cb64d4c629423be287dc116390b2415bcf44290d
[geeqie.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italiano
2 # translation of gqview-1.5.8_it.po to Italiano
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
5 # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gqview-1.5.8_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 08:13-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 15:07+0100\n"
14 "Last-Translator: Costantino <inverness1ATvirgilio.it>\n"
15 "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
20
21 #: src/bar_info.c:30
22 msgid "Favorite"
23 msgstr "Favorito"
24
25 #: src/bar_info.c:31
26 msgid "Todo"
27 msgstr "Da fare"
28
29 #: src/bar_info.c:32
30 msgid "People"
31 msgstr "Gente"
32
33 #: src/bar_info.c:33
34 msgid "Places"
35 msgstr "Luoghi"
36
37 #: src/bar_info.c:34
38 msgid "Art"
39 msgstr "Arte"
40
41 #: src/bar_info.c:35
42 msgid "Nature"
43 msgstr "Natura"
44
45 #: src/bar_info.c:36
46 msgid "Possessions"
47 msgstr "Possessi"
48
49 #: src/bar_info.c:505
50 msgid "Keyword Presets"
51 msgstr "Impostazioni delle parole chiavi"
52
53 #: src/bar_info.c:508
54 msgid "Favorite keywords list"
55 msgstr "Elenco delle parole chiavi favorite"
56
57 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
58 msgid "Keywords"
59 msgstr "Parole chiavi"
60
61 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
62 msgid "Filename:"
63 msgstr "Nome del file:"
64
65 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
66 msgid "File date:"
67 msgstr "Data del file:"
68
69 #: src/bar_info.c:1027
70 msgid "Keywords:"
71 msgstr "Parole chiavi:"
72
73 #: src/bar_info.c:1095
74 msgid "Comment:"
75 msgstr "Commento:"
76
77 #: src/bar_info.c:1119
78 msgid "Edit favorite keywords list."
79 msgstr "Modifica la lista delle parole chiavi favorite."
80
81 #: src/bar_info.c:1123
82 msgid "Add keywords to selected files"
83 msgstr "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati"
84
85 #: src/bar_info.c:1126
86 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
87 msgstr ""
88 "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati e sostituisci quelle già "
89 "esistenti."
90
91 #: src/bar_info.c:1130
92 msgid "Save comment now"
93 msgstr "Salva il commento adesso"
94
95 #: src/bar_exif.c:423
96 msgid "Tag"
97 msgstr "Etichetta"
98
99 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
100 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
101 msgid "Name"
102 msgstr "Nome"
103
104 #: src/bar_exif.c:425
105 msgid "Value"
106 msgstr "Valore"
107
108 #: src/bar_exif.c:426
109 msgid "Format"
110 msgstr "Formato"
111
112 #: src/bar_exif.c:427
113 msgid "Elements"
114 msgstr "Elementi"
115
116 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
117 msgid "Description"
118 msgstr "Descrizione"
119
120 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
121 msgid "Exif"
122 msgstr "Exif "
123
124 #: src/bar_exif.c:622
125 msgid "Advanced view"
126 msgstr "Vista avanzata"
127
128 #: src/bar_sort.c:218
129 msgid "Unlink failed"
130 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
131
132 #: src/bar_sort.c:298
133 msgid "Link failed"
134 msgstr "Non riesco a collegarmi"
135
136 #: src/bar_sort.c:435
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "The collection:\n"
140 "%s\n"
141 "already exists."
142 msgstr ""
143 "La collezione:\n"
144 "%s\n"
145 "esiste già."
146
147 #: src/bar_sort.c:436
148 msgid "Collection exists"
149 msgstr "La collezione esiste già"
150
151 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Failed to save the collection:\n"
155 "%s"
156 msgstr ""
157 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
158 "%s"
159
160 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
161 msgid "Save Failed"
162 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
163
164 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
165 msgid "Add Bookmark"
166 msgstr "Aggiungi segnalibro"
167
168 #: src/bar_sort.c:489
169 msgid "Add Collection"
170 msgstr "Aggiungi collezione"
171
172 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
173 msgid "Name:"
174 msgstr "Nome:"
175
176 #: src/bar_sort.c:569
177 msgid "Sort Manager"
178 msgstr "Amministratore di ordinamento"
179
180 #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
181 msgid "Folders"
182 msgstr "Cartelle"
183
184 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
185 msgid "Collections"
186 msgstr "Collezioni"
187
188 #: src/bar_sort.c:586
189 msgid "Copy"
190 msgstr "Copia"
191
192 #: src/bar_sort.c:593
193 msgid "Move"
194 msgstr "Sposta"
195
196 #: src/bar_sort.c:600
197 msgid "Link"
198 msgstr "Collegamento"
199
200 #: src/bar_sort.c:610
201 msgid "Add image"
202 msgstr "Aggiungi immagine"
203
204 #: src/bar_sort.c:617
205 msgid "Add selection"
206 msgstr "Aggiungi selezione"
207
208 #: src/bar_sort.c:634
209 msgid "Undo last image"
210 msgstr "Annulla l'ultima immagine"
211
212 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
213 #: src/editors.c:410
214 msgid "done"
215 msgstr "fatto"
216
217 #: src/cache_maint.c:304
218 msgid "Removing old metadata..."
219 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadata..."
220
221 #: src/cache_maint.c:308
222 msgid "Clearing cached thumbnails..."
223 msgstr "Sto cancellando le anteprime nella cache..."
224
225 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
226 msgid "Removing old thumbnails..."
227 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie anteprime..."
228
229 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
230 msgid "Maintenance"
231 msgstr "Manutenzione"
232
233 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
234 msgid "Invalid folder"
235 msgstr "La cartella non è valida"
236
237 #: src/cache_maint.c:793
238 msgid "The specified folder can not be found."
239 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
240
241 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
242 msgid "Create thumbnails"
243 msgstr "Crea anteprime"
244
245 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
246 msgid "S_tart"
247 msgstr "A_vvia "
248
249 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
250 msgid "Folder:"
251 msgstr "Cartella:"
252
253 #: src/cache_maint.c:845
254 msgid "Select folder"
255 msgstr "Seleziona cartella"
256
257 #: src/cache_maint.c:849
258 msgid "Include subfolders"
259 msgstr "Includi sottocartelle"
260
261 #: src/cache_maint.c:850
262 msgid "Store thumbnails local to source images"
263 msgstr "Conserva le anteprime assieme alle immagini sorgenti"
264
265 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
266 msgid "click start to begin"
267 msgstr "click per partire"
268
269 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
270 msgid "running..."
271 msgstr "in esecuzione..."
272
273 #: src/cache_maint.c:1043
274 msgid "Clearing thumbnails..."
275 msgstr "Sto cancellando le anteprime..."
276
277 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
278 #: src/cache_maint.c:1211
279 msgid "Clear cache"
280 msgstr "Svuota la cache"
281
282 #: src/cache_maint.c:1113
283 msgid ""
284 "This will remove all thumbnails that have\n"
285 "been saved to disk, continue?"
286 msgstr ""
287 "Questo rimuoverà tutte le anteprime\n"
288 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
289
290 #: src/cache_maint.c:1163
291 msgid "Cache Maintenance - GQview"
292 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
293
294 #: src/cache_maint.c:1173
295 msgid "Cache and Data Maintenance"
296 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
297
298 #: src/cache_maint.c:1177
299 msgid "GQview thumbnail cache"
300 msgstr "Cache delle anteprime di GQview"
301
302 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
303 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
304 msgid "Location:"
305 msgstr "Posizione:"
306
307 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
308 msgid "Clean up"
309 msgstr "Pulisci"
310
311 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
312 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
313 msgstr "Rimuovi le anteprime orfane o datate."
314
315 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
316 msgid "Delete all cached thumbnails."
317 msgstr "Cancella tutte le anteprime in cache."
318
319 #: src/cache_maint.c:1197
320 msgid "Shared thumbnail cache"
321 msgstr "Condividi la cache delle anteprime"
322
323 #: src/cache_maint.c:1220
324 msgid "Render"
325 msgstr "Renderizza"
326
327 #: src/cache_maint.c:1223
328 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
329 msgstr "Renderizza le anteprime per una specifica cartella."
330
331 #: src/cache_maint.c:1225
332 msgid "Metadata"
333 msgstr "Metadati"
334
335 #: src/cache_maint.c:1237
336 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
337 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
338
339 #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
340 #: src/image-overlay.c:115
341 msgid "Untitled"
342 msgstr "Senza titolo"
343
344 #: src/collect.c:353
345 #, c-format
346 msgid "Untitled (%d)"
347 msgstr "Senza titolo (%d)"
348
349 #: src/collect.c:980
350 #, c-format
351 msgid "%s - GQview Collection"
352 msgstr "%s - Collezione di GQview"
353
354 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
355 msgid "Close collection"
356 msgstr "Chiudi collezione"
357
358 #: src/collect.c:1103
359 msgid ""
360 "Collection has been modified.\n"
361 "Save first?"
362 msgstr ""
363 "La collezione è stata modificata.\n"
364 "Non vuoi prima salvarla?"
365
366 #: src/collect.c:1106
367 msgid "_Discard"
368 msgstr "_Rigetta"
369
370 #: src/collect-dlg.c:58
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Specified path:\n"
374 "%s\n"
375 "is a folder, collections are files"
376 msgstr ""
377 "Il percorso specificato:\n"
378 "%s\n"
379 "è una cartella, le collezioni sono file"
380
381 #: src/collect-dlg.c:59
382 msgid "Invalid filename"
383 msgstr "Il nome del file non è valido"
384
385 #: src/collect-dlg.c:68
386 msgid "Overwrite File"
387 msgstr "Sovrascrivi file"
388
389 #: src/collect-dlg.c:73
390 msgid "Overwrite existing file?"
