Revert "Typo fix: s/allows to/allows one to/"
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0betaX\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-07-25 10:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 10:22+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
30 msgid "Geeqie"
31 msgstr "Geeqie"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
34 msgid "Image Viewer"
35 msgstr "Visualisateur d'images"
36
37 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
38 msgid "View and manage images"
39 msgstr "Voir et gérer des images"
40
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
42 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
43 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
44
45 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
46 msgid "Import GQView metadata"
47 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
48
49 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
50 msgid "Apply the orientation to image content"
51 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
52
53 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
54 msgid "Symlink"
55 msgstr "Lien symbolique"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch"
59 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
60
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
62 msgid "Edit UFRaw ID file"
63 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
64
65 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
66 msgid "UFRaw Batch recursive"
67 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
68
69 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
70 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
71 msgid "Metadata"
72 msgstr "Méta-données"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
75 msgid "Description"
76 msgstr "Description"
77
78 #: ../src/advanced_exif.c:377
79 msgid "Value"
80 msgstr "Valeur"
81
82 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:497 ../src/dupe.c:2647
83 #: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3250 ../src/search.c:2840
84 #: ../src/utilops.c:449 ../src/view_file_list.c:2037
85 msgid "Name"
86 msgstr "Nom"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:379
89 msgid "Tag"
90 msgstr "Attribut"
91
92 #: ../src/advanced_exif.c:380
93 msgid "Format"
94 msgstr "Format"
95
96 #: ../src/advanced_exif.c:381
97 msgid "Elements"
98 msgstr "Éléments"
99
100 #. default sidebar
101 #: ../src/bar.c:167
102 msgid "Histogram"
103 msgstr "Histogramme"
104
105 #: ../src/bar.c:168
106 msgid "Title"
107 msgstr "Titre"
108
109 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2763
110 msgid "Keywords"
111 msgstr "Mots-clés"
112
113 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2775
114 msgid "Comment"
115 msgstr "Commentaire"
116
117 #: ../src/bar.c:171
118 msgid "Exif"
119 msgstr "Exif"
120
121 #. other pre-configured panes
122 #: ../src/bar.c:173
123 msgid "File info"
124 msgstr "Informations fichier"
125
126 #: ../src/bar.c:174
127 msgid "Location and GPS"
128 msgstr "Position et GPS"
129
130 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
131 msgid "Copyright"
132 msgstr "Copyright"
133
134 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:771
135 msgid "GPS Map"
136 msgstr "Carte GPS"
137
138 #: ../src/bar.c:297
139 msgid "Move to _top"
140 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
141
142 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
143 msgid "Move _up"
144 msgstr "_Monter"
145
146 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
147 msgid "Move _down"
148 msgstr "_Descendre"
149
150 #: ../src/bar.c:300
151 msgid "Move to _bottom"
152 msgstr "Déplacer tout en _bas"
153
154 #: ../src/bar.c:302
155 msgid "Remove"
156 msgstr "Enlever"
157
158 #: ../src/bar_comment.c:188
159 msgid "Add text to selected files"
160 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
161
162 #: ../src/bar_comment.c:189
163 msgid "Replace existing text in selected files"
164 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
165
166 #: ../src/bar_exif.c:213
167 msgid "<empty label, fixme>"
168 msgstr "<label vide, à corriger>"
169
170 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
171 msgid "Configure entry"
172 msgstr "Configurer l'entrée"
173
174 #. for the pane
175 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
176 msgid "Add entry"
177 msgstr "Ajouter l'entrée"
178
179 #: ../src/bar_exif.c:554
180 msgid "Key:"
181 msgstr "Clé :"
182
183 #: ../src/bar_exif.c:563
184 msgid "Title:"
185 msgstr "Titre :"
186
187 #: ../src/bar_exif.c:572
188 msgid "Show only if set"
189 msgstr "Montrer seulement si défini"
190
191 #: ../src/bar_exif.c:573
192 msgid "Editable (supported only for XMP)"
193 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
194
195 #. for the entry
196 #: ../src/bar_exif.c:609
197 #, c-format
198 msgid "Configure \"%s\""
199 msgstr "Configurer « %s »"
200
201 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1135
202 #, c-format
203 msgid "Remove \"%s\""
204 msgstr "Enlever « %s »"
205
206 #: ../src/bar_exif.c:622
207 msgid "Show hidden entries"
208 msgstr "Montrer les entrées cachées"
209
210 #: ../src/bar_gps.c:496
211 #, c-format
212 msgid "Zoom %i"
213 msgstr "Zoom %i"
214
215 #: ../src/bar_gps.c:514
216 #, c-format
217 msgid "Zoom level %i"
218 msgstr "Niveau zoom %i"
219
220 #: ../src/bar_gps.c:519
221 msgid "Loading map"
222 msgstr "Chargement de la carte"
223
224 #: ../src/bar_gps.c:581
225 msgid "Enable markers"
226 msgstr "Activer les marqueurs"
227
228 #: ../src/bar_gps.c:583
229 msgid "Centre map on marker"
230 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
231
232 #: ../src/bar_gps.c:606
233 msgid ""
234 "Move map centre to marker\n"
235 " is disabled"
236 msgstr ""
237 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
238 " désactivé"
239
240 #: ../src/bar_gps.c:611
241 msgid ""
242 "Move map centre to marker\n"
243 " is enabled"
244 msgstr ""
245 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
246 " activé"
247
248 #: ../src/bar_gps.c:620
249 msgid "Map Centreing"
250 msgstr "Centrage de la carte"
251
252 #. use the same strings as in layout_util.c
253 #: ../src/bar_histogram.c:240 ../src/layout_util.c:1388
254 msgid "Histogram on _Red"
255 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
256
257 #: ../src/bar_histogram.c:241 ../src/layout_util.c:1389
258 msgid "Histogram on _Green"
259 msgstr "Histogramme sur le _vert"
260
261 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1390
262 msgid "Histogram on _Blue"
263 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
264
265 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1391
266 msgid "_Histogram on RGB"
267 msgstr "_Histogramme RVB"
268
269 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1392
270 msgid "Histogram on _Value"
271 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
272
273 #: ../src/bar_histogram.c:248 ../src/layout_util.c:1396
274 msgid "Li_near Histogram"
275 msgstr "Histogramme _linéaire"
276
277 #: ../src/bar_histogram.c:249
278 msgid "L_og Histogram"
279 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
280
281 #: ../src/bar_keywords.c:406
282 msgid "Add keywords to selected files"
283 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
284
285 #: ../src/bar_keywords.c:407
286 msgid "Replace existing keywords in selected files"
287 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
288
289 #: ../src/bar_keywords.c:880
290 msgid "Edit keyword"
291 msgstr "Éditer le mot-clé"
292
293 #: ../src/bar_keywords.c:880
294 msgid "Add keywords"
295 msgstr "Ajouter des mots-clés"
296
297 #: ../src/bar_keywords.c:887
298 msgid "Configure keyword"
299 msgstr "Configurer le mot-clé"
300
301 #: ../src/bar_keywords.c:887 ../src/bar_keywords.c:1169
302 msgid "Add keyword"
303 msgstr "Ajouter un mot-clé"
304
305 #: ../src/bar_keywords.c:893
306 msgid "Keyword:"
307 msgstr "Mot-clé :"
308
309 #: ../src/bar_keywords.c:902
310 msgid "Keyword type:"
311 msgstr "Type de mot-clé :"
312
313 #: ../src/bar_keywords.c:904
314 msgid "Active keyword"
315 msgstr "Mot-clé actif"
316
317 #: ../src/bar_keywords.c:907
318 msgid "Helper"
319 msgstr "Assistant"
320
321 #: ../src/bar_keywords.c:1113
322 #, c-format
323 msgid "Hide \"%s\""
324 msgstr "Cacher « %s »"
325
326 #: ../src/bar_keywords.c:1120
327 #, c-format
328 msgid "Mark %d"
329 msgstr "Marque %d"
330
331 #: ../src/bar_keywords.c:1125
332 #, c-format
333 msgid "Connect \"%s\" to mark"
334 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
335
336 #: ../src/bar_keywords.c:1132
337 #, c-format
338 msgid "Edit \"%s\""
339 msgstr "Éditer « %s »"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:1142
342 #, c-format
343 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
344 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
345
346 #. for the pane
347 #: ../src/bar_keywords.c:1154 ../src/bar_keywords.c:1163
348 msgid "Expand checked"
349 msgstr "Déployer cochés"
350
351 #: ../src/bar_keywords.c:1155 ../src/bar_keywords.c:1164
352 msgid "Collapse unchecked"
353 msgstr "Plier non cochés"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:1156 ../src/bar_keywords.c:1165
356 msgid "Hide unchecked"
357 msgstr "Cacher non cochés"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:1157
360 msgid "Show all"
361 msgstr "Montrer tout"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:1160
364 msgid "On any change"
365 msgstr "Sur tout changement"
366
367 #: ../src/bar_sort.c:449
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "The collection:\n"
371 "%s\n"
372 "already exists."
373 msgstr ""
374 "La collection :\n"
375 "%s\n"
376 "existe déjà."
377
378 #: ../src/bar_sort.c:450
379 msgid "Collection exists"
380 msgstr "Collection existante"
381
382 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to save the collection:\n"
386 "%s"
387 msgstr ""
388 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
389 "%s"
390
391 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
392 msgid "Save Failed"
393 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
394
395 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
396 msgid "Add Bookmark"
397 msgstr "Ajouter un signet"
398
399 #: ../src/bar_sort.c:504
400 msgid "Add Collection"
401 msgstr "Ajouter une collection"
402
403 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
404 msgid "Name:"
405 msgstr "Nom : "
406
407 #: ../src/bar_sort.c:597
408 msgid "Sort Manager"
409 msgstr "Gestionnaire de tri"
410
411 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
412 msgid "Folders"
413 msgstr "Dossiers"
414
415 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
416 msgid "Collections"
417 msgstr "Collections"
418
419 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2107
420 msgid "Copy"
421 msgstr "Copier"
422
423 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2061
424 msgid "Move"
425 msgstr "Déplacer"
426
427 #: ../src/bar_sort.c:657
428 msgid "Add image"
429 msgstr "Ajouter une image"
430
431 #: ../src/bar_sort.c:660
432 msgid "Add selection"
433 msgstr "Ajouter une sélection"
434
435 #: ../src/bar_sort.c:673
436 msgid "Undo last image"
437 msgstr "Annuler la dernière opération"
438
439 #: ../src/cache.c:174
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "error saving sim cache data: %s\n"
443 "error: %s\n"
444 msgstr ""
445 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
446 "erreur : %s\n"
447
448 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
449 #: ../src/editors.c:1133
450 msgid "done"
451 msgstr "terminé"
452
453 #: ../src/cache_maint.c:307
454 msgid "Removing old metadata..."
455 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
456
457 #: ../src/cache_maint.c:311
458 msgid "Clearing cached thumbnails..."
459 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
460
461 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
462 msgid "Removing old thumbnails..."
463 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
464
465 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
466 msgid "Maintenance"
467 msgstr "Maintenance"
468
469 #: ../src/cache_maint.c:833
470 msgid "Invalid folder"
471 msgstr "Dossier invalide"
472
473 #: ../src/cache_maint.c:834
474 msgid "The specified folder can not be found."
475 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
476
477 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
478 msgid "Create thumbnails"
479 msgstr "Créer les vignettes"
480
481 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
482 msgid "S_tart"
483 msgstr "Dé_but"
484
485 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
486 msgid "Folder:"
487 msgstr "Dossier :"
488
489 #: ../src/cache_maint.c:889
490 msgid "Select folder"
491 msgstr "Sélectionner un dossier"
492
493 #: ../src/cache_maint.c:893
494 msgid "Include subfolders"
495 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
496
497 #: ../src/cache_maint.c:894
498 msgid "Store thumbnails local to source images"
499 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
500
501 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
502 msgid "click start to begin"
503 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
504
505 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1059
506 msgid "running..."
507 msgstr "en cours..."
508
509 #: ../src/cache_maint.c:1091
510 msgid "Clearing thumbnails..."
511 msgstr "Suppression des vignettes..."
512
513 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
514 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
515 msgid "Clear cache"
516 msgstr "Vider le cache"
517
518 #: ../src/cache_maint.c:1161
519 msgid ""
520 "This will remove all thumbnails that have\n"
521 "been saved to disk, continue?"
522 msgstr ""
523 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
524 "présentes sur le disque, continuer ?"
525
526 #: ../src/cache_maint.c:1203
527 #, c-format
528 msgid "Location: %s"
529 msgstr "Emplacement : %s"
530
531 #: ../src/cache_maint.c:1228
532 msgid "Cache Maintenance"
533 msgstr "Maintenance du cache"
534
535 #: ../src/cache_maint.c:1238
536 msgid "Cache and Data Maintenance"
537 msgstr "Maintenance des données et du cache"
538
539 #: ../src/cache_maint.c:1242
540 msgid "Thumbnail cache"
541 msgstr "Cache des vignettes"
542
543 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
544 #: ../src/cache_maint.c:1290
545 msgid "Clean up"
546 msgstr "Nettoyage"
547
548 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
549 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
550 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
551
552 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
553 msgid "Delete all cached thumbnails."
554 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
555
556 #: ../src/cache_maint.c:1259
557 msgid "Shared thumbnail cache"
558 msgstr "Cache partagé des vignettes"
559
560 #: ../src/cache_maint.c:1279
561 msgid "Render"
562 msgstr "Générer"
563
564 #: ../src/cache_maint.c:1282
565 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
566 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
567
568 #: ../src/cache_maint.c:1293
569 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
570 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
571
572 #. When does this occur ??
573 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
574 #: ../src/image-overlay.c:592
575 msgid "Untitled"
576 msgstr "Sans_Titre"
577
578 #: ../src/collect.c:370
579 #, c-format
580 msgid "Untitled (%d)"
581 msgstr "Sans_Titre (%d)"
582
583 #: ../src/collect.c:1016
584 #, c-format
585 msgid "%s - Collection - %s"
586 msgstr "%s - Collection - %s"
587
588 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
589 msgid "Close collection"
590 msgstr "Fermer collection"
591
592 #: ../src/collect.c:1140
593 msgid ""
594 "Collection has been modified.\n"
595 "Save first?"
596 msgstr ""
597 "La collection a été modifiée.\n"
598 "L'enregistrer avant ?"
599
600 #: ../src/collect.c:1143
601 msgid "_Discard"
602 msgstr "_Ignorer"
603
604 #: ../src/collect-dlg.c:59
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Specified path:\n"
608 "%s\n"
609 "is a folder, collections are files"
610 msgstr ""
611 "Le chemin spécifié :\n"
612 "%s\n"
613 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
614
615 #: ../src/collect-dlg.c:60
616 msgid "Invalid filename"
617 msgstr "Nom de fichier invalide"
618
619 #: ../src/collect-dlg.c:69
620 msgid "Overwrite File"
621 msgstr "Écraser le fichier"
622
623 #: ../src/collect-dlg.c:74
624 msgid "Overwrite existing file?"
625 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
626
627 #: ../src/collect-dlg.c:76
628 msgid "_Overwrite"
629 msgstr "_Écraser"
630
631 #: ../src/collect-dlg.c:127
632 #, c-format
633 msgid "No such file '%s'."
634 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
635
636 #: ../src/collect-dlg.c:132
637 #, c-format
638 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
639 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
640
641 #: ../src/collect-dlg.c:137
642 #, c-format
643 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
644 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
645
646 #: ../src/collect-dlg.c:143
647 msgid "Can not open collection file"
648 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
649
650 #: ../src/collect-dlg.c:195
651 msgid "Save collection"
652 msgstr "Enregistrer la collection"
653
654 #: ../src/collect-dlg.c:202
655 msgid "Open collection"
656 msgstr "Ouvrir une collection"
657
658 #: ../src/collect-dlg.c:210
659 msgid "Append collection"
660 msgstr "Ajouter à la collection"
661
662 #: ../src/collect-dlg.c:211
663 msgid "_Append"
664 msgstr "_Ajouter"
665
666 #: ../src/collect-dlg.c:228
667 msgid "Collection Files"
668 msgstr "Fichiers de collection"
669
670 #: ../src/collect-dlg.c:245
671 msgid "Collection empty"
672 msgstr "Collection vide"
673
674 #: ../src/collect-dlg.c:246
675 msgid "The current collection is empty, save aborted."
676 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
677
678 #: ../src/collect-io.c:346
679 #, c-format
680 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
681 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
682
683 #: ../src/collect-io.c:371
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "error saving collection file: %s\n"
687 "error: %s\n"
688 msgstr ""
689 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
690 "erreur : %s\n"
691
692 #: ../src/collect-table.c:211
693 #, c-format
694 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
695 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
696
697 #: ../src/collect-table.c:218
698 #, c-format
699 msgid "%s, %d images"
700 msgstr "%s, %d images"
701
702 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1190
703 #: ../src/layout_util.c:2135
704 msgid "Empty"
705 msgstr "Vide"
706
707 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
708 #: ../src/view_file.c:822 ../src/view_file.c:925
709 msgid "Loading thumbs..."
710 msgstr "Chargement des vignettes..."
711
712 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
713 #: ../src/layout_util.c:1237 ../src/search.c:996
714 msgid "_View"
715 msgstr "_Affichage"
716
717 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
718 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:498 ../src/pan-view.c:2825
719 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:575
720 msgid "View in _new window"
721 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
722
723 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
724 #: ../src/search.c:1028
725 msgid "Rem_ove"
726 msgstr "_Enlever"
727
728 #: ../src/collect-table.c:874
729 msgid "Append from file list"
730 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
731
732 #: ../src/collect-table.c:876
733 msgid "Append from collection..."
734 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
735
736 #: ../src/collect-table.c:880
737 msgid "_Selection"
738 msgstr "_Sélection"
739
740 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
741 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/search.c:1001
742 msgid "Select all"
743 msgstr "Tout sélectionner"
744
745 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
746 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/search.c:1003
747 msgid "Select none"
748 msgstr "Désélectionner"
749
750 #: ../src/collect-table.c:886
751 msgid "Invert selection"
752 msgstr "Inverser la sélection"
753
754 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
755 #: ../src/layout_image.c:506 ../src/layout_util.c:1266 ../src/pan-view.c:2829
756 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:579
757 msgid "_Copy..."
