Fix gettext use with Meson
[geeqie.git] / po / ja.po
1 # geeqie ja.po.
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001
4 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002
5 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2005.
6 # , no-wrap
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:45+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "Language: ja\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: geeqie.desktop.in:3
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr ""
24
25 #: geeqie.desktop.in:4
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "画像ビューワ"
28
29 #: geeqie.desktop.in:5
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "画像の表示と管理"
32
33 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
34 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
35 msgstr ""
36
37 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
38 msgid ""
39 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
40 "can be used to manage large collections of images."
41 msgstr ""
42
43 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
44 msgid "Camera import"
45 msgstr "カメラからインポート"
46
47 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
48 msgid "Import all images from camera"
49 msgstr ""
50
51 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
52 msgid "Export jpeg"
53 msgstr "JPEGエクスポート"
54
55 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
56 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
57 msgstr ""
58
59 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
60 msgid "Image crop"
61 msgstr "画像の切り抜き"
62
63 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
64 msgid "Crop image from marked rectangle"
65 msgstr ""
66
67 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
68 msgid "Random image"
69 msgstr "ランダムな画像"
70
71 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
72 msgid "Display random image from Collections and current folder"
73 msgstr ""
74
75 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
76 msgid "Apply the orientation to image content"
77 msgstr "画像の内容に向きを適用する"
78
79 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
80 msgid "Symlink"
81 msgstr ""
82
83 #: plugins/template.desktop.in:7
84 msgid "Template"
85 msgstr "テンプレート"
86
87 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
88 msgid "Tethered photography"
89 msgstr "テザー撮影"
90
91 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
92 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
93 msgid "Metadata"
94 msgstr "メタデータ"
95
96 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
97 msgid "Description"
98 msgstr "説明"
99
100 #: src/advanced_exif.c:494
101 msgid "Value"
102 msgstr "値"
103
104 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
105 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
106 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
107 msgid "Name"
108 msgstr "名前"
109
110 #: src/advanced_exif.c:496
111 msgid "Tag"
112 msgstr "タグ"
113
114 #: src/advanced_exif.c:497
115 msgid "Format"
116 msgstr "型"
117
118 #: src/advanced_exif.c:498
119 msgid "Elements"
120 msgstr "要素"
121
122 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
123 msgid "Move to _top"
124 msgstr "一番上へ移動(_T)"
125
126 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
127 msgid "Move _up"
128 msgstr "上へ移動(_U)"
129
130 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
131 msgid "Move _down"
132 msgstr "下へ移動(_D)"
133
134 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
135 msgid "Move to _bottom"
136 msgstr "一番下へ移動(_B)"
137
138 #: src/bar.c:411
139 #, fuzzy
140 msgid "Height..."
141 msgstr "高さ"
142
143 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
144 msgid "Remove"
145 msgstr "削除"
146
147 #: src/bar.c:804
148 msgid "Add Pane"
149 msgstr "枠を追加する"
150
151 #: src/bar_comment.c:236
152 msgid "Add text to selected files"
153 msgstr "選択されたファイルにテキストを追加する"
154
155 #: src/bar_comment.c:237
156 msgid "Replace existing text in selected files"
157 msgstr "選択されたファイルの既存のテキストを置き換える"
158
159 #: src/bar_exif.c:225
160 msgid "<empty label, fixme>"
161 msgstr ""
162
163 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
164 msgid "Configure entry"
165 msgstr "項目の設定"
166
167 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
168 msgid "Add entry"
169 msgstr "項目の追加"
170
171 #: src/bar_exif.c:578
172 msgid "Key:"
173 msgstr "キー:"
174
175 #: src/bar_exif.c:587
176 msgid "Title:"
177 msgstr "タイトル:"
178
179 #: src/bar_exif.c:596
180 msgid "Show only if set"
181 msgstr "セットされているときだけ表示"
182
183 #: src/bar_exif.c:597
184 msgid "Editable (supported only for XMP)"
185 msgstr "編集可能(XMPのみサポート)"
186
187 #: src/bar_exif.c:646
188 #, c-format
189 msgid "Configure \"%s\""
190 msgstr "\"%s\"を設定"
191
192 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
193 #, c-format
194 msgid "Remove \"%s\""
195 msgstr "\"%s\"を削除"
196
197 #: src/bar_exif.c:648
198 #, c-format
199 msgid "Copy \"%s\""
200 msgstr "\"%s\"をコピー"
201
202 #: src/bar_exif.c:661
203 msgid "Show hidden entries"
204 msgstr "隠し項目を表示"
205
206 #: src/bar_gps.c:187
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "\n"
210 "Do you want to geocode image %s?"
211 msgstr ""
212
213 #: src/bar_gps.c:192
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "\n"
217 "Do you want to geocode %i images?"
218 msgstr ""
219
220 #: src/bar_gps.c:197
221 msgid ""
222 "\n"
223 "This image is already geocoded!"
224 msgstr ""
225
226 #: src/bar_gps.c:202
227 msgid ""
228 "\n"
229 "One image is already geocoded!"
230 msgstr ""
231
232 #: src/bar_gps.c:207
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "\n"
236 "%i Images are already geocoded!"
237 msgstr ""
238
239 #: src/bar_gps.c:212
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid ""
242 "\n"
243 "\n"
244 "Position: %s \n"
245 msgstr "場所:"
246
247 #: src/bar_gps.c:214
248 #, fuzzy
249 msgid "Geocode images"
250 msgstr "次に表示する画像をプリロードする"
251
252 #: src/bar_gps.c:218
253 #, fuzzy
254 msgid "Write lat/long to meta-data?"
255 msgstr "メタデータ"
256
257 #: src/bar_gps.c:732
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Zoom %i"
260 msgstr "拡大します"
261
262 #: src/bar_gps.c:750
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Zoom level %i"
265 msgstr "拡大します"
266
267 #: src/bar_gps.c:755
268 #, fuzzy
269 msgid "Loading map"
270 msgstr "サムネイルを開く..."
271
272 #: src/bar_gps.c:821
273 msgid "Enable markers"
274 msgstr ""
275
276 #: src/bar_gps.c:823
277 msgid "Centre map on marker"
278 msgstr ""
279
280 #: src/bar_gps.c:845
281 msgid ""
282 "Move map centre to marker\n"
283 " is disabled"
284 msgstr ""
285
286 #: src/bar_gps.c:850
287 msgid ""
288 "Move map centre to marker\n"
289 " is enabled"
290 msgstr ""
291
292 #: src/bar_gps.c:854
293 #, fuzzy
294 msgid "Map centering"
295 msgstr "計測モード"
296
297 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
298 msgid "Zoom"
299 msgstr "ズーム"
300
301 #: src/bar_gps.c:969
302 #, fuzzy
303 msgid "Zoom level"
304 msgstr "拡大します"
305
306 #: src/bar_gps.c:1023
307 msgid "GPS Map"
308 msgstr "GPSマップ"
309
310 #: src/bar_histogram.c:234
311 msgid "Histogram on _Red"
312 msgstr "赤のヒストグラム(_R)"
313
314 #: src/bar_histogram.c:235
315 msgid "Histogram on _Green"
316 msgstr "緑のヒストグラム(_G)"
317
318 #: src/bar_histogram.c:236
319 msgid "Histogram on _Blue"
320 msgstr "青のヒストグラム(_B)"
321
322 #: src/bar_histogram.c:237
323 msgid "_Histogram on RGB"
324 msgstr "RGBのヒストグラム(_H)"
325
326 #: src/bar_histogram.c:238
327 msgid "Histogram on _Value"
328 msgstr "明度のヒストグラム(_V)"
329
330 #: src/bar_histogram.c:242
331 msgid "Li_near Histogram"
332 msgstr "線形ヒストグラム(_N)"
333
334 #: src/bar_histogram.c:243
335 msgid "L_og Histogram"
336 msgstr "対数ヒストグラム(_O)"
337
338 #: src/bar_keywords.c:490
339 #, fuzzy
340 msgid "Add selected keywords to selected files"
341 msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します"
342
343 #: src/bar_keywords.c:491
344 #, fuzzy
345 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
346 msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します"
347
348 #: src/bar_keywords.c:962
349 #, fuzzy
350 msgid "Edit keyword"
351 msgstr "編集ツール"
352
353 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
354 #, fuzzy
355 msgid "New keyword"
356 msgstr "キーワード"
357
358 #: src/bar_keywords.c:969
359 #, fuzzy
360 msgid "Configure keyword"
361 msgstr "オプションを設定します"
362
363 #: src/bar_keywords.c:975
364 #, fuzzy
365 msgid "Keyword:"
366 msgstr "キーワード:"
367
368 #: src/bar_keywords.c:984
369 #, fuzzy
370 msgid "Keyword type:"
371 msgstr "キーワード:"
372
373 #: src/bar_keywords.c:986
374 #, fuzzy
375 msgid "Active keyword"
376 msgstr "現在使用中のモニタ"
377
378 #: src/bar_keywords.c:989
379 #, fuzzy
380 msgid "Helper"
381 msgstr "ヘルプ(_H)"
382
383 #: src/bar_keywords.c:1063
384 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
385 msgstr ""
386
387 #: src/bar_keywords.c:1065
388 #, fuzzy
389 msgid "Marks Keywords"
390 msgstr "キーワード"
391
392 #: src/bar_keywords.c:1338
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
395 msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します"
396
397 #: src/bar_keywords.c:1344
398 #, c-format
399 msgid "Hide \"%s\""
400 msgstr ""
401
402 #: src/bar_keywords.c:1351
403 #, c-format
404 msgid "Mark %d"
405 msgstr "マーク %d"
406
407 #: src/bar_keywords.c:1359
408 #, c-format
409 msgid "Connect \"%s\" to mark"
410 msgstr ""
411
412 #: src/bar_keywords.c:1366
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Edit \"%s\""
415 msgstr "編集ツール"
416
417 #: src/bar_keywords.c:1376
418 #, c-format
419 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
420 msgstr ""
421
422 #: src/bar_keywords.c:1383
423 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
424 msgstr ""
425
426 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
427 msgid "Expand checked"
428 msgstr ""
429
430 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
431 msgid "Collapse unchecked"
432 msgstr ""
433
434 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
435 msgid "Hide unchecked"
436 msgstr ""
437
438 #: src/bar_keywords.c:1397
439 msgid "Revert all hidden"
440 msgstr ""
441
442 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
443 #, fuzzy
444 msgid "Show all"
445 msgstr "表示するもの"
446
447 #: src/bar_keywords.c:1400
448 msgid "Collapse all"
449 msgstr ""
450
451 #: src/bar_keywords.c:1401
452 msgid "Revert"
453 msgstr ""
454
455 #: src/bar_keywords.c:1405
456 msgid "On any change"
457 msgstr ""
458
459 #: src/bar_keywords.c:1901
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
462 msgstr "履歴リストへ書き込めません: %s\n"
463
464 #: src/bar_rating.c:167
465 #, fuzzy
466 msgid "Rejected"
467 msgstr "選択項目をリセット"
468
469 #: src/bar_rating.c:171
470 msgid "Unrated"
471 msgstr ""
472
473 #: src/bar_sort.c:435
474 #, fuzzy
475 msgid "Sort Manager Operations"
476 msgstr "ソート・マネージャ"
477
478 #: src/bar_sort.c:438
479 msgid ""
480 "Additional operations utilising plugins\n"
481 "may be included by setting:\n"
482 "\n"
483 "X-Geeqie-Filter=true\n"
484 "\n"
485 "in the plugin file."
486 msgstr ""
487
488 #: src/bar_sort.c:506
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "The collection:\n"
492 "%s\n"
493 "already exists."
494 msgstr ""
495 "コレクション:\n"
496 "%s\n"
497 "は既に存在しています。"
498
499 #: src/bar_sort.c:507
500 msgid "Collection exists"
501 msgstr "コレクションがあります"
502
503 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Failed to save the collection:\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
509 "コレクションの保存に失敗しました:\n"
510 "%s"
511
512 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
513 msgid "Save Failed"
514 msgstr "保存に失敗しました"
515
516 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
517 msgid "Add Bookmark"
518 msgstr "ブックマークへ追加します"
519
520 #: src/bar_sort.c:561
521 msgid "Add Collection"
522 msgstr "コレクションの追加"
523
524 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
525 msgid "Name:"
526 msgstr "名前:"
527
528 #: src/bar_sort.c:658
529 msgid "Sort Manager"
530 msgstr "ソート・マネージャ"
531
532 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
533 msgid "Folders"
534 msgstr "フォルダ"
535
536 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
537 msgid "Collections"
538 msgstr "コレクション"
539
540 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
541 msgid "Copy"
542 msgstr "コピーする"
543
544 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
545 msgid "Move"
546 msgstr "移動する"
547
548 #: src/bar_sort.c:722
549 msgid "Add image"
550 msgstr "画像を追加する"
551
552 #: src/bar_sort.c:725
553 msgid "Add selection"
554 msgstr "選択した画像を追加する"
555
556 #: src/bar_sort.c:740
557 msgid "Undo last image"
558 msgstr "最後の画像に戻す"
559
560 #: src/cache.c:173
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid ""
563 "error saving sim cache data: %s\n"
564 "error: %s\n"
565 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
566
567 #: src/cache_maint.c:72
568 #, fuzzy
569 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
570 msgstr "画像データの読み込み中..."
571
572 #: src/cache_maint.c:78
573 #, fuzzy
574 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
575 msgstr "サムネイルのクリア..."
576
577 #: src/cache_maint.c:94
578 #, fuzzy
579 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
580 msgstr "キャッシュの保守"
581
582 #: src/cache_maint.c:111
583 #, fuzzy
584 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
585 msgstr "サムネイルのクリア..."
586
587 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
588 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
589 #: src/preferences.c:3043
590 msgid "done"
591 msgstr "完了"
592
593 #: src/cache_maint.c:374
594 msgid "Removing old metadata..."
595 msgstr "古いメタデータの削除中..."
596
597 #: src/cache_maint.c:378
598 msgid "Clearing cached thumbnails..."
599 msgstr "キャッシュしたサムネイルのクリア中..."
600
601 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
602 msgid "Removing old thumbnails..."
603 msgstr "古いサムネイルの削除中..."
604
605 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
606 msgid "Maintenance"
607 msgstr "保守"
608
609 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
610 #, fuzzy
611 msgid "stopped"
612 msgstr "ユーザ割り込みで停止しました"
613
614 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
615 #: src/preferences.c:3125
616 msgid "Invalid folder"
617 msgstr "不正なフォルダ"
618
619 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
620 #: src/preferences.c:3126
621 msgid "The specified folder can not be found."
622 msgstr "指定したフォルダが見つかりません。"
623
624 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
625 msgid "Create thumbnails"
626 msgstr "サムネイルの生成"
627
628 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
629 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
630 msgid "S_tart"
631 msgstr "開始(_T)"
632
633 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
634 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
635 msgid "Folder:"
636 msgstr "フォルダ:"
637
638 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
639 #: src/preferences.c:3180
640 msgid "Select folder"
641 msgstr "フォルダの選択"
642
643 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
644 msgid "Include subfolders"
645 msgstr "サブフォルダも含める"
646
647 #: src/cache_maint.c:915
648 msgid "Store thumbnails local to source images"
649 msgstr "サムネイルを画像のソースに格納する"
650
651 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
652 #: src/preferences.c:3192
653 msgid "click start to begin"
654 msgstr "[開始] ボタンをクリックすると開始します"
655
656 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
657 msgid "running..."
658 msgstr "実行中..."
659
660 #: src/cache_maint.c:1152
661 msgid "Clearing thumbnails..."
662 msgstr "サムネイルのクリア..."
663
664 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
665 #: src/cache_maint.c:1748
666 msgid "Clear cache"
667 msgstr "キャッシュのクリア"
668
669 #: src/cache_maint.c:1237
670 #, fuzzy
671 msgid ""
672 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
673 "that have been saved to disk, continue?"
674 msgstr ""
675 "ディスクに保存されたサムネイルは\n"
676 "全て削除されます。よろしいですか?"
677
678 #: src/cache_maint.c:1282
679 #, c-format
680 msgid "Location: %s"
681 msgstr "場所: %s"
682
683 #: src/cache_maint.c:1531
684 #, fuzzy
685 msgid "Create sim. files"
686 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
687
688 #: src/cache_maint.c:1542
689 #, fuzzy
690 msgid "Create sim. files recursively"
691 msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。"
692
693 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
694 #, fuzzy
695 msgid "Background cache maintenance"
696 msgstr "キャッシュの保守"
697
698 #: src/cache_maint.c:1658
699 msgid ""
700 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
701 "and .sim files, and create new\n"
702 "thumbnails and .sim files"
703 msgstr ""
704
705 #: src/cache_maint.c:1702
706 msgid "Cache Maintenance"
707 msgstr "キャッシュの保守"
708
709 #: src/cache_maint.c:1714
710 msgid "Cache and Data Maintenance"
711 msgstr "キャッシュとデータの保守"
712
713 #: src/cache_maint.c:1718
714 #, fuzzy
715 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
716 msgstr "Geeqieサムネイル・キャッシュ"
717
718 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
719 msgid "Clean up"
720 msgstr "クリア"
721
722 #: src/cache_maint.c:1727
723 #, fuzzy
724 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
725 msgstr "期限切れのサムネイルを削除します。"
726
727 #: src/cache_maint.c:1732
728 msgid "Delete all cached data."
729 msgstr "全てのキャッシュ・データを削除します。"
730
731 #: src/cache_maint.c:1735
732 msgid "Shared thumbnail cache"
733 msgstr "サムネイル・キャッシュの共有"
734
735 #: src/cache_maint.c:1746
736 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
737 msgstr "期限切れのサムネイルを削除します。"
738
739 #: src/cache_maint.c:1751
740 msgid "Delete all cached thumbnails."
741 msgstr "全てのキャッシュを強制的に削除します。"
742
743 #: src/cache_maint.c:1757
744 msgid "Render"
745 msgstr "生成"
746
747 #: src/cache_maint.c:1760
748 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
749 msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。"
750
751 #: src/cache_maint.c:1763
752 #, fuzzy
753 msgid "File similarity cache"
754 msgstr "キャッシュのクリア"
755
756 #: src/cache_maint.c:1767
757 #, fuzzy
758 msgid "Create"
759 msgstr "クリエイティブ"
760
761 #: src/cache_maint.c:1770
762 #, fuzzy
763 msgid "Create sim. files recursively."
764 msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。"
765
766 #: src/cache_maint.c:1782
767 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
768 msgstr "たった一つのキーワードとコメントを削除します。"
769
770 #: src/cache_maint.c:1788
771 #, fuzzy
772 msgid "Select"
773 msgstr "選択(_S)"
774
775 #: src/cache_maint.c:1791
776 msgid "Run cache maintenance as a background job."
777 msgstr ""
778
779 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
780 #: src/image-overlay.c:343
781 msgid "Untitled"
782 msgstr "タイトルなし"
783
784 #: src/collect.c:495
785 #, c-format
786 msgid "Untitled (%d)"
787 msgstr "タイトルなし (%d)"
788
789 #: src/collect.c:1141
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "%s - Collection - %s"
792 msgstr "%s - Geeqie コレクション"
793
794 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
795 msgid "Close collection"
796 msgstr "コレクションを閉じる"
797
798 #: src/collect.c:1258
799 msgid ""
800 "Collection has been modified.\n"
801 "Save first?"
802 msgstr ""
803 "コレクションが変更されました。\n"
804 "まず保存しますか?"
805
806 #: src/collect.c:1261
807 msgid "_Discard"
808 msgstr "破棄する(_D)"
809
810 #: src/collect-dlg.c:67
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Specified path:\n"
814 "%s\n"
815 "is a folder, collections are files"
816 msgstr ""
817 "指定したパス:\n"
818 "%s\n"
819 "はフォルダです。コレクションはファイルの集まりです。"
820
821 #: src/collect-dlg.c:68
822 msgid "Invalid filename"
823 msgstr "不正なファイル名"
824
825 #: src/collect-dlg.c:77
826 msgid "Overwrite File"
827 msgstr "ファイルの上書き"
828
829 #: src/collect-dlg.c:82
830 msgid "Overwrite existing file?"
831 msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
832
833 #: src/collect-dlg.c:84
834 msgid "_Overwrite"
835 msgstr "上書き(_O)"
836
837 #: src/collect-dlg.c:135
838 #, c-format
839 msgid "No such file '%s'."
840 msgstr ""
841
842 #: src/collect-dlg.c:140
843 #, c-format
844 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
845 msgstr ""
846
847 #: src/collect-dlg.c:145
848 #, c-format
849 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
850 msgstr ""
851
852 #: src/collect-dlg.c:151
853 #, fuzzy
854 msgid "Can not open collection file"
855 msgstr ""
856 "コレクションの保存に失敗しました:\n"
857 "%s"
858
859 #: src/collect-dlg.c:203
860 msgid "Save collection"
861 msgstr "コレクションを保存"
862
863 #: src/collect-dlg.c:210
864 msgid "Open collection"
865 msgstr "コレクションを開く"
866
867 #: src/collect-dlg.c:218
868 msgid "Append collection"
869 msgstr "コレクションの追加"
870
871 #: src/collect-dlg.c:219
872 msgid "_Append"
873 msgstr "追加(_A)"
874
875 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
876 msgid "Collection Files"
877 msgstr "コレクション・ファイル"
878
879 #: src/collect-io.c:406
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
882 msgstr ""
883 "コレクションの保存に失敗しました:\n"
884 "%s"
885
886 #: src/collect-io.c:431
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid ""
889 "error saving collection file: %s\n"
890 "error: %s\n"
891 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
892
893 #: src/collect-table.c:249
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
896 msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)"
897
898 #: src/collect-table.c:256
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s, %d images"
901 msgstr "%d 個の画像"
902
903 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
904 msgid "Empty"
905 msgstr "空です"
906
907 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
908 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
909 msgid "Loading thumbs..."
910 msgstr "サムネイルを開く..."
911
912 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
913 msgid "_View"
914 msgstr "表示(_V)"
915
916 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
917 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
918 #: src/view_file/view_file.c:698
919 msgid "View in _new window"
920 msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)"
921
922 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
923 #, fuzzy
924 msgid "Go to original"
925 msgstr "オリジナルのサイズへ拡大する"
926
927 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
928 msgid "Rem_ove"
929 msgstr "削除(_O)"
930
931 #: src/collect-table.c:998
932 #, fuzzy
933 msgid "Append from file selection"
934 msgstr "ファイル一覧から追加"
935
936 #: src/collect-table.c:1000
937 msgid "Append from collection..."
938 msgstr "コレクションから追加..."
939
940 #: src/collect-table.c:1004
941 #, fuzzy
942 msgid "_Selection"
943 msgstr "選択した画像"
944
945 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
946 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
947 msgid "Select all"
948 msgstr "全て選択"
949
950 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
951 #: src/view_file/view_file.c:1142
952 msgid "Select none"
953 msgstr "選択取り消し"
954
955 #: src/collect-table.c:1010
956 #, fuzzy
957 msgid "Invert selection"
958 msgstr "選択した画像"
959
960 #: src/collect-table.c:1012
961 #, fuzzy
962 msgid "Rectangular selection"
963 msgstr "アイコン表示で矩形の選択範囲を指定する"
964
965 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
966 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
967 #: src/view_file/view_file.c:704
968 msgid "_Copy..."
969 msgstr "コピー(_C)..."
970
971 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
972 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
973 #: src/view_file/view_file.c:706
974 msgid "_Move..."
975 msgstr "移動(_M)..."
976
977 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
978 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
979 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
980 msgid "_Rename..."
981 msgstr "名前の変更(_R)..."
982
983 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
984 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
985 msgid "_Copy path"
986 msgstr "パスをコピー(_C)"
987
988 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
989 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
990 msgid "_Copy path unquoted"
991 msgstr "クオートせずにパスをコピー(_C)"
992
993 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
994 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
995 #: src/view_file/view_file.c:716
996 msgid "Move to Trash..."
997 msgstr "ゴミ箱へ移動..."
998
999 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1000 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1001 #: src/view_file/view_file.c:717
1002 msgid "Move to Trash"
1003 msgstr "ゴミ箱へ移動"
1004
1005 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1006 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1007 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1008 msgid "_Delete..."
1009 msgstr "削除(_D)..."
