 msgstr "résultats"
4732
4733 #: ../src/search.c:222 ../src/search.c:247
4734 msgid "contains"
4735 msgstr "contient"
4736
4737 #: ../src/search.c:223
4738 msgid "is"
4739 msgstr "est"
4740
4741 #: ../src/search.c:227 ../src/search.c:234
4742 msgid "equal to"
4743 msgstr "égale(s) à"
4744
4745 #: ../src/search.c:228
4746 msgid "less than"
4747 msgstr "moins que"
4748
4749 #: ../src/search.c:229
4750 msgid "greater than"
4751 msgstr "plus que"
4752
4753 #: ../src/search.c:230 ../src/search.c:237
4754 msgid "between"
4755 msgstr "entre"
4756
4757 #: ../src/search.c:235
4758 msgid "before"
4759 msgstr "avant"
4760
4761 #: ../src/search.c:236
4762 msgid "after"
4763 msgstr "après"
4764
4765 #: ../src/search.c:241
4766 msgid "match all"
4767 msgstr "correspondant à (tous)"
4768
4769 #: ../src/search.c:242
4770 msgid "match any"
4771 msgstr "correspondant à"
4772
4773 #: ../src/search.c:243
4774 msgid "exclude"
4775 msgstr "sauf"
4776
4777 #: ../src/search.c:248
4778 msgid "miss"
4779 msgstr "ne contient pas"
4780
4781 #: ../src/search.c:299
4782 #, c-format
4783 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4784 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4785
4786 #: ../src/search.c:304
4787 #, c-format
4788 msgid "%s, %d files"
4789 msgstr "%s, %d fichiers"
4790
4791 #: ../src/search.c:322
4792 msgid "Searching..."
4793 msgstr "Recherche ..."
4794
4795 #: ../src/search.c:2170
4796 msgid "File not found"
4797 msgstr "Fichier inexistant"
4798
4799 #: ../src/search.c:2171
4800 msgid "Please enter an existing file for image content."
4801 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4802
4803 #: ../src/search.c:2220
4804 msgid "Please enter an existing folder to search."
4805 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4806
4807 #: ../src/search.c:2638
4808 msgid "Image search"
4809 msgstr "Recherche d'image"
4810
4811 #: ../src/search.c:2668
4812 msgid "Search:"
4813 msgstr "Recherche :"
4814
4815 #: ../src/search.c:2682
4816 msgid "Recurse"
4817 msgstr "Récursivement"
4818
4819 #: ../src/search.c:2687
4820 msgid "File name"
4821 msgstr "Nom du fichier"
4822
4823 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4824 msgid "Match case"
4825 msgstr "Sensible à la casse"
4826
4827 #: ../src/search.c:2698
4828 msgid "File size is"
4829 msgstr "Taille du fichier est"
4830
4831 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4832 msgid "and"
4833 msgstr "et"
4834
4835 #: ../src/search.c:2711
4836 msgid "File date is"
4837 msgstr "Date du fichier est"
4838
4839 #: ../src/search.c:2729
4840 msgid "Image dimensions are"
4841 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4842
4843 #: ../src/search.c:2750
4844 msgid "Image content is"
4845 msgstr "Contenu de l'image est"
4846
4847 #: ../src/search.c:2756
4848 #, no-c-format
4849 msgid "% similar to"
4850 msgstr "% similaire à"
4851
4852 #: ../src/search.c:2842
4853 msgid "Rank"
4854 msgstr "Rang"
4855
4856 #: ../src/secure_save.c:397
4857 msgid "Cannot read the file"
4858 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4859
4860 #: ../src/secure_save.c:399
4861 msgid "Cannot get file status"
4862 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4863
4864 #: ../src/secure_save.c:401
4865 msgid "Cannot access the file"
4866 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4867
4868 #: ../src/secure_save.c:403
4869 msgid "Cannot create temp file"
4870 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4871
4872 #: ../src/secure_save.c:405
4873 msgid "Cannot rename the file"
4874 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4875
4876 #: ../src/secure_save.c:407
4877 msgid "File saving disabled by option"
4878 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4879
4880 #: ../src/secure_save.c:409
4881 msgid "Out of memory"
4882 msgstr "Manque de mémoire"
4883
4884 #: ../src/secure_save.c:411
4885 msgid "Cannot write the file"
4886 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4887
4888 #: ../src/secure_save.c:415
4889 msgid "Secure file saving error"
4890 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4891
4892 #: ../src/thumb.c:396
4893 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4894 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4895
4896 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2428 ../src/utilops.c:2439
4897 #: ../src/utilops.c:2496
4898 msgid "Delete failed"
4899 msgstr "Échec de la suppression"
4900
4901 #: ../src/trash.c:81
4902 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4903 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4904
