1 # translation of gqview-1.5.9_it.po to Italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
4 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
5 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
6 # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gqview-1.5.9_it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:24-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Costantino <inverness1ATvirgilio.it>\n"
14 "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Impostazioni delle parole chiavi"
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Elenco delle parole chiavi favorite"
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
58 msgstr "Parole chiavi"
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/pan-view.c:3542 src/print.c:2599
62 msgstr "Nome del file:"
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
66 msgstr "Data del file:"
68 #: src/bar_info.c:1027
70 msgstr "Parole chiavi:"
72 #: src/bar_info.c:1095
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Modifica la lista delle parole chiavi favorite."
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati"
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
87 "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati e sostituisci quelle già "
90 #: src/bar_info.c:1130
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salva il commento adesso"
98 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
99 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
103 #: src/bar_exif.c:425
107 #: src/bar_exif.c:426
111 #: src/bar_exif.c:427
115 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1039
119 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
123 #: src/bar_exif.c:622
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Vista avanzata"
127 #: src/bar_sort.c:218
128 msgid "Unlink failed"
129 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
131 #: src/bar_sort.c:298
133 msgstr "Non riesco a collegarmi"
135 #: src/bar_sort.c:435
146 #: src/bar_sort.c:436
147 msgid "Collection exists"
148 msgstr "La collezione esiste già"
150 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
153 "Failed to save the collection:\n"
156 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
159 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
161 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
163 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
165 msgstr "Aggiungi segnalibro"
167 #: src/bar_sort.c:489
168 msgid "Add Collection"
169 msgstr "Aggiungi collezione"
171 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
175 #: src/bar_sort.c:569
177 msgstr "Gestione degli ordinamenti"
179 #: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:4287 src/ui_pathsel.c:1095
183 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
187 #: src/bar_sort.c:586
191 #: src/bar_sort.c:593
195 #: src/bar_sort.c:600
197 msgstr "Collegamento"
199 #: src/bar_sort.c:610
201 msgstr "Aggiungi immagine"
203 #: src/bar_sort.c:617
204 msgid "Add selection"
205 msgstr "Aggiungi selezione"
207 #: src/bar_sort.c:634
208 msgid "Undo last image"
209 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
211 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
216 #: src/cache_maint.c:304
217 msgid "Removing old metadata..."
218 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
220 #: src/cache_maint.c:308
221 msgid "Clearing cached thumbnails..."
222 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
224 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
225 msgid "Removing old thumbnails..."
226 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
228 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
230 msgstr "Manutenzione"
232 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
233 msgid "Invalid folder"
234 msgstr "La cartella non è valida"
236 #: src/cache_maint.c:793
237 msgid "The specified folder can not be found."
238 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
240 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
241 msgid "Create thumbnails"
242 msgstr "Crea miniature"
244 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
248 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1176
252 #: src/cache_maint.c:845
253 msgid "Select folder"
254 msgstr "Seleziona cartella"
256 #: src/cache_maint.c:849
257 msgid "Include subfolders"
258 msgstr "Includi sottocartelle"
260 #: src/cache_maint.c:850
261 msgid "Store thumbnails local to source images"
262 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
264 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
265 msgid "click start to begin"
266 msgstr "click per partire"
268 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
270 msgstr "in esecuzione..."
272 #: src/cache_maint.c:1043
273 msgid "Clearing thumbnails..."
274 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
276 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
277 #: src/cache_maint.c:1211
279 msgstr "Svuota la cache"
281 #: src/cache_maint.c:1113
283 "This will remove all thumbnails that have\n"
284 "been saved to disk, continue?"
286 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
287 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
289 #: src/cache_maint.c:1163
290 msgid "Cache Maintenance - GQview"
291 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
293 #: src/cache_maint.c:1173
294 msgid "Cache and Data Maintenance"
295 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
297 #: src/cache_maint.c:1177
298 msgid "GQview thumbnail cache"
299 msgstr "Cache delle miniature di GQview"
301 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
302 #: src/pan-view.c:4276 src/preferences.c:1153 src/utilops.c:1505
306 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
310 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
311 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
312 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
314 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
315 msgid "Delete all cached thumbnails."
316 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
318 #: src/cache_maint.c:1197
319 msgid "Shared thumbnail cache"
320 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
322 #: src/cache_maint.c:1220
326 #: src/cache_maint.c:1223
327 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
328 msgstr "Crea le miniature per una specifica cartella."
330 #: src/cache_maint.c:1225
334 #: src/cache_maint.c:1237
335 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
336 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
338 #: src/collect.c:349 src/image.c:1674 src/image-overlay.c:74
339 #: src/image-overlay.c:115
341 msgstr "Senza titolo"
345 msgid "Untitled (%d)"
346 msgstr "Senza titolo (%d)"
350 msgid "%s - GQview Collection"
351 msgstr "%s - Collezione di GQview"
353 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
354 msgid "Close collection"
355 msgstr "Chiudi collezione"
357 #: src/collect.c:1103
359 "Collection has been modified.\n"
362 "La collezione è stata modificata.\n"
363 "Non vuoi prima salvarla?"
365 #: src/collect.c:1106
369 #: src/collect-dlg.c:58
374 "is a folder, collections are files"
376 "Il percorso specificato:\n"
378 "è una cartella, le collezioni sono file"
380 #: src/collect-dlg.c:59
381 msgid "Invalid filename"
382 msgstr "Il nome del file non è valido"
384 #: src/collect-dlg.c:68
385 msgid "Overwrite File"
386 msgstr "Sovrascrivi file"
388 #: src/collect-dlg.c:73
389 msgid "Overwrite existing file?"
