Update french translation.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0betaX\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-06 18:01+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 18:01+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: french\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
29
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Geeqie"
32 msgstr "Geeqie"
33
34 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
35 msgid "Image Viewer"
36 msgstr "Visualisateur d'images"
37
38 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
41
42 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
43 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
44 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
45
46 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
47 msgid "Import GQView metadata"
48 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
49
50 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
51 msgid "Apply the orientation to image content"
52 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
53
54 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
55 msgid "Symlink"
56 msgstr "Lien symbolique"
57
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
59 msgid "UFRaw Batch"
60 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
61
62 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
63 msgid "Edit UFRaw ID file"
64 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
65
66 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
67 msgid "UFRaw Batch recursive"
68 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1304
71 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1789
72 msgid "Metadata"
73 msgstr "Méta-données"
74
75 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1703
76 msgid "Description"
77 msgstr "Description"
78
79 #: ../src/advanced_exif.c:377
80 msgid "Value"
81 msgstr "Valeur"
82
83 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2651
84 #: ../src/dupe.c:3173 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:2852
85 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046
86 msgid "Name"
87 msgstr "Nom"
88
89 #: ../src/advanced_exif.c:379
90 msgid "Tag"
91 msgstr "Attribut"
92
93 #: ../src/advanced_exif.c:380
94 msgid "Format"
95 msgstr "Format"
96
97 #: ../src/advanced_exif.c:381
98 msgid "Elements"
99 msgstr "Éléments"
100
101 #. default sidebar
102 #: ../src/bar.c:167
103 msgid "Histogram"
104 msgstr "Histogramme"
105
106 #: ../src/bar.c:168
107 msgid "Title"
108 msgstr "Titre"
109
110 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2775
111 msgid "Keywords"
112 msgstr "Mots-clés"
113
114 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2787
115 msgid "Comment"
116 msgstr "Commentaire"
117
118 #: ../src/bar.c:171
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #. other pre-configured panes
123 #: ../src/bar.c:173
124 msgid "File info"
125 msgstr "Informations fichier"
126
127 #: ../src/bar.c:174
128 msgid "Location and GPS"
129 msgstr "Position et GPS"
130
131 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
132 msgid "Copyright"
133 msgstr "Copyright"
134
135 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
136 msgid "GPS Map"
137 msgstr "Carte GPS"
138
139 #: ../src/bar.c:297
140 msgid "Move to _top"
141 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
142
143 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:410
144 msgid "Move _up"
145 msgstr "_Monter"
146
147 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:412
148 msgid "Move _down"
149 msgstr "_Descendre"
150
151 #: ../src/bar.c:300
152 msgid "Move to _bottom"
153 msgstr "Déplacer tout en _bas"
154
155 #: ../src/bar.c:302
156 msgid "Remove"
157 msgstr "Enlever"
158
159 #: ../src/bar_comment.c:195
160 msgid "Add text to selected files"
161 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
162
163 #: ../src/bar_comment.c:196
164 msgid "Replace existing text in selected files"
165 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
166
167 #: ../src/bar_exif.c:213
168 msgid "<empty label, fixme>"
169 msgstr "<label vide, à corriger>"
170
171 #: ../src/bar_exif.c:546 ../src/bar_exif.c:556
172 msgid "Configure entry"
173 msgstr "Configurer l'entrée"
174
175 #. for the pane
176 #: ../src/bar_exif.c:546 ../src/bar_exif.c:556 ../src/bar_exif.c:629
177 msgid "Add entry"
178 msgstr "Ajouter l'entrée"
179
180 #: ../src/bar_exif.c:562
181 msgid "Key:"
182 msgstr "Clé :"
183
184 #: ../src/bar_exif.c:571
185 msgid "Title:"
186 msgstr "Titre :"
187
188 #: ../src/bar_exif.c:580
189 msgid "Show only if set"
190 msgstr "Montrer seulement si défini"
191
192 #: ../src/bar_exif.c:581
193 msgid "Editable (supported only for XMP)"
194 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
195
196 #. for the entry
197 #: ../src/bar_exif.c:617
198 #, c-format
199 msgid "Configure \"%s\""
200 msgstr "Configurer « %s »"
201
202 #: ../src/bar_exif.c:618 ../src/bar_keywords.c:1207
203 #, c-format
204 msgid "Remove \"%s\""
205 msgstr "Enlever « %s »"
206
207 #: ../src/bar_exif.c:630
208 msgid "Show hidden entries"
209 msgstr "Montrer les entrées cachées"
210
211 #: ../src/bar_gps.c:499
212 #, c-format
213 msgid "Zoom %i"
214 msgstr "Zoom %i"
215
216 #: ../src/bar_gps.c:517
217 #, c-format
218 msgid "Zoom level %i"
219 msgstr "Niveau zoom %i"
220
221 #: ../src/bar_gps.c:522
222 msgid "Loading map"
223 msgstr "Chargement de la carte"
224
225 #: ../src/bar_gps.c:584
226 msgid "Enable markers"
227 msgstr "Activer les marqueurs"
228
229 #: ../src/bar_gps.c:586
230 msgid "Centre map on marker"
231 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
232
233 #: ../src/bar_gps.c:609
234 msgid ""
235 "Move map centre to marker\n"
236 " is disabled"
237 msgstr ""
238 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
239 " désactivé"
240
241 #: ../src/bar_gps.c:614
242 msgid ""
243 "Move map centre to marker\n"
244 " is enabled"
245 msgstr ""
246 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
247 " activé"
248
249 #: ../src/bar_gps.c:623
250 msgid "Map Centreing"
251 msgstr "Centrage de la carte"
252
253 #. use the same strings as in layout_util.c
254 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1432
255 msgid "Histogram on _Red"
256 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
257
258 #: ../src/bar_histogram.c:266 ../src/layout_util.c:1433
259 msgid "Histogram on _Green"
260 msgstr "Histogramme sur le _vert"
261
262 #: ../src/bar_histogram.c:267 ../src/layout_util.c:1434
263 msgid "Histogram on _Blue"
264 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
265
266 #: ../src/bar_histogram.c:268 ../src/layout_util.c:1435
267 msgid "_Histogram on RGB"
268 msgstr "_Histogramme RVB"
269
270 #: ../src/bar_histogram.c:269 ../src/layout_util.c:1436
271 msgid "Histogram on _Value"
272 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
273
274 #: ../src/bar_histogram.c:273 ../src/layout_util.c:1440
275 msgid "Li_near Histogram"
276 msgstr "Histogramme _linéaire"
277
278 #: ../src/bar_histogram.c:274
279 msgid "L_og Histogram"
280 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
281
282 #: ../src/bar_keywords.c:414
283 msgid "Add keywords to selected files"
284 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
285
286 #: ../src/bar_keywords.c:415
287 msgid "Replace existing keywords in selected files"
288 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
289
290 #: ../src/bar_keywords.c:888
291 msgid "Edit keyword"
292 msgstr "Éditer le mot-clé"
293
294 #: ../src/bar_keywords.c:888
295 msgid "Add keywords"
296 msgstr "Ajouter des mots-clés"
297
298 #: ../src/bar_keywords.c:895
299 msgid "Configure keyword"
300 msgstr "Configurer le mot-clé"
301
302 #: ../src/bar_keywords.c:895 ../src/bar_keywords.c:1161
303 msgid "Add keyword"
304 msgstr "Ajouter un mot-clé"
305
306 #: ../src/bar_keywords.c:901
307 msgid "Keyword:"
308 msgstr "Mot-clé :"
309
310 #: ../src/bar_keywords.c:910
311 msgid "Keyword type:"
312 msgstr "Type de mot-clé :"
313
314 #: ../src/bar_keywords.c:912
315 msgid "Active keyword"
316 msgstr "Mot-clé actif"
317
318 #: ../src/bar_keywords.c:915
319 msgid "Helper"
320 msgstr "Assistant"
321
322 #: ../src/bar_keywords.c:1165
323 msgid "Add keyword to all selected images"
324 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
325
326 #: ../src/bar_keywords.c:1185
327 #, c-format
328 msgid "Hide \"%s\""
329 msgstr "Cacher « %s »"
330
331 #: ../src/bar_keywords.c:1192
332 #, c-format
333 msgid "Mark %d"
334 msgstr "Marque %d"
335
336 #: ../src/bar_keywords.c:1197
337 #, c-format
338 msgid "Connect \"%s\" to mark"
339 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:1204
342 #, c-format
343 msgid "Edit \"%s\""
344 msgstr "Éditer « %s »"
345
346 #: ../src/bar_keywords.c:1214
347 #, c-format
348 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
349 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
350
351 #. for the pane
352 #: ../src/bar_keywords.c:1226 ../src/bar_keywords.c:1235
353 msgid "Expand checked"
354 msgstr "Déployer cochés"
355
356 #: ../src/bar_keywords.c:1227 ../src/bar_keywords.c:1236
357 msgid "Collapse unchecked"
358 msgstr "Plier non cochés"
359
360 #: ../src/bar_keywords.c:1228 ../src/bar_keywords.c:1237
361 msgid "Hide unchecked"
362 msgstr "Cacher non cochés"
363
364 #: ../src/bar_keywords.c:1229
365 msgid "Show all"
366 msgstr "Montrer tout"
367
368 #: ../src/bar_keywords.c:1232
369 msgid "On any change"
370 msgstr "Sur tout changement"
371
372 #: ../src/bar_sort.c:449
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "The collection:\n"
376 "%s\n"
377 "already exists."
378 msgstr ""
379 "La collection :\n"
380 "%s\n"
381 "existe déjà."
382
383 #: ../src/bar_sort.c:450
384 msgid "Collection exists"
385 msgstr "Collection existante"
386
387 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to save the collection:\n"
391 "%s"
392 msgstr ""
393 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
394 "%s"
395
396 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
397 msgid "Save Failed"
398 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
399
400 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
401 msgid "Add Bookmark"
402 msgstr "Ajouter un signet"
403
404 #: ../src/bar_sort.c:504
405 msgid "Add Collection"
406 msgstr "Ajouter une collection"
407
408 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
409 msgid "Name:"
410 msgstr "Nom : "
411
412 #: ../src/bar_sort.c:597
413 msgid "Sort Manager"
414 msgstr "Gestionnaire de tri"
415
416 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2417 ../src/ui_pathsel.c:1106
417 msgid "Folders"
418 msgstr "Dossiers"
419
420 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:148
421 msgid "Collections"
422 msgstr "Collections"
423
424 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
425 msgid "Copy"
426 msgstr "Copier"
427
428 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
429 msgid "Move"
430 msgstr "Déplacer"
431
432 #: ../src/bar_sort.c:657
433 msgid "Add image"
434 msgstr "Ajouter une image"
435
436 #: ../src/bar_sort.c:660
437 msgid "Add selection"
438 msgstr "Ajouter une sélection"
439
440 #: ../src/bar_sort.c:673
441 msgid "Undo last image"
442 msgstr "Annuler la dernière opération"
443
444 #: ../src/cache.c:174
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "error saving sim cache data: %s\n"
448 "error: %s\n"
449 msgstr ""
450 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
451 "erreur : %s\n"
452
453 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:954
454 #: ../src/editors.c:1177
455 msgid "done"
456 msgstr "terminé"
457
458 #: ../src/cache_maint.c:311
459 msgid "Removing old metadata..."
460 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
461
462 #: ../src/cache_maint.c:315
463 msgid "Clearing cached thumbnails..."
464 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
465
466 #: ../src/cache_maint.c:319 ../src/cache_maint.c:1116
467 msgid "Removing old thumbnails..."
468 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
469
470 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1119
471 msgid "Maintenance"
472 msgstr "Maintenance"
473
474 #: ../src/cache_maint.c:845
475 msgid "Invalid folder"
476 msgstr "Dossier invalide"
477
478 #: ../src/cache_maint.c:846
479 msgid "The specified folder can not be found."
480 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
481
482 #: ../src/cache_maint.c:877 ../src/cache_maint.c:891 ../src/cache_maint.c:1295
483 msgid "Create thumbnails"
484 msgstr "Créer les vignettes"
485
486 #: ../src/cache_maint.c:885 ../src/cache_maint.c:1126
487 msgid "S_tart"
488 msgstr "Dé_but"
489
490 #: ../src/cache_maint.c:898 ../src/preferences.c:1977
491 msgid "Folder:"
492 msgstr "Dossier :"
493
494 #: ../src/cache_maint.c:901
495 msgid "Select folder"
496 msgstr "Sélectionner un dossier"
497
498 #: ../src/cache_maint.c:905
499 msgid "Include subfolders"
500 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
501
502 #: ../src/cache_maint.c:906
503 msgid "Store thumbnails local to source images"
504 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
505
506 #: ../src/cache_maint.c:915 ../src/cache_maint.c:1135
507 msgid "click start to begin"
508 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
509
510 #: ../src/cache_maint.c:1062 ../src/editors.c:1103
511 msgid "running..."
512 msgstr "en cours..."
513
514 #: ../src/cache_maint.c:1111
515 msgid "Clearing thumbnails..."
516 msgstr "Suppression des vignettes..."
517
518 #: ../src/cache_maint.c:1177 ../src/cache_maint.c:1180
519 #: ../src/cache_maint.c:1273 ../src/cache_maint.c:1290
520 msgid "Clear cache"
521 msgstr "Vider le cache"
522
523 #: ../src/cache_maint.c:1181
524 msgid ""
525 "This will remove all thumbnails that have\n"
526 "been saved to disk, continue?"
527 msgstr ""
528 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
529 "présentes sur le disque, continuer ?"
530
531 #: ../src/cache_maint.c:1223
532 #, c-format
533 msgid "Location: %s"
534 msgstr "Emplacement : %s"
535
536 #: ../src/cache_maint.c:1248
537 msgid "Cache Maintenance"
538 msgstr "Maintenance du cache"
539
540 #: ../src/cache_maint.c:1258
541 msgid "Cache and Data Maintenance"
542 msgstr "Maintenance des données et du cache"
543
544 #: ../src/cache_maint.c:1262
545 msgid "Thumbnail cache"
546 msgstr "Cache des vignettes"
547
548 #: ../src/cache_maint.c:1268 ../src/cache_maint.c:1285
549 #: ../src/cache_maint.c:1310
550 msgid "Clean up"
551 msgstr "Nettoyage"
552
553 #: ../src/cache_maint.c:1271 ../src/cache_maint.c:1288
554 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
555 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
556
557 #: ../src/cache_maint.c:1276 ../src/cache_maint.c:1293
558 msgid "Delete all cached thumbnails."
559 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
560
561 #: ../src/cache_maint.c:1279
562 msgid "Shared thumbnail cache"
563 msgstr "Cache partagé des vignettes"
564
565 #: ../src/cache_maint.c:1299
566 msgid "Render"
567 msgstr "Générer"
568
569 #: ../src/cache_maint.c:1302
570 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
571 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
572
573 #: ../src/cache_maint.c:1313
574 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
575 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
576
577 #. When does this occur ??
578 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:512
579 #: ../src/image-overlay.c:591
580 msgid "Untitled"
581 msgstr "Sans_Titre"
582
583 #: ../src/collect.c:370
584 #, c-format
585 msgid "Untitled (%d)"
586 msgstr "Sans_Titre (%d)"
587
588 #: ../src/collect.c:1016
589 #, c-format
590 msgid "%s - Collection - %s"
591 msgstr "%s - Collection - %s"
592
593 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
594 msgid "Close collection"
595 msgstr "Fermer collection"
596
597 #: ../src/collect.c:1140
598 msgid ""
599 "Collection has been modified.\n"
600 "Save first?"
601 msgstr ""
602 "La collection a été modifiée.\n"
603 "L'enregistrer avant ?"
604
605 #: ../src/collect.c:1143
606 msgid "_Discard"
607 msgstr "_Ignorer"
608
609 #: ../src/collect-dlg.c:59
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Specified path:\n"
613 "%s\n"
614 "is a folder, collections are files"
615 msgstr ""
616 "Le chemin spécifié :\n"
617 "%s\n"
618 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
619
620 #: ../src/collect-dlg.c:60
621 msgid "Invalid filename"
622 msgstr "Nom de fichier invalide"
623
624 #: ../src/collect-dlg.c:69
625 msgid "Overwrite File"
626 msgstr "Écraser le fichier"
627
628 #: ../src/collect-dlg.c:74
629 msgid "Overwrite existing file?"
630 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
631
632 #: ../src/collect-dlg.c:76
633 msgid "_Overwrite"
634 msgstr "_Écraser"
635
636 #: ../src/collect-dlg.c:127
637 #, c-format
638 msgid "No such file '%s'."
639 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
640
641 #: ../src/collect-dlg.c:132
642 #, c-format
643 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
644 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
645
646 #: ../src/collect-dlg.c:137
647 #, c-format
648 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
649 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
650
651 #: ../src/collect-dlg.c:143
652 msgid "Can not open collection file"
653 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
654
655 #: ../src/collect-dlg.c:195
656 msgid "Save collection"
657 msgstr "Enregistrer la collection"
658
659 #: ../src/collect-dlg.c:202
660 msgid "Open collection"
661 msgstr "Ouvrir une collection"
662
663 #: ../src/collect-dlg.c:210
664 msgid "Append collection"
665 msgstr "Ajouter à la collection"
666
667 #: ../src/collect-dlg.c:211
668 msgid "_Append"
669 msgstr "_Ajouter"
670
671 #: ../src/collect-dlg.c:228
672 msgid "Collection Files"
673 msgstr "Fichiers de collection"
674
675 #: ../src/collect-dlg.c:245
676 msgid "Collection empty"
677 msgstr "Collection vide"
678
679 #: ../src/collect-dlg.c:246
680 msgid "The current collection is empty, save aborted."
681 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
682
683 #: ../src/collect-io.c:346
684 #, c-format
685 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
686 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
687
688 #: ../src/collect-io.c:371
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "error saving collection file: %s\n"
692 "error: %s\n"
693 msgstr ""
694 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
695 "erreur : %s\n"
696
697 #: ../src/collect-table.c:211
698 #, c-format
699 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
700 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
701
702 #: ../src/collect-table.c:218
703 #, c-format
704 msgid "%s, %d images"
705 msgstr "%s, %d images"
706
707 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1232
708 #: ../src/layout_util.c:2289
709 msgid "Empty"
710 msgstr "Vide"
711
712 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
713 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:942
714 msgid "Loading thumbs..."
715 msgstr "Chargement des vignettes..."
716
717 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2246 ../src/dupe.c:2559
718 #: ../src/layout_util.c:1279 ../src/search.c:1000
719 msgid "_View"
720 msgstr "_Affichage"
721
722 #: ../src/collect-table.c:872 ../src/dupe.c:2248 ../src/dupe.c:2561
723 #: ../src/img-view.c:1289 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2845
724 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
725 msgid "View in _new window"
726 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
727
728 #: ../src/collect-table.c:875 ../src/dupe.c:2282 ../src/dupe.c:2569
729 #: ../src/search.c:1032
730 msgid "Rem_ove"
731 msgstr "_Enlever"
732
733 #: ../src/collect-table.c:878
734 msgid "Append from file list"
735 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
736
737 #: ../src/collect-table.c:880
738 msgid "Append from collection..."
