1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
25 msgstr "Chiudi Geeqie"
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgstr "File immagine"
32 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
47 msgid "Apply the orientation to image content"
48 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
50 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
59 msgid "Edit UFRaw ID file"
62 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
63 msgid "UFRaw Batch recursive"
66 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
67 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
71 #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
75 #: ../src/advanced_exif.c:427
79 #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
80 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
81 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
85 #: ../src/advanced_exif.c:429
89 #: ../src/advanced_exif.c:430
93 #: ../src/advanced_exif.c:431
105 msgstr "Senza titolo"
107 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
109 msgstr "Parole chiave"
111 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
119 msgstr "Errore di stampa"
125 #. other pre-configured panes
129 msgstr "Il file non è stato trovato"
133 msgid "Location and GPS"
136 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
138 msgstr "Diritti d'autore"
140 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
144 #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
147 msgstr "Sposta in _alto"
149 #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
151 msgstr "Sposta in _alto"
153 #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
155 msgstr "Sposta in _basso"
157 #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
159 msgid "Move to _bottom"
160 msgstr "in basso a sinistra"
162 #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
170 msgstr "Aggiungi immagine"
172 #: ../src/bar_comment.c:216
174 msgid "Add text to selected files"
175 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
177 #: ../src/bar_comment.c:217
179 msgid "Replace existing text in selected files"
180 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
182 #: ../src/bar_exif.c:222
183 msgid "<empty label, fixme>"
186 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
188 msgid "Configure entry"
189 msgstr "Opzioni di configurazione"
192 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
195 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
197 #: ../src/bar_exif.c:566
201 #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
205 #: ../src/bar_exif.c:584
206 msgid "Show only if set"
209 #: ../src/bar_exif.c:585
210 msgid "Editable (supported only for XMP)"
214 #: ../src/bar_exif.c:634
216 msgid "Configure \"%s\""
217 msgstr "Opzioni di configurazione"
219 #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
221 msgid "Remove \"%s\""
224 #: ../src/bar_exif.c:636
229 #: ../src/bar_exif.c:649
231 msgid "Show hidden entries"
232 msgstr "Mostra i file nascosti"
234 #: ../src/bar_gps.c:187
238 "Do you want to geocode image %s?"
241 #: ../src/bar_gps.c:192
245 "Do you want to geocode %i images?"
248 #: ../src/bar_gps.c:197
252 "This image is already geocoded!"
255 #: ../src/bar_gps.c:202
259 "One image is already geocoded!"
262 #: ../src/bar_gps.c:207
266 "%i Images are already geocoded!"
269 #: ../src/bar_gps.c:212
277 #: ../src/bar_gps.c:214
279 msgid "Geocode images"
280 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
282 #: ../src/bar_gps.c:218
284 msgid "Write lat/long to meta-data?"
287 #: ../src/bar_gps.c:721
292 #: ../src/bar_gps.c:739
294 msgid "Zoom level %i"
297 #: ../src/bar_gps.c:744
300 msgstr "Sto caricando le miniature..."
302 #: ../src/bar_gps.c:810
303 msgid "Enable markers"
306 #: ../src/bar_gps.c:812
307 msgid "Centre map on marker"
310 #: ../src/bar_gps.c:834
312 "Move map centre to marker\n"
316 #: ../src/bar_gps.c:839
318 "Move map centre to marker\n"
322 #: ../src/bar_gps.c:843
324 msgid "Map centering"
325 msgstr "Modalità di conteggio"
327 #. use the same strings as in layout_util.c
328 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
329 msgid "Histogram on _Red"
332 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
333 msgid "Histogram on _Green"
336 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
337 msgid "Histogram on _Blue"
340 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
341 msgid "_Histogram on RGB"
344 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
345 msgid "Histogram on _Value"
348 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
349 msgid "Li_near Histogram"
352 #: ../src/bar_histogram.c:266
353 msgid "L_og Histogram"
356 #: ../src/bar_keywords.c:463
357 msgid "Add keywords to selected files"
358 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
360 #: ../src/bar_keywords.c:464
362 msgid "Replace existing keywords in selected files"
363 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
365 #: ../src/bar_keywords.c:935
370 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
371 #: ../src/bar_keywords.c:1287
374 msgstr "Parole chiave"
376 #: ../src/bar_keywords.c:942
378 msgid "Configure keyword"
379 msgstr "Opzioni di configurazione"
381 #: ../src/bar_keywords.c:948
384 msgstr "Parole chiave:"
386 #: ../src/bar_keywords.c:957
388 msgid "Keyword type:"
389 msgstr "Parole chiave:"
391 #: ../src/bar_keywords.c:959
393 msgid "Active keyword"
394 msgstr "Monitor attivo"
396 #: ../src/bar_keywords.c:962
401 #: ../src/bar_keywords.c:1036
402 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
405 #: ../src/bar_keywords.c:1038
407 msgid "Marks Keywords"
408 msgstr "Parole chiave"
410 #: ../src/bar_keywords.c:1311
412 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
413 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
415 #: ../src/bar_keywords.c:1317
420 #: ../src/bar_keywords.c:1324
423 msgstr "Aggiungi segnalibro"
425 #: ../src/bar_keywords.c:1332
427 msgid "Connect \"%s\" to mark"
430 #: ../src/bar_keywords.c:1339
435 #: ../src/bar_keywords.c:1349
437 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
440 #: ../src/bar_keywords.c:1356
442 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
446 #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
447 msgid "Expand checked"
450 #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
451 msgid "Collapse unchecked"
454 #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
455 msgid "Hide unchecked"
458 #: ../src/bar_keywords.c:1370
459 msgid "Revert all hidden"
462 #: ../src/bar_keywords.c:1372
467 #: ../src/bar_keywords.c:1373
471 #: ../src/bar_keywords.c:1374
475 #: ../src/bar_keywords.c:1378
476 msgid "On any change"
479 #: ../src/bar_sort.c:500
490 #: ../src/bar_sort.c:501
491 msgid "Collection exists"
492 msgstr "La collezione esiste già"
494 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
497 "Failed to save the collection:\n"
500 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
503 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
505 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
507 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
509 msgstr "Aggiungi segnalibro"
511 #: ../src/bar_sort.c:555
512 msgid "Add Collection"
513 msgstr "Aggiungi collezione"
515 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
519 #: ../src/bar_sort.c:650
521 msgstr "Gestore ordinamenti"
523 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
524 #: ../src/ui_pathsel.c:1108
528 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
532 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
536 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
540 #: ../src/bar_sort.c:710
542 msgstr "Aggiungi immagine"
544 #: ../src/bar_sort.c:713
545 msgid "Add selection"
546 msgstr "Aggiungi selezione"
548 #: ../src/bar_sort.c:726
549 msgid "Undo last image"
550 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
552 #: ../src/cache.c:173
555 "error saving sim cache data: %s\n"
557 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
559 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
560 #: ../src/editors.c:1195
564 #: ../src/cache_maint.c:313
565 msgid "Removing old metadata..."
566 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
568 #: ../src/cache_maint.c:317
569 msgid "Clearing cached thumbnails..."
570 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
572 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
573 msgid "Removing old thumbnails..."
574 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
576 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
578 msgstr "Manutenzione"
580 #: ../src/cache_maint.c:732
581 msgid "Invalid folder"
582 msgstr "La cartella non è valida"
584 #: ../src/cache_maint.c:733
585 msgid "The specified folder can not be found."
586 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
588 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
589 msgid "Create thumbnails"
590 msgstr "Crea miniature"
592 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
596 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
600 #: ../src/cache_maint.c:820
601 msgid "Select folder"
602 msgstr "Seleziona cartella"
604 #: ../src/cache_maint.c:824
605 msgid "Include subfolders"
606 msgstr "Includi sottocartelle"
608 #: ../src/cache_maint.c:825
609 msgid "Store thumbnails local to source images"
610 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
612 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
613 msgid "click start to begin"
614 msgstr "premi avvio per iniziare"
616 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
618 msgstr "in esecuzione..."
620 #: ../src/cache_maint.c:1048
621 msgid "Clearing thumbnails..."
622 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
624 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
625 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
627 msgstr "Svuota la cache"
629 #: ../src/cache_maint.c:1135
631 "This will remove all thumbnails that have\n"
632 "been saved to disk, continue?"
634 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
635 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
637 #: ../src/cache_maint.c:1180
642 #: ../src/cache_maint.c:1205
644 msgid "Cache Maintenance"
645 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
647 #: ../src/cache_maint.c:1217
648 msgid "Cache and Data Maintenance"
649 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
651 #: ../src/cache_maint.c:1221
653 msgid "Geeqie thumbnail cache"
654 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
656 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
657 #: ../src/cache_maint.c:1271
661 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
662 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
663 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
665 #: ../src/cache_maint.c:1235
667 msgid "Delete all cached data."
668 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
670 #: ../src/cache_maint.c:1238
671 msgid "Shared thumbnail cache"
672 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
674 #: ../src/cache_maint.c:1254
675 msgid "Delete all cached thumbnails."
676 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
678 #: ../src/cache_maint.c:1260
682 #: ../src/cache_maint.c:1263
683 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
684 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
686 #: ../src/cache_maint.c:1274
687 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
688 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
690 #. When does this occur ??
691 #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
692 #: ../src/image-overlay.c:622
694 msgstr "Senza titolo"
696 #: ../src/collect.c:409
698 msgid "Untitled (%d)"
699 msgstr "Senza titolo (%d)"
701 #: ../src/collect.c:1051
703 msgid "%s - Collection - %s"
704 msgstr "%s - Collezione di Geeqie"
706 #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
707 msgid "Close collection"
708 msgstr "Chiudi collezione"
710 #: ../src/collect.c:1168
712 "Collection has been modified.\n"
715 "La collezione è stata modificata.\n"
716 "Non vuoi prima salvarla?"
718 #: ../src/collect.c:1171
722 #: ../src/collect-dlg.c:67
727 "is a folder, collections are files"
729 "Il percorso specificato:\n"
731 "è una cartella, le collezioni sono file"
733 #: ../src/collect-dlg.c:68
734 msgid "Invalid filename"
735 msgstr "Il nome del file non è valido"
737 #: ../src/collect-dlg.c:77
738 msgid "Overwrite File"
739 msgstr "Sovrascrivi file"
741 #: ../src/collect-dlg.c:82
742 msgid "Overwrite existing file?"
743 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
745 #: ../src/collect-dlg.c:84
747 msgstr "S_ovrascrivi"
749 #: ../src/collect-dlg.c:135
751 msgid "No such file '%s'."
754 #: ../src/collect-dlg.c:140
756 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
759 #: ../src/collect-dlg.c:145
761 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
764 #: ../src/collect-dlg.c:151
766 msgid "Can not open collection file"
768 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
771 #: ../src/collect-dlg.c:203
772 msgid "Save collection"
773 msgstr "Salva collezione"
775 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
776 msgid "Open collection"
777 msgstr "Apri collezione"
779 #: ../src/collect-dlg.c:218
780 msgid "Append collection"
781 msgstr "Accoda collezione"
783 #: ../src/collect-dlg.c:219
787 #: ../src/collect-dlg.c:236
788 msgid "Collection Files"
789 msgstr "File di collezione"
791 #: ../src/collect-io.c:356
793 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
795 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
798 #: ../src/collect-io.c:381
801 "error saving collection file: %s\n"
803 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
805 #: ../src/collect-table.c:212
807 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
808 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
810 #: ../src/collect-table.c:219
812 msgid "%s, %d images"
815 #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
816 #: ../src/layout_util.c:2816
820 #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
821 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
822 msgid "Loading thumbs..."
823 msgstr "Sto caricando le miniature..."
825 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
826 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
830 #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
831 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
832 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
833 #: ../src/view_file/view_file.c:598
834 msgid "View in _new window"
835 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
837 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
838 #: ../src/search.c:1098
842 #: ../src/collect-table.c:921
844 msgid "Append from file selection"
845 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
847 #: ../src/collect-table.c:923
848 msgid "Append from collection..."
849 msgstr "Accoda da collezione..."
851 #: ../src/collect-table.c:927
856 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
857 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
859 msgstr "Seleziona tutto"
861 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
862 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
864 msgstr "Non selezionare nulla"
866 #: ../src/collect-table.c:933
868 msgid "Invert selection"
871 #: ../src/collect-table.c:935
873 msgid "Rectangular selection"
874 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
876 #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
877 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
878 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
879 #: ../src/view_file/view_file.c:602
883 #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
884 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
885 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
886 #: ../src/view_file/view_file.c:604
890 #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
891 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
892 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
893 #: ../src/view_file/view_file.c:606
895 msgstr "_Rinomina..."
897 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
898 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
899 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
904 #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
905 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
906 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
908 msgid "_Copy path unquoted"
911 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
912 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
913 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
914 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
915 #: ../src/view_file/view_file.c:612
919 #: ../src/collect-table.c:963
924 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
928 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
929 msgid "Show filename _text"
930 msgstr "Mostra i _testi dei file"
932 #: ../src/collect-table.c:971
933 msgid "_Save collection"
934 msgstr "_Salva collezione"
936 #: ../src/collect-table.c:973
937 msgid "Save collection _as..."
938 msgstr "Salva la collezione _come..."
940 #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
941 #: ../src/view_file/view_file.c:622
942 msgid "_Find duplicates..."
943 msgstr "Trova _duplicati..."
945 #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
946 #: ../src/search.c:1082
950 #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
951 msgid "Dropped list includes folders."
952 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
954 #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
955 msgid "_Add contents"
956 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
958 #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
959 msgid "Add contents _recursive"
960 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
962 #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
963 msgid "_Skip folders"
964 msgstr "_Ignora le cartelle"
966 #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
967 #: ../src/view_dir.c:426
971 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
975 #: ../src/color-man.c:436
976 msgid "Adobe RGB compatible"
979 #: ../src/color-man.c:453
981 msgid "Custom profile"
982 msgstr "Stampante personalizzata"
993 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
997 #: ../src/desktop_file.c:83
998 msgid "Please specify file name."
1001 #: ../src/desktop_file.c:95
1003 msgid "Could not create directory"
1004 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
1006 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
1008 msgid "Desktop file"
1011 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
1014 "Unable to delete file:\n"
1017 "Non è possibile cancellare il file:\n"
1020 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
1021 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
1022 msgid "File deletion failed"
1023 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
1025 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
1026 #: ../src/ui_pathsel.c:545
1028 msgstr "Cancella i file"
1030 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
1033 "About to delete the file:\n"
1036 "Riguardo il cancellare il file:\n"
1039 #: ../src/desktop_file.c:383
1044 #: ../src/desktop_file.c:467
1048 #: ../src/desktop_file.c:544
1052 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
1053 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
1054 #: ../src/utilops.c:501
1058 #: ../src/dupe.c:108
1059 msgid "Drop files to compare them."
