3 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-30 20:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 18:34+0100\n"
7 "Last-Translator: Grzegorz Gibas <amigib@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
20 msgstr "Przeglądarka obrazków"
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
23 msgid "View and manage images"
24 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
26 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
27 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
28 msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
30 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
31 msgid "Import GQView metadata"
32 msgstr "Importuj metadane z GQView"
34 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
35 msgid "Apply the orientation to image content"
36 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
38 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
40 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
42 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
46 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
47 msgid "Edit UFRaw ID file"
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
51 msgid "UFRaw Batch recursive"
54 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111
55 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1617
59 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1531
63 #: ../src/advanced_exif.c:377
67 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647
68 #: ../src/dupe.c:3134 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
69 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1948
73 #: ../src/advanced_exif.c:379
77 #: ../src/advanced_exif.c:380
81 #: ../src/advanced_exif.c:381
94 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
96 msgstr "Słowa kluczowe"
98 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
106 #. other pre-configured panes
109 msgstr "Informacje o pliku"
112 msgid "Location and GPS"
113 msgstr "Położenie i GPS"
115 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
117 msgstr "Prawa autorskie"
119 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:763
125 msgstr "Przesuń w _górę"
127 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
129 msgstr "Przesuń w _górę"
131 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
133 msgstr "Przesuń w _dół"
136 msgid "Move to _bottom"
137 msgstr "Przesuń w _dół"
143 #: ../src/bar_comment.c:195
144 msgid "Add text to selected files"
145 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
147 #: ../src/bar_comment.c:196
148 msgid "Replace existing text in selected files"
149 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
151 #: ../src/bar_exif.c:213
152 msgid "<empty label, fixme>"
155 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
157 msgid "Configure entry"
158 msgstr "Opcje konfiguracji"
161 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
164 msgstr "_Dodaj zawartość"
166 #: ../src/bar_exif.c:557
169 msgstr "Słowa kluczowe:"
171 #: ../src/bar_exif.c:566
175 #: ../src/bar_exif.c:575
176 msgid "Show only if set"
179 #: ../src/bar_exif.c:576
180 msgid "Editable (supported only for XMP)"
184 #: ../src/bar_exif.c:612
186 msgid "Configure \"%s\""
187 msgstr "Opcje konfiguracji"
189 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1187
191 msgid "Remove \"%s\""
194 #: ../src/bar_exif.c:625
196 msgid "Show hidden entries"
197 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
199 #: ../src/bar_gps.c:485
204 #: ../src/bar_gps.c:503
206 msgid "Zoom level %i"
209 #: ../src/bar_gps.c:508
211 msgstr "Wczytywanie mapy"
213 #: ../src/bar_gps.c:575
214 msgid "Enable markers"
217 #: ../src/bar_gps.c:577
218 msgid "Centre map on marker"
221 #: ../src/bar_gps.c:600
223 "Move map centre to marker\n"
227 #: ../src/bar_gps.c:605
229 "Move map centre to marker\n"
233 #: ../src/bar_gps.c:614
234 msgid "Map Centreing"
237 #. use the same strings as in layout_util.c
238 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1411
239 msgid "Histogram on _Red"
242 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1412
243 msgid "Histogram on _Green"
246 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1413
247 msgid "Histogram on _Blue"
250 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1414
251 msgid "_Histogram on RGB"
254 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1415
255 msgid "Histogram on _Value"
258 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1419
259 msgid "Li_near Histogram"
262 #: ../src/bar_histogram.c:258
263 msgid "L_og Histogram"
266 #: ../src/bar_keywords.c:401
267 msgid "Add keywords to selected files"
268 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
270 #: ../src/bar_keywords.c:402
271 msgid "Replace existing keywords in selected files"
272 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
274 #: ../src/bar_keywords.c:873
279 #: ../src/bar_keywords.c:873
281 msgstr "Dodaj słowa kluczowe"
283 #: ../src/bar_keywords.c:880
285 msgid "Configure keyword"
286 msgstr "Opcje konfiguracji"
288 #: ../src/bar_keywords.c:880 ../src/bar_keywords.c:1141
290 msgstr "Dodaj słowo kluczowe"
292 #: ../src/bar_keywords.c:886
294 msgstr "Słowo kluczowe:"
296 #: ../src/bar_keywords.c:895
298 msgid "Keyword type:"
299 msgstr "Słowa kluczowe:"
301 #: ../src/bar_keywords.c:897
303 msgid "Active keyword"
304 msgstr "Aktywny monitor"
306 #: ../src/bar_keywords.c:900
311 #: ../src/bar_keywords.c:1145
313 msgid "Add keyword to all selected images"
314 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
316 #: ../src/bar_keywords.c:1165
321 #: ../src/bar_keywords.c:1172
324 msgstr "Dodanie zakładki"
326 #: ../src/bar_keywords.c:1177
328 msgid "Connect \"%s\" to mark"
331 #: ../src/bar_keywords.c:1184
334 msgstr "Edytuj \"%s\""
336 #: ../src/bar_keywords.c:1194
338 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
342 #: ../src/bar_keywords.c:1206 ../src/bar_keywords.c:1215
343 msgid "Expand checked"
346 #: ../src/bar_keywords.c:1207 ../src/bar_keywords.c:1216
347 msgid "Collapse unchecked"
350 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
351 msgid "Hide unchecked"
354 #: ../src/bar_keywords.c:1209
356 msgstr "Pokaż wszystko"
358 #: ../src/bar_keywords.c:1212
359 msgid "On any change"
362 #: ../src/bar_sort.c:449
373 #: ../src/bar_sort.c:450
374 msgid "Collection exists"
375 msgstr "Kolekcja istnieje"
377 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1034 ../src/collect-dlg.c:85
380 "Failed to save the collection:\n"
383 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
386 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1035 ../src/collect-dlg.c:86
388 msgstr "Zapis nie powiódł się"
390 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
392 msgstr "Dodanie zakładki"
394 #: ../src/bar_sort.c:504
395 msgid "Add Collection"
396 msgstr "Dodaj kolekcję"
398 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
402 #: ../src/bar_sort.c:597
404 msgstr "Menedżer Sortowania"
406 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
410 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:147
414 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2122
418 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2073
422 #: ../src/bar_sort.c:657
426 #: ../src/bar_sort.c:660
427 msgid "Add selection"
428 msgstr "Dodaj zaznaczone"
430 #: ../src/bar_sort.c:673
431 msgid "Undo last image"
432 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
434 #: ../src/cache.c:174
437 "error saving sim cache data: %s\n"
439 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
441 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
442 #: ../src/editors.c:1177
446 #: ../src/cache_maint.c:288
447 msgid "Removing old metadata..."
448 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
450 #: ../src/cache_maint.c:292
451 msgid "Clearing cached thumbnails..."
452 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
454 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
455 msgid "Removing old thumbnails..."
456 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
458 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
462 #: ../src/cache_maint.c:660
463 msgid "Invalid folder"
464 msgstr "Nieprawidłowy folder"
466 #: ../src/cache_maint.c:661
467 msgid "The specified folder can not be found."
468 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
470 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
471 msgid "Create thumbnails"
472 msgstr "Utwórz miniaturki"
474 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
478 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1804
482 #: ../src/cache_maint.c:716
483 msgid "Select folder"
484 msgstr "Wybierz katalog"
486 #: ../src/cache_maint.c:720
487 msgid "Include subfolders"
488 msgstr "Dołącz podkatalogi"
490 #: ../src/cache_maint.c:721
491 msgid "Store thumbnails local to source images"
492 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
494 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
495 msgid "click start to begin"
496 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
498 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
500 msgstr "przetwarzanie..."
502 #: ../src/cache_maint.c:918
503 msgid "Clearing thumbnails..."
504 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
506 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
507 #: ../src/cache_maint.c:1097
509 msgstr "Wyczyść cache"
511 #: ../src/cache_maint.c:988
513 "This will remove all thumbnails that have\n"
514 "been saved to disk, continue?"
516 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
517 "zapisane na dysku, kontynuować?"
519 #: ../src/cache_maint.c:1030
522 msgstr "Położenie: %s"
524 #: ../src/cache_maint.c:1055
525 msgid "Cache Maintenance"
526 msgstr "Zarządzanie buforem miniaturek"
528 #: ../src/cache_maint.c:1065
529 msgid "Cache and Data Maintenance"
530 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
532 #: ../src/cache_maint.c:1069
533 msgid "Thumbnail cache"
534 msgstr "Bufor miniaturek"
536 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
537 #: ../src/cache_maint.c:1117
541 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
542 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
543 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
545 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
546 msgid "Delete all cached thumbnails."
547 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
549 #: ../src/cache_maint.c:1086
550 msgid "Shared thumbnail cache"
551 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
553 #: ../src/cache_maint.c:1106
557 #: ../src/cache_maint.c:1109
558 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
559 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
561 #: ../src/cache_maint.c:1120
562 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
563 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
565 #. When does this occur ??
566 #: ../src/collect.c:326 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:511
567 #: ../src/image-overlay.c:588
571 #: ../src/collect.c:330
573 msgid "Untitled (%d)"
574 msgstr "BezNazwy (%d)"
576 #: ../src/collect.c:959
578 msgid "%s - Collection - %s"
579 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
581 #: ../src/collect.c:1071 ../src/collect.c:1075
582 msgid "Close collection"
583 msgstr "Zamknij kolekcję"
585 #: ../src/collect.c:1076
587 "Collection has been modified.\n"
590 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
591 "Czy najpierw zapisać?"
593 #: ../src/collect.c:1079
597 #: ../src/collect-dlg.c:59
602 "is a folder, collections are files"
605 #: ../src/collect-dlg.c:60
606 msgid "Invalid filename"
607 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
609 #: ../src/collect-dlg.c:69
610 msgid "Overwrite File"
611 msgstr "Nadpisanie Pliku"
613 #: ../src/collect-dlg.c:74
614 msgid "Overwrite existing file?"
615 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
617 #: ../src/collect-dlg.c:76
621 #: ../src/collect-dlg.c:127
623 msgid "No such file '%s'."
624 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
626 #: ../src/collect-dlg.c:132
628 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
631 #: ../src/collect-dlg.c:137
633 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
634 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
636 #: ../src/collect-dlg.c:143
637 msgid "Can not open collection file"
638 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
640 #: ../src/collect-dlg.c:195
641 msgid "Save collection"
642 msgstr "Zapisz kolekcję"
644 #: ../src/collect-dlg.c:202
645 msgid "Open collection"
646 msgstr "Otwarcie kolekcji"
648 #: ../src/collect-dlg.c:210
649 msgid "Append collection"
650 msgstr "Dołącz kolekcji"
652 #: ../src/collect-dlg.c:211
656 #: ../src/collect-dlg.c:228
657 msgid "Collection Files"
658 msgstr "Pliki kolekcji"
660 #: ../src/collect-io.c:346
662 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
663 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
665 #: ../src/collect-io.c:371
668 "error saving collection file: %s\n"
671 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
674 #: ../src/collect-table.c:211
676 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
677 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
679 #: ../src/collect-table.c:218
681 msgid "%s, %d images"
682 msgstr "%s, %d obrazów"
684 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1211
685 #: ../src/layout_util.c:2264
689 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
690 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
691 msgid "Loading thumbs..."
692 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
694 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
695 #: ../src/layout_util.c:1258 ../src/search.c:996
699 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
700 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
701 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
702 msgid "View in _new window"
703 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
705 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
706 #: ../src/search.c:1028
710 #: ../src/collect-table.c:876
711 msgid "Append from file list"
712 msgstr "Dołącz z listy plików"
714 #: ../src/collect-table.c:878
715 msgid "Append from collection..."
716 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
718 #: ../src/collect-table.c:882
722 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
723 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/search.c:1001
725 msgstr "Zaznacz wszystko"
727 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
728 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/search.c:1003
730 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
732 #: ../src/collect-table.c:888
733 msgid "Invert selection"
734 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
736 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1272
737 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1288 ../src/pan-view.c:2621
738 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
742 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1273
743 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1289 ../src/pan-view.c:2623
744 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
746 msgstr "P_rzenieś..."
748 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1274
749 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1290 ../src/pan-view.c:2625
750 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
752 msgstr "Zm_ień nazwę..."
754 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1275
755 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1291
756 #: ../src/layout_util.c:1292 ../src/layout_util.c:1293 ../src/pan-view.c:2627
757 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
761 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1276
762 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
763 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
765 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
767 #: ../src/collect-table.c:914
771 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
775 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
776 msgid "Show filename _text"
777 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
779 #: ../src/collect-table.c:922
780 msgid "_Save collection"
781 msgstr "_Zapisz kolekcję"
783 #: ../src/collect-table.c:924
784 msgid "Save collection _as..."
785 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
787 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1284
788 msgid "_Find duplicates..."
789 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
791 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1286
792 #: ../src/search.c:1014
796 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3324 ../src/img-view.c:1430
797 msgid "Dropped list includes folders."
800 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3326 ../src/img-view.c:1432
801 msgid "_Add contents"
802 msgstr "_Dodaj zawartość"
804 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3327 ../src/img-view.c:1433
805 msgid "Add contents _recursive"
806 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
808 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3328 ../src/img-view.c:1434
809 msgid "_Skip folders"
810 msgstr "Pomiń katalogi"
812 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3330 ../src/img-view.c:1436
813 #: ../src/view_dir.c:417
817 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
821 #: ../src/color-man.c:428
822 msgid "Adobe RGB compatible"
825 #: ../src/color-man.c:443
826 msgid "Custom profile"
827 msgstr "Własne profile"
829 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
831 msgstr "Nie można zapisać"
833 #: ../src/desktop_file.c:74
834 msgid "Please specify file name."
