Mon Jun 13 17:31:46 2005 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / it.po
1 # translation of gqview-2.1.0_it.po to Italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # Kostantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
5 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
6 # Kostantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview-2.1.0_it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:24-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-03-11 17:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Kostantino <inverness1ATvirgilio.it>\n"
14 "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19
20 #: src/bar_info.c:30
21 msgid "Favorite"
22 msgstr "Favorito"
23
24 #: src/bar_info.c:31
25 msgid "Todo"
26 msgstr "Da fare"
27
28 #: src/bar_info.c:32
29 msgid "People"
30 msgstr "Gente"
31
32 #: src/bar_info.c:33
33 msgid "Places"
34 msgstr "Luoghi"
35
36 #: src/bar_info.c:34
37 msgid "Art"
38 msgstr "Arte"
39
40 #: src/bar_info.c:35
41 msgid "Nature"
42 msgstr "Natura"
43
44 #: src/bar_info.c:36
45 msgid "Possessions"
46 msgstr "Oggetti"
47
48 #: src/bar_info.c:505
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Impostazioni delle parole chiavi"
51
52 #: src/bar_info.c:508
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Elenco delle parole chiavi favorite"
55
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
57 msgid "Keywords"
58 msgstr "Parole chiavi"
59
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/pan-view.c:3542 src/print.c:2599
61 msgid "Filename:"
62 msgstr "Nome del file:"
63
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
65 msgid "File date:"
66 msgstr "Data del file:"
67
68 #: src/bar_info.c:1027
69 msgid "Keywords:"
70 msgstr "Parole chiavi:"
71
72 #: src/bar_info.c:1095
73 msgid "Comment:"
74 msgstr "Commento:"
75
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Modifica la lista delle parole chiavi favorite."
79
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati"
83
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 msgstr ""
87 "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati e sostituisci quelle già "
88 "esistenti."
89
90 #: src/bar_info.c:1130
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salva il commento adesso"
93
94 #: src/bar_exif.c:423
95 msgid "Tag"
96 msgstr "Etichetta"
97
98 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
99 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
100 msgid "Name"
101 msgstr "Nome"
102
103 #: src/bar_exif.c:425
104 msgid "Value"
105 msgstr "Valore"
106
107 #: src/bar_exif.c:426
108 msgid "Format"
109 msgstr "Formato"
110
111 #: src/bar_exif.c:427
112 msgid "Elements"
113 msgstr "Elementi"
114
115 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1039
116 msgid "Description"
117 msgstr "Descrizione"
118
119 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
120 msgid "Exif"
121 msgstr "Exif"
122
123 #: src/bar_exif.c:622
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Vista avanzata"
126
127 #: src/bar_sort.c:218
128 msgid "Unlink failed"
129 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
130
131 #: src/bar_sort.c:298
132 msgid "Link failed"
133 msgstr "Non riesco a collegarmi"
134
135 #: src/bar_sort.c:435
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "The collection:\n"
139 "%s\n"
140 "already exists."
141 msgstr ""
142 "La collezione:\n"
143 "%s\n"
144 "esiste già."
145
146 #: src/bar_sort.c:436
147 msgid "Collection exists"
148 msgstr "La collezione esiste già"
149
150 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Failed to save the collection:\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
157 "%s"
158
159 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
160 msgid "Save Failed"
161 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
162
163 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
164 msgid "Add Bookmark"
165 msgstr "Aggiungi segnalibro"
166
167 #: src/bar_sort.c:489
168 msgid "Add Collection"
169 msgstr "Aggiungi collezione"
170
171 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
172 msgid "Name:"
173 msgstr "Nome:"
174
175 #: src/bar_sort.c:569
176 msgid "Sort Manager"
177 msgstr "Gestione degli ordinamenti"
178
179 #: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:4287 src/ui_pathsel.c:1095
180 msgid "Folders"
181 msgstr "Cartelle"
182
183 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
184 msgid "Collections"
185 msgstr "Collezioni"
186
187 #: src/bar_sort.c:586
188 msgid "Copy"
189 msgstr "Copia"
190
191 #: src/bar_sort.c:593
192 msgid "Move"
193 msgstr "Sposta"
194
195 #: src/bar_sort.c:600
196 msgid "Link"
197 msgstr "Collegamento"
198
199 #: src/bar_sort.c:610
200 msgid "Add image"
201 msgstr "Aggiungi immagine"
202
203 #: src/bar_sort.c:617
204 msgid "Add selection"
205 msgstr "Aggiungi selezione"
206
207 #: src/bar_sort.c:634
208 msgid "Undo last image"
209 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
210
211 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
212 #: src/editors.c:410
213 msgid "done"
214 msgstr "fatto"
215
216 #: src/cache_maint.c:304
217 msgid "Removing old metadata..."
218 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
219
220 #: src/cache_maint.c:308
221 msgid "Clearing cached thumbnails..."
222 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
223
224 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
225 msgid "Removing old thumbnails..."
226 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
227
228 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
229 msgid "Maintenance"
230 msgstr "Manutenzione"
231
232 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
233 msgid "Invalid folder"
234 msgstr "La cartella non è valida"
235
236 #: src/cache_maint.c:793
237 msgid "The specified folder can not be found."
238 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
239
240 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
241 msgid "Create thumbnails"
242 msgstr "Crea miniature"
243
244 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
245 msgid "S_tart"
246 msgstr "A_vvia "
247
248 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1176
249 msgid "Folder:"
250 msgstr "Cartella:"
251
252 #: src/cache_maint.c:845
253 msgid "Select folder"
254 msgstr "Seleziona cartella"
255
256 #: src/cache_maint.c:849
257 msgid "Include subfolders"
258 msgstr "Includi sottocartelle"
259
260 #: src/cache_maint.c:850
261 msgid "Store thumbnails local to source images"
262 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
263
264 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
265 msgid "click start to begin"
266 msgstr "click per partire"
267
268 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
269 msgid "running..."
270 msgstr "in esecuzione..."
271
272 #: src/cache_maint.c:1043
273 msgid "Clearing thumbnails..."
274 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
275
276 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
277 #: src/cache_maint.c:1211
278 msgid "Clear cache"
279 msgstr "Svuota la cache"
280
281 #: src/cache_maint.c:1113
282 msgid ""
283 "This will remove all thumbnails that have\n"
284 "been saved to disk, continue?"
285 msgstr ""
286 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
287 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
288
289 #: src/cache_maint.c:1163
290 msgid "Cache Maintenance - GQview"
291 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
292
293 #: src/cache_maint.c:1173
294 msgid "Cache and Data Maintenance"
295 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
296
297 #: src/cache_maint.c:1177
298 msgid "GQview thumbnail cache"
299 msgstr "Cache delle miniature di GQview"
300
301 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
302 #: src/pan-view.c:4276 src/preferences.c:1153 src/utilops.c:1505
303 msgid "Location:"
304 msgstr "Posizione:"
305
306 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
307 msgid "Clean up"
308 msgstr "Pulisci"
309
310 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
311 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
312 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
313
314 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
315 msgid "Delete all cached thumbnails."
316 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
317
318 #: src/cache_maint.c:1197
319 msgid "Shared thumbnail cache"
320 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
321
322 #: src/cache_maint.c:1220
323 msgid "Render"
324 msgstr "Crea"
325
326 #: src/cache_maint.c:1223
327 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
328 msgstr "Crea le miniature per una specifica cartella."
329
330 #: src/cache_maint.c:1225
331 msgid "Metadata"
332 msgstr "Metadati"
333
334 #: src/cache_maint.c:1237
335 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
336 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
337
338 #: src/collect.c:349 src/image.c:1674 src/image-overlay.c:74
339 #: src/image-overlay.c:115
340 msgid "Untitled"
341 msgstr "Senza titolo"
342
343 #: src/collect.c:353
344 #, c-format
345 msgid "Untitled (%d)"
346 msgstr "Senza titolo (%d)"
347
348 #: src/collect.c:980
349 #, c-format
350 msgid "%s - GQview Collection"
351 msgstr "%s - Collezione di GQview"
352
353 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
354 msgid "Close collection"
355 msgstr "Chiudi collezione"
356
357 #: src/collect.c:1103
358 msgid ""
359 "Collection has been modified.\n"
360 "Save first?"
361 msgstr ""
362 "La collezione è stata modificata.\n"
363 "Non vuoi prima salvarla?"
364
365 #: src/collect.c:1106
366 msgid "_Discard"
367 msgstr "_Rigetta"
368
369 #: src/collect-dlg.c:58
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Specified path:\n"
373 "%s\n"
374 "is a folder, collections are files"
375 msgstr ""
376 "Il percorso specificato:\n"
377 "%s\n"
378 "è una cartella, le collezioni sono file"
379
380 #: src/collect-dlg.c:59
381 msgid "Invalid filename"
382 msgstr "Il nome del file non è valido"
383
384 #: src/collect-dlg.c:68
385 msgid "Overwrite File"
386 msgstr "Sovrascrivi file"
387
388 #: src/collect-dlg.c:73
389 msgid "Overwrite existing file?"
390 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
391
392 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
393 #: src/utilops.c:2196
394 msgid "_Overwrite"
395 msgstr "S_ovrascrivi"
396
397 #: src/collect-dlg.c:169
398 msgid "Save collection"
399 msgstr "Salva collezione"
400
401 #: src/collect-dlg.c:176
402 msgid "Open collection"
403 msgstr "Apri collezione"
404
405 #: src/collect-dlg.c:184
406 msgid "Append collection"
407 msgstr "Accoda collezione"
408
409 #: src/collect-dlg.c:185
410 msgid "_Append"
411 msgstr "_Accoda"
412
413 #: src/collect-dlg.c:203
414 msgid "Collection Files"
415 msgstr "File di collezione"
416
417 #: src/collect-dlg.c:221
418 msgid "Collection empty"
419 msgstr "Collezione vuota"
420
421 #: src/collect-dlg.c:222
422 msgid "The current collection is empty, save aborted."
