##### Note: GQview CVS on sourceforge is not always up to date, please use #####
[geeqie.git] / po / it.po
1 # translation of gqview-1.5.9_it.po to Italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
4 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
5 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
6 # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview-1.5.9_it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:24-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Costantino <inverness1ATvirgilio.it>\n"
14 "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19
20 #: src/bar_info.c:30
21 msgid "Favorite"
22 msgstr "Favorito"
23
24 #: src/bar_info.c:31
25 msgid "Todo"
26 msgstr "Da fare"
27
28 #: src/bar_info.c:32
29 msgid "People"
30 msgstr "Gente"
31
32 #: src/bar_info.c:33
33 msgid "Places"
34 msgstr "Luoghi"
35
36 #: src/bar_info.c:34
37 msgid "Art"
38 msgstr "Arte"
39
40 #: src/bar_info.c:35
41 msgid "Nature"
42 msgstr "Natura"
43
44 #: src/bar_info.c:36
45 msgid "Possessions"
46 msgstr "Oggetti"
47
48 #: src/bar_info.c:505
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Impostazioni delle parole chiavi"
51
52 #: src/bar_info.c:508
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Elenco delle parole chiavi favorite"
55
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
57 msgid "Keywords"
58 msgstr "Parole chiavi"
59
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/pan-view.c:3542 src/print.c:2599
61 msgid "Filename:"
62 msgstr "Nome del file:"
63
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
65 msgid "File date:"
66 msgstr "Data del file:"
67
68 #: src/bar_info.c:1027
69 msgid "Keywords:"
70 msgstr "Parole chiavi:"
71
72 #: src/bar_info.c:1095
73 msgid "Comment:"
74 msgstr "Commento:"
75
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Modifica la lista delle parole chiavi favorite."
79
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati"
83
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 msgstr ""
87 "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati e sostituisci quelle già "
88 "esistenti."
89
90 #: src/bar_info.c:1130
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salva il commento adesso"
93
94 #: src/bar_exif.c:423
95 msgid "Tag"
96 msgstr "Etichetta"
97
98 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
99 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
100 msgid "Name"
101 msgstr "Nome"
102
103 #: src/bar_exif.c:425
104 msgid "Value"
105 msgstr "Valore"
106
107 #: src/bar_exif.c:426
108 msgid "Format"
109 msgstr "Formato"
110
111 #: src/bar_exif.c:427
112 msgid "Elements"
113 msgstr "Elementi"
114
115 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1039
116 msgid "Description"
117 msgstr "Descrizione"
118
119 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
120 msgid "Exif"
121 msgstr "Exif"
122
123 #: src/bar_exif.c:622
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Vista avanzata"
126
127 #: src/bar_sort.c:218
128 msgid "Unlink failed"
129 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
130
131 #: src/bar_sort.c:298
132 msgid "Link failed"
133 msgstr "Non riesco a collegarmi"
134
135 #: src/bar_sort.c:435
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "The collection:\n"
139 "%s\n"
140 "already exists."
141 msgstr ""
142 "La collezione:\n"
143 "%s\n"
144 "esiste già."
145
146 #: src/bar_sort.c:436
147 msgid "Collection exists"
148 msgstr "La collezione esiste già"
149
150 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Failed to save the collection:\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
157 "%s"
158
159 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
160 msgid "Save Failed"
161 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
162
163 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
164 msgid "Add Bookmark"
165 msgstr "Aggiungi segnalibro"
166
167 #: src/bar_sort.c:489
168 msgid "Add Collection"
169 msgstr "Aggiungi collezione"
170
171 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
172 msgid "Name:"
173 msgstr "Nome:"
174
175 #: src/bar_sort.c:569
176 msgid "Sort Manager"
177 msgstr "Gestione degli ordinamenti"
178
179 #: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:4287 src/ui_pathsel.c:1095
180 msgid "Folders"
181 msgstr "Cartelle"
182
183 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
184 msgid "Collections"
185 msgstr "Collezioni"
186
187 #: src/bar_sort.c:586
188 msgid "Copy"
189 msgstr "Copia"
190
191 #: src/bar_sort.c:593
192 msgid "Move"
193 msgstr "Sposta"
194
195 #: src/bar_sort.c:600
196 msgid "Link"
197 msgstr "Collegamento"
198
199 #: src/bar_sort.c:610
200 msgid "Add image"
201 msgstr "Aggiungi immagine"
202
203 #: src/bar_sort.c:617
204 msgid "Add selection"
205 msgstr "Aggiungi selezione"
206
207 #: src/bar_sort.c:634
208 msgid "Undo last image"
209 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
210
211 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
212 #: src/editors.c:410
213 msgid "done"
214 msgstr "fatto"
215
216 #: src/cache_maint.c:304
217 msgid "Removing old metadata..."
218 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
219
220 #: src/cache_maint.c:308
221 msgid "Clearing cached thumbnails..."
222 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
223
224 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
225 msgid "Removing old thumbnails..."
226 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
227
228 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
229 msgid "Maintenance"
230 msgstr "Manutenzione"
231
232 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
233 msgid "Invalid folder"
234 msgstr "La cartella non è valida"
235
236 #: src/cache_maint.c:793
237 msgid "The specified folder can not be found."
238 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
239
240 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
241 msgid "Create thumbnails"
242 msgstr "Crea miniature"
243
244 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
245 msgid "S_tart"
246 msgstr "A_vvia "
247
248 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1176
249 msgid "Folder:"
250 msgstr "Cartella:"
251
252 #: src/cache_maint.c:845
253 msgid "Select folder"
254 msgstr "Seleziona cartella"
255
256 #: src/cache_maint.c:849
257 msgid "Include subfolders"
258 msgstr "Includi sottocartelle"
259
260 #: src/cache_maint.c:850
261 msgid "Store thumbnails local to source images"
262 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
263
264 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
265 msgid "click start to begin"
266 msgstr "click per partire"
267
268 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
269 msgid "running..."
270 msgstr "in esecuzione..."
271
272 #: src/cache_maint.c:1043
273 msgid "Clearing thumbnails..."
274 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
275
276 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
277 #: src/cache_maint.c:1211
278 msgid "Clear cache"
279 msgstr "Svuota la cache"
280
281 #: src/cache_maint.c:1113
282 msgid ""
283 "This will remove all thumbnails that have\n"
284 "been saved to disk, continue?"
285 msgstr ""
286 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
287 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
288
289 #: src/cache_maint.c:1163
290 msgid "Cache Maintenance - GQview"
291 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
292
293 #: src/cache_maint.c:1173
294 msgid "Cache and Data Maintenance"
295 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
296
297 #: src/cache_maint.c:1177
298 msgid "GQview thumbnail cache"
299 msgstr "Cache delle miniature di GQview"
300
301 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
302 #: src/pan-view.c:4276 src/preferences.c:1153 src/utilops.c:1505
303 msgid "Location:"
304 msgstr "Posizione:"
305
306 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
307 msgid "Clean up"
308 msgstr "Pulisci"
309
310 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
311 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
312 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
313
314 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
315 msgid "Delete all cached thumbnails."
316 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
317
318 #: src/cache_maint.c:1197
319 msgid "Shared thumbnail cache"
320 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
321
322 #: src/cache_maint.c:1220
323 msgid "Render"
324 msgstr "Crea"
325
326 #: src/cache_maint.c:1223
327 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
328 msgstr "Crea le miniature per una specifica cartella."
329
330 #: src/cache_maint.c:1225
331 msgid "Metadata"
332 msgstr "Metadati"
333
334 #: src/cache_maint.c:1237
335 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
336 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
337
338 #: src/collect.c:349 src/image.c:1674 src/image-overlay.c:74
339 #: src/image-overlay.c:115
340 msgid "Untitled"
341 msgstr "Senza titolo"
342
343 #: src/collect.c:353
344 #, c-format
345 msgid "Untitled (%d)"
346 msgstr "Senza titolo (%d)"
347
348 #: src/collect.c:980
349 #, c-format
350 msgid "%s - GQview Collection"
351 msgstr "%s - Collezione di GQview"
352
353 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
354 msgid "Close collection"
355 msgstr "Chiudi collezione"
356
357 #: src/collect.c:1103
358 msgid ""
359 "Collection has been modified.\n"
360 "Save first?"
361 msgstr ""
362 "La collezione è stata modificata.\n"
363 "Non vuoi prima salvarla?"
364
365 #: src/collect.c:1106
366 msgid "_Discard"
367 msgstr "_Rigetta"
368
369 #: src/collect-dlg.c:58
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Specified path:\n"
373 "%s\n"
374 "is a folder, collections are files"
375 msgstr ""
376 "Il percorso specificato:\n"
377 "%s\n"
378 "è una cartella, le collezioni sono file"
379
380 #: src/collect-dlg.c:59
381 msgid "Invalid filename"
382 msgstr "Il nome del file non è valido"
383
384 #: src/collect-dlg.c:68
385 msgid "Overwrite File"
386 msgstr "Sovrascrivi file"
387
388 #: src/collect-dlg.c:73
389 msgid "Overwrite existing file?"
390 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
391
392 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
393 #: src/utilops.c:2196
394 msgid "_Overwrite"
395 msgstr "S_ovrascrivi"
396
397 #: src/collect-dlg.c:169
398 msgid "Save collection"
399 msgstr "Salva collezione"
400
401 #: src/collect-dlg.c:176
402 msgid "Open collection"
403 msgstr "Apri collezione"
404
405 #: src/collect-dlg.c:184
406 msgid "Append collection"
407 msgstr "Accoda collezione"
408
409 #: src/collect-dlg.c:185
410 msgid "_Append"
411 msgstr "_Accoda"
412
413 #: src/collect-dlg.c:203
414 msgid "Collection Files"
415 msgstr "File di collezione"
416
417 #: src/collect-dlg.c:221
418 msgid "Collection empty"
419 msgstr "Collezione vuota"
420
421 #: src/collect-dlg.c:222
422 msgid "The current collection is empty, save aborted."