835 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
837 #: ../src/desktop_file.c:86
838 msgid "Could not create directory"
839 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
841 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
846 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
849 "Unable to delete file:\n"
852 "Nie można usunąć pliku:\n"
855 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1960
856 #: ../src/utilops.c:1987 ../src/utilops.c:2507
857 msgid "File deletion failed"
858 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
860 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
861 #: ../src/ui_pathsel.c:536
865 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
868 "About to delete the file:\n"
874 #: ../src/desktop_file.c:374
879 #: ../src/desktop_file.c:453
883 #: ../src/desktop_file.c:524
887 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3138
888 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
889 #: ../src/utilops.c:458
894 msgid "Drop files to compare them."
895 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
904 msgid "%d matches found in %d files"
905 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
911 #: ../src/dupe.c:1445
912 msgid "Reading checksums..."
913 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
915 #: ../src/dupe.c:1478
916 msgid "Reading dimensions..."
917 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
919 #: ../src/dupe.c:1512
920 msgid "Reading similarity data..."
921 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
923 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
925 msgstr "Porównywanie..."
927 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:996
929 msgstr "Sortowanie..."
931 #: ../src/dupe.c:2251
932 msgid "Select group _1 duplicates"
933 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
935 #: ../src/dupe.c:2253
936 msgid "Select group _2 duplicates"
937 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
939 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1012
940 msgid "Add to new collection"
941 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
943 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1030
947 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
948 msgid "Close _window"
949 msgstr "Zamknij okno"
951 #: ../src/dupe.c:2443
953 msgid "%d files (set 2)"
954 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
956 #: ../src/dupe.c:2648
957 msgid "Name case-insensitive"
958 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
960 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3135 ../src/preferences.c:1361
961 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1952
965 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3136 ../src/exif.c:342
966 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
967 #: ../src/view_file_list.c:1956
971 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3137 ../src/print.c:3207
972 #: ../src/search.c:2793
976 #: ../src/dupe.c:2652
978 msgstr "Suma kontrolna"
980 #: ../src/dupe.c:2654
981 msgid "Similarity (high)"
982 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
984 #: ../src/dupe.c:2655
986 msgstr "Podobieństwo"
988 #: ../src/dupe.c:2656
989 msgid "Similarity (low)"
990 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
992 #: ../src/dupe.c:2657
993 msgid "Similarity (custom)"
994 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
996 #: ../src/dupe.c:3088
997 msgid "Find duplicates"
998 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
1000 #: ../src/dupe.c:3170
1002 msgstr "Porównaj z:"
1004 #: ../src/dupe.c:3183
1006 msgstr "Kryterium porównywania:"
1008 #: ../src/dupe.c:3191 ../src/preferences.c:1201 ../src/search.c:2807
1012 #: ../src/dupe.c:3198
1013 msgid "Compare two file sets"
1014 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1016 #: ../src/editors.c:281
1018 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1021 #. flash fired (bit 0)
1022 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1026 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1030 #: ../src/editors.c:507
1032 msgstr "zatrzymywanie..."
1034 #: ../src/editors.c:528
1035 msgid "Edit command results"
1036 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1038 #: ../src/editors.c:531
1040 msgid "Output of %s"
1043 #: ../src/editors.c:1054
1046 "Failed to run command:\n"
1049 "Nie można uruchomić:\n"
1052 #: ../src/editors.c:1181
1053 msgid "stopped by user"
1054 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1056 #: ../src/editors.c:1266
1063 #: ../src/editors.c:1268
1065 msgid "Invalid editor command"
1066 msgstr "Niepoprawny cel"
1068 #: ../src/editors.c:1355
1069 msgid "Editor template is empty."
1072 #: ../src/editors.c:1356
1073 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1076 #: ../src/editors.c:1357
1077 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1080 #: ../src/editors.c:1358
1081 msgid "Can't find matching file type."
1082 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików"
1084 #: ../src/editors.c:1359
1085 msgid "Can't execute external editor."
1086 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
1088 #: ../src/editors.c:1360
1089 msgid "External editor returned error status."
1090 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1092 #: ../src/editors.c:1361
1093 msgid "File was skipped."
1094 msgstr "Plik został pominięty."
1096 #: ../src/editors.c:1362
1097 msgid "Unknown error."
1098 msgstr "Nieznany błąd."
1100 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1101 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1102 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1106 #: ../src/exif.c:149
1110 #: ../src/exif.c:150
1112 msgstr "górny prawy"
1114 #: ../src/exif.c:151
1115 msgid "bottom right"
1118 #: ../src/exif.c:152
1122 #: ../src/exif.c:153
1126 #: ../src/exif.c:154
1128 msgstr "prawy górny"
1130 #: ../src/exif.c:155
1131 msgid "right bottom"
1132 msgstr "prawy dolny"
1134 #: ../src/exif.c:156
1138 #: ../src/exif.c:163
1142 #: ../src/exif.c:164
1146 #: ../src/exif.c:176
1150 #: ../src/exif.c:177
1151 msgid "center weighted"
1154 #: ../src/exif.c:178
1158 #: ../src/exif.c:179
1162 #: ../src/exif.c:180
1163 msgid "multi-segment"
1166 #: ../src/exif.c:181
1170 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1174 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1176 msgstr "niezdefiniowany"
1178 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1182 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1183 #: ../src/exif.c:310
1187 #: ../src/exif.c:190
1191 #: ../src/exif.c:191
1195 #: ../src/exif.c:192
1199 #: ../src/exif.c:193
1203 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1207 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1211 #: ../src/exif.c:201
1213 msgstr "światło dzienne"
1215 #: ../src/exif.c:202
1217 msgstr "fluorescencyjne"
1219 #: ../src/exif.c:203
1220 msgid "tungsten (incandescent)"
1223 #: ../src/exif.c:204
1227 #: ../src/exif.c:205
1228 msgid "fine weather"
1229 msgstr "dobra pogoda"
1231 #: ../src/exif.c:206
1232 msgid "cloudy weather"
1233 msgstr "pochmurna pogoda"
1235 #: ../src/exif.c:207
1239 #: ../src/exif.c:208
1241 msgid "daylight fluorescent"
1242 msgstr "fluorescencyjne"
1244 #: ../src/exif.c:209
1246 msgid "day white fluorescent"
1247 msgstr "fluorescencyjne"
1249 #: ../src/exif.c:210
1251 msgid "cool white fluorescent"
1252 msgstr "fluorescencyjne"
1254 #: ../src/exif.c:211
1256 msgid "white fluorescent"
1257 msgstr "fluorescencyjne"
1259 #: ../src/exif.c:212
1260 msgid "standard light A"
1263 #: ../src/exif.c:213
1264 msgid "standard light B"
1267 #: ../src/exif.c:214
1268 msgid "standard light C"
1271 #: ../src/exif.c:215
1275 #: ../src/exif.c:216
1279 #: ../src/exif.c:217
1283 #: ../src/exif.c:218
1287 #: ../src/exif.c:219
1288 msgid "ISO studio tungsten"
1291 #: ../src/exif.c:227
1292 msgid "yes, not detected by strobe"
1295 #: ../src/exif.c:228
1296 msgid "yes, detected by strobe"
1299 #: ../src/exif.c:234
1300 msgid "uncalibrated"
1301 msgstr "nieskalibrowaniy"
1303 #: ../src/exif.c:240
1304 msgid "1 chip color area"
1307 #: ../src/exif.c:241
1308 msgid "2 chip color area"
1311 #: ../src/exif.c:242
1312 msgid "3 chip color area"
1315 #: ../src/exif.c:243
1316 msgid "color sequential area"
1319 #: ../src/exif.c:244
1321 msgstr "trzyliniowe"
1323 #: ../src/exif.c:245
1324 msgid "color sequential linear"
1327 #: ../src/exif.c:250
1328 msgid "digital still camera"
1331 #: ../src/exif.c:255
1332 msgid "direct photo"
1335 #: ../src/exif.c:261
1339 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1341 msgstr "automatyczne"
1343 #: ../src/exif.c:268
1345 msgid "auto bracket"
1346 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
1348 #: ../src/exif.c:279
1352 #: ../src/exif.c:282
1354 msgstr "nocna scena"
1356 #: ../src/exif.c:287
1360 #: ../src/exif.c:288
1365 #: ../src/exif.c:289
1366 msgid "high gain up"
1369 #: ../src/exif.c:290
1371 msgid "low gain down"
1372 msgstr "Zamknij okno"
1374 #: ../src/exif.c:291
1375 msgid "high gain down"
1378 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1382 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1386 #: ../src/exif.c:304
1390 #: ../src/exif.c:305
1394 #: ../src/exif.c:318
1398 #: ../src/exif.c:319
1402 #: ../src/exif.c:320
1406 #: ../src/exif.c:330
1408 msgstr "Szerokość obrazu"
1410 #: ../src/exif.c:331
1411 msgid "Image Height"
1412 msgstr "Wysokość obrazu"
1414 #: ../src/exif.c:332
1415 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1418 #: ../src/exif.c:333
1420 msgstr "Poziom kompresji:"
1422 #: ../src/exif.c:334
1423 msgid "Image description"
1424 msgstr "Opis obrazu"
1426 #: ../src/exif.c:335
1429 msgstr "Aparat fotograficzny"
1431 #: ../src/exif.c:336
1432 msgid "Camera model"
1433 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1435 #: ../src/exif.c:337
1439 #: ../src/exif.c:338
1440 msgid "X resolution"
1441 msgstr "Rozdzielczość X"
1443 #: ../src/exif.c:339
1444 msgid "Y Resolution"
1445 msgstr "Rozdzielczość Y"
1447 #: ../src/exif.c:340
1449 msgid "Resolution units"
1450 msgstr "Rozdzielczość"
1452 #: ../src/exif.c:341
1456 #: ../src/exif.c:343
1460 #: ../src/exif.c:344
1461 msgid "Primary chromaticities"
1464 #: ../src/exif.c:345
1465 msgid "YCbCy coefficients"
1468 #: ../src/exif.c:346
1469 msgid "YCbCr positioning"
1472 #: ../src/exif.c:347
1474 msgid "Black white reference"
1475 msgstr "Konfiguracja Geeqie"
1477 #: ../src/exif.c:349
1478 msgid "SubIFD Exif offset"
1482 #: ../src/exif.c:351
1484 msgid "Exposure time (seconds)"
1485 msgstr "Poprawka naświetlania"
1487 #: ../src/exif.c:352
1491 #: ../src/exif.c:353
1492 msgid "Exposure program"
1493 msgstr "Program naświetlania"
1495 #: ../src/exif.c:354
1497 msgid "Spectral Sensitivity"
1498 msgstr "czułość ISO"
1500 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1501 msgid "ISO sensitivity"
1502 msgstr "czułość ISO"
1504 #: ../src/exif.c:356
1505 msgid "Optoelectric conversion factor"
1508 #: ../src/exif.c:357
1509 msgid "Exif version"
1510 msgstr "Wersja Exif"
1512 #: ../src/exif.c:358
1513 msgid "Date original"
1514 msgstr "Data oryginału"
1516 #: ../src/exif.c:359
1517 msgid "Date digitized"
1518 msgstr "Data digitalizacji"
1520 #: ../src/exif.c:360
1522 msgid "Pixel format"
1523 msgstr "Format pliku:"
1525 #: ../src/exif.c:361
1526 msgid "Compression ratio"
1527 msgstr "Poziom kompresji:"
1529 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1530 msgid "Shutter speed"
1531 msgstr "Szybkość migawki"
1533 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1537 #: ../src/exif.c:364
1541 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1542 msgid "Exposure bias"
1543 msgstr "Poprawka naświetlania"
1545 #: ../src/exif.c:366
1547 msgid "Maximum aperture"
1548 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
1550 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1551 msgid "Subject distance"
1552 msgstr "Odległość przedmiotu"
1554 #: ../src/exif.c:368
1555 msgid "Metering mode"
1556 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
1558 #: ../src/exif.c:369
1559 msgid "Light source"
1560 msgstr "Źródło światła"
1562 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1566 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1567 msgid "Focal length"
1570 #: ../src/exif.c:372
1572 msgid "Subject area"
1573 msgstr "Odległość przedmiotu"
1575 #: ../src/exif.c:373
1579 #: ../src/exif.c:374
1581 msgstr "Komentarz użytkownika:"
1583 #: ../src/exif.c:375
1584 msgid "Subsecond time"
1587 #: ../src/exif.c:376
1589 msgid "Subsecond time original"
1590 msgstr "Data oryginału"
1592 #: ../src/exif.c:377
1594 msgid "Subsecond time digitized"
1595 msgstr "Data digitalizacji"
1597 #: ../src/exif.c:378
1598 msgid "FlashPix version"
1601 #: ../src/exif.c:379
1605 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1606 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2033
1610 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2035
1614 #: ../src/exif.c:383
1618 #: ../src/exif.c:384
1619 msgid "ExifR98 extension"
1622 #: ../src/exif.c:385
1624 msgid "Flash strength"
1627 #: ../src/exif.c:386
1628 msgid "Spatial frequency response"
1631 #: ../src/exif.c:387
1632 msgid "X Pixel density"
1635 #: ../src/exif.c:388
1636 msgid "Y Pixel density"
1639 #: ../src/exif.c:389
1640 msgid "Pixel density units"
1643 #: ../src/exif.c:390
1645 msgid "Subject location"
1646 msgstr "Zaznaczenie"
1648 #: ../src/exif.c:392
1651 msgstr "Nieuporządkowane"
1653 #: ../src/exif.c:393
1657 #: ../src/exif.c:394
1661 #: ../src/exif.c:395
1662 msgid "Color filter array pattern"
1665 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1666 #: ../src/exif.c:397
1668 msgid "Render process"
1671 #: ../src/exif.c:398
1673 msgid "Exposure mode"
1674 msgstr "Poprawka naświetlania"
1676 #: ../src/exif.c:399
1677 msgid "White balance"
1678 msgstr "Balans bieli"