423 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
424
425 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:716
426 msgid "Empty"
427 msgstr "Vuota"
428
429 #: src/collect-table.c:168
430 #, c-format
431 msgid "%d images (%d)"
432 msgstr "%d immagini (%d)"
433
434 #: src/collect-table.c:172
435 #, c-format
436 msgid "%d images"
437 msgstr "%d immagini"
438
439 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
440 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
441 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
442 msgid "Loading thumbs..."
443 msgstr "Sto caricando le miniature..."
444
445 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
446 #: src/layout_util.c:759 src/search.c:969
447 msgid "_View"
448 msgstr "_Vista"
449
450 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
451 #: src/layout_image.c:722 src/pan-view.c:4657 src/search.c:971
452 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
453 msgid "View in _new window"
454 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
455
456 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
457 msgid "Rem_ove"
458 msgstr "Rimu_ovi"
459
460 #: src/collect-table.c:781
461 msgid "Append from file list"
462 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
463
464 #: src/collect-table.c:783
465 msgid "Append from collection..."
466 msgstr "Accoda da collezione..."
467
468 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
469 msgid "Select all"
470 msgstr "Seleziona tutto"
471
472 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
473 msgid "Select none"
474 msgstr "Non selezionare nulla"
475
476 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
477 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:4654
478 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
479 msgid "_Properties"
480 msgstr "_Proprietà"
481
482 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
483 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:771 src/pan-view.c:4661
484 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
485 msgid "_Copy..."
486 msgstr "_Copia..."
487
488 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
489 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:772 src/pan-view.c:4663
490 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
491 msgid "_Move..."
492 msgstr "_Muovi..."
493
494 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
495 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:773 src/pan-view.c:4665
496 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505
497 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
498 msgid "_Rename..."
499 msgstr "_Rinomina..."
500
501 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
502 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:774 src/pan-view.c:4667
503 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
504 msgid "_Delete..."
505 msgstr "E_limina..."
506
507 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
508 msgid "Show filename _text"
509 msgstr "Mostra i _testi dei file"
510
511 #: src/collect-table.c:813
512 msgid "_Save collection"
513 msgstr "_Salva collezione"
514
515 #: src/collect-table.c:815
516 msgid "Save collection _as..."
517 msgstr "Salva la collezione _come..."
518
519 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:767
520 msgid "_Find duplicates..."
521 msgstr "Trova _duplicati..."
522
523 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
524 msgid "Print..."
525 msgstr "Stampa..."
526
527 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
528 msgid "Dropped list includes folders."
529 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
530
531 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
532 msgid "_Add contents"
533 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
534
535 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
536 msgid "Add contents _recursive"
537 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
538
539 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
540 msgid "_Skip folders"
541 msgstr "_Ignora le cartelle"
542
543 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
544 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
545 msgid "Cancel"
546 msgstr "Annulla"
547
548 #: src/dupe.c:96
549 msgid "Drop files to compare them."
550 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
551
552 #: src/dupe.c:100
553 #, c-format
554 msgid "%d files"
555 msgstr "%d file"
556
557 #: src/dupe.c:104
558 #, c-format
559 msgid "%d matches found in %d files"
560 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
561
562 #: src/dupe.c:109
563 msgid "[set 1]"
564 msgstr "[gruppo 1]"
565
566 #: src/dupe.c:1422
567 msgid "Reading checksums..."
568 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
569
570 #: src/dupe.c:1455 src/pan-view.c:3170 src/pan-view.c:3186
571 msgid "Reading dimensions..."
572 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
573
574 #: src/dupe.c:1489
575 msgid "Reading similarity data..."
576 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
577
578 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
579 msgid "Comparing..."
580 msgstr "Sto confrontando..."
581
582 #: src/dupe.c:1535
583 msgid "Sorting..."
584 msgstr "Sto ordinando..."
585
586 #: src/dupe.c:2196
587 msgid "Select group _1 duplicates"
588 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
589
590 #: src/dupe.c:2198
591 msgid "Select group _2 duplicates"
592 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
593
594 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
595 msgid "Add to new collection"
596 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
597
598 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
599 msgid "C_lear"
600 msgstr "Pu_lisci"
601
602 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
603 msgid "Close _window"
604 msgstr "Chiudi la _finestra"
605
606 #: src/dupe.c:2382
607 #, c-format
608 msgid "%d files (set 2)"
609 msgstr "%d file (gruppo 2)"
610
611 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:958 src/print.c:3194
612 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
613 msgid "Size"
614 msgstr "Dimensione"
615
616 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
617 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
618 msgid "Date"
619 msgstr "Data"
620
621 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
622 msgid "Dimensions"
623 msgstr "Dimensioni"
624
625 #: src/dupe.c:2593
626 msgid "Checksum"
627 msgstr "Checksum "
628
629 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
630 msgid "Path"
631 msgstr "Percorso"
632
633 #: src/dupe.c:2595
634 msgid "Similarity (high)"
635 msgstr "Somiglianza (alta)"
636
637 #: src/dupe.c:2596
638 msgid "Similarity"
639 msgstr "Somiglianza"
640
641 #: src/dupe.c:2597
642 msgid "Similarity (low)"
643 msgstr "Somiglianza (bassa)"
644
645 #: src/dupe.c:2598
646 msgid "Similarity (custom)"
647 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
648
649 #: src/dupe.c:3080
650 msgid "Find duplicates - GQview"
651 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
652
653 #: src/dupe.c:3152
654 msgid "Compare to:"
655 msgstr "Confronta con:"
656
657 #: src/dupe.c:3165
658 msgid "Compare by:"
659 msgstr "Confronta per:"
660
661 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:846 src/search.c:2770
662 msgid "Thumbnails"
663 msgstr "Miniature"
664
665 #: src/dupe.c:3180
666 msgid "Compare two file sets"
667 msgstr "Confronta due gruppi di file"
668
669 #: src/editors.c:50
670 msgid "The Gimp"
671 msgstr "The Gimp"
672
673 #: src/editors.c:51
674 msgid "XV"
675 msgstr "Xv"
676
677 #: src/editors.c:52
678 msgid "Xpaint"
679 msgstr "Xpaint"
680
681 #: src/editors.c:58
682 msgid "Rotate jpeg clockwise"
683 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
684
685 #: src/editors.c:59
686 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
687 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
688
689 #: src/editors.c:104
690 msgid "stopping..."
691 msgstr "Sto fermando..."
692
693 #: src/editors.c:131
694 msgid "Edit command results"
695 msgstr "Modifica i risultati del comando"
696
697 #: src/editors.c:134
698 #, c-format
699 msgid "Output of %s"
700 msgstr "Uscita di %s"
701
702 #: src/editors.c:303
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Failed to run command:\n"
706 "%s\n"
707 msgstr ""
708 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
709 "%s\n"
710
711 #: src/editors.c:414
712 msgid "stopped by user"
713 msgstr "è stato fermato dall'utente"
714
715 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
716 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
717 msgid "unknown"
718 msgstr "sconosciuto"
719
720 #: src/exif.c:113
721 msgid "top left"
722 msgstr "in alto a sinistra"
723
724 #: src/exif.c:114
725 msgid "top right"
726 msgstr "in alto a destra"
727
728 #: src/exif.c:115
729 msgid "bottom right"
730 msgstr "in basso a destra"
731
732 #: src/exif.c:116
733 msgid "bottom left"
734 msgstr "in basso a sinistra"
735
736 #: src/exif.c:117
737 msgid "left top"
738 msgstr "in alto a sinistra"
739
740 #: src/exif.c:118
741 msgid "right top"
742 msgstr "in alto a destra"
743
744 #: src/exif.c:119
745 msgid "right bottom"
746 msgstr "in basso a destra"
747
748 #: src/exif.c:120
749 msgid "left bottom"
750 msgstr "in basso a sinistra"
751
752 #: src/exif.c:127
753 msgid "inch"
754 msgstr "pollici"
755
756 #: src/exif.c:128
757 msgid "centimeter"
758 msgstr "centimetri"
759
760 #: src/exif.c:140
761 msgid "average"
762 msgstr "media"
763
764 #: src/exif.c:141
765 msgid "center weighted"
766 msgstr "centro pesato"
767
768 #: src/exif.c:142
769 msgid "spot"
770 msgstr "macchia"
771
772 #: src/exif.c:143
773 msgid "multi-spot"
774 msgstr "multispot"
775
776 #: src/exif.c:144
777 msgid "multi-segment"
778 msgstr "multisegmento"
779
780 #: src/exif.c:145
781 msgid "partial"
782 msgstr "parziale"
783
784 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
785 msgid "other"
786 msgstr "altro"
787
788 #: src/exif.c:151
789 msgid "not defined"
790 msgstr "non definito"
791
792 #: src/exif.c:152
793 msgid "manual"
794 msgstr "manuale"
795
796 #: src/exif.c:153
797 msgid "normal"
798 msgstr "normale"
799
800 #: src/exif.c:154
801 msgid "aperture"
802 msgstr "apertura"
803
804 #: src/exif.c:155
805 msgid "shutter"
806 msgstr "otturatore"
807
