1 # translation of gqview-2.1.0_it.po to Italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # Kostantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
5 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
6 # Kostantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gqview-2.1.0_it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-13 20:31-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-03-11 17:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Kostantino <inverness1ATvirgilio.it>\n"
14 "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Impostazioni delle parole chiavi"
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Elenco delle parole chiavi favorite"
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
58 msgstr "Parole chiavi"
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
62 msgstr "Nome del file:"
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
66 msgstr "Data del file:"
68 #: src/bar_info.c:1027
70 msgstr "Parole chiavi:"
72 #: src/bar_info.c:1095
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Modifica la lista delle parole chiavi favorite."
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati"
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
87 "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati e sostituisci quelle già "
90 #: src/bar_info.c:1130
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salva il commento adesso"
98 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
99 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
103 #: src/bar_exif.c:437
107 #: src/bar_exif.c:438
111 #: src/bar_exif.c:439
115 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
119 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
123 #: src/bar_exif.c:634
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Vista avanzata"
127 #: src/bar_sort.c:218
128 msgid "Unlink failed"
129 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
131 #: src/bar_sort.c:298
133 msgstr "Non riesco a collegarmi"
135 #: src/bar_sort.c:435
146 #: src/bar_sort.c:436
147 msgid "Collection exists"
148 msgstr "La collezione esiste già"
150 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
153 "Failed to save the collection:\n"
156 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
159 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
161 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
163 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
165 msgstr "Aggiungi segnalibro"
167 #: src/bar_sort.c:489
168 msgid "Add Collection"
169 msgstr "Aggiungi collezione"
171 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
175 #: src/bar_sort.c:568
177 msgstr "Gestione degli ordinamenti"
179 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
183 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
187 #: src/bar_sort.c:586
191 #: src/bar_sort.c:589
195 #: src/bar_sort.c:592
197 msgstr "Collegamento"
199 #: src/bar_sort.c:598
201 msgstr "Aggiungi immagine"
203 #: src/bar_sort.c:601
204 msgid "Add selection"
205 msgstr "Aggiungi selezione"
207 #: src/bar_sort.c:614
208 msgid "Undo last image"
209 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
211 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
216 #: src/cache_maint.c:304
217 msgid "Removing old metadata..."
218 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
220 #: src/cache_maint.c:308
221 msgid "Clearing cached thumbnails..."
222 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
224 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
225 msgid "Removing old thumbnails..."
226 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
228 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
230 msgstr "Manutenzione"
232 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
233 msgid "Invalid folder"
234 msgstr "La cartella non è valida"
236 #: src/cache_maint.c:793
237 msgid "The specified folder can not be found."
238 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
240 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
241 msgid "Create thumbnails"
242 msgstr "Crea miniature"
244 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
248 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
252 #: src/cache_maint.c:845
253 msgid "Select folder"
254 msgstr "Seleziona cartella"
256 #: src/cache_maint.c:849
257 msgid "Include subfolders"
258 msgstr "Includi sottocartelle"
260 #: src/cache_maint.c:850
261 msgid "Store thumbnails local to source images"
262 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
264 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
265 msgid "click start to begin"
266 msgstr "click per partire"
268 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
270 msgstr "in esecuzione..."
272 #: src/cache_maint.c:1043
273 msgid "Clearing thumbnails..."
274 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
276 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
277 #: src/cache_maint.c:1211
279 msgstr "Svuota la cache"
281 #: src/cache_maint.c:1113
283 "This will remove all thumbnails that have\n"
284 "been saved to disk, continue?"
286 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
287 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
289 #: src/cache_maint.c:1163
290 msgid "Cache Maintenance - GQview"
291 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
293 #: src/cache_maint.c:1173
294 msgid "Cache and Data Maintenance"
295 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
297 #: src/cache_maint.c:1177
298 msgid "GQview thumbnail cache"
299 msgstr "Cache delle miniature di GQview"
301 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
302 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
306 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
310 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
311 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
312 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
314 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
315 msgid "Delete all cached thumbnails."
316 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
318 #: src/cache_maint.c:1197
319 msgid "Shared thumbnail cache"
320 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
322 #: src/cache_maint.c:1220
326 #: src/cache_maint.c:1223
327 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
328 msgstr "Crea le miniature per una specifica cartella."
330 #: src/cache_maint.c:1225
334 #: src/cache_maint.c:1237
335 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
336 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
338 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
339 #: src/image-overlay.c:116
341 msgstr "Senza titolo"
345 msgid "Untitled (%d)"
346 msgstr "Senza titolo (%d)"
350 msgid "%s - GQview Collection"
351 msgstr "%s - Collezione di GQview"
353 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
354 msgid "Close collection"
355 msgstr "Chiudi collezione"
357 #: src/collect.c:1103
359 "Collection has been modified.\n"
362 "La collezione è stata modificata.\n"
363 "Non vuoi prima salvarla?"
365 #: src/collect.c:1106
369 #: src/collect-dlg.c:58
374 "is a folder, collections are files"
376 "Il percorso specificato:\n"
378 "è una cartella, le collezioni sono file"
380 #: src/collect-dlg.c:59
381 msgid "Invalid filename"
382 msgstr "Il nome del file non è valido"
384 #: src/collect-dlg.c:68
385 msgid "Overwrite File"
386 msgstr "Sovrascrivi file"
388 #: src/collect-dlg.c:73
389 msgid "Overwrite existing file?"
