1 # translation of it.po to Italiano
2 # translation of gqview-1.5.8_it.po to Italiano
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
5 # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gqview-1.5.8_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 08:13-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 15:07+0100\n"
14 "Last-Translator: Costantino <inverness1ATvirgilio.it>\n"
15 "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
50 msgid "Keyword Presets"
51 msgstr "Impostazioni delle parole chiavi"
54 msgid "Favorite keywords list"
55 msgstr "Elenco delle parole chiavi favorite"
57 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
59 msgstr "Parole chiavi"
61 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
63 msgstr "Nome del file:"
65 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
67 msgstr "Data del file:"
69 #: src/bar_info.c:1027
71 msgstr "Parole chiavi:"
73 #: src/bar_info.c:1095
77 #: src/bar_info.c:1119
78 msgid "Edit favorite keywords list."
79 msgstr "Modifica la lista delle parole chiavi favorite."
81 #: src/bar_info.c:1123
82 msgid "Add keywords to selected files"
83 msgstr "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati"
85 #: src/bar_info.c:1126
86 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
88 "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati e sostituisci quelle già "
91 #: src/bar_info.c:1130
92 msgid "Save comment now"
93 msgstr "Salva il commento adesso"
99 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
100 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
104 #: src/bar_exif.c:425
108 #: src/bar_exif.c:426
112 #: src/bar_exif.c:427
116 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
120 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
124 #: src/bar_exif.c:622
125 msgid "Advanced view"
126 msgstr "Vista avanzata"
128 #: src/bar_sort.c:218
129 msgid "Unlink failed"
130 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
132 #: src/bar_sort.c:298
134 msgstr "Non riesco a collegarmi"
136 #: src/bar_sort.c:435
147 #: src/bar_sort.c:436
148 msgid "Collection exists"
149 msgstr "La collezione esiste già"
151 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
154 "Failed to save the collection:\n"
157 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
160 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
162 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
164 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
166 msgstr "Aggiungi segnalibro"
168 #: src/bar_sort.c:489
169 msgid "Add Collection"
170 msgstr "Aggiungi collezione"
172 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
176 #: src/bar_sort.c:569
178 msgstr "Amministratore di ordinamento"
180 #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
184 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
188 #: src/bar_sort.c:586
192 #: src/bar_sort.c:593
196 #: src/bar_sort.c:600
198 msgstr "Collegamento"
200 #: src/bar_sort.c:610
202 msgstr "Aggiungi immagine"
204 #: src/bar_sort.c:617
205 msgid "Add selection"
206 msgstr "Aggiungi selezione"
208 #: src/bar_sort.c:634
209 msgid "Undo last image"
210 msgstr "Annulla l'ultima immagine"
212 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
217 #: src/cache_maint.c:304
218 msgid "Removing old metadata..."
219 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadata..."
221 #: src/cache_maint.c:308
222 msgid "Clearing cached thumbnails..."
223 msgstr "Sto cancellando le anteprime nella cache..."
225 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
226 msgid "Removing old thumbnails..."
227 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie anteprime..."
229 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
231 msgstr "Manutenzione"
233 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
234 msgid "Invalid folder"
235 msgstr "La cartella non è valida"
237 #: src/cache_maint.c:793
238 msgid "The specified folder can not be found."
239 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
241 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
242 msgid "Create thumbnails"
243 msgstr "Crea anteprime"
245 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
249 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
253 #: src/cache_maint.c:845
254 msgid "Select folder"
255 msgstr "Seleziona cartella"
257 #: src/cache_maint.c:849
258 msgid "Include subfolders"
259 msgstr "Includi sottocartelle"
261 #: src/cache_maint.c:850
262 msgid "Store thumbnails local to source images"
263 msgstr "Conserva le anteprime assieme alle immagini sorgenti"
265 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
266 msgid "click start to begin"
267 msgstr "click per partire"
269 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
271 msgstr "in esecuzione..."
273 #: src/cache_maint.c:1043
274 msgid "Clearing thumbnails..."
275 msgstr "Sto cancellando le anteprime..."
277 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
278 #: src/cache_maint.c:1211
280 msgstr "Svuota la cache"
282 #: src/cache_maint.c:1113
284 "This will remove all thumbnails that have\n"
285 "been saved to disk, continue?"
287 "Questo rimuoverà tutte le anteprime\n"
288 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
290 #: src/cache_maint.c:1163
291 msgid "Cache Maintenance - GQview"
292 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
294 #: src/cache_maint.c:1173
295 msgid "Cache and Data Maintenance"
296 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
298 #: src/cache_maint.c:1177
299 msgid "GQview thumbnail cache"
300 msgstr "Cache delle anteprime di GQview"
302 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
303 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
307 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
311 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
312 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
313 msgstr "Rimuovi le anteprime orfane o datate."
315 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
316 msgid "Delete all cached thumbnails."
317 msgstr "Cancella tutte le anteprime in cache."
319 #: src/cache_maint.c:1197
320 msgid "Shared thumbnail cache"
321 msgstr "Condividi la cache delle anteprime"
323 #: src/cache_maint.c:1220
327 #: src/cache_maint.c:1223
328 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
329 msgstr "Renderizza le anteprime per una specifica cartella."
