Minor french translation fix.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 22:13+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-04-21 22:25+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: French\n"
24 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
25
26 #: src/bar_exif.c:453
27 msgid "Tag"
28 msgstr "Attribut"
29
30 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3154 src/print.c:3230
31 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
32 msgid "Name"
33 msgstr "Nom"
34
35 #: src/bar_exif.c:455
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valeur"
38
39 #: src/bar_exif.c:456
40 msgid "Format"
41 msgstr "Format"
42
43 #: src/bar_exif.c:457
44 msgid "Elements"
45 msgstr "Éléments"
46
47 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1105
48 msgid "Description"
49 msgstr "Description"
50
51 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1248
52 msgid "Exif"
53 msgstr "Exif"
54
55 #: src/bar_exif.c:658
56 msgid "Advanced view"
57 msgstr "Affichage avancé"
58
59 #: src/bar_info.c:33
60 msgid "Favorite"
61 msgstr "Favoris"
62
63 #: src/bar_info.c:34
64 msgid "Todo"
65 msgstr "A faire"
66
67 #: src/bar_info.c:35
68 msgid "People"
69 msgstr "Personnes"
70
71 #: src/bar_info.c:36
72 msgid "Places"
73 msgstr "Lieux"
74
75 #: src/bar_info.c:37
76 msgid "Art"
77 msgstr "Art"
78
79 #: src/bar_info.c:38
80 msgid "Nature"
81 msgstr "Nature"
82
83 #: src/bar_info.c:39
84 msgid "Possessions"
85 msgstr "Objets"
86
87 #: src/bar_info.c:712
88 msgid "Keyword Presets"
89 msgstr "Présélection de mots-clés"
90
91 #: src/bar_info.c:715
92 msgid "Favorite keywords list"
93 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
94
95 #: src/bar_info.c:1185 src/info.c:187 src/search.c:2678
96 msgid "Keywords"
97 msgstr "Mots-clés"
98
99 #: src/bar_info.c:1199 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
100 msgid "Filename:"
101 msgstr "Nom du fichier :"
102
103 #: src/bar_info.c:1200 src/info.c:389
104 msgid "File date:"
105 msgstr "Date du fichier :"
106
107 #: src/bar_info.c:1220
108 msgid "Keywords:"
109 msgstr "Mots-clés :"
110
111 #: src/bar_info.c:1288
112 msgid "Comment:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: src/bar_info.c:1312
116 msgid "Edit favorite keywords list."
117 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
118
119 #: src/bar_info.c:1316
120 msgid "Add keywords to selected files"
121 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
122
123 #: src/bar_info.c:1319
124 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
125 msgstr ""
126 "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
127
128 #: src/bar_info.c:1323
129 msgid "Save comment now"
130 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
131
132 #: src/bar_sort.c:217
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to remove symbolic link:\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Impossible de supprimer le lien symbolique:\n"
139 "%s"
140
141 #: src/bar_sort.c:218
142 msgid "Unlink failed"
143 msgstr "Échec de la suppression"
144
145 #: src/bar_sort.c:297
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Unable to create symbolic link:\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Impossible de créer le lien symbolique:\n"
152 "%s"
153
154 #: src/bar_sort.c:298
155 msgid "Link failed"
156 msgstr "Échec du lien"
157
158 #: src/bar_sort.c:435
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "The collection:\n"
162 "%s\n"
163 "already exists."
164 msgstr ""
165 "La collection :\n"
166 "%s\n"
167 "existe déjà."
168
169 #: src/bar_sort.c:436
170 msgid "Collection exists"
171 msgstr "Collection existante"
172
173 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Failed to save the collection:\n"
177 "%s"
178 msgstr ""
179 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
180 "%s"
181
182 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
183 msgid "Save Failed"
184 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
185
186 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
187 msgid "Add Bookmark"
188 msgstr "Ajouter un signet"
189
190 #: src/bar_sort.c:489
191 msgid "Add Collection"
192 msgstr "Ajouter une Collection"
193
194 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:599
195 msgid "Name:"
196 msgstr "Nom : "
197
198 #: src/bar_sort.c:568
199 msgid "Sort Manager"
200 msgstr "Gestionnaire de tri"
201
202 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
203 msgid "Folders"
204 msgstr "Dossiers"
205
206 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1229
207 msgid "Collections"
208 msgstr "Collections"
209
210 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
211 msgid "Copy"
212 msgstr "Copier"
213
214 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
215 msgid "Move"
216 msgstr "Déplacer"
217
218 #: src/bar_sort.c:592
219 msgid "Link"
220 msgstr "Lien"
221
222 #: src/bar_sort.c:598
223 msgid "Add image"
224 msgstr "Ajouter une image"
225
226 #: src/bar_sort.c:601
227 msgid "Add selection"
228 msgstr "Ajouter une sélection"
229
230 #: src/bar_sort.c:614
231 msgid "Undo last image"
232 msgstr "Annuler la dernière opération"
233
234 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
235 #: src/editors.c:715
236 msgid "done"
237 msgstr "terminé"
238
239 #: src/cache_maint.c:303
240 msgid "Removing old metadata..."
241 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
242
243 #: src/cache_maint.c:307
244 msgid "Clearing cached thumbnails..."
245 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
246
247 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
248 msgid "Removing old thumbnails..."
249 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
250
251 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
252 msgid "Maintenance"
253 msgstr "Maintenance"
254
255 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
256 msgid "Invalid folder"
257 msgstr "Dossier invalide"
258
259 #: src/cache_maint.c:796
260 msgid "The specified folder can not be found."
261 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
262
263 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
264 msgid "Create thumbnails"
265 msgstr "Créer les vignettes"
266
267 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
268 msgid "S_tart"
269 msgstr "Dé_but"
270
271 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1372
272 msgid "Folder:"
273 msgstr "Dossier :"
274
275 #: src/cache_maint.c:848
276 msgid "Select folder"
277 msgstr "Sélectionner un dossier"
278
279 #: src/cache_maint.c:852
280 msgid "Include subfolders"
281 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
282
283 #: src/cache_maint.c:853
284 msgid "Store thumbnails local to source images"
285 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
286
287 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
288 msgid "click start to begin"
289 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
290
291 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:645
292 msgid "running..."
293 msgstr "en cours ..."
294
295 #: src/cache_maint.c:1046
296 msgid "Clearing thumbnails..."
297 msgstr "Suppression des vignettes ..."
298
299 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
300 #: src/cache_maint.c:1217
301 msgid "Clear cache"
302 msgstr "Vider le cache"
303
304 #: src/cache_maint.c:1116
305 msgid ""
306 "This will remove all thumbnails that have\n"
307 "been saved to disk, continue?"
308 msgstr ""
309 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
310 "présentes sur le disque, continuer ?"
311
312 #: src/cache_maint.c:1167
313 msgid "Cache Maintenance"
314 msgstr "Maintenance du cache"
315
316 #: src/cache_maint.c:1179
317 msgid "Cache and Data Maintenance"
318 msgstr "Maintenance des données et du cache"
319
320 #: src/cache_maint.c:1183
321 msgid "Thumbnail cache"
322 msgstr "Cache des vignettes"
323
324 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
325 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1307
326 #: src/utilops.c:1871
327 msgid "Location:"
328 msgstr "Emplacement :"
329
330 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
331 msgid "Clean up"
332 msgstr "Nettoyage"
333
334 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
335 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
336 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
337
338 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
339 msgid "Delete all cached thumbnails."
340 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
341
342 #: src/cache_maint.c:1203
343 msgid "Shared thumbnail cache"
344 msgstr "Cache partagé des vignettes"
345
346 #: src/cache_maint.c:1226
347 msgid "Render"
348 msgstr "Générer"
349
350 #: src/cache_maint.c:1229
351 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
352 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
353
354 #: src/cache_maint.c:1231
355 msgid "Metadata"
356 msgstr "Méta-données"
357
358 #: src/cache_maint.c:1243
359 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
360 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
361
362 #: src/cellrenderericon.c:127
363 msgid "Pixbuf Object"
364 msgstr "Objet Pixbuf"
365
366 #: src/cellrenderericon.c:128
367 msgid "The pixbuf to render"
368 msgstr "Le pixbuf à rendre"
369
370 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
371 msgid "Text"
372 msgstr "Texte"
373
374 #: src/cellrenderericon.c:136
375 msgid "Text to render"
376 msgstr "Texte à rendre"
377
378 #: src/cellrenderericon.c:143
379 msgid "Background color"
380 msgstr "Couleur du fond"
381
382 #: src/cellrenderericon.c:144
383 msgid "Background color as a GdkColor"
384 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
385
386 #: src/cellrenderericon.c:151
387 msgid "Foreground color"
388 msgstr "Couleur de premier plan"
389
390 #: src/cellrenderericon.c:152
391 msgid "Foreground color as a GdkColor"
392 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
393
394 #: src/cellrenderericon.c:159
395 msgid "Focus"
396 msgstr "Focus"
397
398 #: src/cellrenderericon.c:160
399 msgid "Draw focus indicator"
400 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
401
402 #: src/cellrenderericon.c:167
403 msgid "Fixed width"
404 msgstr "Largeur fixe"
405
406 #: src/cellrenderericon.c:168
407 msgid "Width of cell"
408 msgstr "Largeur de cellule"
409
410 #: src/cellrenderericon.c:176
411 msgid "Fixed height"
412 msgstr "Hauteur fixe"
413
414 #: src/cellrenderericon.c:177
415 msgid "Height of icon excluding text"
416 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
417
418 #: src/cellrenderericon.c:185
419 msgid "Background set"
420 msgstr "Arrière-plan défini"
421
422 #: src/cellrenderericon.c:186
423 msgid "Whether this tag affects the background color"
424 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
425
426 #: src/cellrenderericon.c:193
427 msgid "Foreground set"
428 msgstr "Premier plan défini"
429
430 #: src/cellrenderericon.c:194
431 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
432 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
433
434 #: src/cellrenderericon.c:201
435 msgid "Show text"
436 msgstr "Montrer le texte"
437
438 #: src/cellrenderericon.c:202
439 msgid "Whether the text is displayed"
440 msgstr "Indique si ce texte est caché."
441
442 #: src/collect.c:350 src/image.c:175 src/image-overlay.c:266
443 #: src/image-overlay.c:341
444 #, c-format
445 msgid "Untitled"
446 msgstr "Sans_Titre"
447
448 #: src/collect.c:354
449 #, c-format
450 msgid "Untitled (%d)"
451 msgstr "Sans_Titre (%d)"
452
453 #: src/collect.c:999
454 #, c-format
455 msgid "%s - Collection - %s"
456 msgstr "%s - Collection - %s"
457
458 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
459 msgid "Close collection"
460 msgstr "Fermer collection"
461
462 #: src/collect.c:1122
463 msgid ""
464 "Collection has been modified.\n"
465 "Save first?"
466 msgstr ""
467 "La collection a été modifiée.\n"
468 "L'enregistrer avant ?"
469
470 #: src/collect.c:1125
471 msgid "_Discard"
472 msgstr "_Ignorer"
473
474 #: src/collect-dlg.c:58
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Specified path:\n"
478 "%s\n"
479 "is a folder, collections are files"
480 msgstr ""
481 "Le chemin spécifié :\n"
482 "%s\n"
483 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
484
485 #: src/collect-dlg.c:59
486 msgid "Invalid filename"
487 msgstr "Nom de fichier invalide"
488
489 #: src/collect-dlg.c:68
490 msgid "Overwrite File"
491 msgstr "Écraser le fichier"
492
493 #: src/collect-dlg.c:73
494 msgid "Overwrite existing file?"
495 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
496
497 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
498 #: src/utilops.c:2746
499 msgid "_Overwrite"
500 msgstr "_Écraser"
501
502 #: src/collect-dlg.c:169
503 msgid "Save collection"
504 msgstr "Enregistrer la collection"
505
506 #: src/collect-dlg.c:176
507 msgid "Open collection"
508 msgstr "Ouvrir une collection"
509
510 #: src/collect-dlg.c:184
511 msgid "Append collection"
512 msgstr "Ajouter à la collection"
513
514 #: src/collect-dlg.c:185
515 msgid "_Append"
516 msgstr "_Ajouter"
517
518 #: src/collect-dlg.c:203
519 msgid "Collection Files"
520 msgstr "Fichiers de collection"
521
522 #: src/collect-dlg.c:221
523 msgid "Collection empty"
524 msgstr "Collection vide"
525
526 #: src/collect-dlg.c:222
527 msgid "The current collection is empty, save aborted."
528 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
529
530 #: src/collect-io.c:340
531 #, c-format
532 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
533 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
534
535 #: src/collect-io.c:365
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "error saving collection file: %s\n"
539 "error: %s\n"
540 msgstr ""
541 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
542 "erreur: %s\n"
543
544 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:369 src/layout_util.c:973
545 msgid "Empty"
546 msgstr "Vide"
547
548 #: src/collect-table.c:169
549 #, c-format
550 msgid "%d images (%d)"
551 msgstr "%d images (%d)"
552
553 #: src/collect-table.c:173
554 #, c-format
555 msgid "%d images"
556 msgstr "%d images"
557
558 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
559 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
560 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
561 msgid "Loading thumbs..."
562 msgstr "Chargement des vignettes ..."
563
564 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2541
565 #: src/layout_util.c:1018 src/search.c:968
566 msgid "_View"
567 msgstr "_Affichage"
568
569 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2543 src/img-view.c:1283
570 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
571 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
572 msgid "View in _new window"
573 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
574
575 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2551 src/search.c:996
576 msgid "Rem_ove"
577 msgstr "_Effacer"
578
579 #: src/collect-table.c:775
580 msgid "Append from file list"
581 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
582
583 #: src/collect-table.c:777
584 msgid "Append from collection..."
585 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
586
587 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2546 src/search.c:973
588 msgid "Select all"
589 msgstr "Tout sélectionner"
590
591 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2548 src/search.c:975
592 msgid "Select none"
593 msgstr "Désélectionner"
594
595 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
596 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1071 src/pan-view.c:2799
597 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
598 msgid "_Properties"
599 msgstr "_Propriétés"
600
601 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
602 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1043 src/pan-view.c:2806
603 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
604 msgid "_Copy..."
605 msgstr "_Copier ..."
606
607 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
608 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1044 src/pan-view.c:2808
609 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
610 msgid "_Move..."
611 msgstr "_Déplacer ..."
612
613 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
614 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1045 src/pan-view.c:2810
615 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:597 src/view_file_icon.c:334
616 #: src/view_file_list.c:580
617 msgid "_Rename..."
618 msgstr "_Renommer ..."