423 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
424
425 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:716
426 msgid "Empty"
427 msgstr "Vuota"
428
429 #: src/collect-table.c:168
430 #, c-format
431 msgid "%d images (%d)"
432 msgstr "%d immagini (%d)"
433
434 #: src/collect-table.c:172
435 #, c-format
436 msgid "%d images"
437 msgstr "%d immagini"
438
439 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
440 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
441 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
442 msgid "Loading thumbs..."
443 msgstr "Sto caricando le miniature..."
444
445 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
446 #: src/layout_util.c:759 src/search.c:969
447 msgid "_View"
448 msgstr "_Vista"
449
450 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
451 #: src/layout_image.c:722 src/pan-view.c:4657 src/search.c:971
452 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
453 msgid "View in _new window"
454 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
455
456 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
457 msgid "Rem_ove"
458 msgstr "Rimu_ovi"
459
460 #: src/collect-table.c:781
461 msgid "Append from file list"
462 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
463
464 #: src/collect-table.c:783
465 msgid "Append from collection..."
466 msgstr "Accoda da collezione..."
467
468 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
469 msgid "Select all"
470 msgstr "Seleziona tutto"
471
472 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
473 msgid "Select none"
474 msgstr "Non selezionare nulla"
475
476 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
477 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:4654
478 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
479 msgid "_Properties"
480 msgstr "_Proprietà"
481
482 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
483 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:771 src/pan-view.c:4661
484 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
485 msgid "_Copy..."
486 msgstr "_Copia..."
487
488 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
489 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:772 src/pan-view.c:4663
490 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
491 msgid "_Move..."
492 msgstr "_Muovi..."
493
494 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
495 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:773 src/pan-view.c:4665
496 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505
497 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
498 msgid "_Rename..."
499 msgstr "_Rinomina..."
500
501 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
502 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:774 src/pan-view.c:4667
503 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
504 msgid "_Delete..."
505 msgstr "E_limina..."
506
507 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
508 msgid "Show filename _text"
509 msgstr "Mostra i _testi dei file"
510
511 #: src/collect-table.c:813
512 msgid "_Save collection"
513 msgstr "_Salva collezione"
514
515 #: src/collect-table.c:815
516 msgid "Save collection _as..."
517 msgstr "Salva la collezione _come..."
518
519 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:767
520 msgid "_Find duplicates..."
521 msgstr "Trova _duplicati..."
522
523 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
524 msgid "Print..."
525 msgstr "Stampa..."
526
527 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
528 msgid "Dropped list includes folders."
529 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
530
531 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
532 msgid "_Add contents"
533 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
534
535 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
536 msgid "Add contents _recursive"
537 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
538
539 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
540 msgid "_Skip folders"
541 msgstr "_Ignora le cartelle"
542
543 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
544 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
545 msgid "Cancel"
546 msgstr "Annulla"
547
548 #: src/dupe.c:96
549 msgid "Drop files to compare them."
550 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
551
552 #: src/dupe.c:100
553 #, c-format
554 msgid "%d files"
555 msgstr "%d file"
556
557 #: src/dupe.c:104
558 #, c-format
559 msgid "%d matches found in %d files"
560 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
561
562 #: src/dupe.c:109
563 msgid "[set 1]"
564 msgstr "[gruppo 1]"
565
566 #: src/dupe.c:1422
567 msgid "Reading checksums..."
568 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
569
570 #: src/dupe.c:1455 src/pan-view.c:3170 src/pan-view.c:3186
571 msgid "Reading dimensions..."
572 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
573
574 #: src/dupe.c:1489
575 msgid "Reading similarity data..."
576 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
577
578 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
579 msgid "Comparing..."
580 msgstr "Sto confrontando..."
581
582 #: src/dupe.c:1535
583 msgid "Sorting..."
584 msgstr "Sto ordinando..."
585
586 #: src/dupe.c:2196
587 msgid "Select group _1 duplicates"
588 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
589
590 #: src/dupe.c:2198
591 msgid "Select group _2 duplicates"
592 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
593
594 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
595 msgid "Add to new collection"
596 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
597
598 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
599 msgid "C_lear"
600 msgstr "Pu_lisci"
601
602 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
603 msgid "Close _window"
604 msgstr "Chiudi la _finestra"
605
606 #: src/dupe.c:2382
607 #, c-format
608 msgid "%d files (set 2)"
609 msgstr "%d file (gruppo 2)"
610
611 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:958 src/print.c:3194
612 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
613 msgid "Size"
614 msgstr "Dimensione"
615
616 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
617 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
618 msgid "Date"
619 msgstr "Data"
620
621 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
622 msgid "Dimensions"
623 msgstr "Dimensioni"
624
625 #: src/dupe.c:2593
626 msgid "Checksum"
627 msgstr "Checksum "
628
629 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
630 msgid "Path"
631 msgstr "Percorso"
632
633 #: src/dupe.c:2595
634 msgid "Similarity (high)"
635 msgstr "Somiglianza (alta)"
636
637 #: src/dupe.c:2596
638 msgid "Similarity"
639 msgstr "Somiglianza"
640
641 #: src/dupe.c:2597
642 msgid "Similarity (low)"
643 msgstr "Somiglianza (bassa)"
644
645 #: src/dupe.c:2598
646 msgid "Similarity (custom)"
647 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
648
649 #: src/dupe.c:3080
650 msgid "Find duplicates - GQview"
651 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
652
653 #: src/dupe.c:3152
654 msgid "Compare to:"
655 msgstr "Confronta con:"
656
657 #: src/dupe.c:3165
658 msgid "Compare by:"
659 msgstr "Confronta per:"
660
661 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:846 src/search.c:2770
662 msgid "Thumbnails"
663 msgstr "Miniature"
664
665 #: src/dupe.c:3180
666 msgid "Compare two file sets"
667 msgstr "Confronta due gruppi di file"
668
669 #: src/editors.c:50
670 msgid "The Gimp"
671 msgstr "The Gimp"
672
673 #: src/editors.c:51
674 msgid "XV"
675 msgstr "Xv"
676
677 #: src/editors.c:52
678 msgid "Xpaint"
679 msgstr "Xpaint"
680
681 #: src/editors.c:58
682 msgid "Rotate jpeg clockwise"
683 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
684
685 #: src/editors.c:59
686 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
687 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
688
689 #: src/editors.c:104
690 msgid "stopping..."
691 msgstr "Sto fermando..."
692
693 #: src/editors.c:131
694 msgid "Edit command results"
695 msgstr "Modifica i risultati del comando"
696
697 #: src/editors.c:134
698 #, c-format
699 msgid "Output of %s"
700 msgstr "Uscita di %s"
701
702 #: src/editors.c:303
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Failed to run command:\n"
706 "%s\n"
707 msgstr ""
708 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
709 "%s\n"
710
711 #: src/editors.c:414
712 msgid "stopped by user"
713 msgstr "è stato fermato dall'utente"
714
715 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
716 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
717 msgid "unknown"
718 msgstr "sconosciuto"
719
720 #: src/exif.c:113
721 msgid "top left"
722 msgstr "in alto a sinistra"
723
724 #: src/exif.c:114
725 msgid "top right"
726 msgstr "in alto a destra"
727
728 #: src/exif.c:115
729 msgid "bottom right"
730 msgstr "in basso a destra"
731
732 #: src/exif.c:116
733 msgid "bottom left"
734 msgstr "in basso a sinistra"
735
736 #: src/exif.c:117
737 msgid "left top"
738 msgstr "in alto a sinistra"
739
740 #: src/exif.c:118
741 msgid "right top"
742 msgstr "in alto a destra"
743
744 #: src/exif.c:119
745 msgid "right bottom"
746 msgstr "in basso a destra"
747
748 #: src/exif.c:120
749 msgid "left bottom"
750 msgstr "in basso a sinistra"
751
752 #: src/exif.c:127
753 msgid "inch"
754 msgstr "pollici"
755
756 #: src/exif.c:128
757 msgid "centimeter"
758 msgstr "centimetri"
759
760 #: src/exif.c:140
761 msgid "average"
762 msgstr "media"
763
764 #: src/exif.c:141
765 msgid "center weighted"
766 msgstr "centro pesato"
767
768 #: src/exif.c:142
769 msgid "spot"
770 msgstr "macchia"
771
772 #: src/exif.c:143
773 msgid "multi-spot"
774 msgstr "multispot"
775
776 #: src/exif.c:144
777 msgid "multi-segment"
778 msgstr "multisegmento"
779
780 #: src/exif.c:145
781 msgid "partial"
782 msgstr "parziale"
783
784 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
785 msgid "other"
786 msgstr "altro"
787
788 #: src/exif.c:151
789 msgid "not defined"
790 msgstr "non definito"
791
792 #: src/exif.c:152
793 msgid "manual"
794 msgstr "manuale"
795
796 #: src/exif.c:153
797 msgid "normal"
798 msgstr "normale"
799
800 #: src/exif.c:154
801 msgid "aperture"
802 msgstr "apertura"
803
804 #: src/exif.c:155
805 msgid "shutter"
806 msgstr "otturatore"
