1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
25 msgstr "Chiudi Geeqie"
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgstr "File immagine"
32 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
45 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
47 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
48 "can be used to manage large collections of images."
51 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
56 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
57 msgid "Import all images from camera"
60 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
64 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
65 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
68 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
71 msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"
73 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
74 msgid "Crop image from marked rectangle"
77 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
83 msgid "Display random image from Collections and current folder"
86 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
88 msgid "Apply the orientation to image content"
89 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
91 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
95 #. The name which appears in the menu:
96 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
100 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
101 msgid "Tethered photography"
104 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
108 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
109 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
112 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
113 msgid "Edit UFRaw ID file"
116 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
117 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
120 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
121 msgid "UFRaw Batch recursive"
124 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
125 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
128 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535
129 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246
130 #: ../src/search.c:3574
134 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581
138 #: ../src/advanced_exif.c:441
142 #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907
143 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
144 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
148 #: ../src/advanced_exif.c:443
152 #: ../src/advanced_exif.c:444
156 #: ../src/advanced_exif.c:445
168 msgstr "Senza titolo"
170 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062
171 #: ../src/search.c:3493
173 msgstr "Parole chiave"
175 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
180 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
183 msgstr "Errore di stampa"
188 msgstr "Linea temporale"
194 #. other pre-configured panes
198 msgstr "Il file non è stato trovato"
202 msgid "Location and GPS"
205 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
207 msgstr "Diritti d'autore"
209 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
213 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
216 msgstr "Sposta in _alto"
218 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
220 msgstr "Sposta in _alto"
222 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
224 msgstr "Sposta in _basso"
226 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
228 msgid "Move to _bottom"
229 msgstr "in basso a sinistra"
231 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
239 msgstr "Aggiungi immagine"
241 #: ../src/bar_comment.c:225
243 msgid "Add text to selected files"
244 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
246 #: ../src/bar_comment.c:226
248 msgid "Replace existing text in selected files"
249 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
251 #: ../src/bar_exif.c:233
252 msgid "<empty label, fixme>"
255 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
257 msgid "Configure entry"
258 msgstr "Opzioni di configurazione"
261 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
264 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
266 #: ../src/bar_exif.c:586
270 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107
274 #: ../src/bar_exif.c:604
275 msgid "Show only if set"
278 #: ../src/bar_exif.c:605
279 msgid "Editable (supported only for XMP)"
283 #: ../src/bar_exif.c:654
285 msgid "Configure \"%s\""
286 msgstr "Opzioni di configurazione"
288 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
290 msgid "Remove \"%s\""
293 #: ../src/bar_exif.c:656
298 #: ../src/bar_exif.c:669
300 msgid "Show hidden entries"
301 msgstr "Mostra i file nascosti"
303 #: ../src/bar_gps.c:187
307 "Do you want to geocode image %s?"
310 #: ../src/bar_gps.c:192
314 "Do you want to geocode %i images?"
317 #: ../src/bar_gps.c:197
321 "This image is already geocoded!"
324 #: ../src/bar_gps.c:202
328 "One image is already geocoded!"
331 #: ../src/bar_gps.c:207
335 "%i Images are already geocoded!"
338 #: ../src/bar_gps.c:212
346 #: ../src/bar_gps.c:214
348 msgid "Geocode images"
349 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
351 #: ../src/bar_gps.c:218
353 msgid "Write lat/long to meta-data?"
356 #: ../src/bar_gps.c:721
361 #: ../src/bar_gps.c:739
363 msgid "Zoom level %i"
366 #: ../src/bar_gps.c:744
369 msgstr "Sto caricando le miniature..."
371 #: ../src/bar_gps.c:810
372 msgid "Enable markers"
375 #: ../src/bar_gps.c:812
376 msgid "Centre map on marker"
379 #: ../src/bar_gps.c:834
381 "Move map centre to marker\n"
385 #: ../src/bar_gps.c:839
387 "Move map centre to marker\n"
391 #: ../src/bar_gps.c:843
393 msgid "Map centering"
394 msgstr "Modalità di conteggio"
396 #. use the same strings as in layout_util.c
397 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
398 msgid "Histogram on _Red"
401 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
402 msgid "Histogram on _Green"
405 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
406 msgid "Histogram on _Blue"
409 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
410 msgid "_Histogram on RGB"
413 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
414 msgid "Histogram on _Value"
417 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
418 msgid "Li_near Histogram"
421 #: ../src/bar_histogram.c:266
422 msgid "L_og Histogram"
425 #: ../src/bar_keywords.c:488
427 msgid "Add selected keywords to selected files"
428 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
430 #: ../src/bar_keywords.c:489
432 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
433 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
435 #: ../src/bar_keywords.c:960
440 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
441 #: ../src/bar_keywords.c:1312
444 msgstr "Parole chiave"
446 #: ../src/bar_keywords.c:967
448 msgid "Configure keyword"
449 msgstr "Opzioni di configurazione"
451 #: ../src/bar_keywords.c:973
454 msgstr "Parole chiave:"
456 #: ../src/bar_keywords.c:982
458 msgid "Keyword type:"
459 msgstr "Parole chiave:"
461 #: ../src/bar_keywords.c:984
463 msgid "Active keyword"
464 msgstr "Monitor attivo"
466 #: ../src/bar_keywords.c:987
471 #: ../src/bar_keywords.c:1061
472 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
475 #: ../src/bar_keywords.c:1063
477 msgid "Marks Keywords"
478 msgstr "Parole chiave"
480 #: ../src/bar_keywords.c:1336
482 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
483 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
485 #: ../src/bar_keywords.c:1342
490 #: ../src/bar_keywords.c:1349
493 msgstr "Aggiungi segnalibro"
495 #: ../src/bar_keywords.c:1357
497 msgid "Connect \"%s\" to mark"
500 #: ../src/bar_keywords.c:1364
505 #: ../src/bar_keywords.c:1374
507 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
510 #: ../src/bar_keywords.c:1381
512 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
516 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
517 msgid "Expand checked"
520 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
521 msgid "Collapse unchecked"
524 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
525 msgid "Hide unchecked"
528 #: ../src/bar_keywords.c:1395
529 msgid "Revert all hidden"
532 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920
537 #: ../src/bar_keywords.c:1398
541 #: ../src/bar_keywords.c:1399
545 #: ../src/bar_keywords.c:1403
546 msgid "On any change"
549 #: ../src/bar_keywords.c:1899
551 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
552 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
554 #: ../src/bar_sort.c:435
556 msgid "Sort Manager Operations"
557 msgstr "Gestore ordinamenti"
559 #: ../src/bar_sort.c:438
561 "Additional operations utilising plugins\n"
562 "may be included by setting:\n"
564 "X-Geeqie-Filter=true\n"
566 "in the plugin file."
569 #: ../src/bar_sort.c:506
580 #: ../src/bar_sort.c:507
581 msgid "Collection exists"
582 msgstr "La collezione esiste già"
584 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
587 "Failed to save the collection:\n"
590 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
593 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
595 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
597 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
599 msgstr "Aggiungi segnalibro"
601 #: ../src/bar_sort.c:561
602 msgid "Add Collection"
603 msgstr "Aggiungi collezione"
605 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
609 #: ../src/bar_sort.c:658
611 msgstr "Gestore ordinamenti"
613 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854
614 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
618 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242
622 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711
623 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
627 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712
628 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
632 #: ../src/bar_sort.c:722
634 msgstr "Aggiungi immagine"
636 #: ../src/bar_sort.c:725
637 msgid "Add selection"
638 msgstr "Aggiungi selezione"
640 #: ../src/bar_sort.c:740
641 msgid "Undo last image"
642 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
644 #: ../src/cache.c:173
647 "error saving sim cache data: %s\n"
649 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
651 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
652 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245
653 #: ../src/preferences.c:2839
657 #: ../src/cache_maint.c:314
658 msgid "Removing old metadata..."
659 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
661 #: ../src/cache_maint.c:318
662 msgid "Clearing cached thumbnails..."
663 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
665 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
666 msgid "Removing old thumbnails..."
667 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
669 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
671 msgstr "Manutenzione"
673 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
676 msgstr "è stato fermato dall'utente"
678 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921
679 msgid "Invalid folder"
680 msgstr "La cartella non è valida"
682 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922
683 msgid "The specified folder can not be found."
684 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
686 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
687 msgid "Create thumbnails"
688 msgstr "Crea miniature"
690 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
691 #: ../src/preferences.c:2960
695 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973
696 #: ../src/preferences.c:3311
700 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976
701 msgid "Select folder"
702 msgstr "Seleziona cartella"
704 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980
705 msgid "Include subfolders"
706 msgstr "Includi sottocartelle"
708 #: ../src/cache_maint.c:838
709 msgid "Store thumbnails local to source images"
710 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
712 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
713 #: ../src/preferences.c:2988
714 msgid "click start to begin"
715 msgstr "premi avvio per iniziare"
717 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171
719 msgstr "in esecuzione..."
721 #: ../src/cache_maint.c:1065
722 msgid "Clearing thumbnails..."
723 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
725 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
726 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
728 msgstr "Svuota la cache"
730 #: ../src/cache_maint.c:1152
733 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
734 "that have been saved to disk, continue?"
736 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
737 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
739 #: ../src/cache_maint.c:1197
744 #: ../src/cache_maint.c:1391
746 msgid "Create sim. files"
747 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
749 #: ../src/cache_maint.c:1402
751 msgid "Create sim. files recursively"
752 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
754 #: ../src/cache_maint.c:1464
756 msgid "Cache Maintenance"
757 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
759 #: ../src/cache_maint.c:1476
760 msgid "Cache and Data Maintenance"
761 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
763 #: ../src/cache_maint.c:1480
765 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
766 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
768 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
769 #: ../src/cache_maint.c:1541
773 #: ../src/cache_maint.c:1489
775 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
776 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
778 #: ../src/cache_maint.c:1494
780 msgid "Delete all cached data."
781 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
783 #: ../src/cache_maint.c:1497
784 msgid "Shared thumbnail cache"
785 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
787 #: ../src/cache_maint.c:1508
788 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
789 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
791 #: ../src/cache_maint.c:1513
792 msgid "Delete all cached thumbnails."
793 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
795 #: ../src/cache_maint.c:1519
799 #: ../src/cache_maint.c:1522
800 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
801 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
803 #: ../src/cache_maint.c:1525
805 msgid "File similarity cache"
806 msgstr "Svuota la cache"
808 #: ../src/cache_maint.c:1529
813 #: ../src/cache_maint.c:1532
815 msgid "Create sim. files recursively."
816 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
818 #: ../src/cache_maint.c:1544
819 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
820 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
822 #. When does this occur ??
823 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270
824 #: ../src/image-overlay.c:348
826 msgstr "Senza titolo"
828 #: ../src/collect.c:497
830 msgid "Untitled (%d)"
831 msgstr "Senza titolo (%d)"
833 #: ../src/collect.c:1143
835 msgid "%s - Collection - %s"
836 msgstr "%s - Collezione di Geeqie"
838 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
839 msgid "Close collection"
840 msgstr "Chiudi collezione"
842 #: ../src/collect.c:1260
844 "Collection has been modified.\n"
847 "La collezione è stata modificata.\n"
848 "Non vuoi prima salvarla?"
850 #: ../src/collect.c:1263
854 #: ../src/collect-dlg.c:67
859 "is a folder, collections are files"
861 "Il percorso specificato:\n"
863 "è una cartella, le collezioni sono file"
865 #: ../src/collect-dlg.c:68
866 msgid "Invalid filename"
867 msgstr "Il nome del file non è valido"
869 #: ../src/collect-dlg.c:77
870 msgid "Overwrite File"
871 msgstr "Sovrascrivi file"
873 #: ../src/collect-dlg.c:82
874 msgid "Overwrite existing file?"
875 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
877 #: ../src/collect-dlg.c:84
879 msgstr "S_ovrascrivi"
881 #: ../src/collect-dlg.c:135
883 msgid "No such file '%s'."
886 #: ../src/collect-dlg.c:140
888 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
891 #: ../src/collect-dlg.c:145
893 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
896 #: ../src/collect-dlg.c:151
898 msgid "Can not open collection file"
900 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
903 #: ../src/collect-dlg.c:203
904 msgid "Save collection"
905 msgstr "Salva collezione"
907 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90
908 msgid "Open collection"
909 msgstr "Apri collezione"
911 #: ../src/collect-dlg.c:218
912 msgid "Append collection"
913 msgstr "Accoda collezione"
915 #: ../src/collect-dlg.c:219
919 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
920 msgid "Collection Files"
921 msgstr "File di collezione"
923 #: ../src/collect-io.c:406
925 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
927 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
930 #: ../src/collect-io.c:431
933 "error saving collection file: %s\n"
935 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
937 #: ../src/collect-table.c:214
939 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
940 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
942 #: ../src/collect-table.c:221
944 msgid "%s, %d images"
947 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
948 #: ../src/layout_util.c:3638
952 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406
953 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
954 msgid "Loading thumbs..."
955 msgstr "Sto caricando le miniature..."
957 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794
958 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
962 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796
963 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120
965 #: ../src/view_file/view_file.c:615
966 msgid "View in _new window"
967 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
969 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338
971 msgid "Go to original"
972 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
974 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804
978 #: ../src/collect-table.c:971
980 msgid "Append from file selection"
981 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
983 #: ../src/collect-table.c:973
984 msgid "Append from collection..."
985 msgstr "Accoda da collezione..."
987 #: ../src/collect-table.c:977
992 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799
993 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123
994 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
995 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
997 msgstr "Seleziona tutto"
999 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801
1000 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125
1001 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
1003 msgstr "Non selezionare nulla"
1005 #: ../src/collect-table.c:983
1007 msgid "Invert selection"
1010 #: ../src/collect-table.c:985
1012 msgid "Rectangular selection"
1013 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
1015 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348
1016 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
1017 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142
1018 #: ../src/view_file/view_file.c:619
1022 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349
1023 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
1024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144
1025 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1029 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350
1030 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1031 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1032 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1034 msgstr "_Rinomina..."
1036 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351
1037 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348
1038 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1043 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352
1044 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350
1045 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1047 msgid "_Copy path unquoted"
1050 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356
1051 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1052 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1053 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155
1054 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1056 msgid "Move to Trash..."
1059 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357
1060 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356
1061 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1063 msgid "Move to Trash"
1064 msgstr "Sposta in _alto"
1066 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360
1067 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359
1068 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1070 msgstr "E_limina..."
1072 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361
1073 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360
1074 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1075 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1079 #: ../src/collect-table.c:1021
1084 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1085 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1089 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1090 msgid "Show filename _text"
1091 msgstr "Mostra i _testi dei file"
1093 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1094 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1096 msgid "Show star rating"
1097 msgstr "Ordina per data"
1099 #: ../src/collect-table.c:1031
1100 msgid "_Save collection"
1101 msgstr "_Salva collezione"
1103 #: ../src/collect-table.c:1033
1104 msgid "Save collection _as..."
1105 msgstr "Salva la collezione _come..."
1107 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1108 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1109 msgid "_Find duplicates..."
1110 msgstr "Trova _duplicati..."
1112 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479
1113 #: ../src/search.c:1139
1117 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521
1118 msgid "Dropped list includes folders."
1119 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
1121 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523
1122 msgid "_Add contents"
1123 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
1125 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524
1126 msgid "Add contents _recursive"
1127 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
1129 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525
1130 msgid "_Skip folders"
1131 msgstr "_Ignora le cartelle"
1133 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527
1134 #: ../src/view_dir.c:432
1138 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1142 #: ../src/color-man.c:436
1143 msgid "Adobe RGB compatible"
1146 #: ../src/color-man.c:452
1148 msgid "Custom profile"
1149 msgstr "Stampante personalizzata"
1151 #: ../src/debug.c:55
1156 #: ../src/debug.c:56
1160 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1164 #: ../src/desktop_file.c:83
1165 msgid "Please specify file name."
1168 #: ../src/desktop_file.c:95
1170 msgid "Could not create directory"
1171 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
1173 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1175 msgid "Desktop file"
1178 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1181 "Unable to delete file:\n"
1184 "Non è possibile cancellare il file:\n"
1187 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1188 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1189 msgid "File deletion failed"
1190 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
1192 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1193 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1195 msgstr "Cancella i file"
1197 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1200 "About to delete the file:\n"
1203 "Riguardo il cancellare il file:\n"
1206 #: ../src/desktop_file.c:384
1211 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1215 #: ../src/desktop_file.c:618
1219 #: ../src/desktop_file.c:640
1223 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636
1224 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1225 #: ../src/utilops.c:511
1229 #: ../src/dupe.c:225
1230 msgid "Drop files to compare them."
1231 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
1233 #: ../src/dupe.c:229
1238 #: ../src/dupe.c:233
1240 msgid "%d matches found in %d files"
1241 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
1243 #: ../src/dupe.c:238
1247 #: ../src/dupe.c:2291
1248 msgid "Reading checksums..."