391 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
392
393 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
394 #: src/utilops.c:2196
395 msgid "_Overwrite"
396 msgstr "S_ovrascrivi"
397
398 #: src/collect-dlg.c:169
399 msgid "Save collection"
400 msgstr "Salva collezione"
401
402 #: src/collect-dlg.c:176
403 msgid "Open collection"
404 msgstr "Apri collezione"
405
406 #: src/collect-dlg.c:184
407 msgid "Append collection"
408 msgstr "Accoda collezione"
409
410 #: src/collect-dlg.c:185
411 msgid "_Append"
412 msgstr "_Accoda"
413
414 #: src/collect-dlg.c:203
415 msgid "Collection Files"
416 msgstr "File di collezione"
417
418 #: src/collect-dlg.c:221
419 msgid "Collection empty"
420 msgstr "Collezione vuota"
421
422 #: src/collect-dlg.c:222
423 msgid "The current collection is empty, save aborted."
424 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
425
426 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
427 msgid "Empty"
428 msgstr "Vuota"
429
430 #: src/collect-table.c:168
431 #, c-format
432 msgid "%d images (%d)"
433 msgstr "%d immagini (%d)"
434
435 #: src/collect-table.c:172
436 #, c-format
437 msgid "%d images"
438 msgstr "%d immagini"
439
440 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
441 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
442 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
443 msgid "Loading thumbs..."
444 msgstr "Sto caricando le anteprime..."
445
446 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
447 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
448 msgid "_View"
449 msgstr "_Vista"
450
451 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
452 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
453 #: src/view_file_list.c:395
454 msgid "View in _new window"
455 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
456
457 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
458 msgid "Rem_ove"
459 msgstr "Rimu_ovi"
460
461 #: src/collect-table.c:781
462 msgid "Append from file list"
463 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
464
465 #: src/collect-table.c:783
466 msgid "Append from collection..."
467 msgstr "Accoda da collezione..."
468
469 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
470 msgid "Select all"
471 msgstr "Seleziona tutto"
472
473 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
474 msgid "Select none"
475 msgstr "Non selezionare nulla"
476
477 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
478 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
479 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
480 msgid "_Properties"
481 msgstr "_Proprietà"
482
483 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
484 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
485 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
486 msgid "_Copy..."
487 msgstr "_Copia..."
488
489 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
490 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
491 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
492 msgid "_Move..."
493 msgstr "_Muovi..."
494
495 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
496 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
497 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
498 #: src/view_file_list.c:403
499 msgid "_Rename..."
500 msgstr "_Rinomina..."
501
502 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
503 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
504 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
505 msgid "_Delete..."
506 msgstr "_Cancella..."
507
508 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
509 msgid "Show filename _text"
510 msgstr "Mostra i _testi dei file"
511
512 #: src/collect-table.c:813
513 msgid "_Save collection"
514 msgstr "_Salva collezione"
515
516 #: src/collect-table.c:815
517 msgid "Save collection _as..."
518 msgstr "Salva la collezione _come..."
519
520 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
521 msgid "_Find duplicates..."
522 msgstr "Trova _duplicati..."
523
524 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
525 msgid "Print..."
526 msgstr "Stampa..."
527
528 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
529 msgid "Dropped list includes folders."
530 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
531
532 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
533 msgid "_Add contents"
534 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
535
536 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
537 msgid "Add contents _recursive"
538 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
539
540 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
541 msgid "_Skip folders"
542 msgstr "_Salta le cartelle"
543
544 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
545 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
546 msgid "Cancel"
547 msgstr "Cancella"
548
549 #: src/dupe.c:96
550 msgid "Drop files to compare them."
551 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
552
553 #: src/dupe.c:100
554 #, c-format
555 msgid "%d files"
556 msgstr "%d file"
557
558 #: src/dupe.c:104
559 #, c-format
560 msgid "%d matches found in %d files"
561 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
562
563 #: src/dupe.c:109
564 msgid "[set 1]"
565 msgstr "[gruppo 1]"
566
567 #: src/dupe.c:1422
568 msgid "Reading checksums..."
569 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
570
571 #: src/dupe.c:1455
572 msgid "Reading dimensions..."
573 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
574
575 #: src/dupe.c:1489
576 msgid "Reading similarity data..."
577 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
578
579 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
580 msgid "Comparing..."
581 msgstr "Sto confrontando..."
582
583 #: src/dupe.c:1535
584 msgid "Sorting..."
585 msgstr "Sto ordinando..."
586
587 #: src/dupe.c:2196
588 msgid "Select group _1 duplicates"
589 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
590
591 #: src/dupe.c:2198
592 msgid "Select group _2 duplicates"
593 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
594
595 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
596 msgid "Add to new collection"
597 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
598
599 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
600 msgid "C_lear"
601 msgstr "Cance_lla"
602
603 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
604 msgid "Close _window"
605 msgstr "Chiudi la _finestra"
606
607 #: src/dupe.c:2382
608 #, c-format
609 msgid "%d files (set 2)"
610 msgstr "%d file (gruppo 2)"
611
612 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
613 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
614 msgid "Size"
615 msgstr "Dimensione"
616
617 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
618 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
619 msgid "Date"
620 msgstr "Data"
621
622 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
623 msgid "Dimensions"
624 msgstr "Dimensioni"
625
626 #: src/dupe.c:2593
627 msgid "Checksum"
628 msgstr "Checksum "
629
630 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
631 msgid "Path"
632 msgstr "Percorso"
633
634 #: src/dupe.c:2595
635 msgid "Similarity (high)"
636 msgstr "Somiglianza (alta)"
637
638 #: src/dupe.c:2596
639 msgid "Similarity"
640 msgstr "Somiglianza"
641
642 #: src/dupe.c:2597
643 msgid "Similarity (low)"
644 msgstr "Somiglianza (bassa)"
645
646 #: src/dupe.c:2598
647 msgid "Similarity (custom)"
648 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
649
650 #: src/dupe.c:3080
651 msgid "Find duplicates - GQview"
652 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
653
654 #: src/dupe.c:3152
655 msgid "Compare to:"
656 msgstr "Confronta con:"
657
658 #: src/dupe.c:3165
659 msgid "Compare by:"
660 msgstr "Confronta per:"
661
662 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
663 msgid "Thumbnails"
664 msgstr "Anteprime"
665
666 #: src/dupe.c:3180
667 msgid "Compare two file sets"
668 msgstr "Confronta due gruppi di file"
669
670 #: src/editors.c:50
671 msgid "The Gimp"
672 msgstr "The Gimp "
673
674 #: src/editors.c:51
675 msgid "XV"
676 msgstr "Xv "
677
678 #: src/editors.c:52
679 msgid "Xpaint"
680 msgstr "Xpaint "
681
682 #: src/editors.c:58
683 msgid "Rotate jpeg clockwise"
684 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
685
686 #: src/editors.c:59
687 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
688 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
689
690 #: src/editors.c:104
691 msgid "stopping..."
692 msgstr "Sto fermando..."