331 #: src/cache_maint.c:1225
335 #: src/cache_maint.c:1237
336 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
337 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
339 #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
340 #: src/image-overlay.c:115
342 msgstr "Senza titolo"
346 msgid "Untitled (%d)"
347 msgstr "Senza titolo (%d)"
351 msgid "%s - GQview Collection"
352 msgstr "%s - Collezione di GQview"
354 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
355 msgid "Close collection"
356 msgstr "Chiudi collezione"
358 #: src/collect.c:1103
360 "Collection has been modified.\n"
363 "La collezione è stata modificata.\n"
364 "Non vuoi prima salvarla?"
366 #: src/collect.c:1106
370 #: src/collect-dlg.c:58
375 "is a folder, collections are files"
377 "Il percorso specificato:\n"
379 "è una cartella, le collezioni sono file"
381 #: src/collect-dlg.c:59
382 msgid "Invalid filename"
383 msgstr "Il nome del file non è valido"
385 #: src/collect-dlg.c:68
386 msgid "Overwrite File"
387 msgstr "Sovrascrivi file"
389 #: src/collect-dlg.c:73
390 msgid "Overwrite existing file?"
391 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
393 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
394 #: src/utilops.c:2196
396 msgstr "S_ovrascrivi"
398 #: src/collect-dlg.c:169
399 msgid "Save collection"
400 msgstr "Salva collezione"
402 #: src/collect-dlg.c:176
403 msgid "Open collection"
404 msgstr "Apri collezione"
406 #: src/collect-dlg.c:184
407 msgid "Append collection"
408 msgstr "Accoda collezione"
410 #: src/collect-dlg.c:185
414 #: src/collect-dlg.c:203
415 msgid "Collection Files"
416 msgstr "File di collezione"
418 #: src/collect-dlg.c:221
419 msgid "Collection empty"
420 msgstr "Collezione vuota"
422 #: src/collect-dlg.c:222
423 msgid "The current collection is empty, save aborted."
424 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
426 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
430 #: src/collect-table.c:168
432 msgid "%d images (%d)"
433 msgstr "%d immagini (%d)"
435 #: src/collect-table.c:172
440 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
441 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
442 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
443 msgid "Loading thumbs..."
444 msgstr "Sto caricando le anteprime..."
446 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
447 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
451 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
452 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
453 #: src/view_file_list.c:395
454 msgid "View in _new window"
455 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
457 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
461 #: src/collect-table.c:781
462 msgid "Append from file list"
463 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
465 #: src/collect-table.c:783
466 msgid "Append from collection..."
467 msgstr "Accoda da collezione..."
469 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
471 msgstr "Seleziona tutto"
473 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
475 msgstr "Non selezionare nulla"
477 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
478 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
479 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
483 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
484 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
485 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
489 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
490 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
491 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
495 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
496 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
497 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
498 #: src/view_file_list.c:403
500 msgstr "_Rinomina..."
502 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
503 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
504 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
506 msgstr "_Cancella..."
508 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
509 msgid "Show filename _text"
510 msgstr "Mostra i _testi dei file"
512 #: src/collect-table.c:813
513 msgid "_Save collection"
514 msgstr "_Salva collezione"
516 #: src/collect-table.c:815
517 msgid "Save collection _as..."
518 msgstr "Salva la collezione _come..."
520 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
521 msgid "_Find duplicates..."
522 msgstr "Trova _duplicati..."
524 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
528 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
529 msgid "Dropped list includes folders."
530 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
532 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
533 msgid "_Add contents"
534 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
536 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
537 msgid "Add contents _recursive"
538 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
540 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
541 msgid "_Skip folders"
542 msgstr "_Salta le cartelle"
544 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
545 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
550 msgid "Drop files to compare them."
551 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
560 msgid "%d matches found in %d files"
561 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
568 msgid "Reading checksums..."
569 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
572 msgid "Reading dimensions..."
573 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
576 msgid "Reading similarity data..."
577 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
579 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
581 msgstr "Sto confrontando..."
585 msgstr "Sto ordinando..."
588 msgid "Select group _1 duplicates"
589 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
592 msgid "Select group _2 duplicates"
593 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
595 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
596 msgid "Add to new collection"
597 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
599 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
603 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
604 msgid "Close _window"
605 msgstr "Chiudi la _finestra"
609 msgid "%d files (set 2)"
610 msgstr "%d file (gruppo 2)"
612 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
613 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
617 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
618 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
622 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
630 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
635 msgid "Similarity (high)"
636 msgstr "Somiglianza (alta)"
643 msgid "Similarity (low)"
644 msgstr "Somiglianza (bassa)"
647 msgid "Similarity (custom)"
648 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
651 msgid "Find duplicates - GQview"
652 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
656 msgstr "Confronta con:"
660 msgstr "Confronta per:"
662 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
667 msgid "Compare two file sets"
668 msgstr "Confronta due gruppi di file"
683 msgid "Rotate jpeg clockwise"
684 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
687 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
688 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
692 msgstr "Sto fermando..."