1249 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
1251 #: ../src/dupe.c:2327
1252 msgid "Reading dimensions..."
1253 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
1255 #: ../src/dupe.c:2419
1256 msgid "Reading similarity data..."
1257 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
1259 #. End of setup not done
1260 #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559
1261 msgid "Comparing..."
1262 msgstr "Sto confrontando..."
1264 #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028
1266 msgstr "Sto ordinando..."
1268 #: ../src/dupe.c:2547
1271 msgstr "in esecuzione..."
1273 #: ../src/dupe.c:2976
1275 msgid "Loading file list"
1276 msgstr "Lista _flottante dei file"
1278 #: ../src/dupe.c:3472
1279 msgid "Select group _1 duplicates"
1280 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
1282 #: ../src/dupe.c:3474
1283 msgid "Select group _2 duplicates"
1284 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
1286 #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806
1290 #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809
1291 msgid "Close _window"
1292 msgstr "Chiudi la _finestra"
1294 #: ../src/dupe.c:3682
1296 msgid "%d files (set 2)"
1297 msgstr "%d file (gruppo 2)"
1299 #: ../src/dupe.c:3908
1301 msgid "Name case-insensitive"
1302 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1304 #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41
1305 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659
1306 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1310 #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336
1311 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1312 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1316 #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1320 #: ../src/dupe.c:3912
1324 #: ../src/dupe.c:3914
1326 msgid "Similarity (high - 95)"
1327 msgstr "Somiglianza (alta)"
1329 #: ../src/dupe.c:3915
1331 msgid "Similarity (med. - 90)"
1332 msgstr "Somiglianza (bassa)"
1334 #: ../src/dupe.c:3916
1336 msgid "Similarity (low - 85)"
1337 msgstr "Somiglianza (bassa)"
1339 #: ../src/dupe.c:3917
1340 msgid "Similarity (custom)"
1341 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
1343 #: ../src/dupe.c:3918
1345 msgid "Name ≠ content"
1346 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
1348 #: ../src/dupe.c:3919
1350 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1351 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1353 #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709
1354 #: ../src/toolbar.c:92
1356 msgid "Find duplicates"
1357 msgstr "Trova _duplicati..."
1359 #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656
1363 #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657
1368 #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993
1369 #: ../src/preferences.c:2025
1374 #: ../src/dupe.c:4676
1376 msgstr "Confronta con:"
1378 #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675
1382 #: ../src/dupe.c:4721
1384 msgstr "Confronta per:"
1386 #: ../src/dupe.c:4729
1388 msgid "Custom Threshold"
1389 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
1391 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1395 #: ../src/dupe.c:4746
1397 msgid "Ignore Orientation"
1398 msgstr "Orientazione"
1400 #: ../src/dupe.c:4754
1401 msgid "Compare two file sets"
1402 msgstr "Confronta due gruppi di file"
1404 #: ../src/dupe.c:4956
1405 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1408 #: ../src/dupe.c:5187
1410 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1411 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
1413 #: ../src/dupe.c:5193
1416 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
1418 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1423 #: ../src/dupe.c:5193
1425 msgstr "Somiglianza"
1427 #: ../src/dupe.c:5193
1432 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1433 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632
1437 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634
1441 #: ../src/dupe.c:5193
1446 #: ../src/dupe.c:5324
1448 msgid "Export Files"
1449 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1451 #: ../src/dupe.c:5350
1456 #: ../src/dupe.c:5355
1457 msgid "Export to csv"
1460 #: ../src/dupe.c:5357
1461 msgid "Export to tab-delimited"
1464 #: ../src/editors.c:309
1466 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1469 #. flash fired (bit 0)
1470 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1474 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1478 #: ../src/editors.c:571
1480 msgstr "Sto fermando..."
1482 #: ../src/editors.c:592
1483 msgid "Edit command results"
1484 msgstr "Modifica i risultati del comando"
1486 #: ../src/editors.c:595
1488 msgid "Output of %s"
1489 msgstr "Uscita di %s"
1491 #: ../src/editors.c:1122
1494 "Failed to run command:\n"
1497 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
1500 #: ../src/editors.c:1249
1501 msgid "stopped by user"
1502 msgstr "è stato fermato dall'utente"
1504 #: ../src/editors.c:1334
1511 #: ../src/editors.c:1336
1513 msgid "Invalid editor command"
1514 msgstr "La destinazione non è valida"
1516 #: ../src/editors.c:1423
1517 msgid "Editor template is empty."
1520 #: ../src/editors.c:1424
1521 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1524 #: ../src/editors.c:1425
1525 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1528 #: ../src/editors.c:1426
1529 msgid "Can't find matching file type."
1532 #: ../src/editors.c:1427
1533 msgid "Can't execute external editor."
1536 #: ../src/editors.c:1428
1537 msgid "External editor returned error status."
1540 #: ../src/editors.c:1429
1541 msgid "File was skipped."
1544 #: ../src/editors.c:1430
1545 msgid "Unknown error."
1548 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1549 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1550 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1552 msgstr "sconosciuto"
1554 #: ../src/exif.c:143
1556 msgstr "in alto a sinistra"
1558 #: ../src/exif.c:144
1560 msgstr "in alto a destra"
1562 #: ../src/exif.c:145
1563 msgid "bottom right"
1564 msgstr "in basso a destra"
1566 #: ../src/exif.c:146
1568 msgstr "in basso a sinistra"
1570 #: ../src/exif.c:147
1572 msgstr "in alto a sinistra"
1574 #: ../src/exif.c:148
1576 msgstr "in alto a destra"
1578 #: ../src/exif.c:149
1579 msgid "right bottom"
1580 msgstr "in basso a destra"
1582 #: ../src/exif.c:150
1584 msgstr "in basso a sinistra"
1586 #: ../src/exif.c:157
1590 #: ../src/exif.c:158
1594 #: ../src/exif.c:170
1598 #: ../src/exif.c:171
1599 msgid "center weighted"
1600 msgstr "centro pesato"
1602 #: ../src/exif.c:172
1606 #: ../src/exif.c:173
1610 #: ../src/exif.c:174
1611 msgid "multi-segment"
1612 msgstr "multisegmento"
1614 #: ../src/exif.c:175
1618 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1622 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1624 msgstr "non definito"
1626 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1630 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1631 #: ../src/exif.c:304
1635 #: ../src/exif.c:184
1639 #: ../src/exif.c:185
1643 #: ../src/exif.c:186
1647 #: ../src/exif.c:187
1651 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1655 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1657 msgstr "orizzontale"
1659 #: ../src/exif.c:195
1663 #: ../src/exif.c:196
1665 msgstr "fluorescente"
1667 #: ../src/exif.c:197
1668 msgid "tungsten (incandescent)"
1669 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1671 #: ../src/exif.c:198
1675 #: ../src/exif.c:199
1676 msgid "fine weather"
1679 #: ../src/exif.c:200
1680 msgid "cloudy weather"
1683 #: ../src/exif.c:201
1687 #: ../src/exif.c:202
1689 msgid "daylight fluorescent"
1690 msgstr "fluorescente"
1692 #: ../src/exif.c:203
1694 msgid "day white fluorescent"
1695 msgstr "fluorescente"
1697 #: ../src/exif.c:204
1699 msgid "cool white fluorescent"
1700 msgstr "fluorescente"
1702 #: ../src/exif.c:205
1704 msgid "white fluorescent"
1705 msgstr "fluorescente"
1707 #: ../src/exif.c:206
1708 msgid "standard light A"
1711 #: ../src/exif.c:207
1712 msgid "standard light B"
1715 #: ../src/exif.c:208
1716 msgid "standard light C"
1719 #: ../src/exif.c:209
1723 #: ../src/exif.c:210
1727 #: ../src/exif.c:211
1731 #: ../src/exif.c:212
1735 #: ../src/exif.c:213
1736 msgid "ISO studio tungsten"
1739 #: ../src/exif.c:221
1740 msgid "yes, not detected by strobe"
1741 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
1743 #: ../src/exif.c:222
1744 msgid "yes, detected by strobe"
1745 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
1747 #: ../src/exif.c:228
1748 msgid "uncalibrated"
1751 #: ../src/exif.c:234
1752 msgid "1 chip color area"
1755 #: ../src/exif.c:235
1756 msgid "2 chip color area"
1759 #: ../src/exif.c:236
1760 msgid "3 chip color area"
1763 #: ../src/exif.c:237
1764 msgid "color sequential area"
1767 #: ../src/exif.c:238
1772 #: ../src/exif.c:239
1773 msgid "color sequential linear"
1776 #: ../src/exif.c:244
1777 msgid "digital still camera"
1780 #: ../src/exif.c:249
1781 msgid "direct photo"
1784 #: ../src/exif.c:255
1789 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1793 #: ../src/exif.c:262
1795 msgid "auto bracket"
1796 msgstr "Rinomina automaticamente"
1798 #: ../src/exif.c:273
1803 #: ../src/exif.c:276
1806 msgstr "Sorgente di luce"
1808 #: ../src/exif.c:281
1813 #: ../src/exif.c:282
1818 #: ../src/exif.c:283
1819 msgid "high gain up"
1822 #: ../src/exif.c:284
1824 msgid "low gain down"
1825 msgstr "Chiudi la _finestra"
1827 #: ../src/exif.c:285
1828 msgid "high gain down"
1831 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1836 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1840 #: ../src/exif.c:298
1844 #: ../src/exif.c:299
1849 #: ../src/exif.c:312
1853 #: ../src/exif.c:313
1857 #: ../src/exif.c:314
1861 #: ../src/exif.c:324
1864 msgstr "File immagine"
1866 #: ../src/exif.c:325
1868 msgid "Image Height"
1871 #: ../src/exif.c:326
1872 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1875 #: ../src/exif.c:327
1878 msgstr "Rapporto di compressione:"
1880 #: ../src/exif.c:328
1881 msgid "Image description"
1882 msgstr "Descrizione dell'immagine"
1884 #: ../src/exif.c:329
1889 #: ../src/exif.c:330
1891 msgid "Camera model"
1894 #: ../src/exif.c:331
1896 msgstr "Orientazione"
1898 #: ../src/exif.c:332
1900 msgid "X resolution"
1901 msgstr "Risoluzione"
1903 #: ../src/exif.c:333
1905 msgid "Y Resolution"
1906 msgstr "Risoluzione"
1908 #: ../src/exif.c:334
1910 msgid "Resolution units"
1911 msgstr "Risoluzione"
1913 #: ../src/exif.c:335
1917 #: ../src/exif.c:337
1921 #: ../src/exif.c:338
1922 msgid "Primary chromaticities"
1925 #: ../src/exif.c:339
1926 msgid "YCbCy coefficients"
1929 #: ../src/exif.c:340
1930 msgid "YCbCr positioning"
1933 #: ../src/exif.c:341
1935 msgid "Black white reference"
1936 msgstr "Preferenze di Geeqie"
1938 #: ../src/exif.c:343
1939 msgid "SubIFD Exif offset"
1943 #: ../src/exif.c:345
1945 msgid "Exposure time (seconds)"
1946 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1948 #: ../src/exif.c:346
1952 #: ../src/exif.c:347
1953 msgid "Exposure program"
1954 msgstr "Programma di esposizione"
1956 #: ../src/exif.c:348
1958 msgid "Spectral Sensitivity"
1959 msgstr "Sensibilità ISO"
1961 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1962 msgid "ISO sensitivity"
1963 msgstr "Sensibilità ISO"
1965 #: ../src/exif.c:350
1966 msgid "Optoelectric conversion factor"
1969 #: ../src/exif.c:351
1970 msgid "Exif version"
1973 #: ../src/exif.c:352
1974 msgid "Date original"
1975 msgstr "Data originale"
1977 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1978 msgid "Date digitized"
1979 msgstr "Data digitalizzata"
1981 #: ../src/exif.c:354
1983 msgid "Pixel format"
1984 msgstr "Formato del file:"
1986 #: ../src/exif.c:355
1988 msgid "Compression ratio"
1989 msgstr "Rapporto di compressione:"
1991 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1992 msgid "Shutter speed"
1993 msgstr "Velocità otturatore"
1995 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1999 #: ../src/exif.c:358
2003 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2004 msgid "Exposure bias"
2005 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
2007 #: ../src/exif.c:360
2009 msgid "Maximum aperture"
2012 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2013 msgid "Subject distance"
2014 msgstr "Distanza del soggetto"
2016 #: ../src/exif.c:362
2017 msgid "Metering mode"
2018 msgstr "Modalità di conteggio"
2020 #: ../src/exif.c:363
2021 msgid "Light source"
2022 msgstr "Sorgente di luce"
2024 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2028 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2029 msgid "Focal length"
2030 msgstr "Lunghezza focale"
2032 #: ../src/exif.c:366
2034 msgid "Subject area"
2035 msgstr "Distanza del soggetto"
2037 #: ../src/exif.c:367
2041 #: ../src/exif.c:368
2046 #: ../src/exif.c:369
2047 msgid "Subsecond time"
2050 #: ../src/exif.c:370
2052 msgid "Subsecond time original"
2053 msgstr "Data originale"
2055 #: ../src/exif.c:371
2057 msgid "Subsecond time digitized"
2058 msgstr "Data digitalizzata"
2060 #: ../src/exif.c:372
2061 msgid "FlashPix version"
2064 #: ../src/exif.c:373
2068 #: ../src/exif.c:377
2073 #: ../src/exif.c:378
2074 msgid "ExifR98 extension"
2077 #: ../src/exif.c:379
2079 msgid "Flash strength"
2080 msgstr "Lunghezza focale"
2082 #: ../src/exif.c:380
2083 msgid "Spatial frequency response"
2086 #: ../src/exif.c:381
2087 msgid "X Pixel density"
2090 #: ../src/exif.c:382
2091 msgid "Y Pixel density"
2094 #: ../src/exif.c:383
2095 msgid "Pixel density units"
2098 #: ../src/exif.c:384
2100 msgid "Subject location"
2103 #: ../src/exif.c:386
2106 msgstr "Non ordinato"
2108 #: ../src/exif.c:387
2113 #: ../src/exif.c:388
2118 #: ../src/exif.c:389
2119 msgid "Color filter array pattern"
2122 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2123 #: ../src/exif.c:391
2125 msgid "Render process"
2128 #: ../src/exif.c:392
2130 msgid "Exposure mode"
2131 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
2133 #: ../src/exif.c:393
2134 msgid "White balance"
2137 #: ../src/exif.c:394
2138 msgid "Digital zoom ratio"
2141 #: ../src/exif.c:395
2143 msgid "Focal length (35mm)"
2144 msgstr "Lunghezza focale"
2146 #: ../src/exif.c:396
2147 msgid "Scene capture type"
2150 #: ../src/exif.c:397
2152 msgid "Gain control"
2153 msgstr "Controlli flottanti"
2155 #: ../src/exif.c:398
2160 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151
2165 #: ../src/exif.c:400
2169 #: ../src/exif.c:401
2170 msgid "Device setting"
2173 #: ../src/exif.c:402
2175 msgid "Subject range"
2176 msgstr "Distanza del soggetto"
2178 #: ../src/exif.c:403
2180 msgid "Image serial number"
2181 msgstr "File immagine"
2183 #: ../src/exif.c:1110
2184 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2187 #: ../src/exif.c:1116
2188 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2191 #: ../src/exif-common.c:405
2195 #: ../src/exif-common.c:434
2199 #: ../src/exif-common.c:438
2203 #: ../src/exif-common.c:441
2207 #: ../src/exif-common.c:450
2208 msgid "not detected by strobe"
2209 msgstr "non rilevato dallo strobo"
2211 #: ../src/exif-common.c:451
2212 msgid "detected by strobe"
2213 msgstr "rilevato dallo strobo"
2215 #. we ignore flash function (bit 5)
2217 #: ../src/exif-common.c:456
2218 msgid "red-eye reduction"
2219 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
2221 #: ../src/exif-common.c:476
2225 #: ../src/exif-common.c:509
2229 #: ../src/exif-common.c:517
2233 #: ../src/exif-common.c:612
2234 msgid "Above Sea Level"
2237 #: ../src/exif-common.c:612
2238 msgid "Below Sea Level"
2241 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2246 #: ../src/exif-common.c:919
2248 msgid "DateDigitized"
2249 msgstr "Data digitalizzata"
2251 #: ../src/exif-common.c:925
2253 msgid "Focal length 35mm"
2254 msgstr "Lunghezza focale"
2256 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2259 msgstr "Risoluzione"
2261 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2263 msgid "Color profile"
2264 msgstr "Tutti i fili"
2266 #: ../src/exif-common.c:930
2267 msgid "GPS position"
2270 #: ../src/exif-common.c:931
2271 msgid "GPS altitude"
2274 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2279 #: ../src/exif-common.c:933
2282 msgstr "Linea temporale"
2284 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2286 msgid "Country name"
2287 msgstr "Ordina per nome"
2289 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2290 msgid "Country code"
2293 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2296 msgstr "Ordina per data"
2298 #: ../src/exif-common.c:937
2301 msgstr "Dimensioni del file:"
2303 #: ../src/exif-common.c:938
2308 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2311 msgstr "Nome del file"
2313 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2316 msgstr "Dimensioni del file:"
2318 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2321 msgstr "Nome del file"
2323 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2326 msgstr "Il file non è stato trovato"
2328 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2331 msgstr "Il file non è stato trovato"
2333 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2338 #: ../src/exif-common.c:945
2343 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2347 #: ../src/filedata.c:112
2352 #: ../src/filedata.c:116
2357 #: ../src/filedata.c:120
2362 #: ../src/filedata.c:125
2367 #: ../src/filedata.c:2770
2368 msgid "file or directory does not exist"
2371 #: ../src/filedata.c:2776
2373 msgid "destination already exists"
2379 #: ../src/filedata.c:2782
2380 msgid "destination can't be overwritten"
2383 #: ../src/filedata.c:2788
2384 msgid "destination directory is not writable"
2387 #: ../src/filedata.c:2794
2388 msgid "destination directory does not exist"
2391 #: ../src/filedata.c:2800
2392 msgid "source directory is not writable"
2395 #: ../src/filedata.c:2806
2397 msgid "no read permission"
2398 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
2400 #: ../src/filedata.c:2812
2401 msgid "file is readonly"
2404 #: ../src/filedata.c:2818
2405 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2408 #: ../src/filedata.c:2824
2410 msgid "source and destination are the same"