693
694 #: src/editors.c:131
695 msgid "Edit command results"
696 msgstr "Modifica i risultati del comando"
697
698 #: src/editors.c:134
699 #, c-format
700 msgid "Output of %s"
701 msgstr "Uscita di %s"
702
703 #: src/editors.c:303
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Failed to run command:\n"
707 "%s\n"
708 msgstr ""
709 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
710 "%s\n"
711
712 #: src/editors.c:414
713 msgid "stopped by user"
714 msgstr "è stato fermato dall'utente"
715
716 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
717 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
718 msgid "unknown"
719 msgstr "sconosciuto"
720
721 #: src/exif.c:113
722 msgid "top left"
723 msgstr "in alto a sinistra"
724
725 #: src/exif.c:114
726 msgid "top right"
727 msgstr "in alto a destra"
728
729 #: src/exif.c:115
730 msgid "bottom right"
731 msgstr "in basso a destra"
732
733 #: src/exif.c:116
734 msgid "bottom left"
735 msgstr "in basso a sinistra"
736
737 #: src/exif.c:117
738 msgid "left top"
739 msgstr "in alto a sinistra"
740
741 #: src/exif.c:118
742 msgid "right top"
743 msgstr "in alto a destra"
744
745 #: src/exif.c:119
746 msgid "right bottom"
747 msgstr "in basso a destra"
748
749 #: src/exif.c:120
750 msgid "left bottom"
751 msgstr "in basso a sinistra"
752
753 #: src/exif.c:127
754 msgid "inch"
755 msgstr "pollici"
756
757 #: src/exif.c:128
758 msgid "centimeter"
759 msgstr "centimetri"
760
761 #: src/exif.c:140
762 msgid "average"
763 msgstr "media"
764
765 #: src/exif.c:141
766 msgid "center weighted"
767 msgstr "centro pesato"
768
769 #: src/exif.c:142
770 msgid "spot"
771 msgstr "macchia"
772
773 #: src/exif.c:143
774 msgid "multi-spot"
775 msgstr "multimacchia"
776
777 #: src/exif.c:144
778 msgid "multi-segment"
779 msgstr "multisegmento"
780
781 #: src/exif.c:145
782 msgid "partial"
783 msgstr "parziale"
784
785 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
786 msgid "other"
787 msgstr "altro"
788
789 #: src/exif.c:151
790 msgid "not defined"
791 msgstr "non definito"
792
793 #: src/exif.c:152
794 msgid "manual"
795 msgstr "manuale"
796
797 #: src/exif.c:153
798 msgid "normal"
799 msgstr "normale"
800
801 #: src/exif.c:154
802 msgid "aperture"
803 msgstr "apertura"
804
805 #: src/exif.c:155
806 msgid "shutter"
807 msgstr "otturatore"
808
809 #: src/exif.c:156
810 msgid "creative"
811 msgstr "creativo"
812
813 #: src/exif.c:157
814 msgid "action"
815 msgstr "azione"
816
817 #: src/exif.c:158
818 msgid "portrait"
819 msgstr "ritratto"
820
821 #: src/exif.c:159
822 msgid "landscape"
823 msgstr "orizzontale"
824
825 #: src/exif.c:165
826 msgid "daylight"
827 msgstr "diurno"
828
829 #: src/exif.c:166
830 msgid "fluorescent"
831 msgstr "fluorescente"
832
833 #: src/exif.c:167
834 msgid "tungsten (incandescent)"
835 msgstr "tungsteno (incandescente)"
836
837 #: src/exif.c:168
838 msgid "flash"
839 msgstr "flash "
840
841 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
842 msgid "no"
843 msgstr "no "
844
845 #. flash fired (bit 0)
846 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
847 msgid "yes"
848 msgstr "sì"
849
850 #: src/exif.c:191
851 msgid "yes, not detected by strobe"
852 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
853
854 #: src/exif.c:192
855 msgid "yes, detected by strobe"
856 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
857
858 #: src/exif.c:289
859 msgid "Image description"
860 msgstr "Descrizione dell'immagine"
861
862 #: src/exif.c:292
863 msgid "Orientation"
864 msgstr "Orientazione"
865
866 #: src/exif.c:303
867 msgid "Copyright"
868 msgstr "Diritti d'autore"
869
870 #: src/exif.c:308
871 msgid "Exposure program"
872 msgstr "Programma di esposizione"
873
874 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
875 msgid "ISO sensitivity"
876 msgstr "Sensibilità ISO"
877
878 #: src/exif.c:313
879 msgid "Date original"
880 msgstr "Data originale"
881
882 #: src/exif.c:314
883 msgid "Date digitized"
884 msgstr "Data digitalizzata"
885
886 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
887 msgid "Shutter speed"
888 msgstr "Velocità otturatore"
889
890 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
891 msgid "Aperture"
892 msgstr "Apertura"
893
894 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
895 msgid "Exposure bias"
896 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
897
898 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
899 msgid "Subject distance"
900 msgstr "Distanza del soggetto"
901
902 #: src/exif.c:323
903 msgid "Metering mode"
904 msgstr "Modalità di conteggio"
905
906 #: src/exif.c:324
907 msgid "Light source"
908 msgstr "Sorgente di luce"
909
910 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
911 msgid "Flash"
912 msgstr "Flash "
913
914 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
915 msgid "Focal length"
916 msgstr "Lunghezza focale"
917
918 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
919 #: src/exif.c:336
920 msgid "Width"
921 msgstr "Larghezza"
922
923 #: src/exif.c:337
924 msgid "Height"
925 msgstr "Altezza"
926
927 #: src/exif.c:418
928 msgid "Camera"
929 msgstr "Camera "
930
931 #: src/exif.c:427
932 msgid "Resolution"
933 msgstr "Risoluzione"
934
935 #: src/exif.c:1451
936 msgid "infinity"
937 msgstr "infinità"
938
939 #: src/exif.c:1479
940 msgid "mode:"
941 msgstr "modalità:"
942
943 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
944 msgid "on"
945 msgstr "acceso"
946
947 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
948 msgid "off"
949 msgstr "spento"
950
951 #: src/exif.c:1489
952 msgid "auto"
953 msgstr "automatico"
954
955 #: src/exif.c:1495
956 msgid "not detected by strobe"
957 msgstr "non rilevato dallo strobo"
958
959 #: src/exif.c:1496
960 msgid "detected by strobe"
961 msgstr "rilevato dallo strobo"
962
963 #. we ignore flash function (bit 5)
964 #. red-eye (bit 6)
965 #: src/exif.c:1501
966 msgid "red-eye reduction"
967 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
968
969 #: src/exif.c:1520
970 msgid "dot"
971 msgstr "punto"
972
973 #: src/filelist.c:513
974 #, c-format
975 msgid "%d bytes"
976 msgstr "%d byte"
977
978 #: src/filelist.c:517
979 #, c-format
980 msgid "%.1f K"
981 msgstr "%.1f K "
982
983 #: src/filelist.c:521
984 #, c-format
985 msgid "%.1f MB"
986 msgstr "%.1f MB "
987
988 #: src/filelist.c:526
989 #, c-format
990 msgid "%.1f GB"
991 msgstr "%.1f GB "
992
993 #: src/fullscreen.c:267
994 msgid "GQview full screen"
995 msgstr "GQview a schermo intero"
996
997 #: src/fullscreen.c:397
998 msgid "Full size"
999 msgstr "Dimensione piena"
1000
1001 #: src/fullscreen.c:402
1002 msgid "Monitor"
1003 msgstr "Monitor "
1004
1005 #: src/fullscreen.c:407
1006 msgid "Screen"
1007 msgstr "Schermo"
1008
1009 #: src/fullscreen.c:644
1010 msgid "Stay above other windows"
1011 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1012
1013 #: src/fullscreen.c:651
1014 msgid "Determined by Window Manager"
1015 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1016
1017 #: src/fullscreen.c:652
1018 msgid "Active screen"
1019 msgstr "Schermo attivo"
1020
1021 #: src/fullscreen.c:654
1022 msgid "Active monitor"
1023 msgstr "Monitor attivo"
1024
1025 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
1026 msgid "Zoom _in"
1027 msgstr "_Ingrandisci"
1028
1029 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
1030 msgid "Zoom _out"
1031 msgstr "_Riduci"
1032
1033 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
1034 msgid "Zoom _1:1"
1035 msgstr "Scala _1:1"
1036
1037 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1038 msgid "Fit image to _window"
1039 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1040
1041 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
1042 msgid "Set as _wallpaper"
1043 msgstr "Imposta come _sfondo"
1044
1045 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1046 msgid "_Stop slideshow"
1047 msgstr "F_erma la presentazione"
1048
1049 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1050 msgid "Continue slides_how"
1051 msgstr "Continua la presenta_zione"
1052
1053 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1054 #: src/layout_image.c:755
1055 msgid "Pause slides_how"
1056 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1057
1058 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1059 msgid "_Start slideshow"
1060 msgstr "A_vvia la presentazione"
1061
1062 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
1063 msgid "Exit _full screen"
1064 msgstr "_Termina la visione a schermo intero"
1065
1066 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
1067 msgid "_Full screen"
1068 msgstr "Sc_hermo intero"
1069
1070 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
1071 msgid "C_lose window"
1072 msgstr "_Chiudi la finestra"
1073
1074 #: src/info.c:361
1075 msgid "File size:"
1076 msgstr "Dimensioni del file:"
1077
1078 #: src/info.c:363
1079 msgid "Dimensions:"
1080 msgstr "Dimensioni:"
1081
1082 #: src/info.c:364
1083 msgid "Transparent:"
1084 msgstr "Trasparente:"
1085
1086 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1087 msgid "Image size:"
1088 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1089
1090 #: src/info.c:367
1091 msgid "Compress ratio:"
1092 msgstr "Rapporto di compressione:"
1093
1094 #: src/info.c:368
1095 msgid "File type:"
1096 msgstr "Tipo di file:"
1097
1098 #: src/info.c:370
1099 msgid "Owner:"
1100 msgstr "Proprietario:"
1101
1102 #: src/info.c:371
1103 msgid "Group:"
1104 msgstr "Gruppo:"
1105
1106 #: src/info.c:374 src/preferences.c:821
1107 msgid "General"
1108 msgstr "Generale"
1109
1110 #: src/info.c:455
1111 #, c-format
1112 msgid "Image %d of %d"
1113 msgstr "Immagine %d di %d"
1114
1115 #: src/info.c:678
1116 msgid "Image properties - GQview"
1117 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1118
1119 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1120 msgid "Ascending"
1121 msgstr "Ascendente"
1122
1123 #: src/layout.c:337
1124 msgid " Slideshow"
1125 msgstr "Presentazione"
1126
1127 #: src/layout.c:341
1128 msgid " Paused"
1129 msgstr "In pausa"
1130
1131 #: src/layout.c:358
1132 #, c-format
1133 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1134 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1135
1136 #: src/layout.c:365
1137 #, c-format
1138 msgid "%s, %d files%s"
1139 msgstr "%s, %d file%s"
1140
1141 #: src/layout.c:370
1142 #, c-format
1143 msgid "%d files%s"
1144 msgstr "%d file%s"
1145
1146 #: src/layout.c:399
1147 #, c-format
1148 msgid "(no read permission) %s bytes"
1149 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1150
1151 #: src/layout.c:403
1152 #, c-format
1153 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1154 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1155
1156 #: src/layout.c:408
1157 #, c-format
1158 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1159 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1160
1161 #: src/layout.c:1104
1162 msgid "GQview Tools"
1163 msgstr "Strumenti di GQview"
1164
1165 #: src/layout_config.c:57
1166 msgid "Tools"
1167 msgstr "Strumenti"
1168
1169 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1170 msgid "Files"
1171 msgstr "File"
1172
1173 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
1174 msgid "Image"
1175 msgstr "Immagine"
1176
1177 #: src/layout_config.c:363
1178 msgid "(drag to change order)"
1179 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1180
1181 #: src/layout_image.c:770
1182 msgid "Hide file _list"
1183 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1184
1185 #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
1186 #, c-format
1187 msgid "in %s..."