808 #: src/exif.c:156
809 msgid "creative"
810 msgstr "creativo"
811
812 #: src/exif.c:157
813 msgid "action"
814 msgstr "azione"
815
816 #: src/exif.c:158
817 msgid "portrait"
818 msgstr "ritratto"
819
820 #: src/exif.c:159
821 msgid "landscape"
822 msgstr "orizzontale"
823
824 #: src/exif.c:165
825 msgid "daylight"
826 msgstr "diurno"
827
828 #: src/exif.c:166
829 msgid "fluorescent"
830 msgstr "fluorescente"
831
832 #: src/exif.c:167
833 msgid "tungsten (incandescent)"
834 msgstr "tungsteno (incandescente)"
835
836 #: src/exif.c:168
837 msgid "flash"
838 msgstr "flash "
839
840 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
841 msgid "no"
842 msgstr "no "
843
844 #. flash fired (bit 0)
845 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
846 msgid "yes"
847 msgstr "sì"
848
849 #: src/exif.c:191
850 msgid "yes, not detected by strobe"
851 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
852
853 #: src/exif.c:192
854 msgid "yes, detected by strobe"
855 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
856
857 #: src/exif.c:289
858 msgid "Image description"
859 msgstr "Descrizione dell'immagine"
860
861 #: src/exif.c:292
862 msgid "Orientation"
863 msgstr "Orientazione"
864
865 #: src/exif.c:303
866 msgid "Copyright"
867 msgstr "Diritti d'autore"
868
869 #: src/exif.c:308
870 msgid "Exposure program"
871 msgstr "Programma di esposizione"
872
873 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
874 msgid "ISO sensitivity"
875 msgstr "Sensibilità ISO"
876
877 #: src/exif.c:313
878 msgid "Date original"
879 msgstr "Data originale"
880
881 #: src/exif.c:314
882 msgid "Date digitized"
883 msgstr "Data digitalizzata"
884
885 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
886 msgid "Shutter speed"
887 msgstr "Velocità otturatore"
888
889 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
890 msgid "Aperture"
891 msgstr "Apertura"
892
893 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
894 msgid "Exposure bias"
895 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
896
897 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
898 msgid "Subject distance"
899 msgstr "Distanza del soggetto"
900
901 #: src/exif.c:323
902 msgid "Metering mode"
903 msgstr "Modalità di conteggio"
904
905 #: src/exif.c:324
906 msgid "Light source"
907 msgstr "Sorgente di luce"
908
909 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
910 msgid "Flash"
911 msgstr "Flash "
912
913 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
914 msgid "Focal length"
915 msgstr "Lunghezza focale"
916
917 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
918 #: src/exif.c:336
919 msgid "Width"
920 msgstr "Larghezza"
921
922 #: src/exif.c:337
923 msgid "Height"
924 msgstr "Altezza"
925
926 #: src/exif.c:418
927 msgid "Camera"
928 msgstr "Fotocamera"
929
930 #: src/exif.c:427
931 msgid "Resolution"
932 msgstr "Risoluzione"
933
934 #: src/exif.c:1451
935 msgid "infinity"
936 msgstr "infinità"
937
938 #: src/exif.c:1479
939 msgid "mode:"
940 msgstr "modalità:"
941
942 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
943 msgid "on"
944 msgstr "acceso"
945
946 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
947 msgid "off"
948 msgstr "spento"
949
950 #: src/exif.c:1489
951 msgid "auto"
952 msgstr "automatico"
953
954 #: src/exif.c:1495
955 msgid "not detected by strobe"
956 msgstr "non rilevato dallo strobo"
957
958 #: src/exif.c:1496
959 msgid "detected by strobe"
960 msgstr "rilevato dallo strobo"
961
962 #. we ignore flash function (bit 5)
963 #. red-eye (bit 6)
964 #: src/exif.c:1501
965 msgid "red-eye reduction"
966 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
967
968 #: src/exif.c:1520
969 msgid "dot"
970 msgstr "punto"
971
972 #: src/filelist.c:513
973 #, c-format
974 msgid "%d bytes"
975 msgstr "%d byte"
976
977 #: src/filelist.c:517
978 #, c-format
979 msgid "%.1f K"
980 msgstr "%.1f K "
981
982 #: src/filelist.c:521
983 #, c-format
984 msgid "%.1f MB"
985 msgstr "%.1f MB "
986
987 #: src/filelist.c:526
988 #, c-format
989 msgid "%.1f GB"
990 msgstr "%.1f GB "
991
992 #: src/fullscreen.c:267
993 msgid "GQview full screen"
994 msgstr "GQview a schermo intero"
995
996 #: src/fullscreen.c:397
997 msgid "Full size"
998 msgstr "Dimensione piena"
999
1000 #: src/fullscreen.c:402
1001 msgid "Monitor"
1002 msgstr "Monitor "
1003
1004 #: src/fullscreen.c:407
1005 msgid "Screen"
1006 msgstr "Schermo"
1007
1008 #: src/fullscreen.c:644
1009 msgid "Stay above other windows"
1010 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1011
1012 #: src/fullscreen.c:651
1013 msgid "Determined by Window Manager"
1014 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1015
1016 #: src/fullscreen.c:652
1017 msgid "Active screen"
1018 msgstr "Schermo attivo"
1019
1020 #: src/fullscreen.c:654
1021 msgid "Active monitor"
1022 msgstr "Monitor attivo"
1023
1024 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:800
1025 #: src/pan-view.c:4643
1026 msgid "Zoom _in"
1027 msgstr "In_grandisci"
1028
1029 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:801
1030 #: src/pan-view.c:4645
1031 msgid "Zoom _out"
1032 msgstr "Ri_duci"
1033
1034 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:802
1035 #: src/pan-view.c:4647
1036 msgid "Zoom _1:1"
1037 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1038
1039 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1040 msgid "Fit image to _window"
1041 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1042
1043 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:798
1044 msgid "Set as _wallpaper"
1045 msgstr "Imposta come _sfondo"
1046
1047 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1048 msgid "_Stop slideshow"
1049 msgstr "F_erma la presentazione"
1050
1051 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1052 msgid "Continue slides_how"
1053 msgstr "Continua la presenta_zione"
1054
1055 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1056 #: src/layout_image.c:755
1057 msgid "Pause slides_how"
1058 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1059
1060 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1061 msgid "_Start slideshow"
1062 msgstr "A_vvia la presentazione"
1063
1064 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 src/pan-view.c:4674
1065 msgid "Exit _full screen"
1066 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1067
1068 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 src/pan-view.c:4678
1069 msgid "_Full screen"
1070 msgstr "Sc_hermo intero"
1071
1072 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:775 src/pan-view.c:4682
1073 msgid "C_lose window"
1074 msgstr "Chi_udi la finestra"
1075
1076 #: src/info.c:361
1077 msgid "File size:"
1078 msgstr "Dimensioni del file:"
1079
1080 #: src/info.c:363
1081 msgid "Dimensions:"
1082 msgstr "Dimensioni:"
1083
1084 #: src/info.c:364
1085 msgid "Transparent:"
1086 msgstr "Trasparente:"
1087
1088 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1089 msgid "Image size:"
1090 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1091
1092 #: src/info.c:367
1093 msgid "Compress ratio:"
1094 msgstr "Rapporto di compressione:"
1095
1096 #: src/info.c:368
1097 msgid "File type:"
1098 msgstr "Tipo di file:"
1099
1100 #: src/info.c:370
1101 msgid "Owner:"
1102 msgstr "Proprietario:"
1103
1104 #: src/info.c:371
1105 msgid "Group:"
1106 msgstr "Gruppo:"
1107
1108 #: src/info.c:374 src/preferences.c:827
1109 msgid "General"
1110 msgstr "Generale"
1111
1112 #: src/info.c:455
1113 #, c-format
1114 msgid "Image %d of %d"
1115 msgstr "Immagine %d di %d"
1116
1117 #: src/info.c:678
1118 msgid "Image properties - GQview"
1119 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1120
1121 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1122 msgid "Ascending"
1123 msgstr "Ascendente"
1124
1125 #: src/layout.c:337
1126 msgid " Slideshow"
1127 msgstr "Presentazione"
1128
1129 #: src/layout.c:341
1130 msgid " Paused"
1131 msgstr "In pausa"
1132
1133 #: src/layout.c:358
1134 #, c-format
1135 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1136 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1137
1138 #: src/layout.c:365
1139 #, c-format
1140 msgid "%s, %d files%s"
1141 msgstr "%s, %d file%s"
1142
1143 #: src/layout.c:370
1144 #, c-format
1145 msgid "%d files%s"
1146 msgstr "%d file%s"
1147
1148 #: src/layout.c:399
1149 #, c-format
1150 msgid "(no read permission) %s bytes"
1151 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1152
1153 #: src/layout.c:403
1154 #, c-format
1155 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1156 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1157
1158 #: src/layout.c:408
1159 #, c-format
1160 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1161 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1162
1163 #: src/layout.c:1104
1164 msgid "GQview Tools"
1165 msgstr "Strumenti di GQview"
1166
1167 #: src/layout_config.c:57
1168 msgid "Tools"
1169 msgstr "Strumenti"
1170
1171 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1172 msgid "Files"
1173 msgstr "File"
1174
1175 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:892 src/print.c:110
1176 msgid "Image"
1177 msgstr "Immagine"
1178
1179 #: src/layout_config.c:363
1180 msgid "(drag to change order)"
1181 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1182
1183 #: src/layout_image.c:770
1184 msgid "Hide file _list"
1185 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1186
1187 #: src/layout_util.c:633 src/menu.c:74
1188 #, c-format
1189 msgid "in %s..."
1190 msgstr "in  %s..."
1191
1192 #: src/layout_util.c:637 src/menu.c:76
1193 msgid "in (unknown)..."
1194 msgstr "in (sconosciuto)..."
1195
1196 #: src/layout_util.c:645
1197 msgid "empty"
1198 msgstr "vuota"
1199
1200 #: src/layout_util.c:756
1201 msgid "_File"
1202 msgstr "_File "
1203
1204 #: src/layout_util.c:757 src/menu.c:91
1205 msgid "_Edit"
1206 msgstr "_Modifica"
1207
1208 #: src/layout_util.c:758 src/menu.c:248
1209 msgid "_Adjust"
1210 msgstr "_Aggiusta"
1211
1212 #: src/layout_util.c:760
1213 msgid "_Help"
1214 msgstr "_Aiuto"
1215
1216 #: src/layout_util.c:762
1217 msgid "New _window"
1218 msgstr "_Nuova finestra"
1219
1220 #: src/layout_util.c:763
1221 msgid "_New collection"
1222 msgstr "Nuova _collezione"
1223
1224 #: src/layout_util.c:764
1225 msgid "_Open collection..."
1226 msgstr "Apri c_ollezione..."