2412 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2415 #: ../src/filedata.c:2830
2417 msgid "source and destination have different extension"
2419 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2422 #: ../src/filedata.c:2836
2423 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2426 #: ../src/filedata.c:2842
2427 msgid "another destination file has the same filename"
2430 #: ../src/filedata.c:3396
2432 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2433 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2435 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2436 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333
2438 msgstr "Schermo intero"
2440 #: ../src/fullscreen.c:425
2442 msgstr "Dimensione piena"
2444 #: ../src/fullscreen.c:433
2448 #: ../src/fullscreen.c:439
2452 #: ../src/fullscreen.c:674
2453 msgid "Determined by Window Manager"
2454 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
2456 #: ../src/fullscreen.c:675
2457 msgid "Active screen"
2458 msgstr "Schermo attivo"
2460 #: ../src/fullscreen.c:677
2461 msgid "Active monitor"
2462 msgstr "Monitor attivo"
2464 #: ../src/histogram.c:121
2465 msgid "Log Histogram on Red"
2468 #: ../src/histogram.c:122
2469 msgid "Log Histogram on Green"
2472 #: ../src/histogram.c:123
2473 msgid "Log Histogram on Blue"
2476 #: ../src/histogram.c:124
2477 msgid "Log Histogram on RGB"
2480 #: ../src/histogram.c:125
2481 msgid "Log Histogram on value"
2484 #: ../src/histogram.c:130
2485 msgid "Linear Histogram on Red"
2488 #: ../src/histogram.c:131
2489 msgid "Linear Histogram on Green"
2492 #: ../src/histogram.c:132
2493 msgid "Linear Histogram on Blue"
2496 #: ../src/histogram.c:133
2497 msgid "Linear Histogram on RGB"
2500 #: ../src/histogram.c:134
2501 msgid "Linear Histogram on value"
2504 #: ../src/history_list.c:289
2506 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2507 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2509 #: ../src/image.c:350
2511 msgid " (Collection %s)"
2514 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2516 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2519 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2520 msgid "Could not open file for reading"
2523 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2524 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2527 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2528 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2531 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2532 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2535 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2536 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2539 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2540 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2543 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2544 msgid "JP2 image not rgb"
2547 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2548 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2549 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2551 msgstr "In_grandisci"
2553 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2554 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2555 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323
2559 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2560 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2561 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2563 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2565 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2566 msgid "Fit image to _window"
2567 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
2569 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2570 msgid "Set as _wallpaper"
2571 msgstr "Imposta come _sfondo"
2573 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2574 msgid "_Go to directory view"
2577 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2578 msgid "_Stop slideshow"
2579 msgstr "F_erma la presentazione"
2581 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2582 msgid "Continue slides_how"
2583 msgstr "Continua la presenta_zione"
2585 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2586 #: ../src/layout_image.c:825
2587 msgid "Pause slides_how"
2588 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
2590 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2591 msgid "_Start slideshow"
2592 msgstr "A_vvia la presentazione"
2594 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2595 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413
2596 msgid "Exit _full screen"
2597 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
2599 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2600 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417
2601 msgid "_Full screen"
2602 msgstr "Sc_hermo intero"
2604 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2605 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421
2606 msgid "C_lose window"
2607 msgstr "Chi_udi la finestra"
2609 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2613 #: ../src/layout.c:568
2614 msgid "Scroll to top left corner"
2617 #: ../src/layout.c:573
2618 msgid "Scroll to image center"
2621 #: ../src/layout.c:578
2622 msgid "Keep the region from previous image"
2625 #: ../src/layout.c:683
2627 msgstr "Presentazione"
2629 #: ../src/layout.c:687
2633 #: ../src/layout.c:703
2635 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2636 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
2638 #: ../src/layout.c:710
2640 msgid "%s, %d files%s"
2641 msgstr "%s, %d file%s"
2643 #: ../src/layout.c:715
2648 #: ../src/layout.c:764
2650 msgid "(no read permission) %s bytes"
2651 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
2653 #: ../src/layout.c:768
2655 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2656 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
2658 #: ../src/layout.c:781
2660 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2661 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
2663 #: ../src/layout.c:785
2665 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2666 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
2668 #: ../src/layout.c:876
2670 msgid "Select sort order"
2671 msgstr "Seleziona cartella"
2673 #: ../src/layout.c:882
2675 msgid "Folder contents (files selected)"
2676 msgstr "Includi sottocartelle"
2678 #: ../src/layout.c:893
2680 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2681 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2683 #: ../src/layout.c:904
2685 msgid "Select zoom and scroll mode"
2686 msgstr "Seleziona cartella"
2688 #: ../src/layout.c:916
2689 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2692 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2696 #: ../src/layout.c:2270
2697 msgid "Window options and layout"
2700 #: ../src/layout.c:2339
2702 msgid "General options"
2705 #: ../src/layout.c:2341
2706 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2709 #: ../src/layout.c:2349
2711 msgstr "Usa la cartella corrente"
2713 #: ../src/layout.c:2352
2714 msgid "Show date in directories list view"
2717 #: ../src/layout.c:2355
2718 msgid "Start-up directory:"
2721 #: ../src/layout.c:2357
2725 #: ../src/layout.c:2360
2727 msgid "Restore last path"
2728 msgstr "Seleziona percorso"
2730 #: ../src/layout.c:2363
2735 #: ../src/layout.c:2367
2739 #: ../src/layout.c:2694
2741 msgid "Invalid geometry\n"
2742 msgstr "La cartella non è valida"
2744 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179
2748 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205
2749 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2753 #: ../src/layout_config.c:358
2754 msgid "(drag to change order)"
2755 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
2757 #: ../src/layout_image.c:787
2762 #: ../src/layout_image.c:838
2766 #: ../src/layout_image.c:842
2767 msgid "Hide file _list"
2768 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
2770 #: ../src/layout_image.c:2065
2772 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2775 #: ../src/layout_image.c:2073
2777 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2780 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2783 msgstr "Svuota il cestino"
2785 #: ../src/layout_util.c:616
2787 msgid "Operation failed:\n"
2788 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2790 #: ../src/layout_util.c:619
2792 msgid "No file extension\n"
2793 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2795 #: ../src/layout_util.c:621
2797 msgid "Cannot create tmp file\n"
2798 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2800 #: ../src/layout_util.c:623
2801 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2804 #: ../src/layout_util.c:625
2805 msgid "File is not writable\n"
2808 #: ../src/layout_util.c:627
2810 msgid "Exiftran error\n"
2811 msgstr "Errore di stampa"
2813 #: ../src/layout_util.c:629
2815 msgid "Mogrify error\n"
2818 #: ../src/layout_util.c:633
2820 msgid "Image orientation"
2821 msgstr "Orientazione"
2823 #: ../src/layout_util.c:2084
2825 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2828 #: ../src/layout_util.c:2158
2830 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2831 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2833 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2834 #: ../src/layout_util.c:2471
2836 msgid "Rename window"
2837 msgstr "_Nuova finestra"
2839 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2840 #: ../src/layout_util.c:2472
2842 msgid "Delete window"
2843 msgstr "Chi_udi la finestra"
2845 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2849 #: ../src/layout_util.c:2375
2851 msgid "rename window"
2852 msgstr "_Nuova finestra"
2854 #: ../src/layout_util.c:2406
2855 msgid "Delete window layout"
2858 #: ../src/layout_util.c:2427
2862 #: ../src/layout_util.c:2428
2866 #: ../src/layout_util.c:2429
2870 #: ../src/layout_util.c:2430
2875 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2877 msgid "_Orientation"
2878 msgstr "Orientazione"
2880 #: ../src/layout_util.c:2432
2883 msgstr "Errore di stampa"
2885 #: ../src/layout_util.c:2433
2887 msgid "P_references"
2888 msgstr "P_referenze..."
2890 #: ../src/layout_util.c:2435
2891 msgid "_Files and Folders"
2894 #: ../src/layout_util.c:2436
2897 msgstr "Ingrandimento"
2899 #: ../src/layout_util.c:2437
2901 msgid "_Color Management"
2902 msgstr "Gestore ordinamenti"
2904 #: ../src/layout_util.c:2438
2905 msgid "_Connected Zoom"
2908 #: ../src/layout_util.c:2439
2912 #: ../src/layout_util.c:2440
2916 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2918 msgid "Image _Overlay"
2919 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
2921 #: ../src/layout_util.c:2442
2925 #: ../src/layout_util.c:2443
2930 #: ../src/layout_util.c:2444
2934 #: ../src/layout_util.c:2446
2936 msgid "_First Image"
2937 msgstr "prima immagine"
2939 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74
2942 msgstr "prima immagine"
2944 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2945 #: ../src/layout_util.c:2449
2947 msgid "_Previous Image"
2948 msgstr "immagine precedente"
2950 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2951 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75
2953 msgid "Previous Image"
2954 msgstr "immagine precedente"
2956 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2957 #: ../src/layout_util.c:2462
2960 msgstr "immagine successiva"
2962 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2963 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76
2966 msgstr "immagine successiva"
2968 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2970 msgid "Image Forward"
2971 msgstr "File immagine"
2973 #: ../src/layout_util.c:2453
2974 msgid "Forward in image history"
2977 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2980 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
2982 #: ../src/layout_util.c:2454
2983 msgid "Back in image history"
2986 #: ../src/layout_util.c:2456
2989 msgstr "prima immagine"
2991 #: ../src/layout_util.c:2456
2992 msgid "First Page of multi-page image"
2995 #: ../src/layout_util.c:2457
2998 msgstr "ultima immagine"
3000 #: ../src/layout_util.c:2457
3001 msgid "Last Page of multi-page image"
3004 #: ../src/layout_util.c:2458
3007 msgstr "immagine successiva"
3009 #: ../src/layout_util.c:2458
3010 msgid "Next Page of multi-page image"
3013 #: ../src/layout_util.c:2459
3015 msgid "_Previous Page"
3016 msgstr "immagine precedente"
3018 #: ../src/layout_util.c:2459
3019 msgid "Previous Page of multi-page image"
3022 #: ../src/layout_util.c:2463
3025 msgstr "ultima immagine"
3027 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77
3030 msgstr "ultima immagine"
3032 #: ../src/layout_util.c:2464
3036 #: ../src/layout_util.c:2464
3037 msgid "Back in folder history"
3040 #: ../src/layout_util.c:2465
3044 #: ../src/layout_util.c:2465
3045 msgid "Forward in folder history"
3048 #: ../src/layout_util.c:2466
3053 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699
3054 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
3058 #: ../src/layout_util.c:2467
3062 #: ../src/layout_util.c:2467
3064 msgid "Up one folder"
3065 msgstr "Nuova cartella"
3067 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
3070 msgstr "_Nuova finestra"
3072 #: ../src/layout_util.c:2469
3075 msgstr "Impostazioni prestabilite"
3077 #: ../src/layout_util.c:2470
3079 msgid "from current"
3080 msgstr "Usa la cartella corrente"
3082 #: ../src/layout_util.c:2473
3083 msgid "_New collection"
3084 msgstr "Nuova _collezione"
3086 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706
3087 #: ../src/toolbar.c:89
3089 msgid "New collection"
3090 msgstr "Nuova _collezione"
3092 #: ../src/layout_util.c:2474
3093 msgid "_Open collection..."
3094 msgstr "Apri c_ollezione..."
3096 #: ../src/layout_util.c:2474
3098 msgid "Open collection..."
3099 msgstr "Apri c_ollezione..."
3101 #: ../src/layout_util.c:2475
3103 msgid "Open recen_t"
3104 msgstr "Apri recent_i"
3106 #: ../src/layout_util.c:2475
3108 msgid "Open recent collection"
3109 msgstr "Apri collezione"
3111 #: ../src/layout_util.c:2476
3115 #: ../src/layout_util.c:2476
3120 #: ../src/layout_util.c:2477
3122 msgid "Find duplicates..."
3123 msgstr "Trova _duplicati..."
3125 #: ../src/layout_util.c:2478
3128 msgstr "_Vista panoramica"
3130 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99
3133 msgstr "_Vista panoramica"
3135 #: ../src/layout_util.c:2479
3139 #: ../src/layout_util.c:2480
3140 msgid "N_ew folder..."
3141 msgstr "N_uova cartella..."
3143 #: ../src/layout_util.c:2480
3145 msgid "New folder..."
3146 msgstr "_Nuova cartella..."
3148 #: ../src/layout_util.c:2481
3153 #: ../src/layout_util.c:2482
3158 #: ../src/layout_util.c:2483
3161 msgstr "_Rinomina..."
3163 #: ../src/layout_util.c:2487
3166 msgstr "E_limina..."
3168 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
3170 msgid "Enable file _grouping"
3171 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
3173 #: ../src/layout_util.c:2488
3175 msgid "Enable file grouping"
3176 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
3178 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
3180 msgid "Disable file groupi_ng"
3181 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
3183 #: ../src/layout_util.c:2489
3185 msgid "Disable file grouping"
3186 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
3188 #: ../src/layout_util.c:2490
3190 msgid "_Copy path to clipboard"
3193 #: ../src/layout_util.c:2490
3194 msgid "Copy path to clipboard"
3197 #: ../src/layout_util.c:2491
3199 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3202 #: ../src/layout_util.c:2491
3204 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3207 #: ../src/layout_util.c:2492
3209 msgid "Close window"
3210 msgstr "Chi_udi la finestra"
3212 #: ../src/layout_util.c:2493
3216 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150
3221 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3223 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3224 msgstr "_Ruota in senso orario"
3226 #: ../src/layout_util.c:2494
3228 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3229 msgstr "_Ruota in senso orario"
3231 #: ../src/layout_util.c:2495
3235 #: ../src/layout_util.c:2495
3238 msgstr "Errore di stampa"
3240 #: ../src/layout_util.c:2496
3244 #: ../src/layout_util.c:2496
3247 msgstr "Errore di stampa"
3249 #: ../src/layout_util.c:2497
3253 #: ../src/layout_util.c:2497
3256 msgstr "Errore di stampa"
3258 #: ../src/layout_util.c:2498
3262 #: ../src/layout_util.c:2498
3265 msgstr "Errore di stampa"
3267 #: ../src/layout_util.c:2499
3271 #: ../src/layout_util.c:2499
3274 msgstr "Errore di stampa"
3276 #: ../src/layout_util.c:2500
3280 #: ../src/layout_util.c:2500
3283 msgstr "Errore di stampa"
3285 #: ../src/layout_util.c:2501
3289 #: ../src/layout_util.c:2501
3293 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3295 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3296 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
3298 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110
3300 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3301 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
3303 #: ../src/layout_util.c:2503
3305 msgid "Rotate 1_80°"
3306 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
3308 #: ../src/layout_util.c:2503
3310 msgid "Image Rotate 180°"
3311 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
3313 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3317 #: ../src/layout_util.c:2504
3319 msgid "Image Mirror"
3320 msgstr "File immagine"
3322 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3326 #: ../src/layout_util.c:2505
3329 msgstr "File immagine"
3331 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3333 msgid "_Original state"
3334 msgstr "Nome originale"
3336 #: ../src/layout_util.c:2506
3338 msgid "Image rotate Original state"
3339 msgstr "Nome originale"
3341 #: ../src/layout_util.c:2507
3343 msgstr "Seleziona _tutto"
3345 #: ../src/layout_util.c:2508
3346 msgid "Select _none"
3347 msgstr "Non selezionare _nulla"
3349 #: ../src/layout_util.c:2509
3351 msgid "_Invert Selection"
3354 #: ../src/layout_util.c:2509
3356 msgid "Invert Selection"
3359 #: ../src/layout_util.c:2510
3360 msgid "P_references..."
