Remove commented out code.
[geeqie.git] / po / it.po
1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: src/bar_exif.c:444
22 msgid "Tag"
23 msgstr "Etichetta"
24
25 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
26 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
27 msgid "Name"
28 msgstr "Nome"
29
30 #: src/bar_exif.c:446
31 msgid "Value"
32 msgstr "Valore"
33
34 #: src/bar_exif.c:447
35 msgid "Format"
36 msgstr "Formato"
37
38 #: src/bar_exif.c:448
39 msgid "Elements"
40 msgstr "Elementi"
41
42 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
43 msgid "Description"
44 msgstr "Descrizione"
45
46 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
47 msgid "Exif"
48 msgstr "Exif"
49
50 #: src/bar_exif.c:650
51 msgid "Advanced view"
52 msgstr "Vista avanzata"
53
54 #: src/bar_info.c:35
55 msgid "Favorite"
56 msgstr "Preferito"
57
58 #: src/bar_info.c:36
59 msgid "Todo"
60 msgstr "Da fare"
61
62 #: src/bar_info.c:37
63 msgid "People"
64 msgstr "Gente"
65
66 #: src/bar_info.c:38
67 msgid "Places"
68 msgstr "Luoghi"
69
70 #: src/bar_info.c:39
71 msgid "Art"
72 msgstr "Arte"
73
74 #: src/bar_info.c:40
75 msgid "Nature"
76 msgstr "Natura"
77
78 #: src/bar_info.c:41
79 msgid "Possessions"
80 msgstr "Oggetti"
81
82 #: src/bar_info.c:801
83 msgid "Keyword Presets"
84 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
85
86 #: src/bar_info.c:804
87 msgid "Favorite keywords list"
88 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
89
90 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
91 msgid "Keywords"
92 msgstr "Parole chiave"
93
94 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
95 msgid "Filename:"
96 msgstr "Nome file:"
97
98 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
99 msgid "File date:"
100 msgstr "Data file:"
101
102 #: src/bar_info.c:1336
103 msgid "Keywords:"
104 msgstr "Parole chiave:"
105
106 #: src/bar_info.c:1404
107 msgid "Comment:"
108 msgstr "Commento:"
109
110 #: src/bar_info.c:1428
111 msgid "Edit favorite keywords list."
112 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
113
114 #: src/bar_info.c:1432
115 msgid "Add keywords to selected files"
116 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
117
118 #: src/bar_info.c:1435
119 #, fuzzy
120 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
121 msgstr ""
122 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
123 "esistenti."
124
125 #: src/bar_info.c:1438
126 #, fuzzy
127 msgid "Add comment to selected files"
128 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
129
130 #: src/bar_info.c:1441
131 #, fuzzy
132 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
133 msgstr ""
134 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
135 "esistenti."
136
137 #: src/bar_info.c:1446
138 msgid "Save comment now"
139 msgstr "Salva il commento adesso"
140
141 #: src/bar_sort.c:218
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to remove symbolic link:\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Non è possibile spostare il file:\n"
148 "%s\n"
149 "in:\n"
150 "%s"
151
152 #: src/bar_sort.c:219
153 msgid "Unlink failed"
154 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
155
156 #: src/bar_sort.c:300
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid ""
159 "Unable to create symbolic link:\n"
160 "%s"
161 msgstr ""
162 "Non riesco a creare la cartella:\n"
163 "%s"
164
165 #: src/bar_sort.c:301
166 msgid "Link failed"
167 msgstr "Non riesco a collegarmi"
168
169 #: src/bar_sort.c:452
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "The collection:\n"
173 "%s\n"
174 "already exists."
175 msgstr ""
176 "La collezione:\n"
177 "%s\n"
178 "esiste già."
179
180 #: src/bar_sort.c:453
181 msgid "Collection exists"
182 msgstr "La collezione esiste già"
183
184 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Failed to save the collection:\n"
188 "%s"
189 msgstr ""
190 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
191 "%s"
192
193 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
194 msgid "Save Failed"
195 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
196
197 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
198 msgid "Add Bookmark"
199 msgstr "Aggiungi segnalibro"
200
201 #: src/bar_sort.c:506
202 msgid "Add Collection"
203 msgstr "Aggiungi collezione"
204
205 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
206 msgid "Name:"
207 msgstr "Nome:"
208
209 #: src/bar_sort.c:585
210 msgid "Sort Manager"
211 msgstr "Gestore ordinamenti"
212
213 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
214 msgid "Folders"
215 msgstr "Cartelle"
216
217 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
218 msgid "Collections"
219 msgstr "Collezioni"
220
221 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
222 msgid "Copy"
223 msgstr "Copia"
224
225 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
226 msgid "Move"
227 msgstr "Sposta"
228
229 #: src/bar_sort.c:609
230 msgid "Link"
231 msgstr "Collegamento"
232
233 #: src/bar_sort.c:615
234 msgid "Add image"
235 msgstr "Aggiungi immagine"
236
237 #: src/bar_sort.c:618
238 msgid "Add selection"
239 msgstr "Aggiungi selezione"
240
241 #: src/bar_sort.c:631
242 msgid "Undo last image"
243 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
244
245 #: src/cache.c:175
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid ""
248 "error saving sim cache data: %s\n"
249 "error: %s\n"
250 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
251
252 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
253 #: src/editors.c:717
254 msgid "done"
255 msgstr "fatto"
256
257 #: src/cache_maint.c:306
258 msgid "Removing old metadata..."
259 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
260
261 #: src/cache_maint.c:310
262 msgid "Clearing cached thumbnails..."
263 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
264
265 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
266 msgid "Removing old thumbnails..."
267 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
268
269 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
270 msgid "Maintenance"
271 msgstr "Manutenzione"
272
273 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
274 msgid "Invalid folder"
275 msgstr "La cartella non è valida"
276
277 #: src/cache_maint.c:801
278 msgid "The specified folder can not be found."
279 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
280
281 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
282 msgid "Create thumbnails"
283 msgstr "Crea miniature"
284
285 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
286 msgid "S_tart"
287 msgstr "A_vvia "
288
289 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
290 msgid "Folder:"
291 msgstr "Cartella:"
292
293 #: src/cache_maint.c:853
294 msgid "Select folder"
295 msgstr "Seleziona cartella"
296
297 #: src/cache_maint.c:857
298 msgid "Include subfolders"
299 msgstr "Includi sottocartelle"
300
301 #: src/cache_maint.c:858
302 msgid "Store thumbnails local to source images"
303 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
304
305 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
306 msgid "click start to begin"
307 msgstr "premi avvio per iniziare"
308
309 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
310 msgid "running..."
311 msgstr "in esecuzione..."
312
313 #: src/cache_maint.c:1051
314 msgid "Clearing thumbnails..."
315 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
316
317 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
318 #: src/cache_maint.c:1222
319 msgid "Clear cache"
320 msgstr "Svuota la cache"
321
322 #: src/cache_maint.c:1121
323 msgid ""
324 "This will remove all thumbnails that have\n"
325 "been saved to disk, continue?"
326 msgstr ""
327 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
328 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
329
330 #: src/cache_maint.c:1172
331 #, fuzzy
332 msgid "Cache Maintenance"
333 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
334
335 #: src/cache_maint.c:1184
336 msgid "Cache and Data Maintenance"
337 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
338
339 #: src/cache_maint.c:1188
340 #, fuzzy
341 msgid "Thumbnail cache"
342 msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"
343
344 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
345 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
346 #: src/utilops.c:1747
347 msgid "Location:"
348 msgstr "Posizione:"
349
350 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
351 msgid "Clean up"
352 msgstr "Pulisci"
353
354 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
355 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
356 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
357
358 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
359 msgid "Delete all cached thumbnails."
360 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
361
362 #: src/cache_maint.c:1208
363 msgid "Shared thumbnail cache"
364 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
365
366 #: src/cache_maint.c:1231
367 msgid "Render"
368 msgstr "Render"
369
370 #: src/cache_maint.c:1234
371 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
372 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
373
374 #: src/cache_maint.c:1236
375 msgid "Metadata"
376 msgstr "Metadati"
377
378 #: src/cache_maint.c:1248
379 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
380 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
381
382 #: src/cellrenderericon.c:127
383 msgid "Pixbuf Object"
384 msgstr ""
385
386 #: src/cellrenderericon.c:128
387 msgid "The pixbuf to render"
388 msgstr ""
389
390 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
391 msgid "Text"
392 msgstr "Testo"
393
394 #: src/cellrenderericon.c:136
395 msgid "Text to render"
396 msgstr ""
397
398 #: src/cellrenderericon.c:143
399 #, fuzzy
400 msgid "Background color"
401 msgstr "Sfondo nero"
402
403 #: src/cellrenderericon.c:144
404 #, fuzzy
405 msgid "Background color as a GdkColor"
406 msgstr "Sfondo nero"
407
408 #: src/cellrenderericon.c:151
409 #, fuzzy
410 msgid "Foreground color"
411 msgstr "Sfondo nero"
412
413 #: src/cellrenderericon.c:152
414 msgid "Foreground color as a GdkColor"
415 msgstr ""
416
417 #: src/cellrenderericon.c:159
418 msgid "Focus"
419 msgstr ""
420
421 #: src/cellrenderericon.c:160
422 msgid "Draw focus indicator"
423 msgstr ""
424
425 #: src/cellrenderericon.c:167
426 msgid "Fixed width"
427 msgstr ""
428
429 #: src/cellrenderericon.c:168
430 msgid "Width of cell"
431 msgstr ""
432
433 #: src/cellrenderericon.c:176
434 msgid "Fixed height"
435 msgstr ""
436
437 #: src/cellrenderericon.c:177
438 msgid "Height of icon excluding text"
439 msgstr ""
440
441 #: src/cellrenderericon.c:185
442 #, fuzzy
443 msgid "Background set"
444 msgstr "Sfondo nero"
445
446 #: src/cellrenderericon.c:186
447 msgid "Whether this tag affects the background color"
448 msgstr ""
449
450 #: src/cellrenderericon.c:193
451 msgid "Foreground set"
452 msgstr ""
453
454 #: src/cellrenderericon.c:194
455 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
456 msgstr ""
457
458 #: src/cellrenderericon.c:201
459 #, fuzzy
460 msgid "Show text"
461 msgstr "Mostra i _testi dei file"
462
463 #: src/cellrenderericon.c:202
464 msgid "Whether the text is displayed"
465 msgstr ""
466
467 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
468 #: src/image-overlay.c:512
469 #, c-format
470 msgid "Untitled"
471 msgstr "Senza titolo"
472
473 #: src/collect.c:357
474 #, c-format
475 msgid "Untitled (%d)"
476 msgstr "Senza titolo (%d)"
477
478 #: src/collect.c:1002
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "%s - Collection - %s"
481 msgstr "%s - Collezione di Geeqie"
482
483 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
484 msgid "Close collection"
485 msgstr "Chiudi collezione"
486
487 #: src/collect.c:1125
488 msgid ""
489 "Collection has been modified.\n"
490 "Save first?"
491 msgstr ""
492 "La collezione è stata modificata.\n"
493 "Non vuoi prima salvarla?"
494
495 #: src/collect.c:1128
496 msgid "_Discard"
497 msgstr "_Rigetta"
498
499 #: src/collect-dlg.c:59
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Specified path:\n"
503 "%s\n"
504 "is a folder, collections are files"
505 msgstr ""
506 "Il percorso specificato:\n"
507 "%s\n"
508 "è una cartella, le collezioni sono file"
509
510 #: src/collect-dlg.c:60
511 msgid "Invalid filename"
512 msgstr "Il nome del file non è valido"
513
514 #: src/collect-dlg.c:69
515 msgid "Overwrite File"
516 msgstr "Sovrascrivi file"
517
518 #: src/collect-dlg.c:74
519 msgid "Overwrite existing file?"
520 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
521
522 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
523 #: src/utilops.c:2622
524 msgid "_Overwrite"
525 msgstr "S_ovrascrivi"
526
527 #: src/collect-dlg.c:171
528 msgid "Save collection"
529 msgstr "Salva collezione"
530
531 #: src/collect-dlg.c:178
532 msgid "Open collection"
533 msgstr "Apri collezione"
534
535 #: src/collect-dlg.c:186
536 msgid "Append collection"
537 msgstr "Accoda collezione"
538
539 #: src/collect-dlg.c:187
540 msgid "_Append"
541 msgstr "_Accoda"
542
543 #: src/collect-dlg.c:205
544 msgid "Collection Files"
545 msgstr "File di collezione"
546
547 #: src/collect-dlg.c:223
548 msgid "Collection empty"
549 msgstr "Collezione vuota"
550
551 #: src/collect-dlg.c:224
552 msgid "The current collection is empty, save aborted."
553 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
554
555 #: src/collect-io.c:343
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
558 msgstr ""
559 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
560 "%s"
561
562 #: src/collect-io.c:368
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid ""
565 "error saving collection file: %s\n"
566 "error: %s\n"
567 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
568
569 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
570 msgid "Empty"
571 msgstr "Vuota"
572
573 #: src/collect-table.c:171
574 #, c-format
575 msgid "%d images (%d)"
576 msgstr "%d immagini (%d)"
577
578 #: src/collect-table.c:175
579 #, c-format
580 msgid "%d images"
581 msgstr "%d immagini"
582
583 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
584 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
585 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
586 msgid "Loading thumbs..."
