Update documentation and translations
[geeqie.git] / po / pl.po
1 # Translators:
2 # Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
10 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "Language: pl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20
21 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
26 msgid "A lightweight image viewer"
27 msgstr ""
28
29 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
30 msgid ""
31 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
32 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
33 "used to manage large collections of images."
34 msgstr ""
35
36 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
37 msgid ""
38 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
39 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
40 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
41 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
42 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
43 "powerful Image searches."
44 msgstr ""
45
46 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
47 msgid ""
48 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
49 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
50 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
51 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
52 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
53 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
54 msgstr ""
55
56 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
57 #, fuzzy
58 msgid "image"
59 msgstr "Obraz"
60
61 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33
62 msgid "photography"
63 msgstr ""
64
65 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34
66 msgid "fast"
67 msgstr ""
68
69 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35
70 msgid "graphics"
71 msgstr ""
72
73 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
74 msgid "Image Viewer"
75 msgstr "Przeglądarka obrazów"
76
77 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
78 msgid "View and manage images"
79 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
80
81 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16
82 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
83 msgstr ""
84
85 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
86 #, fuzzy
87 msgid "Camera import"
88 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
89
90 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
91 msgid "Import all images from camera"
92 msgstr ""
93
94 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
95 #, fuzzy
96 msgid "Export jpeg"
97 msgstr "Korekta ekspozycji"
98
99 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
100 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
101 msgstr ""
102
103 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
104 #, fuzzy
105 msgid "Image crop"
106 msgstr "Opis obrazu"
107
108 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
109 msgid "Crop image from marked rectangle"
110 msgstr ""
111
112 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
113 msgid "Open With"
114 msgstr ""
115
116 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
117 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
118 msgstr ""
119
120 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10
121 msgid "Template"
122 msgstr ""
123
124 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
125 #, fuzzy
126 msgid "Random image"
127 msgstr "Losowo"
128
129 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
130 msgid "Display random image from Collections and current folder"
131 msgstr ""
132
133 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
134 #, fuzzy
135 msgid "Resize image"
136 msgstr "Pojedynczy obraz"
137
138 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
139 msgid "Downsize an image"
140 msgstr ""
141
142 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
143 msgid "Apply the orientation to image content"
144 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
145
146 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
147 msgid "Symlink"
148 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
149
150 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
151 msgid "Tethered photography"
152 msgstr ""
153
154 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
155 msgid "Video player"
156 msgstr ""
157
158 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
159 msgid "Display videos in Geeqie"
160 msgstr ""
161
162 #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159
163 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619
164 msgid "Metadata"
165 msgstr "Metadane"
166
167 #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814
168 msgid "Description"
169 msgstr "Opis"
170
171 #: src/advanced-exif.cc:512
172 msgid "Value"
173 msgstr "Wartość"
174
175 #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964
176 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704
177 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175
178 msgid "Name"
179 msgstr "Nazwa"
180
181 #: src/advanced-exif.cc:514
182 msgid "Tag"
183 msgstr "Znacznik"
184
185 #: src/advanced-exif.cc:515
186 msgid "Format"
187 msgstr "Format"
188
189 #: src/advanced-exif.cc:516
190 msgid "Elements"
191 msgstr "Elementy"
192
193 #: src/archives.cc:183
194 #, fuzzy
195 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
196 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
197
198 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
199 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
200 msgstr ""
201
202 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
203 msgid ""
204 "\n"
205 "  Error code: "
206 msgstr ""
207
208 #: src/archives.cc:222
209 msgid "Warning: libarchive not installed"
210 msgstr ""
211
212 #: src/bar.cc:208
213 msgid "Histogram"
214 msgstr "Histogram"
215
216 #: src/bar.cc:209
217 msgid "Title"
218 msgstr "Tytuł"
219
220 #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538
221 msgid "Keywords"
222 msgstr "Słowa kluczowe"
223
224 #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550
225 msgid "Comment"
226 msgstr "Komentarz"
227
228 #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084
229 #, fuzzy
230 msgid "Star Rating"
231 msgstr "Ocena"
232
233 #: src/bar.cc:213
234 #, fuzzy
235 msgid "Headline"
236 msgstr "Linia czasu"
237
238 #: src/bar.cc:214
239 msgid "Exif"
240 msgstr "Exif"
241
242 #: src/bar.cc:216
243 msgid "File info"
244 msgstr "Informacje o pliku"
245
246 #: src/bar.cc:217
247 msgid "Location and GPS"
248 msgstr "Położenie i GPS"
249
250 #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337
251 msgid "Copyright"
252 msgstr "Prawa autorskie"
253
254 #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054
255 msgid "GPS Map"
256 msgstr "Mapa GPS"
257
258 #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140
259 msgid "Move to _top"
260 msgstr "Przesuń na _szczyt"
261
262 #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405
263 msgid "Move _up"
264 msgstr "Przesuń w _górę"
265
266 #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407
267 msgid "Move _down"
268 msgstr "Przesuń w _dół"
269
270 #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143
271 msgid "Move to _bottom"
272 msgstr "Przesuń na s_pód"
273
274 #: src/bar.cc:429
275 #, fuzzy
276 msgid "Height..."
277 msgstr "Wysokość"
278
279 #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165
280 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145
281 msgid "Remove"
282 msgstr "Usuń"
283
284 #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891
285 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467
286 msgid "Add"
287 msgstr ""
288
289 #: src/bar.cc:822
290 msgid "Add Pane"
291 msgstr "Dodaj panel"
292
293 #: src/bar-comment.cc:250
294 msgid "Add text to selected files"
295 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
296
297 #: src/bar-comment.cc:251
298 msgid "Replace existing text in selected files"
299 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
300
301 #: src/bar-exif.cc:236
302 msgid "<empty label, fixme>"
303 msgstr ""
304
305 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589
306 msgid "Configure entry"
307 msgstr "Skonfiguruj pole"
308
309 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684
310 msgid "Add entry"
311 msgstr "Dodaj pole"
312
313 #: src/bar-exif.cc:595
314 msgid "Key:"
315 msgstr "Klucz:"
316
317 #: src/bar-exif.cc:604
318 msgid "Title:"
319 msgstr "Tytuł:"
320
321 #: src/bar-exif.cc:613
322 msgid "Show only if set"
323 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
324
325 #: src/bar-exif.cc:614
326 msgid "Editable (supported only for XMP)"
327 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
328
329 #: src/bar-exif.cc:670
330 #, c-format
331 msgid "Configure \"%s\""
332 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
333
334 #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356
335 #, c-format
336 msgid "Remove \"%s\""
337 msgstr "Usuń \"%s\""
338
339 #: src/bar-exif.cc:672
340 #, c-format
341 msgid "Copy \"%s\""
342 msgstr "Skopiuj \"%s\""
343
344 #: src/bar-exif.cc:685
345 msgid "Show hidden entries"
346 msgstr "Pokaż ukryte pola"
347
348 #: src/bar-gps.cc:206
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "\n"
352 "Do you want to geocode image %s?"
353 msgstr ""
354 "\n"
355 "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?"
356
357 #: src/bar-gps.cc:211
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "\n"
361 "Do you want to geocode %i images?"
362 msgstr ""
363 "\n"
364 "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?"
365
366 #: src/bar-gps.cc:216
367 msgid ""
368 "\n"
369 "This image is already geocoded!"
370 msgstr ""
371 "\n"
372 "To zdjęcie już posiada geo-tag!"
373
374 #: src/bar-gps.cc:221
375 msgid ""
376 "\n"
377 "One image is already geocoded!"
378 msgstr ""
379 "\n"
380 "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!"
381
382 #: src/bar-gps.cc:226
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "\n"
386 "%i Images are already geocoded!"
387 msgstr ""
388 "\n"
389 "%i zdjęć już posiada geo-tag!"
390
391 #: src/bar-gps.cc:229
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid ""
394 "\n"
395 "\n"
396 "Position: %lf %lf \n"
397 msgstr ""
398 "\n"
399 "\n"
400 "Położenie: %s \n"
401
402 #: src/bar-gps.cc:231
403 msgid "Geocode images"
404 msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów"
405
406 #: src/bar-gps.cc:235
407 msgid "Write lat/long to meta-data?"
408 msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?"
409
410 #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153
411 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365
412 msgid "Save"
413 msgstr ""
414
415 #: src/bar-gps.cc:750
416 #, c-format
417 msgid "Zoom %i"
418 msgstr "Powiększenie %i"
419
420 #: src/bar-gps.cc:766
421 #, c-format
422 msgid "Zoom level %i"
423 msgstr "Skala powiększenia %i"
424
425 #: src/bar-gps.cc:771
426 msgid "Loading map"
427 msgstr "Wczytywanie mapy"
428
429 #: src/bar-gps.cc:837
430 msgid "Enable markers"
431 msgstr "Wyświetl znaczniki"
432
433 #: src/bar-gps.cc:839
434 msgid "Centre map on marker"
435 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
436
437 #: src/bar-gps.cc:861
438 msgid ""
439 "Move map centre to marker\n"
440 " is disabled"
441 msgstr ""
442 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
443 "jest wyłączone"
444
445 #: src/bar-gps.cc:866
446 msgid ""
447 "Move map centre to marker\n"
448 " is enabled"
449 msgstr ""
450 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
451 "jest włączone"
452
453 #: src/bar-gps.cc:870
454 msgid "Map centering"
455 msgstr "Środkowanie mapy"
456
457 #: src/bar-gps.cc:872
458 #, fuzzy
459 msgid "Map Centering"
460 msgstr "Środkowanie mapy"
461
462 #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325
463 msgid "Zoom"
464 msgstr "Skala"
465
466 #: src/bar-gps.cc:1000
467 #, fuzzy
468 msgid "Zoom level"
469 msgstr "Skala powiększenia %i"
470
471 #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845
472 msgid "Histogram on _Red"
473 msgstr "Histogram cze_rwonego"
474
475 #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843
476 msgid "Histogram on _Green"
477 msgstr "Histogram zielone_go"
478
479 #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842
480 msgid "Histogram on _Blue"
481 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
482
483 #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844
484 msgid "_Histogram on RGB"
485 msgstr "_Histogram RGB"
486
487 #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846
488 msgid "Histogram on _Value"
489 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
490
491 #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850
492 msgid "Li_near Histogram"
493 msgstr "Histogram l_iniowy"
494
495 #: src/bar-histogram.cc:252
496 msgid "L_og Histogram"
497 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
498
499 #: src/bar-keywords.cc:483
500 #, fuzzy
501 msgid "Add selected keywords to selected files"
502 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
503
504 #: src/bar-keywords.cc:484
505 #, fuzzy
506 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
507 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
508
509 #: src/bar-keywords.cc:955
510 msgid "Edit keyword"
511 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
512
513 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301
514 msgid "New keyword"
515 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
516
517 #: src/bar-keywords.cc:962
518 msgid "Configure keyword"
519 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
520
521 #: src/bar-keywords.cc:968
522 msgid "Keyword:"
523 msgstr "Słowo kluczowe:"
524
525 #: src/bar-keywords.cc:977
526 msgid "Keyword type:"
527 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
528
529 #: src/bar-keywords.cc:979
530 msgid "Active keyword"
531 msgstr "Aktywne"
532
533 #: src/bar-keywords.cc:982
534 msgid "Helper"
535 msgstr "Pomocnicze"
536
537 #: src/bar-keywords.cc:1053
538 msgid "Marks Keywords"
539 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
540
541 #: src/bar-keywords.cc:1056
542 #, fuzzy
543 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?"
544 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
545
546 #: src/bar-keywords.cc:1056
547 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
548 msgstr ""
549 "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi"
550
551 #: src/bar-keywords.cc:1325
552 #, c-format
553 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
554 msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów"
555
556 #: src/bar-keywords.cc:1331
557 #, c-format
558 msgid "Hide \"%s\""
559 msgstr "Ukryj \"%s\""
560
561 #: src/bar-keywords.cc:1338
562 #, c-format
563 msgid "Mark %d"
564 msgstr "Znacznik %d"
565
566 #: src/bar-keywords.cc:1346
567 #, c-format
568 msgid "Connect \"%s\" to mark"
569 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
570
571 #: src/bar-keywords.cc:1353
572 #, c-format
573 msgid "Edit \"%s\""
574 msgstr "Edytuj \"%s\""
575
576 #: src/bar-keywords.cc:1363
577 #, c-format
578 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
579 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
580
581 #: src/bar-keywords.cc:1370
582 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
583 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
584
585 #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395
586 msgid "Expand checked"
587 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
588
589 #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396
590 msgid "Collapse unchecked"
591 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
592
593 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397
594 msgid "Hide unchecked"
595 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
596
597 #: src/bar-keywords.cc:1384
598 msgid "Revert all hidden"
599 msgstr "Przywróć wszystkie ukryte"
600
601 #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977
602 msgid "Show all"
603 msgstr "Pokaż wszystko"
604
605 #: src/bar-keywords.cc:1387
606 msgid "Collapse all"
607 msgstr "Zwiń wszystkie"
608
609 #: src/bar-keywords.cc:1388
610 msgid "Revert"
611 msgstr "Przywróć"
612
613 #: src/bar-keywords.cc:1392
614 msgid "On any change"
615 msgstr "Przy każdej zmianie"
616
617 #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697
618 #, fuzzy
619 msgid "Keyword autocomplete"
620 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
621
622 #: src/bar-keywords.cc:1785
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
625 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
626
627 #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194
628 #, fuzzy
629 msgid "Rejected"
630 msgstr "Zresetuj wybrane"
631
632 #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204
633 #, fuzzy
634 msgid "Unrated"
635 msgstr "nieskalibrowaniy"
636
637 #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447
638 #, fuzzy
639 msgid "Sort Manager Operations"
640 msgstr "Menedżer Sortowania"
641
642 #: src/bar-sort.cc:447
643 msgid ""
644 "Additional operations utilising plugins\n"
645 "may be included by setting:\n"
646 "\n"
647 "X-Geeqie-Filter=true\n"
648 "\n"
649 "in the plugin file."
650 msgstr ""
651
652 #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726
653 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435
654 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172
655 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924
656 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324
657 msgid "Help"
658 msgstr "Pomo_c"
659
660 #: src/bar-sort.cc:527
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "The collection:\n"
664 "%s\n"
665 "already exists."
666 msgstr ""
667 "Kolekcja:\n"
668 "%s\n"
669 "już istnieje."
670
671 #: src/bar-sort.cc:528
672 msgid "Collection exists"
673 msgstr "Kolekcja istnieje"
674
675 #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Failed to save the collection:\n"
679 "%s"
680 msgstr ""
681 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
682 "%s"
683
684 #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80
685 msgid "Save Failed"
686 msgstr "Zapis nie powiódł się"
687
688 #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760
689 msgid "Add Bookmark"
690 msgstr "Dodanie zakładki"
691
692 #: src/bar-sort.cc:582
693 msgid "Add Collection"
694 msgstr "Dodaj kolekcję"
695
696 #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297
697 msgid "Name:"
698 msgstr "Nazwa:"
699
700 #: src/bar-sort.cc:680
701 msgid "Sort Manager"
702 msgstr "Menedżer Sortowania"
703
704 #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078
705 msgid "Folders"
706 msgstr "Katalogi"
707
708 #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254
709 msgid "Collections"
710 msgstr "Kolekcje"
711
712 #: src/bar-sort.cc:697
713 msgid "See the Help file for additional functions"
714 msgstr ""
715
716 #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160
717 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737
718 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418
719 msgid "Copy"
720 msgstr "Skopiuj"
721
722 #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161
723 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739
724 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368
725 msgid "Move"
726 msgstr "Przenieś"
727
728 #: src/bar-sort.cc:745
729 msgid "Add image"
730 msgstr "Dodaj obraz"
731
732 #: src/bar-sort.cc:748
733 msgid "Add selection"
734 msgstr "Dodaj zaznaczone"
735
736 #: src/bar-sort.cc:762
737 msgid "Undo"
738 msgstr ""
739
740 #: src/bar-sort.cc:763
741 msgid "Undo last image"
742 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
743
744 #: src/bar-sort.cc:766
745 msgid "Functions additional to Copy and Move"
746 msgstr ""
747
748 #: src/cache.cc:192
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "error saving sim cache data: %s\n"
752 "error: %s\n"
753 msgstr ""
754 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
755 "błąd: %s\n"
756
757 #: src/cache-maint.cc:88
758 #, fuzzy
759 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
760 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
761
762 #: src/cache-maint.cc:94
763 #, fuzzy
764 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
765 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
766
767 #: src/cache-maint.cc:110
768 #, fuzzy
769 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
770 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
771
772 #: src/cache-maint.cc:127
773 #, fuzzy
774 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
775 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
776
777 #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802
778 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269
779 #: src/preferences.cc:3098
780 msgid "done"
781 msgstr "ukończono"
782
783 #: src/cache-maint.cc:390
784 msgid "Removing old metadata..."
785 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
786
787 #: src/cache-maint.cc:394
788 msgid "Clearing cached thumbnails..."
789 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
790
791 #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172
792 msgid "Removing old thumbnails..."
793 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
794
795 #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175
796 msgid "Maintenance"
797 msgstr "Zarządzanie"
798
799 #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180
800 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724
801 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133
802 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218
803 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097
804 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766
805 #, fuzzy
806 msgid "Close"
807 msgstr "blisko"
808
809 #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184
810 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222
811 #: src/search.cc:3757
812 msgid "Stop"
813 msgstr ""
814
815 #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349
816 #, fuzzy
817 msgid "stopped"
818 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
819
820 #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631
821 #: src/preferences.cc:3181
822 msgid "Invalid folder"
823 msgstr "Nieprawidłowy folder"
824
825 #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632
826 #: src/preferences.cc:3182
827 msgid "The specified folder can not be found."
828 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
829
830 #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768
831 msgid "Create thumbnails"
832 msgstr "Utwórz miniaturki"
833
834 #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551
835 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220
836 msgid "S_tart"
837 msgstr "S_tart"
838
839 #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680
840 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579
841 msgid "Folder:"
842 msgstr "Katalog:"
843
844 #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683
845 #: src/preferences.cc:3236
846 msgid "Select folder"
847 msgstr "Wybierz katalog"
848
849 #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240
850 msgid "Include subfolders"
851 msgstr "Dołącz podkatalogi"
852
853 #: src/cache-maint.cc:930
854 msgid "Store thumbnails local to source images"
855 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
856
857 #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577
858 #: src/preferences.cc:3248
859 msgid "click start to begin"
860 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
861
862 #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195
863 msgid "running..."
864 msgstr "przetwarzanie..."
865
866 #: src/cache-maint.cc:1167
867 msgid "Clearing thumbnails..."
868 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
869
870 #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744
871 #: src/cache-maint.cc:1763
872 msgid "Clear cache"
873 msgstr "Wyczyść cache"
874
875 #: src/cache-maint.cc:1252
876 #, fuzzy
877 msgid ""
878 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
879 "that have been saved to disk, continue?"
880 msgstr ""
881 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
882 "zapisane na dysku, kontynuować?"
883
884 #: src/cache-maint.cc:1297
885 #, c-format
886 msgid "Location: %s"
887 msgstr "Położenie: %s"
888
889 #: src/cache-maint.cc:1546
890 #, fuzzy
891 msgid "Create sim. files"
892 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
893
894 #: src/cache-maint.cc:1557
895 #, fuzzy
896 msgid "Create sim. files recursively"
897 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
898
899 #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799
900 #, fuzzy
901 msgid "Background cache maintenance"
902 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
903
904 #: src/cache-maint.cc:1673
905 msgid ""
906 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
907 "and .sim files, and create new\n"
908 "thumbnails and .sim files"
909 msgstr ""
910
911 #: src/cache-maint.cc:1717
912 msgid "Cache Maintenance"
913 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
914
915 #: src/cache-maint.cc:1729
916 msgid "Cache and Data Maintenance"
917 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
918
919 #: src/cache-maint.cc:1733
920 #, fuzzy
921 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
922 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
923
924 #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794
925 msgid "Clean up"
926 msgstr "Uporządkuj"
927
928 #: src/cache-maint.cc:1742
929 #, fuzzy
930 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
931 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
932
933 #: src/cache-maint.cc:1747
934 msgid "Delete all cached data."
935 msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache."
936
937 #: src/cache-maint.cc:1750
938 msgid "Shared thumbnail cache"
939 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
940
941 #: src/cache-maint.cc:1761
942 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
943 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
944
945 #: src/cache-maint.cc:1766
946 msgid "Delete all cached thumbnails."
947 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
948
949 #: src/cache-maint.cc:1772
950 msgid "Render"
951 msgstr "Utwórz"
952
953 #: src/cache-maint.cc:1775
954 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
955 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
956
957 #: src/cache-maint.cc:1778
958 #, fuzzy
959 msgid "File similarity cache"
960 msgstr "Wyczyść cache"
961
962 #: src/cache-maint.cc:1782
963 #, fuzzy
964 msgid "Create"
965 msgstr "kreatywny"
966
967 #: src/cache-maint.cc:1785
968 #, fuzzy
969 msgid "Create sim. files recursively."
970 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
971
972 #: src/cache-maint.cc:1797
973 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
974 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
975
976 #: src/cache-maint.cc:1803
977 #, fuzzy
978 msgid "Select"
979 msgstr "Zaznacz"
980
981 #: src/cache-maint.cc:1806
982 msgid "Run cache maintenance as a background job."
983 msgstr ""
984
985 #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285
986 #: src/image-overlay.cc:364
987 msgid "Untitled"
988 msgstr "BezNazwy"
989
990 #: src/collect.cc:493
991 #, c-format
992 msgid "Untitled (%d)"
993 msgstr "BezNazwy (%d)"
994
995 #: src/collect.cc:1139
996 #, c-format
997 msgid "%s - Collection - %s"
998 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
999
1000 #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256
1001 msgid "Close collection"
1002 msgstr "Zamknij kolekcję"
1003
1004 #: src/collect.cc:1257
1005 msgid ""
1006 "Collection has been modified.\n"
1007 "Save first?"
1008 msgstr ""
1009 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
1010 "Czy najpierw zapisać?"
1011
1012 #: src/collect.cc:1260
1013 msgid "_Discard"
1014 msgstr "Pomiń"
1015
1016 #: src/collect-dlg.cc:68
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Overwrite collection"
1019 msgstr "_Nowa kolekcja"
1020
1021 #: src/collect-dlg.cc:69
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Overwrite existing collection?"
1024 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
1025
1026 #: src/collect-dlg.cc:70
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Overwrite"
1029 msgstr "Nadpisz"
1030
1031 #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117
1032 msgid "Save collection"
1033 msgstr "Zapisz kolekcję"
1034
1035 #: src/collect-dlg.cc:152
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Existing collections:"
1038 msgstr "Otwarcie kolekcji"
1039
1040 #: src/collect-dlg.cc:183
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Save collection as:"
1043 msgstr "Zapisz kolekcję"
1044
1045 #: src/collect-dlg.cc:203
1046 msgid "Append collection"
1047 msgstr "Dołącz kolekcji"
1048
1049 #: src/collect-dlg.cc:210
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Select from existing collections:"
1052 msgstr "Zapisz kolekcję"
1053
1054 #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929
1055 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187
1056 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491
1057 msgid "Cancel"
1058 msgstr "Anuluj"
1059
1060 #: src/collect-dlg.cc:212
1061 msgid "_Append"
1062 msgstr "Dołącz"
1063
1064 #: src/collect-io.cc:424
1065 #, c-format
1066 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1067 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
1068
1069 #: src/collect-io.cc:449
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "error saving collection file: %s\n"
1073 "error: %s\n"
1074 msgstr ""
1075 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
1076 "błąd: %s\n"
1077
1078 #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100
1079 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464
1080 #: src/utilops.cc:2926
1081 msgid "Rename"
1082 msgstr "Zmień nazwę"
1083
1084 #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163
1085 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102
1086 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130
1087 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201
1088 #: src/view-file/view-file.cc:730
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Move to Trash"
1091 msgstr "Przesuń na _szczyt"
1092
1093 #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104
1094 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131
1095 #: src/search.cc:379
1096 msgid "Close window"
1097 msgstr "Zamknij okno"
1098
1099 #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593
1100 #: src/search.cc:380
1101 msgid "View"
1102 msgstr "Widok"
1103
1104 #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765
1105 #: src/search.cc:381
1106 msgid "View in new window"
1107 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
1108
1109 #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167
1110 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375
1111 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097
1112 #: src/view-file/view-file.cc:1147
1113 msgid "Select all"
1114 msgstr "Zaznacz wszystko"
1115
1116 #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168
1117 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753
1118 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152
1119 msgid "Select none"
1120 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
1121
1122 #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034
1123 msgid "Rectangular selection"
1124 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
1125
1126 #: src/collect-table.cc:113
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Select single file"
1129 msgstr "Wybierz katalog"
1130
1131 #: src/collect-table.cc:114
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Toggle select image"
1134 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
1135
1136 #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020
1137 msgid "Append from file selection"
1138 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
1139
1140 #: src/collect-table.cc:116
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Append from collection"
1143 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
1144
1145 #: src/collect-table.cc:118
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Save collection as"
1148 msgstr "Zapisz kolekcję"
1149
1150 #: src/collect-table.cc:119
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Show filename text"
1153 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1154
1155 #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172
1156 msgid "Sort by name"
1157 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
1158
1159 #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144
1160 msgid "Sort by date"
1161 msgstr "Uporządkuj według daty"
1162
1163 #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141
1164 msgid "Sort by size"
1165 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
1166
1167 #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159
1168 msgid "Sort by path"
1169 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
1170
1171 #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144
1172 msgid "Print"
1173 msgstr "Drukuj"
1174
1175 #: src/collect-table.cc:125
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Append (Append collection dialog)"
1178 msgstr "Dołącz kolekcji"
1179
1180 #: src/collect-table.cc:126
1181 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/collect-table.cc:271
1185 #, c-format
1186 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1187 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
1188
1189 #: src/collect-table.cc:278
1190 #, c-format
1191 msgid "%s, %d images"
1192 msgstr "%s, %d obrazów"
1193
1194 #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105
1195 #: src/layout-util.cc:3693
1196 msgid "Empty"
1197 msgstr "Pusta"
1198
1199 #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450
1200 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495
1201 msgid "Loading thumbs..."