1680 #: ../src/exif.c:400
1681 msgid "Digital zoom ratio"
1684 #: ../src/exif.c:401
1686 msgid "Focal length (35mm)"
1689 #: ../src/exif.c:402
1690 msgid "Scene capture type"
1693 #: ../src/exif.c:403
1695 msgid "Gain control"
1696 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1698 #: ../src/exif.c:404
1702 #: ../src/exif.c:405
1706 #: ../src/exif.c:406
1710 #: ../src/exif.c:407
1711 msgid "Device setting"
1712 msgstr "Ustawienia urządzenia"
1714 #: ../src/exif.c:408
1716 msgid "Subject range"
1717 msgstr "Odległość przedmiotu"
1719 #: ../src/exif.c:409
1720 msgid "Image serial number"
1721 msgstr "Numer seryjny obrazu"
1723 #: ../src/exif-common.c:337
1725 msgstr "nieskończoność"
1727 #: ../src/exif-common.c:366
1731 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1735 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1739 #: ../src/exif-common.c:382
1740 msgid "not detected by strobe"
1743 #: ../src/exif-common.c:383
1744 msgid "detected by strobe"
1747 #. we ignore flash function (bit 5)
1749 #: ../src/exif-common.c:388
1750 msgid "red-eye reduction"
1751 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1753 #: ../src/exif-common.c:408
1757 #: ../src/exif-common.c:441
1761 #: ../src/exif-common.c:449
1765 #: ../src/exif-common.c:544
1766 msgid "Above Sea Level"
1767 msgstr "Powyżej poziomu morza"
1769 #: ../src/exif-common.c:544
1770 msgid "Below Sea Level"
1771 msgstr "Poniżej poziomu morza"
1773 #: ../src/exif-common.c:552
1775 msgstr "Aparat fotograficzny"
1777 #: ../src/exif-common.c:559
1779 msgid "Focal length 35mm"
1782 #: ../src/exif-common.c:562
1784 msgstr "Rozdzielczość"
1786 #: ../src/exif-common.c:563
1787 msgid "Color profile"
1788 msgstr "Profil koloru"
1790 #: ../src/exif-common.c:564
1791 msgid "GPS position"
1792 msgstr "Pozycja wg GPS"
1794 #: ../src/exif-common.c:565
1795 msgid "GPS altitude"
1796 msgstr "Wysokość wg GPS"
1798 #: ../src/exif-common.c:566
1800 msgstr "Rozmiar pliku"
1802 #: ../src/exif-common.c:567
1804 msgstr "Czas utworzenia pliku"
1806 #: ../src/exif-common.c:568
1809 msgstr "Nazwa pliku"
1811 #: ../src/filedata.c:97
1816 #: ../src/filedata.c:101
1821 #: ../src/filedata.c:105
1826 #: ../src/filedata.c:110
1831 #: ../src/filedata.c:2291
1832 msgid "file or directory does not exist"
1833 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
1835 #: ../src/filedata.c:2297
1836 msgid "destination already exists"
1837 msgstr "cel już istnieje"
1839 #: ../src/filedata.c:2303
1840 msgid "destination can't be overwritten"
1841 msgstr "cel nie może być nadpisany"
1843 #: ../src/filedata.c:2309
1844 msgid "destination directory is not writable"
1845 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
1847 #: ../src/filedata.c:2315
1848 msgid "destination directory does not exist"
1849 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
1851 #: ../src/filedata.c:2321
1852 msgid "source directory is not writable"
1853 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1855 #: ../src/filedata.c:2327
1856 msgid "no read permission"
1857 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
1859 #: ../src/filedata.c:2333
1860 msgid "file is readonly"
1861 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
1863 #: ../src/filedata.c:2339
1864 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1865 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
1867 #: ../src/filedata.c:2345
1869 msgid "source and destination are the same"
1870 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
1872 #: ../src/filedata.c:2351
1874 msgid "source and destination have different extension"
1875 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
1877 #: ../src/filedata.c:2357
1878 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1879 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
1881 #: ../src/fullscreen.c:235 ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1348
1882 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/preferences.c:1374
1884 msgstr "Pełny ekran"
1886 #: ../src/fullscreen.c:412
1888 msgstr "Pełny rozmiar"
1890 #: ../src/fullscreen.c:420
1894 #: ../src/fullscreen.c:426
1898 #: ../src/fullscreen.c:663
1899 msgid "Stay above other windows"
1900 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1902 #: ../src/fullscreen.c:670
1903 msgid "Determined by Window Manager"
1904 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1906 #: ../src/fullscreen.c:671
1907 msgid "Active screen"
1908 msgstr "Aktywny ekran"
1910 #: ../src/fullscreen.c:673
1911 msgid "Active monitor"
1912 msgstr "Aktywny monitor"
1914 #: ../src/histogram.c:113
1915 msgid "Log Histogram on Red"
1918 #: ../src/histogram.c:114
1919 msgid "Log Histogram on Green"
1922 #: ../src/histogram.c:115
1923 msgid "Log Histogram on Blue"
1926 #: ../src/histogram.c:116
1927 msgid "Log Histogram on RGB"
1930 #: ../src/histogram.c:117
1931 msgid "Log Histogram on value"
1934 #: ../src/histogram.c:122
1935 msgid "Linear Histogram on Red"
1938 #: ../src/histogram.c:123
1939 msgid "Linear Histogram on Green"
1942 #: ../src/histogram.c:124
1943 msgid "Linear Histogram on Blue"
1946 #: ../src/histogram.c:125
1947 msgid "Linear Histogram on RGB"
1950 #: ../src/histogram.c:126
1951 msgid "Linear Histogram on value"
1954 #: ../src/history_list.c:131
1956 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1957 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
1959 #: ../src/image.c:161
1961 msgid " (Collection %s)"
1964 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1966 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1969 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1314
1970 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/layout_util.c:1330
1971 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/pan-view.c:2602
1975 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1316
1976 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/layout_util.c:1332
1977 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/pan-view.c:2604
1981 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1318
1982 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/layout_util.c:1334
1983 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/pan-view.c:2606
1987 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1988 msgid "Fit image to _window"
1989 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1991 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1312
1992 msgid "Set as _wallpaper"
1993 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1995 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1996 msgid "_Go to directory view"
1999 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
2000 msgid "_Stop slideshow"
2001 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
2003 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
2004 msgid "Continue slides_how"
2005 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2007 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
2008 #: ../src/layout_image.c:538
2009 msgid "Pause slides_how"
2010 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2012 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
2013 msgid "_Start slideshow"
2014 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
2016 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
2017 msgid "Exit _full screen"
2018 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2020 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2021 msgid "_Full screen"
2022 msgstr "Pełny ekran"
2024 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1297 ../src/pan-view.c:2683
2025 msgid "C_lose window"
2026 msgstr "Zamknij okno"
2028 #: ../src/layout.c:359 ../src/view_file.c:613
2032 #: ../src/layout.c:429
2036 #: ../src/layout.c:433
2038 msgstr " Zatrzymane"
2040 #: ../src/layout.c:449
2042 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2043 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2045 #: ../src/layout.c:456
2047 msgid "%s, %d files%s"
2048 msgstr "%s, %d plików%s"
2050 #: ../src/layout.c:461
2053 msgstr "%d plików%s"
2055 #: ../src/layout.c:507
2057 msgid "(no read permission) %s bytes"
2058 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2060 #: ../src/layout.c:511
2062 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2063 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2065 #: ../src/layout.c:519
2067 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2068 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2070 #: ../src/layout.c:1244 ../src/layout_config.c:58
2074 #: ../src/layout.c:1866
2075 msgid "Window options and layout"
2076 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2078 #: ../src/layout.c:1925
2079 msgid "General options"
2082 #: ../src/layout.c:1927
2083 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2084 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2086 #: ../src/layout.c:1935
2088 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2090 #: ../src/layout.c:1938
2091 msgid "Show date in directories list view"
2092 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2094 #: ../src/layout.c:1941
2095 msgid "Exit program when this window is closed"
2096 msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
2098 #: ../src/layout.c:1944
2099 msgid "Start-up directory:"
2100 msgstr "Katalog startowy:"
2102 #: ../src/layout.c:1946
2106 #: ../src/layout.c:1949
2107 msgid "Restore last path"
2108 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2110 #: ../src/layout.c:1952
2112 msgstr "Katalog domowy"
2114 #: ../src/layout.c:1956 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2118 #: ../src/layout.c:2200
2119 msgid "Invalid geometry\n"
2120 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2122 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1469
2123 #: ../src/ui_pathsel.c:1173
2127 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1260
2128 #: ../src/print.c:123
2132 #: ../src/layout_config.c:349
2133 msgid "(drag to change order)"
2134 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
2136 #: ../src/layout_image.c:553
2137 msgid "Hide file _list"
2138 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2140 #: ../src/layout_image.c:1616
2142 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2145 #: ../src/layout_image.c:1624
2147 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2150 #: ../src/layout_util.c:1251
2154 #: ../src/layout_util.c:1252
2158 #: ../src/layout_util.c:1253 ../src/menu.c:109
2162 #: ../src/layout_util.c:1254
2164 msgstr "Zaznaczenie"
2166 #: ../src/layout_util.c:1255 ../src/menu.c:280
2167 msgid "_Orientation"
2170 #: ../src/layout_util.c:1256
2171 msgid "E_xternal Editors"
2172 msgstr "Zewnętrzne edytory"
2174 #: ../src/layout_util.c:1257
2175 msgid "P_references"
2176 msgstr "P_referencje..."
2178 #: ../src/layout_util.c:1259
2179 msgid "_Files and Folders"
2180 msgstr "Pliki i katalogi"
2182 #: ../src/layout_util.c:1260
2186 #: ../src/layout_util.c:1261
2187 msgid "_Color Management"
2188 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2190 #: ../src/layout_util.c:1262
2191 msgid "_Connected Zoom"
2194 #: ../src/layout_util.c:1263
2198 #: ../src/layout_util.c:1264
2202 #: ../src/layout_util.c:1265 ../src/layout_util.c:1380
2204 msgid "Image _Overlay"
2205 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
2207 #: ../src/layout_util.c:1266
2211 #: ../src/layout_util.c:1268
2212 msgid "_First Image"
2213 msgstr "Pierwszy obraz"
2215 #: ../src/layout_util.c:1268
2217 msgstr "Pierwszy obraz"
2219 #: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
2220 #: ../src/layout_util.c:1271
2221 msgid "_Previous Image"
2222 msgstr "_Poprzedni obraz"
2224 #: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
2225 #: ../src/layout_util.c:1271
2226 msgid "Previous Image"
2227 msgstr "_Poprzedni obraz"
2229 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/layout_util.c:1273
2230 #: ../src/layout_util.c:1274
2232 msgstr "_Następny obraz"
2234 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/layout_util.c:1273
2235 #: ../src/layout_util.c:1274
2237 msgstr "_Następny obraz"
2239 #: ../src/layout_util.c:1275
2241 msgstr "_Ostatni obraz"
2243 #: ../src/layout_util.c:1275
2245 msgstr "_Ostatni obraz"
2247 #: ../src/layout_util.c:1276
2251 #: ../src/layout_util.c:1276
2255 #: ../src/layout_util.c:1277
2257 msgstr "Położenie początkowe"
2259 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/options.c:143 ../src/ui_bookmark.c:549
2260 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2262 msgstr "Położenie początkowe"
2264 #: ../src/layout_util.c:1279
2268 #: ../src/layout_util.c:1279
2272 #: ../src/layout_util.c:1280
2273 msgid "_New collection"
2274 msgstr "_Nowa kolekcja"
2276 #: ../src/layout_util.c:1280
2277 msgid "New collection"
2278 msgstr "_Nowa kolekcja"
2280 #: ../src/layout_util.c:1281
2281 msgid "_Open collection..."
2282 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2284 #: ../src/layout_util.c:1281
2285 msgid "Open collection..."
2286 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2288 #: ../src/layout_util.c:1282
2289 msgid "Open recen_t"
2290 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2292 #: ../src/layout_util.c:1282
2294 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2296 #: ../src/layout_util.c:1283
2300 #: ../src/layout_util.c:1283
2304 #: ../src/layout_util.c:1284
2305 msgid "Find duplicates..."
2306 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
2308 #: ../src/layout_util.c:1285
2313 #: ../src/layout_util.c:1285
2318 #: ../src/layout_util.c:1286
2322 #: ../src/layout_util.c:1287
2323 msgid "N_ew folder..."
2324 msgstr "Nowy katalog..."
2326 #: ../src/layout_util.c:1287
2327 msgid "New folder..."
2328 msgstr "Nowy katalog..."
2330 #: ../src/layout_util.c:1288
2334 #: ../src/layout_util.c:1289
2336 msgstr "P_rzenieś..."
2338 #: ../src/layout_util.c:1290
2340 msgstr "Zm_ień nazwę..."