807
808 #: src/exif.c:156
809 msgid "creative"
810 msgstr "creativo"
811
812 #: src/exif.c:157
813 msgid "action"
814 msgstr "azione"
815
816 #: src/exif.c:158
817 msgid "portrait"
818 msgstr "ritratto"
819
820 #: src/exif.c:159
821 msgid "landscape"
822 msgstr "orizzontale"
823
824 #: src/exif.c:165
825 msgid "daylight"
826 msgstr "diurno"
827
828 #: src/exif.c:166
829 msgid "fluorescent"
830 msgstr "fluorescente"
831
832 #: src/exif.c:167
833 msgid "tungsten (incandescent)"
834 msgstr "tungsteno (incandescente)"
835
836 #: src/exif.c:168
837 msgid "flash"
838 msgstr "flash "
839
840 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
841 msgid "no"
842 msgstr "no "
843
844 #. flash fired (bit 0)
845 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
846 msgid "yes"
847 msgstr "sì"
848
849 #: src/exif.c:191
850 msgid "yes, not detected by strobe"
851 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
852
853 #: src/exif.c:192
854 msgid "yes, detected by strobe"
855 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
856
857 #: src/exif.c:289
858 msgid "Image description"
859 msgstr "Descrizione dell'immagine"
860
861 #: src/exif.c:292
862 msgid "Orientation"
863 msgstr "Orientazione"
864
865 #: src/exif.c:303
866 msgid "Copyright"
867 msgstr "Diritti d'autore"
868
869 #: src/exif.c:308
870 msgid "Exposure program"
871 msgstr "Programma di esposizione"
872
873 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
874 msgid "ISO sensitivity"
875 msgstr "Sensibilità ISO"
876
877 #: src/exif.c:313
878 msgid "Date original"
879 msgstr "Data originale"
880
881 #: src/exif.c:314
882 msgid "Date digitized"
883 msgstr "Data digitalizzata"
884
885 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
886 msgid "Shutter speed"
887 msgstr "Velocità otturatore"
888
889 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
890 msgid "Aperture"
891 msgstr "Apertura"
892
893 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
894 msgid "Exposure bias"
895 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
896
897 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
898 msgid "Subject distance"
899 msgstr "Distanza del soggetto"
900
901 #: src/exif.c:323
902 msgid "Metering mode"
903 msgstr "Modalità di conteggio"
904
905 #: src/exif.c:324
906 msgid "Light source"
907 msgstr "Sorgente di luce"
908
909 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
910 msgid "Flash"
911 msgstr "Flash "
912
913 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
914 msgid "Focal length"
915 msgstr "Lunghezza focale"
916
917 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
918 #: src/exif.c:336
919 msgid "Width"
920 msgstr "Larghezza"
921
922 #: src/exif.c:337
923 msgid "Height"
924 msgstr "Altezza"
925
926 #: src/exif.c:418
927 msgid "Camera"
928 msgstr "Fotocamera"
929
930 #: src/exif.c:427
931 msgid "Resolution"
932 msgstr "Risoluzione"
933
934 #: src/exif.c:1451
935 msgid "infinity"
936 msgstr "infinità"
937
938 #: src/exif.c:1479
939 msgid "mode:"
940 msgstr "modalità:"
941
942 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
943 msgid "on"
944 msgstr "acceso"
945
946 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
947 msgid "off"
948 msgstr "spento"
949
950 #: src/exif.c:1489
951 msgid "auto"
952 msgstr "automatico"
953
954 #: src/exif.c:1495
955 msgid "not detected by strobe"
956 msgstr "non rilevato dallo strobo"
957
958 #: src/exif.c:1496
959 msgid "detected by strobe"
960 msgstr "rilevato dallo strobo"
961
962 #. we ignore flash function (bit 5)
963 #. red-eye (bit 6)
964 #: src/exif.c:1501
965 msgid "red-eye reduction"
966 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
967
968 #: src/exif.c:1520
969 msgid "dot"
970 msgstr "punto"
971
972 #: src/filelist.c:513
973 #, c-format
974 msgid "%d bytes"
975 msgstr "%d byte"
976
977 #: src/filelist.c:517
978 #, c-format
979 msgid "%.1f K"
980 msgstr "%.1f K "
981
982 #: src/filelist.c:521
983 #, c-format
984 msgid "%.1f MB"
985 msgstr "%.1f MB "
986
987 #: src/filelist.c:526
988 #, c-format
989 msgid "%.1f GB"
990 msgstr "%.1f GB "
991
992 #: src/fullscreen.c:267
993 msgid "GQview full screen"
994 msgstr "GQview a schermo intero"
995
996 #: src/fullscreen.c:397
997 msgid "Full size"
998 msgstr "Dimensione piena"
999
1000 #: src/fullscreen.c:402
1001 msgid "Monitor"
1002 msgstr "Monitor "
1003
1004 #: src/fullscreen.c:407
1005 msgid "Screen"
1006 msgstr "Schermo"
1007
1008 #: src/fullscreen.c:644
1009 msgid "Stay above other windows"
1010 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1011
1012 #: src/fullscreen.c:651
1013 msgid "Determined by Window Manager"
1014 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1015
1016 #: src/fullscreen.c:652
1017 msgid "Active screen"
1018 msgstr "Schermo attivo"
1019
1020 #: src/fullscreen.c:654
1021 msgid "Active monitor"
1022 msgstr "Monitor attivo"
1023
1024 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:800
1025 #: src/pan-view.c:4643
1026 msgid "Zoom _in"
1027 msgstr "In_grandisci"
1028
1029 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:801
1030 #: src/pan-view.c:4645
1031 msgid "Zoom _out"
1032 msgstr "Ri_duci"
1033
1034 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:802
1035 #: src/pan-view.c:4647
1036 msgid "Zoom _1:1"
1037 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1038
1039 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1040 msgid "Fit image to _window"
1041 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1042
1043 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:798
1044 msgid "Set as _wallpaper"
1045 msgstr "Imposta come _sfondo"
1046
1047 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1048 msgid "_Stop slideshow"
1049 msgstr "F_erma la presentazione"
1050
1051 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1052 msgid "Continue slides_how"
1053 msgstr "Continua la presenta_zione"
1054
1055 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1056 #: src/layout_image.c:755
1057 msgid "Pause slides_how"
1058 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1059
1060 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1061 msgid "_Start slideshow"
1062 msgstr "A_vvia la presentazione"
1063
1064 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 src/pan-view.c:4674
1065 msgid "Exit _full screen"
1066 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1067
1068 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 src/pan-view.c:4678
1069 msgid "_Full screen"
1070 msgstr "Sc_hermo intero"
1071
1072 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:775 src/pan-view.c:4682
1073 msgid "C_lose window"
1074 msgstr "Chi_udi la finestra"
1075
1076 #: src/info.c:361
1077 msgid "File size:"
1078 msgstr "Dimensioni del file:"
1079
1080 #: src/info.c:363
1081 msgid "Dimensions:"
1082 msgstr "Dimensioni:"
1083
1084 #: src/info.c:364
1085 msgid "Transparent:"
1086 msgstr "Trasparente:"
1087
1088 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1089 msgid "Image size:"
1090 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1091
1092 #: src/info.c:367
1093 msgid "Compress ratio:"
1094 msgstr "Rapporto di compressione:"
1095
1096 #: src/info.c:368
1097 msgid "File type:"
1098 msgstr "Tipo di file:"
1099
1100 #: src/info.c:370
1101 msgid "Owner:"
1102 msgstr "Proprietario:"
1103
1104 #: src/info.c:371
1105 msgid "Group:"
1106 msgstr "Gruppo:"
1107
1108 #: src/info.c:374 src/preferences.c:827
1109 msgid "General"
1110 msgstr "Generale"
1111
1112 #: src/info.c:455
1113 #, c-format
1114 msgid "Image %d of %d"
1115 msgstr "Immagine %d di %d"
1116
1117 #: src/info.c:678
1118 msgid "Image properties - GQview"
1119 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1120
1121 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1122 msgid "Ascending"
1123 msgstr "Ascendente"
1124
1125 #: src/layout.c:337
1126 msgid " Slideshow"
1127 msgstr "Presentazione"
1128
1129 #: src/layout.c:341
1130 msgid " Paused"
1131 msgstr "In pausa"
1132
1133 #: src/layout.c:358
1134 #, c-format
1135 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1136 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1137
1138 #: src/layout.c:365
1139 #, c-format
1140 msgid "%s, %d files%s"
1141 msgstr "%s, %d file%s"
1142
1143 #: src/layout.c:370
1144 #, c-format
1145 msgid "%d files%s"
1146 msgstr "%d file%s"
1147
1148 #: src/layout.c:399
1149 #, c-format
1150 msgid "(no read permission) %s bytes"
1151 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1152
1153 #: src/layout.c:403
1154 #, c-format
1155 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1156 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1157
1158 #: src/layout.c:408
1159 #, c-format
1160 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1161 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1162
1163 #: src/layout.c:1104
1164 msgid "GQview Tools"
1165 msgstr "Strumenti di GQview"
1166
1167 #: src/layout_config.c:57
1168 msgid "Tools"
1169 msgstr "Strumenti"
1170
1171 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1172 msgid "Files"
1173 msgstr "File"
1174
1175 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:892 src/print.c:110
1176 msgid "Image"
1177 msgstr "Immagine"
1178
1179 #: src/layout_config.c:363
1180 msgid "(drag to change order)"
1181 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1182
1183 #: src/layout_image.c:770
1184 msgid "Hide file _list"
1185 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1186
1187 #: src/layout_util.c:633 src/menu.c:74
1188 #, c-format
1189 msgid "in %s..."
1190 msgstr "in  %s..."
1191
1192 #: src/layout_util.c:637 src/menu.c:76
1193 msgid "in (unknown)..."
1194 msgstr "in (sconosciuto)..."
1195
1196 #: src/layout_util.c:645
1197 msgid "empty"
1198 msgstr "vuota"
1199
1200 #: src/layout_util.c:756
1201 msgid "_File"
1202 msgstr "_File "
1203
1204 #: src/layout_util.c:757 src/menu.c:91
1205 msgid "_Edit"
1206 msgstr "_Modifica"
1207
1208 #: src/layout_util.c:758 src/menu.c:248
1209 msgid "_Adjust"
1210 msgstr "_Aggiusta"
1211
1212 #: src/layout_util.c:760
1213 msgid "_Help"
1214 msgstr "_Aiuto"
1215
1216 #: src/layout_util.c:762
1217 msgid "New _window"
1218 msgstr "_Nuova finestra"
1219
1220 #: src/layout_util.c:763
1221 msgid "_New collection"
1222 msgstr "Nuova _collezione"
1223
1224 #: src/layout_util.c:764
1225 msgid "_Open collection..."
