1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
25 msgstr "Chiudi Geeqie"
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgstr "File immagine"
32 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
47 msgid "Apply the orientation to image content"
48 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
50 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
59 msgid "Edit UFRaw ID file"
62 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
63 msgid "UFRaw Batch recursive"
66 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
67 #: ../src/preferences.c:1754
71 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668
75 #: ../src/advanced_exif.c:377
79 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
80 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
81 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
85 #: ../src/advanced_exif.c:379
89 #: ../src/advanced_exif.c:380
93 #: ../src/advanced_exif.c:381
105 msgstr "Senza titolo"
107 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
109 msgstr "Parole chiave"
111 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
120 #. other pre-configured panes
124 msgstr "Il file non è stato trovato"
128 msgid "Location and GPS"
131 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
133 msgstr "Diritti d'autore"
135 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
142 msgstr "Sposta in _alto"
144 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
146 msgstr "Sposta in _alto"
148 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
150 msgstr "Sposta in _basso"
154 msgid "Move to _bottom"
155 msgstr "in basso a sinistra"
162 #: ../src/bar_comment.c:195
164 msgid "Add text to selected files"
165 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
167 #: ../src/bar_comment.c:196
169 msgid "Replace existing text in selected files"
170 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
172 #: ../src/bar_exif.c:213
173 msgid "<empty label, fixme>"
176 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
178 msgid "Configure entry"
179 msgstr "Opzioni di configurazione"
182 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
185 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
187 #: ../src/bar_exif.c:557
191 #: ../src/bar_exif.c:566
195 #: ../src/bar_exif.c:575
196 msgid "Show only if set"
199 #: ../src/bar_exif.c:576
200 msgid "Editable (supported only for XMP)"
204 #: ../src/bar_exif.c:612
206 msgid "Configure \"%s\""
207 msgstr "Opzioni di configurazione"
209 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
211 msgid "Remove \"%s\""
214 #: ../src/bar_exif.c:625
216 msgid "Show hidden entries"
217 msgstr "Mostra i file nascosti"
219 #: ../src/bar_gps.c:483
224 #: ../src/bar_gps.c:501
226 msgid "Zoom level %i"
229 #: ../src/bar_gps.c:506
232 msgstr "Sto caricando le miniature..."
234 #: ../src/bar_gps.c:572
235 msgid "Enable markers"
238 #: ../src/bar_gps.c:574
239 msgid "Centre map on marker"
242 #: ../src/bar_gps.c:596
244 "Move map centre to marker\n"
248 #: ../src/bar_gps.c:601
250 "Move map centre to marker\n"
254 #: ../src/bar_gps.c:610
255 msgid "Map Centreing"
258 #. use the same strings as in layout_util.c
259 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
260 msgid "Histogram on _Red"
263 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
264 msgid "Histogram on _Green"
267 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
268 msgid "Histogram on _Blue"
271 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
272 msgid "_Histogram on RGB"
275 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
276 msgid "Histogram on _Value"
279 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
280 msgid "Li_near Histogram"
283 #: ../src/bar_histogram.c:258
284 msgid "L_og Histogram"
287 #: ../src/bar_keywords.c:403
288 msgid "Add keywords to selected files"
289 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
291 #: ../src/bar_keywords.c:404
293 msgid "Replace existing keywords in selected files"
294 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
296 #: ../src/bar_keywords.c:875
301 #: ../src/bar_keywords.c:875
304 msgstr "Parole chiave"
306 #: ../src/bar_keywords.c:882
308 msgid "Configure keyword"
309 msgstr "Opzioni di configurazione"
311 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
314 msgstr "Parole chiave"
316 #: ../src/bar_keywords.c:888
319 msgstr "Parole chiave:"
321 #: ../src/bar_keywords.c:897
323 msgid "Keyword type:"
324 msgstr "Parole chiave:"
326 #: ../src/bar_keywords.c:899
328 msgid "Active keyword"
329 msgstr "Monitor attivo"
331 #: ../src/bar_keywords.c:902
336 #: ../src/bar_keywords.c:1147
338 msgid "Add keyword to all selected images"
339 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
341 #: ../src/bar_keywords.c:1167
346 #: ../src/bar_keywords.c:1174
349 msgstr "Aggiungi segnalibro"
351 #: ../src/bar_keywords.c:1179
353 msgid "Connect \"%s\" to mark"
356 #: ../src/bar_keywords.c:1186
361 #: ../src/bar_keywords.c:1196
363 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
367 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
368 msgid "Expand checked"
371 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
372 msgid "Collapse unchecked"
375 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
376 msgid "Hide unchecked"
379 #: ../src/bar_keywords.c:1211
384 #: ../src/bar_keywords.c:1214
385 msgid "On any change"
388 #: ../src/bar_sort.c:449
399 #: ../src/bar_sort.c:450
400 msgid "Collection exists"
401 msgstr "La collezione esiste già"
403 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
406 "Failed to save the collection:\n"
409 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
412 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
414 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
416 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
418 msgstr "Aggiungi segnalibro"
420 #: ../src/bar_sort.c:504
421 msgid "Add Collection"
422 msgstr "Aggiungi collezione"
424 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
428 #: ../src/bar_sort.c:597
430 msgstr "Gestore ordinamenti"
432 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
436 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
440 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
444 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
448 #: ../src/bar_sort.c:657
450 msgstr "Aggiungi immagine"
452 #: ../src/bar_sort.c:660
453 msgid "Add selection"
454 msgstr "Aggiungi selezione"
456 #: ../src/bar_sort.c:673
457 msgid "Undo last image"
458 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
460 #: ../src/cache.c:163
463 "error saving sim cache data: %s\n"
465 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
467 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
468 #: ../src/editors.c:1177
472 #: ../src/cache_maint.c:288
473 msgid "Removing old metadata..."
474 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
476 #: ../src/cache_maint.c:292
477 msgid "Clearing cached thumbnails..."
478 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
480 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
481 msgid "Removing old thumbnails..."
482 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
484 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
486 msgstr "Manutenzione"
488 #: ../src/cache_maint.c:660
489 msgid "Invalid folder"
490 msgstr "La cartella non è valida"
492 #: ../src/cache_maint.c:661
493 msgid "The specified folder can not be found."
494 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
496 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
497 msgid "Create thumbnails"
498 msgstr "Crea miniature"
500 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
504 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
508 #: ../src/cache_maint.c:716
509 msgid "Select folder"
510 msgstr "Seleziona cartella"
512 #: ../src/cache_maint.c:720
513 msgid "Include subfolders"
514 msgstr "Includi sottocartelle"
516 #: ../src/cache_maint.c:721
517 msgid "Store thumbnails local to source images"
518 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
520 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
521 msgid "click start to begin"
522 msgstr "premi avvio per iniziare"
524 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
526 msgstr "in esecuzione..."
528 #: ../src/cache_maint.c:918
529 msgid "Clearing thumbnails..."
530 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
532 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
533 #: ../src/cache_maint.c:1097
535 msgstr "Svuota la cache"
537 #: ../src/cache_maint.c:988
539 "This will remove all thumbnails that have\n"
540 "been saved to disk, continue?"
542 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
543 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
545 #: ../src/cache_maint.c:1030
550 #: ../src/cache_maint.c:1055
552 msgid "Cache Maintenance"
553 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
555 #: ../src/cache_maint.c:1065
556 msgid "Cache and Data Maintenance"
557 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
559 #: ../src/cache_maint.c:1069
561 msgid "Thumbnail cache"
562 msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"
564 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
565 #: ../src/cache_maint.c:1117
569 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
570 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
571 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
573 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
574 msgid "Delete all cached thumbnails."
575 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
577 #: ../src/cache_maint.c:1086
578 msgid "Shared thumbnail cache"
579 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
581 #: ../src/cache_maint.c:1106
585 #: ../src/cache_maint.c:1109
586 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
587 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
589 #: ../src/cache_maint.c:1120
590 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
591 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
593 #. When does this occur ??
594 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
595 #: ../src/image-overlay.c:609
597 msgstr "Senza titolo"
599 #: ../src/collect.c:335
601 msgid "Untitled (%d)"
602 msgstr "Senza titolo (%d)"
604 #: ../src/collect.c:968
606 msgid "%s - Collection - %s"
607 msgstr "%s - Collezione di Geeqie"
609 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
610 msgid "Close collection"
611 msgstr "Chiudi collezione"
613 #: ../src/collect.c:1085
615 "Collection has been modified.\n"
618 "La collezione è stata modificata.\n"
619 "Non vuoi prima salvarla?"
621 #: ../src/collect.c:1088
625 #: ../src/collect-dlg.c:59
630 "is a folder, collections are files"
632 "Il percorso specificato:\n"
634 "è una cartella, le collezioni sono file"
636 #: ../src/collect-dlg.c:60
637 msgid "Invalid filename"
638 msgstr "Il nome del file non è valido"
640 #: ../src/collect-dlg.c:69
641 msgid "Overwrite File"
642 msgstr "Sovrascrivi file"
644 #: ../src/collect-dlg.c:74
645 msgid "Overwrite existing file?"
646 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
648 #: ../src/collect-dlg.c:76
650 msgstr "S_ovrascrivi"
652 #: ../src/collect-dlg.c:127
654 msgid "No such file '%s'."
657 #: ../src/collect-dlg.c:132
659 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
662 #: ../src/collect-dlg.c:137
664 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
667 #: ../src/collect-dlg.c:143
669 msgid "Can not open collection file"
671 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
674 #: ../src/collect-dlg.c:195
675 msgid "Save collection"
676 msgstr "Salva collezione"
678 #: ../src/collect-dlg.c:202
679 msgid "Open collection"
680 msgstr "Apri collezione"
682 #: ../src/collect-dlg.c:210
683 msgid "Append collection"
684 msgstr "Accoda collezione"
686 #: ../src/collect-dlg.c:211
690 #: ../src/collect-dlg.c:228
691 msgid "Collection Files"
692 msgstr "File di collezione"
694 #: ../src/collect-io.c:348
696 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
698 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
701 #: ../src/collect-io.c:373
704 "error saving collection file: %s\n"
706 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
708 #: ../src/collect-table.c:211
710 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
711 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
713 #: ../src/collect-table.c:218
715 msgid "%s, %d images"
718 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
719 #: ../src/layout_util.c:2153
723 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
724 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
725 msgid "Loading thumbs..."
726 msgstr "Sto caricando le miniature..."
728 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
729 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
733 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
734 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
735 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
736 msgid "View in _new window"
737 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
739 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
740 #: ../src/search.c:1028
744 #: ../src/collect-table.c:876
745 msgid "Append from file list"
746 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
748 #: ../src/collect-table.c:878
749 msgid "Append from collection..."
750 msgstr "Accoda da collezione..."
752 #: ../src/collect-table.c:882
757 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
758 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
760 msgstr "Seleziona tutto"
762 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
763 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
765 msgstr "Non selezionare nulla"
767 #: ../src/collect-table.c:888
769 msgid "Invert selection"
772 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
773 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
774 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
778 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
779 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
780 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
784 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
785 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
786 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
788 msgstr "_Rinomina..."
790 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
791 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
792 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
793 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
797 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
798 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
799 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
804 #: ../src/collect-table.c:914
809 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
813 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
814 msgid "Show filename _text"
815 msgstr "Mostra i _testi dei file"
817 #: ../src/collect-table.c:922
818 msgid "_Save collection"
819 msgstr "_Salva collezione"
821 #: ../src/collect-table.c:924
822 msgid "Save collection _as..."
823 msgstr "Salva la collezione _come..."
825 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303
826 msgid "_Find duplicates..."
827 msgstr "Trova _duplicati..."
829 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
830 #: ../src/search.c:1014
834 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
835 msgid "Dropped list includes folders."
836 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
838 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
839 msgid "_Add contents"
840 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
842 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
843 msgid "Add contents _recursive"
844 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
846 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
847 msgid "_Skip folders"
848 msgstr "_Ignora le cartelle"
850 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
851 #: ../src/view_dir.c:417
855 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
859 #: ../src/color-man.c:428
860 msgid "Adobe RGB compatible"
863 #: ../src/color-man.c:445
865 msgid "Custom profile"
866 msgstr "Stampante personalizzata"
868 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
872 #: ../src/desktop_file.c:74
873 msgid "Please specify file name."
876 #: ../src/desktop_file.c:86
878 msgid "Could not create directory"
879 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
881 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
886 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
889 "Unable to delete file:\n"
892 "Non è possibile cancellare il file:\n"
895 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
896 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
897 msgid "File deletion failed"
898 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
900 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
901 #: ../src/ui_pathsel.c:536
903 msgstr "Cancella i file"
905 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
908 "About to delete the file:\n"
911 "Riguardo il cancellare il file:\n"
914 #: ../src/desktop_file.c:374
919 #: ../src/desktop_file.c:453
923 #: ../src/desktop_file.c:524
927 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
928 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
929 #: ../src/utilops.c:458
934 msgid "Drop files to compare them."
935 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
944 msgid "%d matches found in %d files"
945 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
951 #: ../src/dupe.c:1440
952 msgid "Reading checksums..."