739 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
740
741 #: ../src/collect-table.c:884
742 msgid "_Selection"
743 msgstr "_Sélection"
744
745 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2251 ../src/dupe.c:2564
746 #: ../src/layout_util.c:1326 ../src/search.c:1005
747 msgid "Select all"
748 msgstr "Tout sélectionner"
749
750 #: ../src/collect-table.c:888 ../src/dupe.c:2253 ../src/dupe.c:2566
751 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/search.c:1007
752 msgid "Select none"
753 msgstr "Désélectionner"
754
755 #: ../src/collect-table.c:890
756 msgid "Invert selection"
757 msgstr "Inverser la sélection"
758
759 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1293
760 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2849
761 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
762 msgid "_Copy..."
763 msgstr "_Copier..."
764
765 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1294
766 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1310 ../src/pan-view.c:2851
767 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
768 msgid "_Move..."
769 msgstr "_Déplacer..."
770
771 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1295
772 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1311 ../src/pan-view.c:2853
773 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
774 msgid "_Rename..."
775 msgstr "_Renommer..."
776
777 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2277 ../src/img-view.c:1296
778 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1312
779 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/layout_util.c:1314 ../src/pan-view.c:2855
780 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
781 msgid "_Delete..."
782 msgstr "_Supprimer..."
783
784 #: ../src/collect-table.c:910 ../src/dupe.c:2279 ../src/img-view.c:1297
785 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2857 ../src/search.c:1029
786 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
787 msgid "_Copy path"
788 msgstr "_Copier chemin"
789
790 #: ../src/collect-table.c:916
791 msgid "Randomize"
792 msgstr "Tri aléatoire"
793
794 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/view_file.c:616
795 msgid "_Sort"
796 msgstr "_Trier"
797
798 #: ../src/collect-table.c:921 ../src/view_file.c:632
799 msgid "Show filename _text"
800 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
801
802 #: ../src/collect-table.c:924
803 msgid "_Save collection"
804 msgstr "_Enregistrer collection"
805
806 #: ../src/collect-table.c:926
807 msgid "Save collection _as..."
808 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
809
810 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/layout_util.c:1305
811 msgid "_Find duplicates..."
812 msgstr "Rechercher les _doublons..."
813
814 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2268 ../src/layout_util.c:1307
815 #: ../src/search.c:1018
816 msgid "Print..."
817 msgstr "Imprimer..."
818
819 #: ../src/collect-table.c:2097 ../src/dupe.c:3363 ../src/img-view.c:1451
820 msgid "Dropped list includes folders."
821 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
822
823 #: ../src/collect-table.c:2099 ../src/dupe.c:3365 ../src/img-view.c:1453
824 msgid "_Add contents"
825 msgstr "_Ajouter le contenu"
826
827 #: ../src/collect-table.c:2101 ../src/dupe.c:3366 ../src/img-view.c:1454
828 msgid "Add contents _recursive"
829 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
830
831 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3367 ../src/img-view.c:1455
832 msgid "_Skip folders"
833 msgstr "Omettre les dossier_s"
834
835 #: ../src/collect-table.c:2106 ../src/dupe.c:3369 ../src/img-view.c:1457
836 #: ../src/view_dir.c:417
837 msgid "Cancel"
838 msgstr "Annuler"
839
840 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:433
841 msgid "sRGB"
842 msgstr "sRGB"
843
844 #: ../src/color-man.c:422
845 msgid "Adobe RGB compatible"
846 msgstr "compatible Adobe RGB"
847
848 #: ../src/color-man.c:430
849 msgid "Custom profile"
850 msgstr "Profil utilisateur"
851
852 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
853 msgid "Can't save"
854 msgstr "Sauvegarde impossible"
855
856 #: ../src/desktop_file.c:74
857 msgid "Please specify file name."
858 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
859
860 #: ../src/desktop_file.c:86
861 msgid "Could not create directory"
862 msgstr "Impossible de créer le dossier"
863
864 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
865 msgid "Desktop file"
866 msgstr "Fichier .desktop"
867
868 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Unable to delete file:\n"
872 "%s"
873 msgstr ""
874 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
875 "%s"
876
877 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
878 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
879 msgid "File deletion failed"
880 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
881
882 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537
883 #: ../src/ui_pathsel.c:545
884 msgid "Delete file"
885 msgstr "Supprimer fichier"
886
887 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "About to delete the file:\n"
891 " %s"
892 msgstr ""
893 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
894 " %s"
895
896 #: ../src/desktop_file.c:374
897 msgid "new.desktop"
898 msgstr "nouveau.desktop"
899
900 #: ../src/desktop_file.c:453
901 msgid "Editors"
902 msgstr "Éditeurs"
903
904 #: ../src/desktop_file.c:524
905 msgid "Hidden"
906 msgstr "Caché"
907
908 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2657 ../src/dupe.c:3177
909 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:2856 ../src/ui_pathsel.c:1118
910 #: ../src/utilops.c:458
911 msgid "Path"
912 msgstr "Chemin"
913
914 #: ../src/dupe.c:100
915 msgid "Drop files to compare them."
916 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
917
918 #: ../src/dupe.c:104
919 #, c-format
920 msgid "%d files"
921 msgstr "%d fichiers"
922
923 #: ../src/dupe.c:108
924 #, c-format
925 msgid "%d matches found in %d files"
926 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
927
928 #: ../src/dupe.c:113
929 msgid "[set 1]"
930 msgstr "[groupe 1]"
931
932 #: ../src/dupe.c:1445
933 msgid "Reading checksums..."
934 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
935
936 #: ../src/dupe.c:1478
937 msgid "Reading dimensions..."
938 msgstr "Lecture des dimensions..."
939
940 #: ../src/dupe.c:1512
941 msgid "Reading similarity data..."
942 msgstr "Lecture des données de similarité..."
943
944 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
945 msgid "Comparing..."
946 msgstr "Comparaison..."
947
948 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
949 msgid "Sorting..."
950 msgstr "Tri..."
951
952 #: ../src/dupe.c:2255
953 msgid "Select group _1 duplicates"
954 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
955
956 #: ../src/dupe.c:2257
957 msgid "Select group _2 duplicates"
958 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
959
960 #: ../src/dupe.c:2266 ../src/search.c:1016
961 msgid "Add to new collection"
962 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
963
964 #: ../src/dupe.c:2284 ../src/dupe.c:2571 ../src/search.c:1034
965 msgid "C_lear"
966 msgstr "_Vider"
967
968 #: ../src/dupe.c:2287 ../src/dupe.c:2574
969 msgid "Close _window"
970 msgstr "Fermer la _fenêtre"
971
972 #: ../src/dupe.c:2447
973 #, c-format
974 msgid "%d files (set 2)"
975 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
976
977 #: ../src/dupe.c:2652
978 msgid "Name case-insensitive"
979 msgstr "Nom insensible à la casse"
980
981 #: ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3174 ../src/preferences.c:1527
982 #: ../src/print.c:3219 ../src/search.c:2853 ../src/view_file_list.c:2050
983 msgid "Size"
984 msgstr "Taille"
985
986 #: ../src/dupe.c:2654 ../src/dupe.c:3175 ../src/exif.c:342
987 #: ../src/exif-common.c:544 ../src/print.c:3217 ../src/search.c:2854
988 #: ../src/view_file_list.c:2054
989 msgid "Date"
990 msgstr "Date"
991
992 #: ../src/dupe.c:2655 ../src/dupe.c:3176 ../src/print.c:3221
993 #: ../src/search.c:2855
994 msgid "Dimensions"
995 msgstr "Dimensions"
996
997 #: ../src/dupe.c:2656
998 msgid "Checksum"
999 msgstr "Somme de contrôle"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:2658
1002 msgid "Similarity (high)"
1003 msgstr "Similarité (élevée)"
1004
1005 #: ../src/dupe.c:2659
1006 msgid "Similarity"
1007 msgstr "Similarité"
1008
1009 #: ../src/dupe.c:2660
1010 msgid "Similarity (low)"
1011 msgstr "Similarité (basse)"
1012
1013 #: ../src/dupe.c:2661
1014 msgid "Similarity (custom)"
1015 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1016
1017 #: ../src/dupe.c:3127
1018 msgid "Find duplicates"
1019 msgstr "Trouver les doublons"
1020
1021 #: ../src/dupe.c:3209
1022 msgid "Compare to:"
1023 msgstr "Comparer à :"
1024
1025 #: ../src/dupe.c:3222
1026 msgid "Compare by:"
1027 msgstr "Comparer par :"
1028
1029 #: ../src/dupe.c:3230 ../src/preferences.c:1359 ../src/search.c:2869
1030 msgid "Thumbnails"
1031 msgstr "Vignettes"
1032
1033 #: ../src/dupe.c:3237
1034 msgid "Compare two file sets"
1035 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1036
1037 #: ../src/editors.c:281
1038 #, c-format
1039 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1040 msgstr ""
1041 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1042 "Icon : « %s »\n"
1043
1044 #. flash fired (bit 0)
1045 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1046 msgid "yes"
1047 msgstr "oui"
1048
1049 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1050 msgid "no"
1051 msgstr "non"
1052
1053 #: ../src/editors.c:507
1054 msgid "stopping..."
1055 msgstr "arrêt..."
1056
1057 #: ../src/editors.c:528
1058 msgid "Edit command results"
1059 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1060
1061 #: ../src/editors.c:531
1062 #, c-format
1063 msgid "Output of %s"
1064 msgstr "Sortie de %s"
1065
1066 #: ../src/editors.c:1054
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Failed to run command:\n"
1070 "%s\n"
1071 msgstr ""
1072 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1073 "%s\n"
1074
1075 #: ../src/editors.c:1181
1076 msgid "stopped by user"
1077 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1078
1079 #: ../src/editors.c:1266
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "%s\n"
1083 "\"%s\""
1084 msgstr ""
1085 "%s\n"
1086 "« %s »"
1087
1088 #: ../src/editors.c:1268
1089 msgid "Invalid editor command"
1090 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1091
1092 #: ../src/editors.c:1355
1093 msgid "Editor template is empty."
1094 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1095
1096 #: ../src/editors.c:1356
1097 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1098 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1099
1100 #: ../src/editors.c:1357
1101 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1102 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1103
1104 #: ../src/editors.c:1358
1105 msgid "Can't find matching file type."
1106 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1107
1108 #: ../src/editors.c:1359
1109 msgid "Can't execute external editor."
1110 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1111
1112 #: ../src/editors.c:1360
1113 msgid "External editor returned error status."
1114 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1115
1116 #: ../src/editors.c:1361
1117 msgid "File was skipped."
1118 msgstr "Le fichier a été omis."
1119
1120 #: ../src/editors.c:1362
1121 msgid "Unknown error."
1122 msgstr "Erreur inconnue."
1123
1124 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1125 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1126 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1127 msgid "unknown"
1128 msgstr "inconnu"
1129
1130 #: ../src/exif.c:149
1131 msgid "top left"
1132 msgstr "haut gauche"
1133
1134 #: ../src/exif.c:150
1135 msgid "top right"
1136 msgstr "haut droite"
1137
1138 #: ../src/exif.c:151
1139 msgid "bottom right"
1140 msgstr "bas droite"
1141
1142 #: ../src/exif.c:152
1143 msgid "bottom left"
1144 msgstr "bas gauche"
1145
1146 #: ../src/exif.c:153
1147 msgid "left top"
1148 msgstr "gauche haut"
1149
1150 #: ../src/exif.c:154
1151 msgid "right top"
1152 msgstr "droit haut"
1153
1154 #: ../src/exif.c:155
1155 msgid "right bottom"
1156 msgstr "droit bas"
1157
1158 #: ../src/exif.c:156
1159 msgid "left bottom"
1160 msgstr "gauche bas"
1161
1162 #: ../src/exif.c:163
1163 msgid "inch"
1164 msgstr "pouce"
1165
1166 #: ../src/exif.c:164
1167 msgid "centimeter"
1168 msgstr "centimètre"
1169
1170 #: ../src/exif.c:176
1171 msgid "average"
1172 msgstr "moyenne"
1173
1174 #: ../src/exif.c:177
1175 msgid "center weighted"
1176 msgstr "pondération moyenne"
1177
1178 #: ../src/exif.c:178
1179 msgid "spot"
1180 msgstr "point"
1181
1182 #: ../src/exif.c:179
1183 msgid "multi-spot"
1184 msgstr "plusieurs points"
1185
1186 #: ../src/exif.c:180
1187 msgid "multi-segment"
1188 msgstr "plusieurs segments"
1189
1190 #: ../src/exif.c:181
1191 msgid "partial"
1192 msgstr "partiel"
1193
1194 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1195 msgid "other"
1196 msgstr "autre"
1197
1198 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1199 msgid "not defined"
1200 msgstr "indéfini"
1201
1202 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1203 msgid "manual"
1204 msgstr "manuel"
1205
1206 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1207 #: ../src/exif.c:310
1208 msgid "normal"
1209 msgstr "normal"
1210
1211 #: ../src/exif.c:190
1212 msgid "aperture"
1213 msgstr "ouverture"
1214
1215 #: ../src/exif.c:191
1216 msgid "shutter"
1217 msgstr "obturateur"
1218
1219 #: ../src/exif.c:192
1220 msgid "creative"
1221 msgstr "créatif"
1222
1223 #: ../src/exif.c:193
1224 msgid "action"
1225 msgstr "action"
1226
1227 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1228 msgid "portrait"
1229 msgstr "portrait"
1230
1231 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1232 msgid "landscape"
1233 msgstr "paysage"
1234
1235 #: ../src/exif.c:201
1236 msgid "daylight"
1237 msgstr "lumière naturelle"
1238
1239 #: ../src/exif.c:202
1240 msgid "fluorescent"
1241 msgstr "fluorescent"
1242
1243 #: ../src/exif.c:203
1244 msgid "tungsten (incandescent)"
1245 msgstr "tungstène (incandescent)"
1246
1247 #: ../src/exif.c:204
1248 msgid "flash"
1249 msgstr "flash"
1250
1251 #: ../src/exif.c:205
1252 msgid "fine weather"
1253 msgstr "beau temps"
1254
1255 #: ../src/exif.c:206
1256 msgid "cloudy weather"
1257 msgstr "temps nuageux"
1258
1259 #: ../src/exif.c:207
1260 msgid "shade"
1261 msgstr "ombragé"
1262
1263 #: ../src/exif.c:208
1264 msgid "daylight fluorescent"
1265 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1266
1267 #: ../src/exif.c:209
1268 msgid "day white fluorescent"
1269 msgstr "fluorescent blanc jour"
1270
1271 #: ../src/exif.c:210
1272 msgid "cool white fluorescent"
1273 msgstr "fluorescent blanc froid"
1274
1275 #: ../src/exif.c:211
1276 msgid "white fluorescent"
1277 msgstr "fluorescent blanc"
1278
1279 #: ../src/exif.c:212
1280 msgid "standard light A"
1281 msgstr "lumière standard A"
1282
1283 #: ../src/exif.c:213
1284 msgid "standard light B"
1285 msgstr "lumière standard B"
1286
1287 #: ../src/exif.c:214
1288 msgid "standard light C"
1289 msgstr "lumière standard C"
1290
1291 #: ../src/exif.c:215
1292 msgid "D55"
1293 msgstr "D55"
1294
1295 #: ../src/exif.c:216
1296 msgid "D65"
1297 msgstr "D65"
1298
1299 #: ../src/exif.c:217
1300 msgid "D75"
1301 msgstr "D75"
1302
1303 #: ../src/exif.c:218
1304 msgid "D50"
1305 msgstr "D50"
1306
1307 #: ../src/exif.c:219
1308 msgid "ISO studio tungsten"
1309 msgstr "tungstène studio ISO"
1310
1311 #: ../src/exif.c:227
1312 msgid "yes, not detected by strobe"
1313 msgstr "oui, mais non détecté"
1314
1315 #: ../src/exif.c:228
1316 msgid "yes, detected by strobe"
1317 msgstr "oui, détecté"
1318
1319 #: ../src/exif.c:234
1320 msgid "uncalibrated"
1321 msgstr "non calibré"
1322
1323 #: ../src/exif.c:240
1324 msgid "1 chip color area"
1325 msgstr "mono-CCD"
1326
1327 #: ../src/exif.c:241
1328 msgid "2 chip color area"
1329 msgstr "bi-CCD"
1330
1331 #: ../src/exif.c:242
1332 msgid "3 chip color area"
1333 msgstr "tri-CCD"
1334
1335 #: ../src/exif.c:243
1336 msgid "color sequential area"
1337 msgstr "CCD séquentiel"
1338
1339 #: ../src/exif.c:244
1340 msgid "trilinear"
1341 msgstr "trilinéaire"
1342
1343 #: ../src/exif.c:245
1344 msgid "color sequential linear"
1345 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1346
1347 #: ../src/exif.c:250
1348 msgid "digital still camera"
1349 msgstr "appareil photo numérique"
1350
1351 #: ../src/exif.c:255
1352 msgid "direct photo"
1353 msgstr "photo directe"
1354
1355 #: ../src/exif.c:261
1356 msgid "custom"
1357 msgstr "personnalisé"
1358
1359 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1360 msgid "auto"
1361 msgstr "auto"
1362
1363 #: ../src/exif.c:268
1364 msgid "auto bracket"
1365 msgstr "bracketing automatique"
1366
1367 #: ../src/exif.c:279
1368 msgid "standard"
1369 msgstr "standard"
1370
1371 #: ../src/exif.c:282
1372 msgid "night scene"
1373 msgstr "scène de nuit"
1374
1375 #: ../src/exif.c:287
1376 msgid "none"
1377 msgstr "aucun"
1378
1379 #: ../src/exif.c:288
1380 msgid "low gain up"
1381 msgstr "faible augmentation du gain"
1382
1383 #: ../src/exif.c:289
1384 msgid "high gain up"
1385 msgstr "forte augmentation du gain"
1386
1387 #: ../src/exif.c:290
1388 msgid "low gain down"
1389 msgstr "faible réduction du gain"
1390
1391 #: ../src/exif.c:291
1392 msgid "high gain down"
1393 msgstr "forte réduction du gain"
1394
1395 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1396 msgid "soft"
1397 msgstr "doux"
1398
1399 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1400 msgid "hard"
1401 msgstr "dur"
1402
1403 #: ../src/exif.c:304
1404 msgid "low"
1405 msgstr "faible"
1406
1407 #: ../src/exif.c:305
1408 msgid "high"
1409 msgstr "élevé"
1410
1411 #: ../src/exif.c:318
1412 msgid "macro"
1413 msgstr "macro"
1414
1415 #: ../src/exif.c:319
1416 msgid "close"
1417 msgstr "près"
1418
1419 #: ../src/exif.c:320
1420 msgid "distant"
1421 msgstr "loin"
1422
1423 #: ../src/exif.c:330
1424 msgid "Image Width"
1425 msgstr "Largeur de l'image"
1426
1427 #: ../src/exif.c:331
1428 msgid "Image Height"
1429 msgstr "Hauteur de l'image"
1430
1431 #: ../src/exif.c:332
1432 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1433 msgstr "Bits compressés par pixel"
1434
1435 #: ../src/exif.c:333
1436 msgid "Compression"
1437 msgstr "Compression"
1438
1439 #: ../src/exif.c:334
1440 msgid "Image description"
1441 msgstr "Description de l'image"
1442
1443 #: ../src/exif.c:335
1444 msgid "Camera make"
1445 msgstr "Marque de l'appareil"
1446
1447 #: ../src/exif.c:336
1448 msgid "Camera model"
1449 msgstr "Modèle de l'appareil"
1450
1451 #: ../src/exif.c:337
1452 msgid "Orientation"
1453 msgstr "Orientation"
1454
1455 #: ../src/exif.c:338
1456 msgid "X resolution"
1457 msgstr "Résolution X"
1458
1459 #: ../src/exif.c:339
1460 msgid "Y Resolution"
1461 msgstr "Résolution Y"
1462
1463 #: ../src/exif.c:340
1464 msgid "Resolution units"
1465 msgstr "Unités de résolution"
1466
1467 #: ../src/exif.c:341
1468 msgid "Firmware"
1469 msgstr "Microcode"
1470
1471 #: ../src/exif.c:343
1472 msgid "White point"
1473 msgstr "Point blanc"
1474
1475 #: ../src/exif.c:344
1476 msgid "Primary chromaticities"
1477 msgstr "Chromaticités Primaires"
1478
1479 #: ../src/exif.c:345
1480 msgid "YCbCy coefficients"
1481 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1482
1483 #: ../src/exif.c:346
1484 msgid "YCbCr positioning"
1485 msgstr "Positionnement YCbCr"
1486
1487 #: ../src/exif.c:347
1488 msgid "Black white reference"
1489 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1490
1491 #: ../src/exif.c:349
1492 msgid "SubIFD Exif offset"
1493 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1494
1495 #. subIFD follows
1496 #: ../src/exif.c:351
1497 msgid "Exposure time (seconds)"
1498 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1499
1500 #: ../src/exif.c:352
1501 msgid "FNumber"
1502 msgstr "Nombre F"
1503
1504 #: ../src/exif.c:353
1505 msgid "Exposure program"
1506 msgstr "Programme d'exposition"
1507
1508 #: ../src/exif.c:354
1509 msgid "Spectral Sensitivity"
1510 msgstr "Sensibilité spectrale"
1511
1512 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:548
1513 msgid "ISO sensitivity"
1514 msgstr "Sensibilité ISO"
1515
1516 #: ../src/exif.c:356
1517 msgid "Optoelectric conversion factor"
1518 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1519
1520 #: ../src/exif.c:357
1521 msgid "Exif version"
1522 msgstr "Version d'exif"
1523
1524 #: ../src/exif.c:358
1525 msgid "Date original"
1526 msgstr "Date de prise de vue"
1527
1528 #: ../src/exif.c:359
1529 msgid "Date digitized"
1530 msgstr "Date de numérisation"
1531
1532 #: ../src/exif.c:360