2342 #: ../src/layout_util.c:1291 ../src/layout_util.c:1292
2343 #: ../src/layout_util.c:1293
2347 #: ../src/layout_util.c:1294 ../src/view_file.c:603
2349 msgid "Enable file _grouping"
2350 msgstr "Bez filtrowania plików"
2352 #: ../src/layout_util.c:1294
2354 msgid "Enable file grouping"
2355 msgstr "Bez filtrowania plików"
2357 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/view_file.c:605
2359 msgid "Disable file groupi_ng"
2360 msgstr "Bez filtrowania plików"
2362 #: ../src/layout_util.c:1295
2364 msgid "Disable file grouping"
2365 msgstr "Bez filtrowania plików"
2367 #: ../src/layout_util.c:1296
2368 msgid "_Copy path to clipboard"
2369 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2371 #: ../src/layout_util.c:1296
2372 msgid "Copy path to clipboard"
2373 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2375 #: ../src/layout_util.c:1297
2376 msgid "Close window"
2377 msgstr "Zamknij okno"
2379 #: ../src/layout_util.c:1298
2383 #: ../src/layout_util.c:1298
2387 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/menu.c:222
2388 msgid "_Rotate clockwise"
2389 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2391 #: ../src/layout_util.c:1299
2392 msgid "Rotate clockwise"
2393 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2395 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/menu.c:225
2396 msgid "Rotate _counterclockwise"
2397 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2399 #: ../src/layout_util.c:1300
2400 msgid "Rotate counterclockwise"
2401 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2403 #: ../src/layout_util.c:1301
2405 msgstr "Obróć o 1_80"
2407 #: ../src/layout_util.c:1301
2409 msgstr "Obróć o 180"
2411 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/menu.c:231
2415 #: ../src/layout_util.c:1302
2419 #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/menu.c:234
2423 #: ../src/layout_util.c:1303
2427 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/menu.c:237
2428 msgid "_Original state"
2429 msgstr "_Oryginalny rozmiar"
2431 #: ../src/layout_util.c:1304
2432 msgid "Original state"
2433 msgstr "Oryginalny rozmiar"
2435 #: ../src/layout_util.c:1305
2437 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2439 #: ../src/layout_util.c:1306
2440 msgid "Select _none"
2443 #: ../src/layout_util.c:1307
2444 msgid "_Invert Selection"
2445 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2447 #: ../src/layout_util.c:1307
2448 msgid "Invert Selection"
2449 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2451 #: ../src/layout_util.c:1308
2452 msgid "P_references..."
2453 msgstr "P_referencje..."
2455 #: ../src/layout_util.c:1308
2456 msgid "Preferences..."
2457 msgstr "Preferencje..."
2459 #: ../src/layout_util.c:1309
2460 msgid "Configure _Editors..."
2461 msgstr "Konfiguruj _Edytory"
2463 #: ../src/layout_util.c:1309
2464 msgid "Configure Editors..."
2465 msgstr "Konfiguruj Edytory..."
2467 #: ../src/layout_util.c:1310
2468 msgid "_Configure this window..."
2469 msgstr "Konfiguruj okno przeglądarki..."
2471 #: ../src/layout_util.c:1310
2472 msgid "Configure this window..."
2473 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2475 #: ../src/layout_util.c:1311
2476 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2477 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2479 #: ../src/layout_util.c:1311
2480 msgid "Thumbnail maintenance..."
2481 msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
2483 #: ../src/layout_util.c:1312
2484 msgid "Set as wallpaper"
2485 msgstr "Ustaw jako tapetę"
2487 #: ../src/layout_util.c:1313
2488 msgid "_Save metadata"
2489 msgstr "Zapi_sz metadane"
2491 #: ../src/layout_util.c:1313
2492 msgid "Save metadata"
2493 msgstr "Zapisz metadane"
2495 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2499 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
2503 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2507 #: ../src/layout_util.c:1320 ../src/layout_util.c:1321
2508 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1337
2509 msgid "_Zoom to fit"
2510 msgstr "Dopasuj do okna"
2512 #: ../src/layout_util.c:1320 ../src/layout_util.c:1321
2514 msgstr "Dopasuj do okna"
2516 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/layout_util.c:1338
2517 msgid "Fit _Horizontally"
2518 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2520 #: ../src/layout_util.c:1322
2521 msgid "Fit Horizontally"
2522 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2524 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/layout_util.c:1339
2525 msgid "Fit _Vertically"
2526 msgstr "Dopasuj w pionie"
2528 #: ../src/layout_util.c:1323
2529 msgid "Fit Vertically"
2530 msgstr "Dopasuj w pionie"
2532 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/layout_util.c:1340
2536 #: ../src/layout_util.c:1324
2540 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1341
2544 #: ../src/layout_util.c:1325
2548 #: ../src/layout_util.c:1326 ../src/layout_util.c:1342
2552 #: ../src/layout_util.c:1326
2556 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/layout_util.c:1343
2560 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1344
2564 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1345
2568 #: ../src/layout_util.c:1330 ../src/layout_util.c:1331
2569 msgid "Connected Zoom in"
2572 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2574 msgid "Connected Zoom out"
2577 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1335
2579 msgid "Connected Zoom 1:1"
2580 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2582 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1337
2584 msgid "Connected Zoom to fit"
2585 msgstr "Dopasuj do okna"
2587 #: ../src/layout_util.c:1338
2588 msgid "Connected Fit Horizontally"
2591 #: ../src/layout_util.c:1339
2592 msgid "Connected Fit Vertically"
2595 #: ../src/layout_util.c:1340
2597 msgid "Connected Zoom 2:1"
2598 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2600 #: ../src/layout_util.c:1341
2602 msgid "Connected Zoom 3:1"
2603 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2605 #: ../src/layout_util.c:1342
2607 msgid "Connected Zoom 4:1"
2608 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2610 #: ../src/layout_util.c:1343
2612 msgid "Connected Zoom 1:2"
2615 #: ../src/layout_util.c:1344
2617 msgid "Connected Zoom 1:3"
2620 #: ../src/layout_util.c:1345
2622 msgid "Connected Zoom 1:4"
2625 #: ../src/layout_util.c:1346
2626 msgid "_View in new window"
2627 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2629 #: ../src/layout_util.c:1346
2630 msgid "View in new window"
2631 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
2633 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1348
2634 #: ../src/layout_util.c:1349
2635 msgid "F_ull screen"
2636 msgstr "P_ełny ekran"
2638 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1351
2639 msgid "_Leave full screen"
2640 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2642 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1351
2643 msgid "Leave full screen"
2644 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2646 #: ../src/layout_util.c:1352
2647 msgid "_Cycle through overlay modes"
2650 #: ../src/layout_util.c:1352
2651 msgid "Cycle through Overlay modes"
2654 #: ../src/layout_util.c:1353
2655 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2658 #: ../src/layout_util.c:1353
2659 msgid "Cycle through histogram channels"
2662 #: ../src/layout_util.c:1354
2663 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2666 #: ../src/layout_util.c:1354
2667 msgid "Cycle through histogram modes"
2670 #: ../src/layout_util.c:1355
2671 msgid "_Hide file list"
2672 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2674 #: ../src/layout_util.c:1355
2676 msgid "Hide file list"
2677 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2679 #: ../src/layout_util.c:1356
2680 msgid "_Pause slideshow"
2681 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2683 #: ../src/layout_util.c:1356
2684 msgid "Pause slideshow"
2685 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2687 #: ../src/layout_util.c:1357
2691 #: ../src/layout_util.c:1357
2695 #: ../src/layout_util.c:1358
2699 #: ../src/layout_util.c:1358
2704 #: ../src/layout_util.c:1359
2705 msgid "_Keyboard shortcuts"
2706 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2708 #: ../src/layout_util.c:1359
2709 msgid "Keyboard shortcuts"
2710 msgstr "Skróty klawiszowe"
2712 #: ../src/layout_util.c:1360
2713 msgid "_Release notes"
2716 #: ../src/layout_util.c:1360
2717 msgid "Release notes"
2720 #: ../src/layout_util.c:1361
2722 msgstr "O progr_amie"
2724 #: ../src/layout_util.c:1361 ../src/preferences.c:2190
2726 msgstr "O progr_amie"
2728 #: ../src/layout_util.c:1362
2730 msgstr "Okno _logów"
2732 #: ../src/layout_util.c:1362
2736 #: ../src/layout_util.c:1363
2737 msgid "_Exif window"
2738 msgstr "Okno danych Exif"
2740 #: ../src/layout_util.c:1363
2742 msgstr "Okno danych Exif"
2744 #: ../src/layout_util.c:1364
2745 msgid "_Cycle through stereo modes"
2748 #: ../src/layout_util.c:1364
2749 msgid "Cycle through stereo modes"
2752 #: ../src/layout_util.c:1369
2753 msgid "Show _Thumbnails"
2754 msgstr "Pokaż _miniaturki"
2756 #: ../src/layout_util.c:1369
2757 msgid "Show Thumbnails"
2758 msgstr "Pokaż miniaturki"
2760 #: ../src/layout_util.c:1370
2763 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2765 #: ../src/layout_util.c:1370
2768 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2770 #: ../src/layout_util.c:1371
2772 msgstr "Wyświetlanie informacji o pikselach"
2774 #: ../src/layout_util.c:1371
2775 msgid "Show Pixel Info"
2776 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
2778 #: ../src/layout_util.c:1372
2779 msgid "_Float file list"
2780 msgstr "Oderwana lista plików"
2782 #: ../src/layout_util.c:1372
2783 msgid "Float file list"
2784 msgstr "Oderwana lista plików"
2786 #: ../src/layout_util.c:1373
2787 msgid "Hide tool_bar"
2788 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2790 #: ../src/layout_util.c:1373
2791 msgid "Hide toolbar"
2792 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2794 #: ../src/layout_util.c:1374
2795 msgid "_Info sidebar"
2796 msgstr "Panel _Informacyjny"
2798 #: ../src/layout_util.c:1374
2799 msgid "Info sidebar"
2800 msgstr "Panel informacyjny"
2802 #: ../src/layout_util.c:1375
2803 msgid "Sort _manager"
2804 msgstr "_Menedżer sortowania"
2806 #: ../src/layout_util.c:1375
2807 msgid "Sort manager"
2808 msgstr "_Menedżer sortowania"
2810 #: ../src/layout_util.c:1376
2811 msgid "Toggle _slideshow"
2812 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2814 #: ../src/layout_util.c:1376
2815 msgid "Toggle slideshow"
2816 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2818 #: ../src/layout_util.c:1377
2819 msgid "Use _color profiles"
2820 msgstr "Użyj profili kolorów"
2822 #: ../src/layout_util.c:1377
2823 msgid "Use color profiles"
2824 msgstr "Użyj profili kolorów"
2826 #: ../src/layout_util.c:1378
2827 msgid "Use profile from _image"
2828 msgstr "Użyj prof_ili z obrazu"
2830 #: ../src/layout_util.c:1378
2831 msgid "Use profile from image"
2832 msgstr "Użyj profili z obrazu"
2834 #: ../src/layout_util.c:1379
2835 msgid "Toggle _grayscale"
2836 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
2838 #: ../src/layout_util.c:1379
2840 msgid "Toggle grayscale"
2841 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2843 #: ../src/layout_util.c:1380
2845 msgid "Image Overlay"
2846 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
2848 #: ../src/layout_util.c:1381
2849 msgid "_Show Histogram"
2850 msgstr "Pokaż _Histogram"
2852 #: ../src/layout_util.c:1381
2853 msgid "Show Histogram"
2854 msgstr "Pokaż Histogram"
2856 #: ../src/layout_util.c:1385
2858 msgstr "W postaci listy"
2860 #: ../src/layout_util.c:1385
2861 msgid "View Images as List"
2862 msgstr "Wyświetlanie jako listę"
2864 #: ../src/layout_util.c:1386
2868 #: ../src/layout_util.c:1386
2869 msgid "View Images as Icons"
2870 msgstr "Wyświetlanie jako ikony"
2872 #: ../src/layout_util.c:1390
2873 msgid "Folder Li_st"
2874 msgstr "Katalogi jako lista"
2876 #: ../src/layout_util.c:1390
2877 msgid "View Folders as List"
2878 msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
2880 #: ../src/layout_util.c:1391
2881 msgid "Folder T_ree"
2882 msgstr "Widok drzewiasty"
2884 #: ../src/layout_util.c:1391
2885 msgid "View Folders as Tree"
2886 msgstr "Widok drzewiasty"
2888 #: ../src/layout_util.c:1395
2892 #: ../src/layout_util.c:1395
2893 msgid "Split Horizontal"
2894 msgstr "Podziel w poziomie"
2896 #: ../src/layout_util.c:1396
2900 #: ../src/layout_util.c:1396
2901 msgid "Split Vertical"
2902 msgstr "Podziel w pionie"
2904 #: ../src/layout_util.c:1397
2908 #: ../src/layout_util.c:1397
2910 msgstr "Podziel na cztery"
2912 #: ../src/layout_util.c:1398
2916 #: ../src/layout_util.c:1398
2917 msgid "Split Single"
2918 msgstr "Bez dzielenia"
2920 #: ../src/layout_util.c:1402
2921 msgid "Input _0: sRGB"
2924 #: ../src/layout_util.c:1402
2925 msgid "Input 0: sRGB"
2928 #: ../src/layout_util.c:1403
2929 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2932 #: ../src/layout_util.c:1403
2933 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2936 #: ../src/layout_util.c:1404
2940 #: ../src/layout_util.c:1404
2944 #: ../src/layout_util.c:1405
2948 #: ../src/layout_util.c:1405
2952 #: ../src/layout_util.c:1406
2956 #: ../src/layout_util.c:1406
2960 #: ../src/layout_util.c:1407
2964 #: ../src/layout_util.c:1407
2968 #: ../src/layout_util.c:1411
2969 msgid "Histogram on Red"
2972 #: ../src/layout_util.c:1412
2973 msgid "Histogram on Green"
2976 #: ../src/layout_util.c:1413
2977 msgid "Histogram on Blue"
2980 #: ../src/layout_util.c:1414
2981 msgid "Histogram on RGB"
2984 #: ../src/layout_util.c:1415
2985 msgid "Histogram on Value"
2988 #: ../src/layout_util.c:1419
2989 msgid "Linear Histogram"
2992 #: ../src/layout_util.c:1420
2993 msgid "_Log Histogram"
2996 #: ../src/layout_util.c:1420
2997 msgid "Log Histogram"