953 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
955 #: ../src/dupe.c:1473
956 msgid "Reading dimensions..."
957 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
959 #: ../src/dupe.c:1507
960 msgid "Reading similarity data..."
961 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
963 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
965 msgstr "Sto confrontando..."
967 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
969 msgstr "Sto ordinando..."
971 #: ../src/dupe.c:2246
972 msgid "Select group _1 duplicates"
973 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
975 #: ../src/dupe.c:2248
976 msgid "Select group _2 duplicates"
977 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
979 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
980 msgid "Add to new collection"
981 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
983 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
987 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
988 msgid "Close _window"
989 msgstr "Chiudi la _finestra"
991 #: ../src/dupe.c:2438
993 msgid "%d files (set 2)"
994 msgstr "%d file (gruppo 2)"
996 #: ../src/dupe.c:2643
998 msgid "Name case-insensitive"
999 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1001 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476
1002 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
1006 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
1007 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
1008 #: ../src/view_file_list.c:1988
1012 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
1013 #: ../src/search.c:2793
1017 #: ../src/dupe.c:2647
1021 #: ../src/dupe.c:2649
1022 msgid "Similarity (high)"
1023 msgstr "Somiglianza (alta)"
1025 #: ../src/dupe.c:2650
1027 msgstr "Somiglianza"
1029 #: ../src/dupe.c:2651
1030 msgid "Similarity (low)"
1031 msgstr "Somiglianza (bassa)"
1033 #: ../src/dupe.c:2652
1034 msgid "Similarity (custom)"
1035 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
1037 #: ../src/dupe.c:3083
1039 msgid "Find duplicates"
1040 msgstr "Trova _duplicati..."
1042 #: ../src/dupe.c:3165
1044 msgstr "Confronta con:"
1046 #: ../src/dupe.c:3178
1048 msgstr "Confronta per:"
1050 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807
1054 #: ../src/dupe.c:3193
1055 msgid "Compare two file sets"
1056 msgstr "Confronta due gruppi di file"
1058 #: ../src/editors.c:281
1060 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1063 #. flash fired (bit 0)
1064 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1068 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1072 #: ../src/editors.c:507
1074 msgstr "Sto fermando..."
1076 #: ../src/editors.c:528
1077 msgid "Edit command results"
1078 msgstr "Modifica i risultati del comando"
1080 #: ../src/editors.c:531
1082 msgid "Output of %s"
1083 msgstr "Uscita di %s"
1085 #: ../src/editors.c:1054
1088 "Failed to run command:\n"
1091 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
1094 #: ../src/editors.c:1181
1095 msgid "stopped by user"
1096 msgstr "è stato fermato dall'utente"
1098 #: ../src/editors.c:1266
1105 #: ../src/editors.c:1268
1107 msgid "Invalid editor command"
1108 msgstr "La destinazione non è valida"
1110 #: ../src/editors.c:1355
1111 msgid "Editor template is empty."
1114 #: ../src/editors.c:1356
1115 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1118 #: ../src/editors.c:1357
1119 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1122 #: ../src/editors.c:1358
1123 msgid "Can't find matching file type."
1126 #: ../src/editors.c:1359
1127 msgid "Can't execute external editor."
1130 #: ../src/editors.c:1360
1131 msgid "External editor returned error status."
1134 #: ../src/editors.c:1361
1135 msgid "File was skipped."
1138 #: ../src/editors.c:1362
1139 msgid "Unknown error."
1142 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1143 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1144 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1146 msgstr "sconosciuto"
1148 #: ../src/exif.c:149
1150 msgstr "in alto a sinistra"
1152 #: ../src/exif.c:150
1154 msgstr "in alto a destra"
1156 #: ../src/exif.c:151
1157 msgid "bottom right"
1158 msgstr "in basso a destra"
1160 #: ../src/exif.c:152
1162 msgstr "in basso a sinistra"
1164 #: ../src/exif.c:153
1166 msgstr "in alto a sinistra"
1168 #: ../src/exif.c:154
1170 msgstr "in alto a destra"
1172 #: ../src/exif.c:155
1173 msgid "right bottom"
1174 msgstr "in basso a destra"
1176 #: ../src/exif.c:156
1178 msgstr "in basso a sinistra"
1180 #: ../src/exif.c:163
1184 #: ../src/exif.c:164
1188 #: ../src/exif.c:176
1192 #: ../src/exif.c:177
1193 msgid "center weighted"
1194 msgstr "centro pesato"
1196 #: ../src/exif.c:178
1200 #: ../src/exif.c:179
1204 #: ../src/exif.c:180
1205 msgid "multi-segment"
1206 msgstr "multisegmento"
1208 #: ../src/exif.c:181
1212 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1216 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1218 msgstr "non definito"
1220 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1224 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1225 #: ../src/exif.c:310
1229 #: ../src/exif.c:190
1233 #: ../src/exif.c:191
1237 #: ../src/exif.c:192
1241 #: ../src/exif.c:193
1245 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1249 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1251 msgstr "orizzontale"
1253 #: ../src/exif.c:201
1257 #: ../src/exif.c:202
1259 msgstr "fluorescente"
1261 #: ../src/exif.c:203
1262 msgid "tungsten (incandescent)"
1263 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1265 #: ../src/exif.c:204
1269 #: ../src/exif.c:205
1270 msgid "fine weather"
1273 #: ../src/exif.c:206
1274 msgid "cloudy weather"
1277 #: ../src/exif.c:207
1281 #: ../src/exif.c:208
1283 msgid "daylight fluorescent"
1284 msgstr "fluorescente"
1286 #: ../src/exif.c:209
1288 msgid "day white fluorescent"
1289 msgstr "fluorescente"
1291 #: ../src/exif.c:210
1293 msgid "cool white fluorescent"
1294 msgstr "fluorescente"
1296 #: ../src/exif.c:211
1298 msgid "white fluorescent"
1299 msgstr "fluorescente"
1301 #: ../src/exif.c:212
1302 msgid "standard light A"
1305 #: ../src/exif.c:213
1306 msgid "standard light B"
1309 #: ../src/exif.c:214
1310 msgid "standard light C"
1313 #: ../src/exif.c:215
1317 #: ../src/exif.c:216
1321 #: ../src/exif.c:217
1325 #: ../src/exif.c:218
1329 #: ../src/exif.c:219
1330 msgid "ISO studio tungsten"
1333 #: ../src/exif.c:227
1334 msgid "yes, not detected by strobe"
1335 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
1337 #: ../src/exif.c:228
1338 msgid "yes, detected by strobe"
1339 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
1341 #: ../src/exif.c:234
1342 msgid "uncalibrated"
1345 #: ../src/exif.c:240
1346 msgid "1 chip color area"
1349 #: ../src/exif.c:241
1350 msgid "2 chip color area"
1353 #: ../src/exif.c:242
1354 msgid "3 chip color area"
1357 #: ../src/exif.c:243
1358 msgid "color sequential area"
1361 #: ../src/exif.c:244
1366 #: ../src/exif.c:245
1367 msgid "color sequential linear"
1370 #: ../src/exif.c:250
1371 msgid "digital still camera"
1374 #: ../src/exif.c:255
1375 msgid "direct photo"
1378 #: ../src/exif.c:261
1383 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1387 #: ../src/exif.c:268
1389 msgid "auto bracket"
1390 msgstr "Rinomina automaticamente"
1392 #: ../src/exif.c:279
1397 #: ../src/exif.c:282
1400 msgstr "Sorgente di luce"
1402 #: ../src/exif.c:287
1407 #: ../src/exif.c:288
1412 #: ../src/exif.c:289
1413 msgid "high gain up"
1416 #: ../src/exif.c:290
1418 msgid "low gain down"
1419 msgstr "Chiudi la _finestra"
1421 #: ../src/exif.c:291
1422 msgid "high gain down"
1425 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1430 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1434 #: ../src/exif.c:304
1438 #: ../src/exif.c:305
1443 #: ../src/exif.c:318
1447 #: ../src/exif.c:319
1451 #: ../src/exif.c:320
1455 #: ../src/exif.c:330
1458 msgstr "File immagine"
1460 #: ../src/exif.c:331
1462 msgid "Image Height"
1465 #: ../src/exif.c:332
1466 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1469 #: ../src/exif.c:333
1472 msgstr "Rapporto di compressione:"
1474 #: ../src/exif.c:334
1475 msgid "Image description"
1476 msgstr "Descrizione dell'immagine"
1478 #: ../src/exif.c:335
1483 #: ../src/exif.c:336
1485 msgid "Camera model"
1488 #: ../src/exif.c:337
1490 msgstr "Orientazione"
1492 #: ../src/exif.c:338
1494 msgid "X resolution"
1495 msgstr "Risoluzione"
1497 #: ../src/exif.c:339
1499 msgid "Y Resolution"
1500 msgstr "Risoluzione"
1502 #: ../src/exif.c:340
1504 msgid "Resolution units"
1505 msgstr "Risoluzione"
1507 #: ../src/exif.c:341
1511 #: ../src/exif.c:343
1515 #: ../src/exif.c:344
1516 msgid "Primary chromaticities"
1519 #: ../src/exif.c:345
1520 msgid "YCbCy coefficients"
1523 #: ../src/exif.c:346
1524 msgid "YCbCr positioning"
1527 #: ../src/exif.c:347
1529 msgid "Black white reference"
1530 msgstr "Preferenze di Geeqie"
1532 #: ../src/exif.c:349
1533 msgid "SubIFD Exif offset"
1537 #: ../src/exif.c:351
1539 msgid "Exposure time (seconds)"
1540 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1542 #: ../src/exif.c:352
1546 #: ../src/exif.c:353
1547 msgid "Exposure program"
1548 msgstr "Programma di esposizione"
1550 #: ../src/exif.c:354
1552 msgid "Spectral Sensitivity"
1553 msgstr "Sensibilità ISO"
1555 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1556 msgid "ISO sensitivity"
1557 msgstr "Sensibilità ISO"
1559 #: ../src/exif.c:356
1560 msgid "Optoelectric conversion factor"
1563 #: ../src/exif.c:357
1564 msgid "Exif version"
1567 #: ../src/exif.c:358
1568 msgid "Date original"
1569 msgstr "Data originale"
1571 #: ../src/exif.c:359
1572 msgid "Date digitized"
1573 msgstr "Data digitalizzata"
1575 #: ../src/exif.c:360
1577 msgid "Pixel format"
1578 msgstr "Formato del file:"
1580 #: ../src/exif.c:361
1582 msgid "Compression ratio"
1583 msgstr "Rapporto di compressione:"
1585 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1586 msgid "Shutter speed"
1587 msgstr "Velocità otturatore"
1589 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1593 #: ../src/exif.c:364
1597 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1598 msgid "Exposure bias"
1599 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1601 #: ../src/exif.c:366
1603 msgid "Maximum aperture"
1606 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1607 msgid "Subject distance"
1608 msgstr "Distanza del soggetto"
1610 #: ../src/exif.c:368
1611 msgid "Metering mode"
1612 msgstr "Modalità di conteggio"
1614 #: ../src/exif.c:369
1615 msgid "Light source"
1616 msgstr "Sorgente di luce"
1618 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1622 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1623 msgid "Focal length"
1624 msgstr "Lunghezza focale"
1626 #: ../src/exif.c:372
1628 msgid "Subject area"
1629 msgstr "Distanza del soggetto"
1631 #: ../src/exif.c:373
1635 #: ../src/exif.c:374
1640 #: ../src/exif.c:375
1641 msgid "Subsecond time"
1644 #: ../src/exif.c:376
1646 msgid "Subsecond time original"
1647 msgstr "Data originale"
1649 #: ../src/exif.c:377
1651 msgid "Subsecond time digitized"
1652 msgstr "Data digitalizzata"
1654 #: ../src/exif.c:378
1655 msgid "FlashPix version"
1658 #: ../src/exif.c:379
1662 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1663 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
1667 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173
1671 #: ../src/exif.c:383
1676 #: ../src/exif.c:384
1677 msgid "ExifR98 extension"
1680 #: ../src/exif.c:385
1682 msgid "Flash strength"
1683 msgstr "Lunghezza focale"
1685 #: ../src/exif.c:386
1686 msgid "Spatial frequency response"
1689 #: ../src/exif.c:387
1690 msgid "X Pixel density"
1693 #: ../src/exif.c:388
1694 msgid "Y Pixel density"
1697 #: ../src/exif.c:389
1698 msgid "Pixel density units"
1701 #: ../src/exif.c:390
1703 msgid "Subject location"
1706 #: ../src/exif.c:392
1709 msgstr "Non ordinato"
1711 #: ../src/exif.c:393
1716 #: ../src/exif.c:394
1721 #: ../src/exif.c:395
1722 msgid "Color filter array pattern"
1725 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1726 #: ../src/exif.c:397
1728 msgid "Render process"
1731 #: ../src/exif.c:398
1733 msgid "Exposure mode"
1734 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1736 #: ../src/exif.c:399
1737 msgid "White balance"
1740 #: ../src/exif.c:400
1741 msgid "Digital zoom ratio"
1744 #: ../src/exif.c:401
1746 msgid "Focal length (35mm)"
1747 msgstr "Lunghezza focale"
1749 #: ../src/exif.c:402
1750 msgid "Scene capture type"
1753 #: ../src/exif.c:403
1755 msgid "Gain control"
1756 msgstr "Controlli flottanti"
1758 #: ../src/exif.c:404
1763 #: ../src/exif.c:405
1768 #: ../src/exif.c:406
1772 #: ../src/exif.c:407
1773 msgid "Device setting"
1776 #: ../src/exif.c:408
1778 msgid "Subject range"
1779 msgstr "Distanza del soggetto"
1781 #: ../src/exif.c:409
1783 msgid "Image serial number"
1784 msgstr "File immagine"
1786 #: ../src/exif-common.c:337
1790 #: ../src/exif-common.c:366
1794 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1798 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1802 #: ../src/exif-common.c:382
1803 msgid "not detected by strobe"
1804 msgstr "non rilevato dallo strobo"
1806 #: ../src/exif-common.c:383
1807 msgid "detected by strobe"
1808 msgstr "rilevato dallo strobo"
1810 #. we ignore flash function (bit 5)
1812 #: ../src/exif-common.c:388
1813 msgid "red-eye reduction"
1814 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
1816 #: ../src/exif-common.c:408
1820 #: ../src/exif-common.c:441
1824 #: ../src/exif-common.c:449
1828 #: ../src/exif-common.c:544