1533 msgid "Pixel format"
1534 msgstr "Format des pixels"
1535
1536 #: ../src/exif.c:361
1537 msgid "Compression ratio"
1538 msgstr "Rapport de compression"
1539
1540 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:545
1541 msgid "Shutter speed"
1542 msgstr "Vitesse d'obturation"
1543
1544 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:546
1545 msgid "Aperture"
1546 msgstr "Ouverture"
1547
1548 #: ../src/exif.c:364
1549 msgid "Brightness"
1550 msgstr "Luminosité"
1551
1552 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:547
1553 msgid "Exposure bias"
1554 msgstr "Polarisation d'exposition"
1555
1556 #: ../src/exif.c:366
1557 msgid "Maximum aperture"
1558 msgstr "Ouverture maximale"
1559
1560 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:551
1561 msgid "Subject distance"
1562 msgstr "Distance du sujet"
1563
1564 #: ../src/exif.c:368
1565 msgid "Metering mode"
1566 msgstr "Méthode de mesure"
1567
1568 #: ../src/exif.c:369
1569 msgid "Light source"
1570 msgstr "Source de lumière"
1571
1572 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:552
1573 msgid "Flash"
1574 msgstr "Flash"
1575
1576 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:549
1577 msgid "Focal length"
1578 msgstr "Distance focale"
1579
1580 #: ../src/exif.c:372
1581 msgid "Subject area"
1582 msgstr "Aire du sujet"
1583
1584 #: ../src/exif.c:373
1585 msgid "MakerNote"
1586 msgstr "Note du fabriquant"
1587
1588 #: ../src/exif.c:374
1589 msgid "UserComment"
1590 msgstr "Commentaire utilisateur"
1591
1592 #: ../src/exif.c:375
1593 msgid "Subsecond time"
1594 msgstr "Heure sub-seconde"
1595
1596 #: ../src/exif.c:376
1597 msgid "Subsecond time original"
1598 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1599
1600 #: ../src/exif.c:377
1601 msgid "Subsecond time digitized"
1602 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1603
1604 #: ../src/exif.c:378
1605 msgid "FlashPix version"
1606 msgstr "Version FlashPix"
1607
1608 #: ../src/exif.c:379
1609 msgid "Colorspace"
1610 msgstr "Espace de couleurs"
1611
1612 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1613 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2224
1614 msgid "Width"
1615 msgstr "Largeur"
1616
1617 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2226
1618 msgid "Height"
1619 msgstr "Hauteur"
1620
1621 #: ../src/exif.c:383
1622 msgid "Audio data"
1623 msgstr "Données audio"
1624
1625 #: ../src/exif.c:384
1626 msgid "ExifR98 extension"
1627 msgstr "Extension ExifR98"
1628
1629 #: ../src/exif.c:385
1630 msgid "Flash strength"
1631 msgstr "Puissance Flash"
1632
1633 #: ../src/exif.c:386
1634 msgid "Spatial frequency response"
1635 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1636
1637 #: ../src/exif.c:387
1638 msgid "X Pixel density"
1639 msgstr "Densité de points en X"
1640
1641 #: ../src/exif.c:388
1642 msgid "Y Pixel density"
1643 msgstr "Densité de points en Y"
1644
1645 #: ../src/exif.c:389
1646 msgid "Pixel density units"
1647 msgstr "Unités de la densité de points"
1648
1649 #: ../src/exif.c:390
1650 msgid "Subject location"
1651 msgstr "Emplacement du sujet"
1652
1653 #: ../src/exif.c:392
1654 msgid "Sensor type"
1655 msgstr "Type de capteur"
1656
1657 #: ../src/exif.c:393
1658 msgid "Source type"
1659 msgstr "Type de source"
1660
1661 #: ../src/exif.c:394
1662 msgid "Scene type"
1663 msgstr "Type de scène"
1664
1665 #: ../src/exif.c:395
1666 msgid "Color filter array pattern"
1667 msgstr "Forme du filtre couleur "
1668
1669 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1670 #: ../src/exif.c:397
1671 msgid "Render process"
1672 msgstr "Procédé de rendu"
1673
1674 #: ../src/exif.c:398
1675 msgid "Exposure mode"
1676 msgstr "Mode d'exposition"
1677
1678 #: ../src/exif.c:399
1679 msgid "White balance"
1680 msgstr "Balance des blancs"
1681
1682 #: ../src/exif.c:400
1683 msgid "Digital zoom ratio"
1684 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1685
1686 #: ../src/exif.c:401
1687 msgid "Focal length (35mm)"
1688 msgstr "Focale 35mm"
1689
1690 #: ../src/exif.c:402
1691 msgid "Scene capture type"
1692 msgstr "Type de capture de la scène"
1693
1694 #: ../src/exif.c:403
1695 msgid "Gain control"
1696 msgstr "Contrôle du gain"
1697
1698 #: ../src/exif.c:404
1699 msgid "Contrast"
1700 msgstr "Contraste"
1701
1702 #: ../src/exif.c:405
1703 msgid "Saturation"
1704 msgstr "Saturation"
1705
1706 #: ../src/exif.c:406
1707 msgid "Sharpness"
1708 msgstr "Netteté"
1709
1710 #: ../src/exif.c:407
1711 msgid "Device setting"
1712 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1713
1714 #: ../src/exif.c:408
1715 msgid "Subject range"
1716 msgstr "Distance du sujet"
1717
1718 #: ../src/exif.c:409
1719 msgid "Image serial number"
1720 msgstr "Numéro de série de l'image"
1721
1722 #: ../src/exif-common.c:337
1723 msgid "infinity"
1724 msgstr "infini"
1725
1726 #: ../src/exif-common.c:366
1727 msgid "mode:"
1728 msgstr "mode :"
1729
1730 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1731 msgid "on"
1732 msgstr "on"
1733
1734 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1735 msgid "off"
1736 msgstr "off"
1737
1738 #: ../src/exif-common.c:382
1739 msgid "not detected by strobe"
1740 msgstr "non détecté"
1741
1742 #: ../src/exif-common.c:383
1743 msgid "detected by strobe"
1744 msgstr "détecté"
1745
1746 #. we ignore flash function (bit 5)
1747 #. red-eye (bit 6)
1748 #: ../src/exif-common.c:388
1749 msgid "red-eye reduction"
1750 msgstr "anti-yeux rouges"
1751
1752 #: ../src/exif-common.c:408
1753 msgid "dot"
1754 msgstr "point"
1755
1756 #: ../src/exif-common.c:438
1757 msgid "AdobeRGB"
1758 msgstr "AdobeRGB"
1759
1760 #: ../src/exif-common.c:446
1761 msgid "embedded"
1762 msgstr "embarqué"
1763
1764 #: ../src/exif-common.c:535
1765 msgid "Above Sea Level"
1766 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
1767
1768 #: ../src/exif-common.c:535
1769 msgid "Below Sea Level"
1770 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
1771
1772 #: ../src/exif-common.c:543
1773 msgid "Camera"
1774 msgstr "Appareil"
1775
1776 #: ../src/exif-common.c:550
1777 msgid "Focal length 35mm"
1778 msgstr "Focale 35mm"
1779
1780 #: ../src/exif-common.c:553
1781 msgid "Resolution"
1782 msgstr "Résolution"
1783
1784 #: ../src/exif-common.c:554
1785 msgid "Color profile"
1786 msgstr "Profil colorimétrique"
1787
1788 #: ../src/exif-common.c:555
1789 msgid "GPS position"
1790 msgstr "Position GPS"
1791
1792 #: ../src/exif-common.c:556
1793 msgid "GPS altitude"
1794 msgstr "Altitude GPS"
1795
1796 #: ../src/exif-common.c:557
1797 msgid "File size"
1798 msgstr "Taille du fichier"
1799
1800 #: ../src/exif-common.c:558
1801 msgid "File date"
1802 msgstr "Date du fichier"
1803
1804 #: ../src/exif-common.c:559
1805 msgid "File mode"
1806 msgstr "Droits du fichier"
1807
1808 # c-format
1809 #: ../src/filedata.c:97
1810 #, c-format
1811 msgid "%d bytes"
1812 msgstr "%d octets"
1813
1814 #: ../src/filedata.c:101
1815 #, c-format
1816 msgid "%.1f K"
1817 msgstr "%.1f Ko"
1818
1819 #: ../src/filedata.c:105
1820 #, c-format
1821 msgid "%.1f MB"
1822 msgstr "%.1f Mo"
1823
1824 #: ../src/filedata.c:110
1825 #, c-format
1826 msgid "%.1f GB"
1827 msgstr "%.1f Go"
1828
1829 #: ../src/filedata.c:2258
1830 msgid "file or directory does not exist"
1831 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1832
1833 #: ../src/filedata.c:2264
1834 msgid "destination already exists"
1835 msgstr "la destination existe déjà."
1836
1837 #: ../src/filedata.c:2270
1838 msgid "destination can't be overwritten"
1839 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1840
1841 #: ../src/filedata.c:2276
1842 msgid "destination directory is not writable"
1843 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
1844
1845 #: ../src/filedata.c:2282
1846 msgid "destination directory does not exist"
1847 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1848
1849 #: ../src/filedata.c:2288
1850 msgid "source directory is not writable"
1851 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1852
1853 #: ../src/filedata.c:2294
1854 msgid "no read permission"
1855 msgstr "pas de permission en lecture"
1856
1857 #: ../src/filedata.c:2300
1858 msgid "file is readonly"
1859 msgstr "fichier en lecture seule"
1860
1861 #: ../src/filedata.c:2306
1862 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1863 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1864
1865 #: ../src/filedata.c:2312
1866 msgid "source and destination are the same"
1867 msgstr "source et destination sont identiques"
1868
1869 #: ../src/filedata.c:2318
1870 msgid "source and destination have different extension"
1871 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1872
1873 #: ../src/filedata.c:2324
1874 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1875 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1876
1877 #: ../src/fullscreen.c:248 ../src/layout_util.c:1368 ../src/layout_util.c:1369
1878 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/preferences.c:1540
1879 msgid "Full screen"
1880 msgstr "Plein écran"
1881
1882 #: ../src/fullscreen.c:409
1883 msgid "Full size"
1884 msgstr "Pleine taille"
1885
1886 #: ../src/fullscreen.c:417
1887 msgid "Monitor"
1888 msgstr "Moniteur"
1889
1890 #: ../src/fullscreen.c:423
1891 msgid "Screen"
1892 msgstr "Écran"
1893
1894 #: ../src/fullscreen.c:660
1895 msgid "Stay above other windows"
1896 msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
1897
1898 #: ../src/fullscreen.c:667
1899 msgid "Determined by Window Manager"
1900 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1901
1902 #: ../src/fullscreen.c:668
1903 msgid "Active screen"
1904 msgstr "Écran actif"
1905
1906 #: ../src/fullscreen.c:670
1907 msgid "Active monitor"
1908 msgstr "Moniteur actif"
1909
1910 #: ../src/histogram.c:113
1911 msgid "Log Histogram on Red"
1912 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1913
1914 #: ../src/histogram.c:114
1915 msgid "Log Histogram on Green"
1916 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1917
1918 #: ../src/histogram.c:115
1919 msgid "Log Histogram on Blue"
1920 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1921
1922 #: ../src/histogram.c:116
1923 msgid "Log Histogram on RGB"
1924 msgstr "Histogramme log. RVB"
1925
1926 #: ../src/histogram.c:117
1927 msgid "Log Histogram on value"
1928 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1929
1930 #: ../src/histogram.c:122
1931 msgid "Linear Histogram on Red"
1932 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1933
1934 #: ../src/histogram.c:123
1935 msgid "Linear Histogram on Green"
1936 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1937
1938 #: ../src/histogram.c:124
1939 msgid "Linear Histogram on Blue"
1940 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1941
1942 #: ../src/histogram.c:125
1943 msgid "Linear Histogram on RGB"
1944 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1945
1946 #: ../src/histogram.c:126
1947 msgid "Linear Histogram on value"
1948 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1949
1950 #: ../src/history_list.c:131
1951 #, c-format
1952 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1953 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1954
1955 #: ../src/image.c:161
1956 #, c-format
1957 msgid " (Collection %s)"
1958 msgstr " (Collection %s)"
1959
1960 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1961 #, c-format
1962 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1963 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
1964
1965 #: ../src/img-view.c:1274 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1335
1966 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1967 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2830
1968 msgid "Zoom _in"
1969 msgstr "Zoom a_vant"
1970
1971 #: ../src/img-view.c:1275 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1337
1972 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1973 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2832
1974 msgid "Zoom _out"
1975 msgstr "Zoom a_rrière"
1976
1977 #: ../src/img-view.c:1276 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1339
1978 #: ../src/layout_util.c:1340 ../src/layout_util.c:1355
1979 #: ../src/layout_util.c:1356 ../src/pan-view.c:2834
1980 msgid "Zoom _1:1"
1981 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1982
1983 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:492
1984 msgid "Fit image to _window"
1985 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1986
1987 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1333
1988 msgid "Set as _wallpaper"
1989 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1990
1991 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/layout_image.c:508
1992 msgid "_Go to directory view"
1993 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1994
1995 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:529
1996 msgid "_Stop slideshow"
1997 msgstr "_Stopper le diaporama"
1998
1999 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:532
2000 msgid "Continue slides_how"
2001 msgstr "Reprendre le _diaporama"
2002
2003 #: ../src/img-view.c:1311 ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:537
2004 #: ../src/layout_image.c:544
2005 msgid "Pause slides_how"
2006 msgstr "Suspendre le _diaporama"
2007
2008 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:543
2009 msgid "_Start slideshow"
2010 msgstr "_Lancer le diaporama"
2011
2012 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2903
2013 msgid "Exit _full screen"
2014 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2015
2016 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2907
2017 msgid "_Full screen"
2018 msgstr "Plein _écran"
2019
2020 #: ../src/img-view.c:1333 ../src/layout_util.c:1318 ../src/pan-view.c:2911
2021 msgid "C_lose window"
2022 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2023
2024 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2025 msgid "Ascending"
2026 msgstr "Croissant"
2027
2028 #: ../src/layout.c:433
2029 msgid " Slideshow"
2030 msgstr " Diaporama"
2031
2032 #: ../src/layout.c:437
2033 msgid " Paused"
2034 msgstr " En pause"
2035
2036 #: ../src/layout.c:453
2037 #, c-format
2038 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2039 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2040
2041 #: ../src/layout.c:460
2042 #, c-format
2043 msgid "%s, %d files%s"
2044 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2045
2046 #: ../src/layout.c:465
2047 #, c-format
2048 msgid "%d files%s"
2049 msgstr "%d fichiers%s"
2050
2051 #: ../src/layout.c:510
2052 #, c-format
2053 msgid "(no read permission) %s bytes"
2054 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2055
2056 #: ../src/layout.c:514
2057 #, c-format
2058 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2059 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2060
2061 #: ../src/layout.c:522
2062 #, c-format
2063 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2064 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2065
2066 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2067 msgid "Tools"
2068 msgstr "Outils"
2069
2070 #: ../src/layout.c:1873
2071 msgid "Window options and layout"
2072 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2073
2074 #: ../src/layout.c:1932
2075 msgid "General options"
2076 msgstr "Options générales"
2077
2078 #: ../src/layout.c:1934
2079 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2080 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2081
2082 #: ../src/layout.c:1942
2083 msgid "Use current"
2084 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2085
2086 #: ../src/layout.c:1945
2087 msgid "Show date in directories list view"
2088 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2089
2090 #: ../src/layout.c:1948
2091 msgid "Exit program when this window is closed"
2092 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2093
2094 #: ../src/layout.c:1951
2095 msgid "Start-up directory:"
2096 msgstr "Dossier de démarrage :"
2097
2098 #: ../src/layout.c:1953
2099 msgid "No change"
2100 msgstr "Pas de changement"
2101
2102 #: ../src/layout.c:1956
2103 msgid "Restore last path"
2104 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2105
2106 #: ../src/layout.c:1959
2107 msgid "Home path"
2108 msgstr "Dossier Accueil"
2109
2110 #: ../src/layout.c:1963 ../src/print.c:3385 ../src/print.c:3392
2111 msgid "Layout"
2112 msgstr "Disposition"
2113
2114 #: ../src/layout.c:2207
2115 msgid "Invalid geometry\n"
2116 msgstr "Géométrie invalide\n"
2117
2118 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1637
2119 #: ../src/ui_pathsel.c:1186
2120 msgid "Files"
2121 msgstr "Fichiers"
2122
2123 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1428
2124 #: ../src/print.c:123
2125 msgid "Image"
2126 msgstr "Image"
2127
2128 #: ../src/layout_config.c:364
2129 msgid "(drag to change order)"
2130 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2131
2132 #: ../src/layout_image.c:559
2133 msgid "Hide file _list"
2134 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2135
2136 #: ../src/layout_image.c:1594
2137 #, c-format
2138 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2139 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2140
2141 #: ../src/layout_image.c:1602
2142 #, c-format
2143 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2144 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2145
2146 #: ../src/layout_util.c:1272
2147 msgid "_File"
2148 msgstr "_Fichier"
2149
2150 #: ../src/layout_util.c:1273
2151 msgid "_Go"
2152 msgstr "A_ller"
2153
2154 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/menu.c:109
2155 msgid "_Edit"
2156 msgstr "Édit_er"
2157
2158 #: ../src/layout_util.c:1275
2159 msgid "_Select"
2160 msgstr "_Sélection"
2161
2162 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/menu.c:280
2163 msgid "_Orientation"
2164 msgstr "_Orientation"
2165
2166 #: ../src/layout_util.c:1277
2167 msgid "E_xternal Editors"
2168 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2169
2170 #: ../src/layout_util.c:1278
2171 msgid "P_references"
2172 msgstr "P_références"
2173
2174 #: ../src/layout_util.c:1280
2175 msgid "_Files and Folders"
2176 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2177
2178 #: ../src/layout_util.c:1281
2179 msgid "_Zoom"
2180 msgstr "_Zoom"
2181
2182 #: ../src/layout_util.c:1282
2183 msgid "_Color Management"
2184 msgstr "Gestion des _couleurs"
2185
2186 #: ../src/layout_util.c:1283
2187 msgid "_Connected Zoom"
2188 msgstr "Zo_om lié"
2189
2190 #: ../src/layout_util.c:1284
2191 msgid "Spli_t"
2192 msgstr "_Séparer"
2193
2194 #: ../src/layout_util.c:1285
2195 msgid "Stere_o"
2196 msgstr "Stéré_o"
2197
2198 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/layout_util.c:1401
2199 msgid "Image _Overlay"
2200 msgstr "Affichage en surimpressi_on"
2201
2202 #: ../src/layout_util.c:1287
2203 msgid "_Help"
2204 msgstr "A_ide"
2205
2206 #: ../src/layout_util.c:1289
2207 msgid "_First Image"
2208 msgstr "Première _image"
2209
2210 #: ../src/layout_util.c:1289
2211 msgid "First Image"
2212 msgstr "Première image"
2213
2214 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2215 #: ../src/layout_util.c:1292
2216 msgid "_Previous Image"
2217 msgstr "Image _précédente"
2218
2219 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2220 #: ../src/layout_util.c:1292
2221 msgid "Previous Image"
2222 msgstr "Image précédente"
2223
2224 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1294
2225 #: ../src/layout_util.c:1295
2226 msgid "_Next Image"
2227 msgstr "Image _suivante"
2228
2229 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1294
2230 #: ../src/layout_util.c:1295
2231 msgid "Next Image"
2232 msgstr "Image suivante"
2233
2234 #: ../src/layout_util.c:1296
2235 msgid "_Last Image"
2236 msgstr "_Dernière image"
2237
2238 #: ../src/layout_util.c:1296
2239 msgid "Last Image"
2240 msgstr "Dernière image"
2241
2242 #: ../src/layout_util.c:1297
2243 msgid "_Back"
2244 msgstr "_Retour"
2245
2246 #: ../src/layout_util.c:1297
2247 msgid "Back"
2248 msgstr "Retour"
2249
2250 #: ../src/layout_util.c:1298
2251 msgid "_Home"
2252 msgstr "_Rép. perso"
2253
2254 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/options.c:144 ../src/ui_bookmark.c:548
2255 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
2256 msgid "Home"
2257 msgstr "Rép. perso"
2258
2259 #: ../src/layout_util.c:1300
2260 msgid "New _window"
2261 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2262
2263 #: ../src/layout_util.c:1300
2264 msgid "New window"
2265 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2266
2267 #: ../src/layout_util.c:1301
2268 msgid "_New collection"
2269 msgstr "_Nouvelle collection"
2270
2271 #: ../src/layout_util.c:1301
2272 msgid "New collection"
2273 msgstr "Nouvelle collection"
2274
2275 #: ../src/layout_util.c:1302
2276 msgid "_Open collection..."