695 msgid "Edit command results"
696 msgstr "Modifica i risultati del comando"
701 msgstr "Uscita di %s"
706 "Failed to run command:\n"
709 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
713 msgid "stopped by user"
714 msgstr "è stato fermato dall'utente"
716 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
717 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
723 msgstr "in alto a sinistra"
727 msgstr "in alto a destra"
731 msgstr "in basso a destra"
735 msgstr "in basso a sinistra"
739 msgstr "in alto a sinistra"
743 msgstr "in alto a destra"
747 msgstr "in basso a destra"
751 msgstr "in basso a sinistra"
766 msgid "center weighted"
767 msgstr "centro pesato"
775 msgstr "multimacchia"
778 msgid "multi-segment"
779 msgstr "multisegmento"
785 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
791 msgstr "non definito"
831 msgstr "fluorescente"
834 msgid "tungsten (incandescent)"
835 msgstr "tungsteno (incandescente)"
841 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
845 #. flash fired (bit 0)
846 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
851 msgid "yes, not detected by strobe"
852 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
855 msgid "yes, detected by strobe"
856 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
859 msgid "Image description"
860 msgstr "Descrizione dell'immagine"
864 msgstr "Orientazione"
868 msgstr "Diritti d'autore"
871 msgid "Exposure program"
872 msgstr "Programma di esposizione"
874 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
875 msgid "ISO sensitivity"
876 msgstr "Sensibilità ISO"
879 msgid "Date original"
880 msgstr "Data originale"
883 msgid "Date digitized"
884 msgstr "Data digitalizzata"
886 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
887 msgid "Shutter speed"
888 msgstr "Velocità otturatore"
890 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
894 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
895 msgid "Exposure bias"
896 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
898 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
899 msgid "Subject distance"
900 msgstr "Distanza del soggetto"
903 msgid "Metering mode"
904 msgstr "Modalità di conteggio"
908 msgstr "Sorgente di luce"
910 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
914 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
916 msgstr "Lunghezza focale"
918 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
943 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
947 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
956 msgid "not detected by strobe"
957 msgstr "non rilevato dallo strobo"
960 msgid "detected by strobe"
961 msgstr "rilevato dallo strobo"
963 #. we ignore flash function (bit 5)
966 msgid "red-eye reduction"
967 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
973 #: src/filelist.c:513
978 #: src/filelist.c:517
983 #: src/filelist.c:521
988 #: src/filelist.c:526
993 #: src/fullscreen.c:267
994 msgid "GQview full screen"
995 msgstr "GQview a schermo intero"
997 #: src/fullscreen.c:397
999 msgstr "Dimensione piena"
1001 #: src/fullscreen.c:402
1005 #: src/fullscreen.c:407
1009 #: src/fullscreen.c:644
1010 msgid "Stay above other windows"
1011 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1013 #: src/fullscreen.c:651
1014 msgid "Determined by Window Manager"
1015 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1017 #: src/fullscreen.c:652
1018 msgid "Active screen"
1019 msgstr "Schermo attivo"
1021 #: src/fullscreen.c:654
1022 msgid "Active monitor"
1023 msgstr "Monitor attivo"
1025 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
1027 msgstr "_Ingrandisci"
1029 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
1033 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
1037 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1038 msgid "Fit image to _window"
1039 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1041 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
1042 msgid "Set as _wallpaper"
1043 msgstr "Imposta come _sfondo"
1045 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1046 msgid "_Stop slideshow"
1047 msgstr "F_erma la presentazione"
1049 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1050 msgid "Continue slides_how"
1051 msgstr "Continua la presenta_zione"
1053 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1054 #: src/layout_image.c:755
1055 msgid "Pause slides_how"
1056 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1058 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1059 msgid "_Start slideshow"
1060 msgstr "A_vvia la presentazione"
1062 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
1063 msgid "Exit _full screen"
1064 msgstr "_Termina la visione a schermo intero"
1066 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
1067 msgid "_Full screen"
1068 msgstr "Sc_hermo intero"
1070 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
1071 msgid "C_lose window"
1072 msgstr "_Chiudi la finestra"
1076 msgstr "Dimensioni del file:"
1080 msgstr "Dimensioni:"
1083 msgid "Transparent:"
1084 msgstr "Trasparente:"
1086 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1088 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1091 msgid "Compress ratio:"
1092 msgstr "Rapporto di compressione:"
1096 msgstr "Tipo di file:"
1100 msgstr "Proprietario:"
1106 #: src/info.c:374 src/preferences.c:821
1112 msgid "Image %d of %d"
1113 msgstr "Immagine %d di %d"
1116 msgid "Image properties - GQview"
1117 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1119 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1125 msgstr "Presentazione"
1133 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1134 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1138 msgid "%s, %d files%s"
1139 msgstr "%s, %d file%s"
1148 msgid "(no read permission) %s bytes"
1149 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1153 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1154 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1158 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1159 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1161 #: src/layout.c:1104
1162 msgid "GQview Tools"
1163 msgstr "Strumenti di GQview"
1165 #: src/layout_config.c:57
1169 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1173 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
1177 #: src/layout_config.c:363
1178 msgid "(drag to change order)"
1179 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1181 #: src/layout_image.c:770
1182 msgid "Hide file _list"
1183 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1185 #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
1190 #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
1191 msgid "in (unknown)..."
1192 msgstr "in (sconosciuto)..."
1194 #: src/layout_util.c:637
1198 #: src/layout_util.c:748
1202 #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
1206 #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
1210 #: src/layout_util.c:752
1214 #: src/layout_util.c:754
1216 msgstr "_Nuova finestra"
1218 #: src/layout_util.c:755
1219 msgid "_New collection"
1220 msgstr "Nuova _collezione"
1222 #: src/layout_util.c:756
1223 msgid "_Open collection..."