1226 msgstr "Apri c_ollezione..."
1227
1228 #: src/layout_util.c:765
1229 msgid "Open _recent"
1230 msgstr "Apri recent_i"
1231
1232 #: src/layout_util.c:766
1233 msgid "_Search..."
1234 msgstr "C_erca..."
1235
1236 #: src/layout_util.c:768
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Pan _view"
1239 msgstr "Vista avanzata"
1240
1241 #: src/layout_util.c:769
1242 msgid "_Print..."
1243 msgstr "Stam_pa..."
1244
1245 #: src/layout_util.c:770
1246 msgid "N_ew folder..."
1247 msgstr "N_uova cartella..."
1248
1249 #: src/layout_util.c:776
1250 msgid "_Quit"
1251 msgstr "C_hiudi"
1252
1253 #: src/layout_util.c:788 src/menu.c:194
1254 msgid "_Rotate clockwise"
1255 msgstr "_Ruota in senso orario"
1256
1257 #: src/layout_util.c:789 src/menu.c:197
1258 msgid "Rotate _counterclockwise"
1259 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1260
1261 #: src/layout_util.c:790
1262 msgid "Rotate 1_80"
1263 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1264
1265 #: src/layout_util.c:791 src/menu.c:203
1266 msgid "_Mirror"
1267 msgstr "_Speculare"
1268
1269 #: src/layout_util.c:792 src/menu.c:206
1270 msgid "_Flip"
1271 msgstr "Ri_balta"
1272
1273 #: src/layout_util.c:794
1274 msgid "Select _all"
1275 msgstr "Seleziona _tutto"
1276
1277 #: src/layout_util.c:795
1278 msgid "Select _none"
1279 msgstr "Non selezionare _nulla"
1280
1281 #: src/layout_util.c:796
1282 msgid "P_references..."
1283 msgstr "P_referenze..."
1284
1285 #: src/layout_util.c:797
1286 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1287 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1288
1289 #: src/layout_util.c:803
1290 msgid "_Zoom to fit"
1291 msgstr "_Adatta alla finestra"
1292
1293 #: src/layout_util.c:804
1294 msgid "F_ull screen"
1295 msgstr "Schermo i_ntero"
1296
1297 #: src/layout_util.c:805
1298 msgid "_Hide file list"
1299 msgstr "_Nascondi lista file"
1300
1301 #: src/layout_util.c:806
1302 msgid "Toggle _slideshow"
1303 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1304
1305 #: src/layout_util.c:807
1306 msgid "_Refresh"
1307 msgstr "Aggio_rna"
1308
1309 #: src/layout_util.c:809
1310 msgid "_Contents"
1311 msgstr "_Contenuti"
1312
1313 #: src/layout_util.c:810
1314 msgid "_Keyboard shortcuts"
1315 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1316
1317 #: src/layout_util.c:811
1318 msgid "_Release notes"
1319 msgstr "Note sulla ver_sione"
1320
1321 #: src/layout_util.c:812
1322 msgid "_About"
1323 msgstr "_Informazioni"
1324
1325 #: src/layout_util.c:816
1326 msgid "_Thumbnails"
1327 msgstr "An_teprime"
1328
1329 #: src/layout_util.c:817
1330 msgid "Tr_ee"
1331 msgstr "Al_bero"
1332
1333 #: src/layout_util.c:818
1334 msgid "_Float file list"
1335 msgstr "Lista  _flottante dei file"
1336
1337 #: src/layout_util.c:819
1338 msgid "Hide tool_bar"
1339 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1340
1341 #: src/layout_util.c:820
1342 msgid "_Keywords"
1343 msgstr "_Parole chiavi"
1344
1345 #: src/layout_util.c:821
1346 msgid "E_xif data"
1347 msgstr "Dati E_xif"
1348
1349 #: src/layout_util.c:822
1350 msgid "Sort _manager"
1351 msgstr "Ammini_stratore di ordinamento"
1352
1353 #: src/layout_util.c:826
1354 msgid "_List"
1355 msgstr "_Lista"
1356
1357 #: src/layout_util.c:827
1358 msgid "I_cons"
1359 msgstr "_Icone"
1360
1361 #: src/layout_util.c:1093
1362 msgid "Show thumbnails"
1363 msgstr "Mostra le miniature"
1364
1365 #: src/layout_util.c:1095
1366 msgid "Change to home folder"
1367 msgstr "Vai alla cartella home"
1368
1369 #: src/layout_util.c:1097
1370 msgid "Refresh file list"
1371 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1372
1373 #: src/layout_util.c:1099
1374 msgid "Zoom in"
1375 msgstr "Ingrandisci"
1376
1377 #: src/layout_util.c:1101
1378 msgid "Zoom out"
1379 msgstr "Riduci"
1380
1381 #: src/layout_util.c:1103 src/preferences.c:921
1382 msgid "Fit image to window"
1383 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1384
1385 #: src/layout_util.c:1105
1386 msgid "Set zoom 1:1"
1387 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
1388
1389 #: src/layout_util.c:1107
1390 msgid "Configure options"
1391 msgstr "Opzioni di configurazione"
1392
1393 #: src/layout_util.c:1109
1394 msgid "Float Controls"
1395 msgstr "Controlli flottanti"
1396
1397 #: src/main.c:266
1398 msgid "Help - GQview"
1399 msgstr "Aiuto - GQview"
1400
1401 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1402 msgid "Command line"
1403 msgstr "Linea di comando"
1404
1405 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1406 #: src/main.c:527
1407 msgid "next image"
1408 msgstr "immagine successiva"
1409
1410 #: src/main.c:528
1411 msgid "previous image"
1412 msgstr "immagine precedente"
1413
1414 #: src/main.c:529
1415 msgid "first image"
1416 msgstr "prima immagine"
1417
1418 #: src/main.c:530
1419 msgid "last image"
1420 msgstr "ultima immagine"
1421
1422 #: src/main.c:531
1423 msgid "toggle full screen"
1424 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
1425
1426 #: src/main.c:532
1427 msgid "start full screen"
1428 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
1429
1430 #: src/main.c:533
1431 msgid "stop full screen"
1432 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
1433
1434 #: src/main.c:534
1435 msgid "toggle slide show"
1436 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1437
1438 #: src/main.c:535
1439 msgid "start slide show"
1440 msgstr "avvia la presentazione"
1441
1442 #: src/main.c:536
1443 msgid "stop slide show"
1444 msgstr "ferma la presentazione"
1445
1446 #: src/main.c:537
1447 msgid "start recursive slide show"
1448 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1449
1450 #: src/main.c:538
1451 msgid "set slide show delay in seconds"
1452 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1453
1454 #: src/main.c:539
1455 msgid "show tools"
1456 msgstr "mostra gli strumenti"
1457
1458 #: src/main.c:540
1459 msgid "hide tools"
1460 msgstr "nascondi gli strumenti"
1461
1462 #: src/main.c:541
1463 msgid "quit"
1464 msgstr "chiudi"
1465
1466 #: src/main.c:542
1467 msgid "open file"
1468 msgstr "apri un file"
1469
1470 #: src/main.c:543
1471 msgid "open file in new window"
1472 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1473
1474 #: src/main.c:609
1475 msgid "Remote command list:\n"
1476 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1477
1478 #: src/main.c:667
1479 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1480 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1481
1482 #: src/main.c:802
1483 msgid "Remote not available\n"
1484 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1485
1486 #: src/main.c:944
1487 msgid ""
1488 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1489 "\n"
1490 msgstr ""
1491 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1492 "\n"
1493
1494 #: src/main.c:945
1495 msgid "valid options are:\n"
1496 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1497
1498 #: src/main.c:946
1499 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1500 msgstr "  +t, --with-tools           visualizza gli strumenti\n"
1501
1502 #: src/main.c:947
1503 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1504 msgstr "  -t, --without-tools        non visualizza gli strumenti\n"
1505
1506 #: src/main.c:948
1507 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1508 msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"
1509
1510 #: src/main.c:949
1511 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1512 msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"
1513
1514 #: src/main.c:950
1515 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1516 msgstr ""
1517 "  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
1518 "comando\n"
1519
1520 #: src/main.c:951
1521 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1522 msgstr ""
1523 "  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
1524 "finestra \n"
1525
1526 #: src/main.c:952
1527 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1528 msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista remota dei comandi\n"
1529
1530 #: src/main.c:953
1531 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1532 msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"
1533
1534 #: src/main.c:954
1535 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1536 msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"
1537
1538 #: src/main.c:955
1539 msgid ""
1540 "  -h, --help                 show this message\n"
1541 "\n"
1542 msgstr ""
1543 "  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
1544 "\n"
1545
1546 #: src/main.c:969
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "invalid or ignored: %s\n"
1550 "Use --help for options\n"
1551 msgstr ""
1552 "non valido o ignorato: %s\n"
1553 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1554
1555 #: src/main.c:1034
1556 #, c-format
1557 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1558 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1559
1560 #: src/main.c:1040
1561 #, c-format
1562 msgid "Could not create dir:%s\n"
1563 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1564
1565 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1566 msgid "Home"
1567 msgstr "Home "
1568
1569 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1570 msgid "Desktop"
1571 msgstr "Scrivania"
1572
1573 #: src/main.c:1152
1574 msgid "GQview - exit"
1575 msgstr "GQview - uscita"
1576
1577 #: src/main.c:1156
1578 msgid "Quit GQview"
1579 msgstr "Chiudi GQview"
1580
1581 #: src/main.c:1156
1582 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1583 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1584
1585 #: src/menu.c:115
1586 msgid "Sort by size"
1587 msgstr "Ordina per dimensione"
1588
1589 #: src/menu.c:118
1590 msgid "Sort by date"
1591 msgstr "Ordina per data"
1592
1593 #: src/menu.c:121
1594 msgid "Unsorted"
1595 msgstr "Non ordinato"
1596
1597 #: src/menu.c:124
1598 msgid "Sort by path"
1599 msgstr "Ordina per percorso"
1600
1601 #: src/menu.c:127
1602 msgid "Sort by number"
1603 msgstr "Ordina per numero"
1604
1605 #: src/menu.c:131
1606 msgid "Sort by name"
1607 msgstr "Ordina per nome"
1608
1609 #: src/menu.c:175
1610 msgid "Sort"
1611 msgstr "Ordina"
1612
1613 #: src/menu.c:200
1614 msgid "Rotate _180"
1615 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1616
1617 #: src/pan-view.c:3109
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "%d images, %s"
1620 msgstr "%d immagini"
1621
1622 #: src/pan-view.c:3180 src/pan-view.c:3233
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Sorting images..."