1060 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
1062 #: ../src/dupe.c:112
1067 #: ../src/dupe.c:116
1069 msgid "%d matches found in %d files"
1070 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
1072 #: ../src/dupe.c:121
1076 #: ../src/dupe.c:1488
1077 msgid "Reading checksums..."
1078 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
1080 #: ../src/dupe.c:1521
1081 msgid "Reading dimensions..."
1082 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
1084 #: ../src/dupe.c:1555
1085 msgid "Reading similarity data..."
1086 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
1088 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1089 msgid "Comparing..."
1090 msgstr "Sto confrontando..."
1092 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1094 msgstr "Sto ordinando..."
1096 #: ../src/dupe.c:2352
1097 msgid "Select group _1 duplicates"
1098 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
1100 #: ../src/dupe.c:2354
1101 msgid "Select group _2 duplicates"
1102 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
1104 #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
1108 #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
1109 msgid "Close _window"
1110 msgstr "Chiudi la _finestra"
1112 #: ../src/dupe.c:2549
1114 msgid "%d files (set 2)"
1115 msgstr "%d file (gruppo 2)"
1117 #: ../src/dupe.c:2765
1119 msgid "Name case-insensitive"
1120 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1122 #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
1123 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
1124 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1128 #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
1129 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
1130 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
1134 #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
1135 #: ../src/search.c:3114
1139 #: ../src/dupe.c:2769
1143 #: ../src/dupe.c:2771
1144 msgid "Similarity (high)"
1145 msgstr "Somiglianza (alta)"
1147 #: ../src/dupe.c:2772
1149 msgstr "Somiglianza"
1151 #: ../src/dupe.c:2773
1152 msgid "Similarity (low)"
1153 msgstr "Somiglianza (bassa)"
1155 #: ../src/dupe.c:2774
1156 msgid "Similarity (custom)"
1157 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
1159 #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
1161 msgid "Find duplicates"
1162 msgstr "Trova _duplicati..."
1164 #: ../src/dupe.c:3339
1166 msgstr "Confronta con:"
1168 #: ../src/dupe.c:3352
1170 msgstr "Confronta per:"
1172 #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
1176 #: ../src/dupe.c:3368
1178 msgid "Ignore Rotation"
1179 msgstr "Orientazione"
1181 #: ../src/dupe.c:3376
1182 msgid "Compare two file sets"
1183 msgstr "Confronta due gruppi di file"
1185 #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
1189 #: ../src/dupe.c:3404
1191 msgid "Custom Threshold"
1192 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
1194 #: ../src/editors.c:295
1196 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1199 #. flash fired (bit 0)
1200 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1204 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1208 #: ../src/editors.c:521
1210 msgstr "Sto fermando..."
1212 #: ../src/editors.c:542
1213 msgid "Edit command results"
1214 msgstr "Modifica i risultati del comando"
1216 #: ../src/editors.c:545
1218 msgid "Output of %s"
1219 msgstr "Uscita di %s"
1221 #: ../src/editors.c:1072
1224 "Failed to run command:\n"
1227 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
1230 #: ../src/editors.c:1199
1231 msgid "stopped by user"
1232 msgstr "è stato fermato dall'utente"
1234 #: ../src/editors.c:1284
1241 #: ../src/editors.c:1286
1243 msgid "Invalid editor command"
1244 msgstr "La destinazione non è valida"
1246 #: ../src/editors.c:1373
1247 msgid "Editor template is empty."
1250 #: ../src/editors.c:1374
1251 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1254 #: ../src/editors.c:1375
1255 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1258 #: ../src/editors.c:1376
1259 msgid "Can't find matching file type."
1262 #: ../src/editors.c:1377
1263 msgid "Can't execute external editor."
1266 #: ../src/editors.c:1378
1267 msgid "External editor returned error status."
1270 #: ../src/editors.c:1379
1271 msgid "File was skipped."
1274 #: ../src/editors.c:1380
1275 msgid "Unknown error."
1278 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1279 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1280 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1282 msgstr "sconosciuto"
1284 #: ../src/exif.c:143
1286 msgstr "in alto a sinistra"
1288 #: ../src/exif.c:144
1290 msgstr "in alto a destra"
1292 #: ../src/exif.c:145
1293 msgid "bottom right"
1294 msgstr "in basso a destra"
1296 #: ../src/exif.c:146
1298 msgstr "in basso a sinistra"
1300 #: ../src/exif.c:147
1302 msgstr "in alto a sinistra"
1304 #: ../src/exif.c:148
1306 msgstr "in alto a destra"
1308 #: ../src/exif.c:149
1309 msgid "right bottom"
1310 msgstr "in basso a destra"
1312 #: ../src/exif.c:150
1314 msgstr "in basso a sinistra"
1316 #: ../src/exif.c:157
1320 #: ../src/exif.c:158
1324 #: ../src/exif.c:170
1328 #: ../src/exif.c:171
1329 msgid "center weighted"
1330 msgstr "centro pesato"
1332 #: ../src/exif.c:172
1336 #: ../src/exif.c:173
1340 #: ../src/exif.c:174
1341 msgid "multi-segment"
1342 msgstr "multisegmento"
1344 #: ../src/exif.c:175
1348 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1352 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1354 msgstr "non definito"
1356 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1360 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1361 #: ../src/exif.c:304
1365 #: ../src/exif.c:184
1369 #: ../src/exif.c:185
1373 #: ../src/exif.c:186
1377 #: ../src/exif.c:187
1381 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1385 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1387 msgstr "orizzontale"
1389 #: ../src/exif.c:195
1393 #: ../src/exif.c:196
1395 msgstr "fluorescente"
1397 #: ../src/exif.c:197
1398 msgid "tungsten (incandescent)"
1399 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1401 #: ../src/exif.c:198
1405 #: ../src/exif.c:199
1406 msgid "fine weather"
1409 #: ../src/exif.c:200
1410 msgid "cloudy weather"
1413 #: ../src/exif.c:201
1417 #: ../src/exif.c:202
1419 msgid "daylight fluorescent"
1420 msgstr "fluorescente"
1422 #: ../src/exif.c:203
1424 msgid "day white fluorescent"
1425 msgstr "fluorescente"
1427 #: ../src/exif.c:204
1429 msgid "cool white fluorescent"
1430 msgstr "fluorescente"
1432 #: ../src/exif.c:205
1434 msgid "white fluorescent"
1435 msgstr "fluorescente"
1437 #: ../src/exif.c:206
1438 msgid "standard light A"
1441 #: ../src/exif.c:207
1442 msgid "standard light B"
1445 #: ../src/exif.c:208
1446 msgid "standard light C"
1449 #: ../src/exif.c:209
1453 #: ../src/exif.c:210
1457 #: ../src/exif.c:211
1461 #: ../src/exif.c:212
1465 #: ../src/exif.c:213
1466 msgid "ISO studio tungsten"
1469 #: ../src/exif.c:221
1470 msgid "yes, not detected by strobe"
1471 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
1473 #: ../src/exif.c:222
1474 msgid "yes, detected by strobe"
1475 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
1477 #: ../src/exif.c:228
1478 msgid "uncalibrated"
1481 #: ../src/exif.c:234
1482 msgid "1 chip color area"
1485 #: ../src/exif.c:235
1486 msgid "2 chip color area"
1489 #: ../src/exif.c:236
1490 msgid "3 chip color area"
1493 #: ../src/exif.c:237
1494 msgid "color sequential area"
1497 #: ../src/exif.c:238
1502 #: ../src/exif.c:239
1503 msgid "color sequential linear"
1506 #: ../src/exif.c:244
1507 msgid "digital still camera"
1510 #: ../src/exif.c:249
1511 msgid "direct photo"
1514 #: ../src/exif.c:255
1519 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1523 #: ../src/exif.c:262
1525 msgid "auto bracket"
1526 msgstr "Rinomina automaticamente"
1528 #: ../src/exif.c:273
1533 #: ../src/exif.c:276
1536 msgstr "Sorgente di luce"
1538 #: ../src/exif.c:281
1543 #: ../src/exif.c:282
1548 #: ../src/exif.c:283
1549 msgid "high gain up"
1552 #: ../src/exif.c:284
1554 msgid "low gain down"
1555 msgstr "Chiudi la _finestra"
1557 #: ../src/exif.c:285
1558 msgid "high gain down"
1561 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1566 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1570 #: ../src/exif.c:298
1574 #: ../src/exif.c:299
1579 #: ../src/exif.c:312
1583 #: ../src/exif.c:313
1587 #: ../src/exif.c:314
1591 #: ../src/exif.c:324
1594 msgstr "File immagine"
1596 #: ../src/exif.c:325
1598 msgid "Image Height"
1601 #: ../src/exif.c:326
1602 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1605 #: ../src/exif.c:327
1608 msgstr "Rapporto di compressione:"
1610 #: ../src/exif.c:328
1611 msgid "Image description"
1612 msgstr "Descrizione dell'immagine"
1614 #: ../src/exif.c:329
1619 #: ../src/exif.c:330
1621 msgid "Camera model"
1624 #: ../src/exif.c:331
1626 msgstr "Orientazione"
1628 #: ../src/exif.c:332
1630 msgid "X resolution"
1631 msgstr "Risoluzione"
1633 #: ../src/exif.c:333
1635 msgid "Y Resolution"
1636 msgstr "Risoluzione"
1638 #: ../src/exif.c:334
1640 msgid "Resolution units"
1641 msgstr "Risoluzione"
1643 #: ../src/exif.c:335
1647 #: ../src/exif.c:337
1651 #: ../src/exif.c:338
1652 msgid "Primary chromaticities"
1655 #: ../src/exif.c:339
1656 msgid "YCbCy coefficients"
1659 #: ../src/exif.c:340
1660 msgid "YCbCr positioning"
1663 #: ../src/exif.c:341
1665 msgid "Black white reference"
1666 msgstr "Preferenze di Geeqie"
1668 #: ../src/exif.c:343
1669 msgid "SubIFD Exif offset"
1673 #: ../src/exif.c:345
1675 msgid "Exposure time (seconds)"
1676 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1678 #: ../src/exif.c:346
1682 #: ../src/exif.c:347
1683 msgid "Exposure program"
1684 msgstr "Programma di esposizione"
1686 #: ../src/exif.c:348
1688 msgid "Spectral Sensitivity"
1689 msgstr "Sensibilità ISO"
1691 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1692 msgid "ISO sensitivity"
1693 msgstr "Sensibilità ISO"
1695 #: ../src/exif.c:350
1696 msgid "Optoelectric conversion factor"
1699 #: ../src/exif.c:351
1700 msgid "Exif version"
1703 #: ../src/exif.c:352
1704 msgid "Date original"
1705 msgstr "Data originale"
1707 #: ../src/exif.c:353
1708 msgid "Date digitized"
1709 msgstr "Data digitalizzata"
1711 #: ../src/exif.c:354
1713 msgid "Pixel format"
1714 msgstr "Formato del file:"
1716 #: ../src/exif.c:355
1718 msgid "Compression ratio"
1719 msgstr "Rapporto di compressione:"
1721 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1722 msgid "Shutter speed"
1723 msgstr "Velocità otturatore"
1725 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1729 #: ../src/exif.c:358
1733 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1734 msgid "Exposure bias"
1735 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1737 #: ../src/exif.c:360
1739 msgid "Maximum aperture"
1742 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1743 msgid "Subject distance"
1744 msgstr "Distanza del soggetto"
1746 #: ../src/exif.c:362
1747 msgid "Metering mode"
1748 msgstr "Modalità di conteggio"
1750 #: ../src/exif.c:363
1751 msgid "Light source"
1752 msgstr "Sorgente di luce"
1754 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1758 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1759 msgid "Focal length"
1760 msgstr "Lunghezza focale"
1762 #: ../src/exif.c:366
1764 msgid "Subject area"
1765 msgstr "Distanza del soggetto"
1767 #: ../src/exif.c:367
1771 #: ../src/exif.c:368
1776 #: ../src/exif.c:369
1777 msgid "Subsecond time"
1780 #: ../src/exif.c:370
1782 msgid "Subsecond time original"
1783 msgstr "Data originale"
1785 #: ../src/exif.c:371
1787 msgid "Subsecond time digitized"
1788 msgstr "Data digitalizzata"
1790 #: ../src/exif.c:372
1791 msgid "FlashPix version"
1794 #: ../src/exif.c:373
1798 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1799 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
1803 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
1807 #: ../src/exif.c:377
1812 #: ../src/exif.c:378
1813 msgid "ExifR98 extension"
1816 #: ../src/exif.c:379
1818 msgid "Flash strength"
1819 msgstr "Lunghezza focale"
1821 #: ../src/exif.c:380
1822 msgid "Spatial frequency response"
1825 #: ../src/exif.c:381
1826 msgid "X Pixel density"
1829 #: ../src/exif.c:382
1830 msgid "Y Pixel density"
1833 #: ../src/exif.c:383
1834 msgid "Pixel density units"
1837 #: ../src/exif.c:384
1839 msgid "Subject location"
1842 #: ../src/exif.c:386
1845 msgstr "Non ordinato"
1847 #: ../src/exif.c:387
1852 #: ../src/exif.c:388
1857 #: ../src/exif.c:389
1858 msgid "Color filter array pattern"
1861 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1862 #: ../src/exif.c:391
1864 msgid "Render process"
1867 #: ../src/exif.c:392
1869 msgid "Exposure mode"
1870 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1872 #: ../src/exif.c:393
1873 msgid "White balance"
1876 #: ../src/exif.c:394
1877 msgid "Digital zoom ratio"
1880 #: ../src/exif.c:395
1882 msgid "Focal length (35mm)"
1883 msgstr "Lunghezza focale"
1885 #: ../src/exif.c:396
1886 msgid "Scene capture type"
1889 #: ../src/exif.c:397
1891 msgid "Gain control"
1892 msgstr "Controlli flottanti"
1894 #: ../src/exif.c:398
1899 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
1904 #: ../src/exif.c:400
1908 #: ../src/exif.c:401
1909 msgid "Device setting"
1912 #: ../src/exif.c:402
1914 msgid "Subject range"
1915 msgstr "Distanza del soggetto"
1917 #: ../src/exif.c:403
1919 msgid "Image serial number"
1920 msgstr "File immagine"
1922 #: ../src/exif.c:1110
1923 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1926 #: ../src/exif.c:1116
1927 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1930 #: ../src/exif-common.c:349
1934 #: ../src/exif-common.c:378
1938 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1942 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1946 #: ../src/exif-common.c:394
1947 msgid "not detected by strobe"
1948 msgstr "non rilevato dallo strobo"
1950 #: ../src/exif-common.c:395
1951 msgid "detected by strobe"
1952 msgstr "rilevato dallo strobo"
1954 #. we ignore flash function (bit 5)
1956 #: ../src/exif-common.c:400
1957 msgid "red-eye reduction"
1958 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
1960 #: ../src/exif-common.c:420
1964 #: ../src/exif-common.c:453
1968 #: ../src/exif-common.c:461
1972 #: ../src/exif-common.c:556
1973 msgid "Above Sea Level"
1976 #: ../src/exif-common.c:556
1977 msgid "Below Sea Level"
1980 #: ../src/exif-common.c:564
1985 #: ../src/exif-common.c:571
1987 msgid "Focal length 35mm"
1988 msgstr "Lunghezza focale"
1990 #: ../src/exif-common.c:574
1993 msgstr "Risoluzione"
1995 #: ../src/exif-common.c:575
1997 msgid "Color profile"
1998 msgstr "Tutti i fili"
2000 #: ../src/exif-common.c:576
2001 msgid "GPS position"
2004 #: ../src/exif-common.c:577
2005 msgid "GPS altitude"
2008 #: ../src/exif-common.c:578
2011 msgstr "Dimensioni del file:"
2013 #: ../src/exif-common.c:579
2018 #: ../src/exif-common.c:580
2021 msgstr "Nome del file"
2023 #: ../src/filedata.c:109
2028 #: ../src/filedata.c:113
2033 #: ../src/filedata.c:117
2038 #: ../src/filedata.c:122
2043 #: ../src/filedata.c:2556
2044 msgid "file or directory does not exist"
2047 #: ../src/filedata.c:2562