390 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
392 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
393 #: src/utilops.c:2196
395 msgstr "S_ovrascrivi"
397 #: src/collect-dlg.c:169
398 msgid "Save collection"
399 msgstr "Salva collezione"
401 #: src/collect-dlg.c:176
402 msgid "Open collection"
403 msgstr "Apri collezione"
405 #: src/collect-dlg.c:184
406 msgid "Append collection"
407 msgstr "Accoda collezione"
409 #: src/collect-dlg.c:185
413 #: src/collect-dlg.c:203
414 msgid "Collection Files"
415 msgstr "File di collezione"
417 #: src/collect-dlg.c:221
418 msgid "Collection empty"
419 msgstr "Collezione vuota"
421 #: src/collect-dlg.c:222
422 msgid "The current collection is empty, save aborted."
423 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
425 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:716
429 #: src/collect-table.c:168
431 msgid "%d images (%d)"
432 msgstr "%d immagini (%d)"
434 #: src/collect-table.c:172
439 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
440 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
441 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
442 msgid "Loading thumbs..."
443 msgstr "Sto caricando le miniature..."
445 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
446 #: src/layout_util.c:759 src/search.c:969
450 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
451 #: src/layout_image.c:722 src/pan-view.c:4657 src/search.c:971
452 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
453 msgid "View in _new window"
454 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
456 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
460 #: src/collect-table.c:781
461 msgid "Append from file list"
462 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
464 #: src/collect-table.c:783
465 msgid "Append from collection..."
466 msgstr "Accoda da collezione..."
468 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
470 msgstr "Seleziona tutto"
472 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
474 msgstr "Non selezionare nulla"
476 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
477 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:4654
478 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
482 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
483 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:771 src/pan-view.c:4661
484 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
488 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
489 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:772 src/pan-view.c:4663
490 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
494 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
495 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:773 src/pan-view.c:4665
496 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505
497 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
499 msgstr "_Rinomina..."
501 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
502 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:774 src/pan-view.c:4667
503 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
507 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
508 msgid "Show filename _text"
509 msgstr "Mostra i _testi dei file"
511 #: src/collect-table.c:813
512 msgid "_Save collection"
513 msgstr "_Salva collezione"
515 #: src/collect-table.c:815
516 msgid "Save collection _as..."
517 msgstr "Salva la collezione _come..."
519 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:767
520 msgid "_Find duplicates..."
521 msgstr "Trova _duplicati..."
523 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
527 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
528 msgid "Dropped list includes folders."
529 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
531 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
532 msgid "_Add contents"
533 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
535 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
536 msgid "Add contents _recursive"
537 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
539 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
540 msgid "_Skip folders"
541 msgstr "_Ignora le cartelle"
543 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
544 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
549 msgid "Drop files to compare them."
550 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
559 msgid "%d matches found in %d files"
560 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
567 msgid "Reading checksums..."
568 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
570 #: src/dupe.c:1455 src/pan-view.c:3170 src/pan-view.c:3186
571 msgid "Reading dimensions..."
572 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
575 msgid "Reading similarity data..."
576 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
578 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
580 msgstr "Sto confrontando..."
584 msgstr "Sto ordinando..."
587 msgid "Select group _1 duplicates"
588 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
591 msgid "Select group _2 duplicates"
592 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
594 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
595 msgid "Add to new collection"
596 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
598 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
602 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
603 msgid "Close _window"
604 msgstr "Chiudi la _finestra"
608 msgid "%d files (set 2)"
609 msgstr "%d file (gruppo 2)"
611 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:958 src/print.c:3194
612 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
616 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
617 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
621 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
629 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
634 msgid "Similarity (high)"
635 msgstr "Somiglianza (alta)"
642 msgid "Similarity (low)"
643 msgstr "Somiglianza (bassa)"
646 msgid "Similarity (custom)"
647 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
650 msgid "Find duplicates - GQview"
651 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
655 msgstr "Confronta con:"
659 msgstr "Confronta per:"
661 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:846 src/search.c:2770
666 msgid "Compare two file sets"
667 msgstr "Confronta due gruppi di file"
682 msgid "Rotate jpeg clockwise"
683 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
686 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
687 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
691 msgstr "Sto fermando..."