619
620 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
621 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1046 src/layout_util.c:1047
622 #: src/layout_util.c:1048 src/pan-view.c:2812 src/search.c:993
623 #: src/view_dir.c:599 src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
624 msgid "_Delete..."
625 msgstr "_Supprimer ..."
626
627 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
628 msgid "Show filename _text"
629 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
630
631 #: src/collect-table.c:807
632 msgid "_Save collection"
633 msgstr "_Enregistrer collection"
634
635 #: src/collect-table.c:809
636 msgid "Save collection _as..."
637 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
638
639 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1039
640 msgid "_Find duplicates..."
641 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
642
643 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
644 msgid "Print..."
645 msgstr "Imprimer ..."
646
647 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1444
648 msgid "Dropped list includes folders."
649 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
650
651 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1446
652 msgid "_Add contents"
653 msgstr "_Ajouter le contenu"
654
655 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3345 src/img-view.c:1447
656 msgid "Add contents _recursive"
657 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
658
659 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1448
660 msgid "_Skip folders"
661 msgstr "Omettre les dossier_s"
662
663 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3348 src/img-view.c:1450
664 #: src/view_dir.c:341
665 msgid "Cancel"
666 msgstr "Annuler"
667
668 #: src/dupe.c:96
669 msgid "Drop files to compare them."
670 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
671
672 #: src/dupe.c:100
673 #, c-format
674 msgid "%d files"
675 msgstr "%d fichiers"
676
677 #: src/dupe.c:104
678 #, c-format
679 msgid "%d matches found in %d files"
680 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
681
682 #: src/dupe.c:109
683 msgid "[set 1]"
684 msgstr "[groupe 1]"
685
686 #: src/dupe.c:1451
687 msgid "Reading checksums..."
688 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
689
690 #: src/dupe.c:1484
691 msgid "Reading dimensions..."
692 msgstr "Lecture des dimensions ..."
693
694 #: src/dupe.c:1518
695 msgid "Reading similarity data..."
696 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
697
698 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
699 msgid "Comparing..."
700 msgstr "Comparaison ..."
701
702 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
703 msgid "Sorting..."
704 msgstr "Tri ..."
705
706 #: src/dupe.c:2238
707 msgid "Select group _1 duplicates"
708 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
709
710 #: src/dupe.c:2240
711 msgid "Select group _2 duplicates"
712 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
713
714 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
715 msgid "Add to new collection"
716 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
717
718 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2553 src/search.c:998
719 msgid "C_lear"
720 msgstr "_Vider"
721
722 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2556
723 msgid "Close _window"
724 msgstr "Fermer la _fenêtre"
725
726 #: src/dupe.c:2426
727 #, c-format
728 msgid "%d files (set 2)"
729 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
730
731 #: src/dupe.c:2634
732 msgid "Name case-insensitive"
733 msgstr "Nom insensible à la casse"
734
735 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/preferences.c:1000 src/print.c:3236
736 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
737 msgid "Size"
738 msgstr "Taille"
739
740 #: src/dupe.c:2636 src/dupe.c:3156 src/exif.c:338 src/exif-common.c:46
741 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
742 msgid "Date"
743 msgstr "Date"
744
745 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3157 src/print.c:3238 src/search.c:2742
746 msgid "Dimensions"
747 msgstr "Dimensions"
748
749 #: src/dupe.c:2638
750 msgid "Checksum"
751 msgstr "Somme de contrôle"
752
753 #: src/dupe.c:2639 src/dupe.c:3158 src/print.c:3232 src/search.c:2743
754 #: src/ui_pathsel.c:1113
755 msgid "Path"
756 msgstr "Chemin"
757
758 #: src/dupe.c:2640
759 msgid "Similarity (high)"
760 msgstr "Similarité (élevée)"
761
762 #: src/dupe.c:2641
763 msgid "Similarity"
764 msgstr "Similarité"
765
766 #: src/dupe.c:2642
767 msgid "Similarity (low)"
768 msgstr "Similarité (basse)"
769
770 #: src/dupe.c:2643
771 msgid "Similarity (custom)"
772 msgstr "Similarité (personnalisée)"
773
774 #: src/dupe.c:3108
775 msgid "Find duplicates"
776 msgstr "Trouver les doublons"
777
778 #: src/dupe.c:3190
779 msgid "Compare to:"
780 msgstr "Comparer à :"
781
782 #: src/dupe.c:3203
783 msgid "Compare by:"
784 msgstr "Comparer par :"
785
786 #: src/dupe.c:3211 src/preferences.c:858 src/search.c:2756
787 msgid "Thumbnails"
788 msgstr "Vignettes"
789
790 #: src/dupe.c:3218
791 msgid "Compare two file sets"
792 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
793
794 #: src/editors.c:59
795 msgid "The Gimp"
796 msgstr "The Gimp"
797
798 #: src/editors.c:60
799 msgid "XV"
800 msgstr "XV"
801
802 #: src/editors.c:61
803 msgid "Xpaint"
804 msgstr "Xpaint"
805
806 #: src/editors.c:62
807 msgid "UFraw"
808 msgstr "UFraw"
809
810 #: src/editors.c:63
811 msgid "Add XMP sidecar"
812 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
813
814 #: src/editors.c:67
815 msgid "Rotate jpeg clockwise"
816 msgstr "Rotation sens horaire"
817
818 #: src/editors.c:68
819 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
820 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
821
822 #. for testing
823 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
824 msgid "External Copy command"
825 msgstr "Commande externe Copier"
826
827 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
828 msgid "External Move command"
829 msgstr "Commande externe Déplacer"
830
831 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
832 msgid "External Rename command"
833 msgstr "Commande externe Renommer"
834
835 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
836 msgid "External Delete command"
837 msgstr "Commande externe Supprimer"
838
839 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
840 msgid "External New Folder command"
841 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
842
843 #: src/editors.c:138
844 msgid "stopping..."
845 msgstr "arrêt ..."
846
847 #: src/editors.c:159
848 msgid "Edit command results"
849 msgstr "Voir le résultat de la commande"
850
851 #: src/editors.c:162
852 #, c-format
853 msgid "Output of %s"
854 msgstr "Sortie de %s"
855
856 #: src/editors.c:601
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Failed to run command:\n"
860 "%s\n"
861 msgstr ""
862 "Echec de l'éxécution de la commande :\n"
863 "%s\n"
864
865 #: src/editors.c:719
866 msgid "stopped by user"
867 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
868
869 #: src/editors.c:834
870 msgid "Editor template is empty."
871 msgstr "Le squelette d'éditeur est vide."
872
873 #: src/editors.c:835
874 msgid "Editor template has incorrect syntax."
875 msgstr "Le squelette d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
876
877 #: src/editors.c:836
878 msgid "Editor template uses incompatible macros."
879 msgstr "Le squelette d'éditeur utilise des macros incompatibles."
880
881 #: src/editors.c:837
882 msgid "Can't find matching file type."
883 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
884
885 #: src/editors.c:838
886 msgid "Can't execute external editor."
887 msgstr "Ne peut éxécuter l'éditeur externe."
888
889 #: src/editors.c:839
890 msgid "External editor returned error status."
891 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
892
893 #: src/editors.c:840
894 msgid "File was skipped."
895 msgstr "Le fichier a été sauté."
896
897 #: src/editors.c:841
898 msgid "Unknown error."
899 msgstr "Erreur inconnue."
900
901 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
902 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:313 src/exif-common.c:316
903 #: src/exif-common.c:381
904 msgid "unknown"
905 msgstr "inconnu"
906
907 #: src/exif.c:145
908 msgid "top left"
909 msgstr "haut gauche"
910
911 #: src/exif.c:146
912 msgid "top right"
913 msgstr "haut droite"
914
915 #: src/exif.c:147
916 msgid "bottom right"
917 msgstr "bas droite"
918
919 #: src/exif.c:148
920 msgid "bottom left"
921 msgstr "bas gauche"
922
923 #: src/exif.c:149
924 msgid "left top"
925 msgstr "gauche haut"
926
927 #: src/exif.c:150
928 msgid "right top"
929 msgstr "droit haut"
930
931 #: src/exif.c:151
932 msgid "right bottom"
933 msgstr "droit bas"
934
935 #: src/exif.c:152
936 msgid "left bottom"
937 msgstr "gauche bas"
938
939 #: src/exif.c:159
940 msgid "inch"
941 msgstr "pouce"
942
943 #: src/exif.c:160
944 msgid "centimeter"
945 msgstr "centimètre"
946
947 #: src/exif.c:172
948 msgid "average"
949 msgstr "moyenne"
950
951 #: src/exif.c:173
952 msgid "center weighted"
953 msgstr "pondération moyenne"
954
955 #: src/exif.c:174
956 msgid "spot"
957 msgstr "point"
958
959 #: src/exif.c:175
960 msgid "multi-spot"
961 msgstr "plusieurs points"
962
963 #: src/exif.c:176
964 msgid "multi-segment"
965 msgstr "plusieurs segments"
966
967 #: src/exif.c:177
968 msgid "partial"
969 msgstr "partiel"
970
971 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
972 msgid "other"
973 msgstr "autre"
974
975 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
976 msgid "not defined"
977 msgstr "indéfini"
978
979 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
980 msgid "manual"
981 msgstr "manuel"
982
983 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
984 msgid "normal"
985 msgstr "normal"
986
987 #: src/exif.c:186
988 msgid "aperture"
989 msgstr "ouverture"
990
991 #: src/exif.c:187
992 msgid "shutter"
993 msgstr "obturateur"
994
995 #: src/exif.c:188
996 msgid "creative"
997 msgstr "créatif"
998
999 #: src/exif.c:189
1000 msgid "action"
1001 msgstr "action"
1002
1003 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1004 msgid "portrait"
1005 msgstr "portrait"
1006
1007 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1008 msgid "landscape"
1009 msgstr "paysage"
1010
1011 #: src/exif.c:197
1012 msgid "daylight"
1013 msgstr "lumière naturelle"
1014
1015 #: src/exif.c:198
1016 msgid "fluorescent"
1017 msgstr "fluorescent"
1018
1019 #: src/exif.c:199
1020 msgid "tungsten (incandescent)"
1021 msgstr "tungstène (incandescent)"
1022
1023 #: src/exif.c:200
1024 msgid "flash"
1025 msgstr "flash"
1026
1027 #: src/exif.c:201
1028 msgid "fine weather"
1029 msgstr "beau temps"
1030
1031 #: src/exif.c:202
1032 msgid "cloudy weather"
1033 msgstr "temps nuageux"
1034
1035 #: src/exif.c:203
1036 msgid "shade"
1037 msgstr "ombragé"
1038
1039 #: src/exif.c:204
1040 msgid "daylight fluorescent"
1041 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1042
1043 #: src/exif.c:205
1044 msgid "day white fluorescent"
1045 msgstr "fluorescent blanc jour"
1046
1047 #: src/exif.c:206
1048 msgid "cool white fluorescent"
1049 msgstr "fluorescent blanc froid"
1050
1051 #: src/exif.c:207
1052 msgid "white fluorescent"
1053 msgstr "fluorescent blanc"
1054
1055 #: src/exif.c:208
1056 msgid "standard light A"
1057 msgstr "lumière standard A"
1058
1059 #: src/exif.c:209
1060 msgid "standard light B"
1061 msgstr "lumière standard B"
1062
1063 #: src/exif.c:210
1064 msgid "standard light C"
1065 msgstr "lumière standard C"
1066
1067 #: src/exif.c:211
1068 msgid "D55"
1069 msgstr "D55"
1070
1071 #: src/exif.c:212
1072 msgid "D65"
1073 msgstr "D65"
1074
1075 #: src/exif.c:213
1076 msgid "D75"
1077 msgstr "D75"
1078
1079 #: src/exif.c:214
1080 msgid "D50"
1081 msgstr "D50"
1082
1083 #: src/exif.c:215
1084 msgid "ISO studio tungsten"
1085 msgstr "tungstène studio ISO"
1086
1087 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:336 src/info.c:255
1088 msgid "no"
1089 msgstr "non"
1090
1091 #. flash fired (bit 0)
1092 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:336 src/info.c:255
1093 msgid "yes"
1094 msgstr "oui"
1095
1096 #: src/exif.c:223
1097 msgid "yes, not detected by strobe"
1098 msgstr "oui, mais non détecté"
1099
1100 #: src/exif.c:224
1101 msgid "yes, detected by strobe"
1102 msgstr "oui, détecté"
1103
1104 #: src/exif.c:229 src/exif-common.c:404 src/layout.c:414
1105 msgid "sRGB"
1106 msgstr "sRGB"
1107
1108 #: src/exif.c:230
1109 msgid "uncalibrated"
1110 msgstr "non calibré"
1111
1112 #: src/exif.c:236
1113 msgid "1 chip color area"
1114 msgstr "mono-CCD"
1115
1116 #: src/exif.c:237
1117 msgid "2 chip color area"
1118 msgstr "bi-CCD"
1119
1120 #: src/exif.c:238
1121 msgid "3 chip color area"
1122 msgstr "tri-CCD"
1123
1124 #: src/exif.c:239
1125 msgid "color sequential area"
1126 msgstr "CCD séquentiel"
1127
1128 #: src/exif.c:240
1129 msgid "trilinear"
1130 msgstr "trilinéaire"
1131
1132 #: src/exif.c:241
1133 msgid "color sequential linear"
1134 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1135
1136 #: src/exif.c:246
1137 msgid "digital still camera"
1138 msgstr "appareil photo numérique"
1139
1140 #: src/exif.c:251
1141 msgid "direct photo"
1142 msgstr "photo directe"
1143
1144 #: src/exif.c:257
1145 msgid "custom"
1146 msgstr "personnalisé"
1147
1148 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:350
1149 msgid "auto"
1150 msgstr "auto"
1151
1152 #: src/exif.c:264
1153 msgid "auto bracket"
1154 msgstr "bracketing automatique"
1155
1156 #: src/exif.c:275
1157 msgid "standard"
1158 msgstr "standard"
1159
1160 #: src/exif.c:278
1161 msgid "night scene"
1162 msgstr "scène de nuit"
1163
1164 #: src/exif.c:283
1165 msgid "none"
1166 msgstr "aucun"
1167
1168 #: src/exif.c:284
1169 msgid "low gain up"
1170 msgstr "faible augmentation du gain"
1171
1172 #: src/exif.c:285
1173 msgid "high gain up"
1174 msgstr "Forte augmentation du gain"
1175
1176 #: src/exif.c:286
1177 msgid "low gain down"
1178 msgstr "faible réduction du gain"
1179
1180 #: src/exif.c:287
1181 msgid "high gain down"
1182 msgstr "forte réduction du gain"
1183
1184 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1185 msgid "soft"
1186 msgstr "doux"
1187
1188 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1189 msgid "hard"
1190 msgstr "dur"
1191
1192 #: src/exif.c:300
1193 msgid "low"
1194 msgstr "faible"
1195
1196 #: src/exif.c:301
1197 msgid "high"
1198 msgstr "élevé"
1199
1200 #: src/exif.c:314
1201 msgid "macro"
1202 msgstr "macro"
1203
1204 #: src/exif.c:315
1205 msgid "close"
1206 msgstr "près"
1207
1208 #: src/exif.c:316
1209 msgid "distant"
1210 msgstr "loin"
1211