2049 msgid "destination already exists"
2055 #: ../src/filedata.c:2568
2056 msgid "destination can't be overwritten"
2059 #: ../src/filedata.c:2574
2060 msgid "destination directory is not writable"
2063 #: ../src/filedata.c:2580
2064 msgid "destination directory does not exist"
2067 #: ../src/filedata.c:2586
2068 msgid "source directory is not writable"
2071 #: ../src/filedata.c:2592
2073 msgid "no read permission"
2074 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
2076 #: ../src/filedata.c:2598
2077 msgid "file is readonly"
2080 #: ../src/filedata.c:2604
2081 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2084 #: ../src/filedata.c:2610
2086 msgid "source and destination are the same"
2088 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2091 #: ../src/filedata.c:2616
2093 msgid "source and destination have different extension"
2095 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2098 #: ../src/filedata.c:2622
2099 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2102 #: ../src/filedata.c:2628
2103 msgid "another destination file has the same filename"
2106 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2107 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
2109 msgstr "Schermo intero"
2111 #: ../src/fullscreen.c:413
2113 msgstr "Dimensione piena"
2115 #: ../src/fullscreen.c:421
2119 #: ../src/fullscreen.c:427
2123 #: ../src/fullscreen.c:661
2124 msgid "Determined by Window Manager"
2125 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
2127 #: ../src/fullscreen.c:662
2128 msgid "Active screen"
2129 msgstr "Schermo attivo"
2131 #: ../src/fullscreen.c:664
2132 msgid "Active monitor"
2133 msgstr "Monitor attivo"
2135 #: ../src/histogram.c:121
2136 msgid "Log Histogram on Red"
2139 #: ../src/histogram.c:122
2140 msgid "Log Histogram on Green"
2143 #: ../src/histogram.c:123
2144 msgid "Log Histogram on Blue"
2147 #: ../src/histogram.c:124
2148 msgid "Log Histogram on RGB"
2151 #: ../src/histogram.c:125
2152 msgid "Log Histogram on value"
2155 #: ../src/histogram.c:130
2156 msgid "Linear Histogram on Red"
2159 #: ../src/histogram.c:131
2160 msgid "Linear Histogram on Green"
2163 #: ../src/histogram.c:132
2164 msgid "Linear Histogram on Blue"
2167 #: ../src/histogram.c:133
2168 msgid "Linear Histogram on RGB"
2171 #: ../src/histogram.c:134
2172 msgid "Linear Histogram on value"
2175 #: ../src/history_list.c:214
2177 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2178 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2180 #: ../src/image.c:187
2182 msgid " (Collection %s)"
2185 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2187 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2190 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
2191 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
2192 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
2194 msgstr "In_grandisci"
2196 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
2197 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
2198 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
2202 #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
2203 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
2204 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
2206 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2208 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
2209 msgid "Fit image to _window"
2210 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
2212 #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
2213 msgid "Set as _wallpaper"
2214 msgstr "Imposta come _sfondo"
2216 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
2217 msgid "_Go to directory view"
2220 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
2221 msgid "_Stop slideshow"
2222 msgstr "F_erma la presentazione"
2224 #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
2225 msgid "Continue slides_how"
2226 msgstr "Continua la presenta_zione"
2228 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
2229 #: ../src/layout_image.c:734
2230 msgid "Pause slides_how"
2231 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
2233 #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
2234 msgid "_Start slideshow"
2235 msgstr "A_vvia la presentazione"
2237 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
2238 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2239 msgid "Exit _full screen"
2240 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
2242 #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
2243 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2244 msgid "_Full screen"
2245 msgstr "Sc_hermo intero"
2247 #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
2248 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
2249 msgid "C_lose window"
2250 msgstr "Chi_udi la finestra"
2252 #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
2256 #: ../src/layout.c:482
2257 msgid "Scroll to top left corner"
2260 #: ../src/layout.c:487
2261 msgid "Scroll to image center"
2264 #: ../src/layout.c:492
2265 msgid "Keep the region from previous image"
2268 #: ../src/layout.c:579
2270 msgstr "Presentazione"
2272 #: ../src/layout.c:583
2276 #: ../src/layout.c:599
2278 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2279 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
2281 #: ../src/layout.c:606
2283 msgid "%s, %d files%s"
2284 msgstr "%s, %d file%s"
2286 #: ../src/layout.c:611
2291 #: ../src/layout.c:657
2293 msgid "(no read permission) %s bytes"
2294 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
2296 #: ../src/layout.c:661
2298 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2299 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
2301 #: ../src/layout.c:669
2303 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2304 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
2306 #: ../src/layout.c:755
2308 msgid "Select sort order"
2309 msgstr "Seleziona cartella"
2311 #: ../src/layout.c:760
2313 msgid "Folder contents (files selected)"
2314 msgstr "Includi sottocartelle"
2316 #: ../src/layout.c:769
2318 msgid "(Image dimensions) Image size"
2319 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2321 #: ../src/layout.c:779
2323 msgid "Select zoom mode"
2324 msgstr "Seleziona cartella"
2326 #. expand only in small format
2327 #: ../src/layout.c:789
2328 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2331 #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
2335 #: ../src/layout.c:2056
2336 msgid "Window options and layout"
2339 #: ../src/layout.c:2121
2341 msgid "General options"
2344 #: ../src/layout.c:2123
2345 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2348 #: ../src/layout.c:2131
2350 msgstr "Usa la cartella corrente"
2352 #: ../src/layout.c:2134
2353 msgid "Show date in directories list view"
2356 #: ../src/layout.c:2137
2357 msgid "Exit program when this window is closed"
2360 #: ../src/layout.c:2140
2361 msgid "Start-up directory:"
2364 #: ../src/layout.c:2142
2368 #: ../src/layout.c:2145
2370 msgid "Restore last path"
2371 msgstr "Seleziona percorso"
2373 #: ../src/layout.c:2148
2378 #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2382 #: ../src/layout.c:2399
2384 msgid "Invalid geometry\n"
2385 msgstr "La cartella non è valida"
2387 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
2391 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
2392 #: ../src/print.c:133
2396 #: ../src/layout_config.c:358
2397 msgid "(drag to change order)"
2398 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
2400 #: ../src/layout_image.c:747
2404 #: ../src/layout_image.c:751
2405 msgid "Hide file _list"
2406 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
2408 #: ../src/layout_image.c:1941
2410 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2413 #: ../src/layout_image.c:1949
2415 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2418 #: ../src/layout_util.c:523
2420 msgid "Operation failed:\n"
2421 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2423 #: ../src/layout_util.c:526
2425 msgid "Cannot create tmp file"
2426 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2428 #: ../src/layout_util.c:529
2433 #: ../src/layout_util.c:533
2435 msgid "Image orientation"
2436 msgstr "Orientazione"
2438 #: ../src/layout_util.c:1715
2442 #: ../src/layout_util.c:1716
2446 #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
2450 #: ../src/layout_util.c:1718
2455 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
2457 msgid "_Orientation"
2458 msgstr "Orientazione"
2460 #: ../src/layout_util.c:1720
2463 msgstr "Errore di stampa"
2465 #: ../src/layout_util.c:1721
2467 msgid "P_references"
2468 msgstr "P_referenze..."
2470 #: ../src/layout_util.c:1723
2471 msgid "_Files and Folders"
2474 #: ../src/layout_util.c:1724
2477 msgstr "Ingrandimento"
2479 #: ../src/layout_util.c:1725
2481 msgid "_Color Management"
2482 msgstr "Gestore ordinamenti"
2484 #: ../src/layout_util.c:1726
2485 msgid "_Connected Zoom"
2488 #: ../src/layout_util.c:1727
2492 #: ../src/layout_util.c:1728
2496 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
2498 msgid "Image _Overlay"
2499 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
2501 #: ../src/layout_util.c:1730
2505 #: ../src/layout_util.c:1731
2509 #: ../src/layout_util.c:1733
2511 msgid "_First Image"
2512 msgstr "prima immagine"
2514 #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
2517 msgstr "prima immagine"
2519 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2520 #: ../src/layout_util.c:1736
2522 msgid "_Previous Image"
2523 msgstr "immagine precedente"
2525 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2526 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
2528 msgid "Previous Image"
2529 msgstr "immagine precedente"
2531 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2532 #: ../src/layout_util.c:1739
2535 msgstr "immagine successiva"
2537 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2538 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
2541 msgstr "immagine successiva"
2543 #: ../src/layout_util.c:1740
2546 msgstr "ultima immagine"
2548 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
2551 msgstr "ultima immagine"
2553 #: ../src/layout_util.c:1741
2557 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
2561 #: ../src/layout_util.c:1742
2565 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
2569 #: ../src/layout_util.c:1743
2574 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
2575 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
2579 #: ../src/layout_util.c:1744
2583 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
2587 #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
2589 msgstr "_Nuova finestra"
2591 #: ../src/layout_util.c:1746
2594 msgstr "_Nuova finestra"
2596 #: ../src/layout_util.c:1747
2597 msgid "_New collection"
2598 msgstr "Nuova _collezione"
2600 #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
2602 msgid "New collection"
2603 msgstr "Nuova _collezione"
2605 #: ../src/layout_util.c:1748
2606 msgid "_Open collection..."
2607 msgstr "Apri c_ollezione..."
2609 #: ../src/layout_util.c:1748
2611 msgid "Open collection..."
2612 msgstr "Apri c_ollezione..."
2614 #: ../src/layout_util.c:1749
2616 msgid "Open recen_t"
2617 msgstr "Apri recent_i"
2619 #: ../src/layout_util.c:1749
2622 msgstr "Apri recent_i"
2624 #: ../src/layout_util.c:1750
2628 #: ../src/layout_util.c:1750
2633 #: ../src/layout_util.c:1751
2635 msgid "Find duplicates..."
2636 msgstr "Trova _duplicati..."
2638 #: ../src/layout_util.c:1752
2641 msgstr "_Vista panoramica"
2643 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
2646 msgstr "_Vista panoramica"
2648 #: ../src/layout_util.c:1753
2652 #: ../src/layout_util.c:1754
2653 msgid "N_ew folder..."
2654 msgstr "N_uova cartella..."
2656 #: ../src/layout_util.c:1754
2658 msgid "New folder..."
2659 msgstr "_Nuova cartella..."
2661 #: ../src/layout_util.c:1755
2666 #: ../src/layout_util.c:1756
2671 #: ../src/layout_util.c:1757
2674 msgstr "_Rinomina..."
2676 #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
2677 #: ../src/layout_util.c:1760
2680 msgstr "E_limina..."
2682 #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
2684 msgid "Enable file _grouping"
2685 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2687 #: ../src/layout_util.c:1761
2689 msgid "Enable file grouping"
2690 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2692 #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
2694 msgid "Disable file groupi_ng"
2695 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2697 #: ../src/layout_util.c:1762
2699 msgid "Disable file grouping"
2700 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2702 #: ../src/layout_util.c:1763
2704 msgid "_Copy path to clipboard"
2707 #: ../src/layout_util.c:1763
2708 msgid "Copy path to clipboard"
2711 #: ../src/layout_util.c:1764
2713 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2716 #: ../src/layout_util.c:1764
2718 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
2721 #: ../src/layout_util.c:1765
2723 msgid "Close window"
2724 msgstr "Chi_udi la finestra"
2726 #: ../src/layout_util.c:1766
2730 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
2735 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
2736 msgid "_Rotate clockwise"
2737 msgstr "_Ruota in senso orario"
2739 #: ../src/layout_util.c:1767
2741 msgid "Rotate clockwise"
2742 msgstr "_Ruota in senso orario"
2744 #: ../src/layout_util.c:1768
2748 #: ../src/layout_util.c:1768
2751 msgstr "Errore di stampa"
2753 #: ../src/layout_util.c:1769
2757 #: ../src/layout_util.c:1769
2760 msgstr "Errore di stampa"
2762 #: ../src/layout_util.c:1770
2766 #: ../src/layout_util.c:1770
2769 msgstr "Errore di stampa"
2771 #: ../src/layout_util.c:1771
2775 #: ../src/layout_util.c:1771
2778 msgstr "Errore di stampa"
2780 #: ../src/layout_util.c:1772
2784 #: ../src/layout_util.c:1772
2787 msgstr "Errore di stampa"
2789 #: ../src/layout_util.c:1773
2793 #: ../src/layout_util.c:1773
2796 msgstr "Errore di stampa"
2798 #: ../src/layout_util.c:1774
2802 #: ../src/layout_util.c:1774
2806 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
2807 msgid "Rotate _counterclockwise"
2808 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
2810 #: ../src/layout_util.c:1775
2812 msgid "Rotate counterclockwise"
2813 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
2815 #: ../src/layout_util.c:1776
2817 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
2819 #: ../src/layout_util.c:1776
2822 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
2824 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
2828 #: ../src/layout_util.c:1777
2833 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
2837 #: ../src/layout_util.c:1778
2842 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
2844 msgid "_Original state"
2845 msgstr "Nome originale"
2847 #: ../src/layout_util.c:1779
2849 msgid "Original state"
2850 msgstr "Nome originale"
2852 #: ../src/layout_util.c:1780
2854 msgstr "Seleziona _tutto"
2856 #: ../src/layout_util.c:1781
2857 msgid "Select _none"
2858 msgstr "Non selezionare _nulla"
2860 #: ../src/layout_util.c:1782
2862 msgid "_Invert Selection"
2865 #: ../src/layout_util.c:1782
2867 msgid "Invert Selection"
2870 #: ../src/layout_util.c:1783
2871 msgid "P_references..."