3361 msgstr "P_referenze..."
3363 #: ../src/layout_util.c:2510
3365 msgid "Preferences..."
3366 msgstr "P_referenze..."
3368 #: ../src/layout_util.c:2511
3370 msgid "Configure _Plugins..."
3371 msgstr "Opzioni di configurazione"
3373 #: ../src/layout_util.c:2511
3375 msgid "Configure Plugins..."
3376 msgstr "Opzioni di configurazione"
3378 #: ../src/layout_util.c:2512
3380 msgid "_Configure this window..."
3381 msgstr "Opzioni di configurazione"
3383 #: ../src/layout_util.c:2512
3385 msgid "Configure this window..."
3386 msgstr "Opzioni di configurazione"
3388 #: ../src/layout_util.c:2513
3390 msgid "_Cache maintenance..."
3391 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
3393 #: ../src/layout_util.c:2513
3395 msgid "Cache maintenance..."
3396 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
3398 #: ../src/layout_util.c:2514
3400 msgid "Set as wallpaper"
3401 msgstr "Imposta come _sfondo"
3403 #: ../src/layout_util.c:2515
3405 msgid "_Save metadata"
3408 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3410 msgid "Save metadata"
3413 #: ../src/layout_util.c:2516
3415 msgid "Keyword autocomplete"
3416 msgstr "Parole chiave:"
3418 #: ../src/layout_util.c:2516
3420 msgid "Keyword Autocomplete"
3421 msgstr "Parole chiave:"
3423 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732
3424 #: ../src/toolbar.c:115
3426 msgstr "Ingrandisci"
3428 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733
3429 #: ../src/toolbar.c:116
3433 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734
3434 #: ../src/toolbar.c:117
3437 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3439 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3440 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3441 msgid "_Zoom to fit"
3442 msgstr "_Adatta alla finestra"
3444 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735
3445 #: ../src/toolbar.c:118
3448 msgstr "_Adatta alla finestra"
3450 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3451 msgid "Fit _Horizontally"
3454 #: ../src/layout_util.c:2525
3455 msgid "Fit Horizontally"
3458 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3460 msgid "Fit _Vertically"
3463 #: ../src/layout_util.c:2526
3465 msgid "Fit Vertically"
3468 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3471 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3473 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121
3476 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3478 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3481 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3483 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122
3486 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3488 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3491 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3493 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123
3496 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3498 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741
3499 #: ../src/toolbar.c:124
3502 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3504 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3507 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3509 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743
3510 #: ../src/toolbar.c:126
3513 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3515 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744
3516 #: ../src/toolbar.c:127
3517 msgid "Connected Zoom in"
3520 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3522 msgid "Connected Zoom out"
3525 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3527 msgid "Connected Zoom 1:1"
3528 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
3530 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3532 msgid "Connected Zoom to fit"
3533 msgstr "_Adatta alla finestra"
3535 #: ../src/layout_util.c:2541
3536 msgid "Connected Fit Horizontally"
3539 #: ../src/layout_util.c:2542
3540 msgid "Connected Fit Vertically"
3543 #: ../src/layout_util.c:2543
3545 msgid "Connected Zoom 2:1"
3546 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
3548 #: ../src/layout_util.c:2544
3550 msgid "Connected Zoom 3:1"
3551 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
3553 #: ../src/layout_util.c:2545
3555 msgid "Connected Zoom 4:1"
3556 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
3558 #: ../src/layout_util.c:2546
3560 msgid "Connected Zoom 1:2"
3561 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3563 #: ../src/layout_util.c:2547
3565 msgid "Connected Zoom 1:3"
3566 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3568 #: ../src/layout_util.c:2548
3570 msgid "Connected Zoom 1:4"
3571 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3573 #: ../src/layout_util.c:2549
3575 msgid "_View in new window"
3576 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
3578 #: ../src/layout_util.c:2549
3580 msgid "View in new window"
3581 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
3583 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3584 #: ../src/layout_util.c:2552
3585 msgid "F_ull screen"
3586 msgstr "Schermo i_ntero"
3588 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3590 msgid "_Leave full screen"
3591 msgstr "Geeqie a schermo intero"
3593 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3595 msgid "Leave full screen"
3596 msgstr "Geeqie a schermo intero"
3598 #: ../src/layout_util.c:2555
3599 msgid "_Cycle through overlay modes"
3602 #: ../src/layout_util.c:2555
3603 msgid "Cycle through Overlay modes"
3606 #: ../src/layout_util.c:2556
3607 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3610 #: ../src/layout_util.c:2556
3611 msgid "Cycle through histogram channels"
3614 #: ../src/layout_util.c:2557
3615 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3618 #: ../src/layout_util.c:2557
3619 msgid "Cycle through histogram modes"
3622 #: ../src/layout_util.c:2558
3623 msgid "_Hide file list"
3624 msgstr "_Nascondi lista file"
3626 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136
3628 msgid "Hide file list"
3629 msgstr "_Nascondi lista file"
3631 #: ../src/layout_util.c:2559
3633 msgid "_Pause slideshow"
3634 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
3636 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137
3638 msgid "Pause slideshow"
3639 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
3641 #: ../src/layout_util.c:2560
3645 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138
3647 msgid "Slideshow Faster"
3648 msgstr "Presentazione"
3650 #: ../src/layout_util.c:2561
3654 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139
3656 msgid "Slideshow Slower"
3657 msgstr "Presentazione"
3659 #: ../src/layout_util.c:2562
3663 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140
3668 #: ../src/layout_util.c:2563
3672 #: ../src/layout_util.c:2563
3677 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3678 msgid "On-line help search"
3681 #: ../src/layout_util.c:2565
3682 msgid "_Keyboard shortcuts"
3683 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
3685 #: ../src/layout_util.c:2565
3687 msgid "Keyboard shortcuts"
3688 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
3690 #: ../src/layout_util.c:2566
3692 msgid "_Keyboard map"
3693 msgstr "_Parole chiave"
3695 #: ../src/layout_util.c:2566
3697 msgid "Keyboard map"
3698 msgstr "Sto caricando le miniature..."
3700 #: ../src/layout_util.c:2567
3701 msgid "_Release notes"
3702 msgstr "Note sulla ver_sione"
3704 #: ../src/layout_util.c:2567
3706 msgid "Release notes"
3707 msgstr "Note sulla ver_sione"
3709 #: ../src/layout_util.c:2568
3713 #: ../src/layout_util.c:2568
3715 msgid "ChangeLog notes"
3716 msgstr "Sposta nella cartella:"
3718 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3719 msgid "Search and Run command"
3722 #: ../src/layout_util.c:2569
3723 msgid "Search commands by keyword and run them"
3726 #: ../src/layout_util.c:2570
3728 msgstr "_Informazioni"
3730 #: ../src/layout_util.c:2570
3733 msgstr "_Informazioni"
3735 #: ../src/layout_util.c:2571
3740 #: ../src/layout_util.c:2571
3745 #: ../src/layout_util.c:2572
3747 msgid "_Exif window"
3748 msgstr "Chi_udi la finestra"
3750 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142
3753 msgstr "_Nuova finestra"
3755 #: ../src/layout_util.c:2573
3756 msgid "_Cycle through stereo modes"
3759 #: ../src/layout_util.c:2573
3760 msgid "Cycle through stereo modes"
3763 #: ../src/layout_util.c:2574
3766 msgstr "immagine successiva"
3768 #: ../src/layout_util.c:2574
3770 msgid "Next Split Pane"
3771 msgstr "immagine successiva"
3773 #: ../src/layout_util.c:2575
3775 msgid "_Previous Pane"
3776 msgstr "immagine precedente"
3778 #: ../src/layout_util.c:2575
3780 msgid "Previous Split Pane"
3781 msgstr "immagine precedente"
3783 #: ../src/layout_util.c:2576
3787 #: ../src/layout_util.c:2576
3789 msgid "Up Split Pane"
3792 #: ../src/layout_util.c:2577
3796 #: ../src/layout_util.c:2577
3797 msgid "Down Split Pane"
3800 #: ../src/layout_util.c:2578
3802 msgid "_Write orientation to file"
3803 msgstr "Sovrascrivi i file"
3805 #: ../src/layout_util.c:2578
3807 msgid "Write orientation to file"
3808 msgstr "Sovrascrivi i file"
3810 #: ../src/layout_util.c:2579
3811 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3814 #: ../src/layout_util.c:2579
3815 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3818 #: ../src/layout_util.c:2580
3820 msgid "Clear Marks..."
3821 msgstr "Svuota il cestino"
3823 #: ../src/layout_util.c:2584
3825 msgid "Show _Thumbnails"
3826 msgstr "Mostra le _miniature"
3828 #: ../src/layout_util.c:2584
3830 msgid "Show Thumbnails"
3831 msgstr "Mostra le miniature"
3833 #: ../src/layout_util.c:2585
3836 msgstr "Mostra i file nascosti"
3838 #: ../src/layout_util.c:2585
3841 msgstr "Mostra i file nascosti"
3843 #: ../src/layout_util.c:2586
3845 msgid "Show File Filter"
3846 msgstr "Mostra i file nascosti"
3848 #: ../src/layout_util.c:2587
3851 msgstr "Formato del file:"
3853 #: ../src/layout_util.c:2587
3855 msgid "Show Pixel Info"
3856 msgstr "Mostra i file nascosti"
3858 #: ../src/layout_util.c:2588
3861 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
3863 #: ../src/layout_util.c:2588
3864 msgid "Hide alpha channel"
3867 #: ../src/layout_util.c:2589
3868 msgid "_Float file list"
3869 msgstr "Lista _flottante dei file"
3871 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147
3873 msgid "Float file list"
3874 msgstr "Lista _flottante dei file"
3876 #: ../src/layout_util.c:2590
3877 msgid "Hide tool_bar"
3878 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
3880 #: ../src/layout_util.c:2590
3882 msgid "Hide toolbar"
3883 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
3885 #: ../src/layout_util.c:2591
3886 msgid "_Info sidebar"
3889 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148
3890 msgid "Info sidebar"
3893 #: ../src/layout_util.c:2592
3894 msgid "Sort _manager"
3895 msgstr "Ge_stione ordinamento"
3897 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149
3899 msgid "Sort manager"
3900 msgstr "Ge_stione ordinamento"
3902 #: ../src/layout_util.c:2593
3905 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
3907 #: ../src/layout_util.c:2594
3908 msgid "Toggle _slideshow"
3909 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
3911 #: ../src/layout_util.c:2594
3913 msgid "Toggle slideshow"
3914 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
3916 #: ../src/layout_util.c:2595
3917 msgid "Use _color profiles"
3920 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3922 msgid "Use color profiles"
3923 msgstr "Tutti i fili"
3925 #: ../src/layout_util.c:2596
3926 msgid "Use profile from _image"
3929 #: ../src/layout_util.c:2596
3930 msgid "Use profile from image"
3933 #: ../src/layout_util.c:2597
3935 msgid "Toggle _grayscale"
3936 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
3938 #: ../src/layout_util.c:2597
3940 msgid "Toggle grayscale"
3941 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
3943 #: ../src/layout_util.c:2598
3945 msgid "Image Overlay"
3946 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
3948 #: ../src/layout_util.c:2599
3949 msgid "_Show Histogram"
3952 #: ../src/layout_util.c:2599
3953 msgid "Show Histogram"
3956 #: ../src/layout_util.c:2600
3958 msgid "_Show Guidelines"
3959 msgstr "Mostra i file nascosti"
3961 #: ../src/layout_util.c:2600
3963 msgid "Show Guidelines"
3964 msgstr "Mostra i file nascosti"
3966 #: ../src/layout_util.c:2601
3968 msgid "Rectangular Selection"
3969 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
3971 #: ../src/layout_util.c:2602
3972 msgid "GIF _animation"
3975 #: ../src/layout_util.c:2602
3976 msgid "Toggle GIF animation"
3979 #: ../src/layout_util.c:2603
3981 msgid "_Exif rotate"
3982 msgstr "Usa la data Exif"
3984 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3987 msgstr "Usa la data Exif"
3989 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146
3990 msgid "Draw Rectangle"
3993 #: ../src/layout_util.c:2605
3994 msgid "Over/Under Exposed"
3997 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128
3998 msgid "Split Pane Sync"
4001 #: ../src/layout_util.c:2610
4004 msgstr "File immagine"
4006 #: ../src/layout_util.c:2610
4008 msgid "View Images as List"
4009 msgstr "Vedi come _icone"
4011 #: ../src/layout_util.c:2611
4015 #: ../src/layout_util.c:2611
4017 msgid "View Images as Icons"
4018 msgstr "Vedi come _icone"
4020 #: ../src/layout_util.c:2615
4022 msgid "T_oggle Folder View"
4023 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
4025 #: ../src/layout_util.c:2615
4027 msgid "Toggle Folders View"
4028 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
4030 #: ../src/layout_util.c:2619
4034 #: ../src/layout_util.c:2619
4035 msgid "Split Horizontal"
4038 #: ../src/layout_util.c:2620
4043 #: ../src/layout_util.c:2620
4045 msgid "Split Vertical"
4048 #: ../src/layout_util.c:2621
4052 #: ../src/layout_util.c:2621
4056 #: ../src/layout_util.c:2622
4061 #: ../src/layout_util.c:2622
4063 msgid "Split Single"
4066 #: ../src/layout_util.c:2626
4067 msgid "Input _0: sRGB"
4070 #: ../src/layout_util.c:2626
4071 msgid "Input 0: sRGB"
4074 #: ../src/layout_util.c:2627
4075 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4078 #: ../src/layout_util.c:2627
4079 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4082 #: ../src/layout_util.c:2628
4086 #: ../src/layout_util.c:2628
4090 #: ../src/layout_util.c:2629
4094 #: ../src/layout_util.c:2629
4098 #: ../src/layout_util.c:2630
4102 #: ../src/layout_util.c:2630
4106 #: ../src/layout_util.c:2631
4110 #: ../src/layout_util.c:2631
4114 #: ../src/layout_util.c:2635
4115 msgid "Histogram on Red"
4118 #: ../src/layout_util.c:2636
4119 msgid "Histogram on Green"
4122 #: ../src/layout_util.c:2637
4123 msgid "Histogram on Blue"
4126 #: ../src/layout_util.c:2638
4127 msgid "Histogram on RGB"
4130 #: ../src/layout_util.c:2639
4131 msgid "Histogram on Value"
4134 #: ../src/layout_util.c:2643
4135 msgid "Linear Histogram"
4138 #: ../src/layout_util.c:2644
4139 msgid "_Log Histogram"
4142 #: ../src/layout_util.c:2644
4143 msgid "Log Histogram"
4146 #: ../src/layout_util.c:2648
4150 #: ../src/layout_util.c:2648
4154 #: ../src/layout_util.c:2649
4155 msgid "_Side by Side"
4158 #: ../src/layout_util.c:2649
4159 msgid "Stereo Side by Side"
4162 #: ../src/layout_util.c:2650
4166 #: ../src/layout_util.c:2650
4167 msgid "Stereo Cross"
4170 #: ../src/layout_util.c:2651
4174 #: ../src/layout_util.c:2651
4178 #: ../src/layout_util.c:2987
4183 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
4185 msgid "_Set mark %d"
4188 #: ../src/layout_util.c:2988
4191 msgstr "Seleziona tutto"
4193 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
4195 msgid "_Reset mark %d"
4198 #: ../src/layout_util.c:2989
4200 msgid "Reset mark %d"
4201 msgstr "Seleziona tutto"
4203 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
4204 #: ../src/view_file/view_file.c:569
4206 msgid "_Toggle mark %d"
4209 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
4211 msgid "Toggle mark %d"
4212 msgstr "Seleziona tutto"
4214 #: ../src/layout_util.c:2992
4216 msgid "Se_lect mark %d"
4217 msgstr "Seleziona tutto"
4219 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
4221 msgid "Select mark %d"
4222 msgstr "Seleziona tutto"
4224 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
4226 msgid "_Select mark %d"
4227 msgstr "Seleziona tutto"
4229 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
4231 msgid "_Add mark %d"
4232 msgstr "Aggiungi segnalibro"
4234 #: ../src/layout_util.c:2994
4237 msgstr "Aggiungi segnalibro"
4239 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
4241 msgid "_Intersection with mark %d"
4244 #: ../src/layout_util.c:2995
4246 msgid "Intersection with mark %d"
4247 msgstr "Seleziona tutto"
4249 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
4251 msgid "_Unselect mark %d"
4254 #: ../src/layout_util.c:2996
4256 msgid "Unselect mark %d"
4257 msgstr "Seleziona tutto"
4259 #: ../src/layout_util.c:2997
4261 msgid "_Filter mark %d"
4262 msgstr "Seleziona tutto"
4264 #: ../src/layout_util.c:2997
4266 msgid "Filter mark %d"
4267 msgstr "Seleziona tutto"
4269 #: ../src/layout_util.c:3612
4271 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4274 #: ../src/layout_util.c:3618
4275 msgid "No unsaved metadata"
4278 #: ../src/layout_util.c:3666
4281 "Image profile: %s\n"
4282 "Screen profile: %s"
4285 #: ../src/layout_util.c:3674
4286 msgid "Click to enable color management"
4289 #: ../src/layout_util.c:3679
4291 msgid "Color profiles not supported"
4292 msgstr "La cartella non è supportata"
4294 #: ../src/layout_util.c:3701
4296 msgid "Input _%d: %s"
4299 #. something went badly wrong
4300 #: ../src/lirc.c:209
4302 msgid "disconnected from LIRC\n"
4305 #: ../src/lirc.c:234
4308 "could not read LIRC config file\n"
4309 "please read the documentation of LIRC to \n"
4310 "know how to create a proper config file\n"
4313 #: ../src/logwindow.c:355
4317 #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423
4318 msgid "Debug level:"
4321 #: ../src/logwindow.c:410
4323 msgid "Pause scrolling"
4324 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
4326 #: ../src/logwindow.c:418
4328 msgid "Enable line wrap"
4329 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
4331 #: ../src/logwindow.c:426
4333 msgid "Enable timer data"
4336 #: ../src/logwindow.c:446
4337 msgid "Search for text in log window"
4340 #: ../src/logwindow.c:455
4341 msgid "Search backwards"
4344 #: ../src/logwindow.c:465
4345 msgid "Search forwards"
4348 #: ../src/logwindow.c:475
4349 msgid "Highlight all"
4352 #: ../src/logwindow.c:481
4354 msgid "Filter regexp"
4357 #: ../src/main.c:386
4360 "Usage: %s [options] [path]\n"
4363 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
4366 #: ../src/main.c:387
4367 msgid "valid options are:\n"
4368 msgstr "sono opzioni valide:\n"
4370 #: ../src/main.c:388
4372 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4374 " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n"
4376 #: ../src/main.c:389
4378 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4380 " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
4382 #: ../src/main.c:390
4384 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4385 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
4387 #: ../src/main.c:391
4389 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4390 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
4392 #: ../src/main.c:392
4395 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4397 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
4400 #: ../src/main.c:393
4401 msgid " --blank start with blank file list\n"
4404 #: ../src/main.c:394
4405 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
4408 #: ../src/main.c:395