1188 msgstr "in  %s..."
1189
1190 #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
1191 msgid "in (unknown)..."
1192 msgstr "in (sconosciuto)..."
1193
1194 #: src/layout_util.c:637
1195 msgid "empty"
1196 msgstr "vuota"
1197
1198 #: src/layout_util.c:748
1199 msgid "_File"
1200 msgstr "_File "
1201
1202 #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
1203 msgid "_Edit"
1204 msgstr "_Modifica"
1205
1206 #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
1207 msgid "_Adjust"
1208 msgstr "_Aggiusta"
1209
1210 #: src/layout_util.c:752
1211 msgid "_Help"
1212 msgstr "_Aiuto"
1213
1214 #: src/layout_util.c:754
1215 msgid "New _window"
1216 msgstr "_Nuova finestra"
1217
1218 #: src/layout_util.c:755
1219 msgid "_New collection"
1220 msgstr "Nuova _collezione"
1221
1222 #: src/layout_util.c:756
1223 msgid "_Open collection..."
1224 msgstr "Apri c_ollezione..."
1225
1226 #: src/layout_util.c:757
1227 msgid "Open _recent"
1228 msgstr "Apri _recenti"
1229
1230 #: src/layout_util.c:758
1231 msgid "_Search..."
1232 msgstr "C_erca..."
1233
1234 #: src/layout_util.c:760
1235 msgid "_Print..."
1236 msgstr "Stam_pa..."
1237
1238 #: src/layout_util.c:761
1239 msgid "N_ew folder..."
1240 msgstr "N_uova cartella..."
1241
1242 #: src/layout_util.c:767
1243 msgid "_Quit"
1244 msgstr "_Chiudi"
1245
1246 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
1247 msgid "_Rotate clockwise"
1248 msgstr "_Ruota in senso orario"
1249
1250 #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
1251 msgid "Rotate _counterclockwise"
1252 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1253
1254 #: src/layout_util.c:781
1255 msgid "Rotate 1_80"
1256 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1257
1258 #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
1259 msgid "_Mirror"
1260 msgstr "_Speculare"
1261
1262 #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
1263 msgid "_Flip"
1264 msgstr "Ri_balta"
1265
1266 #: src/layout_util.c:785
1267 msgid "Select _all"
1268 msgstr "Seleziona _tutto"
1269
1270 #: src/layout_util.c:786
1271 msgid "Select _none"
1272 msgstr "Non selezionare _nulla"
1273
1274 #: src/layout_util.c:787
1275 msgid "P_references..."
1276 msgstr "P_referenze..."
1277
1278 #: src/layout_util.c:788
1279 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1280 msgstr "_Manutenzione anteprime..."
1281
1282 #: src/layout_util.c:794
1283 msgid "_Zoom to fit"
1284 msgstr "_Adatta alla finestra"
1285
1286 #: src/layout_util.c:795
1287 msgid "F_ull screen"
1288 msgstr "Schermo i_ntero"
1289
1290 #: src/layout_util.c:796
1291 msgid "_Hide file list"
1292 msgstr "_Nascondi lista file"
1293
1294 #: src/layout_util.c:797
1295 msgid "Toggle _slideshow"
1296 msgstr "Avvia/Ferma presentazione"
1297
1298 #: src/layout_util.c:798
1299 msgid "_Refresh"
1300 msgstr "_Aggiorna"
1301
1302 #: src/layout_util.c:800
1303 msgid "_Contents"
1304 msgstr "_Contenuti"
1305
1306 #: src/layout_util.c:801
1307 msgid "_Keyboard shortcuts"
1308 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1309
1310 #: src/layout_util.c:802
1311 msgid "_Release notes"
1312 msgstr "Note sulla ve_rsione"
1313
1314 #: src/layout_util.c:803
1315 msgid "_About"
1316 msgstr "_Riguardo"
1317
1318 #: src/layout_util.c:807
1319 msgid "_Thumbnails"
1320 msgstr "_Anteprime"
1321
1322 #: src/layout_util.c:808
1323 msgid "Tr_ee"
1324 msgstr "Al_bero"
1325
1326 #: src/layout_util.c:809
1327 msgid "_Float file list"
1328 msgstr "Lista  _flottante dei file"
1329
1330 #: src/layout_util.c:810
1331 msgid "Hide tool_bar"
1332 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1333
1334 #: src/layout_util.c:811
1335 msgid "_Keywords"
1336 msgstr "_Parole chiavi"
1337
1338 #: src/layout_util.c:812
1339 msgid "E_xif data"
1340 msgstr "Dati E_xif"
1341
1342 #: src/layout_util.c:813
1343 msgid "Sort _manager"
1344 msgstr "A_mministratore di ordinamento"
1345
1346 #: src/layout_util.c:817
1347 msgid "_List"
1348 msgstr "_Lista"
1349
1350 #: src/layout_util.c:818
1351 msgid "I_cons"
1352 msgstr "I_cone"
1353
1354 #: src/layout_util.c:1083
1355 msgid "Show thumbnails"
1356 msgstr "Mostra le anteprime"
1357
1358 #: src/layout_util.c:1085
1359 msgid "Change to home folder"
1360 msgstr "Sposta nella cartella home"
1361
1362 #: src/layout_util.c:1087
1363 msgid "Refresh file list"
1364 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1365
1366 #: src/layout_util.c:1089
1367 msgid "Zoom in"
1368 msgstr "Ingrandisci"
1369
1370 #: src/layout_util.c:1091
1371 msgid "Zoom out"
1372 msgstr "Riduci"
1373
1374 #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
1375 msgid "Fit image to window"
1376 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1377
1378 #: src/layout_util.c:1095
1379 msgid "Set zoom 1:1"
1380 msgstr "Imposta lo zoom ad 1:1"
1381
1382 #: src/layout_util.c:1097
1383 msgid "Configure options"
1384 msgstr "Opzioni di configurazione"
1385
1386 #: src/layout_util.c:1099
1387 msgid "Float Controls"
1388 msgstr "Controlli flottanti"
1389
1390 #: src/main.c:266
1391 msgid "Help - GQview"
1392 msgstr "Aiuto - GQview"
1393
1394 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1395 msgid "Command line"
1396 msgstr "Linea di comando"
1397
1398 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1399 #: src/main.c:527
1400 msgid "next image"
1401 msgstr "immagine successiva"
1402
1403 #: src/main.c:528
1404 msgid "previous image"
1405 msgstr "immagine precedente"
1406
1407 #: src/main.c:529
1408 msgid "first image"
1409 msgstr "prima immagine"
1410
1411 #: src/main.c:530
1412 msgid "last image"
1413 msgstr "ultima immagine"
1414
1415 #: src/main.c:531
1416 msgid "toggle full screen"
1417 msgstr "attiva/disattiva la visione a schermo intero"
1418
1419 #: src/main.c:532
1420 msgid "start full screen"
1421 msgstr "avvia la visione a schermo intero"
1422
1423 #: src/main.c:533
1424 msgid "stop full screen"
1425 msgstr "termina la visione a schermo intero"
1426
1427 #: src/main.c:534
1428 msgid "toggle slide show"
1429 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1430
1431 #: src/main.c:535
1432 msgid "start slide show"
1433 msgstr "avvia la presentazione"
1434
1435 #: src/main.c:536
1436 msgid "stop slide show"
1437 msgstr "ferma la presentazione"
1438
1439 #: src/main.c:537
1440 msgid "start recursive slide show"
1441 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1442
1443 #: src/main.c:538
1444 msgid "set slide show delay in seconds"
1445 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1446
1447 #: src/main.c:539
1448 msgid "show tools"
1449 msgstr "mostra gli strumenti"
1450
1451 #: src/main.c:540
1452 msgid "hide tools"
1453 msgstr "nascondi gli strumenti"
1454
1455 #: src/main.c:541
1456 msgid "quit"
1457 msgstr "chiudi"
1458
1459 #: src/main.c:542
1460 msgid "open file"
1461 msgstr "apri un file"
1462
1463 #: src/main.c:543
1464 msgid "open file in new window"
1465 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1466
1467 #: src/main.c:609
1468 msgid "Remote command list:\n"
1469 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1470
1471 #: src/main.c:667
1472 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1473 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1474
1475 #: src/main.c:802
1476 msgid "Remote not available\n"
1477 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1478
1479 #: src/main.c:944
1480 msgid ""
1481 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1482 "\n"
1483 msgstr ""
1484 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1485 "\n"
1486
1487 #: src/main.c:945
1488 msgid "valid options are:\n"
1489 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1490
1491 #: src/main.c:946
1492 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1493 msgstr "  +t, --with-tools           visualizza gli strumenti\n"
1494
1495 #: src/main.c:947
1496 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1497 msgstr "  -t, --without-tools        non visualizza gli strumenti\n"
1498
1499 #: src/main.c:948
1500 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1501 msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"
1502
1503 #: src/main.c:949
1504 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1505 msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"
1506
1507 #: src/main.c:950
1508 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1509 msgstr ""
1510 "  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
1511 "comando\n"
1512
1513 #: src/main.c:951
1514 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1515 msgstr ""
1516 "  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
1517 "finestra \n"
1518
1519 #: src/main.c:952
1520 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1521 msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista remota dei comandi\n"
1522
1523 #: src/main.c:953
1524 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1525 msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"
1526
1527 #: src/main.c:954
1528 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1529 msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"
1530
1531 #: src/main.c:955
1532 msgid ""
1533 "  -h, --help                 show this message\n"
1534 "\n"
1535 msgstr ""
1536 "  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
1537 "\n"
1538
1539 #: src/main.c:969
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "invalid or ignored: %s\n"
1543 "Use --help for options\n"
1544 msgstr ""
1545 "non valido o ignorato: %s\n"
1546 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1547
1548 #: src/main.c:1034
1549 #, c-format
1550 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1551 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1552
1553 #: src/main.c:1040
1554 #, c-format
1555 msgid "Could not create dir:%s\n"
1556 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1557
1558 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1559 msgid "Home"
1560 msgstr "Home "
1561
1562 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1563 msgid "Desktop"
1564 msgstr "Scrivania"
1565
1566 #: src/main.c:1152
1567 msgid "GQview - exit"
1568 msgstr "GQview - uscita"
1569
1570 #: src/main.c:1156
1571 msgid "Quit GQview"
1572 msgstr "Chiudi GQview"
1573
1574 #: src/main.c:1156
1575 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1576 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1577
1578 #: src/menu.c:115
1579 msgid "Sort by size"
1580 msgstr "Ordina per dimensione"
1581
1582 #: src/menu.c:118