2872 msgstr "P_referenze..."
2874 #: ../src/layout_util.c:1783
2876 msgid "Preferences..."
2877 msgstr "P_referenze..."
2879 #: ../src/layout_util.c:1784
2881 msgid "Configure _Plugins..."
2882 msgstr "Opzioni di configurazione"
2884 #: ../src/layout_util.c:1784
2886 msgid "Configure Plugins..."
2887 msgstr "Opzioni di configurazione"
2889 #: ../src/layout_util.c:1785
2891 msgid "_Configure this window..."
2892 msgstr "Opzioni di configurazione"
2894 #: ../src/layout_util.c:1785
2896 msgid "Configure this window..."
2897 msgstr "Opzioni di configurazione"
2899 #: ../src/layout_util.c:1786
2900 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2901 msgstr "_Manutenzione miniature..."
2903 #: ../src/layout_util.c:1786
2905 msgid "Thumbnail maintenance..."
2906 msgstr "_Manutenzione miniature..."
2908 #: ../src/layout_util.c:1787
2910 msgid "Set as wallpaper"
2911 msgstr "Imposta come _sfondo"
2913 #: ../src/layout_util.c:1788
2915 msgid "_Save metadata"
2918 #: ../src/layout_util.c:1788
2920 msgid "Save metadata"
2923 #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
2925 msgstr "Ingrandisci"
2927 #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
2931 #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
2934 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2936 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
2937 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2938 msgid "_Zoom to fit"
2939 msgstr "_Adatta alla finestra"
2941 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
2944 msgstr "_Adatta alla finestra"
2946 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
2947 msgid "Fit _Horizontally"
2950 #: ../src/layout_util.c:1797
2951 msgid "Fit Horizontally"
2954 #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
2956 msgid "Fit _Vertically"
2959 #: ../src/layout_util.c:1798
2961 msgid "Fit Vertically"
2964 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
2967 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2969 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
2972 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2974 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
2977 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2979 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
2982 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2984 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
2987 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2989 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
2992 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2994 #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
2997 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2999 #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
3002 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3004 #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
3007 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3009 #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
3010 msgid "Connected Zoom in"
3013 #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
3015 msgid "Connected Zoom out"
3018 #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
3020 msgid "Connected Zoom 1:1"
3021 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
3023 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
3025 msgid "Connected Zoom to fit"
3026 msgstr "_Adatta alla finestra"
3028 #: ../src/layout_util.c:1813
3029 msgid "Connected Fit Horizontally"
3032 #: ../src/layout_util.c:1814
3033 msgid "Connected Fit Vertically"
3036 #: ../src/layout_util.c:1815
3038 msgid "Connected Zoom 2:1"
3039 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
3041 #: ../src/layout_util.c:1816
3043 msgid "Connected Zoom 3:1"
3044 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
3046 #: ../src/layout_util.c:1817
3048 msgid "Connected Zoom 4:1"
3049 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
3051 #: ../src/layout_util.c:1818
3053 msgid "Connected Zoom 1:2"
3054 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3056 #: ../src/layout_util.c:1819
3058 msgid "Connected Zoom 1:3"
3059 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3061 #: ../src/layout_util.c:1820
3063 msgid "Connected Zoom 1:4"
3064 msgstr "Ingrandimento _1:1"
3066 #: ../src/layout_util.c:1821
3068 msgid "_View in new window"
3069 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
3071 #: ../src/layout_util.c:1821
3073 msgid "View in new window"
3074 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
3076 #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
3077 #: ../src/layout_util.c:1824
3078 msgid "F_ull screen"
3079 msgstr "Schermo i_ntero"
3081 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
3083 msgid "_Leave full screen"
3084 msgstr "Geeqie a schermo intero"
3086 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
3088 msgid "Leave full screen"
3089 msgstr "Geeqie a schermo intero"
3091 #: ../src/layout_util.c:1827
3092 msgid "_Cycle through overlay modes"
3095 #: ../src/layout_util.c:1827
3096 msgid "Cycle through Overlay modes"
3099 #: ../src/layout_util.c:1828
3100 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3103 #: ../src/layout_util.c:1828
3104 msgid "Cycle through histogram channels"
3107 #: ../src/layout_util.c:1829
3108 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3111 #: ../src/layout_util.c:1829
3112 msgid "Cycle through histogram modes"
3115 #: ../src/layout_util.c:1830
3116 msgid "_Hide file list"
3117 msgstr "_Nascondi lista file"
3119 #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
3121 msgid "Hide file list"
3122 msgstr "_Nascondi lista file"
3124 #: ../src/layout_util.c:1831
3126 msgid "_Pause slideshow"
3127 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
3129 #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
3131 msgid "Pause slideshow"
3132 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
3134 #: ../src/layout_util.c:1832
3138 #: ../src/layout_util.c:1833
3142 #: ../src/layout_util.c:1834
3146 #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
3151 #: ../src/layout_util.c:1835
3155 #: ../src/layout_util.c:1835
3160 #: ../src/layout_util.c:1836
3161 msgid "_Keyboard shortcuts"
3162 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
3164 #: ../src/layout_util.c:1836
3166 msgid "Keyboard shortcuts"
3167 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
3169 #: ../src/layout_util.c:1837
3171 msgid "_Keyboard map"
3172 msgstr "_Parole chiave"
3174 #: ../src/layout_util.c:1837
3176 msgid "Keyboard map"
3177 msgstr "Sto caricando le miniature..."
3179 #: ../src/layout_util.c:1838
3180 msgid "_Release notes"
3181 msgstr "Note sulla ver_sione"
3183 #: ../src/layout_util.c:1838
3185 msgid "Release notes"
3186 msgstr "Note sulla ver_sione"
3188 #: ../src/layout_util.c:1839
3192 #: ../src/layout_util.c:1839
3194 msgid "ChangeLog notes"
3195 msgstr "Sposta nella cartella:"
3197 #: ../src/layout_util.c:1840
3199 msgstr "_Informazioni"
3201 #: ../src/layout_util.c:1840
3204 msgstr "_Informazioni"
3206 #: ../src/layout_util.c:1841
3211 #: ../src/layout_util.c:1841
3216 #: ../src/layout_util.c:1842
3218 msgid "_Exif window"
3219 msgstr "Chi_udi la finestra"
3221 #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
3224 msgstr "_Nuova finestra"
3226 #: ../src/layout_util.c:1843
3227 msgid "_Cycle through stereo modes"
3230 #: ../src/layout_util.c:1843
3231 msgid "Cycle through stereo modes"
3234 #: ../src/layout_util.c:1844
3237 msgstr "immagine successiva"
3239 #: ../src/layout_util.c:1844
3242 msgstr "immagine successiva"
3244 #: ../src/layout_util.c:1845
3246 msgid "_Previous Pane"
3247 msgstr "immagine precedente"
3249 #: ../src/layout_util.c:1845
3251 msgid "Previous Pane"
3252 msgstr "immagine precedente"
3254 #: ../src/layout_util.c:1846
3258 #: ../src/layout_util.c:1846
3262 #: ../src/layout_util.c:1847
3266 #: ../src/layout_util.c:1847
3270 #: ../src/layout_util.c:1848
3272 msgid "_Write orientation to file"
3273 msgstr "Sovrascrivi i file"
3275 #: ../src/layout_util.c:1848
3277 msgid "Write orientation to file"
3278 msgstr "Sovrascrivi i file"
3280 #: ../src/layout_util.c:1849
3281 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3284 #: ../src/layout_util.c:1849
3285 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3288 #: ../src/layout_util.c:1854
3290 msgid "Show _Thumbnails"
3291 msgstr "Mostra le _miniature"
3293 #: ../src/layout_util.c:1854
3295 msgid "Show Thumbnails"
3296 msgstr "Mostra le miniature"
3298 #: ../src/layout_util.c:1855
3301 msgstr "Mostra i file nascosti"
3303 #: ../src/layout_util.c:1855
3306 msgstr "Mostra i file nascosti"
3308 #: ../src/layout_util.c:1856
3311 msgstr "Formato del file:"
3313 #: ../src/layout_util.c:1856
3315 msgid "Show Pixel Info"
3316 msgstr "Mostra i file nascosti"
3318 #: ../src/layout_util.c:1857
3319 msgid "_Float file list"
3320 msgstr "Lista _flottante dei file"
3322 #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
3324 msgid "Float file list"
3325 msgstr "Lista _flottante dei file"
3327 #: ../src/layout_util.c:1858
3328 msgid "Hide tool_bar"
3329 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
3331 #: ../src/layout_util.c:1858
3333 msgid "Hide toolbar"
3334 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
3336 #: ../src/layout_util.c:1859
3337 msgid "_Info sidebar"
3340 #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
3341 msgid "Info sidebar"
3344 #: ../src/layout_util.c:1860
3345 msgid "Sort _manager"
3346 msgstr "Ge_stione ordinamento"
3348 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
3350 msgid "Sort manager"
3351 msgstr "Ge_stione ordinamento"
3353 #: ../src/layout_util.c:1861
3356 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
3358 #: ../src/layout_util.c:1862
3359 msgid "Toggle _slideshow"
3360 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
3362 #: ../src/layout_util.c:1862
3364 msgid "Toggle slideshow"
3365 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
3367 #: ../src/layout_util.c:1863
3368 msgid "Use _color profiles"
3371 #: ../src/layout_util.c:1863
3373 msgid "Use color profiles"
3374 msgstr "Tutti i fili"
3376 #: ../src/layout_util.c:1864
3377 msgid "Use profile from _image"
3380 #: ../src/layout_util.c:1864
3381 msgid "Use profile from image"
3384 #: ../src/layout_util.c:1865
3386 msgid "Toggle _grayscale"
3387 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
3389 #: ../src/layout_util.c:1865
3391 msgid "Toggle grayscale"
3392 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
3394 #: ../src/layout_util.c:1866
3396 msgid "Image Overlay"
3397 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
3399 #: ../src/layout_util.c:1867
3400 msgid "_Show Histogram"
3403 #: ../src/layout_util.c:1867
3404 msgid "Show Histogram"
3407 #: ../src/layout_util.c:1868
3409 msgid "Rectangular Selection"
3410 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
3412 #: ../src/layout_util.c:1869
3413 msgid "GIF _animation"
3416 #: ../src/layout_util.c:1869
3417 msgid "Toggle GIF animation"
3420 #: ../src/layout_util.c:1870
3422 msgid "_Exif rotate"
3423 msgstr "Usa la data Exif"
3425 #: ../src/layout_util.c:1870
3428 msgstr "Usa la data Exif"
3430 #: ../src/layout_util.c:1874
3433 msgstr "File immagine"
3435 #: ../src/layout_util.c:1874
3437 msgid "View Images as List"
3438 msgstr "Vedi come _icone"
3440 #: ../src/layout_util.c:1875
3444 #: ../src/layout_util.c:1875
3446 msgid "View Images as Icons"
3447 msgstr "Vedi come _icone"
3449 #: ../src/layout_util.c:1879
3451 msgid "T_oggle Folder View"
3452 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
3454 #: ../src/layout_util.c:1879
3456 msgid "Toggle Folders View"
3457 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
3459 #: ../src/layout_util.c:1883
3463 #: ../src/layout_util.c:1883
3464 msgid "Split Horizontal"
3467 #: ../src/layout_util.c:1884
3472 #: ../src/layout_util.c:1884
3474 msgid "Split Vertical"
3477 #: ../src/layout_util.c:1885
3481 #: ../src/layout_util.c:1885
3485 #: ../src/layout_util.c:1886
3490 #: ../src/layout_util.c:1886
3492 msgid "Split Single"
3495 #: ../src/layout_util.c:1890
3496 msgid "Input _0: sRGB"
3499 #: ../src/layout_util.c:1890
3500 msgid "Input 0: sRGB"
3503 #: ../src/layout_util.c:1891
3504 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3507 #: ../src/layout_util.c:1891
3508 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3511 #: ../src/layout_util.c:1892
3515 #: ../src/layout_util.c:1892
3519 #: ../src/layout_util.c:1893
3523 #: ../src/layout_util.c:1893
3527 #: ../src/layout_util.c:1894
3531 #: ../src/layout_util.c:1894
3535 #: ../src/layout_util.c:1895
3539 #: ../src/layout_util.c:1895
3543 #: ../src/layout_util.c:1899
3544 msgid "Histogram on Red"
3547 #: ../src/layout_util.c:1900
3548 msgid "Histogram on Green"
3551 #: ../src/layout_util.c:1901
3552 msgid "Histogram on Blue"
3555 #: ../src/layout_util.c:1902
3556 msgid "Histogram on RGB"
3559 #: ../src/layout_util.c:1903
3560 msgid "Histogram on Value"
3563 #: ../src/layout_util.c:1907
3564 msgid "Linear Histogram"
3567 #: ../src/layout_util.c:1908
3568 msgid "_Log Histogram"
3571 #: ../src/layout_util.c:1908
3572 msgid "Log Histogram"
3575 #: ../src/layout_util.c:1912
3579 #: ../src/layout_util.c:1912
3583 #: ../src/layout_util.c:1913
3584 msgid "_Side by Side"
3587 #: ../src/layout_util.c:1913
3588 msgid "Stereo Side by Side"
3591 #: ../src/layout_util.c:1914
3595 #: ../src/layout_util.c:1914
3596 msgid "Stereo Cross"
3599 #: ../src/layout_util.c:1915
3603 #: ../src/layout_util.c:1915
3607 #: ../src/layout_util.c:2226
3612 #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
3614 msgid "_Set mark %d"
3617 #: ../src/layout_util.c:2227
3620 msgstr "Seleziona tutto"
3622 #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
3624 msgid "_Reset mark %d"
3627 #: ../src/layout_util.c:2228
3629 msgid "Reset mark %d"
3630 msgstr "Seleziona tutto"
3632 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3633 #: ../src/view_file/view_file.c:552
3635 msgid "_Toggle mark %d"
3638 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3640 msgid "Toggle mark %d"
3641 msgstr "Seleziona tutto"
3643 #: ../src/layout_util.c:2231
3645 msgid "Se_lect mark %d"
3646 msgstr "Seleziona tutto"
3648 #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
3650 msgid "Select mark %d"
3651 msgstr "Seleziona tutto"
3653 #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
3655 msgid "_Select mark %d"
3656 msgstr "Seleziona tutto"
3658 #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
3660 msgid "_Add mark %d"
3661 msgstr "Aggiungi segnalibro"
3663 #: ../src/layout_util.c:2233
3666 msgstr "Aggiungi segnalibro"
3668 #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
3670 msgid "_Intersection with mark %d"
3673 #: ../src/layout_util.c:2234
3675 msgid "Intersection with mark %d"
3676 msgstr "Seleziona tutto"
3678 #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
3680 msgid "_Unselect mark %d"
3683 #: ../src/layout_util.c:2235
3685 msgid "Unselect mark %d"
3686 msgstr "Seleziona tutto"
3688 #: ../src/layout_util.c:2236
3690 msgid "_Filter mark %d"
3691 msgstr "Seleziona tutto"
3693 #: ../src/layout_util.c:2236
3695 msgid "Filter mark %d"
3696 msgstr "Seleziona tutto"
3698 #: ../src/layout_util.c:2790
3700 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3703 #: ../src/layout_util.c:2796
3704 msgid "No unsaved metadata"
3707 #: ../src/layout_util.c:2843
3710 "Image profile: %s\n"
3711 "Screen profile: %s"
3714 #: ../src/layout_util.c:2851
3715 msgid "Click to enable color management"
3718 #: ../src/layout_util.c:2856
3720 msgid "Color profiles not supported"
3721 msgstr "La cartella non è supportata"
3723 #: ../src/layout_util.c:2878
3725 msgid "Input _%d: %s"
3728 #. something went badly wrong
3729 #: ../src/lirc.c:209
3731 msgid "disconnected from LIRC\n"
3734 #: ../src/lirc.c:234
3737 "could not read LIRC config file\n"
3738 "please read the documentation of LIRC to \n"
3739 "know how to create a proper config file\n"
3742 #: ../src/logwindow.c:142
3746 #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
3747 msgid "Debug level:"
3750 #: ../src/main.c:361
3753 "Usage: %s [options] [path]\n"
3756 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
3759 #: ../src/main.c:362
3760 msgid "valid options are:\n"
3761 msgstr "sono opzioni valide:\n"
3763 #: ../src/main.c:363
3765 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3767 " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n"
3769 #: ../src/main.c:364
3771 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3773 " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
3775 #: ../src/main.c:365
3777 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3778 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
3780 #: ../src/main.c:366