694 msgid "Edit command results"
695 msgstr "Modifica i risultati del comando"
700 msgstr "Uscita di %s"
705 "Failed to run command:\n"
708 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
712 msgid "stopped by user"
713 msgstr "è stato fermato dall'utente"
715 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
716 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
722 msgstr "in alto a sinistra"
726 msgstr "in alto a destra"
730 msgstr "in basso a destra"
734 msgstr "in basso a sinistra"
738 msgstr "in alto a sinistra"
742 msgstr "in alto a destra"
746 msgstr "in basso a destra"
750 msgstr "in basso a sinistra"
765 msgid "center weighted"
766 msgstr "centro pesato"
777 msgid "multi-segment"
778 msgstr "multisegmento"
784 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
790 msgstr "non definito"
830 msgstr "fluorescente"
833 msgid "tungsten (incandescent)"
834 msgstr "tungsteno (incandescente)"
840 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
844 #. flash fired (bit 0)
845 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
850 msgid "yes, not detected by strobe"
851 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
854 msgid "yes, detected by strobe"
855 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
858 msgid "Image description"
859 msgstr "Descrizione dell'immagine"
863 msgstr "Orientazione"
867 msgstr "Diritti d'autore"
870 msgid "Exposure program"
871 msgstr "Programma di esposizione"
873 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
874 msgid "ISO sensitivity"
875 msgstr "Sensibilità ISO"
878 msgid "Date original"
879 msgstr "Data originale"
882 msgid "Date digitized"
883 msgstr "Data digitalizzata"
885 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
886 msgid "Shutter speed"
887 msgstr "Velocità otturatore"
889 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
893 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
894 msgid "Exposure bias"
895 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
897 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
898 msgid "Subject distance"
899 msgstr "Distanza del soggetto"
902 msgid "Metering mode"
903 msgstr "Modalità di conteggio"
907 msgstr "Sorgente di luce"
909 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
913 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
915 msgstr "Lunghezza focale"
917 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
942 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
946 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
955 msgid "not detected by strobe"
956 msgstr "non rilevato dallo strobo"
959 msgid "detected by strobe"
960 msgstr "rilevato dallo strobo"
962 #. we ignore flash function (bit 5)
965 msgid "red-eye reduction"
966 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
972 #: src/filelist.c:513
977 #: src/filelist.c:517
982 #: src/filelist.c:521
987 #: src/filelist.c:526
992 #: src/fullscreen.c:267
993 msgid "GQview full screen"
994 msgstr "GQview a schermo intero"
996 #: src/fullscreen.c:397
998 msgstr "Dimensione piena"
1000 #: src/fullscreen.c:402
1004 #: src/fullscreen.c:407
1008 #: src/fullscreen.c:644
1009 msgid "Stay above other windows"
1010 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1012 #: src/fullscreen.c:651
1013 msgid "Determined by Window Manager"
1014 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1016 #: src/fullscreen.c:652
1017 msgid "Active screen"
1018 msgstr "Schermo attivo"
1020 #: src/fullscreen.c:654
1021 msgid "Active monitor"
1022 msgstr "Monitor attivo"
1024 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:800
1025 #: src/pan-view.c:4643
1027 msgstr "In_grandisci"
1029 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:801
1030 #: src/pan-view.c:4645
1034 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:802
1035 #: src/pan-view.c:4647
1037 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1039 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1040 msgid "Fit image to _window"
1041 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1043 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:798
1044 msgid "Set as _wallpaper"
1045 msgstr "Imposta come _sfondo"
1047 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1048 msgid "_Stop slideshow"
1049 msgstr "F_erma la presentazione"
1051 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1052 msgid "Continue slides_how"
1053 msgstr "Continua la presenta_zione"
1055 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1056 #: src/layout_image.c:755
1057 msgid "Pause slides_how"
1058 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1060 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1061 msgid "_Start slideshow"
1062 msgstr "A_vvia la presentazione"
1064 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 src/pan-view.c:4674
1065 msgid "Exit _full screen"
1066 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1068 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 src/pan-view.c:4678
1069 msgid "_Full screen"
1070 msgstr "Sc_hermo intero"
1072 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:775 src/pan-view.c:4682
1073 msgid "C_lose window"
1074 msgstr "Chi_udi la finestra"
1078 msgstr "Dimensioni del file:"
1082 msgstr "Dimensioni:"
1085 msgid "Transparent:"
1086 msgstr "Trasparente:"
1088 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1090 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1093 msgid "Compress ratio:"
1094 msgstr "Rapporto di compressione:"
1098 msgstr "Tipo di file:"
1102 msgstr "Proprietario:"
1108 #: src/info.c:374 src/preferences.c:827
1114 msgid "Image %d of %d"
1115 msgstr "Immagine %d di %d"
1118 msgid "Image properties - GQview"
1119 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1121 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1127 msgstr "Presentazione"
1135 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1136 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1140 msgid "%s, %d files%s"
1141 msgstr "%s, %d file%s"
1150 msgid "(no read permission) %s bytes"
1151 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1155 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1156 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1160 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1161 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1163 #: src/layout.c:1104
1164 msgid "GQview Tools"
1165 msgstr "Strumenti di GQview"
1167 #: src/layout_config.c:57
1171 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1175 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:892 src/print.c:110
1179 #: src/layout_config.c:363
1180 msgid "(drag to change order)"
1181 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1183 #: src/layout_image.c:770
1184 msgid "Hide file _list"
1185 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1187 #: src/layout_util.c:633 src/menu.c:74
1192 #: src/layout_util.c:637 src/menu.c:76
1193 msgid "in (unknown)..."
1194 msgstr "in (sconosciuto)..."
1196 #: src/layout_util.c:645
1200 #: src/layout_util.c:756
1204 #: src/layout_util.c:757 src/menu.c:91
1208 #: src/layout_util.c:758 src/menu.c:248
1212 #: src/layout_util.c:760
1216 #: src/layout_util.c:762
1218 msgstr "_Nuova finestra"
1220 #: src/layout_util.c:763
1221 msgid "_New collection"
1222 msgstr "Nuova _collezione"
1224 #: src/layout_util.c:764
1225 msgid "_Open collection..."
1226 msgstr "Apri c_ollezione..."
1228 #: src/layout_util.c:765
1229 msgid "Open _recent"
1230 msgstr "Apri recent_i"
1232 #: src/layout_util.c:766
1236 #: src/layout_util.c:768
1239 msgstr "Vista avanzata"
1241 #: src/layout_util.c:769
1245 #: src/layout_util.c:770
1246 msgid "N_ew folder..."
1247 msgstr "N_uova cartella..."
