4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0betaX\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-06-29 18:32+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 18:30+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
35 msgstr "Visualisateur d'images"
37 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
38 msgid "View and manage images"
39 msgstr "Voir et gérer des images"
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
42 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
43 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
45 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
46 msgid "Import GQView metadata"
47 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
49 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
50 msgid "Apply the orientation to image content"
51 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
53 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
55 msgstr "Lien symbolique"
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
59 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
62 msgid "Edit UFRaw ID file"
63 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
65 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
66 msgid "UFRaw Batch recursive"
67 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
69 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
70 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
74 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
78 #: ../src/advanced_exif.c:377
82 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:497 ../src/dupe.c:2647
83 #: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3250 ../src/search.c:2844
84 #: ../src/utilops.c:449 ../src/view_file_list.c:2005
88 #: ../src/advanced_exif.c:379
92 #: ../src/advanced_exif.c:380
96 #: ../src/advanced_exif.c:381
109 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
113 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
121 #. other pre-configured panes
124 msgstr "Informations fichier"
127 msgid "Location and GPS"
128 msgstr "Position et GPS"
130 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
134 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:771
140 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
142 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
146 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
151 msgid "Move to _bottom"
152 msgstr "Déplacer tout en _bas"
158 #: ../src/bar_comment.c:188
159 msgid "Add text to selected files"
160 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
162 #: ../src/bar_comment.c:189
163 msgid "Replace existing text in selected files"
164 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
166 #: ../src/bar_exif.c:213
167 msgid "<empty label, fixme>"
168 msgstr "<label vide, à corriger>"
170 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
171 msgid "Configure entry"
172 msgstr "Configurer l'entrée"
175 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
177 msgstr "Ajouter l'entrée"
179 #: ../src/bar_exif.c:554
183 #: ../src/bar_exif.c:563
187 #: ../src/bar_exif.c:572
188 msgid "Show only if set"
189 msgstr "Montrer seulement si défini"
191 #: ../src/bar_exif.c:573
192 msgid "Editable (supported only for XMP)"
193 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
196 #: ../src/bar_exif.c:609
198 msgid "Configure \"%s\""
199 msgstr "Configurer « %s »"
201 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1135
203 msgid "Remove \"%s\""
204 msgstr "Enlever « %s »"
206 #: ../src/bar_exif.c:622
207 msgid "Show hidden entries"
208 msgstr "Montrer les entrées cachées"
210 #: ../src/bar_gps.c:496
215 #: ../src/bar_gps.c:514
217 msgid "Zoom level %i"
218 msgstr "Niveau zoom %i"
220 #: ../src/bar_gps.c:519
222 msgstr "Chargement de la carte"
224 #: ../src/bar_gps.c:581
225 msgid "Enable markers"
226 msgstr "Activer les marqueurs"
228 #: ../src/bar_gps.c:583
229 msgid "Centre map on marker"
230 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
232 #: ../src/bar_gps.c:606
234 "Move map centre to marker\n"
237 "Déplacer le centre de la carte sur le marqueur\n"
240 #: ../src/bar_gps.c:611
242 "Move map centre to marker\n"
245 "Déplacer le centre de la carte sur le marqueur\n"
248 #: ../src/bar_gps.c:620
249 msgid "Map Centreing"
250 msgstr "Centrage de la carte"
252 #. use the same strings as in layout_util.c
253 #: ../src/bar_histogram.c:240 ../src/layout_util.c:1388
254 msgid "Histogram on _Red"
255 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
257 #: ../src/bar_histogram.c:241 ../src/layout_util.c:1389
258 msgid "Histogram on _Green"
259 msgstr "Histogramme sur le _vert"
261 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1390
262 msgid "Histogram on _Blue"
263 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
265 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1391
266 msgid "_Histogram on RGB"
267 msgstr "_Histogramme RVB"
269 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1392
270 msgid "Histogram on _Value"
271 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
273 #: ../src/bar_histogram.c:248 ../src/layout_util.c:1396
274 msgid "Li_near Histogram"
275 msgstr "Histogramme _linéaire"
277 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1397
278 msgid "L_og Histogram"
279 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
281 #: ../src/bar_keywords.c:406
282 msgid "Add keywords to selected files"
283 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
285 #: ../src/bar_keywords.c:407
286 msgid "Replace existing keywords in selected files"
287 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
289 #: ../src/bar_keywords.c:880
291 msgstr "Éditer le mot-clé"
293 #: ../src/bar_keywords.c:880
295 msgstr "Ajouter des mots-clés"
297 #: ../src/bar_keywords.c:887
298 msgid "Configure keyword"
299 msgstr "Configurer le mot-clé"
301 #: ../src/bar_keywords.c:887 ../src/bar_keywords.c:1169
303 msgstr "Ajouter un mot-clé"
305 #: ../src/bar_keywords.c:893
309 #: ../src/bar_keywords.c:902
310 msgid "Keyword type:"
311 msgstr "Type de mot-clé:"
313 #: ../src/bar_keywords.c:904
314 msgid "Active keyword"
315 msgstr "Mot-clé actif"
317 #: ../src/bar_keywords.c:907
321 #: ../src/bar_keywords.c:1113
324 msgstr "Cacher « %s »"
326 #: ../src/bar_keywords.c:1120
331 #: ../src/bar_keywords.c:1125
333 msgid "Connect \"%s\" to mark"
334 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
336 #: ../src/bar_keywords.c:1132
339 msgstr "Éditer « %s »"
341 #: ../src/bar_keywords.c:1142
343 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
344 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
347 #: ../src/bar_keywords.c:1154 ../src/bar_keywords.c:1163
348 msgid "Expand checked"
349 msgstr "Déployer cochés"
351 #: ../src/bar_keywords.c:1155 ../src/bar_keywords.c:1164
352 msgid "Collapse unchecked"
353 msgstr "Plier non cochés"
355 #: ../src/bar_keywords.c:1156 ../src/bar_keywords.c:1165
356 msgid "Hide unchecked"
357 msgstr "Cacher non cochés"
359 #: ../src/bar_keywords.c:1157
361 msgstr "Montrer tout"
363 #: ../src/bar_keywords.c:1160
364 msgid "On any change"
365 msgstr "Sur tout changement"
367 #: ../src/bar_sort.c:449
378 #: ../src/bar_sort.c:450
379 msgid "Collection exists"
380 msgstr "Collection existante"
382 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
385 "Failed to save the collection:\n"
388 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
391 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
393 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
395 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
397 msgstr "Ajouter un signet"
399 #: ../src/bar_sort.c:504
400 msgid "Add Collection"
401 msgstr "Ajouter une collection"
403 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
407 #: ../src/bar_sort.c:597
409 msgstr "Gestionnaire de tri"
411 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
415 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
419 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2107
423 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2061
427 #: ../src/bar_sort.c:657
429 msgstr "Ajouter une image"
431 #: ../src/bar_sort.c:660
432 msgid "Add selection"
433 msgstr "Ajouter une sélection"
435 #: ../src/bar_sort.c:673
436 msgid "Undo last image"
437 msgstr "Annuler la dernière opération"
439 #: ../src/cache.c:174
442 "error saving sim cache data: %s\n"
445 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
448 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
449 #: ../src/editors.c:1133
453 #: ../src/cache_maint.c:307
454 msgid "Removing old metadata..."
455 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
457 #: ../src/cache_maint.c:311
458 msgid "Clearing cached thumbnails..."
459 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
461 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
462 msgid "Removing old thumbnails..."
463 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
465 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
469 #: ../src/cache_maint.c:833
470 msgid "Invalid folder"
471 msgstr "Dossier invalide"
473 #: ../src/cache_maint.c:834
474 msgid "The specified folder can not be found."
475 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
477 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
478 msgid "Create thumbnails"
479 msgstr "Créer les vignettes"
481 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
485 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1770
489 #: ../src/cache_maint.c:889
490 msgid "Select folder"
491 msgstr "Sélectionner un dossier"
493 #: ../src/cache_maint.c:893
494 msgid "Include subfolders"
495 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
497 #: ../src/cache_maint.c:894
498 msgid "Store thumbnails local to source images"
499 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
501 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
502 msgid "click start to begin"
503 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
505 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1059
507 msgstr "en cours ..."
509 #: ../src/cache_maint.c:1091
510 msgid "Clearing thumbnails..."
511 msgstr "Suppression des vignettes ..."
513 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
514 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
516 msgstr "Vider le cache"
518 #: ../src/cache_maint.c:1161
520 "This will remove all thumbnails that have\n"
521 "been saved to disk, continue?"
523 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
524 "présentes sur le disque, continuer ?"
526 #: ../src/cache_maint.c:1203
529 msgstr "Emplacement: %s"
531 #: ../src/cache_maint.c:1228
532 msgid "Cache Maintenance"
533 msgstr "Maintenance du cache"
535 #: ../src/cache_maint.c:1238
536 msgid "Cache and Data Maintenance"
537 msgstr "Maintenance des données et du cache"
539 #: ../src/cache_maint.c:1242
540 msgid "Thumbnail cache"
541 msgstr "Cache des vignettes"
543 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
544 #: ../src/cache_maint.c:1290
548 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
549 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
550 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
552 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
553 msgid "Delete all cached thumbnails."
554 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
556 #: ../src/cache_maint.c:1259
557 msgid "Shared thumbnail cache"
558 msgstr "Cache partagé des vignettes"
560 #: ../src/cache_maint.c:1279
564 #: ../src/cache_maint.c:1282
565 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
566 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
568 #: ../src/cache_maint.c:1293
569 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
570 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
572 #. When does this occur ??
573 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
574 #: ../src/image-overlay.c:592
578 #: ../src/collect.c:370
580 msgid "Untitled (%d)"
581 msgstr "Sans_Titre (%d)"
583 #: ../src/collect.c:1016
585 msgid "%s - Collection - %s"
586 msgstr "%s - Collection - %s"
588 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
589 msgid "Close collection"
590 msgstr "Fermer collection"
592 #: ../src/collect.c:1140
594 "Collection has been modified.\n"
597 "La collection a été modifiée.\n"
598 "L'enregistrer avant ?"
600 #: ../src/collect.c:1143
604 #: ../src/collect-dlg.c:59
609 "is a folder, collections are files"
611 "Le chemin spécifié :\n"
613 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
615 #: ../src/collect-dlg.c:60
616 msgid "Invalid filename"
617 msgstr "Nom de fichier invalide"
619 #: ../src/collect-dlg.c:69
620 msgid "Overwrite File"
621 msgstr "Écraser le fichier"
623 #: ../src/collect-dlg.c:74
624 msgid "Overwrite existing file?"
625 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
627 #: ../src/collect-dlg.c:76
631 #: ../src/collect-dlg.c:127
633 msgid "No such file '%s'."
634 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
636 #: ../src/collect-dlg.c:132
638 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
639 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
641 #: ../src/collect-dlg.c:137
643 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
644 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
646 #: ../src/collect-dlg.c:143
647 msgid "Can not open collection file"
648 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
650 #: ../src/collect-dlg.c:195
651 msgid "Save collection"
652 msgstr "Enregistrer la collection"
654 #: ../src/collect-dlg.c:202
655 msgid "Open collection"
656 msgstr "Ouvrir une collection"
658 #: ../src/collect-dlg.c:210
659 msgid "Append collection"
660 msgstr "Ajouter à la collection"
662 #: ../src/collect-dlg.c:211
666 #: ../src/collect-dlg.c:228
667 msgid "Collection Files"
668 msgstr "Fichiers de collection"
670 #: ../src/collect-dlg.c:245
671 msgid "Collection empty"
672 msgstr "Collection vide"
674 #: ../src/collect-dlg.c:246
675 msgid "The current collection is empty, save aborted."
676 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
678 #: ../src/collect-io.c:346
680 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
681 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
683 #: ../src/collect-io.c:371
686 "error saving collection file: %s\n"
689 "erreur lors de la sauvegarde de la collection: %s\n"
692 #: ../src/collect-table.c:211
694 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
695 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
697 #: ../src/collect-table.c:218
699 msgid "%s, %d images"
700 msgstr "%s, %d images"
702 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1190
703 #: ../src/layout_util.c:2135
707 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:324
708 #: ../src/view_file.c:822 ../src/view_file.c:925
709 msgid "Loading thumbs..."
710 msgstr "Chargement des vignettes ..."
712 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2555
713 #: ../src/layout_util.c:1237 ../src/search.c:1002
717 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2246 ../src/dupe.c:2557
718 #: ../src/img-view.c:1284 ../src/layout_image.c:498 ../src/pan-view.c:2822
719 #: ../src/search.c:1004 ../src/view_file.c:575
720 msgid "View in _new window"
721 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
723 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
724 #: ../src/search.c:1032
728 #: ../src/collect-table.c:874
729 msgid "Append from file list"
730 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
732 #: ../src/collect-table.c:876
733 msgid "Append from collection..."
734 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
736 #: ../src/collect-table.c:880
740 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2560
741 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/search.c:1007
743 msgstr "Tout sélectionner"
745 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2251 ../src/dupe.c:2562
746 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/search.c:1009
748 msgstr "Désélectionner"
750 #: ../src/collect-table.c:886
751 msgid "Invert selection"
752 msgstr "Inverser la sélection"
754 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1288
755 #: ../src/layout_image.c:506 ../src/layout_util.c:1266 ../src/pan-view.c:2826
756 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:579
760 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1289
761 #: ../src/layout_image.c:508 ../src/layout_util.c:1267 ../src/pan-view.c:2828
762 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:581
764 msgstr "_Déplacer ..."