587 msgstr "Sto caricando le miniature..."
588
589 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
590 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
591 msgid "_View"
592 msgstr "_Vista"
593
594 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
595 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
596 #: src/view_file.c:564
597 msgid "View in _new window"
598 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
599
600 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
601 msgid "Rem_ove"
602 msgstr "Rimu_ovi"
603
604 #: src/collect-table.c:784
605 msgid "Append from file list"
606 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
607
608 #: src/collect-table.c:786
609 msgid "Append from collection..."
610 msgstr "Accoda da collezione..."
611
612 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
613 msgid "Select all"
614 msgstr "Seleziona tutto"
615
616 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
617 msgid "Select none"
618 msgstr "Non selezionare nulla"
619
620 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
621 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
622 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
623 msgid "_Properties"
624 msgstr "_Proprietà"
625
626 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
627 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
628 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
629 msgid "_Copy..."
630 msgstr "_Copia..."
631
632 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
633 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
634 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
635 msgid "_Move..."
636 msgstr "_Muovi..."
637
638 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
639 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
640 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
641 msgid "_Rename..."
642 msgstr "_Rinomina..."
643
644 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
645 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
646 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
647 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
648 msgid "_Delete..."
649 msgstr "E_limina..."
650
651 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
652 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
653 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
654 #, fuzzy
655 msgid "_Copy path"
656 msgstr "_Copia"
657
658 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
659 msgid "Show filename _text"
660 msgstr "Mostra i _testi dei file"
661
662 #: src/collect-table.c:819
663 msgid "_Save collection"
664 msgstr "_Salva collezione"
665
666 #: src/collect-table.c:821
667 msgid "Save collection _as..."
668 msgstr "Salva la collezione _come..."
669
670 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
671 msgid "_Find duplicates..."
672 msgstr "Trova _duplicati..."
673
674 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
675 msgid "Print..."
676 msgstr "Stampa..."
677
678 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
679 msgid "Dropped list includes folders."
680 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
681
682 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
683 msgid "_Add contents"
684 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
685
686 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
687 msgid "Add contents _recursive"
688 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
689
690 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
691 msgid "_Skip folders"
692 msgstr "_Ignora le cartelle"
693
694 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
695 #: src/view_dir.c:343
696 msgid "Cancel"
697 msgstr "Annulla"
698
699 #: src/dupe.c:99
700 msgid "Drop files to compare them."
701 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
702
703 #: src/dupe.c:103
704 #, c-format
705 msgid "%d files"
706 msgstr "%d file"
707
708 #: src/dupe.c:107
709 #, c-format
710 msgid "%d matches found in %d files"
711 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
712
713 #: src/dupe.c:112
714 msgid "[set 1]"
715 msgstr "[gruppo 1]"
716
717 #: src/dupe.c:1454
718 msgid "Reading checksums..."
719 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
720
721 #: src/dupe.c:1487
722 msgid "Reading dimensions..."
723 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
724
725 #: src/dupe.c:1521
726 msgid "Reading similarity data..."
727 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
728
729 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
730 msgid "Comparing..."
731 msgstr "Sto confrontando..."
732
733 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
734 msgid "Sorting..."
735 msgstr "Sto ordinando..."
736
737 #: src/dupe.c:2248
738 msgid "Select group _1 duplicates"
739 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
740
741 #: src/dupe.c:2250
742 msgid "Select group _2 duplicates"
743 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
744
745 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
746 msgid "Add to new collection"
747 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
748
749 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
750 msgid "C_lear"
751 msgstr "Pu_lisci"
752
753 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
754 msgid "Close _window"
755 msgstr "Chiudi la _finestra"
756
757 #: src/dupe.c:2439
758 #, c-format
759 msgid "%d files (set 2)"
760 msgstr "%d file (gruppo 2)"
761
762 #: src/dupe.c:2647
763 #, fuzzy
764 msgid "Name case-insensitive"
765 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
766
767 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
768 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
769 msgid "Size"
770 msgstr "Dimensione"
771
772 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
773 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
774 msgid "Date"
775 msgstr "Data"
776
777 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
778 msgid "Dimensions"
779 msgstr "Dimensioni"
780
781 #: src/dupe.c:2651
782 msgid "Checksum"
783 msgstr "Checksum "
784
785 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
786 #: src/ui_pathsel.c:1115
787 msgid "Path"
788 msgstr "Percorso"
789
790 #: src/dupe.c:2653
791 msgid "Similarity (high)"
792 msgstr "Somiglianza (alta)"
793
794 #: src/dupe.c:2654
795 msgid "Similarity"
796 msgstr "Somiglianza"
797
798 #: src/dupe.c:2655
799 msgid "Similarity (low)"
800 msgstr "Somiglianza (bassa)"
801
802 #: src/dupe.c:2656
803 msgid "Similarity (custom)"
804 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
805
806 #: src/dupe.c:3121
807 #, fuzzy
808 msgid "Find duplicates"
809 msgstr "Trova _duplicati..."
810
811 #: src/dupe.c:3203
812 msgid "Compare to:"
813 msgstr "Confronta con:"
814
815 #: src/dupe.c:3216
816 msgid "Compare by:"
817 msgstr "Confronta per:"
818
819 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
820 msgid "Thumbnails"
821 msgstr "Miniature"
822
823 #: src/dupe.c:3231
824 msgid "Compare two file sets"
825 msgstr "Confronta due gruppi di file"
826
827 #: src/editors.c:61
828 msgid "The Gimp"
829 msgstr "The Gimp"
830
831 #: src/editors.c:62
832 msgid "XV"
833 msgstr "Xv"
834
835 #: src/editors.c:63
836 msgid "Xpaint"
837 msgstr "Xpaint"
838
839 #: src/editors.c:64
840 msgid "UFraw"
841 msgstr ""
842
843 #: src/editors.c:65
844 msgid "Add XMP sidecar"
845 msgstr ""
846
847 #: src/editors.c:69
848 msgid "Rotate jpeg clockwise"
849 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
850
851 #: src/editors.c:70
852 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
853 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
854
855 #. for testing
856 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
857 msgid "External Copy command"
858 msgstr ""
859
860 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
861 msgid "External Move command"
862 msgstr ""
863
864 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
865 msgid "External Rename command"
866 msgstr ""
867
868 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
869 #, fuzzy
870 msgid "External Delete command"
871 msgstr "Abilita tasto Canc"
872
873 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
874 msgid "External New Folder command"
875 msgstr ""
876
877 #: src/editors.c:140
878 msgid "stopping..."
879 msgstr "Sto fermando..."
880
881 #: src/editors.c:161
882 msgid "Edit command results"
883 msgstr "Modifica i risultati del comando"
884
885 #: src/editors.c:164
886 #, c-format
887 msgid "Output of %s"
888 msgstr "Uscita di %s"
889
890 #: src/editors.c:603
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Failed to run command:\n"
894 "%s\n"
895 msgstr ""
896 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
897 "%s\n"
898
899 #: src/editors.c:721
900 msgid "stopped by user"
901 msgstr "è stato fermato dall'utente"
902
903 #: src/editors.c:836
904 msgid "Editor template is empty."
905 msgstr ""
906
907 #: src/editors.c:837
908 msgid "Editor template has incorrect syntax."
909 msgstr ""
910
911 #: src/editors.c:838
912 msgid "Editor template uses incompatible macros."
913 msgstr ""
914
915 #: src/editors.c:839
916 msgid "Can't find matching file type."
917 msgstr ""
918
919 #: src/editors.c:840
920 msgid "Can't execute external editor."
921 msgstr ""
922
923 #: src/editors.c:841
924 msgid "External editor returned error status."
925 msgstr ""
926
927 #: src/editors.c:842
928 msgid "File was skipped."
929 msgstr ""
930
931 #: src/editors.c:843
932 msgid "Unknown error."
933 msgstr ""
934
935 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
936 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
937 #: src/exif-common.c:378
938 msgid "unknown"
939 msgstr "sconosciuto"
940
941 #: src/exif.c:146
942 msgid "top left"
943 msgstr "in alto a sinistra"
944
945 #: src/exif.c:147
946 msgid "top right"
947 msgstr "in alto a destra"
948
949 #: src/exif.c:148
950 msgid "bottom right"
951 msgstr "in basso a destra"
952
953 #: src/exif.c:149
954 msgid "bottom left"
955 msgstr "in basso a sinistra"
956
957 #: src/exif.c:150
958 msgid "left top"
959 msgstr "in alto a sinistra"
960
961 #: src/exif.c:151
962 msgid "right top"
963 msgstr "in alto a destra"
964
965 #: src/exif.c:152
966 msgid "right bottom"
967 msgstr "in basso a destra"
968
969 #: src/exif.c:153
970 msgid "left bottom"
971 msgstr "in basso a sinistra"
972
973 #: src/exif.c:160
974 msgid "inch"
975 msgstr "pollici"
976
977 #: src/exif.c:161
978 msgid "centimeter"
979 msgstr "centimetri"
980
981 #: src/exif.c:173
982 msgid "average"
983 msgstr "media"
984
985 #: src/exif.c:174
986 msgid "center weighted"
987 msgstr "centro pesato"
988
989 #: src/exif.c:175
990 msgid "spot"
991 msgstr "macchia"
992
993 #: src/exif.c:176
994 msgid "multi-spot"
995 msgstr "multispot"
996
997 #: src/exif.c:177
998 msgid "multi-segment"
999 msgstr "multisegmento"
1000
1001 #: src/exif.c:178
1002 msgid "partial"
1003 msgstr "parziale"
1004
1005 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1006 msgid "other"
1007 msgstr "altro"
1008
1009 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1010 msgid "not defined"
1011 msgstr "non definito"
1012
1013 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1014 msgid "manual"
1015 msgstr "manuale"
1016
1017 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1018 msgid "normal"
1019 msgstr "normale"
1020
1021 #: src/exif.c:187
1022 msgid "aperture"
1023 msgstr "apertura"
1024
1025 #: src/exif.c:188
1026 msgid "shutter"
1027 msgstr "otturatore"
1028
1029 #: src/exif.c:189
1030 msgid "creative"
1031 msgstr "creativo"
1032
1033 #: src/exif.c:190
1034 msgid "action"
1035 msgstr "azione"
1036
1037 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1038 msgid "portrait"
1039 msgstr "ritratto"
1040
1041 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1042 msgid "landscape"
1043 msgstr "orizzontale"
1044
1045 #: src/exif.c:198
1046 msgid "daylight"
1047 msgstr "diurno"
1048
1049 #: src/exif.c:199
1050 msgid "fluorescent"
1051 msgstr "fluorescente"
1052
1053 #: src/exif.c:200
1054 msgid "tungsten (incandescent)"
1055 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1056
1057 #: src/exif.c:201
1058 msgid "flash"
1059 msgstr "flash "
1060
1061 #: src/exif.c:202
1062 msgid "fine weather"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/exif.c:203
1066 msgid "cloudy weather"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/exif.c:204
1070 msgid "shade"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/exif.c:205
1074 #, fuzzy
1075 msgid "daylight fluorescent"
1076 msgstr "fluorescente"
1077
1078 #: src/exif.c:206
1079 #, fuzzy
1080 msgid "day white fluorescent"
1081 msgstr "fluorescente"
1082
1083 #: src/exif.c:207
1084 #, fuzzy
1085 msgid "cool white fluorescent"
1086 msgstr "fluorescente"
1087
1088 #: src/exif.c:208
1089 #, fuzzy
1090 msgid "white fluorescent"
1091 msgstr "fluorescente"
1092
1093 #: src/exif.c:209
1094 msgid "standard light A"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/exif.c:210
1098 msgid "standard light B"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/exif.c:211
1102 msgid "standard light C"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/exif.c:212
1106 msgid "D55"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/exif.c:213
1110 msgid "D65"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/exif.c:214
1114 msgid "D75"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/exif.c:215
1118 msgid "D50"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/exif.c:216
1122 msgid "ISO studio tungsten"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1126 msgid "no"
1127 msgstr "no "
1128
1129 #. flash fired (bit 0)
1130 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1131 msgid "yes"
1132 msgstr "sì"
1133
1134 #: src/exif.c:224
1135 msgid "yes, not detected by strobe"
1136 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
1137
1138 #: src/exif.c:225
1139 msgid "yes, detected by strobe"
1140 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
1141
1142 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1143 msgid "sRGB"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/exif.c:231
1147 msgid "uncalibrated"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/exif.c:237
1151 msgid "1 chip color area"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/exif.c:238
1155 msgid "2 chip color area"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/exif.c:239
1159 msgid "3 chip color area"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/exif.c:240
1163 msgid "color sequential area"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/exif.c:241
1167 #, fuzzy
1168 msgid "trilinear"
1169 msgstr "Bilineare"
1170
1171 #: src/exif.c:242
1172 msgid "color sequential linear"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/exif.c:247
1176 msgid "digital still camera"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/exif.c:252
1180 msgid "direct photo"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/exif.c:258
1184 #, fuzzy
1185 msgid "custom"
1186 msgstr "Personale"
1187
1188 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1189 msgid "auto"
1190 msgstr "automatico"
1191
1192 #: src/exif.c:265
1193 #, fuzzy
1194 msgid "auto bracket"
1195 msgstr "Rinomina automaticamente"
1196
1197 #: src/exif.c:276
1198 #, fuzzy
1199 msgid "standard"
1200 msgstr "Calendario"
1201
1202 #: src/exif.c:279
1203 #, fuzzy
1204 msgid "night scene"
1205 msgstr "Sorgente di luce"
1206
1207 #: src/exif.c:284
1208 #, fuzzy
1209 msgid "none"
1210 msgstr "fatto"
1211
1212 #: src/exif.c:285
1213 #, fuzzy
1214 msgid "low gain up"
1215 msgstr "Pulisci"
1216
1217 #: src/exif.c:286
1218 msgid "high gain up"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/exif.c:287
1222 #, fuzzy
1223 msgid "low gain down"
1224 msgstr "Chiudi la _finestra"
1225
1226 #: src/exif.c:288
1227 msgid "high gain down"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1231 #, fuzzy
1232 msgid "soft"
1233 msgstr "macchia"
1234
1235 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1236 msgid "hard"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/exif.c:301
1240 msgid "low"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/exif.c:302
1244 #, fuzzy
1245 msgid "high"
1246 msgstr "Altezza"
1247
1248 #: src/exif.c:315
1249 msgid "macro"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/exif.c:316
1253 msgid "close"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/exif.c:317
1257 msgid "distant"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/exif.c:327
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Image Width"
1263 msgstr "File immagine"
1264
1265 #: src/exif.c:328
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Image Height"
1268 msgstr "Altezza"
1269
1270 #: src/exif.c:329
1271 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/exif.c:330
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Compression"
1277 msgstr "Rapporto di compressione:"
1278
1279 #: src/exif.c:331
1280 msgid "Image description"
1281 msgstr "Descrizione dell'immagine"
1282
1283 #: src/exif.c:332
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Camera make"