758 msgstr "_Copier..."
759
760 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
761 #: ../src/layout_image.c:508 ../src/layout_util.c:1267 ../src/pan-view.c:2831
762 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:581
763 msgid "_Move..."
764 msgstr "_Déplacer..."
765
766 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
767 #: ../src/layout_image.c:510 ../src/layout_util.c:1268 ../src/pan-view.c:2833
768 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:583
769 msgid "_Rename..."
770 msgstr "_Renommer..."
771
772 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
773 #: ../src/layout_image.c:512 ../src/layout_util.c:1269
774 #: ../src/layout_util.c:1270 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2835
775 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:585
776 msgid "_Delete..."
777 msgstr "_Supprimer..."
778
779 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
780 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/pan-view.c:2837 ../src/search.c:1025
781 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:587
782 msgid "_Copy path"
783 msgstr "_Copier chemin"
784
785 #: ../src/collect-table.c:912
786 msgid "Randomize"
787 msgstr "Tri aléatoire"
788
789 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:603
790 msgid "_Sort"
791 msgstr "_Trier"
792
793 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:619
794 msgid "Show filename _text"
795 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
796
797 #: ../src/collect-table.c:920
798 msgid "_Save collection"
799 msgstr "_Enregistrer collection"
800
801 #: ../src/collect-table.c:922
802 msgid "Save collection _as..."
803 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
804
805 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1262
806 msgid "_Find duplicates..."
807 msgstr "Rechercher les _doublons..."
808
809 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1264
810 #: ../src/search.c:1014
811 msgid "Print..."
812 msgstr "Imprimer..."
813
814 #: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1443
815 msgid "Dropped list includes folders."
816 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
817
818 #: ../src/collect-table.c:2083 ../src/dupe.c:3353 ../src/img-view.c:1445
819 msgid "_Add contents"
820 msgstr "_Ajouter le contenu"
821
822 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3354 ../src/img-view.c:1446
823 msgid "Add contents _recursive"
824 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
825
826 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1447
827 msgid "_Skip folders"
828 msgstr "Omettre les dossier_s"
829
830 #: ../src/collect-table.c:2090 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1449
831 #: ../src/view_dir.c:416
832 msgid "Cancel"
833 msgstr "Annuler"
834
835 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
836 msgid "sRGB"
837 msgstr "sRGB"
838
839 #: ../src/color-man.c:422
840 msgid "Adobe RGB compatible"
841 msgstr "compatible Adobe RGB"
842
843 #: ../src/color-man.c:430
844 msgid "Custom profile"
845 msgstr "Profil utilisateur"
846
847 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
848 msgid "Can't save"
849 msgstr "Sauvegarde impossible"
850
851 #: ../src/desktop_file.c:72
852 msgid "Please specify file name."
853 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
854
855 #: ../src/desktop_file.c:84
856 msgid "Could not create directory"
857 msgstr "Impossible de créer le dossier"
858
859 #: ../src/desktop_file.c:177 ../src/desktop_file.c:520
860 msgid "Desktop file"
861 msgstr "Fichier .desktop"
862
863 #: ../src/desktop_file.c:286 ../src/ui_pathsel.c:494
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Unable to delete file:\n"
867 "%s"
868 msgstr ""
869 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
870 "%s"
871
872 #: ../src/desktop_file.c:287 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1948
873 #: ../src/utilops.c:1975 ../src/utilops.c:2489
874 msgid "File deletion failed"
875 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
876
877 #: ../src/desktop_file.c:329 ../src/desktop_file.c:337 ../src/ui_pathsel.c:537
878 #: ../src/ui_pathsel.c:545
879 msgid "Delete file"
880 msgstr "Supprimer fichier"
881
882 #: ../src/desktop_file.c:335 ../src/ui_pathsel.c:543
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "About to delete the file:\n"
886 " %s"
887 msgstr ""
888 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
889 " %s"
890
891 #: ../src/desktop_file.c:367
892 msgid "new.desktop"
893 msgstr "nouveau.desktop"
894
895 #: ../src/desktop_file.c:440
896 msgid "Editors"
897 msgstr "Éditeurs"
898
899 #: ../src/desktop_file.c:506
900 msgid "Hidden"
901 msgstr "Caché"
902
903 #: ../src/desktop_file.c:529 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3165
904 #: ../src/print.c:3252 ../src/search.c:2844 ../src/ui_pathsel.c:1111
905 #: ../src/utilops.c:445
906 msgid "Path"
907 msgstr "Chemin"
908
909 #: ../src/dupe.c:100
910 msgid "Drop files to compare them."
911 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
912
913 #: ../src/dupe.c:104
914 #, c-format
915 msgid "%d files"
916 msgstr "%d fichiers"
917
918 #: ../src/dupe.c:108
919 #, c-format
920 msgid "%d matches found in %d files"
921 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
922
923 #: ../src/dupe.c:113
924 msgid "[set 1]"
925 msgstr "[groupe 1]"
926
927 #: ../src/dupe.c:1445
928 msgid "Reading checksums..."
929 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
930
931 #: ../src/dupe.c:1478
932 msgid "Reading dimensions..."
933 msgstr "Lecture des dimensions..."
934
935 #: ../src/dupe.c:1512
936 msgid "Reading similarity data..."
937 msgstr "Lecture des données de similarité..."
938
939 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
940 msgid "Comparing..."
941 msgstr "Comparaison..."
942
943 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
944 msgid "Sorting..."
945 msgstr "Tri..."
946
947 #: ../src/dupe.c:2251
948 msgid "Select group _1 duplicates"
949 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
950
951 #: ../src/dupe.c:2253
952 msgid "Select group _2 duplicates"
953 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
954
955 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1012
956 msgid "Add to new collection"
957 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
958
959 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1030
960 msgid "C_lear"
961 msgstr "_Vider"
962
963 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
964 msgid "Close _window"
965 msgstr "Fermer la _fenêtre"
966
967 #: ../src/dupe.c:2443
968 #, c-format
969 msgid "%d files (set 2)"
970 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
971
972 #: ../src/dupe.c:2648
973 msgid "Name case-insensitive"
974 msgstr "Nom insensible à la casse"
975
976 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3162 ../src/preferences.c:1336
977 #: ../src/print.c:3256 ../src/search.c:2841 ../src/view_file_list.c:2041
978 msgid "Size"
979 msgstr "Taille"
980
981 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3163 ../src/exif.c:341
982 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3254 ../src/search.c:2842
983 #: ../src/view_file_list.c:2045
984 msgid "Date"
985 msgstr "Date"
986
987 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3164 ../src/print.c:3258
988 #: ../src/search.c:2843
989 msgid "Dimensions"
990 msgstr "Dimensions"
991
992 #: ../src/dupe.c:2652
993 msgid "Checksum"
994 msgstr "Somme de contrôle"
995
996 #: ../src/dupe.c:2654
997 msgid "Similarity (high)"
998 msgstr "Similarité (élevée)"
999
1000 #: ../src/dupe.c:2655
1001 msgid "Similarity"
1002 msgstr "Similarité"
1003
1004 #: ../src/dupe.c:2656
1005 msgid "Similarity (low)"
1006 msgstr "Similarité (basse)"
1007
1008 #: ../src/dupe.c:2657
1009 msgid "Similarity (custom)"
1010 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1011
1012 #: ../src/dupe.c:3115
1013 msgid "Find duplicates"
1014 msgstr "Trouver les doublons"
1015
1016 #: ../src/dupe.c:3197
1017 msgid "Compare to:"
1018 msgstr "Comparer à :"
1019
1020 #: ../src/dupe.c:3210
1021 msgid "Compare by:"
1022 msgstr "Comparer par :"
1023
1024 #: ../src/dupe.c:3218 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2857
1025 msgid "Thumbnails"
1026 msgstr "Vignettes"
1027
1028 #: ../src/dupe.c:3225
1029 msgid "Compare two file sets"
1030 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1031
1032 #: ../src/editors.c:279
1033 #, c-format
1034 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1035 msgstr ""
1036 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1037 "Icon : « %s »\n"
1038
1039 #: ../src/editors.c:486
1040 msgid "stopping..."
1041 msgstr "arrêt..."
1042
1043 #: ../src/editors.c:507
1044 msgid "Edit command results"
1045 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1046
1047 #: ../src/editors.c:510
1048 #, c-format
1049 msgid "Output of %s"
1050 msgstr "Sortie de %s"
1051
1052 #: ../src/editors.c:1010
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Failed to run command:\n"
1056 "%s\n"
1057 msgstr ""
1058 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1059 "%s\n"
1060
1061 #: ../src/editors.c:1137
1062 msgid "stopped by user"
1063 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1064
1065 #: ../src/editors.c:1218
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "%s\n"
1069 "\"%s\""
1070 msgstr ""
1071 "%s\n"
1072 "« %s »"
1073
1074 #: ../src/editors.c:1220
1075 msgid "Invalid editor command"
1076 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1077
1078 #: ../src/editors.c:1307
1079 msgid "Editor template is empty."
1080 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1081
1082 #: ../src/editors.c:1308
1083 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1084 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1085
1086 #: ../src/editors.c:1309
1087 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1088 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1089
1090 #: ../src/editors.c:1310
1091 msgid "Can't find matching file type."
1092 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1093
1094 #: ../src/editors.c:1311
1095 msgid "Can't execute external editor."
1096 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1097
1098 #: ../src/editors.c:1312
1099 msgid "External editor returned error status."
1100 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1101
1102 #: ../src/editors.c:1313
1103 msgid "File was skipped."
1104 msgstr "Le fichier a été omis."
1105
1106 #: ../src/editors.c:1314
1107 msgid "Unknown error."
1108 msgstr "Erreur inconnue."
1109
1110 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1111 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1112 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1113 msgid "unknown"
1114 msgstr "inconnu"
1115
1116 #: ../src/exif.c:148
1117 msgid "top left"
1118 msgstr "haut gauche"
1119
1120 #: ../src/exif.c:149
1121 msgid "top right"
1122 msgstr "haut droite"
1123
1124 #: ../src/exif.c:150
1125 msgid "bottom right"
1126 msgstr "bas droite"
1127
1128 #: ../src/exif.c:151
1129 msgid "bottom left"
1130 msgstr "bas gauche"
1131
1132 #: ../src/exif.c:152
1133 msgid "left top"
1134 msgstr "gauche haut"
1135
1136 #: ../src/exif.c:153
1137 msgid "right top"
1138 msgstr "droit haut"
1139
1140 #: ../src/exif.c:154
1141 msgid "right bottom"
1142 msgstr "droit bas"
1143
1144 #: ../src/exif.c:155
1145 msgid "left bottom"
1146 msgstr "gauche bas"
1147
1148 #: ../src/exif.c:162
1149 msgid "inch"
1150 msgstr "pouce"
1151
1152 #: ../src/exif.c:163
1153 msgid "centimeter"
1154 msgstr "centimètre"
1155
1156 #: ../src/exif.c:175
1157 msgid "average"
1158 msgstr "moyenne"
1159
1160 #: ../src/exif.c:176
1161 msgid "center weighted"
1162 msgstr "pondération moyenne"
1163
1164 #: ../src/exif.c:177
1165 msgid "spot"
1166 msgstr "point"
1167
1168 #: ../src/exif.c:178
1169 msgid "multi-spot"
1170 msgstr "plusieurs points"
1171
1172 #: ../src/exif.c:179
1173 msgid "multi-segment"
1174 msgstr "plusieurs segments"
1175
1176 #: ../src/exif.c:180
1177 msgid "partial"
1178 msgstr "partiel"
1179
1180 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1181 msgid "other"
1182 msgstr "autre"
1183
1184 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1185 msgid "not defined"
1186 msgstr "indéfini"
1187
1188 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1189 msgid "manual"
1190 msgstr "manuel"
1191
1192 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1193 #: ../src/exif.c:309
1194 msgid "normal"
1195 msgstr "normal"
1196
1197 #: ../src/exif.c:189
1198 msgid "aperture"
1199 msgstr "ouverture"
1200
1201 #: ../src/exif.c:190
1202 msgid "shutter"
1203 msgstr "obturateur"
1204
1205 #: ../src/exif.c:191
1206 msgid "creative"
1207 msgstr "créatif"
1208
1209 #: ../src/exif.c:192
1210 msgid "action"
1211 msgstr "action"
1212
1213 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1214 msgid "portrait"
1215 msgstr "portrait"
1216
1217 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1218 msgid "landscape"
1219 msgstr "paysage"
1220
1221 #: ../src/exif.c:200
1222 msgid "daylight"
1223 msgstr "lumière naturelle"
1224
1225 #: ../src/exif.c:201
1226 msgid "fluorescent"
1227 msgstr "fluorescent"
1228
1229 #: ../src/exif.c:202
1230 msgid "tungsten (incandescent)"
1231 msgstr "tungstène (incandescent)"
1232
1233 #: ../src/exif.c:203
1234 msgid "flash"
1235 msgstr "flash"
1236
1237 #: ../src/exif.c:204
1238 msgid "fine weather"
1239 msgstr "beau temps"
1240
1241 #: ../src/exif.c:205
1242 msgid "cloudy weather"
1243 msgstr "temps nuageux"
1244
1245 #: ../src/exif.c:206
1246 msgid "shade"
1247 msgstr "ombragé"
1248
1249 #: ../src/exif.c:207
1250 msgid "daylight fluorescent"
1251 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1252
1253 #: ../src/exif.c:208
1254 msgid "day white fluorescent"
1255 msgstr "fluorescent blanc jour"
1256
1257 #: ../src/exif.c:209
1258 msgid "cool white fluorescent"
1259 msgstr "fluorescent blanc froid"
1260
1261 #: ../src/exif.c:210
1262 msgid "white fluorescent"
1263 msgstr "fluorescent blanc"
1264
1265 #: ../src/exif.c:211
1266 msgid "standard light A"
1267 msgstr "lumière standard A"
1268
1269 #: ../src/exif.c:212
1270 msgid "standard light B"
1271 msgstr "lumière standard B"
1272
1273 #: ../src/exif.c:213
1274 msgid "standard light C"
1275 msgstr "lumière standard C"
1276
1277 #: ../src/exif.c:214
1278 msgid "D55"
1279 msgstr "D55"
1280
1281 #: ../src/exif.c:215
1282 msgid "D65"
1283 msgstr "D65"
1284
1285 #: ../src/exif.c:216
1286 msgid "D75"
1287 msgstr "D75"
1288
1289 #: ../src/exif.c:217
1290 msgid "D50"
1291 msgstr "D50"
1292
1293 #: ../src/exif.c:218
1294 msgid "ISO studio tungsten"
1295 msgstr "tungstène studio ISO"
1296
1297 #: ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1298 msgid "no"
1299 msgstr "non"
1300
1301 #. flash fired (bit 0)
1302 #: ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1303 msgid "yes"
1304 msgstr "oui"
1305
1306 #: ../src/exif.c:226
1307 msgid "yes, not detected by strobe"
1308 msgstr "oui, mais non détecté"
1309
1310 #: ../src/exif.c:227
1311 msgid "yes, detected by strobe"
1312 msgstr "oui, détecté"
1313
1314 #: ../src/exif.c:233
1315 msgid "uncalibrated"
1316 msgstr "non calibré"
1317
1318 #: ../src/exif.c:239
1319 msgid "1 chip color area"
1320 msgstr "mono-CCD"
1321
1322 #: ../src/exif.c:240
1323 msgid "2 chip color area"
1324 msgstr "bi-CCD"
1325
1326 #: ../src/exif.c:241
1327 msgid "3 chip color area"
1328 msgstr "tri-CCD"
1329
1330 #: ../src/exif.c:242
1331 msgid "color sequential area"
1332 msgstr "CCD séquentiel"
1333
1334 #: ../src/exif.c:243
1335 msgid "trilinear"
1336 msgstr "trilinéaire"
1337
1338 #: ../src/exif.c:244
1339 msgid "color sequential linear"
1340 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1341
1342 #: ../src/exif.c:249
1343 msgid "digital still camera"
1344 msgstr "appareil photo numérique"
1345
1346 #: ../src/exif.c:254
1347 msgid "direct photo"
1348 msgstr "photo directe"
1349
1350 #: ../src/exif.c:260
1351 msgid "custom"
1352 msgstr "personnalisé"
1353
1354 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1355 msgid "auto"
1356 msgstr "auto"
1357
1358 #: ../src/exif.c:267
1359 msgid "auto bracket"
1360 msgstr "bracketing automatique"
1361
1362 #: ../src/exif.c:278
1363 msgid "standard"
1364 msgstr "standard"
1365
1366 #: ../src/exif.c:281
1367 msgid "night scene"
1368 msgstr "scène de nuit"
1369
1370 #: ../src/exif.c:286
1371 msgid "none"
1372 msgstr "aucun"
1373
1374 #: ../src/exif.c:287
1375 msgid "low gain up"
1376 msgstr "faible augmentation du gain"
1377
1378 #: ../src/exif.c:288
1379 msgid "high gain up"
1380 msgstr "forte augmentation du gain"
1381
1382 #: ../src/exif.c:289
1383 msgid "low gain down"
1384 msgstr "faible réduction du gain"
1385
1386 #: ../src/exif.c:290
1387 msgid "high gain down"
1388 msgstr "forte réduction du gain"
1389
1390 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1391 msgid "soft"
1392 msgstr "doux"
1393
1394 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1395 msgid "hard"
1396 msgstr "dur"
1397
1398 #: ../src/exif.c:303
1399 msgid "low"
1400 msgstr "faible"
1401
1402 #: ../src/exif.c:304
1403 msgid "high"
1404 msgstr "élevé"
1405
1406 #: ../src/exif.c:317
1407 msgid "macro"
1408 msgstr "macro"
1409
1410 #: ../src/exif.c:318
1411 msgid "close"
1412 msgstr "près"
1413
1414 #: ../src/exif.c:319
1415 msgid "distant"
1416 msgstr "loin"
1417
1418 #: ../src/exif.c:329
1419 msgid "Image Width"
1420 msgstr "Largeur de l'image"
1421
1422 #: ../src/exif.c:330
1423 msgid "Image Height"
1424 msgstr "Hauteur de l'image"
1425
1426 #: ../src/exif.c:331
1427 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1428 msgstr "Bits compressés par pixel"
1429
1430 #: ../src/exif.c:332
1431 msgid "Compression"
1432 msgstr "Compression"
1433
1434 #: ../src/exif.c:333
1435 msgid "Image description"
1436 msgstr "Description de l'image"
1437
1438 #: ../src/exif.c:334
1439 msgid "Camera make"
1440 msgstr "Marque de l'appareil"
1441
1442 #: ../src/exif.c:335
1443 msgid "Camera model"
1444 msgstr "Modèle de l'appareil"
1445
1446 #: ../src/exif.c:336
1447 msgid "Orientation"
1448 msgstr "Orientation"
1449
1450 #: ../src/exif.c:337
1451 msgid "X resolution"
1452 msgstr "Résolution X"
1453
1454 #: ../src/exif.c:338
1455 msgid "Y Resolution"
1456 msgstr "Résolution Y"
1457
1458 #: ../src/exif.c:339
1459 msgid "Resolution units"
1460 msgstr "Unités de résolution"
1461
1462 #: ../src/exif.c:340