1010
1011 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1012 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1013 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1014 msgid "_Delete"
1015 msgstr "削除(_D)"
1016
1017 #: src/collect-table.c:1048
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Randomize"
1020 msgstr "ランダム"
1021
1022 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1023 msgid "_Sort"
1024 msgstr "ソート(_S)"
1025
1026 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1027 msgid "Show filename _text"
1028 msgstr "ファイル名表示(_T)"
1029
1030 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1031 #: src/view_file/view_file.c:774
1032 msgid "Show star rating"
1033 msgstr "スター・レーティングを表示"
1034
1035 #: src/collect-table.c:1058
1036 msgid "_Save collection"
1037 msgstr "コレクションの保存(_S)"
1038
1039 #: src/collect-table.c:1060
1040 msgid "Save collection _as..."
1041 msgstr "別名でコレクションの保存(_A)..."
1042
1043 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1044 msgid "_Find duplicates..."
1045 msgstr "複製の検索(_F)..."
1046
1047 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1048 msgid "Print..."
1049 msgstr "印刷..."
1050
1051 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1052 msgid "Dropped list includes folders."
1053 msgstr "フォルダを含む一覧にドロップします。"
1054
1055 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1056 msgid "_Add contents"
1057 msgstr "内容の追加(_A)"
1058
1059 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1060 msgid "Add contents _recursive"
1061 msgstr "内容を再帰的に追加(_R)"
1062
1063 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1064 msgid "_Skip folders"
1065 msgstr "フォルダをスキップする(_S)"
1066
1067 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1068 #: src/view_dir.c:431
1069 msgid "Cancel"
1070 msgstr "キャンセル"
1071
1072 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1073 msgid "sRGB"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/color-man.c:440
1077 msgid "Adobe RGB compatible"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/color-man.c:456
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Custom profile"
1083 msgstr "プリンタのカスタマイズ"
1084
1085 #: src/debug.c:55
1086 #, fuzzy
1087 msgid "error"
1088 msgstr "ミラーリング(_M)"
1089
1090 #: src/debug.c:56
1091 msgid "warning"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1095 msgid "Can't save"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/desktop_file.c:83
1099 msgid "Please specify file name."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/desktop_file.c:95
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Could not create directory"
1105 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
1106
1107 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1108 msgid "Desktop file"
1109 msgstr "desktopファイル"
1110
1111 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Unable to delete file:\n"
1115 "%s"
1116 msgstr ""
1117 "ファイルの削除に失敗:\n"
1118 "%s"
1119
1120 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1121 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1122 msgid "File deletion failed"
1123 msgstr "削除に失敗したファイル"
1124
1125 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1126 #: src/ui_pathsel.c:545
1127 msgid "Delete file"
1128 msgstr "ファイルの削除"
1129
1130 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "About to delete the file:\n"
1134 " %s"
1135 msgstr ""
1136 "ファイルの削除について:\n"
1137 " %s"
1138
1139 #: src/desktop_file.c:384
1140 #, fuzzy
1141 msgid "new.desktop"
1142 msgstr "デスクトップ"
1143
1144 #: src/desktop_file.c:549
1145 msgid "Plugins"
1146 msgstr "プラグイン"
1147
1148 #: src/desktop_file.c:618
1149 msgid "Disabled"
1150 msgstr "無効化"
1151
1152 #: src/desktop_file.c:640
1153 msgid "Hidden"
1154 msgstr "隠す"
1155
1156 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1157 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1158 msgid "Path"
1159 msgstr "パス"
1160
1161 #: src/dupe.c:255
1162 msgid "Drop files to compare them."
1163 msgstr "比較するためにファイルをドロップして下さい。"
1164
1165 #: src/dupe.c:259
1166 #, c-format
1167 msgid "%d files"
1168 msgstr "%d 個のファイル"
1169
1170 #: src/dupe.c:263
1171 #, c-format
1172 msgid "%d matches found in %d files"
1173 msgstr "%d 個が一致 (%d 個のファイル中)"
1174
1175 #: src/dupe.c:268
1176 msgid "[set 1]"
1177 msgstr "[セット 1]"
1178
1179 #: src/dupe.c:2344
1180 msgid "Reading checksums..."
1181 msgstr "チェックサムの読み込み中..."
1182
1183 #: src/dupe.c:2380
1184 msgid "Reading dimensions..."
1185 msgstr "寸法を検出中..."
1186
1187 #: src/dupe.c:2472
1188 msgid "Reading similarity data..."
1189 msgstr "類似データの読み込み中..."
1190
1191 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1192 msgid "Comparing..."
1193 msgstr "比較中..."
1194
1195 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1196 msgid "Sorting..."
1197 msgstr "ソート中..."
1198
1199 #: src/dupe.c:2600
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Queuing..."
1202 msgstr "実行中..."
1203
1204 #: src/dupe.c:3033
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Loading file list"
1207 msgstr "ファイル一覧のフロート化"
1208
1209 #: src/dupe.c:3536
1210 msgid "Select group _1 duplicates"
1211 msgstr "複製グループ1の選択(_1)"
1212
1213 #: src/dupe.c:3538
1214 msgid "Select group _2 duplicates"
1215 msgstr "複製グループ2の選択(_2)"
1216
1217 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1218 msgid "C_lear"
1219 msgstr "クリア(_L)"
1220
1221 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1222 msgid "Close _window"
1223 msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
1224
1225 #: src/dupe.c:3746
1226 #, c-format
1227 msgid "%d files (set 2)"
1228 msgstr "%d 個のファイル (セット2)"
1229
1230 #: src/dupe.c:3979
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Name case-insensitive"
1233 msgstr "大・小文字で並べ替える"
1234
1235 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1236 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1237 msgid "Size"
1238 msgstr "サイズ"
1239
1240 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1241 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1242 msgid "Date"
1243 msgstr "日付"
1244
1245 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1246 msgid "Dimensions"
1247 msgstr "寸法"
1248
1249 #: src/dupe.c:3983
1250 msgid "Checksum"
1251 msgstr "チェックサム"
1252
1253 #: src/dupe.c:3985
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Similarity (high - 95)"
1256 msgstr "類似性 (高い)"
1257
1258 #: src/dupe.c:3986
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Similarity (med. - 90)"
1261 msgstr "類似性 (低い)"
1262
1263 #: src/dupe.c:3987
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Similarity (low - 85)"
1266 msgstr "類似性 (低い)"
1267
1268 #: src/dupe.c:3988
1269 msgid "Similarity (custom)"
1270 msgstr "類似性 (カスタム)"
1271
1272 #: src/dupe.c:3989
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Name ≠ content"
1275 msgstr "画像の中身が"
1276
1277 #: src/dupe.c:3990
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1280 msgstr "大・小文字で並べ替える"
1281
1282 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1283 msgid "Find duplicates"
1284 msgstr "複製の検索"
1285
1286 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1287 msgid "Rank"
1288 msgstr "ランク"
1289
1290 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Thumb"
1293 msgstr "サムネイル"
1294
1295 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1296 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1297 msgid "Set"
1298 msgstr "セット"
1299
1300 #: src/dupe.c:4747
1301 msgid "Compare to:"
1302 msgstr "比較する対象:"
1303
1304 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1305 msgid "Thumbnails"
1306 msgstr "サムネイル"
1307
1308 #: src/dupe.c:4791
1309 msgid "Compare by:"
1310 msgstr "比較する要素:"
1311
1312 #: src/dupe.c:4799
1313 msgid "Custom Threshold"
1314 msgstr "カスタムのしきい値:"
1315
1316 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1317 msgid "Sort"
1318 msgstr "ソート"
1319
1320 #: src/dupe.c:4816
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Ignore Orientation"
1323 msgstr "回転を無視"
1324
1325 #: src/dupe.c:4824
1326 msgid "Compare two file sets"
1327 msgstr "二つのファイルを比較する"
1328
1329 #: src/dupe.c:5028
1330 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/dupe.c:5281
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1336 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
1337
1338 #: src/dupe.c:5287
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Match"
1341 msgstr "大/小文字を区別する"
1342
1343 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Group"
1346 msgstr "グループ:"
1347
1348 #: src/dupe.c:5287
1349 msgid "Similarity"
1350 msgstr "類似性"
1351
1352 #: src/dupe.c:5287
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Thumbnail"
1355 msgstr "サムネイル"
1356
1357 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1358 msgid "Width"
1359 msgstr "幅"
1360
1361 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1362 msgid "Height"
1363 msgstr "高さ"
1364
1365 #: src/dupe.c:5287
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Path\n"
1368 msgstr "パス"
1369
1370 #: src/dupe.c:5418
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Export Files"
1373 msgstr "JPEGエクスポート"
1374
1375 #: src/dupe.c:5444
1376 #, fuzzy
1377 msgid "_Export"
1378 msgstr "スポーツ"
1379
1380 #: src/dupe.c:5449
1381 msgid "Export to csv"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/dupe.c:5451
1385 msgid "Export to tab-delimited"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/editors.c:309
1389 #, c-format
1390 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1394 msgid "yes"
1395 msgstr "はい"
1396
1397 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1398 msgid "no"
1399 msgstr "いいえ"
1400
1401 #: src/editors.c:571
1402 msgid "stopping..."
1403 msgstr "停止中..."
1404
1405 #: src/editors.c:592
1406 msgid "Edit command results"
1407 msgstr "編集コマンドの結果"
1408
1409 #: src/editors.c:595
1410 #, c-format
1411 msgid "Output of %s"
1412 msgstr "%s の出力"
1413
1414 #: src/editors.c:1122
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "Failed to run command:\n"
1418 "%s\n"
1419 msgstr ""
1420 "コマンドの実行に失敗しました:\n"
1421 "%s\n"
1422
1423 #: src/editors.c:1249
1424 msgid "stopped by user"
1425 msgstr "ユーザ割り込みで停止しました"
1426
1427 #: src/editors.c:1334
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "%s\n"
1431 "\"%s\""
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/editors.c:1336
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Invalid editor command"
1437 msgstr "不正な対象先"
1438
1439 #: src/editors.c:1423
1440 msgid "Editor template is empty."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/editors.c:1424
1444 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/editors.c:1425
1448 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/editors.c:1426
1452 msgid "Can't find matching file type."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/editors.c:1427
1456 msgid "Can't execute external editor."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/editors.c:1428
1460 msgid "External editor returned error status."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/editors.c:1429
1464 msgid "File was skipped."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/editors.c:1430
1468 msgid "Unknown error."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1472 #: src/exif-common.c:474
1473 msgid "unknown"
1474 msgstr "不明"
1475
1476 #: src/exif.c:1108
1477 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/exif.c:1114
1481 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/exif-common.c:403
1485 msgid "infinity"
1486 msgstr "∞"
1487
1488 #: src/exif-common.c:432
1489 msgid "mode:"
1490 msgstr "モード:"
1491
1492 #: src/exif-common.c:436
1493 msgid "on"
1494 msgstr "ON"
1495
1496 #: src/exif-common.c:439
1497 msgid "off"
1498 msgstr "OFF"
1499
1500 #: src/exif-common.c:442
1501 msgid "auto"
1502 msgstr "自動"
1503
1504 #: src/exif-common.c:448
1505 msgid "not detected by strobe"
1506 msgstr "ストロボ未検出"
1507
1508 #: src/exif-common.c:449
1509 msgid "detected by strobe"
1510 msgstr "ストロボ検出"
1511
1512 #: src/exif-common.c:454
1513 msgid "red-eye reduction"
1514 msgstr "赤目反射"
1515
1516 #: src/exif-common.c:474
1517 msgid "dot"
1518 msgstr "ドット"
1519
1520 #: src/exif-common.c:507
1521 msgid "AdobeRGB"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/exif-common.c:515
1525 msgid "embedded"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/exif-common.c:610
1529 msgid "Above Sea Level"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/exif-common.c:610
1533 msgid "Below Sea Level"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/filedata.c:112
1537 #, c-format
1538 msgid "%d bytes"
1539 msgstr "%d バイト"
1540
1541 #: src/filedata.c:116
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "%.1f KiB"
1544 msgstr "%.1f Kバイト"
1545
1546 #: src/filedata.c:120
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "%.1f MiB"
1549 msgstr "%.1f Mバイト"
1550
1551 #: src/filedata.c:125
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "%.1f GiB"
1554 msgstr "%.1f Gバイト"
1555
1556 #: src/filedata.c:2766
1557 msgid "file or directory does not exist"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/filedata.c:2772
1561 #, fuzzy
1562 msgid "destination already exists"
1563 msgstr ""
1564 "コレクション:\n"
1565 "%s\n"
1566 "は既に存在しています。"
1567
1568 #: src/filedata.c:2778
1569 msgid "destination can't be overwritten"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/filedata.c:2784
1573 msgid "destination directory is not writable"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/filedata.c:2790
1577 msgid "destination directory does not exist"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/filedata.c:2796
1581 msgid "source directory is not writable"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/filedata.c:2802
1585 #, fuzzy
1586 msgid "no read permission"
1587 msgstr "(読み込み権限なし) %s バイト"
1588
1589 #: src/filedata.c:2808
1590 msgid "file is readonly"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/filedata.c:2814
1594 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/filedata.c:2820
1598 msgid "source and destination are the same"
1599 msgstr "移動元と移動先が同じです"
1600
1601 #: src/filedata.c:2826
1602 msgid "source and destination have different extension"
1603 msgstr "移動元と移動先の拡張子が異なります"
1604
1605 #: src/filedata.c:2832
1606 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1607 msgstr "ファイルには保存されていないメタデータの変更があります"
1608
1609 #: src/filedata.c:2838
1610 msgid "another destination file has the same filename"
1611 msgstr "同じ名前の、別の移動先ファイルがあります"
1612
1613 #: src/filedata.c:3393
1614 #, c-format
1615 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1616 msgstr "エラー: マークのリストを書き込めません: %s\n"
1617
1618 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1619 msgid "Full screen"
1620 msgstr "フル・スクリーン"
1621
1622 #: src/fullscreen.c:425
1623 msgid "Full size"
1624 msgstr "フルサイズ"
1625
1626 #: src/fullscreen.c:433
1627 msgid "Monitor"
1628 msgstr "モニタ"
1629
1630 #: src/fullscreen.c:439
1631 msgid "Screen"
1632 msgstr "スクリーン"
1633
1634 #: src/fullscreen.c:674
1635 msgid "Determined by Window Manager"
1636 msgstr "ウィンドウ・マネージャが決定する"
1637
1638 #: src/fullscreen.c:675
1639 msgid "Active screen"
1640 msgstr "現在使用中のスクリーン"
1641
1642 #: src/fullscreen.c:677
1643 msgid "Active monitor"
1644 msgstr "現在使用中のモニタ"
1645
1646 #: src/histogram.c:121
1647 msgid "Log Histogram on Red"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/histogram.c:122
1651 msgid "Log Histogram on Green"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/histogram.c:123
1655 msgid "Log Histogram on Blue"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/histogram.c:124
1659 msgid "Log Histogram on RGB"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/histogram.c:125
1663 msgid "Log Histogram on value"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/histogram.c:130
1667 msgid "Linear Histogram on Red"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/histogram.c:131
1671 msgid "Linear Histogram on Green"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/histogram.c:132
1675 msgid "Linear Histogram on Blue"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/histogram.c:133
1679 msgid "Linear Histogram on RGB"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/histogram.c:134
1683 msgid "Linear Histogram on value"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/history_list.c:291
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1689 msgstr "履歴リストへ書き込めません: %s\n"
1690
1691 #: src/image.c:350
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid " (Collection %s)"
1694 msgstr "コレクション"
1695
1696 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1697 #, c-format
1698 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/image_load_j2k.c:202
1702 msgid "Could not open file for reading"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/image_load_j2k.c:212
1706 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/image_load_j2k.c:219
1710 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/image_load_j2k.c:227
1714 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/image_load_j2k.c:233
1718 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/image_load_j2k.c:239
1722 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/image_load_j2k.c:246
1726 msgid "JP2 image not rgb"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1730 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Cannot open archive file"
1733 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
1734
1735 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1736 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1737 #: src/view_file/view_file.c:396
1738 #, fuzzy
1739 msgid "See the Log Window"
1740 msgstr "ログウィンドウ"
1741
1742 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1743 msgid "Zoom _in"
1744 msgstr "拡大(_I)"
1745
1746 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1747 msgid "Zoom _out"
1748 msgstr "縮小(_O)"
1749
1750 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1751 msgid "Zoom _1:1"
1752 msgstr "元のサイズ(_1)"
1753
1754 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1755 msgid "Zoom to fit"
1756 msgstr "ウィンドウにフィット"
1757
1758 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1759 msgid "_Go to directory view"
1760 msgstr "ディレクトリビューに移動(_G)"
1761
1762 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1763 #: src/layout_image.c:846
1764 msgid "Toggle _slideshow"
1765 msgstr "スライドショーの切り替え(_S)"
1766
1767 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1768 msgid "Continue slides_how"
1769 msgstr "スライドショーの続行(_H)"
1770
1771 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1772 #: src/layout_image.c:847
1773 msgid "Pause slides_how"
1774 msgstr "スライドショーの一時停止(_H)"
1775
1776 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1777 msgid "Exit _full screen"
1778 msgstr "フル・スクリーン表示の終了(_F)"
1779
1780 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1781 msgid "_Full screen"
1782 msgstr "フル・スクリーン表示(_F)"
1783
1784 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1785 msgid "C_lose window"
1786 msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
1787
1788 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1789 msgid "Ascending"
1790 msgstr "昇順にする"
1791
1792 #: src/layout.c:554
1793 msgid "Scroll to top left corner"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/layout.c:559
1797 msgid "Scroll to image center"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/layout.c:564
1801 msgid "Keep the region from previous image"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/layout.c:677
1805 #, fuzzy
1806 msgid " Slideshow ["
1807 msgstr " スライドショー"
1808
1809 #: src/layout.c:681
1810 #, fuzzy
1811 msgid " Paused ["
1812 msgstr " 一時停止"
1813
1814 #: src/layout.c:714
1815 #, c-format
1816 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1817 msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d 個)%s"
1818
1819 #: src/layout.c:722
1820 #, c-format
1821 msgid "%s, %d files%s"
1822 msgstr "%s, %d 個のファイル%s"
1823
1824 #: src/layout.c:728
1825 #, c-format
1826 msgid "%d files%s"
1827 msgstr "%d 個のファイル%s"
1828
1829 #: src/layout.c:778
1830 #, c-format
1831 msgid "(no read permission) %s bytes"
1832 msgstr "(読み込み権限なし) %s バイト"
1833
1834 #: src/layout.c:782
1835 #, c-format
1836 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1837 msgstr "( ? x ? ) %s バイト"
1838
1839 #: src/layout.c:795
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1842 msgstr "( %d x %d ) %s バイト"
1843
1844 #: src/layout.c:799
1845 #, c-format
1846 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1847 msgstr "( %d x %d ) %s バイト"
1848
1849 #: src/layout.c:891
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Select sort order"
1852 msgstr "フォルダの選択"
1853
1854 #: src/layout.c:896
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "Folder contents (files selected)\n"
1858 "Slideshow [time interval]"
1859 msgstr "サブフォルダも含める"
1860
1861 #: src/layout.c:907
1862 #, fuzzy
1863 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1864 msgstr "画像の寸法が"
1865
1866 #: src/layout.c:918
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Select zoom and scroll mode"
1869 msgstr "フォルダの選択"
1870
1871 #: src/layout.c:930
1872 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/layout.c:1625
1876 msgid "Tools"
1877 msgstr "ツール"
1878
1879 #: src/layout.c:2294
1880 msgid "Window options and layout"
1881 msgstr "ウィンドウのオプションとレイアウト"
1882
1883 #: src/layout.c:2363
1884 msgid "General options"
1885 msgstr "全般オプション"
1886
1887 #: src/layout.c:2365
1888 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1889 msgstr "ホームパス (ホームディレクトリを使う場合は空に)"
1890
1891 #: src/layout.c:2373
1892 msgid "Use current"
1893 msgstr "現在のフォルダ"
1894
1895 #: src/layout.c:2376
1896 msgid "Show date in directories list view"
1897 msgstr "ディレクトリ一覧ビューで日付を表示する"
1898
1899 #: src/layout.c:2379
1900 msgid "Start-up directory:"
1901 msgstr "起動時のディレクトリ:"
1902
1903 #: src/layout.c:2381
1904 msgid "No change"
1905 msgstr "変更しない"
1906
1907 #: src/layout.c:2384
1908 msgid "Restore last path"
1909 msgstr "最後のパスを復元"
1910
1911 #: src/layout.c:2387
1912 msgid "Home path"
1913 msgstr "ホームパス"
1914
1915 #: src/layout.c:2391
1916 msgid "Layout"
1917 msgstr "配置"
1918
1919 #: src/layout.c:2712
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Invalid geometry\n"
1922 msgstr "不正なフォルダ"
1923
1924 #: src/layout_config.c:358
1925 msgid "(drag to change order)"
1926 msgstr "(順番を変更する場合はここにドロップして下さい)"
1927
1928 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Open archive"
1931 msgstr "最近開いたファイル"
1932
1933 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1934 #: src/view_file/view_file.c:710
1935 msgid "_Copy path to clipboard"
1936 msgstr "クリップボードにパスをコピー(_C)"
1937
1938 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1939 #: src/view_file/view_file.c:712
1940 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1941 msgstr "クオートせずクリップボードにパスをコピー(_C)"
1942
1943 #: src/layout_image.c:809
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Copy _image to clipboard"
1946 msgstr "クリップボードにパスをコピー"
1947
1948 #: src/layout_image.c:860
1949 msgid "GIF _animation"
1950 msgstr "GIFアニメーション(_A)"
1951
1952 #: src/layout_image.c:864
1953 msgid "Hide file _list"
1954 msgstr "ファイル一覧を隠す(_L)"
1955
1956 #: src/layout_image.c:2110
1957 #, c-format
1958 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/layout_image.c:2118
1962 #, c-format
1963 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/layout_util.c:244
1967 msgid "Clear Marks"
1968 msgstr "マークのクリア"
1969
1970 #: src/layout_util.c:591
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Operation failed:\n"
1973 msgstr "削除に失敗したファイル"
1974
1975 #: src/layout_util.c:594
1976 #, fuzzy
1977 msgid "No file extension\n"
1978 msgstr "フィルタリングしない"
1979
1980 #: src/layout_util.c:596
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Cannot create tmp file\n"
1983 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
1984
1985 #: src/layout_util.c:598
1986 msgid "Operation not supported for filetype\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/layout_util.c:600
1990 msgid "File is not writable\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/layout_util.c:602
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Exiftran error\n"
1996 msgstr "印刷エラー"
1997
1998 #: src/layout_util.c:604
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Mogrify error\n"
2001 msgstr "ミラーリング(_M)"
2002
2003 #: src/layout_util.c:608
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Image orientation"
2006 msgstr "向き"
2007
2008 #: src/layout_util.c:2080
2009 #, c-format
2010 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/layout_util.c:2154
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2016 msgstr "ファイル名 %s は既に存在しています。"
2017
2018 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Rename window"
2021 msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
2022
2023 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Delete window"
2026 msgstr "ウィンドウを閉じる"
2027
2028 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2029 msgid "OK"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/layout_util.c:2407
2033 #, fuzzy
2034 msgid "rename window"
2035 msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
2036
2037 #: src/layout_util.c:2438
2038 msgid "Delete window layout"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/layout_util.c:3021
2042 #, c-format
2043 msgid "Mark _%d"
2044 msgstr "マーク _%d"
2045
2046 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2047 #, c-format
2048 msgid "_Set mark %d"
2049 msgstr "マーク %d をセット(_S)"
2050
2051 #: src/layout_util.c:3022
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Set mark %d"
2054 msgstr "マーク %d をセット"
2055
2056 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2057 #, c-format
2058 msgid "_Reset mark %d"
2059 msgstr "マーク %d をリセット(_R)"
2060
2061 #: src/layout_util.c:3023
2062 #, c-format
2063 msgid "Reset mark %d"
2064 msgstr "マーク %d をリセット"
2065
2066 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2067 #, c-format
2068 msgid "_Toggle mark %d"
2069 msgstr "マーク %d を切り替え(_T)"
2070
2071 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2072 #, c-format
2073 msgid "Toggle mark %d"
2074 msgstr "マーク %d を切り替え"
2075
2076 #: src/layout_util.c:3026
2077 #, c-format
2078 msgid "Se_lect mark %d"
2079 msgstr "マーク %d を選択(_L)"
2080
2081 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2082 #, c-format
2083 msgid "Select mark %d"
2084 msgstr "マーク %d を選択"
2085
2086 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2087 #, c-format
2088 msgid "_Select mark %d"
2089 msgstr "マーク %d を選択(_S)"
2090
2091 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2092 #, c-format
2093 msgid "_Add mark %d"
2094 msgstr "マーク %d を追加(_A)"
2095
2096 #: src/layout_util.c:3028
2097 #, c-format
2098 msgid "Add mark %d"
2099 msgstr "マーク %d を追加"
2100
2101 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2102 #, c-format
2103 msgid "_Intersection with mark %d"
2104 msgstr "マーク %d との交差(_I)"
2105
2106 #: src/layout_util.c:3029
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Intersection with mark %d"
2109 msgstr "マーク %d との交差"
2110
2111 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2112 #, c-format
2113 msgid "_Unselect mark %d"
2114 msgstr "マーク %d の選択を解除(_U)"
2115
2116 #: src/layout_util.c:3030
2117 #, c-format
2118 msgid "Unselect mark %d"
2119 msgstr "マーク %d の選択を解除"
2120
2121 #: src/layout_util.c:3031
2122 #, c-format
2123 msgid "_Filter mark %d"
2124 msgstr "マーク %d をフィルター(_F)"
2125
2126 #: src/layout_util.c:3031
2127 #, c-format
2128 msgid "Filter mark %d"
2129 msgstr "マーク %d をフィルター"
2130
2131 #: src/layout_util.c:3646
2132 #, c-format
2133 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2134 msgstr "未保存のメタデータがあるファイルの数: %d"
2135
2136 #: src/layout_util.c:3652
2137 msgid "No unsaved metadata"
2138 msgstr "未保存のメタデータはありません"
2139
2140 #: src/layout_util.c:3700
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Image profile: %s\n"
2144 "Screen profile: %s"
2145 msgstr ""
2146 "画像プロファイル: %s\n"
2147 "スクリーン・プロファイル: %s"
2148
2149 #: src/layout_util.c:3708
2150 msgid "Click to enable color management"
2151 msgstr "クリックでカラーマネジメントを有効化"
2152
2153 #: src/layout_util.c:3713
2154 msgid "Color profiles not supported"
2155 msgstr "カラープロファイルは利用できません"
2156
2157 #: src/layout_util.c:3735
2158 #, c-format
2159 msgid "Input _%d: %s"
2160 msgstr "入力 _%d: %s"
2161
2162 #: src/logwindow.c:326
2163 msgid "Log"
2164 msgstr "ログ"
2165
2166 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2167 msgid "Debug level:"
2168 msgstr "デバッグレベル:"
2169
2170 #: src/logwindow.c:381
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Pause scrolling"
2173 msgstr "マウス・ホイールで画像をスクロールする"
2174
2175 #: src/logwindow.c:389
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Enable line wrap"
2178 msgstr "ファイルのグループ化を有効化"
2179
2180 #: src/logwindow.c:397
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Enable timer data"
2183 msgstr "タイマー・データ"
2184
2185 #: src/logwindow.c:417
2186 msgid "Search for text in log window"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/logwindow.c:426
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Search backwards"
2192 msgstr "キーワードを検索"
2193
2194 #: src/logwindow.c:436
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Search forwards"
2197 msgstr "キーワードを検索"
2198
2199 #: src/logwindow.c:446
2200 msgid "Highlight all"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/logwindow.c:452
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Filter regexp"
2206 msgstr "フィルタリング"
2207
2208 #: src/main.c:396
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Usage: %s [options] [path]\n"
2212 "\n"
2213 msgstr ""
2214 "用法: %s [オプション] [パス]\n"
2215 "\n"
2216
2217 #: src/main.c:397
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Valid options:\n"
2220 msgstr "有効なオプション群:\n"
2221
2222 #: src/main.c:398
2223 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
2224 msgstr "      --blank                      空のファイルリストで開始する\n"
2225
2226 #: src/main.c:399
2227 msgid ""
2228 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/main.c:400
2232 msgid ""
2233 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2234 "accel.)\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/main.c:401
2238 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
2239 msgstr ""
2240 "  -f, --fullscreen                 フル・スクリーン・モードで起動する\n"
2241
2242 #: src/main.c:402
2243 #, fuzzy
2244 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
2245 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     メインウィンドウの位置を指定する\n"
2246
2247 #: src/main.c:403
2248 #, fuzzy
2249 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
2250 msgstr ""
2251 "  -h, --help                       このメッセージを表示する\n"
2252 "\n"
2253
2254 #: src/main.c:404
2255 msgid ""
2256 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2257 msgstr ""
2258 "  -l, --list                       コマンドラインからコレクション・ウィンドウ"
2259 "を開く\n"
2260
2261 #: src/main.c:405
2262 #, fuzzy
2263 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
2264 msgstr "  -v, --version                    バージョン情報を表示する\n"
2265
2266 #: src/main.c:406
2267 #, fuzzy
2268 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
2269 msgstr "  -o:<file>, --log-file:<file>     ログデータをファイルに保存する\n"
2270
2271 #: src/main.c:407
2272 msgid ""
2273 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
2274 msgstr ""
2275 "  -r, --remote                     開いているウィンドウに後続のコマンドを送信"
2276 "する\n"
2277
2278 #: src/main.c:408
2279 #, fuzzy
2280 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
2281 msgstr ""
2282 "  -rh,--remote-help                リモート・コマンドの一覧を表示する\n"
2283
2284 #: src/main.c:409
2285 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
2286 msgstr "  -s, --slideshow                  スライドショー・モードで起動する\n"
2287
2288 #: src/main.c:410
2289 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
2290 msgstr "  +t, --with-tools                 ツールバーを強制的に表示する\n"
2291
2292 #: src/main.c:411
2293 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
2294 msgstr "  -t, --without-tools              ツールバーを強制的に消す\n"
2295
2296 #: src/main.c:412
2297 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
2298 msgstr "  -v, --version                    バージョン情報を表示する\n"
2299
2300 #: src/main.c:413
2301 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
2302 msgstr "  +w, --show-log-window            ログウィンドウを表示する\n"
2303
2304 #: src/main.c:415
2305 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
2306 msgstr "      --debug[=level]              デバッグ出力を有効にする\n"
2307
2308 #: src/main.c:416
2309 #, fuzzy
2310 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
2311 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     デバッグ表示をフィルタリング\n"
2312
2313 #: src/main.c:678
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Cannot load "
2316 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
2317
2318 #: src/main.c:684
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Configuration file path "
2321 msgstr "ゴミ箱へのファイル移動時に確認する"
2322
2323 #: src/main.c:684
2324 msgid " is not a file\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/main.c:691
2328 #, fuzzy
2329 msgid " is not a folder\n"
2330 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
2331
2332 #: src/main.c:698
2333 msgid "No path parameter given\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/main.c:760
2337 #, c-format
2338 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2339 msgstr "%sフォルダの生成中:%s\n"
2340
2341 #: src/main.c:764
2342 #, c-format
2343 msgid "Could not create dir:%s\n"
2344 msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s\n"
2345
2346 #: src/main.c:816
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "error saving file: %s\n"
2349 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
2350
2351 #: src/main.c:835
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid ""
2354 "error saving file: %s\n"
2355 "error: %s\n"
2356 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
2357
2358 #: src/main.c:985
2359 #, fuzzy
2360 msgid "exit"
2361 msgstr "テキスト"
2362
2363 #: src/main.c:990
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "Quit %s"
2366 msgstr "終了(_Q)"
2367
2368 #: src/main.c:992
2369 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2370 msgstr "コレクションが変更されました。とにかく終了しますか?"