1829 msgid "Above Sea Level"
1832 #: ../src/exif-common.c:544
1833 msgid "Below Sea Level"
1836 #: ../src/exif-common.c:552
1841 #: ../src/exif-common.c:559
1843 msgid "Focal length 35mm"
1844 msgstr "Lunghezza focale"
1846 #: ../src/exif-common.c:562
1849 msgstr "Risoluzione"
1851 #: ../src/exif-common.c:563
1853 msgid "Color profile"
1854 msgstr "Tutti i fili"
1856 #: ../src/exif-common.c:564
1857 msgid "GPS position"
1860 #: ../src/exif-common.c:565
1861 msgid "GPS altitude"
1864 #: ../src/exif-common.c:566
1867 msgstr "Dimensioni del file:"
1869 #: ../src/exif-common.c:567
1874 #: ../src/exif-common.c:568
1877 msgstr "Nome del file"
1879 #: ../src/filedata.c:101
1884 #: ../src/filedata.c:105
1889 #: ../src/filedata.c:109
1894 #: ../src/filedata.c:114
1899 #: ../src/filedata.c:2458
1900 msgid "file or directory does not exist"
1903 #: ../src/filedata.c:2464
1905 msgid "destination already exists"
1911 #: ../src/filedata.c:2470
1912 msgid "destination can't be overwritten"
1915 #: ../src/filedata.c:2476
1916 msgid "destination directory is not writable"
1919 #: ../src/filedata.c:2482
1920 msgid "destination directory does not exist"
1923 #: ../src/filedata.c:2488
1924 msgid "source directory is not writable"
1927 #: ../src/filedata.c:2494
1929 msgid "no read permission"
1930 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1932 #: ../src/filedata.c:2500
1933 msgid "file is readonly"
1936 #: ../src/filedata.c:2506
1937 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1940 #: ../src/filedata.c:2512
1942 msgid "source and destination are the same"
1944 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
1947 #: ../src/filedata.c:2518
1949 msgid "source and destination have different extension"
1951 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
1954 #: ../src/filedata.c:2524
1955 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1958 #: ../src/filedata.c:2530
1959 msgid "another destination file has the same filename"
1962 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1963 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
1965 msgstr "Schermo intero"
1967 #: ../src/fullscreen.c:403
1969 msgstr "Dimensione piena"
1971 #: ../src/fullscreen.c:411
1975 #: ../src/fullscreen.c:417
1979 #: ../src/fullscreen.c:651
1980 msgid "Determined by Window Manager"
1981 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1983 #: ../src/fullscreen.c:652
1984 msgid "Active screen"
1985 msgstr "Schermo attivo"
1987 #: ../src/fullscreen.c:654
1988 msgid "Active monitor"
1989 msgstr "Monitor attivo"
1991 #: ../src/histogram.c:113
1992 msgid "Log Histogram on Red"
1995 #: ../src/histogram.c:114
1996 msgid "Log Histogram on Green"
1999 #: ../src/histogram.c:115
2000 msgid "Log Histogram on Blue"
2003 #: ../src/histogram.c:116
2004 msgid "Log Histogram on RGB"
2007 #: ../src/histogram.c:117
2008 msgid "Log Histogram on value"
2011 #: ../src/histogram.c:122
2012 msgid "Linear Histogram on Red"
2015 #: ../src/histogram.c:123
2016 msgid "Linear Histogram on Green"
2019 #: ../src/histogram.c:124
2020 msgid "Linear Histogram on Blue"
2023 #: ../src/histogram.c:125
2024 msgid "Linear Histogram on RGB"
2027 #: ../src/histogram.c:126
2028 msgid "Linear Histogram on value"
2031 #: ../src/history_list.c:131
2033 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2034 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2036 #: ../src/image.c:161
2038 msgid " (Collection %s)"
2041 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
2043 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2046 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
2047 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
2048 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
2050 msgstr "In_grandisci"
2052 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
2053 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
2054 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
2058 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
2059 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
2060 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
2062 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2064 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
2065 msgid "Fit image to _window"
2066 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
2068 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
2069 msgid "Set as _wallpaper"
2070 msgstr "Imposta come _sfondo"
2072 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
2073 msgid "_Go to directory view"
2076 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
2077 msgid "_Stop slideshow"
2078 msgstr "F_erma la presentazione"
2080 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
2081 msgid "Continue slides_how"
2082 msgstr "Continua la presenta_zione"
2084 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
2085 #: ../src/layout_image.c:538
2086 msgid "Pause slides_how"
2087 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
2089 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
2090 msgid "_Start slideshow"
2091 msgstr "A_vvia la presentazione"
2093 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
2094 msgid "Exit _full screen"
2095 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
2097 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2098 msgid "_Full screen"
2099 msgstr "Sc_hermo intero"
2101 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
2102 msgid "C_lose window"
2103 msgstr "Chi_udi la finestra"
2105 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2109 #: ../src/layout.c:428
2111 msgstr "Presentazione"
2113 #: ../src/layout.c:432
2117 #: ../src/layout.c:448
2119 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2120 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
2122 #: ../src/layout.c:455
2124 msgid "%s, %d files%s"
2125 msgstr "%s, %d file%s"
2127 #: ../src/layout.c:460
2132 #: ../src/layout.c:506
2134 msgid "(no read permission) %s bytes"
2135 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
2137 #: ../src/layout.c:510
2139 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2140 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
2142 #: ../src/layout.c:518
2144 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2145 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
2147 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2151 #: ../src/layout.c:1865
2152 msgid "Window options and layout"
2155 #: ../src/layout.c:1924
2157 msgid "General options"
2160 #: ../src/layout.c:1926
2161 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2164 #: ../src/layout.c:1934
2166 msgstr "Usa la cartella corrente"
2168 #: ../src/layout.c:1937
2169 msgid "Show date in directories list view"
2172 #: ../src/layout.c:1940
2173 msgid "Exit program when this window is closed"
2176 #: ../src/layout.c:1943
2177 msgid "Start-up directory:"
2180 #: ../src/layout.c:1945
2184 #: ../src/layout.c:1948
2186 msgid "Restore last path"
2187 msgstr "Seleziona percorso"
2189 #: ../src/layout.c:1951
2194 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2198 #: ../src/layout.c:2198
2200 msgid "Invalid geometry\n"
2201 msgstr "La cartella non è valida"
2203 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602 ../src/ui_pathsel.c:1173
2207 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375
2208 #: ../src/print.c:123
2212 #: ../src/layout_config.c:349
2213 msgid "(drag to change order)"
2214 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
2216 #: ../src/layout_image.c:553
2217 msgid "Hide file _list"
2218 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
2220 #: ../src/layout_image.c:1616
2222 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2225 #: ../src/layout_image.c:1624
2227 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2230 #: ../src/layout_util.c:1269
2234 #: ../src/layout_util.c:1270
2238 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2242 #: ../src/layout_util.c:1272
2247 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2249 msgid "_Orientation"
2250 msgstr "Orientazione"
2252 #: ../src/layout_util.c:1274
2253 msgid "E_xternal Editors"
2256 #: ../src/layout_util.c:1275
2258 msgid "P_references"
2259 msgstr "P_referenze..."
2261 #: ../src/layout_util.c:1277
2262 msgid "_Files and Folders"
2265 #: ../src/layout_util.c:1278
2268 msgstr "Ingrandimento"
2270 #: ../src/layout_util.c:1279
2272 msgid "_Color Management"
2273 msgstr "Gestore ordinamenti"
2275 #: ../src/layout_util.c:1280
2276 msgid "_Connected Zoom"
2279 #: ../src/layout_util.c:1281
2283 #: ../src/layout_util.c:1282
2287 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2289 msgid "Image _Overlay"
2290 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
2292 #: ../src/layout_util.c:1284
2296 #: ../src/layout_util.c:1286
2298 msgid "_First Image"
2299 msgstr "prima immagine"
2301 #: ../src/layout_util.c:1286
2304 msgstr "prima immagine"
2306 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2307 #: ../src/layout_util.c:1289
2309 msgid "_Previous Image"
2310 msgstr "immagine precedente"
2312 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2313 #: ../src/layout_util.c:1289
2315 msgid "Previous Image"
2316 msgstr "immagine precedente"
2318 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2319 #: ../src/layout_util.c:1292
2322 msgstr "immagine successiva"
2324 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2325 #: ../src/layout_util.c:1292
2328 msgstr "immagine successiva"
2330 #: ../src/layout_util.c:1293
2333 msgstr "ultima immagine"
2335 #: ../src/layout_util.c:1293
2338 msgstr "ultima immagine"
2340 #: ../src/layout_util.c:1294
2344 #: ../src/layout_util.c:1294
2348 #: ../src/layout_util.c:1295
2353 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2354 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2358 #: ../src/layout_util.c:1296
2362 #: ../src/layout_util.c:1296
2366 #: ../src/layout_util.c:1298
2368 msgstr "_Nuova finestra"
2370 #: ../src/layout_util.c:1298
2373 msgstr "_Nuova finestra"
2375 #: ../src/layout_util.c:1299
2376 msgid "_New collection"
2377 msgstr "Nuova _collezione"
2379 #: ../src/layout_util.c:1299
2381 msgid "New collection"
2382 msgstr "Nuova _collezione"
2384 #: ../src/layout_util.c:1300
2385 msgid "_Open collection..."
2386 msgstr "Apri c_ollezione..."
2388 #: ../src/layout_util.c:1300
2390 msgid "Open collection..."
2391 msgstr "Apri c_ollezione..."
2393 #: ../src/layout_util.c:1301
2395 msgid "Open recen_t"
2396 msgstr "Apri recent_i"
2398 #: ../src/layout_util.c:1301
2401 msgstr "Apri recent_i"
2403 #: ../src/layout_util.c:1302
2407 #: ../src/layout_util.c:1302
2412 #: ../src/layout_util.c:1303
2414 msgid "Find duplicates..."
2415 msgstr "Trova _duplicati..."
2417 #: ../src/layout_util.c:1304
2420 msgstr "_Vista panoramica"
2422 #: ../src/layout_util.c:1304
2425 msgstr "_Vista panoramica"
2427 #: ../src/layout_util.c:1305
2431 #: ../src/layout_util.c:1306
2432 msgid "N_ew folder..."
2433 msgstr "N_uova cartella..."
2435 #: ../src/layout_util.c:1306
2437 msgid "New folder..."
2438 msgstr "_Nuova cartella..."
2440 #: ../src/layout_util.c:1307
2445 #: ../src/layout_util.c:1308
2450 #: ../src/layout_util.c:1309
2453 msgstr "_Rinomina..."
2455 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2456 #: ../src/layout_util.c:1312
2459 msgstr "E_limina..."
2461 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2463 msgid "Enable file _grouping"
2464 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2466 #: ../src/layout_util.c:1313
2468 msgid "Enable file grouping"
2469 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2471 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2473 msgid "Disable file groupi_ng"
2474 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2476 #: ../src/layout_util.c:1314
2478 msgid "Disable file grouping"
2479 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2481 #: ../src/layout_util.c:1315
2483 msgid "_Copy path to clipboard"
2486 #: ../src/layout_util.c:1315
2487 msgid "Copy path to clipboard"
2490 #: ../src/layout_util.c:1316
2492 msgid "Close window"
2493 msgstr "Chi_udi la finestra"
2495 #: ../src/layout_util.c:1317
2499 #: ../src/layout_util.c:1317
2504 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2505 msgid "_Rotate clockwise"
2506 msgstr "_Ruota in senso orario"
2508 #: ../src/layout_util.c:1318
2510 msgid "Rotate clockwise"
2511 msgstr "_Ruota in senso orario"
2513 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2514 msgid "Rotate _counterclockwise"
2515 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
2517 #: ../src/layout_util.c:1319
2519 msgid "Rotate counterclockwise"
2520 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
2522 #: ../src/layout_util.c:1320
2524 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
2526 #: ../src/layout_util.c:1320
2529 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
2531 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2535 #: ../src/layout_util.c:1321
2540 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2544 #: ../src/layout_util.c:1322
2549 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2551 msgid "_Original state"
2552 msgstr "Nome originale"
2554 #: ../src/layout_util.c:1323
2556 msgid "Original state"
2557 msgstr "Nome originale"
2559 #: ../src/layout_util.c:1324
2561 msgstr "Seleziona _tutto"
2563 #: ../src/layout_util.c:1325
2564 msgid "Select _none"
2565 msgstr "Non selezionare _nulla"
2567 #: ../src/layout_util.c:1326
2569 msgid "_Invert Selection"
2572 #: ../src/layout_util.c:1326
2574 msgid "Invert Selection"
2577 #: ../src/layout_util.c:1327
2578 msgid "P_references..."