1202 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
1203
1204 #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851
1205 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163
1206 msgid "_View"
1207 msgstr "_Widok"
1208
1209 #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853
1210 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397
1211 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711
1212 msgid "View in _new window"
1213 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
1214
1215 #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Go to original"
1218 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
1219
1220 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1221 msgid "Rem_ove"
1222 msgstr "_Usuń"
1223
1224 #: src/collect-table.cc:1022
1225 msgid "Append from collection..."
1226 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
1227
1228 #: src/collect-table.cc:1026
1229 msgid "_Selection"
1230 msgstr "Zaznacz"
1231
1232 #: src/collect-table.cc:1032
1233 msgid "Invert selection"
1234 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
1235
1236 #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438
1237 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659
1238 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187
1239 #: src/view-file/view-file.cc:717
1240 msgid "_Copy..."
1241 msgstr "_Kopiuj..."
1242
1243 #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439
1244 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704
1245 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189
1246 #: src/view-file/view-file.cc:719
1247 msgid "_Move..."
1248 msgstr "P_rzenieś..."
1249
1250 #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440
1251 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742
1252 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810
1253 #: src/view-file/view-file.cc:721
1254 msgid "_Rename..."
1255 msgstr "Zm_ień nazwę..."
1256
1257 #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441
1258 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813
1259 msgid "_Copy path"
1260 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
1261
1262 #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442
1263 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816
1264 msgid "_Copy path unquoted"
1265 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
1266
1267 #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446
1268 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663
1269 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200
1270 #: src/view-file/view-file.cc:729
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Move to Trash..."
1273 msgstr "P_rzenieś..."
1274
1275 #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450
1276 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204
1277 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733
1278 msgid "_Delete..."
1279 msgstr "_Usuń..."
1280
1281 #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451
1282 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205
1283 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734
1284 msgid "_Delete"
1285 msgstr "Usuń"
1286
1287 #: src/collect-table.cc:1070
1288 msgid "Randomize"
1289 msgstr "Losowo"
1290
1291 #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842
1292 #: src/view-file/view-file.cc:761
1293 msgid "_Sort"
1294 msgstr "_Uporządkuj"
1295
1296 #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777
1297 msgid "Show filename _text"
1298 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1299
1300 #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785
1301 #: src/view-file/view-file.cc:789
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Show star rating"
1304 msgstr "Uporządkuj według oceny"
1305
1306 #: src/collect-table.cc:1080
1307 msgid "_Save collection"
1308 msgstr "_Zapisz kolekcję"
1309
1310 #: src/collect-table.cc:1082
1311 msgid "Save collection _as..."
1312 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
1313
1314 #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674
1315 #: src/view-file/view-file.cc:744
1316 msgid "_Find duplicates..."
1317 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
1318
1319 #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731
1320 #: src/search.cc:1184
1321 msgid "Print..."
1322 msgstr "Drukuj..."
1323
1324 #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611
1325 msgid "Dropped list includes folders."
1326 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
1327
1328 #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613
1329 msgid "_Add contents"
1330 msgstr "_Dodaj zawartość"
1331
1332 #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614
1333 msgid "Add contents _recursive"
1334 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
1335
1336 #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615
1337 msgid "_Skip folders"
1338 msgstr "Pomiń katalogi"
1339
1340 #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506
1341 msgid "sRGB"
1342 msgstr "sRGB"
1343
1344 #: src/color-man.cc:459
1345 msgid "Adobe RGB compatible"
1346 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
1347
1348 #: src/color-man.cc:475
1349 msgid "Custom profile"
1350 msgstr "Własne profile"
1351
1352 #: src/debug.cc:71
1353 msgid "error"
1354 msgstr "błąd"
1355
1356 #: src/debug.cc:72
1357 msgid "warning"
1358 msgstr "uwaga"
1359
1360 #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114
1361 msgid "Can't save"
1362 msgstr "Nie można zapisać"
1363
1364 #: src/desktop-file.cc:96
1365 msgid "Please specify file name."
1366 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
1367
1368 #: src/desktop-file.cc:108
1369 msgid "Could not create directory"
1370 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1371
1372 #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664
1373 msgid "Desktop file"
1374 msgstr "Plik desktop"
1375
1376 #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Unable to delete file:\n"
1380 "%s"
1381 msgstr ""
1382 "Nie można usunąć pliku:\n"
1383 "%s"
1384
1385 #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245
1386 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799
1387 msgid "File deletion failed"
1388 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
1389
1390 #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536
1391 #: src/ui-pathsel.cc:544
1392 msgid "Delete file"
1393 msgstr "Usuń plik"
1394
1395 #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164
1396 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373
1397 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277
1398 msgid "Delete"
1399 msgstr "Usuń"
1400
1401 #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "About to delete the file:\n"
1405 " %s"
1406 msgstr ""
1407 "Usunięcie pliku:\n"
1408 " %s"
1409
1410 #: src/desktop-file.cc:397
1411 msgid "new.desktop"
1412 msgstr "nowy.desktop"
1413
1414 #: src/desktop-file.cc:564
1415 msgid "Plugins"
1416 msgstr "Pluginy"
1417
1418 #: src/desktop-file.cc:589
1419 msgid "New"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/desktop-file.cc:595
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Edit"
1425 msgstr "_Edycja"
1426
1427 #: src/desktop-file.cc:632
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Disabled"
1430 msgstr "Zapisywalny"
1431
1432 #: src/desktop-file.cc:654
1433 msgid "Hidden"
1434 msgstr "Ukryty"
1435
1436 #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47
1437 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611
1438 msgid "Path"
1439 msgstr "Ścieżka"
1440
1441 #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141
1442 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941
1443 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Clear"
1446 msgstr "Wyczyść"
1447
1448 #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Toggle thumbs"
1451 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
1452
1453 #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Collection from selection"
1456 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
1457
1458 #: src/dupe.cc:174
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Append list"
1461 msgstr "Dołącz"
1462
1463 #: src/dupe.cc:176
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Select group 1 duplicates"
1466 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1467
1468 #: src/dupe.cc:177
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Select group 2 duplicates"
1471 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1472
1473 #: src/dupe.cc:264
1474 msgid "Drop files to compare them."
1475 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
1476
1477 #: src/dupe.cc:268
1478 #, c-format
1479 msgid "%d files"
1480 msgstr "%d plików"
1481
1482 #: src/dupe.cc:272
1483 #, c-format
1484 msgid "%d matches found in %d files"
1485 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1486
1487 #: src/dupe.cc:277
1488 msgid "[set 1]"
1489 msgstr "[zbiór 1]"
1490
1491 #: src/dupe.cc:2327
1492 msgid "Reading checksums..."
1493 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1494
1495 #: src/dupe.cc:2363
1496 msgid "Reading dimensions..."
1497 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1498
1499 #: src/dupe.cc:2456
1500 msgid "Reading similarity data..."
1501 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1502
1503 #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600
1504 msgid "Comparing..."
1505 msgstr "Porównywanie..."
1506
1507 #: src/dupe.cc:2514
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Comparing"
1510 msgstr "Porównywanie..."
1511
1512 #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097
1513 msgid "Sorting..."
1514 msgstr "Sortowanie..."
1515
1516 #: src/dupe.cc:2588
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Queuing..."
1519 msgstr "przetwarzanie..."
1520
1521 #: src/dupe.cc:3019
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Loading file list"
1524 msgstr "Oderwana lista plików"
1525
1526 #: src/dupe.cc:3130
1527 msgid "Image thumbprint debug info"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/dupe.cc:3522
1531 msgid "Select group _1 duplicates"
1532 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1533
1534 #: src/dupe.cc:3524
1535 msgid "Select group _2 duplicates"
1536 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1537
1538 #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863
1539 msgid "C_lear"
1540 msgstr "Wyczyść"
1541
1542 #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866
1543 msgid "Close _window"
1544 msgstr "Zamknij okno"
1545
1546 #: src/dupe.cc:3732
1547 #, c-format
1548 msgid "%d files (set 2)"
1549 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1550
1551 #: src/dupe.cc:3965
1552 msgid "Name case-insensitive"
1553 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1554
1555 #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49
1556 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705
1557 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187
1558 msgid "Size"
1559 msgstr "Rozmiar"
1560
1561 #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331
1562 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706
1563 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191
1564 msgid "Date"
1565 msgstr "Data"
1566
1567 #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707
1568 msgid "Dimensions"
1569 msgstr "Wymiary"
1570
1571 #: src/dupe.cc:3969
1572 msgid "Checksum"
1573 msgstr "Suma kontrolna"
1574
1575 #: src/dupe.cc:3971
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Similarity (high - 95)"
1578 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1579
1580 #: src/dupe.cc:3972
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Similarity (med. - 90)"
1583 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1584
1585 #: src/dupe.cc:3973
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Similarity (low - 85)"
1588 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1589
1590 #: src/dupe.cc:3974
1591 msgid "Similarity (custom)"
1592 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1593
1594 #: src/dupe.cc:3975
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Name ≠ content"
1597 msgstr "Zawartość obrazu"
1598
1599 #: src/dupe.cc:3976
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1602 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1603
1604 #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384
1605 msgid "Find duplicates"
1606 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1607
1608 #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702
1609 msgid "Rank"
1610 msgstr "Podobieństwo"
1611
1612 #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Thumb"
1615 msgstr "Miniaturki"
1616
1617 #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100
1618 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Set"
1621 msgstr "Morze"
1622
1623 #: src/dupe.cc:4704
1624 msgid "Compare to:"
1625 msgstr "Porównaj z:"
1626
1627 #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721
1628 msgid "Thumbnails"
1629 msgstr "Miniaturki"
1630
1631 #: src/dupe.cc:4748
1632 msgid "Compare by:"
1633 msgstr "Kryterium porównywania:"
1634
1635 #: src/dupe.cc:4756
1636 msgid "Custom Threshold"
1637 msgstr "Dowolny próg"
1638
1639 #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252
1640 msgid "Sort"
1641 msgstr "Uporządkuj"
1642
1643 #: src/dupe.cc:4767
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Sort by group totals"
1646 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
1647
1648 #: src/dupe.cc:4773
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Ignore Orientation"
1651 msgstr "Ignoruj obrót"
1652
1653 #: src/dupe.cc:4774
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Ignore image orientation"
1656 msgstr "Orientacja obrazu"
1657
1658 #: src/dupe.cc:4781
1659 msgid "Compare two file sets"
1660 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1661
1662 #: src/dupe.cc:4985
1663 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/dupe.cc:5236
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1669 msgstr ""
1670 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
1671 "błąd: %s\n"
1672
1673 #: src/dupe.cc:5242
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Match"
1676 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1677
1678 #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
1679 msgid "Group"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/dupe.cc:5242
1683 msgid "Similarity"
1684 msgstr "Podobieństwo"
1685
1686 #: src/dupe.cc:5242
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Thumbnail"
1689 msgstr "Miniaturki"
1690
1691 #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097
1692 msgid "Width"
1693 msgstr "Szerokość"
1694
1695 #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099
1696 msgid "Height"
1697 msgstr "Wysokość"
1698
1699 #: src/dupe.cc:5242
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Path\n"
1702 msgstr "Ścieżka"
1703
1704 #: src/dupe.cc:5341
1705 msgid "Export duplicates data"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/dupe.cc:5369
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Export Files"
1711 msgstr "Korekta ekspozycji"
1712
1713 #: src/dupe.cc:5395
1714 #, fuzzy
1715 msgid "_Export"
1716 msgstr "Sport"
1717
1718 #: src/dupe.cc:5400
1719 msgid "Export to csv"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/dupe.cc:5402
1723 msgid "Export to tab-delimited"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/editors.cc:320
1727 #, c-format
1728 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1729 msgstr ""
1730 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1731
1732 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433
1733 msgid "yes"
1734 msgstr "tak"
1735
1736 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433
1737 msgid "no"
1738 msgstr "nie"
1739
1740 #: src/editors.cc:582
1741 msgid "stopping..."
1742 msgstr "zatrzymywanie..."
1743
1744 #: src/editors.cc:603
1745 msgid "Edit command results"
1746 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1747
1748 #: src/editors.cc:606
1749 #, c-format
1750 msgid "Output of %s"
1751 msgstr "Wyjście %s"
1752
1753 #: src/editors.cc:1144
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Failed to run command:\n"
1757 "%s\n"
1758 msgstr ""
1759 "Nie można uruchomić:\n"
1760 "%s\n"
1761
1762 #: src/editors.cc:1273
1763 msgid "stopped by user"
1764 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1765
1766 #: src/editors.cc:1358
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "%s\n"
1770 "\"%s\""
1771 msgstr ""
1772 "%s\n"
1773 "\"%s\""
1774
1775 #: src/editors.cc:1360
1776 msgid "Invalid editor command"
1777 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1778
1779 #: src/editors.cc:1447
1780 msgid "Editor template is empty."
1781 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1782
1783 #: src/editors.cc:1448
1784 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1785 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1786
1787 #: src/editors.cc:1449
1788 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1789 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1790
1791 #: src/editors.cc:1450
1792 msgid "Can't find matching file type."
1793 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1794
1795 #: src/editors.cc:1451
1796 msgid "Can't execute external editor."
1797 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1798
1799 #: src/editors.cc:1452
1800 msgid "External editor returned error status."
1801 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1802
1803 #: src/editors.cc:1453
1804 msgid "File was skipped."
1805 msgstr "Plik został pominięty."
1806
1807 #: src/editors.cc:1454
1808 msgid "Unknown error."
1809 msgstr "Nieznany błąd."
1810
1811 #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189
1812 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410
1813 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478
1814 msgid "unknown"
1815 msgstr "nieznany"
1816
1817 #: src/exif.cc:138
1818 msgid "top left"
1819 msgstr "górny lewy"
1820
1821 #: src/exif.cc:139
1822 msgid "top right"
1823 msgstr "górny prawy"
1824
1825 #: src/exif.cc:140
1826 msgid "bottom right"
1827 msgstr "dolny lewy"
1828
1829 #: src/exif.cc:141
1830 msgid "bottom left"
1831 msgstr "dolny lewy"
1832
1833 #: src/exif.cc:142
1834 msgid "left top"
1835 msgstr "lewy górny"
1836
1837 #: src/exif.cc:143
1838 msgid "right top"
1839 msgstr "prawy górny"
1840
1841 #: src/exif.cc:144
1842 msgid "right bottom"
1843 msgstr "prawy dolny"
1844
1845 #: src/exif.cc:145
1846 msgid "left bottom"
1847 msgstr "lewy dolny"
1848
1849 #: src/exif.cc:152
1850 msgid "inch"
1851 msgstr "cal"
1852
1853 #: src/exif.cc:153
1854 msgid "centimeter"
1855 msgstr "centymetr"
1856
1857 #: src/exif.cc:165
1858 msgid "average"
1859 msgstr "uśredniony"
1860
1861 #: src/exif.cc:166
1862 msgid "center weighted"
1863 msgstr "centralnie ważony"
1864
1865 #: src/exif.cc:167
1866 msgid "spot"
1867 msgstr "punktowy"
1868
1869 #: src/exif.cc:168
1870 msgid "multi-spot"
1871 msgstr "wielopunktowy"
1872
1873 #: src/exif.cc:169
1874 msgid "multi-segment"
1875 msgstr "wielosegmentowy"
1876
1877 #: src/exif.cc:170
1878 msgid "partial"
1879 msgstr "częściowy"
1880
1881 #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209
1882 msgid "other"
1883 msgstr "inny"
1884
1885 #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228
1886 msgid "not defined"
1887 msgstr "niezdefiniowany"
1888
1889 #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263
1890 msgid "manual"
1891 msgstr "ręczny"
1892
1893 #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292
1894 #: src/exif.cc:299
1895 msgid "normal"
1896 msgstr "zwykły"
1897
1898 #: src/exif.cc:179
1899 msgid "aperture"
1900 msgstr "przysłona"
1901
1902 #: src/exif.cc:180
1903 msgid "shutter"
1904 msgstr "migawka"
1905
1906 #: src/exif.cc:181
1907 msgid "creative"
1908 msgstr "kreatywny"
1909
1910 #: src/exif.cc:182
1911 msgid "action"
1912 msgstr "akcja"
1913
1914 #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270
1915 msgid "portrait"
1916 msgstr "portret"
1917
1918 #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269
1919 msgid "landscape"
1920 msgstr "krajobraz"
1921
1922 #: src/exif.cc:190
1923 msgid "daylight"
1924 msgstr "światło dzienne"
1925
1926 #: src/exif.cc:191
1927 msgid "fluorescent"
1928 msgstr "fluorescencyjne"
1929
1930 #: src/exif.cc:192
1931 msgid "tungsten (incandescent)"
1932 msgstr "żarówka"
1933
1934 #: src/exif.cc:193
1935 msgid "flash"
1936 msgstr "lampa błyskowa"
1937
1938 #: src/exif.cc:194
1939 msgid "fine weather"
1940 msgstr "dobra pogoda"
1941
1942 #: src/exif.cc:195
1943 msgid "cloudy weather"
1944 msgstr "pochmurna pogoda"
1945
1946 #: src/exif.cc:196
1947 msgid "shade"
1948 msgstr "cień"
1949
1950 #: src/exif.cc:197
1951 msgid "daylight fluorescent"
1952 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1953
1954 #: src/exif.cc:198
1955 msgid "day white fluorescent"
1956 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1957
1958 #: src/exif.cc:199
1959 msgid "cool white fluorescent"
1960 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1961
1962 #: src/exif.cc:200
1963 msgid "white fluorescent"
1964 msgstr "fluorescencyjne białe"
1965
1966 #: src/exif.cc:201
1967 msgid "standard light A"
1968 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1969
1970 #: src/exif.cc:202
1971 msgid "standard light B"
1972 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1973
1974 #: src/exif.cc:203
1975 msgid "standard light C"
1976 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1977
1978 #: src/exif.cc:204
1979 msgid "D55"
1980 msgstr "D55"
1981
1982 #: src/exif.cc:205
1983 msgid "D65"
1984 msgstr "D65"
1985
1986 #: src/exif.cc:206
1987 msgid "D75"
1988 msgstr "D75"
1989
1990 #: src/exif.cc:207
1991 msgid "D50"
1992 msgstr "D50"
1993
1994 #: src/exif.cc:208
1995 msgid "ISO studio tungsten"
1996 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1997
1998 #: src/exif.cc:216
1999 msgid "yes, not detected by strobe"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/exif.cc:217
2003 msgid "yes, detected by strobe"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/exif.cc:223
2007 #, fuzzy
2008 msgid "uncalibrated"
2009 msgstr "nieskalibrowaniy"
2010
2011 #: src/exif.cc:229
2012 msgid "1 chip color area"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/exif.cc:230
2016 msgid "2 chip color area"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/exif.cc:231
2020 msgid "3 chip color area"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/exif.cc:232
2024 msgid "color sequential area"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/exif.cc:233
2028 msgid "trilinear"
2029 msgstr "trzyliniowe"
2030
2031 #: src/exif.cc:234
2032 msgid "color sequential linear"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/exif.cc:239
2036 msgid "digital still camera"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/exif.cc:244
2040 msgid "direct photo"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/exif.cc:250
2044 msgid "custom"
2045 msgstr "własne"
2046
2047 #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447
2048 msgid "auto"
2049 msgstr "automatyczne"
2050
2051 #: src/exif.cc:257
2052 msgid "auto bracket"
2053 msgstr "Automatyczny bracketing"
2054
2055 #: src/exif.cc:268
2056 msgid "standard"
2057 msgstr "standard"
2058
2059 #: src/exif.cc:271
2060 msgid "night scene"
2061 msgstr "scena nocna"
2062
2063 #: src/exif.cc:276
2064 msgid "none"
2065 msgstr "brak"
2066
2067 #: src/exif.cc:277
2068 #, fuzzy
2069 msgid "low gain up"
2070 msgstr "Uporządkuj"
2071
2072 #: src/exif.cc:278
2073 msgid "high gain up"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/exif.cc:279
2077 msgid "low gain down"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/exif.cc:280
2081 msgid "high gain down"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300
2085 msgid "soft"
2086 msgstr "miękka"
2087
2088 #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301
2089 msgid "hard"
2090 msgstr "mocna"
2091
2092 #: src/exif.cc:293
2093 msgid "low"
2094 msgstr "niska"
2095
2096 #: src/exif.cc:294
2097 msgid "high"
2098 msgstr "wysokie"
2099
2100 #: src/exif.cc:307
2101 msgid "macro"
2102 msgstr "makro"
2103
2104 #: src/exif.cc:308
2105 msgid "close"
2106 msgstr "blisko"
2107
2108 #: src/exif.cc:309
2109 msgid "distant"
2110 msgstr "daleko"
2111
2112 #: src/exif.cc:319
2113 msgid "Image Width"
2114 msgstr "Szerokość obrazu"
2115
2116 #: src/exif.cc:320
2117 msgid "Image Height"
2118 msgstr "Wysokość obrazu"
2119
2120 #: src/exif.cc:321
2121 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2122 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
2123
2124 #: src/exif.cc:322
2125 msgid "Compression"
2126 msgstr "Kompresja"
2127
2128 #: src/exif.cc:323
2129 msgid "Image description"
2130 msgstr "Opis obrazu"
2131
2132 #: src/exif.cc:324
2133 msgid "Camera make"
2134 msgstr "Model aparatu"
2135
2136 #: src/exif.cc:325
2137 msgid "Camera model"
2138 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
2139
2140 #: src/exif.cc:326
2141 msgid "Orientation"
2142 msgstr "Orientacja"
2143
2144 #: src/exif.cc:327
2145 msgid "X resolution"
2146 msgstr "Rozdzielczość X"
2147
2148 #: src/exif.cc:328
2149 msgid "Y Resolution"
2150 msgstr "Rozdzielczość Y"
2151
2152 #: src/exif.cc:329
2153 msgid "Resolution units"
2154 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
2155
2156 #: src/exif.cc:330
2157 msgid "Firmware"
2158 msgstr "Firmware"
2159
2160 #: src/exif.cc:332
2161 msgid "White point"
2162 msgstr "Punkt bieli"
2163
2164 #: src/exif.cc:333
2165 msgid "Primary chromaticities"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/exif.cc:334
2169 msgid "YCbCy coefficients"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/exif.cc:335
2173 #, fuzzy
2174 msgid "YCbCr positioning"
2175 msgstr "Pozycja wg GPS"
2176
2177 #: src/exif.cc:336
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Black white reference"
2180 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
2181
2182 #: src/exif.cc:338
2183 msgid "SubIFD Exif offset"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/exif.cc:340
2187 msgid "Exposure time (seconds)"
2188 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
2189
2190 #: src/exif.cc:341
2191 msgid "FNumber"
2192 msgstr "Przysłona"
2193
2194 #: src/exif.cc:342
2195 msgid "Exposure program"
2196 msgstr "Program ekspozycji"
2197
2198 #: src/exif.cc:343
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Spectral Sensitivity"
2201 msgstr "Czułość ISO"
2202
2203 #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924
2204 msgid "ISO sensitivity"
2205 msgstr "Czułość ISO"
2206
2207 #: src/exif.cc:345
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Optoelectric conversion factor"
2210 msgstr "Otwarcie kolekcji"
2211
2212 #: src/exif.cc:346
2213 msgid "Exif version"
2214 msgstr "Wersja Exif"
2215
2216 #: src/exif.cc:347
2217 msgid "Date original"
2218 msgstr "Data oryginału"
2219
2220 #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65
2221 msgid "Date digitized"
2222 msgstr "Data digitalizacji"
2223
2224 #: src/exif.cc:349
2225 msgid "Pixel format"
2226 msgstr "Format piksela"
2227
2228 #: src/exif.cc:350
2229 msgid "Compression ratio"
2230 msgstr "Poziom kompresji"
2231
2232 #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921
2233 msgid "Shutter speed"
2234 msgstr "Szybkość migawki"
2235
2236 #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67
2237 msgid "Aperture"
2238 msgstr "Przysłona"
2239
2240 #: src/exif.cc:353
2241 msgid "Brightness"
2242 msgstr "Jasność"
2243
2244 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68
2245 msgid "Exposure bias"
2246 msgstr "Korekta ekspozycji"
2247
2248 #: src/exif.cc:355
2249 msgid "Maximum aperture"
2250 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
2251
2252 #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75
2253 msgid "Subject distance"
2254 msgstr "Odległość przedmiotu"
2255
2256 #: src/exif.cc:357
2257 msgid "Metering mode"
2258 msgstr "Metoda pomiaru"
2259
2260 #: src/exif.cc:358
2261 msgid "Light source"
2262 msgstr "Źródło światła"
2263
2264 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76
2265 msgid "Flash"
2266 msgstr "Lampa błyskowa"
2267
2268 #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73
2269 msgid "Focal length"
2270 msgstr "Ogniskowa"
2271
2272 #: src/exif.cc:361
2273 msgid "Subject area"
2274 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
2275
2276 #: src/exif.cc:362
2277 msgid "MakerNote"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/exif.cc:363
2281 msgid "UserComment"
2282 msgstr "Komentarz użytkownika"
2283
2284 #: src/exif.cc:364
2285 msgid "Subsecond time"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/exif.cc:365
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Subsecond time original"
2291 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
2292
2293 #: src/exif.cc:366
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Subsecond time digitized"
2296 msgstr "Data digitalizacji"
2297
2298 #: src/exif.cc:367
2299 #, fuzzy
2300 msgid "FlashPix version"
2301 msgstr "Wersja Exif"
2302
2303 #: src/exif.cc:368
2304 msgid "Colorspace"
2305 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2306
2307 #: src/exif.cc:372
2308 msgid "Audio data"
2309 msgstr "Dane audio"
2310
2311 #: src/exif.cc:373
2312 #, fuzzy
2313 msgid "ExifR98 extension"
2314 msgstr "Wersja Exif"
2315
2316 #: src/exif.cc:374
2317 msgid "Flash strength"
2318 msgstr "Siła lampy błyskowej"
2319
2320 #: src/exif.cc:375
2321 msgid "Spatial frequency response"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/exif.cc:376
2325 msgid "X Pixel density"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/exif.cc:377
2329 msgid "Y Pixel density"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/exif.cc:378
2333 msgid "Pixel density units"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/exif.cc:379
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Subject location"
2339 msgstr "Zapisz kolekcję"
2340
2341 #: src/exif.cc:381
2342 msgid "Sensor type"
2343 msgstr "Typ sensora"
2344
2345 #: src/exif.cc:382
2346 msgid "Source type"
2347 msgstr "Źródło"
2348
2349 #: src/exif.cc:383
2350 msgid "Scene type"
2351 msgstr "Typ sceny"
2352
2353 #: src/exif.cc:384
2354 msgid "Color filter array pattern"
2355 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
2356
2357 #: src/exif.cc:386
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Render process"
2360 msgstr "Utwórz"
2361
2362 #: src/exif.cc:387
2363 msgid "Exposure mode"
2364 msgstr "Tryb ekspozycji"
2365
2366 #: src/exif.cc:388
2367 msgid "White balance"
2368 msgstr "Balans bieli"
2369
2370 #: src/exif.cc:389
2371 msgid "Digital zoom ratio"
2372 msgstr "Zoom cyfrowy"
2373
2374 #: src/exif.cc:390
2375 msgid "Focal length (35mm)"
2376 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
2377
2378 #: src/exif.cc:391
2379 msgid "Scene capture type"
2380 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
2381
2382 #: src/exif.cc:392
2383 msgid "Gain control"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/exif.cc:393
2387 msgid "Contrast"
2388 msgstr "Kontrast"
2389
2390 #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423
2391 msgid "Saturation"
2392 msgstr "Saturacja"
2393
2394 #: src/exif.cc:395
2395 msgid "Sharpness"
2396 msgstr "Ostrość"
2397
2398 #: src/exif.cc:396
2399 msgid "Device setting"
2400 msgstr "Ustawienia urządzenia"
2401
2402 #: src/exif.cc:397
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Subject range"
2405 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
2406
2407 #: src/exif.cc:398
2408 msgid "Image serial number"
2409 msgstr "Numer seryjny obrazu"
2410
2411 #: src/exif.cc:1103
2412 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2413 msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2414
2415 #: src/exif.cc:1109
2416 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2417 msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2418
2419 #: src/exif-common.cc:409
2420 msgid "infinity"
2421 msgstr "nieskończoność"
2422
2423 #: src/exif-common.cc:437
2424 msgid "mode:"
2425 msgstr "tryb:"
2426
2427 #: src/exif-common.cc:441
2428 msgid "on"
2429 msgstr "włączony"
2430
2431 #: src/exif-common.cc:444
2432 msgid "off"
2433 msgstr "wyłączony"
2434
2435 #: src/exif-common.cc:453
2436 msgid "not detected by strobe"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/exif-common.cc:454
2440 msgid "detected by strobe"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/exif-common.cc:459
2444 msgid "red-eye reduction"
2445 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
2446
2447 #: src/exif-common.cc:478
2448 msgid "dot"
2449 msgstr "punktów"
2450
2451 #: src/exif-common.cc:511
2452 msgid "AdobeRGB"
2453 msgstr "AdobeRGB"
2454
2455 #: src/exif-common.cc:519
2456 msgid "embedded"
2457 msgstr "osadzony"
2458
2459 #: src/exif-common.cc:613
2460 msgid "Above Sea Level"
2461 msgstr "Powyżej poziomu morza"
2462
2463 #: src/exif-common.cc:613
2464 msgid "Below Sea Level"
2465 msgstr "Poniżej poziomu morza"
2466
2467 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70
2468 msgid "Camera"
2469 msgstr "Aparat fotograficzny"
2470
2471 #: src/exif-common.cc:920
2472 #, fuzzy
2473 msgid "DateDigitized"
2474 msgstr "Data digitalizacji"
2475
2476 #: src/exif-common.cc:926
2477 msgid "Focal length 35mm"
2478 msgstr "Ogniskowa 35mm"
2479
2480 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69
2481 msgid "Resolution"
2482 msgstr "Rozdzielczość"
2483
2484 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77
2485 msgid "Color profile"
2486 msgstr "Profil koloru"
2487
2488 #: src/exif-common.cc:931
2489 msgid "GPS position"
2490 msgstr "Pozycja wg GPS"
2491
2492 #: src/exif-common.cc:932
2493 msgid "GPS altitude"
2494 msgstr "Wysokość wg GPS"
2495
2496 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Local time"
2499 msgstr "Położenie:"
2500
2501 #: src/exif-common.cc:934
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Time zone"
2504 msgstr "Linia czasu"
2505
2506 #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Country name"
2509 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2510
2511 #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Country code"
2514 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2515
2516 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Star rating"
2519 msgstr "Uporządkuj według oceny"
2520
2521 #: src/exif-common.cc:938
2522 msgid "File size"
2523 msgstr "Rozmiar pliku"
2524
2525 #: src/exif-common.cc:939
2526 msgid "File date"
2527 msgstr "Czas utworzenia pliku"
2528
2529 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58
2530 msgid "File mode"
2531 msgstr "Tryb pliku"
2532
2533 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57
2534 #, fuzzy
2535 msgid "File ctime"
2536 msgstr "Rozmiar pliku"
2537
2538 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59
2539 #, fuzzy
2540 msgid "File owner"
2541 msgstr "Tryb pliku"
2542
2543 #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60
2544 #, fuzzy
2545 msgid "File group"
2546 msgstr "Informacje o pliku"
2547
2548 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61
2549 #, fuzzy
2550 msgid "File link"
2551 msgstr "Informacje o pliku"
2552
2553 #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62
2554 #, fuzzy
2555 msgid "File class"
2556 msgstr "Pliki"
2557
2558 #: src/exif-common.cc:946
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Page no."