4905 #: ../src/trash.c:138
4906 msgid "Could not create folder"
4907 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4908
4909 #: ../src/trash.c:160
4910 msgid "Permission denied"
4911 msgstr "Permission refusée"
4912
4913 #: ../src/trash.c:170
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4917 "\"%s\""
4918 msgstr ""
4919 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4920 "« %s »"
4921
4922 #: ../src/trash.c:174
4923 msgid "Turn off safe delete"
4924 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4925
4926 #: ../src/trash.c:193
4927 msgid "Deletion by external command"
4928 msgstr "Suppression par commande externe"
4929
4930 #: ../src/trash.c:201
4931 #, c-format
4932 msgid " (max. %d MB)"
4933 msgstr " (max. %d Mo)"
4934
4935 #: ../src/trash.c:205
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "Safe delete: %s%s\n"
4939 "Trash: %s"
4940 msgstr ""
4941 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4942 "Poubelle: %s"
4943
4944 #: ../src/trash.c:210
4945 #, c-format
4946 msgid "Safe delete: %s"
4947 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4948
4949 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4950 msgid "New Bookmark"
4951 msgstr "Nouveau signet"
4952
4953 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4954 msgid "Edit Bookmark"
4955 msgstr "Modifier les signets"
4956
4957 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4958 msgid "Path:"
4959 msgstr "Chemin : "
4960
4961 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4962 msgid "Icon:"
4963 msgstr "Icône : "
4964
4965 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4966 msgid "Select icon"
4967 msgstr "Sélectionner icône"
4968
4969 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4970 msgid "_Properties..."
4971 msgstr "_Propriétés ..."
4972
4973 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4974 msgid "_Remove"
4975 msgstr "Éfface_r"
4976
4977 #: ../src/ui_fileops.c:94
4978 msgid ""
4979 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4980 "set.\n"
4981 msgstr ""
4982 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4983 "caractères de la locale préférée.\n"
4984
4985 #: ../src/ui_fileops.c:95
4986 #, c-format
4987 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4988 msgstr ""
4989 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4990 "fonctionner correctement.\n"
4991
4992 #: ../src/ui_fileops.c:97
4993 msgid ""
4994 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4995 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4996 msgstr ""
4997 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4998 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4999
5000 #: ../src/ui_fileops.c:99
5001 #, c-format
5002 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5003 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
5004
5005 #: ../src/ui_fileops.c:101
5006 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5007 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
5008
5009 #: ../src/ui_fileops.c:103
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5013 "(set by the LANG environment variable)\n"
5014 msgstr ""
5015 "La locale a pour valeur « %s »\n"
5016 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
5017
5018 #: ../src/ui_fileops.c:108
5019 msgid ""
5020 "\n"
5021 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5022 msgstr ""
5023 "\n"
5024 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
5025
5026 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5027 msgid "[name not displayable]"
5028 msgstr "[nom impossible à afficher]"
5029
5030 #: ../src/ui_fileops.c:112
5031 #, c-format
5032 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5033 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
5034
5035 #: ../src/ui_fileops.c:114
5036 #, c-format
5037 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5038 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
5039
5040 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5041 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5042 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
5043
5044 #: ../src/ui_help.c:114
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "Unable to load:\n"
5048 "%s"
5049 msgstr ""
5050 "Impossible de lancer la commande :\n"
5051 "%s"
5052
5053 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2130
5054 #: ../src/utilops.c:2157 ../src/utilops.c:2620
5055 msgid "Rename failed"
5056 msgstr "Échec de renommage"
5057
5058 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5059 #, c-format
5060 msgid "Failed to rename %s to %s."