1286 msgstr "Fotocamera"
1287
1288 #: src/exif.c:333
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Camera model"
1291 msgstr "Fotocamera"
1292
1293 #: src/exif.c:334
1294 msgid "Orientation"
1295 msgstr "Orientazione"
1296
1297 #: src/exif.c:335
1298 #, fuzzy
1299 msgid "X resolution"
1300 msgstr "Risoluzione"
1301
1302 #: src/exif.c:336
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Y Resolution"
1305 msgstr "Risoluzione"
1306
1307 #: src/exif.c:337
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Resolution units"
1310 msgstr "Risoluzione"
1311
1312 #: src/exif.c:338
1313 msgid "Firmware"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/exif.c:340
1317 msgid "White point"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/exif.c:341
1321 msgid "Primary chromaticities"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/exif.c:342
1325 msgid "YCbCy coefficients"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/exif.c:343
1329 msgid "YCbCr positioning"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/exif.c:344
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Black white reference"
1335 msgstr "Preferenze di Geeqie"
1336
1337 #: src/exif.c:345
1338 msgid "Copyright"
1339 msgstr "Diritti d'autore"
1340
1341 #: src/exif.c:346
1342 msgid "SubIFD Exif offset"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. subIFD follows
1346 #: src/exif.c:348
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Exposure time (seconds)"
1349 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1350
1351 #: src/exif.c:349
1352 msgid "FNumber"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/exif.c:350
1356 msgid "Exposure program"
1357 msgstr "Programma di esposizione"
1358
1359 #: src/exif.c:351
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Spectral Sensitivity"
1362 msgstr "Sensibilità ISO"
1363
1364 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1365 msgid "ISO sensitivity"
1366 msgstr "Sensibilità ISO"
1367
1368 #: src/exif.c:353
1369 msgid "Optoelectric conversion factor"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/exif.c:354
1373 msgid "Exif version"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/exif.c:355
1377 msgid "Date original"
1378 msgstr "Data originale"
1379
1380 #: src/exif.c:356
1381 msgid "Date digitized"
1382 msgstr "Data digitalizzata"
1383
1384 #: src/exif.c:357
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Pixel format"
1387 msgstr "Formato del file:"
1388
1389 #: src/exif.c:358
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Compression ratio"
1392 msgstr "Rapporto di compressione:"
1393
1394 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1395 msgid "Shutter speed"
1396 msgstr "Velocità otturatore"
1397
1398 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1399 msgid "Aperture"
1400 msgstr "Apertura"
1401
1402 #: src/exif.c:361
1403 msgid "Brightness"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1407 msgid "Exposure bias"
1408 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1409
1410 #: src/exif.c:363
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Maximum aperture"
1413 msgstr "apertura"
1414
1415 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1416 msgid "Subject distance"
1417 msgstr "Distanza del soggetto"
1418
1419 #: src/exif.c:365
1420 msgid "Metering mode"
1421 msgstr "Modalità di conteggio"
1422
1423 #: src/exif.c:366
1424 msgid "Light source"
1425 msgstr "Sorgente di luce"
1426
1427 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1428 msgid "Flash"
1429 msgstr "Flash "
1430
1431 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1432 msgid "Focal length"
1433 msgstr "Lunghezza focale"
1434
1435 #: src/exif.c:369
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Subject area"
1438 msgstr "Distanza del soggetto"
1439
1440 #: src/exif.c:370
1441 msgid "MakerNote"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/exif.c:371
1445 #, fuzzy
1446 msgid "UserComment"
1447 msgstr "Commento:"
1448
1449 #: src/exif.c:372
1450 msgid "Subsecond time"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/exif.c:373
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Subsecond time original"
1456 msgstr "Data originale"
1457
1458 #: src/exif.c:374
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Subsecond time digitized"
1461 msgstr "Data digitalizzata"
1462
1463 #: src/exif.c:375
1464 msgid "FlashPix version"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/exif.c:376
1468 msgid "Colorspace"
1469 msgstr ""
1470
1471 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1472 #: src/exif.c:378
1473 msgid "Width"
1474 msgstr "Larghezza"
1475
1476 #: src/exif.c:379
1477 msgid "Height"
1478 msgstr "Altezza"
1479
1480 #: src/exif.c:380
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Audio data"
1483 msgstr "Dati E_xif"
1484
1485 #: src/exif.c:381
1486 msgid "ExifR98 extension"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/exif.c:382
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Flash strength"
1492 msgstr "Lunghezza focale"
1493
1494 #: src/exif.c:383
1495 msgid "Spatial frequency response"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/exif.c:384
1499 msgid "X Pixel density"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/exif.c:385
1503 msgid "Y Pixel density"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/exif.c:386
1507 msgid "Pixel density units"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/exif.c:387
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Subject location"
1513 msgstr "Selezione"
1514
1515 #: src/exif.c:389
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Sensor type"
1518 msgstr "Non ordinato"
1519
1520 #: src/exif.c:390
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Source type"
1523 msgstr "Sorgente"
1524
1525 #: src/exif.c:391
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Scene type"
1528 msgstr "centimetri"
1529
1530 #: src/exif.c:392
1531 msgid "Color filter array pattern"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1535 #: src/exif.c:394
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Render process"
1538 msgstr "Render"
1539
1540 #: src/exif.c:395
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Exposure mode"
1543 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1544
1545 #: src/exif.c:396
1546 msgid "White balance"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/exif.c:397
1550 msgid "Digital zoom ratio"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/exif.c:398
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Focal length (35mm)"
1556 msgstr "Lunghezza focale"
1557
1558 #: src/exif.c:399
1559 msgid "Scene capture type"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/exif.c:400
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Gain control"
1565 msgstr "Controlli flottanti"
1566
1567 #: src/exif.c:401
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Contrast"
1570 msgstr "ritratto"
1571
1572 #: src/exif.c:402
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Saturation"
1575 msgstr "azione"
1576
1577 #: src/exif.c:403
1578 msgid "Sharpness"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/exif.c:404
1582 msgid "Device setting"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/exif.c:405
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Subject range"
1588 msgstr "Distanza del soggetto"
1589
1590 #: src/exif.c:406
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Image serial number"
1593 msgstr "File immagine"
1594
1595 #: src/exif-common.c:307
1596 msgid "infinity"
1597 msgstr "infinità"
1598
1599 #: src/exif-common.c:336
1600 msgid "mode:"
1601 msgstr "modalità:"
1602
1603 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1604 msgid "on"
1605 msgstr "acceso"
1606
1607 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1608 msgid "off"
1609 msgstr "spento"
1610
1611 #: src/exif-common.c:352
1612 msgid "not detected by strobe"
1613 msgstr "non rilevato dallo strobo"
1614
1615 #: src/exif-common.c:353
1616 msgid "detected by strobe"
1617 msgstr "rilevato dallo strobo"
1618
1619 #. we ignore flash function (bit 5)
1620 #. red-eye (bit 6)
1621 #: src/exif-common.c:358
1622 msgid "red-eye reduction"
1623 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
1624
1625 #: src/exif-common.c:378
1626 msgid "dot"
1627 msgstr "punto"
1628
1629 #: src/exif-common.c:408
1630 msgid "AdobeRGB"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/exif-common.c:416
1634 msgid "embedded"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/exif-common.c:441
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Camera"
1640 msgstr "Fotocamera"
1641
1642 #: src/exif-common.c:448
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Focal length 35mm"
1645 msgstr "Lunghezza focale"
1646
1647 #: src/exif-common.c:451
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Resolution"
1650 msgstr "Risoluzione"
1651
1652 #: src/exif-common.c:452
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Color profile"
1655 msgstr "Tutti i fili"
1656
1657 #: src/filedata.c:86
1658 #, c-format
1659 msgid "%d bytes"
1660 msgstr "%d byte"
1661
1662 #: src/filedata.c:90
1663 #, c-format
1664 msgid "%.1f K"
1665 msgstr "%.1f K "
1666
1667 #: src/filedata.c:94
1668 #, c-format
1669 msgid "%.1f MB"
1670 msgstr "%.1f MB "
1671
1672 #: src/filedata.c:99
1673 #, c-format
1674 msgid "%.1f GB"
1675 msgstr "%.1f GB "
1676
1677 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1678 msgid "Full screen"
1679 msgstr "Schermo intero"
1680
1681 #: src/fullscreen.c:395
1682 msgid "Full size"
1683 msgstr "Dimensione piena"
1684
1685 #: src/fullscreen.c:400
1686 msgid "Monitor"
1687 msgstr "Monitor "
1688
1689 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1690 msgid "Screen"
1691 msgstr "Schermo"
1692
1693 #: src/fullscreen.c:642
1694 msgid "Stay above other windows"
1695 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1696
1697 #: src/fullscreen.c:649
1698 msgid "Determined by Window Manager"
1699 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1700
1701 #: src/fullscreen.c:650
1702 msgid "Active screen"
1703 msgstr "Schermo attivo"
1704
1705 #: src/fullscreen.c:652
1706 msgid "Active monitor"
1707 msgstr "Monitor attivo"
1708
1709 #: src/histogram.c:86
1710 msgid "logarithmical histogram on red"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/histogram.c:87
1714 msgid "logarithmical histogram on green"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/histogram.c:88
1718 msgid "logarithmical histogram on blue"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/histogram.c:89
1722 msgid "logarithmical histogram on value"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/histogram.c:90
1726 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/histogram.c:91
1730 msgid "logarithmical histogram on max value"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/histogram.c:96
1734 msgid "linear histogram on red"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/histogram.c:97
1738 msgid "linear histogram on green"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/histogram.c:98
1742 msgid "linear histogram on blue"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/histogram.c:99
1746 msgid "linear histogram on value"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/histogram.c:100
1750 msgid "linear histogram on RGB"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/histogram.c:101
1754 msgid "linear histogram on max value"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1758 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1759 msgid "Zoom _in"
1760 msgstr "In_grandisci"
1761
1762 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1763 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1764 msgid "Zoom _out"
1765 msgstr "Ri_duci"
1766
1767 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1768 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1769 msgid "Zoom _1:1"
1770 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1771
1772 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1773 msgid "Fit image to _window"
1774 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1775
1776 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1777 msgid "Set as _wallpaper"
1778 msgstr "Imposta come _sfondo"
1779
1780 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1781 msgid "_Go to directory view"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1785 msgid "_Stop slideshow"
1786 msgstr "F_erma la presentazione"
1787
1788 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1789 msgid "Continue slides_how"
1790 msgstr "Continua la presenta_zione"
1791
1792 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1793 #: src/layout_image.c:801
1794 msgid "Pause slides_how"
1795 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1796
1797 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1798 msgid "_Start slideshow"
1799 msgstr "A_vvia la presentazione"
1800
1801 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1802 msgid "Exit _full screen"
1803 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1804
1805 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1806 msgid "_Full screen"
1807 msgstr "Sc_hermo intero"
1808
1809 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1810 msgid "C_lose window"
1811 msgstr "Chi_udi la finestra"
1812
1813 #: src/info.c:392
1814 msgid "File size:"
1815 msgstr "Dimensioni del file:"
1816
1817 #: src/info.c:394
1818 msgid "Dimensions:"
1819 msgstr "Dimensioni:"
1820
1821 #: src/info.c:395
1822 msgid "Transparent:"
1823 msgstr "Trasparente:"
1824
1825 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1826 msgid "Image size:"
1827 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1828
1829 #: src/info.c:398
1830 msgid "Compress ratio:"
1831 msgstr "Rapporto di compressione:"
1832
1833 #: src/info.c:399
1834 msgid "File type:"
1835 msgstr "Tipo di file:"
1836
1837 #: src/info.c:401
1838 msgid "Owner:"
1839 msgstr "Proprietario:"
1840
1841 #: src/info.c:402
1842 msgid "Group:"
1843 msgstr "Gruppo:"
1844
1845 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1846 msgid "General"
1847 msgstr "Generale"
1848
1849 #: src/info.c:531
1850 #, c-format
1851 msgid "Image %d of %d"
1852 msgstr "Immagine %d di %d"
1853
1854 #: src/info.c:778
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Image properties"
1857 msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"
1858
1859 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1860 msgid "Ascending"
1861 msgstr "Ascendente"
1862
1863 #: src/layout.c:384
1864 #, c-format
1865 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/layout.c:385
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Color profiles not supported"
1871 msgstr "La cartella non è supportata"
1872
1873 #: src/layout.c:410
1874 msgid "Use _color profiles"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/layout.c:415
1878 msgid "Use profile from _image"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1882 #, c-format
1883 msgid "Input _%d:"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/layout.c:422
1887 msgid "AdobeRGB compatible"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/layout.c:464
1891 msgid "_Screen profile"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/layout.c:531
1895 msgid " Slideshow"
1896 msgstr "Presentazione"
1897
1898 #: src/layout.c:535
1899 msgid " Paused"
1900 msgstr "In pausa"
1901
1902 #: src/layout.c:552
1903 #, c-format
1904 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1905 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1906
1907 #: src/layout.c:559
1908 #, c-format
1909 msgid "%s, %d files%s"
1910 msgstr "%s, %d file%s"
1911
1912 #: src/layout.c:564
1913 #, c-format
1914 msgid "%d files%s"
1915 msgstr "%d file%s"
1916
1917 #: src/layout.c:593
1918 #, c-format
1919 msgid "(no read permission) %s bytes"
1920 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1921
1922 #: src/layout.c:597
1923 #, c-format
1924 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1925 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1926
1927 #: src/layout.c:605
1928 #, c-format
1929 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1930 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1931
1932 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1933 msgid "Tools"
1934 msgstr "Strumenti"
1935
1936 #: src/layout.c:1983
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Invalid geometry\n"
1939 msgstr "La cartella non è valida"
1940
1941 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1942 msgid "Files"
1943 msgstr "File"
1944
1945 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1946 msgid "Image"
1947 msgstr "Immagine"
1948
1949 #: src/layout_config.c:364
1950 msgid "(drag to change order)"
1951 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1952
1953 #: src/layout_image.c:816
1954 msgid "Hide file _list"
1955 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1956
1957 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "_%d %s..."