2579 msgstr "P_referenze..."
2581 #: ../src/layout_util.c:1327
2583 msgid "Preferences..."
2584 msgstr "P_referenze..."
2586 #: ../src/layout_util.c:1328
2588 msgid "Configure _Editors..."
2589 msgstr "Opzioni di configurazione"
2591 #: ../src/layout_util.c:1328
2593 msgid "Configure Editors..."
2594 msgstr "Opzioni di configurazione"
2596 #: ../src/layout_util.c:1329
2598 msgid "_Configure this window..."
2599 msgstr "Opzioni di configurazione"
2601 #: ../src/layout_util.c:1329
2603 msgid "Configure this window..."
2604 msgstr "Opzioni di configurazione"
2606 #: ../src/layout_util.c:1330
2607 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2608 msgstr "_Manutenzione miniature..."
2610 #: ../src/layout_util.c:1330
2612 msgid "Thumbnail maintenance..."
2613 msgstr "_Manutenzione miniature..."
2615 #: ../src/layout_util.c:1331
2617 msgid "Set as wallpaper"
2618 msgstr "Imposta come _sfondo"
2620 #: ../src/layout_util.c:1332
2622 msgid "_Save metadata"
2625 #: ../src/layout_util.c:1332
2627 msgid "Save metadata"
2630 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2632 msgstr "Ingrandisci"
2634 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2638 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2641 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2643 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2644 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2645 msgid "_Zoom to fit"
2646 msgstr "_Adatta alla finestra"
2648 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2651 msgstr "_Adatta alla finestra"
2653 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2654 msgid "Fit _Horizontally"
2657 #: ../src/layout_util.c:1341
2658 msgid "Fit Horizontally"
2661 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2663 msgid "Fit _Vertically"
2666 #: ../src/layout_util.c:1342
2668 msgid "Fit Vertically"
2671 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2674 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2676 #: ../src/layout_util.c:1343
2679 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2681 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2684 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2686 #: ../src/layout_util.c:1344
2689 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2691 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2694 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2696 #: ../src/layout_util.c:1345
2699 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2701 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2704 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2706 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2709 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2711 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2714 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2716 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2717 msgid "Connected Zoom in"
2720 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2722 msgid "Connected Zoom out"
2725 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2727 msgid "Connected Zoom 1:1"
2728 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
2730 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2732 msgid "Connected Zoom to fit"
2733 msgstr "_Adatta alla finestra"
2735 #: ../src/layout_util.c:1357
2736 msgid "Connected Fit Horizontally"
2739 #: ../src/layout_util.c:1358
2740 msgid "Connected Fit Vertically"
2743 #: ../src/layout_util.c:1359
2745 msgid "Connected Zoom 2:1"
2746 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
2748 #: ../src/layout_util.c:1360
2750 msgid "Connected Zoom 3:1"
2751 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
2753 #: ../src/layout_util.c:1361
2755 msgid "Connected Zoom 4:1"
2756 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
2758 #: ../src/layout_util.c:1362
2760 msgid "Connected Zoom 1:2"
2761 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2763 #: ../src/layout_util.c:1363
2765 msgid "Connected Zoom 1:3"
2766 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2768 #: ../src/layout_util.c:1364
2770 msgid "Connected Zoom 1:4"
2771 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2773 #: ../src/layout_util.c:1365
2775 msgid "_View in new window"
2776 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
2778 #: ../src/layout_util.c:1365
2780 msgid "View in new window"
2781 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
2783 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2784 #: ../src/layout_util.c:1368
2785 msgid "F_ull screen"
2786 msgstr "Schermo i_ntero"
2788 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2790 msgid "_Leave full screen"
2791 msgstr "Geeqie a schermo intero"
2793 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2795 msgid "Leave full screen"
2796 msgstr "Geeqie a schermo intero"
2798 #: ../src/layout_util.c:1371
2799 msgid "_Cycle through overlay modes"
2802 #: ../src/layout_util.c:1371
2803 msgid "Cycle through Overlay modes"
2806 #: ../src/layout_util.c:1372
2807 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2810 #: ../src/layout_util.c:1372
2811 msgid "Cycle through histogram channels"
2814 #: ../src/layout_util.c:1373
2815 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2818 #: ../src/layout_util.c:1373
2819 msgid "Cycle through histogram modes"
2822 #: ../src/layout_util.c:1374
2823 msgid "_Hide file list"
2824 msgstr "_Nascondi lista file"
2826 #: ../src/layout_util.c:1374
2828 msgid "Hide file list"
2829 msgstr "_Nascondi lista file"
2831 #: ../src/layout_util.c:1375
2833 msgid "_Pause slideshow"
2834 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
2836 #: ../src/layout_util.c:1375
2838 msgid "Pause slideshow"
2839 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
2841 #: ../src/layout_util.c:1376
2845 #: ../src/layout_util.c:1376
2850 #: ../src/layout_util.c:1377
2854 #: ../src/layout_util.c:1377
2859 #: ../src/layout_util.c:1378
2860 msgid "_Keyboard shortcuts"
2861 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
2863 #: ../src/layout_util.c:1378
2865 msgid "Keyboard shortcuts"
2866 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
2868 #: ../src/layout_util.c:1379
2869 msgid "_Release notes"
2870 msgstr "Note sulla ver_sione"
2872 #: ../src/layout_util.c:1379
2874 msgid "Release notes"
2875 msgstr "Note sulla ver_sione"
2877 #: ../src/layout_util.c:1380
2879 msgstr "_Informazioni"
2881 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328
2884 msgstr "_Informazioni"
2886 #: ../src/layout_util.c:1381
2891 #: ../src/layout_util.c:1381
2896 #: ../src/layout_util.c:1382
2898 msgid "_Exif window"
2899 msgstr "Chi_udi la finestra"
2901 #: ../src/layout_util.c:1382
2904 msgstr "_Nuova finestra"
2906 #: ../src/layout_util.c:1383
2907 msgid "_Cycle through stereo modes"
2910 #: ../src/layout_util.c:1383
2911 msgid "Cycle through stereo modes"
2914 #: ../src/layout_util.c:1388
2916 msgid "Show _Thumbnails"
2917 msgstr "Mostra le _miniature"
2919 #: ../src/layout_util.c:1388
2921 msgid "Show Thumbnails"
2922 msgstr "Mostra le miniature"
2924 #: ../src/layout_util.c:1389
2927 msgstr "Mostra i file nascosti"
2929 #: ../src/layout_util.c:1389
2932 msgstr "Mostra i file nascosti"
2934 #: ../src/layout_util.c:1390
2937 msgstr "Formato del file:"
2939 #: ../src/layout_util.c:1390
2941 msgid "Show Pixel Info"
2942 msgstr "Mostra i file nascosti"
2944 #: ../src/layout_util.c:1391
2945 msgid "_Float file list"
2946 msgstr "Lista _flottante dei file"
2948 #: ../src/layout_util.c:1391
2950 msgid "Float file list"
2951 msgstr "Lista _flottante dei file"
2953 #: ../src/layout_util.c:1392
2954 msgid "Hide tool_bar"
2955 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
2957 #: ../src/layout_util.c:1392
2959 msgid "Hide toolbar"
2960 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
2962 #: ../src/layout_util.c:1393
2963 msgid "_Info sidebar"
2966 #: ../src/layout_util.c:1393
2967 msgid "Info sidebar"
2970 #: ../src/layout_util.c:1394
2971 msgid "Sort _manager"
2972 msgstr "Ge_stione ordinamento"
2974 #: ../src/layout_util.c:1394
2976 msgid "Sort manager"
2977 msgstr "Ge_stione ordinamento"
2979 #: ../src/layout_util.c:1395
2980 msgid "Toggle _slideshow"
2981 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
2983 #: ../src/layout_util.c:1395
2985 msgid "Toggle slideshow"
2986 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
2988 #: ../src/layout_util.c:1396
2989 msgid "Use _color profiles"
2992 #: ../src/layout_util.c:1396
2994 msgid "Use color profiles"
2995 msgstr "Tutti i fili"
2997 #: ../src/layout_util.c:1397
2998 msgid "Use profile from _image"
3001 #: ../src/layout_util.c:1397
3002 msgid "Use profile from image"
3005 #: ../src/layout_util.c:1398
3007 msgid "Toggle _grayscale"
3008 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
3010 #: ../src/layout_util.c:1398
3012 msgid "Toggle grayscale"
3013 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
3015 #: ../src/layout_util.c:1399
3017 msgid "Image Overlay"
3018 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
3020 #: ../src/layout_util.c:1400
3021 msgid "_Show Histogram"
3024 #: ../src/layout_util.c:1400
3025 msgid "Show Histogram"
3028 #: ../src/layout_util.c:1404
3031 msgstr "File immagine"
3033 #: ../src/layout_util.c:1404
3035 msgid "View Images as List"
3036 msgstr "Vedi come _icone"
3038 #: ../src/layout_util.c:1405
3042 #: ../src/layout_util.c:1405
3044 msgid "View Images as Icons"
3045 msgstr "Vedi come _icone"
3047 #: ../src/layout_util.c:1409
3049 msgid "Folder Li_st"
3050 msgstr "La cartella esiste"
3052 #: ../src/layout_util.c:1409
3054 msgid "View Folders as List"
3055 msgstr "La cartella esiste"
3057 #: ../src/layout_util.c:1410
3059 msgid "Folder T_ree"
3060 msgstr "La cartella esiste"
3062 #: ../src/layout_util.c:1410
3064 msgid "View Folders as Tree"
3065 msgstr "Vedi come _albero"
3067 #: ../src/layout_util.c:1414
3071 #: ../src/layout_util.c:1414
3072 msgid "Split Horizontal"
3075 #: ../src/layout_util.c:1415
3080 #: ../src/layout_util.c:1415
3082 msgid "Split Vertical"
3085 #: ../src/layout_util.c:1416
3089 #: ../src/layout_util.c:1416
3093 #: ../src/layout_util.c:1417
3098 #: ../src/layout_util.c:1417
3100 msgid "Split Single"
3103 #: ../src/layout_util.c:1421
3104 msgid "Input _0: sRGB"
3107 #: ../src/layout_util.c:1421
3108 msgid "Input 0: sRGB"
3111 #: ../src/layout_util.c:1422
3112 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3115 #: ../src/layout_util.c:1422
3116 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3119 #: ../src/layout_util.c:1423
3123 #: ../src/layout_util.c:1423
3127 #: ../src/layout_util.c:1424
3131 #: ../src/layout_util.c:1424
3135 #: ../src/layout_util.c:1425
3139 #: ../src/layout_util.c:1425
3143 #: ../src/layout_util.c:1426
3147 #: ../src/layout_util.c:1426
3151 #: ../src/layout_util.c:1430
3152 msgid "Histogram on Red"
3155 #: ../src/layout_util.c:1431
3156 msgid "Histogram on Green"
3159 #: ../src/layout_util.c:1432
3160 msgid "Histogram on Blue"
3163 #: ../src/layout_util.c:1433
3164 msgid "Histogram on RGB"
3167 #: ../src/layout_util.c:1434
3168 msgid "Histogram on Value"
3171 #: ../src/layout_util.c:1438
3172 msgid "Linear Histogram"
3175 #: ../src/layout_util.c:1439
3176 msgid "_Log Histogram"
3179 #: ../src/layout_util.c:1439
3180 msgid "Log Histogram"
3183 #: ../src/layout_util.c:1443
3187 #: ../src/layout_util.c:1443
3191 #: ../src/layout_util.c:1444
3192 msgid "_Side by Side"
3195 #: ../src/layout_util.c:1444
3196 msgid "Stereo Side by Side"
3199 #: ../src/layout_util.c:1445
3203 #: ../src/layout_util.c:1445
3204 msgid "Stereo Cross"
3207 #: ../src/layout_util.c:1446
3211 #: ../src/layout_util.c:1446
3215 #: ../src/layout_util.c:1735
3220 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
3222 msgid "_Set mark %d"
3225 #: ../src/layout_util.c:1736
3228 msgstr "Seleziona tutto"
3230 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3232 msgid "_Reset mark %d"
3235 #: ../src/layout_util.c:1737
3237 msgid "Reset mark %d"
3238 msgstr "Seleziona tutto"
3240 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3242 msgid "_Toggle mark %d"
3245 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3247 msgid "Toggle mark %d"
3248 msgstr "Seleziona tutto"
3250 #: ../src/layout_util.c:1740
3252 msgid "Se_lect mark %d"
3253 msgstr "Seleziona tutto"
3255 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3257 msgid "Select mark %d"
3258 msgstr "Seleziona tutto"
3260 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3262 msgid "_Select mark %d"
3263 msgstr "Seleziona tutto"
3265 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3267 msgid "_Add mark %d"
3268 msgstr "Aggiungi segnalibro"
3270 #: ../src/layout_util.c:1742
3273 msgstr "Aggiungi segnalibro"
3275 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3277 msgid "_Intersection with mark %d"
3280 #: ../src/layout_util.c:1743
3282 msgid "Intersection with mark %d"
3283 msgstr "Seleziona tutto"
3285 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3287 msgid "_Unselect mark %d"
3290 #: ../src/layout_util.c:1744
