1 # translation of gqview-2.1.0_it.po to Italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # Kostantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
5 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
6 # Kostantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gqview-2.1.0_it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:24-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-03-11 17:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Kostantino <inverness1ATvirgilio.it>\n"
14 "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Impostazioni delle parole chiavi"
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Elenco delle parole chiavi favorite"
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
58 msgstr "Parole chiavi"
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/pan-view.c:3542 src/print.c:2599
62 msgstr "Nome del file:"
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
66 msgstr "Data del file:"
68 #: src/bar_info.c:1027
70 msgstr "Parole chiavi:"
72 #: src/bar_info.c:1095
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Modifica la lista delle parole chiavi favorite."
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati"
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
87 "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati e sostituisci quelle già "
90 #: src/bar_info.c:1130
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salva il commento adesso"
98 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
99 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
103 #: src/bar_exif.c:425
107 #: src/bar_exif.c:426
111 #: src/bar_exif.c:427
115 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1039
119 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
123 #: src/bar_exif.c:622
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Vista avanzata"
127 #: src/bar_sort.c:218
128 msgid "Unlink failed"
129 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
131 #: src/bar_sort.c:298
133 msgstr "Non riesco a collegarmi"
135 #: src/bar_sort.c:435
146 #: src/bar_sort.c:436
147 msgid "Collection exists"
148 msgstr "La collezione esiste già"
150 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
153 "Failed to save the collection:\n"
156 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
159 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
161 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
163 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
165 msgstr "Aggiungi segnalibro"
167 #: src/bar_sort.c:489
168 msgid "Add Collection"
169 msgstr "Aggiungi collezione"
171 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
175 #: src/bar_sort.c:569
177 msgstr "Gestione degli ordinamenti"
179 #: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:4287 src/ui_pathsel.c:1095
183 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
187 #: src/bar_sort.c:586
191 #: src/bar_sort.c:593
195 #: src/bar_sort.c:600
197 msgstr "Collegamento"
199 #: src/bar_sort.c:610
201 msgstr "Aggiungi immagine"
203 #: src/bar_sort.c:617
204 msgid "Add selection"
205 msgstr "Aggiungi selezione"
207 #: src/bar_sort.c:634
208 msgid "Undo last image"
209 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
211 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
216 #: src/cache_maint.c:304
217 msgid "Removing old metadata..."
218 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
220 #: src/cache_maint.c:308
221 msgid "Clearing cached thumbnails..."
222 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
224 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
225 msgid "Removing old thumbnails..."
226 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
228 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
230 msgstr "Manutenzione"
232 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
233 msgid "Invalid folder"
234 msgstr "La cartella non è valida"
236 #: src/cache_maint.c:793
237 msgid "The specified folder can not be found."
238 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
240 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
241 msgid "Create thumbnails"
242 msgstr "Crea miniature"
244 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
248 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1176
252 #: src/cache_maint.c:845
253 msgid "Select folder"
254 msgstr "Seleziona cartella"
256 #: src/cache_maint.c:849
257 msgid "Include subfolders"
258 msgstr "Includi sottocartelle"
260 #: src/cache_maint.c:850
261 msgid "Store thumbnails local to source images"
262 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
264 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
265 msgid "click start to begin"
266 msgstr "click per partire"
268 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
270 msgstr "in esecuzione..."
272 #: src/cache_maint.c:1043
273 msgid "Clearing thumbnails..."
274 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
276 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
277 #: src/cache_maint.c:1211
279 msgstr "Svuota la cache"
281 #: src/cache_maint.c:1113
283 "This will remove all thumbnails that have\n"
284 "been saved to disk, continue?"
286 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
287 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
289 #: src/cache_maint.c:1163
290 msgid "Cache Maintenance - GQview"
291 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
293 #: src/cache_maint.c:1173
294 msgid "Cache and Data Maintenance"
295 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
297 #: src/cache_maint.c:1177
298 msgid "GQview thumbnail cache"
299 msgstr "Cache delle miniature di GQview"
301 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
302 #: src/pan-view.c:4276 src/preferences.c:1153 src/utilops.c:1505
306 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
310 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
311 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
312 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
314 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
315 msgid "Delete all cached thumbnails."
316 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
318 #: src/cache_maint.c:1197
319 msgid "Shared thumbnail cache"
320 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
322 #: src/cache_maint.c:1220
326 #: src/cache_maint.c:1223
327 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
328 msgstr "Crea le miniature per una specifica cartella."
330 #: src/cache_maint.c:1225
334 #: src/cache_maint.c:1237
335 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
336 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
338 #: src/collect.c:349 src/image.c:1674 src/image-overlay.c:74
339 #: src/image-overlay.c:115
341 msgstr "Senza titolo"
345 msgid "Untitled (%d)"
346 msgstr "Senza titolo (%d)"
350 msgid "%s - GQview Collection"
351 msgstr "%s - Collezione di GQview"
353 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
354 msgid "Close collection"
355 msgstr "Chiudi collezione"
357 #: src/collect.c:1103
359 "Collection has been modified.\n"
362 "La collezione è stata modificata.\n"
363 "Non vuoi prima salvarla?"
365 #: src/collect.c:1106
369 #: src/collect-dlg.c:58
374 "is a folder, collections are files"
376 "Il percorso specificato:\n"
378 "è una cartella, le collezioni sono file"
380 #: src/collect-dlg.c:59
381 msgid "Invalid filename"
382 msgstr "Il nome del file non è valido"
384 #: src/collect-dlg.c:68
385 msgid "Overwrite File"
386 msgstr "Sovrascrivi file"
388 #: src/collect-dlg.c:73
389 msgid "Overwrite existing file?"