2561 msgstr "Strona %d"
2562
2563 #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71
2564 msgid "Lens"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/filedata.cc:134
2568 #, c-format
2569 msgid "%d bytes"
2570 msgstr "%d bajtów"
2571
2572 #: src/filedata.cc:138
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "%.1f KiB"
2575 msgstr "%.1f K"
2576
2577 #: src/filedata.cc:142
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "%.1f MiB"
2580 msgstr "%.1f MB"
2581
2582 #: src/filedata.cc:147
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "%.1f GiB"
2585 msgstr "%.1f GB"
2586
2587 #: src/filedata.cc:2826
2588 msgid "file or directory does not exist"
2589 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
2590
2591 #: src/filedata.cc:2832
2592 msgid "destination already exists"
2593 msgstr "cel już istnieje"
2594
2595 #: src/filedata.cc:2838
2596 msgid "destination can't be overwritten"
2597 msgstr "cel nie może być nadpisany"
2598
2599 #: src/filedata.cc:2844
2600 msgid "destination directory is not writable"
2601 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
2602
2603 #: src/filedata.cc:2850
2604 msgid "destination directory does not exist"
2605 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
2606
2607 #: src/filedata.cc:2856
2608 msgid "source directory is not writable"
2609 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2610
2611 #: src/filedata.cc:2862
2612 msgid "no read permission"
2613 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
2614
2615 #: src/filedata.cc:2868
2616 msgid "file is readonly"
2617 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
2618
2619 #: src/filedata.cc:2874
2620 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2621 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
2622
2623 #: src/filedata.cc:2880
2624 msgid "source and destination are the same"
2625 msgstr "źródło i cel są takie same"
2626
2627 #: src/filedata.cc:2886
2628 msgid "source and destination have different extension"
2629 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
2630
2631 #: src/filedata.cc:2892
2632 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2633 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
2634
2635 #: src/filedata.cc:2898
2636 msgid "another destination file has the same filename"
2637 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
2638
2639 #: src/filedata.cc:3460
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2642 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2643
2644 #: src/fullscreen.cc:288
2645 msgid "Full size"
2646 msgstr "Pełny rozmiar"
2647
2648 #: src/fullscreen.cc:297
2649 msgid "Monitor"
2650 msgstr "Monitor"
2651
2652 #: src/fullscreen.cc:303
2653 msgid "Screen"
2654 msgstr "Ekran"
2655
2656 #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679
2657 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148
2658 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150
2659 #: src/preferences.cc:2502
2660 msgid "Full screen"
2661 msgstr "Pełny ekran"
2662
2663 #: src/fullscreen.cc:647
2664 msgid "Determined by Window Manager"
2665 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
2666
2667 #: src/fullscreen.cc:648
2668 msgid "Active screen"
2669 msgstr "Aktywny ekran"
2670
2671 #: src/fullscreen.cc:650
2672 msgid "Active monitor"
2673 msgstr "Aktywny monitor"
2674
2675 #: src/histogram.cc:129
2676 msgid "Log Histogram on Red"
2677 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2678
2679 #: src/histogram.cc:130
2680 msgid "Log Histogram on Green"
2681 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2682
2683 #: src/histogram.cc:131
2684 msgid "Log Histogram on Blue"
2685 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2686
2687 #: src/histogram.cc:132
2688 msgid "Log Histogram on RGB"
2689 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2690
2691 #: src/histogram.cc:133
2692 msgid "Log Histogram on value"
2693 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2694
2695 #: src/histogram.cc:138
2696 msgid "Linear Histogram on Red"
2697 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2698
2699 #: src/histogram.cc:139
2700 msgid "Linear Histogram on Green"
2701 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2702
2703 #: src/histogram.cc:140
2704 msgid "Linear Histogram on Blue"
2705 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2706
2707 #: src/histogram.cc:141
2708 msgid "Linear Histogram on RGB"
2709 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2710
2711 #: src/histogram.cc:142
2712 msgid "Linear Histogram on value"
2713 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2714
2715 #: src/history-list.cc:295
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2718 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2719
2720 #: src/image.cc:378
2721 #, c-format
2722 msgid " (Collection %s)"
2723 msgstr "(Kolekcja %s)"
2724
2725 #: src/image-load-j2k.cc:222
2726 msgid "Could not open file for reading"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/image-load-j2k.cc:232
2730 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/image-load-j2k.cc:239
2734 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/image-load-j2k.cc:247
2738 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/image-load-j2k.cc:253
2742 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/image-load-j2k.cc:259
2746 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/image-load-j2k.cc:266
2750 msgid "JP2 image not rgb"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/image-load-jpeg.cc:157
2754 #, c-format
2755 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2756 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2757
2758 #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Rotate 180°"
2761 msgstr "Obróć o 180"
2762
2763 #: src/img-view.cc:106
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Rotate mirror"
2766 msgstr "Obraz jest"
2767
2768 #: src/img-view.cc:107
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Rotate flip"
2771 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2772
2773 #: src/img-view.cc:108
2774 #, fuzzy
2775 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2776 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2777
2778 #: src/img-view.cc:109
2779 #, fuzzy
2780 msgid " Rotate clockwise 90°"
2781 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2782
2783 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2784 #: src/img-view.cc:113
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Previous"
2787 msgstr "Poprzedni panel"
2788
2789 #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116
2790 #: src/img-view.cc:117
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Next"
2793 msgstr "_Następny obraz"
2794
2795 #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783
2796 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136
2797 #: src/pan-view/pan-view.cc:137
2798 msgid "Zoom in"
2799 msgstr "Powiększ"
2800
2801 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787
2802 #: src/pan-view/pan-view.cc:138
2803 msgid "Zoom out"
2804 msgstr "Pomniejsz"
2805
2806 #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423
2807 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782
2808 msgid "Zoom to fit"
2809 msgstr "Dopasuj do okna"
2810
2811 #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125
2812 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139
2813 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141
2814 msgid "Zoom 1:1"
2815 msgstr "Skala 1:1"
2816
2817 #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142
2818 msgid "Zoom 2:1"
2819 msgstr "Skala 2:1"
2820
2821 #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143
2822 msgid "Zoom 3:1"
2823 msgstr "Skala 3:1"
2824
2825 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144
2826 msgid "Zoom 4:1"
2827 msgstr "Skala 4:1"
2828
2829 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774
2830 #: src/pan-view/pan-view.cc:145
2831 msgid "Zoom 1:4"
2832 msgstr "Skala _1:4"
2833
2834 #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776
2835 #: src/pan-view/pan-view.cc:146
2836 msgid "Zoom 1:3"
2837 msgstr "Skala _1:3"
2838
2839 #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778
2840 #: src/pan-view/pan-view.cc:147
2841 msgid "Zoom 1:2"
2842 msgstr "Skala _1:2"
2843
2844 #: src/img-view.cc:132
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Zoom fit window width"
2847 msgstr "Dopasuj do okna"
2848
2849 #: src/img-view.cc:133
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Zoom fit window height"
2852 msgstr "Dopasuj do okna"
2853
2854 #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808
2855 msgid "Toggle slideshow"
2856 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2857
2858 #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755
2859 msgid "Pause slideshow"
2860 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2861
2862 #: src/img-view.cc:136
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Reload image"
2865 msgstr "Losowo"
2866
2867 #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Fullscreen"
2870 msgstr "Pełny ekran"
2871
2872 #: src/img-view.cc:140
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Image overlay"
2875 msgstr "_Nakładka"
2876
2877 #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Exit fullscreen"
2880 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2881
2882 #: src/img-view.cc:143
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Desaturate"
2885 msgstr "Natura"
2886
2887 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930
2888 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Cannot open archive file"
2891 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
2892
2893 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930
2894 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388
2895 #: src/view-file/view-file.cc:395
2896 #, fuzzy
2897 msgid "See the Log Window"
2898 msgstr "Okno logów"
2899
2900 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654
2901 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784
2902 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2903 msgid "Zoom _in"
2904 msgstr "Pow_iększ"
2905
2906 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657
2907 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787
2908 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2909 msgid "Zoom _out"
2910 msgstr "Po_mniejsz"
2911
2912 #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642
2913 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772
2914 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2915 msgid "Zoom _1:1"
2916 msgstr "Skala _1:1"
2917
2918 #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831
2919 msgid "_Go to directory view"
2920 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2921
2922 #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873
2923 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808
2924 msgid "Toggle _slideshow"
2925 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2926
2927 #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876
2928 msgid "Continue slides_how"
2929 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2930
2931 #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881
2932 #: src/layout-image.cc:888
2933 msgid "Pause slides_how"
2934 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2935
2936 #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2937 msgid "Exit _full screen"
2938 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2939
2940 #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2941 msgid "_Full screen"
2942 msgstr "Pełny ekran"
2943
2944 #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2945 msgid "C_lose window"
2946 msgstr "Zamknij okno"
2947
2948 #: src/layout.cc:442
2949 msgid "Open application menu"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756
2953 msgid "Ascending"
2954 msgstr "Rosnąco"
2955
2956 #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758
2957 #: src/view-file/view-file.cc:1225
2958 msgid "Case"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/layout.cc:632
2962 msgid "Scroll to top left corner"
2963 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2964
2965 #: src/layout.cc:637
2966 msgid "Scroll to image center"
2967 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2968
2969 #: src/layout.cc:642
2970 msgid "Keep the region from previous image"
2971 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2972
2973 #: src/layout.cc:744
2974 #, fuzzy
2975 msgid " Slideshow ["
2976 msgstr " Slajdy"
2977
2978 #: src/layout.cc:748
2979 #, fuzzy
2980 msgid " Paused ["
2981 msgstr " Zatrzymane"
2982
2983 #: src/layout.cc:779
2984 #, c-format
2985 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2986 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2987
2988 #: src/layout.cc:787
2989 #, c-format
2990 msgid "%s, %d files%s"
2991 msgstr "%s, %d plików%s"
2992
2993 #: src/layout.cc:793
2994 #, c-format
2995 msgid "%d files%s"
2996 msgstr "%d plików%s"
2997
2998 #: src/layout.cc:840
2999 #, c-format
3000 msgid "(no read permission) %s bytes"
3001 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
3002
3003 #: src/layout.cc:844
3004 #, c-format
3005 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
3006 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
3007
3008 #: src/layout.cc:858
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
3011 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
3012
3013 #: src/layout.cc:862
3014 #, c-format
3015 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
3016 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
3017
3018 #: src/layout.cc:954
3019 msgid "Select sort order"
3020 msgstr "Wybierz porządek sortowania"
3021
3022 #: src/layout.cc:959
3023 #, fuzzy
3024 msgid ""
3025 "Folder contents (files selected)\n"
3026 "Slideshow [time interval]"
3027 msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)"
3028
3029 #: src/layout.cc:970
3030 #, fuzzy
3031 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
3032 msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku"
3033
3034 #: src/layout.cc:981
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Select zoom and scroll mode"
3037 msgstr "Wybierz tryb powiększania"
3038
3039 #: src/layout.cc:993
3040 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
3041 msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)"
3042
3043 #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72
3044 msgid "Tools"
3045 msgstr "Narzędzia"
3046
3047 #: src/layout.cc:2398
3048 msgid "Window options and layout"
3049 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
3050
3051 #: src/layout.cc:2441
3052 msgid "Apply"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/layout.cc:2467
3056 msgid "General options"
3057 msgstr "Ogólne"
3058
3059 #: src/layout.cc:2469
3060 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
3061 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
3062
3063 #: src/layout.cc:2477
3064 msgid "Use current"
3065 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
3066
3067 #: src/layout.cc:2480
3068 msgid "Show date in directories list view"
3069 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
3070
3071 #: src/layout.cc:2483
3072 msgid "Start-up directory:"
3073 msgstr "Katalog startowy:"
3074
3075 #: src/layout.cc:2485
3076 msgid "No change"
3077 msgstr "Bez zmian"
3078
3079 #: src/layout.cc:2488
3080 msgid "Restore last path"
3081 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
3082
3083 #: src/layout.cc:2491
3084 msgid "Home path"
3085 msgstr "Katalog domowy"
3086
3087 #: src/layout.cc:2495
3088 msgid "Layout"
3089 msgstr "Ułożenie"
3090
3091 #: src/layout.cc:2794
3092 msgid "Invalid geometry\n"
3093 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
3094
3095 #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159
3096 msgid "Files"
3097 msgstr "Pliki"
3098
3099 #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323
3100 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615
3101 msgid "Image"
3102 msgstr "Obraz"
3103
3104 #: src/layout-config.cc:428
3105 msgid "(drag to change order)"
3106 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
3107
3108 #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714
3109 #: src/view-file/view-file.cc:714
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Open archive"
3112 msgstr "Otwó_rz ostatni"
3113
3114 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660
3115 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723
3116 msgid "_Copy path to clipboard"
3117 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
3118
3119 #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661
3120 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725
3121 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3122 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3123
3124 #: src/layout-image.cc:850
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Copy _image to clipboard"
3127 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
3128
3129 #: src/layout-image.cc:901
3130 msgid "GIF _animation"
3131 msgstr "_Animacja GIF"
3132
3133 #: src/layout-image.cc:905
3134 msgid "Hide file _list"
3135 msgstr "Ukryj _listę plików"
3136
3137 #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Hide Selectable Bars"
3140 msgstr "Ukryj \"%s\""
3141
3142 #: src/layout-image.cc:2160
3143 #, c-format
3144 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3145 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3146
3147 #: src/layout-image.cc:2168
3148 #, c-format
3149 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3150 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3151
3152 #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Clear Marks"
3155 msgstr "Wyczyść kosz"
3156
3157 #: src/layout-util.cc:260
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Clear all marks?"
3160 msgstr "Wyczyść kosz"
3161
3162 #: src/layout-util.cc:260
3163 msgid ""
3164 "This will clear all marks for all images,\n"
3165 "including those linked to keywords"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/layout-util.cc:619
3169 msgid "Operation failed:\n"
3170 msgstr "Operacja nieudana:\n"
3171
3172 #: src/layout-util.cc:622
3173 #, fuzzy
3174 msgid "No file extension\n"
3175 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
3176
3177 #: src/layout-util.cc:624
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Cannot create tmp file\n"
3180 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
3181
3182 #: src/layout-util.cc:626
3183 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/layout-util.cc:628
3187 #, fuzzy
3188 msgid "File is not writable\n"
3189 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
3190
3191 #: src/layout-util.cc:630
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Exiftran error\n"
3194 msgstr "Błąd wydruku"
3195
3196 #: src/layout-util.cc:632
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Mogrify error\n"
3199 msgstr "Odbicie lustrzane"
3200
3201 #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637
3202 msgid "Image orientation"
3203 msgstr "Orientacja obrazu"
3204
3205 #: src/layout-util.cc:2248
3206 #, c-format
3207 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/layout-util.cc:2323
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3213 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3214
3215 #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Rename window"
3218 msgstr "No_we okno"
3219
3220 #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Delete window"
3223 msgstr "Zamknij okno"
3224
3225 #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608
3226 msgid "OK"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/layout-util.cc:2579
3230 #, fuzzy
3231 msgid "rename window"
3232 msgstr "No_we okno"
3233
3234 #: src/layout-util.cc:2610
3235 msgid "Delete window layout"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/layout-util.cc:2636
3239 msgid "_About"
3240 msgstr "O progr_amie"
3241
3242 #: src/layout-util.cc:2636
3243 msgid "About"
3244 msgstr "O progr_amie"
3245
3246 #: src/layout-util.cc:2637
3247 msgid "_Original state"
3248 msgstr "_Oryginalna orientacja"
3249
3250 #: src/layout-util.cc:2637
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Image rotate Original state"
3253 msgstr "Oryginalna orientacja"
3254
3255 #: src/layout-util.cc:2638
3256 msgid "_Back"
3257 msgstr "_Powrót"
3258
3259 #: src/layout-util.cc:2638
3260 msgid "Back in folder history"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/layout-util.cc:2639
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Clear Marks..."
3266 msgstr "Wyczyść kosz"
3267
3268 #: src/layout-util.cc:2641
3269 msgid "_Color Management"
3270 msgstr "Zarządzanie kolorami"
3271
3272 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643
3273 msgid "Connected Zoom 1:1"
3274 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
3275
3276 #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773
3277 msgid "Zoom _2:1"
3278 msgstr "Skala _2:1"
3279
3280 #: src/layout-util.cc:2644
3281 msgid "Connected Zoom 2:1"
3282 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
3283
3284 #: src/layout-util.cc:2645
3285 msgid "Connected Zoom 1:4"
3286 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
3287
3288 #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775
3289 msgid "Zoom _3:1"
3290 msgstr "Skala _3:1"
3291
3292 #: src/layout-util.cc:2646
3293 msgid "Connected Zoom 3:1"
3294 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
3295
3296 #: src/layout-util.cc:2647
3297 msgid "Connected Zoom 1:3"
3298 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
3299
3300 #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777
3301 msgid "Zoom _4:1"
3302 msgstr "Skala _4:1"
3303
3304 #: src/layout-util.cc:2648
3305 msgid "Connected Zoom 4:1"
3306 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
3307
3308 #: src/layout-util.cc:2649
3309 msgid "Connected Zoom 1:2"
3310 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
3311
3312 #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779
3313 msgid "Fit _Horizontally"
3314 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3315
3316 #: src/layout-util.cc:2650
3317 msgid "Connected Fit Horizontally"
3318 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
3319
3320 #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780
3321 msgid "Fit _Vertically"
3322 msgstr "Dopasuj w pionie"
3323
3324 #: src/layout-util.cc:2651
3325 msgid "Connected Fit Vertically"
3326 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
3327
3328 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781
3329 #: src/layout-util.cc:2782
3330 msgid "_Zoom to fit"
3331 msgstr "Dopasuj do okna"
3332
3333 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653
3334 msgid "Connected Zoom to fit"
3335 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
3336
3337 #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655
3338 msgid "Connected Zoom in"
3339 msgstr "Powiązane powiększenie"
3340
3341 #: src/layout-util.cc:2656
3342 msgid "_Connected Zoom"
3343 msgstr "Powiązana zmiana skali"
3344
3345 #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658
3346 msgid "Connected Zoom out"
3347 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
3348
3349 #: src/layout-util.cc:2659
3350 msgid "Copy..."
3351 msgstr "_Kopiuj..."
3352
3353 #: src/layout-util.cc:2660
3354 msgid "Copy path to clipboard"
3355 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
3356
3357 #: src/layout-util.cc:2661
3358 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3359 msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3360
3361 #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740
3362 msgid "Disable file groupi_ng"
3363 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3364
3365 #: src/layout-util.cc:2666
3366 msgid "Disable file grouping"
3367 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3368
3369 #: src/layout-util.cc:2667
3370 msgid "_Edit"
3371 msgstr "_Edycja"
3372
3373 #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738
3374 msgid "Enable file _grouping"
3375 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
3376
3377 #: src/layout-util.cc:2668
3378 msgid "Enable file grouping"
3379 msgstr "Włącz grupowanie plików"
3380
3381 #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670
3382 msgid "_Leave full screen"
3383 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3384
3385 #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670
3386 msgid "Leave full screen"
3387 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3388
3389 #: src/layout-util.cc:2671
3390 msgid "_Exif window"
3391 msgstr "Okno danych Exif"
3392
3393 #: src/layout-util.cc:2671
3394 msgid "Exif window"
3395 msgstr "Okno danych Exif"
3396
3397 #: src/layout-util.cc:2672
3398 msgid "_Files and Folders"
3399 msgstr "Pliki i katalogi"
3400
3401 #: src/layout-util.cc:2673
3402 msgid "_File"
3403 msgstr "_Plik"
3404
3405 #: src/layout-util.cc:2674
3406 msgid "Find duplicates..."