3000 #: ../src/layout_util.c:1424
3004 #: ../src/layout_util.c:1424
3008 #: ../src/layout_util.c:1425
3009 msgid "_Side by Side"
3012 #: ../src/layout_util.c:1425
3013 msgid "Stereo Side by Side"
3016 #: ../src/layout_util.c:1426
3020 #: ../src/layout_util.c:1426
3021 msgid "Stereo Cross"
3024 #: ../src/layout_util.c:1427
3028 #: ../src/layout_util.c:1427
3032 #: ../src/layout_util.c:1701
3037 #: ../src/layout_util.c:1702 ../src/view_file.c:540
3039 msgid "_Set mark %d"
3042 #: ../src/layout_util.c:1702
3045 msgstr "Zaznacz wszystko"
3047 #: ../src/layout_util.c:1703 ../src/view_file.c:541
3049 msgid "_Reset mark %d"
3052 #: ../src/layout_util.c:1703
3054 msgid "Reset mark %d"
3055 msgstr "Zaznacz wszystko"
3057 #: ../src/layout_util.c:1704 ../src/layout_util.c:1705 ../src/view_file.c:542
3059 msgid "_Toggle mark %d"
3062 #: ../src/layout_util.c:1704 ../src/layout_util.c:1705
3064 msgid "Toggle mark %d"
3065 msgstr "Zaznacz wszystko"
3067 #: ../src/layout_util.c:1706
3069 msgid "Se_lect mark %d"
3070 msgstr "Zaznacz wszystko"
3072 #: ../src/layout_util.c:1706 ../src/layout_util.c:1707
3074 msgid "Select mark %d"
3075 msgstr "Zaznacz wszystko"
3077 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/view_file.c:543
3079 msgid "_Select mark %d"
3080 msgstr "Zaznacz wszystko"
3082 #: ../src/layout_util.c:1708 ../src/view_file.c:544
3084 msgid "_Add mark %d"
3085 msgstr "Dodanie zakładki"
3087 #: ../src/layout_util.c:1708
3090 msgstr "Dodanie zakładki"
3092 #: ../src/layout_util.c:1709 ../src/view_file.c:545
3094 msgid "_Intersection with mark %d"
3097 #: ../src/layout_util.c:1709
3099 msgid "Intersection with mark %d"
3100 msgstr "Zaznacz wszystko"
3102 #: ../src/layout_util.c:1710 ../src/view_file.c:546
3104 msgid "_Unselect mark %d"
3107 #: ../src/layout_util.c:1710
3109 msgid "Unselect mark %d"
3110 msgstr "Zaznacz wszystko"
3112 #: ../src/layout_util.c:1711
3114 msgid "_Filter mark %d"
3115 msgstr "Zaznacz wszystko"
3117 #: ../src/layout_util.c:1711
3119 msgid "Filter mark %d"
3120 msgstr "Zaznacz wszystko"
3122 #: ../src/layout_util.c:2238
3124 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3125 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
3127 #: ../src/layout_util.c:2244
3128 msgid "No unsaved metadata"
3129 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
3131 #: ../src/layout_util.c:2291
3134 "Image profile: %s\n"
3135 "Screen profile: %s"
3138 #: ../src/layout_util.c:2299
3139 msgid "Click to enable color management"
3142 #: ../src/layout_util.c:2304
3143 msgid "Color profiles not supported"
3146 #: ../src/layout_util.c:2326
3148 msgid "Input _%d: %s"
3151 #. something went badly wrong
3152 #: ../src/lirc.c:197
3154 msgid "disconnected from LIRC\n"
3157 #: ../src/lirc.c:212
3159 msgid "Could not init LIRC support\n"
3162 #: ../src/lirc.c:219
3165 "could not read LIRC config file\n"
3166 "please read the documentation of LIRC to \n"
3167 "know how to create a proper config file\n"
3170 #: ../src/logwindow.c:76
3174 #: ../src/main.c:320
3177 "Usage: %s [options] [path]\n"
3180 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
3183 #: ../src/main.c:321
3184 msgid "valid options are:\n"
3185 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
3187 #: ../src/main.c:322
3188 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3189 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3191 #: ../src/main.c:323
3192 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3193 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
3195 #: ../src/main.c:324
3196 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3197 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
3199 #: ../src/main.c:325
3200 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3201 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie slajdowym\n"
3203 #: ../src/main.c:326
3204 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
3206 " -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
3209 #: ../src/main.c:327
3210 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3213 #: ../src/main.c:328
3214 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3215 msgstr " -r, --remote wyślij polecenia do otwartego okna\n"
3217 #: ../src/main.c:329
3218 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3221 #: ../src/main.c:331
3223 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3225 " --debug uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
3226 " diagnostycznych\n"
3228 #: ../src/main.c:333
3229 msgid " -v, --version print version info\n"
3230 msgstr " -v, --version wypisuje informację na temat wersji\n"
3232 #: ../src/main.c:334
3234 " -h, --help show this message\n"
3237 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
3240 #: ../src/main.c:346
3243 "invalid or ignored: %s\n"
3244 "Use --help for options\n"
3246 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
3247 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
3249 #: ../src/main.c:375
3251 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3253 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
3254 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
3256 #: ../src/main.c:384
3259 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3262 #: ../src/main.c:486
3264 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3265 msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n"
3267 #: ../src/main.c:490
3269 msgid "Could not create dir:%s\n"
3270 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
3272 #: ../src/main.c:542
3274 msgid "error saving file: %s\n"
3275 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3277 #: ../src/main.c:561
3280 "error saving file: %s\n"
3283 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3286 #: ../src/main.c:669
3290 #: ../src/main.c:674
3295 #: ../src/main.c:676
3296 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3297 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
3299 #: ../src/main.c:876 ../src/remote.c:601
3300 msgid "Command line"
3301 msgstr "Wiersz poleceń"
3303 #: ../src/menu.c:133
3304 msgid "Sort by size"
3305 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
3307 #: ../src/menu.c:136
3308 msgid "Sort by date"
3309 msgstr "Uporządkuj według daty"
3311 #: ../src/menu.c:139
3313 msgid "Sort by Exif-date"
3314 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
3316 #: ../src/menu.c:142
3318 msgstr "Nieuporządkowane"
3320 #: ../src/menu.c:145
3321 msgid "Sort by path"
3322 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
3324 #: ../src/menu.c:148
3325 msgid "Sort by number"
3326 msgstr "Uporządkuj według numeru"
3328 #: ../src/menu.c:152
3329 msgid "Sort by name"
3330 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
3332 #: ../src/menu.c:203
3336 #: ../src/menu.c:228
3338 msgstr "Obróć o _180"
3340 #: ../src/metadata.c:1599
3344 #: ../src/metadata.c:1600
3348 #: ../src/metadata.c:1601
3352 #: ../src/metadata.c:1602
3356 #: ../src/metadata.c:1603
3360 #: ../src/metadata.c:1604
3364 #: ../src/metadata.c:1605
3368 #: ../src/metadata.c:1606
3372 #: ../src/metadata.c:1607
3376 #: ../src/metadata.c:1608
3380 #: ../src/metadata.c:1609
3384 #: ../src/metadata.c:1610
3388 #: ../src/metadata.c:1611
3390 msgstr "Fauna i flora"
3392 #: ../src/metadata.c:1612
3396 #: ../src/metadata.c:1613
3400 #: ../src/metadata.c:1614
3404 #: ../src/metadata.c:1615
3408 #: ../src/metadata.c:1616
3412 #: ../src/metadata.c:1617
3416 #: ../src/metadata.c:1618
3420 #: ../src/metadata.c:1619
3424 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3428 #: ../src/metadata.c:1621
3432 #: ../src/metadata.c:1622
3436 #: ../src/metadata.c:1623
3440 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3442 msgstr "Historyczne"
3444 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3448 #: ../src/metadata.c:1626
3452 #: ../src/metadata.c:1627
3456 #: ../src/metadata.c:1628
3460 #: ../src/metadata.c:1629
3464 #: ../src/metadata.c:1630
3465 msgid "Architecture"
3466 msgstr "Architektura"
3468 #: ../src/metadata.c:1631
3472 #: ../src/metadata.c:1632
3476 #: ../src/metadata.c:1633
3480 #: ../src/metadata.c:1634
3484 #: ../src/metadata.c:1635
3488 #: ../src/metadata.c:1636
3492 #: ../src/metadata.c:1637
3496 #: ../src/metadata.c:1640
3500 #: ../src/metadata.c:1641
3504 #: ../src/metadata.c:1642
3508 #: ../src/metadata.c:1643
3512 #: ../src/metadata.c:1644
3516 #: ../src/metadata.c:1645
3520 #: ../src/metadata.c:1646
3524 #: ../src/metadata.c:1647
3528 #: ../src/metadata.c:1648
3532 #: ../src/metadata.c:1649
3536 #: ../src/metadata.c:1650
3540 #: ../src/metadata.c:1651
3541 msgid "Sunny weather"
3542 msgstr "Słoneczna pogoda"
3544 #: ../src/metadata.c:1652
3548 #: ../src/metadata.c:1653
3552 #: ../src/metadata.c:1654
3556 #: ../src/metadata.c:1655
3560 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3564 #: ../src/metadata.c:1657
3565 msgid "Black and White"
3566 msgstr "Biało-czarny"
3568 #: ../src/metadata.c:1658
3570 msgstr "Perspektywa"
3572 #: ../src/options.c:145 ../src/ui_bookmark.c:556
3576 #: ../src/pan-view.c:423
3578 msgid "%d images, %s"
3579 msgstr "%d obrazów, %s"
3581 #: ../src/pan-view.c:433
3583 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3586 #: ../src/pan-view.c:434
3587 msgid "Folder not supported"
3590 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3591 msgid "Reading image data..."
3592 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
3594 #: ../src/pan-view.c:1061
3595 msgid "Sorting images..."
3596 msgstr "Sortowanie obrazów..."
3598 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3600 msgstr "Nazwa pliku:"
3602 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1378
3606 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3610 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1204 ../src/print.c:3212
3611 #: ../src/print.c:3417
3615 #: ../src/pan-view.c:1473
3617 msgstr "znaleziono ścieżkę"
3619 #: ../src/pan-view.c:1473
3620 msgid "filename found"
3621 msgstr "plik znaleziony"
3623 #: ../src/pan-view.c:1521
3624 msgid "partial match"
3625 msgstr "częściowe dopasowanie"
3627 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3629 msgstr "brak dopasowania"
3631 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3632 msgid "Folder not found"
3633 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
3635 #: ../src/pan-view.c:2072
3636 msgid "The entered path is not a folder"
3639 #: ../src/pan-view.c:2167
3644 #: ../src/pan-view.c:2192
3646 msgstr "Linia czasu"
3648 #: ../src/pan-view.c:2193
3652 #: ../src/pan-view.c:2195
3653 msgid "Folders (flower)"
3654 msgstr "Katalogi (kwiat)"
3656 #: ../src/pan-view.c:2196
3660 #: ../src/pan-view.c:2205
3664 #: ../src/pan-view.c:2206
3666 msgstr "Brak obrazów"
3668 #: ../src/pan-view.c:2207
3669 msgid "Small Thumbnails"
3670 msgstr "Mniejsze miniaturki"
3672 #: ../src/pan-view.c:2208
3673 msgid "Normal Thumbnails"
3674 msgstr "Zwykłe miniaturki"
3676 #: ../src/pan-view.c:2209
3677 msgid "Large Thumbnails"
3678 msgstr "Duże miniaturki"
3680 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3684 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3688 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3692 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3696 #: ../src/pan-view.c:2214
3700 #: ../src/pan-view.c:2262
3704 #: ../src/pan-view.c:2313
3708 #: ../src/pan-view.c:2380
3709 msgid "Pan View Performance"
3712 #: ../src/pan-view.c:2387
3713 msgid "Pan view performance may be poor."
3716 #: ../src/pan-view.c:2388
3718 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3719 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3723 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1207
3724 msgid "Cache thumbnails"
3725 msgstr "Bufor miniaturek"
3727 #: ../src/pan-view.c:2398
3728 msgid "Use shared thumbnail cache"
3729 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
3731 #: ../src/pan-view.c:2404
3732 msgid "Do not show this dialog again"
3733 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
3735 #: ../src/pan-view.c:2633
3736 msgid "Sort by E_xif date"
3737 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
3739 #: ../src/pan-view.c:2639
3740 msgid "_Show Exif information"
3741 msgstr "Pokaż informacje Exif"
3743 #: ../src/pan-view.c:2641
3745 msgstr "Pok_aż obraz"
3747 #: ../src/pan-view.c:2645
3751 #: ../src/pan-view.c:2649
3753 msgstr "Pełny rozmiar"
3755 #: ../src/preferences.c:90
3759 #: ../src/preferences.c:92
3763 #: ../src/preferences.c:430
3764 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3765 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
3767 #: ../src/preferences.c:432
3771 #: ../src/preferences.c:434
3775 #: ../src/preferences.c:436
3776 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3777 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
3779 #: ../src/preferences.c:501 ../src/print.c:380
3783 #: ../src/preferences.c:566
3785 msgid "Single image"
3786 msgstr "następny obraz"
3788 #: ../src/preferences.c:568
3789 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3792 #: ../src/preferences.c:570
3793 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3796 #: ../src/preferences.c:572
3797 msgid "Anaglyph Dubois"
3800 #: ../src/preferences.c:575
3801 msgid "Side by Side"
3804 #: ../src/preferences.c:576
3805 msgid "Side by Side Half size"
3808 #: ../src/preferences.c:583
3810 msgid "Top - Bottom"
3813 #: ../src/preferences.c:584
3814 msgid "Top - Bottom Half size"
3817 #: ../src/preferences.c:593 ../src/preferences.c:2031
3819 msgid "Fixed position"
3820 msgstr "Pozycja wg GPS"
3822 #: ../src/preferences.c:890 ../src/preferences.c:893
3823 msgid "Reset filters"
3824 msgstr "Wyzeruj filtry"
3826 #: ../src/preferences.c:894
3828 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3831 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
3834 #: ../src/preferences.c:921 ../src/preferences.c:924
3836 msgstr "Wyczyść kosz"
3838 #: ../src/preferences.c:925
3839 msgid "This will remove the trash contents."