390 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
392 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
393 #: src/utilops.c:2196
395 msgstr "S_ovrascrivi"
397 #: src/collect-dlg.c:169
398 msgid "Save collection"
399 msgstr "Salva collezione"
401 #: src/collect-dlg.c:176
402 msgid "Open collection"
403 msgstr "Apri collezione"
405 #: src/collect-dlg.c:184
406 msgid "Append collection"
407 msgstr "Accoda collezione"
409 #: src/collect-dlg.c:185
413 #: src/collect-dlg.c:203
414 msgid "Collection Files"
415 msgstr "File di collezione"
417 #: src/collect-dlg.c:221
418 msgid "Collection empty"
419 msgstr "Collezione vuota"
421 #: src/collect-dlg.c:222
422 msgid "The current collection is empty, save aborted."
423 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
425 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:716
429 #: src/collect-table.c:168
431 msgid "%d images (%d)"
432 msgstr "%d immagini (%d)"
434 #: src/collect-table.c:172
439 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
440 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
441 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
442 msgid "Loading thumbs..."
443 msgstr "Sto caricando le miniature..."
445 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
446 #: src/layout_util.c:759 src/search.c:969
450 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
451 #: src/layout_image.c:722 src/pan-view.c:4657 src/search.c:971
452 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
453 msgid "View in _new window"
454 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
456 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
460 #: src/collect-table.c:781
461 msgid "Append from file list"
462 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
464 #: src/collect-table.c:783
465 msgid "Append from collection..."
466 msgstr "Accoda da collezione..."
468 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
470 msgstr "Seleziona tutto"
472 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
474 msgstr "Non selezionare nulla"
476 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
477 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:4654
478 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
482 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
483 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:771 src/pan-view.c:4661
484 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
488 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
489 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:772 src/pan-view.c:4663
490 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
494 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
495 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:773 src/pan-view.c:4665
496 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505
497 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
499 msgstr "_Rinomina..."
501 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
502 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:774 src/pan-view.c:4667
503 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
507 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
508 msgid "Show filename _text"
509 msgstr "Mostra i _testi dei file"
511 #: src/collect-table.c:813
512 msgid "_Save collection"
513 msgstr "_Salva collezione"
515 #: src/collect-table.c:815
516 msgid "Save collection _as..."
517 msgstr "Salva la collezione _come..."
519 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:767
520 msgid "_Find duplicates..."
521 msgstr "Trova _duplicati..."
523 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
527 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
528 msgid "Dropped list includes folders."
529 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
531 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
532 msgid "_Add contents"
533 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
535 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
536 msgid "Add contents _recursive"
537 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
539 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
540 msgid "_Skip folders"
541 msgstr "_Ignora le cartelle"
543 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
544 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
549 msgid "Drop files to compare them."
550 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
559 msgid "%d matches found in %d files"
560 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
567 msgid "Reading checksums..."
568 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
570 #: src/dupe.c:1455 src/pan-view.c:3170 src/pan-view.c:3186
571 msgid "Reading dimensions..."
572 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
575 msgid "Reading similarity data..."
576 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
578 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
580 msgstr "Sto confrontando..."
584 msgstr "Sto ordinando..."
587 msgid "Select group _1 duplicates"
588 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
591 msgid "Select group _2 duplicates"
592 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
594 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
595 msgid "Add to new collection"
596 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
598 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
602 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
603 msgid "Close _window"
604 msgstr "Chiudi la _finestra"
608 msgid "%d files (set 2)"
609 msgstr "%d file (gruppo 2)"
611 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:958 src/print.c:3194
612 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
616 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
617 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
621 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
629 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
634 msgid "Similarity (high)"
635 msgstr "Somiglianza (alta)"
642 msgid "Similarity (low)"
643 msgstr "Somiglianza (bassa)"
646 msgid "Similarity (custom)"
647 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
650 msgid "Find duplicates - GQview"
651 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
655 msgstr "Confronta con:"
659 msgstr "Confronta per:"
661 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:846 src/search.c:2770
666 msgid "Compare two file sets"
667 msgstr "Confronta due gruppi di file"
682 msgid "Rotate jpeg clockwise"
683 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
686 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
687 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
691 msgstr "Sto fermando..."