1224 msgstr "Apri c_ollezione..."
1226 #: src/layout_util.c:757
1227 msgid "Open _recent"
1228 msgstr "Apri _recenti"
1230 #: src/layout_util.c:758
1234 #: src/layout_util.c:760
1238 #: src/layout_util.c:761
1239 msgid "N_ew folder..."
1240 msgstr "N_uova cartella..."
1242 #: src/layout_util.c:767
1246 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
1247 msgid "_Rotate clockwise"
1248 msgstr "_Ruota in senso orario"
1250 #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
1251 msgid "Rotate _counterclockwise"
1252 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1254 #: src/layout_util.c:781
1256 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1258 #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
1262 #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
1266 #: src/layout_util.c:785
1268 msgstr "Seleziona _tutto"
1270 #: src/layout_util.c:786
1271 msgid "Select _none"
1272 msgstr "Non selezionare _nulla"
1274 #: src/layout_util.c:787
1275 msgid "P_references..."
1276 msgstr "P_referenze..."
1278 #: src/layout_util.c:788
1279 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1280 msgstr "_Manutenzione anteprime..."
1282 #: src/layout_util.c:794
1283 msgid "_Zoom to fit"
1284 msgstr "_Adatta alla finestra"
1286 #: src/layout_util.c:795
1287 msgid "F_ull screen"
1288 msgstr "Schermo i_ntero"
1290 #: src/layout_util.c:796
1291 msgid "_Hide file list"
1292 msgstr "_Nascondi lista file"
1294 #: src/layout_util.c:797
1295 msgid "Toggle _slideshow"
1296 msgstr "Avvia/Ferma presentazione"
1298 #: src/layout_util.c:798
1302 #: src/layout_util.c:800
1306 #: src/layout_util.c:801
1307 msgid "_Keyboard shortcuts"
1308 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1310 #: src/layout_util.c:802
1311 msgid "_Release notes"
1312 msgstr "Note sulla ve_rsione"
1314 #: src/layout_util.c:803
1318 #: src/layout_util.c:807
1322 #: src/layout_util.c:808
1326 #: src/layout_util.c:809
1327 msgid "_Float file list"
1328 msgstr "Lista _flottante dei file"
1330 #: src/layout_util.c:810
1331 msgid "Hide tool_bar"
1332 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1334 #: src/layout_util.c:811
1336 msgstr "_Parole chiavi"
1338 #: src/layout_util.c:812
1342 #: src/layout_util.c:813
1343 msgid "Sort _manager"
1344 msgstr "A_mministratore di ordinamento"
1346 #: src/layout_util.c:817
1350 #: src/layout_util.c:818
1354 #: src/layout_util.c:1083
1355 msgid "Show thumbnails"
1356 msgstr "Mostra le anteprime"
1358 #: src/layout_util.c:1085
1359 msgid "Change to home folder"
1360 msgstr "Sposta nella cartella home"
1362 #: src/layout_util.c:1087
1363 msgid "Refresh file list"
1364 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1366 #: src/layout_util.c:1089
1368 msgstr "Ingrandisci"
1370 #: src/layout_util.c:1091
1374 #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
1375 msgid "Fit image to window"
1376 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1378 #: src/layout_util.c:1095
1379 msgid "Set zoom 1:1"
1380 msgstr "Imposta lo zoom ad 1:1"
1382 #: src/layout_util.c:1097
1383 msgid "Configure options"
1384 msgstr "Opzioni di configurazione"
1386 #: src/layout_util.c:1099
1387 msgid "Float Controls"
1388 msgstr "Controlli flottanti"
1391 msgid "Help - GQview"
1392 msgstr "Aiuto - GQview"
1394 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1395 msgid "Command line"
1396 msgstr "Linea di comando"
1398 #. short, long callback, extra, prefer,description
1401 msgstr "immagine successiva"
1404 msgid "previous image"
1405 msgstr "immagine precedente"
1409 msgstr "prima immagine"
1413 msgstr "ultima immagine"
1416 msgid "toggle full screen"
1417 msgstr "attiva/disattiva la visione a schermo intero"
1420 msgid "start full screen"
1421 msgstr "avvia la visione a schermo intero"
1424 msgid "stop full screen"
1425 msgstr "termina la visione a schermo intero"
1428 msgid "toggle slide show"
1429 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1432 msgid "start slide show"
1433 msgstr "avvia la presentazione"
1436 msgid "stop slide show"
1437 msgstr "ferma la presentazione"
1440 msgid "start recursive slide show"
1441 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1444 msgid "set slide show delay in seconds"
1445 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1449 msgstr "mostra gli strumenti"
1453 msgstr "nascondi gli strumenti"
1461 msgstr "apri un file"
1464 msgid "open file in new window"
1465 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1468 msgid "Remote command list:\n"
1469 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1472 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1473 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1476 msgid "Remote not available\n"
1477 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1481 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1484 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1488 msgid "valid options are:\n"
1489 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1492 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1493 msgstr " +t, --with-tools visualizza gli strumenti\n"
1496 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1497 msgstr " -t, --without-tools non visualizza gli strumenti\n"
1500 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1501 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
1504 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1505 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
1508 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1510 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
1514 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1516 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
1520 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1521 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista remota dei comandi\n"
1524 msgid " --debug turn on debug output\n"
1525 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
1528 msgid " -v, --version print version info\n"
1529 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
1533 " -h, --help show this message\n"
1536 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
1542 "invalid or ignored: %s\n"
