French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0betaX\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-06-29 18:32+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 18:30+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
30 msgid "Geeqie"
31 msgstr "Geeqie"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
34 msgid "Image Viewer"
35 msgstr "Visualisateur d'images"
36
37 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
38 msgid "View and manage images"
39 msgstr "Voir et gérer des images"
40
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
42 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
43 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
44
45 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
46 msgid "Import GQView metadata"
47 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
48
49 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
50 msgid "Apply the orientation to image content"
51 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
52
53 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
54 msgid "Symlink"
55 msgstr "Lien symbolique"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch"
59 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
60
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
62 msgid "Edit UFRaw ID file"
63 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
64
65 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
66 msgid "UFRaw Batch recursive"
67 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
68
69 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
70 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
71 msgid "Metadata"
72 msgstr "Méta-données"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
75 msgid "Description"
76 msgstr "Description"
77
78 #: ../src/advanced_exif.c:377
79 msgid "Value"
80 msgstr "Valeur"
81
82 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:497 ../src/dupe.c:2647
83 #: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3250 ../src/search.c:2844
84 #: ../src/utilops.c:449 ../src/view_file_list.c:2005
85 msgid "Name"
86 msgstr "Nom"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:379
89 msgid "Tag"
90 msgstr "Attribut"
91
92 #: ../src/advanced_exif.c:380
93 msgid "Format"
94 msgstr "Format"
95
96 #: ../src/advanced_exif.c:381
97 msgid "Elements"
98 msgstr "Éléments"
99
100 #. default sidebar
101 #: ../src/bar.c:167
102 msgid "Histogram"
103 msgstr "Histogramme"
104
105 #: ../src/bar.c:168
106 msgid "Title"
107 msgstr "Titre"
108
109 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
110 msgid "Keywords"
111 msgstr "Mots-clés"
112
113 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
114 msgid "Comment"
115 msgstr "Commentaire"
116
117 #: ../src/bar.c:171
118 msgid "Exif"
119 msgstr "Exif"
120
121 #. other pre-configured panes
122 #: ../src/bar.c:173
123 msgid "File info"
124 msgstr "Informations fichier"
125
126 #: ../src/bar.c:174
127 msgid "Location and GPS"
128 msgstr "Position et GPS"
129
130 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
131 msgid "Copyright"
132 msgstr "Copyright"
133
134 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:771
135 msgid "GPS Map"
136 msgstr "Carte GPS"
137
138 #: ../src/bar.c:297
139 msgid "Move to _top"
140 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
141
142 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
143 msgid "Move _up"
144 msgstr "_Monter"
145
146 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
147 msgid "Move _down"
148 msgstr "_Descendre"
149
150 #: ../src/bar.c:300
151 msgid "Move to _bottom"
152 msgstr "Déplacer tout en _bas"
153
154 #: ../src/bar.c:302
155 msgid "Remove"
156 msgstr "Enlever"
157
158 #: ../src/bar_comment.c:188
159 msgid "Add text to selected files"
160 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
161
162 #: ../src/bar_comment.c:189
163 msgid "Replace existing text in selected files"
164 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
165
166 #: ../src/bar_exif.c:213
167 msgid "<empty label, fixme>"
168 msgstr "<label vide, à corriger>"
169
170 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
171 msgid "Configure entry"
172 msgstr "Configurer l'entrée"
173
174 #. for the pane
175 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
176 msgid "Add entry"
177 msgstr "Ajouter l'entrée"
178
179 #: ../src/bar_exif.c:554
180 msgid "Key:"
181 msgstr "Clé:"
182
183 #: ../src/bar_exif.c:563
184 msgid "Title:"
185 msgstr "Titre:"
186
187 #: ../src/bar_exif.c:572
188 msgid "Show only if set"
189 msgstr "Montrer seulement si défini"
190
191 #: ../src/bar_exif.c:573
192 msgid "Editable (supported only for XMP)"
193 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
194
195 #. for the entry
196 #: ../src/bar_exif.c:609
197 #, c-format
198 msgid "Configure \"%s\""
199 msgstr "Configurer « %s »"
200
201 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1135
202 #, c-format
203 msgid "Remove \"%s\""
204 msgstr "Enlever « %s »"
205
206 #: ../src/bar_exif.c:622
207 msgid "Show hidden entries"
208 msgstr "Montrer les entrées cachées"
209
210 #: ../src/bar_gps.c:496
211 #, c-format
212 msgid "Zoom %i"
213 msgstr "Zoom %i"
214
215 #: ../src/bar_gps.c:514
216 #, c-format
217 msgid "Zoom level %i"
218 msgstr "Niveau zoom %i"
219
220 #: ../src/bar_gps.c:519
221 msgid "Loading map"
222 msgstr "Chargement de la carte"
223
224 #: ../src/bar_gps.c:581
225 msgid "Enable markers"
226 msgstr "Activer les marqueurs"
227
228 #: ../src/bar_gps.c:583
229 msgid "Centre map on marker"
230 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
231
232 #: ../src/bar_gps.c:606
233 msgid ""
234 "Move map centre to marker\n"
235 " is disabled"
236 msgstr ""
237 "Déplacer le centre de la carte sur le marqueur\n"
238 " désactivé"
239
240 #: ../src/bar_gps.c:611
241 msgid ""
242 "Move map centre to marker\n"
243 " is enabled"
244 msgstr ""
245 "Déplacer le centre de la carte sur le marqueur\n"
246 " activé"
247
248 #: ../src/bar_gps.c:620
249 msgid "Map Centreing"
250 msgstr "Centrage de la carte"
251
252 #. use the same strings as in layout_util.c
253 #: ../src/bar_histogram.c:240 ../src/layout_util.c:1388
254 msgid "Histogram on _Red"
255 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
256
257 #: ../src/bar_histogram.c:241 ../src/layout_util.c:1389
258 msgid "Histogram on _Green"
259 msgstr "Histogramme sur le _vert"
260
261 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1390
262 msgid "Histogram on _Blue"
263 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
264
265 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1391
266 msgid "_Histogram on RGB"
267 msgstr "_Histogramme RVB"
268
269 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1392
270 msgid "Histogram on _Value"
271 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
272
273 #: ../src/bar_histogram.c:248 ../src/layout_util.c:1396
274 msgid "Li_near Histogram"
275 msgstr "Histogramme _linéaire"
276
277 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1397
278 msgid "L_og Histogram"
279 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
280
281 #: ../src/bar_keywords.c:406
282 msgid "Add keywords to selected files"
283 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
284
285 #: ../src/bar_keywords.c:407
286 msgid "Replace existing keywords in selected files"
287 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
288
289 #: ../src/bar_keywords.c:880
290 msgid "Edit keyword"
291 msgstr "Éditer le mot-clé"
292
293 #: ../src/bar_keywords.c:880
294 msgid "Add keywords"
295 msgstr "Ajouter des mots-clés"
296
297 #: ../src/bar_keywords.c:887
298 msgid "Configure keyword"
299 msgstr "Configurer le mot-clé"
300
301 #: ../src/bar_keywords.c:887 ../src/bar_keywords.c:1169
302 msgid "Add keyword"
303 msgstr "Ajouter un mot-clé"
304
305 #: ../src/bar_keywords.c:893
306 msgid "Keyword:"
307 msgstr "Mot-clé:"
308
309 #: ../src/bar_keywords.c:902
310 msgid "Keyword type:"
311 msgstr "Type de mot-clé:"
312
313 #: ../src/bar_keywords.c:904
314 msgid "Active keyword"
315 msgstr "Mot-clé actif"
316
317 #: ../src/bar_keywords.c:907
318 msgid "Helper"
319 msgstr "Assistant"
320
321 #: ../src/bar_keywords.c:1113
322 #, c-format
323 msgid "Hide \"%s\""
324 msgstr "Cacher « %s »"
325
326 #: ../src/bar_keywords.c:1120
327 #, c-format
328 msgid "Mark %d"
329 msgstr "Marque %d"
330
331 #: ../src/bar_keywords.c:1125
332 #, c-format
333 msgid "Connect \"%s\" to mark"
334 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
335
336 #: ../src/bar_keywords.c:1132
337 #, c-format
338 msgid "Edit \"%s\""
339 msgstr "Éditer « %s »"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:1142
342 #, c-format
343 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
344 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
345
346 #. for the pane
347 #: ../src/bar_keywords.c:1154 ../src/bar_keywords.c:1163
348 msgid "Expand checked"
349 msgstr "Déployer cochés"
350
351 #: ../src/bar_keywords.c:1155 ../src/bar_keywords.c:1164
352 msgid "Collapse unchecked"
353 msgstr "Plier non cochés"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:1156 ../src/bar_keywords.c:1165
356 msgid "Hide unchecked"
357 msgstr "Cacher non cochés"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:1157
360 msgid "Show all"
361 msgstr "Montrer tout"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:1160
364 msgid "On any change"
365 msgstr "Sur tout changement"
366
367 #: ../src/bar_sort.c:449
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "The collection:\n"
371 "%s\n"
372 "already exists."
373 msgstr ""
374 "La collection :\n"
375 "%s\n"
376 "existe déjà."
377
378 #: ../src/bar_sort.c:450
379 msgid "Collection exists"
380 msgstr "Collection existante"
381
382 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to save the collection:\n"
386 "%s"
387 msgstr ""
388 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
389 "%s"
390
391 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
392 msgid "Save Failed"
393 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
394
395 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
396 msgid "Add Bookmark"
397 msgstr "Ajouter un signet"
398
399 #: ../src/bar_sort.c:504
400 msgid "Add Collection"
401 msgstr "Ajouter une collection"
402
403 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
404 msgid "Name:"
405 msgstr "Nom : "
406
407 #: ../src/bar_sort.c:597
408 msgid "Sort Manager"
409 msgstr "Gestionnaire de tri"
410
411 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
412 msgid "Folders"
413 msgstr "Dossiers"
414
415 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
416 msgid "Collections"
417 msgstr "Collections"
418
419 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2107
420 msgid "Copy"
421 msgstr "Copier"
422
423 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2061
424 msgid "Move"
425 msgstr "Déplacer"
426
427 #: ../src/bar_sort.c:657
428 msgid "Add image"
429 msgstr "Ajouter une image"
430
431 #: ../src/bar_sort.c:660
432 msgid "Add selection"
433 msgstr "Ajouter une sélection"
434
435 #: ../src/bar_sort.c:673
436 msgid "Undo last image"
437 msgstr "Annuler la dernière opération"
438
439 #: ../src/cache.c:174
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "error saving sim cache data: %s\n"
443 "error: %s\n"
444 msgstr ""
445 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
446 "erreur: %s\n"
447
448 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
449 #: ../src/editors.c:1133
450 msgid "done"
451 msgstr "terminé"
452
453 #: ../src/cache_maint.c:307
454 msgid "Removing old metadata..."
455 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
456
457 #: ../src/cache_maint.c:311
458 msgid "Clearing cached thumbnails..."
459 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
460
461 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
462 msgid "Removing old thumbnails..."
463 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
464
465 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
466 msgid "Maintenance"
467 msgstr "Maintenance"
468
469 #: ../src/cache_maint.c:833
470 msgid "Invalid folder"
471 msgstr "Dossier invalide"
472
473 #: ../src/cache_maint.c:834
474 msgid "The specified folder can not be found."
475 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
476
477 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
478 msgid "Create thumbnails"
479 msgstr "Créer les vignettes"
480
481 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
482 msgid "S_tart"
483 msgstr "Dé_but"
484
485 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1770
486 msgid "Folder:"
487 msgstr "Dossier :"
488
489 #: ../src/cache_maint.c:889
490 msgid "Select folder"
491 msgstr "Sélectionner un dossier"
492
493 #: ../src/cache_maint.c:893
494 msgid "Include subfolders"
495 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
496
497 #: ../src/cache_maint.c:894
498 msgid "Store thumbnails local to source images"
499 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
500
501 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
502 msgid "click start to begin"
503 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
504
505 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1059
506 msgid "running..."
507 msgstr "en cours ..."
508
509 #: ../src/cache_maint.c:1091
510 msgid "Clearing thumbnails..."
511 msgstr "Suppression des vignettes ..."
512
513 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
514 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
515 msgid "Clear cache"
516 msgstr "Vider le cache"
517
518 #: ../src/cache_maint.c:1161
519 msgid ""
520 "This will remove all thumbnails that have\n"
521 "been saved to disk, continue?"
522 msgstr ""
523 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
524 "présentes sur le disque, continuer ?"
525
526 #: ../src/cache_maint.c:1203
527 #, c-format
528 msgid "Location: %s"
529 msgstr "Emplacement: %s"
530
531 #: ../src/cache_maint.c:1228
532 msgid "Cache Maintenance"
533 msgstr "Maintenance du cache"
534
535 #: ../src/cache_maint.c:1238
536 msgid "Cache and Data Maintenance"
537 msgstr "Maintenance des données et du cache"
538
539 #: ../src/cache_maint.c:1242
540 msgid "Thumbnail cache"
541 msgstr "Cache des vignettes"
542
543 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
544 #: ../src/cache_maint.c:1290
545 msgid "Clean up"
546 msgstr "Nettoyage"
547
548 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
549 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
550 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
551
552 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
553 msgid "Delete all cached thumbnails."
554 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
555
556 #: ../src/cache_maint.c:1259
557 msgid "Shared thumbnail cache"
558 msgstr "Cache partagé des vignettes"
559
560 #: ../src/cache_maint.c:1279
561 msgid "Render"
562 msgstr "Générer"
563
564 #: ../src/cache_maint.c:1282
565 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
566 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
567
568 #: ../src/cache_maint.c:1293
569 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
570 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
571
572 #. When does this occur ??
573 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
574 #: ../src/image-overlay.c:592
575 msgid "Untitled"
576 msgstr "Sans_Titre"
577
578 #: ../src/collect.c:370
579 #, c-format
580 msgid "Untitled (%d)"
581 msgstr "Sans_Titre (%d)"
582
583 #: ../src/collect.c:1016
584 #, c-format
585 msgid "%s - Collection - %s"
586 msgstr "%s - Collection - %s"
587
588 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
589 msgid "Close collection"
590 msgstr "Fermer collection"
591
592 #: ../src/collect.c:1140
593 msgid ""
594 "Collection has been modified.\n"
595 "Save first?"
596 msgstr ""
597 "La collection a été modifiée.\n"
598 "L'enregistrer avant ?"
599
600 #: ../src/collect.c:1143
601 msgid "_Discard"
602 msgstr "_Ignorer"
603
604 #: ../src/collect-dlg.c:59
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Specified path:\n"
608 "%s\n"
609 "is a folder, collections are files"
610 msgstr ""
611 "Le chemin spécifié :\n"
612 "%s\n"
613 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
614
615 #: ../src/collect-dlg.c:60
616 msgid "Invalid filename"
617 msgstr "Nom de fichier invalide"
618
619 #: ../src/collect-dlg.c:69
620 msgid "Overwrite File"
621 msgstr "Écraser le fichier"
622
623 #: ../src/collect-dlg.c:74
624 msgid "Overwrite existing file?"
625 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
626
627 #: ../src/collect-dlg.c:76
628 msgid "_Overwrite"
629 msgstr "_Écraser"
630
631 #: ../src/collect-dlg.c:127
632 #, c-format
633 msgid "No such file '%s'."
634 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
635
636 #: ../src/collect-dlg.c:132
637 #, c-format
638 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
639 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
640
641 #: ../src/collect-dlg.c:137
642 #, c-format
643 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
644 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
645
646 #: ../src/collect-dlg.c:143
647 msgid "Can not open collection file"
648 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
649
650 #: ../src/collect-dlg.c:195
651 msgid "Save collection"
652 msgstr "Enregistrer la collection"
653
654 #: ../src/collect-dlg.c:202
655 msgid "Open collection"
656 msgstr "Ouvrir une collection"
657
658 #: ../src/collect-dlg.c:210
659 msgid "Append collection"
660 msgstr "Ajouter à la collection"
661
662 #: ../src/collect-dlg.c:211
663 msgid "_Append"
664 msgstr "_Ajouter"
665
666 #: ../src/collect-dlg.c:228
667 msgid "Collection Files"
668 msgstr "Fichiers de collection"
669
670 #: ../src/collect-dlg.c:245
671 msgid "Collection empty"
672 msgstr "Collection vide"
673
674 #: ../src/collect-dlg.c:246
675 msgid "The current collection is empty, save aborted."
676 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
677
678 #: ../src/collect-io.c:346
679 #, c-format
680 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
681 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
682
683 #: ../src/collect-io.c:371
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "error saving collection file: %s\n"
687 "error: %s\n"
688 msgstr ""
689 "erreur lors de la sauvegarde de la collection: %s\n"
690 "erreur: %s\n"
691
692 #: ../src/collect-table.c:211
693 #, c-format
694 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
695 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
696
697 #: ../src/collect-table.c:218
698 #, c-format
699 msgid "%s, %d images"
700 msgstr "%s, %d images"
701
702 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1190
703 #: ../src/layout_util.c:2135
704 msgid "Empty"
705 msgstr "Vide"
706
707 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:324
708 #: ../src/view_file.c:822 ../src/view_file.c:925
709 msgid "Loading thumbs..."
710 msgstr "Chargement des vignettes ..."
711
712 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2555
713 #: ../src/layout_util.c:1237 ../src/search.c:1002
714 msgid "_View"
715 msgstr "_Affichage"
716
717 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2246 ../src/dupe.c:2557
718 #: ../src/img-view.c:1284 ../src/layout_image.c:498 ../src/pan-view.c:2822
719 #: ../src/search.c:1004 ../src/view_file.c:575
720 msgid "View in _new window"
721 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
722
723 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
724 #: ../src/search.c:1032
725 msgid "Rem_ove"
726 msgstr "_Enlever"
727
728 #: ../src/collect-table.c:874
729 msgid "Append from file list"
730 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
731
732 #: ../src/collect-table.c:876
733 msgid "Append from collection..."
734 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
735
736 #: ../src/collect-table.c:880
737 msgid "_Selection"
738 msgstr "_Sélection"
739
740 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2560
741 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/search.c:1007
742 msgid "Select all"
743 msgstr "Tout sélectionner"
744
745 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2251 ../src/dupe.c:2562
746 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/search.c:1009
747 msgid "Select none"
748 msgstr "Désélectionner"
749
750 #: ../src/collect-table.c:886
751 msgid "Invert selection"
752 msgstr "Inverser la sélection"
753
754 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1288
755 #: ../src/layout_image.c:506 ../src/layout_util.c:1266 ../src/pan-view.c:2826
756 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:579
757 msgid "_Copy..."