3840 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
3842 #: ../src/preferences.c:969 ../src/preferences.c:972
3843 msgid "Reset image overlay template string"
3846 #: ../src/preferences.c:973
3849 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3852 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
3855 #: ../src/preferences.c:1199
3859 #: ../src/preferences.c:1205 ../src/preferences.c:1265
3863 #: ../src/preferences.c:1213
3864 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3865 msgstr "Użyj standardowego bufora, dzielonego z innymi programami"
3867 #: ../src/preferences.c:1219
3869 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3872 "Zapisuj miniaturki w katalogu '.thumbnails', lokalnie do katalogu z "
3873 "obrazkami (niestandardowy)"
3875 #: ../src/preferences.c:1222
3876 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3878 "Użyj miniaturek EXIF jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być nieaktualne)"
3880 #: ../src/preferences.c:1225
3882 msgstr "Pokaz slajdów"
3884 #: ../src/preferences.c:1228
3885 msgid "Delay between image change:"
3886 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
3888 #: ../src/preferences.c:1228
3892 #: ../src/preferences.c:1234
3896 #: ../src/preferences.c:1235
3898 msgstr "Powtarzanie"
3900 #: ../src/preferences.c:1237
3901 msgid "Image loading and caching"
3902 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazka"
3904 #: ../src/preferences.c:1239
3905 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3906 msgstr "Rozmiar bufora (MB na obraz):"
3908 #: ../src/preferences.c:1241
3909 msgid "Preload next image"
3910 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
3912 #: ../src/preferences.c:1244
3913 msgid "Refresh on file change"
3914 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
3916 #: ../src/preferences.c:1262
3920 #: ../src/preferences.c:1268
3921 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3924 #: ../src/preferences.c:1272
3925 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3927 "Dwuprzebiegowe renderowanie (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
3928 "kolorów w drugim przebiegu)"
3930 #: ../src/preferences.c:1275
3931 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3932 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
3934 #: ../src/preferences.c:1279
3935 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3936 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
3938 #: ../src/preferences.c:1287
3939 msgid "Zoom increment:"
3940 msgstr "Przyrost powiększenia"
3942 #: ../src/preferences.c:1292
3943 msgid "When new image is selected:"
3944 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
3946 #: ../src/preferences.c:1296
3947 msgid "Zoom to original size"
3948 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
3950 #: ../src/preferences.c:1299
3951 msgid "Fit image to window"
3952 msgstr "Dopasuj do okna"
3954 #: ../src/preferences.c:1302
3955 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3956 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
3958 #: ../src/preferences.c:1308
3959 msgid "Scroll to top left corner"
3960 msgstr "Przewiń do lewej strony"
3962 #: ../src/preferences.c:1311
3963 msgid "Scroll to image center"
3964 msgstr "Ustaw na środku obrazka"
3966 #: ../src/preferences.c:1314
3967 msgid "Keep the region from previous image"
3968 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
3970 #: ../src/preferences.c:1319
3974 #: ../src/preferences.c:1321
3975 msgid "Use custom border color in window mode"
3976 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
3978 #: ../src/preferences.c:1324
3979 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3980 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
3982 #: ../src/preferences.c:1327
3983 msgid "Border color"
3984 msgstr "Kolor obramowania"
3986 #: ../src/preferences.c:1330
3988 msgstr "Usprawnienia"
3990 #: ../src/preferences.c:1332
3991 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3992 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
3994 #: ../src/preferences.c:1335
3996 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
3997 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
3999 #: ../src/preferences.c:1352
4003 #: ../src/preferences.c:1354
4007 #: ../src/preferences.c:1356
4008 msgid "Remember window positions"
4009 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
4011 #: ../src/preferences.c:1358
4012 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4013 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
4015 #: ../src/preferences.c:1363
4016 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4017 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
4019 #: ../src/preferences.c:1367
4020 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4021 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4023 #: ../src/preferences.c:1382
4024 msgid "Smooth image flip"
4025 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
4027 #: ../src/preferences.c:1384
4028 msgid "Disable screen saver"
4029 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
4031 #: ../src/preferences.c:1388
4032 msgid "Overlay Screen Display"
4035 #: ../src/preferences.c:1390
4036 msgid "Image overlay template"
4039 #: ../src/preferences.c:1403
4041 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4042 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4044 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4046 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4047 "the formatted camera name,\n"
4048 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4049 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4050 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4051 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4052 "variables with a separator.\n"
4053 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4054 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4056 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4057 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4058 "disappear when no data is available.\n"
4061 #: ../src/preferences.c:1419 ../src/preferences.c:1591
4062 #: ../src/preferences.c:1960
4066 #: ../src/preferences.c:1473
4067 msgid "Show hidden files or folders"
4068 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
4070 #: ../src/preferences.c:1475
4071 msgid "Case sensitive sort"
4072 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
4074 #: ../src/preferences.c:1478
4075 msgid "Disable File Filtering"
4076 msgstr "Bez filtrowania plików"
4078 #: ../src/preferences.c:1482
4079 msgid "Grouping sidecar extensions"
4082 #: ../src/preferences.c:1489
4084 msgstr "Typy plików"
4086 #: ../src/preferences.c:1511
4090 #: ../src/preferences.c:1546
4094 #: ../src/preferences.c:1563
4096 msgstr "Zapisywalny"
4098 #: ../src/preferences.c:1574
4099 msgid "Sidecar is allowed"
4102 #: ../src/preferences.c:1620
4103 msgid "Metadata writing process"
4106 #: ../src/preferences.c:1622
4107 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4110 #: ../src/preferences.c:1624
4112 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4116 #: ../src/preferences.c:1627
4118 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4122 #: ../src/preferences.c:1633
4124 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4127 #: ../src/preferences.c:1636
4129 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4132 #: ../src/preferences.c:1642
4133 msgid "Step 1: Write to image files"
4136 #: ../src/preferences.c:1650
4138 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4142 #: ../src/preferences.c:1653
4143 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4146 #: ../src/preferences.c:1656
4147 msgid "Ask before writing to image files"
4150 #: ../src/preferences.c:1659
4151 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4154 #: ../src/preferences.c:1664
4156 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4160 #: ../src/preferences.c:1668 ../src/preferences.c:1853
4161 msgid "Miscellaneous"
4164 #: ../src/preferences.c:1669
4166 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4170 #: ../src/preferences.c:1672
4171 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4174 #: ../src/preferences.c:1675
4175 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4178 #: ../src/preferences.c:1681
4179 msgid "Auto-save options"
4180 msgstr "Opcje autozapisu"
4182 #: ../src/preferences.c:1683
4183 msgid "Write metadata after timeout"
4184 msgstr "Zapisz metadane po upływie danego czasu"
4186 #: ../src/preferences.c:1689
4187 msgid "Timeout (seconds):"
4188 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
4190 #: ../src/preferences.c:1692
4191 msgid "Write metadata on image change"
4192 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
4194 #: ../src/preferences.c:1695
4195 msgid "Write metadata on directory change"
4196 msgstr "Zapisz metadane przy zmianie katalogu"
4198 #: ../src/preferences.c:1709
4199 msgid "Color management"
4200 msgstr "Zarządzanie kolorami"
4202 #: ../src/preferences.c:1711
4203 msgid "Input profiles"
4204 msgstr "Profile wejścia"
4206 #: ../src/preferences.c:1719
4210 #: ../src/preferences.c:1722
4214 #: ../src/preferences.c:1725
4218 #: ../src/preferences.c:1733
4223 #: ../src/preferences.c:1749 ../src/preferences.c:1769
4224 msgid "Select color profile"
4225 msgstr "Wybierz profil koloru"
4227 #: ../src/preferences.c:1757
4228 msgid "Screen profile"
4229 msgstr "Profil ekranu"
4231 #: ../src/preferences.c:1761
4232 msgid "Use system screen profile if available"
4235 #: ../src/preferences.c:1766
4239 #: ../src/preferences.c:1788 ../src/preferences.c:1829
4243 #: ../src/preferences.c:1790 ../src/utilops.c:1983
4247 #: ../src/preferences.c:1792
4248 msgid "Confirm file delete"
4249 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
4251 #: ../src/preferences.c:1794
4252 msgid "Enable Delete key"
4253 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
4255 #: ../src/preferences.c:1797
4257 msgstr "bezpieczne usuwanie"
4259 #: ../src/preferences.c:1815
4260 msgid "Maximum size:"
4261 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
4263 #: ../src/preferences.c:1815
4267 #: ../src/preferences.c:1817
4268 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4269 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
4271 #: ../src/preferences.c:1818
4275 #: ../src/preferences.c:1831
4276 msgid "Rectangular selection in icon view"
4277 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
4279 #: ../src/preferences.c:1834
4280 msgid "Descend folders in tree view"
4281 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
4283 #: ../src/preferences.c:1837
4284 msgid "In place renaming"
4285 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
4287 #: ../src/preferences.c:1840
4288 msgid "Open recent list maximum size"
4289 msgstr "Maksymalna ilość ostatnio otwartych obrazów"
4291 #: ../src/preferences.c:1843
4292 msgid "Drag'n drop icon size"
4293 msgstr "Rozmiar ikon przy drag'n drop"
4295 #: ../src/preferences.c:1846
4299 #: ../src/preferences.c:1848
4300 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4301 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
4303 #: ../src/preferences.c:1850
4304 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4305 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
4307 #: ../src/preferences.c:1855
4308 msgid "Custom similarity threshold:"
4309 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
4311 #: ../src/preferences.c:1860
4313 msgstr "Debugowanie"
4315 #: ../src/preferences.c:1862
4316 msgid "Debug level:"
4317 msgstr "Poziom debugowania:"
4319 #: ../src/preferences.c:1880
4323 #: ../src/preferences.c:1882
4324 msgid "Accelerators"
4325 msgstr "Skróty klawiszowe"
4327 #: ../src/preferences.c:1901
4331 #: ../src/preferences.c:1923
4335 #: ../src/preferences.c:1934
4339 #: ../src/preferences.c:1965
4341 msgid "Reset selected"
4342 msgstr "Wyzeruj filtry"
4344 #: ../src/preferences.c:1981
4348 #: ../src/preferences.c:1983 ../src/preferences.c:1986
4349 msgid "Windowed stereo mode"
4352 #: ../src/preferences.c:1990 ../src/preferences.c:2015
4354 msgid "Mirror left image"
4355 msgstr "pierwszy obraz"
4357 #: ../src/preferences.c:1993 ../src/preferences.c:2018
4359 msgid "Flip left image"
4360 msgstr "następny obraz"
4362 #: ../src/preferences.c:1996 ../src/preferences.c:2021
4364 msgid "Mirror right image"
4365 msgstr "pierwszy obraz"
4367 #: ../src/preferences.c:1999 ../src/preferences.c:2024
4369 msgid "Flip right image"
4370 msgstr "pierwszy obraz"
4372 #: ../src/preferences.c:2001 ../src/preferences.c:2026
4373 msgid "Swap left and right images"
4376 #: ../src/preferences.c:2003 ../src/preferences.c:2028
4377 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4380 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2012
4382 msgid "Fullscreen stereo mode"
4383 msgstr "Pełny ekran"
4385 #: ../src/preferences.c:2007
4386 msgid "Use different settings for fullscreen"
4389 #: ../src/preferences.c:2037
4394 #: ../src/preferences.c:2039
4399 #: ../src/preferences.c:2041
4404 #: ../src/preferences.c:2043
4409 #: ../src/preferences.c:2059
4411 msgstr "P_referencje..."
4413 #: ../src/preferences.c:2207
4418 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4419 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4423 "Released under the GNU General Public License"
4427 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
4431 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
4433 #: ../src/preferences.c:2226
4437 #: ../src/print.c:124
4439 msgstr "Zaznaczenie"
4441 #: ../src/print.c:125
4445 #: ../src/print.c:136
4446 msgid "One image per page"
4447 msgstr "Jeden obraz na stronie"
4449 #: ../src/print.c:137
4451 msgstr "Wydruk próbny"
4453 #: ../src/print.c:150
4454 msgid "Default printer"
4455 msgstr "Drukarka domyślna"
4457 #: ../src/print.c:151
4458 msgid "Custom printer"
4459 msgstr "Własna drukarka"
4461 #: ../src/print.c:152
4462 msgid "PostScript file"
4463 msgstr "Plik PostScript"
4465 #: ../src/print.c:153
4467 msgstr "Plik obrazu"
4469 #: ../src/print.c:167
4470 msgid "jpeg, low quality"
4471 msgstr "jpeg, niska jakość"
4473 #: ../src/print.c:168
4474 msgid "jpeg, normal quality"
4475 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
4477 #: ../src/print.c:169
4478 msgid "jpeg, high quality"
4479 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
4481 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4485 #: ../src/print.c:366
4489 #: ../src/print.c:367
4493 #: ../src/print.c:368
4497 #: ../src/print.c:369
4501 #: ../src/print.c:381
4506 #: ../src/print.c:382
4511 #: ../src/print.c:383
4527 #: ../src/print.c:395
4528 msgid "Envelope #10"
4532 #: ../src/print.c:396
4537 #: ../src/print.c:397
4542 #: ../src/print.c:398
4547 #: ../src/print.c:399
4552 #: ../src/print.c:400
4557 #: ../src/print.c:401
4562 #: ../src/print.c:402
4564 msgstr "Kartka pocztowa"
4567 #: ../src/print.c:403
4571 #: ../src/print.c:559
4573 msgid "page %d of %d"
4574 msgstr "strona %d z %d"
4576 #: ../src/print.c:751
4580 #: ../src/print.c:1059
4583 "Unable to open pipe for writing.\n"
4587 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4589 msgid "A file with name %s already exists."
4590 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
4592 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4594 msgid "Failure writing to file %s"
4597 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4598 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4599 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4602 #: ../src/print.c:1942
4607 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4608 msgid "Printing error"
4609 msgstr "Błąd wydruku"
4611 #: ../src/print.c:1968
4613 msgid "An error occured printing to %s."
