1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
26 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
42 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
46 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
52 msgstr "Vista avanzata"
83 msgid "Keyword Presets"
84 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
87 msgid "Favorite keywords list"
88 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
90 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
92 msgstr "Parole chiave"
94 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
98 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
102 #: src/bar_info.c:1336
104 msgstr "Parole chiave:"
106 #: src/bar_info.c:1404
110 #: src/bar_info.c:1428
111 msgid "Edit favorite keywords list."
112 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
114 #: src/bar_info.c:1432
115 msgid "Add keywords to selected files"
116 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
118 #: src/bar_info.c:1435
120 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
122 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
125 #: src/bar_info.c:1438
127 msgid "Add comment to selected files"
128 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
130 #: src/bar_info.c:1441
132 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
134 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
137 #: src/bar_info.c:1446
138 msgid "Save comment now"
139 msgstr "Salva il commento adesso"
141 #: src/bar_sort.c:218
144 "Unable to remove symbolic link:\n"
147 "Non è possibile spostare il file:\n"
152 #: src/bar_sort.c:219
153 msgid "Unlink failed"
154 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
156 #: src/bar_sort.c:300
159 "Unable to create symbolic link:\n"
162 "Non riesco a creare la cartella:\n"
165 #: src/bar_sort.c:301
167 msgstr "Non riesco a collegarmi"
169 #: src/bar_sort.c:452
180 #: src/bar_sort.c:453
181 msgid "Collection exists"
182 msgstr "La collezione esiste già"
184 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
187 "Failed to save the collection:\n"
190 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
193 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
195 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
197 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
199 msgstr "Aggiungi segnalibro"
201 #: src/bar_sort.c:506
202 msgid "Add Collection"
203 msgstr "Aggiungi collezione"
205 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
209 #: src/bar_sort.c:585
211 msgstr "Gestore ordinamenti"
213 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
217 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
221 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
225 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
229 #: src/bar_sort.c:609
231 msgstr "Collegamento"
233 #: src/bar_sort.c:615
235 msgstr "Aggiungi immagine"
237 #: src/bar_sort.c:618
238 msgid "Add selection"
239 msgstr "Aggiungi selezione"
241 #: src/bar_sort.c:631
242 msgid "Undo last image"
243 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
248 "error saving sim cache data: %s\n"
250 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
252 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
257 #: src/cache_maint.c:306
258 msgid "Removing old metadata..."
259 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
261 #: src/cache_maint.c:310
262 msgid "Clearing cached thumbnails..."
263 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
265 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
266 msgid "Removing old thumbnails..."
267 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
269 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
271 msgstr "Manutenzione"
273 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
274 msgid "Invalid folder"
275 msgstr "La cartella non è valida"
277 #: src/cache_maint.c:801
278 msgid "The specified folder can not be found."
279 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
281 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
282 msgid "Create thumbnails"
283 msgstr "Crea miniature"
285 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
289 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
293 #: src/cache_maint.c:853
294 msgid "Select folder"
295 msgstr "Seleziona cartella"
297 #: src/cache_maint.c:857
298 msgid "Include subfolders"
299 msgstr "Includi sottocartelle"
301 #: src/cache_maint.c:858
302 msgid "Store thumbnails local to source images"
303 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
305 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
306 msgid "click start to begin"
307 msgstr "premi avvio per iniziare"
309 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
311 msgstr "in esecuzione..."
313 #: src/cache_maint.c:1051
314 msgid "Clearing thumbnails..."
315 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
317 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
318 #: src/cache_maint.c:1222
320 msgstr "Svuota la cache"
322 #: src/cache_maint.c:1121
324 "This will remove all thumbnails that have\n"
325 "been saved to disk, continue?"
327 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
328 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
330 #: src/cache_maint.c:1172
332 msgid "Cache Maintenance"
333 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
335 #: src/cache_maint.c:1184
336 msgid "Cache and Data Maintenance"
337 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
339 #: src/cache_maint.c:1188
341 msgid "Thumbnail cache"
342 msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"
344 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
345 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
346 #: src/utilops.c:1747
350 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
354 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
355 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
356 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
358 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
359 msgid "Delete all cached thumbnails."
360 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
362 #: src/cache_maint.c:1208
363 msgid "Shared thumbnail cache"
364 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
366 #: src/cache_maint.c:1231
370 #: src/cache_maint.c:1234
371 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
372 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
374 #: src/cache_maint.c:1236
378 #: src/cache_maint.c:1248
379 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
380 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
382 #: src/cellrenderericon.c:127
383 msgid "Pixbuf Object"
386 #: src/cellrenderericon.c:128
387 msgid "The pixbuf to render"
390 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
394 #: src/cellrenderericon.c:136
395 msgid "Text to render"
398 #: src/cellrenderericon.c:143
400 msgid "Background color"
403 #: src/cellrenderericon.c:144
405 msgid "Background color as a GdkColor"
408 #: src/cellrenderericon.c:151
410 msgid "Foreground color"
413 #: src/cellrenderericon.c:152
414 msgid "Foreground color as a GdkColor"
417 #: src/cellrenderericon.c:159
421 #: src/cellrenderericon.c:160
422 msgid "Draw focus indicator"
425 #: src/cellrenderericon.c:167
429 #: src/cellrenderericon.c:168
430 msgid "Width of cell"
433 #: src/cellrenderericon.c:176
437 #: src/cellrenderericon.c:177
438 msgid "Height of icon excluding text"
441 #: src/cellrenderericon.c:185
443 msgid "Background set"
446 #: src/cellrenderericon.c:186
447 msgid "Whether this tag affects the background color"
450 #: src/cellrenderericon.c:193
451 msgid "Foreground set"
454 #: src/cellrenderericon.c:194
455 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
458 #: src/cellrenderericon.c:201
461 msgstr "Mostra i _testi dei file"
463 #: src/cellrenderericon.c:202
464 msgid "Whether the text is displayed"
467 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
468 #: src/image-overlay.c:512
471 msgstr "Senza titolo"
475 msgid "Untitled (%d)"
476 msgstr "Senza titolo (%d)"
478 #: src/collect.c:1002
480 msgid "%s - Collection - %s"
481 msgstr "%s - Collezione di Geeqie"
483 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
484 msgid "Close collection"
485 msgstr "Chiudi collezione"
487 #: src/collect.c:1125
489 "Collection has been modified.\n"
492 "La collezione è stata modificata.\n"
493 "Non vuoi prima salvarla?"
495 #: src/collect.c:1128
499 #: src/collect-dlg.c:59
504 "is a folder, collections are files"
506 "Il percorso specificato:\n"
508 "è una cartella, le collezioni sono file"
510 #: src/collect-dlg.c:60
511 msgid "Invalid filename"
512 msgstr "Il nome del file non è valido"
514 #: src/collect-dlg.c:69
515 msgid "Overwrite File"
516 msgstr "Sovrascrivi file"
518 #: src/collect-dlg.c:74
519 msgid "Overwrite existing file?"
520 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
522 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
523 #: src/utilops.c:2622
525 msgstr "S_ovrascrivi"
527 #: src/collect-dlg.c:171
528 msgid "Save collection"
529 msgstr "Salva collezione"
531 #: src/collect-dlg.c:178
532 msgid "Open collection"
533 msgstr "Apri collezione"
535 #: src/collect-dlg.c:186
536 msgid "Append collection"
537 msgstr "Accoda collezione"
539 #: src/collect-dlg.c:187
543 #: src/collect-dlg.c:205
544 msgid "Collection Files"
545 msgstr "File di collezione"
547 #: src/collect-dlg.c:223
548 msgid "Collection empty"
549 msgstr "Collezione vuota"
551 #: src/collect-dlg.c:224
552 msgid "The current collection is empty, save aborted."