3292 msgid "Unselect mark %d"
3293 msgstr "Seleziona tutto"
3295 #: ../src/layout_util.c:1745
3297 msgid "_Filter mark %d"
3298 msgstr "Seleziona tutto"
3300 #: ../src/layout_util.c:1745
3302 msgid "Filter mark %d"
3303 msgstr "Seleziona tutto"
3305 #: ../src/layout_util.c:2127
3307 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3310 #: ../src/layout_util.c:2133
3311 msgid "No unsaved metadata"
3314 #: ../src/layout_util.c:2180
3317 "Image profile: %s\n"
3318 "Screen profile: %s"
3321 #: ../src/layout_util.c:2188
3322 msgid "Click to enable color management"
3325 #: ../src/layout_util.c:2193
3327 msgid "Color profiles not supported"
3328 msgstr "La cartella non è supportata"
3330 #: ../src/layout_util.c:2215
3332 msgid "Input _%d: %s"
3335 #. something went badly wrong
3336 #: ../src/lirc.c:197
3338 msgid "disconnected from LIRC\n"
3341 #: ../src/lirc.c:222
3344 "could not read LIRC config file\n"
3345 "please read the documentation of LIRC to \n"
3346 "know how to create a proper config file\n"
3349 #: ../src/logwindow.c:76
3353 #: ../src/main.c:321
3356 "Usage: %s [options] [path]\n"
3359 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
3362 #: ../src/main.c:322
3363 msgid "valid options are:\n"
3364 msgstr "sono opzioni valide:\n"
3366 #: ../src/main.c:323
3368 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3370 " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n"
3372 #: ../src/main.c:324
3374 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3376 " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
3378 #: ../src/main.c:325
3380 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3381 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
3383 #: ../src/main.c:326
3385 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3386 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
3388 #: ../src/main.c:327
3391 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3393 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
3396 #: ../src/main.c:328
3397 msgid " --blank start with blank file list\n"
3400 #: ../src/main.c:329
3401 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3404 #: ../src/main.c:330
3407 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3409 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
3412 #: ../src/main.c:331
3414 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3415 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n"
3417 #: ../src/main.c:333
3419 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3420 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
3422 #: ../src/main.c:335
3424 msgid " -v, --version print version info\n"
3425 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
3427 #: ../src/main.c:336
3430 " -h, --help show this message\n"
3433 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
3436 #: ../src/main.c:349
3439 "invalid or ignored: %s\n"
3440 "Use --help for options\n"
3442 "non valido o ignorato: %s\n"
3443 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
3445 #: ../src/main.c:378
3447 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3449 "non valido o ignorato: %s\n"
3450 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
3452 #: ../src/main.c:387
3455 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3458 #: ../src/main.c:489
3460 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3461 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
3463 #: ../src/main.c:493
3465 msgid "Could not create dir:%s\n"
3466 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
3468 #: ../src/main.c:545
3470 msgid "error saving file: %s\n"
3471 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3473 #: ../src/main.c:564
3476 "error saving file: %s\n"
3478 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3480 #: ../src/main.c:672
3485 #: ../src/main.c:677
3490 #: ../src/main.c:679
3491 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3492 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
3494 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3495 msgid "Command line"
3496 msgstr "Linea di comando"
3498 #: ../src/menu.c:133
3499 msgid "Sort by size"
3500 msgstr "Ordina per dimensione"
3502 #: ../src/menu.c:136
3503 msgid "Sort by date"
3504 msgstr "Ordina per data"
3506 #: ../src/menu.c:139
3508 msgid "Sort by file creation date"
3509 msgstr "Ordina per data E_xif"
3511 #: ../src/menu.c:142
3513 msgid "Sort by Exif-date"
3514 msgstr "Ordina per data E_xif"
3516 #: ../src/menu.c:145
3518 msgstr "Non ordinato"
3520 #: ../src/menu.c:148
3521 msgid "Sort by path"
3522 msgstr "Ordina per percorso"
3524 #: ../src/menu.c:151
3525 msgid "Sort by number"
3526 msgstr "Ordina per numero"
3528 #: ../src/menu.c:155
3529 msgid "Sort by name"
3530 msgstr "Ordina per nome"
3532 #: ../src/menu.c:207
3536 #: ../src/menu.c:232
3538 msgstr "Ruota di _180 gradi"
3540 #: ../src/metadata.c:1599
3544 #: ../src/metadata.c:1600
3548 #: ../src/metadata.c:1601
3552 #: ../src/metadata.c:1602
3556 #: ../src/metadata.c:1603
3561 #: ../src/metadata.c:1604
3566 #: ../src/metadata.c:1605
3570 #: ../src/metadata.c:1606
3574 #: ../src/metadata.c:1607
3578 #: ../src/metadata.c:1608
3582 #: ../src/metadata.c:1609
3586 #: ../src/metadata.c:1610
3590 #: ../src/metadata.c:1611
3594 #: ../src/metadata.c:1612
3597 msgstr "Ingrandimento"
3599 #: ../src/metadata.c:1613
3603 #: ../src/metadata.c:1614
3608 #: ../src/metadata.c:1615
3612 #: ../src/metadata.c:1616
3616 #: ../src/metadata.c:1617
3620 #: ../src/metadata.c:1618
3624 #: ../src/metadata.c:1619
3629 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3631 msgstr "Orizzontale"
3633 #: ../src/metadata.c:1621
3637 #: ../src/metadata.c:1622
3642 #: ../src/metadata.c:1623
3645 msgstr "Errore di stampa"
3647 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3651 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3655 #: ../src/metadata.c:1626
3659 #: ../src/metadata.c:1627
3663 #: ../src/metadata.c:1628
3667 #: ../src/metadata.c:1629
3671 #: ../src/metadata.c:1630
3673 msgid "Architecture"
3676 #: ../src/metadata.c:1631
3680 #: ../src/metadata.c:1632
3684 #: ../src/metadata.c:1633
3688 #: ../src/metadata.c:1634
3693 #: ../src/metadata.c:1635
3697 #: ../src/metadata.c:1636
3701 #: ../src/metadata.c:1637
3705 #: ../src/metadata.c:1640
3709 #: ../src/metadata.c:1641
3714 #: ../src/metadata.c:1642
3719 #: ../src/metadata.c:1643
3722 msgstr "Sorgente di luce"
3724 #: ../src/metadata.c:1644
3729 #: ../src/metadata.c:1645
3733 #: ../src/metadata.c:1646
3738 #: ../src/metadata.c:1647
3742 #: ../src/metadata.c:1648
3746 #: ../src/metadata.c:1649
3750 #: ../src/metadata.c:1650
3754 #: ../src/metadata.c:1651
3755 msgid "Sunny weather"
3758 #: ../src/metadata.c:1652
3763 #: ../src/metadata.c:1653
3768 #: ../src/metadata.c:1654
3773 #: ../src/metadata.c:1655
3777 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3781 #: ../src/metadata.c:1657
3782 msgid "Black and White"
3785 #: ../src/metadata.c:1658
3790 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3794 #: ../src/pan-view.c:423
3796 msgid "%d images, %s"
3797 msgstr "%d immagini, %s"
3799 #: ../src/pan-view.c:433
3801 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3802 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
3804 #: ../src/pan-view.c:434
3805 msgid "Folder not supported"
3806 msgstr "La cartella non è supportata"
3808 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3809 msgid "Reading image data..."
3810 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
3812 #: ../src/pan-view.c:1061
3813 msgid "Sorting images..."
3814 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
3816 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3820 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493
3824 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3828 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212
3829 #: ../src/print.c:3417
3831 msgstr "Dimensione:"
3833 #: ../src/pan-view.c:1473
3835 msgstr "il percorso è stato trovato"
3837 #: ../src/pan-view.c:1473
3838 msgid "filename found"
3839 msgstr "Il file è stato trovato"
3841 #: ../src/pan-view.c:1521
3842 msgid "partial match"
3843 msgstr "corrispondenza parziale"
3845 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3847 msgstr "nessuna corrispondenza"
3849 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3850 msgid "Folder not found"
3851 msgstr "La cartella non è stata trovata"
3853 #: ../src/pan-view.c:2072
3854 msgid "The entered path is not a folder"
3855 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
3857 #: ../src/pan-view.c:2167
3860 msgstr "_Vista panoramica"
3862 #: ../src/pan-view.c:2192
3864 msgstr "Linea temporale"
3866 #: ../src/pan-view.c:2193
3870 #: ../src/pan-view.c:2195
3871 msgid "Folders (flower)"
3872 msgstr "Cartelle (fiore)"
3874 #: ../src/pan-view.c:2196
3878 #: ../src/pan-view.c:2205
3882 #: ../src/pan-view.c:2206
3884 msgstr "Nessuna immagine"
3886 #: ../src/pan-view.c:2207
3887 msgid "Small Thumbnails"
3888 msgstr "Miniature Piccole"
3890 #: ../src/pan-view.c:2208
3891 msgid "Normal Thumbnails"
3892 msgstr "Miniature Normali"
3894 #: ../src/pan-view.c:2209
3895 msgid "Large Thumbnails"
3896 msgstr "Miniature Grandi"
3898 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3902 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3906 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3910 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3914 #: ../src/pan-view.c:2214
3918 #: ../src/pan-view.c:2262
3922 #: ../src/pan-view.c:2313
3926 #: ../src/pan-view.c:2380
3927 msgid "Pan View Performance"
3928 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
3930 #: ../src/pan-view.c:2387
3931 msgid "Pan view performance may be poor."
3932 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
3934 #: ../src/pan-view.c:2388
3936 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3937 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3940 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
3941 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
3942 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
3944 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
3945 msgid "Cache thumbnails"
3946 msgstr "Ricorda miniature"
3948 #: ../src/pan-view.c:2398
3949 msgid "Use shared thumbnail cache"
3950 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
3952 #: ../src/pan-view.c:2404
3953 msgid "Do not show this dialog again"
3954 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
3956 #: ../src/pan-view.c:2633
3957 msgid "Sort by E_xif date"
3958 msgstr "Ordina per data E_xif"
3960 #: ../src/pan-view.c:2639
3961 msgid "_Show Exif information"
3964 #: ../src/pan-view.c:2641
3967 msgstr "Mostra i file nascosti"
3969 #: ../src/pan-view.c:2645
3974 #: ../src/pan-view.c:2649
3977 msgstr "Dimensione piena"
3979 #: ../src/preferences.c:91
3982 msgstr "sconosciuto"
3984 #: ../src/preferences.c:93
3989 #: ../src/preferences.c:446
3990 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3991 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
3993 #: ../src/preferences.c:448
3997 #: ../src/preferences.c:450
4001 #: ../src/preferences.c:452
4002 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4003 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
4005 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
4009 #: ../src/preferences.c:600
4011 msgid "Single image"
4012 msgstr "immagine successiva"
4014 #: ../src/preferences.c:602
4015 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4018 #: ../src/preferences.c:604
4019 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4022 #: ../src/preferences.c:606
4023 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4026 #: ../src/preferences.c:608
4027 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4030 #: ../src/preferences.c:610
4031 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4034 #: ../src/preferences.c:612
4035 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4038 #: ../src/preferences.c:614
4039 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4042 #: ../src/preferences.c:616
4043 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4046 #: ../src/preferences.c:618
4047 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4050 #: ../src/preferences.c:621
4051 msgid "Side by Side"
4054 #: ../src/preferences.c:622
4055 msgid "Side by Side Half size"
4058 #: ../src/preferences.c:629
4060 msgid "Top - Bottom"
4063 #: ../src/preferences.c:630
4064 msgid "Top - Bottom Half size"
4067 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
4068 msgid "Fixed position"
4071 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
4072 msgid "Reset filters"
4073 msgstr "Reimposta i filtri"
4075 #: ../src/preferences.c:940
4077 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4080 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
4083 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
4085 msgstr "Svuota il cestino"
4087 #: ../src/preferences.c:971
4088 msgid "This will remove the trash contents."