1227
1228 #: src/layout_util.c:765
1229 msgid "Open _recent"
1230 msgstr "Apri recent_i"
1231
1232 #: src/layout_util.c:766
1233 msgid "_Search..."
1234 msgstr "C_erca..."
1235
1236 #: src/layout_util.c:768
1237 msgid "Pan _view"
1238 msgstr "_Vista panoramica"
1239
1240 #: src/layout_util.c:769
1241 msgid "_Print..."
1242 msgstr "Stam_pa..."
1243
1244 #: src/layout_util.c:770
1245 msgid "N_ew folder..."
1246 msgstr "N_uova cartella..."
1247
1248 #: src/layout_util.c:776
1249 msgid "_Quit"
1250 msgstr "C_hiudi"
1251
1252 #: src/layout_util.c:788 src/menu.c:194
1253 msgid "_Rotate clockwise"
1254 msgstr "_Ruota in senso orario"
1255
1256 #: src/layout_util.c:789 src/menu.c:197
1257 msgid "Rotate _counterclockwise"
1258 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1259
1260 #: src/layout_util.c:790
1261 msgid "Rotate 1_80"
1262 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1263
1264 #: src/layout_util.c:791 src/menu.c:203
1265 msgid "_Mirror"
1266 msgstr "_Speculare"
1267
1268 #: src/layout_util.c:792 src/menu.c:206
1269 msgid "_Flip"
1270 msgstr "Ri_balta"
1271
1272 #: src/layout_util.c:794
1273 msgid "Select _all"
1274 msgstr "Seleziona _tutto"
1275
1276 #: src/layout_util.c:795
1277 msgid "Select _none"
1278 msgstr "Non selezionare _nulla"
1279
1280 #: src/layout_util.c:796
1281 msgid "P_references..."
1282 msgstr "P_referenze..."
1283
1284 #: src/layout_util.c:797
1285 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1286 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1287
1288 #: src/layout_util.c:803
1289 msgid "_Zoom to fit"
1290 msgstr "_Adatta alla finestra"
1291
1292 #: src/layout_util.c:804
1293 msgid "F_ull screen"
1294 msgstr "Schermo i_ntero"
1295
1296 #: src/layout_util.c:805
1297 msgid "_Hide file list"
1298 msgstr "_Nascondi lista file"
1299
1300 #: src/layout_util.c:806
1301 msgid "Toggle _slideshow"
1302 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1303
1304 #: src/layout_util.c:807
1305 msgid "_Refresh"
1306 msgstr "Aggio_rna"
1307
1308 #: src/layout_util.c:809
1309 msgid "_Contents"
1310 msgstr "_Contenuti"
1311
1312 #: src/layout_util.c:810
1313 msgid "_Keyboard shortcuts"
1314 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1315
1316 #: src/layout_util.c:811
1317 msgid "_Release notes"
1318 msgstr "Note sulla ver_sione"
1319
1320 #: src/layout_util.c:812
1321 msgid "_About"
1322 msgstr "_Informazioni"
1323
1324 #: src/layout_util.c:816
1325 msgid "_Thumbnails"
1326 msgstr "An_teprime"
1327
1328 #: src/layout_util.c:817
1329 msgid "Tr_ee"
1330 msgstr "Al_bero"
1331
1332 #: src/layout_util.c:818
1333 msgid "_Float file list"
1334 msgstr "Lista  _flottante dei file"
1335
1336 #: src/layout_util.c:819
1337 msgid "Hide tool_bar"
1338 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1339
1340 #: src/layout_util.c:820
1341 msgid "_Keywords"
1342 msgstr "_Parole chiavi"
1343
1344 #: src/layout_util.c:821
1345 msgid "E_xif data"
1346 msgstr "Dati E_xif"
1347
1348 #: src/layout_util.c:822
1349 msgid "Sort _manager"
1350 msgstr "Ammini_stratore di ordinamento"
1351
1352 #: src/layout_util.c:826
1353 msgid "_List"
1354 msgstr "_Lista"
1355
1356 #: src/layout_util.c:827
1357 msgid "I_cons"
1358 msgstr "_Icone"
1359
1360 #: src/layout_util.c:1093
1361 msgid "Show thumbnails"
1362 msgstr "Mostra le miniature"
1363
1364 #: src/layout_util.c:1095
1365 msgid "Change to home folder"
1366 msgstr "Vai alla cartella home"
1367
1368 #: src/layout_util.c:1097
1369 msgid "Refresh file list"
1370 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1371
1372 #: src/layout_util.c:1099
1373 msgid "Zoom in"
1374 msgstr "Ingrandisci"
1375
1376 #: src/layout_util.c:1101
1377 msgid "Zoom out"
1378 msgstr "Riduci"
1379
1380 #: src/layout_util.c:1103 src/preferences.c:921
1381 msgid "Fit image to window"
1382 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1383
1384 #: src/layout_util.c:1105
1385 msgid "Set zoom 1:1"
1386 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
1387
1388 #: src/layout_util.c:1107
1389 msgid "Configure options"
1390 msgstr "Opzioni di configurazione"
1391
1392 #: src/layout_util.c:1109
1393 msgid "Float Controls"
1394 msgstr "Controlli flottanti"
1395
1396 #: src/main.c:266
1397 msgid "Help - GQview"
1398 msgstr "Aiuto - GQview"
1399
1400 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1401 msgid "Command line"
1402 msgstr "Linea di comando"
1403
1404 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1405 #: src/main.c:527
1406 msgid "next image"
1407 msgstr "immagine successiva"
1408
1409 #: src/main.c:528
1410 msgid "previous image"
1411 msgstr "immagine precedente"
1412
1413 #: src/main.c:529
1414 msgid "first image"
1415 msgstr "prima immagine"
1416
1417 #: src/main.c:530
1418 msgid "last image"
1419 msgstr "ultima immagine"
1420
1421 #: src/main.c:531
1422 msgid "toggle full screen"
1423 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
1424
1425 #: src/main.c:532
1426 msgid "start full screen"
1427 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
1428
1429 #: src/main.c:533
1430 msgid "stop full screen"
1431 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
1432
1433 #: src/main.c:534
1434 msgid "toggle slide show"
1435 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1436
1437 #: src/main.c:535
1438 msgid "start slide show"
1439 msgstr "avvia la presentazione"
1440
1441 #: src/main.c:536
1442 msgid "stop slide show"
1443 msgstr "ferma la presentazione"
1444
1445 #: src/main.c:537
1446 msgid "start recursive slide show"
1447 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1448
1449 #: src/main.c:538
1450 msgid "set slide show delay in seconds"
1451 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1452
1453 #: src/main.c:539
1454 msgid "show tools"
1455 msgstr "mostra gli strumenti"
1456
1457 #: src/main.c:540
1458 msgid "hide tools"
1459 msgstr "nascondi gli strumenti"
1460
1461 #: src/main.c:541
1462 msgid "quit"
1463 msgstr "chiudi"
1464
1465 #: src/main.c:542
1466 msgid "open file"
1467 msgstr "apri un file"
1468
1469 #: src/main.c:543
1470 msgid "open file in new window"
1471 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1472
1473 #: src/main.c:609
1474 msgid "Remote command list:\n"
1475 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1476
1477 #: src/main.c:667
1478 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1479 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1480
1481 #: src/main.c:802
1482 msgid "Remote not available\n"
1483 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1484
1485 #: src/main.c:944
1486 msgid ""
1487 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1488 "\n"
1489 msgstr ""
1490 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1491 "\n"
1492
1493 #: src/main.c:945
1494 msgid "valid options are:\n"
1495 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1496
1497 #: src/main.c:946
1498 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1499 msgstr "  +t, --with-tools           visualizza gli strumenti\n"
1500
1501 #: src/main.c:947
1502 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1503 msgstr "  -t, --without-tools        non visualizza gli strumenti\n"
1504
1505 #: src/main.c:948
1506 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1507 msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"
1508
1509 #: src/main.c:949
1510 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1511 msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"
1512
1513 #: src/main.c:950
1514 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1515 msgstr ""
1516 "  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
1517 "comando\n"
1518
1519 #: src/main.c:951
1520 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1521 msgstr ""
1522 "  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
1523 "finestra \n"
1524
1525 #: src/main.c:952
1526 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1527 msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista remota dei comandi\n"
1528
1529 #: src/main.c:953
1530 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1531 msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"
1532
1533 #: src/main.c:954
1534 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1535 msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"
1536
1537 #: src/main.c:955
1538 msgid ""
1539 "  -h, --help                 show this message\n"
1540 "\n"
1541 msgstr ""
1542 "  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
1543 "\n"
1544
1545 #: src/main.c:969
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "invalid or ignored: %s\n"
1549 "Use --help for options\n"
1550 msgstr ""
1551 "non valido o ignorato: %s\n"
1552 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1553
1554 #: src/main.c:1034
1555 #, c-format
1556 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1557 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1558
1559 #: src/main.c:1040
1560 #, c-format
1561 msgid "Could not create dir:%s\n"
1562 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1563
1564 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1565 msgid "Home"
1566 msgstr "Home "
1567
1568 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1569 msgid "Desktop"
1570 msgstr "Scrivania"
1571
1572 #: src/main.c:1152
1573 msgid "GQview - exit"
1574 msgstr "GQview - uscita"
1575
1576 #: src/main.c:1156
1577 msgid "Quit GQview"
1578 msgstr "Chiudi GQview"
1579
1580 #: src/main.c:1156
1581 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1582 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1583
1584 #: src/menu.c:115
1585 msgid "Sort by size"
1586 msgstr "Ordina per dimensione"
1587
1588 #: src/menu.c:118
1589 msgid "Sort by date"
1590 msgstr "Ordina per data"
1591
1592 #: src/menu.c:121
1593 msgid "Unsorted"
1594 msgstr "Non ordinato"
1595
1596 #: src/menu.c:124
1597 msgid "Sort by path"
1598 msgstr "Ordina per percorso"
1599
1600 #: src/menu.c:127
1601 msgid "Sort by number"
1602 msgstr "Ordina per numero"
1603
1604 #: src/menu.c:131
1605 msgid "Sort by name"
1606 msgstr "Ordina per nome"
1607
1608 #: src/menu.c:175
1609 msgid "Sort"
1610 msgstr "Ordina"
1611
1612 #: src/menu.c:200
1613 msgid "Rotate _180"
1614 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1615
1616 #: src/pan-view.c:3109
1617 #, c-format
1618 msgid "%d images, %s"
1619 msgstr "%d immagini, %s"
1620
1621 #: src/pan-view.c:3180 src/pan-view.c:3233
1622 msgid "Sorting images..."