3407 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
3408
3409 #: src/layout-util.cc:2675
3410 msgid "_First Image"
3411 msgstr "Pierwszy obraz"
3412
3413 #: src/layout-util.cc:2675
3414 msgid "First Image"
3415 msgstr "Pierwszy obraz"
3416
3417 #: src/layout-util.cc:2676
3418 #, fuzzy
3419 msgid "_First Page"
3420 msgstr "Pierwszy obraz"
3421
3422 #: src/layout-util.cc:2676
3423 msgid "First Page of multi-page image"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/layout-util.cc:2677
3427 msgid "_Flip"
3428 msgstr "O_dbij w pionie"
3429
3430 #: src/layout-util.cc:2677
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Image Flip"
3433 msgstr "Obraz jest"
3434
3435 #: src/layout-util.cc:2678
3436 msgid "_Forward"
3437 msgstr "Do _przodu"
3438
3439 #: src/layout-util.cc:2678
3440 msgid "Forward in folder history"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681
3444 msgid "F_ull screen"
3445 msgstr "P_ełny ekran"
3446
3447 #: src/layout-util.cc:2682
3448 msgid "_Go"
3449 msgstr "Idź do"
3450
3451 #: src/layout-util.cc:2683
3452 msgid "_ChangeLog"
3453 msgstr "Zmiany"
3454
3455 #: src/layout-util.cc:2683
3456 msgid "ChangeLog notes"
3457 msgstr "Historia zmian"
3458
3459 #: src/layout-util.cc:2684
3460 #, fuzzy
3461 msgid "_Help manual"
3462 msgstr "ręczny"
3463
3464 #: src/layout-util.cc:2684
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Help manual"
3467 msgstr "ręczny"
3468
3469 #: src/layout-util.cc:2685
3470 msgid "_Keyboard map"
3471 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
3472
3473 #: src/layout-util.cc:2685
3474 msgid "Keyboard map"
3475 msgstr "Mapowanie klawiszy"
3476
3477 #: src/layout-util.cc:2686
3478 msgid "_Help"
3479 msgstr "Pomo_c"
3480
3481 #: src/layout-util.cc:2687
3482 msgid "_Readme"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/layout-util.cc:2687
3486 msgid "Readme"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384
3490 msgid "On-line help search"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/layout-util.cc:2689
3494 msgid "_Keyboard shortcuts"
3495 msgstr "Skróty _klawiszowe"
3496
3497 #: src/layout-util.cc:2689
3498 msgid "Keyboard shortcuts"
3499 msgstr "Skróty klawiszowe"
3500
3501 #: src/layout-util.cc:2690
3502 msgid "_Hide file list"
3503 msgstr "Ukryj _listy plików"
3504
3505 #: src/layout-util.cc:2690
3506 msgid "Hide file list"
3507 msgstr "Ukryj listę plików"
3508
3509 #: src/layout-util.cc:2691
3510 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3511 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
3512
3513 #: src/layout-util.cc:2691
3514 msgid "Cycle through histogram channels"
3515 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
3516
3517 #: src/layout-util.cc:2692
3518 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3519 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
3520
3521 #: src/layout-util.cc:2692
3522 msgid "Cycle through histogram modes"
3523 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
3524
3525 #: src/layout-util.cc:2693
3526 msgid "_Home"
3527 msgstr "Położenie początkowe"
3528
3529 #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551
3530 #: src/ui-pathsel.cc:1024
3531 msgid "Home"
3532 msgstr "Położenie początkowe"
3533
3534 #: src/layout-util.cc:2694
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Image Back"
3537 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
3538
3539 #: src/layout-util.cc:2694
3540 msgid "Back in image history"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/layout-util.cc:2695
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Image Forward"
3546 msgstr "Do przodu"
3547
3548 #: src/layout-util.cc:2695
3549 msgid "Forward in image history"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/layout-util.cc:2696
3553 msgid "_Cycle through overlay modes"
3554 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3555
3556 #: src/layout-util.cc:2696
3557 msgid "Cycle through Overlay modes"
3558 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3559
3560 #: src/layout-util.cc:2697
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Keyword Autocomplete"
3563 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3564
3565 #: src/layout-util.cc:2698
3566 msgid "_Last Image"
3567 msgstr "_Ostatni obraz"
3568
3569 #: src/layout-util.cc:2698
3570 msgid "Last Image"
3571 msgstr "_Ostatni obraz"
3572
3573 #: src/layout-util.cc:2699
3574 #, fuzzy
3575 msgid "_Last Page"
3576 msgstr "_Ostatni obraz"
3577
3578 #: src/layout-util.cc:2699
3579 msgid "Last Page of multi-page image"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/layout-util.cc:2700
3583 msgid "_Configure this window..."
3584 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3585
3586 #: src/layout-util.cc:2700
3587 msgid "Configure this window..."
3588 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3589
3590 #: src/layout-util.cc:2701
3591 msgid "_Log Window"
3592 msgstr "Okno _logów"
3593
3594 #: src/layout-util.cc:2701
3595 msgid "Log Window"
3596 msgstr "Okno logów"
3597
3598 #: src/layout-util.cc:2702
3599 #, fuzzy
3600 msgid "_Cache maintenance..."
3601 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3602
3603 #: src/layout-util.cc:2702
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Cache maintenance..."
3606 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3607
3608 #: src/layout-util.cc:2703
3609 msgid "_Mirror"
3610 msgstr "Odbicie _lustrzane"
3611
3612 #: src/layout-util.cc:2703
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Image Mirror"
3615 msgstr "Obraz jest"
3616
3617 #: src/layout-util.cc:2704
3618 msgid "Move..."
3619 msgstr "P_rzenieś..."
3620
3621 #: src/layout-util.cc:2705
3622 msgid "_New collection"
3623 msgstr "_Nowa kolekcja"
3624
3625 #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462
3626 msgid "New collection"
3627 msgstr "_Nowa kolekcja"
3628
3629 #: src/layout-util.cc:2706
3630 msgid "N_ew folder..."
3631 msgstr "Nowy katalog..."
3632
3633 #: src/layout-util.cc:2706
3634 msgid "New folder..."
3635 msgstr "Nowy katalog..."
3636
3637 #: src/layout-util.cc:2707
3638 #, fuzzy
3639 msgid "default"
3640 msgstr "Domyślne"
3641
3642 #: src/layout-util.cc:2707
3643 #, fuzzy
3644 msgid "New window (default)"
3645 msgstr "No_we okno"
3646
3647 #: src/layout-util.cc:2708
3648 #, fuzzy
3649 msgid "from current"
3650 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
3651
3652 #: src/layout-util.cc:2709
3653 msgid "New window"
3654 msgstr "No_we okno"
3655
3656 #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712
3657 msgid "_Next Image"
3658 msgstr "_Następny obraz"
3659
3660 #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712
3661 msgid "Next Image"
3662 msgstr "_Następny obraz"
3663
3664 #: src/layout-util.cc:2713
3665 #, fuzzy
3666 msgid "_Next Page"
3667 msgstr "_Następny panel"
3668
3669 #: src/layout-util.cc:2713
3670 msgid "Next Page of multi-page image"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/layout-util.cc:2715
3674 msgid "_Open collection..."
3675 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3676
3677 #: src/layout-util.cc:2715
3678 msgid "Open collection..."
3679 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3680
3681 #: src/layout-util.cc:2716
3682 msgid "☰"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/layout-util.cc:2717
3686 msgid "Open recen_t"
3687 msgstr "Otwó_rz ostatni"
3688
3689 #: src/layout-util.cc:2717
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Open recent collection"
3692 msgstr "Otwarcie kolekcji"
3693
3694 #: src/layout-util.cc:2718
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Open With..."
3697 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3698
3699 #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402
3700 msgid "_Orientation"
3701 msgstr "Orientacja"
3702
3703 #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800
3704 msgid "Image _Overlay"
3705 msgstr "_Nakładka"
3706
3707 #: src/layout-util.cc:2721
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Pa_n view"
3710 msgstr "Podgląd"
3711
3712 #: src/layout-util.cc:2721
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Pan view"
3715 msgstr "Podgląd"
3716
3717 #: src/layout-util.cc:2722
3718 msgid "Delete..."
3719 msgstr "_Usuń..."
3720
3721 #: src/layout-util.cc:2723
3722 msgid "Configure _Plugins..."
3723 msgstr "Konfiguruj _Pluginy..."
3724
3725 #: src/layout-util.cc:2723
3726 msgid "Configure Plugins..."
3727 msgstr "Konfiguruj Pluginy..."
3728
3729 #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114
3730 msgid "_Plugins"
3731 msgstr "_Pluginy"
3732
3733 #: src/layout-util.cc:2725
3734 msgid "P_references..."
3735 msgstr "P_referencje..."
3736
3737 #: src/layout-util.cc:2725
3738 msgid "Preferences..."
3739 msgstr "Preferencje..."
3740
3741 #: src/layout-util.cc:2726
3742 msgid "P_references"
3743 msgstr "P_referencje..."
3744
3745 #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729
3746 msgid "_Previous Image"
3747 msgstr "_Poprzedni obraz"
3748
3749 #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729
3750 msgid "Previous Image"
3751 msgstr "_Poprzedni obraz"
3752
3753 #: src/layout-util.cc:2730
3754 #, fuzzy
3755 msgid "_Previous Page"
3756 msgstr "_Poprzedni panel"
3757
3758 #: src/layout-util.cc:2730
3759 msgid "Previous Page of multi-page image"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/layout-util.cc:2731
3763 msgid "_Print..."
3764 msgstr "Drukuj..."
3765
3766 #: src/layout-util.cc:2732
3767 msgid "_Quit"
3768 msgstr "Zakończ"
3769
3770 #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140
3771 msgid "Quit"
3772 msgstr "Zakończ"
3773
3774 #: src/layout-util.cc:2733
3775 msgid "_Rating 0"
3776 msgstr "Ocena 0"
3777
3778 #: src/layout-util.cc:2733
3779 msgid "Rating 0"
3780 msgstr "Ocena 0"
3781
3782 #: src/layout-util.cc:2734
3783 msgid "_Rating 1"
3784 msgstr "Ocena 1"
3785
3786 #: src/layout-util.cc:2734
3787 msgid "Rating 1"
3788 msgstr "Ocena 1"
3789
3790 #: src/layout-util.cc:2735
3791 msgid "_Rating 2"
3792 msgstr "Ocena 2"
3793
3794 #: src/layout-util.cc:2735
3795 msgid "Rating 2"
3796 msgstr "Ocena 2"
3797
3798 #: src/layout-util.cc:2736
3799 msgid "_Rating 3"
3800 msgstr "Ocena 3"
3801
3802 #: src/layout-util.cc:2736
3803 msgid "Rating 3"
3804 msgstr "Ocena 3"
3805
3806 #: src/layout-util.cc:2737
3807 msgid "_Rating 4"
3808 msgstr "Ocena 4"
3809
3810 #: src/layout-util.cc:2737
3811 msgid "Rating 4"
3812 msgstr "Ocena 4"
3813
3814 #: src/layout-util.cc:2738
3815 msgid "_Rating 5"
3816 msgstr "Ocena 5"
3817
3818 #: src/layout-util.cc:2738
3819 msgid "Rating 5"
3820 msgstr "Ocena 5"
3821
3822 #: src/layout-util.cc:2739
3823 msgid "_Rating -1"
3824 msgstr "Ocena -1"
3825
3826 #: src/layout-util.cc:2739
3827 msgid "Rating -1"
3828 msgstr "Ocena -1"
3829
3830 #: src/layout-util.cc:2740
3831 msgid "_Rating"
3832 msgstr "_Ocena"
3833
3834 #: src/layout-util.cc:2741
3835 msgid "_Refresh"
3836 msgstr "_Odśwież"
3837
3838 #: src/layout-util.cc:2741
3839 msgid "Refresh"
3840 msgstr "Odśwież"
3841
3842 #: src/layout-util.cc:2742
3843 msgid "Rename..."
3844 msgstr "Zm_ień nazwę..."
3845
3846 #: src/layout-util.cc:2744
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Rotate 1_80°"
3849 msgstr "Obróć o 1_80"
3850
3851 #: src/layout-util.cc:2744
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Image Rotate 180°"
3854 msgstr "Obróć o 180"
3855
3856 #: src/layout-util.cc:2745
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3859 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
3860
3861 #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3864 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
3865
3866 #: src/layout-util.cc:2746
3867 #, fuzzy
3868 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3869 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
3870
3871 #: src/layout-util.cc:2746
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3874 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
3875
3876 #: src/layout-util.cc:2747
3877 msgid "_Save metadata"
3878 msgstr "Zapi_sz metadane"
3879
3880 #: src/layout-util.cc:2747
3881 msgid "Save metadata"
3882 msgstr "Zapisz metadane"
3883
3884 #: src/layout-util.cc:2748
3885 msgid "Search and Run command"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/layout-util.cc:2748
3889 msgid "Search commands by keyword and run them"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/layout-util.cc:2749
3893 msgid "_Search..."
3894 msgstr "Szukaj..."
3895
3896 #: src/layout-util.cc:2749
3897 msgid "Search..."
3898 msgstr "Szukaj..."
3899
3900 #: src/layout-util.cc:2750
3901 msgid "Select _all"
3902 msgstr "Zazn_acz wszystko"
3903
3904 #: src/layout-util.cc:2751
3905 msgid "_Invert Selection"
3906 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3907
3908 #: src/layout-util.cc:2751
3909 msgid "Invert Selection"
3910 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3911
3912 #: src/layout-util.cc:2752
3913 msgid "_Select"
3914 msgstr "Zaznacz"
3915
3916 #: src/layout-util.cc:2753
3917 msgid "Select _none"
3918 msgstr "Odz_nacz"
3919
3920 #: src/layout-util.cc:2754
3921 msgid "Faster"
3922 msgstr "Szybciej"
3923
3924 #: src/layout-util.cc:2754
3925 msgid "Slideshow Faster"
3926 msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
3927
3928 #: src/layout-util.cc:2755
3929 msgid "_Pause slideshow"
3930 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
3931
3932 #: src/layout-util.cc:2756
3933 msgid "Slower"
3934 msgstr "Wolniej"
3935
3936 #: src/layout-util.cc:2756
3937 msgid "Slideshow Slower"
3938 msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
3939
3940 #: src/layout-util.cc:2757
3941 msgid "_Down Pane"
3942 msgstr "Panel _niżej"
3943
3944 #: src/layout-util.cc:2757
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Down Split Pane"
3947 msgstr "Panel niżej"
3948
3949 #: src/layout-util.cc:2758
3950 msgid "Spli_t"
3951 msgstr "Podziel"
3952
3953 #: src/layout-util.cc:2759
3954 msgid "_Next Pane"
3955 msgstr "_Następny panel"
3956
3957 #: src/layout-util.cc:2759
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Next Split Pane"
3960 msgstr "Następny panel"
3961
3962 #: src/layout-util.cc:2760
3963 msgid "_Previous Pane"
3964 msgstr "_Poprzedni panel"
3965
3966 #: src/layout-util.cc:2760
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Previous Split Pane"
3969 msgstr "Poprzedni panel"
3970
3971 #: src/layout-util.cc:2761
3972 msgid "_Up Pane"
3973 msgstr "Panel _wyżej"
3974
3975 #: src/layout-util.cc:2761
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Up Split Pane"
3978 msgstr "Panel wyżej"
3979
3980 #: src/layout-util.cc:2762
3981 msgid "_Cycle through stereo modes"
3982 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3983
3984 #: src/layout-util.cc:2762
3985 msgid "Cycle through stereo modes"
3986 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3987
3988 #: src/layout-util.cc:2763
3989 msgid "Stere_o"
3990 msgstr "Stere_o"
3991
3992 #: src/layout-util.cc:2764
3993 msgid "_Up"
3994 msgstr "W _górę"
3995
3996 #: src/layout-util.cc:2764
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Up one folder"
3999 msgstr "Nowy katalog"
4000
4001 #: src/layout-util.cc:2765
4002 msgid "_View in new window"
4003 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
4004
4005 #: src/layout-util.cc:2767
4006 msgid "Set as _wallpaper"
4007 msgstr "Usta_w jako tapetę"
4008
4009 #: src/layout-util.cc:2767
4010 msgid "Set as wallpaper"
4011 msgstr "Ustaw jako tapetę"
4012
4013 #: src/layout-util.cc:2768
4014 #, fuzzy
4015 msgid "_Windows"
4016 msgstr "Okna"
4017
4018 #: src/layout-util.cc:2769
4019 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
4020 msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
4021
4022 #: src/layout-util.cc:2769
4023 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
4024 msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
4025
4026 #: src/layout-util.cc:2770
4027 msgid "_Write orientation to file"
4028 msgstr "_Zapisz orientację do pliku"
4029
4030 #: src/layout-util.cc:2770
4031 msgid "Write orientation to file"
4032 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
4033
4034 #: src/layout-util.cc:2779
4035 msgid "Fit Horizontally"
4036 msgstr "Dopasuj w poziomie"
4037
4038 #: src/layout-util.cc:2780
4039 msgid "Fit Vertically"
4040 msgstr "Dopasuj w pionie"
4041
4042 #: src/layout-util.cc:2785
4043 msgid "_Zoom"
4044 msgstr "Skalowanie"
4045
4046 #: src/layout-util.cc:2791
4047 #, fuzzy
4048 msgid "_Animation"
4049 msgstr "_Animacja"
4050
4051 #: src/layout-util.cc:2791
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Toggle animation"
4054 msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF"
4055
4056 #: src/layout-util.cc:2792
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Draw Rectangle"
4059 msgstr "Zaznacz wszystko"
4060
4061 #: src/layout-util.cc:2793
4062 msgid "_Exif rotate"
4063 msgstr "Obrót wg _Exif"
4064
4065 #: src/layout-util.cc:2793
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Toggle Exif rotate"
4068 msgstr "Obrót wg Exif"
4069
4070 #: src/layout-util.cc:2794
4071 msgid "_Float file list"
4072 msgstr "Oderwana lista plików"
4073
4074 #: src/layout-util.cc:2794
4075 msgid "Float file list"
4076 msgstr "Oderwana lista plików"
4077
4078 #: src/layout-util.cc:2795
4079 msgid "Toggle _grayscale"
4080 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
4081
4082 #: src/layout-util.cc:2795
4083 msgid "Toggle grayscale"
4084 msgstr "Przełącz skalę szarości"
4085
4086 #: src/layout-util.cc:2796
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Hide Bars and Files"
4089 msgstr "Pliki i katalogi"
4090
4091 #: src/layout-util.cc:2798
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Hide _alpha"
4094 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
4095
4096 #: src/layout-util.cc:2798
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Hide alpha channel"
4099 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
4100
4101 #: src/layout-util.cc:2799
4102 msgid "_Show Histogram"
4103 msgstr "Pokazuj _histogram"
4104
4105 #: src/layout-util.cc:2799
4106 msgid "Show Histogram"
4107 msgstr "Pokazuj histogram"
4108
4109 #: src/layout-util.cc:2800
4110 msgid "Image Overlay"
4111 msgstr "_Nakładka"
4112
4113 #: src/layout-util.cc:2801
4114 msgid "Over/Under Exposed"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/layout-util.cc:2801
4118 msgid "Highlight over/under exposed"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/layout-util.cc:2802
4122 msgid "Rectangular Selection"
4123 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
4124
4125 #: src/layout-util.cc:2803
4126 msgid "_Info sidebar"
4127 msgstr "Panel _informacyjny"
4128
4129 #: src/layout-util.cc:2803
4130 msgid "Info sidebar"
4131 msgstr "Panel informacyjny"
4132
4133 #: src/layout-util.cc:2804
4134 msgid "Sort _manager"
4135 msgstr "_Menedżer sortowania"
4136
4137 #: src/layout-util.cc:2804
4138 msgid "Sort manager"
4139 msgstr "_Menedżer sortowania"
4140
4141 #: src/layout-util.cc:2805
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Show File Filter"
4144 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
4145
4146 #: src/layout-util.cc:2806
4147 msgid "Pi_xel Info"
4148 msgstr "Informacje o pikselach"
4149
4150 #: src/layout-util.cc:2806
4151 msgid "Show Pixel Info"
4152 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
4153
4154 #: src/layout-util.cc:2807
4155 msgid "Show _Marks"
4156 msgstr "Pokazuj znaczniki"
4157
4158 #: src/layout-util.cc:2807
4159 msgid "Show Marks"
4160 msgstr "Pokazuj znaczniki"
4161
4162 #: src/layout-util.cc:2809
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Split Pane Sync"
4165 msgstr "Panel wyżej"
4166
4167 #: src/layout-util.cc:2810
4168 msgid "Show _Thumbnails"
4169 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
4170
4171 #: src/layout-util.cc:2810
4172 msgid "Show Thumbnails"
4173 msgstr "Pokazuj miniaturki"
4174
4175 #: src/layout-util.cc:2811
4176 msgid "Use _color profiles"
4177 msgstr "Używaj profili kolorów"
4178
4179 #: src/layout-util.cc:2811
4180 msgid "Use color profiles"
4181 msgstr "Używaj profili kolorów"
4182
4183 #: src/layout-util.cc:2812
4184 msgid "Use profile from _image"
4185 msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
4186
4187 #: src/layout-util.cc:2812
4188 msgid "Use profile from image"
4189 msgstr "Używaj profili z obrazu"
4190
4191 #: src/layout-util.cc:2816
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Images as I_cons"
4194 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
4195
4196 #: src/layout-util.cc:2816
4197 msgid "View Images as Icons"
4198 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
4199
4200 #: src/layout-util.cc:2817
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Images as _List"
4203 msgstr "W postaci listy"
4204
4205 #: src/layout-util.cc:2817
4206 msgid "View Images as List"
4207 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
4208
4209 #: src/layout-util.cc:2821
4210 msgid "T_oggle Folder View"
4211 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
4212
4213 #: src/layout-util.cc:2821
4214 msgid "Toggle Folders View"
4215 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
4216
4217 #: src/layout-util.cc:2825
4218 msgid "_Horizontal"
4219 msgstr "W poziomie"
4220
4221 #: src/layout-util.cc:2825
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Split panes horizontal."