1625 msgstr "Sto ordinando..."
1626
1627 #: src/pan-view.c:3552 src/pan-view.c:3879
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Date:"
1630 msgstr "Data"
1631
1632 #: src/pan-view.c:3562 src/preferences.c:849 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1633 msgid "Size:"
1634 msgstr "Dimensione:"
1635
1636 #: src/pan-view.c:3617
1637 msgid "path found"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/pan-view.c:3617
1641 #, fuzzy
1642 msgid "filename found"
1643 msgstr "Il file non è stato trovato"
1644
1645 #: src/pan-view.c:3665
1646 #, fuzzy
1647 msgid "partial match"
1648 msgstr "parziale"
1649
1650 #: src/pan-view.c:3876 src/pan-view.c:3909
1651 msgid "no match"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/pan-view.c:4179 src/search.c:2140
1655 msgid "Folder not found"
1656 msgstr "La cartella non è stata trovata"
1657
1658 #: src/pan-view.c:4180
1659 msgid "The entered path is not a folder"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/pan-view.c:4285
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Timeline"
1665 msgstr "Bilineare"
1666
1667 #: src/pan-view.c:4286
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Calendar"
1670 msgstr "Pu_lisci"
1671
1672 #: src/pan-view.c:4288
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Folders (flower)"
1675 msgstr "Cartelle"
1676
1677 #: src/pan-view.c:4289
1678 msgid "Grid"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/pan-view.c:4298
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Dots"
1684 msgstr "punti"
1685
1686 #: src/pan-view.c:4299
1687 #, fuzzy
1688 msgid "No Images"
1689 msgstr "Immagine"
1690
1691 #: src/pan-view.c:4300
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Small Thumbnails"
1694 msgstr "Miniature"
1695
1696 #: src/pan-view.c:4301
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Normal Thumbnails"
1699 msgstr "Miniature"
1700
1701 #: src/pan-view.c:4302
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Large Thumbnails"
1704 msgstr "Miniature"
1705
1706 #: src/pan-view.c:4303
1707 msgid "1:10 (10%)"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/pan-view.c:4304
1711 msgid "1:4 (25%)"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/pan-view.c:4305
1715 msgid "1:3 (33%)"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/pan-view.c:4306
1719 msgid "1:2 (50%)"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/pan-view.c:4307
1723 msgid "1:1 (100%)"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/pan-view.c:4358
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Find:"
1729 msgstr "File:"
1730
1731 #: src/pan-view.c:4409
1732 msgid "Find"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/pan-view.c:4470
1736 msgid "Pan View Performance"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/pan-view.c:4477
1740 msgid "Pan view performance may be poor."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/pan-view.c:4478
1744 msgid ""
1745 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1746 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1747 "performance."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/pan-view.c:4486 src/preferences.c:852
1751 msgid "Cache thumbnails"
1752 msgstr "Ricorda le miniature"
1753
1754 #: src/pan-view.c:4488 src/preferences.c:858
1755 msgid "Use shared thumbnail cache"
1756 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
1757
1758 #: src/pan-view.c:4494
1759 msgid "Do not show this dialog again"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/preferences.c:390
1763 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1764 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1765
1766 #: src/preferences.c:392
1767 msgid "Tiles"
1768 msgstr "Tacche"
1769
1770 #: src/preferences.c:394
1771 msgid "Bilinear"
1772 msgstr "Bilineare"
1773
1774 #: src/preferences.c:396
1775 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1776 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1777
1778 #: src/preferences.c:424
1779 msgid "None"
1780 msgstr "Nessuno"
1781
1782 #: src/preferences.c:425
1783 msgid "Normal"
1784 msgstr "Normale"
1785
1786 #: src/preferences.c:426
1787 msgid "Best"
1788 msgstr "Migliore"
1789
1790 #: src/preferences.c:504 src/print.c:365
1791 msgid "Custom"
1792 msgstr "Personale"
1793
1794 #: src/preferences.c:668 src/preferences.c:671
1795 msgid "Reset filters"
1796 msgstr "Reimposta i filtri"
1797
1798 #: src/preferences.c:672
1799 msgid ""
1800 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1801 "Continue?"
1802 msgstr ""
1803 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1804 "Continuo?"
1805
1806 #: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708
1807 msgid "Reset editors"
1808 msgstr "Reimposta gli editori"
1809
1810 #: src/preferences.c:709
1811 msgid ""
1812 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1813 "Continue?"
1814 msgstr ""
1815 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1816 "Continuo?"
1817
1818 #: src/preferences.c:733 src/preferences.c:736
1819 msgid "Clear trash"
1820 msgstr "Svuota il cestino"
1821
1822 #: src/preferences.c:737
1823 msgid "This will remove the trash contents."
1824 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1825
1826 #: src/preferences.c:776
1827 msgid "GQview Preferences"
1828 msgstr "Preferenze di GQview"
1829
1830 #: src/preferences.c:830
1831 msgid "Startup"
1832 msgstr "Avvia"
1833
1834 #: src/preferences.c:832
1835 msgid "Change to folder:"
1836 msgstr "Sposta nella cartella:"
1837
1838 #: src/preferences.c:843
1839 msgid "Use current"
1840 msgstr "Usa la cartella corrente"
1841
1842 #: src/preferences.c:850 src/preferences.c:901
1843 msgid "Quality:"
1844 msgstr "Qualità:"
1845
1846 #: src/preferences.c:864
1847 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1848 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
1849
1850 #: src/preferences.c:868
1851 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1852 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
1853
1854 #: src/preferences.c:872
1855 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/preferences.c:875
1859 msgid "Slide show"
1860 msgstr "Presentazione"
1861
1862 #: src/preferences.c:878
1863 msgid "Delay between image change:"
1864 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1865
1866 #: src/preferences.c:878
1867 msgid "seconds"
1868 msgstr "secondi"
1869
1870 #: src/preferences.c:884
1871 msgid "Random"
1872 msgstr "Casuale"
1873
1874 #: src/preferences.c:885
1875 msgid "Repeat"
1876 msgstr "Ripeti"
1877
1878 #: src/preferences.c:895
1879 msgid "Zoom"
1880 msgstr "Ingrandimento"
1881
1882 #: src/preferences.c:898
1883 msgid "Dithering method:"
1884 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1885
1886 #: src/preferences.c:903
1887 msgid "Two pass zooming"
1888 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
1889
1890 #: src/preferences.c:906
1891 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1892 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle."