758 msgstr "_Copier ..."
759
760 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1289
761 #: ../src/layout_image.c:508 ../src/layout_util.c:1267 ../src/pan-view.c:2828
762 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:581
763 msgid "_Move..."
764 msgstr "_Déplacer ..."
765
766 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1290
767 #: ../src/layout_image.c:510 ../src/layout_util.c:1268 ../src/pan-view.c:2830
768 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:583
769 msgid "_Rename..."
770 msgstr "_Renommer ..."
771
772 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1291
773 #: ../src/layout_image.c:512 ../src/layout_util.c:1269
774 #: ../src/layout_util.c:1270 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2832
775 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:585
776 msgid "_Delete..."
777 msgstr "_Supprimer ..."
778
779 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1292
780 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/pan-view.c:2834 ../src/search.c:1029
781 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:587
782 msgid "_Copy path"
783 msgstr "_Copier chemin"
784
785 #: ../src/collect-table.c:912
786 msgid "Randomize"
787 msgstr "Tri aléatoire"
788
789 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:603
790 msgid "_Sort"
791 msgstr "_Trier"
792
793 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:619
794 msgid "Show filename _text"
795 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
796
797 #: ../src/collect-table.c:920
798 msgid "_Save collection"
799 msgstr "_Enregistrer collection"
800
801 #: ../src/collect-table.c:922
802 msgid "Save collection _as..."
803 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
804
805 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1262
806 msgid "_Find duplicates..."
807 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
808
809 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1264
810 #: ../src/search.c:1018
811 msgid "Print..."
812 msgstr "Imprimer ..."
813
814 #: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1446
815 msgid "Dropped list includes folders."
816 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
817
818 #: ../src/collect-table.c:2083 ../src/dupe.c:3353 ../src/img-view.c:1448
819 msgid "_Add contents"
820 msgstr "_Ajouter le contenu"
821
822 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3354 ../src/img-view.c:1449
823 msgid "Add contents _recursive"
824 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
825
826 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1450
827 msgid "_Skip folders"
828 msgstr "Omettre les dossier_s"
829
830 #: ../src/collect-table.c:2090 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1452
831 #: ../src/view_dir.c:416
832 msgid "Cancel"
833 msgstr "Annuler"
834
835 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
836 msgid "sRGB"
837 msgstr "sRGB"
838
839 #: ../src/color-man.c:422
840 msgid "Adobe RGB compatible"
841 msgstr "compatible Adobe RGB"
842
843 #: ../src/color-man.c:430
844 msgid "Custom profile"
845 msgstr "Profil utilisateur"
846
847 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
848 msgid "Can't save"
849 msgstr "Sauvegarde impossible"
850
851 #: ../src/desktop_file.c:72
852 msgid "Please specify file name."
853 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
854
855 #: ../src/desktop_file.c:84
856 msgid "Could not create directory"
857 msgstr "Impossible de créer le dossier"
858
859 #: ../src/desktop_file.c:177 ../src/desktop_file.c:520
860 msgid "Desktop file"
861 msgstr "Fichier .desktop"
862
863 #: ../src/desktop_file.c:286 ../src/ui_pathsel.c:494
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Unable to delete file:\n"
867 "%s"
868 msgstr ""
869 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
870 "%s"
871
872 #: ../src/desktop_file.c:287 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1948
873 #: ../src/utilops.c:1975 ../src/utilops.c:2489
874 msgid "File deletion failed"
875 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
876
877 #: ../src/desktop_file.c:329 ../src/desktop_file.c:337 ../src/ui_pathsel.c:537
878 #: ../src/ui_pathsel.c:545
879 msgid "Delete file"
880 msgstr "Supprimer fichier"
881
882 #: ../src/desktop_file.c:335 ../src/ui_pathsel.c:543
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "About to delete the file:\n"
886 " %s"
887 msgstr ""
888 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
889 " %s"
890
891 #: ../src/desktop_file.c:367
892 msgid "new.desktop"
893 msgstr "nouveau.desktop"
894
895 #: ../src/desktop_file.c:440
896 msgid "Editors"
897 msgstr "Éditeurs"
898
899 #: ../src/desktop_file.c:506
900 msgid "Hidden"
901 msgstr "Caché"
902
903 #: ../src/desktop_file.c:529 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3165
904 #: ../src/print.c:3252 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
905 msgid "Path"
906 msgstr "Chemin"
907
908 #: ../src/dupe.c:100
909 msgid "Drop files to compare them."
910 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
911
912 #: ../src/dupe.c:104
913 #, c-format
914 msgid "%d files"
915 msgstr "%d fichiers"
916
917 #: ../src/dupe.c:108
918 #, c-format
919 msgid "%d matches found in %d files"
920 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
921
922 #: ../src/dupe.c:113
923 msgid "[set 1]"
924 msgstr "[groupe 1]"
925
926 #: ../src/dupe.c:1445
927 msgid "Reading checksums..."
928 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
929
930 #: ../src/dupe.c:1478
931 msgid "Reading dimensions..."
932 msgstr "Lecture des dimensions ..."
933
934 #: ../src/dupe.c:1512
935 msgid "Reading similarity data..."
936 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
937
938 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
939 msgid "Comparing..."
940 msgstr "Comparaison ..."
941
942 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
943 msgid "Sorting..."
944 msgstr "Tri ..."
945
946 #: ../src/dupe.c:2253
947 msgid "Select group _1 duplicates"
948 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
949
950 #: ../src/dupe.c:2255
951 msgid "Select group _2 duplicates"
952 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
953
954 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
955 msgid "Add to new collection"
956 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
957
958 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
959 msgid "C_lear"
960 msgstr "_Vider"
961
962 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
963 msgid "Close _window"
964 msgstr "Fermer la _fenêtre"
965
966 #: ../src/dupe.c:2443
967 #, c-format
968 msgid "%d files (set 2)"
969 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
970
971 #: ../src/dupe.c:2648
972 msgid "Name case-insensitive"
973 msgstr "Nom insensible à la casse"
974
975 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3162 ../src/preferences.c:1336
976 #: ../src/print.c:3256 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2009
977 msgid "Size"
978 msgstr "Taille"
979
980 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3163 ../src/exif.c:341
981 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3254 ../src/search.c:2846
982 #: ../src/view_file_list.c:2013
983 msgid "Date"
984 msgstr "Date"
985
986 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3164 ../src/print.c:3258
987 #: ../src/search.c:2847
988 msgid "Dimensions"
989 msgstr "Dimensions"
990
991 #: ../src/dupe.c:2652
992 msgid "Checksum"
993 msgstr "Somme de contrôle"
994
995 #: ../src/dupe.c:2654
996 msgid "Similarity (high)"
997 msgstr "Similarité (élevée)"
998
999 #: ../src/dupe.c:2655
1000 msgid "Similarity"
1001 msgstr "Similarité"
1002
1003 #: ../src/dupe.c:2656
1004 msgid "Similarity (low)"
1005 msgstr "Similarité (basse)"
1006
1007 #: ../src/dupe.c:2657
1008 msgid "Similarity (custom)"
1009 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1010
1011 #: ../src/dupe.c:3115
1012 msgid "Find duplicates"
1013 msgstr "Trouver les doublons"
1014
1015 #: ../src/dupe.c:3197
1016 msgid "Compare to:"
1017 msgstr "Comparer à :"
1018
1019 #: ../src/dupe.c:3210
1020 msgid "Compare by:"
1021 msgstr "Comparer par :"
1022
1023 #: ../src/dupe.c:3218 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
1024 msgid "Thumbnails"
1025 msgstr "Vignettes"
1026
1027 #: ../src/dupe.c:3225
1028 msgid "Compare two file sets"
1029 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1030
1031 #: ../src/editors.c:279
1032 #, c-format
1033 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1034 msgstr ""
1035 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1036 "Icon: '%s'\n"
1037
1038 #: ../src/editors.c:486
1039 msgid "stopping..."
1040 msgstr "arrêt ..."
1041
1042 #: ../src/editors.c:507
1043 msgid "Edit command results"
1044 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1045
1046 #: ../src/editors.c:510
1047 #, c-format
1048 msgid "Output of %s"
1049 msgstr "Sortie de %s"
1050
1051 #: ../src/editors.c:1010
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Failed to run command:\n"
1055 "%s\n"
1056 msgstr ""
1057 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1058 "%s\n"
1059
1060 #: ../src/editors.c:1137
1061 msgid "stopped by user"
1062 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1063
1064 #: ../src/editors.c:1218
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "%s\n"
1068 "\"%s\""
1069 msgstr ""
1070 "%s\n"
1071 "« %s »"
1072
1073 #: ../src/editors.c:1220
1074 msgid "Invalid editor command"
1075 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1076
1077 #: ../src/editors.c:1307
1078 msgid "Editor template is empty."
1079 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1080
1081 #: ../src/editors.c:1308
1082 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1083 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1084
1085 #: ../src/editors.c:1309
1086 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1087 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1088
1089 #: ../src/editors.c:1310
1090 msgid "Can't find matching file type."
1091 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1092
1093 #: ../src/editors.c:1311
1094 msgid "Can't execute external editor."
1095 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1096
1097 #: ../src/editors.c:1312
1098 msgid "External editor returned error status."
1099 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1100
1101 #: ../src/editors.c:1313
1102 msgid "File was skipped."
1103 msgstr "Le fichier a été omis."
1104
1105 #: ../src/editors.c:1314
1106 msgid "Unknown error."
1107 msgstr "Erreur inconnue."
1108
1109 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1110 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1111 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1112 msgid "unknown"
1113 msgstr "inconnu"
1114
1115 #: ../src/exif.c:148
1116 msgid "top left"
1117 msgstr "haut gauche"
1118
1119 #: ../src/exif.c:149
1120 msgid "top right"
1121 msgstr "haut droite"
1122
1123 #: ../src/exif.c:150
1124 msgid "bottom right"
1125 msgstr "bas droite"
1126
1127 #: ../src/exif.c:151
1128 msgid "bottom left"
1129 msgstr "bas gauche"
1130
1131 #: ../src/exif.c:152
1132 msgid "left top"
1133 msgstr "gauche haut"
1134
1135 #: ../src/exif.c:153
1136 msgid "right top"
1137 msgstr "droit haut"
1138
1139 #: ../src/exif.c:154
1140 msgid "right bottom"
1141 msgstr "droit bas"
1142
1143 #: ../src/exif.c:155
1144 msgid "left bottom"
1145 msgstr "gauche bas"
1146
1147 #: ../src/exif.c:162
1148 msgid "inch"
1149 msgstr "pouce"
1150
1151 #: ../src/exif.c:163
1152 msgid "centimeter"
1153 msgstr "centimètre"
1154
1155 #: ../src/exif.c:175
1156 msgid "average"
1157 msgstr "moyenne"
1158
1159 #: ../src/exif.c:176
1160 msgid "center weighted"
1161 msgstr "pondération moyenne"
1162
1163 #: ../src/exif.c:177
1164 msgid "spot"
1165 msgstr "point"
1166
1167 #: ../src/exif.c:178
1168 msgid "multi-spot"
1169 msgstr "plusieurs points"
1170
1171 #: ../src/exif.c:179
1172 msgid "multi-segment"
1173 msgstr "plusieurs segments"
1174
1175 #: ../src/exif.c:180
1176 msgid "partial"
1177 msgstr "partiel"
1178
1179 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1180 msgid "other"
1181 msgstr "autre"
1182
1183 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1184 msgid "not defined"
1185 msgstr "indéfini"
1186
1187 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1188 msgid "manual"
1189 msgstr "manuel"
1190
1191 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1192 #: ../src/exif.c:309
1193 msgid "normal"
1194 msgstr "normal"
1195
1196 #: ../src/exif.c:189
1197 msgid "aperture"
1198 msgstr "ouverture"
1199
1200 #: ../src/exif.c:190
1201 msgid "shutter"
1202 msgstr "obturateur"
1203
1204 #: ../src/exif.c:191
1205 msgid "creative"
1206 msgstr "créatif"
1207
1208 #: ../src/exif.c:192
1209 msgid "action"
1210 msgstr "action"
1211
1212 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1213 msgid "portrait"
1214 msgstr "portrait"
1215
1216 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1217 msgid "landscape"
1218 msgstr "paysage"
1219
1220 #: ../src/exif.c:200
1221 msgid "daylight"
1222 msgstr "lumière naturelle"
1223
1224 #: ../src/exif.c:201
1225 msgid "fluorescent"
1226 msgstr "fluorescent"
1227
1228 #: ../src/exif.c:202
1229 msgid "tungsten (incandescent)"
1230 msgstr "tungstène (incandescent)"
1231
1232 #: ../src/exif.c:203
1233 msgid "flash"
1234 msgstr "flash"
1235
1236 #: ../src/exif.c:204
1237 msgid "fine weather"
1238 msgstr "beau temps"
1239
1240 #: ../src/exif.c:205
1241 msgid "cloudy weather"
1242 msgstr "temps nuageux"
1243
1244 #: ../src/exif.c:206
1245 msgid "shade"
1246 msgstr "ombragé"
1247
1248 #: ../src/exif.c:207
1249 msgid "daylight fluorescent"
1250 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1251
1252 #: ../src/exif.c:208
1253 msgid "day white fluorescent"
1254 msgstr "fluorescent blanc jour"
1255
1256 #: ../src/exif.c:209
1257 msgid "cool white fluorescent"
1258 msgstr "fluorescent blanc froid"
1259
1260 #: ../src/exif.c:210
1261 msgid "white fluorescent"
1262 msgstr "fluorescent blanc"
1263
1264 #: ../src/exif.c:211
1265 msgid "standard light A"
1266 msgstr "lumière standard A"
1267
1268 #: ../src/exif.c:212
1269 msgid "standard light B"
1270 msgstr "lumière standard B"
1271
1272 #: ../src/exif.c:213
1273 msgid "standard light C"
1274 msgstr "lumière standard C"
1275
1276 #: ../src/exif.c:214
1277 msgid "D55"
1278 msgstr "D55"
1279
1280 #: ../src/exif.c:215
1281 msgid "D65"
1282 msgstr "D65"
1283
1284 #: ../src/exif.c:216
1285 msgid "D75"
1286 msgstr "D75"
1287
1288 #: ../src/exif.c:217
1289 msgid "D50"
1290 msgstr "D50"
1291
1292 #: ../src/exif.c:218
1293 msgid "ISO studio tungsten"
1294 msgstr "tungstène studio ISO"
1295
1296 #: ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1297 msgid "no"
1298 msgstr "non"
1299
1300 #. flash fired (bit 0)
1301 #: ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1302 msgid "yes"
1303 msgstr "oui"
1304
1305 #: ../src/exif.c:226
1306 msgid "yes, not detected by strobe"
1307 msgstr "oui, mais non détecté"
1308
1309 #: ../src/exif.c:227
1310 msgid "yes, detected by strobe"
1311 msgstr "oui, détecté"
1312
1313 #: ../src/exif.c:233
1314 msgid "uncalibrated"
1315 msgstr "non calibré"
1316
1317 #: ../src/exif.c:239
1318 msgid "1 chip color area"
1319 msgstr "mono-CCD"
1320
1321 #: ../src/exif.c:240
1322 msgid "2 chip color area"
1323 msgstr "bi-CCD"
1324
1325 #: ../src/exif.c:241
1326 msgid "3 chip color area"
1327 msgstr "tri-CCD"
1328
1329 #: ../src/exif.c:242
1330 msgid "color sequential area"
1331 msgstr "CCD séquentiel"
1332
1333 #: ../src/exif.c:243
1334 msgid "trilinear"
1335 msgstr "trilinéaire"
1336
1337 #: ../src/exif.c:244
1338 msgid "color sequential linear"
1339 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1340
1341 #: ../src/exif.c:249
1342 msgid "digital still camera"
1343 msgstr "appareil photo numérique"
1344
1345 #: ../src/exif.c:254
1346 msgid "direct photo"
1347 msgstr "photo directe"
1348
1349 #: ../src/exif.c:260
1350 msgid "custom"
1351 msgstr "personnalisé"
1352
1353 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1354 msgid "auto"
1355 msgstr "auto"
1356
1357 #: ../src/exif.c:267
1358 msgid "auto bracket"
1359 msgstr "bracketing automatique"
1360
1361 #: ../src/exif.c:278
1362 msgid "standard"
1363 msgstr "standard"
1364
1365 #: ../src/exif.c:281
1366 msgid "night scene"
1367 msgstr "scène de nuit"
1368
1369 #: ../src/exif.c:286
1370 msgid "none"
1371 msgstr "aucun"
1372
1373 #: ../src/exif.c:287
1374 msgid "low gain up"
1375 msgstr "faible augmentation du gain"
1376
1377 #: ../src/exif.c:288
1378 msgid "high gain up"
1379 msgstr "forte augmentation du gain"
1380
1381 #: ../src/exif.c:289
1382 msgid "low gain down"
1383 msgstr "faible réduction du gain"
1384
1385 #: ../src/exif.c:290
1386 msgid "high gain down"
1387 msgstr "forte réduction du gain"
1388
1389 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1390 msgid "soft"
1391 msgstr "doux"
1392
1393 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1394 msgid "hard"
1395 msgstr "dur"
1396
1397 #: ../src/exif.c:303
1398 msgid "low"
1399 msgstr "faible"
1400
1401 #: ../src/exif.c:304
1402 msgid "high"
1403 msgstr "élevé"
1404
1405 #: ../src/exif.c:317
1406 msgid "macro"
1407 msgstr "macro"
1408
1409 #: ../src/exif.c:318
1410 msgid "close"
1411 msgstr "près"
1412
1413 #: ../src/exif.c:319
1414 msgid "distant"
1415 msgstr "loin"
1416
1417 #: ../src/exif.c:329
1418 msgid "Image Width"
1419 msgstr "Largeur de l'image"
1420
1421 #: ../src/exif.c:330
1422 msgid "Image Height"
1423 msgstr "Hauteur de l'image"
1424
1425 #: ../src/exif.c:331
1426 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1427 msgstr "Bits compressés par pixel"
1428
1429 #: ../src/exif.c:332
1430 msgid "Compression"
1431 msgstr "Compression"
1432
1433 #: ../src/exif.c:333
1434 msgid "Image description"
1435 msgstr "Description de l'image"
1436
1437 #: ../src/exif.c:334
1438 msgid "Camera make"
1439 msgstr "Marque de l'appareil"
1440
1441 #: ../src/exif.c:335
1442 msgid "Camera model"
1443 msgstr "Modèle de l'appareil"
1444
1445 #: ../src/exif.c:336
1446 msgid "Orientation"
1447 msgstr "Orientation"
1448
1449 #: ../src/exif.c:337
1450 msgid "X resolution"
1451 msgstr "Résolution X"
1452
1453 #: ../src/exif.c:338
1454 msgid "Y Resolution"
1455 msgstr "Résolution Y"
1456
1457 #: ../src/exif.c:339
1458 msgid "Resolution units"
1459 msgstr "Unités de résolution"
1460
1461 #: ../src/exif.c:340
1462 msgid "Firmware"
1463 msgstr "Microcode"
1464
1465 #: ../src/exif.c:342
1466 msgid "White point"
1467 msgstr "Point blanc"
1468
1469 #: ../src/exif.c:343
1470 msgid "Primary chromaticities"
1471 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1472
1473 #: ../src/exif.c:344
1474 msgid "YCbCy coefficients"
1475 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1476
1477 #: ../src/exif.c:345
1478 msgid "YCbCr positioning"
1479 msgstr "Positionnement YCbCr"
1480
1481 #: ../src/exif.c:346
1482 msgid "Black white reference"
1483 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1484
1485 #: ../src/exif.c:348
1486 msgid "SubIFD Exif offset"
1487 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1488
1489 #. subIFD follows
1490 #: ../src/exif.c:350
1491 msgid "Exposure time (seconds)"
1492 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1493
1494 #: ../src/exif.c:351
1495 msgid "FNumber"
1496 msgstr "Nombre F"
1497
1498 #: ../src/exif.c:352
1499 msgid "Exposure program"
1500 msgstr "Programme d'exposition"
1501
1502 #: ../src/exif.c:353
1503 msgid "Spectral Sensitivity"
1504 msgstr "Sensibilité spectrale"
1505
1506 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1507 msgid "ISO sensitivity"
1508 msgstr "Sensibilité ISO"
1509
1510 #: ../src/exif.c:355
1511 msgid "Optoelectric conversion factor"
1512 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1513
1514 #: ../src/exif.c:356
1515 msgid "Exif version"
1516 msgstr "Version d'exif"
1517
1518 #: ../src/exif.c:357
1519 msgid "Date original"
1520 msgstr "Date de prise de vue"
1521
1522 #: ../src/exif.c:358
1523 msgid "Date digitized"
1524 msgstr "Date de numérisation"
1525
1526 #: ../src/exif.c:359
1527 msgid "Pixel format"
1528 msgstr "Format des pixels"
1529
1530 #: ../src/exif.c:360
1531 msgid "Compression ratio"
1532 msgstr "Rapport de compression"
1533