1249 #: src/layout_util.c:776
1253 #: src/layout_util.c:788 src/menu.c:194
1254 msgid "_Rotate clockwise"
1255 msgstr "_Ruota in senso orario"
1257 #: src/layout_util.c:789 src/menu.c:197
1258 msgid "Rotate _counterclockwise"
1259 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1261 #: src/layout_util.c:790
1263 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1265 #: src/layout_util.c:791 src/menu.c:203
1269 #: src/layout_util.c:792 src/menu.c:206
1273 #: src/layout_util.c:794
1275 msgstr "Seleziona _tutto"
1277 #: src/layout_util.c:795
1278 msgid "Select _none"
1279 msgstr "Non selezionare _nulla"
1281 #: src/layout_util.c:796
1282 msgid "P_references..."
1283 msgstr "P_referenze..."
1285 #: src/layout_util.c:797
1286 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1287 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1289 #: src/layout_util.c:803
1290 msgid "_Zoom to fit"
1291 msgstr "_Adatta alla finestra"
1293 #: src/layout_util.c:804
1294 msgid "F_ull screen"
1295 msgstr "Schermo i_ntero"
1297 #: src/layout_util.c:805
1298 msgid "_Hide file list"
1299 msgstr "_Nascondi lista file"
1301 #: src/layout_util.c:806
1302 msgid "Toggle _slideshow"
1303 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1305 #: src/layout_util.c:807
1309 #: src/layout_util.c:809
1313 #: src/layout_util.c:810
1314 msgid "_Keyboard shortcuts"
1315 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1317 #: src/layout_util.c:811
1318 msgid "_Release notes"
1319 msgstr "Note sulla ver_sione"
1321 #: src/layout_util.c:812
1323 msgstr "_Informazioni"
1325 #: src/layout_util.c:816
1329 #: src/layout_util.c:817
1333 #: src/layout_util.c:818
1334 msgid "_Float file list"
1335 msgstr "Lista _flottante dei file"
1337 #: src/layout_util.c:819
1338 msgid "Hide tool_bar"
1339 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1341 #: src/layout_util.c:820
1343 msgstr "_Parole chiavi"
1345 #: src/layout_util.c:821
1349 #: src/layout_util.c:822
1350 msgid "Sort _manager"
1351 msgstr "Ammini_stratore di ordinamento"
1353 #: src/layout_util.c:826
1357 #: src/layout_util.c:827
1361 #: src/layout_util.c:1093
1362 msgid "Show thumbnails"
1363 msgstr "Mostra le miniature"
1365 #: src/layout_util.c:1095
1366 msgid "Change to home folder"
1367 msgstr "Vai alla cartella home"
1369 #: src/layout_util.c:1097
1370 msgid "Refresh file list"
1371 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1373 #: src/layout_util.c:1099
1375 msgstr "Ingrandisci"
1377 #: src/layout_util.c:1101
1381 #: src/layout_util.c:1103 src/preferences.c:921
1382 msgid "Fit image to window"
1383 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1385 #: src/layout_util.c:1105
1386 msgid "Set zoom 1:1"
1387 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
1389 #: src/layout_util.c:1107
1390 msgid "Configure options"
1391 msgstr "Opzioni di configurazione"
1393 #: src/layout_util.c:1109
1394 msgid "Float Controls"
1395 msgstr "Controlli flottanti"
1398 msgid "Help - GQview"
1399 msgstr "Aiuto - GQview"
1401 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1402 msgid "Command line"
1403 msgstr "Linea di comando"
1405 #. short, long callback, extra, prefer,description
1408 msgstr "immagine successiva"
1411 msgid "previous image"
1412 msgstr "immagine precedente"
1416 msgstr "prima immagine"
1420 msgstr "ultima immagine"
1423 msgid "toggle full screen"
1424 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
1427 msgid "start full screen"
1428 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
1431 msgid "stop full screen"
1432 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
1435 msgid "toggle slide show"
1436 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1439 msgid "start slide show"
1440 msgstr "avvia la presentazione"
1443 msgid "stop slide show"
1444 msgstr "ferma la presentazione"
1447 msgid "start recursive slide show"
1448 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1451 msgid "set slide show delay in seconds"
1452 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1456 msgstr "mostra gli strumenti"
1460 msgstr "nascondi gli strumenti"
1468 msgstr "apri un file"
1471 msgid "open file in new window"
1472 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1475 msgid "Remote command list:\n"
1476 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1479 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1480 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1483 msgid "Remote not available\n"
1484 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1488 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1491 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1495 msgid "valid options are:\n"
1496 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1499 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1500 msgstr " +t, --with-tools visualizza gli strumenti\n"
1503 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1504 msgstr " -t, --without-tools non visualizza gli strumenti\n"
1507 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1508 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
1511 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1512 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
1515 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1517 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
1521 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1523 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
1527 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1528 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista remota dei comandi\n"
1531 msgid " --debug turn on debug output\n"
1532 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
1535 msgid " -v, --version print version info\n"
1536 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
1540 " -h, --help show this message\n"
1543 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
1549 "invalid or ignored: %s\n"
1550 "Use --help for options\n"
1552 "non valido o ignorato: %s\n"
1553 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1557 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1558 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1562 msgid "Could not create dir:%s\n"
1563 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1565 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1569 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1574 msgid "GQview - exit"
1575 msgstr "GQview - uscita"
1579 msgstr "Chiudi GQview"
1582 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1583 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1586 msgid "Sort by size"
1587 msgstr "Ordina per dimensione"
1590 msgid "Sort by date"
1591 msgstr "Ordina per data"
1595 msgstr "Non ordinato"
1598 msgid "Sort by path"
1599 msgstr "Ordina per percorso"
1602 msgid "Sort by number"
1603 msgstr "Ordina per numero"
1606 msgid "Sort by name"
1607 msgstr "Ordina per nome"
1615 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1617 #: src/pan-view.c:3109
1619 msgid "%d images, %s"
1620 msgstr "%d immagini"
1622 #: src/pan-view.c:3180 src/pan-view.c:3233
1624 msgid "Sorting images..."