694 msgid "Edit command results"
695 msgstr "Modifica i risultati del comando"
700 msgstr "Uscita di %s"
705 "Failed to run command:\n"
708 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
712 msgid "stopped by user"
713 msgstr "è stato fermato dall'utente"
715 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
716 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
722 msgstr "in alto a sinistra"
726 msgstr "in alto a destra"
730 msgstr "in basso a destra"
734 msgstr "in basso a sinistra"
738 msgstr "in alto a sinistra"
742 msgstr "in alto a destra"
746 msgstr "in basso a destra"
750 msgstr "in basso a sinistra"
765 msgid "center weighted"
766 msgstr "centro pesato"
777 msgid "multi-segment"
778 msgstr "multisegmento"
784 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
790 msgstr "non definito"
830 msgstr "fluorescente"
833 msgid "tungsten (incandescent)"
834 msgstr "tungsteno (incandescente)"
840 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
844 #. flash fired (bit 0)
845 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
850 msgid "yes, not detected by strobe"
851 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
854 msgid "yes, detected by strobe"
855 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
858 msgid "Image description"
859 msgstr "Descrizione dell'immagine"
863 msgstr "Orientazione"
867 msgstr "Diritti d'autore"
870 msgid "Exposure program"
871 msgstr "Programma di esposizione"
873 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
874 msgid "ISO sensitivity"
875 msgstr "Sensibilità ISO"
878 msgid "Date original"
879 msgstr "Data originale"
882 msgid "Date digitized"
883 msgstr "Data digitalizzata"
885 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
886 msgid "Shutter speed"
887 msgstr "Velocità otturatore"
889 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
893 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
894 msgid "Exposure bias"
895 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
897 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
898 msgid "Subject distance"
899 msgstr "Distanza del soggetto"
902 msgid "Metering mode"
903 msgstr "Modalità di conteggio"
907 msgstr "Sorgente di luce"
909 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
913 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
915 msgstr "Lunghezza focale"
917 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
942 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
946 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
955 msgid "not detected by strobe"
956 msgstr "non rilevato dallo strobo"
959 msgid "detected by strobe"
960 msgstr "rilevato dallo strobo"
962 #. we ignore flash function (bit 5)
965 msgid "red-eye reduction"
966 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
972 #: src/filelist.c:513
977 #: src/filelist.c:517
982 #: src/filelist.c:521
987 #: src/filelist.c:526
992 #: src/fullscreen.c:267
993 msgid "GQview full screen"
994 msgstr "GQview a schermo intero"
996 #: src/fullscreen.c:397
998 msgstr "Dimensione piena"
1000 #: src/fullscreen.c:402
1004 #: src/fullscreen.c:407
1008 #: src/fullscreen.c:644
1009 msgid "Stay above other windows"
1010 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1012 #: src/fullscreen.c:651
1013 msgid "Determined by Window Manager"
1014 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1016 #: src/fullscreen.c:652
1017 msgid "Active screen"
1018 msgstr "Schermo attivo"
1020 #: src/fullscreen.c:654
1021 msgid "Active monitor"
1022 msgstr "Monitor attivo"
1024 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:800
1025 #: src/pan-view.c:4643
1027 msgstr "In_grandisci"
1029 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:801
1030 #: src/pan-view.c:4645
1034 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:802
1035 #: src/pan-view.c:4647
1037 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1039 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1040 msgid "Fit image to _window"
1041 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1043 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:798
1044 msgid "Set as _wallpaper"
1045 msgstr "Imposta come _sfondo"
1047 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1048 msgid "_Stop slideshow"
1049 msgstr "F_erma la presentazione"
1051 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1052 msgid "Continue slides_how"
1053 msgstr "Continua la presenta_zione"
1055 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1056 #: src/layout_image.c:755
1057 msgid "Pause slides_how"
1058 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1060 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1061 msgid "_Start slideshow"
1062 msgstr "A_vvia la presentazione"
1064 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 src/pan-view.c:4674
1065 msgid "Exit _full screen"
1066 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1068 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 src/pan-view.c:4678
1069 msgid "_Full screen"
1070 msgstr "Sc_hermo intero"
1072 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:775 src/pan-view.c:4682
1073 msgid "C_lose window"
1074 msgstr "Chi_udi la finestra"
1078 msgstr "Dimensioni del file:"
1082 msgstr "Dimensioni:"
1085 msgid "Transparent:"
1086 msgstr "Trasparente:"
1088 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1090 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1093 msgid "Compress ratio:"
1094 msgstr "Rapporto di compressione:"
1098 msgstr "Tipo di file:"
1102 msgstr "Proprietario:"
1108 #: src/info.c:374 src/preferences.c:827
1114 msgid "Image %d of %d"
1115 msgstr "Immagine %d di %d"
1118 msgid "Image properties - GQview"
1119 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1121 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1127 msgstr "Presentazione"
1135 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1136 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1140 msgid "%s, %d files%s"
1141 msgstr "%s, %d file%s"
1150 msgid "(no read permission) %s bytes"
1151 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1155 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1156 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1160 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1161 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1163 #: src/layout.c:1104
1164 msgid "GQview Tools"
1165 msgstr "Strumenti di GQview"
1167 #: src/layout_config.c:57
1171 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1175 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:892 src/print.c:110
1179 #: src/layout_config.c:363
1180 msgid "(drag to change order)"
1181 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1183 #: src/layout_image.c:770
1184 msgid "Hide file _list"
1185 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1187 #: src/layout_util.c:633 src/menu.c:74
1192 #: src/layout_util.c:637 src/menu.c:76
1193 msgid "in (unknown)..."
1194 msgstr "in (sconosciuto)..."
1196 #: src/layout_util.c:645
1200 #: src/layout_util.c:756
1204 #: src/layout_util.c:757 src/menu.c:91
1208 #: src/layout_util.c:758 src/menu.c:248
1212 #: src/layout_util.c:760
1216 #: src/layout_util.c:762
1218 msgstr "_Nuova finestra"
1220 #: src/layout_util.c:763
1221 msgid "_New collection"
1222 msgstr "Nuova _collezione"
1224 #: src/layout_util.c:764
1225 msgid "_Open collection..."
1226 msgstr "Apri c_ollezione..."
1228 #: src/layout_util.c:765
1229 msgid "Open _recent"
1230 msgstr "Apri recent_i"
1232 #: src/layout_util.c:766
1236 #: src/layout_util.c:768
1238 msgstr "_Vista panoramica"
1240 #: src/layout_util.c:769
1244 #: src/layout_util.c:770
1245 msgid "N_ew folder..."
1246 msgstr "N_uova cartella..."
1248 #: src/layout_util.c:776
1252 #: src/layout_util.c:788 src/menu.c:194
1253 msgid "_Rotate clockwise"
1254 msgstr "_Ruota in senso orario"
1256 #: src/layout_util.c:789 src/menu.c:197
1257 msgid "Rotate _counterclockwise"
1258 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1260 #: src/layout_util.c:790
1262 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1264 #: src/layout_util.c:791 src/menu.c:203
1268 #: src/layout_util.c:792 src/menu.c:206
1272 #: src/layout_util.c:794
1274 msgstr "Seleziona _tutto"
1276 #: src/layout_util.c:795
1277 msgid "Select _none"
1278 msgstr "Non selezionare _nulla"
1280 #: src/layout_util.c:796
1281 msgid "P_references..."