1463 msgid "Firmware"
1464 msgstr "Microcode"
1465
1466 #: ../src/exif.c:342
1467 msgid "White point"
1468 msgstr "Point blanc"
1469
1470 #: ../src/exif.c:343
1471 msgid "Primary chromaticities"
1472 msgstr "Chromaticités Primaires"
1473
1474 #: ../src/exif.c:344
1475 msgid "YCbCy coefficients"
1476 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1477
1478 #: ../src/exif.c:345
1479 msgid "YCbCr positioning"
1480 msgstr "Positionnement YCbCr"
1481
1482 #: ../src/exif.c:346
1483 msgid "Black white reference"
1484 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1485
1486 #: ../src/exif.c:348
1487 msgid "SubIFD Exif offset"
1488 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1489
1490 #. subIFD follows
1491 #: ../src/exif.c:350
1492 msgid "Exposure time (seconds)"
1493 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1494
1495 #: ../src/exif.c:351
1496 msgid "FNumber"
1497 msgstr "Nombre F"
1498
1499 #: ../src/exif.c:352
1500 msgid "Exposure program"
1501 msgstr "Programme d'exposition"
1502
1503 #: ../src/exif.c:353
1504 msgid "Spectral Sensitivity"
1505 msgstr "Sensibilité spectrale"
1506
1507 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1508 msgid "ISO sensitivity"
1509 msgstr "Sensibilité ISO"
1510
1511 #: ../src/exif.c:355
1512 msgid "Optoelectric conversion factor"
1513 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1514
1515 #: ../src/exif.c:356
1516 msgid "Exif version"
1517 msgstr "Version d'exif"
1518
1519 #: ../src/exif.c:357
1520 msgid "Date original"
1521 msgstr "Date de prise de vue"
1522
1523 #: ../src/exif.c:358
1524 msgid "Date digitized"
1525 msgstr "Date de numérisation"
1526
1527 #: ../src/exif.c:359
1528 msgid "Pixel format"
1529 msgstr "Format des pixels"
1530
1531 #: ../src/exif.c:360
1532 msgid "Compression ratio"
1533 msgstr "Rapport de compression"
1534
1535 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1536 msgid "Shutter speed"
1537 msgstr "Vitesse d'obturation"
1538
1539 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1540 msgid "Aperture"
1541 msgstr "Ouverture"
1542
1543 #: ../src/exif.c:363
1544 msgid "Brightness"
1545 msgstr "Luminosité"
1546
1547 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1548 msgid "Exposure bias"
1549 msgstr "Polarisation d'exposition"
1550
1551 #: ../src/exif.c:365
1552 msgid "Maximum aperture"
1553 msgstr "Ouverture maximale"
1554
1555 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1556 msgid "Subject distance"
1557 msgstr "Distance du sujet"
1558
1559 #: ../src/exif.c:367
1560 msgid "Metering mode"
1561 msgstr "Méthode de mesure"
1562
1563 #: ../src/exif.c:368
1564 msgid "Light source"
1565 msgstr "Source de lumière"
1566
1567 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1568 msgid "Flash"
1569 msgstr "Flash"
1570
1571 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1572 msgid "Focal length"
1573 msgstr "Distance focale"
1574
1575 #: ../src/exif.c:371
1576 msgid "Subject area"
1577 msgstr "Aire du sujet"
1578
1579 #: ../src/exif.c:372
1580 msgid "MakerNote"
1581 msgstr "Note du fabriquant"
1582
1583 #: ../src/exif.c:373
1584 msgid "UserComment"
1585 msgstr "Commentaire utilisateur"
1586
1587 #: ../src/exif.c:374
1588 msgid "Subsecond time"
1589 msgstr "Heure sub-seconde"
1590
1591 #: ../src/exif.c:375
1592 msgid "Subsecond time original"
1593 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1594
1595 #: ../src/exif.c:376
1596 msgid "Subsecond time digitized"
1597 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1598
1599 #: ../src/exif.c:377
1600 msgid "FlashPix version"
1601 msgstr "Version FlashPix"
1602
1603 #: ../src/exif.c:378
1604 msgid "Colorspace"
1605 msgstr "Espace de couleurs"
1606
1607 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1608 #: ../src/exif.c:380
1609 msgid "Width"
1610 msgstr "Largeur"
1611
1612 #: ../src/exif.c:381
1613 msgid "Height"
1614 msgstr "Hauteur"
1615
1616 #: ../src/exif.c:382
1617 msgid "Audio data"
1618 msgstr "Données audio"
1619
1620 #: ../src/exif.c:383
1621 msgid "ExifR98 extension"
1622 msgstr "Extension ExifR98"
1623
1624 #: ../src/exif.c:384
1625 msgid "Flash strength"
1626 msgstr "Puissance Flash"
1627
1628 #: ../src/exif.c:385
1629 msgid "Spatial frequency response"
1630 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1631
1632 #: ../src/exif.c:386
1633 msgid "X Pixel density"
1634 msgstr "Densité de points en X"
1635
1636 #: ../src/exif.c:387
1637 msgid "Y Pixel density"
1638 msgstr "Densité de points en Y"
1639
1640 #: ../src/exif.c:388
1641 msgid "Pixel density units"
1642 msgstr "Unités de la densité de points"
1643
1644 #: ../src/exif.c:389
1645 msgid "Subject location"
1646 msgstr "Emplacement du sujet"
1647
1648 #: ../src/exif.c:391
1649 msgid "Sensor type"
1650 msgstr "Type de capteur"
1651
1652 #: ../src/exif.c:392
1653 msgid "Source type"
1654 msgstr "Type de source"
1655
1656 #: ../src/exif.c:393
1657 msgid "Scene type"
1658 msgstr "Type de scène"
1659
1660 #: ../src/exif.c:394
1661 msgid "Color filter array pattern"
1662 msgstr "Forme du filtre couleur "
1663
1664 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1665 #: ../src/exif.c:396
1666 msgid "Render process"
1667 msgstr "Procédé de rendu"
1668
1669 #: ../src/exif.c:397
1670 msgid "Exposure mode"
1671 msgstr "Mode d'exposition"
1672
1673 #: ../src/exif.c:398
1674 msgid "White balance"
1675 msgstr "Balance des blancs"
1676
1677 #: ../src/exif.c:399
1678 msgid "Digital zoom ratio"
1679 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1680
1681 #: ../src/exif.c:400
1682 msgid "Focal length (35mm)"
1683 msgstr "Focale 35mm"
1684
1685 #: ../src/exif.c:401
1686 msgid "Scene capture type"
1687 msgstr "Type de capture de la scène"
1688
1689 #: ../src/exif.c:402
1690 msgid "Gain control"
1691 msgstr "Contrôle du gain"
1692
1693 #: ../src/exif.c:403
1694 msgid "Contrast"
1695 msgstr "Contraste"
1696
1697 #: ../src/exif.c:404
1698 msgid "Saturation"
1699 msgstr "Saturation"
1700
1701 #: ../src/exif.c:405
1702 msgid "Sharpness"
1703 msgstr "Netteté"
1704
1705 #: ../src/exif.c:406
1706 msgid "Device setting"
1707 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1708
1709 #: ../src/exif.c:407
1710 msgid "Subject range"
1711 msgstr "Distance du sujet"
1712
1713 #: ../src/exif.c:408
1714 msgid "Image serial number"
1715 msgstr "Numéro de série de l'image"
1716
1717 #: ../src/exif-common.c:307
1718 msgid "infinity"
1719 msgstr "infini"
1720
1721 #: ../src/exif-common.c:336
1722 msgid "mode:"
1723 msgstr "mode :"
1724
1725 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1726 msgid "on"
1727 msgstr "on"
1728
1729 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1730 msgid "off"
1731 msgstr "off"
1732
1733 #: ../src/exif-common.c:352
1734 msgid "not detected by strobe"
1735 msgstr "non détecté"
1736
1737 #: ../src/exif-common.c:353
1738 msgid "detected by strobe"
1739 msgstr "détecté"
1740
1741 #. we ignore flash function (bit 5)
1742 #. red-eye (bit 6)
1743 #: ../src/exif-common.c:358
1744 msgid "red-eye reduction"
1745 msgstr "anti-yeux rouges"
1746
1747 #: ../src/exif-common.c:378
1748 msgid "dot"
1749 msgstr "point"
1750
1751 #: ../src/exif-common.c:408
1752 msgid "AdobeRGB"
1753 msgstr "AdobeRGB"
1754
1755 #: ../src/exif-common.c:416
1756 msgid "embedded"
1757 msgstr "embarqué"
1758
1759 #: ../src/exif-common.c:505
1760 msgid "Above Sea Level"
1761 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
1762
1763 #: ../src/exif-common.c:505
1764 msgid "Below Sea Level"
1765 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
1766
1767 #: ../src/exif-common.c:513
1768 msgid "Camera"
1769 msgstr "Appareil"
1770
1771 #: ../src/exif-common.c:520
1772 msgid "Focal length 35mm"
1773 msgstr "Focale 35mm"
1774
1775 #: ../src/exif-common.c:523
1776 msgid "Resolution"
1777 msgstr "Résolution"
1778
1779 #: ../src/exif-common.c:524
1780 msgid "Color profile"
1781 msgstr "Profil colorimétrique"
1782
1783 #: ../src/exif-common.c:525
1784 msgid "GPS position"
1785 msgstr "Position GPS"
1786
1787 #: ../src/exif-common.c:526
1788 msgid "GPS altitude"
1789 msgstr "Altitude GPS"
1790
1791 #: ../src/exif-common.c:527
1792 msgid "File size"
1793 msgstr "Taille du fichier"
1794
1795 #: ../src/exif-common.c:528
1796 msgid "File date"
1797 msgstr "Date du fichier"
1798
1799 #: ../src/exif-common.c:529
1800 msgid "File mode"
1801 msgstr "Droits du fichier"
1802
1803 # c-format
1804 #: ../src/filedata.c:90
1805 #, c-format
1806 msgid "%d bytes"
1807 msgstr "%d octets"
1808
1809 #: ../src/filedata.c:94
1810 #, c-format
1811 msgid "%.1f K"
1812 msgstr "%.1f Ko"
1813
1814 #: ../src/filedata.c:98
1815 #, c-format
1816 msgid "%.1f MB"
1817 msgstr "%.1f Mo"
1818
1819 #: ../src/filedata.c:103
1820 #, c-format
1821 msgid "%.1f GB"
1822 msgstr "%.1f Go"
1823
1824 #: ../src/filedata.c:2091
1825 msgid "file or directory does not exist"
1826 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1827
1828 #: ../src/filedata.c:2097
1829 msgid "destination already exists"
1830 msgstr "la destination existe déjà."
1831
1832 #: ../src/filedata.c:2103
1833 msgid "destination can't be overwritten"
1834 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1835
1836 #: ../src/filedata.c:2109
1837 msgid "destination directory is not writable"
1838 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
1839
1840 #: ../src/filedata.c:2115
1841 msgid "destination directory does not exist"
1842 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1843
1844 #: ../src/filedata.c:2121
1845 msgid "source directory is not writable"
1846 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1847
1848 #: ../src/filedata.c:2127
1849 msgid "no read permission"
1850 msgstr "pas de permission en lecture"
1851
1852 #: ../src/filedata.c:2133
1853 msgid "file is readonly"
1854 msgstr "fichier en lecture seule"
1855
1856 #: ../src/filedata.c:2139
1857 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1858 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1859
1860 #: ../src/filedata.c:2145
1861 msgid "source and destination are the same"
1862 msgstr "source et destination sont identiques"
1863
1864 #: ../src/filedata.c:2151
1865 msgid "source and destination have different extension"
1866 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1867
1868 #: ../src/filedata.c:2157
1869 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1870 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
1871
1872 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
1873 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/preferences.c:1349
1874 msgid "Full screen"
1875 msgstr "Plein écran"
1876
1877 #: ../src/fullscreen.c:391
1878 msgid "Full size"
1879 msgstr "Pleine taille"
1880
1881 #: ../src/fullscreen.c:396
1882 msgid "Monitor"
1883 msgstr "Moniteur"
1884
1885 #: ../src/fullscreen.c:401
1886 msgid "Screen"
1887 msgstr "Écran"
1888
1889 #: ../src/fullscreen.c:638
1890 msgid "Stay above other windows"
1891 msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
1892
1893 #: ../src/fullscreen.c:645
1894 msgid "Determined by Window Manager"
1895 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1896
1897 #: ../src/fullscreen.c:646
1898 msgid "Active screen"
1899 msgstr "Écran actif"
1900
1901 #: ../src/fullscreen.c:648
1902 msgid "Active monitor"
1903 msgstr "Moniteur actif"
1904
1905 #: ../src/histogram.c:113
1906 msgid "Log Histogram on Red"
1907 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1908
1909 #: ../src/histogram.c:114
1910 msgid "Log Histogram on Green"
1911 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1912
1913 #: ../src/histogram.c:115
1914 msgid "Log Histogram on Blue"
1915 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1916
1917 #: ../src/histogram.c:116
1918 msgid "Log Histogram on RGB"
1919 msgstr "Histogramme log. RVB"
1920
1921 #: ../src/histogram.c:117
1922 msgid "Log Histogram on value"
1923 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1924
1925 #: ../src/histogram.c:122
1926 msgid "Linear Histogram on Red"
1927 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1928
1929 #: ../src/histogram.c:123
1930 msgid "Linear Histogram on Green"
1931 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1932
1933 #: ../src/histogram.c:124
1934 msgid "Linear Histogram on Blue"
1935 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1936
1937 #: ../src/histogram.c:125
1938 msgid "Linear Histogram on RGB"
1939 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1940
1941 #: ../src/histogram.c:126
1942 msgid "Linear Histogram on value"
1943 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1944
1945 #: ../src/history_list.c:131
1946 #, c-format
1947 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1948 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1949
1950 #: ../src/image.c:161
1951 #, c-format
1952 msgid " (Collection %s)"
1953 msgstr " (Collection %s)"
1954
1955 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:482 ../src/layout_util.c:1292
1956 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1308
1957 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2810
1958 msgid "Zoom _in"
1959 msgstr "Zoom a_vant"
1960
1961 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1294
1962 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/layout_util.c:1310
1963 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/pan-view.c:2812
1964 msgid "Zoom _out"
1965 msgstr "Zoom a_rrière"
1966
1967 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1296
1968 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1969 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2814
1970 msgid "Zoom _1:1"
1971 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1972
1973 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:485
1974 msgid "Fit image to _window"
1975 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1976
1977 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:494 ../src/layout_util.c:1290
1978 msgid "Set as _wallpaper"
1979 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1980
1981 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:501
1982 msgid "_Go to directory view"
1983 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1984
1985 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:522
1986 msgid "_Stop slideshow"
1987 msgstr "_Stopper le diaporama"
1988
1989 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:525
1990 msgid "Continue slides_how"
1991 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1992
1993 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:530
1994 #: ../src/layout_image.c:537
1995 msgid "Pause slides_how"
1996 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1997
1998 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:536
1999 msgid "_Start slideshow"
2000 msgstr "_Lancer le diaporama"
2001
2002 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:547 ../src/pan-view.c:2883
2003 msgid "Exit _full screen"
2004 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2005
2006 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:543 ../src/pan-view.c:2887
2007 msgid "_Full screen"
2008 msgstr "Plein _écran"
2009
2010 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2891
2011 msgid "C_lose window"
2012 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2013
2014 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:600
2015 msgid "Ascending"
2016 msgstr "Croissant"
2017
2018 #: ../src/layout.c:433
2019 msgid " Slideshow"
2020 msgstr " Diaporama"
2021
2022 #: ../src/layout.c:437
2023 msgid " Paused"
2024 msgstr " En pause"
2025
2026 #: ../src/layout.c:453
2027 #, c-format
2028 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2029 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2030
2031 #: ../src/layout.c:460
2032 #, c-format
2033 msgid "%s, %d files%s"
2034 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2035
2036 #: ../src/layout.c:465
2037 #, c-format
2038 msgid "%d files%s"
2039 msgstr "%d fichiers%s"
2040
2041 #: ../src/layout.c:510
2042 #, c-format
2043 msgid "(no read permission) %s bytes"
2044 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2045
2046 #: ../src/layout.c:514
2047 #, c-format
2048 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2049 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2050
2051 #: ../src/layout.c:522
2052 #, c-format
2053 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2054 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2055
2056 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2057 msgid "Tools"
2058 msgstr "Outils"
2059
2060 #: ../src/layout.c:1853
2061 msgid "Window options and layout"
2062 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2063
2064 #: ../src/layout.c:1912
2065 msgid "General options"
2066 msgstr "Options générales"
2067
2068 #: ../src/layout.c:1914
2069 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2070 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2071
2072 #: ../src/layout.c:1922
2073 msgid "Use current"
2074 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2075
2076 #: ../src/layout.c:1925
2077 msgid "Show date in directories list view"
2078 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2079
2080 #: ../src/layout.c:1928
2081 msgid "Exit program when this window is closed"
2082 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2083
2084 #: ../src/layout.c:1931
2085 msgid "Start-up directory:"
2086 msgstr "Dossier de démarrage :"
2087
2088 #: ../src/layout.c:1933
2089 msgid "No change"
2090 msgstr "Pas de changement"
2091
2092 #: ../src/layout.c:1936
2093 msgid "Restore last path"
2094 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2095
2096 #: ../src/layout.c:1939
2097 msgid "Home path"
2098 msgstr "Dossier Accueil"
2099
2100 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3422 ../src/print.c:3429
2101 msgid "Layout"
2102 msgstr "Disposition"
2103
2104 #: ../src/layout.c:2186
2105 msgid "Invalid geometry\n"
2106 msgstr "Géométrie invalide\n"
2107
2108 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2109 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2110 msgid "Files"
2111 msgstr "Fichiers"
2112
2113 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2114 #: ../src/print.c:123
2115 msgid "Image"
2116 msgstr "Image"
2117
2118 #: ../src/layout_config.c:364
2119 msgid "(drag to change order)"
2120 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2121
2122 #: ../src/layout_image.c:552