1212 #: src/exif.c:326
1213 msgid "Image Width"
1214 msgstr "Largeur de l'image"
1215
1216 #: src/exif.c:327
1217 msgid "Image Height"
1218 msgstr "Hauteur de l'image"
1219
1220 #: src/exif.c:328
1221 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1222 msgstr "Bits compressés par pixel"
1223
1224 #: src/exif.c:329
1225 msgid "Compression"
1226 msgstr "Compression"
1227
1228 #: src/exif.c:330
1229 msgid "Image description"
1230 msgstr "Description de l'image"
1231
1232 #: src/exif.c:331
1233 msgid "Camera make"
1234 msgstr "Marque de l'appareil"
1235
1236 #: src/exif.c:332
1237 msgid "Camera model"
1238 msgstr "Modèle de l'appareil"
1239
1240 #: src/exif.c:333
1241 msgid "Orientation"
1242 msgstr "Orientation"
1243
1244 #: src/exif.c:334
1245 msgid "X resolution"
1246 msgstr "Résolution X"
1247
1248 #: src/exif.c:335
1249 msgid "Y Resolution"
1250 msgstr "Résolution Y"
1251
1252 #: src/exif.c:336
1253 msgid "Resolution units"
1254 msgstr "Unités de résolution"
1255
1256 #: src/exif.c:337
1257 msgid "Firmware"
1258 msgstr "Microcode"
1259
1260 #: src/exif.c:339
1261 msgid "White point"
1262 msgstr "Point blanc"
1263
1264 #: src/exif.c:340
1265 msgid "Primary chromaticities"
1266 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1267
1268 #: src/exif.c:341
1269 msgid "YCbCy coefficients"
1270 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1271
1272 #: src/exif.c:342
1273 msgid "YCbCr positioning"
1274 msgstr "Positionnement YCbCr"
1275
1276 #: src/exif.c:343
1277 msgid "Black white reference"
1278 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1279
1280 #: src/exif.c:344
1281 msgid "Copyright"
1282 msgstr "Copyright"
1283
1284 #: src/exif.c:345
1285 msgid "SubIFD Exif offset"
1286 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1287
1288 #. subIFD follows
1289 #: src/exif.c:347
1290 msgid "Exposure time (seconds)"
1291 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1292
1293 #: src/exif.c:348
1294 msgid "FNumber"
1295 msgstr "Nombre F"
1296
1297 #: src/exif.c:349
1298 msgid "Exposure program"
1299 msgstr "Programme d'exposition"
1300
1301 #: src/exif.c:350
1302 msgid "Spectral Sensitivity"
1303 msgstr "Sensibilité spectrale"
1304
1305 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:50
1306 msgid "ISO sensitivity"
1307 msgstr "Sensibilité ISO"
1308
1309 #: src/exif.c:352
1310 msgid "Optoelectric conversion factor"
1311 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1312
1313 #: src/exif.c:353
1314 msgid "Exif version"
1315 msgstr "Version d'exif"
1316
1317 #: src/exif.c:354
1318 msgid "Date original"
1319 msgstr "Date de prise de vue"
1320
1321 #: src/exif.c:355
1322 msgid "Date digitized"
1323 msgstr "Date de numérisation"
1324
1325 #: src/exif.c:356
1326 msgid "Pixel format"
1327 msgstr "Format des pixels"
1328
1329 #: src/exif.c:357
1330 msgid "Compression ratio"
1331 msgstr "Rapport de compression"
1332
1333 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:47
1334 msgid "Shutter speed"
1335 msgstr "Vitesse d'obturation"
1336
1337 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:48
1338 msgid "Aperture"
1339 msgstr "Ouverture"
1340
1341 #: src/exif.c:360
1342 msgid "Brightness"
1343 msgstr "Luminosité"
1344
1345 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:49
1346 msgid "Exposure bias"
1347 msgstr "Polarisation d'exposition"
1348
1349 #: src/exif.c:362
1350 msgid "Maximum aperture"
1351 msgstr "Ouverture maximale"
1352
1353 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:53
1354 msgid "Subject distance"
1355 msgstr "Distance du sujet"
1356
1357 #: src/exif.c:364
1358 msgid "Metering mode"
1359 msgstr "Méthode de mesure"
1360
1361 #: src/exif.c:365
1362 msgid "Light source"
1363 msgstr "Source de lumière"
1364
1365 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:54
1366 msgid "Flash"
1367 msgstr "Flash"
1368
1369 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:51
1370 msgid "Focal length"
1371 msgstr "Distance focale"
1372
1373 #: src/exif.c:368
1374 msgid "Subject area"
1375 msgstr "Aire du sujet"
1376
1377 #: src/exif.c:369
1378 msgid "MakerNote"
1379 msgstr "Note du fabriquant"
1380
1381 #: src/exif.c:370
1382 msgid "UserComment"
1383 msgstr "Commentaire utilisateur"
1384
1385 #: src/exif.c:371
1386 msgid "Subsecond time"
1387 msgstr "Heure sub-seconde"
1388
1389 #: src/exif.c:372
1390 msgid "Subsecond time original"
1391 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1392
1393 #: src/exif.c:373
1394 msgid "Subsecond time digitized"
1395 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1396
1397 #: src/exif.c:374
1398 msgid "FlashPix version"
1399 msgstr "Version FlashPix"
1400
1401 #: src/exif.c:375
1402 msgid "Colorspace"
1403 msgstr "Espace de couleurs"
1404
1405 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1406 #: src/exif.c:377
1407 msgid "Width"
1408 msgstr "Largeur"
1409
1410 #: src/exif.c:378
1411 msgid "Height"
1412 msgstr "Hauteur"
1413
1414 #: src/exif.c:379
1415 msgid "Audio data"
1416 msgstr "Données audio"
1417
1418 #: src/exif.c:380
1419 msgid "ExifR98 extension"
1420 msgstr "Extension ExifR98"
1421
1422 #: src/exif.c:381
1423 msgid "Flash strength"
1424 msgstr "Puissance Flash"
1425
1426 #: src/exif.c:382
1427 msgid "Spatial frequency response"
1428 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1429
1430 #: src/exif.c:383
1431 msgid "X Pixel density"
1432 msgstr "Densité de points en X"
1433
1434 #: src/exif.c:384
1435 msgid "Y Pixel density"
1436 msgstr "Densité de points en Y"
1437
1438 #: src/exif.c:385
1439 msgid "Pixel density units"
1440 msgstr "Unités de la densité de points"
1441
1442 #: src/exif.c:386
1443 msgid "Subject location"
1444 msgstr "Emplacement du sujet"
1445
1446 #: src/exif.c:388
1447 msgid "Sensor type"
1448 msgstr "Type de capteur"
1449
1450 #: src/exif.c:389
1451 msgid "Source type"
1452 msgstr "Type de source"
1453
1454 #: src/exif.c:390
1455 msgid "Scene type"
1456 msgstr "Type de scène"
1457
1458 #: src/exif.c:391
1459 msgid "Color filter array pattern"
1460 msgstr "Forme du filtre couleur "
1461
1462 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1463 #: src/exif.c:393
1464 msgid "Render process"
1465 msgstr "Procédé de rendu"
1466
1467 #: src/exif.c:394
1468 msgid "Exposure mode"
1469 msgstr "Mode d'exposition"
1470
1471 #: src/exif.c:395
1472 msgid "White balance"
1473 msgstr "Balance des blancs"
1474
1475 #: src/exif.c:396
1476 msgid "Digital zoom ratio"
1477 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1478
1479 #: src/exif.c:397
1480 msgid "Focal length (35mm)"
1481 msgstr "Focale 35mm"
1482
1483 #: src/exif.c:398
1484 msgid "Scene capture type"
1485 msgstr "Type de capture de la scène"
1486
1487 #: src/exif.c:399
1488 msgid "Gain control"
1489 msgstr "Contrôle du gain"
1490
1491 #: src/exif.c:400
1492 msgid "Contrast"
1493 msgstr "Contraste"
1494
1495 #: src/exif.c:401
1496 msgid "Saturation"
1497 msgstr "Saturation"
1498
1499 #: src/exif.c:402
1500 msgid "Sharpness"
1501 msgstr "Netteté"
1502
1503 #: src/exif.c:403
1504 msgid "Device setting"
1505 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1506
1507 #: src/exif.c:404
1508 msgid "Subject range"
1509 msgstr "Distance du sujet"
1510
1511 #: src/exif.c:405
1512 msgid "Image serial number"
1513 msgstr "Numéro de série de l'image"
1514
1515 #: src/exif-common.c:45
1516 msgid "Camera"
1517 msgstr "Appareil"
1518
1519 #: src/exif-common.c:52
1520 msgid "Focal length 35mm"
1521 msgstr "Focale 35mm"
1522
1523 #: src/exif-common.c:55
1524 msgid "Resolution"
1525 msgstr "Résolution"
1526
1527 #: src/exif-common.c:56
1528 msgid "Color profile"
1529 msgstr "Profil colorimétrique"
1530
1531 #: src/exif-common.c:312
1532 msgid "infinity"
1533 msgstr "infini"
1534
1535 #: src/exif-common.c:340
1536 msgid "mode:"
1537 msgstr "mode :"
1538
1539 #: src/exif-common.c:344 src/utilops.c:1467
1540 msgid "on"
1541 msgstr "on"
1542
1543 #: src/exif-common.c:347 src/utilops.c:1472
1544 msgid "off"
1545 msgstr "off"
1546
1547 #: src/exif-common.c:356
1548 msgid "not detected by strobe"
1549 msgstr "non détecté"
1550
1551 #: src/exif-common.c:357
1552 msgid "detected by strobe"
1553 msgstr "détecté"
1554
1555 #. we ignore flash function (bit 5)
1556 #. red-eye (bit 6)
1557 #: src/exif-common.c:362
1558 msgid "red-eye reduction"
1559 msgstr "anti-yeux rouges"
1560
1561 #: src/exif-common.c:381
1562 msgid "dot"
1563 msgstr "point"
1564
1565 #: src/exif-common.c:409
1566 msgid "AdobeRGB"
1567 msgstr "AdobeRGB"
1568
1569 #: src/exif-common.c:417
1570 msgid "embedded"
1571 msgstr "embarqué"
1572
1573 # c-format
1574 #: src/filelist.c:643
1575 #, c-format
1576 msgid "%d bytes"
1577 msgstr "%d octets"
1578
1579 #: src/filelist.c:647
1580 #, c-format
1581 msgid "%.1f K"
1582 msgstr "%.1f Ko"
1583
1584 #: src/filelist.c:651
1585 #, c-format
1586 msgid "%.1f MB"
1587 msgstr "%.1f Mo"
1588
1589 #: src/filelist.c:656
1590 #, c-format
1591 msgid "%.1f GB"
1592 msgstr "%.1f Go"
1593
1594 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1303
1595 msgid "Full screen"
1596 msgstr "Plein écran"
1597
1598 #: src/fullscreen.c:393
1599 msgid "Full size"
1600 msgstr "Pleine taille"
1601
1602 #: src/fullscreen.c:398
1603 msgid "Monitor"
1604 msgstr "Moniteur"
1605
1606 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:447
1607 msgid "Screen"
1608 msgstr "Écran"
1609
1610 #: src/fullscreen.c:640
1611 msgid "Stay above other windows"
1612 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1613
1614 #: src/fullscreen.c:647
1615 msgid "Determined by Window Manager"
1616 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1617
1618 #: src/fullscreen.c:648
1619 msgid "Active screen"
1620 msgstr "Écran actif"
1621
1622 #: src/fullscreen.c:650
1623 msgid "Active monitor"
1624 msgstr "Moniteur actif"
1625
1626 #: src/histogram.c:85
1627 msgid "logarithmical histogram on red"
1628 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1629
1630 #: src/histogram.c:86
1631 msgid "logarithmical histogram on green"
1632 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1633
1634 #: src/histogram.c:87
1635 msgid "logarithmical histogram on blue"
1636 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1637
1638 #: src/histogram.c:88
1639 msgid "logarithmical histogram on value"
1640 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1641
1642 #: src/histogram.c:89
1643 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1644 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1645
1646 #: src/histogram.c:90
1647 msgid "logarithmical histogram on max value"
1648 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1649
1650 #: src/histogram.c:95
1651 msgid "linear histogram on red"
1652 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1653
1654 #: src/histogram.c:96
1655 msgid "linear histogram on green"
1656 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1657
1658 #: src/histogram.c:97
1659 msgid "linear histogram on blue"
1660 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1661
1662 #: src/histogram.c:98
1663 msgid "linear histogram on value"
1664 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1665
1666 #: src/histogram.c:99
1667 msgid "linear histogram on RGB"
1668 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1669
1670 #: src/histogram.c:100
1671 msgid "linear histogram on max value"
1672 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1673
1674 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1078
1675 #: src/layout_util.c:1079 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2788
1676 msgid "Zoom _in"
1677 msgstr "Zoom a_vant"
1678
1679 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1081
1680 #: src/layout_util.c:1082 src/pan-view.c:2790
1681 msgid "Zoom _out"
1682 msgstr "Zoom a_rrière"
1683
1684 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1083
1685 #: src/layout_util.c:1084 src/pan-view.c:2792
1686 msgid "Zoom _1:1"
1687 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1688
1689 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1690 msgid "Fit image to _window"
1691 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1692
1693 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1076
1694 msgid "Set as _wallpaper"
1695 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1696
1697 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1698 msgid "_Go to directory view"
1699 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1700
1701 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1702 msgid "_Stop slideshow"
1703 msgstr "_Stopper le diaporama"
1704
1705 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1706 msgid "Continue slides_how"
1707 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1708
1709 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1710 #: src/layout_image.c:802
1711 msgid "Pause slides_how"
1712 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1713
1714 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1715 msgid "_Start slideshow"
1716 msgstr "_Lancer le diaporama"
1717
1718 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1719 msgid "Exit _full screen"
1720 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1721
1722 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1723 msgid "_Full screen"
1724 msgstr "Plein _écran"
1725
1726 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1049 src/pan-view.c:2866
1727 msgid "C_lose window"
1728 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1729
1730 #: src/info.c:390
1731 msgid "File size:"
1732 msgstr "Taille du fichier :"
1733
1734 #: src/info.c:392
1735 msgid "Dimensions:"
1736 msgstr "Dimensions :"
1737
1738 #: src/info.c:393
1739 msgid "Transparent:"
1740 msgstr "Transparence :"
1741
1742 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1743 msgid "Image size:"
1744 msgstr "Taille de l'image :"
1745
1746 #: src/info.c:396
1747 msgid "Compress ratio:"
1748 msgstr "Taux de compression :"
1749
1750 #: src/info.c:397
1751 msgid "File type:"
1752 msgstr "Type de fichier :"
1753
1754 #: src/info.c:399
1755 msgid "Owner:"
1756 msgstr "Propriétaire :"
1757
1758 #: src/info.c:400
1759 msgid "Group:"
1760 msgstr "Groupe :"
1761
1762 #: src/info.c:403 src/preferences.c:839
1763 msgid "General"
1764 msgstr "Général"
1765
1766 #: src/info.c:529
1767 #, c-format
1768 msgid "Image %d of %d"
1769 msgstr "Image %d de %d"
1770
1771 #: src/info.c:778
1772 msgid "Image properties"
1773 msgstr "Propriétés de l'image"
1774
1775 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1776 msgid "Ascending"
1777 msgstr "Croissant"
1778
1779 #: src/layout.c:376
1780 #, c-format
1781 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1782 msgstr ""
1783 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
1784 "colorimétriques."