1534 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1535 msgid "Shutter speed"
1536 msgstr "Vitesse d'obturation"
1537
1538 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1539 msgid "Aperture"
1540 msgstr "Ouverture"
1541
1542 #: ../src/exif.c:363
1543 msgid "Brightness"
1544 msgstr "Luminosité"
1545
1546 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1547 msgid "Exposure bias"
1548 msgstr "Polarisation d'exposition"
1549
1550 #: ../src/exif.c:365
1551 msgid "Maximum aperture"
1552 msgstr "Ouverture maximale"
1553
1554 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1555 msgid "Subject distance"
1556 msgstr "Distance du sujet"
1557
1558 #: ../src/exif.c:367
1559 msgid "Metering mode"
1560 msgstr "Méthode de mesure"
1561
1562 #: ../src/exif.c:368
1563 msgid "Light source"
1564 msgstr "Source de lumière"
1565
1566 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1567 msgid "Flash"
1568 msgstr "Flash"
1569
1570 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1571 msgid "Focal length"
1572 msgstr "Distance focale"
1573
1574 #: ../src/exif.c:371
1575 msgid "Subject area"
1576 msgstr "Aire du sujet"
1577
1578 #: ../src/exif.c:372
1579 msgid "MakerNote"
1580 msgstr "Note du fabriquant"
1581
1582 #: ../src/exif.c:373
1583 msgid "UserComment"
1584 msgstr "Commentaire utilisateur"
1585
1586 #: ../src/exif.c:374
1587 msgid "Subsecond time"
1588 msgstr "Heure sub-seconde"
1589
1590 #: ../src/exif.c:375
1591 msgid "Subsecond time original"
1592 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1593
1594 #: ../src/exif.c:376
1595 msgid "Subsecond time digitized"
1596 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1597
1598 #: ../src/exif.c:377
1599 msgid "FlashPix version"
1600 msgstr "Version FlashPix"
1601
1602 #: ../src/exif.c:378
1603 msgid "Colorspace"
1604 msgstr "Espace de couleurs"
1605
1606 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1607 #: ../src/exif.c:380
1608 msgid "Width"
1609 msgstr "Largeur"
1610
1611 #: ../src/exif.c:381
1612 msgid "Height"
1613 msgstr "Hauteur"
1614
1615 #: ../src/exif.c:382
1616 msgid "Audio data"
1617 msgstr "Données audio"
1618
1619 #: ../src/exif.c:383
1620 msgid "ExifR98 extension"
1621 msgstr "Extension ExifR98"
1622
1623 #: ../src/exif.c:384
1624 msgid "Flash strength"
1625 msgstr "Puissance Flash"
1626
1627 #: ../src/exif.c:385
1628 msgid "Spatial frequency response"
1629 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1630
1631 #: ../src/exif.c:386
1632 msgid "X Pixel density"
1633 msgstr "Densité de points en X"
1634
1635 #: ../src/exif.c:387
1636 msgid "Y Pixel density"
1637 msgstr "Densité de points en Y"
1638
1639 #: ../src/exif.c:388
1640 msgid "Pixel density units"
1641 msgstr "Unités de la densité de points"
1642
1643 #: ../src/exif.c:389
1644 msgid "Subject location"
1645 msgstr "Emplacement du sujet"
1646
1647 #: ../src/exif.c:391
1648 msgid "Sensor type"
1649 msgstr "Type de capteur"
1650
1651 #: ../src/exif.c:392
1652 msgid "Source type"
1653 msgstr "Type de source"
1654
1655 #: ../src/exif.c:393
1656 msgid "Scene type"
1657 msgstr "Type de scène"
1658
1659 #: ../src/exif.c:394
1660 msgid "Color filter array pattern"
1661 msgstr "Forme du filtre couleur "
1662
1663 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1664 #: ../src/exif.c:396
1665 msgid "Render process"
1666 msgstr "Procédé de rendu"
1667
1668 #: ../src/exif.c:397
1669 msgid "Exposure mode"
1670 msgstr "Mode d'exposition"
1671
1672 #: ../src/exif.c:398
1673 msgid "White balance"
1674 msgstr "Balance des blancs"
1675
1676 #: ../src/exif.c:399
1677 msgid "Digital zoom ratio"
1678 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1679
1680 #: ../src/exif.c:400
1681 msgid "Focal length (35mm)"
1682 msgstr "Focale 35mm"
1683
1684 #: ../src/exif.c:401
1685 msgid "Scene capture type"
1686 msgstr "Type de capture de la scène"
1687
1688 #: ../src/exif.c:402
1689 msgid "Gain control"
1690 msgstr "Contrôle du gain"
1691
1692 #: ../src/exif.c:403
1693 msgid "Contrast"
1694 msgstr "Contraste"
1695
1696 #: ../src/exif.c:404
1697 msgid "Saturation"
1698 msgstr "Saturation"
1699
1700 #: ../src/exif.c:405
1701 msgid "Sharpness"
1702 msgstr "Netteté"
1703
1704 #: ../src/exif.c:406
1705 msgid "Device setting"
1706 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1707
1708 #: ../src/exif.c:407
1709 msgid "Subject range"
1710 msgstr "Distance du sujet"
1711
1712 #: ../src/exif.c:408
1713 msgid "Image serial number"
1714 msgstr "Numéro de série de l'image"
1715
1716 #: ../src/exif-common.c:307
1717 msgid "infinity"
1718 msgstr "infini"
1719
1720 #: ../src/exif-common.c:336
1721 msgid "mode:"
1722 msgstr "mode :"
1723
1724 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1725 msgid "on"
1726 msgstr "on"
1727
1728 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1729 msgid "off"
1730 msgstr "off"
1731
1732 #: ../src/exif-common.c:352
1733 msgid "not detected by strobe"
1734 msgstr "non détecté"
1735
1736 #: ../src/exif-common.c:353
1737 msgid "detected by strobe"
1738 msgstr "détecté"
1739
1740 #. we ignore flash function (bit 5)
1741 #. red-eye (bit 6)
1742 #: ../src/exif-common.c:358
1743 msgid "red-eye reduction"
1744 msgstr "anti-yeux rouges"
1745
1746 #: ../src/exif-common.c:378
1747 msgid "dot"
1748 msgstr "point"
1749
1750 #: ../src/exif-common.c:408
1751 msgid "AdobeRGB"
1752 msgstr "AdobeRGB"
1753
1754 #: ../src/exif-common.c:416
1755 msgid "embedded"
1756 msgstr "embarqué"
1757
1758 #: ../src/exif-common.c:505
1759 msgid "Above Sea Level"
1760 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1761
1762 #: ../src/exif-common.c:505
1763 msgid "Below Sea Level"
1764 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1765
1766 #: ../src/exif-common.c:513
1767 msgid "Camera"
1768 msgstr "Appareil"
1769
1770 #: ../src/exif-common.c:520
1771 msgid "Focal length 35mm"
1772 msgstr "Focale 35mm"
1773
1774 #: ../src/exif-common.c:523
1775 msgid "Resolution"
1776 msgstr "Résolution"
1777
1778 #: ../src/exif-common.c:524
1779 msgid "Color profile"
1780 msgstr "Profil colorimétrique"
1781
1782 #: ../src/exif-common.c:525
1783 msgid "GPS position"
1784 msgstr "Position GPS"
1785
1786 #: ../src/exif-common.c:526
1787 msgid "GPS altitude"
1788 msgstr "Altitude GPS"
1789
1790 #: ../src/exif-common.c:527
1791 msgid "File size"
1792 msgstr "Taille du fichier"
1793
1794 #: ../src/exif-common.c:528
1795 msgid "File date"
1796 msgstr "Date du fichier"
1797
1798 #: ../src/exif-common.c:529
1799 msgid "File mode"
1800 msgstr "Droits du fichier"
1801
1802 # c-format
1803 #: ../src/filedata.c:90
1804 #, c-format
1805 msgid "%d bytes"
1806 msgstr "%d octets"
1807
1808 #: ../src/filedata.c:94
1809 #, c-format
1810 msgid "%.1f K"
1811 msgstr "%.1f Ko"
1812
1813 #: ../src/filedata.c:98
1814 #, c-format
1815 msgid "%.1f MB"
1816 msgstr "%.1f Mo"
1817
1818 #: ../src/filedata.c:103
1819 #, c-format
1820 msgid "%.1f GB"
1821 msgstr "%.1f Go"
1822
1823 #: ../src/filedata.c:2087
1824 msgid "file or directory does not exist"
1825 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1826
1827 #: ../src/filedata.c:2093
1828 msgid "destination already exists"
1829 msgstr "la destination existe déjà."
1830
1831 #: ../src/filedata.c:2099
1832 msgid "destination can't be overwritten"
1833 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1834
1835 #: ../src/filedata.c:2105
1836 msgid "destination directory is not writable"
1837 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1838
1839 #: ../src/filedata.c:2111
1840 msgid "destination directory does not exist"
1841 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1842
1843 #: ../src/filedata.c:2117
1844 msgid "source directory is not writable"
1845 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1846
1847 #: ../src/filedata.c:2123
1848 msgid "no read permission"
1849 msgstr "pas de permission en lecture"
1850
1851 #: ../src/filedata.c:2129
1852 msgid "file is readonly"
1853 msgstr "fichier en lecture seule"
1854
1855 #: ../src/filedata.c:2135
1856 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1857 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1858
1859 #: ../src/filedata.c:2141
1860 msgid "source and destination are the same"
1861 msgstr "source et destination sont identiques"
1862
1863 #: ../src/filedata.c:2147
1864 msgid "source and destination have different extension"
1865 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1866
1867 #: ../src/filedata.c:2153
1868 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1869 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1870
1871 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
1872 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/preferences.c:1349
1873 msgid "Full screen"
1874 msgstr "Plein écran"
1875
1876 #: ../src/fullscreen.c:391
1877 msgid "Full size"
1878 msgstr "Pleine taille"
1879
1880 #: ../src/fullscreen.c:396
1881 msgid "Monitor"
1882 msgstr "Moniteur"
1883
1884 #: ../src/fullscreen.c:401
1885 msgid "Screen"
1886 msgstr "Écran"
1887
1888 #: ../src/fullscreen.c:638
1889 msgid "Stay above other windows"
1890 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1891
1892 #: ../src/fullscreen.c:645
1893 msgid "Determined by Window Manager"
1894 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1895
1896 #: ../src/fullscreen.c:646
1897 msgid "Active screen"
1898 msgstr "Écran actif"
1899
1900 #: ../src/fullscreen.c:648
1901 msgid "Active monitor"
1902 msgstr "Moniteur actif"
1903
1904 #: ../src/histogram.c:113
1905 msgid "Log Histogram on Red"
1906 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1907
1908 #: ../src/histogram.c:114
1909 msgid "Log Histogram on Green"
1910 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1911
1912 #: ../src/histogram.c:115
1913 msgid "Log Histogram on Blue"
1914 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1915
1916 #: ../src/histogram.c:116
1917 msgid "Log Histogram on RGB"
1918 msgstr "Histogramme log. RVB"
1919
1920 #: ../src/histogram.c:117
1921 msgid "Log Histogram on value"
1922 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1923
1924 #: ../src/histogram.c:122
1925 msgid "Linear Histogram on Red"
1926 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1927
1928 #: ../src/histogram.c:123
1929 msgid "Linear Histogram on Green"
1930 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1931
1932 #: ../src/histogram.c:124
1933 msgid "Linear Histogram on Blue"
1934 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1935
1936 #: ../src/histogram.c:125
1937 msgid "Linear Histogram on RGB"
1938 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1939
1940 #: ../src/histogram.c:126
1941 msgid "Linear Histogram on value"
1942 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1943
1944 #: ../src/history_list.c:131
1945 #, c-format
1946 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1947 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1948
1949 #: ../src/image.c:161
1950 #, c-format
1951 msgid " (Collection %s)"
1952 msgstr " (Collection %s)"
1953
1954 #: ../src/img-view.c:1271 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1292
1955 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1308
1956 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2810
1957 msgid "Zoom _in"
1958 msgstr "Zoom a_vant"
1959
1960 #: ../src/img-view.c:1272 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1294
1961 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/layout_util.c:1310
1962 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/pan-view.c:2812
1963 msgid "Zoom _out"
1964 msgstr "Zoom a_rrière"
1965
1966 #: ../src/img-view.c:1273 ../src/layout_image.c:486 ../src/layout_util.c:1296
1967 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1968 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2814
1969 msgid "Zoom _1:1"
1970 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1971
1972 #: ../src/img-view.c:1274 ../src/layout_image.c:487
1973 msgid "Fit image to _window"
1974 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1975
1976 #: ../src/img-view.c:1280 ../src/layout_image.c:494 ../src/layout_util.c:1290
1977 msgid "Set as _wallpaper"
1978 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1979
1980 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:501
1981 msgid "_Go to directory view"
1982 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1983
1984 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:522
1985 msgid "_Stop slideshow"
1986 msgstr "_Stopper le diaporama"
1987
1988 #: ../src/img-view.c:1301 ../src/layout_image.c:525
1989 msgid "Continue slides_how"
1990 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1991
1992 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/img-view.c:1314 ../src/layout_image.c:530
1993 #: ../src/layout_image.c:537
1994 msgid "Pause slides_how"
1995 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1996
1997 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:536
1998 msgid "_Start slideshow"
1999 msgstr "_Lancer le diaporama"
2000
2001 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:547 ../src/pan-view.c:2880
2002 msgid "Exit _full screen"
2003 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2004
2005 #: ../src/img-view.c:1324 ../src/layout_image.c:543 ../src/pan-view.c:2884
2006 msgid "_Full screen"
2007 msgstr "Plein _écran"
2008
2009 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2888
2010 msgid "C_lose window"
2011 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2012
2013 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:600
2014 msgid "Ascending"
2015 msgstr "Croissant"
2016
2017 #: ../src/layout.c:433
2018 msgid " Slideshow"
2019 msgstr " Diaporama"
2020
2021 #: ../src/layout.c:437
2022 msgid " Paused"
2023 msgstr " En pause"
2024
2025 #: ../src/layout.c:453
2026 #, c-format
2027 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2028 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2029
2030 #: ../src/layout.c:460
2031 #, c-format
2032 msgid "%s, %d files%s"
2033 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2034
2035 #: ../src/layout.c:465
2036 #, c-format
2037 msgid "%d files%s"
2038 msgstr "%d fichiers%s"
2039
2040 #: ../src/layout.c:510
2041 #, c-format
2042 msgid "(no read permission) %s bytes"
2043 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2044
2045 #: ../src/layout.c:514
2046 #, c-format
2047 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2048 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2049
2050 #: ../src/layout.c:522
2051 #, c-format
2052 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2053 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2054
2055 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2056 msgid "Tools"
2057 msgstr "Outils"
2058
2059 #: ../src/layout.c:1853
2060 msgid "Window options and layout"
2061 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2062
2063 #: ../src/layout.c:1912
2064 msgid "General options"
2065 msgstr "Options générales"
2066
2067 #: ../src/layout.c:1914
2068 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2069 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2070
2071 #: ../src/layout.c:1922
2072 msgid "Use current"
2073 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2074
2075 #: ../src/layout.c:1925
2076 msgid "Show date in directories list view"
2077 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2078
2079 #: ../src/layout.c:1928
2080 msgid "Exit program when this window is closed"
2081 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2082
2083 #: ../src/layout.c:1931
2084 msgid "Start-up directory:"
2085 msgstr "Dossier de démarrage:"
2086
2087 #: ../src/layout.c:1933
2088 msgid "No change"
2089 msgstr "Pas de changement"
2090
2091 #: ../src/layout.c:1936
2092 msgid "Restore last path"
2093 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2094
2095 #: ../src/layout.c:1939
2096 msgid "Home path"
2097 msgstr "Dossier Accueil"
2098
2099 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3422 ../src/print.c:3429
2100 msgid "Layout"
2101 msgstr "Disposition"
2102
2103 #: ../src/layout.c:2186
2104 msgid "Invalid geometry\n"
2105 msgstr "Géométrie invalide\n"
2106
2107 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2108 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2109 msgid "Files"
2110 msgstr "Fichiers"
2111
2112 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2113 #: ../src/print.c:123
2114 msgid "Image"
2115 msgstr "Image"
2116
2117 #: ../src/layout_config.c:364
2118 msgid "(drag to change order)"
2119 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2120
2121 #: ../src/layout_image.c:552
2122 msgid "Hide file _list"
2123 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2124
2125 #: ../src/layout_image.c:1552
2126 #, c-format
2127 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2128 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2129
2130 #: ../src/layout_image.c:1560
2131 #, c-format
2132 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2133 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2134
2135 #: ../src/layout_util.c:1230
2136 msgid "_File"
2137 msgstr "_Fichier"
2138
2139 #: ../src/layout_util.c:1231
2140 msgid "_Go"
2141 msgstr "A_ller"
2142
2143 #: ../src/layout_util.c:1232 ../src/menu.c:109
2144 msgid "_Edit"
2145 msgstr "Édit_er"
2146
2147 #: ../src/layout_util.c:1233
2148 msgid "_Select"
2149 msgstr "_Sélection"
2150
2151 #: ../src/layout_util.c:1234 ../src/menu.c:276
2152 msgid "_Orientation"
2153 msgstr "_Orientation"
2154
2155 #: ../src/layout_util.c:1235
2156 msgid "E_xternal Editors"
2157 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2158
2159 #: ../src/layout_util.c:1236
2160 msgid "P_references"
2161 msgstr "P_références"
2162
2163 #: ../src/layout_util.c:1238
2164 msgid "_Files and Folders"
2165 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2166
2167 #: ../src/layout_util.c:1239
2168 msgid "_Zoom"
2169 msgstr "_Zoom"
2170
2171 #: ../src/layout_util.c:1240
2172 msgid "Color _Management"
2173 msgstr "Gestion des _couleurs"
2174
2175 #: ../src/layout_util.c:1241
2176 msgid "_Connected Zoom"
2177 msgstr "Zo_om lié"
2178
2179 #: ../src/layout_util.c:1242
2180 msgid "_Split"
2181 msgstr "_Séparer"
2182
2183 #: ../src/layout_util.c:1243 ../src/layout_util.c:1357
2184 msgid "_Image Overlay"
2185 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2186
2187 #: ../src/layout_util.c:1244
2188 msgid "_Help"
2189 msgstr "A_ide"
2190
2191 #: ../src/layout_util.c:1246
2192 msgid "_First Image"
2193 msgstr "Première _image"
2194
2195 #: ../src/layout_util.c:1246
2196 msgid "First Image"
2197 msgstr "Première image"
2198
2199 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2200 #: ../src/layout_util.c:1249
2201 msgid "_Previous Image"
2202 msgstr "Image _précédente"
2203
2204 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2205 #: ../src/layout_util.c:1249
2206 msgid "Previous Image"
2207 msgstr "Image précédente"
2208
2209 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2210 #: ../src/layout_util.c:1252
2211 msgid "_Next Image"
2212 msgstr "Image _suivante"
2213
2214 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2215 #: ../src/layout_util.c:1252
2216 msgid "Next Image"
2217 msgstr "Image suivante"
2218
2219 #: ../src/layout_util.c:1253
2220 msgid "_Last Image"
2221 msgstr "_Dernière image"
2222
2223 #: ../src/layout_util.c:1253
2224 msgid "Last Image"
2225 msgstr "Dernière image"
2226
2227 #: ../src/layout_util.c:1254
2228 msgid "_Back"
2229 msgstr "_Retour"
2230
2231 #: ../src/layout_util.c:1254
2232 msgid "Back"
2233 msgstr "Retour"
2234
2235 #: ../src/layout_util.c:1255
2236 msgid "_Home"
2237 msgstr "_Rép. perso"
2238
2239 #: ../src/layout_util.c:1255 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2240 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2241 msgid "Home"
2242 msgstr "Rép. perso"
2243
2244 #: ../src/layout_util.c:1257
2245 msgid "New _window"
2246 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2247
2248 #: ../src/layout_util.c:1257
2249 msgid "New window"
2250 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2251
2252 #: ../src/layout_util.c:1258
2253 msgid "_New collection"
2254 msgstr "_Nouvelle collection"
2255
2256 #: ../src/layout_util.c:1258
2257 msgid "New collection"
2258 msgstr "Nouvelle collection"
2259
2260 #: ../src/layout_util.c:1259
2261 msgid "_Open collection..."