766 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1290
767 #: ../src/layout_image.c:510 ../src/layout_util.c:1268 ../src/pan-view.c:2830
768 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:583
770 msgstr "_Renommer ..."
772 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1291
773 #: ../src/layout_image.c:512 ../src/layout_util.c:1269
774 #: ../src/layout_util.c:1270 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2832
775 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:585
777 msgstr "_Supprimer ..."
779 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1292
780 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/pan-view.c:2834 ../src/search.c:1029
781 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:587
783 msgstr "_Copier chemin"
785 #: ../src/collect-table.c:912
787 msgstr "Tri aléatoire"
789 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:603
793 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:619
794 msgid "Show filename _text"
795 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
797 #: ../src/collect-table.c:920
798 msgid "_Save collection"
799 msgstr "_Enregistrer collection"
801 #: ../src/collect-table.c:922
802 msgid "Save collection _as..."
803 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
805 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1262
806 msgid "_Find duplicates..."
807 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
809 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1264
810 #: ../src/search.c:1018
812 msgstr "Imprimer ..."
814 #: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1446
815 msgid "Dropped list includes folders."
816 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
818 #: ../src/collect-table.c:2083 ../src/dupe.c:3353 ../src/img-view.c:1448
819 msgid "_Add contents"
820 msgstr "_Ajouter le contenu"
822 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3354 ../src/img-view.c:1449
823 msgid "Add contents _recursive"
824 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
826 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1450
827 msgid "_Skip folders"
828 msgstr "Omettre les dossier_s"
830 #: ../src/collect-table.c:2090 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1452
831 #: ../src/view_dir.c:416
835 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
839 #: ../src/color-man.c:422
840 msgid "Adobe RGB compatible"
841 msgstr "compatible Adobe RGB"
843 #: ../src/color-man.c:430
844 msgid "Custom profile"
845 msgstr "Profil utilisateur"
847 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
849 msgstr "Sauvegarde impossible"
851 #: ../src/desktop_file.c:72
852 msgid "Please specify file name."
853 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
855 #: ../src/desktop_file.c:84
856 msgid "Could not create directory"
857 msgstr "Impossible de créer le dossier"
859 #: ../src/desktop_file.c:177 ../src/desktop_file.c:520
861 msgstr "Fichier .desktop"
863 #: ../src/desktop_file.c:286 ../src/ui_pathsel.c:494
866 "Unable to delete file:\n"
869 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
872 #: ../src/desktop_file.c:287 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1948
873 #: ../src/utilops.c:1975 ../src/utilops.c:2489
874 msgid "File deletion failed"
875 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
877 #: ../src/desktop_file.c:329 ../src/desktop_file.c:337 ../src/ui_pathsel.c:537
878 #: ../src/ui_pathsel.c:545
880 msgstr "Supprimer fichier"
882 #: ../src/desktop_file.c:335 ../src/ui_pathsel.c:543
885 "About to delete the file:\n"
888 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
891 #: ../src/desktop_file.c:367
893 msgstr "nouveau.desktop"
895 #: ../src/desktop_file.c:440
899 #: ../src/desktop_file.c:506
903 #: ../src/desktop_file.c:529 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3165
904 #: ../src/print.c:3252 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
909 msgid "Drop files to compare them."
910 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
919 msgid "%d matches found in %d files"
920 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
926 #: ../src/dupe.c:1445
927 msgid "Reading checksums..."
928 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
930 #: ../src/dupe.c:1478
931 msgid "Reading dimensions..."
932 msgstr "Lecture des dimensions ..."
934 #: ../src/dupe.c:1512
935 msgid "Reading similarity data..."
936 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
938 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
940 msgstr "Comparaison ..."
942 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
946 #: ../src/dupe.c:2253
947 msgid "Select group _1 duplicates"
948 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
950 #: ../src/dupe.c:2255
951 msgid "Select group _2 duplicates"
952 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
954 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
955 msgid "Add to new collection"
956 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
958 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
962 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
963 msgid "Close _window"
964 msgstr "Fermer la _fenêtre"
966 #: ../src/dupe.c:2443
968 msgid "%d files (set 2)"
969 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
971 #: ../src/dupe.c:2648
972 msgid "Name case-insensitive"
973 msgstr "Nom insensible à la casse"
975 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3162 ../src/preferences.c:1336
976 #: ../src/print.c:3256 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2009
980 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3163 ../src/exif.c:341
981 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3254 ../src/search.c:2846
982 #: ../src/view_file_list.c:2013
986 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3164 ../src/print.c:3258
987 #: ../src/search.c:2847
991 #: ../src/dupe.c:2652
993 msgstr "Somme de contrôle"
995 #: ../src/dupe.c:2654
996 msgid "Similarity (high)"
997 msgstr "Similarité (élevée)"
999 #: ../src/dupe.c:2655
1003 #: ../src/dupe.c:2656
1004 msgid "Similarity (low)"
1005 msgstr "Similarité (basse)"
1007 #: ../src/dupe.c:2657
1008 msgid "Similarity (custom)"
1009 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1011 #: ../src/dupe.c:3115
1012 msgid "Find duplicates"
1013 msgstr "Trouver les doublons"
1015 #: ../src/dupe.c:3197
1017 msgstr "Comparer à :"
1019 #: ../src/dupe.c:3210
1021 msgstr "Comparer par :"
1023 #: ../src/dupe.c:3218 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
1027 #: ../src/dupe.c:3225
1028 msgid "Compare two file sets"
1029 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1031 #: ../src/editors.c:279
1033 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1035 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1038 #: ../src/editors.c:486
1042 #: ../src/editors.c:507
1043 msgid "Edit command results"
1044 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1046 #: ../src/editors.c:510
1048 msgid "Output of %s"
1049 msgstr "Sortie de %s"
1051 #: ../src/editors.c:1010
1054 "Failed to run command:\n"
1057 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1060 #: ../src/editors.c:1137
1061 msgid "stopped by user"
1062 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1064 #: ../src/editors.c:1218
1073 #: ../src/editors.c:1220
1074 msgid "Invalid editor command"
1075 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1077 #: ../src/editors.c:1307
1078 msgid "Editor template is empty."
1079 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1081 #: ../src/editors.c:1308
1082 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1083 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1085 #: ../src/editors.c:1309
1086 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1087 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1089 #: ../src/editors.c:1310
1090 msgid "Can't find matching file type."
1091 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1093 #: ../src/editors.c:1311
1094 msgid "Can't execute external editor."
1095 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1097 #: ../src/editors.c:1312
1098 msgid "External editor returned error status."
1099 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1101 #: ../src/editors.c:1313
1102 msgid "File was skipped."
1103 msgstr "Le fichier a été omis."
1105 #: ../src/editors.c:1314
1106 msgid "Unknown error."
1107 msgstr "Erreur inconnue."
1109 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1110 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1111 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1115 #: ../src/exif.c:148
1117 msgstr "haut gauche"
1119 #: ../src/exif.c:149
1121 msgstr "haut droite"
1123 #: ../src/exif.c:150
1124 msgid "bottom right"
1127 #: ../src/exif.c:151
1131 #: ../src/exif.c:152
1133 msgstr "gauche haut"
1135 #: ../src/exif.c:153
1139 #: ../src/exif.c:154
1140 msgid "right bottom"
1143 #: ../src/exif.c:155
1147 #: ../src/exif.c:162
1151 #: ../src/exif.c:163
1155 #: ../src/exif.c:175
1159 #: ../src/exif.c:176
1160 msgid "center weighted"
1161 msgstr "pondération moyenne"
1163 #: ../src/exif.c:177
1167 #: ../src/exif.c:178
1169 msgstr "plusieurs points"
1171 #: ../src/exif.c:179
1172 msgid "multi-segment"
1173 msgstr "plusieurs segments"
1175 #: ../src/exif.c:180
1179 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1183 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1187 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1191 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1192 #: ../src/exif.c:309
1196 #: ../src/exif.c:189
1200 #: ../src/exif.c:190
1204 #: ../src/exif.c:191
1208 #: ../src/exif.c:192
1212 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1216 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1220 #: ../src/exif.c:200
1222 msgstr "lumière naturelle"
1224 #: ../src/exif.c:201
1226 msgstr "fluorescent"
1228 #: ../src/exif.c:202
1229 msgid "tungsten (incandescent)"
1230 msgstr "tungstène (incandescent)"
1232 #: ../src/exif.c:203
1236 #: ../src/exif.c:204
1237 msgid "fine weather"
1240 #: ../src/exif.c:205
1241 msgid "cloudy weather"
1242 msgstr "temps nuageux"
1244 #: ../src/exif.c:206
1248 #: ../src/exif.c:207
1249 msgid "daylight fluorescent"
1250 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1252 #: ../src/exif.c:208
1253 msgid "day white fluorescent"
1254 msgstr "fluorescent blanc jour"
1256 #: ../src/exif.c:209
1257 msgid "cool white fluorescent"
1258 msgstr "fluorescent blanc froid"
1260 #: ../src/exif.c:210
1261 msgid "white fluorescent"
1262 msgstr "fluorescent blanc"
1264 #: ../src/exif.c:211
1265 msgid "standard light A"
1266 msgstr "lumière standard A"
1268 #: ../src/exif.c:212
1269 msgid "standard light B"
1270 msgstr "lumière standard B"
1272 #: ../src/exif.c:213
1273 msgid "standard light C"
1274 msgstr "lumière standard C"
1276 #: ../src/exif.c:214
1280 #: ../src/exif.c:215
1284 #: ../src/exif.c:216
1288 #: ../src/exif.c:217
1292 #: ../src/exif.c:218
1293 msgid "ISO studio tungsten"
1294 msgstr "tungstène studio ISO"
1296 #: ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1300 #. flash fired (bit 0)
1301 #: ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1305 #: ../src/exif.c:226
1306 msgid "yes, not detected by strobe"
1307 msgstr "oui, mais non détecté"
1309 #: ../src/exif.c:227
1310 msgid "yes, detected by strobe"
1311 msgstr "oui, détecté"
1313 #: ../src/exif.c:233
1314 msgid "uncalibrated"
1315 msgstr "non calibré"
1317 #: ../src/exif.c:239
1318 msgid "1 chip color area"
1321 #: ../src/exif.c:240
1322 msgid "2 chip color area"
1325 #: ../src/exif.c:241
1326 msgid "3 chip color area"
1329 #: ../src/exif.c:242
1330 msgid "color sequential area"
1331 msgstr "CCD séquentiel"
1333 #: ../src/exif.c:243
1335 msgstr "trilinéaire"
1337 #: ../src/exif.c:244
1338 msgid "color sequential linear"
1339 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1341 #: ../src/exif.c:249
1342 msgid "digital still camera"
1343 msgstr "appareil photo numérique"
1345 #: ../src/exif.c:254
1346 msgid "direct photo"
1347 msgstr "photo directe"
1349 #: ../src/exif.c:260
1351 msgstr "personnalisé"
1353 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1357 #: ../src/exif.c:267
1358 msgid "auto bracket"
1359 msgstr "bracketing automatique"
1361 #: ../src/exif.c:278
1365 #: ../src/exif.c:281
1367 msgstr "scène de nuit"
1369 #: ../src/exif.c:286
1373 #: ../src/exif.c:287
1375 msgstr "faible augmentation du gain"
1377 #: ../src/exif.c:288
1378 msgid "high gain up"
1379 msgstr "forte augmentation du gain"
1381 #: ../src/exif.c:289
1382 msgid "low gain down"
1383 msgstr "faible réduction du gain"
1385 #: ../src/exif.c:290
1386 msgid "high gain down"
1387 msgstr "forte réduction du gain"
1389 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1393 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1397 #: ../src/exif.c:303
1401 #: ../src/exif.c:304
1405 #: ../src/exif.c:317
1409 #: ../src/exif.c:318
1413 #: ../src/exif.c:319
1417 #: ../src/exif.c:329
1419 msgstr "Largeur de l'image"
1421 #: ../src/exif.c:330
1422 msgid "Image Height"
1423 msgstr "Hauteur de l'image"
1425 #: ../src/exif.c:331
1426 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1427 msgstr "Bits compressés par pixel"
1429 #: ../src/exif.c:332
1431 msgstr "Compression"
1433 #: ../src/exif.c:333
1434 msgid "Image description"
1435 msgstr "Description de l'image"
1437 #: ../src/exif.c:334
1439 msgstr "Marque de l'appareil"
1441 #: ../src/exif.c:335
1442 msgid "Camera model"
1443 msgstr "Modèle de l'appareil"
1445 #: ../src/exif.c:336
1447 msgstr "Orientation"
1449 #: ../src/exif.c:337
1450 msgid "X resolution"
1451 msgstr "Résolution X"
1453 #: ../src/exif.c:338
1454 msgid "Y Resolution"
1455 msgstr "Résolution Y"
1457 #: ../src/exif.c:339
1458 msgid "Resolution units"
1459 msgstr "Unités de résolution"
1461 #: ../src/exif.c:340
1465 #: ../src/exif.c:342
1467 msgstr "Point blanc"
1469 #: ../src/exif.c:343
1470 msgid "Primary chromaticities"
1471 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1473 #: ../src/exif.c:344
1474 msgid "YCbCy coefficients"
1475 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1477 #: ../src/exif.c:345
1478 msgid "YCbCr positioning"
1479 msgstr "Positionnement YCbCr"
1481 #: ../src/exif.c:346
1482 msgid "Black white reference"
1483 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1485 #: ../src/exif.c:348
1486 msgid "SubIFD Exif offset"
1487 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1490 #: ../src/exif.c:350
1491 msgid "Exposure time (seconds)"
1492 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1494 #: ../src/exif.c:351
1498 #: ../src/exif.c:352
1499 msgid "Exposure program"
1500 msgstr "Programme d'exposition"
1502 #: ../src/exif.c:353
1503 msgid "Spectral Sensitivity"
1504 msgstr "Sensibilité spectrale"
1506 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1507 msgid "ISO sensitivity"
1508 msgstr "Sensibilité ISO"
1510 #: ../src/exif.c:355
1511 msgid "Optoelectric conversion factor"
1512 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1514 #: ../src/exif.c:356
1515 msgid "Exif version"
1516 msgstr "Version d'exif"
1518 #: ../src/exif.c:357
1519 msgid "Date original"
1520 msgstr "Date de prise de vue"
1522 #: ../src/exif.c:358
1523 msgid "Date digitized"
1524 msgstr "Date de numérisation"
1526 #: ../src/exif.c:359
1527 msgid "Pixel format"
1528 msgstr "Format des pixels"
1530 #: ../src/exif.c:360
1531 msgid "Compression ratio"
1532 msgstr "Rapport de compression"
1534 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1535 msgid "Shutter speed"
1536 msgstr "Vitesse d'obturation"
1538 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1542 #: ../src/exif.c:363
1546 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1547 msgid "Exposure bias"
1548 msgstr "Polarisation d'exposition"
1550 #: ../src/exif.c:365
1551 msgid "Maximum aperture"
1552 msgstr "Ouverture maximale"
1554 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1555 msgid "Subject distance"
1556 msgstr "Distance du sujet"
1558 #: ../src/exif.c:367
1559 msgid "Metering mode"
1560 msgstr "Méthode de mesure"
1562 #: ../src/exif.c:368
1563 msgid "Light source"