390 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
392 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1708
393 #: src/utilops.c:2260
395 msgstr "S_ovrascrivi"
397 #: src/collect-dlg.c:169
398 msgid "Save collection"
399 msgstr "Salva collezione"
401 #: src/collect-dlg.c:176
402 msgid "Open collection"
403 msgstr "Apri collezione"
405 #: src/collect-dlg.c:184
406 msgid "Append collection"
407 msgstr "Accoda collezione"
409 #: src/collect-dlg.c:185
413 #: src/collect-dlg.c:203
414 msgid "Collection Files"
415 msgstr "File di collezione"
417 #: src/collect-dlg.c:221
418 msgid "Collection empty"
419 msgstr "Collezione vuota"
421 #: src/collect-dlg.c:222
422 msgid "The current collection is empty, save aborted."
423 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
425 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
429 #: src/collect-table.c:168
431 msgid "%d images (%d)"
432 msgstr "%d immagini (%d)"
434 #: src/collect-table.c:172
439 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
440 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
441 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
442 msgid "Loading thumbs..."
443 msgstr "Sto caricando le miniature..."
445 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
446 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
450 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
451 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
452 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
453 msgid "View in _new window"
454 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
456 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
460 #: src/collect-table.c:781
461 msgid "Append from file list"
462 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
464 #: src/collect-table.c:783
465 msgid "Append from collection..."
466 msgstr "Accoda da collezione..."
468 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
470 msgstr "Seleziona tutto"
472 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
474 msgstr "Non selezionare nulla"
476 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
477 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
478 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
482 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
483 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
484 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
488 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
489 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
490 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
494 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
495 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
496 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
497 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
499 msgstr "_Rinomina..."
501 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
502 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
503 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
507 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
508 msgid "Show filename _text"
509 msgstr "Mostra i _testi dei file"
511 #: src/collect-table.c:813
512 msgid "_Save collection"
513 msgstr "_Salva collezione"
515 #: src/collect-table.c:815
516 msgid "Save collection _as..."
517 msgstr "Salva la collezione _come..."
519 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
520 msgid "_Find duplicates..."
521 msgstr "Trova _duplicati..."
523 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
527 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
528 msgid "Dropped list includes folders."
529 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
531 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
532 msgid "_Add contents"
533 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
535 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
536 msgid "Add contents _recursive"
537 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
539 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
540 msgid "_Skip folders"
541 msgstr "_Ignora le cartelle"
543 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
544 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
549 msgid "Drop files to compare them."
550 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
559 msgid "%d matches found in %d files"
560 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
567 msgid "Reading checksums..."
568 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
571 msgid "Reading dimensions..."
572 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
575 msgid "Reading similarity data..."
576 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
578 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
580 msgstr "Sto confrontando..."
582 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
584 msgstr "Sto ordinando..."
587 msgid "Select group _1 duplicates"
588 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
591 msgid "Select group _2 duplicates"
592 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
594 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
595 msgid "Add to new collection"
596 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
598 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
602 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
603 msgid "Close _window"
604 msgstr "Chiudi la _finestra"
608 msgid "%d files (set 2)"
609 msgstr "%d file (gruppo 2)"
611 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
612 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
616 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
617 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
621 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
629 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
634 msgid "Similarity (high)"
635 msgstr "Somiglianza (alta)"
642 msgid "Similarity (low)"
643 msgstr "Somiglianza (bassa)"
646 msgid "Similarity (custom)"
647 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
650 msgid "Find duplicates - GQview"
651 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
655 msgstr "Confronta con:"
659 msgstr "Confronta per:"
661 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
666 msgid "Compare two file sets"
667 msgstr "Confronta due gruppi di file"
682 msgid "Rotate jpeg clockwise"
683 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
686 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
687 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
691 msgstr "Sto fermando..."
694 msgid "Edit command results"
695 msgstr "Modifica i risultati del comando"
700 msgstr "Uscita di %s"
705 "Failed to run command:\n"
708 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
712 msgid "stopped by user"
713 msgstr "è stato fermato dall'utente"
715 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
716 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
722 msgstr "in alto a sinistra"
726 msgstr "in alto a destra"
730 msgstr "in basso a destra"
734 msgstr "in basso a sinistra"
738 msgstr "in alto a sinistra"
742 msgstr "in alto a destra"
746 msgstr "in basso a destra"
750 msgstr "in basso a sinistra"
765 msgid "center weighted"
766 msgstr "centro pesato"
777 msgid "multi-segment"
778 msgstr "multisegmento"
784 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
790 msgstr "non definito"
830 msgstr "fluorescente"
833 msgid "tungsten (incandescent)"
834 msgstr "tungsteno (incandescente)"