1583 msgid "Sort by date"
1584 msgstr "Ordina per data"
1585
1586 #: src/menu.c:121
1587 msgid "Unsorted"
1588 msgstr "Non ordinato"
1589
1590 #: src/menu.c:124
1591 msgid "Sort by path"
1592 msgstr "Ordina per percorso"
1593
1594 #: src/menu.c:127
1595 msgid "Sort by number"
1596 msgstr "Ordina per numero"
1597
1598 #: src/menu.c:131
1599 msgid "Sort by name"
1600 msgstr "Ordina per nome"
1601
1602 #: src/menu.c:175
1603 msgid "Sort"
1604 msgstr "Ordina"
1605
1606 #: src/menu.c:200
1607 msgid "Rotate _180"
1608 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1609
1610 #: src/preferences.c:384
1611 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1612 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1613
1614 #: src/preferences.c:386
1615 msgid "Tiles"
1616 msgstr "Tacche"
1617
1618 #: src/preferences.c:388
1619 msgid "Bilinear"
1620 msgstr "Bilineare"
1621
1622 #: src/preferences.c:390
1623 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1624 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1625
1626 #: src/preferences.c:418
1627 msgid "None"
1628 msgstr "Nessuno"
1629
1630 #: src/preferences.c:419
1631 msgid "Normal"
1632 msgstr "Normale"
1633
1634 #: src/preferences.c:420
1635 msgid "Best"
1636 msgstr "Migliore"
1637
1638 #: src/preferences.c:498 src/print.c:365
1639 msgid "Custom"
1640 msgstr "Personale"
1641
1642 #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
1643 msgid "Reset filters"
1644 msgstr "Reimposta i filtri"
1645
1646 #: src/preferences.c:666
1647 msgid ""
1648 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1649 "Continue?"
1650 msgstr ""
1651 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1652 "Continuo?"
1653
1654 #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
1655 msgid "Reset editors"
1656 msgstr "Reimposta gli editori"
1657
1658 #: src/preferences.c:703
1659 msgid ""
1660 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1661 "Continue?"
1662 msgstr ""
1663 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1664 "Continuo?"
1665
1666 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
1667 msgid "Clear trash"
1668 msgstr "Svuota il cestino"
1669
1670 #: src/preferences.c:731
1671 msgid "This will remove the trash contents."
1672 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1673
1674 #: src/preferences.c:770
1675 msgid "GQview Preferences"
1676 msgstr "Preferenze di GQview"
1677
1678 #: src/preferences.c:824
1679 msgid "Startup"
1680 msgstr "Avvia"
1681
1682 #: src/preferences.c:826
1683 msgid "Change to folder:"
1684 msgstr "Sposta nella cartella:"
1685
1686 #: src/preferences.c:837
1687 msgid "Use current"
1688 msgstr "Usa la cartella corrente"
1689
1690 #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1691 msgid "Size:"
1692 msgstr "Dimensione:"
1693
1694 #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
1695 msgid "Quality:"
1696 msgstr "Qualità:"
1697
1698 #: src/preferences.c:846
1699 msgid "Cache thumbnails"
1700 msgstr "Ricorda le anteprime"
1701
1702 #: src/preferences.c:852
1703 msgid "Use shared thumbnail cache"
1704 msgstr "Usa la cache condivisa delle anteprime"
1705
1706 #: src/preferences.c:858
1707 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1708 msgstr "Metti le anteprime in .thumbnails"
1709
1710 #: src/preferences.c:861
1711 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1712 msgstr "Utilizza le anteprime Xvpic se esistono (sola lettura)"
1713
1714 #: src/preferences.c:864
1715 msgid "Slide show"
1716 msgstr "Presentazione"
1717
1718 #: src/preferences.c:867
1719 msgid "Delay between image change:"
1720 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1721
1722 #: src/preferences.c:867
1723 msgid "seconds"
1724 msgstr "secondi"
1725
1726 #: src/preferences.c:873
1727 msgid "Random"
1728 msgstr "Casuale"
1729
1730 #: src/preferences.c:874
1731 msgid "Repeat"
1732 msgstr "Ripeti"
1733
1734 #: src/preferences.c:884
1735 msgid "Zoom"
1736 msgstr "Zoom"
1737
1738 #: src/preferences.c:887
1739 msgid "Dithering method:"
1740 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1741
1742 #: src/preferences.c:892
1743 msgid "Two pass zooming"
1744 msgstr "Zoom in due passaggi"
1745
1746 #: src/preferences.c:895
1747 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1748 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle."
1749
1750 #: src/preferences.c:899
1751 msgid "Zoom increment:"
1752 msgstr "Incremento dello zoom:"
1753
1754 #: src/preferences.c:904
1755 msgid "When new image is selected:"
1756 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
1757
1758 #: src/preferences.c:907
1759 msgid "Zoom to original size"
1760 msgstr "Torna alla dimensione originale"
1761
1762 #: src/preferences.c:913
1763 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1764 msgstr "Usa l'impostazione precedente dello zoom"
1765
1766 #: src/preferences.c:917
1767 msgid "Appearance"
1768 msgstr "Apparenza"
1769
1770 #: src/preferences.c:919
1771 msgid "Black background"
1772 msgstr "Sfondo nero"
1773
1774 #: src/preferences.c:922
1775 msgid "Convenience"
1776 msgstr "Convenienza"
1777
1778 #: src/preferences.c:924
1779 msgid "Refresh on file change"
1780 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
1781
1782 #: src/preferences.c:926
1783 msgid "Preload next image"
1784 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
1785
1786 #: src/preferences.c:928
1787 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1788 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
1789
1790 #: src/preferences.c:937
1791 msgid "Windows"
1792 msgstr "Finestre"
1793
1794 #: src/preferences.c:940
1795 msgid "State"
1796 msgstr "Status"
1797
1798 #: src/preferences.c:942
1799 msgid "Remember window positions"
1800 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
1801
1802 #: src/preferences.c:944
1803 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1804 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
1805
1806 #: src/preferences.c:949
1807 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1808 msgstr ""
1809 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
1810 "flottanti"
1811
1812 #: src/preferences.c:953
1813 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1814 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
1815
1816 #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1817 msgid "Layout"
1818 msgstr "Struttura"
1819
1820 #: src/preferences.c:973
1821 msgid "Filtering"
1822 msgstr "Filtraggio"
1823
1824 #: src/preferences.c:978
1825 msgid "Show entries that begin with a dot"
1826 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
1827
1828 #: src/preferences.c:980
1829 msgid "Case sensitive sort"
1830 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1831
1832 #: src/preferences.c:983
1833 msgid "Disable File Filtering"
1834 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
1835
1836 #: src/preferences.c:986
1837 msgid "File types"
1838 msgstr "Tipi di file"
1839
1840 #: src/preferences.c:1008
1841 msgid "Filter"
1842 msgstr "Filtro"
1843
1844 #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
1845 msgid "Defaults"
1846 msgstr "Impostazioni prestabilite"
1847
1848 #: src/preferences.c:1066
1849 msgid "Editors"
1850 msgstr "Editori"
1851
1852 #: src/preferences.c:1072
1853 msgid "#"
1854 msgstr "# "
1855
1856 #: src/preferences.c:1075
1857 msgid "Menu name"
1858 msgstr "Nome menù"
1859
1860 #: src/preferences.c:1125
1861 msgid "Advanced"
1862 msgstr "Avanzato"
1863
1864 #: src/preferences.c:1138
1865 msgid "Full screen"
1866 msgstr "Schermo intero"
1867
1868 #: src/preferences.c:1146
1869 msgid "Smooth image flip"
1870 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
1871
1872 #: src/preferences.c:1148
1873 msgid "Disable screen saver"
1874 msgstr "Disabilita salvaschermo"
1875
1876 #: src/preferences.c:1151
1877 msgid "Delete"
1878 msgstr "Cancella"
1879
1880 #: src/preferences.c:1153
1881 msgid "Confirm file delete"
1882 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
1883
1884 #: src/preferences.c:1155
1885 msgid "Enable Delete key"
1886 msgstr "Abilita tasto Canc"
1887
1888 #: src/preferences.c:1158
1889 msgid "Safe delete"
1890 msgstr "Cancellazione sicura"
1891
1892 #: src/preferences.c:1176
1893 msgid "Maximum size:"
1894 msgstr "Dimensione massima:"
1895
1896 #: src/preferences.c:1176
1897 msgid "MB"
1898 msgstr "MB"
1899
1900 #: src/preferences.c:1179
1901 msgid "View"
1902 msgstr "Vista"
1903
1904 #: src/preferences.c:1189
1905 msgid "Behavior"
1906 msgstr "Comportamento"
1907
1908 #: src/preferences.c:1191
1909 msgid "Rectangular selection in icon view"
1910 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
1911
1912 #: src/preferences.c:1194
1913 msgid "Descend folders in tree view"
1914 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
1915
1916 #: src/preferences.c:1197
1917 msgid "In place renaming"
1918 msgstr "Rinomina sul posto"
1919
1920 #: src/preferences.c:1200
1921 msgid "Navigation"
1922 msgstr "Navigazione"
1923
1924 #: src/preferences.c:1202
1925 msgid "Progressive keyboard scrolling"
1926 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
1927
1928 #: src/preferences.c:1204
1929 msgid "Mouse wheel scrolls image"
1930 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
1931
1932 #: src/preferences.c:1207
1933 msgid "Miscellaneous"
1934 msgstr "Varie"
1935
1936 #: src/preferences.c:1209
1937 msgid "Store keywords and comments local to source images"
1938 msgstr "Conserva le parole chiavi e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
1939
1940 #: src/preferences.c:1212
1941 msgid "Custom similarity threshold:"
1942 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
1943
1944 #: src/preferences.c:1215
1945 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
1946 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
1947
1948 #: src/preferences.c:1291
1949 msgid "About - GQview"
1950 msgstr "Riguardo - GQview"
1951
1952 #: src/preferences.c:1304
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "GQview %s\n"
1956 "\n"
1957 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
1958 "website: %s\n"
1959 "email: %s\n"
1960 "\n"
1961 "Released under the GNU General Public License"
1962 msgstr ""
1963 "GQview %s\n"
1964 "\n"
1965 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
1966 "Sito web: %s\n"
1967 "Posta elettronica: %s\n"
1968 "\n"
1969 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
1970
1971 #: src/preferences.c:1322
1972 msgid "Credits..."