1625 msgstr "Sto ordinando..."
1627 #: src/pan-view.c:3552 src/pan-view.c:3879
1632 #: src/pan-view.c:3562 src/preferences.c:849 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1634 msgstr "Dimensione:"
1636 #: src/pan-view.c:3617
1640 #: src/pan-view.c:3617
1642 msgid "filename found"
1643 msgstr "Il file non è stato trovato"
1645 #: src/pan-view.c:3665
1647 msgid "partial match"
1650 #: src/pan-view.c:3876 src/pan-view.c:3909
1654 #: src/pan-view.c:4179 src/search.c:2140
1655 msgid "Folder not found"
1656 msgstr "La cartella non è stata trovata"
1658 #: src/pan-view.c:4180
1659 msgid "The entered path is not a folder"
1662 #: src/pan-view.c:4285
1667 #: src/pan-view.c:4286
1672 #: src/pan-view.c:4288
1674 msgid "Folders (flower)"
1677 #: src/pan-view.c:4289
1681 #: src/pan-view.c:4298
1686 #: src/pan-view.c:4299
1691 #: src/pan-view.c:4300
1693 msgid "Small Thumbnails"
1696 #: src/pan-view.c:4301
1698 msgid "Normal Thumbnails"
1701 #: src/pan-view.c:4302
1703 msgid "Large Thumbnails"
1706 #: src/pan-view.c:4303
1710 #: src/pan-view.c:4304
1714 #: src/pan-view.c:4305
1718 #: src/pan-view.c:4306
1722 #: src/pan-view.c:4307
1726 #: src/pan-view.c:4358
1731 #: src/pan-view.c:4409
1735 #: src/pan-view.c:4470
1736 msgid "Pan View Performance"
1739 #: src/pan-view.c:4477
1740 msgid "Pan view performance may be poor."
1743 #: src/pan-view.c:4478
1745 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1746 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1750 #: src/pan-view.c:4486 src/preferences.c:852
1751 msgid "Cache thumbnails"
1752 msgstr "Ricorda le miniature"
1754 #: src/pan-view.c:4488 src/preferences.c:858
1755 msgid "Use shared thumbnail cache"
1756 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
1758 #: src/pan-view.c:4494
1759 msgid "Do not show this dialog again"
1762 #: src/preferences.c:390
1763 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1764 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1766 #: src/preferences.c:392
1770 #: src/preferences.c:394
1774 #: src/preferences.c:396
1775 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1776 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1778 #: src/preferences.c:424
1782 #: src/preferences.c:425
1786 #: src/preferences.c:426
1790 #: src/preferences.c:504 src/print.c:365
1794 #: src/preferences.c:668 src/preferences.c:671
1795 msgid "Reset filters"
1796 msgstr "Reimposta i filtri"
1798 #: src/preferences.c:672
1800 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1803 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1806 #: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708
1807 msgid "Reset editors"
1808 msgstr "Reimposta gli editori"
1810 #: src/preferences.c:709
1812 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1815 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1818 #: src/preferences.c:733 src/preferences.c:736
1820 msgstr "Svuota il cestino"
1822 #: src/preferences.c:737
1823 msgid "This will remove the trash contents."
1824 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1826 #: src/preferences.c:776
1827 msgid "GQview Preferences"
1828 msgstr "Preferenze di GQview"
1830 #: src/preferences.c:830
1834 #: src/preferences.c:832
1835 msgid "Change to folder:"
1836 msgstr "Sposta nella cartella:"
1838 #: src/preferences.c:843
1840 msgstr "Usa la cartella corrente"
1842 #: src/preferences.c:850 src/preferences.c:901
1846 #: src/preferences.c:864
1847 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1848 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
1850 #: src/preferences.c:868
1851 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1852 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
1854 #: src/preferences.c:872
1855 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1858 #: src/preferences.c:875
1860 msgstr "Presentazione"
1862 #: src/preferences.c:878
1863 msgid "Delay between image change:"
1864 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1866 #: src/preferences.c:878
1870 #: src/preferences.c:884
1874 #: src/preferences.c:885
1878 #: src/preferences.c:895
1880 msgstr "Ingrandimento"
1882 #: src/preferences.c:898
1883 msgid "Dithering method:"
1884 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1886 #: src/preferences.c:903
1887 msgid "Two pass zooming"
1888 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
1890 #: src/preferences.c:906
1891 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1892 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle."