2123 msgid "Hide file _list"
2124 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2125
2126 #: ../src/layout_image.c:1552
2127 #, c-format
2128 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2129 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2130
2131 #: ../src/layout_image.c:1560
2132 #, c-format
2133 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2134 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2135
2136 #: ../src/layout_util.c:1230
2137 msgid "_File"
2138 msgstr "_Fichier"
2139
2140 #: ../src/layout_util.c:1231
2141 msgid "_Go"
2142 msgstr "A_ller"
2143
2144 #: ../src/layout_util.c:1232 ../src/menu.c:109
2145 msgid "_Edit"
2146 msgstr "Édit_er"
2147
2148 #: ../src/layout_util.c:1233
2149 msgid "_Select"
2150 msgstr "_Sélection"
2151
2152 #: ../src/layout_util.c:1234 ../src/menu.c:276
2153 msgid "_Orientation"
2154 msgstr "_Orientation"
2155
2156 #: ../src/layout_util.c:1235
2157 msgid "E_xternal Editors"
2158 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2159
2160 #: ../src/layout_util.c:1236
2161 msgid "P_references"
2162 msgstr "P_références"
2163
2164 #: ../src/layout_util.c:1238
2165 msgid "_Files and Folders"
2166 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2167
2168 #: ../src/layout_util.c:1239
2169 msgid "_Zoom"
2170 msgstr "_Zoom"
2171
2172 #: ../src/layout_util.c:1240
2173 msgid "_Color Management"
2174 msgstr "Gestion des _couleurs"
2175
2176 #: ../src/layout_util.c:1241
2177 msgid "_Connected Zoom"
2178 msgstr "Zo_om lié"
2179
2180 #: ../src/layout_util.c:1242
2181 msgid "Spli_t"
2182 msgstr "_Séparer"
2183
2184 #: ../src/layout_util.c:1243 ../src/layout_util.c:1357
2185 msgid "Image _Overlay"
2186 msgstr "Affichage en surimpressi_on"
2187
2188 #: ../src/layout_util.c:1244
2189 msgid "_Help"
2190 msgstr "A_ide"
2191
2192 #: ../src/layout_util.c:1246
2193 msgid "_First Image"
2194 msgstr "Première _image"
2195
2196 #: ../src/layout_util.c:1246
2197 msgid "First Image"
2198 msgstr "Première image"
2199
2200 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2201 #: ../src/layout_util.c:1249
2202 msgid "_Previous Image"
2203 msgstr "Image _précédente"
2204
2205 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
2206 #: ../src/layout_util.c:1249
2207 msgid "Previous Image"
2208 msgstr "Image précédente"
2209
2210 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2211 #: ../src/layout_util.c:1252
2212 msgid "_Next Image"
2213 msgstr "Image _suivante"
2214
2215 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
2216 #: ../src/layout_util.c:1252
2217 msgid "Next Image"
2218 msgstr "Image suivante"
2219
2220 #: ../src/layout_util.c:1253
2221 msgid "_Last Image"
2222 msgstr "_Dernière image"
2223
2224 #: ../src/layout_util.c:1253
2225 msgid "Last Image"
2226 msgstr "Dernière image"
2227
2228 #: ../src/layout_util.c:1254
2229 msgid "_Back"
2230 msgstr "_Retour"
2231
2232 #: ../src/layout_util.c:1254
2233 msgid "Back"
2234 msgstr "Retour"
2235
2236 #: ../src/layout_util.c:1255
2237 msgid "_Home"
2238 msgstr "_Rép. perso"
2239
2240 #: ../src/layout_util.c:1255 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2241 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2242 msgid "Home"
2243 msgstr "Rép. perso"
2244
2245 #: ../src/layout_util.c:1257
2246 msgid "New _window"
2247 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2248
2249 #: ../src/layout_util.c:1257
2250 msgid "New window"
2251 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2252
2253 #: ../src/layout_util.c:1258
2254 msgid "_New collection"
2255 msgstr "_Nouvelle collection"
2256
2257 #: ../src/layout_util.c:1258
2258 msgid "New collection"
2259 msgstr "Nouvelle collection"
2260
2261 #: ../src/layout_util.c:1259
2262 msgid "_Open collection..."
2263 msgstr "_Ouvrir collection..."
2264
2265 #: ../src/layout_util.c:1259
2266 msgid "Open collection..."
2267 msgstr "Ouvrir collection..."
2268
2269 #: ../src/layout_util.c:1260
2270 msgid "Open recen_t"
2271 msgstr "Ouvrir récen_ts"
2272
2273 #: ../src/layout_util.c:1260
2274 msgid "Open recent"
2275 msgstr "Ouverts récemment"
2276
2277 #: ../src/layout_util.c:1261
2278 msgid "_Search..."
2279 msgstr "_Recherche..."
2280
2281 #: ../src/layout_util.c:1261
2282 msgid "Search..."
2283 msgstr "Recherche..."
2284
2285 #: ../src/layout_util.c:1262
2286 msgid "Find duplicates..."
2287 msgstr "Rechercher les doublons..."
2288
2289 #: ../src/layout_util.c:1263
2290 msgid "Pa_n view"
2291 msgstr "Affichage pa_noramique"
2292
2293 #: ../src/layout_util.c:1263
2294 msgid "Pan view"
2295 msgstr "Affichage panoramique"
2296
2297 #: ../src/layout_util.c:1264
2298 msgid "_Print..."
2299 msgstr "_Imprimer..."
2300
2301 #: ../src/layout_util.c:1265
2302 msgid "N_ew folder..."
2303 msgstr "Nouv_eau dossier..."
2304
2305 #: ../src/layout_util.c:1265
2306 msgid "New folder..."
2307 msgstr "Nouveau dossier..."
2308
2309 #: ../src/layout_util.c:1266
2310 msgid "Copy..."
2311 msgstr "Copier..."
2312
2313 #: ../src/layout_util.c:1267
2314 msgid "Move..."
2315 msgstr "Déplacer..."
2316
2317 #: ../src/layout_util.c:1268
2318 msgid "Rename..."
2319 msgstr "Renommer..."
2320
2321 #: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
2322 #: ../src/layout_util.c:1271
2323 msgid "Delete..."
2324 msgstr "Supprimer..."
2325
2326 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/view_file.c:590
2327 msgid "Enable file _grouping"
2328 msgstr "_Grouper les fichiers"
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1272
2331 msgid "Enable file grouping"
2332 msgstr "Grouper les fichiers"
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/view_file.c:592
2335 msgid "Disable file groupi_ng"
2336 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1273
2339 msgid "Disable file grouping"
2340 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:1274
2343 msgid "_Copy path to clipboard"
2344 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2345
2346 #: ../src/layout_util.c:1274
2347 msgid "Copy path to clipboard"
2348 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2349
2350 #: ../src/layout_util.c:1275
2351 msgid "Close window"
2352 msgstr "Fermer la fenêtre"
2353
2354 #: ../src/layout_util.c:1276
2355 msgid "_Quit"
2356 msgstr "_Quitter"
2357
2358 #: ../src/layout_util.c:1276
2359 msgid "Quit"
2360 msgstr "Quitter"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/menu.c:218
2363 msgid "_Rotate clockwise"
2364 msgstr "_Rotation sens horaire"
2365
2366 #: ../src/layout_util.c:1277
2367 msgid "Rotate clockwise"
2368 msgstr "Rotation sens horaire"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1278 ../src/menu.c:221
2371 msgid "Rotate _counterclockwise"
2372 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2373
2374 #: ../src/layout_util.c:1278
2375 msgid "Rotate counterclockwise"
2376 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2377
2378 #: ../src/layout_util.c:1279
2379 msgid "Rotate 1_80"
2380 msgstr "Rotation de 1_80°"
2381
2382 #: ../src/layout_util.c:1279
2383 msgid "Rotate 180"
2384 msgstr "Rotation de 180°"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1280 ../src/menu.c:227
2387 msgid "_Mirror"
2388 msgstr "Retournement _horizontal"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1280
2391 msgid "Mirror"
2392 msgstr "Retournement horizontal"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:230
2395 msgid "_Flip"
2396 msgstr "Retournement _vertical"
2397
2398 #: ../src/layout_util.c:1281
2399 msgid "Flip"
2400 msgstr "Retournement vertical"
2401
2402 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:233
2403 msgid "_Original state"
2404 msgstr "État _original"
2405
2406 #: ../src/layout_util.c:1282
2407 msgid "Original state"
2408 msgstr "État original"
2409
2410 #: ../src/layout_util.c:1283
2411 msgid "Select _all"
2412 msgstr "_Tout sélectionner"
2413
2414 #: ../src/layout_util.c:1284
2415 msgid "Select _none"
2416 msgstr "_Désélectionner"
2417
2418 #: ../src/layout_util.c:1285
2419 msgid "_Invert Selection"
2420 msgstr "_Inverser la sélection"
2421
2422 #: ../src/layout_util.c:1285
2423 msgid "Invert Selection"
2424 msgstr "Inverser la sélection"
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1286
2427 msgid "P_references..."
2428 msgstr "P_références..."
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1286
2431 msgid "Preferences..."
2432 msgstr "Préférences..."
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1287
2435 msgid "Configure _Editors..."
2436 msgstr "Configur_er les éditeurs..."
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1287
2439 msgid "Configure Editors..."
2440 msgstr "Configurer les éditeurs..."
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1288
2443 msgid "_Configure this window..."
2444 msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1288
2447 msgid "Configure this window..."
2448 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1289
2451 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2452 msgstr "Maintenance des _vignettes..."
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1289
2455 msgid "Thumbnail maintenance..."
2456 msgstr "Maintenance des vignettes..."
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1290
2459 msgid "Set as wallpaper"
2460 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1291
2463 msgid "_Save metadata"
2464 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1291
2467 msgid "Save metadata"
2468 msgstr "Écrire les méta-données"
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1292 ../src/layout_util.c:1293
2471 msgid "Zoom in"
2472 msgstr "Zoom avant"
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1294 ../src/layout_util.c:1295
2475 msgid "Zoom out"
2476 msgstr "Zoom arrière"
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2479 msgid "Zoom 1:1"
2480 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2481
2482 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2483 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2484 msgid "_Zoom to fit"
2485 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2486
2487 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2488 msgid "Zoom to fit"
2489 msgstr "Taille de la fenêtre"
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1316
2492 msgid "Fit _Horizontally"
2493 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1300
2496 msgid "Fit Horizontally"
2497 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1317
2500 msgid "Fit _Vertically"
2501 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:1301
2504 msgid "Fit Vertically"
2505 msgstr "Maximiser Verticalement"
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1318
2508 msgid "Zoom _2:1"
2509 msgstr "Zoom _2:1"
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1302
2512 msgid "Zoom 2:1"
2513 msgstr "Zoom 2:1"
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/layout_util.c:1319
2516 msgid "Zoom _3:1"
2517 msgstr "Zoom _3:1"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1303
2520 msgid "Zoom 3:1"
2521 msgstr "Zoom 3:1"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2524 msgid "Zoom _4:1"
2525 msgstr "Zoom _4:1"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1304
2528 msgid "Zoom 4:1"
2529 msgstr "Zoom 4:1"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2532 msgid "Zoom 1:2"
2533 msgstr "Zoom 1:2"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2536 msgid "Zoom 1:3"
2537 msgstr "Zoom 1:3"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2540 msgid "Zoom 1:4"
2541 msgstr "Zoom 1:4"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1309
2544 msgid "Connected Zoom in"
2545 msgstr "Zoom lié avant"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2548 msgid "Connected Zoom out"
2549 msgstr "Zoom lié arrière"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2552 msgid "Connected Zoom 1:1"
2553 msgstr "Zoom lié 1:1"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2556 msgid "Connected Zoom to fit"
2557 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1316
2560 msgid "Connected Fit Horizontally"
2561 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1317
2564 msgid "Connected Fit Vertically"
2565 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2566
2567 #: ../src/layout_util.c:1318
2568 msgid "Connected Zoom 2:1"
2569 msgstr "Zoom lié 2:1"
2570
2571 #: ../src/layout_util.c:1319
2572 msgid "Connected Zoom 3:1"
2573 msgstr "Zoom lié 3:1"
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1320
2576 msgid "Connected Zoom 4:1"
2577 msgstr "Zoom lié 4:1"
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1321
2580 msgid "Connected Zoom 1:2"
2581 msgstr "Zoom lié 1:2"
2582
2583 #: ../src/layout_util.c:1322
2584 msgid "Connected Zoom 1:3"
2585 msgstr "Zoom lié 1:3"
2586
2587 #: ../src/layout_util.c:1323
2588 msgid "Connected Zoom 1:4"
2589 msgstr "Zoom lié 1:4"
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1324
2592 msgid "_View in new window"
2593 msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1324
2596 msgid "View in new window"
2597 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2598
2599 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
2600 #: ../src/layout_util.c:1327
2601 msgid "F_ull screen"
2602 msgstr "Plein _écran"
2603
2604 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2605 msgid "_Leave full screen"
2606 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
2609 msgid "Leave full screen"
2610 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2611
2612 #: ../src/layout_util.c:1330
2613 msgid "_Cycle through overlay modes"
2614 msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
2615
2616 #: ../src/layout_util.c:1330
2617 msgid "Cycle through Overlay modes"
2618 msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
2619
2620 #: ../src/layout_util.c:1331
2621 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2622 msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
2623
2624 #: ../src/layout_util.c:1331
2625 msgid "Cycle through histogram channels"
2626 msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
2627
2628 #: ../src/layout_util.c:1332
2629 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2630 msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
2631
2632 #: ../src/layout_util.c:1332
2633 msgid "Cycle through histogram modes"
2634 msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
2635
2636 #: ../src/layout_util.c:1333
2637 msgid "_Hide file list"
2638 msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
2639
2640 #: ../src/layout_util.c:1333
2641 msgid "Hide file list"
2642 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2643
2644 #: ../src/layout_util.c:1334
2645 msgid "_Pause slideshow"
2646 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2647
2648 #: ../src/layout_util.c:1334
2649 msgid "Pause slideshow"
2650 msgstr "Suspendre le diaporama"
2651
2652 #: ../src/layout_util.c:1335
2653 msgid "_Refresh"
2654 msgstr "_Rafraîchir"
2655
2656 #: ../src/layout_util.c:1335
2657 msgid "Refresh"
2658 msgstr "Rafraîchir"
2659
2660 #: ../src/layout_util.c:1336
2661 msgid "_Contents"
2662 msgstr "_Contenu"
2663
2664 #: ../src/layout_util.c:1336
2665 msgid "Contents"
2666 msgstr "Contenu"
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:1337
2669 msgid "_Keyboard shortcuts"
2670 msgstr "_Raccourcis clavier"
2671
2672 #: ../src/layout_util.c:1337
2673 msgid "Keyboard shortcuts"
2674 msgstr "Raccourcis clavier"
2675
2676 #: ../src/layout_util.c:1338
2677 msgid "_Release notes"
2678 msgstr "_Notes de version"
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:1338
2681 msgid "Release notes"
2682 msgstr "Notes pour cette version"
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:1339
2685 msgid "_About"
2686 msgstr "À _propos"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/preferences.c:2108
2689 msgid "About"
2690 msgstr "À propos"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:1340
2693 msgid "_Log Window"
2694 msgstr "_Journal"
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:1340
2697 msgid "Log Window"
2698 msgstr "Journal"
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:1341
2701 msgid "_Exif window"
2702 msgstr "Fenêtre _Exif"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:1341
2705 msgid "Exif window"
2706 msgstr "Fenêtre Exif"
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:1346
2709 msgid "Show _Thumbnails"
2710 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1346
2713 msgid "Show Thumbnails"
2714 msgstr "Montrer les vignettes"
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:1347
2717 msgid "Show _Marks"
2718 msgstr "Montrer les _Marques"
2719
2720 #: ../src/layout_util.c:1347
2721 msgid "Show Marks"
2722 msgstr "Montrer les marques"
2723
2724 #: ../src/layout_util.c:1348
2725 msgid "Pi_xel Info"
2726 msgstr "Infos sur le pi_xel"
2727
2728 #: ../src/layout_util.c:1348
2729 msgid "Show Pixel Info"
2730 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1349
2733 msgid "_Float file list"
2734 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1349
2737 msgid "Float file list"
2738 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1350
2741 msgid "Hide tool_bar"
2742 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1350
2745 msgid "Hide toolbar"
2746 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1351
2749 msgid "_Info sidebar"
2750 msgstr "Barre latérale d'_informations"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1351
2753 msgid "Info sidebar"
2754 msgstr "Barre latérale d'informations"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1352
2757 msgid "Sort _manager"
2758 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1352
2761 msgid "Sort manager"
2762 msgstr "Gestionnaire de tris"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:1353
2765 msgid "Toggle _slideshow"
2766 msgstr "Mode _Diaporama"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:1353
2769 msgid "Toggle slideshow"
2770 msgstr "Mode diaporama"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:1354
2773 msgid "Use _color profiles"
2774 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:1354
2777 msgid "Use color profiles"
2778 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:1355
2781 msgid "Use profile from _image"
2782 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:1355
2785 msgid "Use profile from image"
2786 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:1356
2789 msgid "Toggle _grayscale"