1282 msgstr "P_referenze..."
1284 #: src/layout_util.c:797
1285 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1286 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1288 #: src/layout_util.c:803
1289 msgid "_Zoom to fit"
1290 msgstr "_Adatta alla finestra"
1292 #: src/layout_util.c:804
1293 msgid "F_ull screen"
1294 msgstr "Schermo i_ntero"
1296 #: src/layout_util.c:805
1297 msgid "_Hide file list"
1298 msgstr "_Nascondi lista file"
1300 #: src/layout_util.c:806
1301 msgid "Toggle _slideshow"
1302 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1304 #: src/layout_util.c:807
1308 #: src/layout_util.c:809
1312 #: src/layout_util.c:810
1313 msgid "_Keyboard shortcuts"
1314 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1316 #: src/layout_util.c:811
1317 msgid "_Release notes"
1318 msgstr "Note sulla ver_sione"
1320 #: src/layout_util.c:812
1322 msgstr "_Informazioni"
1324 #: src/layout_util.c:816
1328 #: src/layout_util.c:817
1332 #: src/layout_util.c:818
1333 msgid "_Float file list"
1334 msgstr "Lista _flottante dei file"
1336 #: src/layout_util.c:819
1337 msgid "Hide tool_bar"
1338 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1340 #: src/layout_util.c:820
1342 msgstr "_Parole chiavi"
1344 #: src/layout_util.c:821
1348 #: src/layout_util.c:822
1349 msgid "Sort _manager"
1350 msgstr "Ammini_stratore di ordinamento"
1352 #: src/layout_util.c:826
1356 #: src/layout_util.c:827
1360 #: src/layout_util.c:1093
1361 msgid "Show thumbnails"
1362 msgstr "Mostra le miniature"
1364 #: src/layout_util.c:1095
1365 msgid "Change to home folder"
1366 msgstr "Vai alla cartella home"
1368 #: src/layout_util.c:1097
1369 msgid "Refresh file list"
1370 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1372 #: src/layout_util.c:1099
1374 msgstr "Ingrandisci"
1376 #: src/layout_util.c:1101
1380 #: src/layout_util.c:1103 src/preferences.c:921
1381 msgid "Fit image to window"
1382 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1384 #: src/layout_util.c:1105
1385 msgid "Set zoom 1:1"
1386 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
1388 #: src/layout_util.c:1107
1389 msgid "Configure options"
1390 msgstr "Opzioni di configurazione"
1392 #: src/layout_util.c:1109
1393 msgid "Float Controls"
1394 msgstr "Controlli flottanti"
1397 msgid "Help - GQview"
1398 msgstr "Aiuto - GQview"
1400 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1401 msgid "Command line"
1402 msgstr "Linea di comando"
1404 #. short, long callback, extra, prefer,description
1407 msgstr "immagine successiva"
1410 msgid "previous image"
1411 msgstr "immagine precedente"
1415 msgstr "prima immagine"
1419 msgstr "ultima immagine"
1422 msgid "toggle full screen"
1423 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
1426 msgid "start full screen"
1427 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
1430 msgid "stop full screen"
1431 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
1434 msgid "toggle slide show"
1435 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1438 msgid "start slide show"
1439 msgstr "avvia la presentazione"
1442 msgid "stop slide show"
1443 msgstr "ferma la presentazione"
1446 msgid "start recursive slide show"
1447 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1450 msgid "set slide show delay in seconds"
1451 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1455 msgstr "mostra gli strumenti"
1459 msgstr "nascondi gli strumenti"
1467 msgstr "apri un file"
1470 msgid "open file in new window"
1471 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1474 msgid "Remote command list:\n"
1475 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1478 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1479 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1482 msgid "Remote not available\n"
1483 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1487 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1490 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1494 msgid "valid options are:\n"
1495 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1498 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1499 msgstr " +t, --with-tools visualizza gli strumenti\n"
1502 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1503 msgstr " -t, --without-tools non visualizza gli strumenti\n"
1506 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1507 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
1510 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1511 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
1514 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1516 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
1520 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1522 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
1526 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1527 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista remota dei comandi\n"
1530 msgid " --debug turn on debug output\n"
1531 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
1534 msgid " -v, --version print version info\n"
1535 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
1539 " -h, --help show this message\n"
1542 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
1548 "invalid or ignored: %s\n"
1549 "Use --help for options\n"
1551 "non valido o ignorato: %s\n"
1552 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1556 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1557 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1561 msgid "Could not create dir:%s\n"
1562 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1564 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1568 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1573 msgid "GQview - exit"
1574 msgstr "GQview - uscita"
1578 msgstr "Chiudi GQview"
1581 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1582 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1585 msgid "Sort by size"
1586 msgstr "Ordina per dimensione"
1589 msgid "Sort by date"
1590 msgstr "Ordina per data"
1594 msgstr "Non ordinato"
1597 msgid "Sort by path"
1598 msgstr "Ordina per percorso"
1601 msgid "Sort by number"
1602 msgstr "Ordina per numero"
1605 msgid "Sort by name"
1606 msgstr "Ordina per nome"
1614 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1616 #: src/pan-view.c:3109
1618 msgid "%d images, %s"
1619 msgstr "%d immagini, %s"
1621 #: src/pan-view.c:3180 src/pan-view.c:3233
1622 msgid "Sorting images..."