1894 #: src/preferences.c:910
1895 msgid "Zoom increment:"
1896 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
1898 #: src/preferences.c:915
1899 msgid "When new image is selected:"
1900 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
1902 #: src/preferences.c:918
1903 msgid "Zoom to original size"
1904 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
1906 #: src/preferences.c:924
1907 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1908 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
1910 #: src/preferences.c:928
1914 #: src/preferences.c:930
1915 msgid "Black background"
1916 msgstr "Sfondo nero"
1918 #: src/preferences.c:933
1920 msgstr "Convenienza"
1922 #: src/preferences.c:935
1923 msgid "Refresh on file change"
1924 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
1926 #: src/preferences.c:937
1927 msgid "Preload next image"
1928 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
1930 #: src/preferences.c:939
1931 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1932 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
1934 #: src/preferences.c:948
1938 #: src/preferences.c:951
1942 #: src/preferences.c:953
1943 msgid "Remember window positions"
1944 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
1946 #: src/preferences.c:955
1947 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1948 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
1950 #: src/preferences.c:960
1951 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1953 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
1956 #: src/preferences.c:964
1957 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1958 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
1960 #: src/preferences.c:971 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1964 #: src/preferences.c:984
1968 #: src/preferences.c:989
1969 msgid "Show entries that begin with a dot"
1970 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
1972 #: src/preferences.c:991
1973 msgid "Case sensitive sort"
1974 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1976 #: src/preferences.c:994
1977 msgid "Disable File Filtering"
1978 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
1980 #: src/preferences.c:997
1982 msgstr "Tipi di file"
1984 #: src/preferences.c:1019
1988 #: src/preferences.c:1056 src/preferences.c:1120
1990 msgstr "Impostazioni prestabilite"
1992 #: src/preferences.c:1077
1996 #: src/preferences.c:1083
2000 #: src/preferences.c:1086
2004 #: src/preferences.c:1136
2008 #: src/preferences.c:1149
2010 msgstr "Schermo intero"
2012 #: src/preferences.c:1157
2013 msgid "Smooth image flip"
2014 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2016 #: src/preferences.c:1159
2017 msgid "Disable screen saver"
2018 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2020 #: src/preferences.c:1162
2024 #: src/preferences.c:1164
2025 msgid "Confirm file delete"
2026 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2028 #: src/preferences.c:1166
2029 msgid "Enable Delete key"
2030 msgstr "Abilita tasto Canc"
2032 #: src/preferences.c:1169
2034 msgstr "Eliminazione sicura"
2036 #: src/preferences.c:1187
2037 msgid "Maximum size:"
2038 msgstr "Dimensione massima:"
2040 #: src/preferences.c:1187
2044 #: src/preferences.c:1190
2048 #: src/preferences.c:1200
2050 msgstr "Comportamento"
2052 #: src/preferences.c:1202
2053 msgid "Rectangular selection in icon view"
2054 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
2056 #: src/preferences.c:1205
2057 msgid "Descend folders in tree view"
2058 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
2060 #: src/preferences.c:1208
2061 msgid "In place renaming"
2062 msgstr "Rinomina sul posto"
2064 #: src/preferences.c:1211
2066 msgstr "Navigazione"
2068 #: src/preferences.c:1213
2069 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2070 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
2072 #: src/preferences.c:1215
2073 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2074 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2076 #: src/preferences.c:1218
2077 msgid "Miscellaneous"
2080 #: src/preferences.c:1220
2081 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2082 msgstr "Conserva le parole chiavi e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
2084 #: src/preferences.c:1223
2085 msgid "Custom similarity threshold:"
2086 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
2088 #: src/preferences.c:1226
2089 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2090 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
2092 #: src/preferences.c:1302
2093 msgid "About - GQview"
2094 msgstr "Riguardo - GQview"
2096 #: src/preferences.c:1315
2101 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2105 "Released under the GNU General Public License"
2109 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2111 "Posta elettronica: %s\n"
2113 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
2115 #: src/preferences.c:1333
2117 msgstr "Riconoscimenti..."
2128 msgid "One image per page"
2129 msgstr "Una sola immagine per pagina"
2133 msgstr "Verifica la carta"
2136 msgid "Default printer"
2137 msgstr "Stampante predefinita"
2140 msgid "Custom printer"
2141 msgstr "Stampante personalizzata"
2144 msgid "PostScript file"
2145 msgstr "File Postscript"
2149 msgstr "File immagine"
2152 msgid "jpeg, low quality"
2153 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2156 msgid "jpeg, normal quality"
2157 msgstr "JPEG, qualità normale"
2160 msgid "jpeg, high quality"
2161 msgstr "JPEG, qualità alta"
2163 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2189 msgstr "Orizzontale"
2218 msgid "Envelope #10"
2219 msgstr "Inviluppo #10"
2224 msgstr "Inviluppo #9"
2229 msgstr "Inviluppo C4"
2234 msgstr "Inviluppo C5"
2239 msgstr "Inviluppo C6"
2263 msgid "page %d of %d"
2264 msgstr "pagina %d di %d"
2266 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2273 "Unable to open pipe for writing.\n"
2276 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2279 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2280 #: src/view_file_list.c:453
2282 msgid "A file with name %s already exists."
2283 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2285 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2287 msgid "Failure writing to file %s"
2288 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2290 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2291 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2292 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2293 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2300 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2301 msgid "Printing error"
2302 msgstr "Errore di stampa"
2306 msgid "An error occured printing to %s."
2307 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2313 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2314 msgid "Print - GQview"
2315 msgstr "Stampa - GQview"
2319 msgid "Printing %d pages to %s."
2320 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2331 msgid "Orientation:"
2332 msgstr "Orientazione:"
2335 msgid "Destination:"
2336 msgstr "Destinazione:"
2339 msgid "<printer name>"
2340 msgstr "<nome della stampante>"
2360 msgstr "Verifica dimensione:"
2395 msgid "Custom printer:"
2396 msgstr "Stampante personale:"
2403 msgid "File format:"
2404 msgstr "Formato del file:"
2411 msgid "Remember print settings"
2412 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2416 msgid "error saving config file: %s\n"
2417 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2433 msgstr "il contenuto"
2439 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2448 msgid "greater than"
2449 msgstr "maggiore di"
2451 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2465 msgstr "coincide tutto"
2469 msgstr "non coincide nulla"
2477 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2478 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2482 msgid "%s, %d files"
2483 msgstr "%s, %d file"
2486 msgid "Searching..."