840 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
844 #. flash fired (bit 0)
845 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
850 msgid "yes, not detected by strobe"
851 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
854 msgid "yes, detected by strobe"
855 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
858 msgid "Image description"
859 msgstr "Descrizione dell'immagine"
863 msgstr "Orientazione"
867 msgstr "Diritti d'autore"
870 msgid "Exposure program"
871 msgstr "Programma di esposizione"
873 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
874 msgid "ISO sensitivity"
875 msgstr "Sensibilità ISO"
878 msgid "Date original"
879 msgstr "Data originale"
882 msgid "Date digitized"
883 msgstr "Data digitalizzata"
885 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
886 msgid "Shutter speed"
887 msgstr "Velocità otturatore"
889 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
893 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
894 msgid "Exposure bias"
895 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
897 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
898 msgid "Subject distance"
899 msgstr "Distanza del soggetto"
902 msgid "Metering mode"
903 msgstr "Modalità di conteggio"
907 msgstr "Sorgente di luce"
909 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
913 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
915 msgstr "Lunghezza focale"
917 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
942 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
946 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
955 msgid "not detected by strobe"
956 msgstr "non rilevato dallo strobo"
959 msgid "detected by strobe"
960 msgstr "rilevato dallo strobo"
962 #. we ignore flash function (bit 5)
965 msgid "red-eye reduction"
966 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
972 #: src/filelist.c:520
977 #: src/filelist.c:524
982 #: src/filelist.c:528
987 #: src/filelist.c:533
992 #: src/fullscreen.c:267
993 msgid "GQview full screen"
994 msgstr "GQview a schermo intero"
996 #: src/fullscreen.c:397
998 msgstr "Dimensione piena"
1000 #: src/fullscreen.c:402
1004 #: src/fullscreen.c:407
1008 #: src/fullscreen.c:644
1009 msgid "Stay above other windows"
1010 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1012 #: src/fullscreen.c:651
1013 msgid "Determined by Window Manager"
1014 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1016 #: src/fullscreen.c:652
1017 msgid "Active screen"
1018 msgstr "Schermo attivo"
1020 #: src/fullscreen.c:654
1021 msgid "Active monitor"
1022 msgstr "Monitor attivo"
1024 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1025 #: src/pan-view.c:4768
1027 msgstr "In_grandisci"
1029 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1030 #: src/pan-view.c:4770
1034 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1035 #: src/pan-view.c:4772
1037 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1039 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1040 msgid "Fit image to _window"
1041 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1043 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1044 msgid "Set as _wallpaper"
1045 msgstr "Imposta come _sfondo"
1047 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1048 msgid "_Stop slideshow"
1049 msgstr "F_erma la presentazione"
1051 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1052 msgid "Continue slides_how"
1053 msgstr "Continua la presenta_zione"
1055 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1056 #: src/layout_image.c:760
1057 msgid "Pause slides_how"
1058 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1060 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1061 msgid "_Start slideshow"
1062 msgstr "A_vvia la presentazione"
1064 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1065 msgid "Exit _full screen"
1066 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1068 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1069 msgid "_Full screen"
1070 msgstr "Sc_hermo intero"
1072 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1073 msgid "C_lose window"
1074 msgstr "Chi_udi la finestra"
1078 msgstr "Dimensioni del file:"
1082 msgstr "Dimensioni:"
1085 msgid "Transparent:"
1086 msgstr "Trasparente:"
1088 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1090 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1093 msgid "Compress ratio:"
1094 msgstr "Rapporto di compressione:"
1098 msgstr "Tipo di file:"
1102 msgstr "Proprietario:"
1108 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1114 msgid "Image %d of %d"
1115 msgstr "Immagine %d di %d"
1118 msgid "Image properties - GQview"
1119 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1121 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1127 msgstr "Presentazione"
1135 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1136 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1140 msgid "%s, %d files%s"
1141 msgstr "%s, %d file%s"
1150 msgid "(no read permission) %s bytes"
1151 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1155 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1156 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1160 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1161 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1163 #: src/layout.c:1102
1164 msgid "GQview Tools"
1165 msgstr "Strumenti di GQview"
1167 #: src/layout_config.c:57
1171 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1175 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1179 #: src/layout_config.c:363
1180 msgid "(drag to change order)"
1181 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1183 #: src/layout_image.c:775
1184 msgid "Hide file _list"
1185 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1187 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1192 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1193 msgid "in (unknown)..."
1194 msgstr "in (sconosciuto)..."
1196 #: src/layout_util.c:631
1200 #: src/layout_util.c:742
1204 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1208 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1212 #: src/layout_util.c:746
1216 #: src/layout_util.c:748
1218 msgstr "_Nuova finestra"
1220 #: src/layout_util.c:749
1221 msgid "_New collection"
1222 msgstr "Nuova _collezione"
1224 #: src/layout_util.c:750
1225 msgid "_Open collection..."
1226 msgstr "Apri c_ollezione..."
1228 #: src/layout_util.c:751
1229 msgid "Open _recent"
1230 msgstr "Apri recent_i"
1232 #: src/layout_util.c:752
1236 #: src/layout_util.c:754
1238 msgstr "_Vista panoramica"
1240 #: src/layout_util.c:755
1244 #: src/layout_util.c:756
1245 msgid "N_ew folder..."
1246 msgstr "N_uova cartella..."
1248 #: src/layout_util.c:762
1252 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1253 msgid "_Rotate clockwise"
1254 msgstr "_Ruota in senso orario"
1256 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1257 msgid "Rotate _counterclockwise"
1258 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1260 #: src/layout_util.c:776
1262 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1264 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1268 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1272 #: src/layout_util.c:780
1274 msgstr "Seleziona _tutto"
1276 #: src/layout_util.c:781
1277 msgid "Select _none"
1278 msgstr "Non selezionare _nulla"
1280 #: src/layout_util.c:782
1281 msgid "P_references..."
1282 msgstr "P_referenze..."