1623 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
1624
1625 #: src/pan-view.c:3552 src/pan-view.c:3879
1626 msgid "Date:"
1627 msgstr "Data:"
1628
1629 #: src/pan-view.c:3562 src/preferences.c:849 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1630 msgid "Size:"
1631 msgstr "Dimensione:"
1632
1633 #: src/pan-view.c:3617
1634 msgid "path found"
1635 msgstr "il percorso è stato trovato"
1636
1637 #: src/pan-view.c:3617
1638 msgid "filename found"
1639 msgstr "Il file è stato trovato"
1640
1641 #: src/pan-view.c:3665
1642 msgid "partial match"
1643 msgstr "corrispondenza parziale"
1644
1645 #: src/pan-view.c:3876 src/pan-view.c:3909
1646 msgid "no match"
1647 msgstr "nessuna corrispondenza"
1648
1649 #: src/pan-view.c:4179 src/search.c:2140
1650 msgid "Folder not found"
1651 msgstr "La cartella non è stata trovata"
1652
1653 #: src/pan-view.c:4180
1654 msgid "The entered path is not a folder"
1655 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
1656
1657 #: src/pan-view.c:4285
1658 msgid "Timeline"
1659 msgstr "Linea tempo"
1660
1661 #: src/pan-view.c:4286
1662 msgid "Calendar"
1663 msgstr "Calendario"
1664
1665 #: src/pan-view.c:4288
1666 msgid "Folders (flower)"
1667 msgstr "Cartelle (fiore)"
1668
1669 #: src/pan-view.c:4289
1670 msgid "Grid"
1671 msgstr "Griglia"
1672
1673 #: src/pan-view.c:4298
1674 msgid "Dots"
1675 msgstr "Punti"
1676
1677 #: src/pan-view.c:4299
1678 msgid "No Images"
1679 msgstr "Nessuna immagine"
1680
1681 #: src/pan-view.c:4300
1682 msgid "Small Thumbnails"
1683 msgstr "Miniature Piccole"
1684
1685 #: src/pan-view.c:4301
1686 msgid "Normal Thumbnails"
1687 msgstr "Miniature Normali"
1688
1689 #: src/pan-view.c:4302
1690 msgid "Large Thumbnails"
1691 msgstr "Miniature Grandi"
1692
1693 #: src/pan-view.c:4303
1694 msgid "1:10 (10%)"
1695 msgstr "1:10 (10%)"
1696
1697 #: src/pan-view.c:4304
1698 msgid "1:4 (25%)"
1699 msgstr "1:4 (25%)"
1700
1701 #: src/pan-view.c:4305
1702 msgid "1:3 (33%)"
1703 msgstr "1:3 (33%)"
1704
1705 #: src/pan-view.c:4306
1706 msgid "1:2 (50%)"
1707 msgstr "1:2 (50%)"
1708
1709 #: src/pan-view.c:4307
1710 msgid "1:1 (100%)"
1711 msgstr "1:1 (100%)"
1712
1713 #: src/pan-view.c:4358
1714 msgid "Find:"
1715 msgstr "Trova:"
1716
1717 #: src/pan-view.c:4409
1718 msgid "Find"
1719 msgstr "Trova"
1720
1721 #: src/pan-view.c:4470
1722 msgid "Pan View Performance"
1723 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
1724
1725 #: src/pan-view.c:4477
1726 msgid "Pan view performance may be poor."
1727 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
1728
1729 #: src/pan-view.c:4478
1730 msgid ""
1731 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1732 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1733 "performance."
1734 msgstr ""
1735 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione delle miniature in modalità vista panoramica. "
1736 "Nota che, per rilevare una modifica nella resa, entrambe le opzioni "
1737 "devono essere abilitate."
1738
1739 #: src/pan-view.c:4486 src/preferences.c:852
1740 msgid "Cache thumbnails"
1741 msgstr "Ricorda le miniature"
1742
1743 #: src/pan-view.c:4488 src/preferences.c:858
1744 msgid "Use shared thumbnail cache"
1745 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
1746
1747 #: src/pan-view.c:4494
1748 msgid "Do not show this dialog again"
1749 msgstr "Non mostrare ancora questo"
1750
1751 #: src/preferences.c:390
1752 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1753 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1754
1755 #: src/preferences.c:392
1756 msgid "Tiles"
1757 msgstr "Tacche"
1758
1759 #: src/preferences.c:394
1760 msgid "Bilinear"
1761 msgstr "Bilineare"
1762
1763 #: src/preferences.c:396
1764 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1765 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1766
1767 #: src/preferences.c:424
1768 msgid "None"
1769 msgstr "Nessuno"
1770
1771 #: src/preferences.c:425
1772 msgid "Normal"
1773 msgstr "Normale"
1774
1775 #: src/preferences.c:426
1776 msgid "Best"
1777 msgstr "Migliore"
1778
1779 #: src/preferences.c:504 src/print.c:365
1780 msgid "Custom"
1781 msgstr "Personale"
1782
1783 #: src/preferences.c:668 src/preferences.c:671
1784 msgid "Reset filters"
1785 msgstr "Reimposta i filtri"
1786
1787 #: src/preferences.c:672
1788 msgid ""
1789 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1790 "Continue?"
1791 msgstr ""
1792 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1793 "Continuo?"
1794
1795 #: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708
1796 msgid "Reset editors"
1797 msgstr "Reimposta gli editori"
1798
1799 #: src/preferences.c:709
1800 msgid ""
1801 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1802 "Continue?"
1803 msgstr ""
1804 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1805 "Continuo?"
1806
1807 #: src/preferences.c:733 src/preferences.c:736
1808 msgid "Clear trash"
1809 msgstr "Svuota il cestino"
1810
1811 #: src/preferences.c:737
1812 msgid "This will remove the trash contents."
1813 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1814
1815 #: src/preferences.c:776
1816 msgid "GQview Preferences"
1817 msgstr "Preferenze di GQview"
1818
1819 #: src/preferences.c:830
1820 msgid "Startup"
1821 msgstr "Avvia"
1822
1823 #: src/preferences.c:832
1824 msgid "Change to folder:"
1825 msgstr "Sposta nella cartella:"
1826
1827 #: src/preferences.c:843
1828 msgid "Use current"
1829 msgstr "Usa la cartella corrente"
1830
1831 #: src/preferences.c:850 src/preferences.c:901
1832 msgid "Quality:"
1833 msgstr "Qualità:"
1834
1835 #: src/preferences.c:864
1836 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1837 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
1838
1839 #: src/preferences.c:868
1840 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1841 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
1842
1843 #: src/preferences.c:872
1844 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1845 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
1846
1847 #: src/preferences.c:875
1848 msgid "Slide show"
1849 msgstr "Presentazione"
1850
1851 #: src/preferences.c:878
1852 msgid "Delay between image change:"
1853 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1854
1855 #: src/preferences.c:878
1856 msgid "seconds"
1857 msgstr "secondi"
1858
1859 #: src/preferences.c:884
1860 msgid "Random"
1861 msgstr "Casuale"
1862
1863 #: src/preferences.c:885
1864 msgid "Repeat"
1865 msgstr "Ripeti"
1866
1867 #: src/preferences.c:895
1868 msgid "Zoom"
1869 msgstr "Ingrandimento"
1870
1871 #: src/preferences.c:898
1872 msgid "Dithering method:"
1873 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1874
1875 #: src/preferences.c:903
1876 msgid "Two pass zooming"
1877 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
1878
1879 #: src/preferences.c:906
1880 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1881 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle."