2262 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2263
2264 #: ../src/layout_util.c:1259
2265 msgid "Open collection..."
2266 msgstr "Ouvrir collection ..."
2267
2268 #: ../src/layout_util.c:1260
2269 msgid "Open _recent"
2270 msgstr "Ouverts _récemment"
2271
2272 #: ../src/layout_util.c:1260
2273 msgid "Open recent"
2274 msgstr "Ouverts récemment"
2275
2276 #: ../src/layout_util.c:1261
2277 msgid "_Search..."
2278 msgstr "_Recherche ..."
2279
2280 #: ../src/layout_util.c:1261
2281 msgid "Search..."
2282 msgstr "Recherche ..."
2283
2284 #: ../src/layout_util.c:1262
2285 msgid "Find duplicates..."
2286 msgstr "Rechercher les doublons ..."
2287
2288 #: ../src/layout_util.c:1263
2289 msgid "Pan _view"
2290 msgstr "Affichage _panoramique"
2291
2292 #: ../src/layout_util.c:1263
2293 msgid "Pan view"
2294 msgstr "Affichage panoramique"
2295
2296 #: ../src/layout_util.c:1264
2297 msgid "_Print..."
2298 msgstr "_Imprimer ..."
2299
2300 #: ../src/layout_util.c:1265
2301 msgid "N_ew folder..."
2302 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2303
2304 #: ../src/layout_util.c:1265
2305 msgid "New folder..."
2306 msgstr "Nouveau dossier ..."
2307
2308 #: ../src/layout_util.c:1266
2309 msgid "Copy..."
2310 msgstr "Copier ..."
2311
2312 #: ../src/layout_util.c:1267
2313 msgid "Move..."
2314 msgstr "Déplacer ..."
2315
2316 #: ../src/layout_util.c:1268
2317 msgid "Rename..."
2318 msgstr "Renommer ..."
2319
2320 #: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
2321 #: ../src/layout_util.c:1271
2322 msgid "Delete..."
2323 msgstr "Supprimer ..."
2324
2325 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/view_file.c:590
2326 msgid "Enable file _grouping"
2327 msgstr "_Grouper les fichiers"
2328
2329 #: ../src/layout_util.c:1272
2330 msgid "Enable file grouping"
2331 msgstr "Grouper les fichiers"
2332
2333 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/view_file.c:592
2334 msgid "Disable file groupi_ng"
2335 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2336
2337 #: ../src/layout_util.c:1273
2338 msgid "Disable file grouping"
2339 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2340
2341 #: ../src/layout_util.c:1274
2342 msgid "_Copy path to clipboard"
2343 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2344
2345 #: ../src/layout_util.c:1274
2346 msgid "Copy path to clipboard"
2347 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2348
2349 #: ../src/layout_util.c:1275
2350 msgid "Close window"
2351 msgstr "Fermer la fenêtre"
2352
2353 #: ../src/layout_util.c:1276
2354 msgid "_Quit"
2355 msgstr "_Quitter"
2356
2357 #: ../src/layout_util.c:1276
2358 msgid "Quit"
2359 msgstr "Quitter"
2360
2361 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/menu.c:218
2362 msgid "_Rotate clockwise"
2363 msgstr "_Rotation sens horaire"
2364
2365 #: ../src/layout_util.c:1277
2366 msgid "Rotate clockwise"
2367 msgstr "Rotation sens horaire"
2368
2369 #: ../src/layout_util.c:1278 ../src/menu.c:221
2370 msgid "Rotate _counterclockwise"
2371 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2372
2373 #: ../src/layout_util.c:1278
2374 msgid "Rotate counterclockwise"
2375 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2376
2377 #: ../src/layout_util.c:1279
2378 msgid "Rotate 1_80"
2379 msgstr "Rotation de 1_80°"
2380
2381 #: ../src/layout_util.c:1279
2382 msgid "Rotate 180"
2383 msgstr "Rotation de 180°"
2384
2385 #: ../src/layout_util.c:1280 ../src/menu.c:227
2386 msgid "_Mirror"
2387 msgstr "Retournement _horizontal"
2388
2389 #: ../src/layout_util.c:1280
2390 msgid "Mirror"
2391 msgstr "Retournement horizontal"
2392
2393 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:230
2394 msgid "_Flip"
2395 msgstr "Retournement _vertical"
2396
2397 #: ../src/layout_util.c:1281
2398 msgid "Flip"
2399 msgstr "Retournement vertical"
2400
2401 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:233
2402 msgid "_Original state"
2403 msgstr "Etat _original"
2404
2405 #: ../src/layout_util.c:1282
2406 msgid "Original state"
2407 msgstr "Etat original"
2408
2409 #: ../src/layout_util.c:1283
2410 msgid "Select _all"
2411 msgstr "_Tout sélectionner"
2412
2413 #: ../src/layout_util.c:1284
2414 msgid "Select _none"
2415 msgstr "_Désélectionner"
2416
2417 #: ../src/layout_util.c:1285
2418 msgid "_Invert Selection"
2419 msgstr "_Inverser la sélection"
2420
2421 #: ../src/layout_util.c:1285
2422 msgid "Invert Selection"
2423 msgstr "Inverser la sélection"
2424
2425 #: ../src/layout_util.c:1286
2426 msgid "P_references..."
2427 msgstr "P_références ..."
2428
2429 #: ../src/layout_util.c:1286
2430 msgid "Preferences..."
2431 msgstr "Préférences ..."
2432
2433 #: ../src/layout_util.c:1287
2434 msgid "Configure _Editors..."
2435 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2436
2437 #: ../src/layout_util.c:1287
2438 msgid "Configure Editors..."
2439 msgstr "Configurer les éditeurs"
2440
2441 #: ../src/layout_util.c:1288
2442 msgid "_Configure this window..."
2443 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2444
2445 #: ../src/layout_util.c:1288
2446 msgid "Configure this window..."
2447 msgstr "Configurer cette fenêtre"
2448
2449 #: ../src/layout_util.c:1289
2450 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2451 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2452
2453 #: ../src/layout_util.c:1289
2454 msgid "Thumbnail maintenance..."
2455 msgstr "Maintenance des vignettes ..."
2456
2457 #: ../src/layout_util.c:1290
2458 msgid "Set as wallpaper"
2459 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2460
2461 #: ../src/layout_util.c:1291
2462 msgid "_Save metadata"
2463 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2464
2465 #: ../src/layout_util.c:1291
2466 msgid "Save metadata"
2467 msgstr "Écrire les méta-données"
2468
2469 #: ../src/layout_util.c:1292 ../src/layout_util.c:1293
2470 msgid "Zoom in"
2471 msgstr "Zoom avant"
2472
2473 #: ../src/layout_util.c:1294 ../src/layout_util.c:1295
2474 msgid "Zoom out"
2475 msgstr "Zoom arrière"
2476
2477 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2478 msgid "Zoom 1:1"
2479 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2480
2481 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2482 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2483 msgid "_Zoom to fit"
2484 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2485
2486 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2487 msgid "Zoom to fit"
2488 msgstr "Taille de la fenêtre"
2489
2490 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1316
2491 msgid "Fit _Horizontally"
2492 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2493
2494 #: ../src/layout_util.c:1300
2495 msgid "Fit Horizontally"
2496 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2497
2498 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1317
2499 msgid "Fit _Vertically"
2500 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2501
2502 #: ../src/layout_util.c:1301
2503 msgid "Fit Vertically"
2504 msgstr "Maximiser Verticalement"
2505
2506 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1318
2507 msgid "Zoom _2:1"
2508 msgstr "Zoom _2:1"
2509
2510 #: ../src/layout_util.c:1302
2511 msgid "Zoom 2:1"
2512 msgstr "Zoom 2:1"
2513
2514 #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/layout_util.c:1319
2515 msgid "Zoom _3:1"
2516 msgstr "Zoom _3:1"
2517
2518 #: ../src/layout_util.c:1303
2519 msgid "Zoom 3:1"
2520 msgstr "Zoom 3:1"
2521
2522 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2523 msgid "Zoom _4:1"
2524 msgstr "Zoom _4:1"
2525
2526 #: ../src/layout_util.c:1304
2527 msgid "Zoom 4:1"
2528 msgstr "Zoom 4:1"
2529
2530 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2531 msgid "Zoom 1:2"
2532 msgstr "Zoom 1:2"
2533
2534 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2535 msgid "Zoom 1:3"
2536 msgstr "Zoom 1:3"
2537
2538 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2539 msgid "Zoom 1:4"
2540 msgstr "Zoom 1:4"
2541
2542 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1309
2543 msgid "Connected Zoom in"
2544 msgstr "Zoom lié avant"
2545
2546 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2547 msgid "Connected Zoom out"
2548 msgstr "Zoom lié arrière"
2549
2550 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2551 msgid "Connected Zoom 1:1"
2552 msgstr "Zoom lié 1:1"
2553
2554 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2555 msgid "Connected Zoom to fit"
2556 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2557
2558 #: ../src/layout_util.c:1316
2559 msgid "Connected Fit Horizontally"
2560 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2561
2562 #: ../src/layout_util.c:1317
2563 msgid "Connected Fit Vertically"
2564 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2565
2566 #: ../src/layout_util.c:1318
2567 msgid "Connected Zoom 2:1"
2568 msgstr "Zoom lié 2:1"
2569
2570 #: ../src/layout_util.c:1319
2571 msgid "Connected Zoom 3:1"
2572 msgstr "Zoom lié 3:1"
2573
2574 #: ../src/layout_util.c:1320
2575 msgid "Connected Zoom 4:1"
2576 msgstr "Zoom lié 4:1"
2577
2578 #: ../src/layout_util.c:1321
2579 msgid "Connected Zoom 1:2"
2580 msgstr "Zoom lié 1:2"
2581
2582 #: ../src/layout_util.c:1322
2583 msgid "Connected Zoom 1:3"
2584 msgstr "Zoom lié 1:3"
2585
2586 #: ../src/layout_util.c:1323
2587 msgid "Connected Zoom 1:4"
2588 msgstr "Zoom lié 1:4"
2589
2590 #: ../src/layout_util.c:1324
2591 msgid "_View in new window"
2592 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2593
2594 #: ../src/layout_util.c:1324
2595 msgid "View in new window"
2596 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2597
2598 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
2599 #: ../src/layout_util.c:1327
2600 msgid "F_ull screen"
2601 msgstr "Plein _écran"
2602
2603 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2604 msgid "_Leave full screen"
2605 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2606
2607 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2608 msgid "Leave full screen"
2609 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2610
2611 #: ../src/layout_util.c:1330
2612 msgid "_Cycle through overlay modes"
2613 msgstr "Bou_cler à travers les modes de surimpression"
2614
2615 #: ../src/layout_util.c:1330
2616 msgid "Cycle through Overlay modes"
2617 msgstr "Boucler à travers les modes de surimpression"
2618
2619 #: ../src/layout_util.c:1331
2620 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2621 msgstr "Boucler sur les c_anaux d'histogramme"
2622
2623 #: ../src/layout_util.c:1331
2624 msgid "Cycle through histogram channels"
2625 msgstr "Boucler sur les canaux d'histogramme"
2626
2627 #: ../src/layout_util.c:1332
2628 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2629 msgstr "Boucler sur les modes d'histogramme"
2630
2631 #: ../src/layout_util.c:1332
2632 msgid "Cycle through histogram modes"
2633 msgstr "Boucler à travers les modes d'histogramme"
2634
2635 #: ../src/layout_util.c:1333
2636 msgid "_Hide file list"
2637 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2638
2639 #: ../src/layout_util.c:1333
2640 msgid "Hide file list"
2641 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2642
2643 #: ../src/layout_util.c:1334
2644 msgid "_Pause slideshow"
2645 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2646
2647 #: ../src/layout_util.c:1334
2648 msgid "Pause slideshow"
2649 msgstr "Suspendre le diaporama"
2650
2651 #: ../src/layout_util.c:1335
2652 msgid "_Refresh"
2653 msgstr "_Rafraîchir"
2654
2655 #: ../src/layout_util.c:1335
2656 msgid "Refresh"
2657 msgstr "Rafraîchir"
2658
2659 #: ../src/layout_util.c:1336
2660 msgid "_Contents"
2661 msgstr "_Contenu"
2662
2663 #: ../src/layout_util.c:1336
2664 msgid "Contents"
2665 msgstr "Contenu"
2666
2667 #: ../src/layout_util.c:1337
2668 msgid "_Keyboard shortcuts"
2669 msgstr "_Raccourcis clavier"
2670
2671 #: ../src/layout_util.c:1337
2672 msgid "Keyboard shortcuts"
2673 msgstr "Raccourcis clavier"
2674
2675 #: ../src/layout_util.c:1338
2676 msgid "_Release notes"
2677 msgstr "_Notes pour cette version"
2678
2679 #: ../src/layout_util.c:1338
2680 msgid "Release notes"
2681 msgstr "Notes pour cette version"
2682
2683 #: ../src/layout_util.c:1339
2684 msgid "_About"
2685 msgstr "À _propos"
2686
2687 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/preferences.c:2096
2688 msgid "About"
2689 msgstr "À propos"
2690
2691 #: ../src/layout_util.c:1340
2692 msgid "_Log Window"
2693 msgstr "_Journal"
2694
2695 #: ../src/layout_util.c:1340
2696 msgid "Log Window"
2697 msgstr "Journal"
2698
2699 #: ../src/layout_util.c:1341
2700 msgid "E_xif window"
2701 msgstr "Fenêtre E_xif"
2702
2703 #: ../src/layout_util.c:1341
2704 msgid "Exif window"
2705 msgstr "Fenêtre Exif"
2706
2707 #: ../src/layout_util.c:1346
2708 msgid "Show _Thumbnails"
2709 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2710
2711 #: ../src/layout_util.c:1346
2712 msgid "Show Thumbnails"
2713 msgstr "Montrer les vignettes"
2714
2715 #: ../src/layout_util.c:1347
2716 msgid "Show _Marks"
2717 msgstr "Montrer les _Marques"
2718
2719 #: ../src/layout_util.c:1347
2720 msgid "Show Marks"
2721 msgstr "Montrer les marques"
2722
2723 #: ../src/layout_util.c:1348
2724 msgid "Pi_xel Info"
2725 msgstr "Infos sur le pi_xel"
2726
2727 #: ../src/layout_util.c:1348
2728 msgid "Show Pixel Info"
2729 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2730
2731 #: ../src/layout_util.c:1349
2732 msgid "_Float file list"
2733 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2734
2735 #: ../src/layout_util.c:1349
2736 msgid "Float file list"
2737 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2738
2739 #: ../src/layout_util.c:1350
2740 msgid "Hide tool_bar"
2741 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2742
2743 #: ../src/layout_util.c:1350
2744 msgid "Hide toolbar"
2745 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2746
2747 #: ../src/layout_util.c:1351
2748 msgid "_Info sidebar"
2749 msgstr "Barre latérale d'_informations"
2750
2751 #: ../src/layout_util.c:1351
2752 msgid "Info sidebar"
2753 msgstr "Barre latérale d'informations"
2754
2755 #: ../src/layout_util.c:1352
2756 msgid "Sort _manager"
2757 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2758
2759 #: ../src/layout_util.c:1352
2760 msgid "Sort manager"
2761 msgstr "Gestionnaire de tris"
2762
2763 #: ../src/layout_util.c:1353
2764 msgid "Toggle _slideshow"
2765 msgstr "Mode _Diaporama"
2766
2767 #: ../src/layout_util.c:1353
2768 msgid "Toggle slideshow"
2769 msgstr "Mode diaporama"
2770
2771 #: ../src/layout_util.c:1354
2772 msgid "Use _color profiles"
2773 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2774
2775 #: ../src/layout_util.c:1354
2776 msgid "Use color profiles"
2777 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2778
2779 #: ../src/layout_util.c:1355
2780 msgid "Use profile from _image"
2781 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2782
2783 #: ../src/layout_util.c:1355
2784 msgid "Use profile from image"
2785 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2786
2787 #: ../src/layout_util.c:1356
2788 msgid "Toggle _grayscale"
2789 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2790
2791 #: ../src/layout_util.c:1356
2792 msgid "Toggle grayscale"
2793 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2794
2795 #: ../src/layout_util.c:1357
2796 msgid "Image Overlay"
2797 msgstr "Affichage en surimpression"
2798
2799 #: ../src/layout_util.c:1358
2800 msgid "_Show Histogram"
2801 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
2802
2803 #: ../src/layout_util.c:1358
2804 msgid "Show Histogram"
2805 msgstr "Montrer l'histogramme"
2806
2807 #: ../src/layout_util.c:1362
2808 msgid "Image _List"
2809 msgstr "_Liste des images"
2810
2811 #: ../src/layout_util.c:1362
2812 msgid "View Images as List"
2813 msgstr "Images en liste"
2814
2815 #: ../src/layout_util.c:1363
2816 msgid "I_cons"
2817 msgstr "I_cônes"
2818
2819 #: ../src/layout_util.c:1363
2820 msgid "View Images as Icons"
2821 msgstr "Images en Icônes"
2822
2823 #: ../src/layout_util.c:1367
2824 msgid "Folder _List"
2825 msgstr "_Liste des dossiers"
2826
2827 #: ../src/layout_util.c:1367
2828 msgid "View Folders as List"
2829 msgstr "Vue des dossiers en liste"
2830
2831 #: ../src/layout_util.c:1368
2832 msgid "Folder _Tree"
2833 msgstr "Ar_bre des dossiers"
2834
2835 #: ../src/layout_util.c:1368
2836 msgid "View Folders as Tree"
2837 msgstr "Vue des dossiers en arbre"
2838