1284 #: src/layout_util.c:783
1285 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1286 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1288 #: src/layout_util.c:789
1289 msgid "_Zoom to fit"
1290 msgstr "_Adatta alla finestra"
1292 #: src/layout_util.c:790
1293 msgid "F_ull screen"
1294 msgstr "Schermo i_ntero"
1296 #: src/layout_util.c:791
1297 msgid "_Hide file list"
1298 msgstr "_Nascondi lista file"
1300 #: src/layout_util.c:792
1301 msgid "Toggle _slideshow"
1302 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1304 #: src/layout_util.c:793
1308 #: src/layout_util.c:795
1312 #: src/layout_util.c:796
1313 msgid "_Keyboard shortcuts"
1314 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1316 #: src/layout_util.c:797
1317 msgid "_Release notes"
1318 msgstr "Note sulla ver_sione"
1320 #: src/layout_util.c:798
1322 msgstr "_Informazioni"
1324 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1328 #: src/layout_util.c:803
1332 #: src/layout_util.c:804
1333 msgid "_Float file list"
1334 msgstr "Lista _flottante dei file"
1336 #: src/layout_util.c:805
1337 msgid "Hide tool_bar"
1338 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1340 #: src/layout_util.c:806
1342 msgstr "_Parole chiavi"
1344 #: src/layout_util.c:807
1348 #: src/layout_util.c:808
1349 msgid "Sort _manager"
1350 msgstr "Ammini_stratore di ordinamento"
1352 #: src/layout_util.c:812
1356 #: src/layout_util.c:813
1360 #: src/layout_util.c:1050
1361 msgid "Show thumbnails"
1362 msgstr "Mostra le miniature"
1364 #: src/layout_util.c:1055
1365 msgid "Change to home folder"
1366 msgstr "Vai alla cartella home"
1368 #: src/layout_util.c:1057
1369 msgid "Refresh file list"
1370 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1372 #: src/layout_util.c:1059
1374 msgstr "Ingrandisci"
1376 #: src/layout_util.c:1061
1380 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1381 msgid "Fit image to window"
1382 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1384 #: src/layout_util.c:1065
1385 msgid "Set zoom 1:1"
1386 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
1388 #: src/layout_util.c:1067
1389 msgid "Configure options"
1390 msgstr "Opzioni di configurazione"
1392 #: src/layout_util.c:1068
1397 #: src/layout_util.c:1069
1398 msgid "Float Controls"
1399 msgstr "Controlli flottanti"
1402 msgid "Help - GQview"
1403 msgstr "Aiuto - GQview"
1405 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1406 msgid "Command line"
1407 msgstr "Linea di comando"
1409 #. short, long callback, extra, prefer,description
1412 msgstr "immagine successiva"
1415 msgid "previous image"
1416 msgstr "immagine precedente"
1420 msgstr "prima immagine"
1424 msgstr "ultima immagine"
1427 msgid "toggle full screen"
1428 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
1431 msgid "start full screen"
1432 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
1435 msgid "stop full screen"
1436 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
1439 msgid "toggle slide show"
1440 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1443 msgid "start slide show"
1444 msgstr "avvia la presentazione"
1447 msgid "stop slide show"
1448 msgstr "ferma la presentazione"
1451 msgid "start recursive slide show"
1452 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1455 msgid "set slide show delay in seconds"
1456 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1460 msgstr "mostra gli strumenti"
1464 msgstr "nascondi gli strumenti"
1472 msgstr "apri un file"
1475 msgid "open file in new window"
1476 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1479 msgid "Remote command list:\n"
1480 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1483 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1484 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1487 msgid "Remote not available\n"
1488 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1492 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1495 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1499 msgid "valid options are:\n"
1500 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1503 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1504 msgstr " +t, --with-tools visualizza gli strumenti\n"
1507 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1508 msgstr " -t, --without-tools non visualizza gli strumenti\n"
1511 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1512 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
1515 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1516 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
1519 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1521 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
1525 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1527 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
1531 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1532 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista remota dei comandi\n"
1535 msgid " --debug turn on debug output\n"
1536 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
1539 msgid " -v, --version print version info\n"
1540 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
1544 " -h, --help show this message\n"
1547 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
1553 "invalid or ignored: %s\n"
1554 "Use --help for options\n"
1556 "non valido o ignorato: %s\n"
1557 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1561 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1562 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1566 msgid "Could not create dir:%s\n"
1567 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1569 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1573 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1578 msgid "GQview - exit"
1579 msgstr "GQview - uscita"
1583 msgstr "Chiudi GQview"
1586 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1587 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1590 msgid "Sort by size"
1591 msgstr "Ordina per dimensione"
1594 msgid "Sort by date"
1595 msgstr "Ordina per data"
1599 msgstr "Non ordinato"
1602 msgid "Sort by path"
1603 msgstr "Ordina per percorso"
1606 msgid "Sort by number"
1607 msgstr "Ordina per numero"
1610 msgid "Sort by name"
1611 msgstr "Ordina per nome"
1619 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1621 #: src/pan-view.c:3163
1623 msgid "%d images, %s"
1624 msgstr "%d immagini, %s"
1626 #: src/pan-view.c:3173
1628 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1631 #: src/pan-view.c:3174
1633 msgid "Folder not supported"
1634 msgstr "La cartella non è stata trovata"
1636 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1638 msgid "Reading image data..."
1639 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
1641 #: src/pan-view.c:3303
1642 msgid "Sorting images..."