1960 msgstr "in  %s..."
1961
1962 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "_%d (unknown)..."
1965 msgstr "in (sconosciuto)..."
1966
1967 #: src/layout_util.c:893
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "_%d empty"
1970 msgstr "vuota"
1971
1972 #: src/layout_util.c:1037
1973 msgid "_File"
1974 msgstr "_File "
1975
1976 #: src/layout_util.c:1038
1977 msgid "_Go"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1981 msgid "_Edit"
1982 msgstr "_Modifica"
1983
1984 #: src/layout_util.c:1040
1985 #, fuzzy
1986 msgid "_Select"
1987 msgstr "Selezione"
1988
1989 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1990 msgid "_Adjust"
1991 msgstr "_Aggiusta"
1992
1993 #: src/layout_util.c:1043
1994 msgid "_View Directory as"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/layout_util.c:1044
1998 #, fuzzy
1999 msgid "_Zoom"
2000 msgstr "Ingrandimento"
2001
2002 #: src/layout_util.c:1045
2003 msgid "_Split"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/layout_util.c:1046
2007 msgid "_Help"
2008 msgstr "_Aiuto"
2009
2010 #: src/layout_util.c:1048
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_First Image"
2013 msgstr "prima immagine"
2014
2015 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2016 #, fuzzy
2017 msgid "_Previous Image"
2018 msgstr "immagine precedente"
2019
2020 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2021 #, fuzzy
2022 msgid "_Next Image"
2023 msgstr "immagine successiva"
2024
2025 #: src/layout_util.c:1055
2026 #, fuzzy
2027 msgid "_Last Image"
2028 msgstr "ultima immagine"
2029
2030 #: src/layout_util.c:1058
2031 msgid "New _window"
2032 msgstr "_Nuova finestra"
2033
2034 #: src/layout_util.c:1059
2035 msgid "_New collection"
2036 msgstr "Nuova _collezione"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1060
2039 msgid "_Open collection..."
2040 msgstr "Apri c_ollezione..."
2041
2042 #: src/layout_util.c:1061
2043 msgid "Open _recent"
2044 msgstr "Apri recent_i"
2045
2046 #: src/layout_util.c:1062
2047 msgid "_Search..."
2048 msgstr "C_erca..."
2049
2050 #: src/layout_util.c:1064
2051 msgid "Pan _view"
2052 msgstr "_Vista panoramica"
2053
2054 #: src/layout_util.c:1065
2055 msgid "_Print..."
2056 msgstr "Stam_pa..."
2057
2058 #: src/layout_util.c:1066
2059 msgid "N_ew folder..."
2060 msgstr "N_uova cartella..."
2061
2062 #: src/layout_util.c:1075
2063 msgid "_Quit"
2064 msgstr "C_hiudi"
2065
2066 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2067 msgid "_Rotate clockwise"
2068 msgstr "_Ruota in senso orario"
2069
2070 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2071 msgid "Rotate _counterclockwise"
2072 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
2073
2074 #: src/layout_util.c:1090
2075 msgid "Rotate 1_80"
2076 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
2077
2078 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2079 msgid "_Mirror"
2080 msgstr "_Speculare"
2081
2082 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2083 msgid "_Flip"
2084 msgstr "Ri_balta"
2085
2086 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Toggle _grayscale"
2089 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
2090
2091 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2092 #, fuzzy
2093 msgid "_Original state"
2094 msgstr "Nome originale"
2095
2096 #: src/layout_util.c:1097
2097 msgid "Select _all"
2098 msgstr "Seleziona _tutto"
2099
2100 #: src/layout_util.c:1098
2101 msgid "Select _none"
2102 msgstr "Non selezionare _nulla"
2103
2104 #: src/layout_util.c:1099
2105 #, fuzzy
2106 msgid "_Invert Selection"
2107 msgstr "Selezione"
2108
2109 #: src/layout_util.c:1101
2110 msgid "P_references..."
2111 msgstr "P_referenze..."
2112
2113 #: src/layout_util.c:1102
2114 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2115 msgstr "_Manutenzione miniature..."
2116
2117 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2118 msgid "_Zoom to fit"
2119 msgstr "_Adatta alla finestra"
2120
2121 #: src/layout_util.c:1114
2122 msgid "Fit _Horizontally"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/layout_util.c:1115
2126 msgid "Fit _Vorizontally"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/layout_util.c:1116
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Zoom _2:1"
2132 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2133
2134 #: src/layout_util.c:1117
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Zoom _3:1"
2137 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1118
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Zoom _4:1"
2142 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1119
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Zoom 1:2"
2147 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1120
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Zoom 1:3"
2152 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2153
2154 #: src/layout_util.c:1121
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Zoom 1:4"
2157 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2158
2159 #: src/layout_util.c:1124
2160 #, fuzzy
2161 msgid "_View in new window"
2162 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2165 msgid "F_ull screen"
2166 msgstr "Schermo i_ntero"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Escape"
2171 msgstr "orizzontale"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1131
2174 msgid "_Image Overlay"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/layout_util.c:1132
2178 msgid "Histogram _channels"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/layout_util.c:1133
2182 msgid "Histogram _log mode"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/layout_util.c:1134
2186 msgid "_Hide file list"
2187 msgstr "_Nascondi lista file"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1135
2190 #, fuzzy
2191 msgid "_Pause slideshow"
2192 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
2193
2194 #: src/layout_util.c:1136
2195 msgid "_Refresh"
2196 msgstr "Aggio_rna"
2197
2198 #: src/layout_util.c:1138
2199 msgid "_Contents"
2200 msgstr "_Contenuti"
2201
2202 #: src/layout_util.c:1139
2203 msgid "_Keyboard shortcuts"
2204 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
2205
2206 #: src/layout_util.c:1140
2207 msgid "_Release notes"
2208 msgstr "Note sulla ver_sione"
2209
2210 #: src/layout_util.c:1141
2211 msgid "_About"
2212 msgstr "_Informazioni"
2213
2214 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2215 msgid "_Thumbnails"
2216 msgstr "An_teprime"
2217
2218 #: src/layout_util.c:1146
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Show _Marks"
2221 msgstr "Mostra i file nascosti"
2222
2223 #: src/layout_util.c:1147
2224 msgid "_Float file list"
2225 msgstr "Lista  _flottante dei file"
2226
2227 #: src/layout_util.c:1148
2228 msgid "Hide tool_bar"
2229 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
2230
2231 #: src/layout_util.c:1149
2232 msgid "_Keywords"
2233 msgstr "_Parole chiave"
2234
2235 #: src/layout_util.c:1150
2236 msgid "E_xif data"
2237 msgstr "Dati E_xif"
2238
2239 #: src/layout_util.c:1151
2240 msgid "Sort _manager"
2241 msgstr "Ge_stione ordinamento"
2242
2243 #: src/layout_util.c:1152
2244 msgid "Co_nnected scroll"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/layout_util.c:1153
2248 msgid "C_onnected zoom"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/layout_util.c:1154
2252 msgid "Toggle _slideshow"
2253 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
2254
2255 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2256 msgid "_List"
2257 msgstr "_Lista"
2258
2259 #: src/layout_util.c:1159
2260 msgid "I_cons"
2261 msgstr "_Icone"
2262
2263 #: src/layout_util.c:1163
2264 msgid "Horizontal"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/layout_util.c:1164
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Vertical"
2270 msgstr "parziale"
2271
2272 #: src/layout_util.c:1165
2273 msgid "Quad"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/layout_util.c:1166
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Single"
2279 msgstr "Dimensione"
2280
2281 #: src/layout_util.c:1354
2282 #, c-format
2283 msgid "Mark _%d"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2287 #, c-format
2288 msgid "_Set mark %d"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2292 #, c-format
2293 msgid "_Reset mark %d"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2297 #, c-format
2298 msgid "_Toggle mark %d"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "_Select mark %d"
2304 msgstr "Seleziona tutto"
2305
2306 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "_Add mark %d"
2309 msgstr "Aggiungi segnalibro"
2310
2311 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2312 #, c-format
2313 msgid "_Intersection with mark %d"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2317 #, c-format
2318 msgid "_Unselect mark %d"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/layout_util.c:1547
2322 msgid "Show thumbnails"
2323 msgstr "Mostra le miniature"
2324
2325 #: src/layout_util.c:1552
2326 msgid "Change to home folder"
2327 msgstr "Vai alla cartella home"
2328
2329 #: src/layout_util.c:1554
2330 msgid "Refresh file list"
2331 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
2332
2333 #: src/layout_util.c:1556
2334 msgid "Zoom in"
2335 msgstr "Ingrandisci"
2336
2337 #: src/layout_util.c:1558
2338 msgid "Zoom out"
2339 msgstr "Riduci"
2340
2341 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2342 msgid "Fit image to window"
2343 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
2344
2345 #: src/layout_util.c:1562
2346 msgid "Set zoom 1:1"
2347 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
2348
2349 #: src/layout_util.c:1564
2350 msgid "Configure options"
2351 msgstr "Opzioni di configurazione"
2352
2353 #: src/layout_util.c:1565
2354 msgid "_Float"
2355 msgstr "_Mobile"
2356
2357 #: src/layout_util.c:1566
2358 msgid "Float Controls"
2359 msgstr "Controlli flottanti"
2360
2361 #. something went badly wrong
2362 #: src/lirc.c:184
2363 #, c-format
2364 msgid "disconnected from LIRC\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/lirc.c:199
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Could not init LIRC support\n"
2370 msgstr "La cartella non è supportata"
2371
2372 #: src/lirc.c:206
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "could not read LIRC config file\n"
2376 "please read the documentation of LIRC to \n"
2377 "know how to create a proper config file\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/main.c:391
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid ""
2383 "Usage: %s [options] [path]\n"
2384 "\n"
2385 msgstr ""
2386 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
2387 "\n"
2388
2389 #: src/main.c:392
2390 msgid "valid options are:\n"
2391 msgstr "sono opzioni valide:\n"
2392
2393 #: src/main.c:393
2394 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2395 msgstr ""
2396 "  +t, --with-tools           forza la visualizzazione degli strumenti\n"
2397
2398 #: src/main.c:394
2399 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2400 msgstr ""
2401 "  -t, --without-tools        forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
2402
2403 #: src/main.c:395
2404 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2405 msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"
2406
2407 #: src/main.c:396
2408 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2409 msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"
2410
2411 #: src/main.c:397
2412 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2413 msgstr ""
2414 "  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
2415 "comando\n"
2416
2417 #: src/main.c:398
2418 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/main.c:399
2422 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2423 msgstr ""
2424 "  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
2425 "finestra \n"
2426
2427 #: src/main.c:400
2428 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2429 msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista dei comandi remoti\n"
2430
2431 #: src/main.c:402
2432 #, fuzzy
2433 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2434 msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"
2435
2436 #: src/main.c:404
2437 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2438 msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"
2439
2440 #: src/main.c:405
2441 msgid ""
2442 "  -h, --help                 show this message\n"
2443 "\n"
2444 msgstr ""
2445 "  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
2446 "\n"
2447
2448 #: src/main.c:417
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "invalid or ignored: %s\n"
2452 "Use --help for options\n"
2453 msgstr ""
2454 "non valido o ignorato: %s\n"
2455 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
2456
2457 #: src/main.c:445
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2460 msgstr ""
2461 "non valido o ignorato: %s\n"
2462 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
2463
2464 #: src/main.c:454
2465 msgid ""
2466 "\n"
2467 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/main.c:539
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2473 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
2474
2475 #: src/main.c:543
2476 #, c-format
2477 msgid "Could not create dir:%s\n"
2478 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
2479
2480 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2481 msgid "Home"
2482 msgstr "Home "
2483
2484 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2485 msgid "Desktop"
2486 msgstr "Scrivania"
2487
2488 #: src/main.c:680
2489 #, fuzzy
2490 msgid "exit"
2491 msgstr "Testo"
2492
2493 #: src/main.c:685
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Quit %s"
2496 msgstr "C_hiudi"
2497
2498 #: src/main.c:687
2499 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2500 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
2501
2502 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2503 msgid "Command line"
2504 msgstr "Linea di comando"
2505
2506 #: src/menu.c:117
2507 msgid "Sort by size"
2508 msgstr "Ordina per dimensione"
2509
2510 #: src/menu.c:120
2511 msgid "Sort by date"
2512 msgstr "Ordina per data"
2513
2514 #: src/menu.c:123
2515 msgid "Unsorted"
2516 msgstr "Non ordinato"
2517
2518 #: src/menu.c:126
2519 msgid "Sort by path"
2520 msgstr "Ordina per percorso"
2521
2522 #: src/menu.c:129
2523 msgid "Sort by number"
2524 msgstr "Ordina per numero"
2525
2526 #: src/menu.c:133
2527 msgid "Sort by name"
2528 msgstr "Ordina per nome"
2529
2530 #: src/menu.c:184
2531 msgid "Sort"
2532 msgstr "Ordina"
2533
2534 #: src/menu.c:209
2535 msgid "Rotate _180"
2536 msgstr "Ruota di _180 gradi"
2537
2538 #: src/pan-view.c:470
2539 #, c-format
2540 msgid "%d images, %s"
2541 msgstr "%d immagini, %s"
2542
2543 #: src/pan-view.c:480
2544 #, c-format
2545 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2546 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
2547
2548 #: src/pan-view.c:481
2549 msgid "Folder not supported"
2550 msgstr "La cartella non è supportata"
2551
2552 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2553 msgid "Reading image data..."