1785
1786 #: src/layout.c:377
1787 msgid "Color profiles not supported"
1788 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
1789
1790 #: src/layout.c:402
1791 msgid "Use _color profiles"
1792 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
1793
1794 #: src/layout.c:407
1795 msgid "Use profile from _image"
1796 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1797
1798 #: src/layout.c:413 src/layout.c:431
1799 #, c-format
1800 msgid "Input _%d:"
1801 msgstr "Entrée _%d:"
1802
1803 #: src/layout.c:414
1804 msgid "AdobeRGB compatible"
1805 msgstr "compatible AdobeRGB"
1806
1807 #: src/layout.c:456
1808 msgid "_Screen profile"
1809 msgstr "_Profil d'écran"
1810
1811 #: src/layout.c:523
1812 msgid " Slideshow"
1813 msgstr " Diaporama"
1814
1815 #: src/layout.c:527
1816 msgid " Paused"
1817 msgstr " En pause"
1818
1819 #: src/layout.c:544
1820 #, c-format
1821 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1822 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1823
1824 #: src/layout.c:551
1825 #, c-format
1826 msgid "%s, %d files%s"
1827 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1828
1829 #: src/layout.c:556
1830 #, c-format
1831 msgid "%d files%s"
1832 msgstr "%d fichiers%s"
1833
1834 #: src/layout.c:585
1835 #, c-format
1836 msgid "(no read permission) %s bytes"
1837 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1838
1839 #: src/layout.c:589
1840 #, c-format
1841 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1842 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1843
1844 #: src/layout.c:597
1845 #, c-format
1846 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1847 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1848
1849 #: src/layout.c:1329 src/layout_config.c:57
1850 msgid "Tools"
1851 msgstr "Outils"
1852
1853 #: src/layout.c:2004
1854 msgid "Invalid geometry\n"
1855 msgstr "Géométrie invalide\n"
1856
1857 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1858 msgid "Files"
1859 msgstr "Fichiers"
1860
1861 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:915 src/print.c:114
1862 msgid "Image"
1863 msgstr "Image"
1864
1865 #: src/layout_config.c:363
1866 msgid "(drag to change order)"
1867 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1868
1869 #: src/layout_image.c:817
1870 msgid "Hide file _list"
1871 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1872
1873 #: src/layout_util.c:887 src/menu.c:74
1874 #, c-format
1875 msgid "_%d in %s..."
1876 msgstr "_%d dans %s ..."
1877
1878 #: src/layout_util.c:891 src/menu.c:76
1879 #, c-format
1880 msgid "_%d in (unknown)..."
1881 msgstr "_%d dans (inconnu) ..."
1882
1883 #: src/layout_util.c:901
1884 #, c-format
1885 msgid "_%d empty"
1886 msgstr "_%d vide"
1887
1888 #: src/layout_util.c:1013
1889 msgid "_File"
1890 msgstr "_Fichier"
1891
1892 #: src/layout_util.c:1014
1893 msgid "_Go"
1894 msgstr "_Aller"
1895
1896 #: src/layout_util.c:1015 src/menu.c:91
1897 msgid "_Edit"
1898 msgstr "Édit_er"
1899
1900 #: src/layout_util.c:1016
1901 msgid "_Select"
1902 msgstr "_Sélection"
1903
1904 #: src/layout_util.c:1017 src/menu.c:263
1905 msgid "_Adjust"
1906 msgstr "_Ajuster"
1907
1908 #: src/layout_util.c:1019
1909 msgid "_View Directory as"
1910 msgstr "_Voir le répertoire comme"
1911
1912 #: src/layout_util.c:1020
1913 msgid "_Zoom"
1914 msgstr "_Zoom"
1915
1916 #: src/layout_util.c:1021
1917 msgid "_Split"
1918 msgstr "_Séparer"
1919
1920 #: src/layout_util.c:1022
1921 msgid "_Help"
1922 msgstr "_Aide"
1923
1924 #: src/layout_util.c:1024
1925 msgid "_First Image"
1926 msgstr "Première _image"
1927
1928 #: src/layout_util.c:1025 src/layout_util.c:1026 src/layout_util.c:1027
1929 msgid "_Previous Image"
1930 msgstr "Image _précédente"
1931
1932 #: src/layout_util.c:1028 src/layout_util.c:1029 src/layout_util.c:1030
1933 msgid "_Next Image"
1934 msgstr "Image _suivante"
1935
1936 #: src/layout_util.c:1031
1937 msgid "_Last Image"
1938 msgstr "_Dernière image"
1939
1940 #: src/layout_util.c:1034
1941 msgid "New _window"
1942 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
1943
1944 #: src/layout_util.c:1035
1945 msgid "_New collection"
1946 msgstr "_Nouvelle collection"
1947
1948 #: src/layout_util.c:1036
1949 msgid "_Open collection..."
1950 msgstr "_Ouvrir collection ..."
1951
1952 #: src/layout_util.c:1037
1953 msgid "Open _recent"
1954 msgstr "Ouverts _récemment"
1955
1956 #: src/layout_util.c:1038
1957 msgid "_Search..."
1958 msgstr "_Recherche ..."
1959
1960 #: src/layout_util.c:1040
1961 msgid "Pan _view"
1962 msgstr "Affichage _panoramique"
1963
1964 #: src/layout_util.c:1041
1965 msgid "_Print..."
1966 msgstr "_Imprimer ..."
1967
1968 #: src/layout_util.c:1042
1969 msgid "N_ew folder..."
1970 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
1971
1972 #: src/layout_util.c:1050
1973 msgid "_Quit"
1974 msgstr "_Quitter"
1975
1976 #: src/layout_util.c:1063 src/menu.c:201
1977 msgid "_Rotate clockwise"
1978 msgstr "_Rotation sens horaire"
1979
1980 #: src/layout_util.c:1064 src/menu.c:204
1981 msgid "Rotate _counterclockwise"
1982 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
1983
1984 #: src/layout_util.c:1065
1985 msgid "Rotate 1_80"
1986 msgstr "Rotation de 1_80°"
1987
1988 #: src/layout_util.c:1066 src/menu.c:210
1989 msgid "_Mirror"
1990 msgstr "Retournement _horizontal"
1991
1992 #: src/layout_util.c:1067 src/menu.c:213
1993 msgid "_Flip"
1994 msgstr "Retournement _vertical"
1995
1996 #: src/layout_util.c:1068 src/menu.c:216
1997 msgid "Toggle _grayscale"
1998 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
1999
2000 #: src/layout_util.c:1069 src/menu.c:219
2001 msgid "_Original state"
2002 msgstr "Etat _original"
2003
2004 #: src/layout_util.c:1072
2005 msgid "Select _all"
2006 msgstr "_Tout sélectionner"
2007
2008 #: src/layout_util.c:1073
2009 msgid "Select _none"
2010 msgstr "_Désélectionner"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1074
2013 msgid "P_references..."
2014 msgstr "P_références ..."
2015
2016 #: src/layout_util.c:1075
2017 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2018 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2019
2020 #: src/layout_util.c:1085 src/layout_util.c:1086
2021 msgid "_Zoom to fit"
2022 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2023
2024 #: src/layout_util.c:1087
2025 msgid "Fit _Horizontally"
2026 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2027
2028 #: src/layout_util.c:1088
2029 msgid "Fit _Vorizontally"
2030 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2031
2032 #: src/layout_util.c:1089
2033 msgid "Zoom _2:1"
2034 msgstr "Zoom _2:1"
2035
2036 #: src/layout_util.c:1090
2037 msgid "Zoom _3:1"
2038 msgstr "Zoom _3:1"
2039
2040 #: src/layout_util.c:1091
2041 msgid "Zoom _4:1"
2042 msgstr "Zoom _4:1"
2043
2044 #: src/layout_util.c:1092
2045 msgid "Zoom 1:2"
2046 msgstr "Zoom 1:2"
2047
2048 #: src/layout_util.c:1093
2049 msgid "Zoom 1:3"
2050 msgstr "Zoom 1:3"
2051
2052 #: src/layout_util.c:1094
2053 msgid "Zoom 1:4"
2054 msgstr "Zoom 1:4"
2055
2056 #: src/layout_util.c:1097
2057 msgid "_View in new window"
2058 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2059
2060 #: src/layout_util.c:1099 src/layout_util.c:1100 src/layout_util.c:1101
2061 msgid "F_ull screen"
2062 msgstr "Plein _écran"
2063
2064 #: src/layout_util.c:1102 src/layout_util.c:1103
2065 msgid "Escape"
2066 msgstr "Echappement"
2067
2068 #: src/layout_util.c:1104
2069 msgid "_Image Overlay"
2070 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1105
2073 msgid "Histogram _channels"
2074 msgstr "_Canaux histogramme"
2075
2076 #: src/layout_util.c:1106
2077 msgid "Histogram _log mode"
2078 msgstr "Mode _log histogramme"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1107
2081 msgid "_Hide file list"
2082 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2083
2084 #: src/layout_util.c:1108
2085 msgid "_Pause slideshow"
2086 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2087
2088 #: src/layout_util.c:1109
2089 msgid "_Refresh"
2090 msgstr "_Rafraîchir"
2091
2092 #: src/layout_util.c:1111
2093 msgid "_Contents"
2094 msgstr "_Contenu"
2095
2096 #: src/layout_util.c:1112
2097 msgid "_Keyboard shortcuts"
2098 msgstr "_Raccourcis clavier"
2099
2100 #: src/layout_util.c:1113
2101 msgid "_Release notes"
2102 msgstr "_Notes pour cette version"
2103
2104 #: src/layout_util.c:1114
2105 msgid "_About"
2106 msgstr "À _propos"
2107
2108 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1516
2109 msgid "_Thumbnails"
2110 msgstr "Vigne_ttes"
2111
2112 #: src/layout_util.c:1119
2113 msgid "Show _Marks"
2114 msgstr "Montrer les _Marques"
2115
2116 #: src/layout_util.c:1120
2117 msgid "_Float file list"
2118 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2119
2120 #: src/layout_util.c:1121
2121 msgid "Hide tool_bar"
2122 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2123
2124 #: src/layout_util.c:1122
2125 msgid "_Keywords"
2126 msgstr "_Mots-clés"
2127
2128 #: src/layout_util.c:1123
2129 msgid "E_xif data"
2130 msgstr "Données E_xif"
2131
2132 #: src/layout_util.c:1124
2133 msgid "Sort _manager"
2134 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1125
2137 msgid "Co_nnected scroll"
2138 msgstr "Défileme_nt lié"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1126
2141 msgid "C_onnected zoom"
2142 msgstr "Zo_om lié"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1127
2145 msgid "Toggle _slideshow"
2146 msgstr "Mode _Diaporama"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1131 src/view_dir.c:29
2149 msgid "_List"
2150 msgstr "_Liste"
2151
2152 #: src/layout_util.c:1132
2153 msgid "I_cons"
2154 msgstr "I_cônes"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1136
2157 msgid "Horizontal"
2158 msgstr "Horizontal"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1137
2161 msgid "Vertical"
2162 msgstr "Vertical"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1138
2165 msgid "Quad"
2166 msgstr "Quatre"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1139
2169 msgid "Single"
2170 msgstr "Unique"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1325
2173 #, c-format
2174 msgid "Mark _%d"
2175 msgstr "Marque _%d"
2176
2177 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2178 #, c-format
2179 msgid "_Set mark %d"
2180 msgstr "_Ajout marque %d"
2181
2182 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2183 #, c-format
2184 msgid "_Reset mark %d"
2185 msgstr "_Suppression marque %d"
2186
2187 #: src/layout_util.c:1328 src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:528
2188 #, c-format
2189 msgid "_Toggle mark %d"
2190 msgstr "_Bascule marque %d"
2191
2192 #: src/layout_util.c:1330 src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:529
2193 #, c-format
2194 msgid "_Select mark %d"
2195 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:530
2198 #, c-format
2199 msgid "_Add mark %d"
2200 msgstr "Ajouter la marque %d"
2201
2202 #: src/layout_util.c:1333 src/view_file_list.c:531
2203 #, c-format
2204 msgid "_Intersection with mark %d"
2205 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2206
2207 #: src/layout_util.c:1334 src/view_file_list.c:532
2208 #, c-format
2209 msgid "_Unselect mark %d"
2210 msgstr "_Déselection marque %d"
2211
2212 #: src/layout_util.c:1517
2213 msgid "Show thumbnails"
2214 msgstr "Montrer les vignettes"
2215
2216 #: src/layout_util.c:1522
2217 msgid "Change to home folder"
2218 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2219
2220 #: src/layout_util.c:1524
2221 msgid "Refresh file list"
2222 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2223
2224 #: src/layout_util.c:1526
2225 msgid "Zoom in"
2226 msgstr "Zoom avant"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1528
2229 msgid "Zoom out"
2230 msgstr "Zoom arrière"
2231
2232 #: src/layout_util.c:1530 src/preferences.c:952
2233 msgid "Fit image to window"
2234 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2235
2236 #: src/layout_util.c:1532
2237 msgid "Set zoom 1:1"
2238 msgstr "Taille 1:1"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1534
2241 msgid "Configure options"
2242 msgstr "Configuration"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1535
2245 msgid "_Float"
2246 msgstr "_Flottant"
2247
2248 #: src/layout_util.c:1536
2249 msgid "Float Controls"
2250 msgstr "Outils flottants"
2251
2252 #: src/main.c:323
2253 msgid "Help"
2254 msgstr "Aide"
2255
2256 #: src/main.c:544 src/main.c:1492
2257 msgid "Command line"
2258 msgstr "Ligne de commande"
2259
2260 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2261 #: src/main.c:582
2262 msgid "next image"
2263 msgstr "image suivante"
2264
2265 #: src/main.c:583
2266 msgid "previous image"
2267 msgstr "image précédente"
2268
2269 #: src/main.c:584
2270 msgid "first image"
2271 msgstr "première image"
2272
2273 #: src/main.c:585
2274 msgid "last image"
2275 msgstr "dernière image"
2276
2277 #: src/main.c:586
2278 msgid "toggle full screen"
2279 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2280
2281 #: src/main.c:587
2282 msgid "start full screen"
2283 msgstr "Démarrer en mode plein _écran"
2284
2285 #: src/main.c:588
2286 msgid "stop full screen"
2287 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2288
2289 #: src/main.c:589
2290 msgid "toggle slide show"
2291 msgstr "stopper le diaporama"
2292
2293 #: src/main.c:590
2294 msgid "start slide show"
2295 msgstr "lancer le diaporama"
2296
2297 #: src/main.c:591
2298 msgid "stop slide show"
2299 msgstr "stopper le diaporama"
2300
2301 #: src/main.c:592
2302 msgid "start recursive slide show"
2303 msgstr "lancer le diaporama récursif"
2304
2305 #: src/main.c:593
2306 msgid "set slide show delay in seconds"
2307 msgstr "délais entre diapos en secondes"
2308
2309 #: src/main.c:594
2310 msgid "show tools"
2311 msgstr "montrer les outils"
2312
2313 #: src/main.c:595
2314 msgid "hide tools"
2315 msgstr "cacher les outils"
2316
2317 #: src/main.c:596
2318 msgid "quit"
2319 msgstr "quitter"
2320
2321 #: src/main.c:597
2322 msgid "open file"
2323 msgstr "ouvrir le fichier"
2324
2325 #: src/main.c:598
2326 msgid "open file in new window"
2327 msgstr "ouvrir le fichier dans une nouvelle fenêtre"
2328
2329 #: src/main.c:664
2330 msgid "Remote command list:\n"
2331 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
2332
2333 #: src/main.c:717
2334 #, c-format
2335 msgid "Remote %s not running, starting..."