4089 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
4091 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
4092 msgid "Reset image overlay template string"
4095 #: ../src/preferences.c:1019
4098 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4101 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
4104 #: ../src/preferences.c:1314
4108 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380
4112 #: ../src/preferences.c:1328
4113 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4116 #: ../src/preferences.c:1334
4118 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4122 #: ../src/preferences.c:1337
4123 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4126 #: ../src/preferences.c:1340
4128 msgstr "Presentazione"
4130 #: ../src/preferences.c:1343
4131 msgid "Delay between image change:"
4132 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
4134 #: ../src/preferences.c:1343
4138 #: ../src/preferences.c:1349
4142 #: ../src/preferences.c:1350
4146 #: ../src/preferences.c:1352
4147 msgid "Image loading and caching"
4150 #: ../src/preferences.c:1354
4152 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4153 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
4155 #: ../src/preferences.c:1356
4156 msgid "Preload next image"
4157 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
4159 #: ../src/preferences.c:1359
4160 msgid "Refresh on file change"
4161 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
4163 #: ../src/preferences.c:1377
4165 msgstr "Ingrandimento"
4167 #: ../src/preferences.c:1383
4168 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4171 #: ../src/preferences.c:1387
4172 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4175 #: ../src/preferences.c:1390
4176 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
4177 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
4179 #: ../src/preferences.c:1394
4181 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
4182 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
4184 #: ../src/preferences.c:1402
4185 msgid "Zoom increment:"
4186 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
4188 #: ../src/preferences.c:1407
4189 msgid "When new image is selected:"
4190 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
4192 #: ../src/preferences.c:1411
4193 msgid "Zoom to original size"
4194 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
4196 #: ../src/preferences.c:1414
4197 msgid "Fit image to window"
4198 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
4200 #: ../src/preferences.c:1417
4201 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4202 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
4204 #: ../src/preferences.c:1423
4205 msgid "Scroll to top left corner"
4208 #: ../src/preferences.c:1426
4209 msgid "Scroll to image center"
4212 #: ../src/preferences.c:1429
4213 msgid "Keep the region from previous image"
4216 #: ../src/preferences.c:1434
4220 #: ../src/preferences.c:1436
4222 msgid "Use custom border color in window mode"
4223 msgstr "Stampante personalizzata"
4225 #: ../src/preferences.c:1439
4226 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4229 #: ../src/preferences.c:1442
4231 msgid "Border color"
4232 msgstr "Sfondo nero"
4234 #: ../src/preferences.c:1445
4236 msgstr "Convenienza"
4238 #: ../src/preferences.c:1447
4239 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4240 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
4242 #: ../src/preferences.c:1450
4244 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4245 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
4247 #: ../src/preferences.c:1467
4251 #: ../src/preferences.c:1469
4255 #: ../src/preferences.c:1471
4256 msgid "Remember window positions"
4257 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
4259 #: ../src/preferences.c:1473
4260 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4261 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
4263 #: ../src/preferences.c:1478
4264 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4266 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
4269 #: ../src/preferences.c:1482
4270 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4271 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
4273 #: ../src/preferences.c:1497
4274 msgid "Smooth image flip"
4275 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
4277 #: ../src/preferences.c:1499
4278 msgid "Disable screen saver"
4279 msgstr "Disabilita salvaschermo"
4281 #: ../src/preferences.c:1503
4282 msgid "Overlay Screen Display"
4285 #: ../src/preferences.c:1505
4286 msgid "Image overlay template"
4289 #: ../src/preferences.c:1518
4291 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4292 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4294 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4296 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4297 "the formatted camera name,\n"
4298 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4299 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4300 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4301 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4302 "variables with a separator.\n"
4303 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4304 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4306 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4307 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4308 "disappear when no data is available.\n"
4311 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
4315 #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400
4319 #: ../src/preferences.c:1545
4322 msgstr "Sfondo nero"
4324 #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
4325 #: ../src/preferences.c:2098
4327 msgstr "Impostazioni prestabilite"
4329 #: ../src/preferences.c:1606
4330 msgid "Show hidden files or folders"
4333 #: ../src/preferences.c:1608
4334 msgid "Show parent folder (..)"
4337 #: ../src/preferences.c:1610
4338 msgid "Case sensitive sort"
4339 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
4341 #: ../src/preferences.c:1612
4343 msgid "Disable file extension checks"
4344 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
4346 #: ../src/preferences.c:1615
4347 msgid "Disable File Filtering"
4348 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
4350 #: ../src/preferences.c:1619
4351 msgid "Grouping sidecar extensions"
4354 #: ../src/preferences.c:1626
4356 msgstr "Tipi di file"
4358 #: ../src/preferences.c:1648
4362 #: ../src/preferences.c:1683
4366 #: ../src/preferences.c:1700
4370 #: ../src/preferences.c:1711
4371 msgid "Sidecar is allowed"
4374 #: ../src/preferences.c:1757
4375 msgid "Metadata writing process"
4378 #: ../src/preferences.c:1759
4379 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4382 #: ../src/preferences.c:1761
4384 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4388 #: ../src/preferences.c:1764
4390 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4394 #: ../src/preferences.c:1770
4396 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4399 #: ../src/preferences.c:1773
4401 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4404 #: ../src/preferences.c:1779
4405 msgid "Step 1: Write to image files"
4408 #: ../src/preferences.c:1787
4410 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4414 #: ../src/preferences.c:1790
4415 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4418 #: ../src/preferences.c:1793
4420 msgid "Ask before writing to image files"
4421 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
4423 #: ../src/preferences.c:1796
4424 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4427 #: ../src/preferences.c:1801
4429 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4433 #: ../src/preferences.c:1805
4434 msgid "Miscellaneous"
4437 #: ../src/preferences.c:1806
4439 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4443 #: ../src/preferences.c:1809
4444 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4447 #: ../src/preferences.c:1812
4448 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4451 #: ../src/preferences.c:1818
4452 msgid "Auto-save options"
4455 #: ../src/preferences.c:1820
4456 msgid "Write metadata after timeout"
4459 #: ../src/preferences.c:1826
4461 msgid "Timeout (seconds):"
4462 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
4464 #: ../src/preferences.c:1829
4466 msgid "Write metadata on image change"
4467 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
4469 #: ../src/preferences.c:1832
4470 msgid "Write metadata on directory change"
4473 #: ../src/preferences.c:1846
4475 msgid "Color management"
4476 msgstr "Ge_stione ordinamento"
4478 #: ../src/preferences.c:1848
4480 msgid "Input profiles"
4481 msgstr "Tutti i fili"
4483 #: ../src/preferences.c:1856
4487 #: ../src/preferences.c:1859
4491 #: ../src/preferences.c:1862
4496 #: ../src/preferences.c:1870
4501 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
4503 msgid "Select color profile"
4504 msgstr "Seleziona cartella"
4506 #: ../src/preferences.c:1894
4508 msgid "Screen profile"
4509 msgstr "Tutti i fili"
4511 #: ../src/preferences.c:1898
4512 msgid "Use system screen profile if available"
4515 #: ../src/preferences.c:1903
4520 #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966
4522 msgstr "Comportamento"
4524 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998
4528 #: ../src/preferences.c:1929
4529 msgid "Confirm file delete"
4530 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
4532 #: ../src/preferences.c:1931
4533 msgid "Enable Delete key"
4534 msgstr "Abilita tasto Canc"
4536 #: ../src/preferences.c:1934
4538 msgstr "Eliminazione sicura"
4540 #: ../src/preferences.c:1952
4541 msgid "Maximum size:"
4542 msgstr "Dimensione massima:"
4544 #: ../src/preferences.c:1952
4548 #: ../src/preferences.c:1954
4549 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4552 #: ../src/preferences.c:1955
4556 #: ../src/preferences.c:1968
4557 msgid "Rectangular selection in icon view"
4558 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
4560 #: ../src/preferences.c:1971
4561 msgid "Descend folders in tree view"
4562 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
4564 #: ../src/preferences.c:1974
4565 msgid "In place renaming"
4566 msgstr "Rinomina sul posto"
4568 #: ../src/preferences.c:1977
4569 msgid "Open recent list maximum size"
4572 #: ../src/preferences.c:1980
4573 msgid "Drag'n drop icon size"
4576 #: ../src/preferences.c:1983
4578 msgstr "Navigazione"
4580 #: ../src/preferences.c:1985
4581 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4582 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
4584 #: ../src/preferences.c:1987
4585 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4586 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
4588 #: ../src/preferences.c:1990
4590 msgid "Similarities"
4591 msgstr "Somiglianza"
4593 #: ../src/preferences.c:1992
4594 msgid "Custom similarity threshold:"
4595 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
4597 #: ../src/preferences.c:1994
4598 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4601 #: ../src/preferences.c:1998
4605 #: ../src/preferences.c:2000
4606 msgid "Debug level:"
4609 #: ../src/preferences.c:2018
4613 #: ../src/preferences.c:2020
4614 msgid "Accelerators"
4617 #: ../src/preferences.c:2039
4622 #: ../src/preferences.c:2061
4626 #: ../src/preferences.c:2072
4631 #: ../src/preferences.c:2103
4633 msgid "Reset selected"
4634 msgstr "Reimposta i filtri"
4636 #: ../src/preferences.c:2119
4640 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
4641 msgid "Windowed stereo mode"
4644 #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
4646 msgid "Mirror left image"
4647 msgstr "prima immagine"
4649 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
4651 msgid "Flip left image"
4652 msgstr "immagine successiva"
4654 #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
4656 msgid "Mirror right image"
4657 msgstr "prima immagine"
4659 #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
4661 msgid "Flip right image"
4662 msgstr "prima immagine"
4664 #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
4665 msgid "Swap left and right images"
4668 #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
4669 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4672 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
4674 msgid "Fullscreen stereo mode"
4675 msgstr "Schermo intero"
4677 #: ../src/preferences.c:2145
4678 msgid "Use different settings for fullscreen"
4681 #: ../src/preferences.c:2175
4686 #: ../src/preferences.c:2177
4691 #: ../src/preferences.c:2179
4696 #: ../src/preferences.c:2181
4701 #: ../src/preferences.c:2197
4704 msgstr "P_referenze..."
4706 #: ../src/preferences.c:2345
4711 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4712 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4716 "Released under the GNU General Public License"
4720 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
4722 "Posta elettronica: %s\n"
4724 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
4726 #: ../src/preferences.c:2364
4728 msgstr "Riconoscimenti..."
4730 #: ../src/print.c:124
4734 #: ../src/print.c:125
4738 #: ../src/print.c:136
4739 msgid "One image per page"
4740 msgstr "Una sola immagine per pagina"
4742 #: ../src/print.c:137
4744 msgstr "Verifica la carta"
4746 #: ../src/print.c:150
4747 msgid "Default printer"
4748 msgstr "Stampante predefinita"
4750 #: ../src/print.c:151
4751 msgid "Custom printer"
4752 msgstr "Stampante personalizzata"
4754 #: ../src/print.c:152
4755 msgid "PostScript file"
4756 msgstr "File Postscript"
4758 #: ../src/print.c:153
4760 msgstr "File immagine"
4762 #: ../src/print.c:167
4763 msgid "jpeg, low quality"
4764 msgstr "JPEG, bassa qualità"
4766 #: ../src/print.c:168
4767 msgid "jpeg, normal quality"
4768 msgstr "JPEG, qualità normale"
4770 #: ../src/print.c:169
4771 msgid "jpeg, high quality"
4772 msgstr "JPEG, qualità alta"
4774 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4778 #: ../src/print.c:366
4782 #: ../src/print.c:367
4786 #: ../src/print.c:368
4790 #: ../src/print.c:369
4794 #: ../src/print.c:381
4799 #: ../src/print.c:382
4804 #: ../src/print.c:383
4820 #: ../src/print.c:395
4821 msgid "Envelope #10"
4822 msgstr "Inviluppo #10"
4825 #: ../src/print.c:396
4827 msgstr "Inviluppo #9"
4830 #: ../src/print.c:397
4832 msgstr "Inviluppo C4"
4835 #: ../src/print.c:398
4837 msgstr "Inviluppo C5"
4840 #: ../src/print.c:399
4842 msgstr "Inviluppo C6"
4845 #: ../src/print.c:400
4850 #: ../src/print.c:401
4855 #: ../src/print.c:402
4860 #: ../src/print.c:403
4864 #: ../src/print.c:559
4866 msgid "page %d of %d"
4867 msgstr "pagina %d di %d"
4869 #: ../src/print.c:751
4873 #: ../src/print.c:1059
4876 "Unable to open pipe for writing.\n"
4879 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
4882 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4884 msgid "A file with name %s already exists."
4885 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
4887 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4889 msgid "Failure writing to file %s"
4890 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
4892 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4893 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4894 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4895 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
4897 #: ../src/print.c:1942
4902 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4903 msgid "Printing error"
4904 msgstr "Errore di stampa"
4906 #: ../src/print.c:1968
4908 msgid "An error occured printing to %s."
4909 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
4911 #: ../src/print.c:1972
4915 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4920 #: ../src/print.c:2591
4922 msgid "Printing %d pages to %s."