1973 msgstr "Riconoscimenti..."
1974
1975 #: src/print.c:111
1976 msgid "Selection"
1977 msgstr "Selezione"
1978
1979 #: src/print.c:112
1980 msgid "All"
1981 msgstr "Tutto"
1982
1983 #: src/print.c:123
1984 msgid "One image per page"
1985 msgstr "Una sola immagine per pagina"
1986
1987 #: src/print.c:124
1988 msgid "Proof sheet"
1989 msgstr "Verifica la carta"
1990
1991 #: src/print.c:137
1992 msgid "Default printer"
1993 msgstr "Stampante predefinita"
1994
1995 #: src/print.c:138
1996 msgid "Custom printer"
1997 msgstr "Stampante personalizzata"
1998
1999 #: src/print.c:139
2000 msgid "PostScript file"
2001 msgstr "File Postscript"
2002
2003 #: src/print.c:140
2004 msgid "Image file"
2005 msgstr "File immagine"
2006
2007 #: src/print.c:154
2008 msgid "jpeg, low quality"
2009 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2010
2011 #: src/print.c:155
2012 msgid "jpeg, normal quality"
2013 msgstr "JPEG, qualità normale"
2014
2015 #: src/print.c:156
2016 msgid "jpeg, high quality"
2017 msgstr "JPEG, qualità alta"
2018
2019 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2020 msgid "points"
2021 msgstr "punti"
2022
2023 #: src/print.c:351
2024 msgid "millimeters"
2025 msgstr "millimetri"
2026
2027 #: src/print.c:352
2028 msgid "centimeters"
2029 msgstr "centimetri"
2030
2031 #: src/print.c:353
2032 msgid "inches"
2033 msgstr "pollici"
2034
2035 #: src/print.c:354
2036 msgid "picas"
2037 msgstr "pica"
2038
2039 #: src/print.c:359
2040 msgid "Portrait"
2041 msgstr "Ritratto"
2042
2043 #: src/print.c:360
2044 msgid "Landscape"
2045 msgstr "Orizzontale"
2046
2047 #: src/print.c:366
2048 msgid "Letter"
2049 msgstr "Lettera"
2050
2051 #. in 8.5 x 11
2052 #: src/print.c:367
2053 msgid "Legal"
2054 msgstr "Legale"
2055
2056 #. in 8.5 x 14
2057 #: src/print.c:368
2058 msgid "Executive"
2059 msgstr "Esecutivo"
2060
2061 #. in 7.25x 10.5
2062 #. mm 841 x 1189
2063 #. mm 594 x 841
2064 #. mm 420 x 594
2065 #. mm 297 x 420
2066 #. mm 210 x 297
2067 #. mm 148 x 210
2068 #. mm 105 x 148
2069 #. mm 353 x 500
2070 #. mm 250 x 353
2071 #. mm 176 x 250
2072 #. mm 125 x 176
2073 #: src/print.c:380
2074 msgid "Envelope #10"
2075 msgstr "Inviluppo #10"
2076
2077 #. in 4.125 x 9.5
2078 #: src/print.c:381
2079 msgid "Envelope #9"
2080 msgstr "Inviluppo #9"
2081
2082 #. in 3.875 x 8.875
2083 #: src/print.c:382
2084 msgid "Envelope C4"
2085 msgstr "Inviluppo C4"
2086
2087 #. mm 229 x 324
2088 #: src/print.c:383
2089 msgid "Envelope C5"
2090 msgstr "Inviluppo C5"
2091
2092 #. mm 162 x 229
2093 #: src/print.c:384
2094 msgid "Envelope C6"
2095 msgstr "Inviluppo C6"
2096
2097 #. mm 114 x 162
2098 #: src/print.c:385
2099 msgid "Photo 6x4"
2100 msgstr "Foto 6x4"
2101
2102 #. in 6   x 4
2103 #: src/print.c:386
2104 msgid "Photo 8x10"
2105 msgstr "Foto 8x10"
2106
2107 #. in 8   x 10
2108 #: src/print.c:387
2109 msgid "Postcard"
2110 msgstr "Cartolina"
2111
2112 #. mm 100 x 148
2113 #: src/print.c:388
2114 msgid "Tabloid"
2115 msgstr "Rotocalco"
2116
2117 #: src/print.c:544
2118 #, c-format
2119 msgid "page %d of %d"
2120 msgstr "pagina %d di %d"
2121
2122 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2123 msgid "Preview"
2124 msgstr "Anteprima"
2125
2126 #: src/print.c:1044
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Unable to open pipe for writing.\n"
2130 "\"%s\""
2131 msgstr ""
2132 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2133 "\"%s\""
2134
2135 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2136 #: src/view_file_list.c:453
2137 #, c-format
2138 msgid "A file with name %s already exists."
2139 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2140
2141 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2142 #, c-format
2143 msgid "Failure writing to file %s"
2144 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2145
2146 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2147 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2148 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2149 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2150
2151 #: src/print.c:1964
2152 #, c-format
2153 msgid "Page %d"
2154 msgstr "Pagina %d"
2155
2156 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2157 msgid "Printing error"
2158 msgstr "Errore di stampa"
2159
2160 #: src/print.c:1990
2161 #, c-format
2162 msgid "An error occured printing to %s."
2163 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2164
2165 #: src/print.c:1994
2166 msgid "Details"
2167 msgstr "Dettagli"
2168
2169 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2170 msgid "Print - GQview"
2171 msgstr "Stampa - GQview"
2172
2173 #: src/print.c:2591
2174 #, c-format
2175 msgid "Printing %d pages to %s."