2371
2372 #: src/menu.c:121
2373 msgid "_Plugins"
2374 msgstr "プラグイン(_P)"
2375
2376 #: src/menu.c:148
2377 msgid "Sort by size"
2378 msgstr "サイズ順でソート"
2379
2380 #: src/menu.c:151
2381 msgid "Sort by date"
2382 msgstr "日付順でソート"
2383
2384 #: src/menu.c:154
2385 msgid "Sort by file creation date"
2386 msgstr "ファイル作成日時でソート"
2387
2388 #: src/menu.c:157
2389 msgid "Sort by Exif date original"
2390 msgstr "Exifのオリジナル日時でソート"
2391
2392 #: src/menu.c:160
2393 msgid "Sort by Exif date digitized"
2394 msgstr "Exifのデジタル化日時でソート"
2395
2396 #: src/menu.c:163
2397 msgid "Unsorted"
2398 msgstr "並び替えない"
2399
2400 #: src/menu.c:166
2401 msgid "Sort by path"
2402 msgstr "パス名順でソート"
2403
2404 #: src/menu.c:169
2405 msgid "Sort by number"
2406 msgstr "番号順でソート"
2407
2408 #: src/menu.c:172
2409 msgid "Sort by rating"
2410 msgstr "レーティングでソート"
2411
2412 #: src/menu.c:175
2413 msgid "Sort by class"
2414 msgstr "種類でソート"
2415
2416 #: src/menu.c:179
2417 msgid "Sort by name"
2418 msgstr "名前順でソート"
2419
2420 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2421 msgid "Zoom to original size"
2422 msgstr "オリジナルのサイズへ拡大する"
2423
2424 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2425 msgid "Fit image to window"
2426 msgstr "ウィンドウにフィットさせる"
2427
2428 #: src/menu.c:279
2429 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2430 msgstr "直前のズーム設定のままにする"
2431
2432 #: src/menu.c:353
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Rotate clockwise 90°"
2435 msgstr "時計回りに回転"
2436
2437 #: src/menu.c:356
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2440 msgstr "反時計回りに回転"
2441
2442 #: src/menu.c:359
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Rotate 180°"
2445 msgstr "180度回転"
2446
2447 #: src/menu.c:362
2448 msgid "Mirror"
2449 msgstr "ミラーリング"
2450
2451 #: src/menu.c:365
2452 msgid "Flip"
2453 msgstr "上下反転"
2454
2455 #: src/menu.c:368
2456 msgid "Original state"
2457 msgstr "オリジナルの状態"
2458
2459 #: src/menu.c:411
2460 msgid "_Orientation"
2461 msgstr "向き(_O)"
2462
2463 #: src/menu.c:467
2464 msgid "_Add to Collection"
2465 msgstr "コレクションに追加(_A)"
2466
2467 #: src/menu.c:472
2468 msgid "New collection"
2469 msgstr "新しいコレクション"
2470
2471 #: src/metadata.c:1739
2472 msgid "People"
2473 msgstr "人々"
2474
2475 #: src/metadata.c:1740
2476 msgid "Family"
2477 msgstr "家族"
2478
2479 #: src/metadata.c:1741
2480 msgid "Free time"
2481 msgstr "レジャー"
2482
2483 #: src/metadata.c:1742
2484 msgid "Children"
2485 msgstr "子供"
2486
2487 #: src/metadata.c:1743
2488 msgid "Sport"
2489 msgstr "スポーツ"
2490
2491 #: src/metadata.c:1744
2492 msgid "Culture"
2493 msgstr "文化"
2494
2495 #: src/metadata.c:1745
2496 msgid "Festival"
2497 msgstr "お祭り"
2498
2499 #: src/metadata.c:1746
2500 msgid "Nature"
2501 msgstr "自然"
2502
2503 #: src/metadata.c:1747
2504 msgid "Animal"
2505 msgstr "動物"
2506
2507 #: src/metadata.c:1748
2508 msgid "Bird"
2509 msgstr "鳥"
2510
2511 #: src/metadata.c:1749
2512 msgid "Insect"
2513 msgstr "昆虫"
2514
2515 #: src/metadata.c:1750
2516 msgid "Pets"
2517 msgstr "ペット"
2518
2519 #: src/metadata.c:1751
2520 msgid "Wildlife"
2521 msgstr "野生動物"
2522
2523 #: src/metadata.c:1752
2524 msgid "Zoo"
2525 msgstr "動物園"
2526
2527 #: src/metadata.c:1753
2528 msgid "Plant"
2529 msgstr "植物"
2530
2531 #: src/metadata.c:1754
2532 msgid "Tree"
2533 msgstr "木"
2534
2535 #: src/metadata.c:1755
2536 msgid "Flower"
2537 msgstr "花"
2538
2539 #: src/metadata.c:1756
2540 msgid "Water"
2541 msgstr "水"
2542
2543 #: src/metadata.c:1757
2544 msgid "River"
2545 msgstr "川"
2546
2547 #: src/metadata.c:1758
2548 msgid "Lake"
2549 msgstr "池"
2550
2551 #: src/metadata.c:1759
2552 msgid "Sea"
2553 msgstr "海"
2554
2555 #: src/metadata.c:1760
2556 msgid "Landscape"
2557 msgstr "風景"
2558
2559 #: src/metadata.c:1761
2560 msgid "Art"
2561 msgstr "芸術"
2562
2563 #: src/metadata.c:1762
2564 msgid "Statue"
2565 msgstr "彫像"
2566
2567 #: src/metadata.c:1763
2568 msgid "Painting"
2569 msgstr "絵画"
2570
2571 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2572 msgid "Historic"
2573 msgstr "歴史"
2574
2575 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2576 msgid "Modern"
2577 msgstr "モダン"
2578
2579 #: src/metadata.c:1766
2580 msgid "City"
2581 msgstr "都市"
2582
2583 #: src/metadata.c:1767
2584 msgid "Park"
2585 msgstr "公園"
2586
2587 #: src/metadata.c:1768
2588 msgid "Street"
2589 msgstr "ストリート"
2590
2591 #: src/metadata.c:1769
2592 msgid "Square"
2593 msgstr "広場"
2594
2595 #: src/metadata.c:1770
2596 msgid "Architecture"
2597 msgstr "建築"
2598
2599 #: src/metadata.c:1771
2600 msgid "Buildings"
2601 msgstr "ビル"
2602
2603 #: src/metadata.c:1772
2604 msgid "House"
2605 msgstr "家"
2606
2607 #: src/metadata.c:1773
2608 msgid "Cathedral"
2609 msgstr "伽藍"
2610
2611 #: src/metadata.c:1774
2612 msgid "Palace"
2613 msgstr "宮殿"
2614
2615 #: src/metadata.c:1775
2616 msgid "Castle"
2617 msgstr "城"
2618
2619 #: src/metadata.c:1776
2620 msgid "Bridge"
2621 msgstr "橋"
2622
2623 #: src/metadata.c:1777
2624 msgid "Interior"
2625 msgstr "内装"
2626
2627 #: src/metadata.c:1780
2628 msgid "Places"
2629 msgstr "場所"
2630
2631 #: src/metadata.c:1781
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Conditions"
2634 msgstr "コレクション"
2635
2636 #: src/metadata.c:1782
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Night"
2639 msgstr "高さ"
2640
2641 #: src/metadata.c:1783
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Lights"
2644 msgstr "光源"
2645
2646 #: src/metadata.c:1784
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Reflections"
2649 msgstr "選択した画像"
2650
2651 #: src/metadata.c:1785
2652 msgid "Sun"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/metadata.c:1786
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Weather"
2658 msgstr "その他"
2659
2660 #: src/metadata.c:1787
2661 msgid "Fog"
2662 msgstr "霧"
2663
2664 #: src/metadata.c:1788
2665 msgid "Rain"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/metadata.c:1789
2669 msgid "Clouds"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/metadata.c:1790
2673 msgid "Snow"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/metadata.c:1791
2677 msgid "Sunny weather"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/metadata.c:1792
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Photo"
2683 msgstr "写真 6x4"
2684
2685 #: src/metadata.c:1793
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Edited"
2688 msgstr "編集(_E)"
2689
2690 #: src/metadata.c:1794
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Detail"
2693 msgstr "詳細"
2694
2695 #: src/metadata.c:1795
2696 msgid "Macro"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/metadata.c:1796
2700 msgid "Portrait"
2701 msgstr "縦置き"
2702
2703 #: src/metadata.c:1797
2704 msgid "Black and White"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/metadata.c:1798
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Perspective"
2710 msgstr "クリエイティブ"
2711
2712 #: src/misc.c:395
2713 msgid "Warning: libarchive not installed"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/misc.c:422
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2719 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
2720
2721 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2722 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2726 msgid ""
2727 "\n"
2728 "  Error code: "
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2732 msgid "Home"
2733 msgstr "ホーム"
2734
2735 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2736 msgid "Desktop"
2737 msgstr "デスクトップ"
2738
2739 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2740 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2741 msgid "Mark "
2742 msgstr "マーク "
2743
2744 #: src/osd.c:169
2745 msgid ""
2746 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2747 msgstr ""
2748 "定義済みのタグをテンプレートに追加するには、ボタンをクリックするかドラッグ&"
2749 "ドロップします"
2750
2751 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2752 #, c-format
2753 msgid "%d images, %s"
2754 msgstr "%d 個の画像, %s"
2755
2756 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2757 #, c-format
2758 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2759 msgstr "パン表示はフォルダ「%s」をサポートしません。"
2760
2761 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2762 msgid "Folder not supported"
2763 msgstr "フォルダはサポートされません"
2764
2765 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2766 msgid "Reading image data..."
2767 msgstr "画像データの読み込み中..."
2768
2769 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2770 msgid "Sorting images..."
2771 msgstr "画像をソート中..."
2772
2773 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2774 msgid "Filename:"
2775 msgstr "ファイル名:"
2776
2777 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2778 #: src/preferences.c:2442
2779 msgid "Location:"
2780 msgstr "場所:"
2781
2782 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Date:"
2785 msgstr "日付"
2786
2787 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2788 msgid "Size:"
2789 msgstr "サイズ:"
2790
2791 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2792 msgid "Folder not found"
2793 msgstr "フォルダはありません"
2794
2795 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2796 msgid "The entered path is not a folder"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2800 msgid "Pan View"
2801 msgstr "パン表示"
2802
2803 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2804 msgid "Timeline"
2805 msgstr "タイムライン"
2806
2807 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2808 msgid "Calendar"
2809 msgstr "カレンダー"
2810
2811 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Folders (flower)"
2814 msgstr "フォルダ"
2815
2816 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2817 msgid "Grid"
2818 msgstr "グリッド"
2819
2820 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2821 msgid "Dots"
2822 msgstr "米粒"
2823
2824 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2825 msgid "No Images"
2826 msgstr "画像なし"
2827
2828 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2829 msgid "Small Thumbnails"
2830 msgstr "小さなサムネイル"
2831
2832 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2833 msgid "Normal Thumbnails"
2834 msgstr "普通のサムネイル"
2835
2836 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2837 msgid "Large Thumbnails"
2838 msgstr "大きなサムネイル"
2839
2840 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2841 msgid "1:10 (10%)"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2845 msgid "1:4 (25%)"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2849 msgid "1:3 (33%)"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2853 msgid "1:2 (50%)"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2857 msgid "1:1 (100%)"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2861 msgid "Pan View Performance"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2865 msgid "Pan view performance may be poor."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2869 msgid ""
2870 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2871 "pan view the following options can be enabled.\n"
2872 "\n"
2873 "Note that both options must be enabled to\n"
2874 "notice a change in performance."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2878 msgid "Cache thumbnails"
2879 msgstr "サムネイルをキャッシュする"
2880
2881 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2882 msgid "Use shared thumbnail cache"
2883 msgstr "共有サムネイルのキャッシュを利用する"
2884
2885 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2886 msgid "Do not show this dialog again"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2890 msgid "_Play"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Sort by E_xif date"
2896 msgstr "日付順でソート"
2897
2898 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2899 msgid "_Show Exif information"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Show im_age"
2905 msgstr "隠す"
2906
2907 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2908 #, fuzzy
2909 msgid "_None"
2910 msgstr "なし"
2911
2912 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2913 #, fuzzy
2914 msgid "_Full size"
2915 msgstr "フルサイズ"
2916
2917 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2918 msgid "Require"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2922 msgid "R"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2926 msgid "Exclude"
2927 msgstr "次を除く"
2928
2929 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2930 msgid "E"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2934 msgid "Include"
2935 msgstr "次を含む"
2936
2937 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2938 msgid "I"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2942 msgid "G"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2946 msgid "Keyword Filter:"
2947 msgstr "キーワードフィルタ:"
2948
2949 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2950 msgid "Filter"
2951 msgstr "フィルター"
2952
2953 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Removed keyword…"
2956 msgstr "現在使用中のモニタ"
2957
2958 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Find:"
2961 msgstr "ファイル:"
2962
2963 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2964 msgid "Find"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2968 msgid "path found"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2972 #, fuzzy
2973 msgid "filename found"
2974 msgstr "ファイルはありません"
2975
2976 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2977 #, fuzzy
2978 msgid "partial match"
2979 msgstr "部分光"
2980
2981 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
2982 msgid "no match"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/preferences.c:664
2986 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2987 msgstr "簡易 (最低だが早い)"
2988
2989 #: src/preferences.c:666
2990 msgid "Tiles"
2991 msgstr "タイル状"
2992
2993 #: src/preferences.c:668
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
2996 msgstr "ハイパー (最適だが遅い)"
2997
2998 #: src/preferences.c:691
2999 msgid "Ask"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/preferences.c:719
3003 msgid "Primary"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/preferences.c:721
3007 msgid "Clipboard"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/preferences.c:723
3011 msgid "Both"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/preferences.c:763
3015 msgid "Geometric"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/preferences.c:765
3019 msgid "Arithmetic"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/preferences.c:968
3023 msgid "Custom"
3024 msgstr "カスタマイズ"
3025
3026 #: src/preferences.c:1050
3027 msgid "Single image"
3028 msgstr "単一の画像"
3029
3030 #: src/preferences.c:1052
3031 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/preferences.c:1054
3035 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/preferences.c:1056
3039 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/preferences.c:1058
3043 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/preferences.c:1060
3047 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/preferences.c:1062
3051 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/preferences.c:1064
3055 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/preferences.c:1066
3059 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/preferences.c:1068
3063 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/preferences.c:1071
3067 msgid "Side by Side"
3068 msgstr "左右"
3069
3070 #: src/preferences.c:1072
3071 msgid "Side by Side Half size"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/preferences.c:1079
3075 msgid "Top - Bottom"
3076 msgstr "上下"
3077
3078 #: src/preferences.c:1080
3079 msgid "Top - Bottom Half size"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3083 msgid "Fixed position"
3084 msgstr "固定位置"
3085
3086 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3087 msgid "Reset filters"
3088 msgstr "フィルタのリセット"
3089
3090 #: src/preferences.c:1441
3091 msgid ""
3092 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3093 "Continue?"
3094 msgstr ""
3095 "ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n"
3096 "続行しますか?"
3097
3098 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3099 msgid "Clear trash"
3100 msgstr "ゴミ箱のクリア"
3101
3102 #: src/preferences.c:1472
3103 msgid "This will remove the trash contents."
3104 msgstr "ゴミ箱にあるものを削除します"
3105
3106 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3107 msgid "Reset image overlay template string"
3108 msgstr "画像オーバーレイテンプレート文字列のリセット"
3109
3110 #: src/preferences.c:1520
3111 msgid ""
3112 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3113 "Continue?"
3114 msgstr ""
3115 "画像オーバーレイテンプレート文字列を初期値に戻します。\n"
3116 "続行しますか?"