553 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
555 #: src/collect-io.c:343
557 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
559 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
562 #: src/collect-io.c:368
565 "error saving collection file: %s\n"
567 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
569 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
573 #: src/collect-table.c:171
575 msgid "%d images (%d)"
576 msgstr "%d immagini (%d)"
578 #: src/collect-table.c:175
583 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
584 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
585 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
586 msgid "Loading thumbs..."
587 msgstr "Sto caricando le miniature..."
589 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
590 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
594 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
595 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
596 #: src/view_file.c:564
597 msgid "View in _new window"
598 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
600 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
604 #: src/collect-table.c:784
605 msgid "Append from file list"
606 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
608 #: src/collect-table.c:786
609 msgid "Append from collection..."
610 msgstr "Accoda da collezione..."
612 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
614 msgstr "Seleziona tutto"
616 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
618 msgstr "Non selezionare nulla"
620 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
621 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
622 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
626 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
627 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
628 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
632 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
633 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
634 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
638 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
639 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
640 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
642 msgstr "_Rinomina..."
644 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
645 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
646 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
647 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
651 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
652 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
653 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
658 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
659 msgid "Show filename _text"
660 msgstr "Mostra i _testi dei file"
662 #: src/collect-table.c:819
663 msgid "_Save collection"
664 msgstr "_Salva collezione"
666 #: src/collect-table.c:821
667 msgid "Save collection _as..."
668 msgstr "Salva la collezione _come..."
670 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
671 msgid "_Find duplicates..."
672 msgstr "Trova _duplicati..."
674 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
678 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
679 msgid "Dropped list includes folders."
680 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
682 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
683 msgid "_Add contents"
684 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
686 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
687 msgid "Add contents _recursive"
688 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
690 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
691 msgid "_Skip folders"
692 msgstr "_Ignora le cartelle"
694 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
695 #: src/view_dir.c:343
700 msgid "Drop files to compare them."
701 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
710 msgid "%d matches found in %d files"
711 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
718 msgid "Reading checksums..."
719 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
722 msgid "Reading dimensions..."
723 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
726 msgid "Reading similarity data..."
727 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
729 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
731 msgstr "Sto confrontando..."
733 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
735 msgstr "Sto ordinando..."
738 msgid "Select group _1 duplicates"
739 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
742 msgid "Select group _2 duplicates"
743 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
745 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
746 msgid "Add to new collection"
747 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
749 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
753 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
754 msgid "Close _window"
755 msgstr "Chiudi la _finestra"
759 msgid "%d files (set 2)"
760 msgstr "%d file (gruppo 2)"
764 msgid "Name case-insensitive"
765 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
767 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
768 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
772 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
773 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
777 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
785 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
786 #: src/ui_pathsel.c:1115
791 msgid "Similarity (high)"
792 msgstr "Somiglianza (alta)"
799 msgid "Similarity (low)"
800 msgstr "Somiglianza (bassa)"
803 msgid "Similarity (custom)"
804 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
808 msgid "Find duplicates"
809 msgstr "Trova _duplicati..."
813 msgstr "Confronta con:"
817 msgstr "Confronta per:"
819 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
824 msgid "Compare two file sets"
825 msgstr "Confronta due gruppi di file"
844 msgid "Add XMP sidecar"
848 msgid "Rotate jpeg clockwise"
849 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
852 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
853 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
856 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
857 msgid "External Copy command"
860 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
861 msgid "External Move command"
864 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
865 msgid "External Rename command"
868 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
870 msgid "External Delete command"
871 msgstr "Abilita tasto Canc"
873 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
874 msgid "External New Folder command"
879 msgstr "Sto fermando..."
882 msgid "Edit command results"
883 msgstr "Modifica i risultati del comando"
888 msgstr "Uscita di %s"
893 "Failed to run command:\n"
896 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
900 msgid "stopped by user"
901 msgstr "è stato fermato dall'utente"
904 msgid "Editor template is empty."
908 msgid "Editor template has incorrect syntax."
912 msgid "Editor template uses incompatible macros."
916 msgid "Can't find matching file type."
920 msgid "Can't execute external editor."
924 msgid "External editor returned error status."
928 msgid "File was skipped."
932 msgid "Unknown error."
935 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
936 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
937 #: src/exif-common.c:378
943 msgstr "in alto a sinistra"
947 msgstr "in alto a destra"
951 msgstr "in basso a destra"
955 msgstr "in basso a sinistra"
959 msgstr "in alto a sinistra"
963 msgstr "in alto a destra"
967 msgstr "in basso a destra"
971 msgstr "in basso a sinistra"
986 msgid "center weighted"
987 msgstr "centro pesato"
998 msgid "multi-segment"
999 msgstr "multisegmento"
1005 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1009 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1011 msgstr "non definito"
1013 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1017 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1037 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1041 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1043 msgstr "orizzontale"
1051 msgstr "fluorescente"
1054 msgid "tungsten (incandescent)"
1055 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1062 msgid "fine weather"
1066 msgid "cloudy weather"
1075 msgid "daylight fluorescent"
1076 msgstr "fluorescente"
1080 msgid "day white fluorescent"
1081 msgstr "fluorescente"
1085 msgid "cool white fluorescent"
1086 msgstr "fluorescente"
1090 msgid "white fluorescent"
1091 msgstr "fluorescente"
1094 msgid "standard light A"
1098 msgid "standard light B"
1102 msgid "standard light C"
1122 msgid "ISO studio tungsten"
1125 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1129 #. flash fired (bit 0)
1130 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1135 msgid "yes, not detected by strobe"
1136 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
1139 msgid "yes, detected by strobe"
1140 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
1142 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1147 msgid "uncalibrated"
1151 msgid "1 chip color area"
1155 msgid "2 chip color area"
1159 msgid "3 chip color area"
1163 msgid "color sequential area"
1172 msgid "color sequential linear"
1176 msgid "digital still camera"
1180 msgid "direct photo"
1188 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1194 msgid "auto bracket"
1195 msgstr "Rinomina automaticamente"
1205 msgstr "Sorgente di luce"
1218 msgid "high gain up"
1223 msgid "low gain down"
1224 msgstr "Chiudi la _finestra"
1227 msgid "high gain down"