1543 "Use --help for options\n"
1545 "non valido o ignorato: %s\n"
1546 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1550 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1551 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1555 msgid "Could not create dir:%s\n"
1556 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1558 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1562 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1567 msgid "GQview - exit"
1568 msgstr "GQview - uscita"
1572 msgstr "Chiudi GQview"
1575 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1576 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1579 msgid "Sort by size"
1580 msgstr "Ordina per dimensione"
1583 msgid "Sort by date"
1584 msgstr "Ordina per data"
1588 msgstr "Non ordinato"
1591 msgid "Sort by path"
1592 msgstr "Ordina per percorso"
1595 msgid "Sort by number"
1596 msgstr "Ordina per numero"
1599 msgid "Sort by name"
1600 msgstr "Ordina per nome"
1608 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1610 #: src/preferences.c:384
1611 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1612 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1614 #: src/preferences.c:386
1618 #: src/preferences.c:388
1622 #: src/preferences.c:390
1623 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1624 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1626 #: src/preferences.c:418
1630 #: src/preferences.c:419
1634 #: src/preferences.c:420
1638 #: src/preferences.c:498 src/print.c:365
1642 #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
1643 msgid "Reset filters"
1644 msgstr "Reimposta i filtri"
1646 #: src/preferences.c:666
1648 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1651 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1654 #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
1655 msgid "Reset editors"
1656 msgstr "Reimposta gli editori"
1658 #: src/preferences.c:703
1660 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1663 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1666 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
1668 msgstr "Svuota il cestino"
1670 #: src/preferences.c:731
1671 msgid "This will remove the trash contents."
1672 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1674 #: src/preferences.c:770
1675 msgid "GQview Preferences"
1676 msgstr "Preferenze di GQview"
1678 #: src/preferences.c:824
1682 #: src/preferences.c:826
1683 msgid "Change to folder:"
1684 msgstr "Sposta nella cartella:"
1686 #: src/preferences.c:837
1688 msgstr "Usa la cartella corrente"
1690 #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1692 msgstr "Dimensione:"
1694 #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
1698 #: src/preferences.c:846
1699 msgid "Cache thumbnails"
1700 msgstr "Ricorda le anteprime"
1702 #: src/preferences.c:852
1703 msgid "Use shared thumbnail cache"
1704 msgstr "Usa la cache condivisa delle anteprime"
1706 #: src/preferences.c:858
1707 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1708 msgstr "Metti le anteprime in .thumbnails"
1710 #: src/preferences.c:861
1711 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1712 msgstr "Utilizza le anteprime Xvpic se esistono (sola lettura)"
1714 #: src/preferences.c:864
1716 msgstr "Presentazione"
1718 #: src/preferences.c:867
1719 msgid "Delay between image change:"
1720 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1722 #: src/preferences.c:867
1726 #: src/preferences.c:873
1730 #: src/preferences.c:874
1734 #: src/preferences.c:884
1738 #: src/preferences.c:887
1739 msgid "Dithering method:"
1740 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1742 #: src/preferences.c:892
1743 msgid "Two pass zooming"
1744 msgstr "Zoom in due passaggi"
1746 #: src/preferences.c:895
1747 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1748 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle."
1750 #: src/preferences.c:899
1751 msgid "Zoom increment:"
1752 msgstr "Incremento dello zoom:"
1754 #: src/preferences.c:904
1755 msgid "When new image is selected:"
1756 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
1758 #: src/preferences.c:907
1759 msgid "Zoom to original size"
1760 msgstr "Torna alla dimensione originale"
1762 #: src/preferences.c:913
1763 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1764 msgstr "Usa l'impostazione precedente dello zoom"
1766 #: src/preferences.c:917
1770 #: src/preferences.c:919
1771 msgid "Black background"
1772 msgstr "Sfondo nero"
1774 #: src/preferences.c:922
1776 msgstr "Convenienza"
1778 #: src/preferences.c:924
1779 msgid "Refresh on file change"
1780 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
1782 #: src/preferences.c:926
1783 msgid "Preload next image"
1784 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
1786 #: src/preferences.c:928
1787 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1788 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
1790 #: src/preferences.c:937
1794 #: src/preferences.c:940
1798 #: src/preferences.c:942
1799 msgid "Remember window positions"
1800 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
1802 #: src/preferences.c:944
1803 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1804 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
1806 #: src/preferences.c:949
1807 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1809 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
1812 #: src/preferences.c:953
1813 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1814 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
1816 #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1820 #: src/preferences.c:973
1824 #: src/preferences.c:978
1825 msgid "Show entries that begin with a dot"
1826 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
1828 #: src/preferences.c:980
1829 msgid "Case sensitive sort"
1830 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1832 #: src/preferences.c:983
1833 msgid "Disable File Filtering"
1834 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
1836 #: src/preferences.c:986
1838 msgstr "Tipi di file"
1840 #: src/preferences.c:1008