1882
1883 #: src/preferences.c:910
1884 msgid "Zoom increment:"
1885 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
1886
1887 #: src/preferences.c:915
1888 msgid "When new image is selected:"
1889 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
1890
1891 #: src/preferences.c:918
1892 msgid "Zoom to original size"
1893 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
1894
1895 #: src/preferences.c:924
1896 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1897 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
1898
1899 #: src/preferences.c:928
1900 msgid "Appearance"
1901 msgstr "Apparenza"
1902
1903 #: src/preferences.c:930
1904 msgid "Black background"
1905 msgstr "Sfondo nero"
1906
1907 #: src/preferences.c:933
1908 msgid "Convenience"
1909 msgstr "Convenienza"
1910
1911 #: src/preferences.c:935
1912 msgid "Refresh on file change"
1913 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
1914
1915 #: src/preferences.c:937
1916 msgid "Preload next image"
1917 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
1918
1919 #: src/preferences.c:939
1920 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1921 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
1922
1923 #: src/preferences.c:948
1924 msgid "Windows"
1925 msgstr "Finestre"
1926
1927 #: src/preferences.c:951
1928 msgid "State"
1929 msgstr "Status"
1930
1931 #: src/preferences.c:953
1932 msgid "Remember window positions"
1933 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
1934
1935 #: src/preferences.c:955
1936 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1937 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
1938
1939 #: src/preferences.c:960
1940 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1941 msgstr ""
1942 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
1943 "flottanti"
1944
1945 #: src/preferences.c:964
1946 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1947 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
1948
1949 #: src/preferences.c:971 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1950 msgid "Layout"
1951 msgstr "Struttura"
1952
1953 #: src/preferences.c:984
1954 msgid "Filtering"
1955 msgstr "Filtraggio"
1956
1957 #: src/preferences.c:989
1958 msgid "Show entries that begin with a dot"
1959 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
1960
1961 #: src/preferences.c:991
1962 msgid "Case sensitive sort"
1963 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1964
1965 #: src/preferences.c:994
1966 msgid "Disable File Filtering"
1967 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
1968
1969 #: src/preferences.c:997
1970 msgid "File types"
1971 msgstr "Tipi di file"
1972
1973 #: src/preferences.c:1019
1974 msgid "Filter"
1975 msgstr "Filtro"
1976
1977 #: src/preferences.c:1056 src/preferences.c:1120
1978 msgid "Defaults"
1979 msgstr "Impostazioni prestabilite"
1980
1981 #: src/preferences.c:1077
1982 msgid "Editors"
1983 msgstr "Editori"
1984
1985 #: src/preferences.c:1083
1986 msgid "#"
1987 msgstr "# "
1988
1989 #: src/preferences.c:1086
1990 msgid "Menu name"
1991 msgstr "Nome menù"
1992
1993 #: src/preferences.c:1136
1994 msgid "Advanced"
1995 msgstr "Avanzato"
1996
1997 #: src/preferences.c:1149
1998 msgid "Full screen"
1999 msgstr "Schermo intero"
2000
2001 #: src/preferences.c:1157
2002 msgid "Smooth image flip"
2003 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2004
2005 #: src/preferences.c:1159
2006 msgid "Disable screen saver"
2007 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2008
2009 #: src/preferences.c:1162
2010 msgid "Delete"
2011 msgstr "Cancella"
2012
2013 #: src/preferences.c:1164
2014 msgid "Confirm file delete"
2015 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2016
2017 #: src/preferences.c:1166
2018 msgid "Enable Delete key"
2019 msgstr "Abilita tasto Canc"
2020
2021 #: src/preferences.c:1169
2022 msgid "Safe delete"
2023 msgstr "Eliminazione sicura"
2024
2025 #: src/preferences.c:1187
2026 msgid "Maximum size:"
2027 msgstr "Dimensione massima:"
2028
2029 #: src/preferences.c:1187
2030 msgid "MB"
2031 msgstr "MB"
2032
2033 #: src/preferences.c:1190
2034 msgid "View"
2035 msgstr "Vista"
2036
2037 #: src/preferences.c:1200
2038 msgid "Behavior"
2039 msgstr "Comportamento"
2040
2041 #: src/preferences.c:1202
2042 msgid "Rectangular selection in icon view"
2043 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
2044
2045 #: src/preferences.c:1205
2046 msgid "Descend folders in tree view"
2047 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
2048
2049 #: src/preferences.c:1208
2050 msgid "In place renaming"
2051 msgstr "Rinomina sul posto"
2052
2053 #: src/preferences.c:1211
2054 msgid "Navigation"
2055 msgstr "Navigazione"
2056
2057 #: src/preferences.c:1213
2058 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2059 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
2060
2061 #: src/preferences.c:1215
2062 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2063 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2064
2065 #: src/preferences.c:1218
2066 msgid "Miscellaneous"
2067 msgstr "Varie"
2068
2069 #: src/preferences.c:1220
2070 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2071 msgstr "Conserva le parole chiavi e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
2072
2073 #: src/preferences.c:1223
2074 msgid "Custom similarity threshold:"
2075 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
2076
2077 #: src/preferences.c:1226
2078 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2079 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
2080
2081 #: src/preferences.c:1302
2082 msgid "About - GQview"
2083 msgstr "Riguardo - GQview"
2084
2085 #: src/preferences.c:1315
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "GQview %s\n"
2089 "\n"
2090 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2091 "website: %s\n"
2092 "email: %s\n"
2093 "\n"
2094 "Released under the GNU General Public License"
2095 msgstr ""
2096 "GQview %s\n"
2097 "\n"
2098 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2099 "Sito web: %s\n"
2100 "Posta elettronica: %s\n"
2101 "\n"
2102 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
2103
2104 #: src/preferences.c:1333
2105 msgid "Credits..."
2106 msgstr "Riconoscimenti..."
2107
2108 #: src/print.c:111
2109 msgid "Selection"
2110 msgstr "Selezione"
2111
2112 #: src/print.c:112
2113 msgid "All"
2114 msgstr "Tutto"
2115
2116 #: src/print.c:123
2117 msgid "One image per page"
2118 msgstr "Una sola immagine per pagina"
2119
2120 #: src/print.c:124
2121 msgid "Proof sheet"
2122 msgstr "Verifica la carta"
2123
2124 #: src/print.c:137
2125 msgid "Default printer"
2126 msgstr "Stampante predefinita"
2127
2128 #: src/print.c:138
2129 msgid "Custom printer"
2130 msgstr "Stampante personalizzata"
2131
2132 #: src/print.c:139
2133 msgid "PostScript file"
2134 msgstr "File Postscript"
2135
2136 #: src/print.c:140
2137 msgid "Image file"
2138 msgstr "File immagine"
2139
2140 #: src/print.c:154
2141 msgid "jpeg, low quality"
2142 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2143
2144 #: src/print.c:155
2145 msgid "jpeg, normal quality"
2146 msgstr "JPEG, qualità normale"
2147
2148 #: src/print.c:156
2149 msgid "jpeg, high quality"
2150 msgstr "JPEG, qualità alta"
2151
2152 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2153 msgid "points"
2154 msgstr "punti"
2155
2156 #: src/print.c:351
2157 msgid "millimeters"
2158 msgstr "millimetri"
2159
2160 #: src/print.c:352
2161 msgid "centimeters"
2162 msgstr "centimetri"
2163
2164 #: src/print.c:353
2165 msgid "inches"
2166 msgstr "pollici"
2167
2168 #: src/print.c:354
2169 msgid "picas"
2170 msgstr "pica"
2171
2172 #: src/print.c:359
2173 msgid "Portrait"
2174 msgstr "Ritratto"
2175
2176 #: src/print.c:360
2177 msgid "Landscape"
2178 msgstr "Orizzontale"
2179
2180 #: src/print.c:366
2181 msgid "Letter"
2182 msgstr "Lettera"
2183
2184 #. in 8.5 x 11
2185 #: src/print.c:367
2186 msgid "Legal"
2187 msgstr "Legale"
2188
2189 #. in 8.5 x 14
2190 #: src/print.c:368
2191 msgid "Executive"
2192 msgstr "Esecutivo"
2193
2194 #. in 7.25x 10.5
2195 #. mm 841 x 1189
2196 #. mm 594 x 841
2197 #. mm 420 x 594
2198 #. mm 297 x 420
2199 #. mm 210 x 297
2200 #. mm 148 x 210
2201 #. mm 105 x 148
2202 #. mm 353 x 500
2203 #. mm 250 x 353
2204 #. mm 176 x 250
2205 #. mm 125 x 176
2206 #: src/print.c:380
2207 msgid "Envelope #10"
2208 msgstr "Inviluppo #10"
2209
2210 #. in 4.125 x 9.5
2211 #: src/print.c:381
2212 msgid "Envelope #9"
2213 msgstr "Inviluppo #9"
2214
2215 #. in 3.875 x 8.875
2216 #: src/print.c:382
2217 msgid "Envelope C4"
2218 msgstr "Inviluppo C4"
2219
2220 #. mm 229 x 324
2221 #: src/print.c:383
2222 msgid "Envelope C5"
2223 msgstr "Inviluppo C5"
2224
2225 #. mm 162 x 229
2226 #: src/print.c:384
2227 msgid "Envelope C6"
2228 msgstr "Inviluppo C6"
2229
2230 #. mm 114 x 162
2231 #: src/print.c:385
2232 msgid "Photo 6x4"
2233 msgstr "Foto 6x4"
2234
2235 #. in 6   x 4
2236 #: src/print.c:386
2237 msgid "Photo 8x10"
2238 msgstr "Foto 8x10"
2239
2240 #. in 8   x 10
2241 #: src/print.c:387
2242 msgid "Postcard"
2243 msgstr "Cartolina"
2244
2245 #. mm 100 x 148
2246 #: src/print.c:388
2247 msgid "Tabloid"
2248 msgstr "Rotocalco"
2249
2250 #: src/print.c:544
2251 #, c-format
2252 msgid "page %d of %d"
2253 msgstr "pagina %d di %d"
2254
2255 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2256 msgid "Preview"
2257 msgstr "Anteprima"
2258
2259 #: src/print.c:1044
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Unable to open pipe for writing.\n"
2263 "\"%s\""
2264 msgstr ""
2265 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2266 "\"%s\""
2267
2268 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2269 #: src/view_file_list.c:453
2270 #, c-format
2271 msgid "A file with name %s already exists."
2272 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2273
2274 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2275 #, c-format
2276 msgid "Failure writing to file %s"
2277 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2278
2279 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2280 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2281 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2282 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2283
2284 #: src/print.c:1964
2285 #, c-format
2286 msgid "Page %d"
2287 msgstr "Pagina %d"
2288
2289 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2290 msgid "Printing error"
2291 msgstr "Errore di stampa"
2292
2293 #: src/print.c:1990
2294 #, c-format
2295 msgid "An error occured printing to %s."
2296 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2297
2298 #: src/print.c:1994
2299 msgid "Details"
2300 msgstr "Dettagli"
2301
2302 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2303 msgid "Print - GQview"
2304 msgstr "Stampa - GQview"
2305
2306 #: src/print.c:2591
2307 #, c-format
2308 msgid "Printing %d pages to %s."