4410 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4411 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
4413 #: ../src/main.c:396
4416 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4418 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
4421 #: ../src/main.c:397
4423 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
4424 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n"
4426 #: ../src/main.c:399
4428 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4429 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
4431 #: ../src/main.c:400
4432 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4435 #: ../src/main.c:402
4437 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4439 " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n"
4441 #: ../src/main.c:403
4442 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
4445 #: ../src/main.c:404
4447 msgid " -v, --version print version info\n"
4448 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
4450 #: ../src/main.c:405
4452 msgid " -h, --help show this message\n"
4454 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
4457 #: ../src/main.c:406
4459 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4464 #: ../src/main.c:657
4466 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4467 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
4469 #: ../src/main.c:661
4471 msgid "Could not create dir:%s\n"
4472 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
4474 #: ../src/main.c:713
4476 msgid "error saving file: %s\n"
4477 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
4479 #: ../src/main.c:732
4482 "error saving file: %s\n"
4484 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
4486 #: ../src/main.c:859
4491 #: ../src/main.c:864
4496 #: ../src/main.c:866
4497 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4498 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
4500 #: ../src/menu.c:143
4501 msgid "Sort by size"
4502 msgstr "Ordina per dimensione"
4504 #: ../src/menu.c:146
4505 msgid "Sort by date"
4506 msgstr "Ordina per data"
4508 #: ../src/menu.c:149
4510 msgid "Sort by file creation date"
4511 msgstr "Ordina per data E_xif"
4513 #: ../src/menu.c:152
4515 msgid "Sort by Exif date original"
4516 msgstr "Ordina per data E_xif"
4518 #: ../src/menu.c:155
4520 msgid "Sort by Exif date digitized"
4521 msgstr "Ordina per data E_xif"
4523 #: ../src/menu.c:158
4525 msgstr "Non ordinato"
4527 #: ../src/menu.c:161
4528 msgid "Sort by path"
4529 msgstr "Ordina per percorso"
4531 #: ../src/menu.c:164
4532 msgid "Sort by number"
4533 msgstr "Ordina per numero"
4535 #: ../src/menu.c:167
4537 msgid "Sort by rating"
4538 msgstr "Ordina per data"
4540 #: ../src/menu.c:170
4542 msgid "Sort by class"
4543 msgstr "Ordina per dimensione"
4545 #: ../src/menu.c:174
4546 msgid "Sort by name"
4547 msgstr "Ordina per nome"
4549 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4550 msgid "Zoom to original size"
4551 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
4553 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238
4554 msgid "Fit image to window"
4555 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
4557 #: ../src/menu.c:274
4558 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4559 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
4561 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207
4563 msgstr "Ingrandimento"
4565 #: ../src/menu.c:354
4567 msgid "Rotate _180°"
4568 msgstr "Ruota di _180 gradi"
4570 #: ../src/menu.c:459
4572 msgid "_Add to Collection"
4573 msgstr "Aggiungi collezione"
4575 #: ../src/metadata.c:1733
4579 #: ../src/metadata.c:1734
4583 #: ../src/metadata.c:1735
4587 #: ../src/metadata.c:1736
4591 #: ../src/metadata.c:1737
4596 #: ../src/metadata.c:1738
4601 #: ../src/metadata.c:1739
4605 #: ../src/metadata.c:1740
4609 #: ../src/metadata.c:1741
4613 #: ../src/metadata.c:1742
4617 #: ../src/metadata.c:1743
4621 #: ../src/metadata.c:1744
4625 #: ../src/metadata.c:1745
4629 #: ../src/metadata.c:1746
4632 msgstr "Ingrandimento"
4634 #: ../src/metadata.c:1747
4638 #: ../src/metadata.c:1748
4643 #: ../src/metadata.c:1749
4647 #: ../src/metadata.c:1750
4651 #: ../src/metadata.c:1751
4655 #: ../src/metadata.c:1752
4659 #: ../src/metadata.c:1753
4664 #: ../src/metadata.c:1754
4666 msgstr "Orizzontale"
4668 #: ../src/metadata.c:1755
4672 #: ../src/metadata.c:1756
4677 #: ../src/metadata.c:1757
4680 msgstr "Errore di stampa"
4682 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4686 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4690 #: ../src/metadata.c:1760
4694 #: ../src/metadata.c:1761
4698 #: ../src/metadata.c:1762
4702 #: ../src/metadata.c:1763
4706 #: ../src/metadata.c:1764
4708 msgid "Architecture"
4711 #: ../src/metadata.c:1765
4715 #: ../src/metadata.c:1766
4719 #: ../src/metadata.c:1767
4723 #: ../src/metadata.c:1768
4728 #: ../src/metadata.c:1769
4732 #: ../src/metadata.c:1770
4736 #: ../src/metadata.c:1771
4740 #: ../src/metadata.c:1774
4744 #: ../src/metadata.c:1775
4749 #: ../src/metadata.c:1776
4754 #: ../src/metadata.c:1777
4757 msgstr "Sorgente di luce"
4759 #: ../src/metadata.c:1778
4764 #: ../src/metadata.c:1779
4768 #: ../src/metadata.c:1780
4773 #: ../src/metadata.c:1781
4777 #: ../src/metadata.c:1782
4781 #: ../src/metadata.c:1783
4785 #: ../src/metadata.c:1784
4789 #: ../src/metadata.c:1785
4790 msgid "Sunny weather"
4793 #: ../src/metadata.c:1786
4798 #: ../src/metadata.c:1787
4803 #: ../src/metadata.c:1788
4808 #: ../src/metadata.c:1789
4812 #: ../src/metadata.c:1790
4816 #: ../src/metadata.c:1791
4817 msgid "Black and White"
4820 #: ../src/metadata.c:1792
4825 #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588
4829 #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4830 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4833 msgstr "Aggiungi segnalibro"
4835 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4843 msgstr "File immagine"
4847 msgid "Images total"
4848 msgstr "File immagine"
4852 msgid "File page no."
4853 msgstr "La data del file è"
4858 msgstr "File immagine"
4862 msgid "ShutterSpeed"
4863 msgstr "Velocità otturatore"
4871 msgid "Focal len. 35mm"
4872 msgstr "Lunghezza focale"
4885 msgstr "Linea temporale"
4890 msgstr "Seleziona cartella"
4893 msgid "© Contributor"
4899 msgstr "Sorgente di luce"
4903 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4906 #: ../src/pan-view/pan-view.c:455
4908 msgid "%d images, %s"
4909 msgstr "%d immagini, %s"
4911 #: ../src/pan-view/pan-view.c:465
4913 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4914 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
4916 #: ../src/pan-view/pan-view.c:466
4917 msgid "Folder not supported"
4918 msgstr "La cartella non è supportata"
4920 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034
4921 msgid "Reading image data..."
4922 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
4924 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093
4925 msgid "Sorting images..."
4926 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
4928 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428
4932 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845
4933 #: ../src/preferences.c:2337
4937 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4941 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920
4943 msgstr "Dimensione:"
4945 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753
4946 msgid "Folder not found"
4947 msgstr "La cartella non è stata trovata"
4949 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742
4950 msgid "The entered path is not a folder"
4951 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
4953 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827
4956 msgstr "_Vista panoramica"
4958 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4960 msgstr "Linea temporale"
4962 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4966 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855
4967 msgid "Folders (flower)"
4968 msgstr "Cartelle (fiore)"
4970 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856
4974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865
4978 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866
4980 msgstr "Nessuna immagine"
4982 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867
4983 msgid "Small Thumbnails"
4984 msgstr "Miniature Piccole"
4986 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868
4987 msgid "Normal Thumbnails"
4988 msgstr "Miniature Normali"
4990 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869
4991 msgid "Large Thumbnails"
4992 msgstr "Miniature Grandi"
4994 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403
4998 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399
5002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395
5006 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391
5010 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
5014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
5015 msgid "Pan View Performance"
5016 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
5018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
5019 msgid "Pan view performance may be poor."
5020 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
5022 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037
5025 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5026 "pan view the following options can be enabled.\n"
5028 "Note that both options must be enabled to\n"
5029 "notice a change in performance."
5031 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
5032 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
5033 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
5035 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
5036 msgid "Cache thumbnails"
5037 msgstr "Ricorda miniature"
5039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045
5040 msgid "Use shared thumbnail cache"
5041 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
5043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051
5044 msgid "Do not show this dialog again"
5045 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
5047 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114
5051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
5052 msgid "Sort by E_xif date"
5053 msgstr "Ordina per data E_xif"
5055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377
5056 msgid "_Show Exif information"
5059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379
5062 msgstr "Mostra i file nascosti"
5064 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383
5069 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387
5072 msgstr "Dimensione piena"
5074 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5078 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5082 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5087 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5091 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5096 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5100 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5104 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5106 msgid "Keyword Filter:"
5107 msgstr "Parole chiave:"
5109 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561
5113 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
5115 msgid "Removed keyword…"
5116 msgstr "Monitor attivo"
5118 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5122 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5126 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5128 msgstr "il percorso è stato trovato"
5130 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5131 msgid "filename found"
5132 msgstr "Il file è stato trovato"
5134 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5135 msgid "partial match"
5136 msgstr "corrispondenza parziale"
5138 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5140 msgstr "nessuna corrispondenza"
5142 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
5145 msgstr "sconosciuto"
5147 #: ../src/preferences.c:116
5152 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
5156 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
5161 #: ../src/preferences.c:612
5162 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5163 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
5165 #: ../src/preferences.c:614
5169 #: ../src/preferences.c:616
5171 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5172 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
5174 #: ../src/preferences.c:639
5178 #: ../src/preferences.c:667
5182 #: ../src/preferences.c:669
5186 #: ../src/preferences.c:671
5190 #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78
5194 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79
5198 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81
5202 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82
5205 msgstr "prima immagine"
5207 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83
5210 msgstr "ultima immagine"
5212 #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84
5215 msgstr "immagine successiva"
5217 #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85
5219 msgid "Previous Page"
5220 msgstr "immagine precedente"
5222 #: ../src/preferences.c:705
5224 msgstr "_Nuova finestra"
5226 #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91
5231 #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
5232 #: ../src/utilops.c:3204
5234 msgstr "Nuova cartella"
5236 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
5237 #: ../src/utilops.c:2882
5241 #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97
5242 #: ../src/utilops.c:2229
5246 #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98
5248 msgid "Close Window"
5249 msgstr "Chi_udi la finestra"
5251 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102
5253 msgid "Select invert"
5254 msgstr "Seleziona icona"
5256 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103
5258 msgid "Show file filter"
5259 msgstr "Mostra i file nascosti"
5261 #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104
5263 msgid "Select rectangle"
5264 msgstr "Seleziona tutto"
5266 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105
5271 #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106
5274 msgstr "P_referenze..."
5276 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107
5278 msgid "Configure this window"
5279 msgstr "Opzioni di configurazione"
5281 #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108
5283 msgid "Cache maintenance"
5284 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
5286 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109
5288 msgid "Rotate clockwise 90°"
5289 msgstr "_Ruota in senso orario"
5291 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111
5294 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
5296 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112
5301 #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113
5306 #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114
5308 msgid "Original state"
5309 msgstr "Nome originale"
5311 #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119
5313 msgid "Fit Horizontaly"
5316 #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120
5318 msgid "Fit vertically"
5321 #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125
5324 msgstr "Ingrandimento _1:1"
5326 #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129
5329 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
5331 #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130
5332 msgid "Over Under Exposed"
5335 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
5336 #: ../src/window.c:308
5341 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143
5343 msgid "Show thumbnails"
5344 msgstr "Mostra le _miniature"
5346 #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144
5349 msgstr "Mostra i file nascosti"
5351 #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145
5353 msgid "Show guidelines"
5354 msgstr "Mostra i file nascosti"
5356 #: ../src/preferences.c:876
5360 #: ../src/preferences.c:958
5362 msgid "Single image"
5363 msgstr "immagine successiva"
5365 #: ../src/preferences.c:960
5366 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5369 #: ../src/preferences.c:962
5370 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5373 #: ../src/preferences.c:964
5374 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5377 #: ../src/preferences.c:966
5378 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5381 #: ../src/preferences.c:968
5382 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5385 #: ../src/preferences.c:970
5386 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5389 #: ../src/preferences.c:972
5390 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5393 #: ../src/preferences.c:974
5394 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5397 #: ../src/preferences.c:976
5398 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5401 #: ../src/preferences.c:979
5402 msgid "Side by Side"
5405 #: ../src/preferences.c:980
5406 msgid "Side by Side Half size"
5409 #: ../src/preferences.c:987
5411 msgid "Top - Bottom"
5414 #: ../src/preferences.c:988
5415 msgid "Top - Bottom Half size"
5418 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630
5419 msgid "Fixed position"
5422 #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328
5423 msgid "Reset filters"
5424 msgstr "Reimposta i filtri"
5426 #: ../src/preferences.c:1329
5428 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5431 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
5434 #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359
5436 msgstr "Svuota il cestino"
5438 #: ../src/preferences.c:1360
5439 msgid "This will remove the trash contents."
5440 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
5442 #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407
5443 msgid "Reset image overlay template string"
5446 #: ../src/preferences.c:1408
5449 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5452 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
5455 #: ../src/preferences.c:1915
5459 #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210
5463 #: ../src/preferences.c:1924
5465 msgid "Custom size: "
5466 msgstr "Stampante personale:"
5468 #: ../src/preferences.c:1925
5473 #: ../src/preferences.c:1926
5478 #: ../src/preferences.c:1928
5480 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5481 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
5483 #: ../src/preferences.c:1936
5485 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5486 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
5488 #: ../src/preferences.c:1943
5490 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5491 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
5493 #: ../src/preferences.c:1950
5494 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5497 #: ../src/preferences.c:1956
5498 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5501 #: ../src/preferences.c:1959
5503 msgid "Thumbnail color management"
5504 msgstr "Ge_stione ordinamento"
5506 #: ../src/preferences.c:1962
5508 msgid "Collection preview:"
5509 msgstr "File di collezione"
5511 #: ../src/preferences.c:1965
5512 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5515 #: ../src/preferences.c:1968
5516 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5519 #: ../src/preferences.c:1977
5522 msgstr "Errore di stampa"
5524 #: ../src/preferences.c:1984
5525 msgid "Star character: "
5528 #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027
5529 msgid "Display selected character"
5532 #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030
5534 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5535 "characters may be found on the Internet."