2336 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
2337
2338 #: src/main.c:853
2339 msgid "Remote not available\n"
2340 msgstr "Commande à distance non disponible\n"
2341
2342 #: src/main.c:1069
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Usage: %s [options] [path]\n"
2346 "\n"
2347 msgstr ""
2348 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2349 "\n"
2350
2351 #: src/main.c:1070
2352 msgid "valid options are:\n"
2353 msgstr "les options valides sont :\n"
2354
2355 #: src/main.c:1071
2356 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2357 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2358
2359 #: src/main.c:1072
2360 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2361 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2362
2363 #: src/main.c:1073
2364 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2365 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2366
2367 #: src/main.c:1074
2368 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2369 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2370
2371 #: src/main.c:1075
2372 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2373 msgstr ""
2374 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2375 "de commande\n"
2376
2377 #: src/main.c:1076
2378 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2379 msgstr ""
2380 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2381
2382 #: src/main.c:1077
2383 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2384 msgstr ""
2385 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
2386 "fenêtre\n"
2387 "de commande\n"
2388
2389 #: src/main.c:1078
2390 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2391 msgstr ""
2392 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2393
2394 #: src/main.c:1080
2395 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2396 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2397
2398 #: src/main.c:1082
2399 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2400 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2401
2402 #: src/main.c:1083
2403 msgid ""
2404 "  -h, --help                 show this message\n"
2405 "\n"
2406 msgstr ""
2407 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2408 "\n"
2409
2410 #: src/main.c:1095
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "invalid or ignored: %s\n"
2414 "Use --help for options\n"
2415 msgstr ""
2416 "invalide ou ignoré : %s\n"
2417 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2418
2419 #: src/main.c:1201
2420 #, c-format
2421 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2422 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2423
2424 #: src/main.c:1205
2425 #, c-format
2426 msgid "Could not create dir:%s\n"
2427 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2428
2429 #: src/main.c:1224 src/ui_bookmark.c:854 src/ui_pathsel.c:1049
2430 msgid "Home"
2431 msgstr "Rép. perso"
2432
2433 #: src/main.c:1226 src/ui_bookmark.c:861
2434 msgid "Desktop"
2435 msgstr "Bureau"
2436
2437 #: src/main.c:1335
2438 msgid "exit"
2439 msgstr "sortie"
2440
2441 #: src/main.c:1340
2442 #, c-format
2443 msgid "Quit %s"
2444 msgstr "Quitter %s"
2445
2446 #: src/main.c:1342
2447 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2448 msgstr ""
2449 "Des collections ont été modifiées.\n"
2450 "Tout de même quitter ?"
2451
2452 #: src/menu.c:115
2453 msgid "Sort by size"
2454 msgstr "Trier par taille"
2455
2456 #: src/menu.c:118
2457 msgid "Sort by date"
2458 msgstr "Trier par date"
2459
2460 #: src/menu.c:121
2461 msgid "Unsorted"
2462 msgstr "Non trié"
2463
2464 #: src/menu.c:124
2465 msgid "Sort by path"
2466 msgstr "Trier par chemin"
2467
2468 #: src/menu.c:127
2469 msgid "Sort by number"
2470 msgstr "Trier par valeur numérique"
2471
2472 #: src/menu.c:131
2473 msgid "Sort by name"
2474 msgstr "Trier par nom"
2475
2476 #: src/menu.c:182
2477 msgid "Sort"
2478 msgstr "Trier"
2479
2480 #: src/menu.c:207
2481 msgid "Rotate _180"
2482 msgstr "Rotation de _180°"
2483
2484 #: src/pan-view.c:467
2485 #, c-format
2486 msgid "%d images, %s"
2487 msgstr "%d images, %s"
2488
2489 #: src/pan-view.c:477
2490 #, c-format
2491 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2492 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2493
2494 #: src/pan-view.c:478
2495 msgid "Folder not supported"
2496 msgstr "Dossier non supporté"
2497
2498 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2499 msgid "Reading image data..."
2500 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2501
2502 #: src/pan-view.c:1155
2503 msgid "Sorting images..."
2504 msgstr "Tri des images ..."
2505
2506 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2507 msgid "Date:"
2508 msgstr "Date :"
2509
2510 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:861 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2511 msgid "Size:"
2512 msgstr "Taille :"
2513
2514 #: src/pan-view.c:1647
2515 msgid "path found"
2516 msgstr "chemin trouvé"
2517
2518 #: src/pan-view.c:1647
2519 msgid "filename found"
2520 msgstr "fichier trouvé"
2521
2522 #: src/pan-view.c:1695
2523 msgid "partial match"
2524 msgstr "correspondance partielle"
2525
2526 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2527 msgid "no match"
2528 msgstr "pas de correspondance"
2529
2530 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2531 msgid "Folder not found"
2532 msgstr "Dossier inexistant"
2533
2534 #: src/pan-view.c:2266
2535 msgid "The entered path is not a folder"
2536 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2537
2538 #: src/pan-view.c:2365
2539 msgid "Pan View"
2540 msgstr "Affichage panoramique"
2541
2542 #: src/pan-view.c:2390
2543 msgid "Timeline"
2544 msgstr "Echelle de temps"
2545
2546 #: src/pan-view.c:2391
2547 msgid "Calendar"
2548 msgstr "Calendrier"
2549
2550 #: src/pan-view.c:2393
2551 msgid "Folders (flower)"
2552 msgstr "Dossiers (fleur)"
2553
2554 #: src/pan-view.c:2394
2555 msgid "Grid"
2556 msgstr "Grille"
2557
2558 #: src/pan-view.c:2403
2559 msgid "Dots"
2560 msgstr "Points"
2561
2562 #: src/pan-view.c:2404
2563 msgid "No Images"
2564 msgstr "Pas d'images"
2565
2566 #: src/pan-view.c:2405
2567 msgid "Small Thumbnails"
2568 msgstr "Vignettes réduites"
2569
2570 #: src/pan-view.c:2406
2571 msgid "Normal Thumbnails"
2572 msgstr "Vignettes normales"
2573
2574 #: src/pan-view.c:2407
2575 msgid "Large Thumbnails"
2576 msgstr "Vignettes larges"
2577
2578 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2579 msgid "1:10 (10%)"
2580 msgstr "1:10 (10%)"
2581
2582 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2583 msgid "1:4 (25%)"
2584 msgstr "1:4 (25%)"
2585
2586 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2587 msgid "1:3 (33%)"
2588 msgstr "1:3 (33%)"
2589
2590 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2591 msgid "1:2 (50%)"
2592 msgstr "1:2 (50%)"
2593
2594 #: src/pan-view.c:2412
2595 msgid "1:1 (100%)"
2596 msgstr "1:1 (100%)"
2597
2598 #: src/pan-view.c:2460
2599 msgid "Find:"
2600 msgstr "Rechercher :"
2601
2602 #: src/pan-view.c:2503
2603 msgid "Use Exif date"
2604 msgstr "Utiliser la date Exif"
2605
2606 #: src/pan-view.c:2516
2607 msgid "Find"
2608 msgstr "Rechercher"
2609
2610 #: src/pan-view.c:2583
2611 msgid "Pan View Performance"
2612 msgstr "Performances vue panoramique"
2613
2614 #: src/pan-view.c:2590
2615 msgid "Pan view performance may be poor."
2616 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2617
2618 #: src/pan-view.c:2591
2619 msgid ""
2620 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2621 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2622 "performance."
2623 msgstr ""
2624 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2625 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2626 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2627 "performances."
2628
2629 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:864
2630 msgid "Cache thumbnails"
2631 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2632
2633 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:870
2634 msgid "Use shared thumbnail cache"
2635 msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé"
2636
2637 #: src/pan-view.c:2607
2638 msgid "Do not show this dialog again"
2639 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2640
2641 #: src/pan-view.c:2816
2642 msgid "Sort by E_xif date"
2643 msgstr "Trier par date E_xif"
2644
2645 #: src/pan-view.c:2822
2646 msgid "_Show Exif information"
2647 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2648
2649 #: src/pan-view.c:2824
2650 msgid "Show im_age"
2651 msgstr "Montrer im_age"
2652
2653 #: src/pan-view.c:2828
2654 msgid "_None"
2655 msgstr "_Aucun"
2656
2657 #: src/pan-view.c:2832
2658 msgid "_Full size"
2659 msgstr "_Pleine taille"
2660
2661 #. note: the order is important, it must match the values of
2662 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2663 #: src/preferences.c:388
2664 msgid "Never"
2665 msgstr "Jamais"
2666
2667 #: src/preferences.c:389
2668 msgid "If set"
2669 msgstr "Si défini"
2670
2671 #: src/preferences.c:390
2672 msgid "Always"
2673 msgstr "Toujours"
2674
2675 #: src/preferences.c:437
2676 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2677 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2678
2679 #: src/preferences.c:439
2680 msgid "Tiles"
2681 msgstr "Tuiles"
2682
2683 #: src/preferences.c:441
2684 msgid "Bilinear"
2685 msgstr "Bilinéaire"
2686
2687 #: src/preferences.c:443
2688 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2689 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2690
2691 #: src/preferences.c:471
2692 msgid "None"
2693 msgstr "Aucune"
2694
2695 #: src/preferences.c:472
2696 msgid "Normal"
2697 msgstr "Normale"
2698
2699 #: src/preferences.c:473
2700 msgid "Best"
2701 msgstr "Meilleure"
2702
2703 #: src/preferences.c:534 src/print.c:370
2704 msgid "Custom"
2705 msgstr "Spécifique"
2706
2707 #: src/preferences.c:698 src/preferences.c:701
2708 msgid "Reset filters"
2709 msgstr "RAZ des filtres"
2710
2711 #: src/preferences.c:702
2712 msgid ""
2713 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2714 "Continue?"
2715 msgstr ""
2716 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2717 "Continuer ?"
2718
2719 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
2720 msgid "Reset editors"
2721 msgstr "RAZ des éditeurs"
2722
2723 #: src/preferences.c:740
2724 msgid ""
2725 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2726 "Continue?"
2727 msgstr ""
2728 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2729 "Continuer ?"
2730
2731 #: src/preferences.c:764 src/preferences.c:767
2732 msgid "Clear trash"
2733 msgstr "Vider la corbeille"
2734
2735 #: src/preferences.c:768
2736 msgid "This will remove the trash contents."
2737 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2738
2739 #: src/preferences.c:812 src/preferences.c:815
2740 msgid "Reset image overlay template string"
2741 msgstr "Restaure le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2742
2743 #: src/preferences.c:816
2744 msgid ""
2745 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2746 "Continue?"
2747 msgstr ""
2748 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2749 "défaut.\n"
2750 "Continuer ?"