1893
1894 #: src/preferences.c:910
1895 msgid "Zoom increment:"
1896 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
1897
1898 #: src/preferences.c:915
1899 msgid "When new image is selected:"
1900 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
1901
1902 #: src/preferences.c:918
1903 msgid "Zoom to original size"
1904 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
1905
1906 #: src/preferences.c:924
1907 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1908 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
1909
1910 #: src/preferences.c:928
1911 msgid "Appearance"
1912 msgstr "Apparenza"
1913
1914 #: src/preferences.c:930
1915 msgid "Black background"
1916 msgstr "Sfondo nero"
1917
1918 #: src/preferences.c:933
1919 msgid "Convenience"
1920 msgstr "Convenienza"
1921
1922 #: src/preferences.c:935
1923 msgid "Refresh on file change"
1924 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
1925
1926 #: src/preferences.c:937
1927 msgid "Preload next image"
1928 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
1929
1930 #: src/preferences.c:939
1931 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1932 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
1933
1934 #: src/preferences.c:948
1935 msgid "Windows"
1936 msgstr "Finestre"
1937
1938 #: src/preferences.c:951
1939 msgid "State"
1940 msgstr "Status"
1941
1942 #: src/preferences.c:953
1943 msgid "Remember window positions"
1944 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
1945
1946 #: src/preferences.c:955
1947 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1948 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
1949
1950 #: src/preferences.c:960
1951 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1952 msgstr ""
1953 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
1954 "flottanti"
1955
1956 #: src/preferences.c:964
1957 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1958 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
1959
1960 #: src/preferences.c:971 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1961 msgid "Layout"
1962 msgstr "Struttura"
1963
1964 #: src/preferences.c:984
1965 msgid "Filtering"
1966 msgstr "Filtraggio"
1967
1968 #: src/preferences.c:989
1969 msgid "Show entries that begin with a dot"
1970 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
1971
1972 #: src/preferences.c:991
1973 msgid "Case sensitive sort"
1974 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1975
1976 #: src/preferences.c:994
1977 msgid "Disable File Filtering"
1978 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
1979
1980 #: src/preferences.c:997
1981 msgid "File types"
1982 msgstr "Tipi di file"
1983
1984 #: src/preferences.c:1019
1985 msgid "Filter"
1986 msgstr "Filtro"
1987
1988 #: src/preferences.c:1056 src/preferences.c:1120
1989 msgid "Defaults"
1990 msgstr "Impostazioni prestabilite"
1991
1992 #: src/preferences.c:1077
1993 msgid "Editors"
1994 msgstr "Editori"
1995
1996 #: src/preferences.c:1083
1997 msgid "#"
1998 msgstr "# "
1999
2000 #: src/preferences.c:1086
2001 msgid "Menu name"
2002 msgstr "Nome menù"
2003
2004 #: src/preferences.c:1136
2005 msgid "Advanced"
2006 msgstr "Avanzato"
2007
2008 #: src/preferences.c:1149
2009 msgid "Full screen"
2010 msgstr "Schermo intero"
2011
2012 #: src/preferences.c:1157
2013 msgid "Smooth image flip"
2014 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2015
2016 #: src/preferences.c:1159
2017 msgid "Disable screen saver"
2018 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2019
2020 #: src/preferences.c:1162
2021 msgid "Delete"
2022 msgstr "Cancella"
2023
2024 #: src/preferences.c:1164
2025 msgid "Confirm file delete"
2026 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2027
2028 #: src/preferences.c:1166
2029 msgid "Enable Delete key"
2030 msgstr "Abilita tasto Canc"
2031
2032 #: src/preferences.c:1169
2033 msgid "Safe delete"
2034 msgstr "Eliminazione sicura"
2035
2036 #: src/preferences.c:1187
2037 msgid "Maximum size:"
2038 msgstr "Dimensione massima:"
2039
2040 #: src/preferences.c:1187
2041 msgid "MB"
2042 msgstr "MB"
2043
2044 #: src/preferences.c:1190
2045 msgid "View"
2046 msgstr "Vista"
2047
2048 #: src/preferences.c:1200
2049 msgid "Behavior"
2050 msgstr "Comportamento"
2051
2052 #: src/preferences.c:1202
2053 msgid "Rectangular selection in icon view"
2054 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
2055
2056 #: src/preferences.c:1205
2057 msgid "Descend folders in tree view"
2058 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
2059
2060 #: src/preferences.c:1208
2061 msgid "In place renaming"
2062 msgstr "Rinomina sul posto"
2063
2064 #: src/preferences.c:1211
2065 msgid "Navigation"
2066 msgstr "Navigazione"
2067
2068 #: src/preferences.c:1213
2069 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2070 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
2071
2072 #: src/preferences.c:1215
2073 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2074 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2075
2076 #: src/preferences.c:1218
2077 msgid "Miscellaneous"
2078 msgstr "Varie"
2079
2080 #: src/preferences.c:1220
2081 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2082 msgstr "Conserva le parole chiavi e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
2083
2084 #: src/preferences.c:1223
2085 msgid "Custom similarity threshold:"
2086 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
2087
2088 #: src/preferences.c:1226
2089 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2090 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
2091
2092 #: src/preferences.c:1302
2093 msgid "About - GQview"
2094 msgstr "Riguardo - GQview"
2095
2096 #: src/preferences.c:1315
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "GQview %s\n"
2100 "\n"
2101 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2102 "website: %s\n"
2103 "email: %s\n"
2104 "\n"
2105 "Released under the GNU General Public License"
2106 msgstr ""
2107 "GQview %s\n"
2108 "\n"
2109 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2110 "Sito web: %s\n"
2111 "Posta elettronica: %s\n"
2112 "\n"
2113 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
2114
2115 #: src/preferences.c:1333
2116 msgid "Credits..."
2117 msgstr "Riconoscimenti..."
2118
2119 #: src/print.c:111
2120 msgid "Selection"
2121 msgstr "Selezione"
2122
2123 #: src/print.c:112
2124 msgid "All"
2125 msgstr "Tutto"
2126
2127 #: src/print.c:123
2128 msgid "One image per page"
2129 msgstr "Una sola immagine per pagina"
2130
2131 #: src/print.c:124
2132 msgid "Proof sheet"
2133 msgstr "Verifica la carta"
2134
2135 #: src/print.c:137
2136 msgid "Default printer"
2137 msgstr "Stampante predefinita"
2138
2139 #: src/print.c:138
2140 msgid "Custom printer"
2141 msgstr "Stampante personalizzata"
2142
2143 #: src/print.c:139
2144 msgid "PostScript file"
2145 msgstr "File Postscript"
2146
2147 #: src/print.c:140
2148 msgid "Image file"
2149 msgstr "File immagine"
2150
2151 #: src/print.c:154
2152 msgid "jpeg, low quality"
2153 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2154
2155 #: src/print.c:155
2156 msgid "jpeg, normal quality"
2157 msgstr "JPEG, qualità normale"
2158
2159 #: src/print.c:156
2160 msgid "jpeg, high quality"
2161 msgstr "JPEG, qualità alta"
2162
2163 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2164 msgid "points"
2165 msgstr "punti"
2166
2167 #: src/print.c:351
2168 msgid "millimeters"
2169 msgstr "millimetri"
2170
2171 #: src/print.c:352
2172 msgid "centimeters"
2173 msgstr "centimetri"
2174
2175 #: src/print.c:353
2176 msgid "inches"
2177 msgstr "pollici"
2178
2179 #: src/print.c:354
2180 msgid "picas"
2181 msgstr "pica"
2182
2183 #: src/print.c:359
2184 msgid "Portrait"
2185 msgstr "Ritratto"
2186
2187 #: src/print.c:360
2188 msgid "Landscape"
2189 msgstr "Orizzontale"
2190
2191 #: src/print.c:366
2192 msgid "Letter"
2193 msgstr "Lettera"
2194
2195 #. in 8.5 x 11
2196 #: src/print.c:367
2197 msgid "Legal"
2198 msgstr "Legale"
2199
2200 #. in 8.5 x 14
2201 #: src/print.c:368
2202 msgid "Executive"
2203 msgstr "Esecutivo"
2204
2205 #. in 7.25x 10.5
2206 #. mm 841 x 1189
2207 #. mm 594 x 841
2208 #. mm 420 x 594
2209 #. mm 297 x 420
2210 #. mm 210 x 297
2211 #. mm 148 x 210
2212 #. mm 105 x 148
2213 #. mm 353 x 500
2214 #. mm 250 x 353
2215 #. mm 176 x 250
2216 #. mm 125 x 176
2217 #: src/print.c:380
2218 msgid "Envelope #10"
2219 msgstr "Inviluppo #10"
2220
2221 #. in 4.125 x 9.5
2222 #: src/print.c:381
2223 msgid "Envelope #9"
2224 msgstr "Inviluppo #9"
2225
2226 #. in 3.875 x 8.875
2227 #: src/print.c:382
2228 msgid "Envelope C4"
2229 msgstr "Inviluppo C4"
2230
2231 #. mm 229 x 324
2232 #: src/print.c:383
2233 msgid "Envelope C5"
2234 msgstr "Inviluppo C5"
2235
2236 #. mm 162 x 229
2237 #: src/print.c:384
2238 msgid "Envelope C6"
2239 msgstr "Inviluppo C6"
2240
2241 #. mm 114 x 162
2242 #: src/print.c:385
2243 msgid "Photo 6x4"
2244 msgstr "Foto 6x4"
2245
2246 #. in 6   x 4
2247 #: src/print.c:386
2248 msgid "Photo 8x10"
2249 msgstr "Foto 8x10"
2250
2251 #. in 8   x 10
2252 #: src/print.c:387
2253 msgid "Postcard"
2254 msgstr "Cartolina"
2255
2256 #. mm 100 x 148
2257 #: src/print.c:388
2258 msgid "Tabloid"
2259 msgstr "Rotocalco"
2260
2261 #: src/print.c:544
2262 #, c-format
2263 msgid "page %d of %d"
2264 msgstr "pagina %d di %d"
2265
2266 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2267 msgid "Preview"
2268 msgstr "Anteprima"
2269
2270 #: src/print.c:1044
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Unable to open pipe for writing.\n"
2274 "\"%s\""
2275 msgstr ""
2276 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2277 "\"%s\""
2278
2279 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2280 #: src/view_file_list.c:453
2281 #, c-format
2282 msgid "A file with name %s already exists."
2283 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2284
2285 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2286 #, c-format
2287 msgid "Failure writing to file %s"
2288 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2289
2290 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2291 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2292 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2293 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2294
2295 #: src/print.c:1964
2296 #, c-format
2297 msgid "Page %d"
2298 msgstr "Pagina %d"
2299
2300 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2301 msgid "Printing error"
2302 msgstr "Errore di stampa"
2303
2304 #: src/print.c:1990
2305 #, c-format
2306 msgid "An error occured printing to %s."
2307 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2308
2309 #: src/print.c:1994
2310 msgid "Details"
2311 msgstr "Dettagli"
2312
2313 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2314 msgid "Print - GQview"
2315 msgstr "Stampa - GQview"
2316
2317 #: src/print.c:2591
2318 #, c-format
2319 msgid "Printing %d pages to %s."