2790 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1356
2793 msgid "Toggle grayscale"
2794 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1357
2797 msgid "Image Overlay"
2798 msgstr "Affichage en surimpression"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1358
2801 msgid "_Show Histogram"
2802 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:1358
2805 msgid "Show Histogram"
2806 msgstr "Montrer l'histogramme"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:1362
2809 msgid "Image _List"
2810 msgstr "_Liste des images"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:1362
2813 msgid "View Images as List"
2814 msgstr "Images en liste"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:1363
2817 msgid "I_cons"
2818 msgstr "I_cônes"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:1363
2821 msgid "View Images as Icons"
2822 msgstr "Images en Icônes"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:1367
2825 msgid "Folder Li_st"
2826 msgstr "Li_ste des dossiers"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:1367
2829 msgid "View Folders as List"
2830 msgstr "Vue des dossiers en liste"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:1368
2833 msgid "Folder T_ree"
2834 msgstr "A_rbre des dossiers"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:1368
2837 msgid "View Folders as Tree"
2838 msgstr "Vue des dossiers en arbre"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:1372
2841 msgid "_Horizontal"
2842 msgstr "_Horizontal"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1372
2845 msgid "Split Horizontal"
2846 msgstr "Séparation horizontale"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1373
2849 msgid "_Vertical"
2850 msgstr "_Vertical"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1373
2853 msgid "Split Vertical"
2854 msgstr "Séparation verticale"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1374
2857 msgid "_Quad"
2858 msgstr "_Quatre"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:1374
2861 msgid "Split Quad"
2862 msgstr "Séparation en quatre"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:1375
2865 msgid "_Single"
2866 msgstr "_Unique"
2867
2868 #: ../src/layout_util.c:1375
2869 msgid "Split Single"
2870 msgstr "Unique"
2871
2872 #: ../src/layout_util.c:1379
2873 msgid "Input _0: sRGB"
2874 msgstr "Entrée _0 : sRGB"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:1379
2877 msgid "Input 0: sRGB"
2878 msgstr "Entrée 0 : sRGB"
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:1380
2881 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2882 msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:1380
2885 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2886 msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:1381
2889 msgid "Input _2"
2890 msgstr "Entrée _2"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:1381
2893 msgid "Input 2"
2894 msgstr "Entrée 2"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:1382
2897 msgid "Input _3"
2898 msgstr "Entrée _3"
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:1382
2901 msgid "Input 3"
2902 msgstr "Entrée 3"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:1383
2905 msgid "Input _4"
2906 msgstr "Entrée _4"
2907
2908 #: ../src/layout_util.c:1383
2909 msgid "Input 4"
2910 msgstr "Entrée 4"
2911
2912 #: ../src/layout_util.c:1384
2913 msgid "Input _5"
2914 msgstr "Entrée _5"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:1384
2917 msgid "Input 5"
2918 msgstr "Entrée 5"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:1388
2921 msgid "Histogram on Red"
2922 msgstr "Histogramme sur le rouge"
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:1389
2925 msgid "Histogram on Green"
2926 msgstr "Histogramme sur le vert"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1390
2929 msgid "Histogram on Blue"
2930 msgstr "Histogramme sur le bleu"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1391
2933 msgid "Histogram on RGB"
2934 msgstr "Histogramme RVB"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1392
2937 msgid "Histogram on Value"
2938 msgstr "Histogramme sur la valeur"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:1396
2941 msgid "Linear Histogram"
2942 msgstr "Histogramme linéaire"
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:1397
2945 msgid "_Log Histogram"
2946 msgstr "Histogramme _logarithmique"
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:1397
2949 msgid "Log Histogram"
2950 msgstr "Histogramme logarithmique"
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:1663
2953 #, c-format
2954 msgid "Mark _%d"
2955 msgstr "Marque _%d"
2956
2957 #: ../src/layout_util.c:1664 ../src/view_file.c:527
2958 #, c-format
2959 msgid "_Set mark %d"
2960 msgstr "_Ajout marque %d"
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:1664
2963 #, c-format
2964 msgid "Set mark %d"
2965 msgstr "Ajout marque %d"
2966
2967 #: ../src/layout_util.c:1665 ../src/view_file.c:528
2968 #, c-format
2969 msgid "_Reset mark %d"
2970 msgstr "_Suppression marque %d"
2971
2972 #: ../src/layout_util.c:1665
2973 #, c-format
2974 msgid "Reset mark %d"
2975 msgstr "Suppression marque %d"
2976
2977 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667 ../src/view_file.c:529
2978 #, c-format
2979 msgid "_Toggle mark %d"
2980 msgstr "_Bascule marque %d"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667
2983 #, c-format
2984 msgid "Toggle mark %d"
2985 msgstr "Bascule marque %d"
2986
2987 #: ../src/layout_util.c:1668
2988 #, c-format
2989 msgid "Se_lect mark %d"
2990 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
2991
2992 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669
2993 #, c-format
2994 msgid "Select mark %d"
2995 msgstr "Sélectionner la marque %d"
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:530
2998 #, c-format
2999 msgid "_Select mark %d"
3000 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/view_file.c:531
3003 #, c-format
3004 msgid "_Add mark %d"
3005 msgstr "Ajouter la marque %d"
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:1670
3008 #, c-format
3009 msgid "Add mark %d"
3010 msgstr "Ajouter marque %d"
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:532
3013 #, c-format
3014 msgid "_Intersection with mark %d"
3015 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3016
3017 #: ../src/layout_util.c:1671
3018 #, c-format
3019 msgid "Intersection with mark %d"
3020 msgstr "Intersection avec marque %d"
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/view_file.c:533
3023 #, c-format
3024 msgid "_Unselect mark %d"
3025 msgstr "_Déselection marque %d"
3026
3027 #: ../src/layout_util.c:1672
3028 #, c-format
3029 msgid "Unselect mark %d"
3030 msgstr "Déselection marque %d"
3031
3032 #: ../src/layout_util.c:1673
3033 #, c-format
3034 msgid "_Filter mark %d"
3035 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:1673
3038 #, c-format
3039 msgid "Filter mark %d"
3040 msgstr "Filtrer la marque %d"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:2109
3043 #, c-format
3044 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3045 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:2115
3048 msgid "No unsaved metadata"
3049 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:2162
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Image profile: %s\n"
3055 "Screen profile: %s"
3056 msgstr ""
3057 "Profil d'image : %s\n"
3058 "Profil d'écran : %s"
3059
3060 #: ../src/layout_util.c:2170
3061 msgid "Click to enable color management"
3062 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3063
3064 #: ../src/layout_util.c:2175
3065 msgid "Color profiles not supported"
3066 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3067
3068 #: ../src/layout_util.c:2197
3069 #, c-format
3070 msgid "Input _%d: %s"
3071 msgstr "Entrée _%d : %s"
3072
3073 #. something went badly wrong
3074 #: ../src/lirc.c:193
3075 #, c-format
3076 msgid "disconnected from LIRC\n"
3077 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3078
3079 #: ../src/lirc.c:208
3080 #, c-format
3081 msgid "Could not init LIRC support\n"
3082 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
3083
3084 #: ../src/lirc.c:215
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "could not read LIRC config file\n"
3088 "please read the documentation of LIRC to \n"
3089 "know how to create a proper config file\n"
3090 msgstr ""
3091 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3092 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3093 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3094
3095 #: ../src/logwindow.c:76
3096 msgid "Log"
3097 msgstr "Journal"
3098
3099 #: ../src/main.c:313
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Usage: %s [options] [path]\n"
3103 "\n"
3104 msgstr ""
3105 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
3106 "\n"
3107
3108 #: ../src/main.c:314
3109 msgid "valid options are:\n"
3110 msgstr "les options valides sont :\n"
3111
3112 #: ../src/main.c:315
3113 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3114 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
3115
3116 #: ../src/main.c:316
3117 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3118 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
3119
3120 #: ../src/main.c:317
3121 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3122 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
3123
3124 #: ../src/main.c:318
3125 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3126 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
3127
3128 #: ../src/main.c:319
3129 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3130 msgstr ""
3131 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3132 "de commande\n"
3133
3134 #: ../src/main.c:320
3135 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3136 msgstr ""
3137 "      --geometry=GEOMÉTRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
3138
3139 #: ../src/main.c:321
3140 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3141 msgstr ""
3142 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir une "
3143 "fenêtre\n"
3144 "de commande\n"
3145
3146 #: ../src/main.c:322
3147 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3148 msgstr ""
3149 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
3150
3151 #: ../src/main.c:324
3152 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3153 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de débogage\n"
3154
3155 #: ../src/main.c:326
3156 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3157 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
3158
3159 #: ../src/main.c:327
3160 msgid ""
3161 "  -h, --help                 show this message\n"
3162 "\n"
3163 msgstr ""
3164 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
3165 "\n"
3166
3167 #: ../src/main.c:339
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "invalid or ignored: %s\n"
3171 "Use --help for options\n"
3172 msgstr ""
3173 "invalide ou ignoré : %s\n"
3174 "Utilisez --help pour connaître les options\n"
3175
3176 #: ../src/main.c:368
3177 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3178 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
3179
3180 #: ../src/main.c:377
3181 msgid ""
3182 "\n"
3183 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3184 msgstr ""
3185 "\n"
3186 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3187 "valides.\n"
3188
3189 #: ../src/main.c:479
3190 #, c-format
3191 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3192 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3193
3194 #: ../src/main.c:483
3195 #, c-format
3196 msgid "Could not create dir:%s\n"
3197 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3198
3199 #: ../src/main.c:535
3200 #, c-format
3201 msgid "error saving file: %s\n"
3202 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3203
3204 #: ../src/main.c:554
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "error saving file: %s\n"
3208 "error: %s\n"
3209 msgstr ""
3210 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3211 "erreur : %s\n"
3212
3213 #: ../src/main.c:659
3214 msgid "exit"
3215 msgstr "sortie"
3216
3217 #: ../src/main.c:664
3218 #, c-format
3219 msgid "Quit %s"
3220 msgstr "Quitter %s"
3221
3222 #: ../src/main.c:666
3223 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3224 msgstr ""
3225 "Des collections ont été modifiées.\n"
3226 "Tout de même quitter ?"
3227
3228 #: ../src/main.c:860 ../src/remote.c:601
3229 msgid "Command line"
3230 msgstr "Ligne de commande"
3231
3232 #: ../src/menu.c:133
3233 msgid "Sort by size"
3234 msgstr "Trier par taille"
3235
3236 #: ../src/menu.c:136
3237 msgid "Sort by date"
3238 msgstr "Trier par date"
3239
3240 #: ../src/menu.c:139
3241 msgid "Unsorted"
3242 msgstr "Non trié"
3243
3244 #: ../src/menu.c:142
3245 msgid "Sort by path"
3246 msgstr "Trier par chemin"
3247
3248 #: ../src/menu.c:145
3249 msgid "Sort by number"
3250 msgstr "Trier par valeur numérique"
3251
3252 #: ../src/menu.c:149
3253 msgid "Sort by name"
3254 msgstr "Trier par nom"
3255
3256 #: ../src/menu.c:199
3257 msgid "Sort"
3258 msgstr "Trier"
3259
3260 #: ../src/menu.c:224
3261 msgid "Rotate _180"
3262 msgstr "Rotation de _180°"
3263
3264 #: ../src/metadata.c:1382
3265 msgid "People"
3266 msgstr "Personnes"
3267
3268 #: ../src/metadata.c:1383
3269 msgid "Family"
3270 msgstr "Famille"
3271
3272 #: ../src/metadata.c:1384
3273 msgid "Free time"
3274 msgstr "Temps libre"
3275
3276 #: ../src/metadata.c:1385
3277 msgid "Children"
3278 msgstr "Enfants"
3279
3280 #: ../src/metadata.c:1386
3281 msgid "Sport"
3282 msgstr "Sport"
3283
3284 #: ../src/metadata.c:1387
3285 msgid "Culture"
3286 msgstr "Culture"
3287
3288 #: ../src/metadata.c:1388
3289 msgid "Festival"
3290 msgstr "Festival"
3291
3292 #: ../src/metadata.c:1389
3293 msgid "Nature"
3294 msgstr "Nature"
3295
3296 #: ../src/metadata.c:1390
3297 msgid "Animal"
3298 msgstr "Animal"
3299
3300 #: ../src/metadata.c:1391
3301 msgid "Bird"
3302 msgstr "Oiseau"
3303
3304 #: ../src/metadata.c:1392
3305 msgid "Insect"
3306 msgstr "Insecte"
3307
3308 #: ../src/metadata.c:1393
3309 msgid "Pets"
3310 msgstr "Animaux familiers"
3311
3312 #: ../src/metadata.c:1394
3313 msgid "Wildlife"
3314 msgstr "Vie sauvage"
3315
3316 #: ../src/metadata.c:1395
3317 msgid "Zoo"
3318 msgstr "Zoo"
3319
3320 #: ../src/metadata.c:1396
3321 msgid "Plant"
3322 msgstr "Plante"
3323
3324 #: ../src/metadata.c:1397
3325 msgid "Tree"
3326 msgstr "Arbre"
3327
3328 #: ../src/metadata.c:1398
3329 msgid "Flower"
3330 msgstr "Fleur"
3331
3332 #: ../src/metadata.c:1399
3333 msgid "Water"
3334 msgstr "Eau"
3335
3336 #: ../src/metadata.c:1400
3337 msgid "River"
3338 msgstr "Rivière"
3339
3340 #: ../src/metadata.c:1401
3341 msgid "Lake"
3342 msgstr "Lac"
3343
3344 #: ../src/metadata.c:1402
3345 msgid "Sea"
3346 msgstr "Mer"
3347
3348 #: ../src/metadata.c:1403 ../src/print.c:375
3349 msgid "Landscape"
3350 msgstr "Paysage"
3351
3352 #: ../src/metadata.c:1404
3353 msgid "Art"
3354 msgstr "Art"
3355
3356 #: ../src/metadata.c:1405
3357 msgid "Statue"
3358 msgstr "Statue"
3359
3360 #: ../src/metadata.c:1406
3361 msgid "Painting"
3362 msgstr "Peinture"
3363
3364 #: ../src/metadata.c:1407 ../src/metadata.c:1421
3365 msgid "Historic"
3366 msgstr "Historique"
3367
3368 #: ../src/metadata.c:1408 ../src/metadata.c:1422
3369 msgid "Modern"
3370 msgstr "Moderne"
3371
3372 #: ../src/metadata.c:1409
3373 msgid "City"
3374 msgstr "Ville"
3375
3376 #: ../src/metadata.c:1410
3377 msgid "Park"
3378 msgstr "Parc"
3379
3380 #: ../src/metadata.c:1411
3381 msgid "Street"
3382 msgstr "Rue"
3383
3384 #: ../src/metadata.c:1412
3385 msgid "Square"
3386 msgstr "Square"
3387
3388 #: ../src/metadata.c:1413
3389 msgid "Architecture"
3390 msgstr "Architecture"
3391
3392 #: ../src/metadata.c:1414
3393 msgid "Buildings"
3394 msgstr "Constructions"
3395
3396 #: ../src/metadata.c:1415
3397 msgid "House"
3398 msgstr "Maison"
3399
3400 #: ../src/metadata.c:1416
3401 msgid "Cathedral"
3402 msgstr "Cathédrale"
3403
3404 #: ../src/metadata.c:1417
3405 msgid "Palace"
3406 msgstr "Palais"
3407
3408 #: ../src/metadata.c:1418
3409 msgid "Castle"
3410 msgstr "Château"
3411
3412 #: ../src/metadata.c:1419
3413 msgid "Bridge"
3414 msgstr "Pont"
3415
3416 #: ../src/metadata.c:1420
3417 msgid "Interior"
3418 msgstr "Intérieur"
3419
3420 #: ../src/metadata.c:1423
3421 msgid "Places"
3422 msgstr "Lieux"
3423
3424 #: ../src/metadata.c:1424
3425 msgid "Conditions"
3426 msgstr "Conditions"
3427
3428 #: ../src/metadata.c:1425
3429 msgid "Night"
3430 msgstr "Nuit"
3431
3432 #: ../src/metadata.c:1426
3433 msgid "Lights"
3434 msgstr "Lumières"
3435
3436 #: ../src/metadata.c:1427
3437 msgid "Reflections"
3438 msgstr "Réflexions"
3439
3440 #: ../src/metadata.c:1428
3441 msgid "Sun"
3442 msgstr "Soleil"
3443
3444 #: ../src/metadata.c:1429
3445 msgid "Weather"
3446 msgstr "Méteorologie"
3447
3448 #: ../src/metadata.c:1430
3449 msgid "Fog"
3450 msgstr "Brouillard"
3451
3452 #: ../src/metadata.c:1431
3453 msgid "Rain"
3454 msgstr "Pluie"
3455
3456 #: ../src/metadata.c:1432
3457 msgid "Clouds"
3458 msgstr "Nuages"
3459
3460 #: ../src/metadata.c:1433
3461 msgid "Snow"
3462 msgstr "Neige"
3463
3464 #: ../src/metadata.c:1434
3465 msgid "Sunny weather"
3466 msgstr "Temps ensoleillé"
3467
3468 #: ../src/metadata.c:1435
3469 msgid "Photo"
3470 msgstr "Photo"
3471
3472 #: ../src/metadata.c:1436
3473 msgid "Edited"
3474 msgstr "Editée"
3475
3476 #: ../src/metadata.c:1437
3477 msgid "Detail"
3478 msgstr "Détail"
3479
3480 #: ../src/metadata.c:1438
3481 msgid "Macro"
3482 msgstr "Macro"
3483
3484 #: ../src/metadata.c:1439 ../src/print.c:374
3485 msgid "Portrait"
3486 msgstr "Portrait"
3487
3488 #: ../src/metadata.c:1440
3489 msgid "Black and White"
3490 msgstr "Noir et blanc"
3491
3492 #: ../src/metadata.c:1441
3493 msgid "Perspective"
3494 msgstr "Perspective"
3495
3496 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3497 msgid "Desktop"
3498 msgstr "Bureau"
3499
3500 #: ../src/pan-view.c:472
3501 #, c-format
3502 msgid "%d images, %s"
3503 msgstr "%d images, %s"
3504
3505 #: ../src/pan-view.c:482
3506 #, c-format
3507 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3508 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3509
3510 #: ../src/pan-view.c:483
3511 msgid "Folder not supported"
3512 msgstr "Dossier non supporté"
3513
3514 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3515 msgid "Reading image data..."