3782 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3783 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
3785 #: ../src/main.c:367
3788 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3790 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
3793 #: ../src/main.c:368
3794 msgid " --blank start with blank file list\n"
3797 #: ../src/main.c:369
3798 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3801 #: ../src/main.c:370
3804 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3806 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
3809 #: ../src/main.c:371
3811 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3812 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n"
3814 #: ../src/main.c:373
3816 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3817 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
3819 #: ../src/main.c:374
3820 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3823 #: ../src/main.c:376
3825 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3827 " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n"
3829 #: ../src/main.c:377
3830 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3833 #: ../src/main.c:378
3835 msgid " -v, --version print version info\n"
3836 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
3838 #: ../src/main.c:379
3841 " -h, --help show this message\n"
3844 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
3847 #: ../src/main.c:392
3850 "invalid or ignored: %s\n"
3851 "Use --help for options\n"
3853 "non valido o ignorato: %s\n"
3854 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
3856 #: ../src/main.c:421
3858 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3860 "non valido o ignorato: %s\n"
3861 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
3863 #: ../src/main.c:430
3866 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3869 #: ../src/main.c:532
3871 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3872 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
3874 #: ../src/main.c:536
3876 msgid "Could not create dir:%s\n"
3877 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
3879 #: ../src/main.c:588
3881 msgid "error saving file: %s\n"
3882 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3884 #: ../src/main.c:607
3887 "error saving file: %s\n"
3889 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3891 #: ../src/main.c:717
3896 #: ../src/main.c:722
3901 #: ../src/main.c:724
3902 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3903 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
3905 #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
3906 msgid "Command line"
3907 msgstr "Linea di comando"
3909 #: ../src/menu.c:143
3910 msgid "Sort by size"
3911 msgstr "Ordina per dimensione"
3913 #: ../src/menu.c:146
3914 msgid "Sort by date"
3915 msgstr "Ordina per data"
3917 #: ../src/menu.c:149
3919 msgid "Sort by file creation date"
3920 msgstr "Ordina per data E_xif"
3922 #: ../src/menu.c:152
3924 msgid "Sort by Exif-date"
3925 msgstr "Ordina per data E_xif"
3927 #: ../src/menu.c:155
3929 msgstr "Non ordinato"
3931 #: ../src/menu.c:158
3932 msgid "Sort by path"
3933 msgstr "Ordina per percorso"
3935 #: ../src/menu.c:161
3936 msgid "Sort by number"
3937 msgstr "Ordina per numero"
3939 #: ../src/menu.c:164
3941 msgid "Sort by rating"
3942 msgstr "Ordina per data"
3944 #: ../src/menu.c:168
3945 msgid "Sort by name"
3946 msgstr "Ordina per nome"
3948 #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
3949 msgid "Zoom to original size"
3950 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
3952 #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
3953 msgid "Fit image to window"
3954 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
3956 #: ../src/menu.c:240
3957 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3958 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
3960 #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
3962 msgstr "Ingrandimento"
3964 #: ../src/menu.c:320
3966 msgstr "Ruota di _180 gradi"
3968 #: ../src/menu.c:426
3970 msgid "_Add to Collection"
3971 msgstr "Aggiungi collezione"
3973 #: ../src/metadata.c:1702
3977 #: ../src/metadata.c:1703
3981 #: ../src/metadata.c:1704
3985 #: ../src/metadata.c:1705
3989 #: ../src/metadata.c:1706
3994 #: ../src/metadata.c:1707
3999 #: ../src/metadata.c:1708
4003 #: ../src/metadata.c:1709
4007 #: ../src/metadata.c:1710
4011 #: ../src/metadata.c:1711
4015 #: ../src/metadata.c:1712
4019 #: ../src/metadata.c:1713
4023 #: ../src/metadata.c:1714
4027 #: ../src/metadata.c:1715
4030 msgstr "Ingrandimento"
4032 #: ../src/metadata.c:1716
4036 #: ../src/metadata.c:1717
4041 #: ../src/metadata.c:1718
4045 #: ../src/metadata.c:1719
4049 #: ../src/metadata.c:1720
4053 #: ../src/metadata.c:1721
4057 #: ../src/metadata.c:1722
4062 #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
4064 msgstr "Orizzontale"
4066 #: ../src/metadata.c:1724
4070 #: ../src/metadata.c:1725
4075 #: ../src/metadata.c:1726
4078 msgstr "Errore di stampa"
4080 #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
4084 #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
4088 #: ../src/metadata.c:1729
4092 #: ../src/metadata.c:1730
4096 #: ../src/metadata.c:1731
4100 #: ../src/metadata.c:1732
4104 #: ../src/metadata.c:1733
4106 msgid "Architecture"
4109 #: ../src/metadata.c:1734
4113 #: ../src/metadata.c:1735
4117 #: ../src/metadata.c:1736
4121 #: ../src/metadata.c:1737
4126 #: ../src/metadata.c:1738
4130 #: ../src/metadata.c:1739
4134 #: ../src/metadata.c:1740
4138 #: ../src/metadata.c:1743
4142 #: ../src/metadata.c:1744
4147 #: ../src/metadata.c:1745
4152 #: ../src/metadata.c:1746
4155 msgstr "Sorgente di luce"
4157 #: ../src/metadata.c:1747
4162 #: ../src/metadata.c:1748
4166 #: ../src/metadata.c:1749
4171 #: ../src/metadata.c:1750
4175 #: ../src/metadata.c:1751
4179 #: ../src/metadata.c:1752
4183 #: ../src/metadata.c:1753
4187 #: ../src/metadata.c:1754
4188 msgid "Sunny weather"
4191 #: ../src/metadata.c:1755
4196 #: ../src/metadata.c:1756
4201 #: ../src/metadata.c:1757
4206 #: ../src/metadata.c:1758
4210 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
4214 #: ../src/metadata.c:1760
4215 msgid "Black and White"
4218 #: ../src/metadata.c:1761
4223 #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
4227 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
4229 msgid "%d images, %s"
4230 msgstr "%d immagini, %s"
4232 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
4234 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4235 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
4237 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4238 msgid "Folder not supported"
4239 msgstr "La cartella non è supportata"
4241 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
4242 msgid "Reading image data..."
4243 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
4245 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
4246 msgid "Sorting images..."
4247 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
4249 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
4253 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
4254 #: ../src/preferences.c:1826
4258 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4262 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
4263 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
4265 msgstr "Dimensione:"
4267 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
4268 msgid "Folder not found"
4269 msgstr "La cartella non è stata trovata"
4271 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
4272 msgid "The entered path is not a folder"
4273 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
4275 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4278 msgstr "_Vista panoramica"
4280 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
4282 msgstr "Linea temporale"
4284 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
4288 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
4289 msgid "Folders (flower)"
4290 msgstr "Cartelle (fiore)"
4292 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4296 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4300 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4302 msgstr "Nessuna immagine"
4304 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4305 msgid "Small Thumbnails"
4306 msgstr "Miniature Piccole"
4308 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4309 msgid "Normal Thumbnails"
4310 msgstr "Miniature Normali"
4312 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4313 msgid "Large Thumbnails"
4314 msgstr "Miniature Grandi"
4316 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
4320 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
4324 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
4328 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
4332 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4336 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4337 msgid "Pan View Performance"
4338 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
4340 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4341 msgid "Pan view performance may be poor."
4342 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
4344 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4346 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4347 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4350 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
4351 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
4352 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
4354 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
4355 msgid "Cache thumbnails"
4356 msgstr "Ricorda miniature"
4358 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4359 msgid "Use shared thumbnail cache"
4360 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
4362 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4363 msgid "Do not show this dialog again"
4364 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
4366 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
4367 msgid "Sort by E_xif date"
4368 msgstr "Ordina per data E_xif"
4370 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
4371 msgid "_Show Exif information"
4374 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
4377 msgstr "Mostra i file nascosti"
4379 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
4384 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
4387 msgstr "Dimensione piena"
4389 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4393 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4397 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4402 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4406 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4411 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4415 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4420 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4424 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4426 msgid "Keyword Filter:"
4427 msgstr "Parole chiave:"
4429 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
4433 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4435 msgid "Removed keyword…"
4436 msgstr "Monitor attivo"
4438 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4442 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4446 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4448 msgstr "il percorso è stato trovato"
4450 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4451 msgid "filename found"
4452 msgstr "Il file è stato trovato"
4454 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4455 msgid "partial match"
4456 msgstr "corrispondenza parziale"
4458 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4460 msgstr "nessuna corrispondenza"
4462 #: ../src/preferences.c:107
4465 msgstr "sconosciuto"
4467 #: ../src/preferences.c:109
4472 #: ../src/preferences.c:111
4476 #: ../src/preferences.c:559
4477 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4478 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
4480 #: ../src/preferences.c:561
4484 #: ../src/preferences.c:563
4488 #: ../src/preferences.c:565
4489 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4490 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
4492 #: ../src/preferences.c:590
4496 #: ../src/preferences.c:592
4500 #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
4504 #: ../src/preferences.c:740
4506 msgid "Single image"
4507 msgstr "immagine successiva"
4509 #: ../src/preferences.c:742
4510 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4513 #: ../src/preferences.c:744
4514 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4517 #: ../src/preferences.c:746
4518 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4521 #: ../src/preferences.c:748
4522 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4525 #: ../src/preferences.c:750
4526 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4529 #: ../src/preferences.c:752
4530 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4533 #: ../src/preferences.c:754
4534 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4537 #: ../src/preferences.c:756
4538 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4541 #: ../src/preferences.c:758
4542 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4545 #: ../src/preferences.c:761
4546 msgid "Side by Side"
4549 #: ../src/preferences.c:762
4550 msgid "Side by Side Half size"
4553 #: ../src/preferences.c:769
4555 msgid "Top - Bottom"
4558 #: ../src/preferences.c:770
4559 msgid "Top - Bottom Half size"
4562 #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
4563 msgid "Fixed position"
4566 #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
4567 msgid "Reset filters"
4568 msgstr "Reimposta i filtri"
4570 #: ../src/preferences.c:1122
4572 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4575 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
4578 #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
4580 msgstr "Svuota il cestino"
4582 #: ../src/preferences.c:1153
4583 msgid "This will remove the trash contents."
4584 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
4586 #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
4587 msgid "Reset image overlay template string"
4590 #: ../src/preferences.c:1201
4593 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4596 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
4599 #: ../src/preferences.c:1597
4603 #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
4607 #: ../src/preferences.c:1611
4609 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
4610 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
4612 #: ../src/preferences.c:1618
4614 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
4615 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
4617 #: ../src/preferences.c:1625
4618 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
4621 #: ../src/preferences.c:1631
4622 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4625 #: ../src/preferences.c:1635
4626 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
4629 #: ../src/preferences.c:1642
4631 msgstr "Presentazione"
4633 #: ../src/preferences.c:1653
4635 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
4636 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
4638 #: ../src/preferences.c:1669
4642 #: ../src/preferences.c:1670
4646 #: ../src/preferences.c:1672
4647 msgid "Image loading and caching"
4650 #: ../src/preferences.c:1674
4652 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4653 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
4655 #: ../src/preferences.c:1676
4656 msgid "Preload next image"
4657 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
4659 #: ../src/preferences.c:1679
4660 msgid "Refresh on file change"
4661 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
4663 #: ../src/preferences.c:1682
4664 msgid "Info sidebar heights"
4667 #: ../src/preferences.c:1683
4668 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4671 #: ../src/preferences.c:1685
4674 msgstr "Parole chiave"
4676 #: ../src/preferences.c:1691
4681 #: ../src/preferences.c:1694
4684 msgstr "Errore di stampa"
4686 #: ../src/preferences.c:1718
4687 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4690 #: ../src/preferences.c:1722
4691 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4694 #: ../src/preferences.c:1726
4695 msgid "Zoom increment:"
4696 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
4698 #: ../src/preferences.c:1734
4700 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
4701 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
4703 #: ../src/preferences.c:1740
4706 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
4707 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
4708 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
4709 "100% is full-size."