3117
3118 #: src/preferences.c:1971
3119 msgid "General"
3120 msgstr "全般"
3121
3122 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3123 msgid "Quality:"
3124 msgstr "品質:"
3125
3126 #: src/preferences.c:1980
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Custom size: "
3129 msgstr "カスタムのプリンタ:"
3130
3131 #: src/preferences.c:1981
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Width:"
3134 msgstr "幅"
3135
3136 #: src/preferences.c:1982
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Height:"
3139 msgstr "高さ"
3140
3141 #: src/preferences.c:1984
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3144 msgstr "サムネイルを .thumbnails にキャッシュする"
3145
3146 #: src/preferences.c:1992
3147 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3148 msgstr "Geeqie流のサムネイルスタイルとキャッシュを使う"
3149
3150 #: src/preferences.c:1999
3151 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3152 msgstr "サムネイルを画像フォルダと一緒に保存する(非標準)"
3153
3154 #: src/preferences.c:2006
3155 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3156 msgstr ""
3157 "標準のサムネイルスタイルとキャッシュを使い、他のアプリケーションと共有する"
3158
3159 #: src/preferences.c:2012
3160 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3161 msgstr "EXIFサムネイルがあれば使う(EXIFサムネイルは古いこともある)"
3162
3163 #: src/preferences.c:2015
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Thumbnail color management"
3166 msgstr "カラーマネジメント"
3167
3168 #: src/preferences.c:2018
3169 msgid "Collection preview:"
3170 msgstr "コレクション・プレビュー:"
3171
3172 #: src/preferences.c:2021
3173 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/preferences.c:2024
3177 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3178 msgstr "ビデオファイルに埋め込まれたメタデータがあればサムネイルとして使う"
3179
3180 #: src/preferences.c:2033
3181 msgid "Star Rating"
3182 msgstr "スター・レーティング"
3183
3184 #: src/preferences.c:2040
3185 msgid "Star character: "
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3189 msgid "Display selected character"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3193 msgid ""
3194 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3195 "characters may be found on the Internet."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3199 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Clear"
3202 msgstr "クリア(_L)"
3203
3204 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Default"
3207 msgstr "初期値"
3208
3209 #: src/preferences.c:2072
3210 msgid "Rejected character: "
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/preferences.c:2104
3214 msgid "Slide show"
3215 msgstr "スライドショー"
3216
3217 #: src/preferences.c:2115
3218 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3219 msgstr "画像を変更する間隔 時:分:秒"
3220
3221 #: src/preferences.c:2131
3222 msgid "Random"
3223 msgstr "ランダム"
3224
3225 #: src/preferences.c:2132
3226 msgid "Repeat"
3227 msgstr "繰り返す"
3228
3229 #: src/preferences.c:2136
3230 msgid "Image loading and caching"
3231 msgstr "画像の読み込みとキャッシュ"
3232
3233 #: src/preferences.c:2138
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3236 msgstr "デコード済み画像のキャッシュサイズ (Mb):"
3237
3238 #: src/preferences.c:2140
3239 msgid "Preload next image"
3240 msgstr "次に表示する画像をプリロードする"
3241
3242 #: src/preferences.c:2143
3243 msgid "Refresh on file change"
3244 msgstr "ファイルを変更したら画面をリフレッシュする"
3245
3246 #: src/preferences.c:2149
3247 msgid "Expand menu and toolbar"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/preferences.c:2151
3251 #, fuzzy
3252 msgid ""
3253 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3254 "effect)"
3255 msgstr "注意! 変更を有効にするにはGeeqieを再起動する必要があります"
3256
3257 #: src/preferences.c:2153
3258 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3262 msgid "Timezone database"
3263 msgstr "タイムゾーン・データベース"
3264
3265 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3266 msgid "Update"
3267 msgstr "アップデート"
3268
3269 #: src/preferences.c:2187
3270 msgid "Install"
3271 msgstr "インストール"
3272
3273 #: src/preferences.c:2190
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Download database from: "
3276 msgstr "タイムゾーン・データベースをダウンロードしています"
3277
3278 #: src/preferences.c:2196
3279 msgid ""
3280 "No Internet connection!\n"
3281 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3282 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/preferences.c:2200
3286 msgid ""
3287 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3288 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/preferences.c:2206
3292 msgid "On-line help search engine"
3293 msgstr "オンラインヘルプ検索エンジン"
3294
3295 #: src/preferences.c:2213
3296 msgid ""
3297 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3298 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3299 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3303 msgid "Image"
3304 msgstr "画像"
3305
3306 #: src/preferences.c:2262
3307 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3308 msgstr "2パス・レンダリング(HQズームと色補正を2パス目で適用する)"
3309
3310 #: src/preferences.c:2270
3311 msgid "Zoom increment:"
3312 msgstr "拡大増加率:"
3313
3314 #: src/preferences.c:2277
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Zoom style:"
3317 msgstr "縮小します"
3318
3319 #: src/preferences.c:2282
3320 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3321 msgstr "画像の拡大を許可する (百分率での最大サイズ)"
3322
3323 #: src/preferences.c:2288
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3327 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3328 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3329 "100% is full-size."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/preferences.c:2291
3333 #, c-format
3334 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3335 msgstr "仮想ウィンドウサイズ (実ウィンドウに対する百分率):"
3336
3337 #: src/preferences.c:2297
3338 msgid ""
3339 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3340 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3341 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3342 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3343 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/preferences.c:2299
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Tile size"
3349 msgstr "サイズ:"
3350
3351 #: src/preferences.c:2303
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Pixels"
3354 msgstr "ピクセル情報"
3355
3356 #: src/preferences.c:2303
3357 msgid "(Requires restart)"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/preferences.c:2306
3361 msgid ""
3362 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3363 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3364 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3365 "a large image is seen."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/preferences.c:2308
3369 msgid "Appearance"
3370 msgstr "外観"
3371
3372 #: src/preferences.c:2310
3373 msgid "Use custom border color in window mode"
3374 msgstr "ウィンドウモードでカスタムのボーダー色を使う"
3375
3376 #: src/preferences.c:2313
3377 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3378 msgstr "フルスクリーン・モードでカスタムのボーダー色を使う"
3379
3380 #: src/preferences.c:2316
3381 msgid "Border color"
3382 msgstr "ボーダー色"
3383
3384 #: src/preferences.c:2321
3385 msgid "Alpha channel color 1"
3386 msgstr "アルファ・チャンネル色1"
3387
3388 #: src/preferences.c:2324
3389 msgid "Alpha channel color 2"
3390 msgstr "アルファ・チャンネル色2"
3391
3392 #: src/preferences.c:2391
3393 msgid "Windows"
3394 msgstr "ウィンドウ"
3395
3396 #: src/preferences.c:2393
3397 msgid "State"
3398 msgstr "状態"
3399
3400 #: src/preferences.c:2395
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Remember session"
3403 msgstr "印刷設定を保存しておく"
3404
3405 #: src/preferences.c:2398
3406 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3407 msgstr "新しいウィンドウにも保存されたウィンドウ位置を使う"
3408
3409 #: src/preferences.c:2402
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Remember window workspace"
3412 msgstr "ウィンドウ位置を保持する"
3413
3414 #: src/preferences.c:2406
3415 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3416 msgstr "ツールバーの状態 (フロートや非表示) を保持する"
3417
3418 #: src/preferences.c:2409
3419 msgid "Remember dialog window positions"
3420 msgstr "ダイアログウィンドウの位置を保持する"
3421
3422 #: src/preferences.c:2412
3423 msgid "Show window IDs"
3424 msgstr "ウィンドウIDを表示する"
3425
3426 #: src/preferences.c:2416
3427 msgid "Use current layout for default: "
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/preferences.c:2421
3431 msgid ""
3432 "Current window layout\n"
3433 "has been set as default"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/preferences.c:2427
3437 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3438 msgstr "ツールバーの変更時に画像をウィンドウにフィットさせる"
3439
3440 #: src/preferences.c:2431
3441 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3442 msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):"
3443
3444 #: src/preferences.c:2446
3445 msgid "Smooth image flip"
3446 msgstr "画像をスムーズにめくる"
3447
3448 #: src/preferences.c:2448
3449 msgid "Disable screen saver"
3450 msgstr "スクリーン・セーバーを無効にする"
3451
3452 #: src/preferences.c:2466
3453 msgid "OSD"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/preferences.c:2470
3457 msgid "Overlay Screen Display"
3458 msgstr "オーバーレイ・スクリーン・ディスプレイ"
3459
3460 #: src/preferences.c:2482
3461 msgid "Image overlay template"
3462 msgstr "画像オーバーレイのテンプレート"
3463
3464 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3465 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3469 msgid "Font"
3470 msgstr "フォント"
3471
3472 #: src/preferences.c:2506
3473 msgid "Text"
3474 msgstr "テキスト"
3475
3476 #: src/preferences.c:2511
3477 msgid "Background"
3478 msgstr "背景"
3479
3480 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3481 msgid "Defaults"
3482 msgstr "初期値"
3483
3484 #: src/preferences.c:2534
3485 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3486 msgstr "Exit/XMP/IPTCタグ"
3487
3488 #: src/preferences.c:2538
3489 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/preferences.c:2543
3493 msgid "Field separators"
3494 msgstr "フィールド区切り子"
3495
3496 #: src/preferences.c:2547
3497 msgid ""
3498 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3499 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3500 msgstr ""
3501 "区切り子は両方のフィールドがともに非nullのときのみ表示されます:\n"
3502 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3503
3504 #: src/preferences.c:2552
3505 msgid "Field maximum length"
3506 msgstr "フィールドの最大長"
3507
3508 #: src/preferences.c:2556
3509 msgid "%path:39%"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/preferences.c:2561
3513 msgid "Pre- and post- text"
3514 msgstr "前置き・後置きテキスト"
3515
3516 #: src/preferences.c:2565
3517 msgid ""
3518 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3519 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3520 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3521 msgstr ""
3522 "テキストはフィールドが非nullのときのみ表示されます:\n"
3523 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3524 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3525
3526 #: src/preferences.c:2570
3527 msgid "Pango markup"
3528 msgstr "Pangoマークアップ"
3529
3530 #: src/preferences.c:2574
3531 msgid ""
3532 "<b>bold</b>\n"
3533 "<u>underline</u>\n"
3534 "<i>italic</i>\n"
3535 "<s>strikethrough</s>"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/preferences.c:2675
3539 #, fuzzy
3540 msgid "File Filters"
3541 msgstr "ファイルフィルタを表示"
3542
3543 #: src/preferences.c:2679
3544 msgid "Show hidden files or folders"
3545 msgstr "隠しファイル・フォルダを表示する"
3546
3547 #: src/preferences.c:2681
3548 msgid "Show parent folder (..)"
3549 msgstr "親フォルダ(..)を表示する"
3550
3551 #: src/preferences.c:2683
3552 msgid "Case sensitive sort"
3553 msgstr "大・小文字で並べ替える"
3554
3555 #: src/preferences.c:2685
3556 msgid "Natural sort order"
3557 msgstr "自然なソート順"
3558
3559 #: src/preferences.c:2687
3560 msgid "Disable file extension checks"
3561 msgstr "ファイル拡張子のチェックをしない"
3562
3563 #: src/preferences.c:2690
3564 msgid "Disable File Filtering"
3565 msgstr "フィルタリングしない"
3566
3567 #: src/preferences.c:2694
3568 msgid "Grouping sidecar extensions"
3569 msgstr "サイドカー拡張子のグループ化"
3570
3571 #: src/preferences.c:2701
3572 msgid "File types"
3573 msgstr "ファイルの種類"
3574
3575 #: src/preferences.c:2723
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Enabled"
3578 msgstr "無効化"
3579
3580 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3581 msgid "Class"
3582 msgstr "種類"
3583
3584 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3585 msgid "Writable"
3586 msgstr "書き込み可"
3587
3588 #: src/preferences.c:2805
3589 msgid "Sidecar is allowed"
3590 msgstr "サイドカーを許可"
3591
3592 #: src/preferences.c:2854
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Metadata writing sequence"
3595 msgstr "メタデータ書き込み処理"
3596
3597 #: src/preferences.c:2856
3598 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3599 msgstr ""
3600 "警告: GeeqieはExiv2なしでビルドされています。一部のオプションは無効です"
3601
3602 #: src/preferences.c:2858
3603 msgid ""
3604 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3605 "process will stop when the first successful write occurs."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/preferences.c:2862
3609 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/preferences.c:2866
3613 msgid "Step 1"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/preferences.c:2866
3617 #, fuzzy
3618 msgid ""
3619 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3620 "the XMP standard"
3621 msgstr ""
3622 "1) メタデータを画像ファイル、あるいはサイドカーファイルにXMP標準に則って保存"
3623 "する"
3624
3625 #: src/preferences.c:2869
3626 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/preferences.c:2869
3630 msgid " and "
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/preferences.c:2869
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Sidecar Is Allowed"
3636 msgstr "サイドカーを許可"
3637
3638 #: src/preferences.c:2869
3639 msgid " columns of the File Filters tab)"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/preferences.c:2879
3643 msgid "Step 2"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/preferences.c:2879
3647 #, fuzzy
3648 msgid ") Save metadata in the folder "
3649 msgstr "3) メタデータをGeeqie独自のディレクトリ '%s' に保存する"
3650
3651 #: src/preferences.c:2879
3652 #, fuzzy
3653 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3654 msgstr "サムネイルを画像フォルダと一緒に保存する(非標準)"
3655
3656 #: src/preferences.c:2884
3657 msgid "Step 3"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/preferences.c:2884
3661 #, fuzzy
3662 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3663 msgstr "3) メタデータをGeeqie独自のディレクトリ '%s' に保存する"
3664
3665 #: src/preferences.c:2893
3666 msgid "Step 1 Options:"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/preferences.c:2901
3670 #, fuzzy
3671 msgid ""
3672 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3673 "standard)"
3674 msgstr "メタデータをレガシーなIPTCタグ形式でも保存する (IPTC4XMPに則って変換)"
3675
3676 #: src/preferences.c:2902
3677 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/preferences.c:2904
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3683 msgstr "画像ファイルが書き込み不可ならば警告する"
3684
3685 #: src/preferences.c:2906
3686 msgid "Ask before writing to image files"
3687 msgstr "画像ファイルへの書き込みの前に確認する"
3688
3689 #: src/preferences.c:2909
3690 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/preferences.c:2911
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Create sidecar files named "
3696 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
3697
3698 #: src/preferences.c:2911
3699 msgid " (as opposed to the normal "
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/preferences.c:2917
3703 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/preferences.c:2922
3707 #, fuzzy
3708 msgid ""
3709 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3710 "Comments)"
3711 msgstr ""
3712 "XMPではなくGQviewのレガシーなメタデータ形式を使う (キーワードとコメントのみ利"
3713 "用可能)"
3714
3715 #: src/preferences.c:2926
3716 msgid "Miscellaneous"
3717 msgstr "その他"
3718
3719 #: src/preferences.c:2927
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3722 msgstr ""
3723 "同じ説明タグ(キーワード、コメントなど)をすべてのグループ化されたサイドカーに"
3724 "書き込む"
3725
3726 #: src/preferences.c:2928
3727 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/preferences.c:2930
3731 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/preferences.c:2931
3735 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/preferences.c:2933
3739 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3740 msgstr "変更された画像の向きをメタデータに書き込む"
3741
3742 #: src/preferences.c:2934
3743 msgid ""
3744 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3745 "issued on an image will be written to metadata\n"
3746 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3747 "will be lost when Geeqie closes"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/preferences.c:2942
3751 msgid "Auto-save options"
3752 msgstr "自動保存のオプション"
3753
3754 #: src/preferences.c:2944
3755 msgid "Write metadata after timeout"
3756 msgstr "次のタイムアウト後にメタデータを書き込む"
3757
3758 #: src/preferences.c:2949
3759 msgid "Timeout (seconds):"
3760 msgstr "タイムアウト(秒):"
3761
3762 #: src/preferences.c:2951
3763 msgid "Write metadata on image change"
3764 msgstr "画像の変更時にメタデータを書き込む"
3765
3766 #: src/preferences.c:2953
3767 msgid "Write metadata on directory change"
3768 msgstr "ディレクトリ変更時にメタデータを書き込む"
3769
3770 #: src/preferences.c:2958
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Spelling checks"
3773 msgstr "チェックサムの読み込み中..."
3774
3775 #: src/preferences.c:2960
3776 msgid "Check spelling - Requires restart"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/preferences.c:2961
3780 msgid ""
3781 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3782 "Title"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/preferences.c:2966
3786 msgid "Pre-load metadata"
3787 msgstr "メタデータを先読みする"
3788
3789 #: src/preferences.c:2968
3790 msgid "Read metadata in background"
3791 msgstr "メタデータをバックグラウンドで読み込む"
3792
3793 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3794 msgid "Search for keywords"
3795 msgstr "キーワードを検索"
3796
3797 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3798 msgid "Keywords"
3799 msgstr "キーワード"
3800
3801 #: src/preferences.c:3271
3802 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3803 msgstr "キーワード自動補完リストを編集する"
3804
3805 #: src/preferences.c:3275
3806 msgid "Search"
3807 msgstr "検索"
3808
3809 #: src/preferences.c:3362
3810 msgid "Perceptual"
3811 msgstr "知覚的"
3812
3813 #: src/preferences.c:3364
3814 msgid "Relative Colorimetric"
3815 msgstr "相対的な色域を維持"
3816
3817 #: src/preferences.c:3366
3818 msgid "Saturation"
3819 msgstr "彩度"
3820
3821 #: src/preferences.c:3368
3822 msgid "Absolute Colorimetric"
3823 msgstr "絶対的な色域を維持"
3824
3825 #: src/preferences.c:3392
3826 msgid "Color management"
3827 msgstr "カラーマネジメント"
3828
3829 #: src/preferences.c:3394
3830 msgid "Input profiles"
3831 msgstr "入力プロファイル"
3832
3833 #: src/preferences.c:3402
3834 msgid "Type"
3835 msgstr "タイプ"
3836
3837 #: src/preferences.c:3405
3838 msgid "Menu name"
3839 msgstr "メニューの名前"
3840
3841 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3842 msgid "File"
3843 msgstr "ファイル"
3844
3845 #: src/preferences.c:3416
3846 #, c-format
3847 msgid "Input %d:"
3848 msgstr "入力 %d:"
3849
3850 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3851 msgid "Select color profile"
3852 msgstr "カラー・プロファイルの選択"
3853
3854 #: src/preferences.c:3440
3855 msgid "Screen profile"
3856 msgstr "スクリーン・プロファイル"
3857
3858 #: src/preferences.c:3444
3859 msgid "Use system screen profile if available"
3860 msgstr "利用可能ならシステムのスクリーン・プロファイルを使う"
3861
3862 #: src/preferences.c:3449
3863 msgid "Screen:"
3864 msgstr "スクリーン:"
3865
3866 #: src/preferences.c:3455
3867 msgid "Render Intent:"
3868 msgstr "レンダリングの意図:"
3869
3870 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3871 msgid "Behavior"
3872 msgstr "動作"
3873
3874 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3875 msgid "Delete"
3876 msgstr "削除"
3877
3878 #: src/preferences.c:3512
3879 msgid "Confirm permanent file delete"
3880 msgstr "ファイルの取り消せない削除をする時に確認する"
3881
3882 #: src/preferences.c:3514
3883 msgid "Confirm move file to Trash"
3884 msgstr "ゴミ箱へのファイル移動時に確認する"
3885
3886 #: src/preferences.c:3516
3887 msgid "Enable Delete key"
3888 msgstr "[DEL] キーを有効にする"
3889
3890 #: src/preferences.c:3519
3891 msgid "Use Geeqie trash location"
3892 msgstr "Geeqie 独自のゴミ箱を使う"
3893
3894 #: src/preferences.c:3537
3895 msgid "Maximum size:"
3896 msgstr "最大サイズ:"
3897
3898 #: src/preferences.c:3537
3899 #, fuzzy
3900 msgid "MiB"
3901 msgstr "Mバイト"
3902
3903 #: src/preferences.c:3539
3904 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/preferences.c:3540
3908 msgid "View"
3909 msgstr "表示"
3910
3911 #: src/preferences.c:3552
3912 msgid "Use system Trash bin"
3913 msgstr "システムのゴミ箱を使う"
3914
3915 #: src/preferences.c:3555
3916 msgid "Use no trash at all"
3917 msgstr "ゴミ箱を使わない"
3918
3919 #: src/preferences.c:3565
3920 msgid "Descend folders in tree view"
3921 msgstr "フォルダを降順でツリー表示する"
3922
3923 #: src/preferences.c:3568
3924 msgid "In place renaming"
3925 msgstr "名前を変更して配置する"
3926
3927 #: src/preferences.c:3571
3928 msgid "List directory view uses single click to enter"
3929 msgstr "ディレクトリビューのリスト表示時、シングル・クリックで移動する"
3930
3931 #: src/preferences.c:3574
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Circular selection lists"
3934 msgstr "コレクションがあります"
3935
3936 #: src/preferences.c:3576
3937 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/preferences.c:3578
3941 msgid "Save marks on exit"
3942 msgstr "終了時にマークを保存"
3943
3944 #: src/preferences.c:3582
3945 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
3946 msgstr "コピー/移動ダイアログで \"With Rename\" をデフォルトにする"
3947
3948 #: src/preferences.c:3586
3949 msgid "Open collections on top"
3950 msgstr "コレクションを前面で開く"
3951
3952 #: src/preferences.c:3590
3953 msgid "Hide window in fullscreen"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/preferences.c:3594
3957 msgid "Recent folder list maximum size"
3958 msgstr "最近使ったフォルダのリストの最大サイズ"
3959
3960 #: src/preferences.c:3597
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Recent folder-image list maximum size"
3963 msgstr "最近使ったフォルダのリストの最大サイズ"
3964
3965 #: src/preferences.c:3598
3966 msgid ""
3967 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
3968 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/preferences.c:3600
3972 msgid "Drag'n drop icon size"
3973 msgstr "ドラッグ&ドロップのアイコンのサイズ"
3974
3975 #: src/preferences.c:3604
3976 msgid "Drag`n drop default action:"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/preferences.c:3607
3980 msgid "Copy path clipboard selection:"
3981 msgstr "パスをコピーする際のセレクション名:"
3982
3983 #: src/preferences.c:3611
3984 msgid "Navigation"
3985 msgstr "ナビゲーション"
3986
3987 #: src/preferences.c:3613
3988 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3989 msgstr "キーボードによるスクロールを有効にする"
3990
3991 #: src/preferences.c:3615
3992 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
3993 msgstr "キーボード・スクロール移動量の乗数:"
3994
3995 #: src/preferences.c:3617
3996 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3997 msgstr "マウス・ホイールで画像をスクロールする"
3998
3999 #: src/preferences.c:3619
4000 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4001 msgstr "画像を左クリック・中クリックしてナビゲーションする"
4002
4003 #: src/preferences.c:3621
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Open archive by left click on image"
4006 msgstr "画像の左クリックでビデオを再生する"
4007
4008 #: src/preferences.c:3623
4009 msgid "Play video by left click on image"
4010 msgstr "画像の左クリックでビデオを再生する"
4011
4012 #: src/preferences.c:3626
4013 msgid "Play with:"
4014 msgstr "使用するプレーヤー:"
4015
4016 #: src/preferences.c:3630
4017 msgid "Mouse button Back:"
4018 msgstr "マウスボタンの「戻る」:"
4019
4020 #: src/preferences.c:3632
4021 msgid "Mouse button Forward:"
4022 msgstr "マウスボタンの「進む」:"
4023
4024 #: src/preferences.c:3636
4025 msgid "GPU"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/preferences.c:3638
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Override disable GPU"
4031 msgstr "ファイルの上書き"
4032
4033 #: src/preferences.c:3645
4034 msgid "Debugging"
4035 msgstr "デバッグ"
4036
4037 #: src/preferences.c:3650
4038 msgid "Timer data"
4039 msgstr "タイマー・データ"
4040
4041 #: src/preferences.c:3653
4042 msgid "Log Window max. lines:"
4043 msgstr "ログ・ウィンドウ最大行数:"
4044
4045 #: src/preferences.c:3671
4046 msgid "Keyboard"
4047 msgstr "キーボード"
4048
4049 #: src/preferences.c:3673
4050 msgid "Accelerators"
4051 msgstr "アクセラレータ"
4052
4053 #: src/preferences.c:3692
4054 msgid "Action"
4055 msgstr "アクション"
4056
4057 #: src/preferences.c:3714
4058 msgid "KEY"
4059 msgstr "キー"
4060
4061 #: src/preferences.c:3725
4062 msgid "Tooltip"
4063 msgstr "ツールチップ"
4064
4065 #: src/preferences.c:3756
4066 msgid "Reset selected"
4067 msgstr "選択項目をリセット"
4068
4069 #: src/preferences.c:3771
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Toolbar Main"
4072 msgstr "ツールバー"
4073
4074 #: src/preferences.c:3787
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Toolbar Status"
4077 msgstr "ツールバー"
4078
4079 #: src/preferences.c:3815
4080 msgid "Advanced"
4081 msgstr "拡張"
4082
4083 #: src/preferences.c:3816
4084 msgid "External preview extraction"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/preferences.c:3818
4088 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/preferences.c:3855
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Usable file types:\n"
4094 msgstr "ファイルの種類"
4095
4096 #: src/preferences.c:3861
4097 #, fuzzy
4098 msgid "File identification tool"
4099 msgstr "向きをファイルに書き込む"
4100
4101 #: src/preferences.c:3864
4102 msgid "Select file identification tool"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/preferences.c:3868
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Preview extraction tool"
4108 msgstr "向きをファイルに書き込む"
4109
4110 #: src/preferences.c:3871
4111 msgid "Select preview extraction tool"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/preferences.c:3884
4115 msgid "Thread pool limits"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/preferences.c:3891
4119 msgid "Duplicate check:"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/preferences.c:3891
4123 msgid "max. threads"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/preferences.c:3892
4127 msgid "Set to 0 for unlimited"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/preferences.c:3905
4131 msgid "Stereo"
4132 msgstr "ステレオ"
4133
4134 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4135 msgid "Windowed stereo mode"
4136 msgstr "ウィンドウ・ステレオモード"
4137
4138 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4139 msgid "Mirror left image"
4140 msgstr "左画像を左右反転"
4141
4142 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4143 msgid "Flip left image"
4144 msgstr "左画像を上下反転"
4145
4146 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4147 msgid "Mirror right image"
4148 msgstr "右画像を左右反転"
4149
4150 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4151 msgid "Flip right image"
4152 msgstr "右画像を上下反転"
4153
4154 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4155 msgid "Swap left and right images"
4156 msgstr "左画像と右画像を入れ替える"
4157
4158 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4159 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4160 msgstr "単一画像ソースではステレオモードを無効にする"
4161
4162 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4163 msgid "Fullscreen stereo mode"
4164 msgstr "フルスクリーン・ステレオモード"
4165
4166 #: src/preferences.c:3931
4167 msgid "Use different settings for fullscreen"
4168 msgstr "フルスクリーンでは異なる設定を使う"
4169
4170 #: src/preferences.c:3961
4171 msgid "Left X"
4172 msgstr "左 X:"
4173
4174 #: src/preferences.c:3963
4175 msgid "Left Y"
4176 msgstr "左 Y:"
4177
4178 #: src/preferences.c:3965
4179 msgid "Right X"
4180 msgstr "右 X:"
4181
4182 #: src/preferences.c:3967
4183 msgid "Right Y"
4184 msgstr "右 Y:"
4185
4186 #: src/preferences.c:3983
4187 msgid "Preferences"
4188 msgstr "設定"
4189
4190 #: src/preferences.c:4143
4191 msgid "About Geeqie"
4192 msgstr "Geeqieについて"
4193
4194 #: src/preferences.c:4153
4195 msgid "translator-credits"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4201 msgstr "タイムゾーン・データベースをダウンロードしています"
4202
4203 #: src/preferences.c:4234
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Error: Timezone database download failed"
4206 msgstr "タイムゾーン・データベースのダウンロードに失敗しました"
4207
4208 #: src/preferences.c:4276
4209 msgid "Timezone database download failed"
4210 msgstr "タイムゾーン・データベースのダウンロードに失敗しました"
4211
4212 #: src/preferences.c:4287
4213 msgid "Downloading timezone database"
4214 msgstr "タイムゾーン・データベースをダウンロードしています"
4215
4216 #: src/print.c:346
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Image text"
4219 msgstr "高さ"
4220
4221 #: src/print.c:348
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Show image text"
4224 msgstr "隠す"
4225
4226 #: src/print.c:410
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Page text"
4229 msgstr "テキストの先頭"
4230
4231 #: src/print.c:412
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Show page text"
4234 msgstr "ファイル名表示(_T)"
4235
4236 #: src/print.c:450
4237 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/rcfile.c:92
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4243 msgstr "Geeqie フォルダの生成中: %s\n"
4244
4245 #: src/rcfile.c:657
4246 #, c-format
4247 msgid "error saving config file: %s\n"
4248 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
4249
4250 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid ""
4253 "error saving config file: %s\n"
4254 "error: %s\n"
4255 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
4256
4257 #: src/rcfile.c:757
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4260 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
4261
4262 #: src/remote.c:757
4263 #, c-format
4264 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/remote.c:791
4268 #, c-format
4269 msgid "%dx%d+%d+%d"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/remote.c:1079
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Class: %s\n"
4275 msgstr "種類"
4276
4277 #: src/remote.c:1084
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "Page no: %d/%d\n"
4280 msgstr "%d ページ"
4281
4282 #: src/remote.c:1092
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "Country name: %s\n"
4285 msgstr "名前順でソート"
4286
4287 #: src/remote.c:1099
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "Country code: %s\n"
4290 msgstr "名前順でソート"
4291
4292 #: src/remote.c:1106
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "Timezone: %s\n"
4295 msgstr "タイムゾーン"
4296
4297 #: src/remote.c:1516
4298 msgid "Remote command list:\n"
4299 msgstr "リモート・コマンドの一覧:\n"
4300
4301 #: src/remote.c:1534
4302 msgid ""
4303 "\n"
4304 "\n"
4305 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4306 "\n"
4307 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4308 "may be used.\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/remote.c:1584
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Remote %s not running, starting..."