2839 #: ../src/layout_util.c:1372
2840 msgid "_Horizontal"
2841 msgstr "_Horizontal"
2842
2843 #: ../src/layout_util.c:1372
2844 msgid "Split Horizontal"
2845 msgstr "Séparation horizontale"
2846
2847 #: ../src/layout_util.c:1373
2848 msgid "_Vertical"
2849 msgstr "_Vertical"
2850
2851 #: ../src/layout_util.c:1373
2852 msgid "Split Vertical"
2853 msgstr "Séparation verticale"
2854
2855 #: ../src/layout_util.c:1374
2856 msgid "_Quad"
2857 msgstr "_Quatre"
2858
2859 #: ../src/layout_util.c:1374
2860 msgid "Split Quad"
2861 msgstr "Séparation en quatre"
2862
2863 #: ../src/layout_util.c:1375
2864 msgid "_Single"
2865 msgstr "_Unique"
2866
2867 #: ../src/layout_util.c:1375
2868 msgid "Split Single"
2869 msgstr "Unique"
2870
2871 #: ../src/layout_util.c:1379
2872 msgid "Input _0: sRGB"
2873 msgstr "Entrée _0: sRGB"
2874
2875 #: ../src/layout_util.c:1379
2876 msgid "Input 0: sRGB"
2877 msgstr "Entrée 0: sRGB"
2878
2879 #: ../src/layout_util.c:1380
2880 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2881 msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
2882
2883 #: ../src/layout_util.c:1380
2884 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2885 msgstr "Entrée 1: compatible AdobeRGB"
2886
2887 #: ../src/layout_util.c:1381
2888 msgid "Input _2"
2889 msgstr "Entrée _2"
2890
2891 #: ../src/layout_util.c:1381
2892 msgid "Input 2"
2893 msgstr "Entrée 2"
2894
2895 #: ../src/layout_util.c:1382
2896 msgid "Input _3"
2897 msgstr "Entrée _3"
2898
2899 #: ../src/layout_util.c:1382
2900 msgid "Input 3"
2901 msgstr "Entrée 3"
2902
2903 #: ../src/layout_util.c:1383
2904 msgid "Input _4"
2905 msgstr "Entrée _4"
2906
2907 #: ../src/layout_util.c:1383
2908 msgid "Input 4"
2909 msgstr "Entrée 4"
2910
2911 #: ../src/layout_util.c:1384
2912 msgid "Input _5"
2913 msgstr "Entrée _5"
2914
2915 #: ../src/layout_util.c:1384
2916 msgid "Input 5"
2917 msgstr "Entrée 5"
2918
2919 #: ../src/layout_util.c:1388
2920 msgid "Histogram on Red"
2921 msgstr "Histogramme sur le rouge"
2922
2923 #: ../src/layout_util.c:1389
2924 msgid "Histogram on Green"
2925 msgstr "Histogramme sur le vert"
2926
2927 #: ../src/layout_util.c:1390
2928 msgid "Histogram on Blue"
2929 msgstr "Histogramme sur le bleu"
2930
2931 #: ../src/layout_util.c:1391
2932 msgid "Histogram on RGB"
2933 msgstr "Histogramme RVB"
2934
2935 #: ../src/layout_util.c:1392
2936 msgid "Histogram on Value"
2937 msgstr "Histogramme sur la valeur"
2938
2939 #: ../src/layout_util.c:1396
2940 msgid "Linear Histogram"
2941 msgstr "Histogramme linéaire"
2942
2943 #: ../src/layout_util.c:1397
2944 msgid "Log Histogram"
2945 msgstr "Histogramme logarithmique"
2946
2947 #: ../src/layout_util.c:1663
2948 #, c-format
2949 msgid "Mark _%d"
2950 msgstr "Marque _%d"
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:1664 ../src/view_file.c:527
2953 #, c-format
2954 msgid "_Set mark %d"
2955 msgstr "_Ajout marque %d"
2956
2957 #: ../src/layout_util.c:1664
2958 #, c-format
2959 msgid "Set mark %d"
2960 msgstr "Ajout marque %d"
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:1665 ../src/view_file.c:528
2963 #, c-format
2964 msgid "_Reset mark %d"
2965 msgstr "_Suppression marque %d"
2966
2967 #: ../src/layout_util.c:1665
2968 #, c-format
2969 msgid "Reset mark %d"
2970 msgstr "Suppression marque %d"
2971
2972 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667 ../src/view_file.c:529
2973 #, c-format
2974 msgid "_Toggle mark %d"
2975 msgstr "_Bascule marque %d"
2976
2977 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667
2978 #, c-format
2979 msgid "Toggle mark %d"
2980 msgstr "Bascule marque %d"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:530
2983 #, c-format
2984 msgid "_Select mark %d"
2985 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2986
2987 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669
2988 #, c-format
2989 msgid "Select mark %d"
2990 msgstr "Sélectionner la marque %d"
2991
2992 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/view_file.c:531
2993 #, c-format
2994 msgid "_Add mark %d"
2995 msgstr "Ajouter la marque %d"
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:1670
2998 #, c-format
2999 msgid "Add mark %d"
3000 msgstr "Ajouter marque %d"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:532
3003 #, c-format
3004 msgid "_Intersection with mark %d"
3005 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:1671
3008 #, c-format
3009 msgid "Intersection with mark %d"
3010 msgstr "Intersection avec marque %d"
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/view_file.c:533
3013 #, c-format
3014 msgid "_Unselect mark %d"
3015 msgstr "_Déselection marque %d"
3016
3017 #: ../src/layout_util.c:1672
3018 #, c-format
3019 msgid "Unselect mark %d"
3020 msgstr "Déselection marque %d"
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:1673
3023 #, c-format
3024 msgid "_Filter mark %d"
3025 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3026
3027 #: ../src/layout_util.c:1673
3028 #, c-format
3029 msgid "Filter mark %d"
3030 msgstr "Filtrer la marque %d"
3031
3032 #: ../src/layout_util.c:2109
3033 #, c-format
3034 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3035 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver: %d"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:2115
3038 msgid "No unsaved metadata"
3039 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:2162
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Image profile: %s\n"
3045 "Screen profile: %s"
3046 msgstr ""
3047 "Profil d'image : %s\n"
3048 "Profil d'écran : %s"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:2170
3051 msgid "Click to enable color management"
3052 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:2175
3055 msgid "Color profiles not supported"
3056 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:2197
3059 #, c-format
3060 msgid "Input _%d: %s"
3061 msgstr "Entrée _%d: %s"
3062
3063 #. something went badly wrong
3064 #: ../src/lirc.c:193
3065 #, c-format
3066 msgid "disconnected from LIRC\n"
3067 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3068
3069 #: ../src/lirc.c:208
3070 #, c-format
3071 msgid "Could not init LIRC support\n"
3072 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
3073
3074 #: ../src/lirc.c:215
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "could not read LIRC config file\n"
3078 "please read the documentation of LIRC to \n"
3079 "know how to create a proper config file\n"
3080 msgstr ""
3081 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3082 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3083 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3084
3085 #: ../src/logwindow.c:76
3086 msgid "Log"
3087 msgstr "Journal"
3088
3089 #: ../src/main.c:313
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Usage: %s [options] [path]\n"
3093 "\n"
3094 msgstr ""
3095 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
3096 "\n"
3097
3098 #: ../src/main.c:314
3099 msgid "valid options are:\n"
3100 msgstr "les options valides sont :\n"
3101
3102 #: ../src/main.c:315
3103 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3104 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
3105
3106 #: ../src/main.c:316
3107 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3108 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
3109
3110 #: ../src/main.c:317
3111 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3112 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
3113
3114 #: ../src/main.c:318
3115 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3116 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
3117
3118 #: ../src/main.c:319
3119 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3120 msgstr ""
3121 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3122 "de commande\n"
3123
3124 #: ../src/main.c:320
3125 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3126 msgstr ""
3127 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
3128
3129 #: ../src/main.c:321
3130 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3131 msgstr ""
3132 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
3133 "fenêtre\n"
3134 "de commande\n"
3135
3136 #: ../src/main.c:322
3137 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3138 msgstr ""
3139 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
3140
3141 #: ../src/main.c:324
3142 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3143 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
3144
3145 #: ../src/main.c:326
3146 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3147 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
3148
3149 #: ../src/main.c:327
3150 msgid ""
3151 "  -h, --help                 show this message\n"
3152 "\n"
3153 msgstr ""
3154 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
3155 "\n"
3156
3157 #: ../src/main.c:339
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "invalid or ignored: %s\n"
3161 "Use --help for options\n"
3162 msgstr ""
3163 "invalide ou ignoré : %s\n"
3164 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
3165
3166 #: ../src/main.c:368
3167 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3168 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
3169
3170 #: ../src/main.c:377
3171 msgid ""
3172 "\n"
3173 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3174 msgstr ""
3175 "\n"
3176 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3177 "valides.\n"
3178
3179 #: ../src/main.c:479
3180 #, c-format
3181 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3182 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3183
3184 #: ../src/main.c:483
3185 #, c-format
3186 msgid "Could not create dir:%s\n"
3187 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3188
3189 #: ../src/main.c:535
3190 #, c-format
3191 msgid "error saving file: %s\n"
3192 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3193
3194 #: ../src/main.c:554
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "error saving file: %s\n"
3198 "error: %s\n"
3199 msgstr ""
3200 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3201 "erreur: %s\n"
3202
3203 #: ../src/main.c:659
3204 msgid "exit"
3205 msgstr "sortie"
3206
3207 #: ../src/main.c:664
3208 #, c-format
3209 msgid "Quit %s"
3210 msgstr "Quitter %s"
3211
3212 #: ../src/main.c:666
3213 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3214 msgstr ""
3215 "Des collections ont été modifiées.\n"
3216 "Tout de même quitter ?"
3217
3218 #: ../src/main.c:860 ../src/remote.c:601
3219 msgid "Command line"
3220 msgstr "Ligne de commande"
3221
3222 #: ../src/menu.c:133
3223 msgid "Sort by size"
3224 msgstr "Trier par taille"
3225
3226 #: ../src/menu.c:136
3227 msgid "Sort by date"
3228 msgstr "Trier par date"
3229
3230 #: ../src/menu.c:139
3231 msgid "Unsorted"
3232 msgstr "Non trié"
3233
3234 #: ../src/menu.c:142
3235 msgid "Sort by path"
3236 msgstr "Trier par chemin"
3237
3238 #: ../src/menu.c:145
3239 msgid "Sort by number"
3240 msgstr "Trier par valeur numérique"
3241
3242 #: ../src/menu.c:149
3243 msgid "Sort by name"
3244 msgstr "Trier par nom"
3245
3246 #: ../src/menu.c:199
3247 msgid "Sort"
3248 msgstr "Trier"
3249
3250 #: ../src/menu.c:224
3251 msgid "Rotate _180"
3252 msgstr "Rotation de _180°"
3253
3254 #: ../src/metadata.c:1360
3255 msgid "People"
3256 msgstr "Personnes"
3257
3258 #: ../src/metadata.c:1361
3259 msgid "Family"
3260 msgstr "Famille"
3261
3262 #: ../src/metadata.c:1362
3263 msgid "Free time"
3264 msgstr "Temps libre"
3265
3266 #: ../src/metadata.c:1363
3267 msgid "Children"
3268 msgstr "Enfants"
3269
3270 #: ../src/metadata.c:1364
3271 msgid "Sport"
3272 msgstr "Sport"
3273
3274 #: ../src/metadata.c:1365
3275 msgid "Culture"
3276 msgstr "Culture"
3277
3278 #: ../src/metadata.c:1366
3279 msgid "Festival"
3280 msgstr "Festival"
3281
3282 #: ../src/metadata.c:1367
3283 msgid "Nature"
3284 msgstr "Nature"
3285
3286 #: ../src/metadata.c:1368
3287 msgid "Animal"
3288 msgstr "Animal"
3289
3290 #: ../src/metadata.c:1369
3291 msgid "Bird"
3292 msgstr "Oiseau"
3293
3294 #: ../src/metadata.c:1370
3295 msgid "Insect"
3296 msgstr "Insecte"
3297
3298 #: ../src/metadata.c:1371
3299 msgid "Pets"
3300 msgstr "Animaux familiers"
3301
3302 #: ../src/metadata.c:1372
3303 msgid "Wildlife"
3304 msgstr "Vie sauvage"
3305
3306 #: ../src/metadata.c:1373
3307 msgid "Zoo"
3308 msgstr "Zoo"
3309
3310 #: ../src/metadata.c:1374
3311 msgid "Plant"
3312 msgstr "Plante"
3313
3314 #: ../src/metadata.c:1375
3315 msgid "Tree"
3316 msgstr "Arbre"
3317
3318 #: ../src/metadata.c:1376
3319 msgid "Flower"
3320 msgstr "Fleur"
3321
3322 #: ../src/metadata.c:1377
3323 msgid "Water"
3324 msgstr "Eau"
3325
3326 #: ../src/metadata.c:1378
3327 msgid "River"
3328 msgstr "Rivière"
3329
3330 #: ../src/metadata.c:1379
3331 msgid "Lake"
3332 msgstr "Lac"
3333
3334 #: ../src/metadata.c:1380
3335 msgid "Sea"
3336 msgstr "Mer"
3337
3338 #: ../src/metadata.c:1381 ../src/print.c:375
3339 msgid "Landscape"
3340 msgstr "Paysage"
3341
3342 #: ../src/metadata.c:1382
3343 msgid "Art"
3344 msgstr "Art"
3345
3346 #: ../src/metadata.c:1383
3347 msgid "Statue"
3348 msgstr "Statue"
3349
3350 #: ../src/metadata.c:1384
3351 msgid "Painting"
3352 msgstr "Peinture"
3353
3354 #: ../src/metadata.c:1385 ../src/metadata.c:1399
3355 msgid "Historic"
3356 msgstr "Historique"
3357
3358 #: ../src/metadata.c:1386 ../src/metadata.c:1400
3359 msgid "Modern"
3360 msgstr "Moderne"
3361
3362 #: ../src/metadata.c:1387
3363 msgid "City"
3364 msgstr "Ville"
3365
3366 #: ../src/metadata.c:1388
3367 msgid "Park"
3368 msgstr "Parc"
3369
3370 #: ../src/metadata.c:1389
3371 msgid "Street"
3372 msgstr "Rue"
3373
3374 #: ../src/metadata.c:1390
3375 msgid "Square"
3376 msgstr "Square"
3377
3378 #: ../src/metadata.c:1391
3379 msgid "Architecture"
3380 msgstr "Architecture"
3381
3382 #: ../src/metadata.c:1392
3383 msgid "Buildings"
3384 msgstr "Constructions"
3385
3386 #: ../src/metadata.c:1393
3387 msgid "House"
3388 msgstr "Maison"
3389
3390 #: ../src/metadata.c:1394
3391 msgid "Cathedral"
3392 msgstr "Cathédrale"
3393
3394 #: ../src/metadata.c:1395
3395 msgid "Palace"
3396 msgstr "Palais"
3397
3398 #: ../src/metadata.c:1396
3399 msgid "Castle"
3400 msgstr "Château"
3401
3402 #: ../src/metadata.c:1397
3403 msgid "Bridge"
3404 msgstr "Pont"
3405
3406 #: ../src/metadata.c:1398
3407 msgid "Interior"
3408 msgstr "Intérieur"
3409
3410 #: ../src/metadata.c:1401
3411 msgid "Places"
3412 msgstr "Lieux"
3413
3414 #: ../src/metadata.c:1402
3415 msgid "Conditions"
3416 msgstr "Conditions"
3417
3418 #: ../src/metadata.c:1403
3419 msgid "Night"
3420 msgstr "Nuit"
3421
3422 #: ../src/metadata.c:1404
3423 msgid "Lights"
3424 msgstr "Lumières"
3425
3426 #: ../src/metadata.c:1405
3427 msgid "Reflections"
3428 msgstr "Réflexions"
3429
3430 #: ../src/metadata.c:1406
3431 msgid "Sun"
3432 msgstr "Soleil"
3433
3434 #: ../src/metadata.c:1407
3435 msgid "Weather"
3436 msgstr "Méteorologie"
3437
3438 #: ../src/metadata.c:1408
3439 msgid "Fog"
3440 msgstr "Brouillard"
3441
3442 #: ../src/metadata.c:1409
3443 msgid "Rain"
3444 msgstr "Pluie"
3445
3446 #: ../src/metadata.c:1410
3447 msgid "Clouds"
3448 msgstr "Nuages"
3449
3450 #: ../src/metadata.c:1411
3451 msgid "Snow"
3452 msgstr "Neige"
3453
3454 #: ../src/metadata.c:1412
3455 msgid "Sunny weather"
3456 msgstr "Temps ensoleillé"
3457
3458 #: ../src/metadata.c:1413
3459 msgid "Photo"
3460 msgstr "Photo"
3461
3462 #: ../src/metadata.c:1414
3463 msgid "Edited"
3464 msgstr "Editée"
3465
3466 #: ../src/metadata.c:1415
3467 msgid "Detail"
3468 msgstr "Détail"
3469
3470 #: ../src/metadata.c:1416
3471 msgid "Macro"
3472 msgstr "Macro"
3473
3474 #: ../src/metadata.c:1417 ../src/print.c:374
3475 msgid "Portrait"
3476 msgstr "Portrait"
3477
3478 #: ../src/metadata.c:1418
3479 msgid "Black and White"
3480 msgstr "Noir et blanc"
3481
3482 #: ../src/metadata.c:1419
3483 msgid "Perspective"
3484 msgstr "Perspective"
3485
3486 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3487 msgid "Desktop"
3488 msgstr "Bureau"
3489
3490 #: ../src/pan-view.c:472
3491 #, c-format
3492 msgid "%d images, %s"
3493 msgstr "%d images, %s"
3494
3495 #: ../src/pan-view.c:482
3496 #, c-format
3497 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3498 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3499
3500 #: ../src/pan-view.c:483
3501 msgid "Folder not supported"
3502 msgstr "Dossier non supporté"
3503
3504 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3505 msgid "Reading image data..."