4224 msgstr "Podziel w poziomie"
4225
4226 #: src/layout-util.cc:2826
4227 msgid "_Quad"
4228 msgstr "Na cztery"
4229
4230 #: src/layout-util.cc:2826
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Split panes quad"
4233 msgstr "Podziel na cztery"
4234
4235 #: src/layout-util.cc:2827
4236 msgid "_Single"
4237 msgstr "Pojedynczy"
4238
4239 #: src/layout-util.cc:2827
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Single pane"
4242 msgstr "Pojedynczy obraz"
4243
4244 #: src/layout-util.cc:2828
4245 msgid "_Triple"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/layout-util.cc:2828
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Split panes triple"
4251 msgstr "Podziel w pionie"
4252
4253 #: src/layout-util.cc:2829
4254 msgid "_Vertical"
4255 msgstr "W pionie"
4256
4257 #: src/layout-util.cc:2829
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Split panes vertical"
4260 msgstr "Podziel w pionie"
4261
4262 #: src/layout-util.cc:2833
4263 msgid "Input _0: sRGB"
4264 msgstr "Profil _0: sRGB"
4265
4266 #: src/layout-util.cc:2833
4267 msgid "Input 0: sRGB"
4268 msgstr "Profil 0: sRGB"
4269
4270 #: src/layout-util.cc:2834
4271 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4272 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
4273
4274 #: src/layout-util.cc:2834
4275 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4276 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
4277
4278 #: src/layout-util.cc:2835
4279 msgid "Input _2"
4280 msgstr "Profil _2"
4281
4282 #: src/layout-util.cc:2835
4283 msgid "Input 2"
4284 msgstr "Profil 2"
4285
4286 #: src/layout-util.cc:2836
4287 msgid "Input _3"
4288 msgstr "Profil _3"
4289
4290 #: src/layout-util.cc:2836
4291 msgid "Input 3"
4292 msgstr "Profil 3"
4293
4294 #: src/layout-util.cc:2837
4295 msgid "Input _4"
4296 msgstr "Profil _4"
4297
4298 #: src/layout-util.cc:2837
4299 msgid "Input 4"
4300 msgstr "Profil _4"
4301
4302 #: src/layout-util.cc:2838
4303 msgid "Input _5"
4304 msgstr "Profil _5"
4305
4306 #: src/layout-util.cc:2838
4307 msgid "Input 5"
4308 msgstr "Profil 5"
4309
4310 #: src/layout-util.cc:2842
4311 msgid "Histogram on Blue"
4312 msgstr "Histogram niebieskiego"
4313
4314 #: src/layout-util.cc:2843
4315 msgid "Histogram on Green"
4316 msgstr "Histogram zielonego"
4317
4318 #: src/layout-util.cc:2844
4319 msgid "Histogram on RGB"
4320 msgstr "_Histogram RGB"
4321
4322 #: src/layout-util.cc:2845
4323 msgid "Histogram on Red"
4324 msgstr "Histogram czerwonego"
4325
4326 #: src/layout-util.cc:2846
4327 msgid "Histogram on Value"
4328 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
4329
4330 #: src/layout-util.cc:2850
4331 msgid "Linear Histogram"
4332 msgstr "Histogram liniowy"
4333
4334 #: src/layout-util.cc:2851
4335 msgid "_Log Histogram"
4336 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
4337
4338 #: src/layout-util.cc:2851
4339 msgid "Log Histogram"
4340 msgstr "Histogram logarytmiczny"
4341
4342 #: src/layout-util.cc:2855
4343 msgid "_Auto"
4344 msgstr "_Automatycznie"
4345
4346 #: src/layout-util.cc:2855
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Stereo Auto"
4349 msgstr "Stere_o"
4350
4351 #: src/layout-util.cc:2856
4352 msgid "_Cross"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/layout-util.cc:2856
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Stereo Cross"
4358 msgstr "Stere_o"
4359
4360 #: src/layout-util.cc:2857
4361 msgid "_Off"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/layout-util.cc:2857
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Stereo Off"
4367 msgstr "Stere_o"
4368
4369 #: src/layout-util.cc:2858
4370 #, fuzzy
4371 msgid "_Side by Side"
4372 msgstr "Obok siebie"
4373
4374 #: src/layout-util.cc:2858
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Stereo Side by Side"
4377 msgstr "Obok siebie"
4378
4379 #: src/layout-util.cc:2913
4380 #, c-format
4381 msgid "Mark _%d"
4382 msgstr "Znacznik _%d"
4383
4384 #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663
4385 #, c-format
4386 msgid "_Set mark %d"
4387 msgstr "U_staw znacznik %d"
4388
4389 #: src/layout-util.cc:2914
4390 #, c-format
4391 msgid "Set mark %d"
4392 msgstr "Ustaw znacznik %d"
4393
4394 #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664
4395 #, c-format
4396 msgid "_Reset mark %d"
4397 msgstr "_Usuń znacznik %d"
4398
4399 #: src/layout-util.cc:2915
4400 #, c-format
4401 msgid "Reset mark %d"
4402 msgstr "Usuń znacznik %d"
4403
4404 #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917
4405 #: src/view-file/view-file.cc:665
4406 #, c-format
4407 msgid "_Toggle mark %d"
4408 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
4409
4410 #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917
4411 #, c-format
4412 msgid "Toggle mark %d"
4413 msgstr "Przełącz znacznik %d"
4414
4415 #: src/layout-util.cc:2918
4416 #, c-format
4417 msgid "Se_lect mark %d"
4418 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4419
4420 #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919
4421 #, c-format
4422 msgid "Select mark %d"
4423 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4424
4425 #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666
4426 #, c-format
4427 msgid "_Select mark %d"
4428 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4429
4430 #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667
4431 #, c-format
4432 msgid "_Add mark %d"
4433 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4434
4435 #: src/layout-util.cc:2920
4436 #, c-format
4437 msgid "Add mark %d"
4438 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4439
4440 #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668
4441 #, c-format
4442 msgid "_Intersection with mark %d"
4443 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
4444
4445 #: src/layout-util.cc:2921
4446 #, c-format
4447 msgid "Intersection with mark %d"
4448 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
4449
4450 #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669
4451 #, c-format
4452 msgid "_Unselect mark %d"
4453 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
4454
4455 #: src/layout-util.cc:2922
4456 #, c-format
4457 msgid "Unselect mark %d"
4458 msgstr "Odznacz znacznik %d"
4459
4460 #: src/layout-util.cc:2923
4461 #, c-format
4462 msgid "_Filter mark %d"
4463 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
4464
4465 #: src/layout-util.cc:2923
4466 #, c-format
4467 msgid "Filter mark %d"
4468 msgstr "Filtruj znacznik %d"
4469
4470 #: src/layout-util.cc:3667
4471 #, c-format
4472 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4473 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
4474
4475 #: src/layout-util.cc:3673
4476 msgid "No unsaved metadata"
4477 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
4478
4479 #: src/layout-util.cc:3721
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Image profile: %s\n"
4483 "Screen profile: %s"
4484 msgstr ""
4485 "Profil obrazu: %s\n"
4486 "Profil ekranu: %s"
4487
4488 #: src/layout-util.cc:3729
4489 msgid "Click to enable color management"
4490 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
4491
4492 #: src/layout-util.cc:3734
4493 msgid "Color profiles not supported"
4494 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
4495
4496 #: src/layout-util.cc:3756
4497 #, c-format
4498 msgid "Input _%d: %s"
4499 msgstr "Profil _%d: %s"
4500
4501 #: src/logwindow.cc:395
4502 msgid "Log"
4503 msgstr "Log"
4504
4505 #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704
4506 msgid "Debug level:"
4507 msgstr "Poziom debugowania:"
4508
4509 #: src/logwindow.cc:449
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Pause scrolling"
4512 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
4513
4514 #: src/logwindow.cc:457
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Enable line wrap"
4517 msgstr "Włącz grupowanie plików"
4518
4519 #: src/logwindow.cc:464
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Timer"
4522 msgstr "Linia czasu"
4523
4524 #: src/logwindow.cc:465
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Enable timer data"
4527 msgstr "Wyświetl znaczniki"
4528
4529 #: src/logwindow.cc:485
4530 msgid "Search for text in log window"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/logwindow.cc:494
4534 msgid "Search backwards"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/logwindow.cc:504
4538 msgid "Search forwards"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/logwindow.cc:514
4542 msgid "Highlight all"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/logwindow.cc:520
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Filter regexp"
4548 msgstr "Filtr"
4549
4550 #: src/main.cc:530
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Usage: %s [options] [path]\n"
4554 "\n"
4555 msgstr ""
4556 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
4557 "\n"
4558
4559 #: src/main.cc:531
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Valid options:\n"
4562 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
4563
4564 #: src/main.cc:532
4565 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4566 msgstr "      --blank                      uruchom z pustą listą plików\n"
4567
4568 #: src/main.cc:533
4569 msgid ""
4570 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/main.cc:534
4574 msgid ""
4575 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4576 "accel.)\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/main.cc:535
4580 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4581 msgstr "  -f, --fullscreen                 uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
4582
4583 #: src/main.cc:536
4584 #, fuzzy
4585 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4586 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     ustaw położenie głównego okna\n"
4587
4588 #: src/main.cc:537
4589 #, fuzzy
4590 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4591 msgstr ""
4592 "  -h, --help                       wypisuje ten komunikat\n"
4593 "\n"
4594
4595 #: src/main.cc:538
4596 msgid ""
4597 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4598 msgstr ""
4599 "  -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
4600 "poleceń\n"
4601
4602 #: src/main.cc:539
4603 #, fuzzy
4604 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie *\n"
4605 msgstr ""
4606 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
4607
4608 #: src/main.cc:540
4609 #, fuzzy
4610 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4611 msgstr "  -o:<plik>, --log-file:<plik>     zapisz logi do pliku\n"
4612
4613 #: src/main.cc:541
4614 msgid ""
4615 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4616 msgstr ""
4617 "  -r, --remote                     wyślij następujące polecenia do otwartego "
4618 "okna\n"
4619
4620 #: src/main.cc:542
4621 #, fuzzy
4622 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4623 msgstr ""
4624 "  -rh,--remote-help                wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
4625
4626 #: src/main.cc:543
4627 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4628 msgstr "  -s, --slideshow                  uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
4629
4630 #: src/main.cc:544
4631 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4632 msgstr "  +t, --with-tools                 wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
4633
4634 #: src/main.cc:545
4635 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4636 msgstr "  -t, --without-tools              wymusza ukrycie narzędzi\n"
4637
4638 #: src/main.cc:546
4639 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4640 msgstr ""
4641 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
4642
4643 #: src/main.cc:547
4644 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4645 msgstr "  +w, --show-log-window            wyświetla okno logów\n"
4646
4647 #: src/main.cc:549
4648 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4649 msgstr ""
4650 "      --debug[=poziom]              uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
4651 "                                    debugowania\n"
4652
4653 #: src/main.cc:550
4654 #, fuzzy
4655 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4656 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtruj komunikaty debugowania\n"
4657
4658 #: src/main.cc:808
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Cannot load "
4661 msgstr "Nie można odczytać pliku"
4662
4663 #: src/main.cc:814
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Configuration file path "
4666 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
4667
4668 #: src/main.cc:814
4669 #, fuzzy
4670 msgid " is not a file\n"
4671 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4672
4673 #: src/main.cc:821
4674 #, fuzzy
4675 msgid " is not a folder\n"
4676 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4677
4678 #: src/main.cc:828
4679 msgid "No path parameter given\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/main.cc:890
4683 #, c-format
4684 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4685 msgstr "Tworzenie  katalogu %s:%s\n"
4686
4687 #: src/main.cc:894
4688 #, c-format
4689 msgid "Could not create dir:%s\n"
4690 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
4691
4692 #: src/main.cc:947
4693 #, c-format
4694 msgid "error saving file: %s\n"
4695 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4696
4697 #: src/main.cc:966
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "error saving file: %s\n"
4701 "error: %s\n"
4702 msgstr ""
4703 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4704 "błąd: %s\n"
4705
4706 #: src/main.cc:1117
4707 msgid "exit"
4708 msgstr "wyjście"
4709
4710 #: src/main.cc:1122
4711 #, c-format
4712 msgid "Quit %s"
4713 msgstr "Zakończ %s"
4714
4715 #: src/main.cc:1128
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Collections have been modified.\n"
4718 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
4719
4720 #: src/main.cc:1133
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "%d windows are open.\n"
4724 "\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/main.cc:1136
4728 msgid "Quit anyway?"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/menu.cc:147
4732 msgid "Sort by file creation date"
4733 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
4734
4735 #: src/menu.cc:150
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Sort by Exif date original"
4738 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4739
4740 #: src/menu.cc:153
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Sort by Exif date digitized"
4743 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4744
4745 #: src/menu.cc:156
4746 msgid "Unsorted"
4747 msgstr "Nieuporządkowane"
4748
4749 #: src/menu.cc:162
4750 msgid "Sort by number"
4751 msgstr "Uporządkuj według numeru"
4752
4753 #: src/menu.cc:165
4754 msgid "Sort by rating"
4755 msgstr "Uporządkuj według oceny"
4756
4757 #: src/menu.cc:168
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Sort by class"
4760 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
4761
4762 #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274
4763 msgid "Zoom to original size"
4764 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
4765
4766 #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343
4767 msgid "Fit image to window"
4768 msgstr "Dopasuj do okna"
4769
4770 #: src/menu.cc:271
4771 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4772 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
4773
4774 #: src/menu.cc:344
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Rotate clockwise 90°"
4777 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
4778
4779 #: src/menu.cc:353
4780 msgid "Mirror"
4781 msgstr "Odbicie lustrzane"
4782
4783 #: src/menu.cc:356
4784 msgid "Flip"
4785 msgstr "Odbij w pionie"
4786
4787 #: src/menu.cc:359
4788 msgid "Original state"
4789 msgstr "Oryginalna orientacja"
4790
4791 #: src/menu.cc:457
4792 msgid "_Add to Collection"
4793 msgstr "_Dodaj do kolekcji"
4794
4795 #: src/metadata.cc:1752
4796 msgid "People"
4797 msgstr "Ludzie"
4798
4799 #: src/metadata.cc:1753
4800 msgid "Family"
4801 msgstr "Rodzina"
4802
4803 #: src/metadata.cc:1754
4804 msgid "Free time"
4805 msgstr "Wolny czas"
4806
4807 #: src/metadata.cc:1755
4808 msgid "Children"
4809 msgstr "Dzieci"
4810
4811 #: src/metadata.cc:1756
4812 msgid "Sport"
4813 msgstr "Sport"
4814
4815 #: src/metadata.cc:1757
4816 msgid "Culture"
4817 msgstr "Kultura"
4818
4819 #: src/metadata.cc:1758
4820 msgid "Festival"
4821 msgstr "Festiwal"
4822
4823 #: src/metadata.cc:1759
4824 msgid "Nature"
4825 msgstr "Natura"
4826
4827 #: src/metadata.cc:1760
4828 msgid "Animal"
4829 msgstr "Zwierzę"
4830
4831 #: src/metadata.cc:1761
4832 msgid "Bird"
4833 msgstr "Ptak"
4834
4835 #: src/metadata.cc:1762
4836 msgid "Insect"
4837 msgstr "Owady"
4838
4839 #: src/metadata.cc:1763
4840 msgid "Pets"
4841 msgstr "Zwierzaki"
4842
4843 #: src/metadata.cc:1764
4844 msgid "Wildlife"
4845 msgstr "Fauna i flora"
4846
4847 #: src/metadata.cc:1765
4848 msgid "Zoo"
4849 msgstr "Zoo"
4850
4851 #: src/metadata.cc:1766
4852 msgid "Plant"
4853 msgstr "Roślina"
4854
4855 #: src/metadata.cc:1767
4856 msgid "Tree"
4857 msgstr "Drzewo"
4858
4859 #: src/metadata.cc:1768
4860 msgid "Flower"
4861 msgstr "Kwiat"
4862
4863 #: src/metadata.cc:1769
4864 msgid "Water"
4865 msgstr "Woda"
4866
4867 #: src/metadata.cc:1770
4868 msgid "River"
4869 msgstr "Rzeka"
4870
4871 #: src/metadata.cc:1771
4872 msgid "Lake"
4873 msgstr "Jezioro"
4874
4875 #: src/metadata.cc:1772
4876 msgid "Sea"
4877 msgstr "Morze"
4878
4879 #: src/metadata.cc:1773
4880 msgid "Landscape"
4881 msgstr "Pejzaż"
4882
4883 #: src/metadata.cc:1774
4884 msgid "Art"
4885 msgstr "Sztuka"
4886
4887 #: src/metadata.cc:1775
4888 msgid "Statue"
4889 msgstr "Statua"
4890
4891 #: src/metadata.cc:1776
4892 msgid "Painting"
4893 msgstr "Malowidło"
4894
4895 #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791
4896 msgid "Historic"
4897 msgstr "Historyczne"
4898
4899 #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792
4900 msgid "Modern"
4901 msgstr "Nowoczesne"
4902
4903 #: src/metadata.cc:1779
4904 msgid "City"
4905 msgstr "Miasto"
4906
4907 #: src/metadata.cc:1780
4908 msgid "Park"
4909 msgstr "Park"
4910
4911 #: src/metadata.cc:1781
4912 msgid "Street"
4913 msgstr "Ulica"
4914
4915 #: src/metadata.cc:1782
4916 msgid "Square"
4917 msgstr "Plac"
4918
4919 #: src/metadata.cc:1783
4920 msgid "Architecture"
4921 msgstr "Architektura"
4922
4923 #: src/metadata.cc:1784
4924 msgid "Buildings"
4925 msgstr "Budynki"
4926
4927 #: src/metadata.cc:1785
4928 msgid "House"
4929 msgstr "Dom"
4930
4931 #: src/metadata.cc:1786
4932 msgid "Cathedral"
4933 msgstr "Katedra"
4934
4935 #: src/metadata.cc:1787
4936 msgid "Palace"
4937 msgstr "Pałac"
4938
4939 #: src/metadata.cc:1788
4940 msgid "Castle"
4941 msgstr "Zamek"
4942
4943 #: src/metadata.cc:1789
4944 msgid "Bridge"
4945 msgstr "Most"
4946
4947 #: src/metadata.cc:1790
4948 msgid "Interior"
4949 msgstr "Wnętrze"
4950
4951 #: src/metadata.cc:1793
4952 msgid "Places"
4953 msgstr "Miejsca"
4954
4955 #: src/metadata.cc:1794
4956 msgid "Conditions"
4957 msgstr "Warunki"
4958
4959 #: src/metadata.cc:1795
4960 msgid "Night"
4961 msgstr "Noc"
4962
4963 #: src/metadata.cc:1796
4964 msgid "Lights"
4965 msgstr "Światła"
4966
4967 #: src/metadata.cc:1797
4968 msgid "Reflections"
4969 msgstr "Odbicia"
4970
4971 #: src/metadata.cc:1798
4972 msgid "Sun"
4973 msgstr "Słońce"
4974
4975 #: src/metadata.cc:1799
4976 msgid "Weather"
4977 msgstr "Pogoda"
4978
4979 #: src/metadata.cc:1800
4980 msgid "Fog"
4981 msgstr "Mgła"
4982
4983 #: src/metadata.cc:1801
4984 msgid "Rain"
4985 msgstr "Deszcz"
4986
4987 #: src/metadata.cc:1802
4988 msgid "Clouds"
4989 msgstr "Chmury"
4990
4991 #: src/metadata.cc:1803
4992 msgid "Snow"
4993 msgstr "Śnieg"
4994
4995 #: src/metadata.cc:1804
4996 msgid "Sunny weather"
4997 msgstr "Słoneczna pogoda"
4998
4999 #: src/metadata.cc:1805
5000 msgid "Photo"
5001 msgstr "Fotografia"
5002
5003 #: src/metadata.cc:1806
5004 msgid "Edited"
5005 msgstr "Edytowany"
5006
5007 #: src/metadata.cc:1807
5008 msgid "Detail"
5009 msgstr "Szczegóły"
5010
5011 #: src/metadata.cc:1808
5012 msgid "Macro"
5013 msgstr "Makro"
5014
5015 #: src/metadata.cc:1809
5016 msgid "Portrait"
5017 msgstr "Portret"
5018
5019 #: src/metadata.cc:1810
5020 msgid "Black and White"
5021 msgstr "Biało-czarny"
5022
5023 #: src/metadata.cc:1811
5024 msgid "Perspective"
5025 msgstr "Perspektywa"
5026
5027 #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565
5028 msgid "Desktop"
5029 msgstr "Pulpit"
5030
5031 #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637
5032 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Mark "
5035 msgstr "Znacznik %d"
5036
5037 #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Collection"
5040 msgstr "Kolekcje"
5041
5042 #: src/osd.cc:53
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Image index"
5045 msgstr "Plik obrazu"
5046
5047 #: src/osd.cc:54
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Images total"
5050 msgstr "Plik obrazu"
5051
5052 #: src/osd.cc:63
5053 #, fuzzy
5054 msgid "File page no."
5055 msgstr "Data pliku"
5056
5057 #: src/osd.cc:64
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Image date"
5060 msgstr "Szerokość obrazu"
5061
5062 #: src/osd.cc:66
5063 #, fuzzy
5064 msgid "ShutterSpeed"
5065 msgstr "Szybkość migawki"
5066
5067 #: src/osd.cc:72
5068 msgid "ISO"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/osd.cc:74
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Focal len. 35mm"
5074 msgstr "Ogniskowa 35mm"
5075
5076 #: src/osd.cc:78
5077 msgid "Lat, Long"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/osd.cc:79
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Altitude"
5083 msgstr "Wysokość wg GPS"
5084
5085 #: src/osd.cc:81
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Timezone"
5088 msgstr "Linia czasu"
5089
5090 #: src/osd.cc:84
5091 msgid "Rating"
5092 msgstr "Ocena"
5093
5094 #: src/osd.cc:86
5095 #, fuzzy
5096 msgid "© Creator"
5097 msgstr "Utwórz katalog"
5098
5099 #: src/osd.cc:87
5100 msgid "© Contributor"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/osd.cc:88
5104 #, fuzzy
5105 msgid "© Rights"
5106 msgstr "Światła"
5107
5108 #: src/osd.cc:172
5109 msgid ""
5110 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151
5114 msgid "Display Find search bar"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Start search"
5120 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
5121
5122 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
5123 msgid "Hide Find search bar"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/pan-view/pan-view.cc:152
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Scroll left"
5129 msgstr "górny lewy"
5130
5131 #: src/pan-view/pan-view.cc:153
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Scroll right"
5134 msgstr "górny prawy"
5135
5136 #: src/pan-view/pan-view.cc:154
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Scroll up"
5139 msgstr "Przewiń do lewej strony"
5140
5141 #: src/pan-view/pan-view.cc:155
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Scroll down"
5144 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
5145
5146 #: src/pan-view/pan-view.cc:156
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Scroll left faster"
5149 msgstr "Przewiń do lewej strony"
5150
5151 #: src/pan-view/pan-view.cc:157
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Scroll right faster"
5154 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
5155
5156 #: src/pan-view/pan-view.cc:158
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Scroll up faster"
5159 msgstr "Przewiń do lewej strony"
5160
5161 #: src/pan-view/pan-view.cc:159
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Scroll down faster"
5164 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
5165
5166 #: src/pan-view/pan-view.cc:160
5167 msgid "Scroll display half screen up"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/pan-view/pan-view.cc:161
5171 msgid "Scroll display half screen down"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/pan-view/pan-view.cc:162
5175 msgid "Scroll display half screen left"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/pan-view/pan-view.cc:163
5179 msgid "Scroll display half screen right"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/pan-view/pan-view.cc:544
5183 #, c-format
5184 msgid "%d images, %s"
5185 msgstr "%d obrazów, %s"
5186
5187 #: src/pan-view/pan-view.cc:554
5188 #, c-format
5189 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/pan-view/pan-view.cc:555
5193 msgid "Folder not supported"
5194 msgstr "Katalog nie obsługiwany"
5195
5196 #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103
5197 msgid "Reading image data..."
5198 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
5199
5200 #: src/pan-view/pan-view.cc:1162
5201 msgid "Sorting images..."
5202 msgstr "Sortowanie obrazów..."
5203
5204 #: src/pan-view/pan-view.cc:1495
5205 msgid "Filename:"
5206 msgstr "Nazwa pliku:"
5207
5208 #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911
5209 #: src/preferences.cc:2506
5210 msgid "Location:"
5211 msgstr "Położenie:"
5212
5213 #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389
5214 msgid "Date:"
5215 msgstr "Data:"
5216
5217 #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030
5218 msgid "Size:"
5219 msgstr "Rozmiar:"
5220
5221 #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798
5222 msgid "Folder not found"
5223 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
5224
5225 #: src/pan-view/pan-view.cc:1807
5226 msgid "The entered path is not a folder"
5227 msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem"
5228
5229 #: src/pan-view/pan-view.cc:1893
5230 msgid "Pan View"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/pan-view/pan-view.cc:1917
5234 msgid "Timeline"
5235 msgstr "Linia czasu"
5236
5237 #: src/pan-view/pan-view.cc:1918
5238 msgid "Calendar"
5239 msgstr "Kalendarz"
5240
5241 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
5242 msgid "Folders (flower)"
5243 msgstr "Katalogi (kwiat)"
5244
5245 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
5246 msgid "Grid"
5247 msgstr "Siatka"
5248
5249 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
5250 msgid "Dots"
5251 msgstr "punkty"
5252
5253 #: src/pan-view/pan-view.cc:1930
5254 msgid "No Images"
5255 msgstr "Brak obrazów"
5256
5257 #: src/pan-view/pan-view.cc:1931
5258 msgid "Small Thumbnails"
5259 msgstr "Mniejsze miniaturki"
5260
5261 #: src/pan-view/pan-view.cc:1932
5262 msgid "Normal Thumbnails"
5263 msgstr "Zwykłe miniaturki"
5264
5265 #: src/pan-view/pan-view.cc:1933
5266 msgid "Large Thumbnails"
5267 msgstr "Duże miniaturki"
5268
5269 #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464
5270 msgid "1:10 (10%)"
5271 msgstr "1:10 (10%)"
5272
5273 #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460
5274 msgid "1:4 (25%)"
5275 msgstr "1:4 (25%)"
5276
5277 #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456
5278 msgid "1:3 (33%)"
5279 msgstr "1:3 (33%)"
5280
5281 #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452
5282 msgid "1:2 (50%)"
5283 msgstr "1:2 (50%)"
5284
5285 #: src/pan-view/pan-view.cc:1938
5286 msgid "1:1 (100%)"
5287 msgstr "1:1 (100%)"
5288
5289 #: src/pan-view/pan-view.cc:2083
5290 msgid "Pan View Performance"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/pan-view/pan-view.cc:2090
5294 msgid "Pan view performance may be poor."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5298 msgid ""
5299 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5300 "pan view the following options can be enabled.\n"
5301 "\n"
5302 "Note that both options must be enabled to\n"
5303 "notice a change in performance."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/pan-view/pan-view.cc:2097
5307 msgid "Cache thumbnails"
5308 msgstr "Cache miniaturek"
5309
5310 #: src/pan-view/pan-view.cc:2099
5311 msgid "Use shared thumbnail cache"
5312 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
5313
5314 #: src/pan-view/pan-view.cc:2105
5315 msgid "Do not show this dialog again"
5316 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
5317
5318 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159
5319 msgid "_Play"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5323 msgid "Sort by E_xif date"
5324 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
5325
5326 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5327 msgid "_Show Exif information"
5328 msgstr "Pokaż informacje Exif"
5329
5330 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5331 msgid "Show im_age"
5332 msgstr "Pok_aż obraz"
5333
5334 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5335 msgid "_None"
5336 msgstr "Brak"
5337
5338 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5339 msgid "_Full size"
5340 msgstr "Pełny rozmiar"
5341
5342 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5343 msgid "Require"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5347 msgid "R"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5351 msgid "Exclude"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5355 msgid "E"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5359 msgid "Include"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5363 msgid "I"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
5367 msgid "G"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79
5371 msgid "Keyword Filter:"
5372 msgstr "Filtr słów kluczowych:"
5373
5374 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795
5375 msgid "Filter"
5376 msgstr "Filtr"
5377
5378 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158
5379 msgid "Removed keyword…"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53
5383 msgid "Find:"
5384 msgstr "Znajdź:"
5385
5386 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753
5387 msgid "Find"
5388 msgstr "Znajdź"
5389
5390 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5391 msgid "path found"
5392 msgstr "znaleziono ścieżkę"
5393
5394 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5395 msgid "filename found"
5396 msgstr "plik znaleziony"
5397
5398 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175
5399 msgid "partial match"
5400 msgstr "częściowe dopasowanie"
5401
5402 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419
5403 msgid "no match"
5404 msgstr "brak dopasowania"
5405
5406 #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621
5407 msgid "Unknown"
5408 msgstr "Nieznany"
5409
5410 #: src/preferences.cc:158
5411 msgid "RAW Image"
5412 msgstr "Obraz RAW"
5413
5414 #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617
5415 msgid "Video"
5416 msgstr "Wideo"
5417
5418 #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Document"
5421 msgstr "Komentarz"
5422
5423 #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Archive"
5426 msgstr "Architektura"
5427
5428 #: src/preferences.cc:708
5429 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5430 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
5431
5432 #: src/preferences.cc:710
5433 msgid "Tiles"
5434 msgstr "Kafle"
5435
5436 #: src/preferences.cc:712
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5439 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
5440
5441 #: src/preferences.cc:735
5442 msgid "Ask"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/preferences.cc:763
5446 msgid "Primary"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/preferences.cc:765
5450 msgid "Clipboard"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/preferences.cc:767
5454 msgid "Both"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/preferences.cc:807
5458 msgid "Geometric"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/preferences.cc:809
5462 msgid "Arithmetic"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/preferences.cc:942
5466 msgid "Custom"
5467 msgstr "Własne"
5468
5469 #: src/preferences.cc:1024
5470 msgid "Single image"
5471 msgstr "Pojedynczy obraz"
5472
5473 #: src/preferences.cc:1026
5474 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5475 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
5476
5477 #: src/preferences.cc:1028
5478 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5479 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
5480
5481 #: src/preferences.cc:1030
5482 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5483 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
5484
5485 #: src/preferences.cc:1032
5486 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5487 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
5488
5489 #: src/preferences.cc:1034
5490 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5491 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
5492
5493 #: src/preferences.cc:1036
5494 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5495 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
5496
5497 #: src/preferences.cc:1038
5498 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5499 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
5500
5501 #: src/preferences.cc:1040
5502 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5503 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
5504
5505 #: src/preferences.cc:1042
5506 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5507 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
5508
5509 #: src/preferences.cc:1045
5510 msgid "Side by Side"
5511 msgstr "Obok siebie"
5512
5513 #: src/preferences.cc:1046
5514 msgid "Side by Side Half size"
5515 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
5516
5517 #: src/preferences.cc:1053
5518 msgid "Top - Bottom"
5519 msgstr "Jedno nad drugim"
5520
5521 #: src/preferences.cc:1054
5522 msgid "Top - Bottom Half size"
5523 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
5524
5525 #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095
5526 msgid "Fixed position"
5527 msgstr "Ustalone położenie"
5528
5529 #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408
5530 msgid "Reset filters"
5531 msgstr "Wyzeruj filtry"
5532
5533 #: src/preferences.cc:1409
5534 msgid ""
5535 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5536 "Continue?"