4314 msgstr "リモートの Geeqie が起動していません。起動します..."
4315
4316 #: src/remote.c:1722
4317 msgid "Remote not available\n"
4318 msgstr "リモート機能は利用できません\n"
4319
4320 #: src/search_and_run.c:291
4321 msgid "Search and Run command"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/search.c:410
4325 #, c-format
4326 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4327 msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)"
4328
4329 #: src/search.c:415
4330 #, c-format
4331 msgid "%s, %d files"
4332 msgstr "%s, %d 個のファイル"
4333
4334 #: src/search.c:433
4335 msgid "Searching..."
4336 msgstr "検索中..."
4337
4338 #: src/search.c:2058
4339 msgid "Changed"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4343 msgid "Original"
4344 msgstr "オリジナルの日時"
4345
4346 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4347 msgid "Digitized"
4348 msgstr "データ化の日時"
4349
4350 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4351 msgid "Raw Image"
4352 msgstr "RAW画像"
4353
4354 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4355 msgid "Video"
4356 msgstr "ビデオ"
4357
4358 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Document"
4361 msgstr "コメント"
4362
4363 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4364 msgid "Unknown"
4365 msgstr "不明"
4366
4367 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4368 msgid "Any mark"
4369 msgstr "任意のマーク"
4370
4371 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4372 msgid "km"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4376 msgid "miles"
4377 msgstr "マイル"
4378
4379 #: src/search.c:2713
4380 msgid "File not found"
4381 msgstr "ファイルはありません"
4382
4383 #: src/search.c:2714
4384 msgid "Please enter an existing file for image content."
4385 msgstr "存在している画像ファイルを入力して下さい"
4386
4387 #: src/search.c:2739
4388 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/search.c:2789
4392 msgid "Please enter an existing folder to search."
4393 msgstr "存在しているフォルダを入力して下さい"
4394
4395 #: src/search.c:2835
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Collection not found"
4398 msgstr "フォルダはありません"
4399
4400 #: src/search.c:2835
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Please enter an existing collection name."
4403 msgstr "存在しているフォルダを入力して下さい"
4404
4405 #: src/search.c:3293
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Select collection"
4408 msgstr "コレクションを保存"
4409
4410 #: src/search.c:3363
4411 msgid "Image search"
4412 msgstr "画像の検索"
4413
4414 #: src/search.c:3402
4415 msgid "Search:"
4416 msgstr "検索:"
4417
4418 #: src/search.c:3416
4419 msgid "Recurse"
4420 msgstr "再帰的に検索する"
4421
4422 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4423 msgid "Match case"
4424 msgstr "大/小文字を区別する"
4425
4426 #: src/search.c:3446
4427 msgid "File size is"
4428 msgstr "ファイル・サイズが"
4429
4430 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4431 msgid "and"
4432 msgstr "と"
4433
4434 #: src/search.c:3459
4435 msgid "File date is"
4436 msgstr "タイムスタンプが"
4437
4438 #: src/search.c:3477
4439 msgid "Modified"
4440 msgstr "変更された日時"
4441
4442 #: src/search.c:3478
4443 msgid "Status Changed"
4444 msgstr "状態が変更された日時"
4445
4446 #: src/search.c:3488
4447 msgid "Image dimensions are"
4448 msgstr "画像の寸法が"
4449
4450 #: src/search.c:3509
4451 msgid "Image content is"
4452 msgstr "画像の中身が"
4453
4454 #: src/search.c:3515
4455 #, no-c-format
4456 msgid "% similar to"
4457 msgstr "% 次と類似する"
4458
4459 #: src/search.c:3523
4460 msgid "Ignore rotation"
4461 msgstr "回転を無視"
4462
4463 #: src/search.c:3540
4464 msgid "Comment"
4465 msgstr "コメント"
4466
4467 #: src/search.c:3555
4468 msgid "Image rating is"
4469 msgstr "レーティングが"
4470
4471 #: src/search.c:3569
4472 msgid "Image is"
4473 msgstr "画像は"
4474
4475 #: src/search.c:3581
4476 msgid "n.m."
4477 msgstr "海里"
4478
4479 #: src/search.c:3587
4480 msgid "from"
4481 msgstr "次の場所から"
4482
4483 #: src/search.c:3592
4484 msgid ""
4485 "Enter a coordinate in the form:\n"
4486 "89.123 179.456\n"
4487 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4488 "or left-click on the map and paste\n"
4489 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4490 "an internet search URL\n"
4491 "See the Help file"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/search.c:3600
4495 msgid "Image class"
4496 msgstr "種類"
4497
4498 #: src/search.c:3611
4499 msgid "Broken"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/search.c:3618
4503 msgid "Marks"
4504 msgstr "マーク"
4505
4506 #: src/secure_save.c:407
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Cannot read the file"
4509 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
4510
4511 #: src/secure_save.c:409
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Cannot get file status"
4514 msgstr "二つのファイルを比較する"
4515
4516 #: src/secure_save.c:411
4517 msgid "Cannot access the file"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/secure_save.c:413
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Cannot create temp file"
4523 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
4524
4525 #: src/secure_save.c:415
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Cannot rename the file"
4528 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
4529
4530 #: src/secure_save.c:417
4531 msgid "File saving disabled by option"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/secure_save.c:419
4535 msgid "Out of memory"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/secure_save.c:421
4539 msgid "Cannot write the file"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/secure_save.c:425
4543 msgid "Secure file saving error"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Add Shortcut"
4549 msgstr "キー割り当て(_K)"
4550
4551 #: src/thumb.c:417
4552 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4553 msgstr ""
4554 "キャッシュにあるサムネイル画像のロードに失敗しました。再度作成して下さい。\n"
4555
4556 #: src/toolbar.c:538
4557 msgid "Add Toolbar Item"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4561 #: src/utilops.c:2742
4562 msgid "Delete failed"
4563 msgstr "削除に失敗しました"
4564
4565 #: src/trash.c:89
4566 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4567 msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"
4568
4569 #: src/trash.c:134
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Unable to remove file"
4572 msgstr ""
4573 "%s\n"
4574 "から\n"
4575 "%s へ移動できませんでした"
4576
4577 #: src/trash.c:146
4578 msgid "Could not create folder"
4579 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
4580
4581 #: src/trash.c:168
4582 msgid "Permission denied"
4583 msgstr "パーミッションが不正です"
4584
4585 #: src/trash.c:177
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4589 "\"%s\""
4590 msgstr ""
4591 "ゴミ箱にアクセスまたは作成できません。\n"
4592 "\"%s\""
4593
4594 #: src/trash.c:198
4595 msgid "Deletion by external command"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/trash.c:202
4599 msgid "Deleting without trash"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/trash.c:210
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid " (max. %d MiB)"
4605 msgstr " (最大 %d MB)"
4606
4607 #: src/trash.c:214
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "Using Geeqie Trash bin\n"
4611 "%s"
4612 msgstr ""
4613 "Geeqieのゴミ箱を使用\n"
4614 "%s"
4615
4616 #: src/trash.c:219
4617 msgid "Using system Trash bin"
4618 msgstr "システムのゴミ箱を使用"
4619
4620 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4621 msgid "New Bookmark"
4622 msgstr "新しいブックマーク"
4623
4624 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4625 msgid "Edit Bookmark"
4626 msgstr "ブックマークの編集"
4627
4628 #: src/ui_bookmark.c:304
4629 msgid "Path:"
4630 msgstr "パス:"
4631
4632 #: src/ui_bookmark.c:313
4633 msgid "Icon:"
4634 msgstr "アイコン:"
4635
4636 #: src/ui_bookmark.c:319
4637 msgid "Select icon"
4638 msgstr "アイコンの選択"
4639
4640 #: src/ui_bookmark.c:412
4641 msgid "_Properties..."
4642 msgstr "プロパティ(_P)..."
4643
4644 #: src/ui_bookmark.c:418
4645 msgid "_Remove"
4646 msgstr "削除(_R)"
4647
4648 #: src/ui_fileops.c:88
4649 msgid ""
4650 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4651 "set.\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/ui_fileops.c:89
4655 #, c-format
4656 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/ui_fileops.c:91
4660 msgid ""
4661 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4662 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/ui_fileops.c:93
4666 #, c-format
4667 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/ui_fileops.c:95
4671 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/ui_fileops.c:97
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4678 "(set by the LANG environment variable)\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/ui_fileops.c:102
4682 msgid ""
4683 "\n"
4684 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4688 #, fuzzy
4689 msgid "[name not displayable]"
4690 msgstr "リモート機能は利用できません\n"
4691
4692 #: src/ui_fileops.c:106
4693 #, c-format
4694 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/ui_fileops.c:108
4698 #, c-format
4699 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4703 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/ui_fileops.c:1047
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Web file download failed"
4709 msgstr "削除に失敗したファイル"
4710
4711 #: src/ui_fileops.c:1110
4712 msgid "Download web file"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/ui_fileops.c:1112
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Downloading "
4718 msgstr "サムネイルを開く..."
4719
4720 #: src/ui_help.c:117
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "Unable to load:\n"
4724 "%s"
4725 msgstr ""
4726 "読み込めません:\n"
4727 "%s"
4728
4729 #: src/ui_pathsel.c:432
4730 #, c-format
4731 msgid "A file with name %s already exists."
4732 msgstr "ファイル名 %s は既に存在しています。"
4733
4734 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4735 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Rename failed"
4738 msgstr "ファイル名の変更"
4739
4740 #: src/ui_pathsel.c:438
4741 #, c-format
4742 msgid "Failed to rename %s to %s."
4743 msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました。"
4744
4745 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4746 msgid "_Rename"
4747 msgstr "名前の変更(_R)"
4748
4749 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4750 msgid "Add _Bookmark"
4751 msgstr "ブックマークへ追加(_B)"
4752
4753 #: src/ui_pathsel.c:759
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "Unable to create folder:\n"
4757 "%s"
4758 msgstr ""
4759 "フォルダを作成できません:\n"
4760 "%s"
4761
4762 #: src/ui_pathsel.c:760
4763 msgid "Error creating folder"
4764 msgstr "フォルダの作成中にエラー"
4765
4766 #: src/ui_pathsel.c:980
4767 msgid "All Files"
4768 msgstr "全ファイル"
4769
4770 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4771 msgid "New folder"
4772 msgstr "新しいフォルダ"
4773
4774 #: src/ui_pathsel.c:1052
4775 msgid "Show hidden"
4776 msgstr "隠しファイルを表示"
4777
4778 #: src/ui_pathsel.c:1137
4779 msgid "Filter:"
4780 msgstr "フィルター:"
4781
4782 #: src/ui_pathsel.c:1179
4783 msgid "Files"
4784 msgstr "ファイル"
4785
4786 #: src/ui_tabcomp.c:945
4787 msgid "Select path"
4788 msgstr "パスの選択"
4789
4790 #: src/ui_tabcomp.c:967
4791 msgid "All files"
4792 msgstr "全ファイル"
4793
4794 #: src/uri_utils.c:43
4795 msgid "Drag and Drop failed"
4796 msgstr "ドラッグ&ドロップが失敗しました"
4797
4798 #: src/utilops.c:592
4799 #, fuzzy
4800 msgid ""
4801 "\n"
4802 " Continue multiple file operation?"
4803 msgstr ""
4804 "ファイルの削除に失敗:\n"
4805 " %s\n"
4806 "複数のファイルの削除を続行しますか?"
4807
4808 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4809 msgid "Co_ntinue"
4810 msgstr "続行する(_N)"
4811
4812 #: src/utilops.c:776
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4816 "\n"
4817 "%s"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/utilops.c:920
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid ""
4823 "%s\n"
4824 "Unable to start external command.\n"
4825 msgstr ""
4826 "ファイルの削除に失敗:\n"
4827 "%s"
4828
4829 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4830 #, c-format
4831 msgid "%s is not a directory"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/utilops.c:1024
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "%s already exists"
4837 msgstr ""
4838 "コレクション:\n"
4839 "%s\n"
4840 "は既に存在しています。"
4841
4842 #: src/utilops.c:1045
4843 msgid "Really continue?"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4847 msgid "This operation can't continue:"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Discard changes"
4853 msgstr "破棄する(_D)"
4854
4855 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4856 msgid "File details"
4857 msgstr "ファイルの詳細"
4858
4859 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4860 msgid "Sidecars"
4861 msgstr "サイドカー"
4862
4863 #: src/utilops.c:1557
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Write to file"
4866 msgstr "ファイルの上書き"
4867
4868 #: src/utilops.c:1597
4869 msgid "Choose the destination folder."
4870 msgstr "対象となるフォルダを選択して下さい"
4871
4872 #: src/utilops.c:1677
4873 msgid "New name"
4874 msgstr "新しい名前"
4875
4876 #: src/utilops.c:1714
4877 msgid "Manual rename"
4878 msgstr "手動で名前を変更"
4879
4880 #: src/utilops.c:1719
4881 msgid "Original name:"
4882 msgstr "オリジナルの名前:"
4883
4884 #: src/utilops.c:1722
4885 msgid "New name:"
4886 msgstr "新しい名前:"
4887
4888 #: src/utilops.c:1735
4889 msgid "Auto rename"
4890 msgstr "自動的に名前を変更"
4891
4892 #: src/utilops.c:1741
4893 msgid "Begin text"
4894 msgstr "テキストの先頭"
4895
4896 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4897 msgid "Start #"
4898 msgstr "開始 #"
4899
4900 #: src/utilops.c:1755
4901 msgid "End text"
4902 msgstr "テキストの末尾"
4903
4904 #: src/utilops.c:1763
4905 msgid "Padding:"
4906 msgstr "埋め込み:"
4907
4908 #: src/utilops.c:1768
4909 msgid "Formatted rename"
4910 msgstr "フォーマットで名前を変更"
4911
4912 #: src/utilops.c:1773
4913 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4914 msgstr "フォーマット (* = 元の名前, ## = 番号)"
4915
4916 #: src/utilops.c:1925
4917 msgid "Another operation in progress.\n"
4918 msgstr "別の操作が進行中です。\n"
4919
4920 #: src/utilops.c:1981
4921 #, c-format
4922 msgid "File: '%s'\n"
4923 msgstr "ファイル: '%s'\n"
4924
4925 #: src/utilops.c:1986
4926 msgid "with sidecar files:\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/utilops.c:1992
4930 #, c-format
4931 msgid " '%s'\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/utilops.c:1996
4935 msgid ""
4936 "\n"
4937 "Status: "
4938 msgstr ""
4939 "\n"
4940 "状態: "
4941
4942 #: src/utilops.c:2008
4943 msgid "no problem detected"
4944 msgstr "問題は検出されませんでした"
4945
4946 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
4947 msgid "Exclude file"
4948 msgstr "ファイルを除外"
4949
4950 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
4951 msgid "Overview of changed metadata"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/utilops.c:2087
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "The following metadata tags will be written to\n"
4958 "'%s'."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/utilops.c:2091
4962 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/utilops.c:2203
4966 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
4967 msgstr "次のファイルをゴミ箱に移動します"
4968
4969 #: src/utilops.c:2207
4970 msgid "This will permanently delete the following files"
4971 msgstr "次のファイルを永久に削除します"
4972
4973 #: src/utilops.c:2210
4974 msgid "Delete files?"
4975 msgstr "ファイルを削除しますか?"
4976
4977 #: src/utilops.c:2230
4978 msgid "Can't write metadata"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/utilops.c:2253
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Write metadata"
4984 msgstr "メタデータ"
4985
4986 #: src/utilops.c:2254
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Write metadata?"
4989 msgstr "メタデータ"
4990
4991 #: src/utilops.c:2255
4992 #, fuzzy
4993 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4994 msgstr ""
4995 "エディタ・コマンドをデフォルトに初期化します。\n"
4996 "続行しますか?"
4997
4998 #: src/utilops.c:2257
4999 msgid "Metadata writing failed"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5003 msgid "Move failed"
5004 msgstr "移動が失敗しました"
5005
5006 #: src/utilops.c:2301
5007 msgid "Move files?"
5008 msgstr "ファイルを移動しますか?"
5009
5010 #: src/utilops.c:2302
5011 msgid "This will move the following files"
5012 msgstr "次のファイルを移動します"
5013
5014 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Copy failed"
5017 msgstr "ファイルのコピー"
5018
5019 #: src/utilops.c:2351
5020 msgid "Copy files?"
5021 msgstr "ファイルをコピーしますか?"
5022
5023 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5024 msgid "This will copy the following files"
5025 msgstr "次のファイルをコピーします"
5026
5027 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5028 msgid "Rename"
5029 msgstr "名前を変更する"
5030
5031 #: src/utilops.c:2397
5032 msgid "Rename files?"
5033 msgstr "ファイル名を変更しますか?"
5034
5035 #: src/utilops.c:2398
5036 msgid "This will rename the following files"
5037 msgstr "次のファイルの名前を変更します"
5038
5039 #: src/utilops.c:2450
5040 msgid "Can't run external editor"
5041 msgstr "外部エディタを実行できません"
5042
5043 #: src/utilops.c:2484
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Editor"
5046 msgstr "編集ツール"
5047
5048 #: src/utilops.c:2485
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Run editor?"
5051 msgstr "エディタのリセット"
5052
5053 #: src/utilops.c:2488
5054 #, fuzzy
5055 msgid "External command failed"
5056 msgstr "[DEL] キーを有効にする"
5057
5058 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5059 msgid "Delete folder"
5060 msgstr "フォルダの削除"
5061
5062 #: src/utilops.c:2658
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Delete symbolic link?"
5065 msgstr ""
5066 "フォルダを作成できません:\n"
5067 "%s"
5068
5069 #: src/utilops.c:2660
5070 msgid ""
5071 "This will delete the symbolic link.\n"
5072 "The folder this link points to will not be deleted."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/utilops.c:2662
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Link deletion failed"
5078 msgstr "削除に失敗したファイル"
5079
5080 #: src/utilops.c:2672
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid ""
5083 "Unable to remove folder %s\n"
5084 "Permissions do not allow writing to the folder."
5085 msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"
5086
5087 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5090 msgstr ""
5091 "フォルダを作成できません:\n"
5092 "%s"
5093
5094 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Folder contains subfolders"
5097 msgstr "サブフォルダも含める"
5098
5099 #: src/utilops.c:2702
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Unable to delete the folder:\n"
5103 "\n"
5104 "%s\n"
5105 "\n"
5106 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/utilops.c:2710
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Subfolders:"
5112 msgstr "フォルダ"
5113
5114 #: src/utilops.c:2731
5115 msgid "Delete folder?"
5116 msgstr "フォルダを削除しますか?"
5117
5118 #: src/utilops.c:2732
5119 msgid "The folder contains these files:"
5120 msgstr "フォルダには次のファイルがあります:"
5121
5122 #: src/utilops.c:2733
5123 msgid ""
5124 "This will delete the folder.\n"
5125 "The contents of this folder will also be deleted."
5126 msgstr ""
5127 "フォルダを削除します。\n"
5128 "フォルダの内容も削除されます。"
5129
5130 #: src/utilops.c:2863
5131 msgid "Rename folder?"
5132 msgstr "フォルダ名を変更しますか?"
5133
5134 #: src/utilops.c:2864
5135 msgid "The folder contains the following files"
5136 msgstr "フォルダには次のファイルがあります"
5137
5138 #: src/utilops.c:2917
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Create Folder"
5141 msgstr "フォルダの選択"
5142
5143 #: src/utilops.c:2918
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Create folder?"
5146 msgstr "ファイルを削除しますか?"
5147
5148 #: src/utilops.c:2921
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Can't create folder"
5151 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
5152
5153 #: src/utilops.c:3192
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Create Folder - "
5156 msgstr "フォルダの選択"
5157
5158 #: src/utilops.c:3216
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Create new folder"
5161 msgstr "ファイルを削除しますか?"
5162
5163 #: src/utilops.c:3241
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Cannot create folder:"
5166 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
5167
5168 #: src/view_dir.c:411
5169 msgid "_Copy"
5170 msgstr "コピー(_C)"
5171
5172 #: src/view_dir.c:413
5173 msgid "_Move"
5174 msgstr "移動(_M)"
5175
5176 #: src/view_dir.c:714
5177 msgid "_Up to parent"
5178 msgstr "上のフォルダへ(_U)"
5179
5180 #: src/view_dir.c:719
5181 msgid "_Slideshow"
5182 msgstr " スライドショー(_S)"
5183
5184 #: src/view_dir.c:721
5185 msgid "Slideshow recursive"
5186 msgstr "逆順にスライドショー"
5187
5188 #: src/view_dir.c:725
5189 msgid "Find _duplicates..."
5190 msgstr "複製の検索(_D)..."
5191
5192 #: src/view_dir.c:727
5193 msgid "Find duplicates recursive..."
5194 msgstr "逆順に複製の検索..."
5195
5196 #: src/view_dir.c:732
5197 msgid "_New folder..."
5198 msgstr "新しいフォルダ(_N)..."