1230 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1235 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1263 msgstr "File immagine"
1267 msgid "Image Height"
1271 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1277 msgstr "Rapporto di compressione:"
1280 msgid "Image description"
1281 msgstr "Descrizione dell'immagine"
1290 msgid "Camera model"
1295 msgstr "Orientazione"
1299 msgid "X resolution"
1300 msgstr "Risoluzione"
1304 msgid "Y Resolution"
1305 msgstr "Risoluzione"
1309 msgid "Resolution units"
1310 msgstr "Risoluzione"
1321 msgid "Primary chromaticities"
1325 msgid "YCbCy coefficients"
1329 msgid "YCbCr positioning"
1334 msgid "Black white reference"
1335 msgstr "Preferenze di Geeqie"
1339 msgstr "Diritti d'autore"
1342 msgid "SubIFD Exif offset"
1348 msgid "Exposure time (seconds)"
1349 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1356 msgid "Exposure program"
1357 msgstr "Programma di esposizione"
1361 msgid "Spectral Sensitivity"
1362 msgstr "Sensibilità ISO"
1364 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1365 msgid "ISO sensitivity"
1366 msgstr "Sensibilità ISO"
1369 msgid "Optoelectric conversion factor"
1373 msgid "Exif version"
1377 msgid "Date original"
1378 msgstr "Data originale"
1381 msgid "Date digitized"
1382 msgstr "Data digitalizzata"
1386 msgid "Pixel format"
1387 msgstr "Formato del file:"
1391 msgid "Compression ratio"
1392 msgstr "Rapporto di compressione:"
1394 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1395 msgid "Shutter speed"
1396 msgstr "Velocità otturatore"
1398 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1406 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1407 msgid "Exposure bias"
1408 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1412 msgid "Maximum aperture"
1415 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1416 msgid "Subject distance"
1417 msgstr "Distanza del soggetto"
1420 msgid "Metering mode"
1421 msgstr "Modalità di conteggio"
1424 msgid "Light source"
1425 msgstr "Sorgente di luce"
1427 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1431 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1432 msgid "Focal length"
1433 msgstr "Lunghezza focale"
1437 msgid "Subject area"
1438 msgstr "Distanza del soggetto"
1450 msgid "Subsecond time"
1455 msgid "Subsecond time original"
1456 msgstr "Data originale"
1460 msgid "Subsecond time digitized"
1461 msgstr "Data digitalizzata"
1464 msgid "FlashPix version"
1471 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1486 msgid "ExifR98 extension"
1491 msgid "Flash strength"
1492 msgstr "Lunghezza focale"
1495 msgid "Spatial frequency response"
1499 msgid "X Pixel density"
1503 msgid "Y Pixel density"
1507 msgid "Pixel density units"
1512 msgid "Subject location"
1518 msgstr "Non ordinato"
1531 msgid "Color filter array pattern"
1534 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1537 msgid "Render process"
1542 msgid "Exposure mode"
1543 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1546 msgid "White balance"
1550 msgid "Digital zoom ratio"
1555 msgid "Focal length (35mm)"
1556 msgstr "Lunghezza focale"
1559 msgid "Scene capture type"
1564 msgid "Gain control"
1565 msgstr "Controlli flottanti"
1582 msgid "Device setting"
1587 msgid "Subject range"
1588 msgstr "Distanza del soggetto"
1592 msgid "Image serial number"
1593 msgstr "File immagine"
1595 #: src/exif-common.c:307
1599 #: src/exif-common.c:336
1603 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1607 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1611 #: src/exif-common.c:352
1612 msgid "not detected by strobe"
1613 msgstr "non rilevato dallo strobo"
1615 #: src/exif-common.c:353
1616 msgid "detected by strobe"
1617 msgstr "rilevato dallo strobo"
1619 #. we ignore flash function (bit 5)
1621 #: src/exif-common.c:358
1622 msgid "red-eye reduction"
1623 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
1625 #: src/exif-common.c:378
1629 #: src/exif-common.c:408
1633 #: src/exif-common.c:416
1637 #: src/exif-common.c:441
1642 #: src/exif-common.c:448
1644 msgid "Focal length 35mm"
1645 msgstr "Lunghezza focale"
1647 #: src/exif-common.c:451
1650 msgstr "Risoluzione"
1652 #: src/exif-common.c:452
1654 msgid "Color profile"
1655 msgstr "Tutti i fili"
1657 #: src/filedata.c:86
1662 #: src/filedata.c:90
1667 #: src/filedata.c:94
1672 #: src/filedata.c:99
1677 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1679 msgstr "Schermo intero"
1681 #: src/fullscreen.c:395
1683 msgstr "Dimensione piena"
1685 #: src/fullscreen.c:400
1689 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1693 #: src/fullscreen.c:642
1694 msgid "Stay above other windows"
1695 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1697 #: src/fullscreen.c:649
1698 msgid "Determined by Window Manager"
1699 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1701 #: src/fullscreen.c:650
1702 msgid "Active screen"
1703 msgstr "Schermo attivo"
1705 #: src/fullscreen.c:652
1706 msgid "Active monitor"
1707 msgstr "Monitor attivo"
1709 #: src/histogram.c:86
1710 msgid "logarithmical histogram on red"
1713 #: src/histogram.c:87
1714 msgid "logarithmical histogram on green"
1717 #: src/histogram.c:88
1718 msgid "logarithmical histogram on blue"
1721 #: src/histogram.c:89
1722 msgid "logarithmical histogram on value"
1725 #: src/histogram.c:90
1726 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1729 #: src/histogram.c:91
1730 msgid "logarithmical histogram on max value"
1733 #: src/histogram.c:96
1734 msgid "linear histogram on red"
1737 #: src/histogram.c:97
1738 msgid "linear histogram on green"
1741 #: src/histogram.c:98
1742 msgid "linear histogram on blue"
1745 #: src/histogram.c:99
1746 msgid "linear histogram on value"
1749 #: src/histogram.c:100
1750 msgid "linear histogram on RGB"
1753 #: src/histogram.c:101
1754 msgid "linear histogram on max value"
1757 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1758 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1760 msgstr "In_grandisci"
1762 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1763 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1767 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1768 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1770 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1772 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1773 msgid "Fit image to _window"
1774 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1776 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1777 msgid "Set as _wallpaper"
1778 msgstr "Imposta come _sfondo"
1780 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1781 msgid "_Go to directory view"
1784 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1785 msgid "_Stop slideshow"
1786 msgstr "F_erma la presentazione"
1788 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1789 msgid "Continue slides_how"
1790 msgstr "Continua la presenta_zione"
1792 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1793 #: src/layout_image.c:801
1794 msgid "Pause slides_how"
1795 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1797 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1798 msgid "_Start slideshow"
1799 msgstr "A_vvia la presentazione"
1801 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1802 msgid "Exit _full screen"
1803 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1805 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1806 msgid "_Full screen"
1807 msgstr "Sc_hermo intero"
1809 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1810 msgid "C_lose window"
1811 msgstr "Chi_udi la finestra"
1815 msgstr "Dimensioni del file:"
1819 msgstr "Dimensioni:"
1822 msgid "Transparent:"
1823 msgstr "Trasparente:"
1825 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1827 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1830 msgid "Compress ratio:"
1831 msgstr "Rapporto di compressione:"
1835 msgstr "Tipo di file:"
1839 msgstr "Proprietario:"
1845 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1851 msgid "Image %d of %d"
1852 msgstr "Immagine %d di %d"
1856 msgid "Image properties"
1857 msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"
1859 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1865 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1870 msgid "Color profiles not supported"
1871 msgstr "La cartella non è supportata"
1874 msgid "Use _color profiles"
1878 msgid "Use profile from _image"
1881 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1887 msgid "AdobeRGB compatible"
1891 msgid "_Screen profile"
1896 msgstr "Presentazione"
1904 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1905 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1909 msgid "%s, %d files%s"
1910 msgstr "%s, %d file%s"
1919 msgid "(no read permission) %s bytes"
1920 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1924 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1925 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1929 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1930 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1932 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1936 #: src/layout.c:1983
1938 msgid "Invalid geometry\n"
1939 msgstr "La cartella non è valida"
1941 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1945 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1949 #: src/layout_config.c:364
1950 msgid "(drag to change order)"
1951 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1953 #: src/layout_image.c:816
1954 msgid "Hide file _list"
1955 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1957 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1962 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1964 msgid "_%d (unknown)..."
1965 msgstr "in (sconosciuto)..."