2554 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
2555
2556 #: src/pan-view.c:1158
2557 msgid "Sorting images..."
2558 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
2559
2560 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2561 msgid "Date:"
2562 msgstr "Data:"
2563
2564 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2565 msgid "Size:"
2566 msgstr "Dimensione:"
2567
2568 #: src/pan-view.c:1650
2569 msgid "path found"
2570 msgstr "il percorso è stato trovato"
2571
2572 #: src/pan-view.c:1650
2573 msgid "filename found"
2574 msgstr "Il file è stato trovato"
2575
2576 #: src/pan-view.c:1698
2577 msgid "partial match"
2578 msgstr "corrispondenza parziale"
2579
2580 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2581 msgid "no match"
2582 msgstr "nessuna corrispondenza"
2583
2584 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2585 msgid "Folder not found"
2586 msgstr "La cartella non è stata trovata"
2587
2588 #: src/pan-view.c:2269
2589 msgid "The entered path is not a folder"
2590 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
2591
2592 #: src/pan-view.c:2368
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Pan View"
2595 msgstr "_Vista panoramica"
2596
2597 #: src/pan-view.c:2393
2598 msgid "Timeline"
2599 msgstr "Linea temporale"
2600
2601 #: src/pan-view.c:2394
2602 msgid "Calendar"
2603 msgstr "Calendario"
2604
2605 #: src/pan-view.c:2396
2606 msgid "Folders (flower)"
2607 msgstr "Cartelle (fiore)"
2608
2609 #: src/pan-view.c:2397
2610 msgid "Grid"
2611 msgstr "Griglia"
2612
2613 #: src/pan-view.c:2406
2614 msgid "Dots"
2615 msgstr "Punti"
2616
2617 #: src/pan-view.c:2407
2618 msgid "No Images"
2619 msgstr "Nessuna immagine"
2620
2621 #: src/pan-view.c:2408
2622 msgid "Small Thumbnails"
2623 msgstr "Miniature Piccole"
2624
2625 #: src/pan-view.c:2409
2626 msgid "Normal Thumbnails"
2627 msgstr "Miniature Normali"
2628
2629 #: src/pan-view.c:2410
2630 msgid "Large Thumbnails"
2631 msgstr "Miniature Grandi"
2632
2633 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2634 msgid "1:10 (10%)"
2635 msgstr "1:10 (10%)"
2636
2637 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2638 msgid "1:4 (25%)"
2639 msgstr "1:4 (25%)"
2640
2641 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2642 msgid "1:3 (33%)"
2643 msgstr "1:3 (33%)"
2644
2645 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2646 msgid "1:2 (50%)"
2647 msgstr "1:2 (50%)"
2648
2649 #: src/pan-view.c:2415
2650 msgid "1:1 (100%)"
2651 msgstr "1:1 (100%)"
2652
2653 #: src/pan-view.c:2463
2654 msgid "Find:"
2655 msgstr "Trova:"
2656
2657 #: src/pan-view.c:2506
2658 msgid "Use Exif date"
2659 msgstr "Usa la data Exif"
2660
2661 #: src/pan-view.c:2519
2662 msgid "Find"
2663 msgstr "Trova"
2664
2665 #: src/pan-view.c:2586
2666 msgid "Pan View Performance"
2667 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
2668
2669 #: src/pan-view.c:2593
2670 msgid "Pan view performance may be poor."
2671 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
2672
2673 #: src/pan-view.c:2594
2674 msgid ""
2675 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2676 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2677 "performance."
2678 msgstr ""
2679 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
2680 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
2681 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
2682
2683 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2684 msgid "Cache thumbnails"
2685 msgstr "Ricorda miniature"
2686
2687 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2688 msgid "Use shared thumbnail cache"
2689 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
2690
2691 #: src/pan-view.c:2610
2692 msgid "Do not show this dialog again"
2693 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
2694
2695 #: src/pan-view.c:2831
2696 msgid "Sort by E_xif date"
2697 msgstr "Ordina per data E_xif"
2698
2699 #: src/pan-view.c:2837
2700 msgid "_Show Exif information"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/pan-view.c:2839
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Show im_age"
2706 msgstr "Mostra i file nascosti"
2707
2708 #: src/pan-view.c:2843
2709 #, fuzzy
2710 msgid "_None"
2711 msgstr "Nessuno"
2712
2713 #: src/pan-view.c:2847
2714 #, fuzzy
2715 msgid "_Full size"
2716 msgstr "Dimensione piena"
2717
2718 #. note: the order is important, it must match the values of
2719 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2720 #: src/preferences.c:402
2721 msgid "Never"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/preferences.c:403
2725 msgid "If set"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/preferences.c:404
2729 msgid "Always"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/preferences.c:451
2733 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2734 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
2735
2736 #: src/preferences.c:453
2737 msgid "Tiles"
2738 msgstr "Tacche"
2739
2740 #: src/preferences.c:455
2741 msgid "Bilinear"
2742 msgstr "Bilineare"
2743
2744 #: src/preferences.c:457
2745 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2746 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
2747
2748 #: src/preferences.c:485
2749 msgid "None"
2750 msgstr "Nessuno"
2751
2752 #: src/preferences.c:486
2753 msgid "Normal"
2754 msgstr "Normale"
2755
2756 #: src/preferences.c:487
2757 msgid "Best"
2758 msgstr "Migliore"
2759
2760 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2761 msgid "Custom"
2762 msgstr "Personale"
2763
2764 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2765 msgid "Reset filters"
2766 msgstr "Reimposta i filtri"
2767
2768 #: src/preferences.c:716
2769 msgid ""
2770 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2771 "Continue?"
2772 msgstr ""
2773 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2774 "Continuo?"
2775
2776 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2777 msgid "Reset editors"
2778 msgstr "Reimposta gli editor"
2779
2780 #: src/preferences.c:754
2781 msgid ""
2782 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2783 "Continue?"
2784 msgstr ""
2785 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
2786 "Continuo?"
2787
2788 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2789 msgid "Clear trash"
2790 msgstr "Svuota il cestino"
2791
2792 #: src/preferences.c:782
2793 msgid "This will remove the trash contents."
2794 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
2795
2796 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2797 msgid "Reset image overlay template string"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/preferences.c:830
2801 #, fuzzy
2802 msgid ""
2803 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2804 "Continue?"
2805 msgstr ""
2806 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2807 "Continuo?"
2808
2809 #: src/preferences.c:861
2810 msgid "Startup"
2811 msgstr "Avvia"
2812
2813 #: src/preferences.c:863
2814 msgid "Restore folder on startup"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/preferences.c:876
2818 msgid "Use current"
2819 msgstr "Usa la cartella corrente"
2820
2821 #: src/preferences.c:879
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Use last path"
2824 msgstr "Seleziona percorso"
2825
2826 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2827 msgid "Quality:"
2828 msgstr "Qualità:"
2829
2830 #: src/preferences.c:902
2831 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2832 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
2833
2834 #: src/preferences.c:906
2835 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2836 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
2837
2838 #: src/preferences.c:910
2839 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2840 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
2841
2842 #: src/preferences.c:913
2843 msgid "Slide show"
2844 msgstr "Presentazione"
2845
2846 #: src/preferences.c:916
2847 msgid "Delay between image change:"
2848 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
2849
2850 #: src/preferences.c:916
2851 msgid "seconds"
2852 msgstr "secondi"
2853
2854 #: src/preferences.c:922
2855 msgid "Random"
2856 msgstr "Casuale"
2857
2858 #: src/preferences.c:923
2859 msgid "Repeat"
2860 msgstr "Ripeti"
2861
2862 #: src/preferences.c:944
2863 msgid "Zoom"
2864 msgstr "Ingrandimento"
2865
2866 #: src/preferences.c:947
2867 msgid "Dithering method:"
2868 msgstr "Metodo di sfumatura:"
2869
2870 #: src/preferences.c:952
2871 msgid "Two pass zooming"
2872 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
2873
2874 #: src/preferences.c:955
2875 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2876 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
2877
2878 #: src/preferences.c:959
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2881 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2882
2883 #: src/preferences.c:967
2884 msgid "Zoom increment:"
2885 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
2886
2887 #: src/preferences.c:972
2888 msgid "When new image is selected:"
2889 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
2890
2891 #: src/preferences.c:975
2892 msgid "Zoom to original size"
2893 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
2894
2895 #: src/preferences.c:981
2896 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2897 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
2898
2899 #: src/preferences.c:985
2900 msgid "Appearance"
2901 msgstr "Apparenza"
2902
2903 #: src/preferences.c:987
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Custom border color"
2906 msgstr "Stampante personalizzata"
2907
2908 #: src/preferences.c:990
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Border color"
2911 msgstr "Sfondo nero"
2912
2913 #: src/preferences.c:993
2914 msgid "Convenience"
2915 msgstr "Convenienza"
2916
2917 #: src/preferences.c:995
2918 msgid "Refresh on file change"
2919 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
2920
2921 #: src/preferences.c:997
2922 msgid "Preload next image"
2923 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
2924
2925 #: src/preferences.c:999
2926 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2927 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
2928
2929 #: src/preferences.c:1016
2930 msgid "Windows"
2931 msgstr "Finestre"
2932
2933 #: src/preferences.c:1019
2934 msgid "State"
2935 msgstr "Status"
2936
2937 #: src/preferences.c:1021
2938 msgid "Remember window positions"
2939 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
2940
2941 #: src/preferences.c:1023
2942 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2943 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
2944
2945 #: src/preferences.c:1028
2946 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2947 msgstr ""
2948 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
2949 "flottanti"
2950
2951 #: src/preferences.c:1032
2952 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2953 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2954
2955 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2956 msgid "Layout"
2957 msgstr "Struttura"
2958
2959 #: src/preferences.c:1066
2960 msgid "Filtering"
2961 msgstr "Filtraggio"
2962
2963 #: src/preferences.c:1071
2964 msgid "Show hidden files or folders"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/preferences.c:1073
2968 msgid "Show dot directory"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/preferences.c:1075
2972 msgid "Case sensitive sort"
2973 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
2974
2975 #: src/preferences.c:1078
2976 msgid "Disable File Filtering"
2977 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2978
2979 #: src/preferences.c:1082
2980 msgid "Grouping sidecar extensions"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/preferences.c:1089
2984 msgid "File types"
2985 msgstr "Tipi di file"
2986
2987 #: src/preferences.c:1111
2988 msgid "Filter"
2989 msgstr "Filtro"
2990
2991 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
2992 msgid "Defaults"
2993 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2994
2995 #: src/preferences.c:1177
2996 msgid "Editors"
2997 msgstr "Editori"
2998
2999 #: src/preferences.c:1183
3000 msgid "#"
3001 msgstr "# "
3002
3003 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
3004 msgid "Menu name"
3005 msgstr "Nome menù"
3006
3007 #: src/preferences.c:1189
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Command Line"
3010 msgstr "Linea di comando"
3011
3012 #: src/preferences.c:1261
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Properties"
3015 msgstr "_Proprietà"
3016
3017 #: src/preferences.c:1279
3018 msgid "What to show in properties dialog:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/preferences.c:1316
3022 msgid "Advanced"
3023 msgstr "Avanzato"
3024
3025 #: src/preferences.c:1337
3026 msgid "Smooth image flip"
3027 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
3028
3029 #: src/preferences.c:1339
3030 msgid "Disable screen saver"
3031 msgstr "Disabilita salvaschermo"
3032
3033 #: src/preferences.c:1343
3034 msgid "Overlay Screen Display"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/preferences.c:1345
3038 msgid "Always show image overlay at startup"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/preferences.c:1347
3042 msgid "Image overlay template"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/preferences.c:1361
3046 msgid ""
3047 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3048 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3049 "date%</i>,\n"
3050 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3051 "(resolution)\n"
3052 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3053 "the formatted camera name,\n"