4923 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
4925 #: ../src/print.c:2691
4929 #: ../src/print.c:2766
4933 #: ../src/print.c:2810
4934 msgid "Orientation:"
4935 msgstr "Orientazione:"
4937 #: ../src/print.c:2942
4938 msgid "Destination:"
4939 msgstr "Destinazione:"
4941 #: ../src/print.c:2990
4942 msgid "<printer name>"
4943 msgstr "<nome della stampante>"
4945 #: ../src/print.c:3079
4949 #: ../src/print.c:3197
4953 #: ../src/print.c:3368
4957 #: ../src/print.c:3380
4959 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
4961 #: ../src/print.c:3384
4963 msgstr "Verifica dimensione:"
4965 #: ../src/print.c:3410
4969 #: ../src/print.c:3433
4973 #: ../src/print.c:3435
4977 #: ../src/print.c:3438
4981 #: ../src/print.c:3441
4985 #: ../src/print.c:3444
4989 #: ../src/print.c:3453
4993 #: ../src/print.c:3459
4994 msgid "Custom printer:"
4995 msgstr "Stampante personale:"
4997 #: ../src/print.c:3468
5001 #: ../src/print.c:3477
5002 msgid "File format:"
5003 msgstr "Formato del file:"
5005 #: ../src/print.c:3482
5009 #: ../src/print.c:3490
5010 msgid "Remember print settings"
5011 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
5013 #: ../src/rcfile.c:81
5015 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5016 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
5018 #: ../src/rcfile.c:468
5020 msgid "error saving config file: %s\n"
5021 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
5023 #: ../src/rcfile.c:526
5026 "error saving config file: %s\n"
5028 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
5030 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5031 #: ../src/remote.c:640
5033 msgstr "immagine successiva"
5035 #: ../src/remote.c:641
5036 msgid "previous image"
5037 msgstr "immagine precedente"
5039 #: ../src/remote.c:642
5041 msgstr "prima immagine"
5043 #: ../src/remote.c:643
5045 msgstr "ultima immagine"
5047 #: ../src/remote.c:644
5048 msgid "toggle full screen"
5049 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
5051 #: ../src/remote.c:645
5052 msgid "start full screen"
5053 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
5055 #: ../src/remote.c:646
5056 msgid "stop full screen"
5057 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
5059 #: ../src/remote.c:647
5060 msgid "toggle slide show"
5061 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
5063 #: ../src/remote.c:648
5064 msgid "start slide show"
5065 msgstr "avvia la presentazione"
5067 #: ../src/remote.c:649
5068 msgid "stop slide show"
5069 msgstr "ferma la presentazione"
5071 #: ../src/remote.c:650
5075 #: ../src/remote.c:650
5077 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5078 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
5080 #: ../src/remote.c:651
5084 #: ../src/remote.c:651
5086 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5087 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
5089 #: ../src/remote.c:652
5091 msgstr "mostra gli strumenti"
5093 #: ../src/remote.c:653
5095 msgstr "nascondi gli strumenti"
5097 #: ../src/remote.c:654
5101 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
5102 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
5106 #: ../src/remote.c:655
5107 msgid "load configuration from FILE"
5110 #: ../src/remote.c:656
5111 msgid "get list of sidecars of FILE"
5114 #: ../src/remote.c:657
5115 msgid "get destination path of FILE"
5118 #: ../src/remote.c:658
5122 #: ../src/remote.c:659
5124 msgid "open FILE in new window"
5125 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
5127 #: ../src/remote.c:660
5128 msgid "clear command line collection list"
5131 #: ../src/remote.c:661
5133 msgid "add FILE to command line collection list"
5134 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
5136 #: ../src/remote.c:662
5137 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5140 #: ../src/remote.c:727
5141 msgid "Remote command list:\n"
5142 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
5144 #: ../src/remote.c:746
5147 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5150 #: ../src/remote.c:796
5152 msgid "Remote %s not running, starting..."
5153 msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."
5155 #: ../src/remote.c:932
5156 msgid "Remote not available\n"
5157 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
5159 #: ../src/search.c:212
5163 #: ../src/search.c:213
5167 #: ../src/search.c:214
5171 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
5173 msgstr "il contenuto"
5175 #: ../src/search.c:219
5179 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
5183 #: ../src/search.c:224
5187 #: ../src/search.c:225
5188 msgid "greater than"
5189 msgstr "maggiore di"
5191 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
5195 #: ../src/search.c:231
5199 #: ../src/search.c:232
5203 #: ../src/search.c:237
5205 msgstr "coincide tutto"
5207 #: ../src/search.c:238
5209 msgstr "non coincide nulla"
5211 #: ../src/search.c:239
5215 #: ../src/search.c:244
5219 #: ../src/search.c:295
5221 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5222 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
5224 #: ../src/search.c:300
5226 msgid "%s, %d files"
5227 msgstr "%s, %d file"
5229 #: ../src/search.c:318
5230 msgid "Searching..."
5231 msgstr "Sto cercando..."
5233 #: ../src/search.c:2120
5234 msgid "File not found"
5235 msgstr "Il file non è stato trovato"
5237 #: ../src/search.c:2121
5238 msgid "Please enter an existing file for image content."
5239 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
5241 #: ../src/search.c:2170
5242 msgid "Please enter an existing folder to search."
5243 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
5245 #: ../src/search.c:2588
5247 msgid "Image search"
5248 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
5250 #: ../src/search.c:2618
5254 #: ../src/search.c:2632
5256 msgstr "Ricorsivamente"
5258 #: ../src/search.c:2637
5260 msgstr "Nome del file"
5262 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5264 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
5266 #: ../src/search.c:2648
5267 msgid "File size is"
5268 msgstr "La dimensione del file è"
5270 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5274 #: ../src/search.c:2661
5275 msgid "File date is"
5276 msgstr "La data del file è"
5278 #: ../src/search.c:2679
5279 msgid "Image dimensions are"
5280 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
5282 #: ../src/search.c:2700
5283 msgid "Image content is"
5284 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
5286 #: ../src/search.c:2706
5288 msgid "% similar to"
5291 #: ../src/search.c:2788
5295 #: ../src/secure_save.c:397
5297 msgid "Cannot read the file"
5298 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
5300 #: ../src/secure_save.c:399
5302 msgid "Cannot get file status"
5303 msgstr "Confronta due gruppi di file"
5305 #: ../src/secure_save.c:401
5306 msgid "Cannot access the file"
5309 #: ../src/secure_save.c:403
5311 msgid "Cannot create temp file"
5312 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
5314 #: ../src/secure_save.c:405
5316 msgid "Cannot rename the file"
5317 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
5319 #: ../src/secure_save.c:407
5320 msgid "File saving disabled by option"
5323 #: ../src/secure_save.c:409
5324 msgid "Out of memory"
5327 #: ../src/secure_save.c:411
5328 msgid "Cannot write the file"
5331 #: ../src/secure_save.c:415
5332 msgid "Secure file saving error"
5335 #: ../src/thumb.c:392
5336 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5338 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
5340 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5341 #: ../src/utilops.c:2529
5342 msgid "Delete failed"
5343 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
5345 #: ../src/trash.c:81
5346 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5347 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
5349 #: ../src/trash.c:138
5350 msgid "Could not create folder"
5351 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
5353 #: ../src/trash.c:160
5354 msgid "Permission denied"
5355 msgstr "Permesso negato"
5357 #: ../src/trash.c:170
5360 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5363 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
5366 #: ../src/trash.c:174
5367 msgid "Turn off safe delete"
5368 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
5370 #: ../src/trash.c:193
5371 msgid "Deletion by external command"
5374 #: ../src/trash.c:201
5376 msgid " (max. %d MB)"
5379 #: ../src/trash.c:205
5382 "Safe delete: %s%s\n"
5384 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
5386 #: ../src/trash.c:210
5388 msgid "Safe delete: %s"
5389 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
5391 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5392 msgid "New Bookmark"
5393 msgstr "Nuovo segnalibro"
5395 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5396 msgid "Edit Bookmark"
5397 msgstr "Modifica i segnalibri"
5399 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5403 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5407 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5409 msgstr "Seleziona icona"
5411 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5412 msgid "_Properties..."
5413 msgstr "_Proprietà..."
5415 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5419 #: ../src/ui_fileops.c:67
5421 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5425 #: ../src/ui_fileops.c:68
5427 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5430 #: ../src/ui_fileops.c:70
5432 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5433 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5436 #: ../src/ui_fileops.c:72
5438 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5441 #: ../src/ui_fileops.c:74
5442 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5445 #: ../src/ui_fileops.c:76
5448 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5449 "(set by the LANG environment variable)\n"
5452 #: ../src/ui_fileops.c:81
5455 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5458 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5460 msgid "[name not displayable]"
5461 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
5463 #: ../src/ui_fileops.c:85
5465 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5468 #: ../src/ui_fileops.c:87
5470 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5473 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5474 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5477 #: ../src/ui_help.c:110
5483 "Non riesco a caricare:\n"
5486 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5487 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5488 msgid "Rename failed"
5489 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
5491 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5493 msgid "Failed to rename %s to %s."
5494 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
5496 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5500 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5501 msgid "Add _Bookmark"
5502 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
5504 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5508 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5510 msgstr "Nuova cartella"
5512 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5515 "Unable to create folder:\n"
5518 "Non riesco a creare la cartella:\n"
5521 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5522 msgid "Error creating folder"
5523 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
5525 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5527 msgstr "Tutti i file"
5529 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5531 msgstr "Mostra i file nascosti"
5533 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5537 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5539 msgstr "Seleziona percorso"
5541 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5543 msgstr "Tutti i fili"
5545 #: ../src/uri_utils.c:35
5546 msgid "Drag and Drop failed"
5549 #: ../src/utilops.c:547
5553 " Continue multiple file operation?"
5555 "Non riesco a cancellare il file:\n"
5557 "Continuo con la cancellazione multipla?"
5559 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5563 #: ../src/utilops.c:731
5566 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5571 #: ../src/utilops.c:875
5575 "Unable to start external command.\n"
5577 "Non è possibile cancellare il file:\n"
5580 #: ../src/utilops.c:955
5582 msgid "%s is not a directory"
5585 #: ../src/utilops.c:985
5586 msgid "Really continue?"
5589 #: ../src/utilops.c:999
5590 msgid "This operation can't continue:"
5593 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5595 msgid "Discard changes"
5598 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5599 #: ../src/utilops.c:1840
5601 msgid "File details"
5602 msgstr "La data del file è"
5604 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5608 #: ../src/utilops.c:1402
5610 msgid "Write to file"
5611 msgstr "Sovrascrivi i file"
5613 #: ../src/utilops.c:1442
5614 msgid "Choose the destination folder."
5615 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
5617 #: ../src/utilops.c:1500
5620 msgstr "Nuovo nome:"
5622 #: ../src/utilops.c:1530
5624 msgid "Manual rename"
5627 #: ../src/utilops.c:1535
5628 msgid "Original name:"
5629 msgstr "Nome originale:"
5631 #: ../src/utilops.c:1538
5633 msgstr "Nuovo nome:"
5635 #: ../src/utilops.c:1551
5637 msgstr "Rinomina automaticamente"
5639 #: ../src/utilops.c:1557
5641 msgstr "Inizio testo"
5643 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5647 #: ../src/utilops.c:1571
5651 #: ../src/utilops.c:1579
5653 msgstr "Riempimento:"
5655 #: ../src/utilops.c:1584
5656 msgid "Formatted rename"
5659 #: ../src/utilops.c:1589
5660 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5663 #: ../src/utilops.c:1727
5664 msgid "Another operation in progress.\n"
5667 #: ../src/utilops.c:1783
5669 msgid "File: '%s'\n"
5672 #: ../src/utilops.c:1788
5673 msgid "with sidecar files:\n"
5676 #: ../src/utilops.c:1794
5681 #: ../src/utilops.c:1798
5687 #: ../src/utilops.c:1810
5688 msgid "no problem detected"
5691 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5693 msgid "Exclude file"
5696 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5697 msgid "Overview of changed metadata"
5700 #: ../src/utilops.c:1889
5703 "The following metadata tags will be written to\n"
5707 #: ../src/utilops.c:1893
5709 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5712 #: ../src/utilops.c:1999
5714 msgid "Delete files?"
5715 msgstr "Cancella i file"
5717 #: ../src/utilops.c:2000
5719 msgid "This will delete the following files"
5720 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
5722 #: ../src/utilops.c:2019
5723 msgid "Can't write metadata"
5726 #: ../src/utilops.c:2042
5728 msgid "Write metadata"
5731 #: ../src/utilops.c:2043
5733 msgid "Write metadata?"
5736 #: ../src/utilops.c:2044
5738 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5740 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
5743 #: ../src/utilops.c:2046
5744 msgid "Metadata writing failed"
5747 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5750 msgstr "Sposta file"
5752 #: ../src/utilops.c:2089
5755 msgstr "Sposta file"
5757 #: ../src/utilops.c:2090
5759 msgid "This will move the following files"
5760 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
5762 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5767 #: ../src/utilops.c:2138
5772 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5773 msgid "This will copy the following files"
5776 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5780 #: ../src/utilops.c:2184
5782 msgid "Rename files?"