1844 #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
1846 msgstr "Impostazioni prestabilite"
1848 #: src/preferences.c:1066
1852 #: src/preferences.c:1072
1856 #: src/preferences.c:1075
1860 #: src/preferences.c:1125
1864 #: src/preferences.c:1138
1866 msgstr "Schermo intero"
1868 #: src/preferences.c:1146
1869 msgid "Smooth image flip"
1870 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
1872 #: src/preferences.c:1148
1873 msgid "Disable screen saver"
1874 msgstr "Disabilita salvaschermo"
1876 #: src/preferences.c:1151
1880 #: src/preferences.c:1153
1881 msgid "Confirm file delete"
1882 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
1884 #: src/preferences.c:1155
1885 msgid "Enable Delete key"
1886 msgstr "Abilita tasto Canc"
1888 #: src/preferences.c:1158
1890 msgstr "Cancellazione sicura"
1892 #: src/preferences.c:1176
1893 msgid "Maximum size:"
1894 msgstr "Dimensione massima:"
1896 #: src/preferences.c:1176
1900 #: src/preferences.c:1179
1904 #: src/preferences.c:1189
1906 msgstr "Comportamento"
1908 #: src/preferences.c:1191
1909 msgid "Rectangular selection in icon view"
1910 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
1912 #: src/preferences.c:1194
1913 msgid "Descend folders in tree view"
1914 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
1916 #: src/preferences.c:1197
1917 msgid "In place renaming"
1918 msgstr "Rinomina sul posto"
1920 #: src/preferences.c:1200
1922 msgstr "Navigazione"
1924 #: src/preferences.c:1202
1925 msgid "Progressive keyboard scrolling"
1926 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
1928 #: src/preferences.c:1204
1929 msgid "Mouse wheel scrolls image"
1930 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
1932 #: src/preferences.c:1207
1933 msgid "Miscellaneous"
1936 #: src/preferences.c:1209
1937 msgid "Store keywords and comments local to source images"
1938 msgstr "Conserva le parole chiavi e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
1940 #: src/preferences.c:1212
1941 msgid "Custom similarity threshold:"
1942 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
1944 #: src/preferences.c:1215
1945 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
1946 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
1948 #: src/preferences.c:1291
1949 msgid "About - GQview"
1950 msgstr "Riguardo - GQview"
1952 #: src/preferences.c:1304
1957 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
1961 "Released under the GNU General Public License"
1965 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
1967 "Posta elettronica: %s\n"
1969 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
1971 #: src/preferences.c:1322
1973 msgstr "Riconoscimenti..."
1984 msgid "One image per page"
1985 msgstr "Una sola immagine per pagina"
1989 msgstr "Verifica la carta"
1992 msgid "Default printer"
1993 msgstr "Stampante predefinita"
1996 msgid "Custom printer"
1997 msgstr "Stampante personalizzata"
2000 msgid "PostScript file"
2001 msgstr "File Postscript"
2005 msgstr "File immagine"
2008 msgid "jpeg, low quality"
2009 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2012 msgid "jpeg, normal quality"
2013 msgstr "JPEG, qualità normale"
2016 msgid "jpeg, high quality"
2017 msgstr "JPEG, qualità alta"
2019 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2045 msgstr "Orizzontale"
2074 msgid "Envelope #10"
2075 msgstr "Inviluppo #10"
2080 msgstr "Inviluppo #9"
2085 msgstr "Inviluppo C4"
2090 msgstr "Inviluppo C5"
2095 msgstr "Inviluppo C6"
2119 msgid "page %d of %d"
2120 msgstr "pagina %d di %d"
2122 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2129 "Unable to open pipe for writing.\n"
2132 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2135 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2136 #: src/view_file_list.c:453
2138 msgid "A file with name %s already exists."
2139 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2141 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2143 msgid "Failure writing to file %s"
2144 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2146 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2147 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2148 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2149 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2156 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2157 msgid "Printing error"
2158 msgstr "Errore di stampa"
2162 msgid "An error occured printing to %s."
2163 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2169 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2170 msgid "Print - GQview"
2171 msgstr "Stampa - GQview"
2175 msgid "Printing %d pages to %s."
2176 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2187 msgid "Orientation:"
2188 msgstr "Orientazione:"
2191 msgid "Destination:"
2192 msgstr "Destinazione:"
2195 msgid "<printer name>"
2196 msgstr "<nome della stampante>"
2216 msgstr "Verifica dimensione:"
2251 msgid "Custom printer:"
2252 msgstr "Stampante personale:"
2259 msgid "File format:"
2260 msgstr "Formato del file:"
2267 msgid "Remember print settings"
2268 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2272 msgid "error saving config file: %s\n"
2273 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2289 msgstr "il contenuto"
2295 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2304 msgid "greater than"
2305 msgstr "maggiore di"
2307 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2321 msgstr "coincide tutto"
2325 msgstr "non coincide nulla"
2333 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2334 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2338 msgid "%s, %d files"
2339 msgstr "%s, %d file"
2342 msgid "Searching..."
2343 msgstr "Sto cercando..."
2345 #: src/search.c:2093
2346 msgid "File not found"
2347 msgstr "Il file non è stato trovato"
2349 #: src/search.c:2094
2350 msgid "Please enter an existing file for image content."
2351 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2353 #: src/search.c:2140
2354 msgid "Folder not found"
2355 msgstr "La cartella non è stata trovata"
2357 #: src/search.c:2141
2358 msgid "Please enter an existing folder to search."