1564 msgstr "Source de lumière"
1566 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1570 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1571 msgid "Focal length"
1572 msgstr "Distance focale"
1574 #: ../src/exif.c:371
1575 msgid "Subject area"
1576 msgstr "Aire du sujet"
1578 #: ../src/exif.c:372
1580 msgstr "Note du fabriquant"
1582 #: ../src/exif.c:373
1584 msgstr "Commentaire utilisateur"
1586 #: ../src/exif.c:374
1587 msgid "Subsecond time"
1588 msgstr "Heure sub-seconde"
1590 #: ../src/exif.c:375
1591 msgid "Subsecond time original"
1592 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1594 #: ../src/exif.c:376
1595 msgid "Subsecond time digitized"
1596 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1598 #: ../src/exif.c:377
1599 msgid "FlashPix version"
1600 msgstr "Version FlashPix"
1602 #: ../src/exif.c:378
1604 msgstr "Espace de couleurs"
1606 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1607 #: ../src/exif.c:380
1611 #: ../src/exif.c:381
1615 #: ../src/exif.c:382
1617 msgstr "Données audio"
1619 #: ../src/exif.c:383
1620 msgid "ExifR98 extension"
1621 msgstr "Extension ExifR98"
1623 #: ../src/exif.c:384
1624 msgid "Flash strength"
1625 msgstr "Puissance Flash"
1627 #: ../src/exif.c:385
1628 msgid "Spatial frequency response"
1629 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1631 #: ../src/exif.c:386
1632 msgid "X Pixel density"
1633 msgstr "Densité de points en X"
1635 #: ../src/exif.c:387
1636 msgid "Y Pixel density"
1637 msgstr "Densité de points en Y"
1639 #: ../src/exif.c:388
1640 msgid "Pixel density units"
1641 msgstr "Unités de la densité de points"
1643 #: ../src/exif.c:389
1644 msgid "Subject location"
1645 msgstr "Emplacement du sujet"
1647 #: ../src/exif.c:391
1649 msgstr "Type de capteur"
1651 #: ../src/exif.c:392
1653 msgstr "Type de source"
1655 #: ../src/exif.c:393
1657 msgstr "Type de scène"
1659 #: ../src/exif.c:394
1660 msgid "Color filter array pattern"
1661 msgstr "Forme du filtre couleur "
1663 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1664 #: ../src/exif.c:396
1665 msgid "Render process"
1666 msgstr "Procédé de rendu"
1668 #: ../src/exif.c:397
1669 msgid "Exposure mode"
1670 msgstr "Mode d'exposition"
1672 #: ../src/exif.c:398
1673 msgid "White balance"
1674 msgstr "Balance des blancs"
1676 #: ../src/exif.c:399
1677 msgid "Digital zoom ratio"
1678 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1680 #: ../src/exif.c:400
1681 msgid "Focal length (35mm)"
1682 msgstr "Focale 35mm"
1684 #: ../src/exif.c:401
1685 msgid "Scene capture type"
1686 msgstr "Type de capture de la scène"
1688 #: ../src/exif.c:402
1689 msgid "Gain control"
1690 msgstr "Contrôle du gain"
1692 #: ../src/exif.c:403
1696 #: ../src/exif.c:404
1700 #: ../src/exif.c:405
1704 #: ../src/exif.c:406
1705 msgid "Device setting"
1706 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1708 #: ../src/exif.c:407
1709 msgid "Subject range"
1710 msgstr "Distance du sujet"
1712 #: ../src/exif.c:408
1713 msgid "Image serial number"
1714 msgstr "Numéro de série de l'image"
1716 #: ../src/exif-common.c:307
1720 #: ../src/exif-common.c:336
1724 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1728 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1732 #: ../src/exif-common.c:352
1733 msgid "not detected by strobe"
1734 msgstr "non détecté"
1736 #: ../src/exif-common.c:353
1737 msgid "detected by strobe"
1740 #. we ignore flash function (bit 5)
1742 #: ../src/exif-common.c:358
1743 msgid "red-eye reduction"
1744 msgstr "anti-yeux rouges"
1746 #: ../src/exif-common.c:378
1750 #: ../src/exif-common.c:408
1754 #: ../src/exif-common.c:416
1758 #: ../src/exif-common.c:505
1759 msgid "Above Sea Level"
1760 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1762 #: ../src/exif-common.c:505
1763 msgid "Below Sea Level"
1764 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1766 #: ../src/exif-common.c:513
1770 #: ../src/exif-common.c:520
1771 msgid "Focal length 35mm"
1772 msgstr "Focale 35mm"
1774 #: ../src/exif-common.c:523
1778 #: ../src/exif-common.c:524
1779 msgid "Color profile"
1780 msgstr "Profil colorimétrique"
1782 #: ../src/exif-common.c:525
1783 msgid "GPS position"
1784 msgstr "Position GPS"
1786 #: ../src/exif-common.c:526
1787 msgid "GPS altitude"
1788 msgstr "Altitude GPS"
1790 #: ../src/exif-common.c:527
1792 msgstr "Taille du fichier"
1794 #: ../src/exif-common.c:528
1796 msgstr "Date du fichier"
1798 #: ../src/exif-common.c:529
1800 msgstr "Droits du fichier"
1803 #: ../src/filedata.c:90
1808 #: ../src/filedata.c:94
1813 #: ../src/filedata.c:98
1818 #: ../src/filedata.c:103
1823 #: ../src/filedata.c:2087
1824 msgid "file or directory does not exist"
1825 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1827 #: ../src/filedata.c:2093
1828 msgid "destination already exists"
1829 msgstr "la destination existe déjà."
1831 #: ../src/filedata.c:2099
1832 msgid "destination can't be overwritten"
1833 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1835 #: ../src/filedata.c:2105
1836 msgid "destination directory is not writable"
1837 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1839 #: ../src/filedata.c:2111
1840 msgid "destination directory does not exist"
1841 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1843 #: ../src/filedata.c:2117
1844 msgid "source directory is not writable"
1845 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1847 #: ../src/filedata.c:2123
1848 msgid "no read permission"
1849 msgstr "pas de permission en lecture"
1851 #: ../src/filedata.c:2129
1852 msgid "file is readonly"
1853 msgstr "fichier en lecture seule"
1855 #: ../src/filedata.c:2135
1856 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1857 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1859 #: ../src/filedata.c:2141
1860 msgid "source and destination are the same"
1861 msgstr "source et destination sont identiques"
1863 #: ../src/filedata.c:2147
1864 msgid "source and destination have different extension"
1865 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1867 #: ../src/filedata.c:2153
1868 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1869 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1871 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
1872 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/preferences.c:1349
1874 msgstr "Plein écran"
1876 #: ../src/fullscreen.c:391
1878 msgstr "Pleine taille"
1880 #: ../src/fullscreen.c:396
1884 #: ../src/fullscreen.c:401
1888 #: ../src/fullscreen.c:638
1889 msgid "Stay above other windows"
1890 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1892 #: ../src/fullscreen.c:645
1893 msgid "Determined by Window Manager"
1894 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1896 #: ../src/fullscreen.c:646
1897 msgid "Active screen"
1898 msgstr "Écran actif"
1900 #: ../src/fullscreen.c:648
1901 msgid "Active monitor"
1902 msgstr "Moniteur actif"
1904 #: ../src/histogram.c:113
1905 msgid "Log Histogram on Red"
1906 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1908 #: ../src/histogram.c:114
1909 msgid "Log Histogram on Green"
1910 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1912 #: ../src/histogram.c:115
1913 msgid "Log Histogram on Blue"
1914 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1916 #: ../src/histogram.c:116
1917 msgid "Log Histogram on RGB"
1918 msgstr "Histogramme log. RVB"
1920 #: ../src/histogram.c:117
1921 msgid "Log Histogram on value"
1922 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1924 #: ../src/histogram.c:122
1925 msgid "Linear Histogram on Red"
1926 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1928 #: ../src/histogram.c:123
1929 msgid "Linear Histogram on Green"
1930 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1932 #: ../src/histogram.c:124
1933 msgid "Linear Histogram on Blue"
1934 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1936 #: ../src/histogram.c:125
1937 msgid "Linear Histogram on RGB"
1938 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1940 #: ../src/histogram.c:126
1941 msgid "Linear Histogram on value"
1942 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1944 #: ../src/history_list.c:131
1946 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1947 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1949 #: ../src/image.c:161
1951 msgid " (Collection %s)"
1952 msgstr " (Collection %s)"
1954 #: ../src/img-view.c:1271 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1292
1955 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1308
1956 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2810
1958 msgstr "Zoom a_vant"
1960 #: ../src/img-view.c:1272 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1294
1961 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/layout_util.c:1310
1962 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/pan-view.c:2812
1964 msgstr "Zoom a_rrière"
1966 #: ../src/img-view.c:1273 ../src/layout_image.c:486 ../src/layout_util.c:1296
1967 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1968 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2814
1970 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1972 #: ../src/img-view.c:1274 ../src/layout_image.c:487
1973 msgid "Fit image to _window"
1974 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1976 #: ../src/img-view.c:1280 ../src/layout_image.c:494 ../src/layout_util.c:1290
1977 msgid "Set as _wallpaper"
1978 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1980 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:501
1981 msgid "_Go to directory view"
1982 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1984 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:522
1985 msgid "_Stop slideshow"
1986 msgstr "_Stopper le diaporama"
1988 #: ../src/img-view.c:1301 ../src/layout_image.c:525
1989 msgid "Continue slides_how"
1990 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1992 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/img-view.c:1314 ../src/layout_image.c:530
1993 #: ../src/layout_image.c:537
1994 msgid "Pause slides_how"
1995 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1997 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:536
1998 msgid "_Start slideshow"
1999 msgstr "_Lancer le diaporama"
2001 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:547 ../src/pan-view.c:2880
2002 msgid "Exit _full screen"
2003 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2005 #: ../src/img-view.c:1324 ../src/layout_image.c:543 ../src/pan-view.c:2884
2006 msgid "_Full screen"
2007 msgstr "Plein _écran"
2009 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2888
2010 msgid "C_lose window"
2011 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2013 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:600
2017 #: ../src/layout.c:433
2021 #: ../src/layout.c:437
2025 #: ../src/layout.c:453
2027 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2028 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2030 #: ../src/layout.c:460
2032 msgid "%s, %d files%s"
2033 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2035 #: ../src/layout.c:465
2038 msgstr "%d fichiers%s"
2040 #: ../src/layout.c:510
2042 msgid "(no read permission) %s bytes"
2043 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2045 #: ../src/layout.c:514
2047 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2048 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2050 #: ../src/layout.c:522
2052 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2053 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2055 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2059 #: ../src/layout.c:1853
2060 msgid "Window options and layout"
2061 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2063 #: ../src/layout.c:1912
2064 msgid "General options"
2065 msgstr "Options générales"
2067 #: ../src/layout.c:1914
2068 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2069 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2071 #: ../src/layout.c:1922
2073 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2075 #: ../src/layout.c:1925
2076 msgid "Show date in directories list view"
2077 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2079 #: ../src/layout.c:1928
2080 msgid "Exit program when this window is closed"
2081 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2083 #: ../src/layout.c:1931
2084 msgid "Start-up directory:"
2085 msgstr "Dossier de démarrage:"
2087 #: ../src/layout.c:1933
2089 msgstr "Pas de changement"
2091 #: ../src/layout.c:1936
2092 msgid "Restore last path"
2093 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2095 #: ../src/layout.c:1939
2097 msgstr "Dossier Accueil"
2099 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3422 ../src/print.c:3429
2101 msgstr "Disposition"
2103 #: ../src/layout.c:2186
2104 msgid "Invalid geometry\n"
2105 msgstr "Géométrie invalide\n"
2107 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2108 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2112 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2113 #: ../src/print.c:123
2117 #: ../src/layout_config.c:364
2118 msgid "(drag to change order)"
2119 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2121 #: ../src/layout_image.c:552
2122 msgid "Hide file _list"
2123 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2125 #: ../src/layout_image.c:1552
2127 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2128 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2130 #: ../src/layout_image.c:1560
2132 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2133 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2135 #: ../src/layout_util.c:1230
2139 #: ../src/layout_util.c:1231
2143 #: ../src/layout_util.c:1232 ../src/menu.c:109
2147 #: ../src/layout_util.c:1233
2151 #: ../src/layout_util.c:1234 ../src/menu.c:276
2152 msgid "_Orientation"
2153 msgstr "_Orientation"
2155 #: ../src/layout_util.c:1235
2156 msgid "E_xternal Editors"
2157 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2159 #: ../src/layout_util.c:1236
2160 msgid "P_references"
2161 msgstr "P_références"
2163 #: ../src/layout_util.c:1238
2164 msgid "_Files and Folders"
2165 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2167 #: ../src/layout_util.c:1239
2171 #: ../src/layout_util.c:1240
2172 msgid "Color _Management"
2173 msgstr "Gestion des _couleurs"
2175 #: ../src/layout_util.c:1241
2176 msgid "_Connected Zoom"
2179 #: ../src/layout_util.c:1242
2183 #: ../src/layout_util.c:1243 ../src/layout_util.c:1357
2184 msgid "_Image Overlay"
2185 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2187 #: ../src/layout_util.c:1244
2191 #: ../src/layout_util.c:1246
2192 msgid "_First Image"
2193 msgstr "Première _image"
2195 #: ../src/layout_util.c:1246
2197 msgstr "Première image"
2199 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2200 #: ../src/layout_util.c:1249
2201 msgid "_Previous Image"
2202 msgstr "Image _précédente"
2204 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2205 #: ../src/layout_util.c:1249
2206 msgid "Previous Image"
2207 msgstr "Image précédente"
2209 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2210 #: ../src/layout_util.c:1252
2212 msgstr "Image _suivante"
2214 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2215 #: ../src/layout_util.c:1252
2217 msgstr "Image suivante"
2219 #: ../src/layout_util.c:1253
2221 msgstr "_Dernière image"
2223 #: ../src/layout_util.c:1253
2225 msgstr "Dernière image"
2227 #: ../src/layout_util.c:1254
2231 #: ../src/layout_util.c:1254
2235 #: ../src/layout_util.c:1255
2237 msgstr "_Rép. perso"
2239 #: ../src/layout_util.c:1255 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2240 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2244 #: ../src/layout_util.c:1257
2246 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2248 #: ../src/layout_util.c:1257
2250 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2252 #: ../src/layout_util.c:1258
2253 msgid "_New collection"
2254 msgstr "_Nouvelle collection"
2256 #: ../src/layout_util.c:1258
2257 msgid "New collection"
2258 msgstr "Nouvelle collection"
2260 #: ../src/layout_util.c:1259
2261 msgid "_Open collection..."