5537 msgstr ""
5538 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
5539 "Kontynuować?"
5540
5541 #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439
5542 msgid "Clear trash"
5543 msgstr "Wyczyść kosz"
5544
5545 #: src/preferences.cc:1440
5546 msgid "This will remove the trash contents."
5547 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
5548
5549 #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487
5550 msgid "Reset image overlay template string"
5551 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
5552
5553 #: src/preferences.cc:1488
5554 msgid ""
5555 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5556 "Continue?"
5557 msgstr ""
5558 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
5559 "Kontynuować?"
5560
5561 #: src/preferences.cc:1529
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Image Overlay Font"
5564 msgstr "_Nakładka"
5565
5566 #: src/preferences.cc:1575
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Image Overlay Text Color"
5569 msgstr "_Nakładka"
5570
5571 #: src/preferences.cc:1624
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Image Overlay Background Color"
5574 msgstr "_Nakładka"
5575
5576 #: src/preferences.cc:2025
5577 msgid "General"
5578 msgstr "Ogólne"
5579
5580 #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328
5581 msgid "Quality:"
5582 msgstr "Jakość:"
5583
5584 #: src/preferences.cc:2034
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Custom size: "
5587 msgstr "Własna drukarka:"
5588
5589 #: src/preferences.cc:2035
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Width:"
5592 msgstr "Szerokość"
5593
5594 #: src/preferences.cc:2036
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Height:"
5597 msgstr "Wysokość"
5598
5599 #: src/preferences.cc:2038
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5602 msgstr "Cache miniaturek"
5603
5604 #: src/preferences.cc:2046
5605 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5606 msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie"
5607
5608 #: src/preferences.cc:2053
5609 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5610 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
5611
5612 #: src/preferences.cc:2060
5613 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5614 msgstr ""
5615 "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami"
5616
5617 #: src/preferences.cc:2066
5618 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5619 msgstr ""
5620 "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
5621 "nieaktualne)"
5622
5623 #: src/preferences.cc:2069
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Thumbnail color management"
5626 msgstr "Zarządzanie kolorami"
5627
5628 #: src/preferences.cc:2072
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Collection preview:"
5631 msgstr "Pliki kolekcji"
5632
5633 #: src/preferences.cc:2075
5634 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/preferences.cc:2078
5638 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5639 msgstr ""
5640 "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek"
5641
5642 #: src/preferences.cc:2091
5643 msgid "Star character: "
5644 msgstr ""
5645
5646 #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134
5647 msgid "Display selected character"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137
5651 msgid ""
5652 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5653 "characters may be found on the Internet."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Default"
5659 msgstr "Domyślne"
5660
5661 #: src/preferences.cc:2123
5662 msgid "Rejected character: "
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/preferences.cc:2155
5666 msgid "Slide show"
5667 msgstr "Pokaz slajdów"
5668
5669 #: src/preferences.cc:2166
5670 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5671 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
5672
5673 #: src/preferences.cc:2182
5674 msgid "Random"
5675 msgstr "Losowo"
5676
5677 #: src/preferences.cc:2183
5678 msgid "Repeat"
5679 msgstr "Powtarzanie"
5680
5681 #: src/preferences.cc:2187
5682 msgid "Image loading and caching"
5683 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
5684
5685 #: src/preferences.cc:2189
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5688 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
5689
5690 #: src/preferences.cc:2191
5691 msgid "Preload next image"
5692 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
5693
5694 #: src/preferences.cc:2194
5695 msgid "Refresh on file change"
5696 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
5697
5698 #: src/preferences.cc:2200
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Menu style"
5701 msgstr "Nazwa w menu"
5702
5703 #: src/preferences.cc:2202
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5707 "effect)"
5708 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5709
5710 #: src/preferences.cc:2204
5711 msgid ""
5712 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5713 "frame"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/preferences.cc:2208
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Expand toolbar"
5719 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
5720
5721 #: src/preferences.cc:2210
5722 #, fuzzy
5723 msgid ""
5724 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5725 "effect)"
5726 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5727
5728 #: src/preferences.cc:2212
5729 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/preferences.cc:2218
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Menu bar"
5735 msgstr "Nazwa w menu"
5736
5737 #: src/preferences.cc:2221
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Tool bar"
5740 msgstr "Pasek narzędzi"
5741
5742 #: src/preferences.cc:2224
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Status bar"
5745 msgstr ""
5746 "\n"
5747 "Status: "
5748
5749 #: src/preferences.cc:2226
5750 msgid ""
5751 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5752 "will toggle the display of the bars selected here"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: src/preferences.cc:2232
5756 msgid "AppImage updates notifications"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: src/preferences.cc:2234
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Enable"
5762 msgstr "Zapisywalny"
5763
5764 #: src/preferences.cc:2235
5765 msgid ""
5766 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5767 "current. Requires an Internet connection"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446
5771 msgid "Timezone database"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458
5775 msgid "Update"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/preferences.cc:2271
5779 msgid "Install"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/preferences.cc:2274
5783 msgid "Download database from: "
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/preferences.cc:2280
5787 msgid ""
5788 "No Internet connection!\n"
5789 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5790 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: src/preferences.cc:2284
5794 msgid ""
5795 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5796 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/preferences.cc:2290
5800 msgid "On-line help search engine"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/preferences.cc:2297
5804 msgid ""
5805 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5806 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5807 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: src/preferences.cc:2330
5811 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5812 msgstr ""
5813 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
5814 "kolorów w drugim przebiegu)"
5815
5816 #: src/preferences.cc:2334
5817 msgid "Zoom increment:"
5818 msgstr "Przyrost powiększenia"
5819
5820 #: src/preferences.cc:2341
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Zoom style:"
5823 msgstr "Pomniejsz"
5824
5825 #: src/preferences.cc:2346
5826 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5827 msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)"
5828
5829 #: src/preferences.cc:2352
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5833 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5834 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5835 "100% is full-size."
5836 msgstr ""
5837 "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący "
5838 "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". "
5839 "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. "
5840 "100% jest pełnym rozmiarem."
5841
5842 #: src/preferences.cc:2355
5843 #, fuzzy, c-format
5844 msgid "Virtual window size (%% of actual window):"
5845 msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
5846
5847 #: src/preferences.cc:2361
5848 msgid ""
5849 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5850 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5851 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5852 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5853 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5854 msgstr ""
5855 "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
5856 "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
5857 "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
5858 "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
5859 "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
5860
5861 #: src/preferences.cc:2363
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Tile size"
5864 msgstr "Rozmiar pliku"
5865
5866 #: src/preferences.cc:2366
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Pixels"
5869 msgstr "Informacje o pikselach"
5870
5871 #: src/preferences.cc:2366
5872 msgid "(Requires restart)"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/preferences.cc:2369
5876 msgid ""
5877 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5878 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5879 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5880 "a large image is seen."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: src/preferences.cc:2371
5884 msgid "Appearance"
5885 msgstr "Wygląd"
5886
5887 #: src/preferences.cc:2373
5888 msgid "Use custom border color in window mode"
5889 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
5890
5891 #: src/preferences.cc:2376
5892 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5893 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
5894
5895 #: src/preferences.cc:2379
5896 msgid "Border color"
5897 msgstr "Kolor obramowania"
5898
5899 #: src/preferences.cc:2384
5900 msgid "Alpha channel color 1"
5901 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
5902
5903 #: src/preferences.cc:2387
5904 msgid "Alpha channel color 2"
5905 msgstr "Kolor kanału alfa 2"
5906
5907 #: src/preferences.cc:2455
5908 msgid "Windows"
5909 msgstr "Okna"
5910
5911 #: src/preferences.cc:2457
5912 msgid "State"
5913 msgstr "Stan"
5914
5915 #: src/preferences.cc:2459
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Remember session"
5918 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
5919
5920 #: src/preferences.cc:2462
5921 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5922 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
5923
5924 #: src/preferences.cc:2466
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Remember window workspace"
5927 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
5928
5929 #: src/preferences.cc:2470
5930 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5931 msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
5932
5933 #: src/preferences.cc:2473
5934 msgid "Remember dialog window positions"
5935 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych"
5936
5937 #: src/preferences.cc:2476
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Show window IDs"
5940 msgstr "No_we okno"
5941
5942 #: src/preferences.cc:2480
5943 msgid "Use current layout for default: "
5944 msgstr ""
5945
5946 #: src/preferences.cc:2485
5947 msgid ""
5948 "Current window layout\n"
5949 "has been set as default"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/preferences.cc:2491
5953 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5954 msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
5955
5956 #: src/preferences.cc:2495
5957 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5958 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
5959
5960 #: src/preferences.cc:2510
5961 msgid "Smooth image flip"
5962 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
5963
5964 #: src/preferences.cc:2512
5965 msgid "Disable screen saver"
5966 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
5967
5968 #: src/preferences.cc:2529
5969 msgid "OSD"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: src/preferences.cc:2533
5973 msgid "Overlay Screen Display"
5974 msgstr "Nakładka"
5975
5976 #: src/preferences.cc:2545
5977 msgid "Image overlay template"
5978 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
5979
5980 #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418
5981 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492
5985 msgid "Font"
5986 msgstr "Czcionka"
5987
5988 #: src/preferences.cc:2569
5989 msgid "Text"
5990 msgstr "Tekst"
5991
5992 #: src/preferences.cc:2573
5993 msgid "Background"
5994 msgstr "Tło"
5995
5996 #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869
5997 msgid "Defaults"
5998 msgstr "Domyślne"
5999
6000 #: src/preferences.cc:2595
6001 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/preferences.cc:2599
6005 #, fuzzy
6006 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
6007 msgstr "Orientacja obrazu"
6008
6009 #: src/preferences.cc:2604
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Field separators"
6012 msgstr "Skróty klawiszowe"
6013
6014 #: src/preferences.cc:2608
6015 msgid ""
6016 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
6017 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/preferences.cc:2613
6021 msgid "Field maximum length"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/preferences.cc:2617
6025 msgid "%path:39%"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/preferences.cc:2622
6029 msgid "Pre- and post- text"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: src/preferences.cc:2626
6033 msgid ""
6034 "Text shown only if the field is non-null:\n"
6035 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
6036 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/preferences.cc:2631
6040 msgid "Pango markup"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/preferences.cc:2635
6044 msgid ""
6045 "<b>bold</b>\n"
6046 "<u>underline</u>\n"
6047 "<i>italic</i>\n"
6048 "<s>strikethrough</s>"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/preferences.cc:2736
6052 #, fuzzy
6053 msgid "File Filters"
6054 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
6055
6056 #: src/preferences.cc:2740
6057 msgid "Show hidden files or folders"
6058 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
6059
6060 #: src/preferences.cc:2742
6061 msgid "Show parent folder (..)"
6062 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
6063
6064 #: src/preferences.cc:2744
6065 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/preferences.cc:2745
6069 msgid "Disable file extension checks"
6070 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
6071
6072 #: src/preferences.cc:2748
6073 msgid "Disable File Filtering"
6074 msgstr "Bez filtrowania plików"
6075
6076 #: src/preferences.cc:2752
6077 msgid "Grouping sidecar extensions"
6078 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
6079
6080 #: src/preferences.cc:2759
6081 msgid "File types"
6082 msgstr "Typy plików"
6083
6084 #: src/preferences.cc:2781
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Enabled"
6087 msgstr "Zapisywalny"
6088
6089 #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237
6090 msgid "Class"
6091 msgstr "Klasa"
6092
6093 #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927
6094 msgid "Writable"
6095 msgstr "Zapisywalny"
6096
6097 #: src/preferences.cc:2863
6098 msgid "Sidecar is allowed"
6099 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
6100
6101 #: src/preferences.cc:2912
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Metadata writing sequence"
6104 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
6105
6106 #: src/preferences.cc:2914
6107 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6108 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
6109
6110 #: src/preferences.cc:2916
6111 msgid ""
6112 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6113 "process will stop when the first successful write occurs."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: src/preferences.cc:2920
6117 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: src/preferences.cc:2924
6121 msgid "Step 1"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: src/preferences.cc:2924
6125 #, fuzzy
6126 msgid ""
6127 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6128 "the XMP standard"
6129 msgstr ""
6130 "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
6131 "standardem XMP"
6132
6133 #: src/preferences.cc:2927
6134 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6135 msgstr ""
6136
6137 #: src/preferences.cc:2927
6138 msgid " and "
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/preferences.cc:2927
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Sidecar Is Allowed"
6144 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
6145
6146 #: src/preferences.cc:2927
6147 msgid " columns of the File Filters tab)"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/preferences.cc:2937
6151 msgid "Step 2"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: src/preferences.cc:2937
6155 #, fuzzy
6156 msgid ") Save metadata in the folder "
6157 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
6158
6159 #: src/preferences.cc:2937
6160 #, fuzzy
6161 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6162 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
6163
6164 #: src/preferences.cc:2942
6165 msgid "Step 3"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/preferences.cc:2942
6169 #, fuzzy
6170 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6171 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
6172
6173 #: src/preferences.cc:2951
6174 msgid "Step 1 Options:"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/preferences.cc:2959
6178 #, fuzzy
6179 msgid ""
6180 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6181 "standard)"
6182 msgstr ""
6183 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
6184 "standardem IPTC4XMP)"
6185
6186 #: src/preferences.cc:2960
6187 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: src/preferences.cc:2962
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6193 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
6194
6195 #: src/preferences.cc:2964
6196 msgid "Ask before writing to image files"
6197 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
6198
6199 #: src/preferences.cc:2967
6200 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/preferences.cc:2969
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Create sidecar files named "
6206 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
6207
6208 #: src/preferences.cc:2969
6209 msgid " (as opposed to the normal "
6210 msgstr ""
6211
6212 #: src/preferences.cc:2975
6213 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: src/preferences.cc:2980
6217 #, fuzzy
6218 msgid ""
6219 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6220 "Comments)"
6221 msgstr ""
6222 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
6223 "komentarze) zamiast XMP"
6224
6225 #: src/preferences.cc:2984
6226 msgid "Miscellaneous"
6227 msgstr "Różne"
6228
6229 #: src/preferences.cc:2985
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6232 msgstr ""
6233 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
6234 "zgrupowanych plików sidecar"
6235
6236 #: src/preferences.cc:2986
6237 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/preferences.cc:2988
6241 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/preferences.cc:2989
6245 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/preferences.cc:2991
6249 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6250 msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
6251
6252 #: src/preferences.cc:2992
6253 msgid ""
6254 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6255 "issued on an image will be written to metadata\n"
6256 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6257 "will be lost when Geeqie closes"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/preferences.cc:3000
6261 msgid "Auto-save options"
6262 msgstr "Opcje autozapisu"
6263
6264 #: src/preferences.cc:3002
6265 msgid "Write metadata after timeout"
6266 msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
6267
6268 #: src/preferences.cc:3007
6269 msgid "Timeout (seconds):"
6270 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
6271
6272 #: src/preferences.cc:3009
6273 msgid "Write metadata on image change"
6274 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
6275
6276 #: src/preferences.cc:3011
6277 msgid "Write metadata on directory change"
6278 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
6279
6280 #: src/preferences.cc:3016
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Spelling checks"
6283 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
6284
6285 #: src/preferences.cc:3018
6286 msgid "Check spelling - Requires restart"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/preferences.cc:3019
6290 msgid ""
6291 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6292 "Title"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/preferences.cc:3024
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Pre-load metadata"
6298 msgstr "Zapisz metadane"
6299
6300 #: src/preferences.cc:3026
6301 msgid "Read metadata in background"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Search for keywords"
6307 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
6308
6309 #: src/preferences.cc:3328
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6312 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
6313
6314 #: src/preferences.cc:3332
6315 msgid "Search"
6316 msgstr "Szukaj"
6317
6318 #: src/preferences.cc:3334
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Search for existing keywords"
6321 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
6322
6323 #: src/preferences.cc:3419
6324 msgid "Perceptual"
6325 msgstr "Percepcyjny"
6326
6327 #: src/preferences.cc:3421
6328 msgid "Relative Colorimetric"
6329 msgstr "Względny kolorymetryczny"
6330
6331 #: src/preferences.cc:3425
6332 msgid "Absolute Colorimetric"
6333 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
6334
6335 #: src/preferences.cc:3430
6336 msgid ""
6337 "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected "
6338 "Intent is not available"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: src/preferences.cc:3449
6342 msgid "Color management"
6343 msgstr "Zarządzanie kolorami"
6344
6345 #: src/preferences.cc:3451
6346 msgid "Input profiles"
6347 msgstr "Profile wejściowe"
6348
6349 #: src/preferences.cc:3459
6350 msgid "Type"
6351 msgstr "Typ"
6352
6353 #: src/preferences.cc:3462
6354 msgid "Menu name"
6355 msgstr "Nazwa w menu"
6356
6357 #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443
6358 msgid "File"
6359 msgstr "Plik"
6360
6361 #: src/preferences.cc:3473
6362 #, c-format
6363 msgid "Input %d:"
6364 msgstr "Profil %d:"
6365
6366 #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507
6367 msgid "Select color profile"
6368 msgstr "Wybierz profil koloru"
6369
6370 #: src/preferences.cc:3495
6371 msgid "Screen profile"
6372 msgstr "Profil ekranu"
6373
6374 #: src/preferences.cc:3499
6375 msgid "Use system screen profile if available"
6376 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
6377
6378 #: src/preferences.cc:3504
6379 msgid "Screen:"
6380 msgstr "Ekran:"
6381
6382 #: src/preferences.cc:3510
6383 msgid "Render Intent:"
6384 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6385
6386 #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616
6387 msgid "Behavior"
6388 msgstr "Zachowanie"
6389
6390 #: src/preferences.cc:3565
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Confirm permanent file delete"
6393 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
6394
6395 #: src/preferences.cc:3567
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Confirm move file to Trash"
6398 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
6399
6400 #: src/preferences.cc:3569
6401 msgid "Enable Delete key"
6402 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
6403
6404 #: src/preferences.cc:3572
6405 msgid "Use Geeqie trash location"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/preferences.cc:3590
6409 msgid "Maximum size:"
6410 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
6411
6412 #: src/preferences.cc:3590
6413 #, fuzzy
6414 msgid "MiB"
6415 msgstr "MB"
6416
6417 #: src/preferences.cc:3592
6418 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6419 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6420
6421 #: src/preferences.cc:3605
6422 msgid "Use system Trash bin"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/preferences.cc:3608
6426 msgid "Use no trash at all"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/preferences.cc:3618
6430 msgid "Descend folders in tree view"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: src/preferences.cc:3621
6434 msgid "In place renaming"
6435 msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
6436
6437 #: src/preferences.cc:3624
6438 msgid "List directory view uses single click to enter"
6439 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
6440
6441 #: src/preferences.cc:3627
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Circular selection lists"
6444 msgstr "Kolekcja istnieje"
6445
6446 #: src/preferences.cc:3629
6447 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/preferences.cc:3631
6451 msgid "Save marks on exit"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/preferences.cc:3633
6455 msgid ""
6456 "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this "
6457 "setting"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/preferences.cc:3635
6461 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/preferences.cc:3639
6465 msgid "Permit duplicates in Collections"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: src/preferences.cc:3641
6469 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/preferences.cc:3643
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Open collections on top"
6475 msgstr "Otwarcie kolekcji"
6476
6477 #: src/preferences.cc:3645
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Open collections window on top"
6480 msgstr "Otwarcie kolekcji"
6481
6482 #: src/preferences.cc:3647
6483 msgid "Hide window in fullscreen"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/preferences.cc:3651
6487 msgid "Recent folder list maximum size"
6488 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
6489
6490 #: src/preferences.cc:3654
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6493 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
6494
6495 #: src/preferences.cc:3655
6496 msgid ""
6497 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6498 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/preferences.cc:3657
6502 msgid "Drag'n drop icon size"
6503 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
6504
6505 #: src/preferences.cc:3661
6506 msgid "Drag`n drop default action:"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: src/preferences.cc:3664
6510 msgid "Copy path clipboard selection:"
6511 msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki"
6512
6513 #: src/preferences.cc:3668
6514 msgid "Navigation"
6515 msgstr "Nawigacja"
6516
6517 #: src/preferences.cc:3670
6518 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6519 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
6520
6521 #: src/preferences.cc:3672
6522 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6523 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
6524
6525 #: src/preferences.cc:3674
6526 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6527 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
6528
6529 #: src/preferences.cc:3676
6530 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6531 msgstr ""
6532 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
6533
6534 #: src/preferences.cc:3678
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Open archive by left click on image"
6537 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6538
6539 #: src/preferences.cc:3680
6540 msgid "Play video by left click on image"
6541 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6542
6543 #: src/preferences.cc:3683
6544 msgid "Play with:"
6545 msgstr "Odtwórz przy pomocy:"
6546
6547 #: src/preferences.cc:3687
6548 msgid "Mouse button Back:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/preferences.cc:3689
6552 msgid "Mouse button Forward:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: src/preferences.cc:3693
6556 msgid "GPU"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/preferences.cc:3695
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Override disable GPU"
6562 msgstr "Nadpisanie Pliku"
6563
6564 #: src/preferences.cc:3697
6565 msgid "Contact the developers for usage"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/preferences.cc:3702
6569 msgid "Debugging"
6570 msgstr "Debugowanie"
6571
6572 #: src/preferences.cc:3707
6573 msgid "Timer data"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: src/preferences.cc:3710
6577 msgid "Log Window max. lines:"
6578 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
6579
6580 #: src/preferences.cc:3714
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Log Window F1 command: "
6583 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
6584
6585 #: src/preferences.cc:3773
6586 msgid "Keyboard"
6587 msgstr "Klawiatura"
6588
6589 #: src/preferences.cc:3775
6590 msgid "Accelerators"
6591 msgstr "Skróty klawiszowe"
6592
6593 #: src/preferences.cc:3794
6594 msgid "Action"
6595 msgstr "Akcja"
6596
6597 #: src/preferences.cc:3816
6598 msgid "KEY"
6599 msgstr "Klawisz"
6600
6601 #: src/preferences.cc:3827
6602 msgid "Tooltip"
6603 msgstr "Podpowiedź"
6604
6605 #: src/preferences.cc:3874
6606 msgid "Reset selected"
6607 msgstr "Zresetuj wybrane"
6608
6609 #: src/preferences.cc:3876
6610 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/preferences.cc:3880
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Clear selected"
6616 msgstr "Zresetuj wybrane"
6617
6618 #: src/preferences.cc:3895
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Toolbar Main"
6621 msgstr "Pasek narzędzi"
6622
6623 #: src/preferences.cc:3911
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Toolbar Status"
6626 msgstr "Pasek narzędzi"
6627
6628 #: src/preferences.cc:3941
6629 msgid "Advanced"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: src/preferences.cc:3942
6633 msgid "External preview extraction"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: src/preferences.cc:3944
6637 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: src/preferences.cc:3981
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Usable file types:\n"
6643 msgstr "Typy plików"
6644
6645 #: src/preferences.cc:3987
6646 #, fuzzy
6647 msgid "File identification tool"
6648 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6649
6650 #: src/preferences.cc:3990
6651 msgid "Select file identification tool"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/preferences.cc:3994
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Preview extraction tool"
6657 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6658
6659 #: src/preferences.cc:3997
6660 msgid "Select preview extraction tool"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: src/preferences.cc:4010
6664 msgid "Thread pool limits"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/preferences.cc:4012
6668 msgid ""
6669 "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use "
6670 "when running duplicate checks.\n"
6671 "The value 0 means all available cores will be used."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: src/preferences.cc:4017
6675 msgid "Duplicate check:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/preferences.cc:4017
6679 msgid "max. threads"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: src/preferences.cc:4018
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Set to 0 for unlimited"
6685 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6686
6687 #: src/preferences.cc:4024
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6690 msgstr "Wyczyść cache"
6691
6692 #: src/preferences.cc:4026
6693 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: src/preferences.cc:4031
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Use grayscale"
6699 msgstr "Przełącz skalę szarości"
6700
6701 #: src/preferences.cc:4032
6702 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/preferences.cc:4045
6706 msgid "Stereo"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050
6710 msgid "Windowed stereo mode"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079
6714 msgid "Mirror left image"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082
6718 msgid "Flip left image"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085
6722 msgid "Mirror right image"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088
6726 msgid "Flip right image"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090
6730 msgid "Swap left and right images"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092
6734 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076
6738 msgid "Fullscreen stereo mode"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: src/preferences.cc:4071
6742 msgid "Use different settings for fullscreen"
6743 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
6744
6745 #: src/preferences.cc:4101
6746 msgid "Left X"
6747 msgstr "Lewy X"
6748
6749 #: src/preferences.cc:4103
6750 msgid "Left Y"
6751 msgstr "Lewy Y"
6752
6753 #: src/preferences.cc:4105
6754 msgid "Right X"
6755 msgstr "Prawy X"
6756
6757 #: src/preferences.cc:4107
6758 msgid "Right Y"
6759 msgstr "Prawy Y"
6760
6761 #: src/preferences.cc:4123
6762 msgid "Preferences"
6763 msgstr "P_referencje..."