5538 #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034
5539 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407
5544 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038
5545 #: ../src/preferences.c:2184
5548 msgstr "Impostazioni prestabilite"
5550 #: ../src/preferences.c:2016
5551 msgid "Rejected character: "
5554 #: ../src/preferences.c:2048
5556 msgstr "Presentazione"
5558 #: ../src/preferences.c:2059
5560 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5561 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
5563 #: ../src/preferences.c:2075
5567 #: ../src/preferences.c:2076
5571 #: ../src/preferences.c:2080
5572 msgid "Image loading and caching"
5575 #: ../src/preferences.c:2082
5577 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5578 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
5580 #: ../src/preferences.c:2084
5581 msgid "Preload next image"
5582 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
5584 #: ../src/preferences.c:2087
5585 msgid "Refresh on file change"
5586 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
5588 #: ../src/preferences.c:2093
5589 msgid "Expand menu and toolbar"
5592 #: ../src/preferences.c:2095
5594 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5598 #: ../src/preferences.c:2097
5599 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5602 #: ../src/preferences.c:2101
5603 msgid "Info sidebar heights"
5606 #: ../src/preferences.c:2102
5607 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5610 #: ../src/preferences.c:2104
5613 msgstr "Parole chiave"
5615 #: ../src/preferences.c:2110
5620 #: ../src/preferences.c:2113
5623 msgstr "Errore di stampa"
5625 #: ../src/preferences.c:2119
5626 msgid "Show predefined keyword tree"
5629 #: ../src/preferences.c:2121
5631 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5635 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925
5637 msgid "Timezone database"
5640 #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937
5644 #: ../src/preferences.c:2153
5648 #: ../src/preferences.c:2158
5650 "No Internet connection!\n"
5651 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5652 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5655 #: ../src/preferences.c:2162
5657 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5658 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5661 #: ../src/preferences.c:2168
5662 msgid "On-line help search engine"
5665 #: ../src/preferences.c:2175
5667 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5668 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5669 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5672 #: ../src/preferences.c:2217
5673 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5676 #: ../src/preferences.c:2225
5677 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5680 #: ../src/preferences.c:2233
5681 msgid "Zoom increment:"
5682 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
5684 #: ../src/preferences.c:2241
5686 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5687 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
5689 #: ../src/preferences.c:2247
5692 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5693 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5694 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5695 "100% is full-size."
5698 #: ../src/preferences.c:2250
5700 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5703 #: ../src/preferences.c:2256
5705 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5706 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5707 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5708 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5709 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5712 #: ../src/preferences.c:2258
5716 #: ../src/preferences.c:2260
5718 msgid "Use custom border color in window mode"
5719 msgstr "Stampante personalizzata"
5721 #: ../src/preferences.c:2263
5722 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5725 #: ../src/preferences.c:2266
5727 msgid "Border color"
5728 msgstr "Sfondo nero"
5730 #: ../src/preferences.c:2271
5731 msgid "Alpha channel color 1"
5734 #: ../src/preferences.c:2274
5735 msgid "Alpha channel color 2"
5738 #: ../src/preferences.c:2280
5740 msgstr "Convenienza"
5742 #: ../src/preferences.c:2282
5744 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5745 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
5747 #: ../src/preferences.c:2296
5751 #: ../src/preferences.c:2298
5755 #: ../src/preferences.c:2300
5756 msgid "Remember window positions"
5757 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
5759 #: ../src/preferences.c:2303
5760 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5763 #: ../src/preferences.c:2307
5765 msgid "Remember window workspace"
5766 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
5768 #: ../src/preferences.c:2311
5769 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5770 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
5772 #: ../src/preferences.c:2314
5774 msgid "Remember dialog window positions"
5775 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
5777 #: ../src/preferences.c:2317
5779 msgid "Show window IDs"
5780 msgstr "_Nuova finestra"
5782 #: ../src/preferences.c:2322
5783 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5785 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
5788 #: ../src/preferences.c:2326
5789 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5790 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
5792 #: ../src/preferences.c:2341
5793 msgid "Smooth image flip"
5794 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
5796 #: ../src/preferences.c:2343
5797 msgid "Disable screen saver"
5798 msgstr "Disabilita salvaschermo"
5800 #: ../src/preferences.c:2361
5804 #: ../src/preferences.c:2365
5805 msgid "Overlay Screen Display"
5808 #: ../src/preferences.c:2377
5809 msgid "Image overlay template"
5812 #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389
5813 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5816 #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5820 #: ../src/preferences.c:2408
5824 #: ../src/preferences.c:2413
5827 msgstr "Sfondo nero"
5829 #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641
5830 #: ../src/preferences.c:3527
5832 msgstr "Impostazioni prestabilite"
5834 #: ../src/preferences.c:2436
5835 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5838 #: ../src/preferences.c:2440
5840 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5841 msgstr "Orientazione"
5843 #: ../src/preferences.c:2445
5844 msgid "Field separators"
5847 #: ../src/preferences.c:2449
5849 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5850 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5853 #: ../src/preferences.c:2454
5854 msgid "Field maximum length"
5857 #: ../src/preferences.c:2458
5861 #: ../src/preferences.c:2463
5862 msgid "Pre- and post- text"
5865 #: ../src/preferences.c:2467
5867 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5868 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5869 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5872 #: ../src/preferences.c:2472
5873 msgid "Pango markup"
5876 #: ../src/preferences.c:2476
5879 "<u>underline</u>\n"
5881 "<s>strikethrough</s>"
5884 #: ../src/preferences.c:2517
5885 msgid "Show hidden files or folders"
5888 #: ../src/preferences.c:2519
5889 msgid "Show parent folder (..)"
5892 #: ../src/preferences.c:2521
5893 msgid "Case sensitive sort"
5894 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
5896 #: ../src/preferences.c:2523
5897 msgid "Natural sort order"
5900 #: ../src/preferences.c:2525
5902 msgid "Disable file extension checks"
5903 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
5905 #: ../src/preferences.c:2528
5906 msgid "Disable File Filtering"
5907 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
5909 #: ../src/preferences.c:2532
5910 msgid "Grouping sidecar extensions"
5913 #: ../src/preferences.c:2539
5915 msgstr "Tipi di file"
5917 #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114
5921 #: ../src/preferences.c:2613
5925 #: ../src/preferences.c:2624
5926 msgid "Sidecar is allowed"
5929 #: ../src/preferences.c:2670
5930 msgid "Metadata writing process"
5933 #: ../src/preferences.c:2672
5934 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5937 #: ../src/preferences.c:2674
5939 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5943 #: ../src/preferences.c:2682
5945 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5949 #: ../src/preferences.c:2688
5951 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5954 #: ../src/preferences.c:2691
5956 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5959 #: ../src/preferences.c:2702
5960 msgid "Step 1: Write to image files"
5963 #: ../src/preferences.c:2710
5965 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5969 #: ../src/preferences.c:2713
5970 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5973 #: ../src/preferences.c:2716
5975 msgid "Ask before writing to image files"
5976 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
5978 #: ../src/preferences.c:2719
5979 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5982 #: ../src/preferences.c:2722
5983 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5986 #: ../src/preferences.c:2727
5988 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5992 #: ../src/preferences.c:2731
5993 msgid "Miscellaneous"
5996 #: ../src/preferences.c:2732
5998 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6002 #: ../src/preferences.c:2735
6003 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6006 #: ../src/preferences.c:2738
6007 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6010 #: ../src/preferences.c:2744
6011 msgid "Auto-save options"
6014 #: ../src/preferences.c:2746
6015 msgid "Write metadata after timeout"
6018 #: ../src/preferences.c:2752
6020 msgid "Timeout (seconds):"
6021 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
6023 #: ../src/preferences.c:2755
6025 msgid "Write metadata on image change"
6026 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
6028 #: ../src/preferences.c:2758
6029 msgid "Write metadata on directory change"
6032 #: ../src/preferences.c:2761
6034 msgid "Pre-load metadata"
6037 #: ../src/preferences.c:2763
6038 msgid "Read metadata in background"
6041 #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966
6043 msgid "Search for keywords"
6044 msgstr "Parole chiave"
6046 #: ../src/preferences.c:3064
6048 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6049 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
6051 #: ../src/preferences.c:3147
6055 #: ../src/preferences.c:3149
6056 msgid "Relative Colorimetric"
6059 #: ../src/preferences.c:3153
6060 msgid "Absolute Colorimetric"
6063 #: ../src/preferences.c:3177
6065 msgid "Color management"
6066 msgstr "Ge_stione ordinamento"
6068 #: ../src/preferences.c:3179
6070 msgid "Input profiles"
6071 msgstr "Tutti i fili"
6073 #: ../src/preferences.c:3187
6077 #: ../src/preferences.c:3190
6081 #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399
6086 #: ../src/preferences.c:3201
6091 #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237
6093 msgid "Select color profile"
6094 msgstr "Seleziona cartella"
6096 #: ../src/preferences.c:3225
6098 msgid "Screen profile"
6099 msgstr "Tutti i fili"
6101 #: ../src/preferences.c:3229
6102 msgid "Use system screen profile if available"
6105 #: ../src/preferences.c:3234
6110 #: ../src/preferences.c:3240
6112 msgid "Render Intent:"
6115 #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344
6117 msgstr "Comportamento"
6119 #: ../src/preferences.c:3297
6121 msgid "Confirm permanent file delete"
6122 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
6124 #: ../src/preferences.c:3299
6126 msgid "Confirm move file to Trash"
6127 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
6129 #: ../src/preferences.c:3301
6130 msgid "Enable Delete key"
6131 msgstr "Abilita tasto Canc"
6133 #: ../src/preferences.c:3304
6134 msgid "Use Geeqie trash location"
6137 #: ../src/preferences.c:3322
6138 msgid "Maximum size:"
6139 msgstr "Dimensione massima:"
6141 #: ../src/preferences.c:3322
6146 #: ../src/preferences.c:3324
6147 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6150 #: ../src/preferences.c:3325
6154 #: ../src/preferences.c:3333
6155 msgid "Use system Trash bin"
6158 #: ../src/preferences.c:3336
6159 msgid "Use no trash at all"
6162 #: ../src/preferences.c:3346
6163 msgid "Descend folders in tree view"
6164 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
6166 #: ../src/preferences.c:3349
6167 msgid "In place renaming"
6168 msgstr "Rinomina sul posto"
6170 #: ../src/preferences.c:3352
6171 msgid "List directory view uses single click to enter"
6174 #: ../src/preferences.c:3355
6176 msgid "Circular selection lists"
6177 msgstr "La collezione esiste già"
6179 #: ../src/preferences.c:3357
6180 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6183 #: ../src/preferences.c:3359
6184 msgid "Save marks on exit"
6187 #: ../src/preferences.c:3363
6188 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6191 #: ../src/preferences.c:3367
6193 msgid "Open collections on top"
6194 msgstr "Apri collezione"
6196 #: ../src/preferences.c:3371
6197 msgid "Hide window in fullscreen"
6200 #: ../src/preferences.c:3375
6201 msgid "Recent folder list maximum size"
6204 #: ../src/preferences.c:3378
6205 msgid "Drag'n drop icon size"
6208 #: ../src/preferences.c:3382
6209 msgid "Drag`n drop default action:"
6212 #: ../src/preferences.c:3385
6214 msgid "Copy path clipboard selection:"
6217 #: ../src/preferences.c:3389
6219 msgstr "Navigazione"
6221 #: ../src/preferences.c:3391
6222 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6223 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
6225 #: ../src/preferences.c:3393
6226 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6229 #: ../src/preferences.c:3395
6230 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6231 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
6233 #: ../src/preferences.c:3397
6234 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6237 #: ../src/preferences.c:3399
6238 msgid "Play video by left click on image"
6241 #: ../src/preferences.c:3402
6245 #: ../src/preferences.c:3406
6246 msgid "Mouse button Back:"
6249 #: ../src/preferences.c:3408
6250 msgid "Mouse button Forward:"
6253 #: ../src/preferences.c:3412
6257 #: ../src/preferences.c:3414
6259 msgid "Override disable GPU"
6260 msgstr "Sovrascrivi file"
6262 #: ../src/preferences.c:3421
6266 #: ../src/preferences.c:3426
6271 #: ../src/preferences.c:3429
6273 msgid "Log Window max. lines:"
6276 #: ../src/preferences.c:3447
6280 #: ../src/preferences.c:3449
6281 msgid "Accelerators"
6284 #: ../src/preferences.c:3468
6289 #: ../src/preferences.c:3490
6293 #: ../src/preferences.c:3501
6298 #: ../src/preferences.c:3532
6300 msgid "Reset selected"
6301 msgstr "Reimposta i filtri"
6303 #: ../src/preferences.c:3547
6305 msgid "Toolbar Main"
6308 #: ../src/preferences.c:3563
6310 msgid "Toolbar Status"
6313 #: ../src/preferences.c:3580
6317 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585
6318 msgid "Windowed stereo mode"
6321 #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614
6323 msgid "Mirror left image"
6324 msgstr "prima immagine"
6326 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
6328 msgid "Flip left image"
6329 msgstr "immagine successiva"
6331 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620
6333 msgid "Mirror right image"
6334 msgstr "prima immagine"
6336 #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623
6338 msgid "Flip right image"
6339 msgstr "prima immagine"
6341 #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625
6342 msgid "Swap left and right images"
6345 #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627
6346 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6349 #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611
6351 msgid "Fullscreen stereo mode"
6352 msgstr "Schermo intero"
6354 #: ../src/preferences.c:3606
6355 msgid "Use different settings for fullscreen"
6358 #: ../src/preferences.c:3636
6363 #: ../src/preferences.c:3638
6368 #: ../src/preferences.c:3640
6373 #: ../src/preferences.c:3642
6378 #: ../src/preferences.c:3808
6380 msgid "About Geeqie"
6381 msgstr "Riguardo - Geeqie"
6383 #: ../src/preferences.c:3818
6384 msgid "translator-credits"
6387 #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916
6388 msgid "Timezone database download failed"
6391 #: ../src/preferences.c:3927
6392 msgid "Downloading timezone database"
6395 #: ../src/print.c:353
6400 #: ../src/print.c:355
6402 msgid "Show image text"
6403 msgstr "Mostra i file nascosti"
6405 #: ../src/print.c:424
6408 msgstr "Inizio testo"
6410 #: ../src/print.c:426
6412 msgid "Show page text"
6413 msgstr "Mostra i _testi dei file"
6415 #: ../src/rcfile.c:91
6417 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6418 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
6420 #: ../src/rcfile.c:644
6422 msgid "error saving config file: %s\n"
6423 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
6425 #: ../src/rcfile.c:720
6428 "error saving config file: %s\n"
6430 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
6432 #: ../src/remote.c:748
6434 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6437 #: ../src/remote.c:782
6442 #: ../src/remote.c:1067
6447 #: ../src/remote.c:1072
6449 msgid "Page no: %d/%d\n"
6452 #: ../src/remote.c:1080
6454 msgid "Country name: %s\n"
6457 #: ../src/remote.c:1087
6459 msgid "Country code: %s\n"
6462 #: ../src/remote.c:1094
6464 msgid "Timezone: %s\n"
6467 #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364
6468 msgid "lua error: no data"
6471 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6472 #: ../src/remote.c:1387
6474 msgstr "immagine successiva"
6476 #: ../src/remote.c:1388
6477 msgid "previous image"
6478 msgstr "immagine precedente"
6480 #: ../src/remote.c:1389
6482 msgstr "prima immagine"
6484 #: ../src/remote.c:1390
6486 msgstr "ultima immagine"
6488 #: ../src/remote.c:1391
6489 msgid "toggle full screen"
6490 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
6492 #: ../src/remote.c:1392
6493 msgid "start full screen"
6494 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
6496 #: ../src/remote.c:1393
6497 msgid "stop full screen"
6498 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
6500 #: ../src/remote.c:1394
6501 msgid "toggle slide show"
6502 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
6504 #: ../src/remote.c:1395
6505 msgid "start slide show"
6506 msgstr "avvia la presentazione"
6508 #: ../src/remote.c:1396
6509 msgid "stop slide show"
6510 msgstr "ferma la presentazione"
6512 #: ../src/remote.c:1397
6516 #: ../src/remote.c:1397
6518 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6519 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
6521 #: ../src/remote.c:1398
6522 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6525 #: ../src/remote.c:1398
6527 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6528 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
6530 #: ../src/remote.c:1399
6532 msgstr "mostra gli strumenti"
6534 #: ../src/remote.c:1400
6536 msgstr "nascondi gli strumenti"
6538 #: ../src/remote.c:1401
6542 #: ../src/remote.c:1402
6543 msgid "<FILE>|layout ID"
6546 #: ../src/remote.c:1402
6547 msgid "load configuration from FILE"
6550 #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418
6551 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421
6555 #: ../src/remote.c:1403
6556 msgid "get list of sidecars of FILE"
6559 #: ../src/remote.c:1404
6560 msgid "get destination path of FILE"
6563 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407
6564 #: ../src/remote.c:1408
6565 msgid "<FILE>|<URL>"
6568 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406
6570 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6571 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
6573 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6575 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6576 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
6578 #: ../src/remote.c:1409
6579 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6582 #: ../src/remote.c:1410
6583 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6586 #: ../src/remote.c:1411
6587 msgid "get rectangle co-ordinates"
6590 #: ../src/remote.c:1412
6592 msgid "get render intent"
6595 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6599 #: ../src/remote.c:1413
6600 msgid "get list of files and class"
6603 #: ../src/remote.c:1414
6604 msgid "get list of files and class recursive"
6607 #: ../src/remote.c:1415
6608 msgid "<COLLECTION>"
6611 #: ../src/remote.c:1415
6613 msgid "get collection content"
6614 msgstr "Nuova _collezione"
6616 #: ../src/remote.c:1416
6618 msgid "get collection list"
6619 msgstr "Nuova _collezione"
6621 #: ../src/remote.c:1417
6623 msgid "get file info"
6624 msgstr "Il file non è stato trovato"
6626 #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419
6628 msgid "open FILE in new window"
6629 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
6631 #: ../src/remote.c:1420
6632 msgid "clear command line collection list"
6635 #: ../src/remote.c:1421
6637 msgid "add FILE to command line collection list"
6638 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
6640 #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423
6641 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6644 #: ../src/remote.c:1424
6648 #: ../src/remote.c:1424
6649 msgid "window id for following commands"
6652 #: ../src/remote.c:1425
6655 msgstr "_Nuova finestra"
6657 #: ../src/remote.c:1426
6659 msgid "close window"
6660 msgstr "Chi_udi la finestra"
6662 #: ../src/remote.c:1427
6666 #: ../src/remote.c:1427
6668 msgid "set window geometry"
6669 msgstr "La cartella non è valida"
6671 #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429
6675 #: ../src/remote.c:1428
6677 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6678 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
6680 #: ../src/remote.c:1429
6682 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6683 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
6685 #: ../src/remote.c:1430
6686 msgid " clean the metadata cache"
6689 #: ../src/remote.c:1431
6694 #: ../src/remote.c:1431
6696 msgid " render thumbnails"
6697 msgstr "Crea miniature"
6699 #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433
6704 #: ../src/remote.c:1432
6706 msgid "render thumbnails recursively"
6707 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
6709 #: ../src/remote.c:1433
6711 msgid " render thumbnails (see Help)"
6712 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
6714 #: ../src/remote.c:1434
6719 #: ../src/remote.c:1434
6720 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6723 #: ../src/remote.c:1436
6724 msgid "<FILE>,<lua script>"
6727 #: ../src/remote.c:1436
6728 msgid "run lua script on FILE"
6731 #: ../src/remote.c:1438
6735 #: ../src/remote.c:1438
6736 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6739 #: ../src/remote.c:1439
6740 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6743 #: ../src/remote.c:1504
6744 msgid "Remote command list:\n"
6745 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
6747 #: ../src/remote.c:1523
6750 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6753 #: ../src/remote.c:1573
6755 msgid "Remote %s not running, starting..."