2487 msgstr "Sto cercando..."
2489 #: src/search.c:2093
2490 msgid "File not found"
2491 msgstr "Il file non è stato trovato"
2493 #: src/search.c:2094
2494 msgid "Please enter an existing file for image content."
2495 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2497 #: src/search.c:2141
2498 msgid "Please enter an existing folder to search."
2499 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2501 #: src/search.c:2570
2502 msgid "Image search - GQview"
2503 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2505 #: src/search.c:2599
2509 #: src/search.c:2613
2511 msgstr "Ricorsivamente"
2513 #: src/search.c:2617
2515 msgstr "Nome del file"
2517 #: src/search.c:2623
2519 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2521 #: src/search.c:2627
2522 msgid "File size is"
2523 msgstr "La dimensione del file è"
2525 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2529 #: src/search.c:2639
2530 msgid "File date is"
2531 msgstr "La data del file è"
2533 #: src/search.c:2656
2534 msgid "Image dimensions are"
2535 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2537 #: src/search.c:2676
2538 msgid "Image content is"
2539 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2541 #: src/search.c:2682
2543 msgid "% similar to"
2546 #: src/search.c:2751
2551 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2553 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
2555 #: src/ui_bookmark.c:148
2557 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2558 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2560 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2561 msgid "New Bookmark"
2562 msgstr "Nuovo segnalibro"
2564 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2565 msgid "Edit Bookmark"
2566 msgstr "Modifica i segnalibri"
2568 #: src/ui_bookmark.c:612
2572 #: src/ui_bookmark.c:621
2576 #: src/ui_bookmark.c:627
2578 msgstr "Seleziona icona"
2580 #: src/ui_bookmark.c:718
2581 msgid "_Properties..."
2582 msgstr "_Proprietà..."
2584 #: src/ui_bookmark.c:720
2586 msgstr "Sposta in _alto"
2588 #: src/ui_bookmark.c:722
2590 msgstr "Sposta in _basso"
2592 #: src/ui_bookmark.c:724
2596 #: src/ui_help.c:111
2602 "Non riesco a caricare:\n"
2605 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2607 msgid "Failed to rename %s to %s."
2608 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2610 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2613 "Unable to delete file:\n"
2616 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2619 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2620 msgid "File deletion failed"
2621 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2623 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2625 msgstr "Cancella i file"
2627 #: src/ui_pathsel.c:535
2630 "About to delete the file:\n"
2633 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2636 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2637 #: src/utilops.c:2255
2641 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2642 msgid "Add _Bookmark"
2643 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2645 #: src/ui_pathsel.c:636
2649 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2651 msgstr "Nuova cartella"
2653 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2654 #: src/view_dir_tree.c:434
2657 "Unable to create folder:\n"
2660 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2663 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2664 #: src/view_dir_tree.c:435
2665 msgid "Error creating folder"
2666 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2668 #: src/ui_pathsel.c:972
2670 msgstr "Tutti i file"
2672 #: src/ui_pathsel.c:1048
2674 msgstr "Mostra i file nascosti"
2676 #: src/ui_pathsel.c:1132
2680 #: src/ui_tabcomp.c:861
2682 msgstr "Seleziona percorso"
2684 #: src/ui_tabcomp.c:877
2686 msgstr "Tutti i fili"
2688 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2689 msgid "Overwrite file"
2690 msgstr "Sovrascrivi i file"
2692 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2693 msgid "Overwrite file?"
2694 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2696 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2697 msgid "Replace existing file with new file."
2698 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2700 #: src/utilops.c:480
2701 msgid "Overwrite _all"
2702 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2704 #: src/utilops.c:482
2706 msgstr "S_alta tutto"
2708 #: src/utilops.c:483
2712 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2713 msgid "Existing file"
2714 msgstr "Il file esiste già"
2716 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2720 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2721 #: src/utilops.c:2101
2723 msgstr "Rinomina automaticamente"
2725 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2729 #: src/utilops.c:543
2730 msgid "Source to copy matches destination"
2731 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2733 #: src/utilops.c:544
2736 "Unable to copy file:\n"
2740 "Non è possibile copiare il file:\n"
2744 #: src/utilops.c:548
2745 msgid "Source to move matches destination"
2746 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2748 #: src/utilops.c:549
2751 "Unable to move file:\n"
2755 "Non è possibile muovere il file:\n"
2759 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2763 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2764 msgid "Error copying file"
2765 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2767 #: src/utilops.c:631
2770 "Unable to copy file:\n"
2774 "during multiple file copy."
2776 "Non è possibile copiare il file:\n"
2779 "mentre si esegue la copia di più file."
2781 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2782 msgid "Error moving file"
2783 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2785 #: src/utilops.c:636
2788 "Unable to move file:\n"
2792 "during multiple file move."
2794 "Non è possibile spostare il file:\n"
2798 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2800 #: src/utilops.c:774
2801 msgid "Source matches destination"
2802 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2804 #: src/utilops.c:775
2805 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2807 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2810 #: src/utilops.c:851
2813 "Unable to copy file:\n"
2818 "Non è possibile copiare il file:\n"
2823 #: src/utilops.c:856
2826 "Unable to move file:\n"
2831 "Non è possibile spostare il file:\n"
2836 #: src/utilops.c:899
2837 msgid "Invalid destination"
2838 msgstr "La destinazione non è valida"
2840 #: src/utilops.c:900
2842 "When operating with multiple files, please select\n"
2843 "a folder, not a file."