1967 #: src/layout_util.c:893
1972 #: src/layout_util.c:1037
1976 #: src/layout_util.c:1038
1980 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1984 #: src/layout_util.c:1040
1989 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1993 #: src/layout_util.c:1043
1994 msgid "_View Directory as"
1997 #: src/layout_util.c:1044
2000 msgstr "Ingrandimento"
2002 #: src/layout_util.c:1045
2006 #: src/layout_util.c:1046
2010 #: src/layout_util.c:1048
2012 msgid "_First Image"
2013 msgstr "prima immagine"
2015 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2017 msgid "_Previous Image"
2018 msgstr "immagine precedente"
2020 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2023 msgstr "immagine successiva"
2025 #: src/layout_util.c:1055
2028 msgstr "ultima immagine"
2030 #: src/layout_util.c:1058
2032 msgstr "_Nuova finestra"
2034 #: src/layout_util.c:1059
2035 msgid "_New collection"
2036 msgstr "Nuova _collezione"
2038 #: src/layout_util.c:1060
2039 msgid "_Open collection..."
2040 msgstr "Apri c_ollezione..."
2042 #: src/layout_util.c:1061
2043 msgid "Open _recent"
2044 msgstr "Apri recent_i"
2046 #: src/layout_util.c:1062
2050 #: src/layout_util.c:1064
2052 msgstr "_Vista panoramica"
2054 #: src/layout_util.c:1065
2058 #: src/layout_util.c:1066
2059 msgid "N_ew folder..."
2060 msgstr "N_uova cartella..."
2062 #: src/layout_util.c:1075
2066 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2067 msgid "_Rotate clockwise"
2068 msgstr "_Ruota in senso orario"
2070 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2071 msgid "Rotate _counterclockwise"
2072 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
2074 #: src/layout_util.c:1090
2076 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
2078 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2082 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2086 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2088 msgid "Toggle _grayscale"
2089 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
2091 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2093 msgid "_Original state"
2094 msgstr "Nome originale"
2096 #: src/layout_util.c:1097
2098 msgstr "Seleziona _tutto"
2100 #: src/layout_util.c:1098
2101 msgid "Select _none"
2102 msgstr "Non selezionare _nulla"
2104 #: src/layout_util.c:1099
2106 msgid "_Invert Selection"
2109 #: src/layout_util.c:1101
2110 msgid "P_references..."
2111 msgstr "P_referenze..."
2113 #: src/layout_util.c:1102
2114 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2115 msgstr "_Manutenzione miniature..."
2117 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2118 msgid "_Zoom to fit"
2119 msgstr "_Adatta alla finestra"
2121 #: src/layout_util.c:1114
2122 msgid "Fit _Horizontally"
2125 #: src/layout_util.c:1115
2126 msgid "Fit _Vorizontally"
2129 #: src/layout_util.c:1116
2132 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2134 #: src/layout_util.c:1117
2137 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2139 #: src/layout_util.c:1118
2142 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2144 #: src/layout_util.c:1119
2147 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2149 #: src/layout_util.c:1120
2152 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2154 #: src/layout_util.c:1121
2157 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2159 #: src/layout_util.c:1124
2161 msgid "_View in new window"
2162 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
2164 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2165 msgid "F_ull screen"
2166 msgstr "Schermo i_ntero"
2168 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2171 msgstr "orizzontale"
2173 #: src/layout_util.c:1131
2174 msgid "_Image Overlay"
2177 #: src/layout_util.c:1132
2178 msgid "Histogram _channels"
2181 #: src/layout_util.c:1133
2182 msgid "Histogram _log mode"
2185 #: src/layout_util.c:1134
2186 msgid "_Hide file list"
2187 msgstr "_Nascondi lista file"
2189 #: src/layout_util.c:1135
2191 msgid "_Pause slideshow"
2192 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
2194 #: src/layout_util.c:1136
2198 #: src/layout_util.c:1138
2202 #: src/layout_util.c:1139
2203 msgid "_Keyboard shortcuts"
2204 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
2206 #: src/layout_util.c:1140
2207 msgid "_Release notes"
2208 msgstr "Note sulla ver_sione"
2210 #: src/layout_util.c:1141
2212 msgstr "_Informazioni"
2214 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2218 #: src/layout_util.c:1146
2221 msgstr "Mostra i file nascosti"
2223 #: src/layout_util.c:1147
2224 msgid "_Float file list"
2225 msgstr "Lista _flottante dei file"
2227 #: src/layout_util.c:1148
2228 msgid "Hide tool_bar"
2229 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
2231 #: src/layout_util.c:1149
2233 msgstr "_Parole chiave"
2235 #: src/layout_util.c:1150
2239 #: src/layout_util.c:1151
2240 msgid "Sort _manager"
2241 msgstr "Ge_stione ordinamento"
2243 #: src/layout_util.c:1152
2244 msgid "Co_nnected scroll"
2247 #: src/layout_util.c:1153
2248 msgid "C_onnected zoom"
2251 #: src/layout_util.c:1154
2252 msgid "Toggle _slideshow"
2253 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
2255 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2259 #: src/layout_util.c:1159
2263 #: src/layout_util.c:1163
2267 #: src/layout_util.c:1164
2272 #: src/layout_util.c:1165
2276 #: src/layout_util.c:1166
2281 #: src/layout_util.c:1354
2286 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2288 msgid "_Set mark %d"
2291 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2293 msgid "_Reset mark %d"
2296 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2298 msgid "_Toggle mark %d"
2301 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2303 msgid "_Select mark %d"
2304 msgstr "Seleziona tutto"
2306 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2308 msgid "_Add mark %d"
2309 msgstr "Aggiungi segnalibro"
2311 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2313 msgid "_Intersection with mark %d"
2316 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2318 msgid "_Unselect mark %d"
2321 #: src/layout_util.c:1547
2322 msgid "Show thumbnails"
2323 msgstr "Mostra le miniature"
2325 #: src/layout_util.c:1552
2326 msgid "Change to home folder"
2327 msgstr "Vai alla cartella home"
2329 #: src/layout_util.c:1554
2330 msgid "Refresh file list"
2331 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
2333 #: src/layout_util.c:1556
2335 msgstr "Ingrandisci"
2337 #: src/layout_util.c:1558
2341 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2342 msgid "Fit image to window"
2343 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
2345 #: src/layout_util.c:1562
2346 msgid "Set zoom 1:1"
2347 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
2349 #: src/layout_util.c:1564
2350 msgid "Configure options"
2351 msgstr "Opzioni di configurazione"
2353 #: src/layout_util.c:1565
2357 #: src/layout_util.c:1566
2358 msgid "Float Controls"
2359 msgstr "Controlli flottanti"
2361 #. something went badly wrong
2364 msgid "disconnected from LIRC\n"
2369 msgid "Could not init LIRC support\n"
2370 msgstr "La cartella non è supportata"
2375 "could not read LIRC config file\n"
2376 "please read the documentation of LIRC to \n"
2377 "know how to create a proper config file\n"
2383 "Usage: %s [options] [path]\n"
2386 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
2390 msgid "valid options are:\n"
2391 msgstr "sono opzioni valide:\n"
2394 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2396 " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n"
2399 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2401 " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
2404 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2405 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
2408 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2409 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
2412 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2414 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
2418 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2422 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2424 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
2428 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2429 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n"
2433 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2434 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
2437 msgid " -v, --version print version info\n"
2438 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
2442 " -h, --help show this message\n"
2445 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
2451 "invalid or ignored: %s\n"
2452 "Use --help for options\n"
2454 "non valido o ignorato: %s\n"
2455 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
2459 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2461 "non valido o ignorato: %s\n"
2462 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
2467 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2472 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2473 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
2477 msgid "Could not create dir:%s\n"
2478 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
2480 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2484 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2499 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2500 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
2502 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2503 msgid "Command line"
2504 msgstr "Linea di comando"
2507 msgid "Sort by size"
2508 msgstr "Ordina per dimensione"
2511 msgid "Sort by date"
2512 msgstr "Ordina per data"
2516 msgstr "Non ordinato"
2519 msgid "Sort by path"
2520 msgstr "Ordina per percorso"
2523 msgid "Sort by number"
2524 msgstr "Ordina per numero"
2527 msgid "Sort by name"
2528 msgstr "Ordina per nome"
2536 msgstr "Ruota di _180 gradi"
2538 #: src/pan-view.c:470
2540 msgid "%d images, %s"
2541 msgstr "%d immagini, %s"
2543 #: src/pan-view.c:480
2545 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2546 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
2548 #: src/pan-view.c:481
2549 msgid "Folder not supported"
2550 msgstr "La cartella non è supportata"
2552 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2553 msgid "Reading image data..."