3054 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3055 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3056 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3057 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3058 "variables with a separator.\n"
3059 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3060 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3061 "80 mm\",\n"
3062 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3063 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3064 "disappear when no data is available.\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/preferences.c:1393
3068 msgid "Delete"
3069 msgstr "Cancella"
3070
3071 #: src/preferences.c:1395
3072 msgid "Confirm file delete"
3073 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
3074
3075 #: src/preferences.c:1397
3076 msgid "Enable Delete key"
3077 msgstr "Abilita tasto Canc"
3078
3079 #: src/preferences.c:1400
3080 msgid "Safe delete"
3081 msgstr "Eliminazione sicura"
3082
3083 #: src/preferences.c:1418
3084 msgid "Maximum size:"
3085 msgstr "Dimensione massima:"
3086
3087 #: src/preferences.c:1418
3088 msgid "MB"
3089 msgstr "MB"
3090
3091 #: src/preferences.c:1421
3092 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/preferences.c:1423
3096 msgid "View"
3097 msgstr "Vista"
3098
3099 #: src/preferences.c:1434
3100 msgid "Behavior"
3101 msgstr "Comportamento"
3102
3103 #: src/preferences.c:1436
3104 msgid "Rectangular selection in icon view"
3105 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
3106
3107 #: src/preferences.c:1439
3108 msgid "Descend folders in tree view"
3109 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
3110
3111 #: src/preferences.c:1442
3112 msgid "In place renaming"
3113 msgstr "Rinomina sul posto"
3114
3115 #: src/preferences.c:1445
3116 msgid ""
3117 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3118 "clipboard"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/preferences.c:1448
3122 msgid "Open recent list maximum size"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/preferences.c:1451
3126 msgid "Drag'n drop icon size"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/preferences.c:1454
3130 msgid "Navigation"
3131 msgstr "Navigazione"
3132
3133 #: src/preferences.c:1456
3134 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3135 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
3136
3137 #: src/preferences.c:1458
3138 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3139 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
3140
3141 #: src/preferences.c:1461
3142 msgid "Miscellaneous"
3143 msgstr "Varie"
3144
3145 #: src/preferences.c:1463
3146 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/preferences.c:1466
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3152 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
3153
3154 #: src/preferences.c:1469
3155 msgid "Custom similarity threshold:"
3156 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
3157
3158 #: src/preferences.c:1472
3159 msgid "Image loading and caching"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/preferences.c:1474
3163 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3164 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
3165
3166 #: src/preferences.c:1477
3167 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/preferences.c:1481
3171 msgid "Image idle loop read count:"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/preferences.c:1486
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Color profiles"
3177 msgstr "Tutti i fili"
3178
3179 #: src/preferences.c:1494
3180 msgid "Type"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/preferences.c:1500
3184 #, fuzzy
3185 msgid "File"
3186 msgstr "File:"
3187
3188 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Select color profile"
3191 msgstr "Seleziona cartella"
3192
3193 #: src/preferences.c:1533
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Screen:"
3196 msgstr "Schermo"
3197
3198 #: src/preferences.c:1544
3199 msgid "Debugging"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/preferences.c:1546
3203 msgid "Debug level:"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/preferences.c:1562
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Preferences"
3209 msgstr "P_referenze..."
3210
3211 #: src/preferences.c:1685
3212 #, fuzzy
3213 msgid "About"
3214 msgstr "_Informazioni"
3215
3216 #: src/preferences.c:1702
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid ""
3219 "%s %s\n"
3220 "\n"
3221 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3222 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3223 "website: %s\n"
3224 "email: %s\n"
3225 "\n"
3226 "Released under the GNU General Public License"
3227 msgstr ""
3228 "Geeqie %s\n"
3229 "\n"
3230 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3231 "Sito web: %s\n"
3232 "Posta elettronica: %s\n"
3233 "\n"
3234 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
3235
3236 #: src/preferences.c:1721
3237 msgid "Credits..."
3238 msgstr "Riconoscimenti..."
3239
3240 #: src/print.c:117
3241 msgid "Selection"
3242 msgstr "Selezione"
3243
3244 #: src/print.c:118
3245 msgid "All"
3246 msgstr "Tutto"
3247
3248 #: src/print.c:129
3249 msgid "One image per page"
3250 msgstr "Una sola immagine per pagina"
3251
3252 #: src/print.c:130
3253 msgid "Proof sheet"
3254 msgstr "Verifica la carta"
3255
3256 #: src/print.c:143
3257 msgid "Default printer"
3258 msgstr "Stampante predefinita"
3259
3260 #: src/print.c:144
3261 msgid "Custom printer"
3262 msgstr "Stampante personalizzata"
3263
3264 #: src/print.c:145
3265 msgid "PostScript file"
3266 msgstr "File Postscript"
3267
3268 #: src/print.c:146
3269 msgid "Image file"
3270 msgstr "File immagine"
3271
3272 #: src/print.c:160
3273 msgid "jpeg, low quality"
3274 msgstr "JPEG, bassa qualità"
3275
3276 #: src/print.c:161
3277 msgid "jpeg, normal quality"
3278 msgstr "JPEG, qualità normale"
3279
3280 #: src/print.c:162
3281 msgid "jpeg, high quality"
3282 msgstr "JPEG, qualità alta"
3283
3284 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3285 msgid "points"
3286 msgstr "punti"
3287
3288 #: src/print.c:358
3289 msgid "millimeters"
3290 msgstr "millimetri"
3291
3292 #: src/print.c:359
3293 msgid "centimeters"
3294 msgstr "centimetri"
3295
3296 #: src/print.c:360
3297 msgid "inches"
3298 msgstr "pollici"
3299
3300 #: src/print.c:361
3301 msgid "picas"
3302 msgstr "pica"
3303
3304 #: src/print.c:366
3305 msgid "Portrait"
3306 msgstr "Ritratto"
3307
3308 #: src/print.c:367
3309 msgid "Landscape"
3310 msgstr "Orizzontale"
3311
3312 #: src/print.c:373
3313 msgid "Letter"
3314 msgstr "Lettera"
3315
3316 #. in 8.5 x 11
3317 #: src/print.c:374
3318 msgid "Legal"
3319 msgstr "Legale"
3320
3321 #. in 8.5 x 14
3322 #: src/print.c:375
3323 msgid "Executive"
3324 msgstr "Esecutivo"
3325
3326 #. in 7.25x 10.5
3327 #. mm 841 x 1189
3328 #. mm 594 x 841
3329 #. mm 420 x 594
3330 #. mm 297 x 420
3331 #. mm 210 x 297
3332 #. mm 148 x 210
3333 #. mm 105 x 148
3334 #. mm 353 x 500
3335 #. mm 250 x 353
3336 #. mm 176 x 250
3337 #. mm 125 x 176
3338 #: src/print.c:387
3339 msgid "Envelope #10"
3340 msgstr "Inviluppo #10"
3341
3342 #. in 4.125 x 9.5
3343 #: src/print.c:388
3344 msgid "Envelope #9"
3345 msgstr "Inviluppo #9"
3346
3347 #. in 3.875 x 8.875
3348 #: src/print.c:389
3349 msgid "Envelope C4"
3350 msgstr "Inviluppo C4"
3351
3352 #. mm 229 x 324
3353 #: src/print.c:390
3354 msgid "Envelope C5"
3355 msgstr "Inviluppo C5"
3356
3357 #. mm 162 x 229
3358 #: src/print.c:391
3359 msgid "Envelope C6"
3360 msgstr "Inviluppo C6"
3361
3362 #. mm 114 x 162
3363 #: src/print.c:392
3364 msgid "Photo 6x4"
3365 msgstr "Foto 6x4"
3366
3367 #. in 6   x 4
3368 #: src/print.c:393
3369 msgid "Photo 8x10"
3370 msgstr "Foto 8x10"
3371
3372 #. in 8   x 10
3373 #: src/print.c:394
3374 msgid "Postcard"
3375 msgstr "Cartolina"
3376
3377 #. mm 100 x 148
3378 #: src/print.c:395
3379 msgid "Tabloid"
3380 msgstr "Rotocalco"
3381
3382 #: src/print.c:551
3383 #, c-format
3384 msgid "page %d of %d"
3385 msgstr "pagina %d di %d"
3386
3387 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3388 msgid "Preview"
3389 msgstr "Anteprima"
3390
3391 #: src/print.c:1051
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Unable to open pipe for writing.\n"
3395 "\"%s\""
3396 msgstr ""
3397 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
3398 "\"%s\""
3399
3400 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3401 #: src/view_file_list.c:396
3402 #, c-format
3403 msgid "A file with name %s already exists."
3404 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
3405
3406 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3407 #, c-format
3408 msgid "Failure writing to file %s"
3409 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
3410
3411 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3412 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3413 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3414 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
3415
3416 #: src/print.c:1982
3417 #, c-format
3418 msgid "Page %d"
3419 msgstr "Pagina %d"
3420
3421 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3422 msgid "Printing error"
3423 msgstr "Errore di stampa"
3424
3425 #: src/print.c:2008
3426 #, c-format
3427 msgid "An error occured printing to %s."
3428 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
3429
3430 #: src/print.c:2012
3431 msgid "Details"
3432 msgstr "Dettagli"
3433
3434 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Print"
3437 msgstr "Stampante"
3438
3439 #: src/print.c:2624
3440 #, c-format
3441 msgid "Printing %d pages to %s."
3442 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
3443
3444 #: src/print.c:2724
3445 msgid "Format:"
3446 msgstr "Formato:"
3447
3448 #: src/print.c:2799
3449 msgid "Units:"
3450 msgstr "Unità:"
3451
3452 #: src/print.c:2843
3453 msgid "Orientation:"
3454 msgstr "Orientazione:"
3455
3456 #: src/print.c:2975
3457 msgid "Destination:"
3458 msgstr "Destinazione:"
3459
3460 #: src/print.c:3023
3461 msgid "<printer name>"
3462 msgstr "<nome della stampante>"
3463
3464 #: src/print.c:3112
3465 msgid "Unlimited"
3466 msgstr "Illimitato"
3467
3468 #: src/print.c:3230
3469 msgid "Show"
3470 msgstr "Mostra"
3471
3472 #: src/print.c:3243
3473 msgid "Font"
3474 msgstr "Carattere"
3475
3476 #: src/print.c:3407
3477 msgid "Source"
3478 msgstr "Sorgente"
3479
3480 #: src/print.c:3423
3481 msgid "Proof size:"
3482 msgstr "Verifica dimensione:"
3483
3484 #: src/print.c:3449
3485 msgid "Paper"
3486 msgstr "Carta"
3487
3488 #: src/print.c:3472
3489 msgid "Margins"
3490 msgstr "Margini"
3491
3492 #: src/print.c:3474
3493 msgid "Left:"
3494 msgstr "Sinistro:"
3495
3496 #: src/print.c:3477
3497 msgid "Right:"
3498 msgstr "Destro:"
3499
3500 #: src/print.c:3480
3501 msgid "Top:"
3502 msgstr "Superiore:"
3503
3504 #: src/print.c:3483
3505 msgid "Bottom:"
3506 msgstr "Inferiore:"
3507
3508 #: src/print.c:3492
3509 msgid "Printer"
3510 msgstr "Stampante"
3511
3512 #: src/print.c:3498
3513 msgid "Custom printer:"
3514 msgstr "Stampante personale:"
3515
3516 #: src/print.c:3507
3517 msgid "File:"
3518 msgstr "File:"
3519
3520 #: src/print.c:3516
3521 msgid "File format:"
3522 msgstr "Formato del file:"
3523
3524 #: src/print.c:3521
3525 msgid "DPI:"
3526 msgstr "DPI:"
3527
3528 #: src/print.c:3529
3529 msgid "Remember print settings"
3530 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
3531
3532 #: src/rcfile.c:309
3533 #, c-format
3534 msgid "error saving config file: %s\n"
3535 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3536
3537 #: src/rcfile.c:583
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid ""
3540 "error saving config file: %s\n"
3541 "error: %s\n"
3542 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3543
3544 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3545 #: src/remote.c:574
3546 msgid "next image"
3547 msgstr "immagine successiva"
3548
3549 #: src/remote.c:575
3550 msgid "previous image"
3551 msgstr "immagine precedente"
3552
3553 #: src/remote.c:576
3554 msgid "first image"
3555 msgstr "prima immagine"
3556
3557 #: src/remote.c:577
3558 msgid "last image"
3559 msgstr "ultima immagine"
3560
3561 #: src/remote.c:578
3562 msgid "toggle full screen"
3563 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
3564
3565 #: src/remote.c:579
3566 msgid "start full screen"
3567 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
3568
3569 #: src/remote.c:580
3570 msgid "stop full screen"
3571 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
3572
3573 #: src/remote.c:581
3574 msgid "toggle slide show"
3575 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
3576
3577 #: src/remote.c:582
3578 msgid "start slide show"
3579 msgstr "avvia la presentazione"
3580
3581 #: src/remote.c:583
3582 msgid "stop slide show"
3583 msgstr "ferma la presentazione"
3584
3585 #: src/remote.c:584
3586 msgid "start recursive slide show"
3587 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
3588
3589 #: src/remote.c:585
3590 msgid "set slide show delay in seconds"
3591 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
3592
3593 #: src/remote.c:586
3594 msgid "show tools"
3595 msgstr "mostra gli strumenti"
3596
3597 #: src/remote.c:587
3598 msgid "hide tools"
3599 msgstr "nascondi gli strumenti"
3600
3601 #: src/remote.c:588
3602 msgid "quit"
3603 msgstr "chiudi"
3604
3605 #: src/remote.c:589
3606 msgid "open file"
3607 msgstr "apri un file"
3608
3609 #: src/remote.c:590
3610 msgid "open file in new window"
3611 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
3612
3613 #: src/remote.c:656
3614 msgid "Remote command list:\n"
3615 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
3616
3617 #: src/remote.c:713
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Remote %s not running, starting..."