3516 msgstr "Lecture des données de l'image..."
3517
3518 #: ../src/pan-view.c:1159
3519 msgid "Sorting images..."
3520 msgstr "Tri des images..."
3521
3522 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2650
3523 msgid "Filename:"
3524 msgstr "Nom du fichier :"
3525
3526 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3527 msgid "Location:"
3528 msgstr "Emplacement :"
3529
3530 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3531 msgid "Date:"
3532 msgstr "Date :"
3533
3534 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3263
3535 #: ../src/print.c:3474
3536 msgid "Size:"
3537 msgstr "Taille :"
3538
3539 #: ../src/pan-view.c:1654
3540 msgid "path found"
3541 msgstr "chemin trouvé"
3542
3543 #: ../src/pan-view.c:1654
3544 msgid "filename found"
3545 msgstr "fichier trouvé"
3546
3547 #: ../src/pan-view.c:1702
3548 msgid "partial match"
3549 msgstr "correspondance partielle"
3550
3551 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3552 msgid "no match"
3553 msgstr "pas de correspondance"
3554
3555 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2215
3556 msgid "Folder not found"
3557 msgstr "Dossier inexistant"
3558
3559 #: ../src/pan-view.c:2273
3560 msgid "The entered path is not a folder"
3561 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3562
3563 #: ../src/pan-view.c:2368
3564 msgid "Pan View"
3565 msgstr "Affichage panoramique"
3566
3567 #: ../src/pan-view.c:2393
3568 msgid "Timeline"
3569 msgstr "Echelle de temps"
3570
3571 #: ../src/pan-view.c:2394
3572 msgid "Calendar"
3573 msgstr "Calendrier"
3574
3575 #: ../src/pan-view.c:2396
3576 msgid "Folders (flower)"
3577 msgstr "Dossiers (fleur)"
3578
3579 #: ../src/pan-view.c:2397
3580 msgid "Grid"
3581 msgstr "Grille"
3582
3583 #: ../src/pan-view.c:2406
3584 msgid "Dots"
3585 msgstr "Points"
3586
3587 #: ../src/pan-view.c:2407
3588 msgid "No Images"
3589 msgstr "Aucune image"
3590
3591 #: ../src/pan-view.c:2408
3592 msgid "Small Thumbnails"
3593 msgstr "Vignettes réduites"
3594
3595 #: ../src/pan-view.c:2409
3596 msgid "Normal Thumbnails"
3597 msgstr "Vignettes normales"
3598
3599 #: ../src/pan-view.c:2410
3600 msgid "Large Thumbnails"
3601 msgstr "Vignettes larges"
3602
3603 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2873
3604 msgid "1:10 (10%)"
3605 msgstr "1:10 (10%)"
3606
3607 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2869
3608 msgid "1:4 (25%)"
3609 msgstr "1:4 (25%)"
3610
3611 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2865
3612 msgid "1:3 (33%)"
3613 msgstr "1:3 (33%)"
3614
3615 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2861
3616 msgid "1:2 (50%)"
3617 msgstr "1:2 (50%)"
3618
3619 #: ../src/pan-view.c:2415
3620 msgid "1:1 (100%)"
3621 msgstr "1:1 (100%)"
3622
3623 #: ../src/pan-view.c:2463
3624 msgid "Find:"
3625 msgstr "Rechercher :"
3626
3627 #: ../src/pan-view.c:2506
3628 msgid "Use Exif date"
3629 msgstr "Utiliser la date Exif"
3630
3631 #: ../src/pan-view.c:2519
3632 msgid "Find"
3633 msgstr "Rechercher"
3634
3635 #: ../src/pan-view.c:2586
3636 msgid "Pan View Performance"
3637 msgstr "Performances vue panoramique"
3638
3639 #: ../src/pan-view.c:2593
3640 msgid "Pan view performance may be poor."
3641 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3642
3643 #: ../src/pan-view.c:2594
3644 msgid ""
3645 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3646 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3647 "performance."
3648 msgstr ""
3649 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3650 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3651 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3652 "performances."
3653
3654 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3655 msgid "Cache thumbnails"
3656 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3657
3658 #: ../src/pan-view.c:2604
3659 msgid "Use shared thumbnail cache"
3660 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3661
3662 #: ../src/pan-view.c:2610
3663 msgid "Do not show this dialog again"
3664 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3665
3666 #: ../src/pan-view.c:2841
3667 msgid "Sort by E_xif date"
3668 msgstr "Trier par date E_xif"
3669
3670 #: ../src/pan-view.c:2847
3671 msgid "_Show Exif information"
3672 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3673
3674 #: ../src/pan-view.c:2849
3675 msgid "Show im_age"
3676 msgstr "Montrer im_age"
3677
3678 #: ../src/pan-view.c:2853
3679 msgid "_None"
3680 msgstr "_Aucun"
3681
3682 #: ../src/pan-view.c:2857
3683 msgid "_Full size"
3684 msgstr "_Pleine taille"
3685
3686 #: ../src/preferences.c:90
3687 msgid "Unknown"
3688 msgstr "Inconnu"
3689
3690 #: ../src/preferences.c:92
3691 msgid "RAW Image"
3692 msgstr "Image RAW"
3693
3694 #: ../src/preferences.c:417
3695 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3696 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3697
3698 #: ../src/preferences.c:419
3699 msgid "Tiles"
3700 msgstr "Tuiles"
3701
3702 #: ../src/preferences.c:421
3703 msgid "Bilinear"
3704 msgstr "Bilinéaire"
3705
3706 #: ../src/preferences.c:423
3707 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3708 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3709
3710 #: ../src/preferences.c:451
3711 msgid "None"
3712 msgstr "Aucune"
3713
3714 #: ../src/preferences.c:452
3715 msgid "Normal"
3716 msgstr "Normale"
3717
3718 #: ../src/preferences.c:453
3719 msgid "Best"
3720 msgstr "Meilleure"
3721
3722 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3723 msgid "Custom"
3724 msgstr "Spécifique"
3725
3726 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3727 msgid "Reset filters"
3728 msgstr "RAZ des filtres"
3729
3730 #: ../src/preferences.c:761
3731 msgid ""
3732 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3733 "Continue?"
3734 msgstr ""
3735 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3736 "Continuer ?"
3737
3738 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3739 msgid "Clear trash"
3740 msgstr "Vider la corbeille"
3741
3742 #: ../src/preferences.c:792
3743 msgid "This will remove the trash contents."
3744 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
3745
3746 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3747 msgid "Reset image overlay template string"
3748 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3749
3750 #: ../src/preferences.c:840
3751 msgid ""
3752 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3753 "Continue?"
3754 msgstr ""
3755 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3756 "défaut.\n"
3757 "Continuer ?"
3758
3759 #: ../src/preferences.c:1169
3760 msgid "General"
3761 msgstr "Général"
3762
3763 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3764 msgid "Quality:"
3765 msgstr "Qualité :"
3766
3767 #: ../src/preferences.c:1183
3768 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3769 msgstr ""
3770 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3771
3772 #: ../src/preferences.c:1189
3773 msgid ""
3774 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3775 "standard)"
3776 msgstr ""
3777 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3778 "l'image (non-standard)"
3779
3780 #: ../src/preferences.c:1193
3781 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3782 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3783
3784 #: ../src/preferences.c:1197
3785 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3786 msgstr ""
3787 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3788 "pas être à jour)"
3789
3790 #: ../src/preferences.c:1200
3791 msgid "Slide show"
3792 msgstr "Diaporama"
3793
3794 #: ../src/preferences.c:1203
3795 msgid "Delay between image change:"
3796 msgstr "Délai entre deux images :"
3797
3798 #: ../src/preferences.c:1203
3799 msgid "seconds"
3800 msgstr "secondes"
3801
3802 #: ../src/preferences.c:1209
3803 msgid "Random"
3804 msgstr "Aléatoire"
3805
3806 #: ../src/preferences.c:1210
3807 msgid "Repeat"
3808 msgstr "En boucle"
3809
3810 #: ../src/preferences.c:1212
3811 msgid "Image loading and caching"
3812 msgstr "Chargement et cache des images"
3813
3814 #: ../src/preferences.c:1215
3815 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3816 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3817
3818 #: ../src/preferences.c:1219
3819 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3820 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3821
3822 #: ../src/preferences.c:1221
3823 msgid "Preload next image"
3824 msgstr "Précharger l'image suivante"
3825
3826 #: ../src/preferences.c:1224
3827 msgid "Refresh on file change"
3828 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3829
3830 #: ../src/preferences.c:1242
3831 msgid "Zoom"
3832 msgstr "Zoom"
3833
3834 #: ../src/preferences.c:1245
3835 msgid "Dithering method:"
3836 msgstr "Méthode de dithering :"
3837
3838 #: ../src/preferences.c:1250
3839 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3840 msgstr ""
3841 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3842 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3843
3844 #: ../src/preferences.c:1253
3845 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3846 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3847
3848 #: ../src/preferences.c:1257
3849 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3850 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
3851
3852 #: ../src/preferences.c:1265
3853 msgid "Zoom increment:"
3854 msgstr "Incrément de zoom :"
3855
3856 #: ../src/preferences.c:1270
3857 msgid "When new image is selected:"
3858 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3859
3860 #: ../src/preferences.c:1274
3861 msgid "Zoom to original size"
3862 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
3863
3864 #: ../src/preferences.c:1277
3865 msgid "Fit image to window"
3866 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3867
3868 #: ../src/preferences.c:1280
3869 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3870 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3871
3872 #: ../src/preferences.c:1286
3873 msgid "Scroll to top left corner"
3874 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3875
3876 #: ../src/preferences.c:1289
3877 msgid "Scroll to image center"
3878 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3879
3880 #: ../src/preferences.c:1292
3881 msgid "Keep the region from previous image"
3882 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3883
3884 #: ../src/preferences.c:1297
3885 msgid "Appearance"
3886 msgstr "Apparence"
3887
3888 #: ../src/preferences.c:1299
3889 msgid "Use custom border color in window mode"
3890 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
3891
3892 #: ../src/preferences.c:1302
3893 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3894 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
3895
3896 #: ../src/preferences.c:1305
3897 msgid "Border color"
3898 msgstr "Couleur de bordure"
3899
3900 #: ../src/preferences.c:1308
3901 msgid "Convenience"
3902 msgstr "Commodités"
3903
3904 #: ../src/preferences.c:1310
3905 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3906 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3907
3908 #: ../src/preferences.c:1327
3909 msgid "Windows"
3910 msgstr "Fenêtres"
3911
3912 #: ../src/preferences.c:1329
3913 msgid "State"
3914 msgstr "État"
3915
3916 #: ../src/preferences.c:1331
3917 msgid "Remember window positions"
3918 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3919
3920 #: ../src/preferences.c:1333
3921 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3922 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3923
3924 #: ../src/preferences.c:1338
3925 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3926 msgstr ""
3927 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3928 "flottants"
3929
3930 #: ../src/preferences.c:1342
3931 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3932 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3933
3934 #: ../src/preferences.c:1357
3935 msgid "Smooth image flip"
3936 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3937
3938 #: ../src/preferences.c:1359
3939 msgid "Disable screen saver"
3940 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3941
3942 #: ../src/preferences.c:1363
3943 msgid "Overlay Screen Display"
3944 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3945
3946 #: ../src/preferences.c:1365
3947 msgid "Image overlay template"
3948 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3949
3950 #: ../src/preferences.c:1379
3951 msgid ""
3952 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3953 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3954 "date%</i>,\n"
3955 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3956 "(resolution)\n"
3957 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3958 "the formatted camera name,\n"
3959 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3960 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3961 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3962 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3963 "variables with a separator.\n"
3964 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3965 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3966 "80 mm\",\n"
3967 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3968 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3969 "disappear when no data is available.\n"
3970 msgstr ""
3971 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3972 "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3973 "date%</i>,\n"
3974 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3975 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3976 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3977 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3978 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3979 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3980 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3981 "l'indiquer.\n"
3982 "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
3983 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3984 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3985 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3986 "mm\",\n"
3987 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3988 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3989 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3990
3991 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3992 #: ../src/preferences.c:1941
3993 msgid "Defaults"
3994 msgstr "Configuration par défaut"
3995
3996 #: ../src/preferences.c:1450
3997 msgid "Show hidden files or folders"
3998 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3999
4000 #: ../src/preferences.c:1453
4001 msgid "Show dot directory"
4002 msgstr "Montrer le répertoire point"
4003
4004 #: ../src/preferences.c:1456
4005 msgid "Case sensitive sort"
4006 msgstr "Tri sensible à la casse"
4007
4008 #: ../src/preferences.c:1459
4009 msgid "Disable File Filtering"
4010 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4011
4012 #: ../src/preferences.c:1463
4013 msgid "Grouping sidecar extensions"
4014 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
4015
4016 #: ../src/preferences.c:1470
4017 msgid "File types"
4018 msgstr "Types de fichier"
4019
4020 #: ../src/preferences.c:1492
4021 msgid "Filter"
4022 msgstr "Filtre"
4023
4024 #: ../src/preferences.c:1524
4025 msgid "Class"
4026 msgstr "Classe"
4027
4028 #: ../src/preferences.c:1541
4029 msgid "Writable"
4030 msgstr "Inscriptible"
4031
4032 #: ../src/preferences.c:1552
4033 msgid "Sidecar is allowed"
4034 msgstr "Sidecar permis"
4035
4036 #: ../src/preferences.c:1598
4037 msgid "Metadata writing process"
4038 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4039
4040 #: ../src/preferences.c:1600
4041 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4042 msgstr ""
4043 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
4044 "inaccessibles."
4045
4046 #: ../src/preferences.c:1602
4047 msgid ""
4048 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4049 "success."
4050 msgstr ""
4051 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4052 "dès le premier succès."