2262 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2264 #: ../src/layout_util.c:1259
2265 msgid "Open collection..."
2266 msgstr "Ouvrir collection ..."
2268 #: ../src/layout_util.c:1260
2269 msgid "Open _recent"
2270 msgstr "Ouverts _récemment"
2272 #: ../src/layout_util.c:1260
2274 msgstr "Ouverts récemment"
2276 #: ../src/layout_util.c:1261
2278 msgstr "_Recherche ..."
2280 #: ../src/layout_util.c:1261
2282 msgstr "Recherche ..."
2284 #: ../src/layout_util.c:1262
2285 msgid "Find duplicates..."
2286 msgstr "Rechercher les doublons ..."
2288 #: ../src/layout_util.c:1263
2290 msgstr "Affichage _panoramique"
2292 #: ../src/layout_util.c:1263
2294 msgstr "Affichage panoramique"
2296 #: ../src/layout_util.c:1264
2298 msgstr "_Imprimer ..."
2300 #: ../src/layout_util.c:1265
2301 msgid "N_ew folder..."
2302 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2304 #: ../src/layout_util.c:1265
2305 msgid "New folder..."
2306 msgstr "Nouveau dossier ..."
2308 #: ../src/layout_util.c:1266
2312 #: ../src/layout_util.c:1267
2314 msgstr "Déplacer ..."
2316 #: ../src/layout_util.c:1268
2318 msgstr "Renommer ..."
2320 #: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
2321 #: ../src/layout_util.c:1271
2323 msgstr "Supprimer ..."
2325 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/view_file.c:590
2326 msgid "Enable file _grouping"
2327 msgstr "_Grouper les fichiers"
2329 #: ../src/layout_util.c:1272
2330 msgid "Enable file grouping"
2331 msgstr "Grouper les fichiers"
2333 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/view_file.c:592
2334 msgid "Disable file groupi_ng"
2335 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2337 #: ../src/layout_util.c:1273
2338 msgid "Disable file grouping"
2339 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2341 #: ../src/layout_util.c:1274
2342 msgid "_Copy path to clipboard"
2343 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2345 #: ../src/layout_util.c:1274
2346 msgid "Copy path to clipboard"
2347 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2349 #: ../src/layout_util.c:1275
2350 msgid "Close window"
2351 msgstr "Fermer la fenêtre"
2353 #: ../src/layout_util.c:1276
2357 #: ../src/layout_util.c:1276
2361 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/menu.c:218
2362 msgid "_Rotate clockwise"
2363 msgstr "_Rotation sens horaire"
2365 #: ../src/layout_util.c:1277
2366 msgid "Rotate clockwise"
2367 msgstr "Rotation sens horaire"
2369 #: ../src/layout_util.c:1278 ../src/menu.c:221
2370 msgid "Rotate _counterclockwise"
2371 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2373 #: ../src/layout_util.c:1278
2374 msgid "Rotate counterclockwise"
2375 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2377 #: ../src/layout_util.c:1279
2379 msgstr "Rotation de 1_80°"
2381 #: ../src/layout_util.c:1279
2383 msgstr "Rotation de 180°"
2385 #: ../src/layout_util.c:1280 ../src/menu.c:227
2387 msgstr "Retournement _horizontal"
2389 #: ../src/layout_util.c:1280
2391 msgstr "Retournement horizontal"
2393 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:230
2395 msgstr "Retournement _vertical"
2397 #: ../src/layout_util.c:1281
2399 msgstr "Retournement vertical"
2401 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:233
2402 msgid "_Original state"
2403 msgstr "Etat _original"
2405 #: ../src/layout_util.c:1282
2406 msgid "Original state"
2407 msgstr "Etat original"
2409 #: ../src/layout_util.c:1283
2411 msgstr "_Tout sélectionner"
2413 #: ../src/layout_util.c:1284
2414 msgid "Select _none"
2415 msgstr "_Désélectionner"
2417 #: ../src/layout_util.c:1285
2418 msgid "_Invert Selection"
2419 msgstr "_Inverser la sélection"
2421 #: ../src/layout_util.c:1285
2422 msgid "Invert Selection"
2423 msgstr "Inverser la sélection"
2425 #: ../src/layout_util.c:1286
2426 msgid "P_references..."
2427 msgstr "P_références ..."
2429 #: ../src/layout_util.c:1286
2430 msgid "Preferences..."
2431 msgstr "Préférences ..."
2433 #: ../src/layout_util.c:1287
2434 msgid "Configure _Editors..."
2435 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2437 #: ../src/layout_util.c:1287
2438 msgid "Configure Editors..."
2439 msgstr "Configurer les éditeurs"
2441 #: ../src/layout_util.c:1288
2442 msgid "_Configure this window..."
2443 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2445 #: ../src/layout_util.c:1288
2446 msgid "Configure this window..."
2447 msgstr "Configurer cette fenêtre"
2449 #: ../src/layout_util.c:1289
2450 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2451 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2453 #: ../src/layout_util.c:1289
2454 msgid "Thumbnail maintenance..."
2455 msgstr "Maintenance des vignettes ..."
2457 #: ../src/layout_util.c:1290
2458 msgid "Set as wallpaper"
2459 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2461 #: ../src/layout_util.c:1291
2462 msgid "_Save metadata"
2463 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2465 #: ../src/layout_util.c:1291
2466 msgid "Save metadata"
2467 msgstr "Écrire les méta-données"
2469 #: ../src/layout_util.c:1292 ../src/layout_util.c:1293
2473 #: ../src/layout_util.c:1294 ../src/layout_util.c:1295
2475 msgstr "Zoom arrière"
2477 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2479 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2481 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2482 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2483 msgid "_Zoom to fit"
2484 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2486 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2488 msgstr "Taille de la fenêtre"
2490 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1316
2491 msgid "Fit _Horizontally"
2492 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2494 #: ../src/layout_util.c:1300
2495 msgid "Fit Horizontally"
2496 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2498 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1317
2499 msgid "Fit _Vertically"
2500 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2502 #: ../src/layout_util.c:1301
2503 msgid "Fit Vertically"
2504 msgstr "Maximiser Verticalement"
2506 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1318
2510 #: ../src/layout_util.c:1302
2514 #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/layout_util.c:1319
2518 #: ../src/layout_util.c:1303
2522 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2526 #: ../src/layout_util.c:1304
2530 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2534 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2538 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2542 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1309
2543 msgid "Connected Zoom in"
2544 msgstr "Zoom lié avant"
2546 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2547 msgid "Connected Zoom out"
2548 msgstr "Zoom lié arrière"
2550 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2551 msgid "Connected Zoom 1:1"
2552 msgstr "Zoom lié 1:1"
2554 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2555 msgid "Connected Zoom to fit"
2556 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2558 #: ../src/layout_util.c:1316
2559 msgid "Connected Fit Horizontally"
2560 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2562 #: ../src/layout_util.c:1317
2563 msgid "Connected Fit Vertically"
2564 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2566 #: ../src/layout_util.c:1318
2567 msgid "Connected Zoom 2:1"
2568 msgstr "Zoom lié 2:1"
2570 #: ../src/layout_util.c:1319
2571 msgid "Connected Zoom 3:1"
2572 msgstr "Zoom lié 3:1"
2574 #: ../src/layout_util.c:1320
2575 msgid "Connected Zoom 4:1"
2576 msgstr "Zoom lié 4:1"
2578 #: ../src/layout_util.c:1321
2579 msgid "Connected Zoom 1:2"
2580 msgstr "Zoom lié 1:2"
2582 #: ../src/layout_util.c:1322
2583 msgid "Connected Zoom 1:3"
2584 msgstr "Zoom lié 1:3"
2586 #: ../src/layout_util.c:1323
2587 msgid "Connected Zoom 1:4"
2588 msgstr "Zoom lié 1:4"
2590 #: ../src/layout_util.c:1324
2591 msgid "_View in new window"
2592 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2594 #: ../src/layout_util.c:1324
2595 msgid "View in new window"
2596 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2598 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
2599 #: ../src/layout_util.c:1327
2600 msgid "F_ull screen"
2601 msgstr "Plein _écran"
2603 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2604 msgid "_Leave full screen"
2605 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2607 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2608 msgid "Leave full screen"
2609 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2611 #: ../src/layout_util.c:1330
2612 msgid "_Cycle through overlay modes"
2613 msgstr "Bou_cler à travers les modes de surimpression"
2615 #: ../src/layout_util.c:1330
2616 msgid "Cycle through Overlay modes"
2617 msgstr "Boucler à travers les modes de surimpression"
2619 #: ../src/layout_util.c:1331
2620 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2621 msgstr "Boucler sur les c_anaux d'histogramme"
2623 #: ../src/layout_util.c:1331
2624 msgid "Cycle through histogram channels"
2625 msgstr "Boucler sur les canaux d'histogramme"
2627 #: ../src/layout_util.c:1332
2628 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2629 msgstr "Boucler sur les modes d'histogramme"
2631 #: ../src/layout_util.c:1332
2632 msgid "Cycle through histogram modes"
2633 msgstr "Boucler à travers les modes d'histogramme"
2635 #: ../src/layout_util.c:1333
2636 msgid "_Hide file list"
2637 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2639 #: ../src/layout_util.c:1333
2640 msgid "Hide file list"
2641 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2643 #: ../src/layout_util.c:1334
2644 msgid "_Pause slideshow"
2645 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2647 #: ../src/layout_util.c:1334
2648 msgid "Pause slideshow"
2649 msgstr "Suspendre le diaporama"
2651 #: ../src/layout_util.c:1335
2653 msgstr "_Rafraîchir"
2655 #: ../src/layout_util.c:1335
2659 #: ../src/layout_util.c:1336
2663 #: ../src/layout_util.c:1336
2667 #: ../src/layout_util.c:1337
2668 msgid "_Keyboard shortcuts"
2669 msgstr "_Raccourcis clavier"
2671 #: ../src/layout_util.c:1337
2672 msgid "Keyboard shortcuts"
2673 msgstr "Raccourcis clavier"
2675 #: ../src/layout_util.c:1338
2676 msgid "_Release notes"
2677 msgstr "_Notes pour cette version"
2679 #: ../src/layout_util.c:1338
2680 msgid "Release notes"
2681 msgstr "Notes pour cette version"
2683 #: ../src/layout_util.c:1339
2687 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/preferences.c:2096
2691 #: ../src/layout_util.c:1340
2695 #: ../src/layout_util.c:1340
2699 #: ../src/layout_util.c:1341
2700 msgid "E_xif window"
2701 msgstr "Fenêtre E_xif"
2703 #: ../src/layout_util.c:1341
2705 msgstr "Fenêtre Exif"
2707 #: ../src/layout_util.c:1346
2708 msgid "Show _Thumbnails"
2709 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2711 #: ../src/layout_util.c:1346
2712 msgid "Show Thumbnails"
2713 msgstr "Montrer les vignettes"
2715 #: ../src/layout_util.c:1347
2717 msgstr "Montrer les _Marques"
2719 #: ../src/layout_util.c:1347
2721 msgstr "Montrer les marques"
2723 #: ../src/layout_util.c:1348
2725 msgstr "Infos sur le pi_xel"