2320 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2321
2322 #: src/print.c:2691
2323 msgid "Format:"
2324 msgstr "Formato:"
2325
2326 #: src/print.c:2766
2327 msgid "Units:"
2328 msgstr "Unità:"
2329
2330 #: src/print.c:2810
2331 msgid "Orientation:"
2332 msgstr "Orientazione:"
2333
2334 #: src/print.c:2942
2335 msgid "Destination:"
2336 msgstr "Destinazione:"
2337
2338 #: src/print.c:2990
2339 msgid "<printer name>"
2340 msgstr "<nome della stampante>"
2341
2342 #: src/print.c:3079
2343 msgid "Unlimited"
2344 msgstr "Illimitato"
2345
2346 #: src/print.c:3188
2347 msgid "Show"
2348 msgstr "Mostra"
2349
2350 #: src/print.c:3199
2351 msgid "Font"
2352 msgstr "Carattere"
2353
2354 #: src/print.c:3359
2355 msgid "Source"
2356 msgstr "Sorgente"
2357
2358 #: src/print.c:3375
2359 msgid "Proof size:"
2360 msgstr "Verifica dimensione:"
2361
2362 #: src/print.c:3391
2363 msgid "Text"
2364 msgstr "Testo"
2365
2366 #: src/print.c:3401
2367 msgid "Paper"
2368 msgstr "Carta"
2369
2370 #: src/print.c:3424
2371 msgid "Margins"
2372 msgstr "Margini"
2373
2374 #: src/print.c:3426
2375 msgid "Left:"
2376 msgstr "Sinistro:"
2377
2378 #: src/print.c:3429
2379 msgid "Right:"
2380 msgstr "Destro:"
2381
2382 #: src/print.c:3432
2383 msgid "Top:"
2384 msgstr "Superiore:"
2385
2386 #: src/print.c:3435
2387 msgid "Bottom:"
2388 msgstr "Inferiore:"
2389
2390 #: src/print.c:3444
2391 msgid "Printer"
2392 msgstr "Stampante"
2393
2394 #: src/print.c:3450
2395 msgid "Custom printer:"
2396 msgstr "Stampante personale:"
2397
2398 #: src/print.c:3459
2399 msgid "File:"
2400 msgstr "File:"
2401
2402 #: src/print.c:3468
2403 msgid "File format:"
2404 msgstr "Formato del file:"
2405
2406 #: src/print.c:3473
2407 msgid "DPI:"
2408 msgstr "DPI:"
2409
2410 #: src/print.c:3481
2411 msgid "Remember print settings"
2412 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2413
2414 #: src/rcfile.c:185
2415 #, c-format
2416 msgid "error saving config file: %s\n"
2417 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2418
2419 #: src/search.c:200
2420 msgid "folder"
2421 msgstr "cartella"
2422
2423 #: src/search.c:201
2424 msgid "comments"
2425 msgstr "commenti"
2426
2427 #: src/search.c:202
2428 msgid "results"
2429 msgstr "risultati"
2430
2431 #: src/search.c:206
2432 msgid "contains"
2433 msgstr "il contenuto"
2434
2435 #: src/search.c:207
2436 msgid "is"
2437 msgstr "è"
2438
2439 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2440 msgid "equal to"
2441 msgstr "uguale a "
2442
2443 #: src/search.c:212
2444 msgid "less than"
2445 msgstr "meno della"
2446
2447 #: src/search.c:213
2448 msgid "greater than"
2449 msgstr "maggiore di"
2450
2451 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2452 msgid "between"
2453 msgstr "tra"
2454
2455 #: src/search.c:219
2456 msgid "before"
2457 msgstr "prima"
2458
2459 #: src/search.c:220
2460 msgid "after"
2461 msgstr "dopo"
2462
2463 #: src/search.c:225
2464 msgid "match all"
2465 msgstr "coincide tutto"
2466
2467 #: src/search.c:226
2468 msgid "match any"
2469 msgstr "non coincide nulla"
2470
2471 #: src/search.c:227
2472 msgid "exclude"
2473 msgstr "escludi"
2474
2475 #: src/search.c:277
2476 #, c-format
2477 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2478 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2479
2480 #: src/search.c:284
2481 #, c-format
2482 msgid "%s, %d files"
2483 msgstr "%s, %d file"
2484
2485 #: src/search.c:301
2486 msgid "Searching..."
2487 msgstr "Sto cercando..."
2488
2489 #: src/search.c:2093
2490 msgid "File not found"
2491 msgstr "Il file non è stato trovato"
2492
2493 #: src/search.c:2094
2494 msgid "Please enter an existing file for image content."
2495 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2496
2497 #: src/search.c:2141
2498 msgid "Please enter an existing folder to search."
2499 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2500
2501 #: src/search.c:2570
2502 msgid "Image search - GQview"
2503 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2504
2505 #: src/search.c:2599
2506 msgid "Search:"
2507 msgstr "Cerca:"
2508
2509 #: src/search.c:2613
2510 msgid "Recurse"
2511 msgstr "Ricorsivamente"
2512
2513 #: src/search.c:2617
2514 msgid "File name"
2515 msgstr "Nome del file"
2516
2517 #: src/search.c:2623
2518 msgid "Match case"
2519 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2520
2521 #: src/search.c:2627
2522 msgid "File size is"
2523 msgstr "La dimensione del file è"
2524
2525 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2526 msgid "and"
2527 msgstr "e"
2528
2529 #: src/search.c:2639
2530 msgid "File date is"
2531 msgstr "La data del file è"
2532
2533 #: src/search.c:2656
2534 msgid "Image dimensions are"
2535 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2536
2537 #: src/search.c:2676
2538 msgid "Image content is"
2539 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2540
2541 #: src/search.c:2682
2542 #, no-c-format
2543 msgid "% similar to"
2544 msgstr "% uguale a"
2545
2546 #: src/search.c:2751
2547 msgid "Rank"
2548 msgstr "Rango"
2549
2550 #: src/thumb.c:379
2551 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2552 msgstr ""
2553 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
2554
2555 #: src/ui_bookmark.c:148
2556 #, c-format
2557 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2558 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2559
2560 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2561 msgid "New Bookmark"
2562 msgstr "Nuovo segnalibro"
2563
2564 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2565 msgid "Edit Bookmark"
2566 msgstr "Modifica i segnalibri"
2567
2568 #: src/ui_bookmark.c:612
2569 msgid "Path:"
2570 msgstr "Percorso:"
2571
2572 #: src/ui_bookmark.c:621
2573 msgid "Icon:"
2574 msgstr "Icona:"
2575
2576 #: src/ui_bookmark.c:627
2577 msgid "Select icon"
2578 msgstr "Seleziona icona"
2579
2580 #: src/ui_bookmark.c:718
2581 msgid "_Properties..."
2582 msgstr "_Proprietà..."
2583
2584 #: src/ui_bookmark.c:720
2585 msgid "Move _up"
2586 msgstr "Sposta in _alto"
2587
2588 #: src/ui_bookmark.c:722
2589 msgid "Move _down"
2590 msgstr "Sposta in _basso"
2591
2592 #: src/ui_bookmark.c:724
2593 msgid "_Remove"
2594 msgstr "_Rimuovi"
2595
2596 #: src/ui_help.c:111
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Unable to load:\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2602 "Non riesco a caricare:\n"
2603 "%s"
2604
2605 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2606 #, c-format
2607 msgid "Failed to rename %s to %s."
2608 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2609
2610 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Unable to delete file:\n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2616 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2617 "%s"
2618
2619 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2620 msgid "File deletion failed"
2621 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2622
2623 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2624 msgid "Delete file"
2625 msgstr "Cancella i file"
2626
2627 #: src/ui_pathsel.c:535
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "About to delete the file:\n"
2631 " %s"
2632 msgstr ""
2633 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2634 "%s"
2635
2636 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2637 #: src/utilops.c:2255
2638 msgid "_Rename"
2639 msgstr "_Rinomina"
2640
2641 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2642 msgid "Add _Bookmark"
2643 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2644
2645 #: src/ui_pathsel.c:636
2646 msgid "_Delete"
2647 msgstr "_Cancella"
2648
2649 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2650 msgid "New folder"
2651 msgstr "Nuova cartella"
2652
2653 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2654 #: src/view_dir_tree.c:434
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Unable to create folder:\n"
2658 "%s"
2659 msgstr ""
2660 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2661 "%s"
2662
2663 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2664 #: src/view_dir_tree.c:435
2665 msgid "Error creating folder"
2666 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2667
2668 #: src/ui_pathsel.c:972
2669 msgid "All Files"
2670 msgstr "Tutti i file"
2671
2672 #: src/ui_pathsel.c:1048
2673 msgid "Show hidden"
2674 msgstr "Mostra i file nascosti"
2675
2676 #: src/ui_pathsel.c:1132
2677 msgid "Filter:"
2678 msgstr "Filtro:"
2679
2680 #: src/ui_tabcomp.c:861
2681 msgid "Select path"
2682 msgstr "Seleziona percorso"
2683
2684 #: src/ui_tabcomp.c:877
2685 msgid "All files"
2686 msgstr "Tutti i fili"
2687
2688 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2689 msgid "Overwrite file"
2690 msgstr "Sovrascrivi i file"
2691
2692 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2693 msgid "Overwrite file?"
2694 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2695
2696 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2697 msgid "Replace existing file with new file."
2698 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2699
2700 #: src/utilops.c:480
2701 msgid "Overwrite _all"
2702 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2703
2704 #: src/utilops.c:482
2705 msgid "S_kip all"
2706 msgstr "S_alta tutto"
2707
2708 #: src/utilops.c:483
2709 msgid "_Skip"
2710 msgstr "_Salta"
2711
2712 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2713 msgid "Existing file"
2714 msgstr "Il file esiste già"
2715
2716 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2717 msgid "New file"
2718 msgstr "Nuovo file"
2719
2720 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2721 #: src/utilops.c:2101
2722 msgid "Auto rename"
2723 msgstr "Rinomina automaticamente"
2724
2725 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2726 msgid "Rename"
2727 msgstr "Rinomina"
2728
2729 #: src/utilops.c:543
2730 msgid "Source to copy matches destination"
2731 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2732
2733 #: src/utilops.c:544
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Unable to copy file:\n"
2737 "%s\n"
2738 "to itself."
2739 msgstr ""
2740 "Non è possibile copiare il file:\n"
2741 "%s\n"
2742 "su se stesso."
2743
2744 #: src/utilops.c:548
2745 msgid "Source to move matches destination"
2746 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2747
2748 #: src/utilops.c:549
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Unable to move file:\n"
2752 "%s\n"
2753 "to itself."