2554 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
2556 #: src/pan-view.c:1158
2557 msgid "Sorting images..."
2558 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
2560 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2564 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2566 msgstr "Dimensione:"
2568 #: src/pan-view.c:1650
2570 msgstr "il percorso è stato trovato"
2572 #: src/pan-view.c:1650
2573 msgid "filename found"
2574 msgstr "Il file è stato trovato"
2576 #: src/pan-view.c:1698
2577 msgid "partial match"
2578 msgstr "corrispondenza parziale"
2580 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2582 msgstr "nessuna corrispondenza"
2584 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2585 msgid "Folder not found"
2586 msgstr "La cartella non è stata trovata"
2588 #: src/pan-view.c:2269
2589 msgid "The entered path is not a folder"
2590 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
2592 #: src/pan-view.c:2368
2595 msgstr "_Vista panoramica"
2597 #: src/pan-view.c:2393
2599 msgstr "Linea temporale"
2601 #: src/pan-view.c:2394
2605 #: src/pan-view.c:2396
2606 msgid "Folders (flower)"
2607 msgstr "Cartelle (fiore)"
2609 #: src/pan-view.c:2397
2613 #: src/pan-view.c:2406
2617 #: src/pan-view.c:2407
2619 msgstr "Nessuna immagine"
2621 #: src/pan-view.c:2408
2622 msgid "Small Thumbnails"
2623 msgstr "Miniature Piccole"
2625 #: src/pan-view.c:2409
2626 msgid "Normal Thumbnails"
2627 msgstr "Miniature Normali"
2629 #: src/pan-view.c:2410
2630 msgid "Large Thumbnails"
2631 msgstr "Miniature Grandi"
2633 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2637 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2641 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2645 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2649 #: src/pan-view.c:2415
2653 #: src/pan-view.c:2463
2657 #: src/pan-view.c:2506
2658 msgid "Use Exif date"
2659 msgstr "Usa la data Exif"
2661 #: src/pan-view.c:2519
2665 #: src/pan-view.c:2586
2666 msgid "Pan View Performance"
2667 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
2669 #: src/pan-view.c:2593
2670 msgid "Pan view performance may be poor."
2671 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
2673 #: src/pan-view.c:2594
2675 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2676 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2679 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
2680 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
2681 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
2683 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2684 msgid "Cache thumbnails"
2685 msgstr "Ricorda miniature"
2687 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2688 msgid "Use shared thumbnail cache"
2689 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
2691 #: src/pan-view.c:2610
2692 msgid "Do not show this dialog again"
2693 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
2695 #: src/pan-view.c:2831
2696 msgid "Sort by E_xif date"
2697 msgstr "Ordina per data E_xif"
2699 #: src/pan-view.c:2837
2700 msgid "_Show Exif information"
2703 #: src/pan-view.c:2839
2706 msgstr "Mostra i file nascosti"
2708 #: src/pan-view.c:2843
2713 #: src/pan-view.c:2847
2716 msgstr "Dimensione piena"
2718 #. note: the order is important, it must match the values of
2719 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2720 #: src/preferences.c:402
2724 #: src/preferences.c:403
2728 #: src/preferences.c:404
2732 #: src/preferences.c:451
2733 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2734 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
2736 #: src/preferences.c:453
2740 #: src/preferences.c:455
2744 #: src/preferences.c:457
2745 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2746 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
2748 #: src/preferences.c:485
2752 #: src/preferences.c:486
2756 #: src/preferences.c:487
2760 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2764 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2765 msgid "Reset filters"
2766 msgstr "Reimposta i filtri"
2768 #: src/preferences.c:716
2770 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2773 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2776 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2777 msgid "Reset editors"
2778 msgstr "Reimposta gli editor"
2780 #: src/preferences.c:754
2782 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2785 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
2788 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2790 msgstr "Svuota il cestino"
2792 #: src/preferences.c:782
2793 msgid "This will remove the trash contents."
2794 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
2796 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2797 msgid "Reset image overlay template string"
2800 #: src/preferences.c:830
2803 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2806 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2809 #: src/preferences.c:861
2813 #: src/preferences.c:863
2814 msgid "Restore folder on startup"
2817 #: src/preferences.c:876
2819 msgstr "Usa la cartella corrente"
2821 #: src/preferences.c:879
2823 msgid "Use last path"
2824 msgstr "Seleziona percorso"
2826 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2830 #: src/preferences.c:902
2831 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2832 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
2834 #: src/preferences.c:906
2835 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2836 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
2838 #: src/preferences.c:910
2839 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2840 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
2842 #: src/preferences.c:913
2844 msgstr "Presentazione"
2846 #: src/preferences.c:916
2847 msgid "Delay between image change:"
2848 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
2850 #: src/preferences.c:916
2854 #: src/preferences.c:922
2858 #: src/preferences.c:923
2862 #: src/preferences.c:944
2864 msgstr "Ingrandimento"
2866 #: src/preferences.c:947
2867 msgid "Dithering method:"
2868 msgstr "Metodo di sfumatura:"
2870 #: src/preferences.c:952
2871 msgid "Two pass zooming"
2872 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
2874 #: src/preferences.c:955
2875 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2876 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
2878 #: src/preferences.c:959
2880 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2881 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2883 #: src/preferences.c:967
2884 msgid "Zoom increment:"
2885 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
2887 #: src/preferences.c:972
2888 msgid "When new image is selected:"
2889 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
2891 #: src/preferences.c:975
2892 msgid "Zoom to original size"
2893 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
2895 #: src/preferences.c:981
2896 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2897 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
2899 #: src/preferences.c:985
2903 #: src/preferences.c:987
2905 msgid "Custom border color"
2906 msgstr "Stampante personalizzata"
2908 #: src/preferences.c:990
2910 msgid "Border color"
2911 msgstr "Sfondo nero"
2913 #: src/preferences.c:993
2915 msgstr "Convenienza"
2917 #: src/preferences.c:995
2918 msgid "Refresh on file change"
2919 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
2921 #: src/preferences.c:997
2922 msgid "Preload next image"
2923 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
2925 #: src/preferences.c:999
2926 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2927 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
2929 #: src/preferences.c:1016
2933 #: src/preferences.c:1019
2937 #: src/preferences.c:1021
2938 msgid "Remember window positions"
2939 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
2941 #: src/preferences.c:1023
2942 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2943 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
2945 #: src/preferences.c:1028
2946 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2948 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
2951 #: src/preferences.c:1032
2952 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2953 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2955 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2959 #: src/preferences.c:1066
2963 #: src/preferences.c:1071
2964 msgid "Show hidden files or folders"
2967 #: src/preferences.c:1073
2968 msgid "Show dot directory"
2971 #: src/preferences.c:1075
2972 msgid "Case sensitive sort"
2973 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
2975 #: src/preferences.c:1078
2976 msgid "Disable File Filtering"
2977 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2979 #: src/preferences.c:1082
2980 msgid "Grouping sidecar extensions"
2983 #: src/preferences.c:1089
2985 msgstr "Tipi di file"
2987 #: src/preferences.c:1111
2991 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
2993 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2995 #: src/preferences.c:1177
2999 #: src/preferences.c:1183
3003 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