2727 #: ../src/layout_util.c:1348
2728 msgid "Show Pixel Info"
2729 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2731 #: ../src/layout_util.c:1349
2732 msgid "_Float file list"
2733 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2735 #: ../src/layout_util.c:1349
2736 msgid "Float file list"
2737 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2739 #: ../src/layout_util.c:1350
2740 msgid "Hide tool_bar"
2741 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2743 #: ../src/layout_util.c:1350
2744 msgid "Hide toolbar"
2745 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2747 #: ../src/layout_util.c:1351
2748 msgid "_Info sidebar"
2749 msgstr "Barre latérale d'_informations"
2751 #: ../src/layout_util.c:1351
2752 msgid "Info sidebar"
2753 msgstr "Barre latérale d'informations"
2755 #: ../src/layout_util.c:1352
2756 msgid "Sort _manager"
2757 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2759 #: ../src/layout_util.c:1352
2760 msgid "Sort manager"
2761 msgstr "Gestionnaire de tris"
2763 #: ../src/layout_util.c:1353
2764 msgid "Toggle _slideshow"
2765 msgstr "Mode _Diaporama"
2767 #: ../src/layout_util.c:1353
2768 msgid "Toggle slideshow"
2769 msgstr "Mode diaporama"
2771 #: ../src/layout_util.c:1354
2772 msgid "Use _color profiles"
2773 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2775 #: ../src/layout_util.c:1354
2776 msgid "Use color profiles"
2777 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2779 #: ../src/layout_util.c:1355
2780 msgid "Use profile from _image"
2781 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2783 #: ../src/layout_util.c:1355
2784 msgid "Use profile from image"
2785 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2787 #: ../src/layout_util.c:1356
2788 msgid "Toggle _grayscale"
2789 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2791 #: ../src/layout_util.c:1356
2792 msgid "Toggle grayscale"
2793 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2795 #: ../src/layout_util.c:1357
2796 msgid "Image Overlay"
2797 msgstr "Affichage en surimpression"
2799 #: ../src/layout_util.c:1358
2800 msgid "_Show Histogram"
2801 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
2803 #: ../src/layout_util.c:1358
2804 msgid "Show Histogram"
2805 msgstr "Montrer l'histogramme"
2807 #: ../src/layout_util.c:1362
2809 msgstr "_Liste des images"
2811 #: ../src/layout_util.c:1362
2812 msgid "View Images as List"
2813 msgstr "Images en liste"
2815 #: ../src/layout_util.c:1363
2819 #: ../src/layout_util.c:1363
2820 msgid "View Images as Icons"
2821 msgstr "Images en Icônes"
2823 #: ../src/layout_util.c:1367
2824 msgid "Folder _List"
2825 msgstr "_Liste des dossiers"
2827 #: ../src/layout_util.c:1367
2828 msgid "View Folders as List"
2829 msgstr "Vue des dossiers en liste"
2831 #: ../src/layout_util.c:1368
2832 msgid "Folder _Tree"
2833 msgstr "Ar_bre des dossiers"
2835 #: ../src/layout_util.c:1368
2836 msgid "View Folders as Tree"
2837 msgstr "Vue des dossiers en arbre"
2839 #: ../src/layout_util.c:1372
2841 msgstr "_Horizontal"
2843 #: ../src/layout_util.c:1372
2844 msgid "Split Horizontal"
2845 msgstr "Séparation horizontale"
2847 #: ../src/layout_util.c:1373
2851 #: ../src/layout_util.c:1373
2852 msgid "Split Vertical"
2853 msgstr "Séparation verticale"
2855 #: ../src/layout_util.c:1374
2859 #: ../src/layout_util.c:1374
2861 msgstr "Séparation en quatre"
2863 #: ../src/layout_util.c:1375
2867 #: ../src/layout_util.c:1375
2868 msgid "Split Single"
2871 #: ../src/layout_util.c:1379
2872 msgid "Input _0: sRGB"
2873 msgstr "Entrée _0: sRGB"
2875 #: ../src/layout_util.c:1379
2876 msgid "Input 0: sRGB"
2877 msgstr "Entrée 0: sRGB"
2879 #: ../src/layout_util.c:1380
2880 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2881 msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
2883 #: ../src/layout_util.c:1380
2884 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2885 msgstr "Entrée 1: compatible AdobeRGB"
2887 #: ../src/layout_util.c:1381
2891 #: ../src/layout_util.c:1381
2895 #: ../src/layout_util.c:1382
2899 #: ../src/layout_util.c:1382
2903 #: ../src/layout_util.c:1383
2907 #: ../src/layout_util.c:1383
2911 #: ../src/layout_util.c:1384
2915 #: ../src/layout_util.c:1384
2919 #: ../src/layout_util.c:1388
2920 msgid "Histogram on Red"
2921 msgstr "Histogramme sur le rouge"
2923 #: ../src/layout_util.c:1389
2924 msgid "Histogram on Green"
2925 msgstr "Histogramme sur le vert"
2927 #: ../src/layout_util.c:1390
2928 msgid "Histogram on Blue"
2929 msgstr "Histogramme sur le bleu"
2931 #: ../src/layout_util.c:1391
2932 msgid "Histogram on RGB"
2933 msgstr "Histogramme RVB"
2935 #: ../src/layout_util.c:1392
2936 msgid "Histogram on Value"
2937 msgstr "Histogramme sur la valeur"
2939 #: ../src/layout_util.c:1396
2940 msgid "Linear Histogram"
2941 msgstr "Histogramme linéaire"
2943 #: ../src/layout_util.c:1397
2944 msgid "Log Histogram"
2945 msgstr "Histogramme logarithmique"
2947 #: ../src/layout_util.c:1663
2952 #: ../src/layout_util.c:1664 ../src/view_file.c:527
2954 msgid "_Set mark %d"
2955 msgstr "_Ajout marque %d"
2957 #: ../src/layout_util.c:1664
2960 msgstr "Ajout marque %d"
2962 #: ../src/layout_util.c:1665 ../src/view_file.c:528
2964 msgid "_Reset mark %d"
2965 msgstr "_Suppression marque %d"
2967 #: ../src/layout_util.c:1665
2969 msgid "Reset mark %d"
2970 msgstr "Suppression marque %d"
2972 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667 ../src/view_file.c:529
2974 msgid "_Toggle mark %d"
2975 msgstr "_Bascule marque %d"
2977 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667
2979 msgid "Toggle mark %d"
2980 msgstr "Bascule marque %d"
2982 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:530
2984 msgid "_Select mark %d"
2985 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2987 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669
2989 msgid "Select mark %d"
2990 msgstr "Sélectionner la marque %d"
2992 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/view_file.c:531
2994 msgid "_Add mark %d"
2995 msgstr "Ajouter la marque %d"
2997 #: ../src/layout_util.c:1670
3000 msgstr "Ajouter marque %d"
3002 #: ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:532
3004 msgid "_Intersection with mark %d"
3005 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3007 #: ../src/layout_util.c:1671
3009 msgid "Intersection with mark %d"
3010 msgstr "Intersection avec marque %d"
3012 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/view_file.c:533
3014 msgid "_Unselect mark %d"
3015 msgstr "_Déselection marque %d"
3017 #: ../src/layout_util.c:1672
3019 msgid "Unselect mark %d"
3020 msgstr "Déselection marque %d"
3022 #: ../src/layout_util.c:1673
3024 msgid "_Filter mark %d"
3025 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3027 #: ../src/layout_util.c:1673
3029 msgid "Filter mark %d"
3030 msgstr "Filtrer la marque %d"
3032 #: ../src/layout_util.c:2109
3034 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3035 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver: %d"
3037 #: ../src/layout_util.c:2115
3038 msgid "No unsaved metadata"
3039 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3041 #: ../src/layout_util.c:2162
3044 "Image profile: %s\n"
3045 "Screen profile: %s"
3047 "Profil d'image : %s\n"
3048 "Profil d'écran : %s"
3050 #: ../src/layout_util.c:2170
3051 msgid "Click to enable color management"
3052 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3054 #: ../src/layout_util.c:2175
3055 msgid "Color profiles not supported"
3056 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3058 #: ../src/layout_util.c:2197
3060 msgid "Input _%d: %s"
3061 msgstr "Entrée _%d: %s"
3063 #. something went badly wrong
3064 #: ../src/lirc.c:193
3066 msgid "disconnected from LIRC\n"
3067 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3069 #: ../src/lirc.c:208
3071 msgid "Could not init LIRC support\n"
3072 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
3074 #: ../src/lirc.c:215
3077 "could not read LIRC config file\n"
3078 "please read the documentation of LIRC to \n"
3079 "know how to create a proper config file\n"
3081 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3082 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3083 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3085 #: ../src/logwindow.c:76
3089 #: ../src/main.c:313
3092 "Usage: %s [options] [path]\n"
3095 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
3098 #: ../src/main.c:314
3099 msgid "valid options are:\n"
3100 msgstr "les options valides sont :\n"
3102 #: ../src/main.c:315
3103 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3104 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
3106 #: ../src/main.c:316
3107 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3108 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
3110 #: ../src/main.c:317
3111 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3112 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
3114 #: ../src/main.c:318
3115 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3116 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
3118 #: ../src/main.c:319
3119 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
3121 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3124 #: ../src/main.c:320
3125 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3127 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
3129 #: ../src/main.c:321
3130 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3132 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
3136 #: ../src/main.c:322
3137 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3139 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
3141 #: ../src/main.c:324
3142 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3143 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
3145 #: ../src/main.c:326
3146 msgid " -v, --version print version info\n"
3147 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
3149 #: ../src/main.c:327
3151 " -h, --help show this message\n"
3154 " -h, --help affiche ce message\n"
3157 #: ../src/main.c:339
3160 "invalid or ignored: %s\n"
3161 "Use --help for options\n"
3163 "invalide ou ignoré : %s\n"
3164 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
3166 #: ../src/main.c:368
3167 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3168 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
3170 #: ../src/main.c:377
3173 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3176 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3179 #: ../src/main.c:479
3181 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3182 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3184 #: ../src/main.c:483
3186 msgid "Could not create dir:%s\n"
3187 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3189 #: ../src/main.c:535
3191 msgid "error saving file: %s\n"
3192 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3194 #: ../src/main.c:554
3197 "error saving file: %s\n"
3200 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3203 #: ../src/main.c:659
3207 #: ../src/main.c:664
3212 #: ../src/main.c:666
3213 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3215 "Des collections ont été modifiées.\n"
3216 "Tout de même quitter ?"