1643 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
1645 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1649 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1651 msgstr "Dimensione:"
1653 #: src/pan-view.c:3705
1655 msgstr "il percorso è stato trovato"
1657 #: src/pan-view.c:3705
1658 msgid "filename found"
1659 msgstr "Il file è stato trovato"
1661 #: src/pan-view.c:3753
1662 msgid "partial match"
1663 msgstr "corrispondenza parziale"
1665 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1667 msgstr "nessuna corrispondenza"
1669 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1670 msgid "Folder not found"
1671 msgstr "La cartella non è stata trovata"
1673 #: src/pan-view.c:4273
1674 msgid "The entered path is not a folder"
1675 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
1677 #: src/pan-view.c:4391
1679 msgstr "Linea tempo"
1681 #: src/pan-view.c:4392
1685 #: src/pan-view.c:4394
1686 msgid "Folders (flower)"
1687 msgstr "Cartelle (fiore)"
1689 #: src/pan-view.c:4395
1693 #: src/pan-view.c:4404
1697 #: src/pan-view.c:4405
1699 msgstr "Nessuna immagine"
1701 #: src/pan-view.c:4406
1702 msgid "Small Thumbnails"
1703 msgstr "Miniature Piccole"
1705 #: src/pan-view.c:4407
1706 msgid "Normal Thumbnails"
1707 msgstr "Miniature Normali"
1709 #: src/pan-view.c:4408
1710 msgid "Large Thumbnails"
1711 msgstr "Miniature Grandi"
1713 #: src/pan-view.c:4409
1717 #: src/pan-view.c:4410
1721 #: src/pan-view.c:4411
1725 #: src/pan-view.c:4412
1729 #: src/pan-view.c:4413
1733 #: src/pan-view.c:4461
1737 #: src/pan-view.c:4504
1739 msgid "Use Exif date"
1742 #: src/pan-view.c:4517
1746 #: src/pan-view.c:4584
1747 msgid "Pan View Performance"
1748 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
1750 #: src/pan-view.c:4591
1751 msgid "Pan view performance may be poor."
1752 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
1754 #: src/pan-view.c:4592
1756 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1757 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1760 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
1761 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
1762 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
1764 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1765 msgid "Cache thumbnails"
1766 msgstr "Ricorda le miniature"
1768 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1769 msgid "Use shared thumbnail cache"
1770 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
1772 #: src/pan-view.c:4608
1773 msgid "Do not show this dialog again"
1774 msgstr "Non mostrare ancora questo"
1776 #: src/pan-view.c:4796
1778 msgid "Sort by E_xif date"
1779 msgstr "Ordina per data"
1781 #: src/preferences.c:393
1782 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1783 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1785 #: src/preferences.c:395
1789 #: src/preferences.c:397
1793 #: src/preferences.c:399
1794 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1795 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1797 #: src/preferences.c:427
1801 #: src/preferences.c:428
1805 #: src/preferences.c:429
1809 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1813 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1814 msgid "Reset filters"
1815 msgstr "Reimposta i filtri"
1817 #: src/preferences.c:675
1819 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1822 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1825 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1826 msgid "Reset editors"
1827 msgstr "Reimposta gli editori"
1829 #: src/preferences.c:712
1831 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1834 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1837 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1839 msgstr "Svuota il cestino"
1841 #: src/preferences.c:740
1842 msgid "This will remove the trash contents."
1843 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1845 #: src/preferences.c:779
1846 msgid "GQview Preferences"
1847 msgstr "Preferenze di GQview"
1849 #: src/preferences.c:833
1853 #: src/preferences.c:835
1854 msgid "Change to folder:"
1855 msgstr "Sposta nella cartella:"
1857 #: src/preferences.c:846
1859 msgstr "Usa la cartella corrente"
1861 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1865 #: src/preferences.c:867
1866 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1867 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
1869 #: src/preferences.c:871
1870 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1871 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
1873 #: src/preferences.c:875
1874 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1875 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
1877 #: src/preferences.c:878
1879 msgstr "Presentazione"
1881 #: src/preferences.c:881
1882 msgid "Delay between image change:"
1883 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1885 #: src/preferences.c:881
1889 #: src/preferences.c:887
1893 #: src/preferences.c:888
1897 #: src/preferences.c:898
1899 msgstr "Ingrandimento"
1901 #: src/preferences.c:901
1902 msgid "Dithering method:"
1903 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1905 #: src/preferences.c:906
1906 msgid "Two pass zooming"
1907 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
1909 #: src/preferences.c:909
1910 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1911 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle."