3007 #: src/preferences.c:1189
3009 msgid "Command Line"
3010 msgstr "Linea di comando"
3012 #: src/preferences.c:1261
3017 #: src/preferences.c:1279
3018 msgid "What to show in properties dialog:"
3021 #: src/preferences.c:1316
3025 #: src/preferences.c:1337
3026 msgid "Smooth image flip"
3027 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
3029 #: src/preferences.c:1339
3030 msgid "Disable screen saver"
3031 msgstr "Disabilita salvaschermo"
3033 #: src/preferences.c:1343
3034 msgid "Overlay Screen Display"
3037 #: src/preferences.c:1345
3038 msgid "Always show image overlay at startup"
3041 #: src/preferences.c:1347
3042 msgid "Image overlay template"
3045 #: src/preferences.c:1361
3047 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3048 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3050 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3052 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3053 "the formatted camera name,\n"
3054 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3055 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3056 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3057 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3058 "variables with a separator.\n"
3059 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3060 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3062 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3063 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3064 "disappear when no data is available.\n"
3067 #: src/preferences.c:1393
3071 #: src/preferences.c:1395
3072 msgid "Confirm file delete"
3073 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
3075 #: src/preferences.c:1397
3076 msgid "Enable Delete key"
3077 msgstr "Abilita tasto Canc"
3079 #: src/preferences.c:1400
3081 msgstr "Eliminazione sicura"
3083 #: src/preferences.c:1418
3084 msgid "Maximum size:"
3085 msgstr "Dimensione massima:"
3087 #: src/preferences.c:1418
3091 #: src/preferences.c:1421
3092 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3095 #: src/preferences.c:1423
3099 #: src/preferences.c:1434
3101 msgstr "Comportamento"
3103 #: src/preferences.c:1436
3104 msgid "Rectangular selection in icon view"
3105 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
3107 #: src/preferences.c:1439
3108 msgid "Descend folders in tree view"
3109 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
3111 #: src/preferences.c:1442
3112 msgid "In place renaming"
3113 msgstr "Rinomina sul posto"
3115 #: src/preferences.c:1445
3117 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3121 #: src/preferences.c:1448
3122 msgid "Open recent list maximum size"
3125 #: src/preferences.c:1451
3126 msgid "Drag'n drop icon size"
3129 #: src/preferences.c:1454
3131 msgstr "Navigazione"
3133 #: src/preferences.c:1456
3134 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3135 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
3137 #: src/preferences.c:1458
3138 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3139 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
3141 #: src/preferences.c:1461
3142 msgid "Miscellaneous"
3145 #: src/preferences.c:1463
3146 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3149 #: src/preferences.c:1466
3151 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3152 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
3154 #: src/preferences.c:1469
3155 msgid "Custom similarity threshold:"
3156 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
3158 #: src/preferences.c:1472
3159 msgid "Image loading and caching"
3162 #: src/preferences.c:1474
3163 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3164 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
3166 #: src/preferences.c:1477
3167 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3170 #: src/preferences.c:1481
3171 msgid "Image idle loop read count:"
3174 #: src/preferences.c:1486
3176 msgid "Color profiles"
3177 msgstr "Tutti i fili"
3179 #: src/preferences.c:1494
3183 #: src/preferences.c:1500
3188 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3190 msgid "Select color profile"
3191 msgstr "Seleziona cartella"
3193 #: src/preferences.c:1533
3198 #: src/preferences.c:1544
3202 #: src/preferences.c:1546
3203 msgid "Debug level:"
3206 #: src/preferences.c:1562
3209 msgstr "P_referenze..."
3211 #: src/preferences.c:1685
3214 msgstr "_Informazioni"
3216 #: src/preferences.c:1702
3221 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3222 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3226 "Released under the GNU General Public License"
3230 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3232 "Posta elettronica: %s\n"
3234 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
3236 #: src/preferences.c:1721
3238 msgstr "Riconoscimenti..."
3249 msgid "One image per page"
3250 msgstr "Una sola immagine per pagina"
3254 msgstr "Verifica la carta"
3257 msgid "Default printer"
3258 msgstr "Stampante predefinita"
3261 msgid "Custom printer"
3262 msgstr "Stampante personalizzata"
3265 msgid "PostScript file"
3266 msgstr "File Postscript"
3270 msgstr "File immagine"
3273 msgid "jpeg, low quality"
3274 msgstr "JPEG, bassa qualità"
3277 msgid "jpeg, normal quality"
3278 msgstr "JPEG, qualità normale"
3281 msgid "jpeg, high quality"
3282 msgstr "JPEG, qualità alta"
3284 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3310 msgstr "Orizzontale"
3339 msgid "Envelope #10"
3340 msgstr "Inviluppo #10"
3345 msgstr "Inviluppo #9"
3350 msgstr "Inviluppo C4"
3355 msgstr "Inviluppo C5"
3360 msgstr "Inviluppo C6"
3384 msgid "page %d of %d"
3385 msgstr "pagina %d di %d"
3387 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3394 "Unable to open pipe for writing.\n"
3397 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
3400 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3401 #: src/view_file_list.c:396
3403 msgid "A file with name %s already exists."
3404 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
3406 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3408 msgid "Failure writing to file %s"
3409 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
3411 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3412 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3413 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3414 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
3421 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3422 msgid "Printing error"
3423 msgstr "Errore di stampa"
3427 msgid "An error occured printing to %s."
3428 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
3434 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3441 msgid "Printing %d pages to %s."
3442 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
3453 msgid "Orientation:"
3454 msgstr "Orientazione:"
3457 msgid "Destination:"
3458 msgstr "Destinazione:"
3461 msgid "<printer name>"
3462 msgstr "<nome della stampante>"
3482 msgstr "Verifica dimensione:"
3513 msgid "Custom printer:"
3514 msgstr "Stampante personale:"
3521 msgid "File format:"
3522 msgstr "Formato del file:"
3529 msgid "Remember print settings"
3530 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
3534 msgid "error saving config file: %s\n"
3535 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3540 "error saving config file: %s\n"
3542 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3544 #. short, long callback, extra, prefer,description
3547 msgstr "immagine successiva"
3550 msgid "previous image"
3551 msgstr "immagine precedente"
3555 msgstr "prima immagine"
3559 msgstr "ultima immagine"
3562 msgid "toggle full screen"
3563 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
3566 msgid "start full screen"
3567 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
3570 msgid "stop full screen"
3571 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
3574 msgid "toggle slide show"
3575 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
3578 msgid "start slide show"
3579 msgstr "avvia la presentazione"
3582 msgid "stop slide show"
3583 msgstr "ferma la presentazione"
3586 msgid "start recursive slide show"
3587 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
3590 msgid "set slide show delay in seconds"
3591 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
3595 msgstr "mostra gli strumenti"
3599 msgstr "nascondi gli strumenti"
3607 msgstr "apri un file"
3610 msgid "open file in new window"
3611 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
3614 msgid "Remote command list:\n"
3615 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
3619 msgid "Remote %s not running, starting..."
3620 msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."
3623 msgid "Remote not available\n"
3624 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
3640 msgstr "il contenuto"
3646 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3655 msgid "greater than"
3656 msgstr "maggiore di"
3658 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3672 msgstr "coincide tutto"
3676 msgstr "non coincide nulla"
3684 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3685 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
3689 msgid "%s, %d files"
3690 msgstr "%s, %d file"
3693 msgid "Searching..."