4053
4054 #: ../src/preferences.c:1605
4055 msgid ""
4056 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4057 "standard"
4058 msgstr ""
4059 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
4060 "en accord avec le standard XMP"
4061
4062 #: ../src/preferences.c:1611
4063 msgid ""
4064 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4065 msgstr ""
4066 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
4067 "l'image (non-standard)"
4068
4069 #: ../src/preferences.c:1614
4070 #, c-format
4071 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4072 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
4073
4074 #: ../src/preferences.c:1619
4075 msgid "Step 1: Write to image files"
4076 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4077
4078 #: ../src/preferences.c:1627
4079 msgid ""
4080 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4081 "standard)"
4082 msgstr ""
4083 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4084 "le standard IPTC4XMP)"
4085
4086 #: ../src/preferences.c:1630
4087 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4088 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
4089
4090 #: ../src/preferences.c:1633
4091 msgid "Ask before writing to image files"
4092 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4093
4094 #: ../src/preferences.c:1636
4095 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4096 msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4097
4098 #: ../src/preferences.c:1641
4099 msgid ""
4100 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4101 "instead of XMP"
4102 msgstr ""
4103 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4104 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4105
4106 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4107 msgid "Miscellaneous"
4108 msgstr "Divers"
4109
4110 #: ../src/preferences.c:1646
4111 msgid ""
4112 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4113 "sidecars"
4114 msgstr ""
4115 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4116 "tous les fichiers sidecars groupés"
4117
4118 #: ../src/preferences.c:1649
4119 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4120 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4121
4122 #: ../src/preferences.c:1652
4123 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4124 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4125
4126 #: ../src/preferences.c:1658
4127 msgid "Auto-save options"
4128 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4129
4130 #: ../src/preferences.c:1660
4131 msgid "Write metadata after timeout"
4132 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4133
4134 #: ../src/preferences.c:1666
4135 msgid "Timeout (seconds):"
4136 msgstr "Délai (secondes) :"
4137
4138 #: ../src/preferences.c:1669
4139 msgid "Write metadata on image change"
4140 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4141
4142 #: ../src/preferences.c:1672
4143 msgid "Write metadata on directory change"
4144 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4145
4146 #: ../src/preferences.c:1686
4147 msgid "Color management"
4148 msgstr "Gestion des couleurs"
4149
4150 #: ../src/preferences.c:1688
4151 msgid "Input profiles"
4152 msgstr "Profils d'entrée"
4153
4154 #: ../src/preferences.c:1696
4155 msgid "Type"
4156 msgstr "Type"
4157
4158 #: ../src/preferences.c:1699
4159 msgid "Menu name"
4160 msgstr "Nom du menu"
4161
4162 #: ../src/preferences.c:1702
4163 msgid "File"
4164 msgstr "Fichier"
4165
4166 #: ../src/preferences.c:1710
4167 #, c-format
4168 msgid "Input %d:"
4169 msgstr "Entrée %d :"
4170
4171 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4172 msgid "Select color profile"
4173 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4174
4175 #: ../src/preferences.c:1735
4176 msgid "Screen profile"
4177 msgstr "Profil d'écran"
4178
4179 #: ../src/preferences.c:1739
4180 msgid "Use system screen profile if available"
4181 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4182
4183 #: ../src/preferences.c:1744
4184 msgid "Screen:"
4185 msgstr "Écran :"
4186
4187 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4188 msgid "Behavior"
4189 msgstr "Comportement"
4190
4191 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1971
4192 msgid "Delete"
4193 msgstr "Suppression"
4194
4195 #: ../src/preferences.c:1770
4196 msgid "Confirm file delete"
4197 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4198
4199 #: ../src/preferences.c:1772
4200 msgid "Enable Delete key"
4201 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4202
4203 #: ../src/preferences.c:1775
4204 msgid "Safe delete"
4205 msgstr "Suppression récupérable"
4206
4207 #: ../src/preferences.c:1793
4208 msgid "Maximum size:"
4209 msgstr "Taille maximale :"
4210
4211 #: ../src/preferences.c:1793
4212 msgid "MB"
4213 msgstr "Mo"
4214
4215 #: ../src/preferences.c:1796
4216 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4217 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4218
4219 #: ../src/preferences.c:1798
4220 msgid "View"
4221 msgstr "Vue"
4222
4223 #: ../src/preferences.c:1811
4224 msgid "Rectangular selection in icon view"
4225 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4226
4227 #: ../src/preferences.c:1814
4228 msgid "Descend folders in tree view"
4229 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4230
4231 #: ../src/preferences.c:1817
4232 msgid "In place renaming"
4233 msgstr "Renommer en place"
4234
4235 #: ../src/preferences.c:1820
4236 msgid "Open recent list maximum size"
4237 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4238
4239 #: ../src/preferences.c:1823
4240 msgid "Drag'n drop icon size"
4241 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4242
4243 #: ../src/preferences.c:1826
4244 msgid "Navigation"
4245 msgstr "Navigation"
4246
4247 #: ../src/preferences.c:1828
4248 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4249 msgstr "Défilement clavier progressif"
4250
4251 #: ../src/preferences.c:1830
4252 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4253 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4254
4255 #: ../src/preferences.c:1835
4256 msgid "Custom similarity threshold:"
4257 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
4258
4259 #: ../src/preferences.c:1840
4260 msgid "Debugging"
4261 msgstr "Débogage"
4262
4263 #: ../src/preferences.c:1842
4264 msgid "Debug level:"
4265 msgstr "Niveau de débogage :"
4266
4267 #: ../src/preferences.c:1861
4268 msgid "Keyboard"
4269 msgstr "Clavier"
4270
4271 #: ../src/preferences.c:1863
4272 msgid "Accelerators"
4273 msgstr "Raccourcis"
4274
4275 #: ../src/preferences.c:1882
4276 msgid "Action"
4277 msgstr "Action"
4278
4279 #: ../src/preferences.c:1904
4280 msgid "KEY"
4281 msgstr "Touche"
4282
4283 #: ../src/preferences.c:1915
4284 msgid "Tooltip"
4285 msgstr "Infobulle"
4286
4287 #: ../src/preferences.c:1953
4288 msgid "Reset selected"
4289 msgstr "RAZ sélection"
4290
4291 #: ../src/preferences.c:1959
4292 msgid "Add Alt"
4293 msgstr "Ajouter Alt"
4294
4295 #: ../src/preferences.c:1978
4296 msgid "Preferences"
4297 msgstr "Préférences"
4298
4299 #: ../src/preferences.c:2125
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "%s %s\n"
4303 "\n"
4304 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4305 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4306 "website: %s\n"
4307 "email: %s\n"
4308 "\n"
4309 "Released under the GNU General Public License"
4310 msgstr ""
4311 "%s %s\n"
4312 "\n"
4313 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4314 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4315 "Site web : %s\n"
4316 "Contact : %s\n"
4317 "\n"
4318 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4319 "\n"
4320 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4321 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4322 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4323 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4324 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4325 "\n"
4326 "Distribué sous GNU General Public License"
4327
4328 #: ../src/preferences.c:2144
4329 msgid "Credits..."
4330 msgstr "Crédits..."
4331
4332 #: ../src/print.c:124
4333 msgid "Selection"
4334 msgstr "Sélection"
4335
4336 #: ../src/print.c:125
4337 msgid "All"
4338 msgstr "Tout"
4339
4340 #: ../src/print.c:136
4341 msgid "One image per page"
4342 msgstr "Une image/page"
4343
4344 #: ../src/print.c:137
4345 msgid "Proof sheet"
4346 msgstr "Page de test"
4347
4348 #: ../src/print.c:150
4349 msgid "Default printer"
4350 msgstr "Imprimante par défaut"
4351
4352 #: ../src/print.c:151
4353 msgid "Custom printer"
4354 msgstr "Imprimante spécifique"
4355
4356 #: ../src/print.c:152
4357 msgid "PostScript file"
4358 msgstr "Fichier Postscript"
4359
4360 #: ../src/print.c:153
4361 msgid "Image file"
4362 msgstr "Fichier image"
4363
4364 #: ../src/print.c:167
4365 msgid "jpeg, low quality"
4366 msgstr "JPEG, basse qualité"
4367
4368 #: ../src/print.c:168
4369 msgid "jpeg, normal quality"
4370 msgstr "JPEG, qualité normale"
4371
4372 #: ../src/print.c:169
4373 msgid "jpeg, high quality"
4374 msgstr "JPEG, haute qualité"
4375
4376 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3263
4377 msgid "points"
4378 msgstr "points"
4379
4380 #: ../src/print.c:366
4381 msgid "millimeters"
4382 msgstr "millimètres"
4383
4384 #: ../src/print.c:367
4385 msgid "centimeters"
4386 msgstr "centimètres"
4387
4388 #: ../src/print.c:368
4389 msgid "inches"
4390 msgstr "pouces"
4391
4392 #: ../src/print.c:369
4393 msgid "picas"
4394 msgstr "picas"
4395
4396 #: ../src/print.c:381
4397 msgid "Letter"
4398 msgstr "Lettre"
4399
4400 #. in 8.5 x 11
4401 #: ../src/print.c:382
4402 msgid "Legal"
4403 msgstr "Légal"
4404
4405 #. in 8.5 x 14
4406 #: ../src/print.c:383
4407 msgid "Executive"
4408 msgstr "Exécutive"
4409
4410 #. in 7.25x 10.5
4411 #. mm 841 x 1189
4412 #. mm 594 x 841
4413 #. mm 420 x 594
4414 #. mm 297 x 420
4415 #. mm 210 x 297
4416 #. mm 148 x 210
4417 #. mm 105 x 148
4418 #. mm 353 x 500
4419 #. mm 250 x 353
4420 #. mm 176 x 250
4421 #. mm 125 x 176
4422 #: ../src/print.c:395
4423 msgid "Envelope #10"
4424 msgstr "Enveloppe #10"
4425
4426 #. in 4.125 x 9.5
4427 #: ../src/print.c:396
4428 msgid "Envelope #9"
4429 msgstr "Enveloppe #9"
4430
4431 #. in 3.875 x 8.875
4432 #: ../src/print.c:397
4433 msgid "Envelope C4"
4434 msgstr "Enveloppe C4"
4435
4436 #. mm 229 x 324
4437 #: ../src/print.c:398
4438 msgid "Envelope C5"
4439 msgstr "Enveloppe C5"
4440
4441 #. mm 162 x 229
4442 #: ../src/print.c:399
4443 msgid "Envelope C6"
4444 msgstr "Enveloppe C6"
4445
4446 #. mm 114 x 162
4447 #: ../src/print.c:400
4448 msgid "Photo 6x4"
4449 msgstr "Photo 6x4"
4450
4451 #. in 6   x 4
4452 #: ../src/print.c:401
4453 msgid "Photo 8x10"
4454 msgstr "Photo 8x10"
4455
4456 #. in 8   x 10
4457 #: ../src/print.c:402
4458 msgid "Postcard"
4459 msgstr "Carte postale"
4460
4461 #. mm 100 x 148
4462 #: ../src/print.c:403
4463 msgid "Tabloid"
4464 msgstr "Tabloïd"
4465
4466 #: ../src/print.c:559
4467 #, c-format
4468 msgid "page %d of %d"
4469 msgstr "page %d sur %d"
4470
4471 #: ../src/print.c:751
4472 msgid "Preview"
4473 msgstr "Aperçu"
4474
4475 #: ../src/print.c:1059
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "Unable to open pipe for writing.\n"
4479 "\"%s\""
4480 msgstr ""
4481 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4482 "« %s »"
4483
4484 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1515 ../src/ui_pathsel.c:432
4485 #, c-format
4486 msgid "A file with name %s already exists."
4487 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4488
4489 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1570
4490 #, c-format
4491 msgid "Failure writing to file %s"
4492 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4493
4494 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4495 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1425 ../src/print.c:1456
4496 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4497 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
4498
4499 #: ../src/print.c:1991
4500 #, c-format
4501 msgid "Page %d"
4502 msgstr "Page %d"
4503
4504 #: ../src/print.c:2013 ../src/print.c:2018
4505 msgid "Printing error"
4506 msgstr "Erreur d'impression"
4507
4508 #: ../src/print.c:2017
4509 #, c-format
4510 msgid "An error occured printing to %s."
4511 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4512
4513 #: ../src/print.c:2021
4514 msgid "Details"
4515 msgstr "Détails"
4516
4517 #: ../src/print.c:2638 ../src/print.c:3398
4518 msgid "Print"
4519 msgstr "Imprimer"
4520
4521 #: ../src/print.c:2642
4522 #, c-format
4523 msgid "Printing %d pages to %s."
4524 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4525
4526 #: ../src/print.c:2742
4527 msgid "Format:"
4528 msgstr "Format :"
4529
4530 #: ../src/print.c:2817
4531 msgid "Units:"
4532 msgstr "Unités :"
4533
4534 #: ../src/print.c:2861
4535 msgid "Orientation:"
4536 msgstr "Orientation :"
4537
4538 #: ../src/print.c:2993
4539 msgid "Destination:"
4540 msgstr "Destination :"
4541
4542 #: ../src/print.c:3041
4543 msgid "<printer name>"
4544 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4545
4546 #: ../src/print.c:3130
4547 msgid "Unlimited"
4548 msgstr "Sans limite"
4549
4550 #: ../src/print.c:3248
4551 msgid "Show"
4552 msgstr "Montrer"
4553
4554 #: ../src/print.c:3261
4555 msgid "Font"
4556 msgstr "Police"
4557
4558 #: ../src/print.c:3425
4559 msgid "Source"
4560 msgstr "Source"
4561
4562 #: ../src/print.c:3437
4563 msgid "Image size:"
4564 msgstr "Taille de l'image :"
4565
4566 #: ../src/print.c:3441
4567 msgid "Proof size:"
4568 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4569
4570 #: ../src/print.c:3457
4571 msgid "Text"
4572 msgstr "Texte"
4573
4574 #: ../src/print.c:3467
4575 msgid "Paper"
4576 msgstr "Papier"
4577
4578 #: ../src/print.c:3490
4579 msgid "Margins"
4580 msgstr "Marges"
4581
4582 #: ../src/print.c:3492
4583 msgid "Left:"
4584 msgstr "Gauche :"
4585
4586 #: ../src/print.c:3495
4587 msgid "Right:"
4588 msgstr "Droite :"
4589
4590 #: ../src/print.c:3498
4591 msgid "Top:"
4592 msgstr "Haute :"
4593
4594 #: ../src/print.c:3501
4595 msgid "Bottom:"
4596 msgstr "Basse :"
4597
4598 #: ../src/print.c:3510
4599 msgid "Printer"
4600 msgstr "Imprimante"
4601
4602 #: ../src/print.c:3516
4603 msgid "Custom printer:"
4604 msgstr "Imprimante spécifique :"
4605
4606 #: ../src/print.c:3525
4607 msgid "File:"
4608 msgstr "Fichier :"
4609
4610 #: ../src/print.c:3534
4611 msgid "File format:"
4612 msgstr "Format du fichier :"
4613
4614 #: ../src/print.c:3539
4615 msgid "DPI:"
4616 msgstr "DPI :"
4617
4618 #: ../src/print.c:3547
4619 msgid "Remember print settings"
4620 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4621
4622 #: ../src/rcfile.c:495
4623 #, c-format
4624 msgid "error saving config file: %s\n"
4625 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4626
4627 #: ../src/rcfile.c:553
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "error saving config file: %s\n"
4631 "error: %s\n"
4632 msgstr ""
4633 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4634 "erreur : %s\n"
4635
4636 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4637 #: ../src/remote.c:639
4638 msgid "next image"
4639 msgstr "image suivante"
4640
4641 #: ../src/remote.c:640
4642 msgid "previous image"
4643 msgstr "image précédente"
4644
4645 #: ../src/remote.c:641
4646 msgid "first image"
4647 msgstr "première image"
4648
4649 #: ../src/remote.c:642
4650 msgid "last image"
4651 msgstr "dernière image"
4652
4653 #: ../src/remote.c:643
4654 msgid "toggle full screen"
4655 msgstr "bascule en mode plein écran"
4656
4657 #: ../src/remote.c:644
4658 msgid "start full screen"
4659 msgstr "démarre le mode plein écran"
4660
4661 #: ../src/remote.c:645
4662 msgid "stop full screen"
4663 msgstr "arrête le mode plein écran"
4664
4665 #: ../src/remote.c:646
4666 msgid "toggle slide show"
4667 msgstr "bascule en mode diaporama"
4668
4669 #: ../src/remote.c:647
4670 msgid "start slide show"
4671 msgstr "démarre le diaporama"
4672
4673 #: ../src/remote.c:648
4674 msgid "stop slide show"
4675 msgstr "arrête le diaporama"
4676
4677 #: ../src/remote.c:649
4678 msgid "start recursive slide show"
4679 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4680
4681 #: ../src/remote.c:650
4682 msgid "set slide show delay in seconds"
4683 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4684
4685 #: ../src/remote.c:651
4686 msgid "show tools"
4687 msgstr "montre les outils"
4688
4689 #: ../src/remote.c:652
4690 msgid "hide tools"
4691 msgstr "cache les outils"
4692
4693 #: ../src/remote.c:653
4694 msgid "quit"
4695 msgstr "quitte le programme"
4696
4697 #: ../src/remote.c:654
4698 msgid "load config file"
4699 msgstr "charge le fichier de configuration"
4700
4701 #: ../src/remote.c:655
4702 msgid "get list of sidecars of the given file"
4703 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4704
4705 #: ../src/remote.c:656
4706 msgid "get destination path for the given file"
4707 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4708
4709 #: ../src/remote.c:657
4710 msgid "open file"
4711 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4712
4713 #: ../src/remote.c:658
4714 msgid "open file in new window"
4715 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4716
4717 #: ../src/remote.c:724
4718 msgid "Remote command list:\n"
4719 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4720
4721 #: ../src/remote.c:781
4722 #, c-format
4723 msgid "Remote %s not running, starting..."
4724 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
4725
4726 #: ../src/remote.c:917
4727 msgid "Remote not available\n"
4728 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4729
4730 #: ../src/search.c:212
4731 msgid "folder"
4732 msgstr "dossier"
4733
4734 #: ../src/search.c:213
4735 msgid "comments"
4736 msgstr "commentaires"
4737
4738 #: ../src/search.c:214
4739 msgid "results"
4740 msgstr "résultats"
4741
4742 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4743 msgid "contains"
4744 msgstr "contient"
4745
4746 #: ../src/search.c:219
4747 msgid "is"
4748 msgstr "est"
4749
4750 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4751 msgid "equal to"
4752 msgstr "égale(s) à"
4753
4754 #: ../src/search.c:224
4755 msgid "less than"
4756 msgstr "moins que"
4757
4758 #: ../src/search.c:225
4759 msgid "greater than"
4760 msgstr "plus que"
4761
4762 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4763 msgid "between"
4764 msgstr "entre"
4765
4766 #: ../src/search.c:231
4767 msgid "before"
4768 msgstr "avant"
4769
4770 #: ../src/search.c:232
4771 msgid "after"
4772 msgstr "après"
4773
4774 #: ../src/search.c:237
4775 msgid "match all"
4776 msgstr "correspondant à (tous)"
4777
4778 #: ../src/search.c:238
4779 msgid "match any"
4780 msgstr "correspondant à"
4781
4782 #: ../src/search.c:239
4783 msgid "exclude"
4784 msgstr "sauf"
4785
4786 #: ../src/search.c:244
4787 msgid "miss"
4788 msgstr "ne contient pas"
4789
4790 #: ../src/search.c:295
4791 #, c-format
4792 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4793 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4794
4795 #: ../src/search.c:300
4796 #, c-format
4797 msgid "%s, %d files"
4798 msgstr "%s, %d fichiers"
4799
4800 #: ../src/search.c:318
4801 msgid "Searching..."
4802 msgstr "Recherche..."
4803
4804 #: ../src/search.c:2166
4805 msgid "File not found"
4806 msgstr "Fichier inexistant"
4807
4808 #: ../src/search.c:2167
4809 msgid "Please enter an existing file for image content."
4810 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4811
4812 #: ../src/search.c:2216
4813 msgid "Please enter an existing folder to search."