3620 msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."
3621
3622 #: src/remote.c:849
3623 msgid "Remote not available\n"
3624 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
3625
3626 #: src/search.c:202
3627 msgid "folder"
3628 msgstr "cartella"
3629
3630 #: src/search.c:203
3631 msgid "comments"
3632 msgstr "commenti"
3633
3634 #: src/search.c:204
3635 msgid "results"
3636 msgstr "risultati"
3637
3638 #: src/search.c:208
3639 msgid "contains"
3640 msgstr "il contenuto"
3641
3642 #: src/search.c:209
3643 msgid "is"
3644 msgstr "è"
3645
3646 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3647 msgid "equal to"
3648 msgstr "uguale a "
3649
3650 #: src/search.c:214
3651 msgid "less than"
3652 msgstr "meno della"
3653
3654 #: src/search.c:215
3655 msgid "greater than"
3656 msgstr "maggiore di"
3657
3658 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3659 msgid "between"
3660 msgstr "tra"
3661
3662 #: src/search.c:221
3663 msgid "before"
3664 msgstr "prima"
3665
3666 #: src/search.c:222
3667 msgid "after"
3668 msgstr "dopo"
3669
3670 #: src/search.c:227
3671 msgid "match all"
3672 msgstr "coincide tutto"
3673
3674 #: src/search.c:228
3675 msgid "match any"
3676 msgstr "non coincide nulla"
3677
3678 #: src/search.c:229
3679 msgid "exclude"
3680 msgstr "escludi"
3681
3682 #: src/search.c:279
3683 #, c-format
3684 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3685 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
3686
3687 #: src/search.c:284
3688 #, c-format
3689 msgid "%s, %d files"
3690 msgstr "%s, %d file"
3691
3692 #: src/search.c:302
3693 msgid "Searching..."
3694 msgstr "Sto cercando..."
3695
3696 #: src/search.c:2100
3697 msgid "File not found"
3698 msgstr "Il file non è stato trovato"
3699
3700 #: src/search.c:2101
3701 msgid "Please enter an existing file for image content."
3702 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
3703
3704 #: src/search.c:2151
3705 msgid "Please enter an existing folder to search."
3706 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
3707
3708 #: src/search.c:2576
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Image search"
3711 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
3712
3713 #: src/search.c:2606
3714 msgid "Search:"
3715 msgstr "Cerca:"
3716
3717 #: src/search.c:2620
3718 msgid "Recurse"
3719 msgstr "Ricorsivamente"
3720
3721 #: src/search.c:2624
3722 msgid "File name"
3723 msgstr "Nome del file"
3724
3725 #: src/search.c:2630
3726 msgid "Match case"
3727 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
3728
3729 #: src/search.c:2634
3730 msgid "File size is"
3731 msgstr "La dimensione del file è"
3732
3733 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3734 msgid "and"
3735 msgstr "e"
3736
3737 #: src/search.c:2646
3738 msgid "File date is"
3739 msgstr "La data del file è"
3740
3741 #: src/search.c:2663
3742 msgid "Image dimensions are"
3743 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
3744
3745 #: src/search.c:2683
3746 msgid "Image content is"
3747 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
3748
3749 #: src/search.c:2689
3750 #, no-c-format
3751 msgid "% similar to"
3752 msgstr "% uguale a"
3753
3754 #: src/search.c:2758
3755 msgid "Rank"
3756 msgstr "Rango"
3757
3758 #: src/secure_save.c:398
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Cannot read the file"
3761 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3762
3763 #: src/secure_save.c:400
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Cannot get file status"
3766 msgstr "Confronta due gruppi di file"
3767
3768 #: src/secure_save.c:402
3769 msgid "Cannot access the file"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/secure_save.c:404
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Cannot create temp file"
3775 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3776
3777 #: src/secure_save.c:406
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Cannot rename the file"
3780 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3781
3782 #: src/secure_save.c:408
3783 msgid "File saving disabled by option"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/secure_save.c:410
3787 msgid "Out of memory"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/secure_save.c:412
3791 msgid "Cannot write the file"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/secure_save.c:416
3795 msgid "Secure file saving error"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/thumb.c:382
3799 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3800 msgstr ""
3801 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
3802
3803 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3804 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3805 #: src/utilops.c:3243
3806 msgid "Delete failed"
3807 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
3808
3809 #: src/trash.c:75
3810 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3811 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
3812
3813 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3814 msgid "Could not create folder"
3815 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3816
3817 #: src/trash.c:148
3818 msgid "Permission denied"
3819 msgstr "Permesso negato"
3820
3821 #: src/trash.c:158
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3825 "\"%s\""
3826 msgstr ""
3827 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
3828 "\"%s\""
3829
3830 #: src/trash.c:162
3831 msgid "Turn off safe delete"
3832 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
3833
3834 #: src/trash.c:181
3835 msgid "Deletion by external command"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/trash.c:189
3839 #, c-format
3840 msgid " (max. %d MB)"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/trash.c:193
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid ""
3846 "Safe delete: %s%s\n"
3847 "Trash: %s"
3848 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
3849
3850 #: src/trash.c:198
3851 #, c-format
3852 msgid "Safe delete: %s"
3853 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
3854
3855 #: src/ui_bookmark.c:151
3856 #, c-format
3857 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3858 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
3859
3860 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3861 msgid "New Bookmark"
3862 msgstr "Nuovo segnalibro"
3863
3864 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3865 msgid "Edit Bookmark"
3866 msgstr "Modifica i segnalibri"
3867
3868 #: src/ui_bookmark.c:610
3869 msgid "Path:"
3870 msgstr "Percorso:"
3871
3872 #: src/ui_bookmark.c:619
3873 msgid "Icon:"
3874 msgstr "Icona:"
3875
3876 #: src/ui_bookmark.c:625
3877 msgid "Select icon"
3878 msgstr "Seleziona icona"
3879
3880 #: src/ui_bookmark.c:716
3881 msgid "_Properties..."
3882 msgstr "_Proprietà..."
3883
3884 #: src/ui_bookmark.c:718
3885 msgid "Move _up"
3886 msgstr "Sposta in _alto"
3887
3888 #: src/ui_bookmark.c:720
3889 msgid "Move _down"
3890 msgstr "Sposta in _basso"
3891
3892 #: src/ui_bookmark.c:722
3893 msgid "_Remove"
3894 msgstr "_Rimuovi"
3895
3896 #: src/ui_help.c:114
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "Unable to load:\n"
3900 "%s"
3901 msgstr ""
3902 "Non riesco a caricare:\n"
3903 "%s"
3904
3905 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3906 #, c-format
3907 msgid "Failed to rename %s to %s."
3908 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
3909
3910 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Unable to delete file:\n"
3914 "%s"
3915 msgstr ""
3916 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3917 "%s"
3918
3919 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3920 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3921 msgid "File deletion failed"
3922 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
3923
3924 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3925 msgid "Delete file"
3926 msgstr "Cancella i file"
3927
3928 #: src/ui_pathsel.c:543
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "About to delete the file:\n"
3932 " %s"
3933 msgstr ""
3934 "Riguardo il cancellare il file:\n"
3935 "%s"
3936
3937 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3938 #: src/utilops.c:2690
3939 msgid "_Rename"
3940 msgstr "_Rinomina"
3941
3942 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3943 msgid "Add _Bookmark"
3944 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
3945
3946 #: src/ui_pathsel.c:644
3947 msgid "_Delete"
3948 msgstr "_Cancella"
3949
3950 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3951 msgid "New folder"
3952 msgstr "Nuova cartella"
3953
3954 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Unable to create folder:\n"
3958 "%s"
3959 msgstr ""
3960 "Non riesco a creare la cartella:\n"
3961 "%s"
3962
3963 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3964 msgid "Error creating folder"
3965 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
3966
3967 #: src/ui_pathsel.c:980
3968 msgid "All Files"
3969 msgstr "Tutti i file"
3970
3971 #: src/ui_pathsel.c:1056
3972 msgid "Show hidden"
3973 msgstr "Mostra i file nascosti"
3974
3975 #: src/ui_pathsel.c:1140
3976 msgid "Filter:"
3977 msgstr "Filtro:"
3978
3979 #: src/ui_tabcomp.c:858
3980 msgid "Select path"
3981 msgstr "Seleziona percorso"
3982
3983 #: src/ui_tabcomp.c:874
3984 msgid "All files"
3985 msgstr "Tutti i fili"
3986
3987 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3988 msgid "Error copying file"
3989 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
3990
3991 #: src/utilops.c:347
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid ""
3994 "%s\n"
3995 "Unable to copy file:\n"
3996 "%s\n"
3997 "to:\n"
3998 "%s"
3999 msgstr ""
4000 "Non è possibile copiare il file:\n"
4001 "%s\n"
4002 "in:\n"
4003 "%s"
4004
4005 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4006 msgid "Error moving file"
4007 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
4008
4009 #: src/utilops.c:391
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid ""
4012 "%s\n"
4013 "Unable to move file:\n"
4014 "%s\n"
4015 "to:\n"
4016 "%s"
4017 msgstr ""
4018 "Non è possibile spostare il file:\n"
4019 "%s\n"
4020 "in:\n"
4021 "%s"
4022
4023 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4024 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4025 msgid "Error renaming file"
4026 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
4027
4028 #: src/utilops.c:440
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid ""
4031 "%s\n"
4032 "Unable to rename file:\n"
4033 "%s\n"
4034 "to:\n"
4035 "%s"
4036 msgstr ""
4037 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4038 "%s\n"
4039 "in:\n"
4040 "%s"
4041
4042 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4043 msgid "Overwrite file"
4044 msgstr "Sovrascrivi i file"
4045
4046 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4047 msgid "Overwrite file?"
4048 msgstr "Sovrascrivo il file?"
4049
4050 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4051 msgid "Replace existing file with new file."
4052 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
4053
4054 #: src/utilops.c:661
4055 msgid "Overwrite _all"
4056 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
4057
4058 #: src/utilops.c:663
4059 msgid "S_kip all"
4060 msgstr "S_alta tutto"
4061
4062 #: src/utilops.c:664
4063 msgid "_Skip"
4064 msgstr "_Salta"
4065
4066 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4067 msgid "Existing file"
4068 msgstr "Il file esiste già"
4069
4070 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4071 msgid "New file"
4072 msgstr "Nuovo file"
4073
4074 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4075 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4076 msgid "Auto rename"
4077 msgstr "Rinomina automaticamente"
4078
4079 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4080 msgid "Rename"
4081 msgstr "Rinomina"
4082
4083 #: src/utilops.c:724
4084 msgid "Source to copy matches destination"
4085 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
4086
4087 #: src/utilops.c:725
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "Unable to copy file:\n"
4091 "%s\n"
4092 "to itself."
4093 msgstr ""
4094 "Non è possibile copiare il file:\n"
4095 "%s\n"
4096 "su se stesso."
4097
4098 #: src/utilops.c:729
4099 msgid "Source to move matches destination"
4100 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
4101
4102 #: src/utilops.c:730
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Unable to move file:\n"
4106 "%s\n"
4107 "to itself."
4108 msgstr ""
4109 "Non è possibile muovere il file:\n"
4110 "%s\n"
4111 "su se stesso."