2176 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2177
2178 #: src/print.c:2691
2179 msgid "Format:"
2180 msgstr "Formato:"
2181
2182 #: src/print.c:2766
2183 msgid "Units:"
2184 msgstr "Unità:"
2185
2186 #: src/print.c:2810
2187 msgid "Orientation:"
2188 msgstr "Orientazione:"
2189
2190 #: src/print.c:2942
2191 msgid "Destination:"
2192 msgstr "Destinazione:"
2193
2194 #: src/print.c:2990
2195 msgid "<printer name>"
2196 msgstr "<nome della stampante>"
2197
2198 #: src/print.c:3079
2199 msgid "Unlimited"
2200 msgstr "Illimitato"
2201
2202 #: src/print.c:3188
2203 msgid "Show"
2204 msgstr "Mostra"
2205
2206 #: src/print.c:3199
2207 msgid "Font"
2208 msgstr "Carattere"
2209
2210 #: src/print.c:3359
2211 msgid "Source"
2212 msgstr "Sorgente"
2213
2214 #: src/print.c:3375
2215 msgid "Proof size:"
2216 msgstr "Verifica dimensione:"
2217
2218 #: src/print.c:3391
2219 msgid "Text"
2220 msgstr "Testo"
2221
2222 #: src/print.c:3401
2223 msgid "Paper"
2224 msgstr "Carta"
2225
2226 #: src/print.c:3424
2227 msgid "Margins"
2228 msgstr "Margini"
2229
2230 #: src/print.c:3426
2231 msgid "Left:"
2232 msgstr "Sinistro:"
2233
2234 #: src/print.c:3429
2235 msgid "Right:"
2236 msgstr "Destro:"
2237
2238 #: src/print.c:3432
2239 msgid "Top:"
2240 msgstr "Superiore:"
2241
2242 #: src/print.c:3435
2243 msgid "Bottom:"
2244 msgstr "Inferiore:"
2245
2246 #: src/print.c:3444
2247 msgid "Printer"
2248 msgstr "Stampante"
2249
2250 #: src/print.c:3450
2251 msgid "Custom printer:"
2252 msgstr "Stampante personale:"
2253
2254 #: src/print.c:3459
2255 msgid "File:"
2256 msgstr "File:"
2257
2258 #: src/print.c:3468
2259 msgid "File format:"
2260 msgstr "Formato del file:"
2261
2262 #: src/print.c:3473
2263 msgid "DPI:"
2264 msgstr "DPI:"
2265
2266 #: src/print.c:3481
2267 msgid "Remember print settings"
2268 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2269
2270 #: src/rcfile.c:185
2271 #, c-format
2272 msgid "error saving config file: %s\n"
2273 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2274
2275 #: src/search.c:200
2276 msgid "folder"
2277 msgstr "cartella"
2278
2279 #: src/search.c:201
2280 msgid "comments"
2281 msgstr "commenti"
2282
2283 #: src/search.c:202
2284 msgid "results"
2285 msgstr "risultati"
2286
2287 #: src/search.c:206
2288 msgid "contains"
2289 msgstr "il contenuto"
2290
2291 #: src/search.c:207
2292 msgid "is"
2293 msgstr "è"
2294
2295 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2296 msgid "equal to"
2297 msgstr "uguale a "
2298
2299 #: src/search.c:212
2300 msgid "less than"
2301 msgstr "meno della"
2302
2303 #: src/search.c:213
2304 msgid "greater than"
2305 msgstr "maggiore di"
2306
2307 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2308 msgid "between"
2309 msgstr "tra"
2310
2311 #: src/search.c:219
2312 msgid "before"
2313 msgstr "prima"
2314
2315 #: src/search.c:220
2316 msgid "after"
2317 msgstr "dopo"
2318
2319 #: src/search.c:225
2320 msgid "match all"
2321 msgstr "coincide tutto"
2322
2323 #: src/search.c:226
2324 msgid "match any"
2325 msgstr "non coincide nulla"
2326
2327 #: src/search.c:227
2328 msgid "exclude"
2329 msgstr "escludi"
2330
2331 #: src/search.c:277
2332 #, c-format
2333 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2334 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2335
2336 #: src/search.c:284
2337 #, c-format
2338 msgid "%s, %d files"
2339 msgstr "%s, %d file"
2340
2341 #: src/search.c:301
2342 msgid "Searching..."
2343 msgstr "Sto cercando..."
2344
2345 #: src/search.c:2093
2346 msgid "File not found"
2347 msgstr "Il file non è stato trovato"
2348
2349 #: src/search.c:2094
2350 msgid "Please enter an existing file for image content."
2351 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2352
2353 #: src/search.c:2140
2354 msgid "Folder not found"
2355 msgstr "La cartella non è stata trovata"
2356
2357 #: src/search.c:2141
2358 msgid "Please enter an existing folder to search."
2359 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2360
2361 #: src/search.c:2570
2362 msgid "Image search - GQview"
2363 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2364
2365 #: src/search.c:2599
2366 msgid "Search:"
2367 msgstr "Cerca:"
2368
2369 #: src/search.c:2613
2370 msgid "Recurse"
2371 msgstr "Ricorsivamente"
2372
2373 #: src/search.c:2617
2374 msgid "File name"
2375 msgstr "Nome del file"
2376
2377 #: src/search.c:2623
2378 msgid "Match case"
2379 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2380
2381 #: src/search.c:2627
2382 msgid "File size is"
2383 msgstr "La dimensione del file è"
2384
2385 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2386 msgid "and"
2387 msgstr "e"
2388
2389 #: src/search.c:2639
2390 msgid "File date is"
2391 msgstr "La data del file è"
2392
2393 #: src/search.c:2656
2394 msgid "Image dimensions are"
2395 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2396
2397 #: src/search.c:2676
2398 msgid "Image content is"
2399 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2400
2401 #: src/search.c:2682
2402 #, no-c-format
2403 msgid "% similar to"
2404 msgstr "% uguale a"
2405
2406 #: src/search.c:2751
2407 msgid "Rank"
2408 msgstr "Rango"
2409
2410 #: src/thumb.c:378
2411 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2412 msgstr ""
2413 "Non sono riuscito a caricare le anteprime nella cache: provo a ricrearle.\n"
2414
2415 #: src/ui_bookmark.c:148
2416 #, c-format
2417 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2418 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2419
2420 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2421 msgid "New Bookmark"
2422 msgstr "Nuovo segnalibro"
2423
2424 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2425 msgid "Edit Bookmark"
2426 msgstr "Modifica i segnalibri"
2427
2428 #: src/ui_bookmark.c:612
2429 msgid "Path:"
2430 msgstr "Percorso:"
2431
2432 #: src/ui_bookmark.c:621
2433 msgid "Icon:"
2434 msgstr "Icona:"
2435
2436 #: src/ui_bookmark.c:627
2437 msgid "Select icon"
2438 msgstr "Seleziona icona"
2439
2440 #: src/ui_bookmark.c:718
2441 msgid "_Properties..."
2442 msgstr "_Proprietà..."
2443
2444 #: src/ui_bookmark.c:720
2445 msgid "Move _up"
2446 msgstr "Sposta in _alto"
2447
2448 #: src/ui_bookmark.c:722
2449 msgid "Move _down"
2450 msgstr "Sposta in _basso"
2451
2452 #: src/ui_bookmark.c:724
2453 msgid "_Remove"
2454 msgstr "_Rimuovi"
2455
2456 #: src/ui_help.c:111
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Unable to load:\n"
2460 "%s"
2461 msgstr ""
2462 "Non riesco a caricare:\n"
2463 "%s"
2464
2465 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2466 #, c-format
2467 msgid "Failed to rename %s to %s."
2468 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2469
2470 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Unable to delete file:\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2476 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2477 "%s"
2478
2479 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2480 msgid "File deletion failed"
2481 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2482
2483 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2484 msgid "Delete file"
2485 msgstr "Cancella i file"
2486
2487 #: src/ui_pathsel.c:535
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "About to delete the file:\n"
2491 " %s"
2492 msgstr ""
2493 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2494 "%s"
2495
2496 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2497 #: src/utilops.c:2255
2498 msgid "_Rename"
2499 msgstr "_Rinomina"
2500
2501 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2502 msgid "Add _Bookmark"
2503 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2504
2505 #: src/ui_pathsel.c:636
2506 msgid "_Delete"
2507 msgstr "_Cancella"
2508
2509 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2510 msgid "New folder"
2511 msgstr "Nuova cartella"
2512
2513 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2514 #: src/view_dir_tree.c:434
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Unable to create folder:\n"
2518 "%s"
2519 msgstr ""
2520 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2521 "%s"
2522
2523 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2524 #: src/view_dir_tree.c:435
2525 msgid "Error creating folder"
2526 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2527
2528 #: src/ui_pathsel.c:972
2529 msgid "All Files"
2530 msgstr "Tutti i file"
2531
2532 #: src/ui_pathsel.c:1048
2533 msgid "Show hidden"
2534 msgstr "Mostra i file nascosti"
2535
2536 #: src/ui_pathsel.c:1132
2537 msgid "Filter:"
2538 msgstr "Filtro:"
2539
2540 #: src/ui_tabcomp.c:840
2541 msgid "Select path"
2542 msgstr "Seleziona percorso"
2543
2544 #: src/ui_tabcomp.c:856
2545 msgid "All files"
2546 msgstr "Tutti i fili"
2547
2548 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2549 msgid "Overwrite file"
2550 msgstr "Sovrascrivi i file"
2551
2552 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2553 msgid "Overwrite file?"
2554 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2555
2556 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2557 msgid "Replace existing file with new file."
2558 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2559
2560 #: src/utilops.c:480
2561 msgid "Overwrite _all"
2562 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2563
2564 #: src/utilops.c:482
2565 msgid "S_kip all"
2566 msgstr "S_alta tutto"
2567
2568 #: src/utilops.c:483
2569 msgid "_Skip"
2570 msgstr "_Salta"
2571
2572 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2573 msgid "Existing file"
2574 msgstr "Il file esiste già"
2575
2576 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2577 msgid "New file"
2578 msgstr "Nuovo file"
2579
2580 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2581 #: src/utilops.c:2101
2582 msgid "Auto rename"
2583 msgstr "Rinomina automaticamente"
2584
2585 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2586 msgid "Rename"
2587 msgstr "Rinomina"
2588
2589 #: src/utilops.c:543
2590 msgid "Source to copy matches destination"
2591 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2592
2593 #: src/utilops.c:544
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Unable to copy file:\n"
2597 "%s\n"
2598 "to itself."
2599 msgstr ""
2600 "Non è possibile copiare il file:\n"
2601 "%s\n"
2602 "su se stesso."
2603
2604 #: src/utilops.c:548
2605 msgid "Source to move matches destination"
2606 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2607
2608 #: src/utilops.c:549
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Unable to move file:\n"
2612 "%s\n"
2613 "to itself."
2614 msgstr ""
2615 "Non è possibile muovere il file:\n"
2616 "%s\n"
2617 "su se stesso."
2618
2619 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2620 msgid "Co_ntinue"
2621 msgstr "Co_ntinua"
2622
2623 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2624 msgid "Error copying file"
2625 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2626
2627 #: src/utilops.c:631
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Unable to copy file:\n"
2631 "%s\n"
2632 "to:\n"
2633 "%s\n"
2634 "during multiple file copy."