4814 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4815
4816 #: ../src/search.c:2634
4817 msgid "Image search"
4818 msgstr "Recherche d'image"
4819
4820 #: ../src/search.c:2664
4821 msgid "Search:"
4822 msgstr "Recherche :"
4823
4824 #: ../src/search.c:2678
4825 msgid "Recurse"
4826 msgstr "Récursivement"
4827
4828 #: ../src/search.c:2683
4829 msgid "File name"
4830 msgstr "Nom du fichier"
4831
4832 #: ../src/search.c:2689 ../src/search.c:2784
4833 msgid "Match case"
4834 msgstr "Sensible à la casse"
4835
4836 #: ../src/search.c:2694
4837 msgid "File size is"
4838 msgstr "Taille du fichier est"
4839
4840 #: ../src/search.c:2701 ../src/search.c:2717 ../src/search.c:2736
4841 msgid "and"
4842 msgstr "et"
4843
4844 #: ../src/search.c:2707
4845 msgid "File date is"
4846 msgstr "Date du fichier est"
4847
4848 #: ../src/search.c:2725
4849 msgid "Image dimensions are"
4850 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4851
4852 #: ../src/search.c:2746
4853 msgid "Image content is"
4854 msgstr "Contenu de l'image est"
4855
4856 #: ../src/search.c:2752
4857 #, no-c-format
4858 msgid "% similar to"
4859 msgstr "% similaire à"
4860
4861 #: ../src/search.c:2838
4862 msgid "Rank"
4863 msgstr "Rang"
4864
4865 #: ../src/secure_save.c:397
4866 msgid "Cannot read the file"
4867 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4868
4869 #: ../src/secure_save.c:399
4870 msgid "Cannot get file status"
4871 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4872
4873 #: ../src/secure_save.c:401
4874 msgid "Cannot access the file"
4875 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4876
4877 #: ../src/secure_save.c:403
4878 msgid "Cannot create temp file"
4879 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4880
4881 #: ../src/secure_save.c:405
4882 msgid "Cannot rename the file"
4883 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4884
4885 #: ../src/secure_save.c:407
4886 msgid "File saving disabled by option"
4887 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4888
4889 #: ../src/secure_save.c:409
4890 msgid "Out of memory"
4891 msgstr "Manque de mémoire"
4892
4893 #: ../src/secure_save.c:411
4894 msgid "Cannot write the file"
4895 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4896
4897 #: ../src/secure_save.c:415
4898 msgid "Secure file saving error"
4899 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4900
4901 #: ../src/thumb.c:396
4902 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4903 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
4904
4905 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2428 ../src/utilops.c:2439
4906 #: ../src/utilops.c:2496
4907 msgid "Delete failed"
4908 msgstr "Échec de la suppression"
4909
4910 #: ../src/trash.c:81
4911 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4912 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4913
4914 #: ../src/trash.c:138
4915 msgid "Could not create folder"
4916 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4917
4918 #: ../src/trash.c:160
4919 msgid "Permission denied"
4920 msgstr "Permission refusée"
4921
4922 #: ../src/trash.c:170
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4926 "\"%s\""
4927 msgstr ""
4928 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4929 "« %s »"
4930
4931 #: ../src/trash.c:174
4932 msgid "Turn off safe delete"
4933 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4934
4935 #: ../src/trash.c:193
4936 msgid "Deletion by external command"
4937 msgstr "Suppression par commande externe"
4938
4939 #: ../src/trash.c:201
4940 #, c-format
4941 msgid " (max. %d MB)"
4942 msgstr " (max. %d Mo)"
4943
4944 #: ../src/trash.c:205
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "Safe delete: %s%s\n"
4948 "Trash: %s"
4949 msgstr ""
4950 "Suppression récupérable : %s%s\n"
4951 "Poubelle : %s"
4952
4953 #: ../src/trash.c:210
4954 #, c-format
4955 msgid "Safe delete: %s"
4956 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4957
4958 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4959 msgid "New Bookmark"
4960 msgstr "Nouveau signet"
4961
4962 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4963 msgid "Edit Bookmark"
4964 msgstr "Modifier les signets"
4965
4966 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4967 msgid "Path:"
4968 msgstr "Chemin : "
4969
4970 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4971 msgid "Icon:"
4972 msgstr "Icône : "
4973
4974 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4975 msgid "Select icon"
4976 msgstr "Sélectionner icône"
4977
4978 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4979 msgid "_Properties..."
4980 msgstr "_Propriétés..."
4981
4982 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4983 msgid "_Remove"
4984 msgstr "Efface_r"
4985
4986 #: ../src/ui_fileops.c:94
4987 msgid ""
4988 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4989 "set.\n"
4990 msgstr ""
4991 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4992 "caractères de la locale préférée.\n"
4993
4994 #: ../src/ui_fileops.c:95
4995 #, c-format
4996 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4997 msgstr ""
4998 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4999 "fonctionner correctement.\n"
5000
5001 #: ../src/ui_fileops.c:97
5002 msgid ""
5003 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5004 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5005 msgstr ""
5006 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
5007 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
5008
5009 #: ../src/ui_fileops.c:99
5010 #, c-format
5011 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5012 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
5013
5014 #: ../src/ui_fileops.c:101
5015 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5016 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
5017
5018 #: ../src/ui_fileops.c:103
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5022 "(set by the LANG environment variable)\n"
5023 msgstr ""
5024 "La locale a pour valeur « %s »\n"
5025 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
5026
5027 #: ../src/ui_fileops.c:108
5028 msgid ""
5029 "\n"
5030 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5031 msgstr ""
5032 "\n"
5033 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
5034
5035 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5036 msgid "[name not displayable]"
5037 msgstr "[nom impossible à afficher]"
5038
5039 #: ../src/ui_fileops.c:112
5040 #, c-format
5041 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5042 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
5043
5044 #: ../src/ui_fileops.c:114
5045 #, c-format
5046 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5047 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
5048
5049 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5050 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5051 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
5052
5053 #: ../src/ui_help.c:114
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "Unable to load:\n"
5057 "%s"
5058 msgstr ""
5059 "Impossible de lancer la commande :\n"
5060 "%s"
5061
5062 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2130
5063 #: ../src/utilops.c:2157 ../src/utilops.c:2620
5064 msgid "Rename failed"
5065 msgstr "Échec de renommage"
5066
5067 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5068 #, c-format
5069 msgid "Failed to rename %s to %s."
5070 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
5071
5072 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5073 msgid "_Rename"
5074 msgstr "_Renommer"
5075
5076 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5077 msgid "Add _Bookmark"
5078 msgstr "Ajouter un _signet"
5079
5080 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5081 msgid "_Delete"
5082 msgstr "_Supprimer"
5083
5084 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2654
5085 msgid "New folder"
5086 msgstr "Nouveau dossier"
5087
5088 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "Unable to create folder:\n"
5092 "%s"
5093 msgstr ""
5094 "Impossible de créer le dossier :\n"
5095 "%s"
5096
5097 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5098 msgid "Error creating folder"
5099 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
5100
5101 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5102 msgid "All Files"
5103 msgstr "Montrer tous les fichiers"
5104
5105 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5106 msgid "Show hidden"
5107 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
5108
5109 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5110 msgid "Filter:"
5111 msgstr "Filtre :"
5112
5113 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5114 msgid "Select path"
5115 msgstr "Sélectionner un chemin"
5116
5117 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5118 msgid "All files"
5119 msgstr "Tous les fichiers"
5120
5121 #: ../src/utilops.c:534
5122 msgid ""
5123 "\n"
5124 " Continue multiple file operation?"
5125 msgstr ""
5126 "\n"
5127 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5128
5129 #: ../src/utilops.c:541 ../src/utilops.c:976
5130 msgid "Co_ntinue"
5131 msgstr "Co_ntinuer"
5132
5133 #: ../src/utilops.c:718
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5137 "\n"
5138 "%s"
5139 msgstr ""
5140 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
5141 "\n"
5142 "%s"
5143
5144 #: ../src/utilops.c:864
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "%s\n"
5148 "Unable to start external command.\n"
5149 msgstr ""
5150 "%s\n"
5151 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5152
5153 #: ../src/utilops.c:944
5154 #, c-format
5155 msgid "%s is not a directory"
5156 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5157
5158 #: ../src/utilops.c:974
5159 msgid "Really continue?"
5160 msgstr "Vraiment continuer ?"
5161
5162 #: ../src/utilops.c:988
5163 msgid "This operation can't continue:"
5164 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
5165
5166 #: ../src/utilops.c:1351 ../src/utilops.c:1464 ../src/utilops.c:1848
5167 msgid "Discard changes"
5168 msgstr "Ignorer les changements"
5169
5170 #: ../src/utilops.c:1352 ../src/utilops.c:1465 ../src/utilops.c:1798
5171 #: ../src/utilops.c:1814
5172 msgid "File details"
5173 msgstr "Détails du fichier"
5174
5175 #: ../src/utilops.c:1374 ../src/utilops.c:1472
5176 msgid "Sidecars"
5177 msgstr "Sidecars"
5178
5179 #: ../src/utilops.c:1376
5180 msgid "Write to file"
5181 msgstr "Écrire dans le fichier"
5182
5183 #: ../src/utilops.c:1416
5184 msgid "Choose the destination folder."
5185 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5186
5187 #: ../src/utilops.c:1474
5188 msgid "New name"
5189 msgstr "Nouveau nom"
5190
5191 #: ../src/utilops.c:1504
5192 msgid "Manual rename"
5193 msgstr "Renommage manuel"
5194
5195 #: ../src/utilops.c:1509
5196 msgid "Original name:"
5197 msgstr "Nom d'origine :"
5198
5199 #: ../src/utilops.c:1512
5200 msgid "New name:"
5201 msgstr "Nouveau nom :"
5202
5203 #: ../src/utilops.c:1525
5204 msgid "Auto rename"
5205 msgstr "Renommage auto"
5206
5207 #: ../src/utilops.c:1531
5208 msgid "Begin text"
5209 msgstr "Texte de début"
5210
5211 #: ../src/utilops.c:1539 ../src/utilops.c:1571
5212 msgid "Start #"
5213 msgstr "N° début"
5214
5215 #: ../src/utilops.c:1545
5216 msgid "End text"
5217 msgstr "Texte de fin"
5218
5219 #: ../src/utilops.c:1553
5220 msgid "Padding:"
5221 msgstr "Bourrage :"
5222
5223 #: ../src/utilops.c:1558
5224 msgid "Formatted rename"
5225 msgstr "Renommage formaté"
5226
5227 #: ../src/utilops.c:1563
5228 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5229 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
5230
5231 #: ../src/utilops.c:1701
5232 msgid "Another operation in progress.\n"
5233 msgstr "Autre opération en cours\n"
5234
5235 #: ../src/utilops.c:1757
5236 #, c-format
5237 msgid "File: '%s'\n"
5238 msgstr "Fichier : « %s »\n"
5239
5240 #: ../src/utilops.c:1762
5241 msgid "with sidecar files:\n"
5242 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
5243
5244 #: ../src/utilops.c:1768
5245 #, c-format
5246 msgid " '%s'\n"
5247 msgstr "« %s »\n"
5248
5249 #: ../src/utilops.c:1772
5250 msgid ""
5251 "\n"
5252 "Status: "
5253 msgstr ""
5254 "\n"
5255 "État :"
5256
5257 #: ../src/utilops.c:1784
5258 msgid "no problem detected"
5259 msgstr "aucun problème détecté"
5260
5261 #: ../src/utilops.c:1800 ../src/utilops.c:1847
5262 msgid "Exclude file"
5263 msgstr "Exclure le fichier"
5264
5265 #: ../src/utilops.c:1845 ../src/utilops.c:1870
5266 msgid "Overview of changed metadata"
5267 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5268
5269 #: ../src/utilops.c:1863
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "The following metadata tags will be written to\n"
5273 "'%s'."
5274 msgstr ""
5275 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5276 "« %s »."
5277
5278 #: ../src/utilops.c:1867
5279 #, c-format
5280 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5281 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5282
5283 #: ../src/utilops.c:1972
5284 msgid "Delete files?"
5285 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5286
5287 #: ../src/utilops.c:1973
5288 msgid "This will delete the following files"
5289 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5290
5291 #: ../src/utilops.c:1992
5292 msgid "Can't write metadata"
5293 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5294
5295 #: ../src/utilops.c:2015
5296 msgid "Write metadata"
5297 msgstr "Écrire les méta-données"
5298
5299 #: ../src/utilops.c:2016
5300 msgid "Write metadata?"
5301 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5302
5303 #: ../src/utilops.c:2017
5304 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5305 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5306
5307 #: ../src/utilops.c:2019
5308 msgid "Metadata writing failed"
5309 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5310
5311 #: ../src/utilops.c:2038 ../src/utilops.c:2065
5312 msgid "Move failed"
5313 msgstr "Échec du déplacement"
5314
5315 #: ../src/utilops.c:2062
5316 msgid "Move files?"
5317 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5318
5319 #: ../src/utilops.c:2063
5320 msgid "This will move the following files"
5321 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5322
5323 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2111
5324 msgid "Copy failed"
5325 msgstr "Échec de la copie"
5326
5327 #: ../src/utilops.c:2108
5328 msgid "Copy files?"
5329 msgstr "Copier les fichiers ?"
5330
5331 #: ../src/utilops.c:2109 ../src/utilops.c:2240
5332 msgid "This will copy the following files"
5333 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5334
5335 #: ../src/utilops.c:2153 ../src/utilops.c:2616
5336 msgid "Rename"
5337 msgstr "Renommer"
5338
5339 #: ../src/utilops.c:2154
5340 msgid "Rename files?"
5341 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5342
5343 #: ../src/utilops.c:2155
5344 msgid "This will rename the following files"
5345 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5346
5347 #: ../src/utilops.c:2204
5348 msgid "Can't run external editor"
5349 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5350
5351 #: ../src/utilops.c:2238
5352 msgid "Editor"
5353 msgstr "Éditeur"
5354
5355 #: ../src/utilops.c:2239
5356 msgid "Run editor?"
5357 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5358
5359 #: ../src/utilops.c:2242
5360 msgid "External command failed"
5361 msgstr "Échec de la commande externe"
5362
5363 #: ../src/utilops.c:2411 ../src/utilops.c:2484
5364 msgid "Delete folder"
5365 msgstr "Supprimer un dossier"
5366
5367 #: ../src/utilops.c:2412
5368 msgid "Delete symbolic link?"
5369 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5370
5371 #: ../src/utilops.c:2414
5372 msgid ""
5373 "This will delete the symbolic link.\n"
5374 "The folder this link points to will not be deleted."
5375 msgstr ""
5376 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5377 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5378
5379 #: ../src/utilops.c:2416
5380 msgid "Link deletion failed"
5381 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5382
5383 #: ../src/utilops.c:2426
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "Unable to remove folder %s\n"
5387 "Permissions do not allow writing to the folder."
5388 msgstr ""
5389 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5390 "Pas de permission pour l'écriture."
5391
5392 #: ../src/utilops.c:2438 ../src/utilops.c:2495
5393 #, c-format
5394 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5395 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5396
5397 #: ../src/utilops.c:2452 ../src/utilops.c:2460
5398 msgid "Folder contains subfolders"
5399 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5400
5401 #: ../src/utilops.c:2456
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "Unable to delete the folder:\n"
5405 "\n"
5406 "%s\n"
5407 "\n"
5408 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5409 msgstr ""
5410 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
5411 "\n"
5412 "%s\n"
5413 "\n"
5414 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5415 "suppression."
5416
5417 #: ../src/utilops.c:2464
5418 msgid "Subfolders:"
5419 msgstr "Sous-dossiers :"
5420
5421 #: ../src/utilops.c:2485
5422 msgid "Delete folder?"
5423 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5424
5425 #: ../src/utilops.c:2486
5426 msgid "The folder contains these files:"
5427 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
5428
5429 #: ../src/utilops.c:2487
5430 msgid ""
5431 "This will delete the folder.\n"
5432 "The contents of this folder will also be deleted."
5433 msgstr ""
5434 "Cela supprimera le dossier.\n"
5435 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5436
5437 #: ../src/utilops.c:2617
5438 msgid "Rename folder?"
5439 msgstr "Renommer le dossier ?"
5440
5441 #: ../src/utilops.c:2618
5442 msgid "The folder contains the following files"
5443 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5444
5445 #: ../src/utilops.c:2664
5446 msgid "Create Folder"
5447 msgstr "Créer un dossier"
5448
5449 #: ../src/utilops.c:2665
5450 msgid "Create folder?"
5451 msgstr "Créer un dossier ?"
5452
5453 #: ../src/utilops.c:2668
5454 msgid "Can't create folder"
5455 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5456
5457 #: ../src/view_dir.c:396
5458 msgid "_Copy"
5459 msgstr "_Copier"
5460
5461 #: ../src/view_dir.c:398
5462 msgid "_Move"
5463 msgstr "_Déplacer"
5464
5465 #: ../src/view_dir.c:644
5466 msgid "_Up to parent"
5467 msgstr "_Remonter"
5468
5469 #: ../src/view_dir.c:649
5470 msgid "_Slideshow"
5471 msgstr "_Diaporama"
5472
5473 #: ../src/view_dir.c:651
5474 msgid "Slideshow recursive"
5475 msgstr "Diaporama récursif"
5476
5477 #: ../src/view_dir.c:655
5478 msgid "Find _duplicates..."
5479 msgstr "Rechercher les _doublons..."
5480
5481 #: ../src/view_dir.c:657
5482 msgid "Find duplicates recursive..."
5483 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
5484
5485 #: ../src/view_dir.c:662
5486 msgid "_New folder..."
5487 msgstr "_Nouveau dossier..."
5488
5489 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:606
5490 msgid "View as _List"
5491 msgstr "Vue en _Liste"
5492
5493 #: ../src/view_dir.c:679
5494 msgid "View as _Tree"
5495 msgstr "Vue en _Arbre"
5496
5497 #: ../src/view_dir.c:684
5498 msgid "Show _hidden files"
5499 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5500
5501 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:624
5502 msgid "Re_fresh"
5503 msgstr "Ra_fraîchir"
5504
5505 #: ../src/view_file.c:609
5506 msgid "View as _Icons"
5507 msgstr "Voir en _Icônes"
5508
5509 #: ../src/view_file.c:615
5510 msgid "Show _thumbnails"
5511 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5512
5513 #: ../src/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file_list.c:895
5514 msgid " [NO GROUPING]"
5515 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
5516
5517 #: ../src/view_file_list.c:508
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "Invalid file name:\n"
5521 "%s"
5522 msgstr ""
5523 "Nom de fichier invalide :\n"
5524 "%s"
5525
5526 #: ../src/view_file_list.c:509
5527 msgid "Error renaming file"
5528 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
5529
5530 #: ../src/window.c:251
5531 msgid "Help"
5532 msgstr "Aide"
5533
5534 #~ msgid "_Image Overlay"
5535 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
5536
5537 #~ msgid "Open _recent"
5538 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
5539
5540 #~ msgid "Pan _view"
5541 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
5542
5543 #~ msgid "E_xif window"
5544 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"
5545
5546 #~ msgid "Location"
5547 #~ msgstr "Emplacement"