5061 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
5062
5063 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5064 msgid "_Rename"
5065 msgstr "_Renommer"
5066
5067 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5068 msgid "Add _Bookmark"
5069 msgstr "Ajouter un _signet"
5070
5071 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5072 msgid "_Delete"
5073 msgstr "_Supprimer"
5074
5075 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2654
5076 msgid "New folder"
5077 msgstr "Nouveau dossier"
5078
5079 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "Unable to create folder:\n"
5083 "%s"
5084 msgstr ""
5085 "Impossible de créer le dossier :\n"
5086 "%s"
5087
5088 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5089 msgid "Error creating folder"
5090 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
5091
5092 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5093 msgid "All Files"
5094 msgstr "Montrer tous les fichiers"
5095
5096 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5097 msgid "Show hidden"
5098 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
5099
5100 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5101 msgid "Filter:"
5102 msgstr "Filtre :"
5103
5104 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5105 msgid "Select path"
5106 msgstr "Sélectionner un chemin"
5107
5108 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5109 msgid "All files"
5110 msgstr "Tous les fichiers"
5111
5112 #: ../src/utilops.c:534
5113 msgid ""
5114 "\n"
5115 " Continue multiple file operation?"
5116 msgstr ""
5117 "\n"
5118 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5119
5120 #: ../src/utilops.c:541 ../src/utilops.c:976
5121 msgid "Co_ntinue"
5122 msgstr "Co_ntinuer"
5123
5124 #: ../src/utilops.c:718
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5128 "\n"
5129 "%s"
5130 msgstr ""
5131 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
5132 "\n"
5133 "%s"
5134
5135 #: ../src/utilops.c:864
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "%s\n"
5139 "Unable to start external command.\n"
5140 msgstr ""
5141 "%s\n"
5142 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5143
5144 #: ../src/utilops.c:944
5145 #, c-format
5146 msgid "%s is not a directory"
5147 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5148
5149 #: ../src/utilops.c:974
5150 msgid "Really continue?"
5151 msgstr "Vraiment continuer ?"
5152
5153 #: ../src/utilops.c:988
5154 msgid "This operation can't continue:"
5155 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
5156
5157 #: ../src/utilops.c:1351 ../src/utilops.c:1464 ../src/utilops.c:1848
5158 msgid "Discard changes"
5159 msgstr "Ignorer les changements"
5160
5161 #: ../src/utilops.c:1352 ../src/utilops.c:1465 ../src/utilops.c:1798
5162 #: ../src/utilops.c:1814
5163 msgid "File details"
5164 msgstr "Détails du fichier"
5165
5166 #: ../src/utilops.c:1374 ../src/utilops.c:1472
5167 msgid "Sidecars"
5168 msgstr "Sidecars"
5169
5170 #: ../src/utilops.c:1376
5171 msgid "Write to file"
5172 msgstr "Écrire dans le fichier"
5173
5174 #: ../src/utilops.c:1416
5175 msgid "Choose the destination folder."
5176 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5177
5178 #: ../src/utilops.c:1474
5179 msgid "New name"
5180 msgstr "Nouveau nom"
5181
5182 #: ../src/utilops.c:1504
5183 msgid "Manual rename"
5184 msgstr "Renommage manuel"
5185
5186 #: ../src/utilops.c:1509
5187 msgid "Original name:"
5188 msgstr "Nom d'origine :"
5189
5190 #: ../src/utilops.c:1512
5191 msgid "New name:"
5192 msgstr "Nouveau nom :"
5193
5194 #: ../src/utilops.c:1525
5195 msgid "Auto rename"
5196 msgstr "Renommage auto"
5197
5198 #: ../src/utilops.c:1531
5199 msgid "Begin text"
5200 msgstr "Texte de début"
5201
5202 #: ../src/utilops.c:1539 ../src/utilops.c:1571
5203 msgid "Start #"
5204 msgstr "N° début"
5205
5206 #: ../src/utilops.c:1545
5207 msgid "End text"
5208 msgstr "Texte de fin"
5209
5210 #: ../src/utilops.c:1553
5211 msgid "Padding:"
5212 msgstr "Bourrage :"
5213
5214 #: ../src/utilops.c:1558
5215 msgid "Formatted rename"
5216 msgstr "Renommage formaté"
5217
5218 #: ../src/utilops.c:1563
5219 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5220 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
5221
5222 #: ../src/utilops.c:1701
5223 msgid "Another operation in progress.\n"
5224 msgstr "Autre opération en cours\n"
5225
5226 #: ../src/utilops.c:1757
5227 #, c-format
5228 msgid "File: '%s'\n"
5229 msgstr "Fichier: « %s »\n"
5230
5231 #: ../src/utilops.c:1762
5232 msgid "with sidecar files:\n"
5233 msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
5234
5235 #: ../src/utilops.c:1768
5236 #, c-format
5237 msgid " '%s'\n"
5238 msgstr "« %s »\n"
5239
5240 #: ../src/utilops.c:1772
5241 msgid ""
5242 "\n"
5243 "Status: "
5244 msgstr ""
5245 "\n"
5246 "Etat:"
5247
5248 #: ../src/utilops.c:1784
5249 msgid "no problem detected"
5250 msgstr "aucun problème détecté"
5251
5252 #: ../src/utilops.c:1800 ../src/utilops.c:1847
5253 msgid "Exclude file"
5254 msgstr "Exclure le fichier"
5255
5256 #: ../src/utilops.c:1845 ../src/utilops.c:1870
5257 msgid "Overview of changed metadata"
5258 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5259
5260 #: ../src/utilops.c:1863
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "The following metadata tags will be written to\n"
5264 "'%s'."