1913 #: src/preferences.c:913
1914 msgid "Zoom increment:"
1915 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
1917 #: src/preferences.c:918
1918 msgid "When new image is selected:"
1919 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
1921 #: src/preferences.c:921
1922 msgid "Zoom to original size"
1923 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
1925 #: src/preferences.c:927
1926 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1927 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
1929 #: src/preferences.c:931
1933 #: src/preferences.c:933
1934 msgid "Black background"
1935 msgstr "Sfondo nero"
1937 #: src/preferences.c:936
1939 msgstr "Convenienza"
1941 #: src/preferences.c:938
1942 msgid "Refresh on file change"
1943 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
1945 #: src/preferences.c:940
1946 msgid "Preload next image"
1947 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
1949 #: src/preferences.c:942
1950 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1951 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
1953 #: src/preferences.c:951
1957 #: src/preferences.c:954
1961 #: src/preferences.c:956
1962 msgid "Remember window positions"
1963 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
1965 #: src/preferences.c:958
1966 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1967 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
1969 #: src/preferences.c:963
1970 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1972 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
1975 #: src/preferences.c:967
1976 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1977 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
1979 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1983 #: src/preferences.c:987
1987 #: src/preferences.c:992
1988 msgid "Show entries that begin with a dot"
1989 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
1991 #: src/preferences.c:994
1992 msgid "Case sensitive sort"
1993 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1995 #: src/preferences.c:997
1996 msgid "Disable File Filtering"
1997 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
1999 #: src/preferences.c:1000
2001 msgstr "Tipi di file"
2003 #: src/preferences.c:1022
2007 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2009 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2011 #: src/preferences.c:1080
2015 #: src/preferences.c:1086
2019 #: src/preferences.c:1089
2023 #: src/preferences.c:1139
2027 #: src/preferences.c:1152
2029 msgstr "Schermo intero"
2031 #: src/preferences.c:1160
2032 msgid "Smooth image flip"
2033 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2035 #: src/preferences.c:1162
2036 msgid "Disable screen saver"
2037 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2039 #: src/preferences.c:1165
2043 #: src/preferences.c:1167
2044 msgid "Confirm file delete"
2045 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2047 #: src/preferences.c:1169
2048 msgid "Enable Delete key"
2049 msgstr "Abilita tasto Canc"
2051 #: src/preferences.c:1172
2053 msgstr "Eliminazione sicura"
2055 #: src/preferences.c:1190
2056 msgid "Maximum size:"
2057 msgstr "Dimensione massima:"
2059 #: src/preferences.c:1190
2063 #: src/preferences.c:1193
2067 #: src/preferences.c:1203
2069 msgstr "Comportamento"
2071 #: src/preferences.c:1205
2072 msgid "Rectangular selection in icon view"
2073 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
2075 #: src/preferences.c:1208
2076 msgid "Descend folders in tree view"
2077 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
2079 #: src/preferences.c:1211
2080 msgid "In place renaming"
2081 msgstr "Rinomina sul posto"
2083 #: src/preferences.c:1214
2085 msgstr "Navigazione"
2087 #: src/preferences.c:1216
2088 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2089 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
2091 #: src/preferences.c:1218
2092 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2093 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2095 #: src/preferences.c:1221
2096 msgid "Miscellaneous"
2099 #: src/preferences.c:1223
2100 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2101 msgstr "Conserva le parole chiavi e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
2103 #: src/preferences.c:1226
2104 msgid "Custom similarity threshold:"
2105 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
2107 #: src/preferences.c:1229
2108 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2109 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
2111 #: src/preferences.c:1305
2112 msgid "About - GQview"
2113 msgstr "Riguardo - GQview"
2115 #: src/preferences.c:1318
2120 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2124 "Released under the GNU General Public License"
2128 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2130 "Posta elettronica: %s\n"
2132 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
2134 #: src/preferences.c:1336
2136 msgstr "Riconoscimenti..."
2147 msgid "One image per page"
2148 msgstr "Una sola immagine per pagina"
2152 msgstr "Verifica la carta"
2155 msgid "Default printer"
2156 msgstr "Stampante predefinita"
2159 msgid "Custom printer"
2160 msgstr "Stampante personalizzata"
2163 msgid "PostScript file"
2164 msgstr "File Postscript"
2168 msgstr "File immagine"
2171 msgid "jpeg, low quality"
2172 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2175 msgid "jpeg, normal quality"
2176 msgstr "JPEG, qualità normale"
2179 msgid "jpeg, high quality"
2180 msgstr "JPEG, qualità alta"
2182 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2208 msgstr "Orizzontale"
2237 msgid "Envelope #10"
2238 msgstr "Inviluppo #10"
2243 msgstr "Inviluppo #9"
2248 msgstr "Inviluppo C4"
2253 msgstr "Inviluppo C5"
2258 msgstr "Inviluppo C6"
2282 msgid "page %d of %d"
2283 msgstr "pagina %d di %d"
2285 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2128
2292 "Unable to open pipe for writing.\n"
2295 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2298 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2299 #: src/view_file_list.c:453
2301 msgid "A file with name %s already exists."
2302 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2304 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2306 msgid "Failure writing to file %s"
2307 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2309 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2310 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2311 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2312 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2319 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2320 msgid "Printing error"
2321 msgstr "Errore di stampa"
2325 msgid "An error occured printing to %s."
2326 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2332 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2333 msgid "Print - GQview"
2334 msgstr "Stampa - GQview"
2338 msgid "Printing %d pages to %s."
2339 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2350 msgid "Orientation:"
2351 msgstr "Orientazione:"
2354 msgid "Destination:"
2355 msgstr "Destinazione:"
2358 msgid "<printer name>"
2359 msgstr "<nome della stampante>"
2379 msgstr "Verifica dimensione:"
2414 msgid "Custom printer:"
2415 msgstr "Stampante personale:"
2422 msgid "File format:"
2423 msgstr "Formato del file:"
2430 msgid "Remember print settings"
2431 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2435 msgid "error saving config file: %s\n"
2436 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2452 msgstr "il contenuto"
2458 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2467 msgid "greater than"
2468 msgstr "maggiore di"
2470 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2484 msgstr "coincide tutto"
2488 msgstr "non coincide nulla"
2496 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2497 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2501 msgid "%s, %d files"
2502 msgstr "%s, %d file"
2505 msgid "Searching..."
2506 msgstr "Sto cercando..."
2508 #: src/search.c:2093
2509 msgid "File not found"
2510 msgstr "Il file non è stato trovato"
2512 #: src/search.c:2094
2513 msgid "Please enter an existing file for image content."
2514 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2516 #: src/search.c:2141
2517 msgid "Please enter an existing folder to search."