2277 msgstr "_Ouvrir collection..."
2278
2279 #: ../src/layout_util.c:1302
2280 msgid "Open collection..."
2281 msgstr "Ouvrir collection..."
2282
2283 #: ../src/layout_util.c:1303
2284 msgid "Open recen_t"
2285 msgstr "Ouvrir récen_ts"
2286
2287 #: ../src/layout_util.c:1303
2288 msgid "Open recent"
2289 msgstr "Ouverts récemment"
2290
2291 #: ../src/layout_util.c:1304
2292 msgid "_Search..."
2293 msgstr "_Recherche..."
2294
2295 #: ../src/layout_util.c:1304
2296 msgid "Search..."
2297 msgstr "Recherche..."
2298
2299 #: ../src/layout_util.c:1305
2300 msgid "Find duplicates..."
2301 msgstr "Rechercher les doublons..."
2302
2303 #: ../src/layout_util.c:1306
2304 msgid "Pa_n view"
2305 msgstr "Affichage pa_noramique"
2306
2307 #: ../src/layout_util.c:1306
2308 msgid "Pan view"
2309 msgstr "Affichage panoramique"
2310
2311 #: ../src/layout_util.c:1307
2312 msgid "_Print..."
2313 msgstr "_Imprimer..."
2314
2315 #: ../src/layout_util.c:1308
2316 msgid "N_ew folder..."
2317 msgstr "Nouv_eau dossier..."
2318
2319 #: ../src/layout_util.c:1308
2320 msgid "New folder..."
2321 msgstr "Nouveau dossier..."
2322
2323 #: ../src/layout_util.c:1309
2324 msgid "Copy..."
2325 msgstr "Copier..."
2326
2327 #: ../src/layout_util.c:1310
2328 msgid "Move..."
2329 msgstr "Déplacer..."
2330
2331 #: ../src/layout_util.c:1311
2332 msgid "Rename..."
2333 msgstr "Renommer..."
2334
2335 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2336 #: ../src/layout_util.c:1314
2337 msgid "Delete..."
2338 msgstr "Supprimer..."
2339
2340 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/view_file.c:603
2341 msgid "Enable file _grouping"
2342 msgstr "_Grouper les fichiers"
2343
2344 #: ../src/layout_util.c:1315
2345 msgid "Enable file grouping"
2346 msgstr "Grouper les fichiers"
2347
2348 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/view_file.c:605
2349 msgid "Disable file groupi_ng"
2350 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2351
2352 #: ../src/layout_util.c:1316
2353 msgid "Disable file grouping"
2354 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2355
2356 #: ../src/layout_util.c:1317
2357 msgid "_Copy path to clipboard"
2358 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2359
2360 #: ../src/layout_util.c:1317
2361 msgid "Copy path to clipboard"
2362 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2363
2364 #: ../src/layout_util.c:1318
2365 msgid "Close window"
2366 msgstr "Fermer la fenêtre"
2367
2368 #: ../src/layout_util.c:1319
2369 msgid "_Quit"
2370 msgstr "_Quitter"
2371
2372 #: ../src/layout_util.c:1319
2373 msgid "Quit"
2374 msgstr "Quitter"
2375
2376 #: ../src/layout_util.c:1320 ../src/menu.c:222
2377 msgid "_Rotate clockwise"
2378 msgstr "_Rotation sens horaire"
2379
2380 #: ../src/layout_util.c:1320
2381 msgid "Rotate clockwise"
2382 msgstr "Rotation sens horaire"
2383
2384 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:225
2385 msgid "Rotate _counterclockwise"
2386 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2387
2388 #: ../src/layout_util.c:1321
2389 msgid "Rotate counterclockwise"
2390 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2391
2392 #: ../src/layout_util.c:1322
2393 msgid "Rotate 1_80"
2394 msgstr "Rotation de 1_80°"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1322
2397 msgid "Rotate 180"
2398 msgstr "Rotation de 180°"
2399
2400 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:231
2401 msgid "_Mirror"
2402 msgstr "Retournement _horizontal"
2403
2404 #: ../src/layout_util.c:1323
2405 msgid "Mirror"
2406 msgstr "Retournement horizontal"
2407
2408 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/menu.c:234
2409 msgid "_Flip"
2410 msgstr "Retournement _vertical"
2411
2412 #: ../src/layout_util.c:1324
2413 msgid "Flip"
2414 msgstr "Retournement vertical"
2415
2416 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/menu.c:237
2417 msgid "_Original state"
2418 msgstr "État _original"
2419
2420 #: ../src/layout_util.c:1325
2421 msgid "Original state"
2422 msgstr "État original"
2423
2424 #: ../src/layout_util.c:1326
2425 msgid "Select _all"
2426 msgstr "_Tout sélectionner"
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1327
2429 msgid "Select _none"
2430 msgstr "_Désélectionner"
2431
2432 #: ../src/layout_util.c:1328
2433 msgid "_Invert Selection"
2434 msgstr "_Inverser la sélection"
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1328
2437 msgid "Invert Selection"
2438 msgstr "Inverser la sélection"
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1329
2441 msgid "P_references..."
2442 msgstr "P_références..."
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1329
2445 msgid "Preferences..."
2446 msgstr "Préférences..."
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1330
2449 msgid "Configure _Editors..."
2450 msgstr "Configur_er les éditeurs..."
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1330
2453 msgid "Configure Editors..."
2454 msgstr "Configurer les éditeurs..."
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1331
2457 msgid "_Configure this window..."
2458 msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
2459
2460 #: ../src/layout_util.c:1331
2461 msgid "Configure this window..."
2462 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
2463
2464 #: ../src/layout_util.c:1332
2465 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2466 msgstr "Maintenance des _vignettes..."
2467
2468 #: ../src/layout_util.c:1332
2469 msgid "Thumbnail maintenance..."
2470 msgstr "Maintenance des vignettes..."
2471
2472 #: ../src/layout_util.c:1333
2473 msgid "Set as wallpaper"
2474 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1334
2477 msgid "_Save metadata"
2478 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1334
2481 msgid "Save metadata"
2482 msgstr "Écrire les méta-données"
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2485 msgid "Zoom in"
2486 msgstr "Zoom avant"
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2489 msgid "Zoom out"
2490 msgstr "Zoom arrière"
2491
2492 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2493 msgid "Zoom 1:1"
2494 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2495
2496 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1342
2497 #: ../src/layout_util.c:1357 ../src/layout_util.c:1358
2498 msgid "_Zoom to fit"
2499 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2500
2501 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1342
2502 msgid "Zoom to fit"
2503 msgstr "Taille de la fenêtre"
2504
2505 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2506 msgid "Fit _Horizontally"
2507 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2508
2509 #: ../src/layout_util.c:1343
2510 msgid "Fit Horizontally"
2511 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2512
2513 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2514 msgid "Fit _Vertically"
2515 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2516
2517 #: ../src/layout_util.c:1344
2518 msgid "Fit Vertically"
2519 msgstr "Maximiser Verticalement"
2520
2521 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2522 msgid "Zoom _2:1"
2523 msgstr "Zoom _2:1"
2524
2525 #: ../src/layout_util.c:1345
2526 msgid "Zoom 2:1"
2527 msgstr "Zoom 2:1"
2528
2529 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2530 msgid "Zoom _3:1"
2531 msgstr "Zoom _3:1"
2532
2533 #: ../src/layout_util.c:1346
2534 msgid "Zoom 3:1"
2535 msgstr "Zoom 3:1"
2536
2537 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2538 msgid "Zoom _4:1"
2539 msgstr "Zoom _4:1"
2540
2541 #: ../src/layout_util.c:1347
2542 msgid "Zoom 4:1"
2543 msgstr "Zoom 4:1"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2546 msgid "Zoom 1:2"
2547 msgstr "Zoom 1:2"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1365
2550 msgid "Zoom 1:3"
2551 msgstr "Zoom 1:3"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1366
2554 msgid "Zoom 1:4"
2555 msgstr "Zoom 1:4"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2558 msgid "Connected Zoom in"
2559 msgstr "Zoom lié avant"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2562 msgid "Connected Zoom out"
2563 msgstr "Zoom lié arrière"
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2566 msgid "Connected Zoom 1:1"
2567 msgstr "Zoom lié 1:1"
2568
2569 #: ../src/layout_util.c:1357 ../src/layout_util.c:1358
2570 msgid "Connected Zoom to fit"
2571 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2572
2573 #: ../src/layout_util.c:1359
2574 msgid "Connected Fit Horizontally"
2575 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1360
2578 msgid "Connected Fit Vertically"
2579 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1361
2582 msgid "Connected Zoom 2:1"
2583 msgstr "Zoom lié 2:1"
2584
2585 #: ../src/layout_util.c:1362
2586 msgid "Connected Zoom 3:1"
2587 msgstr "Zoom lié 3:1"
2588
2589 #: ../src/layout_util.c:1363
2590 msgid "Connected Zoom 4:1"
2591 msgstr "Zoom lié 4:1"
2592
2593 #: ../src/layout_util.c:1364
2594 msgid "Connected Zoom 1:2"
2595 msgstr "Zoom lié 1:2"
2596
2597 #: ../src/layout_util.c:1365
2598 msgid "Connected Zoom 1:3"
2599 msgstr "Zoom lié 1:3"
2600
2601 #: ../src/layout_util.c:1366
2602 msgid "Connected Zoom 1:4"
2603 msgstr "Zoom lié 1:4"
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1367
2606 msgid "_View in new window"
2607 msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
2608
2609 #: ../src/layout_util.c:1367
2610 msgid "View in new window"
2611 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/layout_util.c:1369
2614 #: ../src/layout_util.c:1370
2615 msgid "F_ull screen"
2616 msgstr "Plein _écran"
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1371 ../src/layout_util.c:1372
2619 msgid "_Leave full screen"
2620 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2621
2622 #: ../src/layout_util.c:1371 ../src/layout_util.c:1372
2623 msgid "Leave full screen"
2624 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2625
2626 #: ../src/layout_util.c:1373
2627 msgid "_Cycle through overlay modes"
2628 msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
2629
2630 #: ../src/layout_util.c:1373
2631 msgid "Cycle through Overlay modes"
2632 msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
2633
2634 #: ../src/layout_util.c:1374
2635 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2636 msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
2637
2638 #: ../src/layout_util.c:1374
2639 msgid "Cycle through histogram channels"
2640 msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
2641
2642 #: ../src/layout_util.c:1375
2643 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2644 msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
2645
2646 #: ../src/layout_util.c:1375
2647 msgid "Cycle through histogram modes"
2648 msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1376
2651 msgid "_Hide file list"
2652 msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1376
2655 msgid "Hide file list"
2656 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1377
2659 msgid "_Pause slideshow"
2660 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:1377
2663 msgid "Pause slideshow"
2664 msgstr "Suspendre le diaporama"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1378
2667 msgid "_Refresh"
2668 msgstr "_Rafraîchir"
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1378
2671 msgid "Refresh"
2672 msgstr "Rafraîchir"
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:1379
2675 msgid "_Contents"
2676 msgstr "_Contenu"
2677
2678 #: ../src/layout_util.c:1379
2679 msgid "Contents"
2680 msgstr "Contenu"
2681
2682 #: ../src/layout_util.c:1380
2683 msgid "_Keyboard shortcuts"
2684 msgstr "_Raccourcis clavier"
2685
2686 #: ../src/layout_util.c:1380
2687 msgid "Keyboard shortcuts"
2688 msgstr "Raccourcis clavier"
2689
2690 #: ../src/layout_util.c:1381
2691 msgid "_Release notes"
2692 msgstr "_Notes de version"
2693
2694 #: ../src/layout_util.c:1381
2695 msgid "Release notes"
2696 msgstr "Notes pour cette version"
2697
2698 #: ../src/layout_util.c:1382
2699 msgid "_About"
2700 msgstr "À _propos"
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:1382 ../src/preferences.c:2381
2703 msgid "About"
2704 msgstr "À propos"
2705
2706 #: ../src/layout_util.c:1383
2707 msgid "_Log Window"
2708 msgstr "_Journal"
2709
2710 #: ../src/layout_util.c:1383
2711 msgid "Log Window"
2712 msgstr "Journal"
2713
2714 #: ../src/layout_util.c:1384
2715 msgid "_Exif window"
2716 msgstr "Fenêtre _Exif"
2717
2718 #: ../src/layout_util.c:1384
2719 msgid "Exif window"
2720 msgstr "Fenêtre Exif"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:1385
2723 msgid "_Cycle through stereo modes"
2724 msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:1385
2727 msgid "Cycle through stereo modes"
2728 msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
2729
2730 #: ../src/layout_util.c:1390
2731 msgid "Show _Thumbnails"
2732 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:1390
2735 msgid "Show Thumbnails"
2736 msgstr "Montrer les vignettes"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1391
2739 msgid "Show _Marks"
2740 msgstr "Montrer les _Marques"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1391
2743 msgid "Show Marks"
2744 msgstr "Montrer les marques"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1392
2747 msgid "Pi_xel Info"
2748 msgstr "Infos sur le pi_xel"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1392
2751 msgid "Show Pixel Info"
2752 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1393
2755 msgid "_Float file list"
2756 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1393
2759 msgid "Float file list"
2760 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1394
2763 msgid "Hide tool_bar"
2764 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1394
2767 msgid "Hide toolbar"
2768 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1395
2771 msgid "_Info sidebar"
2772 msgstr "Barre latérale d'_informations"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1395
2775 msgid "Info sidebar"
2776 msgstr "Barre latérale d'informations"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1396
2779 msgid "Sort _manager"
2780 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1396
2783 msgid "Sort manager"
2784 msgstr "Gestionnaire de tris"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1397
2787 msgid "Toggle _slideshow"
2788 msgstr "Mode _Diaporama"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1397
2791 msgid "Toggle slideshow"
2792 msgstr "Mode diaporama"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1398
2795 msgid "Use _color profiles"
2796 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1398
2799 msgid "Use color profiles"
2800 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1399
2803 msgid "Use profile from _image"
2804 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1399
2807 msgid "Use profile from image"
2808 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1400
2811 msgid "Toggle _grayscale"
2812 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1400
2815 msgid "Toggle grayscale"
2816 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1401
2819 msgid "Image Overlay"
2820 msgstr "Affichage en surimpression"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1402
2823 msgid "_Show Histogram"
2824 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1402
2827 msgid "Show Histogram"
2828 msgstr "Montrer l'histogramme"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1406
2831 msgid "Image _List"
2832 msgstr "_Liste des images"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1406
2835 msgid "View Images as List"
2836 msgstr "Images en liste"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1407
2839 msgid "I_cons"
2840 msgstr "I_cônes"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1407
2843 msgid "View Images as Icons"
2844 msgstr "Images en Icônes"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1411
2847 msgid "Folder Li_st"
2848 msgstr "Li_ste des dossiers"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1411
2851 msgid "View Folders as List"
2852 msgstr "Vue des dossiers en liste"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:1412
2855 msgid "Folder T_ree"
2856 msgstr "A_rbre des dossiers"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:1412
2859 msgid "View Folders as Tree"
2860 msgstr "Vue des dossiers en arbre"
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:1416
2863 msgid "_Horizontal"
2864 msgstr "_Horizontal"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:1416
2867 msgid "Split Horizontal"
2868 msgstr "Séparation horizontale"
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:1417
2871 msgid "_Vertical"
2872 msgstr "_Vertical"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:1417
2875 msgid "Split Vertical"
2876 msgstr "Séparation verticale"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:1418
2879 msgid "_Quad"
2880 msgstr "_Quatre"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:1418
2883 msgid "Split Quad"
2884 msgstr "Séparation en quatre"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:1419
2887 msgid "_Single"
2888 msgstr "_Unique"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:1419
2891 msgid "Split Single"
2892 msgstr "Unique"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:1423
2895 msgid "Input _0: sRGB"