4616 #: ../src/print.c:1972
4620 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4624 #: ../src/print.c:2591
4626 msgid "Printing %d pages to %s."
4629 #: ../src/print.c:2691
4633 #: ../src/print.c:2766
4637 #: ../src/print.c:2810
4638 msgid "Orientation:"
4641 #: ../src/print.c:2942
4642 msgid "Destination:"
4645 #: ../src/print.c:2990
4646 msgid "<printer name>"
4647 msgstr "<nazwa drukarki>"
4649 #: ../src/print.c:3079
4651 msgstr "Nieograniczone"
4653 #: ../src/print.c:3197
4657 #: ../src/print.c:3210
4661 #: ../src/print.c:3368
4665 #: ../src/print.c:3380
4667 msgstr "Rozmiar obrazu:"
4669 #: ../src/print.c:3384
4671 msgstr "Rozmiar próbki:"
4673 #: ../src/print.c:3400
4677 #: ../src/print.c:3410
4681 #: ../src/print.c:3433
4685 #: ../src/print.c:3435
4689 #: ../src/print.c:3438
4693 #: ../src/print.c:3441
4697 #: ../src/print.c:3444
4701 #: ../src/print.c:3453
4705 #: ../src/print.c:3459
4706 msgid "Custom printer:"
4707 msgstr "Własna drukarka:"
4709 #: ../src/print.c:3468
4713 #: ../src/print.c:3477
4714 msgid "File format:"
4715 msgstr "Format pliku:"
4717 #: ../src/print.c:3482
4721 #: ../src/print.c:3490
4722 msgid "Remember print settings"
4723 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
4725 #: ../src/rcfile.c:81
4727 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4728 msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n"
4730 #: ../src/rcfile.c:456
4732 msgid "error saving config file: %s\n"
4733 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4735 #: ../src/rcfile.c:514
4738 "error saving config file: %s\n"
4741 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4744 #. short, long callback, extra, prefer,description
4745 #: ../src/remote.c:639
4747 msgstr "następny obraz"
4749 #: ../src/remote.c:640
4750 msgid "previous image"
4751 msgstr "poprzedni obraz"
4753 #: ../src/remote.c:641
4755 msgstr "pierwszy obraz"
4757 #: ../src/remote.c:642
4759 msgstr "ostatni obraz"
4761 #: ../src/remote.c:643
4762 msgid "toggle full screen"
4763 msgstr "przełącz pełny ekran"
4765 #: ../src/remote.c:644
4766 msgid "start full screen"
4767 msgstr "włącz pełny ekran"
4769 #: ../src/remote.c:645
4770 msgid "stop full screen"
4771 msgstr "wyłącz pełny ekran"
4773 #: ../src/remote.c:646
4774 msgid "toggle slide show"
4775 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
4777 #: ../src/remote.c:647
4778 msgid "start slide show"
4779 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
4781 #: ../src/remote.c:648
4782 msgid "stop slide show"
4783 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
4785 #: ../src/remote.c:649
4786 msgid "start recursive slide show"
4787 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
4789 #: ../src/remote.c:650
4790 msgid "set slide show delay in seconds"
4793 #: ../src/remote.c:651
4795 msgstr "pokaż narzędzia"
4797 #: ../src/remote.c:652
4799 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
4801 #: ../src/remote.c:653
4805 #: ../src/remote.c:654
4807 msgid "load config file"
4808 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
4810 #: ../src/remote.c:655
4811 msgid "get list of sidecars of the given file"
4814 #: ../src/remote.c:656
4815 msgid "get destination path for the given file"
4818 #: ../src/remote.c:657
4820 msgstr "otwórz plik"
4822 #: ../src/remote.c:658
4823 msgid "open file in new window"
4824 msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
4826 #: ../src/remote.c:724
4827 msgid "Remote command list:\n"
4830 #: ../src/remote.c:739
4833 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4836 #: ../src/remote.c:789
4838 msgid "Remote %s not running, starting..."
4841 #: ../src/remote.c:925
4842 msgid "Remote not available\n"
4845 #: ../src/search.c:212
4849 #: ../src/search.c:213
4853 #: ../src/search.c:214
4857 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4861 #: ../src/search.c:219
4865 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4869 #: ../src/search.c:224
4871 msgstr "mniejszy niż"
4873 #: ../src/search.c:225
4874 msgid "greater than"
4875 msgstr "większy niż"
4877 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4881 #: ../src/search.c:231
4885 #: ../src/search.c:232
4889 #: ../src/search.c:237
4891 msgstr "pasują wszystkie"
4893 #: ../src/search.c:238
4895 msgstr "pasuje dowolne"
4897 #: ../src/search.c:239
4899 msgstr "z wyjątkiem"
4901 #: ../src/search.c:244
4906 #: ../src/search.c:295
4908 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4909 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
4911 #: ../src/search.c:300
4913 msgid "%s, %d files"
4914 msgstr "%s, %d plików"
4916 #: ../src/search.c:318
4917 msgid "Searching..."
4918 msgstr "Szukanie..."
4920 #: ../src/search.c:2120
4921 msgid "File not found"
4922 msgstr "Plik nie został znaleziony"
4924 #: ../src/search.c:2121
4925 msgid "Please enter an existing file for image content."
4928 #: ../src/search.c:2170
4929 msgid "Please enter an existing folder to search."
4932 #: ../src/search.c:2588
4933 msgid "Image search"
4934 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
4936 #: ../src/search.c:2618
4940 #: ../src/search.c:2632
4944 #: ../src/search.c:2637
4946 msgstr "Nazwa pliku"
4948 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
4952 #: ../src/search.c:2648
4953 msgid "File size is"
4954 msgstr "Rozmiar pliku"
4956 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
4960 #: ../src/search.c:2661
4961 msgid "File date is"
4964 #: ../src/search.c:2679
4965 msgid "Image dimensions are"
4966 msgstr "Wymiary obrazu"
4968 #: ../src/search.c:2700
4969 msgid "Image content is"
4970 msgstr "Zawartość obrazu"
4972 #: ../src/search.c:2706
4974 msgid "% similar to"
4975 msgstr "% podobna do"
4977 #: ../src/search.c:2788
4981 #: ../src/secure_save.c:397
4982 msgid "Cannot read the file"
4983 msgstr "Nie można odczytać pliku"
4985 #: ../src/secure_save.c:399
4987 msgid "Cannot get file status"
4988 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
4990 #: ../src/secure_save.c:401
4991 msgid "Cannot access the file"
4992 msgstr "Brak dostępu do pliku"
4994 #: ../src/secure_save.c:403
4995 msgid "Cannot create temp file"
4996 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
4998 #: ../src/secure_save.c:405
4999 msgid "Cannot rename the file"
5000 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
5002 #: ../src/secure_save.c:407
5003 msgid "File saving disabled by option"
5004 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
5006 #: ../src/secure_save.c:409
5007 msgid "Out of memory"
5008 msgstr "Brak pamięci"
5010 #: ../src/secure_save.c:411
5011 msgid "Cannot write the file"
5012 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
5014 #: ../src/secure_save.c:415
5015 msgid "Secure file saving error"
5018 #: ../src/thumb.c:392
5019 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5020 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
5022 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2446 ../src/utilops.c:2457
5023 #: ../src/utilops.c:2514
5024 msgid "Delete failed"
5025 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
5027 #: ../src/trash.c:81
5028 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5029 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
5031 #: ../src/trash.c:138
5032 msgid "Could not create folder"
5033 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5035 #: ../src/trash.c:160
5036 msgid "Permission denied"
5037 msgstr "Brak dostępu"
5039 #: ../src/trash.c:170
5042 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5045 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
5048 #: ../src/trash.c:174
5049 msgid "Turn off safe delete"
5050 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
5052 #: ../src/trash.c:193
5053 msgid "Deletion by external command"
5054 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
5056 #: ../src/trash.c:201
5058 msgid " (max. %d MB)"
5059 msgstr " (maks. %d MB)"
5061 #: ../src/trash.c:205
5064 "Safe delete: %s%s\n"
5067 "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
5070 #: ../src/trash.c:210
5072 msgid "Safe delete: %s"
5073 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
5075 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5076 msgid "New Bookmark"
5077 msgstr "Nowa zakładka"
5079 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5080 msgid "Edit Bookmark"
5081 msgstr "Edycja zakładki"
5083 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5087 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5091 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5093 msgstr "Zaznacz ikonę"
5095 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5096 msgid "_Properties..."
5097 msgstr "_Właściwości..."
5099 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5103 #: ../src/ui_fileops.c:67
5105 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5109 #: ../src/ui_fileops.c:68
5111 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5114 #: ../src/ui_fileops.c:70
5116 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5117 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5120 #: ../src/ui_fileops.c:72
5122 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5125 #: ../src/ui_fileops.c:74
5126 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5129 #: ../src/ui_fileops.c:76
5132 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5133 "(set by the LANG environment variable)\n"
5136 #: ../src/ui_fileops.c:81
5139 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5142 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5143 msgid "[name not displayable]"
5146 #: ../src/ui_fileops.c:85
5148 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5151 #: ../src/ui_fileops.c:87
5153 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5156 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5157 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5160 #: ../src/ui_help.c:110
5166 "Nie można wczytać:\n"
5169 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2145
5170 #: ../src/utilops.c:2172 ../src/utilops.c:2638
5171 msgid "Rename failed"
5172 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
5174 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5176 msgid "Failed to rename %s to %s."
5177 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
5179 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5181 msgstr "Zmień nazwę"
5183 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5184 msgid "Add _Bookmark"
5185 msgstr "Dodanie zakładki"
5187 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5191 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2672
5193 msgstr "Nowy katalog"
5195 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5198 "Unable to create folder:\n"
5201 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
5204 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5205 msgid "Error creating folder"
5206 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
5208 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5210 msgstr "Wszystkie pliki"
5212 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5214 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
5216 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5220 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5222 msgstr "Ustaw ścieżki"
5224 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5226 msgstr "Wszystkie pliki"
5228 #: ../src/utilops.c:547
5231 " Continue multiple file operation?"
5234 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
5236 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5240 #: ../src/utilops.c:731
5243 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5248 #: ../src/utilops.c:875
5252 "Unable to start external command.\n"
5255 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
5257 #: ../src/utilops.c:955
5259 msgid "%s is not a directory"
5260 msgstr "%s nie jest katalogiem"
5262 #: ../src/utilops.c:985
5263 msgid "Really continue?"
5264 msgstr "Na pewno kontynuować?"
5266 #: ../src/utilops.c:999
5267 msgid "This operation can't continue:"
5268 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
5270 #: ../src/utilops.c:1362 ../src/utilops.c:1475 ../src/utilops.c:1859
5271 msgid "Discard changes"
5272 msgstr "Cofnij zmiany"
5274 #: ../src/utilops.c:1363 ../src/utilops.c:1476 ../src/utilops.c:1809
5275 #: ../src/utilops.c:1825
5276 msgid "File details"
5277 msgstr "Szczegóły pliku"
5279 #: ../src/utilops.c:1385 ../src/utilops.c:1483
5284 #: ../src/utilops.c:1387
5285 msgid "Write to file"
5286 msgstr "Zapisz do pliku"
5288 #: ../src/utilops.c:1427
5289 msgid "Choose the destination folder."
5290 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
5292 #: ../src/utilops.c:1485
5296 #: ../src/utilops.c:1515
5297 msgid "Manual rename"
5298 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
5300 #: ../src/utilops.c:1520
5301 msgid "Original name:"
5302 msgstr "Pierwotna nazwa:"
5304 #: ../src/utilops.c:1523
5306 msgstr "Nowa nazwa:"
5308 #: ../src/utilops.c:1536
5310 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
5312 #: ../src/utilops.c:1542
5314 msgstr "Początek tekstu"
5316 #: ../src/utilops.c:1550 ../src/utilops.c:1582
5320 #: ../src/utilops.c:1556
5322 msgstr "Koniec tekstu"
5324 #: ../src/utilops.c:1564
5328 #: ../src/utilops.c:1569
5329 msgid "Formatted rename"
5332 #: ../src/utilops.c:1574
5333 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5336 #: ../src/utilops.c:1712
5337 msgid "Another operation in progress.\n"
5338 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
5340 #: ../src/utilops.c:1768
5342 msgid "File: '%s'\n"
5343 msgstr "Plik: '%s'\n"
5345 #: ../src/utilops.c:1773
5346 msgid "with sidecar files:\n"
5349 #: ../src/utilops.c:1779
5354 #: ../src/utilops.c:1783
5362 #: ../src/utilops.c:1795
5363 msgid "no problem detected"
5364 msgstr "nie wykryto problemów"
5366 #: ../src/utilops.c:1811 ../src/utilops.c:1858
5367 msgid "Exclude file"
5370 #: ../src/utilops.c:1856 ../src/utilops.c:1881
5371 msgid "Overview of changed metadata"
5372 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
5374 #: ../src/utilops.c:1874
5377 "The following metadata tags will be written to\n"
5380 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
5383 #: ../src/utilops.c:1878
5385 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5386 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do obrazu bezpośrednio."
5388 #: ../src/utilops.c:1984
5389 msgid "Delete files?"
5390 msgstr "Usunąć pliki?"
5392 #: ../src/utilops.c:1985
5393 msgid "This will delete the following files"
5394 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
5396 #: ../src/utilops.c:2004
5397 msgid "Can't write metadata"
5398 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
5400 #: ../src/utilops.c:2027
5401 msgid "Write metadata"
5402 msgstr "Zapisz metadane"
5404 #: ../src/utilops.c:2028
5405 msgid "Write metadata?"
5406 msgstr "Zapisać metadane?"
5408 #: ../src/utilops.c:2029
5409 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5410 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
5412 #: ../src/utilops.c:2031
5414 msgid "Metadata writing failed"
5415 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
5417 #: ../src/utilops.c:2050 ../src/utilops.c:2077
5419 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
5421 #: ../src/utilops.c:2074
5423 msgstr "Przenieś pliki?"