3218 #: ../src/main.c:860 ../src/remote.c:601
3219 msgid "Command line"
3220 msgstr "Ligne de commande"
3222 #: ../src/menu.c:133
3223 msgid "Sort by size"
3224 msgstr "Trier par taille"
3226 #: ../src/menu.c:136
3227 msgid "Sort by date"
3228 msgstr "Trier par date"
3230 #: ../src/menu.c:139
3234 #: ../src/menu.c:142
3235 msgid "Sort by path"
3236 msgstr "Trier par chemin"
3238 #: ../src/menu.c:145
3239 msgid "Sort by number"
3240 msgstr "Trier par valeur numérique"
3242 #: ../src/menu.c:149
3243 msgid "Sort by name"
3244 msgstr "Trier par nom"
3246 #: ../src/menu.c:199
3250 #: ../src/menu.c:224
3252 msgstr "Rotation de _180°"
3254 #: ../src/metadata.c:1360
3258 #: ../src/metadata.c:1361
3262 #: ../src/metadata.c:1362
3264 msgstr "Temps libre"
3266 #: ../src/metadata.c:1363
3270 #: ../src/metadata.c:1364
3274 #: ../src/metadata.c:1365
3278 #: ../src/metadata.c:1366
3282 #: ../src/metadata.c:1367
3286 #: ../src/metadata.c:1368
3290 #: ../src/metadata.c:1369
3294 #: ../src/metadata.c:1370
3298 #: ../src/metadata.c:1371
3300 msgstr "Animaux familiers"
3302 #: ../src/metadata.c:1372
3304 msgstr "Vie sauvage"
3306 #: ../src/metadata.c:1373
3310 #: ../src/metadata.c:1374
3314 #: ../src/metadata.c:1375
3318 #: ../src/metadata.c:1376
3322 #: ../src/metadata.c:1377
3326 #: ../src/metadata.c:1378
3330 #: ../src/metadata.c:1379
3334 #: ../src/metadata.c:1380
3338 #: ../src/metadata.c:1381 ../src/print.c:375
3342 #: ../src/metadata.c:1382
3346 #: ../src/metadata.c:1383
3350 #: ../src/metadata.c:1384
3354 #: ../src/metadata.c:1385 ../src/metadata.c:1399
3358 #: ../src/metadata.c:1386 ../src/metadata.c:1400
3362 #: ../src/metadata.c:1387
3366 #: ../src/metadata.c:1388
3370 #: ../src/metadata.c:1389
3374 #: ../src/metadata.c:1390
3378 #: ../src/metadata.c:1391
3379 msgid "Architecture"
3380 msgstr "Architecture"
3382 #: ../src/metadata.c:1392
3384 msgstr "Constructions"
3386 #: ../src/metadata.c:1393
3390 #: ../src/metadata.c:1394
3394 #: ../src/metadata.c:1395
3398 #: ../src/metadata.c:1396
3402 #: ../src/metadata.c:1397
3406 #: ../src/metadata.c:1398
3410 #: ../src/metadata.c:1401
3414 #: ../src/metadata.c:1402
3418 #: ../src/metadata.c:1403
3422 #: ../src/metadata.c:1404
3426 #: ../src/metadata.c:1405
3430 #: ../src/metadata.c:1406
3434 #: ../src/metadata.c:1407
3436 msgstr "Méteorologie"
3438 #: ../src/metadata.c:1408
3442 #: ../src/metadata.c:1409
3446 #: ../src/metadata.c:1410
3450 #: ../src/metadata.c:1411
3454 #: ../src/metadata.c:1412
3455 msgid "Sunny weather"
3456 msgstr "Temps ensoleillé"
3458 #: ../src/metadata.c:1413
3462 #: ../src/metadata.c:1414
3466 #: ../src/metadata.c:1415
3470 #: ../src/metadata.c:1416
3474 #: ../src/metadata.c:1417 ../src/print.c:374
3478 #: ../src/metadata.c:1418
3479 msgid "Black and White"
3480 msgstr "Noir et blanc"
3482 #: ../src/metadata.c:1419
3484 msgstr "Perspective"
3486 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3490 #: ../src/pan-view.c:472
3492 msgid "%d images, %s"
3493 msgstr "%d images, %s"
3495 #: ../src/pan-view.c:482
3497 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3498 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3500 #: ../src/pan-view.c:483
3501 msgid "Folder not supported"
3502 msgstr "Dossier non supporté"
3504 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3505 msgid "Reading image data..."
3506 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3508 #: ../src/pan-view.c:1159
3509 msgid "Sorting images..."
3510 msgstr "Tri des images ..."
3512 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2650
3514 msgstr "Nom du fichier :"
3516 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3518 msgstr "Emplacement :"
3520 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3524 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3263
3525 #: ../src/print.c:3474
3529 #: ../src/pan-view.c:1654
3531 msgstr "chemin trouvé"
3533 #: ../src/pan-view.c:1654
3534 msgid "filename found"
3535 msgstr "fichier trouvé"
3537 #: ../src/pan-view.c:1702
3538 msgid "partial match"
3539 msgstr "correspondance partielle"
3541 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3543 msgstr "pas de correspondance"
3545 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3546 msgid "Folder not found"
3547 msgstr "Dossier inexistant"
3549 #: ../src/pan-view.c:2273
3550 msgid "The entered path is not a folder"
3551 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3553 #: ../src/pan-view.c:2368
3555 msgstr "Affichage panoramique"
3557 #: ../src/pan-view.c:2393
3559 msgstr "Echelle de temps"
3561 #: ../src/pan-view.c:2394
3565 #: ../src/pan-view.c:2396
3566 msgid "Folders (flower)"
3567 msgstr "Dossiers (fleur)"
3569 #: ../src/pan-view.c:2397
3573 #: ../src/pan-view.c:2406
3577 #: ../src/pan-view.c:2407
3579 msgstr "Aucune image"
3581 #: ../src/pan-view.c:2408
3582 msgid "Small Thumbnails"
3583 msgstr "Vignettes réduites"
3585 #: ../src/pan-view.c:2409
3586 msgid "Normal Thumbnails"
3587 msgstr "Vignettes normales"
3589 #: ../src/pan-view.c:2410
3590 msgid "Large Thumbnails"
3591 msgstr "Vignettes larges"
3593 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2870
3597 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2866
3601 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2862
3605 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2858
3609 #: ../src/pan-view.c:2415
3613 #: ../src/pan-view.c:2463
3615 msgstr "Rechercher :"
3617 #: ../src/pan-view.c:2506
3618 msgid "Use Exif date"
3619 msgstr "Utiliser la date Exif"
3621 #: ../src/pan-view.c:2519
3625 #: ../src/pan-view.c:2586
3626 msgid "Pan View Performance"
3627 msgstr "Performances vue panoramique"
3629 #: ../src/pan-view.c:2593
3630 msgid "Pan view performance may be poor."
3631 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3633 #: ../src/pan-view.c:2594
3635 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3636 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3639 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3640 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3641 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3644 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3645 msgid "Cache thumbnails"
3646 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3648 #: ../src/pan-view.c:2604
3649 msgid "Use shared thumbnail cache"
3650 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3652 #: ../src/pan-view.c:2610
3653 msgid "Do not show this dialog again"
3654 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3656 #: ../src/pan-view.c:2838
3657 msgid "Sort by E_xif date"
3658 msgstr "Trier par date E_xif"
3660 #: ../src/pan-view.c:2844
3661 msgid "_Show Exif information"
3662 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3664 #: ../src/pan-view.c:2846
3666 msgstr "Montrer im_age"
3668 #: ../src/pan-view.c:2850
3672 #: ../src/pan-view.c:2854
3674 msgstr "_Pleine taille"
3676 #: ../src/preferences.c:90
3680 #: ../src/preferences.c:92
3684 #: ../src/preferences.c:417
3685 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3686 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3688 #: ../src/preferences.c:419
3692 #: ../src/preferences.c:421
3696 #: ../src/preferences.c:423
3697 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3698 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3700 #: ../src/preferences.c:451
3704 #: ../src/preferences.c:452
3708 #: ../src/preferences.c:453
3712 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3716 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3717 msgid "Reset filters"
3718 msgstr "RAZ des filtres"
3720 #: ../src/preferences.c:761
3722 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3725 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3728 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3730 msgstr "Vider la corbeille"
3732 #: ../src/preferences.c:792
3733 msgid "This will remove the trash contents."
3734 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3736 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3737 msgid "Reset image overlay template string"
3738 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3740 #: ../src/preferences.c:840
3742 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3745 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3749 #: ../src/preferences.c:1169
3753 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3757 #: ../src/preferences.c:1183
3758 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3760 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3762 #: ../src/preferences.c:1189
3764 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3767 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3768 "l'image (non-standard)"
3770 #: ../src/preferences.c:1193
3771 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3772 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3774 #: ../src/preferences.c:1197
3775 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3777 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3780 #: ../src/preferences.c:1200
3784 #: ../src/preferences.c:1203
3785 msgid "Delay between image change:"
3786 msgstr "Délai entre deux images :"
3788 #: ../src/preferences.c:1203
3792 #: ../src/preferences.c:1209
3796 #: ../src/preferences.c:1210
3800 #: ../src/preferences.c:1212
3801 msgid "Image loading and caching"
3802 msgstr "Chargement et cache des images"
3804 #: ../src/preferences.c:1215
3805 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3806 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3808 #: ../src/preferences.c:1219
3809 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3810 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3812 #: ../src/preferences.c:1221
3813 msgid "Preload next image"
3814 msgstr "Précharger l'image suivante"
3816 #: ../src/preferences.c:1224
3817 msgid "Refresh on file change"
3818 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3820 #: ../src/preferences.c:1242
3824 #: ../src/preferences.c:1245
3825 msgid "Dithering method:"
3826 msgstr "Méthode de dithering :"
3828 #: ../src/preferences.c:1250
3829 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3831 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3832 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3834 #: ../src/preferences.c:1253
3835 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3836 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3838 #: ../src/preferences.c:1257
3839 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3840 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
3842 #: ../src/preferences.c:1265
3843 msgid "Zoom increment:"
3844 msgstr "Incrément de zoom :"
3846 #: ../src/preferences.c:1270
3847 msgid "When new image is selected:"
3848 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3850 #: ../src/preferences.c:1274
3851 msgid "Zoom to original size"
3852 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3854 #: ../src/preferences.c:1277
3855 msgid "Fit image to window"
3856 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3858 #: ../src/preferences.c:1280
3859 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3860 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3862 #: ../src/preferences.c:1286
3863 msgid "Scroll to top left corner"
3864 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3866 #: ../src/preferences.c:1289
3867 msgid "Scroll to image center"
3868 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3870 #: ../src/preferences.c:1292
3871 msgid "Keep the region from previous image"
3872 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3874 #: ../src/preferences.c:1297
3878 #: ../src/preferences.c:1299
3879 msgid "Use custom border color in window mode"
3880 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
3882 #: ../src/preferences.c:1302
3883 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3884 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
3886 #: ../src/preferences.c:1305
3887 msgid "Border color"
3888 msgstr "Couleur de bordure"
3890 #: ../src/preferences.c:1308
3894 #: ../src/preferences.c:1310
3895 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3896 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3898 #: ../src/preferences.c:1327
3902 #: ../src/preferences.c:1329
3906 #: ../src/preferences.c:1331
3907 msgid "Remember window positions"
3908 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3910 #: ../src/preferences.c:1333
3911 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3912 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3914 #: ../src/preferences.c:1338
3915 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3917 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3920 #: ../src/preferences.c:1342
3921 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3922 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3924 #: ../src/preferences.c:1357
3925 msgid "Smooth image flip"
3926 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3928 #: ../src/preferences.c:1359
3929 msgid "Disable screen saver"
3930 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3932 #: ../src/preferences.c:1363
3933 msgid "Overlay Screen Display"
3934 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3936 #: ../src/preferences.c:1365
3937 msgid "Image overlay template"
3938 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3940 #: ../src/preferences.c:1379
3942 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3943 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3945 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3947 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3948 "the formatted camera name,\n"
3949 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3950 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3951 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3952 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3953 "variables with a separator.\n"
3954 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3955 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3957 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3958 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3959 "disappear when no data is available.\n"
3961 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3962 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3964 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3965 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3966 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3967 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3968 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3969 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3970 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3972 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3973 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3974 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3975 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3977 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3978 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3979 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3981 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3982 #: ../src/preferences.c:1929
3984 msgstr "Configuration par défaut"
3986 #: ../src/preferences.c:1450
3987 msgid "Show hidden files or folders"
3988 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3990 #: ../src/preferences.c:1453
3991 msgid "Show dot directory"
3992 msgstr "Montrer le répertoire point"
3994 #: ../src/preferences.c:1456
3995 msgid "Case sensitive sort"
3996 msgstr "Tri sensible à la casse"
3998 #: ../src/preferences.c:1459
3999 msgid "Disable File Filtering"
4000 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4002 #: ../src/preferences.c:1463
4003 msgid "Grouping sidecar extensions"
4004 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
4006 #: ../src/preferences.c:1470
4008 msgstr "Types de fichier"
4010 #: ../src/preferences.c:1492
4014 #: ../src/preferences.c:1524
4018 #: ../src/preferences.c:1541
4020 msgstr "Inscriptible"
4022 #: ../src/preferences.c:1552
4023 msgid "Sidecar is allowed"
4024 msgstr "Sidecar permis"
4026 #: ../src/preferences.c:1601
4027 msgid "Metadata writing process"
4028 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4030 #: ../src/preferences.c:1602
4032 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4035 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4036 "dès le premier succès."