3506 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3507
3508 #: ../src/pan-view.c:1159
3509 msgid "Sorting images..."
3510 msgstr "Tri des images ..."
3511
3512 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2650
3513 msgid "Filename:"
3514 msgstr "Nom du fichier :"
3515
3516 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3517 msgid "Location:"
3518 msgstr "Emplacement :"
3519
3520 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3521 msgid "Date:"
3522 msgstr "Date :"
3523
3524 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3263
3525 #: ../src/print.c:3474
3526 msgid "Size:"
3527 msgstr "Taille :"
3528
3529 #: ../src/pan-view.c:1654
3530 msgid "path found"
3531 msgstr "chemin trouvé"
3532
3533 #: ../src/pan-view.c:1654
3534 msgid "filename found"
3535 msgstr "fichier trouvé"
3536
3537 #: ../src/pan-view.c:1702
3538 msgid "partial match"
3539 msgstr "correspondance partielle"
3540
3541 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3542 msgid "no match"
3543 msgstr "pas de correspondance"
3544
3545 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3546 msgid "Folder not found"
3547 msgstr "Dossier inexistant"
3548
3549 #: ../src/pan-view.c:2273
3550 msgid "The entered path is not a folder"
3551 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3552
3553 #: ../src/pan-view.c:2368
3554 msgid "Pan View"
3555 msgstr "Affichage panoramique"
3556
3557 #: ../src/pan-view.c:2393
3558 msgid "Timeline"
3559 msgstr "Echelle de temps"
3560
3561 #: ../src/pan-view.c:2394
3562 msgid "Calendar"
3563 msgstr "Calendrier"
3564
3565 #: ../src/pan-view.c:2396
3566 msgid "Folders (flower)"
3567 msgstr "Dossiers (fleur)"
3568
3569 #: ../src/pan-view.c:2397
3570 msgid "Grid"
3571 msgstr "Grille"
3572
3573 #: ../src/pan-view.c:2406
3574 msgid "Dots"
3575 msgstr "Points"
3576
3577 #: ../src/pan-view.c:2407
3578 msgid "No Images"
3579 msgstr "Aucune image"
3580
3581 #: ../src/pan-view.c:2408
3582 msgid "Small Thumbnails"
3583 msgstr "Vignettes réduites"
3584
3585 #: ../src/pan-view.c:2409
3586 msgid "Normal Thumbnails"
3587 msgstr "Vignettes normales"
3588
3589 #: ../src/pan-view.c:2410
3590 msgid "Large Thumbnails"
3591 msgstr "Vignettes larges"
3592
3593 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2870
3594 msgid "1:10 (10%)"
3595 msgstr "1:10 (10%)"
3596
3597 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2866
3598 msgid "1:4 (25%)"
3599 msgstr "1:4 (25%)"
3600
3601 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2862
3602 msgid "1:3 (33%)"
3603 msgstr "1:3 (33%)"
3604
3605 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2858
3606 msgid "1:2 (50%)"
3607 msgstr "1:2 (50%)"
3608
3609 #: ../src/pan-view.c:2415
3610 msgid "1:1 (100%)"
3611 msgstr "1:1 (100%)"
3612
3613 #: ../src/pan-view.c:2463
3614 msgid "Find:"
3615 msgstr "Rechercher :"
3616
3617 #: ../src/pan-view.c:2506
3618 msgid "Use Exif date"
3619 msgstr "Utiliser la date Exif"
3620
3621 #: ../src/pan-view.c:2519
3622 msgid "Find"
3623 msgstr "Rechercher"
3624
3625 #: ../src/pan-view.c:2586
3626 msgid "Pan View Performance"
3627 msgstr "Performances vue panoramique"
3628
3629 #: ../src/pan-view.c:2593
3630 msgid "Pan view performance may be poor."
3631 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3632
3633 #: ../src/pan-view.c:2594
3634 msgid ""
3635 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3636 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3637 "performance."
3638 msgstr ""
3639 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3640 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3641 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3642 "performances."
3643
3644 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3645 msgid "Cache thumbnails"
3646 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3647
3648 #: ../src/pan-view.c:2604
3649 msgid "Use shared thumbnail cache"
3650 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3651
3652 #: ../src/pan-view.c:2610
3653 msgid "Do not show this dialog again"
3654 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3655
3656 #: ../src/pan-view.c:2838
3657 msgid "Sort by E_xif date"
3658 msgstr "Trier par date E_xif"
3659
3660 #: ../src/pan-view.c:2844
3661 msgid "_Show Exif information"
3662 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3663
3664 #: ../src/pan-view.c:2846
3665 msgid "Show im_age"
3666 msgstr "Montrer im_age"
3667
3668 #: ../src/pan-view.c:2850
3669 msgid "_None"
3670 msgstr "_Aucun"
3671
3672 #: ../src/pan-view.c:2854
3673 msgid "_Full size"
3674 msgstr "_Pleine taille"
3675
3676 #: ../src/preferences.c:90
3677 msgid "Unknown"
3678 msgstr "Inconnu"
3679
3680 #: ../src/preferences.c:92
3681 msgid "RAW Image"
3682 msgstr "Image RAW"
3683
3684 #: ../src/preferences.c:417
3685 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3686 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3687
3688 #: ../src/preferences.c:419
3689 msgid "Tiles"
3690 msgstr "Tuiles"
3691
3692 #: ../src/preferences.c:421
3693 msgid "Bilinear"
3694 msgstr "Bilinéaire"
3695
3696 #: ../src/preferences.c:423
3697 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3698 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3699
3700 #: ../src/preferences.c:451
3701 msgid "None"
3702 msgstr "Aucune"
3703
3704 #: ../src/preferences.c:452
3705 msgid "Normal"
3706 msgstr "Normale"
3707
3708 #: ../src/preferences.c:453
3709 msgid "Best"
3710 msgstr "Meilleure"
3711
3712 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3713 msgid "Custom"
3714 msgstr "Spécifique"
3715
3716 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3717 msgid "Reset filters"
3718 msgstr "RAZ des filtres"
3719
3720 #: ../src/preferences.c:761
3721 msgid ""
3722 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3723 "Continue?"
3724 msgstr ""
3725 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3726 "Continuer ?"
3727
3728 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3729 msgid "Clear trash"
3730 msgstr "Vider la corbeille"
3731
3732 #: ../src/preferences.c:792
3733 msgid "This will remove the trash contents."
3734 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3735
3736 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3737 msgid "Reset image overlay template string"
3738 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3739
3740 #: ../src/preferences.c:840
3741 msgid ""
3742 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3743 "Continue?"
3744 msgstr ""
3745 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3746 "défaut.\n"
3747 "Continuer ?"
3748
3749 #: ../src/preferences.c:1169
3750 msgid "General"
3751 msgstr "Général"
3752
3753 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3754 msgid "Quality:"
3755 msgstr "Qualité :"
3756
3757 #: ../src/preferences.c:1183
3758 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3759 msgstr ""
3760 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3761
3762 #: ../src/preferences.c:1189
3763 msgid ""
3764 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3765 "standard)"
3766 msgstr ""
3767 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3768 "l'image (non-standard)"
3769
3770 #: ../src/preferences.c:1193
3771 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3772 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3773
3774 #: ../src/preferences.c:1197
3775 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3776 msgstr ""
3777 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3778 "pas être à jour)"
3779
3780 #: ../src/preferences.c:1200
3781 msgid "Slide show"
3782 msgstr "Diaporama"
3783
3784 #: ../src/preferences.c:1203
3785 msgid "Delay between image change:"
3786 msgstr "Délai entre deux images :"
3787
3788 #: ../src/preferences.c:1203
3789 msgid "seconds"
3790 msgstr "secondes"
3791
3792 #: ../src/preferences.c:1209
3793 msgid "Random"
3794 msgstr "Aléatoire"
3795
3796 #: ../src/preferences.c:1210
3797 msgid "Repeat"
3798 msgstr "En boucle"
3799
3800 #: ../src/preferences.c:1212
3801 msgid "Image loading and caching"
3802 msgstr "Chargement et cache des images"
3803
3804 #: ../src/preferences.c:1215
3805 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3806 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3807
3808 #: ../src/preferences.c:1219
3809 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3810 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3811
3812 #: ../src/preferences.c:1221
3813 msgid "Preload next image"
3814 msgstr "Précharger l'image suivante"
3815
3816 #: ../src/preferences.c:1224
3817 msgid "Refresh on file change"
3818 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3819
3820 #: ../src/preferences.c:1242
3821 msgid "Zoom"
3822 msgstr "Zoom"
3823
3824 #: ../src/preferences.c:1245
3825 msgid "Dithering method:"
3826 msgstr "Méthode de dithering :"
3827
3828 #: ../src/preferences.c:1250
3829 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3830 msgstr ""
3831 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3832 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3833
3834 #: ../src/preferences.c:1253
3835 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3836 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3837
3838 #: ../src/preferences.c:1257
3839 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3840 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3841
3842 #: ../src/preferences.c:1265
3843 msgid "Zoom increment:"
3844 msgstr "Incrément de zoom :"
3845
3846 #: ../src/preferences.c:1270
3847 msgid "When new image is selected:"
3848 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3849
3850 #: ../src/preferences.c:1274
3851 msgid "Zoom to original size"
3852 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3853
3854 #: ../src/preferences.c:1277
3855 msgid "Fit image to window"
3856 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3857
3858 #: ../src/preferences.c:1280
3859 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3860 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3861
3862 #: ../src/preferences.c:1286
3863 msgid "Scroll to top left corner"
3864 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3865
3866 #: ../src/preferences.c:1289
3867 msgid "Scroll to image center"
3868 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3869
3870 #: ../src/preferences.c:1292
3871 msgid "Keep the region from previous image"
3872 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3873
3874 #: ../src/preferences.c:1297
3875 msgid "Appearance"
3876 msgstr "Apparence"
3877
3878 #: ../src/preferences.c:1299
3879 msgid "Use custom border color in window mode"
3880 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
3881
3882 #: ../src/preferences.c:1302
3883 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3884 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
3885
3886 #: ../src/preferences.c:1305
3887 msgid "Border color"
3888 msgstr "Couleur de bordure"
3889
3890 #: ../src/preferences.c:1308
3891 msgid "Convenience"
3892 msgstr "Commodités"
3893
3894 #: ../src/preferences.c:1310
3895 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3896 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3897
3898 #: ../src/preferences.c:1327
3899 msgid "Windows"
3900 msgstr "Fenêtres"
3901
3902 #: ../src/preferences.c:1329
3903 msgid "State"
3904 msgstr "État"
3905
3906 #: ../src/preferences.c:1331
3907 msgid "Remember window positions"
3908 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3909
3910 #: ../src/preferences.c:1333
3911 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3912 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3913
3914 #: ../src/preferences.c:1338
3915 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3916 msgstr ""
3917 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3918 "flottants"
3919
3920 #: ../src/preferences.c:1342
3921 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3922 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3923
3924 #: ../src/preferences.c:1357
3925 msgid "Smooth image flip"
3926 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3927
3928 #: ../src/preferences.c:1359
3929 msgid "Disable screen saver"
3930 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3931
3932 #: ../src/preferences.c:1363
3933 msgid "Overlay Screen Display"
3934 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3935
3936 #: ../src/preferences.c:1365
3937 msgid "Image overlay template"
3938 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3939
3940 #: ../src/preferences.c:1379
3941 msgid ""
3942 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3943 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3944 "date%</i>,\n"
3945 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3946 "(resolution)\n"
3947 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3948 "the formatted camera name,\n"
3949 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3950 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3951 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3952 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3953 "variables with a separator.\n"
3954 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3955 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3956 "80 mm\",\n"
3957 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3958 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3959 "disappear when no data is available.\n"
3960 msgstr ""
3961 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3962 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3963 "date%</i>,\n"
3964 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3965 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3966 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3967 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3968 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3969 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3970 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3971 "l'indiquer.\n"
3972 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3973 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3974 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3975 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3976 "mm\",\n"
3977 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3978 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3979 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3980
3981 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3982 #: ../src/preferences.c:1929
3983 msgid "Defaults"
3984 msgstr "Configuration par défaut"
3985
3986 #: ../src/preferences.c:1450
3987 msgid "Show hidden files or folders"
3988 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3989
3990 #: ../src/preferences.c:1453
3991 msgid "Show dot directory"
3992 msgstr "Montrer le répertoire point"
3993
3994 #: ../src/preferences.c:1456
3995 msgid "Case sensitive sort"
3996 msgstr "Tri sensible à la casse"
3997
3998 #: ../src/preferences.c:1459
3999 msgid "Disable File Filtering"
4000 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4001
4002 #: ../src/preferences.c:1463
4003 msgid "Grouping sidecar extensions"
4004 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
4005
4006 #: ../src/preferences.c:1470
4007 msgid "File types"
4008 msgstr "Types de fichier"
4009
4010 #: ../src/preferences.c:1492
4011 msgid "Filter"
4012 msgstr "Filtre"
4013
4014 #: ../src/preferences.c:1524
4015 msgid "Class"
4016 msgstr "Classe"
4017
4018 #: ../src/preferences.c:1541
4019 msgid "Writable"
4020 msgstr "Inscriptible"
4021
4022 #: ../src/preferences.c:1552
4023 msgid "Sidecar is allowed"
4024 msgstr "Sidecar permis"
4025
4026 #: ../src/preferences.c:1601
4027 msgid "Metadata writing process"
4028 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4029
4030 #: ../src/preferences.c:1602
4031 msgid ""
4032 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4033 "success."
4034 msgstr ""
4035 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4036 "dès le premier succès."