6764
6765 #: src/preferences.cc:4248
6766 msgid ""
6767 "This program comes with absolutely no warranty.\n"
6768 "GNU General Public License, version 2 or later.\n"
6769 "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
6770 "\n"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/preferences.cc:4266
6774 msgid ""
6775 "\n"
6776 "\n"
6777 "Some icons by https://www.flaticon.com"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: src/preferences.cc:4292
6781 msgid ""
6782 "Project created by John Ellis\n"
6783 "GQview 1998\n"
6784 "Geeqie 2007\n"
6785 "\n"
6786 "\n"
6787 "Development and bug reports:\n"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/preferences.cc:4292
6791 msgid ""
6792 "\n"
6793 "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: src/preferences.cc:4300
6797 msgid "About Geeqie"
6798 msgstr "O Geeqie"
6799
6800 #: src/preferences.cc:4307
6801 msgid "Website"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388
6805 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: src/preferences.cc:4395
6809 msgid "Error: Timezone database download failed"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: src/preferences.cc:4437
6813 msgid "Timezone database download failed"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: src/preferences.cc:4448
6817 msgid "Downloading timezone database"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: src/print.cc:382
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Image text"
6823 msgstr "Wysokość obrazu"
6824
6825 #: src/print.cc:384
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Show image text"
6828 msgstr "Pok_aż obraz"
6829
6830 #: src/print.cc:395 src/print.cc:458
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Header 1"
6833 msgstr "Linia czasu"
6834
6835 #: src/print.cc:398 src/print.cc:461
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Header 2"
6838 msgstr "Linia czasu"
6839
6840 #: src/print.cc:401 src/print.cc:464
6841 msgid "Footer 1"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: src/print.cc:404 src/print.cc:467
6845 msgid "Footer 2"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: src/print.cc:446
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Page text"
6851 msgstr "Początek tekstu"
6852
6853 #: src/print.cc:448
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Show page text"
6856 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
6857
6858 #: src/print.cc:486
6859 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: src/print.cc:921
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Options"
6865 msgstr "akcja"
6866
6867 #: src/rcfile.cc:99
6868 #, c-format
6869 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6870 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
6871
6872 #: src/rcfile.cc:699
6873 #, c-format
6874 msgid "error saving config file: %s\n"
6875 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6876
6877 #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "error saving config file: %s\n"
6881 "error: %s\n"
6882 msgstr ""
6883 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6884 "błąd: %s\n"
6885
6886 #: src/rcfile.cc:798
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6889 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
6890
6891 #: src/remote.cc:792
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6894 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6895
6896 #: src/remote.cc:829
6897 #, c-format
6898 msgid "%dx%d+%d+%d"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: src/remote.cc:1317
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "Class: %s\n"
6904 msgstr "Klasa"
6905
6906 #: src/remote.cc:1321
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "Page no: %d/%d\n"
6909 msgstr "Strona %d"
6910
6911 #: src/remote.cc:1329
6912 #, c-format
6913 msgid "Country name: %s\n"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: src/remote.cc:1336
6917 #, c-format
6918 msgid "Country code: %s\n"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: src/remote.cc:1343
6922 #, c-format
6923 msgid "Timezone: %s\n"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700
6927 msgid "lua error: no data"
6928 msgstr "błąd lua: brak danych"
6929
6930 #: src/remote.cc:1722
6931 msgid "<ACTION>"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: src/remote.cc:1722
6935 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: src/remote.cc:1723
6939 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: src/remote.cc:1724
6943 msgid "previous image"
6944 msgstr "poprzedni obraz"
6945
6946 #: src/remote.cc:1725
6947 #, fuzzy
6948 msgid "close window"
6949 msgstr "Zamknij okno"
6950
6951 #: src/remote.cc:1726
6952 msgid "<FILE>|layout ID"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: src/remote.cc:1726
6956 #, fuzzy
6957 msgid "load configuration from FILE"
6958 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
6959
6960 #: src/remote.cc:1727
6961 #, fuzzy
6962 msgid "clean the metadata cache"
6963 msgstr "    wyczyść cache metadanych"
6964
6965 #: src/remote.cc:1728
6966 msgid "<folder>  "
6967 msgstr "<katalog>  "
6968
6969 #: src/remote.cc:1728
6970 msgid " render thumbnails"
6971 msgstr "utwórz miniaturki"
6972
6973 #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
6974 msgid "<folder> "
6975 msgstr "<katalog>  "
6976
6977 #: src/remote.cc:1729
6978 msgid "render thumbnails recursively"
6979 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
6980
6981 #: src/remote.cc:1730
6982 msgid " render thumbnails (see Help)"
6983 msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)"
6984
6985 #: src/remote.cc:1731
6986 msgid "<folder>"
6987 msgstr "<katalog>"
6988
6989 #: src/remote.cc:1731
6990 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6991 msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)"
6992
6993 #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733
6994 msgid "clear|clean"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/remote.cc:1732
6998 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6999 msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek"
7000
7001 #: src/remote.cc:1733
7002 msgid "clear or clean thumbnail cache"
7003 msgstr "wyczyść cache miniaturek"
7004
7005 #: src/remote.cc:1734
7006 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
7007 msgstr "<[G:][M:][N][.M]>"
7008
7009 #: src/remote.cc:1734
7010 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
7011 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund"
7012
7013 #: src/remote.cc:1735
7014 msgid "first image"
7015 msgstr "pierwszy obraz"
7016
7017 #: src/remote.cc:1736
7018 msgid "toggle full screen"
7019 msgstr "przełącz pełny ekran"
7020
7021 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740
7022 #, fuzzy
7023 msgid "<FILE>|<URL>"
7024 msgstr "<PLIK>"
7025
7026 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
7027 #, fuzzy
7028 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
7029 msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch"
7030
7031 #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740
7032 #, fuzzy
7033 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7034 msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch"
7035
7036 #: src/remote.cc:1741
7037 msgid "start full screen"
7038 msgstr "włącz pełny ekran"
7039
7040 #: src/remote.cc:1742
7041 msgid "stop full screen"
7042 msgstr "wyłącz pełny ekran"
7043
7044 #: src/remote.cc:1743
7045 msgid "<GEOMETRY>"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: src/remote.cc:1743
7049 #, fuzzy
7050 msgid "set window geometry"
7051 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
7052
7053 #: src/remote.cc:1744
7054 msgid "<COLLECTION>"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: src/remote.cc:1744
7058 #, fuzzy
7059 msgid "get collection content"
7060 msgstr "_Nowa kolekcja"
7061
7062 #: src/remote.cc:1745
7063 #, fuzzy
7064 msgid "get collection list"
7065 msgstr "_Nowa kolekcja"
7066
7067 #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780
7068 #: src/remote.cc:1781
7069 msgid "<FILE>"
7070 msgstr "<PLIK>"
7071
7072 #: src/remote.cc:1746
7073 #, fuzzy
7074 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7075 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
7076
7077 #: src/remote.cc:1747
7078 #, fuzzy
7079 msgid "get file info"
7080 msgstr "Informacje o pliku"
7081
7082 #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749
7083 #, fuzzy
7084 msgid "[<FOLDER>]"
7085 msgstr "<FOLDER>"
7086
7087 #: src/remote.cc:1748
7088 #, fuzzy
7089 msgid "get list of files and class"
7090 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
7091
7092 #: src/remote.cc:1749
7093 #, fuzzy
7094 msgid "get list of files and class recursive"
7095 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
7096
7097 #: src/remote.cc:1750
7098 #, fuzzy
7099 msgid "get rectangle co-ordinates"
7100 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
7101
7102 #: src/remote.cc:1751
7103 #, fuzzy
7104 msgid "get render intent"
7105 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
7106
7107 #: src/remote.cc:1752
7108 #, fuzzy
7109 msgid "get list of selected files"
7110 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
7111
7112 #: src/remote.cc:1753
7113 msgid "get list of sidecars of FILE"
7114 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
7115
7116 #: src/remote.cc:1754
7117 #, fuzzy
7118 msgid "get window list"
7119 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
7120
7121 #: src/remote.cc:1755
7122 msgid "<ID>"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: src/remote.cc:1755
7126 msgid "window id for following commands"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: src/remote.cc:1756
7130 msgid "last image"
7131 msgstr "ostatni obraz"
7132
7133 #: src/remote.cc:1757
7134 msgid "add FILE to command line collection list"
7135 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
7136
7137 #: src/remote.cc:1758
7138 msgid "clear command line collection list"
7139 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
7140
7141 #: src/remote.cc:1760
7142 msgid "<FILE>,<lua script>"
7143 msgstr "<PLIK>,<skrypt lua>"
7144
7145 #: src/remote.cc:1760
7146 msgid "run lua script on FILE"
7147 msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu"
7148
7149 #: src/remote.cc:1762
7150 #, fuzzy
7151 msgid "new window"
7152 msgstr "No_we okno"
7153
7154 #: src/remote.cc:1763
7155 msgid "next image"
7156 msgstr "następny obraz"
7157
7158 #: src/remote.cc:1764
7159 #, fuzzy
7160 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7161 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
7162
7163 #: src/remote.cc:1765
7164 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: src/remote.cc:1766
7168 msgid "<PWD>"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: src/remote.cc:1766
7172 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: src/remote.cc:1767
7176 msgid "quit"
7177 msgstr "zakończ"
7178
7179 #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769
7180 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7181 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
7182
7183 #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772
7184 #, fuzzy
7185 msgid "[<FILE>]"
7186 msgstr "<PLIK>"
7187
7188 #: src/remote.cc:1770
7189 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: src/remote.cc:1771
7193 #, fuzzy
7194 msgid "clears the current selection"
7195 msgstr "Otwarcie kolekcji"
7196
7197 #: src/remote.cc:1772
7198 msgid ""
7199 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: src/remote.cc:1773
7203 msgid "toggle slide show"
7204 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
7205
7206 #: src/remote.cc:1774
7207 msgid "<FOLDER>"
7208 msgstr "<FOLDER>"
7209
7210 #: src/remote.cc:1774
7211 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7212 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
7213
7214 #: src/remote.cc:1775
7215 msgid "start slide show"
7216 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
7217
7218 #: src/remote.cc:1776
7219 msgid "stop slide show"
7220 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
7221
7222 #: src/remote.cc:1777
7223 #, fuzzy
7224 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7225 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
7226
7227 #: src/remote.cc:1778
7228 msgid "show tools"
7229 msgstr "pokaż narzędzia"
7230
7231 #: src/remote.cc:1779
7232 msgid "hide tools"
7233 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
7234
7235 #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781
7236 msgid "open FILE in new window"
7237 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
7238
7239 #: src/remote.cc:1847
7240 msgid "Remote command list:\n"
7241 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
7242
7243 #: src/remote.cc:1866
7244 #, fuzzy
7245 msgid ""
7246 "\n"
7247 "\n"
7248 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7249 "\n"
7250 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7251 "may be used.\n"
7252 msgstr ""
7253 "\n"
7254 "  Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
7255 "istnieją.\n"
7256
7257 #: src/remote.cc:1916
7258 #, c-format
7259 msgid "Remote %s not running, starting..."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: src/remote.cc:2054
7263 msgid "Remote not available\n"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: src/search.cc:285
7267 msgid "folder"
7268 msgstr "katalog"
7269
7270 #: src/search.cc:286
7271 msgid "comments"
7272 msgstr "komentarze"
7273
7274 #: src/search.cc:287
7275 msgid "results"
7276 msgstr "wyniki"
7277
7278 #: src/search.cc:288
7279 #, fuzzy
7280 msgid "collection"
7281 msgstr "Kolekcje"
7282
7283 #: src/search.cc:292
7284 #, fuzzy
7285 msgid "name contains"
7286 msgstr "zawiera"
7287
7288 #: src/search.cc:293
7289 #, fuzzy
7290 msgid "name is"
7291 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
7292
7293 #: src/search.cc:294
7294 #, fuzzy
7295 msgid "path contains"
7296 msgstr "zawiera"
7297
7298 #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324
7299 msgid "equal to"
7300 msgstr "dokładnie"
7301
7302 #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332
7303 msgid "less than"
7304 msgstr "mniejszy niż"
7305
7306 #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333
7307 msgid "greater than"
7308 msgstr "większy niż"
7309
7310 #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327
7311 msgid "between"
7312 msgstr "pomiędzy"
7313
7314 #: src/search.cc:306
7315 msgid "before"
7316 msgstr "przed"
7317
7318 #: src/search.cc:307
7319 msgid "after"
7320 msgstr "po"
7321
7322 #: src/search.cc:312
7323 msgid "match all"
7324 msgstr "pasują wszystkie"
7325
7326 #: src/search.cc:313
7327 msgid "match any"
7328 msgstr "pasuje dowolne"
7329
7330 #: src/search.cc:314
7331 msgid "exclude"
7332 msgstr "z wyjątkiem"
7333
7334 #: src/search.cc:318
7335 msgid "contains"
7336 msgstr "zawiera"
7337
7338 #: src/search.cc:319
7339 msgid "miss"
7340 msgstr "nie zawiera"
7341
7342 #: src/search.cc:331
7343 msgid "not geocoded"
7344 msgstr "brak geo-tagu"
7345
7346 #: src/search.cc:337 src/search.cc:342
7347 msgid "is"
7348 msgstr "równa"
7349
7350 #: src/search.cc:338 src/search.cc:343
7351 msgid "is not"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: src/search.cc:383
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Start/stop search"
7357 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
7358
7359 #: src/search.cc:425
7360 #, c-format
7361 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7362 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
7363
7364 #: src/search.cc:430
7365 #, c-format
7366 msgid "%s, %d files"
7367 msgstr "%s, %d plików"
7368
7369 #: src/search.cc:448
7370 msgid "Searching..."
7371 msgstr "Szukanie..."
7372
7373 #: src/search.cc:1594
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Image is not geocoded"
7376 msgstr "brak geo-tagu"
7377
7378 #: src/search.cc:2051
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Changed"
7381 msgstr "Zmiany"
7382
7383 #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Original"
7386 msgstr "Oryginalna orientacja"
7387
7388 #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Digitized"
7391 msgstr "Data digitalizacji"
7392
7393 #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Raw Image"
7396 msgstr "Obraz RAW"
7397
7398 #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Any mark"
7401 msgstr "Dodaj znacznik %d"
7402
7403 #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589
7404 msgid "km"
7405 msgstr "km"
7406
7407 #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590
7408 msgid "miles"
7409 msgstr "mile"
7410
7411 #: src/search.cc:2714
7412 msgid "File not found"
7413 msgstr "Plik nie został znaleziony"
7414
7415 #: src/search.cc:2715
7416 msgid "Please enter an existing file for image content."
7417 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
7418
7419 #: src/search.cc:2740
7420 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7421 msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej"
7422
7423 #: src/search.cc:2799
7424 msgid "Please enter an existing folder to search."
7425 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
7426
7427 #: src/search.cc:2845
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Collection not found"
7430 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
7431
7432 #: src/search.cc:2845
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Please enter an existing collection name."
7435 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
7436
7437 #: src/search.cc:3303
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Select collection"
7440 msgstr "Zapisz kolekcję"
7441
7442 #: src/search.cc:3313
7443 msgid "Collection Files"
7444 msgstr "Pliki kolekcji"
7445
7446 #: src/search.cc:3372
7447 msgid "Image search"
7448 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
7449
7450 #: src/search.cc:3411
7451 msgid "Search:"
7452 msgstr "Szukaj:"
7453
7454 #: src/search.cc:3425
7455 msgid "Recurse"
7456 msgstr "Rekursywnie"
7457
7458 #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559
7459 msgid "Match case"
7460 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
7461
7462 #: src/search.cc:3451
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Symbolic link"
7465 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
7466
7467 #: src/search.cc:3456
7468 msgid "File size is"
7469 msgstr "Rozmiar pliku"
7470
7471 #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572
7472 msgid "and"
7473 msgstr "i"
7474
7475 #: src/search.cc:3469
7476 msgid "File date is"
7477 msgstr "Data pliku"
7478
7479 #: src/search.cc:3487
7480 msgid "Modified"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: src/search.cc:3488
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Status Changed"
7486 msgstr ""
7487 "\n"
7488 "Status: "
7489
7490 #: src/search.cc:3498
7491 msgid "Image dimensions are"
7492 msgstr "Wymiary obrazu"
7493
7494 #: src/search.cc:3519
7495 msgid "Image content is"
7496 msgstr "Zawartość obrazu"
7497
7498 #: src/search.cc:3525
7499 #, no-c-format
7500 msgid "% similar to"
7501 msgstr "% podobna do"
7502
7503 #: src/search.cc:3533
7504 msgid "Ignore rotation"
7505 msgstr "Ignoruj obrót"
7506
7507 #: src/search.cc:3565
7508 msgid "Image rating is"
7509 msgstr "Ocena obrazu jest"
7510
7511 #: src/search.cc:3579
7512 msgid "Image is"
7513 msgstr "Obraz jest"
7514
7515 #: src/search.cc:3591
7516 msgid "n.m."
7517 msgstr "n.m."
7518
7519 #: src/search.cc:3597
7520 msgid "from"
7521 msgstr "od"
7522
7523 #: src/search.cc:3602
7524 msgid ""
7525 "Enter a coordinate in the form:\n"
7526 "89.123 179.456\n"
7527 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7528 "or left-click on the map and paste\n"
7529 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7530 "an internet search URL\n"
7531 "See the Help file"
7532 msgstr ""
7533 "Wprowadź współrzędne w postaci:\n"
7534 "89.123 179.456\n"
7535 "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n"
7536 "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n"
7537 "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n"
7538 "adres internetowy URL\n"
7539 "Patrz plik pomocy"
7540
7541 #: src/search.cc:3610
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Image class"
7544 msgstr "Obraz jest"
7545
7546 #: src/search.cc:3622
7547 msgid "Broken"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: src/search.cc:3629
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Marks"
7553 msgstr "Pokazuj znaczniki"
7554
7555 #: src/secure-save.cc:403
7556 msgid "Cannot read the file"
7557 msgstr "Nie można odczytać pliku"
7558
7559 #: src/secure-save.cc:405
7560 msgid "Cannot get file status"
7561 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
7562
7563 #: src/secure-save.cc:407
7564 msgid "Cannot access the file"
7565 msgstr "Brak dostępu do pliku"
7566
7567 #: src/secure-save.cc:409
7568 msgid "Cannot create temp file"
7569 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
7570
7571 #: src/secure-save.cc:411
7572 msgid "Cannot rename the file"
7573 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
7574
7575 #: src/secure-save.cc:413
7576 msgid "File saving disabled by option"
7577 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
7578
7579 #: src/secure-save.cc:415
7580 msgid "Out of memory"
7581 msgstr "Brak pamięci"
7582
7583 #: src/secure-save.cc:417
7584 msgid "Cannot write the file"
7585 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
7586
7587 #: src/secure-save.cc:421
7588 msgid "Secure file saving error"
7589 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
7590
7591 #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165
7592 msgid "Add Shortcut"
7593 msgstr "Dodaj skrót"
7594
7595 #: src/thumb.cc:427
7596 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7597 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
7598
7599 #: src/toolbar.cc:468
7600 msgid "Add Toolbar Item"
7601 msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
7602
7603 #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751
7604 #: src/utilops.cc:2806
7605 msgid "Delete failed"
7606 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
7607
7608 #: src/trash.cc:99
7609 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7610 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
7611
7612 #: src/trash.cc:150
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Unable to remove file"
7615 msgstr ""
7616 "Nie można usunąć pliku:\n"
7617 "%s"
7618
7619 #: src/trash.cc:162
7620 msgid "Could not create folder"
7621 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7622
7623 #: src/trash.cc:184
7624 msgid "Permission denied"
7625 msgstr "Brak dostępu"
7626
7627 #: src/trash.cc:193
7628 #, c-format
7629 msgid ""
7630 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7631 "\"%s\""
7632 msgstr ""
7633 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
7634 "\"%s\""
7635
7636 #: src/trash.cc:206
7637 #, fuzzy
7638 msgid ""
7639 "Move to trash failed\n"
7640 "\n"
7641 msgstr "Przesuń na _szczyt"
7642
7643 #: src/trash.cc:225
7644 msgid "Deletion by external command"
7645 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
7646
7647 #: src/trash.cc:229
7648 msgid "Deleting without trash"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: src/trash.cc:237
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid " (max. %d MiB)"
7654 msgstr " (maks. %d MB)"
7655
7656 #: src/trash.cc:241
7657 #, c-format
7658 msgid ""
7659 "Using Geeqie Trash bin\n"
7660 "%s"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: src/trash.cc:246
7664 msgid "Using system Trash bin"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7668 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203
7672 msgid "New Bookmark"
7673 msgstr "Nowa zakładka"
7674
7675 #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291
7676 msgid "Edit Bookmark"
7677 msgstr "Edycja zakładki"
7678
7679 #: src/ui-bookmark.cc:306
7680 msgid "Path:"
7681 msgstr "Ścieżka:"
7682
7683 #: src/ui-bookmark.cc:315
7684 msgid "Icon:"
7685 msgstr "Ikona:"
7686
7687 #: src/ui-bookmark.cc:321
7688 msgid "Select icon"
7689 msgstr "Zaznacz ikonę"
7690
7691 #: src/ui-bookmark.cc:403
7692 msgid "_Properties..."
7693 msgstr "_Właściwości..."
7694
7695 #: src/ui-bookmark.cc:409
7696 msgid "_Remove"
7697 msgstr "Usuń"
7698
7699 #: src/ui-fileops.cc:91
7700 msgid ""
7701 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7702 "set.\n"
7703 msgstr ""
7704 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
7705 "zestawu znaków.\n"
7706
7707 #: src/ui-fileops.cc:92
7708 #, c-format
7709 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7710 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
7711
7712 #: src/ui-fileops.cc:94
7713 msgid ""
7714 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7715 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7716 msgstr ""
7717 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
7718 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7719
7720 #: src/ui-fileops.cc:96
7721 #, c-format
7722 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7723 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
7724
7725 #: src/ui-fileops.cc:98
7726 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7727 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
7728
7729 #: src/ui-fileops.cc:100
7730 #, c-format
7731 msgid ""
7732 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7733 "(set by the LANG environment variable)\n"
7734 msgstr ""
7735 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
7736 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
7737
7738 #: src/ui-fileops.cc:105
7739 msgid ""
7740 "\n"
7741 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7742 msgstr ""
7743 "\n"
7744 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
7745
7746 #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111
7747 msgid "[name not displayable]"
7748 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
7749
7750 #: src/ui-fileops.cc:109
7751 #, c-format
7752 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7753 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7754
7755 #: src/ui-fileops.cc:111
7756 #, c-format
7757 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7758 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7759
7760 #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121
7761 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7762 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
7763
7764 #: src/ui-fileops.cc:1057
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Web file download failed"
7767 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
7768
7769 #: src/ui-fileops.cc:1120
7770 msgid "Download web file"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: src/ui-fileops.cc:1122
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Downloading "
7776 msgstr "Wczytywanie mapy"
7777
7778 #: src/ui-help.cc:121
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "Unable to load:\n"
7782 "%s"
7783 msgstr ""
7784 "Nie można wczytać:\n"
7785 "%s"
7786
7787 #: src/ui-pathsel.cc:431
7788 #, c-format
7789 msgid "A file with name %s already exists."
7790 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
7791
7792 #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441
7793 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930
7794 msgid "Rename failed"
7795 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
7796
7797 #: src/ui-pathsel.cc:437
7798 #, c-format
7799 msgid "Failed to rename %s to %s."
7800 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
7801
7802 #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626
7803 msgid "_Rename"
7804 msgstr "Zmień nazwę"
7805
7806 #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630
7807 msgid "Add _Bookmark"
7808 msgstr "Dodanie zakładki"
7809
7810 #: src/ui-pathsel.cc:958
7811 msgid "All Files"
7812 msgstr "Wszystkie pliki"
7813
7814 #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963
7815 msgid "New folder"
7816 msgstr "Nowy katalog"
7817
7818 #: src/ui-pathsel.cc:1029
7819 msgid "Show hidden"
7820 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7821
7822 #: src/ui-pathsel.cc:1115
7823 msgid "Filter:"
7824 msgstr "Filtr:"
7825
7826 #: src/ui-pathsel.cc:1122
7827 msgid ""
7828 "File extension.\n"
7829 "All files: *\n"
7830 "Or, e.g. png;jpg\n"
7831 "Or, e.g. png; jpg"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7835 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7839 msgid "Search for commands and run them"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: src/ui-tabcomp.cc:839
7843 msgid "Select path"
7844 msgstr "Ustaw ścieżki"
7845
7846 #: src/ui-tabcomp.cc:861
7847 msgid "All files"
7848 msgstr "Wszystkie pliki"
7849
7850 #: src/uri-utils.cc:45
7851 msgid "Drag and Drop failed"
7852 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
7853
7854 #: src/utilops.cc:700
7855 msgid ""
7856 "\n"
7857 " Continue multiple file operation?"
7858 msgstr ""
7859 "\n"
7860 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
7861
7862 #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119
7863 msgid "Co_ntinue"
7864 msgstr "Ko_ntynuuj"
7865
7866 #: src/utilops.cc:884
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7870 "\n"
7871 "%s"
7872 msgstr ""
7873 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
7874 "\n"
7875 "%s"
7876
7877 #: src/utilops.cc:1028
7878 #, c-format
7879 msgid ""
7880 "%s\n"
7881 "Unable to start external command.\n"
7882 msgstr ""
7883 "%s\n"
7884 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
7885
7886 #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240
7887 #, c-format
7888 msgid "%s is not a directory"
7889 msgstr "%s nie jest katalogiem"
7890
7891 #: src/utilops.cc:1096
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid "%s already exists"
7894 msgstr "cel już istnieje"
7895
7896 #: src/utilops.cc:1117
7897 msgid "Really continue?"
7898 msgstr "Na pewno kontynuować?"
7899
7900 #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245
7901 msgid "This operation can't continue:"
7902 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
7903
7904 #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146
7905 msgid "Discard changes"
7906 msgstr "Cofnij zmiany"
7907
7908 #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096
7909 #: src/utilops.cc:2112
7910 msgid "File details"
7911 msgstr "Szczegóły pliku"
7912
7913 #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756
7914 msgid "Sidecars"
7915 msgstr "Pliki sidecar"
7916
7917 #: src/utilops.cc:1631
7918 msgid "Write to file"
7919 msgstr "Zapisz do pliku"
7920
7921 #: src/utilops.cc:1671
7922 msgid "Choose the destination folder."