2309 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2310
2311 #: src/print.c:2691
2312 msgid "Format:"
2313 msgstr "Formato:"
2314
2315 #: src/print.c:2766
2316 msgid "Units:"
2317 msgstr "Unità:"
2318
2319 #: src/print.c:2810
2320 msgid "Orientation:"
2321 msgstr "Orientazione:"
2322
2323 #: src/print.c:2942
2324 msgid "Destination:"
2325 msgstr "Destinazione:"
2326
2327 #: src/print.c:2990
2328 msgid "<printer name>"
2329 msgstr "<nome della stampante>"
2330
2331 #: src/print.c:3079
2332 msgid "Unlimited"
2333 msgstr "Illimitato"
2334
2335 #: src/print.c:3188
2336 msgid "Show"
2337 msgstr "Mostra"
2338
2339 #: src/print.c:3199
2340 msgid "Font"
2341 msgstr "Carattere"
2342
2343 #: src/print.c:3359
2344 msgid "Source"
2345 msgstr "Sorgente"
2346
2347 #: src/print.c:3375
2348 msgid "Proof size:"
2349 msgstr "Verifica dimensione:"
2350
2351 #: src/print.c:3391
2352 msgid "Text"
2353 msgstr "Testo"
2354
2355 #: src/print.c:3401
2356 msgid "Paper"
2357 msgstr "Carta"
2358
2359 #: src/print.c:3424
2360 msgid "Margins"
2361 msgstr "Margini"
2362
2363 #: src/print.c:3426
2364 msgid "Left:"
2365 msgstr "Sinistro:"
2366
2367 #: src/print.c:3429
2368 msgid "Right:"
2369 msgstr "Destro:"
2370
2371 #: src/print.c:3432
2372 msgid "Top:"
2373 msgstr "Superiore:"
2374
2375 #: src/print.c:3435
2376 msgid "Bottom:"
2377 msgstr "Inferiore:"
2378
2379 #: src/print.c:3444
2380 msgid "Printer"
2381 msgstr "Stampante"
2382
2383 #: src/print.c:3450
2384 msgid "Custom printer:"
2385 msgstr "Stampante personale:"
2386
2387 #: src/print.c:3459
2388 msgid "File:"
2389 msgstr "File:"
2390
2391 #: src/print.c:3468
2392 msgid "File format:"
2393 msgstr "Formato del file:"
2394
2395 #: src/print.c:3473
2396 msgid "DPI:"
2397 msgstr "DPI:"
2398
2399 #: src/print.c:3481
2400 msgid "Remember print settings"
2401 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2402
2403 #: src/rcfile.c:185
2404 #, c-format
2405 msgid "error saving config file: %s\n"
2406 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2407
2408 #: src/search.c:200
2409 msgid "folder"
2410 msgstr "cartella"
2411
2412 #: src/search.c:201
2413 msgid "comments"
2414 msgstr "commenti"
2415
2416 #: src/search.c:202
2417 msgid "results"
2418 msgstr "risultati"
2419
2420 #: src/search.c:206
2421 msgid "contains"
2422 msgstr "il contenuto"
2423
2424 #: src/search.c:207
2425 msgid "is"
2426 msgstr "è"
2427
2428 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2429 msgid "equal to"
2430 msgstr "uguale a "
2431
2432 #: src/search.c:212
2433 msgid "less than"
2434 msgstr "meno della"
2435
2436 #: src/search.c:213
2437 msgid "greater than"
2438 msgstr "maggiore di"
2439
2440 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2441 msgid "between"
2442 msgstr "tra"
2443
2444 #: src/search.c:219
2445 msgid "before"
2446 msgstr "prima"
2447
2448 #: src/search.c:220
2449 msgid "after"
2450 msgstr "dopo"
2451
2452 #: src/search.c:225
2453 msgid "match all"
2454 msgstr "coincide tutto"
2455
2456 #: src/search.c:226
2457 msgid "match any"
2458 msgstr "non coincide nulla"
2459
2460 #: src/search.c:227
2461 msgid "exclude"
2462 msgstr "escludi"
2463
2464 #: src/search.c:277
2465 #, c-format
2466 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2467 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2468
2469 #: src/search.c:284
2470 #, c-format
2471 msgid "%s, %d files"
2472 msgstr "%s, %d file"
2473
2474 #: src/search.c:301
2475 msgid "Searching..."
2476 msgstr "Sto cercando..."
2477
2478 #: src/search.c:2093
2479 msgid "File not found"
2480 msgstr "Il file non è stato trovato"
2481
2482 #: src/search.c:2094
2483 msgid "Please enter an existing file for image content."
2484 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2485
2486 #: src/search.c:2141
2487 msgid "Please enter an existing folder to search."
2488 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2489
2490 #: src/search.c:2570
2491 msgid "Image search - GQview"
2492 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2493
2494 #: src/search.c:2599
2495 msgid "Search:"
2496 msgstr "Cerca:"
2497
2498 #: src/search.c:2613
2499 msgid "Recurse"
2500 msgstr "Ricorsivamente"
2501
2502 #: src/search.c:2617
2503 msgid "File name"
2504 msgstr "Nome del file"
2505
2506 #: src/search.c:2623
2507 msgid "Match case"
2508 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2509
2510 #: src/search.c:2627
2511 msgid "File size is"
2512 msgstr "La dimensione del file è"
2513
2514 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2515 msgid "and"
2516 msgstr "e"
2517
2518 #: src/search.c:2639
2519 msgid "File date is"
2520 msgstr "La data del file è"
2521
2522 #: src/search.c:2656
2523 msgid "Image dimensions are"
2524 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2525
2526 #: src/search.c:2676
2527 msgid "Image content is"
2528 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2529
2530 #: src/search.c:2682
2531 #, no-c-format
2532 msgid "% similar to"
2533 msgstr "% uguale a"
2534
2535 #: src/search.c:2751
2536 msgid "Rank"
2537 msgstr "Rango"
2538
2539 #: src/thumb.c:379
2540 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2541 msgstr "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
2542
2543 #: src/ui_bookmark.c:148
2544 #, c-format
2545 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2546 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2547
2548 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2549 msgid "New Bookmark"
2550 msgstr "Nuovo segnalibro"
2551
2552 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2553 msgid "Edit Bookmark"
2554 msgstr "Modifica i segnalibri"
2555
2556 #: src/ui_bookmark.c:612
2557 msgid "Path:"
2558 msgstr "Percorso:"
2559
2560 #: src/ui_bookmark.c:621
2561 msgid "Icon:"
2562 msgstr "Icona:"
2563
2564 #: src/ui_bookmark.c:627
2565 msgid "Select icon"
2566 msgstr "Seleziona icona"
2567
2568 #: src/ui_bookmark.c:718
2569 msgid "_Properties..."
2570 msgstr "_Proprietà..."
2571
2572 #: src/ui_bookmark.c:720
2573 msgid "Move _up"
2574 msgstr "Sposta in _alto"
2575
2576 #: src/ui_bookmark.c:722
2577 msgid "Move _down"
2578 msgstr "Sposta in _basso"
2579
2580 #: src/ui_bookmark.c:724
2581 msgid "_Remove"
2582 msgstr "_Rimuovi"
2583
2584 #: src/ui_help.c:111
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Unable to load:\n"
2588 "%s"
2589 msgstr ""
2590 "Non riesco a caricare:\n"
2591 "%s"
2592
2593 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2594 #, c-format
2595 msgid "Failed to rename %s to %s."
2596 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2597
2598 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Unable to delete file:\n"
2602 "%s"
2603 msgstr ""
2604 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2605 "%s"
2606
2607 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2608 msgid "File deletion failed"
2609 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2610
2611 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2612 msgid "Delete file"
2613 msgstr "Cancella i file"
2614
2615 #: src/ui_pathsel.c:535
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "About to delete the file:\n"
2619 " %s"
2620 msgstr ""
2621 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2622 "%s"
2623
2624 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2625 #: src/utilops.c:2255
2626 msgid "_Rename"
2627 msgstr "_Rinomina"
2628
2629 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2630 msgid "Add _Bookmark"
2631 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2632
2633 #: src/ui_pathsel.c:636
2634 msgid "_Delete"
2635 msgstr "_Cancella"
2636
2637 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2638 msgid "New folder"
2639 msgstr "Nuova cartella"
2640
2641 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2642 #: src/view_dir_tree.c:434
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Unable to create folder:\n"
2646 "%s"
2647 msgstr ""
2648 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2649 "%s"
2650
2651 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2652 #: src/view_dir_tree.c:435
2653 msgid "Error creating folder"
2654 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2655
2656 #: src/ui_pathsel.c:972
2657 msgid "All Files"
2658 msgstr "Tutti i file"
2659
2660 #: src/ui_pathsel.c:1048
2661 msgid "Show hidden"
2662 msgstr "Mostra i file nascosti"
2663
2664 #: src/ui_pathsel.c:1132
2665 msgid "Filter:"
2666 msgstr "Filtro:"
2667
2668 #: src/ui_tabcomp.c:861
2669 msgid "Select path"
2670 msgstr "Seleziona percorso"
2671
2672 #: src/ui_tabcomp.c:877
2673 msgid "All files"
2674 msgstr "Tutti i fili"
2675
2676 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2677 msgid "Overwrite file"
2678 msgstr "Sovrascrivi i file"
2679
2680 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2681 msgid "Overwrite file?"
2682 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2683
2684 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2685 msgid "Replace existing file with new file."
2686 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2687
2688 #: src/utilops.c:480
2689 msgid "Overwrite _all"
2690 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2691
2692 #: src/utilops.c:482
2693 msgid "S_kip all"
2694 msgstr "S_alta tutto"
2695
2696 #: src/utilops.c:483
2697 msgid "_Skip"
2698 msgstr "_Salta"
2699
2700 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2701 msgid "Existing file"
2702 msgstr "Il file esiste già"
2703
2704 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2705 msgid "New file"
2706 msgstr "Nuovo file"
2707
2708 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2709 #: src/utilops.c:2101
2710 msgid "Auto rename"
2711 msgstr "Rinomina automaticamente"
2712
2713 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2714 msgid "Rename"
2715 msgstr "Rinomina"
2716
2717 #: src/utilops.c:543
2718 msgid "Source to copy matches destination"
2719 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2720
2721 #: src/utilops.c:544
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Unable to copy file:\n"
2725 "%s\n"
2726 "to itself."
2727 msgstr ""
2728 "Non è possibile copiare il file:\n"
2729 "%s\n"
2730 "su se stesso."