2896 msgstr "Entrée _0 : sRGB"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:1423
2899 msgid "Input 0: sRGB"
2900 msgstr "Entrée 0 : sRGB"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:1424
2903 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2904 msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:1424
2907 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2908 msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:1425
2911 msgid "Input _2"
2912 msgstr "Entrée _2"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:1425
2915 msgid "Input 2"
2916 msgstr "Entrée 2"
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:1426
2919 msgid "Input _3"
2920 msgstr "Entrée _3"
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:1426
2923 msgid "Input 3"
2924 msgstr "Entrée 3"
2925
2926 #: ../src/layout_util.c:1427
2927 msgid "Input _4"
2928 msgstr "Entrée _4"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:1427
2931 msgid "Input 4"
2932 msgstr "Entrée 4"
2933
2934 #: ../src/layout_util.c:1428
2935 msgid "Input _5"
2936 msgstr "Entrée _5"
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:1428
2939 msgid "Input 5"
2940 msgstr "Entrée 5"
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:1432
2943 msgid "Histogram on Red"
2944 msgstr "Histogramme sur le rouge"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:1433
2947 msgid "Histogram on Green"
2948 msgstr "Histogramme sur le vert"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:1434
2951 msgid "Histogram on Blue"
2952 msgstr "Histogramme sur le bleu"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:1435
2955 msgid "Histogram on RGB"
2956 msgstr "Histogramme RVB"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:1436
2959 msgid "Histogram on Value"
2960 msgstr "Histogramme sur la valeur"
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:1440
2963 msgid "Linear Histogram"
2964 msgstr "Histogramme linéaire"
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:1441
2967 msgid "_Log Histogram"
2968 msgstr "Histogramme _logarithmique"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:1441
2971 msgid "Log Histogram"
2972 msgstr "Histogramme logarithmique"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1445
2975 msgid "_Auto"
2976 msgstr "_Auto"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1445
2979 msgid "Stereo Auto"
2980 msgstr "Stéréo Auto"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1446
2983 msgid "_Side by Side"
2984 msgstr "_Côte-à-côte"
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:1446
2987 msgid "Stereo Side by Side"
2988 msgstr "Stéréo côte-à-côte"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:1447
2991 msgid "_Cross"
2992 msgstr "_Croisé"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1447
2995 msgid "Stereo Cross"
2996 msgstr "Stéréo croisée"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1448
2999 msgid "_Off"
3000 msgstr "_Désactivée"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:1448
3003 msgid "Stereo Off"
3004 msgstr "Stéréo désactivée"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:1722
3007 #, c-format
3008 msgid "Mark _%d"
3009 msgstr "Marque _%d"
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:1723 ../src/view_file.c:540
3012 #, c-format
3013 msgid "_Set mark %d"
3014 msgstr "_Ajout marque %d"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:1723
3017 #, c-format
3018 msgid "Set mark %d"
3019 msgstr "Ajout marque %d"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:1724 ../src/view_file.c:541
3022 #, c-format
3023 msgid "_Reset mark %d"
3024 msgstr "_Suppression marque %d"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:1724
3027 #, c-format
3028 msgid "Reset mark %d"
3029 msgstr "Suppression marque %d"
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726 ../src/view_file.c:542
3032 #, c-format
3033 msgid "_Toggle mark %d"
3034 msgstr "_Bascule marque %d"
3035
3036 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726
3037 #, c-format
3038 msgid "Toggle mark %d"
3039 msgstr "Bascule marque %d"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:1727
3042 #, c-format
3043 msgid "Se_lect mark %d"
3044 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:1727 ../src/layout_util.c:1728
3047 #, c-format
3048 msgid "Select mark %d"
3049 msgstr "Sélectionner la marque %d"
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:1728 ../src/view_file.c:543
3052 #, c-format
3053 msgid "_Select mark %d"
3054 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
3055
3056 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/view_file.c:544
3057 #, c-format
3058 msgid "_Add mark %d"
3059 msgstr "Ajouter la marque %d"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:1729
3062 #, c-format
3063 msgid "Add mark %d"
3064 msgstr "Ajouter marque %d"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:1730 ../src/view_file.c:545
3067 #, c-format
3068 msgid "_Intersection with mark %d"
3069 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3070
3071 #: ../src/layout_util.c:1730
3072 #, c-format
3073 msgid "Intersection with mark %d"
3074 msgstr "Intersection avec marque %d"
3075
3076 #: ../src/layout_util.c:1731 ../src/view_file.c:546
3077 #, c-format
3078 msgid "_Unselect mark %d"
3079 msgstr "_Déselection marque %d"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:1731
3082 #, c-format
3083 msgid "Unselect mark %d"
3084 msgstr "Déselection marque %d"
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:1732
3087 #, c-format
3088 msgid "_Filter mark %d"
3089 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:1732
3092 #, c-format
3093 msgid "Filter mark %d"
3094 msgstr "Filtrer la marque %d"
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:2263
3097 #, c-format
3098 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3099 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
3100
3101 #: ../src/layout_util.c:2269
3102 msgid "No unsaved metadata"
3103 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3104
3105 #: ../src/layout_util.c:2316
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Image profile: %s\n"
3109 "Screen profile: %s"
3110 msgstr ""
3111 "Profil d'image : %s\n"
3112 "Profil d'écran : %s"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2324
3115 msgid "Click to enable color management"
3116 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2329
3119 msgid "Color profiles not supported"
3120 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:2351
3123 #, c-format
3124 msgid "Input _%d: %s"
3125 msgstr "Entrée _%d : %s"
3126
3127 #. something went badly wrong
3128 #: ../src/lirc.c:197
3129 #, c-format
3130 msgid "disconnected from LIRC\n"
3131 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3132
3133 #: ../src/lirc.c:212
3134 #, c-format
3135 msgid "Could not init LIRC support\n"
3136 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
3137
3138 #: ../src/lirc.c:219
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "could not read LIRC config file\n"
3142 "please read the documentation of LIRC to \n"
3143 "know how to create a proper config file\n"
3144 msgstr ""
3145 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3146 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3147 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3148
3149 #: ../src/logwindow.c:76
3150 msgid "Log"
3151 msgstr "Journal"
3152
3153 #: ../src/main.c:321
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Usage: %s [options] [path]\n"
3157 "\n"
3158 msgstr ""
3159 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
3160 "\n"
3161
3162 #: ../src/main.c:322
3163 msgid "valid options are:\n"
3164 msgstr "les options valides sont :\n"
3165
3166 #: ../src/main.c:323
3167 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3168 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
3169
3170 #: ../src/main.c:324
3171 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3172 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
3173
3174 #: ../src/main.c:325
3175 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3176 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
3177
3178 #: ../src/main.c:326
3179 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3180 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
3181
3182 #: ../src/main.c:327
3183 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3184 msgstr ""
3185 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3186 "de commande\n"
3187
3188 #: ../src/main.c:328
3189 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3190 msgstr ""
3191 "      --geometry=GEOMÉTRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
3192
3193 #: ../src/main.c:329
3194 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3195 msgstr ""
3196 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir une "
3197 "fenêtre\n"
3198 "de commande\n"
3199
3200 #: ../src/main.c:330
3201 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3202 msgstr ""
3203 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
3204
3205 #: ../src/main.c:332
3206 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3207 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de débogage\n"
3208
3209 #: ../src/main.c:334
3210 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3211 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
3212
3213 #: ../src/main.c:335
3214 msgid ""
3215 "  -h, --help                 show this message\n"
3216 "\n"
3217 msgstr ""
3218 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
3219 "\n"
3220
3221 #: ../src/main.c:347
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "invalid or ignored: %s\n"
3225 "Use --help for options\n"
3226 msgstr ""
3227 "invalide ou ignoré : %s\n"
3228 "Utilisez --help pour connaître les options\n"
3229
3230 #: ../src/main.c:376
3231 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3232 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
3233
3234 #: ../src/main.c:385
3235 msgid ""
3236 "\n"
3237 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3238 msgstr ""
3239 "\n"
3240 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3241 "valides.\n"
3242
3243 #: ../src/main.c:487
3244 #, c-format
3245 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3246 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3247
3248 #: ../src/main.c:491
3249 #, c-format
3250 msgid "Could not create dir:%s\n"
3251 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3252
3253 #: ../src/main.c:543
3254 #, c-format
3255 msgid "error saving file: %s\n"
3256 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3257
3258 #: ../src/main.c:562
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "error saving file: %s\n"
3262 "error: %s\n"
3263 msgstr ""
3264 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3265 "erreur : %s\n"
3266
3267 #: ../src/main.c:670
3268 msgid "exit"
3269 msgstr "sortie"
3270
3271 #: ../src/main.c:675
3272 #, c-format
3273 msgid "Quit %s"
3274 msgstr "Quitter %s"
3275
3276 #: ../src/main.c:677
3277 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3278 msgstr ""
3279 "Des collections ont été modifiées.\n"
3280 "Tout de même quitter ?"
3281
3282 #: ../src/main.c:879 ../src/remote.c:601
3283 msgid "Command line"
3284 msgstr "Ligne de commande"
3285
3286 #: ../src/menu.c:133
3287 msgid "Sort by size"
3288 msgstr "Trier par taille"
3289
3290 #: ../src/menu.c:136
3291 msgid "Sort by date"
3292 msgstr "Trier par date"
3293
3294 #: ../src/menu.c:139
3295 msgid "Sort by Exif-date"
3296 msgstr "Trier par date Exif"
3297
3298 #: ../src/menu.c:142
3299 msgid "Unsorted"
3300 msgstr "Non trié"
3301
3302 #: ../src/menu.c:145
3303 msgid "Sort by path"
3304 msgstr "Trier par chemin"
3305
3306 #: ../src/menu.c:148
3307 msgid "Sort by number"
3308 msgstr "Trier par valeur numérique"
3309
3310 #: ../src/menu.c:152
3311 msgid "Sort by name"
3312 msgstr "Trier par nom"
3313
3314 #: ../src/menu.c:203
3315 msgid "Sort"
3316 msgstr "Trier"
3317
3318 #: ../src/menu.c:228
3319 msgid "Rotate _180"
3320 msgstr "Rotation de _180°"
3321
3322 #: ../src/metadata.c:1599
3323 msgid "People"
3324 msgstr "Personnes"
3325
3326 #: ../src/metadata.c:1600
3327 msgid "Family"
3328 msgstr "Famille"
3329
3330 #: ../src/metadata.c:1601
3331 msgid "Free time"
3332 msgstr "Temps libre"
3333
3334 #: ../src/metadata.c:1602
3335 msgid "Children"
3336 msgstr "Enfants"
3337
3338 #: ../src/metadata.c:1603
3339 msgid "Sport"
3340 msgstr "Sport"
3341
3342 #: ../src/metadata.c:1604
3343 msgid "Culture"
3344 msgstr "Culture"
3345
3346 #: ../src/metadata.c:1605
3347 msgid "Festival"
3348 msgstr "Festival"
3349
3350 #: ../src/metadata.c:1606
3351 msgid "Nature"
3352 msgstr "Nature"
3353
3354 #: ../src/metadata.c:1607
3355 msgid "Animal"
3356 msgstr "Animal"
3357
3358 #: ../src/metadata.c:1608
3359 msgid "Bird"
3360 msgstr "Oiseau"
3361
3362 #: ../src/metadata.c:1609
3363 msgid "Insect"
3364 msgstr "Insecte"
3365
3366 #: ../src/metadata.c:1610
3367 msgid "Pets"
3368 msgstr "Animaux familiers"
3369
3370 #: ../src/metadata.c:1611
3371 msgid "Wildlife"
3372 msgstr "Vie sauvage"
3373
3374 #: ../src/metadata.c:1612
3375 msgid "Zoo"
3376 msgstr "Zoo"
3377
3378 #: ../src/metadata.c:1613
3379 msgid "Plant"
3380 msgstr "Plante"
3381
3382 #: ../src/metadata.c:1614
3383 msgid "Tree"
3384 msgstr "Arbre"
3385
3386 #: ../src/metadata.c:1615
3387 msgid "Flower"
3388 msgstr "Fleur"
3389
3390 #: ../src/metadata.c:1616
3391 msgid "Water"
3392 msgstr "Eau"
3393
3394 #: ../src/metadata.c:1617
3395 msgid "River"
3396 msgstr "Rivière"
3397
3398 #: ../src/metadata.c:1618
3399 msgid "Lake"
3400 msgstr "Lac"
3401
3402 #: ../src/metadata.c:1619
3403 msgid "Sea"
3404 msgstr "Mer"
3405
3406 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3407 msgid "Landscape"
3408 msgstr "Paysage"
3409
3410 #: ../src/metadata.c:1621
3411 msgid "Art"
3412 msgstr "Art"
3413
3414 #: ../src/metadata.c:1622
3415 msgid "Statue"
3416 msgstr "Statue"
3417
3418 #: ../src/metadata.c:1623
3419 msgid "Painting"
3420 msgstr "Peinture"
3421
3422 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3423 msgid "Historic"
3424 msgstr "Historique"
3425
3426 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3427 msgid "Modern"
3428 msgstr "Moderne"
3429
3430 #: ../src/metadata.c:1626
3431 msgid "City"
3432 msgstr "Ville"
3433
3434 #: ../src/metadata.c:1627
3435 msgid "Park"
3436 msgstr "Parc"
3437
3438 #: ../src/metadata.c:1628
3439 msgid "Street"
3440 msgstr "Rue"
3441
3442 #: ../src/metadata.c:1629
3443 msgid "Square"
3444 msgstr "Square"
3445
3446 #: ../src/metadata.c:1630
3447 msgid "Architecture"
3448 msgstr "Architecture"
3449
3450 #: ../src/metadata.c:1631
3451 msgid "Buildings"
3452 msgstr "Constructions"
3453
3454 #: ../src/metadata.c:1632
3455 msgid "House"
3456 msgstr "Maison"
3457
3458 #: ../src/metadata.c:1633
3459 msgid "Cathedral"
3460 msgstr "Cathédrale"
3461
3462 #: ../src/metadata.c:1634
3463 msgid "Palace"
3464 msgstr "Palais"
3465
3466 #: ../src/metadata.c:1635
3467 msgid "Castle"
3468 msgstr "Château"
3469
3470 #: ../src/metadata.c:1636
3471 msgid "Bridge"
3472 msgstr "Pont"
3473
3474 #: ../src/metadata.c:1637
3475 msgid "Interior"
3476 msgstr "Intérieur"
3477
3478 #: ../src/metadata.c:1640
3479 msgid "Places"
3480 msgstr "Lieux"
3481
3482 #: ../src/metadata.c:1641
3483 msgid "Conditions"
3484 msgstr "Conditions"
3485
3486 #: ../src/metadata.c:1642
3487 msgid "Night"
3488 msgstr "Nuit"
3489
3490 #: ../src/metadata.c:1643
3491 msgid "Lights"
3492 msgstr "Lumières"
3493
3494 #: ../src/metadata.c:1644
3495 msgid "Reflections"
3496 msgstr "Réflexions"
3497
3498 #: ../src/metadata.c:1645
3499 msgid "Sun"
3500 msgstr "Soleil"
3501
3502 #: ../src/metadata.c:1646
3503 msgid "Weather"
3504 msgstr "Méteorologie"
3505
3506 #: ../src/metadata.c:1647
3507 msgid "Fog"
3508 msgstr "Brouillard"
3509
3510 #: ../src/metadata.c:1648
3511 msgid "Rain"
3512 msgstr "Pluie"
3513
3514 #: ../src/metadata.c:1649
3515 msgid "Clouds"
3516 msgstr "Nuages"
3517
3518 #: ../src/metadata.c:1650
3519 msgid "Snow"
3520 msgstr "Neige"
3521
3522 #: ../src/metadata.c:1651
3523 msgid "Sunny weather"
3524 msgstr "Temps ensoleillé"
3525
3526 #: ../src/metadata.c:1652
3527 msgid "Photo"
3528 msgstr "Photo"
3529
3530 #: ../src/metadata.c:1653
3531 msgid "Edited"
3532 msgstr "Editée"
3533
3534 #: ../src/metadata.c:1654
3535 msgid "Detail"
3536 msgstr "Détail"
3537
3538 #: ../src/metadata.c:1655
3539 msgid "Macro"
3540 msgstr "Macro"
3541
3542 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3543 msgid "Portrait"
3544 msgstr "Portrait"
3545
3546 #: ../src/metadata.c:1657
3547 msgid "Black and White"
3548 msgstr "Noir et blanc"
3549
3550 #: ../src/metadata.c:1658
3551 msgid "Perspective"
3552 msgstr "Perspective"
3553
3554 #: ../src/options.c:146 ../src/ui_bookmark.c:555
3555 msgid "Desktop"
3556 msgstr "Bureau"
3557
3558 #: ../src/pan-view.c:472
3559 #, c-format
3560 msgid "%d images, %s"
3561 msgstr "%d images, %s"
3562
3563 #: ../src/pan-view.c:482
3564 #, c-format
3565 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3566 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3567
3568 #: ../src/pan-view.c:483
3569 msgid "Folder not supported"
3570 msgstr "Dossier non supporté"
3571
3572 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3573 msgid "Reading image data..."
3574 msgstr "Lecture des données de l'image..."
3575
3576 #: ../src/pan-view.c:1159
3577 msgid "Sorting images..."