4038 #: ../src/preferences.c:1605
4040 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4043 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecar, "
4044 "en accord avec le standard XMP"
4046 #: ../src/preferences.c:1608
4048 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4050 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
4051 "l'image (non-standard)"
4053 #: ../src/preferences.c:1611
4055 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4056 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie '%s'"
4058 #: ../src/preferences.c:1616
4059 msgid "Step 1: Write to image files"
4060 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4062 #: ../src/preferences.c:1621
4064 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4067 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4068 "le standard IPTC4XMP)"
4070 #: ../src/preferences.c:1624
4071 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4072 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
4074 #: ../src/preferences.c:1627
4075 msgid "Ask before writing to image files"
4076 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4078 #: ../src/preferences.c:1630
4079 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4080 msgstr "Étapes 2 et 3: écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4082 #: ../src/preferences.c:1632
4084 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4087 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4088 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4090 #: ../src/preferences.c:1636 ../src/preferences.c:1821
4091 msgid "Miscellaneous"
4094 #: ../src/preferences.c:1637
4096 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4099 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4100 "tous les fichiers sidecars groupés"
4102 #: ../src/preferences.c:1640
4103 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4104 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4106 #: ../src/preferences.c:1643
4107 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4108 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4110 #: ../src/preferences.c:1646
4111 msgid "Auto-save options"
4112 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4114 #: ../src/preferences.c:1648
4115 msgid "Write metadata after timeout"
4116 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4118 #: ../src/preferences.c:1654
4119 msgid "Timeout (seconds):"
4120 msgstr "Délai (secondes):"
4122 #: ../src/preferences.c:1657
4123 msgid "Write metadata on image change"
4124 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4126 #: ../src/preferences.c:1660
4127 msgid "Write metadata on directory change"
4128 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4130 #: ../src/preferences.c:1674
4131 msgid "Color management"
4132 msgstr "Gestion des couleurs"
4134 #: ../src/preferences.c:1676
4135 msgid "Input profiles"
4136 msgstr "Profils d'entrée"
4138 #: ../src/preferences.c:1684
4142 #: ../src/preferences.c:1687
4144 msgstr "Nom du menu"
4146 #: ../src/preferences.c:1690
4150 #: ../src/preferences.c:1698
4155 #: ../src/preferences.c:1715 ../src/preferences.c:1735
4156 msgid "Select color profile"
4157 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4159 #: ../src/preferences.c:1723
4160 msgid "Screen profile"
4161 msgstr "Profil d'écran"
4163 #: ../src/preferences.c:1727
4164 msgid "Use system screen profile if available"
4165 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4167 #: ../src/preferences.c:1732
4171 #: ../src/preferences.c:1754 ../src/preferences.c:1797
4173 msgstr "Comportement"
4175 #: ../src/preferences.c:1756 ../src/utilops.c:1971
4178 msgstr "Suppression"
4180 #: ../src/preferences.c:1758
4181 msgid "Confirm file delete"
4182 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4184 #: ../src/preferences.c:1760
4185 msgid "Enable Delete key"
4186 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4188 #: ../src/preferences.c:1763
4190 msgstr "Suppression récupérable"
4192 #: ../src/preferences.c:1781
4193 msgid "Maximum size:"
4194 msgstr "Taille maximale :"
4196 #: ../src/preferences.c:1781
4200 #: ../src/preferences.c:1784
4201 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4202 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4204 #: ../src/preferences.c:1786
4208 #: ../src/preferences.c:1799
4209 msgid "Rectangular selection in icon view"
4210 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4212 #: ../src/preferences.c:1802
4213 msgid "Descend folders in tree view"
4214 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4216 #: ../src/preferences.c:1805
4217 msgid "In place renaming"
4218 msgstr "Renommer en place"
4220 #: ../src/preferences.c:1808
4221 msgid "Open recent list maximum size"
4222 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4224 #: ../src/preferences.c:1811
4225 msgid "Drag'n drop icon size"
4226 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4228 #: ../src/preferences.c:1814
4232 #: ../src/preferences.c:1816
4233 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4234 msgstr "Défilement clavier progressif"
4236 #: ../src/preferences.c:1818
4237 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4238 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4240 #: ../src/preferences.c:1823
4241 msgid "Custom similarity threshold:"
4242 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
4244 #: ../src/preferences.c:1828
4248 #: ../src/preferences.c:1830
4249 msgid "Debug level:"
4250 msgstr "Niveau de déboguage:"
4252 #: ../src/preferences.c:1849
4256 #: ../src/preferences.c:1851
4257 msgid "Accelerators"
4260 #: ../src/preferences.c:1870
4264 #: ../src/preferences.c:1892
4268 #: ../src/preferences.c:1903
4272 #: ../src/preferences.c:1941
4273 msgid "Reset selected"
4274 msgstr "RAZ sélection"
4276 #: ../src/preferences.c:1947
4278 msgstr "Ajouter Alt"
4280 #: ../src/preferences.c:1966
4282 msgstr "Préférences"
4284 #: ../src/preferences.c:2113
4289 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4290 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4294 "Released under the GNU General Public License"
4298 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4299 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4303 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4305 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4306 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4307 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4308 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4309 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4311 "Distribué sous GNU General Public License"
4313 #: ../src/preferences.c:2132
4315 msgstr "Crédits ..."
4317 #: ../src/print.c:124
4321 #: ../src/print.c:125
4325 #: ../src/print.c:136
4326 msgid "One image per page"
4327 msgstr "Une image/page"
4329 #: ../src/print.c:137
4331 msgstr "Page de test"
4333 #: ../src/print.c:150
4334 msgid "Default printer"
4335 msgstr "Imprimante par défaut"
4337 #: ../src/print.c:151
4338 msgid "Custom printer"
4339 msgstr "Imprimante spécifique"
4341 #: ../src/print.c:152
4342 msgid "PostScript file"
4343 msgstr "Fichier Postscript"
4345 #: ../src/print.c:153
4347 msgstr "Fichier image"
4349 #: ../src/print.c:167
4350 msgid "jpeg, low quality"
4351 msgstr "JPEG, basse qualité"
4353 #: ../src/print.c:168
4354 msgid "jpeg, normal quality"
4355 msgstr "JPEG, qualité normale"
4357 #: ../src/print.c:169
4358 msgid "jpeg, high quality"
4359 msgstr "JPEG, haute qualité"
4361 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3263
4365 #: ../src/print.c:366
4367 msgstr "millimètres"
4369 #: ../src/print.c:367
4371 msgstr "centimètres"
4373 #: ../src/print.c:368
4377 #: ../src/print.c:369
4381 #: ../src/print.c:381
4386 #: ../src/print.c:382
4391 #: ../src/print.c:383
4407 #: ../src/print.c:395
4408 msgid "Envelope #10"
4409 msgstr "Enveloppe #10"
4412 #: ../src/print.c:396
4414 msgstr "Enveloppe #9"
4417 #: ../src/print.c:397
4419 msgstr "Enveloppe C4"
4422 #: ../src/print.c:398
4424 msgstr "Enveloppe C5"
4427 #: ../src/print.c:399
4429 msgstr "Enveloppe C6"
4432 #: ../src/print.c:400
4437 #: ../src/print.c:401
4442 #: ../src/print.c:402
4444 msgstr "Carte postale"
4447 #: ../src/print.c:403
4451 #: ../src/print.c:559
4453 msgid "page %d of %d"
4454 msgstr "page %d sur %d"
4456 #: ../src/print.c:751
4460 #: ../src/print.c:1059
4463 "Unable to open pipe for writing.\n"
4466 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4469 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1515 ../src/ui_pathsel.c:432
4471 msgid "A file with name %s already exists."
4472 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4474 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1570
4476 msgid "Failure writing to file %s"
4477 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4479 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4480 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1425 ../src/print.c:1456
4481 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4482 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
4484 #: ../src/print.c:1991
4489 #: ../src/print.c:2013 ../src/print.c:2018
4490 msgid "Printing error"
4491 msgstr "Erreur d'impression"
4493 #: ../src/print.c:2017
4495 msgid "An error occured printing to %s."
4496 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4498 #: ../src/print.c:2021
4502 #: ../src/print.c:2638 ../src/print.c:3398
4506 #: ../src/print.c:2642
4508 msgid "Printing %d pages to %s."
4509 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4511 #: ../src/print.c:2742
4515 #: ../src/print.c:2817
4519 #: ../src/print.c:2861
4520 msgid "Orientation:"
4521 msgstr "Orientation :"
4523 #: ../src/print.c:2993
4524 msgid "Destination:"
4525 msgstr "Destination :"
4527 #: ../src/print.c:3041
4528 msgid "<printer name>"
4529 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4531 #: ../src/print.c:3130
4533 msgstr "Sans limite"
4535 #: ../src/print.c:3248
4539 #: ../src/print.c:3261
4543 #: ../src/print.c:3425
4547 #: ../src/print.c:3437
4549 msgstr "Taille de l'image :"
4551 #: ../src/print.c:3441
4553 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4555 #: ../src/print.c:3457
4559 #: ../src/print.c:3467
4563 #: ../src/print.c:3490
4567 #: ../src/print.c:3492
4571 #: ../src/print.c:3495
4575 #: ../src/print.c:3498
4579 #: ../src/print.c:3501
4583 #: ../src/print.c:3510
4587 #: ../src/print.c:3516
4588 msgid "Custom printer:"
4589 msgstr "Imprimante spécifique :"
4591 #: ../src/print.c:3525
4595 #: ../src/print.c:3534
4596 msgid "File format:"
4597 msgstr "Format du fichier :"
4599 #: ../src/print.c:3539
4603 #: ../src/print.c:3547
4604 msgid "Remember print settings"
4605 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4607 #: ../src/rcfile.c:495
4609 msgid "error saving config file: %s\n"
4610 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4612 #: ../src/rcfile.c:553
4615 "error saving config file: %s\n"
4618 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4621 #. short, long callback, extra, prefer,description
4622 #: ../src/remote.c:639
4624 msgstr "image suivante"
4626 #: ../src/remote.c:640
4627 msgid "previous image"
4628 msgstr "image précédente"
4630 #: ../src/remote.c:641
4632 msgstr "première image"
4634 #: ../src/remote.c:642
4636 msgstr "dernière image"
4638 #: ../src/remote.c:643
4639 msgid "toggle full screen"
4640 msgstr "bascule le mode plein écran"
4642 #: ../src/remote.c:644
4643 msgid "start full screen"
4644 msgstr "démarre le mode plein écran"
4646 #: ../src/remote.c:645
4647 msgid "stop full screen"
4648 msgstr "arrête le mode plein écran"
4650 #: ../src/remote.c:646
4651 msgid "toggle slide show"
4652 msgstr "bascule le mode diaporama"
4654 #: ../src/remote.c:647
4655 msgid "start slide show"
4656 msgstr "démarre le diaporama"
4658 #: ../src/remote.c:648
4659 msgid "stop slide show"
4660 msgstr "arrête le diaporama"
4662 #: ../src/remote.c:649
4663 msgid "start recursive slide show"
4664 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4666 #: ../src/remote.c:650
4667 msgid "set slide show delay in seconds"
4668 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4670 #: ../src/remote.c:651
4672 msgstr "montre les outils"
4674 #: ../src/remote.c:652
4676 msgstr "cache les outils"
4678 #: ../src/remote.c:653
4680 msgstr "quitte le programme"
4682 #: ../src/remote.c:654
4683 msgid "load config file"
4684 msgstr "charge le fichier de configuration"
4686 #: ../src/remote.c:655
4687 msgid "get list of sidecars of the given file"
4688 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4690 #: ../src/remote.c:656
4691 msgid "get destination path for the given file"
4692 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4694 #: ../src/remote.c:657
4696 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4698 #: ../src/remote.c:658
4699 msgid "open file in new window"
4700 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4702 #: ../src/remote.c:724
4703 msgid "Remote command list:\n"
4704 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4706 #: ../src/remote.c:781
4708 msgid "Remote %s not running, starting..."
4709 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4711 #: ../src/remote.c:917
4712 msgid "Remote not available\n"
4713 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4715 #: ../src/search.c:216
4719 #: ../src/search.c:217
4721 msgstr "commentaires"
4723 #: ../src/search.c:218
4727 #: ../src/search.c:222 ../src/search.c:247
4731 #: ../src/search.c:223
4735 #: ../src/search.c:227 ../src/search.c:234
4739 #: ../src/search.c:228
4743 #: ../src/search.c:229
4744 msgid "greater than"
4747 #: ../src/search.c:230 ../src/search.c:237
4751 #: ../src/search.c:235
4755 #: ../src/search.c:236
4759 #: ../src/search.c:241
4761 msgstr "correspondant à (tous)"
4763 #: ../src/search.c:242
4765 msgstr "correspondant à"
4767 #: ../src/search.c:243
4771 #: ../src/search.c:248
4773 msgstr "ne contient pas"
4775 #: ../src/search.c:299
4777 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4778 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4780 #: ../src/search.c:304
4782 msgid "%s, %d files"
4783 msgstr "%s, %d fichiers"
4785 #: ../src/search.c:322
4786 msgid "Searching..."
4787 msgstr "Recherche ..."
4789 #: ../src/search.c:2170
4790 msgid "File not found"
4791 msgstr "Fichier inexistant"
4793 #: ../src/search.c:2171
4794 msgid "Please enter an existing file for image content."
4795 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4797 #: ../src/search.c:2220
4798 msgid "Please enter an existing folder to search."