5199
5200 #: src/view_dir.c:749
5201 msgid "View as _List"
5202 msgstr "リストで表示(_L)"
5203
5204 #: src/view_dir.c:752
5205 msgid "View as _Tree"
5206 msgstr "ツリーで表示(_T)"
5207
5208 #: src/view_dir.c:765
5209 msgid "Show _hidden files"
5210 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
5211
5212 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5213 msgid "Re_fresh"
5214 msgstr "更新(_F)"
5215
5216 #: src/view_file/view_file.c:725
5217 msgid "Enable file _grouping"
5218 msgstr "ファイルのグループ化を有効化(_G)"
5219
5220 #: src/view_file/view_file.c:727
5221 msgid "Disable file groupi_ng"
5222 msgstr "ファイルのグループ化を無効化(_N)"
5223
5224 #: src/view_file/view_file.c:749
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Images as List"
5227 msgstr "画像をリスト表示する"
5228
5229 #: src/view_file/view_file.c:752
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Images as Icons"
5232 msgstr "画像をアイコン表示する"
5233
5234 #: src/view_file/view_file.c:758
5235 msgid "Show _thumbnails"
5236 msgstr "サムネイルの表示(_T)"
5237
5238 #: src/view_file/view_file.c:904
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Mark text"
5241 msgstr "マーク %d"
5242
5243 #: src/view_file/view_file.c:907
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Set mark text"
5246 msgstr "全て選択"
5247
5248 #: src/view_file/view_file.c:908
5249 #, fuzzy
5250 msgid "This will set or clear the mark text."
5251 msgstr "ゴミ箱にあるものを削除します"
5252
5253 #: src/view_file/view_file.c:1185
5254 msgid "Use regular expressions"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/view_file/view_file.c:1215
5258 msgid "Case"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/view_file/view_file.c:1217
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Case sensitive"
5264 msgstr "大・小文字で並べ替える"
5265
5266 #: src/view_file/view_file.c:1234
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Select Class filter"
5269 msgstr "フォルダの選択"
5270
5271 #: src/view_file/view_file.c:1789
5272 msgid "Loading meta..."
5273 msgstr "メタデータ読込中…"
5274
5275 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5276 msgid " [NO GROUPING]"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "Invalid file name:\n"
5283 "%s"
5284 msgstr ""
5285 "不正なファイル名:\n"
5286 "%s"
5287
5288 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5289 msgid "Error renaming file"
5290 msgstr "ファイル名の変更でエラー"
5291
5292 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5293 #, fuzzy
5294 msgid "NameStars"
5295 msgstr "名前"
5296
5297 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Stars"
5300 msgstr "開始 #"
5301
5302 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5303 msgid "Help"
5304 msgstr "ヘルプ"
5305
5306 #: src/window.c:371
5307 msgid "On-line help search"
5308 msgstr "オンラインヘルプ検索"
5309
5310 #: src/window.c:374
5311 msgid "Search the on-line help files.\n"
5312 msgstr "オンラインヘルプファイルを検索します。\n"
5313
5314 #: src/window.c:379
5315 msgid "Search engine:"
5316 msgstr "検索エンジン:"
5317
5318 #: src/window.c:390
5319 msgid "Search terms:"
5320 msgstr "検索ワード:"
5321
5322 #~ msgid "Histogram"
5323 #~ msgstr "ヒストグラム"
5324
5325 #~ msgid "Title"
5326 #~ msgstr "タイトル"
5327
5328 #~ msgid "Rating"
5329 #~ msgstr "レーティング"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~ msgid "Headline"
5333 #~ msgstr "線形"
5334
5335 #~ msgid "Exif"
5336 #~ msgstr "Exif"
5337
5338 #, fuzzy
5339 #~ msgid "File info"
5340 #~ msgstr "ファイル情報"
5341
5342 #~ msgid "Location and GPS"
5343 #~ msgstr "場所とGPS:"
5344
5345 #~ msgid "Copyright"
5346 #~ msgstr "ライセンス"
5347
5348 #~ msgid "Close window"
5349 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
5350
5351 #~ msgid "View in new window"
5352 #~ msgstr "新しいウィンドウで表示"
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~ msgid "Select single file"
5356 #~ msgstr "フォルダの選択"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #~ msgid "Toggle select image"
5360 #~ msgstr "左画像を上下反転"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~ msgid "Append from collection"
5364 #~ msgstr "コレクションから追加..."
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~ msgid "Save collection as"
5368 #~ msgstr "コレクションを保存"
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~ msgid "Show filename text"
5372 #~ msgstr "ファイル名表示(_T)"
5373
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgid "Print"
5376 #~ msgstr "プリンタ"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~ msgid "Toggle thumbs"
5380 #~ msgstr "サムネイルを開く..."
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~ msgid "Collection from selection"
5384 #~ msgstr "ファイル一覧から追加"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~ msgid "Append list"
5388 #~ msgstr "追加(_A)"
5389
5390 #, fuzzy
5391 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5392 #~ msgstr "複製グループ1の選択(_1)"
5393
5394 #, fuzzy
5395 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5396 #~ msgstr "複製グループ2の選択(_2)"
5397
5398 #~ msgid "top left"
5399 #~ msgstr "上左"
5400
5401 #~ msgid "top right"
5402 #~ msgstr "上右"
5403
5404 #~ msgid "bottom right"
5405 #~ msgstr "右下"
5406
5407 #~ msgid "bottom left"
5408 #~ msgstr "左下"
5409
5410 #~ msgid "left top"
5411 #~ msgstr "左上"
5412
5413 #~ msgid "right top"
5414 #~ msgstr "右上"
5415
5416 #~ msgid "right bottom"
5417 #~ msgstr "右下"
5418
5419 #~ msgid "left bottom"
5420 #~ msgstr "左下"
5421
5422 #~ msgid "inch"
5423 #~ msgstr "インチ"
5424
5425 #~ msgid "centimeter"
5426 #~ msgstr "センチ"
5427
5428 #~ msgid "average"
5429 #~ msgstr "平均"
5430
5431 #~ msgid "center weighted"
5432 #~ msgstr "中央重心"
5433
5434 #~ msgid "spot"
5435 #~ msgstr "スポット"
5436
5437 #~ msgid "multi-spot"
5438 #~ msgstr "複数のスポット"
5439
5440 #~ msgid "multi-segment"
5441 #~ msgstr "複数のセグメント"
5442
5443 #~ msgid "partial"
5444 #~ msgstr "部分光"
5445
5446 #~ msgid "other"
5447 #~ msgstr "その他"
5448
5449 #~ msgid "not defined"
5450 #~ msgstr "定義なし"
5451
5452 #~ msgid "manual"
5453 #~ msgstr "手動"
5454
5455 #~ msgid "normal"
5456 #~ msgstr "標準"
5457
5458 #~ msgid "aperture"
5459 #~ msgstr "レンズ径"
5460
5461 #~ msgid "shutter"
5462 #~ msgstr "シャッター"
5463
5464 #~ msgid "creative"
5465 #~ msgstr "クリエイティブ"
5466
5467 #~ msgid "action"
5468 #~ msgstr "アクション"
5469
5470 #~ msgid "portrait"
5471 #~ msgstr "縦置き"
5472
5473 #~ msgid "landscape"
5474 #~ msgstr "横置き"
5475
5476 #~ msgid "daylight"
5477 #~ msgstr "日光"
5478
5479 #~ msgid "fluorescent"
5480 #~ msgstr "fluorescent"
5481
5482 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5483 #~ msgstr "タングステン (白熱灯)"
5484
5485 #~ msgid "flash"
5486 #~ msgstr "フラッシュ"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~ msgid "daylight fluorescent"
5490 #~ msgstr "fluorescent"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~ msgid "day white fluorescent"
5494 #~ msgstr "fluorescent"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~ msgid "cool white fluorescent"
5498 #~ msgstr "fluorescent"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~ msgid "white fluorescent"
5502 #~ msgstr "fluorescent"
5503
5504 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5505 #~ msgstr "はい (ストロボ未検出)"
5506
5507 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5508 #~ msgstr "はい (ストロボ検出)"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~ msgid "trilinear"
5512 #~ msgstr "線形"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~ msgid "custom"
5516 #~ msgstr "カスタマイズ"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid "auto bracket"
5520 #~ msgstr "自動的に名前を変更する"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~ msgid "standard"
5524 #~ msgstr "クリア(_L)"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~ msgid "night scene"
5528 #~ msgstr "光源"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgid "none"
5532 #~ msgstr "完了"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~ msgid "low gain up"
5536 #~ msgstr "クリア"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~ msgid "low gain down"
5540 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgid "soft"
5544 #~ msgstr "スポット"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid "high"
5548 #~ msgstr "高さ"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgid "Image Width"
5552 #~ msgstr "画像ファイル"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~ msgid "Image Height"
5556 #~ msgstr "高さ"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~ msgid "Compression"
5560 #~ msgstr "圧縮率:"
5561
5562 #~ msgid "Image description"
5563 #~ msgstr "画像の説明"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgid "Camera make"
5567 #~ msgstr "カメラ"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgid "Camera model"
5571 #~ msgstr "カメラ"
5572
5573 #~ msgid "Orientation"
5574 #~ msgstr "向き"
5575
5576 #~ msgid "X resolution"
5577 #~ msgstr "X解像度"
5578
5579 #~ msgid "Y Resolution"
5580 #~ msgstr "Y解像度"
5581
5582 #~ msgid "Resolution units"
5583 #~ msgstr "解像度の単位"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgid "Black white reference"
5587 #~ msgstr "Geeqie の設定"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5591 #~ msgstr "露出偏光"
5592
5593 #~ msgid "Exposure program"
5594 #~ msgstr "露出プログラム"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5598 #~ msgstr "ISO 感度"
5599
5600 #~ msgid "ISO sensitivity"
5601 #~ msgstr "ISO 感度"
5602
5603 #~ msgid "Date original"
5604 #~ msgstr "オリジナルの日付"
5605
5606 #~ msgid "Date digitized"
5607 #~ msgstr "データ化した日付"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~ msgid "Pixel format"
5611 #~ msgstr "ファイルの書式:"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~ msgid "Compression ratio"
5615 #~ msgstr "圧縮率:"
5616
5617 #~ msgid "Shutter speed"
5618 #~ msgstr "シャッター・スピード"
5619
5620 #~ msgid "Aperture"
5621 #~ msgstr "レンズ径"
5622
5623 #~ msgid "Exposure bias"
5624 #~ msgstr "露出偏光"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~ msgid "Maximum aperture"
5628 #~ msgstr "レンズ径"
5629
5630 #~ msgid "Subject distance"
5631 #~ msgstr "被写体の距離"
5632
5633 #~ msgid "Metering mode"
5634 #~ msgstr "計測モード"
5635
5636 #~ msgid "Light source"
5637 #~ msgstr "光源"
5638
5639 #~ msgid "Flash"
5640 #~ msgstr "フラッシュ"
5641
5642 #~ msgid "Focal length"
5643 #~ msgstr "焦点調節範囲"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~ msgid "Subject area"
5647 #~ msgstr "被写体の距離"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgid "UserComment"
5651 #~ msgstr "コメント:"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~ msgid "Subsecond time original"
5655 #~ msgstr "オリジナルの日付"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~ msgid "Subsecond time digitized"
5659 #~ msgstr "データ化した日付"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~ msgid "Audio data"
5663 #~ msgstr "Exif データ(_X)"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~ msgid "Flash strength"
5667 #~ msgstr "焦点調節範囲"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "Subject location"
5671 #~ msgstr "選択した画像"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~ msgid "Sensor type"
5675 #~ msgstr "並び替えない"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid "Source type"
5679 #~ msgstr "印刷する対象"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgid "Scene type"
5683 #~ msgstr "センチ"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~ msgid "Render process"
5687 #~ msgstr "生成"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~ msgid "Exposure mode"
5691 #~ msgstr "露出偏光"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5695 #~ msgstr "焦点調節範囲"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~ msgid "Gain control"
5699 #~ msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~ msgid "Contrast"
5703 #~ msgstr "縦置き"
5704
5705 #~ msgid "Sharpness"
5706 #~ msgstr "シャープネス"
5707
5708 #~ msgid "Device setting"
5709 #~ msgstr "デバイス設定"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~ msgid "Subject range"
5713 #~ msgstr "被写体の距離"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~ msgid "Image serial number"
5717 #~ msgstr "画像ファイル"
5718
5719 #~ msgid "Camera"
5720 #~ msgstr "カメラ"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgid "DateDigitized"
5724 #~ msgstr "データ化した日付"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgid "Focal length 35mm"
5728 #~ msgstr "焦点調節範囲"
5729
5730 #~ msgid "Resolution"
5731 #~ msgstr "解像度"
5732
5733 #~ msgid "Color profile"
5734 #~ msgstr "カラープロファイル"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~ msgid "Local time"
5738 #~ msgstr "場所:"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~ msgid "Time zone"
5742 #~ msgstr "線形"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~ msgid "Country name"
5746 #~ msgstr "名前順でソート"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~ msgid "Star rating"
5750 #~ msgstr "日付順でソート"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~ msgid "File size"
5754 #~ msgstr "サイズ:"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~ msgid "File date"
5758 #~ msgstr "タイムスタンプ:"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~ msgid "File mode"
5762 #~ msgstr "ファイル名が"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~ msgid "File ctime"
5766 #~ msgstr "サイズ:"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~ msgid "File owner"
5770 #~ msgstr "ファイル名が"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~ msgid "File group"
5774 #~ msgstr "ファイルはありません"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~ msgid "File link"
5778 #~ msgstr "ファイルはありません"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~ msgid "File class"
5782 #~ msgstr "ファイル"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~ msgid "Page no."
5786 #~ msgstr "%d ページ"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgid "Rotate mirror"
5790 #~ msgstr "画像の切り抜き"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~ msgid "Rotate flip"
5794 #~ msgstr "画像をスムーズにめくる"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5798 #~ msgstr "反時計回りに回転"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5802 #~ msgstr "時計回りに回転"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgid "Previous"
5806 #~ msgstr "前のページ"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgid "Next"
5810 #~ msgstr "次の画像"
5811
5812 #~ msgid "Zoom in"
5813 #~ msgstr "拡大します"
5814
5815 #~ msgid "Zoom out"
5816 #~ msgstr "縮小します"
5817
5818 #~ msgid "Zoom 1:1"
5819 #~ msgstr "元のサイズ"
5820
5821 #~ msgid "Zoom 2:1"
5822 #~ msgstr "2:1ズーム"
5823
5824 #~ msgid "Zoom 3:1"
5825 #~ msgstr "3:1ズーム"
5826
5827 #~ msgid "Zoom 4:1"
5828 #~ msgstr "4:1ズーム"
5829
5830 #~ msgid "Zoom 1:4"
5831 #~ msgstr "1:4ズーム"
5832
5833 #~ msgid "Zoom 1:3"
5834 #~ msgstr "1:3ズーム"
5835
5836 #~ msgid "Zoom 1:2"
5837 #~ msgstr "1:2ズーム"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~ msgid "Zoom fit window width"
5841 #~ msgstr "ウィンドウにフィット"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgid "Zoom fit window height"
5845 #~ msgstr "ウィンドウにフィット"
5846
5847 #~ msgid "Toggle slideshow"
5848 #~ msgstr "スライドショーの切り替え"
5849
5850 #~ msgid "Pause slideshow"
5851 #~ msgstr "スライドショーの一時停止"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~ msgid "Reload image"
5855 #~ msgstr "ランダムな画像"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~ msgid "Fullscreen"
5859 #~ msgstr "フル・スクリーン"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~ msgid "Image overlay"
5863 #~ msgstr "画像オーバーレイ"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~ msgid "Exit fullscreen"
5867 #~ msgstr "フル・スクリーン表示の終了(_F)"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~ msgid "Desaturate"
5871 #~ msgstr "自然"
5872
5873 #~ msgid "Set as _wallpaper"
5874 #~ msgstr "壁紙として貼り付け(_W)"
5875
5876 #~ msgid "_File"
5877 #~ msgstr "ファイル(_F)"
5878
5879 #~ msgid "_Go"
5880 #~ msgstr "移動(_G)"
5881
5882 #~ msgid "_Edit"
5883 #~ msgstr "編集(_E)"
5884
5885 #~ msgid "_Select"
5886 #~ msgstr "選択(_S)"
5887
5888 #~ msgid "_Rating"
5889 #~ msgstr "レーティング(_R)"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~ msgid "P_references"
5893 #~ msgstr "設定(_R)..."
5894
5895 #~ msgid "_Files and Folders"
5896 #~ msgstr "ファイルとフォルダ(_F)"
5897
5898 #~ msgid "_Zoom"
5899 #~ msgstr "ズーム(_Z)"
5900
5901 #~ msgid "_Color Management"
5902 #~ msgstr "カラーマネジメント(_C)"
5903
5904 #~ msgid "_Connected Zoom"
5905 #~ msgstr "連動ズーム(_C)"
5906
5907 #~ msgid "Spli_t"
5908 #~ msgstr "分割(_T)"
5909
5910 #~ msgid "Stere_o"
5911 #~ msgstr "ステレオ(_O)"
5912
5913 #~ msgid "Image _Overlay"
5914 #~ msgstr "画像オーバーレイ(_O)"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~ msgid "_Windows"
5918 #~ msgstr "ウィンドウ"
5919
5920 #~ msgid "_Help"
5921 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~ msgid "Copy..."
5925 #~ msgstr "コピー(_C)..."
5926
5927 #~ msgid "Move..."
5928 #~ msgstr "移動..."
5929
5930 #~ msgid "Rename..."
5931 #~ msgstr "名前の変更..."
5932
5933 #~ msgid "Delete..."
5934 #~ msgstr "削除..."
5935
5936 #~ msgid "Select _all"
5937 #~ msgstr "全て選択(_A)"
5938
5939 #~ msgid "Select _none"
5940 #~ msgstr "選択解除(_N)"
5941
5942 #~ msgid "_Invert Selection"
5943 #~ msgstr "選択反転(_I)"
5944
5945 #~ msgid "Invert Selection"
5946 #~ msgstr "選択反転"
5947
5948 #~ msgid "_Quit"
5949 #~ msgstr "終了(_Q)"
5950
5951 #~ msgid "Quit"
5952 #~ msgstr "終了"
5953
5954 #~ msgid "_First Image"
5955 #~ msgstr "最初の画像(_F)"
5956
5957 #~ msgid "First Image"
5958 #~ msgstr "最初の画像"
5959
5960 #~ msgid "_Previous Image"
5961 #~ msgstr "前の画像(_P)"
5962
5963 #~ msgid "Previous Image"
5964 #~ msgstr "前の画像"
5965
5966 #~ msgid "_Next Image"
5967 #~ msgstr "次の画像(_N)"
5968
5969 #~ msgid "Next Image"
5970 #~ msgstr "次の画像"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~ msgid "Image Forward"
5974 #~ msgstr "進む"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~ msgid "Image Back"
5978 #~ msgstr "画像の検索"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~ msgid "_First Page"
5982 #~ msgstr "最初の画像(_F)"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~ msgid "_Last Page"
5986 #~ msgstr "最後の画像(_L)"
5987
5988 #~ msgid "_Next Page"
5989 #~ msgstr "次のページ(_N)"
5990
5991 #~ msgid "_Previous Page"
5992 #~ msgstr "前のページ(_P)"
5993
5994 #~ msgid "_Last Image"
5995 #~ msgstr "最後の画像(_L)"
5996
5997 #~ msgid "Last Image"
5998 #~ msgstr "最後の画像"
5999
6000 #~ msgid "_Back"
6001 #~ msgstr "戻る(_B)"
6002
6003 #~ msgid "_Forward"
6004 #~ msgstr "進む(_F)"
6005
6006 #~ msgid "_Home"
6007 #~ msgstr "ホーム(_H)"
6008
6009 #~ msgid "_Up"
6010 #~ msgstr "上へ(_U)"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~ msgid "Up one folder"
6014 #~ msgstr "新しいフォルダ"
6015
6016 #~ msgid "New window"
6017 #~ msgstr "新しいウィンドウ"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~ msgid "default"
6021 #~ msgstr "初期値"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~ msgid "New window (default)"
6025 #~ msgstr "新しいウィンドウ"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~ msgid "from current"
6029 #~ msgstr "現在のフォルダ"
6030
6031 #~ msgid "_New collection"
6032 #~ msgstr "新しいコレクション(_N)"
6033
6034 #~ msgid "_Open collection..."
6035 #~ msgstr "コレクションを開く(_O)..."
6036
6037 #~ msgid "Open collection..."
6038 #~ msgstr "コレクションを開く..."
6039
6040 #~ msgid "Open recen_t"
6041 #~ msgstr "最近開いたファイル(_T)"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~ msgid "Open recent collection"
6045 #~ msgstr "コレクションを開く"
6046
6047 #~ msgid "_Search..."
6048 #~ msgstr "検索(_S)..."
6049
6050 #~ msgid "Search..."
6051 #~ msgstr "検索..."
6052
6053 #~ msgid "Find duplicates..."
6054 #~ msgstr "複製の検索..."
6055
6056 #~ msgid "Pa_n view"
6057 #~ msgstr "パン表示にする(_N)"
6058
6059 #~ msgid "Pan view"
6060 #~ msgstr "パン表示にする"
6061
6062 #~ msgid "_Print..."
6063 #~ msgstr "印刷(_P)..."
6064
6065 #~ msgid "N_ew folder..."
6066 #~ msgstr "新しいフォルダ(_E)..."
6067
6068 #~ msgid "New folder..."
6069 #~ msgstr "新しいフォルダ..."
6070
6071 #~ msgid "Enable file grouping"
6072 #~ msgstr "ファイルのグループ化を有効化"
6073
6074 #~ msgid "Disable file grouping"
6075 #~ msgstr "ファイルのグループ化を無効化"
6076
6077 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6078 #~ msgstr "クリップボードにパスをコピー"
6079
6080 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6081 #~ msgstr "クオートせずクリップボードにパスをコピー(_C)"
6082
6083 #~ msgid "_Rating 0"
6084 #~ msgstr "レーティング 0(_R)"
6085
6086 #~ msgid "Rating 0"
6087 #~ msgstr "レーティング 0"
6088
6089 #~ msgid "_Rating 1"
6090 #~ msgstr "レーティング 1(_R)"
6091
6092 #~ msgid "Rating 1"
6093 #~ msgstr "レーティング 1"
6094
6095 #~ msgid "_Rating 2"
6096 #~ msgstr "レーティング 2(_R)"
6097
6098 #~ msgid "Rating 2"
6099 #~ msgstr "レーティング 2"
6100
6101 #~ msgid "_Rating 3"
6102 #~ msgstr "レーティング 3(_R)"
6103
6104 #~ msgid "Rating 3"
6105 #~ msgstr "レーティング 3"
6106
6107 #~ msgid "_Rating 4"
6108 #~ msgstr "レーティング 4(_R)"
6109
6110 #~ msgid "Rating 4"
6111 #~ msgstr "レーティング 4"
6112
6113 #~ msgid "_Rating 5"
6114 #~ msgstr "レーティング 5(_R)"
6115
6116 #~ msgid "Rating 5"
6117 #~ msgstr "レーティング 5"
6118
6119 #~ msgid "_Rating -1"
6120 #~ msgstr "レーティング -1(_R)"
6121
6122 #~ msgid "Rating -1"
6123 #~ msgstr "レーティング -1"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6127 #~ msgstr "時計回りに回転(_R)"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6131 #~ msgstr "時計回りに回転"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6135 #~ msgstr "反時計回りに回転(_C)"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6139 #~ msgstr "180度回転(_8)"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6143 #~ msgstr "180度回転"
6144
6145 #~ msgid "_Mirror"
6146 #~ msgstr "ミラーリング(_M)"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~ msgid "Image Mirror"
6150 #~ msgstr "画像の切り抜き"
6151
6152 #~ msgid "_Flip"
6153 #~ msgstr "上下反転(_F)"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgid "Image Flip"
6157 #~ msgstr "画像は"
6158
6159 #~ msgid "_Original state"
6160 #~ msgstr "オリジナルの状態(_O)"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~ msgid "Image rotate Original state"
6164 #~ msgstr "オリジナルの状態"
6165
6166 #~ msgid "P_references..."
6167 #~ msgstr "設定(_R)..."
6168
6169 #~ msgid "Preferences..."
6170 #~ msgstr "設定..."
6171
6172 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6173 #~ msgstr "プラグインを設定(_P)..."
6174
6175 #~ msgid "Configure Plugins..."
6176 #~ msgstr "プラグインを設定..."
6177
6178 #~ msgid "_Configure this window..."
6179 #~ msgstr "このウィンドウを設定(_C)..."
6180
6181 #~ msgid "Configure this window..."
6182 #~ msgstr "このウィンドウを設定..."