4112
4113 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4114 msgid "Co_ntinue"
4115 msgstr "Co_ntinua"
4116
4117 #: src/utilops.c:812
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Unable to copy file:\n"
4121 "%s\n"
4122 "to:\n"
4123 "%s\n"
4124 "during multiple file copy."
4125 msgstr ""
4126 "Non è possibile copiare il file:\n"
4127 "%s in:\n"
4128 "%s\n"
4129 "mentre si esegue la copia di più file."
4130
4131 #: src/utilops.c:817
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "Unable to move file:\n"
4135 "%s\n"
4136 "to:\n"
4137 "%s\n"
4138 "during multiple file move."
4139 msgstr ""
4140 "Non è possibile spostare il file:\n"
4141 "%s\n"
4142 "in:\n"
4143 "%s\n"
4144 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
4145
4146 #: src/utilops.c:972
4147 msgid "Source matches destination"
4148 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
4149
4150 #: src/utilops.c:973
4151 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4152 msgstr ""
4153 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
4154 "annullata."
4155
4156 #: src/utilops.c:1049
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Unable to copy file:\n"
4160 "%s\n"
4161 "to:\n"
4162 "%s"
4163 msgstr ""
4164 "Non è possibile copiare il file:\n"
4165 "%s\n"
4166 "in:\n"
4167 "%s"
4168
4169 #: src/utilops.c:1054
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Unable to move file:\n"
4173 "%s\n"
4174 "to:\n"
4175 "%s"
4176 msgstr ""
4177 "Non è possibile spostare il file:\n"
4178 "%s\n"
4179 "in:\n"
4180 "%s"
4181
4182 #: src/utilops.c:1102
4183 msgid "Invalid destination"
4184 msgstr "La destinazione non è valida"
4185
4186 #: src/utilops.c:1103
4187 msgid ""
4188 "When operating with multiple files, please select\n"
4189 "a folder, not a file."
4190 msgstr ""
4191 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
4192 "quando intendi operare con più file per volta."
4193
4194 #: src/utilops.c:1108
4195 msgid "Please select an existing folder."
4196 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
4197
4198 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4199 msgid "_Copy"
4200 msgstr "_Copia"
4201
4202 #: src/utilops.c:1181
4203 msgid "Copy file"
4204 msgstr "Copia file"
4205
4206 #: src/utilops.c:1185
4207 msgid "Copy multiple files"
4208 msgstr "Copia più file"
4209
4210 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4211 msgid "_Move"
4212 msgstr "_Muovi"
4213
4214 #: src/utilops.c:1195
4215 msgid "Move file"
4216 msgstr "Sposta file"
4217
4218 #: src/utilops.c:1199
4219 msgid "Move multiple files"
4220 msgstr "Sposta più file"
4221
4222 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4223 msgid "File name:"
4224 msgstr "Nome file:"
4225
4226 #: src/utilops.c:1218
4227 msgid "Choose the destination folder."
4228 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
4229
4230 #: src/utilops.c:1389
4231 #, fuzzy
4232 msgid ""
4233 "\n"
4234 "Unable to delete file by external command:\n"
4235 msgstr ""
4236 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4237 "%s"
4238
4239 #: src/utilops.c:1401
4240 #, fuzzy
4241 msgid ""
4242 "\n"
4243 " Continue multiple delete operation?"
4244 msgstr ""
4245 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4246 "%s\n"
4247 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4248
4249 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4250 msgid "Another operation in progress.\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/utilops.c:1471
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid ""
4256 "%s\n"
4257 "Unable to delete files by external command.\n"
4258 msgstr ""
4259 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4260 "%s"
4261
4262 #: src/utilops.c:1498
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Unable to delete file:\n"
4266 " %s\n"
4267 " Continue multiple delete operation?"
4268 msgstr ""
4269 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4270 "%s\n"
4271 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4272
4273 #: src/utilops.c:1569
4274 #, c-format
4275 msgid "File %d of %d"
4276 msgstr "File %d di %d"
4277
4278 #: src/utilops.c:1637
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Delete files"
4281 msgstr "Cancella i file"
4282
4283 #: src/utilops.c:1643
4284 msgid "Delete multiple files"
4285 msgstr "Cancella file multipli"
4286
4287 #: src/utilops.c:1661
4288 #, c-format
4289 msgid "Review %d files"
4290 msgstr "Passa in rassegna %d file"
4291
4292 #: src/utilops.c:1695
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid ""
4295 "%s\n"
4296 "Unable to delete file by external command:\n"
4297 "%s"
4298 msgstr ""
4299 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4300 "%s"
4301
4302 #: src/utilops.c:1740
4303 msgid "Delete file?"
4304 msgstr "Cancella il file?"
4305
4306 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4307 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4308 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
4309
4310 #: src/utilops.c:1917
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Unable to rename file:\n"
4314 "%s\n"
4315 " to:\n"
4316 "%s"
4317 msgstr ""
4318 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4319 "%s\n"
4320 "in:\n"
4321 "%s"
4322
4323 #: src/utilops.c:2039
4324 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/utilops.c:2095
4328 msgid ""
4329 "Can not auto rename with the selected\n"
4330 "number set, one or more files exist that\n"
4331 "match the resulting name list.\n"
4332 msgstr ""
4333 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
4334 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
4335 "al nome della lista risultante.\n"
4336
4337 #: src/utilops.c:2166
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "Failed to rename\n"
4341 "%s\n"
4342 "The number was %d."
4343 msgstr ""
4344 "Non sono riuscito a rinominare\n"
4345 "%s\n"
4346 "Il numero era %d."
4347
4348 #: src/utilops.c:2427
4349 msgid "Rename multiple files"
4350 msgstr "Rinomina file multipli"
4351
4352 #: src/utilops.c:2461
4353 msgid "Original Name"
4354 msgstr "Nome originale"
4355
4356 #: src/utilops.c:2499
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Manual rename"
4359 msgstr "Nome menù"
4360
4361 #: src/utilops.c:2500
4362 msgid "Formatted rename"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4366 msgid "Original name:"
4367 msgstr "Nome originale:"
4368
4369 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4370 msgid "New name:"
4371 msgstr "Nuovo nome:"
4372
4373 #: src/utilops.c:2534
4374 msgid "Begin text"
4375 msgstr "Inizio testo"
4376
4377 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4378 msgid "Start #"
4379 msgstr "Avvia #"
4380
4381 #: src/utilops.c:2548
4382 msgid "End text"
4383 msgstr "Fine testo"
4384
4385 #: src/utilops.c:2556
4386 msgid "Padding:"
4387 msgstr "Riempimento:"
4388
4389 #: src/utilops.c:2566
4390 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "Unable to rename file:\n"
4397 "%s\n"
4398 "to:\n"
4399 "%s"
4400 msgstr ""
4401 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4402 "%s\n"
4403 "in:\n"
4404 "%s"
4405
4406 #: src/utilops.c:2687
4407 msgid "Rename file"
4408 msgstr "Rinomina il file"
4409
4410 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "The folder:\n"
4414 "%s\n"
4415 "already exists."
4416 msgstr ""
4417 "La cartella:\n"
4418 "%s\n"
4419 "esiste già."
4420
4421 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4422 msgid "Folder exists"
4423 msgstr "La cartella esiste"
4424
4425 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "The path:\n"
4429 "%s\n"
4430 "already exists as a file."
4431 msgstr ""
4432 "Il percorso:\n"
4433 "%s\n"
4434 "esiste già come file."
4435
4436 #: src/utilops.c:2812
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Create folder in:\n"
4440 "%s\n"
4441 "named:"
4442 msgstr ""
4443 "Crea una cartella in:\n"
4444 "%s\n"
4445 "e chiamata:"
4446
4447 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4448 msgid "Rename failed"
4449 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
4450
4451 #: src/utilops.c:2967
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Location"
4454 msgstr "Posizione:"
4455
4456 #: src/utilops.c:3145
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid ""
4459 "Unable to delete folder:\n"
4460 "\n"
4461 "%s"
4462 msgstr ""
4463 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4464 "%s"
4465
4466 #: src/utilops.c:3152
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4470 "\n"
4471 "%s"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Delete folder"
4477 msgstr "Seleziona cartella"
4478
4479 #: src/utilops.c:3211
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "This will delete the symbolic link:\n"
4483 "\n"
4484 "%s\n"
4485 "\n"
4486 "The folder this link points to will not be deleted."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/utilops.c:3215
4490 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/utilops.c:3230
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid ""
4496 "Unable to remove folder %s\n"
4497 "Permissions do not allow writing to the folder."
4498 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
4499
4500 #: src/utilops.c:3242
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4503 msgstr ""
4504 "Non riesco a creare la cartella:\n"
4505 "%s"
4506
4507 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Folder contains subfolders"
4510 msgstr "Includi sottocartelle"
4511
4512 #: src/utilops.c:3260
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Unable to delete the folder:\n"
4516 "\n"
4517 "%s\n"
4518 "\n"
4519 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/utilops.c:3268
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Subfolders:"
4525 msgstr "cartella"
4526
4527 #: src/utilops.c:3295
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "This will delete the folder:\n"
4531 "\n"
4532 "%s\n"
4533 "\n"
4534 "The contents of this folder will also be deleted."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/utilops.c:3299
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Delete folder?"
4540 msgstr "Cancella il file?"
4541
4542 #: src/utilops.c:3303
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Contents:"
4545 msgstr "_Contenuti"
4546
4547 #: src/view_dir.c:30
4548 #, fuzzy
4549 msgid "_Tree"
4550 msgstr "Al_bero"
4551
4552 #: src/view_dir.c:502
4553 msgid "new_folder"
4554 msgstr "nuova _cartella"
4555
4556 #: src/view_dir.c:587
4557 msgid "_Up to parent"
4558 msgstr "_Su alla cartella origine"
4559
4560 #: src/view_dir.c:592
4561 msgid "_Slideshow"
4562 msgstr "_Presentazione"
4563
4564 #: src/view_dir.c:594
4565 msgid "Slideshow recursive"
4566 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4567
4568 #: src/view_dir.c:598
4569 msgid "Find _duplicates..."
4570 msgstr "Trova i duplicati..."
4571
4572 #: src/view_dir.c:600
4573 msgid "Find duplicates recursive..."
4574 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
4575
4576 #: src/view_dir.c:605
4577 msgid "_New folder..."
4578 msgstr "_Nuova cartella..."
4579
4580 #: src/view_dir.c:619
4581 #, fuzzy
4582 msgid "_View as"
4583 msgstr "_Vista"
4584
4585 #: src/view_dir.c:631
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Show _hidden files"
4588 msgstr "Mostra i file nascosti"
4589
4590 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4591 msgid "Re_fresh"
4592 msgstr "Ag_giorna"
4593
4594 #: src/view_file.c:588
4595 msgid "_Sort"
4596 msgstr "_Ordina"
4597
4598 #: src/view_file.c:591
4599 msgid "View as _icons"
4600 msgstr "Vedi come _icone"
4601
4602 #: src/view_file.c:597
4603 msgid "Show _thumbnails"
4604 msgstr "Mostra le _miniature"
4605
4606 #: src/view_file_list.c:390
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "Invalid file name:\n"
4610 "%s"
4611 msgstr ""
4612 "Il nome del file non è valido:\n"
4613 "%s"
4614
4615 #: src/view_file_list.c:1821
4616 msgid "SC"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/window.c:226
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Help"
4622 msgstr "_Aiuto"
4623
4624 #~ msgid "Change to folder:"
4625 #~ msgstr "Sposta nella cartella:"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4629 #~ msgstr "Schermo intero"
4630
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4634 #~ "Continue?"
4635 #~ msgstr ""
4636 #~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
4637 #~ "Continuo?"
4638
4639 #, fuzzy
4640 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4641 #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
4642
4643 #, fuzzy
4644 #~ msgid "Fullscreen info string"
4645 #~ msgstr "Schermo intero"
4646
4647 #, fuzzy
4648 #~ msgid "List"
4649 #~ msgstr "_Lista"
4650
4651 #~ msgid "View as _tree"
4652 #~ msgstr "Vedi come _albero"
4653
4654 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4655 #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
4656
4657 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4658 #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"
4659
4660 #~ msgid "Geeqie full screen"
4661 #~ msgstr "Geeqie a schermo intero"
4662
4663 #~ msgid "Geeqie Tools"
4664 #~ msgstr "Strumenti di Geeqie"
4665
4666 #~ msgid "Help - Geeqie"
4667 #~ msgstr "Aiuto - Geeqie"
4668
4669 #~ msgid "Geeqie - exit"
4670 #~ msgstr "Geeqie - uscita"
4671
4672 #~ msgid "Quit Geeqie"
4673 #~ msgstr "Chiudi Geeqie"
4674
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4677 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4678
4679 #~ msgid "About - Geeqie"
4680 #~ msgstr "Riguardo - Geeqie"
4681
4682 #~ msgid "Print - Geeqie"
4683 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4684
4685 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4686 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4687
4688 #~ msgid "Move - Geeqie"
4689 #~ msgstr "Sposta - Geeqie"
4690
4691 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4692 #~ msgstr "Cancella - Geeqie"
4693
4694 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4695 #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"
4696
4697 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4698 #~ msgstr "Rinomina - Geeqie"
4699
4700 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4701 #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"