4037
4038 #: ../src/preferences.c:1605
4039 msgid ""
4040 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4041 "standard"
4042 msgstr ""
4043 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecar, "
4044 "en accord avec le standard XMP"
4045
4046 #: ../src/preferences.c:1608
4047 msgid ""
4048 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4049 msgstr ""
4050 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
4051 "l'image (non-standard)"
4052
4053 #: ../src/preferences.c:1611
4054 #, c-format
4055 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4056 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie '%s'"
4057
4058 #: ../src/preferences.c:1616
4059 msgid "Step 1: Write to image files"
4060 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4061
4062 #: ../src/preferences.c:1621
4063 msgid ""
4064 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4065 "standard)"
4066 msgstr ""
4067 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4068 "le standard IPTC4XMP)"
4069
4070 #: ../src/preferences.c:1624
4071 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4072 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
4073
4074 #: ../src/preferences.c:1627
4075 msgid "Ask before writing to image files"
4076 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4077
4078 #: ../src/preferences.c:1630
4079 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4080 msgstr "Étapes 2 et 3: écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4081
4082 #: ../src/preferences.c:1632
4083 msgid ""
4084 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4085 "instead of XMP"
4086 msgstr ""
4087 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4088 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4089
4090 #: ../src/preferences.c:1636 ../src/preferences.c:1821
4091 msgid "Miscellaneous"
4092 msgstr "Divers"
4093
4094 #: ../src/preferences.c:1637
4095 msgid ""
4096 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4097 "sidecars"
4098 msgstr ""
4099 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4100 "tous les fichiers sidecars groupés"
4101
4102 #: ../src/preferences.c:1640
4103 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4104 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4105
4106 #: ../src/preferences.c:1643
4107 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4108 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4109
4110 #: ../src/preferences.c:1646
4111 msgid "Auto-save options"
4112 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4113
4114 #: ../src/preferences.c:1648
4115 msgid "Write metadata after timeout"
4116 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4117
4118 #: ../src/preferences.c:1654
4119 msgid "Timeout (seconds):"
4120 msgstr "Délai (secondes):"
4121
4122 #: ../src/preferences.c:1657
4123 msgid "Write metadata on image change"
4124 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4125
4126 #: ../src/preferences.c:1660
4127 msgid "Write metadata on directory change"
4128 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4129
4130 #: ../src/preferences.c:1674
4131 msgid "Color management"
4132 msgstr "Gestion des couleurs"
4133
4134 #: ../src/preferences.c:1676
4135 msgid "Input profiles"
4136 msgstr "Profils d'entrée"
4137
4138 #: ../src/preferences.c:1684
4139 msgid "Type"
4140 msgstr "Type"
4141
4142 #: ../src/preferences.c:1687
4143 msgid "Menu name"
4144 msgstr "Nom du menu"
4145
4146 #: ../src/preferences.c:1690
4147 msgid "File"
4148 msgstr "Fichier"
4149
4150 #: ../src/preferences.c:1698
4151 #, c-format
4152 msgid "Input %d:"
4153 msgstr "Entrée %d:"
4154
4155 #: ../src/preferences.c:1715 ../src/preferences.c:1735
4156 msgid "Select color profile"
4157 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4158
4159 #: ../src/preferences.c:1723
4160 msgid "Screen profile"
4161 msgstr "Profil d'écran"
4162
4163 #: ../src/preferences.c:1727
4164 msgid "Use system screen profile if available"
4165 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4166
4167 #: ../src/preferences.c:1732
4168 msgid "Screen:"
4169 msgstr "Écran:"
4170
4171 #: ../src/preferences.c:1754 ../src/preferences.c:1797
4172 msgid "Behavior"
4173 msgstr "Comportement"
4174
4175 #: ../src/preferences.c:1756 ../src/utilops.c:1971
4176 msgctxt "physical"
4177 msgid "Delete"
4178 msgstr "Suppression"
4179
4180 #: ../src/preferences.c:1758
4181 msgid "Confirm file delete"
4182 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4183
4184 #: ../src/preferences.c:1760
4185 msgid "Enable Delete key"
4186 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4187
4188 #: ../src/preferences.c:1763
4189 msgid "Safe delete"
4190 msgstr "Suppression récupérable"
4191
4192 #: ../src/preferences.c:1781
4193 msgid "Maximum size:"
4194 msgstr "Taille maximale :"
4195
4196 #: ../src/preferences.c:1781
4197 msgid "MB"
4198 msgstr "Mo"
4199
4200 #: ../src/preferences.c:1784
4201 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4202 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4203
4204 #: ../src/preferences.c:1786
4205 msgid "View"
4206 msgstr "Vue"
4207
4208 #: ../src/preferences.c:1799
4209 msgid "Rectangular selection in icon view"
4210 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4211
4212 #: ../src/preferences.c:1802
4213 msgid "Descend folders in tree view"
4214 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4215
4216 #: ../src/preferences.c:1805
4217 msgid "In place renaming"
4218 msgstr "Renommer en place"
4219
4220 #: ../src/preferences.c:1808
4221 msgid "Open recent list maximum size"
4222 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4223
4224 #: ../src/preferences.c:1811
4225 msgid "Drag'n drop icon size"
4226 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4227
4228 #: ../src/preferences.c:1814
4229 msgid "Navigation"
4230 msgstr "Navigation"
4231
4232 #: ../src/preferences.c:1816
4233 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4234 msgstr "Défilement clavier progressif"
4235
4236 #: ../src/preferences.c:1818
4237 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4238 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4239
4240 #: ../src/preferences.c:1823
4241 msgid "Custom similarity threshold:"
4242 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
4243
4244 #: ../src/preferences.c:1828
4245 msgid "Debugging"
4246 msgstr "Déboguage"
4247
4248 #: ../src/preferences.c:1830
4249 msgid "Debug level:"
4250 msgstr "Niveau de déboguage:"
4251
4252 #: ../src/preferences.c:1849
4253 msgid "Keyboard"
4254 msgstr "Clavier"
4255
4256 #: ../src/preferences.c:1851
4257 msgid "Accelerators"
4258 msgstr "Raccourcis"
4259
4260 #: ../src/preferences.c:1870
4261 msgid "Action"
4262 msgstr "Action"
4263
4264 #: ../src/preferences.c:1892
4265 msgid "KEY"
4266 msgstr "Touche"
4267
4268 #: ../src/preferences.c:1903
4269 msgid "Tooltip"
4270 msgstr "Titre"
4271
4272 #: ../src/preferences.c:1941
4273 msgid "Reset selected"
4274 msgstr "RAZ sélection"
4275
4276 #: ../src/preferences.c:1947
4277 msgid "Add Alt"
4278 msgstr "Ajouter Alt"
4279
4280 #: ../src/preferences.c:1966
4281 msgid "Preferences"
4282 msgstr "Préférences"
4283
4284 #: ../src/preferences.c:2113
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "%s %s\n"
4288 "\n"
4289 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4290 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4291 "website: %s\n"
4292 "email: %s\n"
4293 "\n"
4294 "Released under the GNU General Public License"
4295 msgstr ""
4296 "%s %s\n"
4297 "\n"
4298 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4299 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4300 "Site web : %s\n"
4301 "Contact : %s\n"
4302 "\n"
4303 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4304 "\n"
4305 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4306 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4307 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4308 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4309 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4310 "\n"
4311 "Distribué sous GNU General Public License"
4312
4313 #: ../src/preferences.c:2132
4314 msgid "Credits..."
4315 msgstr "Crédits ..."
4316
4317 #: ../src/print.c:124
4318 msgid "Selection"
4319 msgstr "Sélection"
4320
4321 #: ../src/print.c:125
4322 msgid "All"
4323 msgstr "Tout"
4324
4325 #: ../src/print.c:136
4326 msgid "One image per page"
4327 msgstr "Une image/page"
4328
4329 #: ../src/print.c:137
4330 msgid "Proof sheet"
4331 msgstr "Page de test"
4332
4333 #: ../src/print.c:150
4334 msgid "Default printer"
4335 msgstr "Imprimante par défaut"
4336
4337 #: ../src/print.c:151
4338 msgid "Custom printer"
4339 msgstr "Imprimante spécifique"
4340
4341 #: ../src/print.c:152
4342 msgid "PostScript file"
4343 msgstr "Fichier Postscript"
4344
4345 #: ../src/print.c:153
4346 msgid "Image file"
4347 msgstr "Fichier image"
4348
4349 #: ../src/print.c:167
4350 msgid "jpeg, low quality"
4351 msgstr "JPEG, basse qualité"
4352
4353 #: ../src/print.c:168
4354 msgid "jpeg, normal quality"
4355 msgstr "JPEG, qualité normale"
4356
4357 #: ../src/print.c:169
4358 msgid "jpeg, high quality"
4359 msgstr "JPEG, haute qualité"
4360
4361 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3263
4362 msgid "points"
4363 msgstr "points"
4364
4365 #: ../src/print.c:366
4366 msgid "millimeters"
4367 msgstr "millimètres"
4368
4369 #: ../src/print.c:367
4370 msgid "centimeters"
4371 msgstr "centimètres"
4372
4373 #: ../src/print.c:368
4374 msgid "inches"
4375 msgstr "pouces"
4376
4377 #: ../src/print.c:369
4378 msgid "picas"
4379 msgstr "picas"
4380
4381 #: ../src/print.c:381
4382 msgid "Letter"
4383 msgstr "Lettre"
4384
4385 #. in 8.5 x 11
4386 #: ../src/print.c:382
4387 msgid "Legal"
4388 msgstr "Legal"
4389
4390 #. in 8.5 x 14
4391 #: ../src/print.c:383
4392 msgid "Executive"
4393 msgstr "Executive"
4394
4395 #. in 7.25x 10.5
4396 #. mm 841 x 1189
4397 #. mm 594 x 841
4398 #. mm 420 x 594
4399 #. mm 297 x 420
4400 #. mm 210 x 297
4401 #. mm 148 x 210
4402 #. mm 105 x 148
4403 #. mm 353 x 500
4404 #. mm 250 x 353
4405 #. mm 176 x 250
4406 #. mm 125 x 176
4407 #: ../src/print.c:395
4408 msgid "Envelope #10"
4409 msgstr "Enveloppe #10"
4410
4411 #. in 4.125 x 9.5
4412 #: ../src/print.c:396
4413 msgid "Envelope #9"
4414 msgstr "Enveloppe #9"
4415
4416 #. in 3.875 x 8.875
4417 #: ../src/print.c:397
4418 msgid "Envelope C4"
4419 msgstr "Enveloppe C4"
4420
4421 #. mm 229 x 324
4422 #: ../src/print.c:398
4423 msgid "Envelope C5"
4424 msgstr "Enveloppe C5"
4425
4426 #. mm 162 x 229
4427 #: ../src/print.c:399
4428 msgid "Envelope C6"
4429 msgstr "Enveloppe C6"
4430
4431 #. mm 114 x 162
4432 #: ../src/print.c:400
4433 msgid "Photo 6x4"
4434 msgstr "Photo 6x4"
4435
4436 #. in 6   x 4
4437 #: ../src/print.c:401
4438 msgid "Photo 8x10"
4439 msgstr "Photo 8x10"
4440
4441 #. in 8   x 10
4442 #: ../src/print.c:402
4443 msgid "Postcard"
4444 msgstr "Carte postale"
4445
4446 #. mm 100 x 148
4447 #: ../src/print.c:403
4448 msgid "Tabloid"
4449 msgstr "Tabloïd"
4450
4451 #: ../src/print.c:559
4452 #, c-format
4453 msgid "page %d of %d"
4454 msgstr "page %d sur %d"
4455
4456 #: ../src/print.c:751
4457 msgid "Preview"
4458 msgstr "Aperçu"
4459
4460 #: ../src/print.c:1059
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Unable to open pipe for writing.\n"
4464 "\"%s\""
4465 msgstr ""
4466 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4467 "« %s »"
4468
4469 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1515 ../src/ui_pathsel.c:432
4470 #, c-format
4471 msgid "A file with name %s already exists."
4472 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4473
4474 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1570
4475 #, c-format
4476 msgid "Failure writing to file %s"
4477 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4478
4479 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4480 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1425 ../src/print.c:1456
4481 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4482 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
4483
4484 #: ../src/print.c:1991
4485 #, c-format
4486 msgid "Page %d"
4487 msgstr "Page %d"
4488
4489 #: ../src/print.c:2013 ../src/print.c:2018
4490 msgid "Printing error"
4491 msgstr "Erreur d'impression"
4492
4493 #: ../src/print.c:2017
4494 #, c-format
4495 msgid "An error occured printing to %s."
4496 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4497
4498 #: ../src/print.c:2021
4499 msgid "Details"
4500 msgstr "Détails"
4501
4502 #: ../src/print.c:2638 ../src/print.c:3398
4503 msgid "Print"
4504 msgstr "Imprimer"
4505
4506 #: ../src/print.c:2642
4507 #, c-format
4508 msgid "Printing %d pages to %s."
4509 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4510
4511 #: ../src/print.c:2742
4512 msgid "Format:"
4513 msgstr "Format :"
4514
4515 #: ../src/print.c:2817
4516 msgid "Units:"
4517 msgstr "Unités :"
4518
4519 #: ../src/print.c:2861
4520 msgid "Orientation:"
4521 msgstr "Orientation :"
4522
4523 #: ../src/print.c:2993
4524 msgid "Destination:"
4525 msgstr "Destination :"
4526
4527 #: ../src/print.c:3041
4528 msgid "<printer name>"
4529 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4530
4531 #: ../src/print.c:3130
4532 msgid "Unlimited"
4533 msgstr "Sans limite"
4534
4535 #: ../src/print.c:3248
4536 msgid "Show"
4537 msgstr "Montrer"
4538
4539 #: ../src/print.c:3261
4540 msgid "Font"
4541 msgstr "Police"
4542
4543 #: ../src/print.c:3425
4544 msgid "Source"
4545 msgstr "Source"
4546
4547 #: ../src/print.c:3437
4548 msgid "Image size:"
4549 msgstr "Taille de l'image :"
4550
4551 #: ../src/print.c:3441
4552 msgid "Proof size:"
4553 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4554
4555 #: ../src/print.c:3457
4556 msgid "Text"
4557 msgstr "Texte"
4558
4559 #: ../src/print.c:3467
4560 msgid "Paper"
4561 msgstr "Papier"
4562
4563 #: ../src/print.c:3490
4564 msgid "Margins"
4565 msgstr "Marges"
4566
4567 #: ../src/print.c:3492
4568 msgid "Left:"
4569 msgstr "Gauche :"
4570
4571 #: ../src/print.c:3495
4572 msgid "Right:"
4573 msgstr "Droite :"
4574
4575 #: ../src/print.c:3498
4576 msgid "Top:"
4577 msgstr "Haute :"
4578
4579 #: ../src/print.c:3501
4580 msgid "Bottom:"
4581 msgstr "Basse :"
4582
4583 #: ../src/print.c:3510
4584 msgid "Printer"
4585 msgstr "Imprimante"
4586
4587 #: ../src/print.c:3516
4588 msgid "Custom printer:"
4589 msgstr "Imprimante spécifique :"
4590
4591 #: ../src/print.c:3525
4592 msgid "File:"
4593 msgstr "Fichier :"
4594
4595 #: ../src/print.c:3534
4596 msgid "File format:"
4597 msgstr "Format du fichier :"
4598
4599 #: ../src/print.c:3539
4600 msgid "DPI:"
4601 msgstr "DPI :"
4602
4603 #: ../src/print.c:3547
4604 msgid "Remember print settings"
4605 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4606
4607 #: ../src/rcfile.c:495
4608 #, c-format
4609 msgid "error saving config file: %s\n"
4610 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4611
4612 #: ../src/rcfile.c:553
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "error saving config file: %s\n"
4616 "error: %s\n"
4617 msgstr ""
4618 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4619 "erreur : %s\n"
4620
4621 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4622 #: ../src/remote.c:639
4623 msgid "next image"
4624 msgstr "image suivante"
4625
4626 #: ../src/remote.c:640
4627 msgid "previous image"
4628 msgstr "image précédente"
4629
4630 #: ../src/remote.c:641
4631 msgid "first image"
4632 msgstr "première image"
4633
4634 #: ../src/remote.c:642
4635 msgid "last image"
4636 msgstr "dernière image"
4637
4638 #: ../src/remote.c:643
4639 msgid "toggle full screen"
4640 msgstr "bascule le mode plein écran"
4641
4642 #: ../src/remote.c:644
4643 msgid "start full screen"
4644 msgstr "démarre le mode plein écran"
4645
4646 #: ../src/remote.c:645
4647 msgid "stop full screen"
4648 msgstr "arrête le mode plein écran"
4649
4650 #: ../src/remote.c:646
4651 msgid "toggle slide show"
4652 msgstr "bascule le mode diaporama"
4653
4654 #: ../src/remote.c:647
4655 msgid "start slide show"
4656 msgstr "démarre le diaporama"
4657
4658 #: ../src/remote.c:648
4659 msgid "stop slide show"
4660 msgstr "arrête le diaporama"
4661
4662 #: ../src/remote.c:649
4663 msgid "start recursive slide show"
4664 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4665
4666 #: ../src/remote.c:650
4667 msgid "set slide show delay in seconds"
4668 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4669
4670 #: ../src/remote.c:651
4671 msgid "show tools"
4672 msgstr "montre les outils"
4673
4674 #: ../src/remote.c:652
4675 msgid "hide tools"
4676 msgstr "cache les outils"
4677
4678 #: ../src/remote.c:653
4679 msgid "quit"
4680 msgstr "quitte le programme"
4681
4682 #: ../src/remote.c:654
4683 msgid "load config file"
4684 msgstr "charge le fichier de configuration"
4685
4686 #: ../src/remote.c:655
4687 msgid "get list of sidecars of the given file"
4688 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4689
4690 #: ../src/remote.c:656
4691 msgid "get destination path for the given file"
4692 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4693
4694 #: ../src/remote.c:657
4695 msgid "open file"
4696 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4697
4698 #: ../src/remote.c:658
4699 msgid "open file in new window"
4700 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4701
4702 #: ../src/remote.c:724
4703 msgid "Remote command list:\n"
4704 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4705
4706 #: ../src/remote.c:781
4707 #, c-format
4708 msgid "Remote %s not running, starting..."
4709 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4710
4711 #: ../src/remote.c:917
4712 msgid "Remote not available\n"
4713 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4714
4715 #: ../src/search.c:216
4716 msgid "folder"
4717 msgstr "dossier"
4718
4719 #: ../src/search.c:217
4720 msgid "comments"
4721 msgstr "commentaires"
4722
4723 #: ../src/search.c:218
4724 msgid "results"
4725 msgstr "résultats"
4726
4727 #: ../src/search.c:222 ../src/search.c:247
4728 msgid "contains"
4729 msgstr "contient"
4730
4731 #: ../src/search.c:223
4732 msgid "is"
4733 msgstr "est"
4734
4735 #: ../src/search.c:227 ../src/search.c:234
4736 msgid "equal to"
4737 msgstr "égale(s) à"
4738
4739 #: ../src/search.c:228
4740 msgid "less than"
4741 msgstr "moins que"
4742
4743 #: ../src/search.c:229
4744 msgid "greater than"
4745 msgstr "plus que"
4746
4747 #: ../src/search.c:230 ../src/search.c:237
4748 msgid "between"
4749 msgstr "entre"
4750
4751 #: ../src/search.c:235
4752 msgid "before"
4753 msgstr "avant"
4754
4755 #: ../src/search.c:236
4756 msgid "after"
4757 msgstr "après"
4758
4759 #: ../src/search.c:241
4760 msgid "match all"
4761 msgstr "correspondant à (tous)"
4762
4763 #: ../src/search.c:242
4764 msgid "match any"
4765 msgstr "correspondant à"
4766
4767 #: ../src/search.c:243
4768 msgid "exclude"
4769 msgstr "sauf"
4770
4771 #: ../src/search.c:248
4772 msgid "miss"
4773 msgstr "ne contient pas"
4774
4775 #: ../src/search.c:299
4776 #, c-format
4777 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4778 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4779
4780 #: ../src/search.c:304
4781 #, c-format
4782 msgid "%s, %d files"
4783 msgstr "%s, %d fichiers"
4784
4785 #: ../src/search.c:322
4786 msgid "Searching..."
4787 msgstr "Recherche ..."
4788
4789 #: ../src/search.c:2170
4790 msgid "File not found"
4791 msgstr "Fichier inexistant"
4792
4793 #: ../src/search.c:2171
4794 msgid "Please enter an existing file for image content."
4795 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4796
4797 #: ../src/search.c:2220
4798 msgid "Please enter an existing folder to search."