2845 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2846 "quando intendi operare con più file per volta."
2848 #: src/utilops.c:905
2849 msgid "Please select an existing folder."
2850 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2852 #: src/utilops.c:956
2853 msgid "Copy - GQview"
2854 msgstr "Copia - GQview"
2856 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2860 #: src/utilops.c:960
2864 #: src/utilops.c:964
2865 msgid "Copy multiple files"
2866 msgstr "Copia più file"
2868 #: src/utilops.c:970
2869 msgid "Move - GQview"
2870 msgstr "Sposta - GQview"
2872 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2876 #: src/utilops.c:974
2878 msgstr "Sposta file"
2880 #: src/utilops.c:978
2881 msgid "Move multiple files"
2882 msgstr "Sposta più file"
2884 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2888 #: src/utilops.c:996
2889 msgid "Choose the destination folder."
2890 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
2892 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2893 msgid "Delete failed"
2894 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
2896 #: src/utilops.c:1124
2897 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2898 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
2900 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2901 msgid "Could not create folder"
2902 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2904 #: src/utilops.c:1202
2905 msgid "Permission denied"
2906 msgstr "Permesso negato"
2908 #: src/utilops.c:1212
2911 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2914 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
2917 #: src/utilops.c:1216
2918 msgid "Turn off safe delete"
2919 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
2921 #: src/utilops.c:1234
2923 msgid "Safe delete: %s"
2924 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
2926 #: src/utilops.c:1276
2929 "Unable to delete file:\n"
2931 " Continue multiple delete operation?"
2933 "Non riesco a cancellare il file:\n"
2935 "Continuo con la cancellazione multipla?"
2937 #: src/utilops.c:1347
2939 msgid "File %d of %d"
2940 msgstr "File %d di %d"
2942 #: src/utilops.c:1416
2943 msgid "Delete files - GQview"
2944 msgstr "Cancella - GQview"
2946 #: src/utilops.c:1420
2947 msgid "Delete multiple files"
2948 msgstr "Cancella file multipli"
2950 #: src/utilops.c:1438
2952 msgid "Review %d files"
2953 msgstr "Passa in rassegna %d file"
2955 #: src/utilops.c:1494
2956 msgid "Delete file - GQview"
2957 msgstr "Cancella il file - GQview"
2959 #: src/utilops.c:1498
2960 msgid "Delete file?"
2961 msgstr "Cancella il file?"
2963 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2964 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2965 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
2967 #: src/utilops.c:1661
2970 "Unable to rename file:\n"
2975 "Non riesco a rinominare il file:\n"
2980 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2981 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2982 msgid "Error renaming file"
2983 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
2985 #: src/utilops.c:1747
2987 "Can not auto rename with the selected\n"
2988 "number set, one or more files exist that\n"
2989 "match the resulting name list.\n"
2991 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
2992 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
2993 "al nome della lista risultante.\n"
2995 #: src/utilops.c:1809
2998 "Failed to rename\n"
3000 "The number was %d."
3002 "Non sono riuscito a rinominare\n"
3006 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
3007 msgid "Rename - GQview"
3008 msgstr "Rinomina - GQview"
3010 #: src/utilops.c:2034
3011 msgid "Rename multiple files"
3012 msgstr "Rinomina file multipli"
3014 #: src/utilops.c:2066
3015 msgid "Original Name"
3016 msgstr "Nome originale"
3018 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
3019 msgid "Original name:"
3020 msgstr "Nome originale:"
3022 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
3024 msgstr "Nuovo nome:"
3026 #: src/utilops.c:2128
3028 msgstr "Inizio testo"
3030 #: src/utilops.c:2136
3034 #: src/utilops.c:2142
3038 #: src/utilops.c:2150
3040 msgstr "Riempimento:"
3042 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
3045 "Unable to rename file:\n"
3050 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3055 #: src/utilops.c:2252
3057 msgstr "Rinomina il file"
3059 #: src/utilops.c:2311
3070 #: src/utilops.c:2312
3071 msgid "Folder exists"
3072 msgstr "La cartella esiste"
3074 #: src/utilops.c:2317
3079 "already exists as a file."
3083 "esiste già come file."
3085 #: src/utilops.c:2369
3086 msgid "New folder - GQview"
3087 msgstr "Nuova cartella - GQview"
3089 #: src/utilops.c:2372
3092 "Create folder in:\n"
3096 "Crea una cartella in:\n"
3100 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
3102 msgstr "nuova _cartella"
3104 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
3105 msgid "_Up to parent"
3106 msgstr "_Su alla cartella origine"
3108 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3110 msgstr "_Presentazione"
3112 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
3113 msgid "Slideshow recursive"
3114 msgstr "Presentazione ricorsiva"
3116 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
3117 msgid "Find _duplicates..."
3118 msgstr "Trova i duplicati..."
3120 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
3121 msgid "Find duplicates recursive..."
3122 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
3124 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
3125 msgid "_New folder..."
3126 msgstr "_Nuova cartella..."
3128 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
3129 msgid "View as _tree"
3130 msgstr "Vedi come _albero"
3132 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
3133 #: src/view_file_list.c:423
3137 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3141 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3142 msgid "View as _icons"
3143 msgstr "Vedi come _icone"
3145 #: src/view_file_list.c:421
3146 msgid "Show _thumbnails"
3147 msgstr "Mostra le _miniature"
3149 #: src/view_file_list.c:447
3152 "Invalid file name:\n"
3155 "Il nome del file non è valido:\n"