3694 msgstr "Sto cercando..."
3696 #: src/search.c:2100
3697 msgid "File not found"
3698 msgstr "Il file non è stato trovato"
3700 #: src/search.c:2101
3701 msgid "Please enter an existing file for image content."
3702 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
3704 #: src/search.c:2151
3705 msgid "Please enter an existing folder to search."
3706 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
3708 #: src/search.c:2576
3710 msgid "Image search"
3711 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
3713 #: src/search.c:2606
3717 #: src/search.c:2620
3719 msgstr "Ricorsivamente"
3721 #: src/search.c:2624
3723 msgstr "Nome del file"
3725 #: src/search.c:2630
3727 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
3729 #: src/search.c:2634
3730 msgid "File size is"
3731 msgstr "La dimensione del file è"
3733 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3737 #: src/search.c:2646
3738 msgid "File date is"
3739 msgstr "La data del file è"
3741 #: src/search.c:2663
3742 msgid "Image dimensions are"
3743 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
3745 #: src/search.c:2683
3746 msgid "Image content is"
3747 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
3749 #: src/search.c:2689
3751 msgid "% similar to"
3754 #: src/search.c:2758
3758 #: src/secure_save.c:398
3760 msgid "Cannot read the file"
3761 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3763 #: src/secure_save.c:400
3765 msgid "Cannot get file status"
3766 msgstr "Confronta due gruppi di file"
3768 #: src/secure_save.c:402
3769 msgid "Cannot access the file"
3772 #: src/secure_save.c:404
3774 msgid "Cannot create temp file"
3775 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3777 #: src/secure_save.c:406
3779 msgid "Cannot rename the file"
3780 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3782 #: src/secure_save.c:408
3783 msgid "File saving disabled by option"
3786 #: src/secure_save.c:410
3787 msgid "Out of memory"
3790 #: src/secure_save.c:412
3791 msgid "Cannot write the file"
3794 #: src/secure_save.c:416
3795 msgid "Secure file saving error"
3799 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3801 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
3803 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3804 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3805 #: src/utilops.c:3243
3806 msgid "Delete failed"
3807 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
3810 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3811 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
3813 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3814 msgid "Could not create folder"
3815 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3818 msgid "Permission denied"
3819 msgstr "Permesso negato"
3824 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3827 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
3831 msgid "Turn off safe delete"
3832 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
3835 msgid "Deletion by external command"
3840 msgid " (max. %d MB)"
3846 "Safe delete: %s%s\n"
3848 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
3852 msgid "Safe delete: %s"
3853 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
3855 #: src/ui_bookmark.c:151
3857 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3858 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
3860 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3861 msgid "New Bookmark"
3862 msgstr "Nuovo segnalibro"
3864 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3865 msgid "Edit Bookmark"
3866 msgstr "Modifica i segnalibri"
3868 #: src/ui_bookmark.c:610
3872 #: src/ui_bookmark.c:619
3876 #: src/ui_bookmark.c:625
3878 msgstr "Seleziona icona"
3880 #: src/ui_bookmark.c:716
3881 msgid "_Properties..."
3882 msgstr "_Proprietà..."
3884 #: src/ui_bookmark.c:718
3886 msgstr "Sposta in _alto"
3888 #: src/ui_bookmark.c:720
3890 msgstr "Sposta in _basso"
3892 #: src/ui_bookmark.c:722
3896 #: src/ui_help.c:114
3902 "Non riesco a caricare:\n"
3905 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3907 msgid "Failed to rename %s to %s."
3908 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
3910 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3913 "Unable to delete file:\n"
3916 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3919 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3920 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3921 msgid "File deletion failed"
3922 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
3924 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3926 msgstr "Cancella i file"
3928 #: src/ui_pathsel.c:543
3931 "About to delete the file:\n"
3934 "Riguardo il cancellare il file:\n"
3937 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3938 #: src/utilops.c:2690
3942 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3943 msgid "Add _Bookmark"
3944 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
3946 #: src/ui_pathsel.c:644
3950 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3952 msgstr "Nuova cartella"
3954 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3957 "Unable to create folder:\n"
3960 "Non riesco a creare la cartella:\n"
3963 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3964 msgid "Error creating folder"
3965 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
3967 #: src/ui_pathsel.c:980
3969 msgstr "Tutti i file"
3971 #: src/ui_pathsel.c:1056
3973 msgstr "Mostra i file nascosti"
3975 #: src/ui_pathsel.c:1140
3979 #: src/ui_tabcomp.c:858
3981 msgstr "Seleziona percorso"
3983 #: src/ui_tabcomp.c:874
3985 msgstr "Tutti i fili"
3987 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3988 msgid "Error copying file"
3989 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
3991 #: src/utilops.c:347
3995 "Unable to copy file:\n"
4000 "Non è possibile copiare il file:\n"
4005 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4006 msgid "Error moving file"
4007 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
4009 #: src/utilops.c:391
4013 "Unable to move file:\n"
4018 "Non è possibile spostare il file:\n"
4023 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4024 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4025 msgid "Error renaming file"
4026 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
4028 #: src/utilops.c:440
4032 "Unable to rename file:\n"
4037 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4042 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4043 msgid "Overwrite file"
4044 msgstr "Sovrascrivi i file"
4046 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4047 msgid "Overwrite file?"
4048 msgstr "Sovrascrivo il file?"
4050 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4051 msgid "Replace existing file with new file."
4052 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
4054 #: src/utilops.c:661
4055 msgid "Overwrite _all"
4056 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
4058 #: src/utilops.c:663
4060 msgstr "S_alta tutto"
4062 #: src/utilops.c:664
4066 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4067 msgid "Existing file"
4068 msgstr "Il file esiste già"
4070 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4074 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4075 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4077 msgstr "Rinomina automaticamente"
4079 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4083 #: src/utilops.c:724
4084 msgid "Source to copy matches destination"
4085 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
4087 #: src/utilops.c:725
4090 "Unable to copy file:\n"
4094 "Non è possibile copiare il file:\n"
4098 #: src/utilops.c:729
4099 msgid "Source to move matches destination"
4100 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
4102 #: src/utilops.c:730
4105 "Unable to move file:\n"
4109 "Non è possibile muovere il file:\n"
4113 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4117 #: src/utilops.c:812
4120 "Unable to copy file:\n"
4124 "during multiple file copy."
4126 "Non è possibile copiare il file:\n"
4129 "mentre si esegue la copia di più file."
4131 #: src/utilops.c:817
4134 "Unable to move file:\n"
4138 "during multiple file move."
4140 "Non è possibile spostare il file:\n"
4144 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
4146 #: src/utilops.c:972
4147 msgid "Source matches destination"
4148 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
4150 #: src/utilops.c:973
4151 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4153 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
4156 #: src/utilops.c:1049
4159 "Unable to copy file:\n"
4164 "Non è possibile copiare il file:\n"
4169 #: src/utilops.c:1054
4172 "Unable to move file:\n"
4177 "Non è possibile spostare il file:\n"
4182 #: src/utilops.c:1102
4183 msgid "Invalid destination"
4184 msgstr "La destinazione non è valida"
4186 #: src/utilops.c:1103
4188 "When operating with multiple files, please select\n"
4189 "a folder, not a file."
4191 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
4192 "quando intendi operare con più file per volta."
4194 #: src/utilops.c:1108
4195 msgid "Please select an existing folder."