4799 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4800
4801 #: ../src/search.c:2638
4802 msgid "Image search"
4803 msgstr "Recherche d'image"
4804
4805 #: ../src/search.c:2668
4806 msgid "Search:"
4807 msgstr "Recherche :"
4808
4809 #: ../src/search.c:2682
4810 msgid "Recurse"
4811 msgstr "Récursivement"
4812
4813 #: ../src/search.c:2687
4814 msgid "File name"
4815 msgstr "Nom du fichier"
4816
4817 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4818 msgid "Match case"
4819 msgstr "Sensible à la casse"
4820
4821 #: ../src/search.c:2698
4822 msgid "File size is"
4823 msgstr "Taille du fichier est"
4824
4825 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4826 msgid "and"
4827 msgstr "et"
4828
4829 #: ../src/search.c:2711
4830 msgid "File date is"
4831 msgstr "Date du fichier est"
4832
4833 #: ../src/search.c:2729
4834 msgid "Image dimensions are"
4835 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4836
4837 #: ../src/search.c:2750
4838 msgid "Image content is"
4839 msgstr "Contenu de l'image est"
4840
4841 #: ../src/search.c:2756
4842 #, no-c-format
4843 msgid "% similar to"
4844 msgstr "% similaire à"
4845
4846 #: ../src/search.c:2842
4847 msgid "Rank"
4848 msgstr "Rang"
4849
4850 #: ../src/secure_save.c:397
4851 msgid "Cannot read the file"
4852 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4853
4854 #: ../src/secure_save.c:399
4855 msgid "Cannot get file status"
4856 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4857
4858 #: ../src/secure_save.c:401
4859 msgid "Cannot access the file"
4860 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4861
4862 #: ../src/secure_save.c:403
4863 msgid "Cannot create temp file"
4864 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4865
4866 #: ../src/secure_save.c:405
4867 msgid "Cannot rename the file"
4868 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4869
4870 #: ../src/secure_save.c:407
4871 msgid "File saving disabled by option"
4872 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4873
4874 #: ../src/secure_save.c:409
4875 msgid "Out of memory"
4876 msgstr "Manque de mémoire"
4877
4878 #: ../src/secure_save.c:411
4879 msgid "Cannot write the file"
4880 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4881
4882 #: ../src/secure_save.c:415
4883 msgid "Secure file saving error"
4884 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4885
4886 #: ../src/thumb.c:396
4887 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4888 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4889
4890 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2428 ../src/utilops.c:2439
4891 #: ../src/utilops.c:2496
4892 msgid "Delete failed"
4893 msgstr "Échec de la suppression"
4894
4895 #: ../src/trash.c:81
4896 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4897 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4898
4899 #: ../src/trash.c:138
4900 msgid "Could not create folder"
4901 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4902
4903 #: ../src/trash.c:160
4904 msgid "Permission denied"
4905 msgstr "Permission refusée"
4906
4907 #: ../src/trash.c:170
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4911 "\"%s\""
4912 msgstr ""
4913 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4914 "« %s »"
4915
4916 #: ../src/trash.c:174
4917 msgid "Turn off safe delete"
4918 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4919
4920 #: ../src/trash.c:193
4921 msgid "Deletion by external command"
4922 msgstr "Suppression par commande externe"
4923
4924 #: ../src/trash.c:201
4925 #, c-format
4926 msgid " (max. %d MB)"
4927 msgstr " (max. %d Mo)"
4928
4929 #: ../src/trash.c:205
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "Safe delete: %s%s\n"
4933 "Trash: %s"
4934 msgstr ""
4935 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4936 "Poubelle: %s"
4937
4938 #: ../src/trash.c:210
4939 #, c-format
4940 msgid "Safe delete: %s"
4941 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4942
4943 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4944 msgid "New Bookmark"
4945 msgstr "Nouveau signet"
4946
4947 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4948 msgid "Edit Bookmark"
4949 msgstr "Modifier les signets"
4950
4951 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4952 msgid "Path:"
4953 msgstr "Chemin : "
4954
4955 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4956 msgid "Icon:"
4957 msgstr "Icône : "
4958
4959 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4960 msgid "Select icon"
4961 msgstr "Sélectionner icône"
4962
4963 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4964 msgid "_Properties..."
4965 msgstr "_Propriétés ..."
4966
4967 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4968 msgid "_Remove"
4969 msgstr "Éfface_r"
4970
4971 #: ../src/ui_fileops.c:94
4972 msgid ""
4973 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4974 "set.\n"
4975 msgstr ""
4976 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4977 "caractères de la locale préférée.\n"
4978
4979 #: ../src/ui_fileops.c:95
4980 #, c-format
4981 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4982 msgstr ""
4983 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4984 "fonctionner correctement.\n"
4985
4986 #: ../src/ui_fileops.c:97
4987 msgid ""
4988 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4989 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4990 msgstr ""
4991 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4992 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4993
4994 #: ../src/ui_fileops.c:99
4995 #, c-format
4996 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4997 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4998
4999 #: ../src/ui_fileops.c:101
5000 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5001 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
5002
5003 #: ../src/ui_fileops.c:103
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5007 "(set by the LANG environment variable)\n"
5008 msgstr ""
5009 "La locale a pour valeur « %s »\n"
5010 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
5011
5012 #: ../src/ui_fileops.c:108
5013 msgid ""
5014 "\n"
5015 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5016 msgstr ""
5017 "\n"
5018 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
5019
5020 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5021 msgid "[name not displayable]"
5022 msgstr "[nom impossible à afficher]"
5023
5024 #: ../src/ui_fileops.c:112
5025 #, c-format
5026 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5027 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
5028
5029 #: ../src/ui_fileops.c:114
5030 #, c-format
5031 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5032 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
5033
5034 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5035 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5036 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
5037
5038 #: ../src/ui_help.c:114
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "Unable to load:\n"
5042 "%s"
5043 msgstr ""
5044 "Impossible de lancer la commande :\n"
5045 "%s"
5046
5047 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2130
5048 #: ../src/utilops.c:2157 ../src/utilops.c:2620
5049 msgid "Rename failed"
5050 msgstr "Échec de renommage"
5051
5052 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5053 #, c-format
5054 msgid "Failed to rename %s to %s."
5055 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
5056
5057 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5058 msgid "_Rename"
5059 msgstr "_Renommer"
5060
5061 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5062 msgid "Add _Bookmark"
5063 msgstr "Ajouter un _signet"
5064
5065 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5066 msgid "_Delete"
5067 msgstr "_Supprimer"
5068
5069 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2654
5070 msgid "New folder"
5071 msgstr "Nouveau dossier"
5072
5073 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "Unable to create folder:\n"
5077 "%s"
5078 msgstr ""
5079 "Impossible de créer le dossier :\n"
5080 "%s"
5081
5082 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5083 msgid "Error creating folder"
5084 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
5085
5086 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5087 msgid "All Files"
5088 msgstr "Montrer tous les fichiers"
5089
5090 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5091 msgid "Show hidden"
5092 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
5093
5094 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5095 msgid "Filter:"
5096 msgstr "Filtre :"
5097
5098 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5099 msgid "Select path"
5100 msgstr "Sélectionner un chemin"
5101
5102 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5103 msgid "All files"
5104 msgstr "Tous les fichiers"
5105
5106 #: ../src/utilops.c:445
5107 msgctxt "filesystem"
5108 msgid "Location"
5109 msgstr "Emplacement"
5110
5111 #: ../src/utilops.c:534
5112 msgid ""
5113 "\n"
5114 " Continue multiple file operation?"
5115 msgstr ""
5116 "\n"
5117 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5118
5119 #: ../src/utilops.c:541 ../src/utilops.c:976
5120 msgid "Co_ntinue"
5121 msgstr "Co_ntinuer"
5122
5123 #: ../src/utilops.c:718
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5127 "\n"
5128 "%s"
5129 msgstr ""
5130 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
5131 "\n"
5132 "%s"
5133
5134 #: ../src/utilops.c:864
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "%s\n"
5138 "Unable to start external command.\n"
5139 msgstr ""
5140 "%s\n"
5141 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5142
5143 #: ../src/utilops.c:944
5144 #, c-format
5145 msgid "%s is not a directory"
5146 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5147
5148 #: ../src/utilops.c:974
5149 msgid "Really continue?"
5150 msgstr "Vraiment continuer ?"
5151
5152 #: ../src/utilops.c:988
5153 msgid "This operation can't continue:"
5154 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
5155
5156 #: ../src/utilops.c:1351 ../src/utilops.c:1464 ../src/utilops.c:1848
5157 msgid "Discard changes"
5158 msgstr "Ignorer les changements"
5159
5160 #: ../src/utilops.c:1352 ../src/utilops.c:1465 ../src/utilops.c:1798
5161 #: ../src/utilops.c:1814
5162 msgid "File details"
5163 msgstr "Détails du fichier"
5164
5165 #: ../src/utilops.c:1374 ../src/utilops.c:1472
5166 msgid "Sidecars"
5167 msgstr "Sidecars"
5168
5169 #: ../src/utilops.c:1376
5170 msgid "Write to file"
5171 msgstr "Écrire dans le fichier"
5172
5173 #: ../src/utilops.c:1416
5174 msgid "Choose the destination folder."
5175 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5176
5177 #: ../src/utilops.c:1474
5178 msgid "New name"
5179 msgstr "Nouveau nom"
5180
5181 #: ../src/utilops.c:1504
5182 msgid "Manual rename"
5183 msgstr "Renommage manuel"
5184
5185 #: ../src/utilops.c:1509
5186 msgid "Original name:"
5187 msgstr "Nom d'origine :"
5188
5189 #: ../src/utilops.c:1512
5190 msgid "New name:"
5191 msgstr "Nouveau nom :"
5192
5193 #: ../src/utilops.c:1525
5194 msgid "Auto rename"
5195 msgstr "Renommage auto"
5196
5197 #: ../src/utilops.c:1531
5198 msgid "Begin text"
5199 msgstr "Texte de début"
5200
5201 #: ../src/utilops.c:1539 ../src/utilops.c:1571
5202 msgid "Start #"
5203 msgstr "N° début"
5204
5205 #: ../src/utilops.c:1545
5206 msgid "End text"
5207 msgstr "Texte de fin"
5208
5209 #: ../src/utilops.c:1553
5210 msgid "Padding:"
5211 msgstr "Bourrage :"
5212
5213 #: ../src/utilops.c:1558
5214 msgid "Formatted rename"
5215 msgstr "Renommage formaté"
5216
5217 #: ../src/utilops.c:1563
5218 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5219 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
5220
5221 #: ../src/utilops.c:1701
5222 msgid "Another operation in progress.\n"
5223 msgstr "Autre opération en cours\n"
5224
5225 #: ../src/utilops.c:1757
5226 #, c-format
5227 msgid "File: '%s'\n"
5228 msgstr "Fichier: « %s »\n"
5229
5230 #: ../src/utilops.c:1762
5231 msgid "with sidecar files:\n"
5232 msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
5233
5234 #: ../src/utilops.c:1768
5235 #, c-format
5236 msgid " '%s'\n"
5237 msgstr "« %s »\n"
5238
5239 #: ../src/utilops.c:1772
5240 msgid ""
5241 "\n"
5242 "Status: "
5243 msgstr ""
5244 "\n"
5245 "Etat:"
5246
5247 #: ../src/utilops.c:1784
5248 msgid "no problem detected"
5249 msgstr "aucun problème détecté"
5250
5251 #: ../src/utilops.c:1800 ../src/utilops.c:1847
5252 msgid "Exclude file"
5253 msgstr "Exclure le fichier"
5254
5255 #: ../src/utilops.c:1845 ../src/utilops.c:1870
5256 msgid "Overview of changed metadata"
5257 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5258
5259 #: ../src/utilops.c:1863
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "The following metadata tags will be written to\n"
5263 "'%s'."
5264 msgstr ""
5265 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5266 "« %s »."
5267
5268 #: ../src/utilops.c:1867
5269 #, c-format
5270 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5271 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5272
5273 #: ../src/utilops.c:1972
5274 msgid "Delete files?"
5275 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5276
5277 #: ../src/utilops.c:1973
5278 msgid "This will delete the following files"
5279 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5280
5281 #: ../src/utilops.c:1992
5282 msgid "Can't write metadata"
5283 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5284
5285 #: ../src/utilops.c:2015
5286 msgid "Write metadata"
5287 msgstr "Écrire les méta-données"
5288
5289 #: ../src/utilops.c:2016
5290 msgid "Write metadata?"
5291 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5292
5293 #: ../src/utilops.c:2017
5294 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5295 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5296
5297 #: ../src/utilops.c:2019
5298 msgid "Metadata writting failed"
5299 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5300
5301 #: ../src/utilops.c:2038 ../src/utilops.c:2065
5302 msgid "Move failed"
5303 msgstr "Échec du déplacement"
5304
5305 #: ../src/utilops.c:2062
5306 msgid "Move files?"
5307 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5308
5309 #: ../src/utilops.c:2063
5310 msgid "This will move the following files"
5311 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5312
5313 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2111
5314 msgid "Copy failed"
5315 msgstr "Échec de la copie"
5316
5317 #: ../src/utilops.c:2108
5318 msgid "Copy files?"
5319 msgstr "Copier les fichiers ?"
5320
5321 #: ../src/utilops.c:2109 ../src/utilops.c:2240
5322 msgid "This will copy the following files"
5323 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5324
5325 #: ../src/utilops.c:2153 ../src/utilops.c:2616
5326 msgid "Rename"
5327 msgstr "Renommer"
5328
5329 #: ../src/utilops.c:2154
5330 msgid "Rename files?"
5331 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5332
5333 #: ../src/utilops.c:2155
5334 msgid "This will rename the following files"
5335 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5336
5337 #: ../src/utilops.c:2204
5338 msgid "Can't run external editor"
5339 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5340
5341 #: ../src/utilops.c:2238
5342 msgid "Editor"
5343 msgstr "Éditeur"
5344
5345 #: ../src/utilops.c:2239
5346 msgid "Run editor?"
5347 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5348
5349 #: ../src/utilops.c:2242
5350 msgid "External command failed"
5351 msgstr "Échec de la commande externe"
5352
5353 #: ../src/utilops.c:2411 ../src/utilops.c:2484
5354 msgid "Delete folder"
5355 msgstr "Supprimer un dossier"
5356
5357 #: ../src/utilops.c:2412
5358 msgid "Delete symbolic link?"
5359 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5360
5361 #: ../src/utilops.c:2414
5362 msgid ""
5363 "This will delete the symbolic link.\n"
5364 "The folder this link points to will not be deleted."
5365 msgstr ""
5366 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5367 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5368
5369 #: ../src/utilops.c:2416
5370 msgid "Link deletion failed"
5371 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5372
5373 #: ../src/utilops.c:2426
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Unable to remove folder %s\n"
5377 "Permissions do not allow writing to the folder."
5378 msgstr ""
5379 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5380 "Pas de permission pour l'écriture."
5381
5382 #: ../src/utilops.c:2438 ../src/utilops.c:2495
5383 #, c-format
5384 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5385 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5386
5387 #: ../src/utilops.c:2452 ../src/utilops.c:2460
5388 msgid "Folder contains subfolders"
5389 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5390
5391 #: ../src/utilops.c:2456
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "Unable to delete the folder:\n"
5395 "\n"
5396 "%s\n"
5397 "\n"
5398 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5399 msgstr ""
5400 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
5401 "\n"
5402 "%s\n"
5403 "\n"
5404 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5405 "suppression."
5406
5407 #: ../src/utilops.c:2464
5408 msgid "Subfolders:"
5409 msgstr "Sous-dossiers:"
5410
5411 #: ../src/utilops.c:2485
5412 msgid "Delete folder?"
5413 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5414
5415 #: ../src/utilops.c:2486
5416 msgid "The folder contains these files:"
5417 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
5418
5419 #: ../src/utilops.c:2487
5420 msgid ""
5421 "This will delete the folder.\n"
5422 "The contents of this folder will also be deleted."
5423 msgstr ""
5424 "Cela supprimera le dossier.\n"
5425 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5426
5427 #: ../src/utilops.c:2617
5428 msgid "Rename folder?"
5429 msgstr "Renommer le dossier ?"
5430
5431 #: ../src/utilops.c:2618
5432 msgid "The folder contains the following files"
5433 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5434
5435 #: ../src/utilops.c:2664
5436 msgid "Create Folder"
5437 msgstr "Créer un dossier"
5438
5439 #: ../src/utilops.c:2665
5440 msgid "Create folder?"
5441 msgstr "Créer un dossier ?"
5442
5443 #: ../src/utilops.c:2668
5444 msgid "Can't create folder"
5445 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5446
5447 #: ../src/view_dir.c:396
5448 msgid "_Copy"
5449 msgstr "_Copier"
5450
5451 #: ../src/view_dir.c:398
5452 msgid "_Move"
5453 msgstr "_Déplacer"
5454
5455 #: ../src/view_dir.c:644
5456 msgid "_Up to parent"
5457 msgstr "_Remonter"
5458
5459 #: ../src/view_dir.c:649
5460 msgid "_Slideshow"
5461 msgstr "_Diaporama"
5462
5463 #: ../src/view_dir.c:651
5464 msgid "Slideshow recursive"
5465 msgstr "Diaporama récursif"
5466
5467 #: ../src/view_dir.c:655
5468 msgid "Find _duplicates..."
5469 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
5470
5471 #: ../src/view_dir.c:657
5472 msgid "Find duplicates recursive..."
5473 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
5474
5475 #: ../src/view_dir.c:662
5476 msgid "_New folder..."
5477 msgstr "_Nouveau dossier ..."
5478
5479 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:606
5480 msgid "View as _List"
5481 msgstr "Vue en _Liste"
5482
5483 #: ../src/view_dir.c:679
5484 msgid "View as _Tree"
5485 msgstr "Vue en _Arbre"
5486
5487 #: ../src/view_dir.c:684
5488 msgid "Show _hidden files"
5489 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5490
5491 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:624
5492 msgid "Re_fresh"
5493 msgstr "Ra_fraîchir"
5494
5495 #: ../src/view_file.c:609
5496 msgid "View as _Icons"
5497 msgstr "Voir en _Icônes"
5498
5499 #: ../src/view_file.c:615
5500 msgid "Show _thumbnails"
5501 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5502
5503 #: ../src/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file_list.c:826
5504 msgid " [NO GROUPING]"
5505 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
5506
5507 #: ../src/view_file_list.c:504
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "Invalid file name:\n"
5511 "%s"
5512 msgstr ""
5513 "Nom de fichier invalide :\n"
5514 "%s"
5515
5516 #: ../src/view_file_list.c:505
5517 msgid "Error renaming file"
5518 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
5519
5520 #: ../src/window.c:251
5521 msgid "Help"
5522 msgstr "Aide"