1623 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
1625 #: src/pan-view.c:3552 src/pan-view.c:3879
1629 #: src/pan-view.c:3562 src/preferences.c:849 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1631 msgstr "Dimensione:"
1633 #: src/pan-view.c:3617
1635 msgstr "il percorso è stato trovato"
1637 #: src/pan-view.c:3617
1638 msgid "filename found"
1639 msgstr "Il file è stato trovato"
1641 #: src/pan-view.c:3665
1642 msgid "partial match"
1643 msgstr "corrispondenza parziale"
1645 #: src/pan-view.c:3876 src/pan-view.c:3909
1647 msgstr "nessuna corrispondenza"
1649 #: src/pan-view.c:4179 src/search.c:2140
1650 msgid "Folder not found"
1651 msgstr "La cartella non è stata trovata"
1653 #: src/pan-view.c:4180
1654 msgid "The entered path is not a folder"
1655 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
1657 #: src/pan-view.c:4285
1659 msgstr "Linea tempo"
1661 #: src/pan-view.c:4286
1665 #: src/pan-view.c:4288
1666 msgid "Folders (flower)"
1667 msgstr "Cartelle (fiore)"
1669 #: src/pan-view.c:4289
1673 #: src/pan-view.c:4298
1677 #: src/pan-view.c:4299
1679 msgstr "Nessuna immagine"
1681 #: src/pan-view.c:4300
1682 msgid "Small Thumbnails"
1683 msgstr "Miniature Piccole"
1685 #: src/pan-view.c:4301
1686 msgid "Normal Thumbnails"
1687 msgstr "Miniature Normali"
1689 #: src/pan-view.c:4302
1690 msgid "Large Thumbnails"
1691 msgstr "Miniature Grandi"
1693 #: src/pan-view.c:4303
1697 #: src/pan-view.c:4304
1701 #: src/pan-view.c:4305
1705 #: src/pan-view.c:4306
1709 #: src/pan-view.c:4307
1713 #: src/pan-view.c:4358
1717 #: src/pan-view.c:4409
1721 #: src/pan-view.c:4470
1722 msgid "Pan View Performance"
1723 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
1725 #: src/pan-view.c:4477
1726 msgid "Pan view performance may be poor."
1727 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
1729 #: src/pan-view.c:4478
1731 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1732 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1735 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione delle miniature in modalità vista panoramica. "
1736 "Nota che, per rilevare una modifica nella resa, entrambe le opzioni "
1737 "devono essere abilitate."
1739 #: src/pan-view.c:4486 src/preferences.c:852
1740 msgid "Cache thumbnails"
1741 msgstr "Ricorda le miniature"
1743 #: src/pan-view.c:4488 src/preferences.c:858
1744 msgid "Use shared thumbnail cache"
1745 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
1747 #: src/pan-view.c:4494
1748 msgid "Do not show this dialog again"
1749 msgstr "Non mostrare ancora questo"
1751 #: src/preferences.c:390
1752 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1753 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1755 #: src/preferences.c:392
1759 #: src/preferences.c:394
1763 #: src/preferences.c:396
1764 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1765 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1767 #: src/preferences.c:424
1771 #: src/preferences.c:425
1775 #: src/preferences.c:426
1779 #: src/preferences.c:504 src/print.c:365
1783 #: src/preferences.c:668 src/preferences.c:671
1784 msgid "Reset filters"
1785 msgstr "Reimposta i filtri"
1787 #: src/preferences.c:672
1789 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1792 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1795 #: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708
1796 msgid "Reset editors"
1797 msgstr "Reimposta gli editori"
1799 #: src/preferences.c:709
1801 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1804 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1807 #: src/preferences.c:733 src/preferences.c:736
1809 msgstr "Svuota il cestino"
1811 #: src/preferences.c:737
1812 msgid "This will remove the trash contents."
1813 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1815 #: src/preferences.c:776
1816 msgid "GQview Preferences"
1817 msgstr "Preferenze di GQview"
1819 #: src/preferences.c:830
1823 #: src/preferences.c:832
1824 msgid "Change to folder:"
1825 msgstr "Sposta nella cartella:"
1827 #: src/preferences.c:843
1829 msgstr "Usa la cartella corrente"
1831 #: src/preferences.c:850 src/preferences.c:901
1835 #: src/preferences.c:864
1836 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1837 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
1839 #: src/preferences.c:868
1840 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1841 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
1843 #: src/preferences.c:872
1844 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1845 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
1847 #: src/preferences.c:875
1849 msgstr "Presentazione"
1851 #: src/preferences.c:878
1852 msgid "Delay between image change:"
1853 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1855 #: src/preferences.c:878
1859 #: src/preferences.c:884
1863 #: src/preferences.c:885
1867 #: src/preferences.c:895
1869 msgstr "Ingrandimento"
1871 #: src/preferences.c:898
1872 msgid "Dithering method:"
1873 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1875 #: src/preferences.c:903
1876 msgid "Two pass zooming"
1877 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
1879 #: src/preferences.c:906
1880 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1881 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle."