6183
6184 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6185 #~ msgstr "キャッシュの保守(_C)..."
6186
6187 #~ msgid "Cache maintenance..."
6188 #~ msgstr "キャッシュの保守..."
6189
6190 #~ msgid "Set as wallpaper"
6191 #~ msgstr "壁紙に設定"
6192
6193 #~ msgid "_Save metadata"
6194 #~ msgstr "メタデータを保存(_S)"
6195
6196 #~ msgid "Save metadata"
6197 #~ msgstr "メタデータを保存"
6198
6199 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6200 #~ msgstr "キーワード自動補完"
6201
6202 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6203 #~ msgstr "キーワード自動補完"
6204
6205 #~ msgid "_Zoom to fit"
6206 #~ msgstr "ウィンドウにフィット(_Z)"
6207
6208 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6209 #~ msgstr "左右をフィット(_H)"
6210
6211 #~ msgid "Fit Horizontally"
6212 #~ msgstr "左右をフィット"
6213
6214 #~ msgid "Fit _Vertically"
6215 #~ msgstr "上下をフィット(_V)"
6216
6217 #~ msgid "Fit Vertically"
6218 #~ msgstr "上下をフィット"
6219
6220 #~ msgid "Zoom _2:1"
6221 #~ msgstr "_2:1ズーム"
6222
6223 #~ msgid "Zoom _3:1"
6224 #~ msgstr "_3:1ズーム"
6225
6226 #~ msgid "Zoom _4:1"
6227 #~ msgstr "_4:1ズーム"
6228
6229 #~ msgid "Connected Zoom in"
6230 #~ msgstr "連動ズームイン"
6231
6232 #~ msgid "Connected Zoom out"
6233 #~ msgstr "連動ズームアウト"
6234
6235 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6236 #~ msgstr "連動1:1ズーム"
6237
6238 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6239 #~ msgstr "連動フィット"
6240
6241 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6242 #~ msgstr "連動左右フィット"
6243
6244 #~ msgid "Connected Fit Vertically"
6245 #~ msgstr "連動上下フィット"
6246
6247 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6248 #~ msgstr "連動2:1ズーム"
6249
6250 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6251 #~ msgstr "連動3:1ズーム"
6252
6253 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6254 #~ msgstr "連動4:1ズーム"
6255
6256 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6257 #~ msgstr "連動1:2ズーム"
6258
6259 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6260 #~ msgstr "連動1:3ズーム"
6261
6262 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6263 #~ msgstr "連動1:4ズーム"
6264
6265 #~ msgid "_View in new window"
6266 #~ msgstr "新しいウィンドウで表示(_V)"
6267
6268 #~ msgid "F_ull screen"
6269 #~ msgstr "フル・スクリーン表示(_U)"
6270
6271 #~ msgid "_Leave full screen"
6272 #~ msgstr "フル・スクリーンを終了(_L)"
6273
6274 #~ msgid "Leave full screen"
6275 #~ msgstr "フル・スクリーンを終了"
6276
6277 #~ msgid "_Cycle through overlay modes"
6278 #~ msgstr "オーバーレイモードを循環(_C)"
6279
6280 #~ msgid "Cycle through Overlay modes"
6281 #~ msgstr "オーバーレイモードを循環"
6282
6283 #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels"
6284 #~ msgstr "ヒストグラムチャンネルを循環(_A)"
6285
6286 #~ msgid "Cycle through histogram channels"
6287 #~ msgstr "ヒストグラムチャンネルを循環"
6288
6289 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6290 #~ msgstr "ヒストグラムモードを循環(_D)"
6291
6292 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6293 #~ msgstr "ヒストグラムモードを循環"
6294
6295 #~ msgid "_Hide file list"
6296 #~ msgstr "ファイル一覧を隠す(_H)"
6297
6298 #~ msgid "Hide file list"
6299 #~ msgstr "ファイル一覧を隠す"
6300
6301 #~ msgid "_Pause slideshow"
6302 #~ msgstr "スライドショーの一時停止(_P)"
6303
6304 #~ msgid "Faster"
6305 #~ msgstr "加速"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~ msgid "Slideshow Faster"
6309 #~ msgstr " スライドショー"
6310
6311 #~ msgid "Slower"
6312 #~ msgstr "減速"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~ msgid "Slideshow Slower"
6316 #~ msgstr " スライドショー"
6317
6318 #~ msgid "_Refresh"
6319 #~ msgstr "更新(_R)"
6320
6321 #~ msgid "Refresh"
6322 #~ msgstr "更新"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "_Help manual"
6326 #~ msgstr "手動"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgid "Help manual"
6330 #~ msgstr "手動"
6331
6332 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6333 #~ msgstr "キー割り当て(_K)"
6334
6335 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6336 #~ msgstr "キー割り当て"
6337
6338 #~ msgid "_Keyboard map"
6339 #~ msgstr "キーボードマップ(_K)"
6340
6341 #~ msgid "Keyboard map"
6342 #~ msgstr "キーボードマップ"
6343
6344 #~ msgid "ChangeLog notes"
6345 #~ msgstr "ChangeLog記録"
6346
6347 #~ msgid "_About"
6348 #~ msgstr "情報(_A)"
6349
6350 #~ msgid "About"
6351 #~ msgstr "情報"
6352
6353 #~ msgid "_Log Window"
6354 #~ msgstr "ログウィンドウ(_L)"
6355
6356 #~ msgid "Log Window"
6357 #~ msgstr "ログウィンドウ"
6358
6359 #~ msgid "_Exif window"
6360 #~ msgstr "Exifウィンドウ(_E)"
6361
6362 #~ msgid "Exif window"
6363 #~ msgstr "Exifウィンドウ(_N)"
6364
6365 #~ msgid "_Cycle through stereo modes"
6366 #~ msgstr "ステレオモードを循環(_C)"
6367
6368 #~ msgid "Cycle through stereo modes"
6369 #~ msgstr "ステレオモードを循環"
6370
6371 #~ msgid "_Next Pane"
6372 #~ msgstr "次の枠(_N)"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~ msgid "Next Split Pane"
6376 #~ msgstr "次の枠"
6377
6378 #~ msgid "_Previous Pane"
6379 #~ msgstr "前の枠(_P)"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~ msgid "Previous Split Pane"
6383 #~ msgstr "前の枠"
6384
6385 #~ msgid "_Up Pane"
6386 #~ msgstr "上の枠(_U)"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~ msgid "Up Split Pane"
6390 #~ msgstr "上の枠"
6391
6392 #~ msgid "_Down Pane"
6393 #~ msgstr "下の枠(_D)"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgid "Down Split Pane"
6397 #~ msgstr "下の枠"
6398
6399 #~ msgid "_Write orientation to file"
6400 #~ msgstr "向きをファイルに書き込む(_W)"
6401
6402 #~ msgid "Write orientation to file"
6403 #~ msgstr "向きをファイルに書き込む"
6404
6405 #~ msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
6406 #~ msgstr "向きをファイルに書き込む(タイムスタンプ保持)(_W)"
6407
6408 #~ msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
6409 #~ msgstr "向きをファイルに書き込む(タイムスタンプ保持)"
6410
6411 #~ msgid "Clear Marks..."
6412 #~ msgstr "マークのクリア..."
6413
6414 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6415 #~ msgstr "サムネイルの表示(_T)"
6416
6417 #~ msgid "Show Thumbnails"
6418 #~ msgstr "サムネイルの表示"
6419
6420 #~ msgid "Show _Marks"
6421 #~ msgstr "マークを表示(_M)"
6422
6423 #~ msgid "Show Marks"
6424 #~ msgstr "マークを表示"
6425
6426 #~ msgid "Pi_xel Info"
6427 #~ msgstr "ピクセル情報"
6428
6429 #~ msgid "Show Pixel Info"
6430 #~ msgstr "ピクセル情報を表示"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgid "Hide _alpha"
6434 #~ msgstr "ツールバーを隠す"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~ msgid "Hide alpha channel"
6438 #~ msgstr "アルファ・チャンネル色1"
6439
6440 #~ msgid "_Float file list"
6441 #~ msgstr "ファイル一覧のフロート化(_F)"
6442
6443 #~ msgid "Float file list"
6444 #~ msgstr "ファイル一覧のフロート化"
6445
6446 #~ msgid "Hide tool_bar"
6447 #~ msgstr "ツールバーを隠す(_B)"
6448
6449 #~ msgid "Hide toolbar"
6450 #~ msgstr "ツールバーを隠す"
6451
6452 #~ msgid "_Info sidebar"
6453 #~ msgstr "情報サイドバー(_I)"
6454
6455 #~ msgid "Info sidebar"
6456 #~ msgstr "情報サイドバー"
6457
6458 #~ msgid "Sort _manager"
6459 #~ msgstr "ソート・マネージャ(_M)"
6460
6461 #~ msgid "Sort manager"
6462 #~ msgstr "ソート・マネージャ"
6463
6464 #~ msgid "Hide Bars"
6465 #~ msgstr "バーを隠す"
6466
6467 #~ msgid "Use _color profiles"
6468 #~ msgstr "カラープロファイルを使う(_C)"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~ msgid "Use color profiles"
6472 #~ msgstr "カラープロファイルを使う"
6473
6474 #~ msgid "Use profile from _image"
6475 #~ msgstr "画像のプロファイルを使う(_I)"
6476
6477 #~ msgid "Use profile from image"
6478 #~ msgstr "画像のプロファイルを使う"
6479
6480 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6481 #~ msgstr "グレースケールの切り替え(_G)"
6482
6483 #~ msgid "Toggle grayscale"
6484 #~ msgstr "グレースケールの切り替え"
6485
6486 #~ msgid "Image Overlay"
6487 #~ msgstr "画像オーバーレイ"
6488
6489 #~ msgid "_Show Histogram"
6490 #~ msgstr "ヒストグラムを表示(_S)"
6491
6492 #~ msgid "Show Histogram"
6493 #~ msgstr "ヒストグラムを表示"
6494
6495 #~ msgid "Rectangular Selection"
6496 #~ msgstr "矩形選択"
6497
6498 #~ msgid "Toggle GIF animation"
6499 #~ msgstr "GIFアニメーションの切り替え"
6500
6501 #~ msgid "_Exif rotate"
6502 #~ msgstr "Exif回転(_E)"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6506 #~ msgstr "Exif回転"
6507
6508 #~ msgid "Draw Rectangle"
6509 #~ msgstr "矩形を描画"
6510
6511 #~ msgid "Over/Under Exposed"
6512 #~ msgstr "露出オーバー/アンダー"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "Highlight over/under exposed"
6516 #~ msgstr "露出オーバー/アンダー"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgid "Images as _List"
6520 #~ msgstr "画像リスト(_L)"
6521
6522 #~ msgid "View Images as List"
6523 #~ msgstr "画像をリスト表示する"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid "Images as I_cons"
6527 #~ msgstr "画像をアイコン表示する"
6528
6529 #~ msgid "View Images as Icons"
6530 #~ msgstr "画像をアイコン表示する"
6531
6532 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6533 #~ msgstr "フォルダビューの切り替え(_O)"
6534
6535 #~ msgid "Toggle Folders View"
6536 #~ msgstr "フォルダビューの切り替え"
6537
6538 #~ msgid "_Horizontal"
6539 #~ msgstr "水平(_H)"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "Split panes horizontal."
6543 #~ msgstr "水平に分割"
6544
6545 #~ msgid "_Vertical"
6546 #~ msgstr "垂直(_V)"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~ msgid "Split panes vertical"
6550 #~ msgstr "垂直に分割"
6551
6552 #~ msgid "_Quad"
6553 #~ msgstr "4分割(_Q)"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgid "Split panes quad"
6557 #~ msgstr "4分割"
6558
6559 #~ msgid "_Single"
6560 #~ msgstr "単一"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~ msgid "Single pane"
6564 #~ msgstr "単一の画像"
6565
6566 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6567 #~ msgstr "入力 _0: sRGB"
6568
6569 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6570 #~ msgstr "入力 0: sRGB"
6571
6572 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6573 #~ msgstr "入力 _1: AdobeRGB互換"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6577 #~ msgstr "入力 _1: AdobeRGB互換"
6578
6579 #~ msgid "Input _2"
6580 #~ msgstr "入力 _2"
6581
6582 #~ msgid "Input 2"
6583 #~ msgstr "入力 2"
6584
6585 #~ msgid "Input _3"
6586 #~ msgstr "入力 _3"
6587
6588 #~ msgid "Input 3"
6589 #~ msgstr "入力 3"
6590
6591 #~ msgid "Input _4"
6592 #~ msgstr "入力 _4\t"
6593
6594 #~ msgid "Input 4"
6595 #~ msgstr "入力 4"
6596
6597 #~ msgid "Input _5"
6598 #~ msgstr "入力 _5"
6599
6600 #~ msgid "Input 5"
6601 #~ msgstr "入力 5"
6602
6603 #~ msgid "Histogram on Red"
6604 #~ msgstr "赤のヒストグラム"
6605
6606 #~ msgid "Histogram on Green"
6607 #~ msgstr "緑のヒストグラム"
6608
6609 #~ msgid "Histogram on Blue"
6610 #~ msgstr "青のヒストグラム"
6611
6612 #~ msgid "Histogram on RGB"
6613 #~ msgstr "RGBのヒストグラム"
6614
6615 #~ msgid "Histogram on Value"
6616 #~ msgstr "明度のヒストグラム"
6617
6618 #~ msgid "Linear Histogram"
6619 #~ msgstr "線形ヒストグラム"
6620
6621 #~ msgid "_Log Histogram"
6622 #~ msgstr "対数ヒストグラム(_L)"
6623
6624 #~ msgid "Log Histogram"
6625 #~ msgstr "対数ヒストグラム"
6626
6627 #~ msgid "_Auto"
6628 #~ msgstr "自動(_A)"
6629
6630 #~ msgid "Stereo Auto"
6631 #~ msgstr "ステレオ 自動"
6632
6633 #~ msgid "_Side by Side"
6634 #~ msgstr "平行法(_S)"
6635
6636 #~ msgid "Stereo Side by Side"
6637 #~ msgstr "ステレオ 平行法"
6638
6639 #~ msgid "_Cross"
6640 #~ msgstr "交差法(_C)"
6641
6642 #~ msgid "Stereo Cross"
6643 #~ msgstr "ステレオ 交差法"
6644
6645 #~ msgid "_Off"
6646 #~ msgstr "オフ(_O)"
6647
6648 #~ msgid "Stereo Off"
6649 #~ msgstr "ステレオ オフ"
6650
6651 #, c-format
6652 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6653 #~ msgstr "LIRCから切断されました\n"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgid "Collection"
6657 #~ msgstr "コレクション"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgid "Image index"
6661 #~ msgstr "画像ファイル"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgid "Images total"
6665 #~ msgstr "画像ファイル"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~ msgid "File page no."
6669 #~ msgstr "タイムスタンプが"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~ msgid "Image date"
6673 #~ msgstr "画像ファイル"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~ msgid "ShutterSpeed"
6677 #~ msgstr "シャッター・スピード"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6681 #~ msgstr "焦点調節範囲"
6682
6683 #~ msgid "Timezone"
6684 #~ msgstr "タイムゾーン"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "© Creator"
6688 #~ msgstr "フォルダの選択"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "© Rights"
6692 #~ msgstr "光源"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgid "Start search"
6696 #~ msgstr "画像の検索"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgid "Scroll left"
6700 #~ msgstr "上左"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~ msgid "Scroll right"
6704 #~ msgstr "上右"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid "Scroll down faster"
6708 #~ msgstr " スライドショー"
6709
6710 #~ msgid "RAW Image"
6711 #~ msgstr "RAW画像"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgid "Archive"
6715 #~ msgstr "建築"
6716
6717 #~ msgid "Back"
6718 #~ msgstr "戻る"
6719
6720 #~ msgid "Forward"
6721 #~ msgstr "進む"
6722
6723 #~ msgid "Up"
6724 #~ msgstr "上へ"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "First page"
6728 #~ msgstr "最初の画像"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "Last Page"
6732 #~ msgstr "最後の画像"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "Next page"
6736 #~ msgstr "次の画像"
6737
6738 #~ msgid "Previous Page"
6739 #~ msgstr "前のページ"
6740
6741 #~ msgid "New _window"
6742 #~ msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "Close Window"
6746 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgid "Select invert"
6750 #~ msgstr "アイコンの選択"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "Show file filter"
6754 #~ msgstr "隠す"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgid "Select rectangle"
6758 #~ msgstr "全て選択"
6759
6760 #~ msgid "Configure this window"
6761 #~ msgstr "このウィンドウを設定"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~ msgid "Cache maintenance"
6765 #~ msgstr "キャッシュの保守"
6766
6767 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6768 #~ msgstr "左右をフィット"
6769
6770 #~ msgid "Fit vertically"
6771 #~ msgstr "上下をフィット"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgid "Zoom1:3"
6775 #~ msgstr "元のサイズ(_1)"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~ msgid "Grayscale"
6779 #~ msgstr "グレースケールの切り替え"
6780
6781 #~ msgid "Show thumbnails"
6782 #~ msgstr "サムネイルの表示"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgid "Show marks"
6786 #~ msgstr "隠す"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
6790 #~ msgstr "Clutterライブラリ経由でGPUアクセラレーションを使う"
6791
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6794 #~ "success."
6795 #~ msgstr ""
6796 #~ "以下の順でメタデータが書かれます。処理は最初に成功した時点で終了します。"
6797
6798 #~ msgid ""
6799 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6800 #~ "standard)"
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "2) メタデータを画像のフォルダにある、'.metadata' フォルダに保存する (非標"
6803 #~ "準)"
6804
6805 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6806 #~ msgstr "ステップ1: 画像ファイルに書き込む"
6807
6808 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6809 #~ msgstr "サイドカーファイルの名前を(image.xmp ではなく) image.ext.xmp とする"
6810
6811 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6812 #~ msgstr "ステップ2・3: Geeqie 独自のファイルに書き込む"
6813
6814 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6815 #~ msgstr "キーワードの大文字・小文字の違いを許容する"
6816
6817 #~ msgid "previous image"
6818 #~ msgstr "前の画像へジャンプする"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "close window"
6822 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgid "<folder>  "
6826 #~ msgstr "フォルダ"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~ msgid " render thumbnails"
6830 #~ msgstr "サムネイルの生成"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgid "<folder> "
6834 #~ msgstr "フォルダ"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6838 #~ msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6842 #~ msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid "<folder>"
6846 #~ msgstr "フォルダ"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6850 #~ msgstr "共有サムネイルのキャッシュを利用する"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
6854 #~ msgstr "サムネイル・キャッシュの共有"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6858 #~ msgstr "スライドショーで画像を表示する間隔(秒)をセットする"
6859
6860 #~ msgid "first image"
6861 #~ msgstr "先頭の画像へジャンプする"
6862
6863 #~ msgid "toggle full screen"
6864 #~ msgstr "フル・スクリーン表示の切り替え"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6868 #~ msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6872 #~ msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く"
6873
6874 #~ msgid "start full screen"
6875 #~ msgstr "フル・スクリーン表示を開始する"
6876
6877 #~ msgid "stop full screen"
6878 #~ msgstr "フル・スクリーン表示を停止する"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgid "set window geometry"
6882 #~ msgstr "不正なフォルダ"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid "get collection content"
6886 #~ msgstr "新しいコレクション(_N)"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid "get collection list"
6890 #~ msgstr "新しいコレクション(_N)"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "get file info"
6894 #~ msgstr "ファイル情報"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgid "get render intent"
6898 #~ msgstr "生成"
6899
6900 #~ msgid "last image"
6901 #~ msgstr "最後の画像へジャンプする"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
6905 #~ msgstr "新しいコレクションの追加"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "new window"
6909 #~ msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
6910
6911 #~ msgid "next image"
6912 #~ msgstr "次の画像へジャンプする"
6913
6914 #~ msgid "quit"
6915 #~ msgstr "終了"
6916
6917 #~ msgid "toggle slide show"
6918 #~ msgstr "スライドショーの切り替え"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6922 #~ msgstr "スライドショーを開始する(再帰的)"
6923
6924 #~ msgid "start slide show"
6925 #~ msgstr "スライドショーを開始する"
6926
6927 #~ msgid "stop slide show"
6928 #~ msgstr "スライドショーを停止する"
6929
6930 #~ msgid "show tools"
6931 #~ msgstr "ツールを表示する"
6932
6933 #~ msgid "hide tools"
6934 #~ msgstr "ツールを隠す"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~ msgid "open FILE in new window"
6938 #~ msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く"
6939
6940 #~ msgid "folder"
6941 #~ msgstr "フォルダ"
6942
6943 #~ msgid "comments"
6944 #~ msgstr "コメント"
6945
6946 #~ msgid "results"
6947 #~ msgstr "結果"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~ msgid "collection"
6951 #~ msgstr "コレクション"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgid "name contains"
6955 #~ msgstr "次を含む"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgid "name is"
6959 #~ msgstr "ファイル名を変更しますか?"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgid "path contains"
6963 #~ msgstr "次を含む"
6964
6965 #~ msgid "equal to"
6966 #~ msgstr "次と等しい"
6967
6968 #~ msgid "less than"
6969 #~ msgstr "次より小さい"
6970
6971 #~ msgid "greater than"
6972 #~ msgstr "次より大きい"
6973
6974 #~ msgid "between"
6975 #~ msgstr "次の間にある"
6976
6977 #~ msgid "before"
6978 #~ msgstr "次の前にある"
6979
6980 #~ msgid "after"
6981 #~ msgstr "次の後ろにある"
6982
6983 #~ msgid "match all"
6984 #~ msgstr "次と完全に一致する "
6985
6986 #~ msgid "match any"
6987 #~ msgstr "次のいずれかと一致する"
6988
6989 #~ msgid "exclude"
6990 #~ msgstr "次を除く"
6991
6992 #~ msgid "contains"
6993 #~ msgstr "次を含む"
6994
6995 #~ msgid "miss"
6996 #~ msgstr "次を含まない"
6997
6998 #~ msgid "not geocoded"
6999 #~ msgstr "ジオコードなし"
7000
7001 #~ msgid "is"
7002 #~ msgstr "次と同じである"
7003
7004 #~ msgid "is not"
7005 #~ msgstr "次と同じでない"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgid "Open Archive"
7009 #~ msgstr "最近開いたファイル"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgid "Pixel Info"
7013 #~ msgstr "ピクセル情報"
7014
7015 #~ msgid "Exif rotate"
7016 #~ msgstr "Exif回転"
7017
7018 #~ msgid "Fit image to _window"
7019 #~ msgstr "ウィンドウにフィットさせる(_W)"
7020
7021 #~ msgid "_Stop slideshow"
7022 #~ msgstr "スライドショーの停止(_S)"
7023
7024 #~ msgid "_Start slideshow"
7025 #~ msgstr "スライドショーの開始(_S)"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgid "Copy _image"
7029 #~ msgstr "ファイルのコピー"
7030
7031 #~ msgid "_Animate"
7032 #~ msgstr "アニメーション(_A)"
7033
7034 #~ msgid "_Contents"
7035 #~ msgstr "目次(_C)"
7036
7037 #~ msgid "Contents"
7038 #~ msgstr "目次"
7039
7040 #~ msgid "_Release notes"
7041 #~ msgstr "リリースノート(_R)"
7042
7043 #~ msgid "Release notes"
7044 #~ msgstr "リリースノート"
7045
7046 #~ msgid "I_cons"
7047 #~ msgstr "アイコン表示(_C)"
7048
7049 #~ msgid "Split Single"
7050 #~ msgstr "単一に分割"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~ msgid "Rotate _180°"
7054 #~ msgstr "180度回転(_1)"
7055
7056 #~ msgid "View as _Icons"
7057 #~ msgstr "アイコンで表示(_I)"
7058
7059 #~ msgid "_Show Guidelines"
7060 #~ msgstr "ガイドラインを表示(_S)"
7061
7062 #~ msgid "Show Guidelines"
7063 #~ msgstr "ガイドラインを表示"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgid "Show guidelines"
7067 #~ msgstr "隠す"
7068
7069 #~ msgid "Info sidebar heights"
7070 #~ msgstr "情報サイドバーの高さ"
7071
7072 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7073 #~ msgstr "注意! 変更を有効にするにはGeeqieを再起動する必要があります"
7074
7075 #~ msgid "Keywords:"
7076 #~ msgstr "キーワード:"
7077
7078 #~ msgid "Comment:"
7079 #~ msgstr "コメント:"
7080
7081 #~ msgid "Rating:"
7082 #~ msgstr "レーティング:"
7083
7084 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7085 #~ msgstr "定義済みのキーワード・ツリーの表示"
7086
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7089 #~ "to take effect)"
7090 #~ msgstr "定義済みのキーワード・ツリーを表示する(要再起動)"
7091
7092 #~ msgid "Convenience"
7093 #~ msgstr "便利な機能"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7097 #~ msgstr "Exif 情報で画像を自動的に回転させる"
7098
7099 #~ msgid "Remember window positions"
7100 #~ msgstr "ウィンドウ位置を保持する"
7101
7102 #~ msgid "Ignore Rotation"
7103 #~ msgstr "回転を無視する"
7104
7105 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7106 #~ msgstr "このウィンドウが閉じられたときプログラムを終了する"
7107
7108 #~ msgid "Next Page"
7109 #~ msgstr "次のページ"
7110
7111 #, c-format
7112 #~ msgid ""
7113 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7114 #~ "Use --help for options\n"
7115 #~ msgstr ""
7116 #~ "次のオプションを無視しました: %s\n"
7117 #~ "オプションについては '--help' を使って下さい\n"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7121 #~ msgstr ""
7122 #~ "次のオプションを無視しました: %s\n"
7123 #~ "利用可能なオプションについては '-help' を使って下さい\n"
7124
7125 #~ msgid "Command line"
7126 #~ msgstr "コマンドライン"
7127
7128 #~ msgid "Bilinear"
7129 #~ msgstr "線形"
7130
7131 #~ msgid "File name"
7132 #~ msgstr "ファイル名が"
7133
7134 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7135 #~ msgstr "Geeqie 1.0alphaXメタデータのインポート"
7136
7137 #~ msgid "Import GQView metadata"
7138 #~ msgstr "GQViewメタデータのインポート"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~ msgid "File: "
7142 #~ msgstr "ファイル:"
7143
7144 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7145 #~ msgstr "サムネイルの保守(_T)..."