2751
2752 #: src/preferences.c:842
2753 msgid "Startup"
2754 msgstr "Démarrage"
2755
2756 #: src/preferences.c:844
2757 msgid "Change to folder:"
2758 msgstr "Aller dans le dossier :"
2759
2760 #: src/preferences.c:855
2761 msgid "Use current"
2762 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2763
2764 #: src/preferences.c:862 src/preferences.c:924
2765 msgid "Quality:"
2766 msgstr "Qualité :"
2767
2768 #: src/preferences.c:876
2769 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2770 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2771
2772 #: src/preferences.c:880
2773 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2774 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2775
2776 #: src/preferences.c:884
2777 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2778 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2779
2780 #: src/preferences.c:887
2781 msgid "Slide show"
2782 msgstr "Diaporama"
2783
2784 #: src/preferences.c:890
2785 msgid "Delay between image change:"
2786 msgstr "Délai entre deux images :"
2787
2788 #: src/preferences.c:890
2789 msgid "seconds"
2790 msgstr "secondes"
2791
2792 #: src/preferences.c:896
2793 msgid "Random"
2794 msgstr "Aléatoire"
2795
2796 #: src/preferences.c:897
2797 msgid "Repeat"
2798 msgstr "En boucle"
2799
2800 #: src/preferences.c:918
2801 msgid "Zoom"
2802 msgstr "Zoom"
2803
2804 #: src/preferences.c:921
2805 msgid "Dithering method:"
2806 msgstr "Méthode de dithering :"
2807
2808 #: src/preferences.c:926
2809 msgid "Two pass zooming"
2810 msgstr "Zoom en 2 passes"
2811
2812 #: src/preferences.c:929
2813 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2814 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
2815
2816 #: src/preferences.c:933
2817 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2818 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
2819
2820 #: src/preferences.c:941
2821 msgid "Zoom increment:"
2822 msgstr "Incrément de zoom :"
2823
2824 #: src/preferences.c:946
2825 msgid "When new image is selected:"
2826 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2827
2828 #: src/preferences.c:949
2829 msgid "Zoom to original size"
2830 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2831
2832 #: src/preferences.c:955
2833 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2834 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2835
2836 #: src/preferences.c:959
2837 msgid "Appearance"
2838 msgstr "Apparence"
2839
2840 #: src/preferences.c:961
2841 msgid "Custom border color"
2842 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
2843
2844 #: src/preferences.c:964
2845 msgid "Border color"
2846 msgstr "Couleur de bordure"
2847
2848 #: src/preferences.c:967
2849 msgid "Convenience"
2850 msgstr "Commodités"
2851
2852 #: src/preferences.c:969
2853 msgid "Refresh on file change"
2854 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2855
2856 #: src/preferences.c:971
2857 msgid "Preload next image"
2858 msgstr "Précharger l'image suivante"
2859
2860 #: src/preferences.c:973
2861 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2862 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
2863
2864 #: src/preferences.c:990
2865 msgid "Windows"
2866 msgstr "Fenêtres"
2867
2868 #: src/preferences.c:993
2869 msgid "State"
2870 msgstr "État"
2871
2872 #: src/preferences.c:995
2873 msgid "Remember window positions"
2874 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
2875
2876 #: src/preferences.c:997
2877 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2878 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
2879
2880 #: src/preferences.c:1002
2881 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2882 msgstr ""
2883 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
2884 "flottants"
2885
2886 #: src/preferences.c:1006
2887 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2888 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
2889
2890 #: src/preferences.c:1013 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2891 msgid "Layout"
2892 msgstr "Disposition"
2893
2894 #: src/preferences.c:1040
2895 msgid "Filtering"
2896 msgstr "Filtres"
2897
2898 #: src/preferences.c:1045
2899 msgid "Show hidden files or folders"
2900 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
2901
2902 #: src/preferences.c:1047
2903 msgid "Show dot directory"
2904 msgstr "Montrer le répertoire point"
2905
2906 #: src/preferences.c:1049
2907 msgid "Case sensitive sort"
2908 msgstr "Tri sensible à la casse"
2909
2910 #: src/preferences.c:1052
2911 msgid "Disable File Filtering"
2912 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
2913
2914 #: src/preferences.c:1056
2915 msgid "Grouping sidecar extensions"
2916 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
2917
2918 #: src/preferences.c:1063
2919 msgid "File types"
2920 msgstr "Types de fichier"
2921
2922 #: src/preferences.c:1085
2923 msgid "Filter"
2924 msgstr "Filtre"
2925
2926 #: src/preferences.c:1122 src/preferences.c:1208 src/preferences.c:1348
2927 msgid "Defaults"
2928 msgstr "Configuration par défaut"
2929
2930 #: src/preferences.c:1151
2931 msgid "Editors"
2932 msgstr "Éditeurs"
2933
2934 #: src/preferences.c:1157
2935 msgid "#"
2936 msgstr "N°"
2937
2938 #: src/preferences.c:1160 src/preferences.c:1455
2939 msgid "Menu name"
2940 msgstr "Nom du menu"
2941
2942 #: src/preferences.c:1163
2943 msgid "Command Line"
2944 msgstr "Ligne de commande"
2945
2946 #: src/preferences.c:1235
2947 msgid "Properties"
2948 msgstr "Propriétés"
2949
2950 #: src/preferences.c:1253
2951 msgid "What to show in properties dialog:"
2952 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
2953
2954 #: src/preferences.c:1290
2955 msgid "Advanced"
2956 msgstr "Avancées"
2957
2958 #: src/preferences.c:1311
2959 msgid "Smooth image flip"
2960 msgstr "Lisser le basculement d'image"
2961
2962 #: src/preferences.c:1313
2963 msgid "Disable screen saver"
2964 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
2965
2966 #: src/preferences.c:1315
2967 msgid "Always show image overlay at startup"
2968 msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
2969
2970 #: src/preferences.c:1317
2971 msgid "Image overlay template"
2972 msgstr " Aff_ichage en surimpression"
2973
2974 #: src/preferences.c:1331
2975 msgid ""
2976 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2977 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2978 "date%</i>,\n"
2979 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2980 "(resolution)\n"
2981 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2982 "formatted camera name,\n"
2983 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2984 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
2985 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
2986 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2987 "variables with a separator.\n"
2988 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2989 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2990 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2991 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2992 "disappear when no data is available.\n"
2993 msgstr ""
2994 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
2995 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2996 "date%</i>,\n"
2997 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
2998 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
2999 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%fCamera"
3000 "%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3001 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3002 "La notation <i>%fCamera:20</i> permet de tronquer l'affichage de cette "
3003 "donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour l'indiquer.\n"
3004 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3005 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3006 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> "
3007 "montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 mm\",\n"
3008 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3009 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3010 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3011
3012 #: src/preferences.c:1358
3013 msgid "Delete"
3014 msgstr "Suppression"
3015
3016 #: src/preferences.c:1360
3017 msgid "Confirm file delete"
3018 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3019
3020 #: src/preferences.c:1362
3021 msgid "Enable Delete key"
3022 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3023
3024 #: src/preferences.c:1365
3025 msgid "Safe delete"
3026 msgstr "Suppression récupérable"
3027
3028 #: src/preferences.c:1383
3029 msgid "Maximum size:"
3030 msgstr "Taille maximale :"
3031
3032 #: src/preferences.c:1383
3033 msgid "MB"
3034 msgstr "Mo"
3035
3036 #: src/preferences.c:1386
3037 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3038 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3039
3040 #: src/preferences.c:1388
3041 msgid "View"
3042 msgstr "Vue"
3043
3044 #: src/preferences.c:1398
3045 msgid "Behavior"
3046 msgstr "Comportement"
3047
3048 #: src/preferences.c:1400
3049 msgid "Rectangular selection in icon view"
3050 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3051
3052 #: src/preferences.c:1403
3053 msgid "Descend folders in tree view"
3054 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3055
3056 #: src/preferences.c:1406
3057 msgid "In place renaming"
3058 msgstr "Renommer en place"
3059
3060 #: src/preferences.c:1409
3061 msgid "Open recent list maximum size"
3062 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3063
3064 #: src/preferences.c:1412
3065 msgid "Drag'n drop icon size"
3066 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3067
3068 #: src/preferences.c:1415
3069 msgid "Navigation"
3070 msgstr "Navigation"
3071
3072 #: src/preferences.c:1417
3073 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3074 msgstr "Défilement clavier progressif"
3075
3076 #: src/preferences.c:1419
3077 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3078 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3079
3080 #: src/preferences.c:1422
3081 msgid "Miscellaneous"
3082 msgstr "Divers"
3083
3084 #: src/preferences.c:1424
3085 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3086 msgstr "Sauver les mots-clés et commentaires avec les images sources"
3087
3088 #: src/preferences.c:1427
3089 msgid "Custom similarity threshold:"
3090 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3091
3092 #: src/preferences.c:1430
3093 msgid "Image loading and caching"
3094 msgstr "Chargement et cache des images"
3095
3096 #: src/preferences.c:1432
3097 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3098 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3099
3100 #: src/preferences.c:1435
3101 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3102 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3103
3104 #: src/preferences.c:1439
3105 msgid "Image idle loop read count:"
3106 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3107
3108 #: src/preferences.c:1444
3109 msgid "Color profiles"
3110 msgstr "Profils colorimétriques"
3111
3112 #: src/preferences.c:1452
3113 msgid "Type"
3114 msgstr "Type"
3115
3116 #: src/preferences.c:1458
3117 msgid "File"
3118 msgstr "Fichier"
3119
3120 #: src/preferences.c:1483 src/preferences.c:1494
3121 msgid "Select color profile"
3122 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3123
3124 #: src/preferences.c:1491
3125 msgid "Screen:"
3126 msgstr "Écran:"
3127
3128 #: src/preferences.c:1502
3129 msgid "Debugging"
3130 msgstr "Déboguage"
3131
3132 #: src/preferences.c:1504
3133 msgid "Debug level:"
3134 msgstr "Niveau de déboguage:"
3135
3136 #: src/preferences.c:1520
3137 msgid "Preferences"
3138 msgstr "Préférences"
3139
3140 #: src/preferences.c:1643
3141 msgid "About"
3142 msgstr "À propos"
3143
3144 #: src/preferences.c:1660
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "%s %s\n"
3148 "\n"
3149 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3150 "website: %s\n"
3151 "email: %s\n"
3152 "\n"
3153 "Released under the GNU General Public License"
3154 msgstr ""
3155 "%s %s\n"
3156 "\n"
3157 "Copyright © %s par John Ellis\n"
3158 "Site web : %s\n"
3159 "Contact : %s\n"
3160 "\n"
3161 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3162 " \n"
3163 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3164 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3165 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3166 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3167 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3168 "\n"
3169 "Distribué sous GNU General Public License"
3170
3171 #: src/preferences.c:1679
3172 msgid "Credits..."
3173 msgstr "Crédits ..."
3174
3175 #: src/print.c:115
3176 msgid "Selection"
3177 msgstr "Sélection"
3178
3179 #: src/print.c:116
3180 msgid "All"
3181 msgstr "Tout"
3182
3183 #: src/print.c:127
3184 msgid "One image per page"
3185 msgstr "Une image/page"
3186
3187 #: src/print.c:128
3188 msgid "Proof sheet"
3189 msgstr "Page de test"
3190
3191 #: src/print.c:141
3192 msgid "Default printer"
3193 msgstr "Imprimante par défaut"
3194
3195 #: src/print.c:142
3196 msgid "Custom printer"
3197 msgstr "Imprimante spécifique"
3198
3199 #: src/print.c:143
3200 msgid "PostScript file"
3201 msgstr "Fichier Postscript"
3202
3203 #: src/print.c:144
3204 msgid "Image file"
3205 msgstr "Fichier image"
3206
3207 #: src/print.c:158
3208 msgid "jpeg, low quality"
3209 msgstr "JPEG, basse qualité"
3210
3211 #: src/print.c:159
3212 msgid "jpeg, normal quality"
3213 msgstr "JPEG, qualité normale"
3214
3215 #: src/print.c:160
3216 msgid "jpeg, high quality"
3217 msgstr "JPEG, haute qualité"
3218
3219 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3220 msgid "points"
3221 msgstr "points"
3222
3223 #: src/print.c:356
3224 msgid "millimeters"
3225 msgstr "millimètres"
3226
3227 #: src/print.c:357
3228 msgid "centimeters"
3229 msgstr "centimètres"
3230
3231 #: src/print.c:358
3232 msgid "inches"
3233 msgstr "pouces"
3234
3235 #: src/print.c:359
3236 msgid "picas"
3237 msgstr "picas"
3238
3239 #: src/print.c:364
3240 msgid "Portrait"
3241 msgstr "Portrait"
3242
3243 #: src/print.c:365
3244 msgid "Landscape"
3245 msgstr "Paysage"
3246
3247 #: src/print.c:371
3248 msgid "Letter"
3249 msgstr "Lettre"
3250
3251 #. in 8.5 x 11
3252 #: src/print.c:372
3253 msgid "Legal"
3254 msgstr "Legal"
3255
3256 #. in 8.5 x 14
3257 #: src/print.c:373
3258 msgid "Executive"
3259 msgstr "Executive"
3260
3261 #. in 7.25x 10.5
3262 #. mm 841 x 1189
3263 #. mm 594 x 841
3264 #. mm 420 x 594
3265 #. mm 297 x 420
3266 #. mm 210 x 297
3267 #. mm 148 x 210
3268 #. mm 105 x 148
3269 #. mm 353 x 500
3270 #. mm 250 x 353
3271 #. mm 176 x 250
3272 #. mm 125 x 176
3273 #: src/print.c:385
3274 msgid "Envelope #10"
3275 msgstr "Enveloppe #10"
3276
3277 #. in 4.125 x 9.5
3278 #: src/print.c:386
3279 msgid "Envelope #9"
3280 msgstr "Enveloppe #9"
3281
3282 #. in 3.875 x 8.875
3283 #: src/print.c:387
3284 msgid "Envelope C4"
3285 msgstr "Enveloppe C4"
3286
3287 #. mm 229 x 324
3288 #: src/print.c:388
3289 msgid "Envelope C5"
3290 msgstr "Enveloppe C5"
3291
3292 #. mm 162 x 229
3293 #: src/print.c:389
3294 msgid "Envelope C6"
3295 msgstr "Enveloppe C6"
3296
3297 #. mm 114 x 162
3298 #: src/print.c:390
3299 msgid "Photo 6x4"
3300 msgstr "Photo 6x4"
3301
3302 #. in 6   x 4
3303 #: src/print.c:391
3304 msgid "Photo 8x10"
3305 msgstr "Photo 8x10"
3306
3307 #. in 8   x 10
3308 #: src/print.c:392
3309 msgid "Postcard"
3310 msgstr "Carte postale"
3311
3312 #. mm 100 x 148
3313 #: src/print.c:393
3314 msgid "Tabloid"
3315 msgstr "Tabloïd"
3316
3317 #: src/print.c:549
3318 #, c-format
3319 msgid "page %d of %d"
3320 msgstr "page %d de %d"
3321
3322 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3323 msgid "Preview"
3324 msgstr "Aperçu"
3325
3326 #: src/print.c:1049
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Unable to open pipe for writing.\n"
3330 "\"%s\""
3331 msgstr ""
3332 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3333 "\"%s\""
3334
3335 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3336 #: src/view_file_list.c:630
3337 #, c-format
3338 msgid "A file with name %s already exists."
3339 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3340
3341 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3342 #, c-format
3343 msgid "Failure writing to file %s"
3344 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3345
3346 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3347 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3348 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3349 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3350
3351 #: src/print.c:1980
3352 #, c-format
3353 msgid "Page %d"
3354 msgstr "Page %d"
3355
3356 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3357 msgid "Printing error"
3358 msgstr "Erreur d'impression"
3359
3360 #: src/print.c:2006
3361 #, c-format
3362 msgid "An error occured printing to %s."
3363 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3364
3365 #: src/print.c:2010
3366 msgid "Details"
3367 msgstr "Détails"
3368
3369 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3370 msgid "Print"
3371 msgstr "Imprimer"
3372
3373 #: src/print.c:2622
3374 #, c-format
3375 msgid "Printing %d pages to %s."