3578 msgstr "Tri des images..."
3579
3580 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/print.c:2613
3581 msgid "Filename:"
3582 msgstr "Nom du fichier :"
3583
3584 #: ../src/pan-view.c:1554 ../src/pan-view.c:2406 ../src/preferences.c:1544
3585 msgid "Location:"
3586 msgstr "Emplacement :"
3587
3588 #: ../src/pan-view.c:1556 ../src/pan-view.c:1922
3589 msgid "Date:"
3590 msgstr "Date :"
3591
3592 #: ../src/pan-view.c:1558 ../src/preferences.c:1362 ../src/print.c:3226
3593 #: ../src/print.c:3437
3594 msgid "Size:"
3595 msgstr "Taille :"
3596
3597 #: ../src/pan-view.c:1660
3598 msgid "path found"
3599 msgstr "chemin trouvé"
3600
3601 #: ../src/pan-view.c:1660
3602 msgid "filename found"
3603 msgstr "fichier trouvé"
3604
3605 #: ../src/pan-view.c:1708
3606 msgid "partial match"
3607 msgstr "correspondance partielle"
3608
3609 #: ../src/pan-view.c:1919 ../src/pan-view.c:1952
3610 msgid "no match"
3611 msgstr "pas de correspondance"
3612
3613 #: ../src/pan-view.c:2294 ../src/search.c:2219
3614 msgid "Folder not found"
3615 msgstr "Dossier inexistant"
3616
3617 #: ../src/pan-view.c:2295
3618 msgid "The entered path is not a folder"
3619 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3620
3621 #: ../src/pan-view.c:2390
3622 msgid "Pan View"
3623 msgstr "Affichage panoramique"
3624
3625 #: ../src/pan-view.c:2415
3626 msgid "Timeline"
3627 msgstr "Echelle de temps"
3628
3629 #: ../src/pan-view.c:2416
3630 msgid "Calendar"
3631 msgstr "Calendrier"
3632
3633 #: ../src/pan-view.c:2418
3634 msgid "Folders (flower)"
3635 msgstr "Dossiers (fleur)"
3636
3637 #: ../src/pan-view.c:2419
3638 msgid "Grid"
3639 msgstr "Grille"
3640
3641 #: ../src/pan-view.c:2428
3642 msgid "Dots"
3643 msgstr "Points"
3644
3645 #: ../src/pan-view.c:2429
3646 msgid "No Images"
3647 msgstr "Aucune image"
3648
3649 #: ../src/pan-view.c:2430
3650 msgid "Small Thumbnails"
3651 msgstr "Vignettes réduites"
3652
3653 #: ../src/pan-view.c:2431
3654 msgid "Normal Thumbnails"
3655 msgstr "Vignettes normales"
3656
3657 #: ../src/pan-view.c:2432
3658 msgid "Large Thumbnails"
3659 msgstr "Vignettes larges"
3660
3661 #: ../src/pan-view.c:2433 ../src/pan-view.c:2893
3662 msgid "1:10 (10%)"
3663 msgstr "1:10 (10%)"
3664
3665 #: ../src/pan-view.c:2434 ../src/pan-view.c:2889
3666 msgid "1:4 (25%)"
3667 msgstr "1:4 (25%)"
3668
3669 #: ../src/pan-view.c:2435 ../src/pan-view.c:2885
3670 msgid "1:3 (33%)"
3671 msgstr "1:3 (33%)"
3672
3673 #: ../src/pan-view.c:2436 ../src/pan-view.c:2881
3674 msgid "1:2 (50%)"
3675 msgstr "1:2 (50%)"
3676
3677 #: ../src/pan-view.c:2437
3678 msgid "1:1 (100%)"
3679 msgstr "1:1 (100%)"
3680
3681 #: ../src/pan-view.c:2485
3682 msgid "Find:"
3683 msgstr "Rechercher :"
3684
3685 #: ../src/pan-view.c:2528
3686 msgid "Use Exif date"
3687 msgstr "Utiliser la date Exif"
3688
3689 #: ../src/pan-view.c:2541
3690 msgid "Find"
3691 msgstr "Rechercher"
3692
3693 #: ../src/pan-view.c:2608
3694 msgid "Pan View Performance"
3695 msgstr "Performances vue panoramique"
3696
3697 #: ../src/pan-view.c:2615
3698 msgid "Pan view performance may be poor."
3699 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3700
3701 #: ../src/pan-view.c:2616
3702 msgid ""
3703 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3704 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3705 "performance."
3706 msgstr ""
3707 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3708 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
3709 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3710 "performances."
3711
3712 #: ../src/pan-view.c:2624 ../src/preferences.c:1365
3713 msgid "Cache thumbnails"
3714 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3715
3716 #: ../src/pan-view.c:2626
3717 msgid "Use shared thumbnail cache"
3718 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3719
3720 #: ../src/pan-view.c:2632
3721 msgid "Do not show this dialog again"
3722 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3723
3724 #: ../src/pan-view.c:2861
3725 msgid "Sort by E_xif date"
3726 msgstr "Trier par date E_xif"
3727
3728 #: ../src/pan-view.c:2867
3729 msgid "_Show Exif information"
3730 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3731
3732 #: ../src/pan-view.c:2869
3733 msgid "Show im_age"
3734 msgstr "Montrer im_age"
3735
3736 #: ../src/pan-view.c:2873
3737 msgid "_None"
3738 msgstr "_Aucun"
3739
3740 #: ../src/pan-view.c:2877
3741 msgid "_Full size"
3742 msgstr "_Pleine taille"
3743
3744 #: ../src/preferences.c:90
3745 msgid "Unknown"
3746 msgstr "Inconnu"
3747
3748 #: ../src/preferences.c:92
3749 msgid "RAW Image"
3750 msgstr "Image RAW"
3751
3752 #: ../src/preferences.c:439
3753 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3754 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3755
3756 #: ../src/preferences.c:441
3757 msgid "Tiles"
3758 msgstr "Tuiles"
3759
3760 #: ../src/preferences.c:443
3761 msgid "Bilinear"
3762 msgstr "Bilinéaire"
3763
3764 #: ../src/preferences.c:445
3765 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3766 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3767
3768 #: ../src/preferences.c:473
3769 msgid "None"
3770 msgstr "Aucune"
3771
3772 #: ../src/preferences.c:474
3773 msgid "Normal"
3774 msgstr "Normale"
3775
3776 #: ../src/preferences.c:475
3777 msgid "Best"
3778 msgstr "Meilleure"
3779
3780 #: ../src/preferences.c:537 ../src/print.c:380
3781 msgid "Custom"
3782 msgstr "Spécifique"
3783
3784 #: ../src/preferences.c:602
3785 msgid "Single image"
3786 msgstr "Image simple"
3787
3788 #: ../src/preferences.c:604
3789 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3790 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
3791
3792 #: ../src/preferences.c:606
3793 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3794 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
3795
3796 #: ../src/preferences.c:608
3797 msgid "Anaglyph Dubois"
3798 msgstr "Anaglyphe Dubois"
3799
3800 #: ../src/preferences.c:611
3801 msgid "Side by Side"
3802 msgstr "Côte-à-côte"
3803
3804 #: ../src/preferences.c:612
3805 msgid "Side by Side Half size"
3806 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
3807
3808 #: ../src/preferences.c:619
3809 msgid "Top - Bottom"
3810 msgstr "Haut - Bas"
3811
3812 #: ../src/preferences.c:620
3813 msgid "Top - Bottom Half size"
3814 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
3815
3816 #: ../src/preferences.c:629 ../src/preferences.c:2222
3817 msgid "Fixed position"
3818 msgstr "Position fixe"
3819
3820 #: ../src/preferences.c:926 ../src/preferences.c:929
3821 msgid "Reset filters"
3822 msgstr "RAZ des filtres"
3823
3824 #: ../src/preferences.c:930
3825 msgid ""
3826 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3827 "Continue?"
3828 msgstr ""
3829 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3830 "Continuer ?"
3831
3832 #: ../src/preferences.c:957 ../src/preferences.c:960
3833 msgid "Clear trash"
3834 msgstr "Vider la corbeille"
3835
3836 #: ../src/preferences.c:961
3837 msgid "This will remove the trash contents."
3838 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
3839
3840 #: ../src/preferences.c:1005 ../src/preferences.c:1008
3841 msgid "Reset image overlay template string"
3842 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3843
3844 #: ../src/preferences.c:1009
3845 msgid ""
3846 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3847 "Continue?"
3848 msgstr ""
3849 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3850 "défaut.\n"
3851 "Continuer ?"
3852
3853 #: ../src/preferences.c:1357
3854 msgid "General"
3855 msgstr "Général"
3856
3857 #: ../src/preferences.c:1363 ../src/preferences.c:1436
3858 msgid "Quality:"
3859 msgstr "Qualité :"
3860
3861 #: ../src/preferences.c:1371
3862 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3863 msgstr ""
3864 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3865
3866 #: ../src/preferences.c:1377
3867 msgid ""
3868 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3869 "standard)"
3870 msgstr ""
3871 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3872 "l'image (non-standard)"
3873
3874 #: ../src/preferences.c:1381
3875 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3876 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3877
3878 #: ../src/preferences.c:1385
3879 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3880 msgstr ""
3881 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3882 "pas être à jour)"
3883
3884 #: ../src/preferences.c:1388
3885 msgid "Slide show"
3886 msgstr "Diaporama"
3887
3888 #: ../src/preferences.c:1391
3889 msgid "Delay between image change:"
3890 msgstr "Délai entre deux images :"
3891
3892 #: ../src/preferences.c:1391
3893 msgid "seconds"
3894 msgstr "secondes"
3895
3896 #: ../src/preferences.c:1397
3897 msgid "Random"
3898 msgstr "Aléatoire"
3899
3900 #: ../src/preferences.c:1398
3901 msgid "Repeat"
3902 msgstr "En boucle"
3903
3904 #: ../src/preferences.c:1400
3905 msgid "Image loading and caching"
3906 msgstr "Chargement et cache des images"
3907
3908 #: ../src/preferences.c:1403
3909 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3910 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3911
3912 #: ../src/preferences.c:1407
3913 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3914 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3915
3916 #: ../src/preferences.c:1409
3917 msgid "Preload next image"
3918 msgstr "Précharger l'image suivante"
3919
3920 #: ../src/preferences.c:1412
3921 msgid "Refresh on file change"
3922 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3923
3924 #: ../src/preferences.c:1430
3925 msgid "Zoom"
3926 msgstr "Zoom"
3927
3928 #: ../src/preferences.c:1433
3929 msgid "Dithering method:"
3930 msgstr "Méthode de dithering :"
3931
3932 #: ../src/preferences.c:1438
3933 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3934 msgstr ""
3935 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3936 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3937
3938 #: ../src/preferences.c:1441
3939 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3940 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3941
3942 #: ../src/preferences.c:1445
3943 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3944 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
3945
3946 #: ../src/preferences.c:1453
3947 msgid "Zoom increment:"
3948 msgstr "Incrément de zoom :"
3949
3950 #: ../src/preferences.c:1458
3951 msgid "When new image is selected:"
3952 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3953
3954 #: ../src/preferences.c:1462
3955 msgid "Zoom to original size"
3956 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
3957
3958 #: ../src/preferences.c:1465
3959 msgid "Fit image to window"
3960 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3961
3962 #: ../src/preferences.c:1468
3963 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3964 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3965
3966 #: ../src/preferences.c:1474
3967 msgid "Scroll to top left corner"
3968 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3969
3970 #: ../src/preferences.c:1477
3971 msgid "Scroll to image center"
3972 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3973
3974 #: ../src/preferences.c:1480
3975 msgid "Keep the region from previous image"
3976 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3977
3978 #: ../src/preferences.c:1485
3979 msgid "Appearance"
3980 msgstr "Apparence"
3981
3982 #: ../src/preferences.c:1487
3983 msgid "Use custom border color in window mode"
3984 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
3985
3986 #: ../src/preferences.c:1490
3987 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3988 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
3989
3990 #: ../src/preferences.c:1493
3991 msgid "Border color"
3992 msgstr "Couleur de bordure"
3993
3994 #: ../src/preferences.c:1496
3995 msgid "Convenience"
3996 msgstr "Commodités"
3997
3998 #: ../src/preferences.c:1498
3999 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4000 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
4001
4002 #: ../src/preferences.c:1501
4003 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4004 msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
4005
4006 #: ../src/preferences.c:1518
4007 msgid "Windows"
4008 msgstr "Fenêtres"
4009
4010 #: ../src/preferences.c:1520
4011 msgid "State"
4012 msgstr "État"
4013
4014 #: ../src/preferences.c:1522
4015 msgid "Remember window positions"
4016 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
4017
4018 #: ../src/preferences.c:1524
4019 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4020 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
4021
4022 #: ../src/preferences.c:1529
4023 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4024 msgstr ""
4025 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
4026 "flottants"
4027
4028 #: ../src/preferences.c:1533
4029 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4030 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
4031
4032 #: ../src/preferences.c:1548
4033 msgid "Smooth image flip"
4034 msgstr "Lisser le basculement d'image"
4035
4036 #: ../src/preferences.c:1550
4037 msgid "Disable screen saver"
4038 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
4039
4040 #: ../src/preferences.c:1554
4041 msgid "Overlay Screen Display"
4042 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
4043
4044 #: ../src/preferences.c:1556
4045 msgid "Image overlay template"
4046 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
4047
4048 #: ../src/preferences.c:1570
4049 msgid ""
4050 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4051 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4052 "%date%</i>,\n"
4053 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4054 "(resolution)\n"
4055 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4056 "the formatted camera name,\n"
4057 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4058 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4059 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4060 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4061 "variables with a separator.\n"
4062 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4063 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4064 "80 mm\",\n"
4065 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4066 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
4067 "disappear when no data is available.\n"
4068 msgstr ""
4069 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
4070 "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4071 "%date%</i>,\n"
4072 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
4073 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
4074 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>"
4075 "%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
4076 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
4077 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
4078 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
4079 "l'indiquer.\n"
4080 "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
4081 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
4082 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4083 "%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
4084 "mm\",\n"
4085 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
4086 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
4087 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
4088
4089 #: ../src/preferences.c:1587 ../src/preferences.c:1763
4090 #: ../src/preferences.c:2136
4091 msgid "Defaults"
4092 msgstr "Configuration par défaut"
4093
4094 #: ../src/preferences.c:1641
4095 msgid "Show hidden files or folders"
4096 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
4097
4098 #: ../src/preferences.c:1644
4099 msgid "Show dot directory"
4100 msgstr "Montrer le répertoire point"
4101
4102 #: ../src/preferences.c:1647
4103 msgid "Case sensitive sort"
4104 msgstr "Tri sensible à la casse"
4105
4106 #: ../src/preferences.c:1650
4107 msgid "Disable File Filtering"
4108 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4109
4110 #: ../src/preferences.c:1654
4111 msgid "Grouping sidecar extensions"
4112 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
4113
4114 #: ../src/preferences.c:1661
4115 msgid "File types"
4116 msgstr "Types de fichier"
4117
4118 #: ../src/preferences.c:1683
4119 msgid "Filter"
4120 msgstr "Filtre"
4121
4122 #: ../src/preferences.c:1718
4123 msgid "Class"
4124 msgstr "Classe"
4125
4126 #: ../src/preferences.c:1735
4127 msgid "Writable"
4128 msgstr "Inscriptible"
4129
4130 #: ../src/preferences.c:1746
4131 msgid "Sidecar is allowed"
4132 msgstr "Sidecar permis"
4133
4134 #: ../src/preferences.c:1792
4135 msgid "Metadata writing process"
4136 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4137
4138 #: ../src/preferences.c:1794
4139 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4140 msgstr ""
4141 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
4142 "inaccessibles."
4143
4144 #: ../src/preferences.c:1796
4145 msgid ""
4146 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4147 "success."
4148 msgstr ""
4149 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4150 "dès le premier succès."