2359 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2361 #: src/search.c:2570
2362 msgid "Image search - GQview"
2363 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2365 #: src/search.c:2599
2369 #: src/search.c:2613
2371 msgstr "Ricorsivamente"
2373 #: src/search.c:2617
2375 msgstr "Nome del file"
2377 #: src/search.c:2623
2379 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2381 #: src/search.c:2627
2382 msgid "File size is"
2383 msgstr "La dimensione del file è"
2385 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2389 #: src/search.c:2639
2390 msgid "File date is"
2391 msgstr "La data del file è"
2393 #: src/search.c:2656
2394 msgid "Image dimensions are"
2395 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2397 #: src/search.c:2676
2398 msgid "Image content is"
2399 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2401 #: src/search.c:2682
2403 msgid "% similar to"
2406 #: src/search.c:2751
2411 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2413 "Non sono riuscito a caricare le anteprime nella cache: provo a ricrearle.\n"
2415 #: src/ui_bookmark.c:148
2417 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2418 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2420 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2421 msgid "New Bookmark"
2422 msgstr "Nuovo segnalibro"
2424 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2425 msgid "Edit Bookmark"
2426 msgstr "Modifica i segnalibri"
2428 #: src/ui_bookmark.c:612
2432 #: src/ui_bookmark.c:621
2436 #: src/ui_bookmark.c:627
2438 msgstr "Seleziona icona"
2440 #: src/ui_bookmark.c:718
2441 msgid "_Properties..."
2442 msgstr "_Proprietà..."
2444 #: src/ui_bookmark.c:720
2446 msgstr "Sposta in _alto"
2448 #: src/ui_bookmark.c:722
2450 msgstr "Sposta in _basso"
2452 #: src/ui_bookmark.c:724
2456 #: src/ui_help.c:111
2462 "Non riesco a caricare:\n"
2465 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2467 msgid "Failed to rename %s to %s."
2468 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2470 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2473 "Unable to delete file:\n"
2476 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2479 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2480 msgid "File deletion failed"
2481 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2483 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2485 msgstr "Cancella i file"
2487 #: src/ui_pathsel.c:535
2490 "About to delete the file:\n"
2493 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2496 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2497 #: src/utilops.c:2255
2501 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2502 msgid "Add _Bookmark"
2503 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2505 #: src/ui_pathsel.c:636
2509 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2511 msgstr "Nuova cartella"
2513 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2514 #: src/view_dir_tree.c:434
2517 "Unable to create folder:\n"
2520 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2523 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2524 #: src/view_dir_tree.c:435
2525 msgid "Error creating folder"
2526 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2528 #: src/ui_pathsel.c:972
2530 msgstr "Tutti i file"
2532 #: src/ui_pathsel.c:1048
2534 msgstr "Mostra i file nascosti"
2536 #: src/ui_pathsel.c:1132
2540 #: src/ui_tabcomp.c:840
2542 msgstr "Seleziona percorso"
2544 #: src/ui_tabcomp.c:856
2546 msgstr "Tutti i fili"
2548 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2549 msgid "Overwrite file"
2550 msgstr "Sovrascrivi i file"
2552 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2553 msgid "Overwrite file?"
2554 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2556 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2557 msgid "Replace existing file with new file."
2558 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2560 #: src/utilops.c:480
2561 msgid "Overwrite _all"
2562 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2564 #: src/utilops.c:482
2566 msgstr "S_alta tutto"
2568 #: src/utilops.c:483
2572 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2573 msgid "Existing file"
2574 msgstr "Il file esiste già"
2576 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2580 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2581 #: src/utilops.c:2101
2583 msgstr "Rinomina automaticamente"
2585 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2589 #: src/utilops.c:543
2590 msgid "Source to copy matches destination"
2591 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2593 #: src/utilops.c:544
2596 "Unable to copy file:\n"
2600 "Non è possibile copiare il file:\n"
2604 #: src/utilops.c:548
2605 msgid "Source to move matches destination"
2606 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2608 #: src/utilops.c:549
2611 "Unable to move file:\n"
2615 "Non è possibile muovere il file:\n"
2619 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2623 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2624 msgid "Error copying file"
2625 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2627 #: src/utilops.c:631
2630 "Unable to copy file:\n"
2634 "during multiple file copy."
2636 "Non è possibile copiare il file:\n"
2639 "mentre si esegue la copia di più file."
2641 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2642 msgid "Error moving file"
2643 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2645 #: src/utilops.c:636
2648 "Unable to move file:\n"
2652 "during multiple file move."
2654 "Non è possibile spostare il file:\n"
2658 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2660 #: src/utilops.c:774
2661 msgid "Source matches destination"
2662 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2664 #: src/utilops.c:775
2665 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2667 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2670 #: src/utilops.c:851
2673 "Unable to copy file:\n"
2678 "Non è possibile copiare il file:\n"
2683 #: src/utilops.c:856
2686 "Unable to move file:\n"
2691 "Non è possibile spostare il file:\n"
2696 #: src/utilops.c:899
2697 msgid "Invalid destination"
2698 msgstr "La destinazione non è valida"
2700 #: src/utilops.c:900
2702 "When operating with multiple files, please select\n"
2703 "a folder, not a file."
2705 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2706 "quando intendi operare con più file per volta."
2708 #: src/utilops.c:905
2709 msgid "Please select an existing folder."