7923 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
7924
7925 #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686
7926 #, fuzzy
7927 msgid "With Rename"
7928 msgstr "Zmień nazwę"
7929
7930 #: src/utilops.cc:1758
7931 msgid "New name"
7932 msgstr "Nowa nazwa"
7933
7934 #: src/utilops.cc:1773
7935 msgid "Source"
7936 msgstr "Źródło"
7937
7938 #: src/utilops.cc:1773
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Destination"
7941 msgstr "Cel:"
7942
7943 #: src/utilops.cc:1790
7944 msgid "Manual rename"
7945 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
7946
7947 #: src/utilops.cc:1795
7948 msgid "Original name:"
7949 msgstr "Pierwotna nazwa:"
7950
7951 #: src/utilops.cc:1798
7952 msgid "New name:"
7953 msgstr "Nowa nazwa:"
7954
7955 #: src/utilops.cc:1811
7956 msgid "Auto rename"
7957 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
7958
7959 #: src/utilops.cc:1817
7960 msgid "Begin text"
7961 msgstr "Początek tekstu"
7962
7963 #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857
7964 msgid "Start #"
7965 msgstr "Start #"
7966
7967 #: src/utilops.cc:1831
7968 msgid "End text"
7969 msgstr "Koniec tekstu"
7970
7971 #: src/utilops.cc:1839
7972 msgid "Padding:"
7973 msgstr "Ilość cyfr:"
7974
7975 #: src/utilops.cc:1844
7976 msgid "Formatted rename"
7977 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
7978
7979 #: src/utilops.cc:1849
7980 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7981 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
7982
7983 #: src/utilops.cc:1999
7984 msgid "Another operation in progress.\n"
7985 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
7986
7987 #: src/utilops.cc:2054
7988 #, c-format
7989 msgid "File: '%s'\n"
7990 msgstr "Plik: '%s'\n"
7991
7992 #: src/utilops.cc:2059
7993 msgid "with sidecar files:\n"
7994 msgstr "z plikami sidecar:\n"
7995
7996 #: src/utilops.cc:2065
7997 #, c-format
7998 msgid " '%s'\n"
7999 msgstr " '%s'\n"
8000
8001 #: src/utilops.cc:2069
8002 msgid ""
8003 "\n"
8004 "Status: "
8005 msgstr ""
8006 "\n"
8007 "Status: "
8008
8009 #: src/utilops.cc:2082
8010 msgid "no problem detected"
8011 msgstr "nie wykryto problemów"
8012
8013 #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145
8014 msgid "Exclude file"
8015 msgstr "Pomiń plik"
8016
8017 #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168
8018 msgid "Overview of changed metadata"
8019 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
8020
8021 #: src/utilops.cc:2161
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "The following metadata tags will be written to\n"
8025 "'%s'."
8026 msgstr ""
8027 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
8028 "'%s'."
8029
8030 #: src/utilops.cc:2165
8031 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
8032 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
8033
8034 #: src/utilops.cc:2271
8035 #, fuzzy
8036 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
8037 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
8038
8039 #: src/utilops.cc:2275
8040 #, fuzzy
8041 msgid "This will permanently delete the following files"
8042 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
8043
8044 #: src/utilops.cc:2278
8045 msgid "Delete files?"
8046 msgstr "Usunąć pliki?"
8047
8048 #: src/utilops.cc:2298
8049 msgid "Can't write metadata"
8050 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
8051
8052 #: src/utilops.cc:2321
8053 msgid "Write metadata"
8054 msgstr "Zapisz metadane"
8055
8056 #: src/utilops.cc:2322
8057 msgid "Write metadata?"
8058 msgstr "Zapisać metadane?"
8059
8060 #: src/utilops.cc:2323
8061 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
8062 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
8063
8064 #: src/utilops.cc:2325
8065 msgid "Metadata writing failed"
8066 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
8067
8068 #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372
8069 msgid "Move failed"
8070 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
8071
8072 #: src/utilops.cc:2369
8073 msgid "Move files?"
8074 msgstr "Przenieś pliki?"
8075
8076 #: src/utilops.cc:2370
8077 msgid "This will move the following files"
8078 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
8079
8080 #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422
8081 msgid "Copy failed"
8082 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
8083
8084 #: src/utilops.cc:2419
8085 msgid "Copy files?"
8086 msgstr "Kopiować pliki?"
8087
8088 #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554
8089 msgid "This will copy the following files"
8090 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
8091
8092 #: src/utilops.cc:2465
8093 msgid "Rename files?"
8094 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
8095
8096 #: src/utilops.cc:2466
8097 msgid "This will rename the following files"
8098 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
8099
8100 #: src/utilops.cc:2518
8101 msgid "Can't run external editor"
8102 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
8103
8104 #: src/utilops.cc:2552
8105 msgid "Editor"
8106 msgstr "Edytor"
8107
8108 #: src/utilops.cc:2553
8109 msgid "Run editor?"
8110 msgstr "Uruchomić edytor?"
8111
8112 #: src/utilops.cc:2556
8113 msgid "External command failed"
8114 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
8115
8116 #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795
8117 msgid "Delete folder"
8118 msgstr "Usuń katalog"
8119
8120 #: src/utilops.cc:2726
8121 msgid "Delete symbolic link?"
8122 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
8123
8124 #: src/utilops.cc:2728
8125 msgid ""
8126 "This will delete the symbolic link.\n"
8127 "The folder this link points to will not be deleted."
8128 msgstr ""
8129 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
8130 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
8131
8132 #: src/utilops.cc:2729
8133 msgid "Link deletion failed"
8134 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
8135
8136 #: src/utilops.cc:2739
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "Unable to remove folder %s\n"
8140 "Permissions do not allow writing to the folder."
8141 msgstr ""
8142 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
8143 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
8144
8145 #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805
8146 #, c-format
8147 msgid "Unable to list contents of folder %s"
8148 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
8149
8150 #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771
8151 msgid "Folder contains subfolders"
8152 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
8153
8154 #: src/utilops.cc:2768
8155 #, c-format
8156 msgid ""
8157 "Unable to delete the folder:\n"
8158 "\n"
8159 "%s\n"
8160 "\n"
8161 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
8162 msgstr ""
8163 "Nie można usunąć katalogu:\n"
8164 "\n"
8165 "%s\n"
8166 "\n"
8167 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
8168 "katalog może zostać usunięty."
8169
8170 #: src/utilops.cc:2775
8171 msgid "Subfolders:"
8172 msgstr "Podkatalogi:"
8173
8174 #: src/utilops.cc:2796
8175 msgid "Delete folder?"
8176 msgstr "Usunąć katalog?"
8177
8178 #: src/utilops.cc:2797
8179 msgid "The folder contains these files:"
8180 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
8181
8182 #: src/utilops.cc:2798
8183 msgid ""
8184 "This will delete the folder.\n"
8185 "The contents of this folder will also be deleted."
8186 msgstr ""
8187 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
8188 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
8189
8190 #: src/utilops.cc:2927
8191 msgid "Rename folder?"
8192 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
8193
8194 #: src/utilops.cc:2928
8195 msgid "The folder contains the following files"
8196 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
8197
8198 #: src/utilops.cc:2971
8199 msgid "Create Folder"
8200 msgstr "Utwórz katalog"
8201
8202 #: src/utilops.cc:2972
8203 msgid "Create folder?"
8204 msgstr "Utworzyć katalog?"
8205
8206 #: src/utilops.cc:2975
8207 msgid "Can't create folder"
8208 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
8209
8210 #: src/view-dir.cc:471
8211 msgid "_Copy"
8212 msgstr "S_kopiuj"
8213
8214 #: src/view-dir.cc:473
8215 msgid "_Move"
8216 msgstr "_Przenieś"
8217
8218 #: src/view-dir.cc:789
8219 msgid "_Up to parent"
8220 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
8221
8222 #: src/view-dir.cc:794
8223 msgid "_Slideshow"
8224 msgstr "Pokaz _slajdów"
8225
8226 #: src/view-dir.cc:796
8227 msgid "Slideshow recursive"
8228 msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
8229
8230 #: src/view-dir.cc:800
8231 msgid "Find _duplicates..."
8232 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
8233
8234 #: src/view-dir.cc:802
8235 msgid "Find duplicates recursive..."
8236 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
8237
8238 #: src/view-dir.cc:807
8239 msgid "_New folder..."
8240 msgstr "Nowy _folder..."
8241
8242 #: src/view-dir.cc:824
8243 msgid "View as _List"
8244 msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
8245
8246 #: src/view-dir.cc:827
8247 msgid "View as _Tree"
8248 msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
8249
8250 #: src/view-dir.cc:848
8251 msgid "Show _hidden files"
8252 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
8253
8254 #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794
8255 msgid "Re_fresh"
8256 msgstr "_Odśwież"
8257
8258 #: src/view-file/view-file.cc:764
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Images as List"
8261 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
8262
8263 #: src/view-file/view-file.cc:767
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Images as Icons"
8266 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
8267
8268 #: src/view-file/view-file.cc:773
8269 msgid "Show _thumbnails"
8270 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
8271
8272 #: src/view-file/view-file.cc:917
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Mark text"
8275 msgstr "Znacznik %d"
8276
8277 #: src/view-file/view-file.cc:920
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Set mark text"
8280 msgstr "Ustaw znacznik %d"
8281
8282 #: src/view-file/view-file.cc:921
8283 #, fuzzy
8284 msgid "This will set or clear the mark text."
8285 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
8286
8287 #: src/view-file/view-file.cc:1195
8288 msgid "Use regular expressions"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: src/view-file/view-file.cc:1227
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Case sensitive"
8294 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
8295
8296 #: src/view-file/view-file.cc:1244
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Select Class filter"
8299 msgstr "Wybierz katalog"
8300
8301 #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Loading meta..."
8304 msgstr "Wczytywanie mapy"
8305
8306 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908
8307 msgid " [NO GROUPING]"
8308 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
8309
8310 #: src/view-file/view-file-list.cc:511
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "Invalid file name:\n"
8314 "%s"
8315 msgstr ""
8316 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
8317 "%s"
8318
8319 #: src/view-file/view-file-list.cc:512
8320 msgid "Error renaming file"
8321 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
8322
8323 #: src/view-file/view-file-list.cc:2179
8324 #, fuzzy
8325 msgid "NameStars"
8326 msgstr "Nazwa"
8327
8328 #: src/view-file/view-file-list.cc:2183
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Stars"
8331 msgstr "Start #"
8332
8333 #: src/window.cc:387
8334 msgid "Search the on-line help files.\n"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/window.cc:392
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Search engine:"
8340 msgstr "Szukaj:"
8341
8342 #: src/window.cc:403
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Search terms:"
8345 msgstr "Szukaj:"
8346
8347 #, fuzzy
8348 #~ msgid "Refresh Thumbnail"
8349 #~ msgstr "Duże miniaturki"
8350
8351 #, c-format
8352 #~ msgid ""
8353 #~ "Specified path:\n"
8354 #~ "%s\n"
8355 #~ "is a folder, collections are files"
8356 #~ msgstr ""
8357 #~ "Podana ścieżka:\n"
8358 #~ "%s\n"
8359 #~ "jest folderem, kolekcje są plikami"
8360
8361 #~ msgid "Invalid filename"
8362 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
8363
8364 #~ msgid "Overwrite File"
8365 #~ msgstr "Nadpisanie Pliku"
8366
8367 #, c-format
8368 #~ msgid "No such file '%s'."
8369 #~ msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
8370
8371 #, c-format
8372 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8373 #~ msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
8374
8375 #, c-format
8376 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8377 #~ msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
8378
8379 #~ msgid "Can not open collection file"
8380 #~ msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
8381
8382 #~ msgid "Hide tool_bar"
8383 #~ msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
8384
8385 #~ msgid "Back"
8386 #~ msgstr "Powrót"
8387
8388 #~ msgid "Forward"
8389 #~ msgstr "Do przodu"
8390
8391 #~ msgid "Up"
8392 #~ msgstr "W górę"
8393
8394 #, fuzzy
8395 #~ msgid "First page"
8396 #~ msgstr "Pierwszy obraz"
8397
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid "Last Page"
8400 #~ msgstr "_Ostatni obraz"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "Next page"
8404 #~ msgstr "_Następny obraz"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgid "Previous Page"
8408 #~ msgstr "Poprzedni panel"
8409
8410 #~ msgid "New _window"
8411 #~ msgstr "No_we okno"
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid "Close Window"
8415 #~ msgstr "Zamknij okno"
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "Select invert"
8419 #~ msgstr "Zaznacz ikonę"
8420
8421 #, fuzzy
8422 #~ msgid "Show file filter"
8423 #~ msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
8424
8425 #, fuzzy
8426 #~ msgid "Select rectangle"
8427 #~ msgstr "Zaznacz wszystko"
8428
8429 #~ msgid "Configure this window"
8430 #~ msgstr "Konfiguruj to okno"
8431
8432 #, fuzzy
8433 #~ msgid "Cache maintenance"
8434 #~ msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
8435
8436 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8437 #~ msgstr "Dopasuj w poziomie"
8438
8439 #~ msgid "Fit vertically"
8440 #~ msgstr "Dopasuj w pionie"
8441
8442 #~ msgid "Zoom1:3"
8443 #~ msgstr "Skala 1:3"
8444
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "Grayscale"
8447 #~ msgstr "Przełącz skalę szarości"
8448
8449 #~ msgid "Show thumbnails"
8450 #~ msgstr "Pokaż miniaturki"
8451
8452 #~ msgid "Show marks"
8453 #~ msgstr "Pokaż znaczniki"
8454
8455 #~ msgid "Case sensitive sort"
8456 #~ msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8460 #~ msgstr "Naturalny porządek sortowania"
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "Open Archive"
8464 #~ msgstr "Otwó_rz ostatni"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "Pixel Info"
8468 #~ msgstr "Informacje o pikselach"
8469
8470 #~ msgid "Exif rotate"
8471 #~ msgstr "Obrót wg Exif"
8472
8473 #, c-format
8474 #~ msgid ""
8475 #~ "Unable to create folder:\n"
8476 #~ "%s"
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "Błąd tworzenia katalogu:\n"
8479 #~ "%s"
8480
8481 #~ msgid "Error creating folder"
8482 #~ msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
8483
8484 #, fuzzy
8485 #~ msgid "Create Folder - "
8486 #~ msgstr "Utwórz katalog"
8487
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "Create new folder"
8490 #~ msgstr "Utworzyć katalog?"
8491
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "Cannot create folder:"
8494 #~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
8495
8496 #~ msgid "translator-credits"
8497 #~ msgstr "tłumaczenie"
8498
8499 #, c-format
8500 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8501 #~ msgstr "odłączony od LIRC\n"
8502
8503 #, c-format
8504 #~ msgid ""
8505 #~ "could not read LIRC config file\n"
8506 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8507 #~ "know how to create a proper config file\n"
8508 #~ msgstr ""
8509 #~ "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
8510 #~ "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby  \n"
8511 #~ "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
8512
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8515 #~ msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
8516
8517 #~ msgid ""
8518 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8519 #~ "success."
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
8522 #~ "pierwszym sukcesie."
8523
8524 #~ msgid ""
8525 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8526 #~ "standard)"
8527 #~ msgstr ""
8528 #~ "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
8529 #~ "(niestandardowe)"
8530
8531 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8532 #~ msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
8533
8534 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8535 #~ msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)"
8536
8537 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8538 #~ msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
8539
8540 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8541 #~ msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
8542
8543 #~ msgid "Fit image to _window"
8544 #~ msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
8545
8546 #~ msgid "_Stop slideshow"
8547 #~ msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
8548
8549 #~ msgid "_Start slideshow"
8550 #~ msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Copy _image"
8554 #~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
8555
8556 #~ msgid "_Contents"
8557 #~ msgstr "_Indeks"
8558
8559 #~ msgid "Contents"
8560 #~ msgstr "Indeks"
8561
8562 #~ msgid "_Release notes"
8563 #~ msgstr "Wydanie"
8564
8565 #~ msgid "Release notes"
8566 #~ msgstr "O wydaniu"
8567
8568 #~ msgid "I_cons"
8569 #~ msgstr "Ikony"
8570
8571 #~ msgid "Split Single"
8572 #~ msgstr "Bez dzielenia"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "Rotate _180°"
8576 #~ msgstr "Obróć o _180"
8577
8578 #~ msgid "View as _Icons"
8579 #~ msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
8580
8581 #~ msgid "UFRaw Batch"
8582 #~ msgstr "ufraw-batch"
8583
8584 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8585 #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
8586
8587 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8588 #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
8589
8590 #, fuzzy
8591 #~ msgid "_Show Guidelines"
8592 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
8593
8594 #, fuzzy
8595 #~ msgid "Show Guidelines"
8596 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
8597
8598 #, fuzzy
8599 #~ msgid "Show guidelines"
8600 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
8601
8602 #~ msgid "Info sidebar heights"
8603 #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych"
8604
8605 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8606 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
8607
8608 #~ msgid "Keywords:"
8609 #~ msgstr "Słowa kluczowe:"
8610
8611 #~ msgid "Comment:"
8612 #~ msgstr "Komentarz:"
8613
8614 #~ msgid "Rating:"
8615 #~ msgstr "Ocena:"
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgid ""
8619 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8620 #~ "to take effect)"
8621 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
8622
8623 #~ msgid "Convenience"
8624 #~ msgstr "Usprawnienia"
8625
8626 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8627 #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
8628
8629 #~ msgid "Remember window positions"
8630 #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
8631
8632 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8633 #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
8634
8635 #~ msgid "Import GQView metadata"
8636 #~ msgstr "Importuj metadane z GQView"
8637
8638 #~ msgid "Ignore Rotation"
8639 #~ msgstr "Ignoruj Obrót"
8640
8641 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8642 #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
8643
8644 #~ msgid "File: "
8645 #~ msgstr "Plik: "
8646
8647 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8648 #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
8649
8650 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8651 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
8652
8653 #, c-format
8654 #~ msgid ""
8655 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8656 #~ "Use --help for options\n"
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
8659 #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
8660
8661 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8662 #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
8663
8664 #~ msgid ""
8665 #~ "\n"
8666 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8667 #~ msgstr ""
8668 #~ "\n"
8669 #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
8670
8671 #~ msgid "Command line"
8672 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
8673
8674 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8675 #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
8676
8677 #~ msgid "Bilinear"
8678 #~ msgstr "Dwuliniowe"
8679
8680 #~ msgid ""
8681 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8682 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8683 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8684 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8685 #~ "(resolution)\n"
8686 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8687 #~ "the formatted camera name,\n"
8688 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8689 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8690 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8691 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8692 #~ "available variables with a separator.\n"
8693 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8694 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8695 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8696 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8697 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8698 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8699 #~ msgstr ""
8700 #~ "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
8701 #~ "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8702 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8703 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8704 #~ "(rozdzielczość)\n"
8705 #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> "
8706 #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n"
8707 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
8708 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
8709 #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
8710 #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
8711 #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n"
8712 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8713 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
8714 #~ "lub \"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
8715 #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, "
8716 #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
8717
8718 #~ msgid "Safe delete"
8719 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie"
8720
8721 #~ msgid "Selection"
8722 #~ msgstr "Zaznacz"
8723
8724 #~ msgid "All"
8725 #~ msgstr "Wszystkie"
8726
8727 #~ msgid "One image per page"
8728 #~ msgstr "Jeden obraz na stronie"
8729
8730 #~ msgid "Proof sheet"
8731 #~ msgstr "Arkusz próbny"
8732
8733 #~ msgid "Default printer"
8734 #~ msgstr "Drukarka domyślna"
8735
8736 #~ msgid "Custom printer"
8737 #~ msgstr "Własna drukarka"
8738
8739 #~ msgid "PostScript file"
8740 #~ msgstr "Plik PostScript"
8741
8742 #~ msgid "jpeg, low quality"
8743 #~ msgstr "jpeg, niska jakość"
8744
8745 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8746 #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość"
8747
8748 #~ msgid "jpeg, high quality"
8749 #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość"
8750
8751 #~ msgid "points"
8752 #~ msgstr "punkty"
8753
8754 #~ msgid "millimeters"
8755 #~ msgstr "milimetry"
8756
8757 #~ msgid "centimeters"
8758 #~ msgstr "centymetry"
8759
8760 #~ msgid "inches"
8761 #~ msgstr "cale"
8762
8763 #~ msgid "picas"
8764 #~ msgstr "pica"
8765
8766 #~ msgid "Letter"
8767 #~ msgstr "Letter"
8768
8769 #~ msgid "Legal"
8770 #~ msgstr "Legal"
8771
8772 #~ msgid "Executive"
8773 #~ msgstr "Executive"
8774
8775 #~ msgid "Envelope #10"
8776 #~ msgstr "Koperta #10"
8777
8778 #~ msgid "Envelope #9"
8779 #~ msgstr "Koperta #9"
8780
8781 #~ msgid "Envelope C4"
8782 #~ msgstr "Koperta C4"
8783
8784 #~ msgid "Envelope C5"
8785 #~ msgstr "Koperta C5"
8786
8787 #~ msgid "Envelope C6"
8788 #~ msgstr "Koperta C6"
8789
8790 #~ msgid "Photo 6x4"
8791 #~ msgstr "Zdjęcie 10x15"
8792
8793 #~ msgid "Photo 8x10"
8794 #~ msgstr "Zdjęcie 20x25"
8795
8796 #~ msgid "Postcard"
8797 #~ msgstr "Kartka pocztowa"
8798
8799 #~ msgid "Tabloid"
8800 #~ msgstr "Tabloid"
8801
8802 #, c-format
8803 #~ msgid "page %d of %d"
8804 #~ msgstr "strona %d z %d"
8805
8806 #, c-format
8807 #~ msgid ""
8808 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8809 #~ "\"%s\""
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
8812 #~ "\"%s\""
8813
8814 #, c-format
8815 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8816 #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
8817
8818 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8819 #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
8820
8821 #, c-format
8822 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8823 #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
8824
8825 #~ msgid "Details"
8826 #~ msgstr "Szczegóły"
8827
8828 #, c-format
8829 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8830 #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
8831
8832 #~ msgid "Format:"
8833 #~ msgstr "Format:"
8834
8835 #~ msgid "Units:"
8836 #~ msgstr "Jednostki:"
8837
8838 #~ msgid "Orientation:"
8839 #~ msgstr "Ułożenie:"
8840
8841 #~ msgid "<printer name>"
8842 #~ msgstr "<nazwa drukarki>"
8843
8844 #~ msgid "Unlimited"
8845 #~ msgstr "Nieograniczone"
8846
8847 #~ msgid "Show"
8848 #~ msgstr "Pokaż"
8849
8850 #~ msgid "Image size:"
8851 #~ msgstr "Rozmiar obrazu:"
8852
8853 #~ msgid "Proof size:"
8854 #~ msgstr "Rozmiar próbki:"
8855
8856 #~ msgid "Paper"
8857 #~ msgstr "Papier"
8858
8859 #~ msgid "Margins"
8860 #~ msgstr "Merginesy"
8861
8862 #~ msgid "Left:"
8863 #~ msgstr "Lewy:"
8864
8865 #~ msgid "Right:"
8866 #~ msgstr "Prawy:"
8867
8868 #~ msgid "Top:"
8869 #~ msgstr "Górny:"
8870
8871 #~ msgid "Bottom:"
8872 #~ msgstr "Dolny:"
8873
8874 #~ msgid "Printer"
8875 #~ msgstr "Drukarka"
8876
8877 #~ msgid "File:"
8878 #~ msgstr "Plik:"
8879
8880 #~ msgid "File format:"
8881 #~ msgstr "Format pliku:"
8882
8883 #~ msgid "DPI:"
8884 #~ msgstr "DPI:"
8885
8886 #~ msgid "File name"
8887 #~ msgstr "Nazwa pliku"
8888
8889 #~ msgid "Exif date"
8890 #~ msgstr "Daty Exif"
8891
8892 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8893 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
8894
8895 #~ msgid "Turn off safe delete"
8896 #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
8897
8898 #, c-format
8899 #~ msgid ""
8900 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8901 #~ "Trash: %s"
8902 #~ msgstr ""
8903 #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
8904 #~ "Kosz: %s"
8905
8906 #, c-format
8907 #~ msgid "Safe delete: %s"
8908 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
8909
8910 #~ msgid "Thumbnail cache"
8911 #~ msgstr "Cache miniaturek"
8912
8913 #~ msgid "Editors"
8914 #~ msgstr "Edytory"
8915
8916 #~ msgid "Add to new collection"
8917 #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
8918
8919 #~ msgid "E_xternal Editors"
8920 #~ msgstr "Zewnętrzne edytory"
8921
8922 #~ msgid "seconds"
8923 #~ msgstr "sekund"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8927 #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
8928
8929 #~ msgid ""
8930 #~ "%s %s\n"
8931 #~ "\n"
8932 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8933 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8934 #~ "website: %s\n"
8935 #~ "email: %s\n"
8936 #~ "\n"
8937 #~ "Released under the GNU General Public License"
8938 #~ msgstr ""
8939 #~ "%s %s\n"
8940 #~ "\n"
8941 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8942 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8943 #~ "strona www: %s\n"
8944 #~ "email: %s\n"
8945 #~ "\n"
8946 #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
8947
8948 #~ msgid "Credits..."
8949 #~ msgstr "Zasługi..."
8950
8951 #~ msgid "Folder Li_st"
8952 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
8953
8954 #~ msgid "View Folders as List"
8955 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
8956
8957 #~ msgid "Folder T_ree"
8958 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
8959
8960 #~ msgid "View Folders as Tree"
8961 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
8962
8963 #~ msgid "When new image is selected:"
8964 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
8965
8966 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8967 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
8968
8969 #~ msgid "Similarities"
8970 #~ msgstr "Podobieństwa"
8971
8972 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8973 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
8974
8975 #~ msgid "open FILE"
8976 #~ msgstr "otwórz PLIK"
8977
8978 #~ msgid "Add keywords"
8979 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"