2731
2732 #: src/utilops.c:548
2733 msgid "Source to move matches destination"
2734 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2735
2736 #: src/utilops.c:549
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Unable to move file:\n"
2740 "%s\n"
2741 "to itself."
2742 msgstr ""
2743 "Non è possibile muovere il file:\n"
2744 "%s\n"
2745 "su se stesso."
2746
2747 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2748 msgid "Co_ntinue"
2749 msgstr "Co_ntinua"
2750
2751 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2752 msgid "Error copying file"
2753 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2754
2755 #: src/utilops.c:631
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Unable to copy file:\n"
2759 "%s\n"
2760 "to:\n"
2761 "%s\n"
2762 "during multiple file copy."
2763 msgstr ""
2764 "Non è possibile copiare il file:\n"
2765 "%s in:\n"
2766 "%s\n"
2767 "mentre si esegue la copia di più file."
2768
2769 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2770 msgid "Error moving file"
2771 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2772
2773 #: src/utilops.c:636
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Unable to move file:\n"
2777 "%s\n"
2778 "to:\n"
2779 "%s\n"
2780 "during multiple file move."
2781 msgstr ""
2782 "Non è possibile spostare il file:\n"
2783 "%s\n"
2784 "in:\n"
2785 "%s\n"
2786 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2787
2788 #: src/utilops.c:774
2789 msgid "Source matches destination"
2790 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2791
2792 #: src/utilops.c:775
2793 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2794 msgstr ""
2795 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2796 "annullata."
2797
2798 #: src/utilops.c:851
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Unable to copy file:\n"
2802 "%s\n"
2803 "to:\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "Non è possibile copiare il file:\n"
2807 "%s\n"
2808 "in:\n"
2809 "%s"
2810
2811 #: src/utilops.c:856
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Unable to move file:\n"
2815 "%s\n"
2816 "to:\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Non è possibile spostare il file:\n"
2820 "%s\n"
2821 "in:\n"
2822 "%s"
2823
2824 #: src/utilops.c:899
2825 msgid "Invalid destination"
2826 msgstr "La destinazione non è valida"
2827
2828 #: src/utilops.c:900
2829 msgid ""
2830 "When operating with multiple files, please select\n"
2831 "a folder, not a file."
2832 msgstr ""
2833 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2834 "quando intendi operare con più file per volta."
2835
2836 #: src/utilops.c:905
2837 msgid "Please select an existing folder."
2838 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2839
2840 #: src/utilops.c:956
2841 msgid "Copy - GQview"
2842 msgstr "Copia - GQview"
2843
2844 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2845 msgid "_Copy"
2846 msgstr "_Copia"
2847
2848 #: src/utilops.c:960
2849 msgid "Copy file"
2850 msgstr "Copia file"
2851
2852 #: src/utilops.c:964
2853 msgid "Copy multiple files"
2854 msgstr "Copia più file"
2855
2856 #: src/utilops.c:970
2857 msgid "Move - GQview"
2858 msgstr "Sposta - GQview"
2859
2860 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2861 msgid "_Move"
2862 msgstr "_Muovi"
2863
2864 #: src/utilops.c:974
2865 msgid "Move file"
2866 msgstr "Sposta file"
2867
2868 #: src/utilops.c:978
2869 msgid "Move multiple files"
2870 msgstr "Sposta più file"
2871
2872 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2873 msgid "File name:"
2874 msgstr "Nome file:"
2875
2876 #: src/utilops.c:996
2877 msgid "Choose the destination folder."
2878 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
2879
2880 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2881 msgid "Delete failed"
2882 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
2883
2884 #: src/utilops.c:1124
2885 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2886 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
2887
2888 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2889 msgid "Could not create folder"
2890 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2891
2892 #: src/utilops.c:1202
2893 msgid "Permission denied"
2894 msgstr "Permesso negato"
2895
2896 #: src/utilops.c:1212
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2900 "\"%s\""
2901 msgstr ""
2902 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
2903 "\"%s\""
2904
2905 #: src/utilops.c:1216
2906 msgid "Turn off safe delete"
2907 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
2908
2909 #: src/utilops.c:1234
2910 #, c-format
2911 msgid "Safe delete: %s"
2912 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
2913
2914 #: src/utilops.c:1276
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Unable to delete file:\n"
2918 " %s\n"
2919 " Continue multiple delete operation?"
2920 msgstr ""
2921 "Non riesco a cancellare il file:\n"
2922 "%s\n"
2923 "Continuo con la cancellazione multipla?"
2924
2925 #: src/utilops.c:1347
2926 #, c-format
2927 msgid "File %d of %d"
2928 msgstr "File %d di %d"
2929
2930 #: src/utilops.c:1416
2931 msgid "Delete files - GQview"
2932 msgstr "Cancella - GQview"
2933
2934 #: src/utilops.c:1420
2935 msgid "Delete multiple files"
2936 msgstr "Cancella file multipli"
2937
2938 #: src/utilops.c:1438
2939 #, c-format
2940 msgid "Review %d files"
2941 msgstr "Passa in rassegna %d file"
2942
2943 #: src/utilops.c:1494
2944 msgid "Delete file - GQview"
2945 msgstr "Cancella il file - GQview"
2946
2947 #: src/utilops.c:1498
2948 msgid "Delete file?"
2949 msgstr "Cancella il file?"
2950
2951 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2952 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2953 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
2954
2955 #: src/utilops.c:1661
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Unable to rename file:\n"
2959 "%s\n"
2960 " to:\n"
2961 "%s"
2962 msgstr ""
2963 "Non riesco a rinominare il file:\n"
2964 "%s\n"
2965 "in:\n"
2966 "%s"
2967
2968 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2969 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2970 msgid "Error renaming file"
2971 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
2972
2973 #: src/utilops.c:1747
2974 msgid ""
2975 "Can not auto rename with the selected\n"
2976 "number set, one or more files exist that\n"
2977 "match the resulting name list.\n"
2978 msgstr ""
2979 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
2980 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
2981 "al nome della lista risultante.\n"
2982
2983 #: src/utilops.c:1809
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Failed to rename\n"
2987 "%s\n"
2988 "The number was %d."
2989 msgstr ""
2990 "Non sono riuscito a rinominare\n"
2991 "%s\n"
2992 "Il numero era %d."
2993
2994 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
2995 msgid "Rename - GQview"
2996 msgstr "Rinomina - GQview"
2997
2998 #: src/utilops.c:2034
2999 msgid "Rename multiple files"
3000 msgstr "Rinomina file multipli"
3001
3002 #: src/utilops.c:2066
3003 msgid "Original Name"
3004 msgstr "Nome originale"
3005
3006 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
3007 msgid "Original name:"
3008 msgstr "Nome originale:"
3009
3010 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
3011 msgid "New name:"
3012 msgstr "Nuovo nome:"
3013
3014 #: src/utilops.c:2128
3015 msgid "Begin text"
3016 msgstr "Inizio testo"
3017
3018 #: src/utilops.c:2136
3019 msgid "Start #"
3020 msgstr "Avvia #"
3021
3022 #: src/utilops.c:2142
3023 msgid "End text"
3024 msgstr "Fine testo"
3025
3026 #: src/utilops.c:2150
3027 msgid "Padding:"
3028 msgstr "Riempimento:"
3029
3030 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Unable to rename file:\n"
3034 "%s\n"
3035 "to:\n"
3036 "%s"
3037 msgstr ""
3038 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3039 "%s\n"
3040 "in:\n"
3041 "%s"
3042
3043 #: src/utilops.c:2252
3044 msgid "Rename file"
3045 msgstr "Rinomina il file"
3046
3047 #: src/utilops.c:2311
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "The folder:\n"
3051 "%s\n"
3052 "already exists."
3053 msgstr ""
3054 "La cartella:\n"
3055 "%s\n"
3056 "esiste già."
3057
3058 #: src/utilops.c:2312
3059 msgid "Folder exists"
3060 msgstr "La cartella esiste"
3061
3062 #: src/utilops.c:2317
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "The path:\n"
3066 "%s\n"
3067 "already exists as a file."
3068 msgstr ""
3069 "Il percorso:\n"
3070 "%s\n"
3071 "esiste già come file."
3072
3073 #: src/utilops.c:2369
3074 msgid "New folder - GQview"
3075 msgstr "Nuova cartella - GQview"
3076
3077 #: src/utilops.c:2372
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Create folder in:\n"
3081 "%s\n"
3082 "named:"
3083 msgstr ""
3084 "Crea una cartella in:\n"
3085 "%s\n"
3086 "e chiamata:"
3087
3088 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
3089 msgid "new_folder"
3090 msgstr "nuova _cartella"
3091
3092 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
3093 msgid "_Up to parent"
3094 msgstr "_Su alla cartella origine"
3095
3096 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3097 msgid "_Slideshow"
3098 msgstr "_Presentazione"
3099
3100 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
3101 msgid "Slideshow recursive"
3102 msgstr "Presentazione ricorsiva"
3103
3104 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
3105 msgid "Find _duplicates..."
3106 msgstr "Trova i duplicati..."
3107
3108 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
3109 msgid "Find duplicates recursive..."
3110 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
3111
3112 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
3113 msgid "_New folder..."
3114 msgstr "_Nuova cartella..."
3115
3116 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
3117 msgid "View as _tree"
3118 msgstr "Vedi come _albero"
3119
3120 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
3121 #: src/view_file_list.c:423
3122 msgid "Re_fresh"
3123 msgstr "Ag_giorna"
3124
3125 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3126 msgid "_Sort"
3127 msgstr "_Ordina"
3128
3129 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3130 msgid "View as _icons"
3131 msgstr "Vedi come _icone"
3132
3133 #: src/view_file_list.c:421
3134 msgid "Show _thumbnails"
3135 msgstr "Mostra le _miniature"
3136
3137 #: src/view_file_list.c:447
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Invalid file name:\n"
3141 "%s"
3142 msgstr ""
3143 "Il nome del file non è valido:\n"
3144 "%s"
3145