2518 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2520 #: src/search.c:2570
2521 msgid "Image search - GQview"
2522 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2524 #: src/search.c:2599
2528 #: src/search.c:2613
2530 msgstr "Ricorsivamente"
2532 #: src/search.c:2617
2534 msgstr "Nome del file"
2536 #: src/search.c:2623
2538 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2540 #: src/search.c:2627
2541 msgid "File size is"
2542 msgstr "La dimensione del file è"
2544 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2548 #: src/search.c:2639
2549 msgid "File date is"
2550 msgstr "La data del file è"
2552 #: src/search.c:2656
2553 msgid "Image dimensions are"
2554 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2556 #: src/search.c:2676
2557 msgid "Image content is"
2558 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2560 #: src/search.c:2682
2562 msgid "% similar to"
2565 #: src/search.c:2751
2570 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2572 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
2574 #: src/ui_bookmark.c:148
2576 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2577 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2579 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2580 msgid "New Bookmark"
2581 msgstr "Nuovo segnalibro"
2583 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2584 msgid "Edit Bookmark"
2585 msgstr "Modifica i segnalibri"
2587 #: src/ui_bookmark.c:612
2591 #: src/ui_bookmark.c:621
2595 #: src/ui_bookmark.c:627
2597 msgstr "Seleziona icona"
2599 #: src/ui_bookmark.c:718
2600 msgid "_Properties..."
2601 msgstr "_Proprietà..."
2603 #: src/ui_bookmark.c:720
2605 msgstr "Sposta in _alto"
2607 #: src/ui_bookmark.c:722
2609 msgstr "Sposta in _basso"
2611 #: src/ui_bookmark.c:724
2615 #: src/ui_help.c:111
2621 "Non riesco a caricare:\n"
2624 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2486
2626 msgid "Failed to rename %s to %s."
2627 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2629 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2632 "Unable to delete file:\n"
2635 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2638 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2639 msgid "File deletion failed"
2640 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2642 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2644 msgstr "Cancella i file"
2646 #: src/ui_pathsel.c:535
2649 "About to delete the file:\n"
2652 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2655 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2096
2656 #: src/utilops.c:2320
2660 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2661 msgid "Add _Bookmark"
2662 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2664 #: src/ui_pathsel.c:636
2668 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2670 msgstr "Nuova cartella"
2672 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2392 src/view_dir_list.c:330
2673 #: src/view_dir_tree.c:426
2676 "Unable to create folder:\n"
2679 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2682 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2393 src/view_dir_list.c:331
2683 #: src/view_dir_tree.c:427
2684 msgid "Error creating folder"
2685 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2687 #: src/ui_pathsel.c:972
2689 msgstr "Tutti i file"
2691 #: src/ui_pathsel.c:1048
2693 msgstr "Mostra i file nascosti"
2695 #: src/ui_pathsel.c:1132
2699 #: src/ui_tabcomp.c:861
2701 msgstr "Seleziona percorso"
2703 #: src/ui_tabcomp.c:877
2705 msgstr "Tutti i fili"
2707 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1699 src/utilops.c:2251
2708 msgid "Overwrite file"
2709 msgstr "Sovrascrivi i file"
2711 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1704 src/utilops.c:2256
2712 msgid "Overwrite file?"
2713 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2715 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2716 msgid "Replace existing file with new file."
2717 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2719 #: src/utilops.c:508
2720 msgid "Overwrite _all"
2721 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2723 #: src/utilops.c:510
2725 msgstr "S_alta tutto"
2727 #: src/utilops.c:511
2731 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261
2732 msgid "Existing file"
2733 msgstr "Il file esiste già"
2735 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261
2739 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1805 src/utilops.c:1869
2740 #: src/utilops.c:2162
2742 msgstr "Rinomina automaticamente"
2744 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2748 #: src/utilops.c:571
2749 msgid "Source to copy matches destination"
2750 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2752 #: src/utilops.c:572
2755 "Unable to copy file:\n"
2759 "Non è possibile copiare il file:\n"
2763 #: src/utilops.c:576
2764 msgid "Source to move matches destination"
2765 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2767 #: src/utilops.c:577
2770 "Unable to move file:\n"
2774 "Non è possibile muovere il file:\n"
2778 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2782 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2783 msgid "Error copying file"
2784 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2786 #: src/utilops.c:659
2789 "Unable to copy file:\n"
2793 "during multiple file copy."
2795 "Non è possibile copiare il file:\n"
2798 "mentre si esegue la copia di più file."
2800 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2801 msgid "Error moving file"
2802 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2804 #: src/utilops.c:664
2807 "Unable to move file:\n"
2811 "during multiple file move."
2813 "Non è possibile spostare il file:\n"
2817 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2819 #: src/utilops.c:810
2820 msgid "Source matches destination"
2821 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2823 #: src/utilops.c:811
2824 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2826 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2829 #: src/utilops.c:887
2832 "Unable to copy file:\n"
2837 "Non è possibile copiare il file:\n"
2842 #: src/utilops.c:892
2845 "Unable to move file:\n"
2850 "Non è possibile spostare il file:\n"
2855 #: src/utilops.c:940
2856 msgid "Invalid destination"
2857 msgstr "La destinazione non è valida"
2859 #: src/utilops.c:941
2861 "When operating with multiple files, please select\n"
2862 "a folder, not a file."
2864 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2865 "quando intendi operare con più file per volta."
2867 #: src/utilops.c:946
2868 msgid "Please select an existing folder."
2869 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2871 #: src/utilops.c:1015
2872 msgid "Copy - GQview"
2873 msgstr "Copia - GQview"
2875 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2879 #: src/utilops.c:1019
2883 #: src/utilops.c:1023
2884 msgid "Copy multiple files"
2885 msgstr "Copia più file"
2887 #: src/utilops.c:1029
2888 msgid "Move - GQview"
2889 msgstr "Sposta - GQview"
2891 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2895 #: src/utilops.c:1033
2897 msgstr "Sposta file"
2899 #: src/utilops.c:1037
2900 msgid "Move multiple files"
2901 msgstr "Sposta più file"
2903 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2907 #: src/utilops.c:1055
2908 msgid "Choose the destination folder."