2635 msgstr ""
2636 "Non è possibile copiare il file:\n"
2637 "%s in:\n"
2638 "%s\n"
2639 "mentre si esegue la copia di più file."
2640
2641 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2642 msgid "Error moving file"
2643 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2644
2645 #: src/utilops.c:636
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Unable to move file:\n"
2649 "%s\n"
2650 "to:\n"
2651 "%s\n"
2652 "during multiple file move."
2653 msgstr ""
2654 "Non è possibile spostare il file:\n"
2655 "%s\n"
2656 "in:\n"
2657 "%s\n"
2658 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2659
2660 #: src/utilops.c:774
2661 msgid "Source matches destination"
2662 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2663
2664 #: src/utilops.c:775
2665 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2666 msgstr ""
2667 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2668 "annullata."
2669
2670 #: src/utilops.c:851
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Unable to copy file:\n"
2674 "%s\n"
2675 "to:\n"
2676 "%s"
2677 msgstr ""
2678 "Non è possibile copiare il file:\n"
2679 "%s\n"
2680 "in:\n"
2681 "%s"
2682
2683 #: src/utilops.c:856
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Unable to move file:\n"
2687 "%s\n"
2688 "to:\n"
2689 "%s"
2690 msgstr ""
2691 "Non è possibile spostare il file:\n"
2692 "%s\n"
2693 "in:\n"
2694 "%s"
2695
2696 #: src/utilops.c:899
2697 msgid "Invalid destination"
2698 msgstr "La destinazione non è valida"
2699
2700 #: src/utilops.c:900
2701 msgid ""
2702 "When operating with multiple files, please select\n"
2703 "a folder, not a file."
2704 msgstr ""
2705 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2706 "quando intendi operare con più file per volta."
2707
2708 #: src/utilops.c:905
2709 msgid "Please select an existing folder."
2710 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2711
2712 #: src/utilops.c:956
2713 msgid "Copy - GQview"
2714 msgstr "Copia - GQview"
2715
2716 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2717 msgid "_Copy"
2718 msgstr "_Copia"
2719
2720 #: src/utilops.c:960
2721 msgid "Copy file"
2722 msgstr "Copia file"
2723
2724 #: src/utilops.c:964
2725 msgid "Copy multiple files"
2726 msgstr "Copia più file"
2727
2728 #: src/utilops.c:970
2729 msgid "Move - GQview"
2730 msgstr "Sposta - GQview"
2731
2732 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2733 msgid "_Move"
2734 msgstr "_Muovi"
2735
2736 #: src/utilops.c:974
2737 msgid "Move file"
2738 msgstr "Sposta file"
2739
2740 #: src/utilops.c:978
2741 msgid "Move multiple files"
2742 msgstr "Sposta più file"
2743
2744 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2745 msgid "File name:"
2746 msgstr "Nome file:"
2747
2748 #: src/utilops.c:996
2749 msgid "Choose the destination folder."
2750 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
2751
2752 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2753 msgid "Delete failed"
2754 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
2755
2756 #: src/utilops.c:1124
2757 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2758 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
2759
2760 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2761 msgid "Could not create folder"
2762 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2763
2764 #: src/utilops.c:1202
2765 msgid "Permission denied"
2766 msgstr "Permesso negato"
2767
2768 #: src/utilops.c:1212
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2772 "\"%s\""
2773 msgstr ""
2774 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
2775 "\"%s\""
2776
2777 #: src/utilops.c:1216
2778 msgid "Turn off safe delete"
2779 msgstr "Disabilita la cancellazione sicura"
2780
2781 #: src/utilops.c:1234
2782 #, c-format
2783 msgid "Safe delete: %s"
2784 msgstr "Cancellazione sicura: %s"
2785
2786 #: src/utilops.c:1276
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Unable to delete file:\n"
2790 " %s\n"
2791 " Continue multiple delete operation?"
2792 msgstr ""
2793 "Non riesco a cancellare il file:\n"
2794 "%s\n"
2795 "Continuo con la cancellazione multipla?"
2796
2797 #: src/utilops.c:1347
2798 #, c-format
2799 msgid "File %d of %d"
2800 msgstr "File %d di %d"
2801
2802 #: src/utilops.c:1416
2803 msgid "Delete files - GQview"
2804 msgstr "Cancella - GQview"
2805
2806 #: src/utilops.c:1420
2807 msgid "Delete multiple files"
2808 msgstr "Cancella file multipli"
2809
2810 #: src/utilops.c:1438
2811 #, c-format
2812 msgid "Review %d files"
2813 msgstr "Passa in rassegna %d file"
2814
2815 #: src/utilops.c:1494
2816 msgid "Delete file - GQview"
2817 msgstr "Cancella il file - GQview"
2818
2819 #: src/utilops.c:1498
2820 msgid "Delete file?"
2821 msgstr "Cancella il file?"
2822
2823 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2824 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2825 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
2826
2827 #: src/utilops.c:1661
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Unable to rename file:\n"
2831 "%s\n"
2832 " to:\n"
2833 "%s"
2834 msgstr ""
2835 "Non riesco a rinominare il file:\n"
2836 "%s\n"
2837 "in:\n"
2838 "%s"
2839
2840 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2841 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2842 msgid "Error renaming file"
2843 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
2844
2845 #: src/utilops.c:1747
2846 msgid ""
2847 "Can not auto rename with the selected\n"
2848 "number set, one or more files exist that\n"
2849 "match the resulting name list.\n"
2850 msgstr ""
2851 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
2852 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
2853 "al nome della lista risultante.\n"
2854
2855 #: src/utilops.c:1809
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Failed to rename\n"
2859 "%s\n"
2860 "The number was %d."
2861 msgstr ""
2862 "Non sono riuscito a rinominare\n"
2863 "%s\n"
2864 "Il numero era %d."
2865
2866 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
2867 msgid "Rename - GQview"
2868 msgstr "Rinomina - GQview"
2869
2870 #: src/utilops.c:2034
2871 msgid "Rename multiple files"
2872 msgstr "Rinomina file multipli"
2873
2874 #: src/utilops.c:2066
2875 msgid "Original Name"
2876 msgstr "Nome originale"
2877
2878 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
2879 msgid "Original name:"
2880 msgstr "Nome originale:"
2881
2882 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
2883 msgid "New name:"
2884 msgstr "Nuovo nome:"
2885
2886 #: src/utilops.c:2128
2887 msgid "Begin text"
2888 msgstr "Inizio testo"
2889
2890 #: src/utilops.c:2136
2891 msgid "Start #"
2892 msgstr "Avvia #"
2893
2894 #: src/utilops.c:2142
2895 msgid "End text"
2896 msgstr "Fine testo"
2897
2898 #: src/utilops.c:2150
2899 msgid "Padding:"
2900 msgstr "Riempimento:"
2901
2902 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Unable to rename file:\n"
2906 "%s\n"
2907 "to:\n"
2908 "%s"
2909 msgstr ""
2910 "Non riesco a rinominare il file:\n"
2911 "%s\n"
2912 "in:\n"
2913 "%s"
2914
2915 #: src/utilops.c:2252
2916 msgid "Rename file"
2917 msgstr "Rinomina il file"
2918
2919 #: src/utilops.c:2311
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "The folder:\n"
2923 "%s\n"
2924 "already exists."
2925 msgstr ""
2926 "La cartella:\n"
2927 "%s\n"
2928 "esiste già."
2929
2930 #: src/utilops.c:2312
2931 msgid "Folder exists"
2932 msgstr "La cartella esiste"
2933
2934 #: src/utilops.c:2317
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "The path:\n"
2938 "%s\n"
2939 "already exists as a file."
2940 msgstr ""
2941 "Il percorso:\n"
2942 "%s\n"
2943 "esiste già come file."
2944
2945 #: src/utilops.c:2369
2946 msgid "New folder - GQview"
2947 msgstr "Nuova cartella - GQview"
2948
2949 #: src/utilops.c:2372
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Create folder in:\n"
2953 "%s\n"
2954 "named:"
2955 msgstr ""
2956 "Crea una cartella in:\n"
2957 "%s\n"
2958 "e chiamata:"
2959
2960 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
2961 msgid "new_folder"
2962 msgstr "nuova _cartella"
2963
2964 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
2965 msgid "_Up to parent"
2966 msgstr "_Su alla cartella origine"
2967
2968 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
2969 msgid "_Slideshow"
2970 msgstr "_Presentazione"
2971
2972 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
2973 msgid "Slideshow recursive"
2974 msgstr "Presentazione ricorsiva"
2975
2976 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
2977 msgid "Find _duplicates..."
2978 msgstr "Trova i duplicati..."
2979
2980 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
2981 msgid "Find duplicates recursive..."
2982 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
2983
2984 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
2985 msgid "_New folder..."
2986 msgstr "_Nuova cartella..."
2987
2988 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
2989 msgid "View as _tree"
2990 msgstr "Vedi come _albero"
2991
2992 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
2993 #: src/view_file_list.c:423
2994 msgid "Re_fresh"
2995 msgstr "Ag_giorna"
2996
2997 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
2998 msgid "_Sort"
2999 msgstr "_Ordina"
3000
3001 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3002 msgid "View as _icons"
3003 msgstr "Vedi come _icone"
3004
3005 #: src/view_file_list.c:421
3006 msgid "Show _thumbnails"
3007 msgstr "Mostra le _anteprime"
3008
3009 #: src/view_file_list.c:447
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Invalid file name:\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015 "Il nome del file non è valido:\n"
3016 "%s"