4151
4152 #: ../src/preferences.c:1799
4153 msgid ""
4154 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4155 "standard"
4156 msgstr ""
4157 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
4158 "en accord avec le standard XMP"
4159
4160 #: ../src/preferences.c:1805
4161 msgid ""
4162 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4163 msgstr ""
4164 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier "
4165 "de l'image (non-standard)"
4166
4167 #: ../src/preferences.c:1808
4168 #, c-format
4169 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4170 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
4171
4172 #: ../src/preferences.c:1814
4173 msgid "Step 1: Write to image files"
4174 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4175
4176 #: ../src/preferences.c:1822
4177 msgid ""
4178 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4179 "standard)"
4180 msgstr ""
4181 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4182 "le standard IPTC4XMP)"
4183
4184 #: ../src/preferences.c:1825
4185 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4186 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
4187
4188 #: ../src/preferences.c:1828
4189 msgid "Ask before writing to image files"
4190 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4191
4192 #: ../src/preferences.c:1831
4193 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4194 msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4195
4196 #: ../src/preferences.c:1836
4197 msgid ""
4198 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4199 "instead of XMP"
4200 msgstr ""
4201 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4202 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4203
4204 #: ../src/preferences.c:1840 ../src/preferences.c:2028
4205 msgid "Miscellaneous"
4206 msgstr "Divers"
4207
4208 #: ../src/preferences.c:1841
4209 msgid ""
4210 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4211 "sidecars"
4212 msgstr ""
4213 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4214 "tous les fichiers sidecars groupés"
4215
4216 #: ../src/preferences.c:1844
4217 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4218 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4219
4220 #: ../src/preferences.c:1847
4221 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4222 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4223
4224 #: ../src/preferences.c:1853
4225 msgid "Auto-save options"
4226 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4227
4228 #: ../src/preferences.c:1855
4229 msgid "Write metadata after timeout"
4230 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4231
4232 #: ../src/preferences.c:1861
4233 msgid "Timeout (seconds):"
4234 msgstr "Délai (secondes) :"
4235
4236 #: ../src/preferences.c:1864
4237 msgid "Write metadata on image change"
4238 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4239
4240 #: ../src/preferences.c:1867
4241 msgid "Write metadata on directory change"
4242 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4243
4244 #: ../src/preferences.c:1881
4245 msgid "Color management"
4246 msgstr "Gestion des couleurs"
4247
4248 #: ../src/preferences.c:1883
4249 msgid "Input profiles"
4250 msgstr "Profils d'entrée"
4251
4252 #: ../src/preferences.c:1891
4253 msgid "Type"
4254 msgstr "Type"
4255
4256 #: ../src/preferences.c:1894
4257 msgid "Menu name"
4258 msgstr "Nom du menu"
4259
4260 #: ../src/preferences.c:1897
4261 msgid "File"
4262 msgstr "Fichier"
4263
4264 #: ../src/preferences.c:1905
4265 #, c-format
4266 msgid "Input %d:"
4267 msgstr "Entrée %d :"
4268
4269 #: ../src/preferences.c:1922 ../src/preferences.c:1942
4270 msgid "Select color profile"
4271 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4272
4273 #: ../src/preferences.c:1930
4274 msgid "Screen profile"
4275 msgstr "Profil d'écran"
4276
4277 #: ../src/preferences.c:1934
4278 msgid "Use system screen profile if available"
4279 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4280
4281 #: ../src/preferences.c:1939
4282 msgid "Screen:"
4283 msgstr "Écran :"
4284
4285 #: ../src/preferences.c:1961 ../src/preferences.c:2004
4286 msgid "Behavior"
4287 msgstr "Comportement"
4288
4289 #: ../src/preferences.c:1963 ../src/utilops.c:1985
4290 msgid "Delete"
4291 msgstr "Suppression"
4292
4293 #: ../src/preferences.c:1965
4294 msgid "Confirm file delete"
4295 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4296
4297 #: ../src/preferences.c:1967
4298 msgid "Enable Delete key"
4299 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4300
4301 #: ../src/preferences.c:1970
4302 msgid "Safe delete"
4303 msgstr "Suppression récupérable"
4304
4305 #: ../src/preferences.c:1988
4306 msgid "Maximum size:"
4307 msgstr "Taille maximale :"
4308
4309 #: ../src/preferences.c:1988
4310 msgid "MB"
4311 msgstr "Mo"
4312
4313 #: ../src/preferences.c:1991
4314 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4315 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4316
4317 #: ../src/preferences.c:1993
4318 msgid "View"
4319 msgstr "Vue"
4320
4321 #: ../src/preferences.c:2006
4322 msgid "Rectangular selection in icon view"
4323 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4324
4325 #: ../src/preferences.c:2009
4326 msgid "Descend folders in tree view"
4327 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4328
4329 #: ../src/preferences.c:2012
4330 msgid "In place renaming"
4331 msgstr "Renommer en place"
4332
4333 #: ../src/preferences.c:2015
4334 msgid "Open recent list maximum size"
4335 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4336
4337 #: ../src/preferences.c:2018
4338 msgid "Drag'n drop icon size"
4339 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4340
4341 #: ../src/preferences.c:2021
4342 msgid "Navigation"
4343 msgstr "Navigation"
4344
4345 #: ../src/preferences.c:2023
4346 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4347 msgstr "Défilement clavier progressif"
4348
4349 #: ../src/preferences.c:2025
4350 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4351 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4352
4353 #: ../src/preferences.c:2030
4354 msgid "Custom similarity threshold:"
4355 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
4356
4357 #: ../src/preferences.c:2035
4358 msgid "Debugging"
4359 msgstr "Débogage"
4360
4361 #: ../src/preferences.c:2037
4362 msgid "Debug level:"
4363 msgstr "Niveau de débogage :"
4364
4365 #: ../src/preferences.c:2056
4366 msgid "Keyboard"
4367 msgstr "Clavier"
4368
4369 #: ../src/preferences.c:2058
4370 msgid "Accelerators"
4371 msgstr "Raccourcis"
4372
4373 #: ../src/preferences.c:2077
4374 msgid "Action"
4375 msgstr "Action"
4376
4377 #: ../src/preferences.c:2099
4378 msgid "KEY"
4379 msgstr "Touche"
4380
4381 #: ../src/preferences.c:2110
4382 msgid "Tooltip"
4383 msgstr "Infobulle"
4384
4385 #: ../src/preferences.c:2148
4386 msgid "Reset selected"
4387 msgstr "RAZ sélection"
4388
4389 #: ../src/preferences.c:2154
4390 msgid "Add Alt"
4391 msgstr "Ajouter Alt"
4392
4393 #: ../src/preferences.c:2172
4394 msgid "Stereo"
4395 msgstr "Stéréo"
4396
4397 #: ../src/preferences.c:2174 ../src/preferences.c:2177
4398 msgid "Windowed stereo mode"
4399 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
4400
4401 #: ../src/preferences.c:2181 ../src/preferences.c:2206
4402 msgid "Mirror left image"
4403 msgstr "Refléter image de gauche"
4404
4405 #: ../src/preferences.c:2184 ../src/preferences.c:2209
4406 msgid "Flip left image"
4407 msgstr "Retourner image de gauche"
4408
4409 #: ../src/preferences.c:2187 ../src/preferences.c:2212
4410 msgid "Mirror right image"
4411 msgstr "Refléter image de droite"
4412
4413 #: ../src/preferences.c:2190 ../src/preferences.c:2215
4414 msgid "Flip right image"
4415 msgstr "Retourner image de droite"
4416
4417 #: ../src/preferences.c:2192 ../src/preferences.c:2217
4418 msgid "Swap left and right images"
4419 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
4420
4421 #: ../src/preferences.c:2194 ../src/preferences.c:2219
4422 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4423 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
4424
4425 #: ../src/preferences.c:2197 ../src/preferences.c:2203
4426 msgid "Fullscreen stereo mode"
4427 msgstr "Mode stéréo plein écran"
4428
4429 #: ../src/preferences.c:2198
4430 msgid "Use different settings for fullscreen"
4431 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
4432
4433 #: ../src/preferences.c:2228
4434 msgid "Left X"
4435 msgstr "X gauche"
4436
4437 #: ../src/preferences.c:2230
4438 msgid "Left Y"
4439 msgstr "Y gauche"
4440
4441 #: ../src/preferences.c:2232
4442 msgid "Right X"
4443 msgstr "X droite"
4444
4445 #: ../src/preferences.c:2234
4446 msgid "Right Y"
4447 msgstr "Y droite"
4448
4449 #: ../src/preferences.c:2250
4450 msgid "Preferences"
4451 msgstr "Préférences"
4452
4453 #: ../src/preferences.c:2398
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "%s %s\n"
4457 "\n"
4458 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4459 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4460 "website: %s\n"
4461 "email: %s\n"
4462 "\n"
4463 "Released under the GNU General Public License"
4464 msgstr ""
4465 "%s %s\n"
4466 "\n"
4467 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4468 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4469 "Site web : %s\n"
4470 "Contact : %s\n"
4471 "\n"
4472 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4473 "\n"
4474 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4475 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4476 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4477 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4478 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4479 "\n"
4480 "Distribué sous GNU General Public License"
4481
4482 #: ../src/preferences.c:2417
4483 msgid "Credits..."
4484 msgstr "Crédits..."
4485
4486 #: ../src/print.c:124
4487 msgid "Selection"
4488 msgstr "Sélection"
4489
4490 #: ../src/print.c:125
4491 msgid "All"
4492 msgstr "Tout"
4493
4494 #: ../src/print.c:136
4495 msgid "One image per page"
4496 msgstr "Une image/page"
4497
4498 #: ../src/print.c:137
4499 msgid "Proof sheet"
4500 msgstr "Page de test"
4501
4502 #: ../src/print.c:150
4503 msgid "Default printer"
4504 msgstr "Imprimante par défaut"
4505
4506 #: ../src/print.c:151
4507 msgid "Custom printer"
4508 msgstr "Imprimante spécifique"
4509
4510 #: ../src/print.c:152
4511 msgid "PostScript file"
4512 msgstr "Fichier Postscript"
4513
4514 #: ../src/print.c:153
4515 msgid "Image file"
4516 msgstr "Fichier image"
4517
4518 #: ../src/print.c:167
4519 msgid "jpeg, low quality"
4520 msgstr "JPEG, basse qualité"
4521
4522 #: ../src/print.c:168
4523 msgid "jpeg, normal quality"
4524 msgstr "JPEG, qualité normale"
4525
4526 #: ../src/print.c:169
4527 msgid "jpeg, high quality"
4528 msgstr "JPEG, haute qualité"
4529
4530 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3226
4531 msgid "points"
4532 msgstr "points"
4533
4534 #: ../src/print.c:366
4535 msgid "millimeters"
4536 msgstr "millimètres"
4537
4538 #: ../src/print.c:367
4539 msgid "centimeters"
4540 msgstr "centimètres"
4541
4542 #: ../src/print.c:368
4543 msgid "inches"
4544 msgstr "pouces"
4545
4546 #: ../src/print.c:369
4547 msgid "picas"
4548 msgstr "picas"
4549
4550 #: ../src/print.c:381
4551 msgid "Letter"
4552 msgstr "Lettre"
4553
4554 #. in 8.5 x 11
4555 #: ../src/print.c:382
4556 msgid "Legal"
4557 msgstr "Légal"
4558
4559 #. in 8.5 x 14
4560 #: ../src/print.c:383
4561 msgid "Executive"
4562 msgstr "Exécutive"
4563
4564 #. in 7.25x 10.5
4565 #. mm 841 x 1189
4566 #. mm 594 x 841
4567 #. mm 420 x 594
4568 #. mm 297 x 420
4569 #. mm 210 x 297
4570 #. mm 148 x 210
4571 #. mm 105 x 148
4572 #. mm 353 x 500
4573 #. mm 250 x 353
4574 #. mm 176 x 250
4575 #. mm 125 x 176
4576 #: ../src/print.c:395
4577 msgid "Envelope #10"
4578 msgstr "Enveloppe #10"
4579
4580 #. in 4.125 x 9.5
4581 #: ../src/print.c:396
4582 msgid "Envelope #9"
4583 msgstr "Enveloppe #9"
4584
4585 #. in 3.875 x 8.875
4586 #: ../src/print.c:397
4587 msgid "Envelope C4"
4588 msgstr "Enveloppe C4"
4589
4590 #. mm 229 x 324
4591 #: ../src/print.c:398
4592 msgid "Envelope C5"
4593 msgstr "Enveloppe C5"
4594
4595 #. mm 162 x 229
4596 #: ../src/print.c:399
4597 msgid "Envelope C6"
4598 msgstr "Enveloppe C6"
4599
4600 #. mm 114 x 162
4601 #: ../src/print.c:400
4602 msgid "Photo 6x4"
4603 msgstr "Photo 6x4"
4604
4605 #. in 6   x 4
4606 #: ../src/print.c:401
4607 msgid "Photo 8x10"
4608 msgstr "Photo 8x10"
4609
4610 #. in 8   x 10
4611 #: ../src/print.c:402
4612 msgid "Postcard"
4613 msgstr "Carte postale"
4614
4615 #. mm 100 x 148
4616 #: ../src/print.c:403
4617 msgid "Tabloid"
4618 msgstr "Tabloïd"
4619
4620 #: ../src/print.c:559
4621 #, c-format
4622 msgid "page %d of %d"
4623 msgstr "page %d sur %d"
4624
4625 #: ../src/print.c:751
4626 msgid "Preview"
4627 msgstr "Aperçu"
4628
4629 #: ../src/print.c:1059
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Unable to open pipe for writing.\n"
4633 "\"%s\""
4634 msgstr ""
4635 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4636 "« %s »"
4637
4638 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
4639 #, c-format
4640 msgid "A file with name %s already exists."
4641 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4642
4643 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4644 #, c-format
4645 msgid "Failure writing to file %s"
4646 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4647
4648 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4649 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4650 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4651 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
4652
4653 #: ../src/print.c:1942
4654 #, c-format
4655 msgid "Page %d"
4656 msgstr "Page %d"
4657
4658 #: ../src/print.c:1968 ../src/print.c:1973
4659 msgid "Printing error"
4660 msgstr "Erreur d'impression"
4661
4662 #: ../src/print.c:1972
4663 #, c-format
4664 msgid "An error occured printing to %s."
4665 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4666
4667 #: ../src/print.c:1976
4668 msgid "Details"
4669 msgstr "Détails"
4670
4671 #: ../src/print.c:2601 ../src/print.c:3361
4672 msgid "Print"
4673 msgstr "Imprimer"
4674
4675 #: ../src/print.c:2605
4676 #, c-format
4677 msgid "Printing %d pages to %s."
4678 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4679
4680 #: ../src/print.c:2705
4681 msgid "Format:"
4682 msgstr "Format :"
4683
4684 #: ../src/print.c:2780
4685 msgid "Units:"
4686 msgstr "Unités :"
4687
4688 #: ../src/print.c:2824
4689 msgid "Orientation:"
4690 msgstr "Orientation :"
4691
4692 #: ../src/print.c:2956
4693 msgid "Destination:"
4694 msgstr "Destination :"
4695
4696 #: ../src/print.c:3004
4697 msgid "<printer name>"
4698 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4699
4700 #: ../src/print.c:3093
4701 msgid "Unlimited"
4702 msgstr "Sans limite"
4703
4704 #: ../src/print.c:3211
4705 msgid "Show"
4706 msgstr "Montrer"
4707
4708 #: ../src/print.c:3224
4709 msgid "Font"
4710 msgstr "Police"
4711
4712 #: ../src/print.c:3388
4713 msgid "Source"
4714 msgstr "Source"
4715
4716 #: ../src/print.c:3400
4717 msgid "Image size:"
4718 msgstr "Taille de l'image :"
4719
4720 #: ../src/print.c:3404
4721 msgid "Proof size:"
4722 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4723
4724 #: ../src/print.c:3420
4725 msgid "Text"
4726 msgstr "Texte"
4727
4728 #: ../src/print.c:3430
4729 msgid "Paper"
4730 msgstr "Papier"
4731
4732 #: ../src/print.c:3453
4733 msgid "Margins"
4734 msgstr "Marges"
4735
4736 #: ../src/print.c:3455
4737 msgid "Left:"
4738 msgstr "Gauche :"
4739
4740 #: ../src/print.c:3458
4741 msgid "Right:"
4742 msgstr "Droite :"
4743
4744 #: ../src/print.c:3461
4745 msgid "Top:"
4746 msgstr "Haute :"
4747
4748 #: ../src/print.c:3464
4749 msgid "Bottom:"
4750 msgstr "Basse :"
4751
4752 #: ../src/print.c:3473
4753 msgid "Printer"
4754 msgstr "Imprimante"
4755
4756 #: ../src/print.c:3479
4757 msgid "Custom printer:"
4758 msgstr "Imprimante spécifique :"
4759
4760 #: ../src/print.c:3488
4761 msgid "File:"
4762 msgstr "Fichier :"
4763
4764 #: ../src/print.c:3497
4765 msgid "File format:"
4766 msgstr "Format du fichier :"
4767
4768 #: ../src/print.c:3502
4769 msgid "DPI:"
4770 msgstr "DPI :"
4771
4772 #: ../src/print.c:3510
4773 msgid "Remember print settings"
4774 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4775
4776 #: ../src/rcfile.c:504
4777 #, c-format
4778 msgid "error saving config file: %s\n"
4779 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4780
4781 #: ../src/rcfile.c:562
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "error saving config file: %s\n"
4785 "error: %s\n"
4786 msgstr ""
4787 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4788 "erreur : %s\n"
4789
4790 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4791 #: ../src/remote.c:639
4792 msgid "next image"
4793 msgstr "image suivante"
4794
4795 #: ../src/remote.c:640
4796 msgid "previous image"
4797 msgstr "image précédente"
4798
4799 #: ../src/remote.c:641
4800 msgid "first image"
4801 msgstr "première image"
4802
4803 #: ../src/remote.c:642
4804 msgid "last image"
4805 msgstr "dernière image"
4806
4807 #: ../src/remote.c:643
4808 msgid "toggle full screen"
4809 msgstr "bascule en mode plein écran"
4810
4811 #: ../src/remote.c:644
4812 msgid "start full screen"
4813 msgstr "démarre le mode plein écran"
4814
4815 #: ../src/remote.c:645
4816 msgid "stop full screen"
4817 msgstr "arrête le mode plein écran"
4818
4819 #: ../src/remote.c:646
4820 msgid "toggle slide show"
4821 msgstr "bascule en mode diaporama"
4822
4823 #: ../src/remote.c:647
4824 msgid "start slide show"
4825 msgstr "démarre le diaporama"
4826
4827 #: ../src/remote.c:648
4828 msgid "stop slide show"
4829 msgstr "arrête le diaporama"
4830
4831 #: ../src/remote.c:649
4832 msgid "start recursive slide show"
4833 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4834
4835 #: ../src/remote.c:650
4836 msgid "set slide show delay in seconds"
4837 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4838
4839 #: ../src/remote.c:651
4840 msgid "show tools"
4841 msgstr "montre les outils"
4842
4843 #: ../src/remote.c:652
4844 msgid "hide tools"
4845 msgstr "cache les outils"
4846
4847 #: ../src/remote.c:653
4848 msgid "quit"
4849 msgstr "quitte le programme"
4850
4851 #: ../src/remote.c:654
4852 msgid "load config file"
4853 msgstr "charge le fichier de configuration"
4854
4855 #: ../src/remote.c:655
4856 msgid "get list of sidecars of the given file"
4857 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4858
4859 #: ../src/remote.c:656
4860 msgid "get destination path for the given file"
4861 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4862
4863 #: ../src/remote.c:657
4864 msgid "open file"
4865 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4866
4867 #: ../src/remote.c:658
4868 msgid "open file in new window"
4869 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4870
4871 #: ../src/remote.c:724
4872 msgid "Remote command list:\n"
4873 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4874
4875 #: ../src/remote.c:739
4876 msgid ""
4877 "\n"
4878 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4879 msgstr ""
4880 "\n"
4881 "  Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
4882 "fichiers s'ils existent.\n"
4883
4884 #: ../src/remote.c:789
4885 #, c-format
4886 msgid "Remote %s not running, starting..."
4887 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
4888
4889 #: ../src/remote.c:925
4890 msgid "Remote not available\n"
4891 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4892
4893 #: ../src/search.c:212
4894 msgid "folder"
4895 msgstr "dossier"
4896
4897 #: ../src/search.c:213
4898 msgid "comments"
4899 msgstr "commentaires"
4900
4901 #: ../src/search.c:214
4902 msgid "results"
4903 msgstr "résultats"
4904
4905 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4906 msgid "contains"
4907 msgstr "contient"
4908
4909 #: ../src/search.c:219
4910 msgid "is"
4911 msgstr "est"
4912
4913 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4914 msgid "equal to"
4915 msgstr "égale(s) à"
4916
4917 #: ../src/search.c:224
4918 msgid "less than"
4919 msgstr "moins que"
4920
4921 #: ../src/search.c:225
4922 msgid "greater than"
4923 msgstr "plus que"
4924
4925 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4926 msgid "between"
4927 msgstr "entre"
4928
4929 #: ../src/search.c:231
4930 msgid "before"
4931 msgstr "avant"
4932
4933 #: ../src/search.c:232
4934 msgid "after"
4935 msgstr "après"
4936
4937 #: ../src/search.c:237
4938 msgid "match all"
4939 msgstr "correspondant à (tous)"
4940
4941 #: ../src/search.c:238
4942 msgid "match any"
4943 msgstr "correspondant à"
4944
4945 #: ../src/search.c:239
4946 msgid "exclude"
4947 msgstr "sauf"
4948
4949 #: ../src/search.c:244
4950 msgid "miss"
4951 msgstr "ne contient pas"
4952
4953 #: ../src/search.c:295
4954 #, c-format
4955 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4956 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4957
4958 #: ../src/search.c:300
4959 #, c-format
4960 msgid "%s, %d files"
4961 msgstr "%s, %d fichiers"
4962
4963 #: ../src/search.c:318
4964 msgid "Searching..."
4965 msgstr "Recherche..."