4712 #: ../src/preferences.c:1743
4714 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
4717 #: ../src/preferences.c:1749
4719 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
4720 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
4721 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
4722 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
4723 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
4726 #: ../src/preferences.c:1751
4730 #: ../src/preferences.c:1753
4732 msgid "Use custom border color in window mode"
4733 msgstr "Stampante personalizzata"
4735 #: ../src/preferences.c:1756
4736 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4739 #: ../src/preferences.c:1759
4741 msgid "Border color"
4742 msgstr "Sfondo nero"
4744 #: ../src/preferences.c:1764
4745 msgid "Alpha channel color 1"
4748 #: ../src/preferences.c:1767
4749 msgid "Alpha channel color 2"
4752 #: ../src/preferences.c:1773
4754 msgstr "Convenienza"
4756 #: ../src/preferences.c:1775
4758 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4759 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
4761 #: ../src/preferences.c:1792
4765 #: ../src/preferences.c:1794
4769 #: ../src/preferences.c:1796
4770 msgid "Remember window positions"
4771 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
4773 #: ../src/preferences.c:1799
4774 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4777 #: ../src/preferences.c:1803
4778 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4779 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
4781 #: ../src/preferences.c:1806
4783 msgid "Remember dialog window positions"
4784 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
4786 #: ../src/preferences.c:1811
4787 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4789 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
4792 #: ../src/preferences.c:1815
4793 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4794 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
4796 #: ../src/preferences.c:1830
4797 msgid "Smooth image flip"
4798 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
4800 #: ../src/preferences.c:1832
4801 msgid "Disable screen saver"
4802 msgstr "Disabilita salvaschermo"
4804 #: ../src/preferences.c:1836
4805 msgid "Overlay Screen Display"
4808 #: ../src/preferences.c:1838
4809 msgid "Image overlay template"
4812 #: ../src/preferences.c:1851
4814 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4815 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4817 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4819 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4820 "the formatted camera name,\n"
4821 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4822 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4823 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4824 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4825 "variables with a separator.\n"
4826 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4827 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4829 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4830 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4831 "disappear when no data is available.\n"
4834 #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
4838 #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
4842 #: ../src/preferences.c:1885
4845 msgstr "Sfondo nero"
4847 #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
4848 #: ../src/preferences.c:2515
4850 msgstr "Impostazioni prestabilite"
4852 #: ../src/preferences.c:1945
4853 msgid "Show hidden files or folders"
4856 #: ../src/preferences.c:1947
4857 msgid "Show parent folder (..)"
4860 #: ../src/preferences.c:1949
4861 msgid "Case sensitive sort"
4862 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
4864 #: ../src/preferences.c:1951
4865 msgid "Natural sort order"
4868 #: ../src/preferences.c:1953
4870 msgid "Disable file extension checks"
4871 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
4873 #: ../src/preferences.c:1956
4874 msgid "Disable File Filtering"
4875 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
4877 #: ../src/preferences.c:1960
4878 msgid "Grouping sidecar extensions"
4881 #: ../src/preferences.c:1967
4883 msgstr "Tipi di file"
4885 #: ../src/preferences.c:2024
4889 #: ../src/preferences.c:2041
4893 #: ../src/preferences.c:2052
4894 msgid "Sidecar is allowed"
4897 #: ../src/preferences.c:2098
4898 msgid "Metadata writing process"
4901 #: ../src/preferences.c:2100
4902 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4905 #: ../src/preferences.c:2102
4907 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4911 #: ../src/preferences.c:2105
4913 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4917 #: ../src/preferences.c:2111
4919 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4922 #: ../src/preferences.c:2114
4924 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4927 #: ../src/preferences.c:2120
4928 msgid "Step 1: Write to image files"
4931 #: ../src/preferences.c:2128
4933 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4937 #: ../src/preferences.c:2131
4938 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4941 #: ../src/preferences.c:2134
4943 msgid "Ask before writing to image files"
4944 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
4946 #: ../src/preferences.c:2137
4947 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4950 #: ../src/preferences.c:2140
4951 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4954 #: ../src/preferences.c:2145
4956 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4960 #: ../src/preferences.c:2149
4961 msgid "Miscellaneous"
4964 #: ../src/preferences.c:2150
4966 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4970 #: ../src/preferences.c:2153
4971 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4974 #: ../src/preferences.c:2156
4975 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4978 #: ../src/preferences.c:2162
4979 msgid "Auto-save options"
4982 #: ../src/preferences.c:2164
4983 msgid "Write metadata after timeout"
4986 #: ../src/preferences.c:2170
4988 msgid "Timeout (seconds):"
4989 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
4991 #: ../src/preferences.c:2173
4993 msgid "Write metadata on image change"
4994 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
4996 #: ../src/preferences.c:2176
4997 msgid "Write metadata on directory change"
5000 #: ../src/preferences.c:2216
5004 #: ../src/preferences.c:2218
5005 msgid "Relative Colorimetric"
5008 #: ../src/preferences.c:2222
5009 msgid "Absolute Colorimetric"
5012 #: ../src/preferences.c:2247
5014 msgid "Color management"
5015 msgstr "Ge_stione ordinamento"
5017 #: ../src/preferences.c:2249
5019 msgid "Input profiles"
5020 msgstr "Tutti i fili"
5022 #: ../src/preferences.c:2257
5026 #: ../src/preferences.c:2260
5030 #: ../src/preferences.c:2263
5035 #: ../src/preferences.c:2271
5040 #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
5042 msgid "Select color profile"
5043 msgstr "Seleziona cartella"
5045 #: ../src/preferences.c:2295
5047 msgid "Screen profile"
5048 msgstr "Tutti i fili"
5050 #: ../src/preferences.c:2299
5051 msgid "Use system screen profile if available"
5054 #: ../src/preferences.c:2304
5059 #: ../src/preferences.c:2310
5061 msgid "Render Intent:"
5064 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
5066 msgstr "Comportamento"
5068 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
5072 #: ../src/preferences.c:2335
5073 msgid "Confirm file delete"
5074 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
5076 #: ../src/preferences.c:2337
5077 msgid "Enable Delete key"
5078 msgstr "Abilita tasto Canc"
5080 #: ../src/preferences.c:2340
5082 msgstr "Eliminazione sicura"
5084 #: ../src/preferences.c:2358
5085 msgid "Maximum size:"
5086 msgstr "Dimensione massima:"
5088 #: ../src/preferences.c:2358
5092 #: ../src/preferences.c:2360
5093 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5096 #: ../src/preferences.c:2361
5100 #: ../src/preferences.c:2374
5101 msgid "Descend folders in tree view"
5102 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
5104 #: ../src/preferences.c:2377
5105 msgid "In place renaming"
5106 msgstr "Rinomina sul posto"
5108 #: ../src/preferences.c:2380
5109 msgid "List directory view uses single click to enter"
5112 #: ../src/preferences.c:2383
5113 msgid "Recent folder list maximum size"
5116 #: ../src/preferences.c:2386
5117 msgid "Drag'n drop icon size"
5120 #: ../src/preferences.c:2390
5122 msgid "Copy path clipboard selection:"
5125 #: ../src/preferences.c:2392
5127 msgstr "Navigazione"
5129 #: ../src/preferences.c:2394
5130 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5131 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
5133 #: ../src/preferences.c:2396
5134 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5137 #: ../src/preferences.c:2398
5138 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5139 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
5141 #: ../src/preferences.c:2400
5142 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5145 #: ../src/preferences.c:2402
5146 msgid "Play video by left click on image"
5149 #: ../src/preferences.c:2405
5153 #: ../src/preferences.c:2409
5157 #: ../src/preferences.c:2414
5162 #: ../src/preferences.c:2417
5164 msgid "Log Window max. lines:"
5167 #: ../src/preferences.c:2435
5171 #: ../src/preferences.c:2437
5172 msgid "Accelerators"
5175 #: ../src/preferences.c:2456
5180 #: ../src/preferences.c:2478
5184 #: ../src/preferences.c:2489
5189 #: ../src/preferences.c:2520
5191 msgid "Reset selected"
5192 msgstr "Reimposta i filtri"
5194 #: ../src/preferences.c:2535
5199 #: ../src/preferences.c:2552
5203 #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
5204 msgid "Windowed stereo mode"
5207 #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
5209 msgid "Mirror left image"
5210 msgstr "prima immagine"
5212 #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
5214 msgid "Flip left image"
5215 msgstr "immagine successiva"
5217 #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
5219 msgid "Mirror right image"
5220 msgstr "prima immagine"
5222 #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
5224 msgid "Flip right image"
5225 msgstr "prima immagine"
5227 #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
5228 msgid "Swap left and right images"
5231 #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
5232 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5235 #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
5237 msgid "Fullscreen stereo mode"
5238 msgstr "Schermo intero"
5240 #: ../src/preferences.c:2578
5241 msgid "Use different settings for fullscreen"
5244 #: ../src/preferences.c:2608
5249 #: ../src/preferences.c:2610
5254 #: ../src/preferences.c:2612
5259 #: ../src/preferences.c:2614
5264 #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
5267 msgstr "P_referenze..."
5269 #: ../src/preferences.c:2781
5271 msgid "About Geeqie"
5272 msgstr "Riguardo - Geeqie"
5274 #: ../src/preferences.c:2791
5275 msgid "translator-credits"
5278 #: ../src/print.c:134
5282 #: ../src/print.c:135
5286 #: ../src/print.c:146
5287 msgid "One image per page"
5288 msgstr "Una sola immagine per pagina"
5290 #: ../src/print.c:147
5292 msgstr "Verifica la carta"
5294 #: ../src/print.c:160
5295 msgid "Default printer"
5296 msgstr "Stampante predefinita"
5298 #: ../src/print.c:161
5299 msgid "Custom printer"
5300 msgstr "Stampante personalizzata"
5302 #: ../src/print.c:162
5303 msgid "PostScript file"
5304 msgstr "File Postscript"
5306 #: ../src/print.c:163
5308 msgstr "File immagine"
5310 #: ../src/print.c:177
5311 msgid "jpeg, low quality"
5312 msgstr "JPEG, bassa qualità"
5314 #: ../src/print.c:178
5315 msgid "jpeg, normal quality"
5316 msgstr "JPEG, qualità normale"
5318 #: ../src/print.c:179
5319 msgid "jpeg, high quality"
5320 msgstr "JPEG, qualità alta"
5322 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5326 #: ../src/print.c:376
5330 #: ../src/print.c:377
5334 #: ../src/print.c:378
5338 #: ../src/print.c:379
5342 #: ../src/print.c:391
5347 #: ../src/print.c:392
5352 #: ../src/print.c:393
5368 #: ../src/print.c:405
5369 msgid "Envelope #10"
5370 msgstr "Inviluppo #10"
5373 #: ../src/print.c:406
5375 msgstr "Inviluppo #9"
5378 #: ../src/print.c:407
5380 msgstr "Inviluppo C4"
5383 #: ../src/print.c:408
5385 msgstr "Inviluppo C5"
5388 #: ../src/print.c:409
5390 msgstr "Inviluppo C6"
5393 #: ../src/print.c:410
5398 #: ../src/print.c:411
5403 #: ../src/print.c:412
5408 #: ../src/print.c:413
5412 #: ../src/print.c:569
5414 msgid "page %d of %d"
5415 msgstr "pagina %d di %d"
5417 #: ../src/print.c:761
5421 #: ../src/print.c:1069
5424 "Unable to open pipe for writing.\n"
5427 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
5430 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5432 msgid "A file with name %s already exists."
5433 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
5435 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5437 msgid "Failure writing to file %s"
5438 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
5440 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5441 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5442 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5443 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
5445 #: ../src/print.c:1952
5450 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5451 msgid "Printing error"
5452 msgstr "Errore di stampa"
5454 #: ../src/print.c:1978
5456 msgid "An error occured printing to %s."
5457 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
5459 #: ../src/print.c:1982
5463 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
5468 #: ../src/print.c:2601
5470 msgid "Printing %d pages to %s."