4196 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
4198 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4202 #: src/utilops.c:1181
4206 #: src/utilops.c:1185
4207 msgid "Copy multiple files"
4208 msgstr "Copia più file"
4210 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4214 #: src/utilops.c:1195
4216 msgstr "Sposta file"
4218 #: src/utilops.c:1199
4219 msgid "Move multiple files"
4220 msgstr "Sposta più file"
4222 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4226 #: src/utilops.c:1218
4227 msgid "Choose the destination folder."
4228 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
4230 #: src/utilops.c:1389
4234 "Unable to delete file by external command:\n"
4236 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4239 #: src/utilops.c:1401
4243 " Continue multiple delete operation?"
4245 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4247 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4249 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4250 msgid "Another operation in progress.\n"
4253 #: src/utilops.c:1471
4257 "Unable to delete files by external command.\n"
4259 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4262 #: src/utilops.c:1498
4265 "Unable to delete file:\n"
4267 " Continue multiple delete operation?"
4269 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4271 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4273 #: src/utilops.c:1569
4275 msgid "File %d of %d"
4276 msgstr "File %d di %d"
4278 #: src/utilops.c:1637
4280 msgid "Delete files"
4281 msgstr "Cancella i file"
4283 #: src/utilops.c:1643
4284 msgid "Delete multiple files"
4285 msgstr "Cancella file multipli"
4287 #: src/utilops.c:1661
4289 msgid "Review %d files"
4290 msgstr "Passa in rassegna %d file"
4292 #: src/utilops.c:1695
4296 "Unable to delete file by external command:\n"
4299 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4302 #: src/utilops.c:1740
4303 msgid "Delete file?"
4304 msgstr "Cancella il file?"
4306 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4307 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4308 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
4310 #: src/utilops.c:1917
4313 "Unable to rename file:\n"
4318 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4323 #: src/utilops.c:2039
4324 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4327 #: src/utilops.c:2095
4329 "Can not auto rename with the selected\n"
4330 "number set, one or more files exist that\n"
4331 "match the resulting name list.\n"
4333 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
4334 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
4335 "al nome della lista risultante.\n"
4337 #: src/utilops.c:2166
4340 "Failed to rename\n"
4342 "The number was %d."
4344 "Non sono riuscito a rinominare\n"
4348 #: src/utilops.c:2427
4349 msgid "Rename multiple files"
4350 msgstr "Rinomina file multipli"
4352 #: src/utilops.c:2461
4353 msgid "Original Name"
4354 msgstr "Nome originale"
4356 #: src/utilops.c:2499
4358 msgid "Manual rename"
4361 #: src/utilops.c:2500
4362 msgid "Formatted rename"
4365 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4366 msgid "Original name:"
4367 msgstr "Nome originale:"
4369 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4371 msgstr "Nuovo nome:"
4373 #: src/utilops.c:2534
4375 msgstr "Inizio testo"
4377 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4381 #: src/utilops.c:2548
4385 #: src/utilops.c:2556
4387 msgstr "Riempimento:"
4389 #: src/utilops.c:2566
4390 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4393 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4396 "Unable to rename file:\n"
4401 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4406 #: src/utilops.c:2687
4408 msgstr "Rinomina il file"
4410 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4421 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4422 msgid "Folder exists"
4423 msgstr "La cartella esiste"
4425 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4430 "already exists as a file."
4434 "esiste già come file."
4436 #: src/utilops.c:2812
4439 "Create folder in:\n"
4443 "Crea una cartella in:\n"
4447 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4448 msgid "Rename failed"
4449 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
4451 #: src/utilops.c:2967
4456 #: src/utilops.c:3145
4459 "Unable to delete folder:\n"
4463 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4466 #: src/utilops.c:3152
4469 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4474 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4476 msgid "Delete folder"
4477 msgstr "Seleziona cartella"
4479 #: src/utilops.c:3211
4482 "This will delete the symbolic link:\n"
4486 "The folder this link points to will not be deleted."
4489 #: src/utilops.c:3215
4490 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4493 #: src/utilops.c:3230
4496 "Unable to remove folder %s\n"
4497 "Permissions do not allow writing to the folder."
4498 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
4500 #: src/utilops.c:3242
4502 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4504 "Non riesco a creare la cartella:\n"
4507 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4509 msgid "Folder contains subfolders"
4510 msgstr "Includi sottocartelle"
4512 #: src/utilops.c:3260
4515 "Unable to delete the folder:\n"
4519 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4522 #: src/utilops.c:3268
4527 #: src/utilops.c:3295
4530 "This will delete the folder:\n"
4534 "The contents of this folder will also be deleted."
4537 #: src/utilops.c:3299
4539 msgid "Delete folder?"
4540 msgstr "Cancella il file?"
4542 #: src/utilops.c:3303
4547 #: src/view_dir.c:30
4552 #: src/view_dir.c:502
4554 msgstr "nuova _cartella"
4556 #: src/view_dir.c:587
4557 msgid "_Up to parent"
4558 msgstr "_Su alla cartella origine"
4560 #: src/view_dir.c:592
4562 msgstr "_Presentazione"
4564 #: src/view_dir.c:594
4565 msgid "Slideshow recursive"
4566 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4568 #: src/view_dir.c:598
4569 msgid "Find _duplicates..."
4570 msgstr "Trova i duplicati..."
4572 #: src/view_dir.c:600
4573 msgid "Find duplicates recursive..."
4574 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
4576 #: src/view_dir.c:605
4577 msgid "_New folder..."
4578 msgstr "_Nuova cartella..."
4580 #: src/view_dir.c:619
4585 #: src/view_dir.c:631
4587 msgid "Show _hidden files"
4588 msgstr "Mostra i file nascosti"
4590 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4594 #: src/view_file.c:588
4598 #: src/view_file.c:591
4599 msgid "View as _icons"
4600 msgstr "Vedi come _icone"
4602 #: src/view_file.c:597
4603 msgid "Show _thumbnails"
4604 msgstr "Mostra le _miniature"
4606 #: src/view_file_list.c:390
4609 "Invalid file name:\n"
4612 "Il nome del file non è valido:\n"
4615 #: src/view_file_list.c:1821
4624 #~ msgid "Change to folder:"
4625 #~ msgstr "Sposta nella cartella:"
4628 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4629 #~ msgstr "Schermo intero"
4633 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4636 #~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
4640 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4641 #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
4644 #~ msgid "Fullscreen info string"
4645 #~ msgstr "Schermo intero"
4651 #~ msgid "View as _tree"
4652 #~ msgstr "Vedi come _albero"
4654 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4655 #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
4657 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4658 #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"
4660 #~ msgid "Geeqie full screen"
4661 #~ msgstr "Geeqie a schermo intero"
4663 #~ msgid "Geeqie Tools"
4664 #~ msgstr "Strumenti di Geeqie"
4666 #~ msgid "Help - Geeqie"
4667 #~ msgstr "Aiuto - Geeqie"
4669 #~ msgid "Geeqie - exit"
4670 #~ msgstr "Geeqie - uscita"
4672 #~ msgid "Quit Geeqie"
4673 #~ msgstr "Chiudi Geeqie"
4676 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4677 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4679 #~ msgid "About - Geeqie"
4680 #~ msgstr "Riguardo - Geeqie"
4682 #~ msgid "Print - Geeqie"
4683 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4685 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4686 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4688 #~ msgid "Move - Geeqie"
4689 #~ msgstr "Sposta - Geeqie"
4691 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4692 #~ msgstr "Cancella - Geeqie"
4694 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4695 #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"
4697 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4698 #~ msgstr "Rinomina - Geeqie"
4700 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4701 #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"