5265 msgstr ""
5266 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5267 "« %s »."
5268
5269 #: ../src/utilops.c:1867
5270 #, c-format
5271 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5272 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5273
5274 #: ../src/utilops.c:1972
5275 msgid "Delete files?"
5276 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5277
5278 #: ../src/utilops.c:1973
5279 msgid "This will delete the following files"
5280 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5281
5282 #: ../src/utilops.c:1992
5283 msgid "Can't write metadata"
5284 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5285
5286 #: ../src/utilops.c:2015
5287 msgid "Write metadata"
5288 msgstr "Écrire les méta-données"
5289
5290 #: ../src/utilops.c:2016
5291 msgid "Write metadata?"
5292 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5293
5294 #: ../src/utilops.c:2017
5295 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5296 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5297
5298 #: ../src/utilops.c:2019
5299 msgid "Metadata writting failed"
5300 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5301
5302 #: ../src/utilops.c:2038 ../src/utilops.c:2065
5303 msgid "Move failed"
5304 msgstr "Échec du déplacement"
5305
5306 #: ../src/utilops.c:2062
5307 msgid "Move files?"
5308 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5309
5310 #: ../src/utilops.c:2063
5311 msgid "This will move the following files"
5312 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5313
5314 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2111
5315 msgid "Copy failed"
5316 msgstr "Échec de la copie"
5317
5318 #: ../src/utilops.c:2108
5319 msgid "Copy files?"
5320 msgstr "Copier les fichiers ?"
5321
5322 #: ../src/utilops.c:2109 ../src/utilops.c:2240
5323 msgid "This will copy the following files"
5324 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5325
5326 #: ../src/utilops.c:2153 ../src/utilops.c:2616
5327 msgid "Rename"
5328 msgstr "Renommer"
5329
5330 #: ../src/utilops.c:2154
5331 msgid "Rename files?"
5332 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5333
5334 #: ../src/utilops.c:2155
5335 msgid "This will rename the following files"
5336 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5337
5338 #: ../src/utilops.c:2204
5339 msgid "Can't run external editor"
5340 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5341
5342 #: ../src/utilops.c:2238
5343 msgid "Editor"
5344 msgstr "Éditeur"
5345
5346 #: ../src/utilops.c:2239
5347 msgid "Run editor?"
5348 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5349
5350 #: ../src/utilops.c:2242
5351 msgid "External command failed"
5352 msgstr "Échec de la commande externe"
5353
5354 #: ../src/utilops.c:2411 ../src/utilops.c:2484
5355 msgid "Delete folder"
5356 msgstr "Supprimer un dossier"
5357
5358 #: ../src/utilops.c:2412
5359 msgid "Delete symbolic link?"
5360 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5361
5362 #: ../src/utilops.c:2414
5363 msgid ""
5364 "This will delete the symbolic link.\n"
5365 "The folder this link points to will not be deleted."
5366 msgstr ""
5367 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5368 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5369
5370 #: ../src/utilops.c:2416
5371 msgid "Link deletion failed"
5372 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5373
5374 #: ../src/utilops.c:2426
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "Unable to remove folder %s\n"
5378 "Permissions do not allow writing to the folder."