5471 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
5473 #: ../src/print.c:2701
5477 #: ../src/print.c:2776
5481 #: ../src/print.c:2820
5482 msgid "Orientation:"
5483 msgstr "Orientazione:"
5485 #: ../src/print.c:2952
5486 msgid "Destination:"
5487 msgstr "Destinazione:"
5489 #: ../src/print.c:3000
5490 msgid "<printer name>"
5491 msgstr "<nome della stampante>"
5493 #: ../src/print.c:3089
5497 #: ../src/print.c:3207
5501 #: ../src/print.c:3378
5505 #: ../src/print.c:3390
5507 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
5509 #: ../src/print.c:3394
5511 msgstr "Verifica dimensione:"
5513 #: ../src/print.c:3420
5517 #: ../src/print.c:3443
5521 #: ../src/print.c:3445
5525 #: ../src/print.c:3448
5529 #: ../src/print.c:3451
5533 #: ../src/print.c:3454
5537 #: ../src/print.c:3463
5541 #: ../src/print.c:3469
5542 msgid "Custom printer:"
5543 msgstr "Stampante personale:"
5545 #: ../src/print.c:3478
5549 #: ../src/print.c:3487
5550 msgid "File format:"
5551 msgstr "Formato del file:"
5553 #: ../src/print.c:3492
5557 #: ../src/print.c:3500
5558 msgid "Remember print settings"
5559 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
5561 #: ../src/rcfile.c:91
5563 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5564 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
5566 #: ../src/rcfile.c:532
5568 msgid "error saving config file: %s\n"
5569 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
5571 #: ../src/rcfile.c:590
5574 "error saving config file: %s\n"
5576 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
5578 #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
5579 msgid "lua error: no data"
5582 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5583 #: ../src/remote.c:780
5585 msgstr "immagine successiva"
5587 #: ../src/remote.c:781
5588 msgid "previous image"
5589 msgstr "immagine precedente"
5591 #: ../src/remote.c:782
5593 msgstr "prima immagine"
5595 #: ../src/remote.c:783
5597 msgstr "ultima immagine"
5599 #: ../src/remote.c:784
5600 msgid "toggle full screen"
5601 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
5603 #: ../src/remote.c:785
5604 msgid "start full screen"
5605 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
5607 #: ../src/remote.c:786
5608 msgid "stop full screen"
5609 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
5611 #: ../src/remote.c:787
5612 msgid "toggle slide show"
5613 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
5615 #: ../src/remote.c:788
5616 msgid "start slide show"
5617 msgstr "avvia la presentazione"
5619 #: ../src/remote.c:789
5620 msgid "stop slide show"
5621 msgstr "ferma la presentazione"
5623 #: ../src/remote.c:790
5627 #: ../src/remote.c:790
5629 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5630 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
5632 #: ../src/remote.c:791
5633 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
5636 #: ../src/remote.c:791
5638 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
5639 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
5641 #: ../src/remote.c:792
5643 msgstr "mostra gli strumenti"
5645 #: ../src/remote.c:793
5647 msgstr "nascondi gli strumenti"
5649 #: ../src/remote.c:794
5653 #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
5654 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
5655 #: ../src/remote.c:803
5659 #: ../src/remote.c:795
5660 msgid "load configuration from FILE"
5663 #: ../src/remote.c:796
5664 msgid "get list of sidecars of FILE"
5667 #: ../src/remote.c:797
5668 msgid "get destination path of FILE"
5671 #: ../src/remote.c:798
5673 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5674 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
5676 #: ../src/remote.c:799
5677 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5680 #: ../src/remote.c:800
5681 msgid "print filename of current image"
5684 #: ../src/remote.c:801
5686 msgid "open FILE in new window"
5687 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
5689 #: ../src/remote.c:802
5690 msgid "clear command line collection list"
5693 #: ../src/remote.c:803
5695 msgid "add FILE to command line collection list"
5696 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
5698 #: ../src/remote.c:804
5699 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5702 #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
5706 #: ../src/remote.c:805
5708 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5709 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
5711 #: ../src/remote.c:806
5713 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5714 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
5716 #: ../src/remote.c:807
5717 msgid " clean the metadata cache"
5720 #: ../src/remote.c:808
5725 #: ../src/remote.c:808
5727 msgid " render thumbnails"
5728 msgstr "Crea miniature"
5730 #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
5735 #: ../src/remote.c:809
5737 msgid "render thumbnails recursively"
5738 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
5740 #: ../src/remote.c:810
5742 msgid " render thumbnails (see Help)"
5743 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
5745 #: ../src/remote.c:811
5750 #: ../src/remote.c:811
5751 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5754 #: ../src/remote.c:813
5755 msgid "<FILE>,<lua script>"
5758 #: ../src/remote.c:813
5759 msgid "run lua script on FILE"
5762 #: ../src/remote.c:879
5763 msgid "Remote command list:\n"
5764 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
5766 #: ../src/remote.c:898
5769 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5772 #: ../src/remote.c:948
5774 msgid "Remote %s not running, starting..."
5775 msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."
5777 #: ../src/remote.c:1084
5778 msgid "Remote not available\n"
5779 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
5781 #: ../src/search.c:243
5785 #: ../src/search.c:244
5789 #: ../src/search.c:245
5793 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5795 msgstr "il contenuto"
5797 #: ../src/search.c:250
5801 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5805 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5809 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5810 msgid "greater than"
5811 msgstr "maggiore di"
5813 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5817 #: ../src/search.c:262
5821 #: ../src/search.c:263
5825 #: ../src/search.c:268
5827 msgstr "coincide tutto"
5829 #: ../src/search.c:269
5831 msgstr "non coincide nulla"
5833 #: ../src/search.c:270
5837 #: ../src/search.c:275
5841 #: ../src/search.c:287
5843 msgid "not geocoded"
5844 msgstr "non definito"
5846 #: ../src/search.c:340
5848 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5849 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
5851 #: ../src/search.c:345
5853 msgid "%s, %d files"
5854 msgstr "%s, %d file"
5856 #: ../src/search.c:363
5857 msgid "Searching..."
5858 msgstr "Sto cercando..."
5860 #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
5864 #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
5869 #: ../src/search.c:2342
5870 msgid "File not found"
5871 msgstr "Il file non è stato trovato"
5873 #: ../src/search.c:2343
5874 msgid "Please enter an existing file for image content."
5875 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
5877 #: ../src/search.c:2368
5878 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5881 #: ../src/search.c:2418
5882 msgid "Please enter an existing folder to search."
5883 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
5885 #: ../src/search.c:2860
5887 msgid "Image search"
5888 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
5890 #: ../src/search.c:2890
5894 #: ../src/search.c:2904
5896 msgstr "Ricorsivamente"
5898 #: ../src/search.c:2909
5900 msgstr "Nome del file"
5902 #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
5904 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
5906 #: ../src/search.c:2920
5907 msgid "File size is"
5908 msgstr "La dimensione del file è"
5910 #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
5911 #: ../src/search.c:3026
5915 #: ../src/search.c:2933
5916 msgid "File date is"
5917 msgstr "La data del file è"
5919 #: ../src/search.c:2948
5924 #: ../src/search.c:2953
5925 msgid "Image dimensions are"
5926 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
5928 #: ../src/search.c:2974
5929 msgid "Image content is"
5930 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
5932 #: ../src/search.c:2980
5934 msgid "% similar to"
5937 #: ../src/search.c:2988
5939 msgid "Ignore rotation"
5940 msgstr "Orientazione"
5942 #: ../src/search.c:3019
5944 msgid "Image rating is"
5945 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
5947 #: ../src/search.c:3033
5950 msgstr "File immagine"
5952 #: ../src/search.c:3045
5956 #: ../src/search.c:3051
5960 #: ../src/search.c:3056
5962 "Enter a coordinate in the form:\n"
5964 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5965 "or left-click on the map and paste\n"
5966 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5967 "an internet search URL\n"
5971 #: ../src/search.c:3109
5975 #: ../src/secure_save.c:405
5977 msgid "Cannot read the file"
5978 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
5980 #: ../src/secure_save.c:407
5982 msgid "Cannot get file status"
5983 msgstr "Confronta due gruppi di file"
5985 #: ../src/secure_save.c:409
5986 msgid "Cannot access the file"
5989 #: ../src/secure_save.c:411
5991 msgid "Cannot create temp file"
5992 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
5994 #: ../src/secure_save.c:413
5996 msgid "Cannot rename the file"
5997 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
5999 #: ../src/secure_save.c:415
6000 msgid "File saving disabled by option"
6003 #: ../src/secure_save.c:417
6004 msgid "Out of memory"
6007 #: ../src/secure_save.c:419
6008 msgid "Cannot write the file"
6011 #: ../src/secure_save.c:423
6012 msgid "Secure file saving error"
6015 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6017 msgid "Add Shortcut"
6018 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
6020 #: ../src/thumb.c:405
6021 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6023 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
6025 #: ../src/toolbar.c:85
6030 #: ../src/toolbar.c:90
6032 msgid "Configure this window"
6033 msgstr "Opzioni di configurazione"
6035 #: ../src/toolbar.c:91
6037 msgid "Thumbnail maintenance"
6038 msgstr "_Manutenzione miniature..."
6040 #: ../src/toolbar.c:96
6042 msgid "Fit Horizontaly"
6045 #: ../src/toolbar.c:97
6047 msgid "Fit vertically"
6050 #: ../src/toolbar.c:102
6053 msgstr "Ingrandimento _1:1"
6055 #: ../src/toolbar.c:107
6057 msgid "Slideshow Faster"
6058 msgstr "Presentazione"
6060 #: ../src/toolbar.c:108
6062 msgid "Slideshow Slower"
6063 msgstr "Presentazione"
6065 #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
6070 #: ../src/toolbar.c:112
6072 msgid "Show thumbnails"
6073 msgstr "Mostra le _miniature"
6075 #: ../src/toolbar.c:113
6078 msgstr "Mostra i file nascosti"
6080 #: ../src/toolbar.c:503
6081 msgid "Add Toolbar Item"
6084 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
6085 #: ../src/utilops.c:2689
6086 msgid "Delete failed"
6087 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
6089 #: ../src/trash.c:89
6090 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6091 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
6093 #: ../src/trash.c:146
6094 msgid "Could not create folder"
6095 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
6097 #: ../src/trash.c:168
6098 msgid "Permission denied"
6099 msgstr "Permesso negato"
6101 #: ../src/trash.c:178
6104 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6107 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
6110 #: ../src/trash.c:182
6111 msgid "Turn off safe delete"
6112 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
6114 #: ../src/trash.c:201
6115 msgid "Deletion by external command"
6118 #: ../src/trash.c:209
6120 msgid " (max. %d MB)"
6123 #: ../src/trash.c:213
6126 "Safe delete: %s%s\n"
6128 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
6130 #: ../src/trash.c:218
6132 msgid "Safe delete: %s"
6133 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
6135 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6136 msgid "New Bookmark"
6137 msgstr "Nuovo segnalibro"
6139 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6140 msgid "Edit Bookmark"
6141 msgstr "Modifica i segnalibri"
6143 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6147 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6151 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6153 msgstr "Seleziona icona"
6155 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6156 msgid "_Properties..."
6157 msgstr "_Proprietà..."
6159 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6163 #: ../src/ui_fileops.c:88
6165 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6169 #: ../src/ui_fileops.c:89
6171 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6174 #: ../src/ui_fileops.c:91
6176 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6177 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6180 #: ../src/ui_fileops.c:93
6182 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6185 #: ../src/ui_fileops.c:95
6186 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6189 #: ../src/ui_fileops.c:97
6192 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6193 "(set by the LANG environment variable)\n"
6196 #: ../src/ui_fileops.c:102
6199 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6202 #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
6204 msgid "[name not displayable]"
6205 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
6207 #: ../src/ui_fileops.c:106
6209 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6212 #: ../src/ui_fileops.c:108
6214 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6217 #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
6218 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6221 #: ../src/ui_help.c:119
6227 "Non riesco a caricare:\n"
6230 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
6231 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
6232 msgid "Rename failed"
6233 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
6235 #: ../src/ui_pathsel.c:438
6237 msgid "Failed to rename %s to %s."
6238 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
6240 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
6244 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
6245 msgid "Add _Bookmark"
6246 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
6248 #: ../src/ui_pathsel.c:644
6252 #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
6254 msgstr "Nuova cartella"
6256 #: ../src/ui_pathsel.c:762
6259 "Unable to create folder:\n"
6262 "Non riesco a creare la cartella:\n"
6265 #: ../src/ui_pathsel.c:763
6266 msgid "Error creating folder"
6267 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
6269 #: ../src/ui_pathsel.c:989
6271 msgstr "Tutti i file"
6273 #: ../src/ui_pathsel.c:1061
6275 msgstr "Mostra i file nascosti"
6277 #: ../src/ui_pathsel.c:1145
6281 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
6283 msgstr "Seleziona percorso"
6285 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
6287 msgstr "Tutti i fili"
6289 #: ../src/uri_utils.c:43
6290 msgid "Drag and Drop failed"
6293 #: ../src/utilops.c:590
6297 " Continue multiple file operation?"
6299 "Non riesco a cancellare il file:\n"
6301 "Continuo con la cancellazione multipla?"
6303 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
6307 #: ../src/utilops.c:774
6310 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6315 #: ../src/utilops.c:918
6319 "Unable to start external command.\n"
6321 "Non è possibile cancellare il file:\n"
6324 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6325 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6326 #. * If not revert to the select directory dialog
6328 #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
6330 msgid "%s is not a directory"
6333 #: ../src/utilops.c:1032
6334 msgid "Really continue?"
6337 #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
6338 msgid "This operation can't continue:"
6341 #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
6343 msgid "Discard changes"
6346 #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
6347 #: ../src/utilops.c:1998
6349 msgid "File details"
6350 msgstr "La data del file è"
6352 #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
6356 #: ../src/utilops.c:1528
6358 msgid "Write to file"
6359 msgstr "Sovrascrivi i file"
6361 #: ../src/utilops.c:1568
6362 msgid "Choose the destination folder."
6363 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
6365 #: ../src/utilops.c:1637
6368 msgstr "Nuovo nome:"
6370 #: ../src/utilops.c:1674
6372 msgid "Manual rename"
6375 #: ../src/utilops.c:1679
6376 msgid "Original name:"
6377 msgstr "Nome originale:"
6379 #: ../src/utilops.c:1682
6381 msgstr "Nuovo nome:"
6383 #: ../src/utilops.c:1695
6385 msgstr "Rinomina automaticamente"
6387 #: ../src/utilops.c:1701
6389 msgstr "Inizio testo"
6391 #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
6395 #: ../src/utilops.c:1715
6399 #: ../src/utilops.c:1723
6401 msgstr "Riempimento:"
6403 #: ../src/utilops.c:1728
6404 msgid "Formatted rename"
6407 #: ../src/utilops.c:1733
6408 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6411 #: ../src/utilops.c:1885
6412 msgid "Another operation in progress.\n"
6415 #: ../src/utilops.c:1941
6417 msgid "File: '%s'\n"
6420 #: ../src/utilops.c:1946
6421 msgid "with sidecar files:\n"
6424 #: ../src/utilops.c:1952
6429 #: ../src/utilops.c:1956
6435 #: ../src/utilops.c:1968
6436 msgid "no problem detected"
6439 #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
6441 msgid "Exclude file"
6444 #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
6445 msgid "Overview of changed metadata"
6448 #: ../src/utilops.c:2047
6451 "The following metadata tags will be written to\n"
6455 #: ../src/utilops.c:2051
6457 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6460 #: ../src/utilops.c:2157
6462 msgid "Delete files?"
6463 msgstr "Cancella i file"
6465 #: ../src/utilops.c:2158
6467 msgid "This will delete the following files"
6468 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
6470 #: ../src/utilops.c:2177
6471 msgid "Can't write metadata"
6474 #: ../src/utilops.c:2200
6476 msgid "Write metadata"
6479 #: ../src/utilops.c:2201
6481 msgid "Write metadata?"