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7149 #~ msgstr "サムネイルの保守(_T)..."
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7153 #~ msgstr "日付順でソート"
7154
7155 #~ msgid "Safe delete"
7156 #~ msgstr "安全に削除する"
7157
7158 #~ msgid "Selection"
7159 #~ msgstr "選択した画像"
7160
7161 #~ msgid "All"
7162 #~ msgstr "全て"
7163
7164 #~ msgid "One image per page"
7165 #~ msgstr "1ページにつき1画像"
7166
7167 #~ msgid "Proof sheet"
7168 #~ msgstr "ためし刷り"
7169
7170 #~ msgid "Default printer"
7171 #~ msgstr "デフォルトのプリンタ"
7172
7173 #~ msgid "Custom printer"
7174 #~ msgstr "プリンタのカスタマイズ"
7175
7176 #~ msgid "PostScript file"
7177 #~ msgstr "PostScript ファイル"
7178
7179 #~ msgid "jpeg, low quality"
7180 #~ msgstr "JPEG (低品質)"
7181
7182 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7183 #~ msgstr "JPEG (標準の品質)"
7184
7185 #~ msgid "jpeg, high quality"
7186 #~ msgstr "JPEG (高品質)"
7187
7188 #~ msgid "points"
7189 #~ msgstr "ポイント"
7190
7191 #~ msgid "millimeters"
7192 #~ msgstr "ミリ"
7193
7194 #~ msgid "centimeters"
7195 #~ msgstr "センチ"
7196
7197 #~ msgid "inches"
7198 #~ msgstr "インチ"
7199
7200 #~ msgid "picas"
7201 #~ msgstr "パイカ"
7202
7203 #~ msgid "Letter"
7204 #~ msgstr "レター"
7205
7206 #~ msgid "Legal"
7207 #~ msgstr "リーガル"
7208
7209 #~ msgid "Executive"
7210 #~ msgstr "エグゼクティブ"
7211
7212 #~ msgid "Envelope #10"
7213 #~ msgstr "封筒 #10"
7214
7215 #~ msgid "Envelope #9"
7216 #~ msgstr "封筒 #9"
7217
7218 #~ msgid "Envelope C4"
7219 #~ msgstr "封筒 C4"
7220
7221 #~ msgid "Envelope C5"
7222 #~ msgstr "封筒 C5"
7223
7224 #~ msgid "Envelope C6"
7225 #~ msgstr "封筒 C6"
7226
7227 #~ msgid "Photo 6x4"
7228 #~ msgstr "写真 6x4"
7229
7230 #~ msgid "Photo 8x10"
7231 #~ msgstr "写真 8x10"
7232
7233 #~ msgid "Postcard"
7234 #~ msgstr "絵はがき"
7235
7236 #~ msgid "Tabloid"
7237 #~ msgstr "タブロイド"
7238
7239 #~ msgid "page %d of %d"
7240 #~ msgstr "%d / %d ページ"
7241
7242 #~ msgid "Preview"
7243 #~ msgstr "プレビュー"
7244
7245 #~ msgid ""
7246 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7247 #~ "\"%s\""
7248 #~ msgstr ""
7249 #~ "パイプを書き込みモードで開けません。\n"
7250 #~ "\"%s\""
7251
7252 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7253 #~ msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗"
7254
7255 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7256 #~ msgstr "プリンタへ書き込む際に SIGPIPE エラーが発生しました。"
7257
7258 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7259 #~ msgstr "%s へ印刷する際にエラーが発生しました。"
7260
7261 #~ msgid "Details"
7262 #~ msgstr "詳細"
7263
7264 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7265 #~ msgstr "%d ページを %s で印刷しています"
7266
7267 #~ msgid "Format:"
7268 #~ msgstr "書式:"
7269
7270 #~ msgid "Units:"
7271 #~ msgstr "単位:"
7272
7273 #~ msgid "Orientation:"
7274 #~ msgstr "向き:"
7275
7276 #~ msgid "Destination:"
7277 #~ msgstr "印刷先:"
7278
7279 #~ msgid "<printer name>"
7280 #~ msgstr "<プリンタ名>"
7281
7282 #~ msgid "Unlimited"
7283 #~ msgstr "制限なし"
7284
7285 #~ msgid "Show"
7286 #~ msgstr "表示するもの"
7287
7288 #~ msgid "Source"
7289 #~ msgstr "印刷する対象"
7290
7291 #~ msgid "Image size:"
7292 #~ msgstr "画像サイズ:"
7293
7294 #~ msgid "Proof size:"
7295 #~ msgstr "ためし刷りのサイズ:"
7296
7297 #~ msgid "Paper"
7298 #~ msgstr "用紙"
7299
7300 #~ msgid "Margins"
7301 #~ msgstr "マージン"
7302
7303 #~ msgid "Left:"
7304 #~ msgstr "左:"
7305
7306 #~ msgid "Right:"
7307 #~ msgstr "右:"
7308
7309 #~ msgid "Top:"
7310 #~ msgstr "上:"
7311
7312 #~ msgid "Bottom:"
7313 #~ msgstr "下:"
7314
7315 #~ msgid "Printer"
7316 #~ msgstr "プリンタ"
7317
7318 #~ msgid "File:"
7319 #~ msgstr "ファイル:"
7320
7321 #~ msgid "File format:"
7322 #~ msgstr "ファイルの書式:"
7323
7324 #~ msgid "DPI:"
7325 #~ msgstr "DPI:"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~ msgid "Exif date"
7329 #~ msgstr "Exif データ(_X)"
7330
7331 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7332 #~ msgstr "サムネイルの保守"
7333
7334 #~ msgid "Turn off safe delete"
7335 #~ msgstr "安全な削除を無効にする"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgid ""
7339 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7340 #~ "Trash: %s"
7341 #~ msgstr "安全に削除: %s"
7342
7343 #~ msgid "Safe delete: %s"
7344 #~ msgstr "安全に削除: %s"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~ msgid "Thumbnail cache"
7348 #~ msgstr "Geeqie サムネイルのキャッシュ"
7349
7350 #~ msgid "Editors"
7351 #~ msgstr "編集ツール"
7352
7353 #~ msgid "Add to new collection"
7354 #~ msgstr "新しいコレクションの追加"
7355
7356 #~ msgid "seconds"
7357 #~ msgstr "秒"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7361 #~ msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgid ""
7365 #~ "%s %s\n"
7366 #~ "\n"
7367 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7368 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7369 #~ "website: %s\n"
7370 #~ "email: %s\n"
7371 #~ "\n"
7372 #~ "Released under the GNU General Public License"
7373 #~ msgstr ""
7374 #~ "Geeqie %s\n"
7375 #~ "\n"
7376 #~ "Copyright (C) %s John Ellis\n"
7377 #~ "ウェブサイト: %s\n"
7378 #~ "E-メール: %s\n"
7379 #~ "\n"
7380 #~ "GNU一般公有使用許諾契約書の下で公開されています。"
7381
7382 #~ msgid "Credits..."
7383 #~ msgstr "クレジット..."
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~ msgid "Add keywords"
7387 #~ msgstr "キーワード"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~ msgid "Folder Li_st"
7391 #~ msgstr "フォルダが存在しています"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "View Folders as List"
7395 #~ msgstr "フォルダが存在しています"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "Folder T_ree"
7399 #~ msgstr "フォルダが存在しています"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~ msgid "View Folders as Tree"
7403 #~ msgstr "ツリー表示(_T)"
7404
7405 #~ msgid "When new image is selected:"
7406 #~ msgstr "新しい画像が選択された時:"
7407
7408 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7409 #~ msgstr "Exif 情報で画像を自動的に回転させる"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~ msgid "Similarities"
7413 #~ msgstr "類似性"
7414
7415 #~ msgid "Advanced view"
7416 #~ msgstr "拡張表示にする"
7417
7418 #~ msgid "Favorite"
7419 #~ msgstr "お気に入り"
7420
7421 #~ msgid "Todo"
7422 #~ msgstr "ToDo"
7423
7424 #~ msgid "Possessions"
7425 #~ msgstr "所有物"
7426
7427 #~ msgid "Keyword Presets"
7428 #~ msgstr "デフォルトのキーワード一覧"
7429
7430 #~ msgid "Favorite keywords list"
7431 #~ msgstr "お気に入りのキーワード一覧"
7432
7433 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7434 #~ msgstr "お気に入りのキーワードを編集します"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7438 #~ msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7442 #~ msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます"
7443
7444 #~ msgid "Save comment now"
7445 #~ msgstr "今すぐコメントを保存します"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgid ""
7449 #~ "Unable to remove symbolic link:\n"
7450 #~ "%s"
7451 #~ msgstr ""
7452 #~ "%s\n"
7453 #~ "から\n"
7454 #~ "%s へ移動できませんでした"
7455
7456 #~ msgid "Unlink failed"
7457 #~ msgstr "削除に失敗しました"
7458
7459 #~ msgid "Link failed"
7460 #~ msgstr "リンクに失敗しました"
7461
7462 #~ msgid "Link"
7463 #~ msgstr "リンクを作成する"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgid "Background color"
7467 #~ msgstr "背景を黒にする"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7471 #~ msgstr "背景を黒にする"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgid "Foreground color"
7475 #~ msgstr "背景を黒にする"
7476
7477 #~ msgid "Collection empty"
7478 #~ msgstr "コレクションは空"
7479
7480 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7481 #~ msgstr "現在のコレクションは空です。保存を中止します。"
7482
7483 #~ msgid "%d images (%d)"
7484 #~ msgstr "%d 個の画像 (%d)"
7485
7486 #~ msgid "_Properties"
7487 #~ msgstr "プロパティ(_P)"
7488
7489 #~ msgid "The Gimp"
7490 #~ msgstr "\"GIMP\""
7491
7492 #~ msgid "XV"
7493 #~ msgstr "\"XV\""
7494
7495 #~ msgid "Xpaint"
7496 #~ msgstr "\"X Paint\""
7497
7498 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7499 #~ msgstr "時計回りに回転 (JPEG)"
7500
7501 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7502 #~ msgstr "反時計回りに回転 (JPEG)"
7503
7504 #~ msgid "Stay above other windows"
7505 #~ msgstr "他のウィンドウよりも上に配置する"
7506
7507 #~ msgid "Dimensions:"
7508 #~ msgstr "寸法:"
7509
7510 #~ msgid "Transparent:"
7511 #~ msgstr "透明:"
7512
7513 #~ msgid "Compress ratio:"
7514 #~ msgstr "圧縮率:"
7515
7516 #~ msgid "File type:"
7517 #~ msgstr "ファイルの種類:"
7518
7519 #~ msgid "Owner:"
7520 #~ msgstr "所有者:"
7521
7522 #~ msgid "Image %d of %d"
7523 #~ msgstr "画像 %d / %d"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~ msgid "_%d %s..."
7527 #~ msgstr "%s で開く..."
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~ msgid "_%d (unknown)..."
7531 #~ msgstr "(不明なツール)で開く..."
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~ msgid "_%d empty"
7535 #~ msgstr "空"
7536
7537 #~ msgid "_Adjust"
7538 #~ msgstr "調整(_A)"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "Escape"
7542 #~ msgstr "横置き"
7543
7544 #~ msgid "_Thumbnails"
7545 #~ msgstr "サムネイル(_T)"
7546
7547 #~ msgid "_List"
7548 #~ msgstr "一覧表示(_L)"
7549
7550 #~ msgid "Change to home folder"
7551 #~ msgstr "ホームへ移動します"
7552
7553 #~ msgid "Refresh file list"
7554 #~ msgstr "ファイル一覧を更新します"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgid "_Float"
7558 #~ msgstr "型"
7559
7560 #~ msgid "Float Controls"
7561 #~ msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7565 #~ msgstr "フォルダはありません"
7566
7567 #~ msgid "None"
7568 #~ msgstr "なし"
7569
7570 #~ msgid "Normal"
7571 #~ msgstr "通常"
7572
7573 #~ msgid "Best"
7574 #~ msgstr "最適"
7575
7576 #~ msgid "Startup"
7577 #~ msgstr "起動"
7578
7579 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7580 #~ msgstr "xvpics がある場合それを使用する(読み込みのみ)"
7581
7582 #~ msgid "Dithering method:"
7583 #~ msgstr "ディザ手法:"
7584
7585 #~ msgid "Two pass zooming"
7586 #~ msgstr "2-パス方式でズームする"
7587
7588 #~ msgid "#"
7589 #~ msgstr "番号"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~ msgid "Command Line"
7593 #~ msgstr "コマンドライン"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~ msgid "Properties"
7597 #~ msgstr "プロパティ(_P)"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
7601 #~ msgstr "キーワードとコメントを画像のソースに格納する"
7602
7603 #~ msgid "open file"
7604 #~ msgstr "ファイルを開く"
7605
7606 #~ msgid "Error copying file"
7607 #~ msgstr "ファイルをコピーする際にエラー"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~ msgid ""
7611 #~ "%s\n"
7612 #~ "Unable to copy file:\n"
7613 #~ "%s\n"
7614 #~ "to:\n"
7615 #~ "%s"
7616 #~ msgstr ""
7617 #~ "%s\n"
7618 #~ "から\n"
7619 #~ "%s へコピーしますか?"
7620
7621 #~ msgid "Error moving file"
7622 #~ msgstr "ファイルの移動中にエラー:"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~ msgid ""
7626 #~ "%s\n"
7627 #~ "Unable to move file:\n"
7628 #~ "%s\n"
7629 #~ "to:\n"
7630 #~ "%s"
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ "%s\n"
7633 #~ "から\n"
7634 #~ "%s へ移動できませんでした"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~ msgid ""
7638 #~ "%s\n"
7639 #~ "Unable to rename file:\n"
7640 #~ "%s\n"
7641 #~ "to:\n"
7642 #~ "%s"
7643 #~ msgstr ""
7644 #~ "ファイル名の変更不可:\n"
7645 #~ "%s\n"
7646 #~ "から\n"
7647 #~ "%s へ"
7648
7649 #~ msgid "Overwrite file?"
7650 #~ msgstr "ファイルを上書きしますか?"
7651
7652 #~ msgid "Overwrite _all"
7653 #~ msgstr "全て上書き(_A)"
7654
7655 #~ msgid "S_kip all"
7656 #~ msgstr "全てスキップ(_K)"
7657
7658 #~ msgid "_Skip"
7659 #~ msgstr "スキップ(_S)"
7660
7661 #~ msgid "Existing file"
7662 #~ msgstr "既存のファイル"
7663
7664 #~ msgid "New file"
7665 #~ msgstr "新しいファイル"
7666
7667 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7668 #~ msgstr "コピー元から一致するコピー先へ"
7669
7670 #~ msgid ""
7671 #~ "Unable to copy file:\n"
7672 #~ "%s\n"
7673 #~ "to itself."
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "ファイルのコピーに失敗:\n"
7676 #~ "%s\n"
7677 #~ "から自分自身へ"
7678
7679 #~ msgid "Source to move matches destination"
7680 #~ msgstr "移動元から一致する移動先へ"
7681
7682 #~ msgid ""
7683 #~ "Unable to move file:\n"
7684 #~ "%s\n"
7685 #~ "to itself."
7686 #~ msgstr ""
7687 #~ "ファイルの移動に失敗:\n"
7688 #~ "%s\n"
7689 #~ "から自分自身へ。"
7690
7691 #~ msgid ""
7692 #~ "Unable to copy file:\n"
7693 #~ "%s\n"
7694 #~ "to:\n"
7695 #~ "%s\n"
7696 #~ "during multiple file copy."
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "複数ファイルのコピーで\n"
7699 #~ "ファイルをコピーできません:\n"
7700 #~ "%s から:\n"
7701 #~ "%s へ"
7702
7703 #~ msgid ""
7704 #~ "Unable to move file:\n"
7705 #~ "%s\n"
7706 #~ "to:\n"
7707 #~ "%s\n"
7708 #~ "during multiple file move."
7709 #~ msgstr ""
7710 #~ "複数ファイルの移動で\n"
7711 #~ "ファイルを移動できません:\n"
7712 #~ "%s から\n"
7713 #~ "%s へ"
7714
7715 #~ msgid "Source matches destination"
7716 #~ msgstr "移動元が移動先に一致します"
7717
7718 #~ msgid ""
7719 #~ "Unable to copy file:\n"
7720 #~ "%s\n"
7721 #~ "to:\n"
7722 #~ "%s"
7723 #~ msgstr ""
7724 #~ "%s\n"
7725 #~ "から\n"
7726 #~ "%s へコピーしますか?"
7727
7728 #~ msgid ""
7729 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
7730 #~ "a folder, not a file."
7731 #~ msgstr ""
7732 #~ "複数のファイルに対する操作では、\n"
7733 #~ "ファイルではなくフォルダを指定して下さい。"
7734
7735 #~ msgid "Please select an existing folder."
7736 #~ msgstr "存在しているフォルダを選択して下さい。"
7737
7738 #~ msgid "Copy multiple files"
7739 #~ msgstr "複数のファイルのコピー"
7740
7741 #~ msgid "Move multiple files"
7742 #~ msgstr "複数のファイルの移動"
7743
7744 #~ msgid "File name:"
7745 #~ msgstr "ファイル名:"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~ msgid ""
7749 #~ "\n"
7750 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7751 #~ msgstr ""
7752 #~ "ファイルの削除に失敗:\n"
7753 #~ "%s"
7754
7755 #~ msgid ""
7756 #~ "Unable to delete file:\n"
7757 #~ " %s\n"
7758 #~ " Continue multiple delete operation?"
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "ファイルの削除に失敗:\n"
7761 #~ " %s\n"
7762 #~ "複数のファイルの削除を続行しますか?"
7763
7764 #~ msgid "File %d of %d"
7765 #~ msgstr "ファイル %d / %d"
7766
7767 #~ msgid "Delete multiple files"
7768 #~ msgstr "複数のファイルの削除"
7769
7770 #~ msgid "Review %d files"
7771 #~ msgstr "%d 個のファイルのレビュー"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~ msgid ""
7775 #~ "%s\n"
7776 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7777 #~ "%s"
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "ファイルの削除に失敗:\n"
7780 #~ "%s"
7781
7782 #~ msgid "Delete file?"
7783 #~ msgstr "ファイルを削除しますか?"
7784
7785 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
7786 #~ msgstr "既存のファイルを別の名前の新しいファイルで置き換える"
7787
7788 #~ msgid ""
7789 #~ "Unable to rename file:\n"
7790 #~ "%s\n"
7791 #~ " to:\n"
7792 #~ "%s"
7793 #~ msgstr ""
7794 #~ "ファイル名の変更に失敗:\n"
7795 #~ "%s\n"
7796 #~ "から\n"
7797 #~ "%s へ"
7798
7799 #~ msgid ""
7800 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
7801 #~ "number set, one or more files exist that\n"
7802 #~ "match the resulting name list.\n"
7803 #~ msgstr ""
7804 #~ "指定した番号の並びで自動ファイル名変更は\n"
7805 #~ "行えませんん。名前一覧に一致する\n"
7806 #~ "ファイルが一つ以上あります。\n"
7807
7808 #~ msgid ""
7809 #~ "Failed to rename\n"
7810 #~ "%s\n"
7811 #~ "The number was %d."
7812 #~ msgstr ""
7813 #~ "%s の名前変更に\n"
7814 #~ "失敗しました。\n"
7815 #~ "番号は %d です。"
7816
7817 #~ msgid "Rename multiple files"
7818 #~ msgstr "複数のファイル名の変更"
7819
7820 #~ msgid ""
7821 #~ "Unable to rename file:\n"
7822 #~ "%s\n"
7823 #~ "to:\n"
7824 #~ "%s"
7825 #~ msgstr ""
7826 #~ "ファイル名の変更不可:\n"
7827 #~ "%s\n"
7828 #~ "から\n"
7829 #~ "%s へ"
7830
7831 #~ msgid ""
7832 #~ "The folder:\n"
7833 #~ "%s\n"
7834 #~ "already exists."
7835 #~ msgstr ""
7836 #~ "フォルダ:\n"
7837 #~ "%s\n"
7838 #~ "は既に存在しています。"
7839
7840 #~ msgid ""
7841 #~ "The path:\n"
7842 #~ "%s\n"
7843 #~ "already exists as a file."
7844 #~ msgstr ""
7845 #~ "パス:\n"
7846 #~ "%s\n"
7847 #~ "はファイルとして既に存在しています。"
7848
7849 #~ msgid ""
7850 #~ "Create folder in:\n"
7851 #~ "%s\n"
7852 #~ "named:"
7853 #~ msgstr ""
7854 #~ "次の名前を付けて\n"
7855 #~ "フォルダの保存:\n"
7856 #~ "%s"
7857
7858 #, fuzzy
7859 #~ msgid ""
7860 #~ "Unable to delete folder:\n"
7861 #~ "\n"
7862 #~ "%s"
7863 #~ msgstr ""
7864 #~ "ファイルの削除に失敗:\n"
7865 #~ "%s"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgid "Contents:"
7869 #~ msgstr "目次(_C)"
7870
7871 #~ msgid "new_folder"
7872 #~ msgstr "new_folder"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~ msgid "_View as"
7876 #~ msgstr "表示(_V)"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
7880 #~ msgstr "フル・スクリーン"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~ msgid ""
7884 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
7885 #~ "Continue?"
7886 #~ msgstr ""
7887 #~ "ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n"
7888 #~ "続行しますか?"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~ msgid "Always show fullscreen info"
7892 #~ msgstr "フル・スクリーン表示を停止する"
7893
7894 #, fuzzy
7895 #~ msgid "List"
7896 #~ msgstr "一覧表示(_L)"
7897
7898 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
7899 #~ msgstr "ドット・ファイル (.*) を表示する"
7900
7901 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
7902 #~ msgstr "複製の検索 - Geeqie"
7903
7904 #~ msgid "Geeqie Tools"
7905 #~ msgstr "Geeqie ツール"
7906
7907 #~ msgid "Help - Geeqie"
7908 #~ msgstr "ヘルプ - Geeqie"
7909
7910 #~ msgid "Geeqie - exit"
7911 #~ msgstr "Geeqie - 終了"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
7915 #~ msgstr "印刷 - Geeqie"
7916
7917 #~ msgid "Print - Geeqie"
7918 #~ msgstr "印刷 - Geeqie"
7919
7920 #~ msgid "Copy - Geeqie"
7921 #~ msgstr "コピー - Geeqie"
7922
7923 #~ msgid "Move - Geeqie"
7924 #~ msgstr "移動 - Geeqie"
7925
7926 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
7927 #~ msgstr "ファイルの削除 - Geeqie"
7928
7929 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
7930 #~ msgstr "ファイルの削除 - Geeqie"
7931
7932 #~ msgid "Rename - Geeqie"
7933 #~ msgstr "名前の変更 - Geeqie"
7934
7935 #~ msgid "New folder - Geeqie"
7936 #~ msgstr "新しいフォルダ - Geeqie"