5379 msgstr ""
5380 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5381 "Pas de permission pour l'écriture."
5382
5383 #: ../src/utilops.c:2438 ../src/utilops.c:2495
5384 #, c-format
5385 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5386 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5387
5388 #: ../src/utilops.c:2452 ../src/utilops.c:2460
5389 msgid "Folder contains subfolders"
5390 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5391
5392 #: ../src/utilops.c:2456
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "Unable to delete the folder:\n"
5396 "\n"
5397 "%s\n"
5398 "\n"
5399 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5400 msgstr ""
5401 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
5402 "\n"
5403 "%s\n"
5404 "\n"
5405 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5406 "suppression."
5407
5408 #: ../src/utilops.c:2464
5409 msgid "Subfolders:"
5410 msgstr "Sous-dossiers:"
5411
5412 #: ../src/utilops.c:2485
5413 msgid "Delete folder?"
5414 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5415
5416 #: ../src/utilops.c:2486
5417 msgid "The folder contains these files:"
5418 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
5419
5420 #: ../src/utilops.c:2487
5421 msgid ""
5422 "This will delete the folder.\n"
5423 "The contents of this folder will also be deleted."
5424 msgstr ""
5425 "Cela supprimera le dossier.\n"
5426 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5427
5428 #: ../src/utilops.c:2617
5429 msgid "Rename folder?"
5430 msgstr "Renommer le dossier ?"
5431
5432 #: ../src/utilops.c:2618
5433 msgid "The folder contains the following files"
5434 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5435
5436 #: ../src/utilops.c:2664
5437 msgid "Create Folder"
5438 msgstr "Créer un dossier"
5439
5440 #: ../src/utilops.c:2665
5441 msgid "Create folder?"
5442 msgstr "Créer un dossier ?"
5443
5444 #: ../src/utilops.c:2668
5445 msgid "Can't create folder"
5446 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5447
5448 #: ../src/view_dir.c:396
5449 msgid "_Copy"
5450 msgstr "_Copier"
5451
5452 #: ../src/view_dir.c:398
5453 msgid "_Move"
5454 msgstr "_Déplacer"
5455
5456 #: ../src/view_dir.c:644
5457 msgid "_Up to parent"
5458 msgstr "_Remonter"
5459
5460 #: ../src/view_dir.c:649
5461 msgid "_Slideshow"
5462 msgstr "_Diaporama"
5463
5464 #: ../src/view_dir.c:651
5465 msgid "Slideshow recursive"
5466 msgstr "Diaporama récursif"
5467
5468 #: ../src/view_dir.c:655
5469 msgid "Find _duplicates..."
5470 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
5471
5472 #: ../src/view_dir.c:657
5473 msgid "Find duplicates recursive..."
5474 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
5475
5476 #: ../src/view_dir.c:662
5477 msgid "_New folder..."
5478 msgstr "_Nouveau dossier ..."
5479
5480 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:606
5481 msgid "View as _List"
5482 msgstr "Vue en _Liste"
5483
5484 #: ../src/view_dir.c:679
5485 msgid "View as _Tree"
5486 msgstr "Vue en _Arbre"
5487
5488 #: ../src/view_dir.c:684
5489 msgid "Show _hidden files"
5490 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5491
5492 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:624
5493 msgid "Re_fresh"
5494 msgstr "Ra_fraîchir"
5495
5496 #: ../src/view_file.c:609
5497 msgid "View as _Icons"
5498 msgstr "Voir en _Icônes"
5499
5500 #: ../src/view_file.c:615
5501 msgid "Show _thumbnails"
5502 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5503
5504 #: ../src/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file_list.c:826
5505 msgid " [NO GROUPING]"
5506 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
5507
5508 #: ../src/view_file_list.c:504
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "Invalid file name:\n"
5512 "%s"
5513 msgstr ""
5514 "Nom de fichier invalide :\n"
5515 "%s"
5516
5517 #: ../src/view_file_list.c:505
5518 msgid "Error renaming file"
5519 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
5520
5521 #: ../src/window.c:251
5522 msgid "Help"
5523 msgstr "Aide"
5524
5525 #~ msgid "Location"
5526 #~ msgstr "Emplacement"