4799 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4801 #: ../src/search.c:2638
4802 msgid "Image search"
4803 msgstr "Recherche d'image"
4805 #: ../src/search.c:2668
4807 msgstr "Recherche :"
4809 #: ../src/search.c:2682
4811 msgstr "Récursivement"
4813 #: ../src/search.c:2687
4815 msgstr "Nom du fichier"
4817 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4819 msgstr "Sensible à la casse"
4821 #: ../src/search.c:2698
4822 msgid "File size is"
4823 msgstr "Taille du fichier est"
4825 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4829 #: ../src/search.c:2711
4830 msgid "File date is"
4831 msgstr "Date du fichier est"
4833 #: ../src/search.c:2729
4834 msgid "Image dimensions are"
4835 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4837 #: ../src/search.c:2750
4838 msgid "Image content is"
4839 msgstr "Contenu de l'image est"
4841 #: ../src/search.c:2756
4843 msgid "% similar to"
4844 msgstr "% similaire à"
4846 #: ../src/search.c:2842
4850 #: ../src/secure_save.c:397
4851 msgid "Cannot read the file"
4852 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4854 #: ../src/secure_save.c:399
4855 msgid "Cannot get file status"
4856 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4858 #: ../src/secure_save.c:401
4859 msgid "Cannot access the file"
4860 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4862 #: ../src/secure_save.c:403
4863 msgid "Cannot create temp file"
4864 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4866 #: ../src/secure_save.c:405
4867 msgid "Cannot rename the file"
4868 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4870 #: ../src/secure_save.c:407
4871 msgid "File saving disabled by option"
4872 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4874 #: ../src/secure_save.c:409
4875 msgid "Out of memory"
4876 msgstr "Manque de mémoire"
4878 #: ../src/secure_save.c:411
4879 msgid "Cannot write the file"
4880 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4882 #: ../src/secure_save.c:415
4883 msgid "Secure file saving error"
4884 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4886 #: ../src/thumb.c:396
4887 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4888 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4890 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2428 ../src/utilops.c:2439
4891 #: ../src/utilops.c:2496
4892 msgid "Delete failed"
4893 msgstr "Échec de la suppression"
4895 #: ../src/trash.c:81
4896 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4897 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4899 #: ../src/trash.c:138
4900 msgid "Could not create folder"
4901 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4903 #: ../src/trash.c:160
4904 msgid "Permission denied"
4905 msgstr "Permission refusée"
4907 #: ../src/trash.c:170
4910 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4913 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4916 #: ../src/trash.c:174
4917 msgid "Turn off safe delete"
4918 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4920 #: ../src/trash.c:193
4921 msgid "Deletion by external command"
4922 msgstr "Suppression par commande externe"
4924 #: ../src/trash.c:201
4926 msgid " (max. %d MB)"
4927 msgstr " (max. %d Mo)"
4929 #: ../src/trash.c:205
4932 "Safe delete: %s%s\n"
4935 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4938 #: ../src/trash.c:210
4940 msgid "Safe delete: %s"
4941 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4943 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4944 msgid "New Bookmark"
4945 msgstr "Nouveau signet"
4947 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4948 msgid "Edit Bookmark"
4949 msgstr "Modifier les signets"
4951 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4955 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4959 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4961 msgstr "Sélectionner icône"
4963 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4964 msgid "_Properties..."
4965 msgstr "_Propriétés ..."
4967 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4971 #: ../src/ui_fileops.c:94
4973 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4976 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4977 "caractères de la locale préférée.\n"
4979 #: ../src/ui_fileops.c:95
4981 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4983 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4984 "fonctionner correctement.\n"
4986 #: ../src/ui_fileops.c:97
4988 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4989 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4991 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4992 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4994 #: ../src/ui_fileops.c:99
4996 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4997 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4999 #: ../src/ui_fileops.c:101
5000 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5001 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
5003 #: ../src/ui_fileops.c:103
5006 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5007 "(set by the LANG environment variable)\n"
5009 "La locale a pour valeur « %s »\n"
5010 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
5012 #: ../src/ui_fileops.c:108
5015 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5018 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
5020 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5021 msgid "[name not displayable]"
5022 msgstr "[nom impossible à afficher]"
5024 #: ../src/ui_fileops.c:112
5026 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5027 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
5029 #: ../src/ui_fileops.c:114
5031 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5032 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
5034 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5035 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5036 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
5038 #: ../src/ui_help.c:114
5044 "Impossible de lancer la commande :\n"
5047 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2130
5048 #: ../src/utilops.c:2157 ../src/utilops.c:2620
5049 msgid "Rename failed"
5050 msgstr "Échec de renommage"
5052 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5054 msgid "Failed to rename %s to %s."
5055 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
5057 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5061 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5062 msgid "Add _Bookmark"
5063 msgstr "Ajouter un _signet"
5065 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5069 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2654
5071 msgstr "Nouveau dossier"
5073 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5076 "Unable to create folder:\n"
5079 "Impossible de créer le dossier :\n"
5082 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5083 msgid "Error creating folder"
5084 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
5086 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5088 msgstr "Montrer tous les fichiers"
5090 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5092 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
5094 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5098 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5100 msgstr "Sélectionner un chemin"
5102 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5104 msgstr "Tous les fichiers"
5106 #: ../src/utilops.c:445
5107 msgctxt "filesystem"
5109 msgstr "Emplacement"
5111 #: ../src/utilops.c:534
5114 " Continue multiple file operation?"
5117 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5119 #: ../src/utilops.c:541 ../src/utilops.c:976
5123 #: ../src/utilops.c:718
5126 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5130 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
5134 #: ../src/utilops.c:864
5138 "Unable to start external command.\n"
5141 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5143 #: ../src/utilops.c:944
5145 msgid "%s is not a directory"
5146 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5148 #: ../src/utilops.c:974
5149 msgid "Really continue?"
5150 msgstr "Vraiment continuer ?"
5152 #: ../src/utilops.c:988
5153 msgid "This operation can't continue:"
5154 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
5156 #: ../src/utilops.c:1351 ../src/utilops.c:1464 ../src/utilops.c:1848
5157 msgid "Discard changes"
5158 msgstr "Ignorer les changements"
5160 #: ../src/utilops.c:1352 ../src/utilops.c:1465 ../src/utilops.c:1798
5161 #: ../src/utilops.c:1814
5162 msgid "File details"
5163 msgstr "Détails du fichier"
5165 #: ../src/utilops.c:1374 ../src/utilops.c:1472
5169 #: ../src/utilops.c:1376
5170 msgid "Write to file"
5171 msgstr "Écrire dans le fichier"
5173 #: ../src/utilops.c:1416
5174 msgid "Choose the destination folder."
5175 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5177 #: ../src/utilops.c:1474
5179 msgstr "Nouveau nom"
5181 #: ../src/utilops.c:1504
5182 msgid "Manual rename"
5183 msgstr "Renommage manuel"
5185 #: ../src/utilops.c:1509
5186 msgid "Original name:"
5187 msgstr "Nom d'origine :"
5189 #: ../src/utilops.c:1512
5191 msgstr "Nouveau nom :"
5193 #: ../src/utilops.c:1525
5195 msgstr "Renommage auto"
5197 #: ../src/utilops.c:1531
5199 msgstr "Texte de début"
5201 #: ../src/utilops.c:1539 ../src/utilops.c:1571
5205 #: ../src/utilops.c:1545
5207 msgstr "Texte de fin"
5209 #: ../src/utilops.c:1553
5213 #: ../src/utilops.c:1558
5214 msgid "Formatted rename"
5215 msgstr "Renommage formaté"
5217 #: ../src/utilops.c:1563
5218 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5219 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
5221 #: ../src/utilops.c:1701
5222 msgid "Another operation in progress.\n"
5223 msgstr "Autre opération en cours\n"
5225 #: ../src/utilops.c:1757
5227 msgid "File: '%s'\n"
5228 msgstr "Fichier: « %s »\n"
5230 #: ../src/utilops.c:1762
5231 msgid "with sidecar files:\n"
5232 msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
5234 #: ../src/utilops.c:1768
5239 #: ../src/utilops.c:1772
5247 #: ../src/utilops.c:1784
5248 msgid "no problem detected"
5249 msgstr "aucun problème détecté"
5251 #: ../src/utilops.c:1800 ../src/utilops.c:1847
5252 msgid "Exclude file"
5253 msgstr "Exclure le fichier"
5255 #: ../src/utilops.c:1845 ../src/utilops.c:1870
5256 msgid "Overview of changed metadata"
5257 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5259 #: ../src/utilops.c:1863
5262 "The following metadata tags will be written to\n"
5265 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5268 #: ../src/utilops.c:1867
5270 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5271 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5273 #: ../src/utilops.c:1972
5274 msgid "Delete files?"
5275 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5277 #: ../src/utilops.c:1973
5278 msgid "This will delete the following files"
5279 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5281 #: ../src/utilops.c:1992
5282 msgid "Can't write metadata"
5283 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5285 #: ../src/utilops.c:2015
5286 msgid "Write metadata"
5287 msgstr "Écrire les méta-données"
5289 #: ../src/utilops.c:2016
5290 msgid "Write metadata?"
5291 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5293 #: ../src/utilops.c:2017
5294 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5295 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5297 #: ../src/utilops.c:2019
5298 msgid "Metadata writting failed"
5299 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5301 #: ../src/utilops.c:2038 ../src/utilops.c:2065
5303 msgstr "Échec du déplacement"
5305 #: ../src/utilops.c:2062
5307 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5309 #: ../src/utilops.c:2063
5310 msgid "This will move the following files"
5311 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5313 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2111
5315 msgstr "Échec de la copie"
5317 #: ../src/utilops.c:2108
5319 msgstr "Copier les fichiers ?"
5321 #: ../src/utilops.c:2109 ../src/utilops.c:2240
5322 msgid "This will copy the following files"
5323 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5325 #: ../src/utilops.c:2153 ../src/utilops.c:2616
5329 #: ../src/utilops.c:2154
5330 msgid "Rename files?"
5331 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5333 #: ../src/utilops.c:2155
5334 msgid "This will rename the following files"
5335 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5337 #: ../src/utilops.c:2204
5338 msgid "Can't run external editor"
5339 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5341 #: ../src/utilops.c:2238
5345 #: ../src/utilops.c:2239
5347 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5349 #: ../src/utilops.c:2242
5350 msgid "External command failed"
5351 msgstr "Échec de la commande externe"
5353 #: ../src/utilops.c:2411 ../src/utilops.c:2484
5354 msgid "Delete folder"
5355 msgstr "Supprimer un dossier"
5357 #: ../src/utilops.c:2412
5358 msgid "Delete symbolic link?"
5359 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5361 #: ../src/utilops.c:2414
5363 "This will delete the symbolic link.\n"
5364 "The folder this link points to will not be deleted."
5366 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5367 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5369 #: ../src/utilops.c:2416
5370 msgid "Link deletion failed"
5371 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5373 #: ../src/utilops.c:2426
5376 "Unable to remove folder %s\n"
5377 "Permissions do not allow writing to the folder."
5379 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5380 "Pas de permission pour l'écriture."
5382 #: ../src/utilops.c:2438 ../src/utilops.c:2495
5384 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5385 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5387 #: ../src/utilops.c:2452 ../src/utilops.c:2460
5388 msgid "Folder contains subfolders"
5389 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5391 #: ../src/utilops.c:2456
5394 "Unable to delete the folder:\n"
5398 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5400 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
5404 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5407 #: ../src/utilops.c:2464
5409 msgstr "Sous-dossiers:"
5411 #: ../src/utilops.c:2485
5412 msgid "Delete folder?"
5413 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5415 #: ../src/utilops.c:2486
5416 msgid "The folder contains these files:"
5417 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
5419 #: ../src/utilops.c:2487
5421 "This will delete the folder.\n"
5422 "The contents of this folder will also be deleted."
5424 "Cela supprimera le dossier.\n"
5425 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5427 #: ../src/utilops.c:2617
5428 msgid "Rename folder?"
5429 msgstr "Renommer le dossier ?"
5431 #: ../src/utilops.c:2618
5432 msgid "The folder contains the following files"
5433 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5435 #: ../src/utilops.c:2664
5436 msgid "Create Folder"
5437 msgstr "Créer un dossier"
5439 #: ../src/utilops.c:2665
5440 msgid "Create folder?"
5441 msgstr "Créer un dossier ?"
5443 #: ../src/utilops.c:2668
5444 msgid "Can't create folder"
5445 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5447 #: ../src/view_dir.c:396
5451 #: ../src/view_dir.c:398
5455 #: ../src/view_dir.c:644
5456 msgid "_Up to parent"
5459 #: ../src/view_dir.c:649
5463 #: ../src/view_dir.c:651
5464 msgid "Slideshow recursive"
5465 msgstr "Diaporama récursif"
5467 #: ../src/view_dir.c:655
5468 msgid "Find _duplicates..."
5469 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
5471 #: ../src/view_dir.c:657
5472 msgid "Find duplicates recursive..."
5473 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
5475 #: ../src/view_dir.c:662
5476 msgid "_New folder..."
5477 msgstr "_Nouveau dossier ..."
5479 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:606
5480 msgid "View as _List"
5481 msgstr "Vue en _Liste"
5483 #: ../src/view_dir.c:679
5484 msgid "View as _Tree"
5485 msgstr "Vue en _Arbre"
5487 #: ../src/view_dir.c:684
5488 msgid "Show _hidden files"
5489 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5491 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:624
5493 msgstr "Ra_fraîchir"
5495 #: ../src/view_file.c:609
5496 msgid "View as _Icons"
5497 msgstr "Voir en _Icônes"
5499 #: ../src/view_file.c:615
5500 msgid "Show _thumbnails"
5501 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5503 #: ../src/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file_list.c:826
5504 msgid " [NO GROUPING]"
5505 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
5507 #: ../src/view_file_list.c:504
5510 "Invalid file name:\n"
5513 "Nom de fichier invalide :\n"
5516 #: ../src/view_file_list.c:505
5517 msgid "Error renaming file"
5518 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
5520 #: ../src/window.c:251