3376 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3377
3378 #: src/print.c:2722
3379 msgid "Format:"
3380 msgstr "Format :"
3381
3382 #: src/print.c:2797
3383 msgid "Units:"
3384 msgstr "Unités :"
3385
3386 #: src/print.c:2841
3387 msgid "Orientation:"
3388 msgstr "Orientation :"
3389
3390 #: src/print.c:2973
3391 msgid "Destination:"
3392 msgstr "Destination :"
3393
3394 #: src/print.c:3021
3395 msgid "<printer name>"
3396 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3397
3398 #: src/print.c:3110
3399 msgid "Unlimited"
3400 msgstr "Sans limite"
3401
3402 #: src/print.c:3228
3403 msgid "Show"
3404 msgstr "Montrer"
3405
3406 #: src/print.c:3241
3407 msgid "Font"
3408 msgstr "Police"
3409
3410 #: src/print.c:3405
3411 msgid "Source"
3412 msgstr "Source"
3413
3414 #: src/print.c:3421
3415 msgid "Proof size:"
3416 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3417
3418 #: src/print.c:3447
3419 msgid "Paper"
3420 msgstr "Papier"
3421
3422 #: src/print.c:3470
3423 msgid "Margins"
3424 msgstr "Marges"
3425
3426 #: src/print.c:3472
3427 msgid "Left:"
3428 msgstr "Gauche :"
3429
3430 #: src/print.c:3475
3431 msgid "Right:"
3432 msgstr "Droite :"
3433
3434 #: src/print.c:3478
3435 msgid "Top:"
3436 msgstr "Haute :"
3437
3438 #: src/print.c:3481
3439 msgid "Bottom:"
3440 msgstr "Basse :"
3441
3442 #: src/print.c:3490
3443 msgid "Printer"
3444 msgstr "Imprimante"
3445
3446 #: src/print.c:3496
3447 msgid "Custom printer:"
3448 msgstr "Imprimante spécifique :"
3449
3450 #: src/print.c:3505
3451 msgid "File:"
3452 msgstr "Fichier :"
3453
3454 #: src/print.c:3514
3455 msgid "File format:"
3456 msgstr "Format du fichier :"
3457
3458 #: src/print.c:3519
3459 msgid "DPI:"
3460 msgstr "DPI :"
3461
3462 #: src/print.c:3527
3463 msgid "Remember print settings"
3464 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3465
3466 #: src/rcfile.c:276
3467 #, c-format
3468 msgid "error saving config file: %s\n"
3469 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3470
3471 #: src/rcfile.c:528
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "error saving config file: %s\n"
3475 "error: %s\n"
3476 msgstr ""
3477 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3478 "erreur: %s\n"
3479
3480 #: src/search.c:200
3481 msgid "folder"
3482 msgstr "dossier"
3483
3484 #: src/search.c:201
3485 msgid "comments"
3486 msgstr "commentaires"
3487
3488 #: src/search.c:202
3489 msgid "results"
3490 msgstr "résultats"
3491
3492 #: src/search.c:206
3493 msgid "contains"
3494 msgstr "contient"
3495
3496 #: src/search.c:207
3497 msgid "is"
3498 msgstr "est"
3499
3500 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3501 msgid "equal to"
3502 msgstr "égale(s) à"
3503
3504 #: src/search.c:212
3505 msgid "less than"
3506 msgstr "moins que"
3507
3508 #: src/search.c:213
3509 msgid "greater than"
3510 msgstr "plus que"
3511
3512 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3513 msgid "between"
3514 msgstr "entre"
3515
3516 #: src/search.c:219
3517 msgid "before"
3518 msgstr "avant"
3519
3520 #: src/search.c:220
3521 msgid "after"
3522 msgstr "après"
3523
3524 #: src/search.c:225
3525 msgid "match all"
3526 msgstr "correspondant à (tous)"
3527
3528 #: src/search.c:226
3529 msgid "match any"
3530 msgstr "correspondant à"
3531
3532 #: src/search.c:227
3533 msgid "exclude"
3534 msgstr "sauf"
3535
3536 #: src/search.c:277
3537 #, c-format
3538 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3539 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3540
3541 #: src/search.c:284
3542 #, c-format
3543 msgid "%s, %d files"
3544 msgstr "%s, %d fichiers"
3545
3546 #: src/search.c:301
3547 msgid "Searching..."
3548 msgstr "Recherche ..."
3549
3550 #: src/search.c:2082
3551 msgid "File not found"
3552 msgstr "Fichier inexistant"
3553
3554 #: src/search.c:2083
3555 msgid "Please enter an existing file for image content."
3556 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3557
3558 #: src/search.c:2130
3559 msgid "Please enter an existing folder to search."
3560 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3561
3562 #: src/search.c:2555
3563 msgid "Image search"
3564 msgstr "Recherche d'image"
3565
3566 #: src/search.c:2585
3567 msgid "Search:"
3568 msgstr "Recherche :"
3569
3570 #: src/search.c:2599
3571 msgid "Recurse"
3572 msgstr "Récursivement"
3573
3574 #: src/search.c:2603
3575 msgid "File name"
3576 msgstr "Nom du fichier"
3577
3578 #: src/search.c:2609
3579 msgid "Match case"
3580 msgstr "Sensible à la casse"
3581
3582 #: src/search.c:2613
3583 msgid "File size is"
3584 msgstr "Taille du fichier est"
3585
3586 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3587 msgid "and"
3588 msgstr "et"
3589
3590 #: src/search.c:2625
3591 msgid "File date is"
3592 msgstr "Date du fichier est"
3593
3594 #: src/search.c:2642
3595 msgid "Image dimensions are"
3596 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3597
3598 #: src/search.c:2662
3599 msgid "Image content is"
3600 msgstr "Contenu de l'image est"
3601
3602 #: src/search.c:2668
3603 #, no-c-format
3604 msgid "% similar to"
3605 msgstr "% similaire à"
3606
3607 #: src/search.c:2737
3608 msgid "Rank"
3609 msgstr "Rang"
3610
3611 #: src/secure_save.c:376
3612 msgid "Cannot read the file"
3613 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3614
3615 #: src/secure_save.c:378
3616 msgid "Cannot get file status"
3617 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3618
3619 #: src/secure_save.c:380
3620 msgid "Cannot access the file"
3621 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3622
3623 #: src/secure_save.c:382
3624 msgid "Cannot create temp file"
3625 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3626
3627 #: src/secure_save.c:384
3628 msgid "Cannot rename the file"
3629 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3630
3631 #: src/secure_save.c:386
3632 msgid "File saving disabled by option"
3633 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3634
3635 #: src/secure_save.c:388
3636 msgid "Out of memory"
3637 msgstr "Manque de mémoire"
3638
3639 #: src/secure_save.c:390
3640 msgid "Cannot write the file"
3641 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3642
3643 #: src/secure_save.c:394
3644 msgid "Secure file saving error"
3645 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3646
3647 #: src/thumb.c:380
3648 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3649 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3650
3651 #: src/ui_bookmark.c:149
3652 #, c-format
3653 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3654 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
3655
3656 #: src/ui_bookmark.c:441 src/ui_bookmark.c:504
3657 msgid "New Bookmark"
3658 msgstr "Nouveau signet"
3659
3660 #: src/ui_bookmark.c:587 src/ui_bookmark.c:593
3661 msgid "Edit Bookmark"
3662 msgstr "Modifier les signets"
3663
3664 #: src/ui_bookmark.c:608
3665 msgid "Path:"
3666 msgstr "Chemin : "
3667
3668 #: src/ui_bookmark.c:617
3669 msgid "Icon:"
3670 msgstr "Icône : "
3671
3672 #: src/ui_bookmark.c:623
3673 msgid "Select icon"
3674 msgstr "Sélectionner icône"
3675
3676 #: src/ui_bookmark.c:714
3677 msgid "_Properties..."
3678 msgstr "_Propriétés ..."
3679
3680 #: src/ui_bookmark.c:716
3681 msgid "Move _up"
3682 msgstr "_Monter"
3683
3684 #: src/ui_bookmark.c:718
3685 msgid "Move _down"
3686 msgstr "_Descendre"
3687
3688 #: src/ui_bookmark.c:720
3689 msgid "_Remove"
3690 msgstr "Efface_r"
3691
3692 #: src/ui_help.c:112
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Unable to load:\n"
3696 "%s"
3697 msgstr ""
3698 "Impossible de lancer la commande :\n"
3699 "%s"
3700
3701 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3702 #, c-format
3703 msgid "Failed to rename %s to %s."
3704 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
3705
3706 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Unable to delete file:\n"
3710 "%s"
3711 msgstr ""
3712 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3713 "%s"
3714
3715 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3716 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3717 msgid "File deletion failed"
3718 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
3719
3720 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3721 msgid "Delete file"
3722 msgstr "Supprimer fichier"
3723
3724 #: src/ui_pathsel.c:541
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "About to delete the file:\n"
3728 " %s"
3729 msgstr ""
3730 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
3731 " %s"
3732
3733 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3734 #: src/utilops.c:2814
3735 msgid "_Rename"
3736 msgstr "_Renommer"
3737
3738 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3739 msgid "Add _Bookmark"
3740 msgstr "Ajouter un _signet"
3741
3742 #: src/ui_pathsel.c:642
3743 msgid "_Delete"
3744 msgstr "_Supprimer"
3745
3746 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3747 msgid "New folder"
3748 msgstr "Nouveau dossier"
3749
3750 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:500
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "Unable to create folder:\n"
3754 "%s"
3755 msgstr ""
3756 "Impossible de créer le dossier :\n"
3757 "%s"
3758
3759 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:501
3760 msgid "Error creating folder"
3761 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
3762
3763 #: src/ui_pathsel.c:978
3764 msgid "All Files"
3765 msgstr "Montrer tous les fichiers"
3766
3767 #: src/ui_pathsel.c:1054
3768 msgid "Show hidden"
3769 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3770
3771 #: src/ui_pathsel.c:1138
3772 msgid "Filter:"
3773 msgstr "Filtre :"
3774
3775 #: src/ui_tabcomp.c:857
3776 msgid "Select path"
3777 msgstr "Sélectionner un chemin"
3778
3779 #: src/ui_tabcomp.c:873
3780 msgid "All files"
3781 msgstr "Tous les fichiers"
3782
3783 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3784 msgid "Error copying file"
3785 msgstr "Erreur pour la copie de fichier"
3786
3787 #: src/utilops.c:343
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "%s\n"
3791 "Unable to copy file:\n"
3792 "%s\n"
3793 "to:\n"
3794 "%s"
3795 msgstr ""
3796 "%s\n"
3797 "Impossible de copier le fichier :\n"
3798 "%s\n"
3799 "sur :\n"
3800 "%s"
3801
3802 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3803 msgid "Error moving file"
3804 msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"
3805
3806 #: src/utilops.c:387
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "%s\n"
3810 "Unable to move file:\n"
3811 "%s\n"
3812 "to:\n"
3813 "%s"
3814 msgstr ""
3815 "%s\n"
3816 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3817 "%s\n"
3818 "vers :\n"
3819 "%s"
3820
3821 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3822 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3823 msgid "Error renaming file"
3824 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
3825
3826 #: src/utilops.c:436
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "%s\n"
3830 "Unable to rename file:\n"
3831 "%s\n"
3832 "to:\n"
3833 "%s"
3834 msgstr ""
3835 "%s\n"
3836 "Impossible de renommer le fichier :\n"
3837 "%s\n"
3838 "en :\n"
3839 "%s"
3840
3841 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3842 msgid "Overwrite file"
3843 msgstr "Écraser fichier"
3844
3845 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3846 msgid "Overwrite file?"
3847 msgstr "Écraser fichier ?"
3848
3849 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3850 msgid "Replace existing file with new file."
3851 msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier."
3852
3853 #: src/utilops.c:657
3854 msgid "Overwrite _all"
3855 msgstr "Écraser _tout"
3856
3857 #: src/utilops.c:659
3858 msgid "S_kip all"
3859 msgstr "S_auter tout"
3860
3861 #: src/utilops.c:660
3862 msgid "_Skip"
3863 msgstr "_Sauter"
3864
3865 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3866 msgid "Existing file"
3867 msgstr "Fichier existant"
3868
3869 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3870 msgid "New file"
3871 msgstr "Nouveau fichier"
3872
3873 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3874 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3875 msgid "Auto rename"
3876 msgstr "Renommage auto"
3877
3878 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3879 msgid "Rename"
3880 msgstr "Renommer"
3881
3882 #: src/utilops.c:720
3883 msgid "Source to copy matches destination"
3884 msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"
3885
3886 #: src/utilops.c:721
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "Unable to copy file:\n"
3890 "%s\n"
3891 "to itself."
3892 msgstr ""
3893 "Impossible de copier le fichier :\n"
3894 "%s\n"
3895 "sur lui-même."
3896
3897 #: src/utilops.c:725
3898 msgid "Source to move matches destination"
3899 msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"
3900
3901 #: src/utilops.c:726
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Unable to move file:\n"
3905 "%s\n"
3906 "to itself."
3907 msgstr ""
3908 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3909 "%s\n"
3910 "sur lui-même."
3911
3912 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3913 msgid "Co_ntinue"
3914 msgstr "Co_ntinuer"
3915
3916 #: src/utilops.c:808
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Unable to copy file:\n"
3920 "%s\n"
3921 "to:\n"
3922 "%s\n"
3923 "during multiple file copy."
3924 msgstr ""
3925 "Impossible de copier le fichier :\n"
3926 "%s\n"
3927 "vers :\n"
3928 "%s\n"
3929 "pendant la copie multiple."
3930
3931 #: src/utilops.c:813
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Unable to move file:\n"
3935 "%s\n"
3936 "to:\n"
3937 "%s\n"
3938 "during multiple file move."
3939 msgstr ""
3940 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3941 "%s\n"
3942 "vers :\n"
3943 "%s\n"
3944 "pendant un déplacement multiple."
3945
3946 #: src/utilops.c:968
3947 msgid "Source matches destination"
3948 msgstr "Le fichier source est identique à la destination"
3949
3950 #: src/utilops.c:969
3951 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3952 msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."
3953
3954 #: src/utilops.c:1045
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Unable to copy file:\n"
3958 "%s\n"
3959 "to:\n"
3960 "%s"
3961 msgstr ""
3962 "Impossible de copier le fichier :\n"
3963 "%s\n"
3964 "sur :\n"
3965 "%s"
3966
3967 #: src/utilops.c:1050
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Unable to move file:\n"
3971 "%s\n"
3972 "to:\n"
3973 "%s"
3974 msgstr ""
3975 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3976 "%s\n"
3977 "vers :\n"
3978 "%s"
3979
3980 #: src/utilops.c:1098
3981 msgid "Invalid destination"
3982 msgstr "Destination invalide"
3983
3984 #: src/utilops.c:1099
3985 msgid ""
3986 "When operating with multiple files, please select\n"
3987 "a folder, not a file."