1883 #: src/preferences.c:910
1884 msgid "Zoom increment:"
1885 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
1887 #: src/preferences.c:915
1888 msgid "When new image is selected:"
1889 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
1891 #: src/preferences.c:918
1892 msgid "Zoom to original size"
1893 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
1895 #: src/preferences.c:924
1896 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1897 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
1899 #: src/preferences.c:928
1903 #: src/preferences.c:930
1904 msgid "Black background"
1905 msgstr "Sfondo nero"
1907 #: src/preferences.c:933
1909 msgstr "Convenienza"
1911 #: src/preferences.c:935
1912 msgid "Refresh on file change"
1913 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
1915 #: src/preferences.c:937
1916 msgid "Preload next image"
1917 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
1919 #: src/preferences.c:939
1920 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1921 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
1923 #: src/preferences.c:948
1927 #: src/preferences.c:951
1931 #: src/preferences.c:953
1932 msgid "Remember window positions"
1933 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
1935 #: src/preferences.c:955
1936 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1937 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
1939 #: src/preferences.c:960
1940 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1942 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
1945 #: src/preferences.c:964
1946 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1947 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
1949 #: src/preferences.c:971 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1953 #: src/preferences.c:984
1957 #: src/preferences.c:989
1958 msgid "Show entries that begin with a dot"
1959 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
1961 #: src/preferences.c:991
1962 msgid "Case sensitive sort"
1963 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1965 #: src/preferences.c:994
1966 msgid "Disable File Filtering"
1967 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
1969 #: src/preferences.c:997
1971 msgstr "Tipi di file"
1973 #: src/preferences.c:1019
1977 #: src/preferences.c:1056 src/preferences.c:1120
1979 msgstr "Impostazioni prestabilite"
1981 #: src/preferences.c:1077
1985 #: src/preferences.c:1083
1989 #: src/preferences.c:1086
1993 #: src/preferences.c:1136
1997 #: src/preferences.c:1149
1999 msgstr "Schermo intero"
2001 #: src/preferences.c:1157
2002 msgid "Smooth image flip"
2003 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2005 #: src/preferences.c:1159
2006 msgid "Disable screen saver"
2007 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2009 #: src/preferences.c:1162
2013 #: src/preferences.c:1164
2014 msgid "Confirm file delete"
2015 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2017 #: src/preferences.c:1166
2018 msgid "Enable Delete key"
2019 msgstr "Abilita tasto Canc"
2021 #: src/preferences.c:1169
2023 msgstr "Eliminazione sicura"
2025 #: src/preferences.c:1187
2026 msgid "Maximum size:"
2027 msgstr "Dimensione massima:"
2029 #: src/preferences.c:1187
2033 #: src/preferences.c:1190
2037 #: src/preferences.c:1200
2039 msgstr "Comportamento"
2041 #: src/preferences.c:1202
2042 msgid "Rectangular selection in icon view"
2043 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
2045 #: src/preferences.c:1205
2046 msgid "Descend folders in tree view"
2047 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
2049 #: src/preferences.c:1208
2050 msgid "In place renaming"
2051 msgstr "Rinomina sul posto"
2053 #: src/preferences.c:1211
2055 msgstr "Navigazione"
2057 #: src/preferences.c:1213
2058 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2059 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
2061 #: src/preferences.c:1215
2062 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2063 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2065 #: src/preferences.c:1218
2066 msgid "Miscellaneous"
2069 #: src/preferences.c:1220
2070 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2071 msgstr "Conserva le parole chiavi e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
2073 #: src/preferences.c:1223
2074 msgid "Custom similarity threshold:"
2075 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
2077 #: src/preferences.c:1226
2078 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2079 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
2081 #: src/preferences.c:1302
2082 msgid "About - GQview"
2083 msgstr "Riguardo - GQview"
2085 #: src/preferences.c:1315
2090 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2094 "Released under the GNU General Public License"
2098 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2100 "Posta elettronica: %s\n"
2102 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
2104 #: src/preferences.c:1333
2106 msgstr "Riconoscimenti..."
2117 msgid "One image per page"
2118 msgstr "Una sola immagine per pagina"
2122 msgstr "Verifica la carta"
2125 msgid "Default printer"
2126 msgstr "Stampante predefinita"
2129 msgid "Custom printer"
2130 msgstr "Stampante personalizzata"
2133 msgid "PostScript file"
2134 msgstr "File Postscript"
2138 msgstr "File immagine"
2141 msgid "jpeg, low quality"
2142 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2145 msgid "jpeg, normal quality"
2146 msgstr "JPEG, qualità normale"
2149 msgid "jpeg, high quality"
2150 msgstr "JPEG, qualità alta"
2152 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2178 msgstr "Orizzontale"
2207 msgid "Envelope #10"
2208 msgstr "Inviluppo #10"
2213 msgstr "Inviluppo #9"
2218 msgstr "Inviluppo C4"
2223 msgstr "Inviluppo C5"
2228 msgstr "Inviluppo C6"
2252 msgid "page %d of %d"
2253 msgstr "pagina %d di %d"
2255 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2262 "Unable to open pipe for writing.\n"
2265 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2268 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2269 #: src/view_file_list.c:453
2271 msgid "A file with name %s already exists."
2272 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2274 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2276 msgid "Failure writing to file %s"
2277 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2279 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2280 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2281 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2282 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2289 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2290 msgid "Printing error"
2291 msgstr "Errore di stampa"
2295 msgid "An error occured printing to %s."
2296 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2302 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2303 msgid "Print - GQview"
2304 msgstr "Stampa - GQview"
2308 msgid "Printing %d pages to %s."
2309 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2320 msgid "Orientation:"
2321 msgstr "Orientazione:"
2324 msgid "Destination:"
2325 msgstr "Destinazione:"
2328 msgid "<printer name>"
2329 msgstr "<nome della stampante>"
2349 msgstr "Verifica dimensione:"
2384 msgid "Custom printer:"
2385 msgstr "Stampante personale:"
2392 msgid "File format:"
2393 msgstr "Formato del file:"
2400 msgid "Remember print settings"
2401 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2405 msgid "error saving config file: %s\n"
2406 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2422 msgstr "il contenuto"
2428 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2437 msgid "greater than"
2438 msgstr "maggiore di"
2440 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2454 msgstr "coincide tutto"
2458 msgstr "non coincide nulla"
2466 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2467 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2471 msgid "%s, %d files"
2472 msgstr "%s, %d file"
2475 msgid "Searching..."