2754 msgstr ""
2755 "Non è possibile muovere il file:\n"
2756 "%s\n"
2757 "su se stesso."
2758
2759 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2760 msgid "Co_ntinue"
2761 msgstr "Co_ntinua"
2762
2763 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2764 msgid "Error copying file"
2765 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2766
2767 #: src/utilops.c:631
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Unable to copy file:\n"
2771 "%s\n"
2772 "to:\n"
2773 "%s\n"
2774 "during multiple file copy."
2775 msgstr ""
2776 "Non è possibile copiare il file:\n"
2777 "%s in:\n"
2778 "%s\n"
2779 "mentre si esegue la copia di più file."
2780
2781 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2782 msgid "Error moving file"
2783 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2784
2785 #: src/utilops.c:636
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Unable to move file:\n"
2789 "%s\n"
2790 "to:\n"
2791 "%s\n"
2792 "during multiple file move."
2793 msgstr ""
2794 "Non è possibile spostare il file:\n"
2795 "%s\n"
2796 "in:\n"
2797 "%s\n"
2798 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2799
2800 #: src/utilops.c:774
2801 msgid "Source matches destination"
2802 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2803
2804 #: src/utilops.c:775
2805 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2806 msgstr ""
2807 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2808 "annullata."
2809
2810 #: src/utilops.c:851
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Unable to copy file:\n"
2814 "%s\n"
2815 "to:\n"
2816 "%s"
2817 msgstr ""
2818 "Non è possibile copiare il file:\n"
2819 "%s\n"
2820 "in:\n"
2821 "%s"
2822
2823 #: src/utilops.c:856
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Unable to move file:\n"
2827 "%s\n"
2828 "to:\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "Non è possibile spostare il file:\n"
2832 "%s\n"
2833 "in:\n"
2834 "%s"
2835
2836 #: src/utilops.c:899
2837 msgid "Invalid destination"
2838 msgstr "La destinazione non è valida"
2839
2840 #: src/utilops.c:900
2841 msgid ""
2842 "When operating with multiple files, please select\n"
2843 "a folder, not a file."
2844 msgstr ""
2845 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2846 "quando intendi operare con più file per volta."
2847
2848 #: src/utilops.c:905
2849 msgid "Please select an existing folder."
2850 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2851
2852 #: src/utilops.c:956
2853 msgid "Copy - GQview"
2854 msgstr "Copia - GQview"
2855
2856 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2857 msgid "_Copy"
2858 msgstr "_Copia"
2859
2860 #: src/utilops.c:960
2861 msgid "Copy file"
2862 msgstr "Copia file"
2863
2864 #: src/utilops.c:964
2865 msgid "Copy multiple files"
2866 msgstr "Copia più file"
2867
2868 #: src/utilops.c:970
2869 msgid "Move - GQview"
2870 msgstr "Sposta - GQview"
2871
2872 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2873 msgid "_Move"
2874 msgstr "_Muovi"
2875
2876 #: src/utilops.c:974
2877 msgid "Move file"
2878 msgstr "Sposta file"
2879
2880 #: src/utilops.c:978
2881 msgid "Move multiple files"
2882 msgstr "Sposta più file"
2883
2884 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2885 msgid "File name:"
2886 msgstr "Nome file:"
2887
2888 #: src/utilops.c:996
2889 msgid "Choose the destination folder."
2890 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
2891
2892 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2893 msgid "Delete failed"
2894 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
2895
2896 #: src/utilops.c:1124
2897 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2898 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
2899
2900 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2901 msgid "Could not create folder"
2902 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2903
2904 #: src/utilops.c:1202
2905 msgid "Permission denied"
2906 msgstr "Permesso negato"
2907
2908 #: src/utilops.c:1212
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2912 "\"%s\""
2913 msgstr ""
2914 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
2915 "\"%s\""
2916
2917 #: src/utilops.c:1216
2918 msgid "Turn off safe delete"
2919 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
2920
2921 #: src/utilops.c:1234
2922 #, c-format
2923 msgid "Safe delete: %s"
2924 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
2925
2926 #: src/utilops.c:1276
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Unable to delete file:\n"
2930 " %s\n"
2931 " Continue multiple delete operation?"
2932 msgstr ""
2933 "Non riesco a cancellare il file:\n"
2934 "%s\n"
2935 "Continuo con la cancellazione multipla?"
2936
2937 #: src/utilops.c:1347
2938 #, c-format
2939 msgid "File %d of %d"
2940 msgstr "File %d di %d"
2941
2942 #: src/utilops.c:1416
2943 msgid "Delete files - GQview"
2944 msgstr "Cancella - GQview"
2945
2946 #: src/utilops.c:1420
2947 msgid "Delete multiple files"
2948 msgstr "Cancella file multipli"
2949
2950 #: src/utilops.c:1438
2951 #, c-format
2952 msgid "Review %d files"
2953 msgstr "Passa in rassegna %d file"
2954
2955 #: src/utilops.c:1494
2956 msgid "Delete file - GQview"
2957 msgstr "Cancella il file - GQview"
2958
2959 #: src/utilops.c:1498
2960 msgid "Delete file?"
2961 msgstr "Cancella il file?"
2962
2963 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2964 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2965 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
2966
2967 #: src/utilops.c:1661
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Unable to rename file:\n"
2971 "%s\n"
2972 " to:\n"
2973 "%s"
2974 msgstr ""
2975 "Non riesco a rinominare il file:\n"
2976 "%s\n"
2977 "in:\n"
2978 "%s"
2979
2980 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2981 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2982 msgid "Error renaming file"
2983 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
2984
2985 #: src/utilops.c:1747
2986 msgid ""
2987 "Can not auto rename with the selected\n"
2988 "number set, one or more files exist that\n"
2989 "match the resulting name list.\n"
2990 msgstr ""
2991 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
2992 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
2993 "al nome della lista risultante.\n"
2994
2995 #: src/utilops.c:1809
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Failed to rename\n"
2999 "%s\n"
3000 "The number was %d."
3001 msgstr ""
3002 "Non sono riuscito a rinominare\n"
3003 "%s\n"
3004 "Il numero era %d."
3005
3006 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
3007 msgid "Rename - GQview"
3008 msgstr "Rinomina - GQview"
3009
3010 #: src/utilops.c:2034
3011 msgid "Rename multiple files"
3012 msgstr "Rinomina file multipli"
3013
3014 #: src/utilops.c:2066
3015 msgid "Original Name"
3016 msgstr "Nome originale"
3017
3018 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
3019 msgid "Original name:"
3020 msgstr "Nome originale:"
3021
3022 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
3023 msgid "New name:"
3024 msgstr "Nuovo nome:"
3025
3026 #: src/utilops.c:2128
3027 msgid "Begin text"
3028 msgstr "Inizio testo"
3029
3030 #: src/utilops.c:2136
3031 msgid "Start #"
3032 msgstr "Avvia #"
3033
3034 #: src/utilops.c:2142
3035 msgid "End text"
3036 msgstr "Fine testo"
3037
3038 #: src/utilops.c:2150
3039 msgid "Padding:"
3040 msgstr "Riempimento:"
3041
3042 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Unable to rename file:\n"
3046 "%s\n"
3047 "to:\n"
3048 "%s"
3049 msgstr ""
3050 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3051 "%s\n"
3052 "in:\n"
3053 "%s"
3054
3055 #: src/utilops.c:2252
3056 msgid "Rename file"
3057 msgstr "Rinomina il file"
3058
3059 #: src/utilops.c:2311
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "The folder:\n"
3063 "%s\n"
3064 "already exists."
3065 msgstr ""
3066 "La cartella:\n"
3067 "%s\n"
3068 "esiste già."
3069
3070 #: src/utilops.c:2312
3071 msgid "Folder exists"
3072 msgstr "La cartella esiste"
3073
3074 #: src/utilops.c:2317
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "The path:\n"
3078 "%s\n"
3079 "already exists as a file."
3080 msgstr ""
3081 "Il percorso:\n"
3082 "%s\n"
3083 "esiste già come file."
3084
3085 #: src/utilops.c:2369
3086 msgid "New folder - GQview"
3087 msgstr "Nuova cartella - GQview"
3088
3089 #: src/utilops.c:2372
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Create folder in:\n"
3093 "%s\n"
3094 "named:"
3095 msgstr ""
3096 "Crea una cartella in:\n"
3097 "%s\n"
3098 "e chiamata:"
3099
3100 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
3101 msgid "new_folder"
3102 msgstr "nuova _cartella"
3103
3104 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
3105 msgid "_Up to parent"
3106 msgstr "_Su alla cartella origine"
3107
3108 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3109 msgid "_Slideshow"
3110 msgstr "_Presentazione"
3111
3112 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
3113 msgid "Slideshow recursive"
3114 msgstr "Presentazione ricorsiva"
3115
3116 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
3117 msgid "Find _duplicates..."
3118 msgstr "Trova i duplicati..."
3119
3120 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
3121 msgid "Find duplicates recursive..."
3122 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
3123
3124 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
3125 msgid "_New folder..."
3126 msgstr "_Nuova cartella..."
3127
3128 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
3129 msgid "View as _tree"
3130 msgstr "Vedi come _albero"
3131
3132 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
3133 #: src/view_file_list.c:423
3134 msgid "Re_fresh"
3135 msgstr "Ag_giorna"
3136
3137 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3138 msgid "_Sort"
3139 msgstr "_Ordina"
3140
3141 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3142 msgid "View as _icons"
3143 msgstr "Vedi come _icone"
3144
3145 #: src/view_file_list.c:421
3146 msgid "Show _thumbnails"
3147 msgstr "Mostra le _miniature"
3148
3149 #: src/view_file_list.c:447
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Invalid file name:\n"
3153 "%s"
3154 msgstr ""
3155 "Il nome del file non è valido:\n"
3156 "%s"