2710 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2712 #: src/utilops.c:956
2713 msgid "Copy - GQview"
2714 msgstr "Copia - GQview"
2716 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2720 #: src/utilops.c:960
2724 #: src/utilops.c:964
2725 msgid "Copy multiple files"
2726 msgstr "Copia più file"
2728 #: src/utilops.c:970
2729 msgid "Move - GQview"
2730 msgstr "Sposta - GQview"
2732 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2736 #: src/utilops.c:974
2738 msgstr "Sposta file"
2740 #: src/utilops.c:978
2741 msgid "Move multiple files"
2742 msgstr "Sposta più file"
2744 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2748 #: src/utilops.c:996
2749 msgid "Choose the destination folder."
2750 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
2752 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2753 msgid "Delete failed"
2754 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
2756 #: src/utilops.c:1124
2757 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2758 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
2760 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2761 msgid "Could not create folder"
2762 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2764 #: src/utilops.c:1202
2765 msgid "Permission denied"
2766 msgstr "Permesso negato"
2768 #: src/utilops.c:1212
2771 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2774 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
2777 #: src/utilops.c:1216
2778 msgid "Turn off safe delete"
2779 msgstr "Disabilita la cancellazione sicura"
2781 #: src/utilops.c:1234
2783 msgid "Safe delete: %s"
2784 msgstr "Cancellazione sicura: %s"
2786 #: src/utilops.c:1276
2789 "Unable to delete file:\n"
2791 " Continue multiple delete operation?"
2793 "Non riesco a cancellare il file:\n"
2795 "Continuo con la cancellazione multipla?"
2797 #: src/utilops.c:1347
2799 msgid "File %d of %d"
2800 msgstr "File %d di %d"
2802 #: src/utilops.c:1416
2803 msgid "Delete files - GQview"
2804 msgstr "Cancella - GQview"
2806 #: src/utilops.c:1420
2807 msgid "Delete multiple files"
2808 msgstr "Cancella file multipli"
2810 #: src/utilops.c:1438
2812 msgid "Review %d files"
2813 msgstr "Passa in rassegna %d file"
2815 #: src/utilops.c:1494
2816 msgid "Delete file - GQview"
2817 msgstr "Cancella il file - GQview"
2819 #: src/utilops.c:1498
2820 msgid "Delete file?"
2821 msgstr "Cancella il file?"
2823 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2824 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2825 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
2827 #: src/utilops.c:1661
2830 "Unable to rename file:\n"
2835 "Non riesco a rinominare il file:\n"
2840 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2841 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2842 msgid "Error renaming file"
2843 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
2845 #: src/utilops.c:1747
2847 "Can not auto rename with the selected\n"
2848 "number set, one or more files exist that\n"
2849 "match the resulting name list.\n"
2851 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
2852 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
2853 "al nome della lista risultante.\n"
2855 #: src/utilops.c:1809
2858 "Failed to rename\n"
2860 "The number was %d."
2862 "Non sono riuscito a rinominare\n"
2866 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
2867 msgid "Rename - GQview"
2868 msgstr "Rinomina - GQview"
2870 #: src/utilops.c:2034
2871 msgid "Rename multiple files"
2872 msgstr "Rinomina file multipli"
2874 #: src/utilops.c:2066
2875 msgid "Original Name"
2876 msgstr "Nome originale"
2878 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
2879 msgid "Original name:"
2880 msgstr "Nome originale:"
2882 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
2884 msgstr "Nuovo nome:"
2886 #: src/utilops.c:2128
2888 msgstr "Inizio testo"
2890 #: src/utilops.c:2136
2894 #: src/utilops.c:2142
2898 #: src/utilops.c:2150
2900 msgstr "Riempimento:"
2902 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
2905 "Unable to rename file:\n"
2910 "Non riesco a rinominare il file:\n"
2915 #: src/utilops.c:2252
2917 msgstr "Rinomina il file"
2919 #: src/utilops.c:2311
2930 #: src/utilops.c:2312
2931 msgid "Folder exists"
2932 msgstr "La cartella esiste"
2934 #: src/utilops.c:2317
2939 "already exists as a file."
2943 "esiste già come file."
2945 #: src/utilops.c:2369
2946 msgid "New folder - GQview"
2947 msgstr "Nuova cartella - GQview"
2949 #: src/utilops.c:2372
2952 "Create folder in:\n"
2956 "Crea una cartella in:\n"
2960 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
2962 msgstr "nuova _cartella"
2964 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
2965 msgid "_Up to parent"
2966 msgstr "_Su alla cartella origine"
2968 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
2970 msgstr "_Presentazione"
2972 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
2973 msgid "Slideshow recursive"
2974 msgstr "Presentazione ricorsiva"
2976 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
2977 msgid "Find _duplicates..."
2978 msgstr "Trova i duplicati..."
2980 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
2981 msgid "Find duplicates recursive..."
2982 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
2984 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
2985 msgid "_New folder..."
2986 msgstr "_Nuova cartella..."
2988 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
2989 msgid "View as _tree"
2990 msgstr "Vedi come _albero"
2992 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
2993 #: src/view_file_list.c:423
2997 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3001 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3002 msgid "View as _icons"
3003 msgstr "Vedi come _icone"
3005 #: src/view_file_list.c:421
3006 msgid "Show _thumbnails"
3007 msgstr "Mostra le _anteprime"
3009 #: src/view_file_list.c:447
3012 "Invalid file name:\n"
3015 "Il nome del file non è valido:\n"