3988 msgstr ""
3989 "Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
3990 "un dossier, non un fichier."
3991
3992 #: src/utilops.c:1104
3993 msgid "Please select an existing folder."
3994 msgstr "Sélectionner un dossier existant."
3995
3996 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:336
3997 msgid "_Copy"
3998 msgstr "_Copier"
3999
4000 #: src/utilops.c:1177
4001 msgid "Copy file"
4002 msgstr "Copier le fichier"
4003
4004 #: src/utilops.c:1181
4005 msgid "Copy multiple files"
4006 msgstr "Copier des fichiers multiples"
4007
4008 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:338
4009 msgid "_Move"
4010 msgstr "_Déplacer"
4011
4012 #: src/utilops.c:1191
4013 msgid "Move file"
4014 msgstr "Déplacer le fichier"
4015
4016 #: src/utilops.c:1195
4017 msgid "Move multiple files"
4018 msgstr "Déplacer des fichiers multiples"
4019
4020 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4021 msgid "File name:"
4022 msgstr "Nom du fichier :"
4023
4024 #: src/utilops.c:1214
4025 msgid "Choose the destination folder."
4026 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4027
4028 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4029 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4030 #: src/utilops.c:3367
4031 msgid "Delete failed"
4032 msgstr "Échec de la suppression"
4033
4034 #: src/utilops.c:1342
4035 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4036 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4037
4038 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4039 msgid "Could not create folder"
4040 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4041
4042 #: src/utilops.c:1421
4043 msgid "Permission denied"
4044 msgstr "Permission refusée"
4045
4046 #: src/utilops.c:1431
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4050 "\"%s\""
4051 msgstr ""
4052 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4053 "«%s»"
4054
4055 #: src/utilops.c:1435
4056 msgid "Turn off safe delete"
4057 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4058
4059 #: src/utilops.c:1455
4060 msgid "Deletion by external command"
4061 msgstr "Suppression par commande externe"
4062
4063 #: src/utilops.c:1463
4064 #, c-format
4065 msgid " (max. %d MB)"
4066 msgstr " (max. %d Mo)"
4067
4068 #: src/utilops.c:1467
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Safe delete: %s%s\n"
4072 "Trash: %s"
4073 msgstr ""
4074 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4075 "Poubelle: %s"
4076
4077 #: src/utilops.c:1472
4078 #, c-format
4079 msgid "Safe delete: %s"
4080 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4081
4082 #: src/utilops.c:1513
4083 msgid ""
4084 "\n"
4085 "Unable to delete file by external command:\n"
4086 msgstr ""
4087 "\n"
4088 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4089
4090 #: src/utilops.c:1525
4091 msgid ""
4092 "\n"
4093 " Continue multiple delete operation?"
4094 msgstr ""
4095 "\n"
4096 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4097
4098 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4099 msgid "Another operation in progress.\n"
4100 msgstr "Autre opération en cours\n"
4101
4102 #: src/utilops.c:1595
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "%s\n"
4106 "Unable to delete files by external command.\n"
4107 msgstr ""
4108 "%s\n"
4109 "Impossible de supprimer les fichiers par commande externe.\n"
4110
4111 #: src/utilops.c:1622
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "Unable to delete file:\n"
4115 " %s\n"
4116 " Continue multiple delete operation?"
4117 msgstr ""
4118 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4119 " %s\n"
4120 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4121
4122 #: src/utilops.c:1693
4123 #, c-format
4124 msgid "File %d of %d"
4125 msgstr "Fichier %d de %d"
4126
4127 #: src/utilops.c:1761
4128 msgid "Delete files"
4129 msgstr "Suppression des fichiers"
4130
4131 #: src/utilops.c:1767
4132 msgid "Delete multiple files"
4133 msgstr "Supprimer des fichiers multiples"
4134
4135 #: src/utilops.c:1785
4136 #, c-format
4137 msgid "Review %d files"
4138 msgstr "Examiner %d fichiers"
4139
4140 #: src/utilops.c:1819
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "%s\n"
4144 "Unable to delete file by external command:\n"
4145 "%s"
4146 msgstr ""
4147 "%s\n"
4148 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4149 "%s"
4150
4151 #: src/utilops.c:1864
4152 msgid "Delete file?"
4153 msgstr "Supprimer fichier ?"
4154
4155 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4156 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4157 msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier."
4158
4159 #: src/utilops.c:2041
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Unable to rename file:\n"
4163 "%s\n"
4164 " to:\n"
4165 "%s"
4166 msgstr ""
4167 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4168 "%s\n"
4169 " en :\n"
4170 "%s"
4171
4172 #: src/utilops.c:2163
4173 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4174 msgstr "Le format doit au moins inclure un symbole '*' ou '#'.\n"
4175
4176 #: src/utilops.c:2219
4177 msgid ""
4178 "Can not auto rename with the selected\n"
4179 "number set, one or more files exist that\n"
4180 "match the resulting name list.\n"
4181 msgstr ""
4182 "Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n"
4183 "de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n"
4184 "existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"
4185
4186 #: src/utilops.c:2290
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "Failed to rename\n"
4190 "%s\n"
4191 "The number was %d."
4192 msgstr ""
4193 "Impossible de renommer\n"
4194 "%s\n"
4195 "Le nombre était %d."
4196
4197 #: src/utilops.c:2551
4198 msgid "Rename multiple files"
4199 msgstr "Renommer des fichiers multiples"
4200
4201 #: src/utilops.c:2585
4202 msgid "Original Name"
4203 msgstr "Nom d'origine"
4204
4205 #: src/utilops.c:2623
4206 msgid "Manual rename"
4207 msgstr "Renommage manuel"
4208
4209 #: src/utilops.c:2624
4210 msgid "Formatted rename"
4211 msgstr "Renommage formaté"
4212
4213 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4214 msgid "Original name:"
4215 msgstr "Nom d'origine :"
4216
4217 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4218 msgid "New name:"
4219 msgstr "Nouveau nom :"
4220
4221 #: src/utilops.c:2658
4222 msgid "Begin text"
4223 msgstr "Texte de début"
4224
4225 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4226 msgid "Start #"
4227 msgstr "N° début"
4228
4229 #: src/utilops.c:2672
4230 msgid "End text"
4231 msgstr "Texte de fin"
4232
4233 #: src/utilops.c:2680
4234 msgid "Padding:"
4235 msgstr "Bourrage :"
4236
4237 #: src/utilops.c:2690
4238 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4239 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4240
4241 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Unable to rename file:\n"
4245 "%s\n"
4246 "to:\n"
4247 "%s"
4248 msgstr ""
4249 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4250 "%s\n"
4251 "en :\n"
4252 "%s"
4253
4254 #: src/utilops.c:2811
4255 msgid "Rename file"
4256 msgstr "Renommer le fichier"
4257
4258 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "The folder:\n"
4262 "%s\n"
4263 "already exists."
4264 msgstr ""
4265 "Le dossier :\n"
4266 "%s\n"
4267 "existe déjà."
4268
4269 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4270 msgid "Folder exists"
4271 msgstr "Le dossier existe"
4272
4273 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "The path:\n"
4277 "%s\n"
4278 "already exists as a file."
4279 msgstr ""
4280 "Le chemin :\n"
4281 "%s\n"
4282 "existe déjà comme fichier."
4283
4284 #: src/utilops.c:2936
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Create folder in:\n"
4288 "%s\n"
4289 "named:"
4290 msgstr ""
4291 "Créer un dossier dans :\n"
4292 "%s\n"
4293 "\n"
4294 "nommé :"
4295
4296 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4297 msgid "Rename failed"
4298 msgstr "Echec de renommage"
4299
4300 #: src/utilops.c:3091
4301 msgid "Location"
4302 msgstr "Emplacement"
4303
4304 #: src/utilops.c:3269
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Unable to delete folder:\n"
4308 "\n"
4309 "%s"
4310 msgstr ""
4311 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4312 "\n"
4313 "%s"
4314
4315 #: src/utilops.c:3276
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4319 "\n"
4320 "%s"
4321 msgstr ""
4322 "La suppression du contenu du répertoire a échouée lors de ce fichier:\n"
4323 "\n"
4324 "%s"
4325
4326 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4327 msgid "Delete folder"
4328 msgstr "Supprimer un dossier"
4329
4330 #: src/utilops.c:3335
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "This will delete the symbolic link:\n"
4334 "\n"
4335 "%s\n"
4336 "\n"
4337 "The folder this link points to will not be deleted."
4338 msgstr ""
4339 "Cela supprimera le lien symbolique:\n"
4340 "\n"
4341 "%s\n"
4342 "\n"
4343 "Le répertoire pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4344
4345 #: src/utilops.c:3339
4346 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4347 msgstr "Effacer le lien symbolique vers le répertoire ?"
4348
4349 #: src/utilops.c:3354
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Unable to remove folder %s\n"
4353 "Permissions do not allow writing to the folder."
4354 msgstr ""
4355 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4356 "Pas de permission pour l'écriture."
4357
4358 #: src/utilops.c:3366
4359 #, c-format
4360 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4361 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4362
4363 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4364 msgid "Folder contains subfolders"
4365 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4366
4367 #: src/utilops.c:3384
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Unable to delete the folder:\n"
4371 "\n"
4372 "%s\n"
4373 "\n"
4374 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4375 msgstr ""
4376 "Impossible de supprimer le répertoire:\n"
4377 "\n"
4378 "%s\n"
4379 "\n"
4380 "Ce répertoire contient des sous-répertoires qui doivent être déplacés avant "
4381 "sa suppression."
4382
4383 #: src/utilops.c:3392
4384 msgid "Subfolders:"
4385 msgstr "Sous-dossiers:"
4386
4387 #: src/utilops.c:3419
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "This will delete the folder:\n"
4391 "\n"
4392 "%s\n"
4393 "\n"
4394 "The contents of this folder will also be deleted."
4395 msgstr ""
4396 "Cela supprimera le répertoire:\n"
4397 "\n"
4398 "%s\n"
4399 "\n"
4400 "Le contenu de ce répertoire sera aussi supprimé."
4401
4402 #: src/utilops.c:3423
4403 msgid "Delete folder?"
4404 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4405
4406 #: src/utilops.c:3427
4407 msgid "Contents:"
4408 msgstr "Contenu :"
4409
4410 #: src/view_dir.c:30
4411 msgid "_Tree"
4412 msgstr "_Arbre"
4413
4414 #: src/view_dir.c:491
4415 msgid "new_folder"
4416 msgstr "nouveau_repertoire"
4417
4418 #: src/view_dir.c:576
4419 msgid "_Up to parent"
4420 msgstr "_Remonter"
4421
4422 #: src/view_dir.c:581
4423 msgid "_Slideshow"
4424 msgstr "_Diaporama"
4425
4426 #: src/view_dir.c:583
4427 msgid "Slideshow recursive"
4428 msgstr "Diaporama récursif"
4429
4430 #: src/view_dir.c:587
4431 msgid "Find _duplicates..."
4432 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4433
4434 #: src/view_dir.c:589
4435 msgid "Find duplicates recursive..."
4436 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4437
4438 #: src/view_dir.c:594
4439 msgid "_New folder..."
4440 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4441
4442 #: src/view_dir.c:604
4443 msgid "_View as"
4444 msgstr "_Voir sous forme de"
4445
4446 #: src/view_dir.c:616
4447 msgid "Show _hidden files"
4448 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4449
4450 #: src/view_dir.c:619 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4451 msgid "Re_fresh"
4452 msgstr "Ra_fraîchir"
4453
4454 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4455 msgid "_Sort"
4456 msgstr "_Trier"
4457
4458 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4459 msgid "View as _icons"
4460 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4461
4462 #: src/view_file_list.c:598
4463 msgid "Show _thumbnails"
4464 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4465
4466 #: src/view_file_list.c:624
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "Invalid file name:\n"
4470 "%s"
4471 msgstr ""
4472 "Nom de fichier invalide :\n"
4473 "%s"
4474
4475 #: src/view_file_list.c:2026
4476 msgid "SC"
4477 msgstr "SC"
4478
4479 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4480 #~ msgstr "RAZ des infos plein écran"
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4484 #~ "Continue?"
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "Ceci va remettre la chaîne de configuration des infos en mode plein écran "
4487 #~ "à sa valeur par défaut.\n"
4488 #~ "Continuer ?"
4489
4490 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4491 #~ msgstr "Toujours montrer les infos OSD en mode plein écran"
4492
4493 #~ msgid "Fullscreen info string"
4494 #~ msgstr "Infos plein écran"
4495
4496 #~ msgid "in %s..."
4497 #~ msgstr "dans %s ..."
4498
4499 #~ msgid "in (unknown)..."
4500 #~ msgstr "dans (inconnu) ..."
4501
4502 #~ msgid "List"
4503 #~ msgstr "Liste"
4504
4505 #~ msgid "View as _tree"
4506 #~ msgstr "_Voir sous forme d'arbre"
4507
4508 #~ msgid "User specified background color"
4509 #~ msgstr "Couleur de fond spécifiée par l'utilisateur"
4510
4511 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4512 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4513
4514 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4515 #~ msgstr "Recherche des fichiers en double - Geeqie"
4516
4517 #~ msgid "Geeqie full screen"
4518 #~ msgstr "Geeqie plein écran"
4519
4520 #~ msgid "Geeqie Tools"
4521 #~ msgstr "Outils Geeqie"
4522
4523 #~ msgid "Help - Geeqie"
4524 #~ msgstr "Aide - Geeqie"
4525
4526 #~ msgid "Geeqie - exit"
4527 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4528
4529 #~ msgid "Quit Geeqie"
4530 #~ msgstr "Quitter Geeqie"
4531
4532 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4533 #~ msgstr "Affichage panoramique - Geeqie"
4534
4535 #~ msgid "About - Geeqie"
4536 #~ msgstr "A propos - Geeqie"
4537
4538 #~ msgid "Print - Geeqie"
4539 #~ msgstr "Impression - Geeqie"
4540
4541 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4542 #~ msgstr "Copie - Geeqie"
4543
4544 #~ msgid "Move - Geeqie"
4545 #~ msgstr "Déplacement - Geeqie"
4546
4547 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4548 #~ msgstr "Suppression de fichiers - Geeqie"
4549
4550 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4551 #~ msgstr "Suppression de fichier - Geeqie"
4552
4553 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4554 #~ msgstr "Renommer - Geeqie"
4555
4556 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4557 #~ msgstr "Nouveau dossier - Geeqie"