6756 msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."
6758 #: ../src/remote.c:1711
6759 msgid "Remote not available\n"
6760 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
6762 #: ../src/search.c:270
6766 #: ../src/search.c:271
6770 #: ../src/search.c:272
6774 #: ../src/search.c:273
6779 #: ../src/search.c:277
6781 msgid "name contains"
6782 msgstr "il contenuto"
6784 #: ../src/search.c:278
6787 msgstr "Rinomina il file"
6789 #: ../src/search.c:279
6791 msgid "path contains"
6792 msgstr "il contenuto"
6794 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6798 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6802 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6803 msgid "greater than"
6804 msgstr "maggiore di"
6806 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6810 #: ../src/search.c:291
6814 #: ../src/search.c:292
6818 #: ../src/search.c:297
6820 msgstr "coincide tutto"
6822 #: ../src/search.c:298
6824 msgstr "non coincide nulla"
6826 #: ../src/search.c:299
6830 #: ../src/search.c:303
6832 msgstr "il contenuto"
6834 #: ../src/search.c:304
6838 #: ../src/search.c:316
6840 msgid "not geocoded"
6841 msgstr "non definito"
6843 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6847 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6851 #: ../src/search.c:381
6853 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6854 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
6856 #: ../src/search.c:386
6858 msgid "%s, %d files"
6859 msgstr "%s, %d file"
6861 #: ../src/search.c:404
6862 msgid "Searching..."
6863 msgstr "Sto cercando..."
6865 #: ../src/search.c:2023
6869 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6872 msgstr "Nome originale"
6874 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6877 msgstr "Data digitalizzata"
6879 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6884 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6887 msgstr "Aggiungi segnalibro"
6889 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6893 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6898 #: ../src/search.c:2678
6899 msgid "File not found"
6900 msgstr "Il file non è stato trovato"
6902 #: ../src/search.c:2679
6903 msgid "Please enter an existing file for image content."
6904 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
6906 #: ../src/search.c:2704
6907 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6910 #: ../src/search.c:2754
6911 msgid "Please enter an existing folder to search."
6912 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
6914 #: ../src/search.c:2800
6916 msgid "Collection not found"
6917 msgstr "La cartella non è stata trovata"
6919 #: ../src/search.c:2800
6921 msgid "Please enter an existing collection name."
6922 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
6924 #: ../src/search.c:3258
6926 msgid "Select collection"
6927 msgstr "Salva collezione"
6929 #: ../src/search.c:3328
6931 msgid "Image search"
6932 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
6934 #: ../src/search.c:3367
6938 #: ../src/search.c:3381
6940 msgstr "Ricorsivamente"
6942 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6944 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
6946 #: ../src/search.c:3411
6947 msgid "File size is"
6948 msgstr "La dimensione del file è"
6950 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6951 #: ../src/search.c:3527
6955 #: ../src/search.c:3424
6956 msgid "File date is"
6957 msgstr "La data del file è"
6959 #: ../src/search.c:3442
6963 #: ../src/search.c:3443
6965 msgid "Status Changed"
6968 #: ../src/search.c:3453
6969 msgid "Image dimensions are"
6970 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
6972 #: ../src/search.c:3474
6973 msgid "Image content is"
6974 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
6976 #: ../src/search.c:3480
6978 msgid "% similar to"
6981 #: ../src/search.c:3488
6983 msgid "Ignore rotation"
6984 msgstr "Orientazione"
6986 #: ../src/search.c:3520
6988 msgid "Image rating is"
6989 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
6991 #: ../src/search.c:3534
6994 msgstr "File immagine"
6996 #: ../src/search.c:3546
7000 #: ../src/search.c:3552
7004 #: ../src/search.c:3557
7006 "Enter a coordinate in the form:\n"
7008 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7009 "or left-click on the map and paste\n"
7010 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7011 "an internet search URL\n"
7015 #: ../src/search.c:3565
7018 msgstr "File immagine"
7020 #: ../src/search.c:3576
7024 #: ../src/search.c:3583
7027 msgstr "Mostra i file nascosti"
7029 #: ../src/secure_save.c:403
7031 msgid "Cannot read the file"
7032 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
7034 #: ../src/secure_save.c:405
7036 msgid "Cannot get file status"
7037 msgstr "Confronta due gruppi di file"
7039 #: ../src/secure_save.c:407
7040 msgid "Cannot access the file"
7043 #: ../src/secure_save.c:409
7045 msgid "Cannot create temp file"
7046 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
7048 #: ../src/secure_save.c:411
7050 msgid "Cannot rename the file"
7051 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
7053 #: ../src/secure_save.c:413
7054 msgid "File saving disabled by option"
7057 #: ../src/secure_save.c:415
7058 msgid "Out of memory"
7061 #: ../src/secure_save.c:417
7062 msgid "Cannot write the file"
7065 #: ../src/secure_save.c:421
7066 msgid "Secure file saving error"
7069 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7071 msgid "Add Shortcut"
7072 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
7074 #: ../src/thumb.c:410
7075 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7077 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
7079 #: ../src/toolbar.c:131
7082 msgstr "Formato del file:"
7084 #: ../src/toolbar.c:132
7085 msgid "Ignore Alpha"
7088 #: ../src/toolbar.c:538
7089 msgid "Add Toolbar Item"
7092 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
7093 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7094 msgid "Delete failed"
7095 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
7097 #: ../src/trash.c:89
7098 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7099 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
7101 #: ../src/trash.c:134
7103 msgid "Unable to remove file"
7105 "Non è possibile spostare il file:\n"
7110 #: ../src/trash.c:146
7111 msgid "Could not create folder"
7112 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
7114 #: ../src/trash.c:168
7115 msgid "Permission denied"
7116 msgstr "Permesso negato"
7118 #: ../src/trash.c:177
7121 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7124 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
7127 #: ../src/trash.c:198
7128 msgid "Deletion by external command"
7131 #: ../src/trash.c:202
7132 msgid "Deleting without trash"
7135 #: ../src/trash.c:210
7137 msgid " (max. %d MiB)"
7140 #: ../src/trash.c:214
7143 "Using Geeqie Trash bin\n"
7147 #: ../src/trash.c:219
7148 msgid "Using system Trash bin"
7151 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7152 msgid "New Bookmark"
7153 msgstr "Nuovo segnalibro"
7155 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7156 msgid "Edit Bookmark"
7157 msgstr "Modifica i segnalibri"
7159 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7163 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7167 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7169 msgstr "Seleziona icona"
7171 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7172 msgid "_Properties..."
7173 msgstr "_Proprietà..."
7175 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7179 #: ../src/ui_fileops.c:90
7181 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7185 #: ../src/ui_fileops.c:91
7187 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7190 #: ../src/ui_fileops.c:93
7192 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7193 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7196 #: ../src/ui_fileops.c:95
7198 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7201 #: ../src/ui_fileops.c:97
7202 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7205 #: ../src/ui_fileops.c:99
7208 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7209 "(set by the LANG environment variable)\n"
7212 #: ../src/ui_fileops.c:104
7215 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7218 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7220 msgid "[name not displayable]"
7221 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
7223 #: ../src/ui_fileops.c:108
7225 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7228 #: ../src/ui_fileops.c:110
7230 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7233 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7234 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7237 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7239 msgid "Web file download failed"
7240 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
7242 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7243 msgid "Download web file"
7246 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7248 msgid "Downloading "
7249 msgstr "Sto caricando le miniature..."
7251 #: ../src/ui_help.c:119
7257 "Non riesco a caricare:\n"
7260 #: ../src/ui_pathsel.c:433
7262 msgid "A file with name %s already exists."
7263 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
7265 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
7266 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
7267 msgid "Rename failed"
7268 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
7270 #: ../src/ui_pathsel.c:439
7272 msgid "Failed to rename %s to %s."
7273 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
7275 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
7279 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
7280 msgid "Add _Bookmark"
7281 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
7283 #: ../src/ui_pathsel.c:759
7286 "Unable to create folder:\n"
7289 "Non riesco a creare la cartella:\n"
7292 #: ../src/ui_pathsel.c:760
7293 msgid "Error creating folder"
7294 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
7296 #: ../src/ui_pathsel.c:980
7298 msgstr "Tutti i file"
7300 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
7302 msgstr "Mostra i file nascosti"
7304 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
7308 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7310 msgstr "Seleziona percorso"
7312 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7314 msgstr "Tutti i fili"
7316 #: ../src/uri_utils.c:43
7317 msgid "Drag and Drop failed"
7320 #: ../src/utilops.c:600
7324 " Continue multiple file operation?"
7326 "Non riesco a cancellare il file:\n"
7328 "Continuo con la cancellazione multipla?"
7330 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7334 #: ../src/utilops.c:784
7337 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7342 #: ../src/utilops.c:928
7346 "Unable to start external command.\n"
7348 "Non è possibile cancellare il file:\n"
7351 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7352 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7353 #. * If not revert to the select directory dialog
7355 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7357 msgid "%s is not a directory"
7360 #: ../src/utilops.c:1032
7362 msgid "%s already exists"
7368 #: ../src/utilops.c:1053
7369 msgid "Really continue?"
7372 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7373 msgid "This operation can't continue:"
7376 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7378 msgid "Discard changes"
7381 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7382 #: ../src/utilops.c:2053
7384 msgid "File details"
7385 msgstr "La data del file è"
7387 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7391 #: ../src/utilops.c:1569
7393 msgid "Write to file"
7394 msgstr "Sovrascrivi i file"
7396 #: ../src/utilops.c:1609
7397 msgid "Choose the destination folder."
7398 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
7400 #: ../src/utilops.c:1692
7403 msgstr "Nuovo nome:"
7405 #: ../src/utilops.c:1729
7407 msgid "Manual rename"
7410 #: ../src/utilops.c:1734
7411 msgid "Original name:"
7412 msgstr "Nome originale:"
7414 #: ../src/utilops.c:1737
7416 msgstr "Nuovo nome:"
7418 #: ../src/utilops.c:1750
7420 msgstr "Rinomina automaticamente"
7422 #: ../src/utilops.c:1756
7424 msgstr "Inizio testo"
7426 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7430 #: ../src/utilops.c:1770
7434 #: ../src/utilops.c:1778
7436 msgstr "Riempimento:"
7438 #: ../src/utilops.c:1783
7439 msgid "Formatted rename"
7442 #: ../src/utilops.c:1788
7443 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7446 #: ../src/utilops.c:1940
7447 msgid "Another operation in progress.\n"
7450 #: ../src/utilops.c:1996
7452 msgid "File: '%s'\n"
7455 #: ../src/utilops.c:2001
7456 msgid "with sidecar files:\n"
7459 #: ../src/utilops.c:2007
7464 #: ../src/utilops.c:2011
7470 #: ../src/utilops.c:2023
7471 msgid "no problem detected"
7474 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7476 msgid "Exclude file"
7479 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7480 msgid "Overview of changed metadata"
7483 #: ../src/utilops.c:2102
7486 "The following metadata tags will be written to\n"
7490 #: ../src/utilops.c:2106
7492 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7495 #: ../src/utilops.c:2223
7497 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7498 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
7500 #: ../src/utilops.c:2227
7502 msgid "This will permanently delete the following files"
7503 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
7505 #: ../src/utilops.c:2230
7507 msgid "Delete files?"
7508 msgstr "Cancella i file"
7510 #: ../src/utilops.c:2250
7511 msgid "Can't write metadata"
7514 #: ../src/utilops.c:2273
7516 msgid "Write metadata"
7519 #: ../src/utilops.c:2274
7521 msgid "Write metadata?"
7524 #: ../src/utilops.c:2275
7526 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7528 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
7531 #: ../src/utilops.c:2277
7532 msgid "Metadata writing failed"
7535 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7538 msgstr "Sposta file"
7540 #: ../src/utilops.c:2321
7543 msgstr "Sposta file"
7545 #: ../src/utilops.c:2322
7547 msgid "This will move the following files"
7548 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
7550 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7555 #: ../src/utilops.c:2371
7560 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7561 msgid "This will copy the following files"
7564 #: ../src/utilops.c:2417
7566 msgid "Rename files?"
7567 msgstr "Rinomina il file"
7569 #: ../src/utilops.c:2418
7571 msgid "This will rename the following files"
7572 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
7574 #: ../src/utilops.c:2470
7575 msgid "Can't run external editor"
7578 #: ../src/utilops.c:2504
7583 #: ../src/utilops.c:2505
7586 msgstr "Reimposta gli editor"
7588 #: ../src/utilops.c:2508
7590 msgid "External command failed"
7591 msgstr "Abilita tasto Canc"
7593 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7595 msgid "Delete folder"
7596 msgstr "Seleziona cartella"
7598 #: ../src/utilops.c:2678
7600 msgid "Delete symbolic link?"
7602 "Non riesco a creare la cartella:\n"
7605 #: ../src/utilops.c:2680
7607 "This will delete the symbolic link.\n"
7608 "The folder this link points to will not be deleted."
7611 #: ../src/utilops.c:2682
7613 msgid "Link deletion failed"
7614 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
7616 #: ../src/utilops.c:2692
7619 "Unable to remove folder %s\n"
7620 "Permissions do not allow writing to the folder."
7621 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
7623 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7625 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7627 "Non riesco a creare la cartella:\n"
7630 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7632 msgid "Folder contains subfolders"
7633 msgstr "Includi sottocartelle"
7635 #: ../src/utilops.c:2722
7638 "Unable to delete the folder:\n"
7642 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7645 #: ../src/utilops.c:2730
7650 #: ../src/utilops.c:2751
7652 msgid "Delete folder?"
7653 msgstr "Cancella il file?"
7655 #: ../src/utilops.c:2752
7657 msgid "The folder contains these files:"
7658 msgstr "Includi sottocartelle"
7660 #: ../src/utilops.c:2753
7662 "This will delete the folder.\n"
7663 "The contents of this folder will also be deleted."
7666 #: ../src/utilops.c:2883
7668 msgid "Rename folder?"