2476 msgstr "Sto cercando..."
2478 #: src/search.c:2093
2479 msgid "File not found"
2480 msgstr "Il file non è stato trovato"
2482 #: src/search.c:2094
2483 msgid "Please enter an existing file for image content."
2484 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2486 #: src/search.c:2141
2487 msgid "Please enter an existing folder to search."
2488 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2490 #: src/search.c:2570
2491 msgid "Image search - GQview"
2492 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2494 #: src/search.c:2599
2498 #: src/search.c:2613
2500 msgstr "Ricorsivamente"
2502 #: src/search.c:2617
2504 msgstr "Nome del file"
2506 #: src/search.c:2623
2508 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2510 #: src/search.c:2627
2511 msgid "File size is"
2512 msgstr "La dimensione del file è"
2514 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2518 #: src/search.c:2639
2519 msgid "File date is"
2520 msgstr "La data del file è"
2522 #: src/search.c:2656
2523 msgid "Image dimensions are"
2524 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2526 #: src/search.c:2676
2527 msgid "Image content is"
2528 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2530 #: src/search.c:2682
2532 msgid "% similar to"
2535 #: src/search.c:2751
2540 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2541 msgstr "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
2543 #: src/ui_bookmark.c:148
2545 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2546 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2548 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2549 msgid "New Bookmark"
2550 msgstr "Nuovo segnalibro"
2552 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2553 msgid "Edit Bookmark"
2554 msgstr "Modifica i segnalibri"
2556 #: src/ui_bookmark.c:612
2560 #: src/ui_bookmark.c:621
2564 #: src/ui_bookmark.c:627
2566 msgstr "Seleziona icona"
2568 #: src/ui_bookmark.c:718
2569 msgid "_Properties..."
2570 msgstr "_Proprietà..."
2572 #: src/ui_bookmark.c:720
2574 msgstr "Sposta in _alto"
2576 #: src/ui_bookmark.c:722
2578 msgstr "Sposta in _basso"
2580 #: src/ui_bookmark.c:724
2584 #: src/ui_help.c:111
2590 "Non riesco a caricare:\n"
2593 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2595 msgid "Failed to rename %s to %s."
2596 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2598 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2601 "Unable to delete file:\n"
2604 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2607 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2608 msgid "File deletion failed"
2609 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2611 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2613 msgstr "Cancella i file"
2615 #: src/ui_pathsel.c:535
2618 "About to delete the file:\n"
2621 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2624 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2625 #: src/utilops.c:2255
2629 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2630 msgid "Add _Bookmark"
2631 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2633 #: src/ui_pathsel.c:636
2637 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2639 msgstr "Nuova cartella"
2641 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2642 #: src/view_dir_tree.c:434
2645 "Unable to create folder:\n"
2648 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2651 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2652 #: src/view_dir_tree.c:435
2653 msgid "Error creating folder"
2654 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2656 #: src/ui_pathsel.c:972
2658 msgstr "Tutti i file"
2660 #: src/ui_pathsel.c:1048
2662 msgstr "Mostra i file nascosti"
2664 #: src/ui_pathsel.c:1132
2668 #: src/ui_tabcomp.c:861
2670 msgstr "Seleziona percorso"
2672 #: src/ui_tabcomp.c:877
2674 msgstr "Tutti i fili"
2676 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2677 msgid "Overwrite file"
2678 msgstr "Sovrascrivi i file"
2680 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2681 msgid "Overwrite file?"
2682 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2684 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2685 msgid "Replace existing file with new file."
2686 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2688 #: src/utilops.c:480
2689 msgid "Overwrite _all"
2690 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2692 #: src/utilops.c:482
2694 msgstr "S_alta tutto"
2696 #: src/utilops.c:483
2700 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2701 msgid "Existing file"
2702 msgstr "Il file esiste già"
2704 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2708 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2709 #: src/utilops.c:2101
2711 msgstr "Rinomina automaticamente"
2713 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2717 #: src/utilops.c:543
2718 msgid "Source to copy matches destination"
2719 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2721 #: src/utilops.c:544
2724 "Unable to copy file:\n"
2728 "Non è possibile copiare il file:\n"
2732 #: src/utilops.c:548
2733 msgid "Source to move matches destination"
2734 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2736 #: src/utilops.c:549
2739 "Unable to move file:\n"
2743 "Non è possibile muovere il file:\n"
2747 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2751 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2752 msgid "Error copying file"
2753 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2755 #: src/utilops.c:631
2758 "Unable to copy file:\n"
2762 "during multiple file copy."
2764 "Non è possibile copiare il file:\n"
2767 "mentre si esegue la copia di più file."
2769 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2770 msgid "Error moving file"
2771 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2773 #: src/utilops.c:636
2776 "Unable to move file:\n"
2780 "during multiple file move."
2782 "Non è possibile spostare il file:\n"
2786 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2788 #: src/utilops.c:774
2789 msgid "Source matches destination"
2790 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2792 #: src/utilops.c:775
2793 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2795 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2798 #: src/utilops.c:851
2801 "Unable to copy file:\n"
2806 "Non è possibile copiare il file:\n"
2811 #: src/utilops.c:856
2814 "Unable to move file:\n"
2819 "Non è possibile spostare il file:\n"
2824 #: src/utilops.c:899
2825 msgid "Invalid destination"
2826 msgstr "La destinazione non è valida"
2828 #: src/utilops.c:900
2830 "When operating with multiple files, please select\n"
2831 "a folder, not a file."