5783 msgstr "Rinomina il file"
5785 #: ../src/utilops.c:2185
5787 msgid "This will rename the following files"
5788 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
5790 #: ../src/utilops.c:2237
5791 msgid "Can't run external editor"
5794 #: ../src/utilops.c:2271
5799 #: ../src/utilops.c:2272
5802 msgstr "Reimposta gli editor"
5804 #: ../src/utilops.c:2275
5806 msgid "External command failed"
5807 msgstr "Abilita tasto Canc"
5809 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5811 msgid "Delete folder"
5812 msgstr "Seleziona cartella"
5814 #: ../src/utilops.c:2445
5816 msgid "Delete symbolic link?"
5818 "Non riesco a creare la cartella:\n"
5821 #: ../src/utilops.c:2447
5823 "This will delete the symbolic link.\n"
5824 "The folder this link points to will not be deleted."
5827 #: ../src/utilops.c:2449
5829 msgid "Link deletion failed"
5830 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
5832 #: ../src/utilops.c:2459
5835 "Unable to remove folder %s\n"
5836 "Permissions do not allow writing to the folder."
5837 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
5839 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5841 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5843 "Non riesco a creare la cartella:\n"
5846 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5848 msgid "Folder contains subfolders"
5849 msgstr "Includi sottocartelle"
5851 #: ../src/utilops.c:2489
5854 "Unable to delete the folder:\n"
5858 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5861 #: ../src/utilops.c:2497
5866 #: ../src/utilops.c:2518
5868 msgid "Delete folder?"
5869 msgstr "Cancella il file?"
5871 #: ../src/utilops.c:2519
5873 msgid "The folder contains these files:"
5874 msgstr "Includi sottocartelle"
5876 #: ../src/utilops.c:2520
5878 "This will delete the folder.\n"
5879 "The contents of this folder will also be deleted."
5882 #: ../src/utilops.c:2650
5884 msgid "Rename folder?"
5885 msgstr "Rinomina il file"
5887 #: ../src/utilops.c:2651
5889 msgid "The folder contains the following files"
5890 msgstr "Includi sottocartelle"
5892 #: ../src/utilops.c:2697
5894 msgid "Create Folder"
5895 msgstr "Seleziona cartella"
5897 #: ../src/utilops.c:2698
5899 msgid "Create folder?"
5900 msgstr "Cancella il file?"
5902 #: ../src/utilops.c:2701
5904 msgid "Can't create folder"
5905 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
5907 #: ../src/view_dir.c:397
5911 #: ../src/view_dir.c:399
5915 #: ../src/view_dir.c:644
5916 msgid "_Up to parent"
5917 msgstr "_Su alla cartella origine"
5919 #: ../src/view_dir.c:649
5921 msgstr "_Presentazione"
5923 #: ../src/view_dir.c:651
5924 msgid "Slideshow recursive"
5925 msgstr "Presentazione ricorsiva"
5927 #: ../src/view_dir.c:655
5928 msgid "Find _duplicates..."
5929 msgstr "Trova i duplicati..."
5931 #: ../src/view_dir.c:657
5932 msgid "Find duplicates recursive..."
5933 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
5935 #: ../src/view_dir.c:662
5936 msgid "_New folder..."
5937 msgstr "_Nuova cartella..."
5939 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5941 msgid "View as _List"
5942 msgstr "Vedi come _icone"
5944 #: ../src/view_dir.c:679
5946 msgid "View as _Tree"
5947 msgstr "Vedi come _albero"
5949 #: ../src/view_dir.c:684
5951 msgid "Show _hidden files"
5952 msgstr "Mostra i file nascosti"
5954 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5958 #: ../src/view_file.c:622
5960 msgid "View as _Icons"
5961 msgstr "Vedi come _icone"
5963 #: ../src/view_file.c:628
5964 msgid "Show _thumbnails"
5965 msgstr "Mostra le _miniature"
5967 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5968 msgid " [NO GROUPING]"
5971 #: ../src/view_file_list.c:451
5974 "Invalid file name:\n"
5977 "Il nome del file non è valido:\n"
5980 #: ../src/view_file_list.c:452
5981 msgid "Error renaming file"
5982 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
5984 #: ../src/window.c:252
5989 #~ msgid "Advanced view"
5990 #~ msgstr "Vista avanzata"
5993 #~ msgstr "Preferito"
5998 #~ msgid "Possessions"
6001 #~ msgid "Keyword Presets"
6002 #~ msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
6004 #~ msgid "Favorite keywords list"
6005 #~ msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
6007 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6008 #~ msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
6011 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6013 #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
6017 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6019 #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
6022 #~ msgid "Save comment now"
6023 #~ msgstr "Salva il commento adesso"
6027 #~ "Unable to remove symbolic link:\n"
6030 #~ "Non è possibile spostare il file:\n"
6035 #~ msgid "Unlink failed"
6036 #~ msgstr "La disconnessione non è riuscita"
6038 #~ msgid "Link failed"
6039 #~ msgstr "Non riesco a collegarmi"
6042 #~ msgstr "Collegamento"
6045 #~ msgid "Background color"
6046 #~ msgstr "Sfondo nero"
6049 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6050 #~ msgstr "Sfondo nero"
6053 #~ msgid "Foreground color"
6054 #~ msgstr "Sfondo nero"
6057 #~ msgid "Show text"
6058 #~ msgstr "Mostra i _testi dei file"
6060 #~ msgid "Collection empty"
6061 #~ msgstr "Collezione vuota"
6063 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6064 #~ msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
6066 #~ msgid "%d images (%d)"
6067 #~ msgstr "%d immagini (%d)"
6069 #~ msgid "_Properties"
6070 #~ msgstr "_Proprietà"
6073 #~ msgstr "The Gimp"
6081 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6082 #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
6084 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6085 #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
6087 #~ msgid "Stay above other windows"
6088 #~ msgstr "Stai sopra le altre finestre"
6090 #~ msgid "Dimensions:"
6091 #~ msgstr "Dimensioni:"
6093 #~ msgid "Transparent:"
6094 #~ msgstr "Trasparente:"
6096 #~ msgid "Compress ratio:"
6097 #~ msgstr "Rapporto di compressione:"
6099 #~ msgid "File type:"
6100 #~ msgstr "Tipo di file:"
6103 #~ msgstr "Proprietario:"
6108 #~ msgid "Image %d of %d"
6109 #~ msgstr "Immagine %d di %d"
6112 #~ msgid "Image properties"
6113 #~ msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"
6116 #~ msgid "_%d %s..."
6117 #~ msgstr "in %s..."
6120 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6121 #~ msgstr "in (sconosciuto)..."
6124 #~ msgid "_%d empty"
6128 #~ msgstr "_Aggiusta"
6132 #~ msgstr "orizzontale"
6134 #~ msgid "_Thumbnails"
6135 #~ msgstr "An_teprime"
6137 #~ msgid "_Keywords"
6138 #~ msgstr "_Parole chiave"
6140 #~ msgid "E_xif data"
6141 #~ msgstr "Dati E_xif"
6146 #~ msgid "Change to home folder"
6147 #~ msgstr "Vai alla cartella home"
6149 #~ msgid "Refresh file list"
6150 #~ msgstr "Aggiorna la lista dei file"
6155 #~ msgid "Float Controls"
6156 #~ msgstr "Controlli flottanti"
6159 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6160 #~ msgstr "La cartella non è supportata"
6162 #~ msgid "Use Exif date"
6163 #~ msgstr "Usa la data Exif"
6172 #~ msgstr "Migliore"
6177 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6178 #~ msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
6180 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6181 #~ msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
6183 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
6184 #~ msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
6186 #~ msgid "Dithering method:"
6187 #~ msgstr "Metodo di sfumatura:"
6189 #~ msgid "Two pass zooming"
6190 #~ msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
6192 #~ msgid "Filtering"
6193 #~ msgstr "Filtraggio"
6199 #~ msgid "Command Line"
6200 #~ msgstr "Linea di comando"
6203 #~ msgid "Properties"
6204 #~ msgstr "_Proprietà"
6207 #~ msgstr "Avanzato"
6210 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6212 #~ "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
6214 #~ msgid "open file"
6215 #~ msgstr "apri un file"
6217 #~ msgid "Error copying file"
6218 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
6223 #~ "Unable to copy file:\n"
6228 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
6233 #~ msgid "Error moving file"
6234 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
6239 #~ "Unable to move file:\n"
6244 #~ "Non è possibile spostare il file:\n"
6252 #~ "Unable to rename file:\n"
6257 #~ "Non riesco a rinominare il file:\n"
6262 #~ msgid "Overwrite file?"
6263 #~ msgstr "Sovrascrivo il file?"
6265 #~ msgid "Overwrite _all"
6266 #~ msgstr "Sovrascrivi _tutto"
6268 #~ msgid "S_kip all"
6269 #~ msgstr "S_alta tutto"
6274 #~ msgid "Existing file"
6275 #~ msgstr "Il file esiste già"
6278 #~ msgstr "Nuovo file"
6280 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6281 #~ msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
6284 #~ "Unable to copy file:\n"
6288 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
6292 #~ msgid "Source to move matches destination"
6293 #~ msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
6296 #~ "Unable to move file:\n"
6300 #~ "Non è possibile muovere il file:\n"
6305 #~ "Unable to copy file:\n"
6309 #~ "during multiple file copy."
6311 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
6314 #~ "mentre si esegue la copia di più file."
6317 #~ "Unable to move file:\n"
6321 #~ "during multiple file move."
6323 #~ "Non è possibile spostare il file:\n"
6327 #~ "mentre si effettua lo spostamento di più file."
6329 #~ msgid "Source matches destination"
6330 #~ msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
6333 #~ "Unable to copy file:\n"
6338 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
6344 #~ "Unable to move file:\n"
6349 #~ "Non è possibile spostare il file:\n"
6355 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6356 #~ "a folder, not a file."
6358 #~ "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
6359 #~ "quando intendi operare con più file per volta."
6361 #~ msgid "Please select an existing folder."
6362 #~ msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
6364 #~ msgid "Copy multiple files"
6365 #~ msgstr "Copia più file"
6367 #~ msgid "Move multiple files"
6368 #~ msgstr "Sposta più file"
6370 #~ msgid "File name:"
6371 #~ msgstr "Nome file:"
6376 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6378 #~ "Non è possibile cancellare il file:\n"
6382 #~ "Unable to delete file:\n"
6384 #~ " Continue multiple delete operation?"
6386 #~ "Non riesco a cancellare il file:\n"
6388 #~ "Continuo con la cancellazione multipla?"
6390 #~ msgid "File %d of %d"
6391 #~ msgstr "File %d di %d"
6393 #~ msgid "Delete multiple files"
6394 #~ msgstr "Cancella file multipli"
6396 #~ msgid "Review %d files"
6397 #~ msgstr "Passa in rassegna %d file"
6402 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6405 #~ "Non è possibile cancellare il file:\n"
6408 #~ msgid "Delete file?"
6409 #~ msgstr "Cancella il file?"
6411 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6412 #~ msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
6415 #~ "Unable to rename file:\n"
6420 #~ "Non riesco a rinominare il file:\n"
6426 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6427 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6428 #~ "match the resulting name list.\n"
6430 #~ "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
6431 #~ "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
6432 #~ "al nome della lista risultante.\n"
6435 #~ "Failed to rename\n"
6437 #~ "The number was %d."
6439 #~ "Non sono riuscito a rinominare\n"
6441 #~ "Il numero era %d."
6443 #~ msgid "Rename multiple files"
6444 #~ msgstr "Rinomina file multipli"
6446 #~ msgid "Original Name"
6447 #~ msgstr "Nome originale"
6450 #~ "Unable to rename file:\n"
6455 #~ "Non riesco a rinominare il file:\n"
6463 #~ "already exists."
6472 #~ "already exists as a file."
6476 #~ "esiste già come file."
6479 #~ "Create folder in:\n"
6483 #~ "Crea una cartella in:\n"
6489 #~ "Unable to delete folder:\n"
6493 #~ "Non è possibile cancellare il file:\n"
6497 #~ msgid "Contents:"
6498 #~ msgstr "_Contenuti"
6500 #~ msgid "new_folder"
6501 #~ msgstr "nuova _cartella"
6507 #~ msgid "Change to folder:"
6508 #~ msgstr "Sposta nella cartella:"
6511 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6512 #~ msgstr "Schermo intero"
6516 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6519 #~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
6523 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6524 #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
6530 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6531 #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
6533 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6534 #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"
6536 #~ msgid "Geeqie Tools"
6537 #~ msgstr "Strumenti di Geeqie"
6539 #~ msgid "Help - Geeqie"
6540 #~ msgstr "Aiuto - Geeqie"
6542 #~ msgid "Geeqie - exit"
6543 #~ msgstr "Geeqie - uscita"
6546 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6547 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
6549 #~ msgid "About - Geeqie"
6550 #~ msgstr "Riguardo - Geeqie"
6552 #~ msgid "Print - Geeqie"
6553 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
6555 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6556 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
6558 #~ msgid "Move - Geeqie"
6559 #~ msgstr "Sposta - Geeqie"
6561 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6562 #~ msgstr "Cancella - Geeqie"
6564 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6565 #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"
6567 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6568 #~ msgstr "Rinomina - Geeqie"
6570 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6571 #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"