7669 msgstr "Rinomina il file"
7671 #: ../src/utilops.c:2884
7673 msgid "The folder contains the following files"
7674 msgstr "Includi sottocartelle"
7676 #: ../src/utilops.c:2937
7678 msgid "Create Folder"
7679 msgstr "Seleziona cartella"
7681 #: ../src/utilops.c:2938
7683 msgid "Create folder?"
7684 msgstr "Cancella il file?"
7686 #: ../src/utilops.c:2941
7688 msgid "Can't create folder"
7689 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
7691 #: ../src/utilops.c:3207
7693 msgid "Create Folder - "
7694 msgstr "Seleziona cartella"
7696 #: ../src/utilops.c:3231
7698 msgid "Create new folder"
7699 msgstr "Cancella il file?"
7701 #: ../src/utilops.c:3256
7703 msgid "Cannot create folder:"
7704 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
7706 #: ../src/view_dir.c:412
7710 #: ../src/view_dir.c:414
7714 #: ../src/view_dir.c:715
7715 msgid "_Up to parent"
7716 msgstr "_Su alla cartella origine"
7718 #: ../src/view_dir.c:720
7720 msgstr "_Presentazione"
7722 #: ../src/view_dir.c:722
7723 msgid "Slideshow recursive"
7724 msgstr "Presentazione ricorsiva"
7726 #: ../src/view_dir.c:726
7727 msgid "Find _duplicates..."
7728 msgstr "Trova i duplicati..."
7730 #: ../src/view_dir.c:728
7731 msgid "Find duplicates recursive..."
7732 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
7734 #: ../src/view_dir.c:733
7735 msgid "_New folder..."
7736 msgstr "_Nuova cartella..."
7738 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7740 msgid "View as _List"
7741 msgstr "Vedi come _icone"
7743 #: ../src/view_dir.c:753
7745 msgid "View as _Tree"
7746 msgstr "Vedi come _albero"
7748 #: ../src/view_dir.c:766
7750 msgid "Show _hidden files"
7751 msgstr "Mostra i file nascosti"
7753 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7757 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7759 msgid "View as _Icons"
7760 msgstr "Vedi come _icone"
7762 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7763 msgid "Show _thumbnails"
7764 msgstr "Mostra le _miniature"
7766 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7769 msgstr "Aggiungi segnalibro"
7771 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7773 msgid "Set mark text"
7774 msgstr "Seleziona tutto"
7776 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7778 msgid "This will set or clear the mark text."
7779 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
7781 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7783 msgid "Case sensitive"
7784 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
7786 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7788 msgid "Select Class filter"
7789 msgstr "Seleziona cartella"
7791 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7793 msgid "Loading meta..."
7794 msgstr "Sto caricando le miniature..."
7796 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7797 msgid " [NO GROUPING]"
7800 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7803 "Invalid file name:\n"
7806 "Il nome del file non è valido:\n"
7809 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7810 msgid "Error renaming file"
7811 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
7813 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7818 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7823 #: ../src/window.c:374
7824 msgid "Search the on-line help files.\n"
7827 #: ../src/window.c:379
7829 msgid "Search engine:"
7832 #: ../src/window.c:397
7834 msgid "Search terms:"
7838 #~ msgid "Ignore Rotation"
7839 #~ msgstr "Orientazione"
7846 #~ msgid "Open recent"
7847 #~ msgstr "Apri recent_i"
7849 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7850 #~ msgstr "_Manutenzione miniature..."
7853 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7854 #~ msgstr "_Manutenzione miniature..."
7858 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7859 #~ "Use --help for options\n"
7861 #~ "non valido o ignorato: %s\n"
7862 #~ "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
7865 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7867 #~ "non valido o ignorato: %s\n"
7868 #~ "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
7870 #~ msgid "Command line"
7871 #~ msgstr "Linea di comando"
7874 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7875 #~ msgstr "Ordina per data E_xif"
7878 #~ msgstr "Bilineare"
7880 #~ msgid "Safe delete"
7881 #~ msgstr "Eliminazione sicura"
7883 #~ msgid "Selection"
7884 #~ msgstr "Selezione"
7889 #~ msgid "One image per page"
7890 #~ msgstr "Una sola immagine per pagina"
7892 #~ msgid "Proof sheet"
7893 #~ msgstr "Verifica la carta"
7895 #~ msgid "Default printer"
7896 #~ msgstr "Stampante predefinita"
7898 #~ msgid "Custom printer"
7899 #~ msgstr "Stampante personalizzata"
7901 #~ msgid "PostScript file"
7902 #~ msgstr "File Postscript"
7904 #~ msgid "jpeg, low quality"
7905 #~ msgstr "JPEG, bassa qualità"
7907 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7908 #~ msgstr "JPEG, qualità normale"
7910 #~ msgid "jpeg, high quality"
7911 #~ msgstr "JPEG, qualità alta"
7916 #~ msgid "millimeters"
7917 #~ msgstr "millimetri"
7919 #~ msgid "centimeters"
7920 #~ msgstr "centimetri"
7934 #~ msgid "Executive"
7935 #~ msgstr "Esecutivo"
7937 #~ msgid "Envelope #10"
7938 #~ msgstr "Inviluppo #10"
7940 #~ msgid "Envelope #9"
7941 #~ msgstr "Inviluppo #9"
7943 #~ msgid "Envelope C4"
7944 #~ msgstr "Inviluppo C4"
7946 #~ msgid "Envelope C5"
7947 #~ msgstr "Inviluppo C5"
7949 #~ msgid "Envelope C6"
7950 #~ msgstr "Inviluppo C6"
7952 #~ msgid "Photo 6x4"
7953 #~ msgstr "Foto 6x4"
7955 #~ msgid "Photo 8x10"
7956 #~ msgstr "Foto 8x10"
7959 #~ msgstr "Cartolina"
7962 #~ msgstr "Rotocalco"
7965 #~ msgid "page %d of %d"
7966 #~ msgstr "pagina %d di %d"
7969 #~ msgstr "Anteprima"
7973 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7976 #~ "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
7980 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7981 #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
7983 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7984 #~ msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
7987 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7988 #~ msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
7991 #~ msgstr "Dettagli"
7994 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7995 #~ msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
7998 #~ msgstr "Formato:"
8003 #~ msgid "Orientation:"
8004 #~ msgstr "Orientazione:"
8006 #~ msgid "Destination:"
8007 #~ msgstr "Destinazione:"
8009 #~ msgid "<printer name>"
8010 #~ msgstr "<nome della stampante>"
8012 #~ msgid "Unlimited"
8013 #~ msgstr "Illimitato"
8019 #~ msgstr "Sorgente"
8021 #~ msgid "Image size:"
8022 #~ msgstr "Dimensione dell'immagine:"
8024 #~ msgid "Proof size:"
8025 #~ msgstr "Verifica dimensione:"
8034 #~ msgstr "Sinistro:"
8040 #~ msgstr "Superiore:"
8043 #~ msgstr "Inferiore:"
8046 #~ msgstr "Stampante"
8051 #~ msgid "File format:"
8052 #~ msgstr "Formato del file:"
8057 #~ msgid "Remember print settings"
8058 #~ msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
8060 #~ msgid "File name"
8061 #~ msgstr "Nome del file"
8064 #~ msgid "Exif date"
8065 #~ msgstr "Dati E_xif"
8068 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8069 #~ msgstr "_Manutenzione miniature..."
8071 #~ msgid "Turn off safe delete"
8072 #~ msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
8076 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8078 #~ msgstr "Eliminazione sicura: %s"
8081 #~ msgid "Safe delete: %s"
8082 #~ msgstr "Eliminazione sicura: %s"
8085 #~ msgid "Thumbnail cache"
8086 #~ msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"
8091 #~ msgid "Add to new collection"
8092 #~ msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
8098 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8099 #~ msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
8105 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8106 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8110 #~ "Released under the GNU General Public License"
8114 #~ "Copyright (c) %s John Ellis\n"
8116 #~ "Posta elettronica: %s\n"
8118 #~ "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
8120 #~ msgid "Credits..."
8121 #~ msgstr "Riconoscimenti..."
8124 #~ msgid "Add keywords"
8125 #~ msgstr "Parole chiave"
8128 #~ msgid "Folder Li_st"
8129 #~ msgstr "La cartella esiste"
8132 #~ msgid "View Folders as List"
8133 #~ msgstr "La cartella esiste"
8136 #~ msgid "Folder T_ree"
8137 #~ msgstr "La cartella esiste"
8140 #~ msgid "View Folders as Tree"
8141 #~ msgstr "Vedi come _albero"
8143 #~ msgid "When new image is selected:"
8144 #~ msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
8146 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8147 #~ msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
8150 #~ msgid "Similarities"
8151 #~ msgstr "Somiglianza"
8153 #~ msgid "Advanced view"
8154 #~ msgstr "Vista avanzata"
8157 #~ msgstr "Preferito"
8162 #~ msgid "Possessions"
8165 #~ msgid "Keyword Presets"
8166 #~ msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
8168 #~ msgid "Favorite keywords list"
8169 #~ msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
8171 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8172 #~ msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
8175 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8177 #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
8181 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8183 #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
8186 #~ msgid "Save comment now"
8187 #~ msgstr "Salva il commento adesso"
8191 #~ "Unable to remove symbolic link:\n"
8194 #~ "Non è possibile spostare il file:\n"
8199 #~ msgid "Unlink failed"
8200 #~ msgstr "La disconnessione non è riuscita"
8202 #~ msgid "Link failed"
8203 #~ msgstr "Non riesco a collegarmi"
8206 #~ msgstr "Collegamento"
8209 #~ msgid "Background color"
8210 #~ msgstr "Sfondo nero"
8213 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8214 #~ msgstr "Sfondo nero"
8217 #~ msgid "Foreground color"
8218 #~ msgstr "Sfondo nero"
8220 #~ msgid "Collection empty"
8221 #~ msgstr "Collezione vuota"
8223 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8224 #~ msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
8226 #~ msgid "%d images (%d)"
8227 #~ msgstr "%d immagini (%d)"
8229 #~ msgid "_Properties"
8230 #~ msgstr "_Proprietà"
8233 #~ msgstr "The Gimp"
8241 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8242 #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
8244 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8245 #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
8247 #~ msgid "Stay above other windows"
8248 #~ msgstr "Stai sopra le altre finestre"
8250 #~ msgid "Dimensions:"
8251 #~ msgstr "Dimensioni:"
8253 #~ msgid "Transparent:"
8254 #~ msgstr "Trasparente:"
8256 #~ msgid "Compress ratio:"
8257 #~ msgstr "Rapporto di compressione:"
8259 #~ msgid "File type:"
8260 #~ msgstr "Tipo di file:"
8263 #~ msgstr "Proprietario:"
8265 #~ msgid "Image %d of %d"
8266 #~ msgstr "Immagine %d di %d"
8269 #~ msgid "_%d %s..."
8270 #~ msgstr "in %s..."
8273 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8274 #~ msgstr "in (sconosciuto)..."
8277 #~ msgid "_%d empty"
8281 #~ msgstr "_Aggiusta"
8285 #~ msgstr "orizzontale"
8287 #~ msgid "_Thumbnails"
8288 #~ msgstr "An_teprime"
8293 #~ msgid "Change to home folder"
8294 #~ msgstr "Vai alla cartella home"
8296 #~ msgid "Refresh file list"
8297 #~ msgstr "Aggiorna la lista dei file"
8302 #~ msgid "Float Controls"
8303 #~ msgstr "Controlli flottanti"
8306 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8307 #~ msgstr "La cartella non è supportata"
8316 #~ msgstr "Migliore"
8321 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8322 #~ msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
8324 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8325 #~ msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
8327 #~ msgid "Dithering method:"
8328 #~ msgstr "Metodo di sfumatura:"
8330 #~ msgid "Two pass zooming"
8331 #~ msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
8337 #~ msgid "Command Line"
8338 #~ msgstr "Linea di comando"
8341 #~ msgid "Properties"
8342 #~ msgstr "_Proprietà"
8345 #~ msgstr "Avanzato"
8348 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8350 #~ "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
8352 #~ msgid "open file"
8353 #~ msgstr "apri un file"
8355 #~ msgid "Error copying file"
8356 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
8361 #~ "Unable to copy file:\n"
8366 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
8371 #~ msgid "Error moving file"
8372 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
8377 #~ "Unable to move file:\n"
8382 #~ "Non è possibile spostare il file:\n"
8390 #~ "Unable to rename file:\n"
8395 #~ "Non riesco a rinominare il file:\n"
8400 #~ msgid "Overwrite file?"
8401 #~ msgstr "Sovrascrivo il file?"
8403 #~ msgid "Overwrite _all"
8404 #~ msgstr "Sovrascrivi _tutto"
8406 #~ msgid "S_kip all"
8407 #~ msgstr "S_alta tutto"
8412 #~ msgid "Existing file"
8413 #~ msgstr "Il file esiste già"
8416 #~ msgstr "Nuovo file"
8418 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8419 #~ msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
8422 #~ "Unable to copy file:\n"
8426 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
8430 #~ msgid "Source to move matches destination"
8431 #~ msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
8434 #~ "Unable to move file:\n"
8438 #~ "Non è possibile muovere il file:\n"
8443 #~ "Unable to copy file:\n"
8447 #~ "during multiple file copy."
8449 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
8452 #~ "mentre si esegue la copia di più file."
8455 #~ "Unable to move file:\n"
8459 #~ "during multiple file move."
8461 #~ "Non è possibile spostare il file:\n"
8465 #~ "mentre si effettua lo spostamento di più file."
8467 #~ msgid "Source matches destination"
8468 #~ msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
8471 #~ "Unable to copy file:\n"
8476 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
8482 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8483 #~ "a folder, not a file."
8485 #~ "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
8486 #~ "quando intendi operare con più file per volta."
8488 #~ msgid "Please select an existing folder."
8489 #~ msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
8491 #~ msgid "Copy multiple files"
8492 #~ msgstr "Copia più file"
8494 #~ msgid "Move multiple files"
8495 #~ msgstr "Sposta più file"
8497 #~ msgid "File name:"
8498 #~ msgstr "Nome file:"
8503 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8505 #~ "Non è possibile cancellare il file:\n"
8509 #~ "Unable to delete file:\n"
8511 #~ " Continue multiple delete operation?"
8513 #~ "Non riesco a cancellare il file:\n"
8515 #~ "Continuo con la cancellazione multipla?"
8517 #~ msgid "File %d of %d"
8518 #~ msgstr "File %d di %d"
8520 #~ msgid "Delete multiple files"
8521 #~ msgstr "Cancella file multipli"
8523 #~ msgid "Review %d files"
8524 #~ msgstr "Passa in rassegna %d file"
8529 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8532 #~ "Non è possibile cancellare il file:\n"
8535 #~ msgid "Delete file?"
8536 #~ msgstr "Cancella il file?"
8538 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8539 #~ msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
8542 #~ "Unable to rename file:\n"
8547 #~ "Non riesco a rinominare il file:\n"
8553 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8554 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8555 #~ "match the resulting name list.\n"
8557 #~ "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
8558 #~ "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
8559 #~ "al nome della lista risultante.\n"
8562 #~ "Failed to rename\n"
8564 #~ "The number was %d."
8566 #~ "Non sono riuscito a rinominare\n"
8568 #~ "Il numero era %d."
8570 #~ msgid "Rename multiple files"
8571 #~ msgstr "Rinomina file multipli"
8574 #~ "Unable to rename file:\n"
8579 #~ "Non riesco a rinominare il file:\n"
8587 #~ "already exists."
8596 #~ "already exists as a file."
8600 #~ "esiste già come file."
8603 #~ "Create folder in:\n"
8607 #~ "Crea una cartella in:\n"
8613 #~ "Unable to delete folder:\n"
8617 #~ "Non è possibile cancellare il file:\n"
8621 #~ msgid "Contents:"
8622 #~ msgstr "_Contenuti"
8624 #~ msgid "new_folder"
8625 #~ msgstr "nuova _cartella"
8632 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8633 #~ msgstr "Schermo intero"
8637 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8640 #~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
8644 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8645 #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
8651 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8652 #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
8654 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8655 #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"
8657 #~ msgid "Geeqie Tools"
8658 #~ msgstr "Strumenti di Geeqie"
8660 #~ msgid "Help - Geeqie"
8661 #~ msgstr "Aiuto - Geeqie"
8663 #~ msgid "Geeqie - exit"
8664 #~ msgstr "Geeqie - uscita"
8667 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8668 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
8670 #~ msgid "Print - Geeqie"
8671 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
8673 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8674 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8676 #~ msgid "Move - Geeqie"
8677 #~ msgstr "Sposta - Geeqie"
8679 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8680 #~ msgstr "Cancella - Geeqie"
8682 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8683 #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"
8685 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8686 #~ msgstr "Rinomina - Geeqie"
8688 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8689 #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"