2833 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2834 "quando intendi operare con più file per volta."
2836 #: src/utilops.c:905
2837 msgid "Please select an existing folder."
2838 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2840 #: src/utilops.c:956
2841 msgid "Copy - GQview"
2842 msgstr "Copia - GQview"
2844 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2848 #: src/utilops.c:960
2852 #: src/utilops.c:964
2853 msgid "Copy multiple files"
2854 msgstr "Copia più file"
2856 #: src/utilops.c:970
2857 msgid "Move - GQview"
2858 msgstr "Sposta - GQview"
2860 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2864 #: src/utilops.c:974
2866 msgstr "Sposta file"
2868 #: src/utilops.c:978
2869 msgid "Move multiple files"
2870 msgstr "Sposta più file"
2872 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2876 #: src/utilops.c:996
2877 msgid "Choose the destination folder."
2878 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
2880 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2881 msgid "Delete failed"
2882 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
2884 #: src/utilops.c:1124
2885 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2886 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
2888 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2889 msgid "Could not create folder"
2890 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2892 #: src/utilops.c:1202
2893 msgid "Permission denied"
2894 msgstr "Permesso negato"
2896 #: src/utilops.c:1212
2899 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2902 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
2905 #: src/utilops.c:1216
2906 msgid "Turn off safe delete"
2907 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
2909 #: src/utilops.c:1234
2911 msgid "Safe delete: %s"
2912 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
2914 #: src/utilops.c:1276
2917 "Unable to delete file:\n"
2919 " Continue multiple delete operation?"
2921 "Non riesco a cancellare il file:\n"
2923 "Continuo con la cancellazione multipla?"
2925 #: src/utilops.c:1347
2927 msgid "File %d of %d"
2928 msgstr "File %d di %d"
2930 #: src/utilops.c:1416
2931 msgid "Delete files - GQview"
2932 msgstr "Cancella - GQview"
2934 #: src/utilops.c:1420
2935 msgid "Delete multiple files"
2936 msgstr "Cancella file multipli"
2938 #: src/utilops.c:1438
2940 msgid "Review %d files"
2941 msgstr "Passa in rassegna %d file"
2943 #: src/utilops.c:1494
2944 msgid "Delete file - GQview"
2945 msgstr "Cancella il file - GQview"
2947 #: src/utilops.c:1498
2948 msgid "Delete file?"
2949 msgstr "Cancella il file?"
2951 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2952 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2953 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
2955 #: src/utilops.c:1661
2958 "Unable to rename file:\n"
2963 "Non riesco a rinominare il file:\n"
2968 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2969 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2970 msgid "Error renaming file"
2971 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
2973 #: src/utilops.c:1747
2975 "Can not auto rename with the selected\n"
2976 "number set, one or more files exist that\n"
2977 "match the resulting name list.\n"
2979 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
2980 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
2981 "al nome della lista risultante.\n"
2983 #: src/utilops.c:1809
2986 "Failed to rename\n"
2988 "The number was %d."
2990 "Non sono riuscito a rinominare\n"
2994 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
2995 msgid "Rename - GQview"
2996 msgstr "Rinomina - GQview"
2998 #: src/utilops.c:2034
2999 msgid "Rename multiple files"
3000 msgstr "Rinomina file multipli"
3002 #: src/utilops.c:2066
3003 msgid "Original Name"
3004 msgstr "Nome originale"
3006 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
3007 msgid "Original name:"
3008 msgstr "Nome originale:"
3010 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
3012 msgstr "Nuovo nome:"
3014 #: src/utilops.c:2128
3016 msgstr "Inizio testo"
3018 #: src/utilops.c:2136
3022 #: src/utilops.c:2142
3026 #: src/utilops.c:2150
3028 msgstr "Riempimento:"
3030 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
3033 "Unable to rename file:\n"
3038 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3043 #: src/utilops.c:2252
3045 msgstr "Rinomina il file"
3047 #: src/utilops.c:2311
3058 #: src/utilops.c:2312
3059 msgid "Folder exists"
3060 msgstr "La cartella esiste"
3062 #: src/utilops.c:2317
3067 "already exists as a file."
3071 "esiste già come file."
3073 #: src/utilops.c:2369
3074 msgid "New folder - GQview"
3075 msgstr "Nuova cartella - GQview"
3077 #: src/utilops.c:2372
3080 "Create folder in:\n"
3084 "Crea una cartella in:\n"
3088 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
3090 msgstr "nuova _cartella"
3092 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
3093 msgid "_Up to parent"
3094 msgstr "_Su alla cartella origine"
3096 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3098 msgstr "_Presentazione"
3100 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
3101 msgid "Slideshow recursive"
3102 msgstr "Presentazione ricorsiva"
3104 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
3105 msgid "Find _duplicates..."
3106 msgstr "Trova i duplicati..."
3108 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
3109 msgid "Find duplicates recursive..."
3110 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
3112 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
3113 msgid "_New folder..."
3114 msgstr "_Nuova cartella..."
3116 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
3117 msgid "View as _tree"
3118 msgstr "Vedi come _albero"
3120 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
3121 #: src/view_file_list.c:423
3125 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3129 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3130 msgid "View as _icons"
3131 msgstr "Vedi come _icone"
3133 #: src/view_file_list.c:421
3134 msgid "Show _thumbnails"
3135 msgstr "Mostra le _miniature"
3137 #: src/view_file_list.c:447
3140 "Invalid file name:\n"
3143 "Il nome del file non è valido:\n"