2909 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
2911 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2912 msgid "Delete failed"
2913 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
2915 #: src/utilops.c:1183
2916 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2917 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
2919 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2385
2920 msgid "Could not create folder"
2921 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2923 #: src/utilops.c:1261
2924 msgid "Permission denied"
2925 msgstr "Permesso negato"
2927 #: src/utilops.c:1271
2930 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2933 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
2936 #: src/utilops.c:1275
2937 msgid "Turn off safe delete"
2938 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
2940 #: src/utilops.c:1293
2942 msgid "Safe delete: %s"
2943 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
2945 #: src/utilops.c:1335
2948 "Unable to delete file:\n"
2950 " Continue multiple delete operation?"
2952 "Non riesco a cancellare il file:\n"
2954 "Continuo con la cancellazione multipla?"
2956 #: src/utilops.c:1406
2958 msgid "File %d of %d"
2959 msgstr "File %d di %d"
2961 #: src/utilops.c:1475
2962 msgid "Delete files - GQview"
2963 msgstr "Cancella - GQview"
2965 #: src/utilops.c:1479
2966 msgid "Delete multiple files"
2967 msgstr "Cancella file multipli"
2969 #: src/utilops.c:1497
2971 msgid "Review %d files"
2972 msgstr "Passa in rassegna %d file"
2974 #: src/utilops.c:1553
2975 msgid "Delete file - GQview"
2976 msgstr "Cancella il file - GQview"
2978 #: src/utilops.c:1557
2979 msgid "Delete file?"
2980 msgstr "Cancella il file?"
2982 #: src/utilops.c:1705 src/utilops.c:2257
2983 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2984 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
2986 #: src/utilops.c:1720
2989 "Unable to rename file:\n"
2994 "Non riesco a rinominare il file:\n"
2999 #: src/utilops.c:1723 src/utilops.c:2272 src/view_file_list.c:448
3000 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
3001 msgid "Error renaming file"
3002 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
3004 #: src/utilops.c:1806
3006 "Can not auto rename with the selected\n"
3007 "number set, one or more files exist that\n"
3008 "match the resulting name list.\n"
3010 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
3011 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
3012 "al nome della lista risultante.\n"
3014 #: src/utilops.c:1868
3017 "Failed to rename\n"
3019 "The number was %d."
3021 "Non sono riuscito a rinominare\n"
3025 #: src/utilops.c:2092 src/utilops.c:2314
3026 msgid "Rename - GQview"
3027 msgstr "Rinomina - GQview"
3029 #: src/utilops.c:2095
3030 msgid "Rename multiple files"
3031 msgstr "Rinomina file multipli"
3033 #: src/utilops.c:2127
3034 msgid "Original Name"
3035 msgstr "Nome originale"
3037 #: src/utilops.c:2171 src/utilops.c:2327
3038 msgid "Original name:"
3039 msgstr "Nome originale:"
3041 #: src/utilops.c:2174 src/utilops.c:2330
3043 msgstr "Nuovo nome:"
3045 #: src/utilops.c:2192
3047 msgstr "Inizio testo"
3049 #: src/utilops.c:2200
3053 #: src/utilops.c:2206
3057 #: src/utilops.c:2214
3059 msgstr "Riempimento:"
3061 #: src/utilops.c:2271 src/view_file_list.c:459
3064 "Unable to rename file:\n"
3069 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3074 #: src/utilops.c:2317
3076 msgstr "Rinomina il file"
3078 #: src/utilops.c:2378 src/utilops.c:2468
3089 #: src/utilops.c:2379 src/utilops.c:2469
3090 msgid "Folder exists"
3091 msgstr "La cartella esiste"
3093 #: src/utilops.c:2384 src/utilops.c:2477
3098 "already exists as a file."
3102 "esiste già come file."
3104 #: src/utilops.c:2436
3105 msgid "New folder - GQview"
3106 msgstr "Nuova cartella - GQview"
3108 #: src/utilops.c:2439
3111 "Create folder in:\n"
3115 "Crea una cartella in:\n"
3119 #: src/utilops.c:2478
3121 msgid "Rename failed"
3122 msgstr "Rinomina il file"
3124 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3126 msgstr "nuova _cartella"
3128 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3129 msgid "_Up to parent"
3130 msgstr "_Su alla cartella origine"
3132 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3134 msgstr "_Presentazione"
3136 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3137 msgid "Slideshow recursive"
3138 msgstr "Presentazione ricorsiva"
3140 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3141 msgid "Find _duplicates..."
3142 msgstr "Trova i duplicati..."
3144 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3145 msgid "Find duplicates recursive..."
3146 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
3148 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3149 msgid "_New folder..."
3150 msgstr "_Nuova cartella..."
3152 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3153 msgid "View as _tree"
3154 msgstr "Vedi come _albero"
3156 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3157 #: src/view_file_list.c:423
3161 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3165 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3166 msgid "View as _icons"
3167 msgstr "Vedi come _icone"
3169 #: src/view_file_list.c:421
3170 msgid "Show _thumbnails"
3171 msgstr "Mostra le _miniature"
3173 #: src/view_file_list.c:447
3176 "Invalid file name:\n"
3179 "Il nome del file non è valido:\n"