4966
4967 #: ../src/search.c:2170
4968 msgid "File not found"
4969 msgstr "Fichier inexistant"
4970
4971 #: ../src/search.c:2171
4972 msgid "Please enter an existing file for image content."
4973 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4974
4975 #: ../src/search.c:2220
4976 msgid "Please enter an existing folder to search."
4977 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4978
4979 #: ../src/search.c:2646
4980 msgid "Image search"
4981 msgstr "Recherche d'image"
4982
4983 #: ../src/search.c:2676
4984 msgid "Search:"
4985 msgstr "Recherche :"
4986
4987 #: ../src/search.c:2690
4988 msgid "Recurse"
4989 msgstr "Récursivement"
4990
4991 #: ../src/search.c:2695
4992 msgid "File name"
4993 msgstr "Nom du fichier"
4994
4995 #: ../src/search.c:2701 ../src/search.c:2796
4996 msgid "Match case"
4997 msgstr "Sensible à la casse"
4998
4999 #: ../src/search.c:2706
5000 msgid "File size is"
5001 msgstr "Taille du fichier est"
5002
5003 #: ../src/search.c:2713 ../src/search.c:2729 ../src/search.c:2748
5004 msgid "and"
5005 msgstr "et"
5006
5007 #: ../src/search.c:2719
5008 msgid "File date is"
5009 msgstr "Date du fichier est"
5010
5011 #: ../src/search.c:2737
5012 msgid "Image dimensions are"
5013 msgstr "Dimensions de l'image sont"
5014
5015 #: ../src/search.c:2758
5016 msgid "Image content is"
5017 msgstr "Contenu de l'image est"
5018
5019 #: ../src/search.c:2764
5020 #, no-c-format
5021 msgid "% similar to"
5022 msgstr "% similaire à"
5023
5024 #: ../src/search.c:2850
5025 msgid "Rank"
5026 msgstr "Rang"
5027
5028 #: ../src/secure_save.c:397
5029 msgid "Cannot read the file"
5030 msgstr "Échec de lecture du fichier"
5031
5032 #: ../src/secure_save.c:399
5033 msgid "Cannot get file status"
5034 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
5035
5036 #: ../src/secure_save.c:401
5037 msgid "Cannot access the file"
5038 msgstr "Échec d'accès au fichier"
5039
5040 #: ../src/secure_save.c:403
5041 msgid "Cannot create temp file"
5042 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
5043
5044 #: ../src/secure_save.c:405
5045 msgid "Cannot rename the file"
5046 msgstr "Échec du renommage du fichier"
5047
5048 #: ../src/secure_save.c:407
5049 msgid "File saving disabled by option"
5050 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
5051
5052 #: ../src/secure_save.c:409
5053 msgid "Out of memory"
5054 msgstr "Manque de mémoire"
5055
5056 #: ../src/secure_save.c:411
5057 msgid "Cannot write the file"
5058 msgstr "Écriture du fichier impossible"
5059
5060 #: ../src/secure_save.c:415
5061 msgid "Secure file saving error"
5062 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
5063
5064 #: ../src/thumb.c:396
5065 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5066 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
5067
5068 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
5069 #: ../src/utilops.c:2516
5070 msgid "Delete failed"
5071 msgstr "Échec de la suppression"
5072
5073 #: ../src/trash.c:81
5074 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5075 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
5076
5077 #: ../src/trash.c:138
5078 msgid "Could not create folder"
5079 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5080
5081 #: ../src/trash.c:160
5082 msgid "Permission denied"
5083 msgstr "Permission refusée"
5084
5085 #: ../src/trash.c:170
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5089 "\"%s\""
5090 msgstr ""
5091 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
5092 "« %s »"
5093
5094 #: ../src/trash.c:174
5095 msgid "Turn off safe delete"
5096 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
5097
5098 #: ../src/trash.c:193
5099 msgid "Deletion by external command"
5100 msgstr "Suppression par commande externe"
5101
5102 #: ../src/trash.c:201
5103 #, c-format
5104 msgid " (max. %d MB)"
5105 msgstr " (max. %d Mo)"
5106
5107 #: ../src/trash.c:205
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "Safe delete: %s%s\n"
5111 "Trash: %s"
5112 msgstr ""
5113 "Suppression récupérable : %s%s\n"
5114 "Poubelle : %s"
5115
5116 #: ../src/trash.c:210
5117 #, c-format
5118 msgid "Safe delete: %s"
5119 msgstr "Suppression récupérable : %s"
5120
5121 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5122 msgid "New Bookmark"
5123 msgstr "Nouveau signet"
5124
5125 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5126 msgid "Edit Bookmark"
5127 msgstr "Modifier les signets"
5128
5129 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5130 msgid "Path:"
5131 msgstr "Chemin : "
5132
5133 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5134 msgid "Icon:"
5135 msgstr "Icône : "
5136
5137 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5138 msgid "Select icon"
5139 msgstr "Sélectionner icône"
5140
5141 #: ../src/ui_bookmark.c:408
5142 msgid "_Properties..."
5143 msgstr "_Propriétés..."
5144
5145 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5146 msgid "_Remove"
5147 msgstr "Efface_r"
5148
5149 #: ../src/ui_fileops.c:94
5150 msgid ""
5151 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5152 "set.\n"
5153 msgstr ""
5154 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
5155 "caractères de la locale préférée.\n"
5156
5157 #: ../src/ui_fileops.c:95
5158 #, c-format
5159 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5160 msgstr ""
5161 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
5162 "fonctionner correctement.\n"
5163
5164 #: ../src/ui_fileops.c:97
5165 msgid ""
5166 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5167 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5168 msgstr ""
5169 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
5170 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
5171
5172 #: ../src/ui_fileops.c:99
5173 #, c-format
5174 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5175 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
5176
5177 #: ../src/ui_fileops.c:101
5178 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5179 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
5180
5181 #: ../src/ui_fileops.c:103
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5185 "(set by the LANG environment variable)\n"
5186 msgstr ""
5187 "La locale a pour valeur « %s »\n"
5188 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
5189
5190 #: ../src/ui_fileops.c:108
5191 msgid ""
5192 "\n"
5193 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5194 msgstr ""
5195 "\n"
5196 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
5197
5198 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5199 msgid "[name not displayable]"
5200 msgstr "[nom impossible à afficher]"
5201
5202 #: ../src/ui_fileops.c:112
5203 #, c-format
5204 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5205 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
5206
5207 #: ../src/ui_fileops.c:114
5208 #, c-format
5209 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5210 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
5211
5212 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5213 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5214 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
5215
5216 #: ../src/ui_help.c:114
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 "Unable to load:\n"
5220 "%s"
5221 msgstr ""
5222 "Impossible de lancer la commande :\n"
5223 "%s"
5224
5225 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
5226 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
5227 msgid "Rename failed"
5228 msgstr "Échec de renommage"
5229
5230 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5231 #, c-format
5232 msgid "Failed to rename %s to %s."
5233 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
5234
5235 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5236 msgid "_Rename"
5237 msgstr "_Renommer"
5238
5239 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5240 msgid "Add _Bookmark"
5241 msgstr "Ajouter un _signet"
5242
5243 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5244 msgid "_Delete"
5245 msgstr "_Supprimer"
5246
5247 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1056 ../src/utilops.c:2674
5248 msgid "New folder"
5249 msgstr "Nouveau dossier"
5250
5251 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "Unable to create folder:\n"
5255 "%s"
5256 msgstr ""
5257 "Impossible de créer le dossier :\n"
5258 "%s"
5259
5260 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5261 msgid "Error creating folder"
5262 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
5263
5264 #: ../src/ui_pathsel.c:987
5265 msgid "All Files"
5266 msgstr "Montrer tous les fichiers"
5267
5268 #: ../src/ui_pathsel.c:1059
5269 msgid "Show hidden"
5270 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
5271
5272 #: ../src/ui_pathsel.c:1143
5273 msgid "Filter:"
5274 msgstr "Filtre :"
5275
5276 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5277 msgid "Select path"
5278 msgstr "Sélectionner un chemin"
5279
5280 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5281 msgid "All files"
5282 msgstr "Tous les fichiers"
5283
5284 #: ../src/utilops.c:547
5285 msgid ""
5286 "\n"
5287 " Continue multiple file operation?"
5288 msgstr ""
5289 "\n"
5290 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5291
5292 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5293 msgid "Co_ntinue"
5294 msgstr "Co_ntinuer"
5295
5296 #: ../src/utilops.c:731
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5300 "\n"
5301 "%s"
5302 msgstr ""
5303 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
5304 "\n"
5305 "%s"
5306
5307 #: ../src/utilops.c:877
5308 #, c-format
5309 msgid ""
5310 "%s\n"
5311 "Unable to start external command.\n"
5312 msgstr ""
5313 "%s\n"
5314 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5315
5316 #: ../src/utilops.c:957
5317 #, c-format
5318 msgid "%s is not a directory"
5319 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5320
5321 #: ../src/utilops.c:987
5322 msgid "Really continue?"
5323 msgstr "Vraiment continuer ?"
5324
5325 #: ../src/utilops.c:1001
5326 msgid "This operation can't continue:"
5327 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
5328
5329 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5330 msgid "Discard changes"
5331 msgstr "Ignorer les changements"
5332
5333 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5334 #: ../src/utilops.c:1827
5335 msgid "File details"
5336 msgstr "Détails du fichier"
5337
5338 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5339 msgid "Sidecars"
5340 msgstr "Sidecars"
5341
5342 #: ../src/utilops.c:1389
5343 msgid "Write to file"
5344 msgstr "Écrire dans le fichier"
5345
5346 #: ../src/utilops.c:1429
5347 msgid "Choose the destination folder."
5348 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5349
5350 #: ../src/utilops.c:1487
5351 msgid "New name"
5352 msgstr "Nouveau nom"
5353
5354 #: ../src/utilops.c:1517
5355 msgid "Manual rename"
5356 msgstr "Renommage manuel"
5357
5358 #: ../src/utilops.c:1522
5359 msgid "Original name:"
5360 msgstr "Nom d'origine :"
5361
5362 #: ../src/utilops.c:1525
5363 msgid "New name:"
5364 msgstr "Nouveau nom :"
5365
5366 #: ../src/utilops.c:1538
5367 msgid "Auto rename"
5368 msgstr "Renommage auto"
5369
5370 #: ../src/utilops.c:1544
5371 msgid "Begin text"
5372 msgstr "Texte de début"
5373
5374 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5375 msgid "Start #"
5376 msgstr "N° début"
5377
5378 #: ../src/utilops.c:1558
5379 msgid "End text"
5380 msgstr "Texte de fin"
5381
5382 #: ../src/utilops.c:1566
5383 msgid "Padding:"
5384 msgstr "Bourrage :"
5385
5386 #: ../src/utilops.c:1571
5387 msgid "Formatted rename"
5388 msgstr "Renommage formaté"
5389
5390 #: ../src/utilops.c:1576
5391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5392 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
5393
5394 #: ../src/utilops.c:1714
5395 msgid "Another operation in progress.\n"
5396 msgstr "Autre opération en cours\n"
5397
5398 #: ../src/utilops.c:1770
5399 #, c-format
5400 msgid "File: '%s'\n"
5401 msgstr "Fichier : « %s »\n"
5402
5403 #: ../src/utilops.c:1775
5404 msgid "with sidecar files:\n"
5405 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
5406
5407 #: ../src/utilops.c:1781
5408 #, c-format
5409 msgid " '%s'\n"
5410 msgstr "« %s »\n"
5411
5412 #: ../src/utilops.c:1785
5413 msgid ""
5414 "\n"
5415 "Status: "
5416 msgstr ""
5417 "\n"
5418 "État :"
5419
5420 #: ../src/utilops.c:1797
5421 msgid "no problem detected"
5422 msgstr "aucun problème détecté"
5423
5424 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5425 msgid "Exclude file"
5426 msgstr "Exclure le fichier"
5427
5428 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5429 msgid "Overview of changed metadata"
5430 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5431
5432 #: ../src/utilops.c:1876
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "The following metadata tags will be written to\n"
5436 "'%s'."
5437 msgstr ""
5438 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5439 "« %s »."
5440
5441 #: ../src/utilops.c:1880
5442 #, c-format
5443 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5444 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5445
5446 #: ../src/utilops.c:1986
5447 msgid "Delete files?"
5448 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5449
5450 #: ../src/utilops.c:1987
5451 msgid "This will delete the following files"
5452 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5453
5454 #: ../src/utilops.c:2006
5455 msgid "Can't write metadata"
5456 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5457
5458 #: ../src/utilops.c:2029
5459 msgid "Write metadata"
5460 msgstr "Écrire les méta-données"
5461
5462 #: ../src/utilops.c:2030
5463 msgid "Write metadata?"
5464 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5465
5466 #: ../src/utilops.c:2031
5467 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5468 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5469
5470 #: ../src/utilops.c:2033
5471 msgid "Metadata writting failed"
5472 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5473
5474 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5475 msgid "Move failed"
5476 msgstr "Échec du déplacement"
5477
5478 #: ../src/utilops.c:2076
5479 msgid "Move files?"
5480 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5481
5482 #: ../src/utilops.c:2077
5483 msgid "This will move the following files"
5484 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5485
5486 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5487 msgid "Copy failed"
5488 msgstr "Échec de la copie"
5489
5490 #: ../src/utilops.c:2125
5491 msgid "Copy files?"
5492 msgstr "Copier les fichiers ?"
5493
5494 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5495 msgid "This will copy the following files"
5496 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5497
5498 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5499 msgid "Rename"
5500 msgstr "Renommer"
5501
5502 #: ../src/utilops.c:2171
5503 msgid "Rename files?"
5504 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5505
5506 #: ../src/utilops.c:2172
5507 msgid "This will rename the following files"
5508 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5509
5510 #: ../src/utilops.c:2224
5511 msgid "Can't run external editor"
5512 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5513
5514 #: ../src/utilops.c:2258
5515 msgid "Editor"
5516 msgstr "Éditeur"
5517
5518 #: ../src/utilops.c:2259
5519 msgid "Run editor?"
5520 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5521
5522 #: ../src/utilops.c:2262
5523 msgid "External command failed"
5524 msgstr "Échec de la commande externe"
5525
5526 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5527 msgid "Delete folder"
5528 msgstr "Supprimer un dossier"
5529
5530 #: ../src/utilops.c:2432
5531 msgid "Delete symbolic link?"
5532 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5533
5534 #: ../src/utilops.c:2434
5535 msgid ""
5536 "This will delete the symbolic link.\n"
5537 "The folder this link points to will not be deleted."
5538 msgstr ""
5539 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5540 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5541
5542 #: ../src/utilops.c:2436
5543 msgid "Link deletion failed"
5544 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5545
5546 #: ../src/utilops.c:2446
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "Unable to remove folder %s\n"
5550 "Permissions do not allow writing to the folder."
5551 msgstr ""
5552 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5553 "Pas de permission pour l'écriture."
5554
5555 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5556 #, c-format
5557 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5558 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5559
5560 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5561 msgid "Folder contains subfolders"
5562 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5563
5564 #: ../src/utilops.c:2476
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "Unable to delete the folder:\n"
5568 "\n"
5569 "%s\n"
5570 "\n"
5571 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5572 msgstr ""
5573 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
5574 "\n"
5575 "%s\n"
5576 "\n"
5577 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5578 "suppression."
5579
5580 #: ../src/utilops.c:2484
5581 msgid "Subfolders:"
5582 msgstr "Sous-dossiers :"
5583
5584 #: ../src/utilops.c:2505
5585 msgid "Delete folder?"
5586 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5587
5588 #: ../src/utilops.c:2506
5589 msgid "The folder contains these files:"
5590 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
5591
5592 #: ../src/utilops.c:2507
5593 msgid ""
5594 "This will delete the folder.\n"
5595 "The contents of this folder will also be deleted."
5596 msgstr ""
5597 "Cela supprimera le dossier.\n"
5598 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5599
5600 #: ../src/utilops.c:2637
5601 msgid "Rename folder?"
5602 msgstr "Renommer le dossier ?"
5603
5604 #: ../src/utilops.c:2638
5605 msgid "The folder contains the following files"
5606 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5607
5608 #: ../src/utilops.c:2684
5609 msgid "Create Folder"
5610 msgstr "Créer un dossier"
5611
5612 #: ../src/utilops.c:2685
5613 msgid "Create folder?"
5614 msgstr "Créer un dossier ?"
5615
5616 #: ../src/utilops.c:2688
5617 msgid "Can't create folder"
5618 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5619
5620 #: ../src/view_dir.c:397
5621 msgid "_Copy"
5622 msgstr "_Copier"
5623
5624 #: ../src/view_dir.c:399
5625 msgid "_Move"
5626 msgstr "_Déplacer"
5627
5628 #: ../src/view_dir.c:645
5629 msgid "_Up to parent"
5630 msgstr "_Remonter"
5631
5632 #: ../src/view_dir.c:650
5633 msgid "_Slideshow"
5634 msgstr "_Diaporama"
5635
5636 #: ../src/view_dir.c:652
5637 msgid "Slideshow recursive"
5638 msgstr "Diaporama récursif"
5639
5640 #: ../src/view_dir.c:656
5641 msgid "Find _duplicates..."
5642 msgstr "Rechercher les _doublons..."
5643
5644 #: ../src/view_dir.c:658
5645 msgid "Find duplicates recursive..."
5646 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
5647
5648 #: ../src/view_dir.c:663
5649 msgid "_New folder..."
5650 msgstr "_Nouveau dossier..."
5651
5652 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5653 msgid "View as _List"
5654 msgstr "Vue en _Liste"
5655
5656 #: ../src/view_dir.c:680
5657 msgid "View as _Tree"
5658 msgstr "Vue en _Arbre"
5659
5660 #: ../src/view_dir.c:685
5661 msgid "Show _hidden files"
5662 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5663
5664 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5665 msgid "Re_fresh"
5666 msgstr "Ra_fraîchir"
5667
5668 #: ../src/view_file.c:622
5669 msgid "View as _Icons"
5670 msgstr "Voir en _Icônes"
5671
5672 #: ../src/view_file.c:628
5673 msgid "Show _thumbnails"
5674 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5675
5676 #: ../src/view_file_icon.c:2199 ../src/view_file_list.c:899
5677 msgid " [NO GROUPING]"
5678 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
5679
5680 #: ../src/view_file_list.c:512
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "Invalid file name:\n"
5684 "%s"
5685 msgstr ""
5686 "Nom de fichier invalide :\n"
5687 "%s"
5688
5689 #: ../src/view_file_list.c:513
5690 msgid "Error renaming file"
5691 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
5692
5693 #: ../src/window.c:252
5694 msgid "Help"
5695 msgstr "Aide"
5696
5697 #~ msgid "_Image Overlay"
5698 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
5699
5700 #~ msgid "Open _recent"
5701 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
5702
5703 #~ msgid "Pan _view"
5704 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
5705
5706 #~ msgid "E_xif window"
5707 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"
5708
5709 #~ msgid "Location"
5710 #~ msgstr "Emplacement"