6484 #: ../src/utilops.c:2202
6486 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6488 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
6491 #: ../src/utilops.c:2204
6492 msgid "Metadata writing failed"
6495 #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
6498 msgstr "Sposta file"
6500 #: ../src/utilops.c:2248
6503 msgstr "Sposta file"
6505 #: ../src/utilops.c:2249
6507 msgid "This will move the following files"
6508 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
6510 #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
6515 #: ../src/utilops.c:2298
6520 #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
6521 msgid "This will copy the following files"
6524 #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
6528 #: ../src/utilops.c:2344
6530 msgid "Rename files?"
6531 msgstr "Rinomina il file"
6533 #: ../src/utilops.c:2345
6535 msgid "This will rename the following files"
6536 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
6538 #: ../src/utilops.c:2397
6539 msgid "Can't run external editor"
6542 #: ../src/utilops.c:2431
6547 #: ../src/utilops.c:2432
6550 msgstr "Reimposta gli editor"
6552 #: ../src/utilops.c:2435
6554 msgid "External command failed"
6555 msgstr "Abilita tasto Canc"
6557 #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
6559 msgid "Delete folder"
6560 msgstr "Seleziona cartella"
6562 #: ../src/utilops.c:2605
6564 msgid "Delete symbolic link?"
6566 "Non riesco a creare la cartella:\n"
6569 #: ../src/utilops.c:2607
6571 "This will delete the symbolic link.\n"
6572 "The folder this link points to will not be deleted."
6575 #: ../src/utilops.c:2609
6577 msgid "Link deletion failed"
6578 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
6580 #: ../src/utilops.c:2619
6583 "Unable to remove folder %s\n"
6584 "Permissions do not allow writing to the folder."
6585 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
6587 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
6589 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6591 "Non riesco a creare la cartella:\n"
6594 #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
6596 msgid "Folder contains subfolders"
6597 msgstr "Includi sottocartelle"
6599 #: ../src/utilops.c:2649
6602 "Unable to delete the folder:\n"
6606 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6609 #: ../src/utilops.c:2657
6614 #: ../src/utilops.c:2678
6616 msgid "Delete folder?"
6617 msgstr "Cancella il file?"
6619 #: ../src/utilops.c:2679
6621 msgid "The folder contains these files:"
6622 msgstr "Includi sottocartelle"
6624 #: ../src/utilops.c:2680
6626 "This will delete the folder.\n"
6627 "The contents of this folder will also be deleted."
6630 #: ../src/utilops.c:2810
6632 msgid "Rename folder?"
6633 msgstr "Rinomina il file"
6635 #: ../src/utilops.c:2811
6637 msgid "The folder contains the following files"
6638 msgstr "Includi sottocartelle"
6640 #: ../src/utilops.c:2857
6642 msgid "Create Folder"
6643 msgstr "Seleziona cartella"
6645 #: ../src/utilops.c:2858
6647 msgid "Create folder?"
6648 msgstr "Cancella il file?"
6650 #: ../src/utilops.c:2861
6652 msgid "Can't create folder"
6653 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
6655 #: ../src/view_dir.c:406
6659 #: ../src/view_dir.c:408
6663 #: ../src/view_dir.c:662
6664 msgid "_Up to parent"
6665 msgstr "_Su alla cartella origine"
6667 #: ../src/view_dir.c:667
6669 msgstr "_Presentazione"
6671 #: ../src/view_dir.c:669
6672 msgid "Slideshow recursive"
6673 msgstr "Presentazione ricorsiva"
6675 #: ../src/view_dir.c:673
6676 msgid "Find _duplicates..."
6677 msgstr "Trova i duplicati..."
6679 #: ../src/view_dir.c:675
6680 msgid "Find duplicates recursive..."
6681 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
6683 #: ../src/view_dir.c:680
6684 msgid "_New folder..."
6685 msgstr "_Nuova cartella..."
6687 #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
6689 msgid "View as _List"
6690 msgstr "Vedi come _icone"
6692 #: ../src/view_dir.c:700
6694 msgid "View as _Tree"
6695 msgstr "Vedi come _albero"
6697 #: ../src/view_dir.c:705
6699 msgid "Show _hidden files"
6700 msgstr "Mostra i file nascosti"
6702 #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
6706 #: ../src/view_file/view_file.c:643
6708 msgid "View as _Icons"
6709 msgstr "Vedi come _icone"
6711 #: ../src/view_file/view_file.c:649
6712 msgid "Show _thumbnails"
6713 msgstr "Mostra le _miniature"
6715 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6716 msgid " [NO GROUPING]"
6719 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6722 "Invalid file name:\n"
6725 "Il nome del file non è valido:\n"
6728 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6729 msgid "Error renaming file"
6730 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
6733 #~ msgid "Thumbnail cache"
6734 #~ msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"
6739 #~ msgid "Add to new collection"
6740 #~ msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
6746 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
6747 #~ msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
6753 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6754 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6758 #~ "Released under the GNU General Public License"
6762 #~ "Copyright (c) %s John Ellis\n"
6764 #~ "Posta elettronica: %s\n"
6766 #~ "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
6768 #~ msgid "Credits..."
6769 #~ msgstr "Riconoscimenti..."
6772 #~ msgid "Add keywords"
6773 #~ msgstr "Parole chiave"
6776 #~ msgid "Folder Li_st"
6777 #~ msgstr "La cartella esiste"
6780 #~ msgid "View Folders as List"
6781 #~ msgstr "La cartella esiste"
6784 #~ msgid "Folder T_ree"
6785 #~ msgstr "La cartella esiste"
6788 #~ msgid "View Folders as Tree"
6789 #~ msgstr "Vedi come _albero"
6791 #~ msgid "When new image is selected:"
6792 #~ msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
6794 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6795 #~ msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
6798 #~ msgid "Similarities"
6799 #~ msgstr "Somiglianza"
6801 #~ msgid "Advanced view"
6802 #~ msgstr "Vista avanzata"
6805 #~ msgstr "Preferito"
6810 #~ msgid "Possessions"
6813 #~ msgid "Keyword Presets"
6814 #~ msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
6816 #~ msgid "Favorite keywords list"
6817 #~ msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
6819 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6820 #~ msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
6823 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6825 #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
6829 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6831 #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
6834 #~ msgid "Save comment now"
6835 #~ msgstr "Salva il commento adesso"
6839 #~ "Unable to remove symbolic link:\n"
6842 #~ "Non è possibile spostare il file:\n"
6847 #~ msgid "Unlink failed"
6848 #~ msgstr "La disconnessione non è riuscita"
6850 #~ msgid "Link failed"
6851 #~ msgstr "Non riesco a collegarmi"
6854 #~ msgstr "Collegamento"
6857 #~ msgid "Background color"
6858 #~ msgstr "Sfondo nero"
6861 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6862 #~ msgstr "Sfondo nero"
6865 #~ msgid "Foreground color"
6866 #~ msgstr "Sfondo nero"
6869 #~ msgid "Show text"
6870 #~ msgstr "Mostra i _testi dei file"
6872 #~ msgid "Collection empty"
6873 #~ msgstr "Collezione vuota"
6875 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6876 #~ msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
6878 #~ msgid "%d images (%d)"
6879 #~ msgstr "%d immagini (%d)"
6881 #~ msgid "_Properties"
6882 #~ msgstr "_Proprietà"
6885 #~ msgstr "The Gimp"
6893 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6894 #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
6896 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6897 #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
6899 #~ msgid "Stay above other windows"
6900 #~ msgstr "Stai sopra le altre finestre"
6902 #~ msgid "Dimensions:"
6903 #~ msgstr "Dimensioni:"
6905 #~ msgid "Transparent:"
6906 #~ msgstr "Trasparente:"
6908 #~ msgid "Compress ratio:"
6909 #~ msgstr "Rapporto di compressione:"
6911 #~ msgid "File type:"
6912 #~ msgstr "Tipo di file:"
6915 #~ msgstr "Proprietario:"
6917 #~ msgid "Image %d of %d"
6918 #~ msgstr "Immagine %d di %d"
6921 #~ msgid "Image properties"
6922 #~ msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"
6925 #~ msgid "_%d %s..."
6926 #~ msgstr "in %s..."
6929 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6930 #~ msgstr "in (sconosciuto)..."
6933 #~ msgid "_%d empty"
6937 #~ msgstr "_Aggiusta"
6941 #~ msgstr "orizzontale"
6943 #~ msgid "_Thumbnails"
6944 #~ msgstr "An_teprime"
6949 #~ msgid "Change to home folder"
6950 #~ msgstr "Vai alla cartella home"
6952 #~ msgid "Refresh file list"
6953 #~ msgstr "Aggiorna la lista dei file"
6958 #~ msgid "Float Controls"
6959 #~ msgstr "Controlli flottanti"
6962 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6963 #~ msgstr "La cartella non è supportata"
6972 #~ msgstr "Migliore"
6977 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6978 #~ msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
6980 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6981 #~ msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
6983 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
6984 #~ msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
6986 #~ msgid "Dithering method:"
6987 #~ msgstr "Metodo di sfumatura:"
6989 #~ msgid "Two pass zooming"
6990 #~ msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
6992 #~ msgid "Filtering"
6993 #~ msgstr "Filtraggio"
6999 #~ msgid "Command Line"
7000 #~ msgstr "Linea di comando"
7003 #~ msgid "Properties"
7004 #~ msgstr "_Proprietà"
7007 #~ msgstr "Avanzato"
7010 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
7012 #~ "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
7014 #~ msgid "open file"
7015 #~ msgstr "apri un file"
7017 #~ msgid "Error copying file"
7018 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
7023 #~ "Unable to copy file:\n"
7028 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
7033 #~ msgid "Error moving file"
7034 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
7039 #~ "Unable to move file:\n"
7044 #~ "Non è possibile spostare il file:\n"
7052 #~ "Unable to rename file:\n"
7057 #~ "Non riesco a rinominare il file:\n"
7062 #~ msgid "Overwrite file?"
7063 #~ msgstr "Sovrascrivo il file?"
7065 #~ msgid "Overwrite _all"
7066 #~ msgstr "Sovrascrivi _tutto"
7068 #~ msgid "S_kip all"
7069 #~ msgstr "S_alta tutto"
7074 #~ msgid "Existing file"
7075 #~ msgstr "Il file esiste già"
7078 #~ msgstr "Nuovo file"
7080 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7081 #~ msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
7084 #~ "Unable to copy file:\n"
7088 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
7092 #~ msgid "Source to move matches destination"
7093 #~ msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
7096 #~ "Unable to move file:\n"
7100 #~ "Non è possibile muovere il file:\n"
7105 #~ "Unable to copy file:\n"
7109 #~ "during multiple file copy."
7111 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
7114 #~ "mentre si esegue la copia di più file."
7117 #~ "Unable to move file:\n"
7121 #~ "during multiple file move."
7123 #~ "Non è possibile spostare il file:\n"
7127 #~ "mentre si effettua lo spostamento di più file."
7129 #~ msgid "Source matches destination"
7130 #~ msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
7133 #~ "Unable to copy file:\n"
7138 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
7144 #~ "Unable to move file:\n"
7149 #~ "Non è possibile spostare il file:\n"
7155 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
7156 #~ "a folder, not a file."
7158 #~ "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
7159 #~ "quando intendi operare con più file per volta."
7161 #~ msgid "Please select an existing folder."
7162 #~ msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
7164 #~ msgid "Copy multiple files"
7165 #~ msgstr "Copia più file"
7167 #~ msgid "Move multiple files"
7168 #~ msgstr "Sposta più file"
7170 #~ msgid "File name:"
7171 #~ msgstr "Nome file:"
7176 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7178 #~ "Non è possibile cancellare il file:\n"
7182 #~ "Unable to delete file:\n"
7184 #~ " Continue multiple delete operation?"
7186 #~ "Non riesco a cancellare il file:\n"
7188 #~ "Continuo con la cancellazione multipla?"
7190 #~ msgid "File %d of %d"
7191 #~ msgstr "File %d di %d"
7193 #~ msgid "Delete multiple files"
7194 #~ msgstr "Cancella file multipli"
7196 #~ msgid "Review %d files"
7197 #~ msgstr "Passa in rassegna %d file"
7202 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7205 #~ "Non è possibile cancellare il file:\n"
7208 #~ msgid "Delete file?"
7209 #~ msgstr "Cancella il file?"
7211 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
7212 #~ msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
7215 #~ "Unable to rename file:\n"
7220 #~ "Non riesco a rinominare il file:\n"
7226 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
7227 #~ "number set, one or more files exist that\n"
7228 #~ "match the resulting name list.\n"
7230 #~ "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
7231 #~ "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
7232 #~ "al nome della lista risultante.\n"
7235 #~ "Failed to rename\n"
7237 #~ "The number was %d."
7239 #~ "Non sono riuscito a rinominare\n"
7241 #~ "Il numero era %d."
7243 #~ msgid "Rename multiple files"
7244 #~ msgstr "Rinomina file multipli"
7246 #~ msgid "Original Name"
7247 #~ msgstr "Nome originale"
7250 #~ "Unable to rename file:\n"
7255 #~ "Non riesco a rinominare il file:\n"
7263 #~ "already exists."
7272 #~ "already exists as a file."
7276 #~ "esiste già come file."
7279 #~ "Create folder in:\n"
7283 #~ "Crea una cartella in:\n"
7289 #~ "Unable to delete folder:\n"
7293 #~ "Non è possibile cancellare il file:\n"
7297 #~ msgid "Contents:"
7298 #~ msgstr "_Contenuti"
7300 #~ msgid "new_folder"
7301 #~ msgstr "nuova _cartella"
7308 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
7309 #~ msgstr "Schermo intero"
7313 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
7316 #~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
7320 #~ msgid "Always show fullscreen info"
7321 #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
7327 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
7328 #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
7330 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
7331 #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"
7333 #~ msgid "Geeqie Tools"
7334 #~ msgstr "Strumenti di Geeqie"
7336 #~ msgid "Help - Geeqie"
7337 #~ msgstr "Aiuto - Geeqie"
7339 #~ msgid "Geeqie - exit"
7340 #~ msgstr "Geeqie - uscita"
7343 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
7344 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
7346 #~ msgid "Print - Geeqie"
7347 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
7349 #~ msgid "Copy - Geeqie"
7350 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
7352 #~ msgid "Move - Geeqie"
7353 #~ msgstr "Sposta - Geeqie"
7355 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
7356 #~ msgstr "Cancella - Geeqie"
7358 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
7359 #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"
7361 #~ msgid "Rename - Geeqie"
7362 #~ msgstr "Rinomina - Geeqie"
7364 #~ msgid "New folder - Geeqie"
7365 #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"