5425 #: ../src/utilops.c:2075
5426 msgid "This will move the following files"
5427 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
5429 #: ../src/utilops.c:2099 ../src/utilops.c:2126
5431 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
5433 #: ../src/utilops.c:2123
5435 msgstr "Kopiować pliki?"
5437 #: ../src/utilops.c:2124 ../src/utilops.c:2258
5438 msgid "This will copy the following files"
5439 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
5441 #: ../src/utilops.c:2168 ../src/utilops.c:2634
5443 msgstr "Zmień nazwę"
5445 #: ../src/utilops.c:2169
5446 msgid "Rename files?"
5447 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
5449 #: ../src/utilops.c:2170
5450 msgid "This will rename the following files"
5451 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
5453 #: ../src/utilops.c:2222
5454 msgid "Can't run external editor"
5455 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
5457 #: ../src/utilops.c:2256
5461 #: ../src/utilops.c:2257
5463 msgstr "Uruchomić edytor?"
5465 #: ../src/utilops.c:2260
5466 msgid "External command failed"
5467 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
5469 #: ../src/utilops.c:2429 ../src/utilops.c:2502
5470 msgid "Delete folder"
5471 msgstr "Usuń katalog"
5473 #: ../src/utilops.c:2430
5474 msgid "Delete symbolic link?"
5475 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
5477 #: ../src/utilops.c:2432
5479 "This will delete the symbolic link.\n"
5480 "The folder this link points to will not be deleted."
5482 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
5483 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
5485 #: ../src/utilops.c:2434
5486 msgid "Link deletion failed"
5487 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
5489 #: ../src/utilops.c:2444
5492 "Unable to remove folder %s\n"
5493 "Permissions do not allow writing to the folder."
5495 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
5496 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
5498 #: ../src/utilops.c:2456 ../src/utilops.c:2513
5500 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5501 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
5503 #: ../src/utilops.c:2470 ../src/utilops.c:2478
5504 msgid "Folder contains subfolders"
5505 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
5507 #: ../src/utilops.c:2474
5510 "Unable to delete the folder:\n"
5514 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5516 "Nie można usunąć katalogu:\n"
5520 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
5521 "katalog może zostać usunięty."
5523 #: ../src/utilops.c:2482
5525 msgstr "Podkatalogi:"
5527 #: ../src/utilops.c:2503
5528 msgid "Delete folder?"
5529 msgstr "Usunąć katalog?"
5531 #: ../src/utilops.c:2504
5532 msgid "The folder contains these files:"
5533 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
5535 #: ../src/utilops.c:2505
5537 "This will delete the folder.\n"
5538 "The contents of this folder will also be deleted."
5540 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
5541 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
5543 #: ../src/utilops.c:2635
5544 msgid "Rename folder?"
5545 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
5547 #: ../src/utilops.c:2636
5548 msgid "The folder contains the following files"
5549 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
5551 #: ../src/utilops.c:2682
5552 msgid "Create Folder"
5553 msgstr "Utwórz katalog"
5555 #: ../src/utilops.c:2683
5556 msgid "Create folder?"
5557 msgstr "Utworzyć katalog?"
5559 #: ../src/utilops.c:2686
5560 msgid "Can't create folder"
5561 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5563 #: ../src/view_dir.c:397
5567 #: ../src/view_dir.c:399
5571 #: ../src/view_dir.c:644
5572 msgid "_Up to parent"
5573 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
5575 #: ../src/view_dir.c:649
5577 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
5579 #: ../src/view_dir.c:651
5580 msgid "Slideshow recursive"
5581 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
5583 #: ../src/view_dir.c:655
5584 msgid "Find _duplicates..."
5585 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
5587 #: ../src/view_dir.c:657
5588 msgid "Find duplicates recursive..."
5589 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
5591 #: ../src/view_dir.c:662
5592 msgid "_New folder..."
5593 msgstr "Nowy _folder..."
5595 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5596 msgid "View as _List"
5597 msgstr "Wyświetlanie jako _lista"
5599 #: ../src/view_dir.c:679
5600 msgid "View as _Tree"
5601 msgstr "Widok _drzewiasty"
5603 #: ../src/view_dir.c:684
5604 msgid "Show _hidden files"
5605 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
5607 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5611 #: ../src/view_file.c:622
5612 msgid "View as _Icons"
5613 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
5615 #: ../src/view_file.c:628
5616 msgid "Show _thumbnails"
5617 msgstr "Pokaż _miniaturki"
5619 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:809
5620 msgid " [NO GROUPING]"
5623 #: ../src/view_file_list.c:435
5626 "Invalid file name:\n"
5629 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
5632 #: ../src/view_file_list.c:436
5633 msgid "Error renaming file"
5634 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
5636 #: ../src/window.c:252
5640 #~ msgid "Collection empty"
5641 #~ msgstr "Pusta kolekcja"
5643 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
5644 #~ msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
5646 #~ msgid "Use Exif date"
5647 #~ msgstr "Użyj daty Exif"
5656 #~ msgstr "Najlepsza"
5658 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
5659 #~ msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
5661 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
5662 #~ msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
5664 #~ msgid "Dithering method:"
5665 #~ msgstr "Metoda rozpraszania:"
5667 #~ msgid "Show dot directory"
5668 #~ msgstr "Pokaż katalogi z kropką (zwykle ukryte lub systemowe)"
5671 #~ msgstr "Dodaj Alt"
5673 #~ msgid "Advanced view"
5674 #~ msgstr "Widok zaawansowany"
5677 #~ msgstr "Ulubione"
5680 #~ msgstr "Do zrobienia"
5682 #~ msgid "Possessions"
5683 #~ msgstr "Własności"
5685 #~ msgid "Keyword Presets"
5686 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
5688 #~ msgid "Favorite keywords list"
5689 #~ msgstr "Ulubione słowa kluczowe"
5691 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5692 #~ msgstr "Zmień listę słów kluczowych."
5694 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5696 #~ "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików, nadpisując już istniejące"
5698 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5699 #~ msgstr "Dodaj komentarz do zaznaczonych plików, nadpisując już istniejący"
5701 #~ msgid "Save comment now"
5702 #~ msgstr "Zapisz komentarz"
5705 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5708 #~ "Nie można stworzyć dowiązania symbolicznego:\n"
5711 #~ msgid "Pixbuf Object"
5712 #~ msgstr "Obiekt Pixbuf"
5714 #~ msgid "Background color"
5715 #~ msgstr "Kolor tła"
5717 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5718 #~ msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
5720 #~ msgid "Foreground color"
5721 #~ msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
5723 #~ msgid "Background set"
5724 #~ msgstr "Ustaw tło"
5726 #~ msgid "Show text"
5727 #~ msgstr "Pokaż tekst"
5729 #~ msgid "%d images (%d)"
5730 #~ msgstr "%d obrazów (%d)"
5732 #~ msgid "_Properties"
5733 #~ msgstr "Wł_aściwości"
5744 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5745 #~ msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
5747 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5748 #~ msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
5750 #~ msgid "External Move command"
5751 #~ msgstr "Zewnętrzne polecenie Przenieś"
5753 #~ msgid "External Rename command"
5754 #~ msgstr "Zewnętrzne polecenie Zmień nazwę"
5757 #~ msgid "External Delete command"
5758 #~ msgstr "Aktywny klawisz Delete"
5760 #~ msgid "External New Folder command"
5761 #~ msgstr "Zewnętrzne polecenie Nowy katalog"
5763 #~ msgid "Dimensions:"
5764 #~ msgstr "Wymiary:"
5766 #~ msgid "Transparent:"
5767 #~ msgstr "Przezroczystość:"
5769 #~ msgid "Compress ratio:"
5770 #~ msgstr "Poziom kompresji:"
5772 #~ msgid "File type:"
5773 #~ msgstr "Typ pliku:"
5776 #~ msgstr "Właściciel:"
5781 #~ msgid "Image %d of %d"
5782 #~ msgstr "Obraz %d z %d"
5784 #~ msgid "Image properties"
5785 #~ msgstr "Właściwości obrazu"
5788 #~ msgid "_%d %s..."
5789 #~ msgstr "za pomocą %s..."
5792 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5793 #~ msgstr "za pomocą (nieznany)..."
5796 #~ msgid "_%d empty"
5800 #~ msgstr "Modyfikacja"
5802 #~ msgid "_View Directory as"
5803 #~ msgstr "Pokaż katalog jako"
5809 #~ msgid "_Thumbnails"
5810 #~ msgstr "Minia_turki"
5812 #~ msgid "_Keywords"
5813 #~ msgstr "Słowa _kluczowe"
5815 #~ msgid "E_xif data"
5816 #~ msgstr "Dane E_xif"
5821 #~ msgid "Change to home folder"
5822 #~ msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
5824 #~ msgid "Refresh file list"
5825 #~ msgstr "Odświeża listę plików"
5830 #~ msgid "Float Controls"
5831 #~ msgstr "Odłącza panel sterujący"
5836 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5837 #~ msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"
5839 #~ msgid "Two pass zooming"
5840 #~ msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
5845 #~ msgid "Command Line"
5846 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
5849 #~ msgstr "Zaawansowane"
5851 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5853 #~ "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze jako tagi XMP do pliku (lokalnie)"
5858 #~ "Unable to copy file:\n"
5863 #~ "Nie można skopiować pliku:\n"
5868 #~ msgid "Error moving file"
5869 #~ msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
5874 #~ "Unable to move file:\n"
5879 #~ "Nie można przenieść pliku:\n"
5887 #~ "Unable to rename file:\n"
5892 #~ "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
5897 #~ msgid "Overwrite file?"
5898 #~ msgstr "Nadpisać plik?"
5900 #~ msgid "Overwrite _all"
5901 #~ msgstr "N_adpisz wszystkie"
5903 #~ msgid "S_kip all"
5904 #~ msgstr "Pomiń wszyst_kie"
5909 #~ msgid "Existing file"
5910 #~ msgstr "Istniejący plik"
5913 #~ msgstr "Nowy plik"
5915 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5916 #~ msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
5919 #~ "Unable to copy file:\n"
5923 #~ "Nie można skopiować pliku:\n"
5925 #~ "na niego samego."
5927 #~ msgid "Source to move matches destination"
5928 #~ msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
5931 #~ "Unable to move file:\n"
5935 #~ "Nie można przenieść pliku:\n"
5937 #~ "na niego samego."
5940 #~ "Unable to copy file:\n"
5944 #~ "during multiple file copy."
5946 #~ "Nie można skopiować pliku:\n"
5950 #~ " podczas kopiowania wielu plików."
5953 #~ "Unable to move file:\n"
5957 #~ "during multiple file move."
5959 #~ "Nie można przenieść pliku:\n"
5963 #~ " podczas przenoszenia wielu plików."
5965 #~ msgid "Source matches destination"
5966 #~ msgstr "Źródło odpowiada celowi"
5969 #~ "Unable to copy file:\n"
5974 #~ "Nie można skopiować pliku:\n"
5980 #~ "Unable to move file:\n"
5985 #~ "Nie można przenieść pliku:\n"
5990 #~ msgid "Please select an existing folder."
5991 #~ msgstr "Proszę wybrać istniejący katalog."
5993 #~ msgid "Copy multiple files"
5994 #~ msgstr "Kopiuj wiele plików"
5996 #~ msgid "Move multiple files"
5997 #~ msgstr "Przenieś wiele plików"
5999 #~ msgid "File name:"
6000 #~ msgstr "Nazwa pliku:"
6005 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6007 #~ "Nie można usunąć pliku:\n"
6011 #~ "Unable to delete file:\n"
6013 #~ " Continue multiple delete operation?"
6015 #~ "Nie można usunąć pliku:\n"
6017 #~ " Kontynuować operację usuwania plików?"
6019 #~ msgid "File %d of %d"
6020 #~ msgstr "Plik %d z %d"
6022 #~ msgid "Delete multiple files"
6023 #~ msgstr "Usuń wiele plików"
6025 #~ msgid "Review %d files"
6026 #~ msgstr "Przegląd %d plików"
6031 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6034 #~ "Nie można usunąć pliku:\n"
6037 #~ msgid "Delete file?"
6038 #~ msgstr "Usunąć plik?"
6041 #~ "Unable to rename file:\n"
6046 #~ "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
6052 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6053 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6054 #~ "match the resulting name list.\n"
6056 #~ "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
6057 #~ "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
6058 #~ "plików posiada nazwę podobną do\n"
6059 #~ "tych z wynikowej listy nazw.\n"
6062 #~ "Failed to rename\n"
6064 #~ "The number was %d."
6066 #~ "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
6070 #~ msgid "Original Name"
6071 #~ msgstr "Nazwa oryginału"
6074 #~ "Unable to rename file:\n"
6079 #~ "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
6087 #~ "already exists."
6096 #~ "already exists as a file."
6100 #~ "już istnieje i reprezentuje plik."
6103 #~ "Create folder in:\n"
6107 #~ "Utwórz katalog w:\n"
6112 #~ "Unable to delete folder:\n"
6116 #~ "Nie można usunąć katalogu:\n"
6120 #~ msgid "Contents:"
6121 #~ msgstr "Zawartość:"
6123 #~ msgid "new_folder"
6124 #~ msgstr "nowy_folder"
6128 #~ msgstr "_Podgląd"
6130 #~ msgid "Change to folder:"
6131 #~ msgstr "Przejdź do katalogu:"
6134 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6135 #~ msgstr "Pełny ekran"
6139 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6142 #~ "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
6146 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6147 #~ msgstr "wyłącz pełny ekran"
6153 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6154 #~ msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
6156 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6157 #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie"
6159 #~ msgid "Geeqie Tools"
6160 #~ msgstr "Narzędzia Geeqie"
6162 #~ msgid "Help - Geeqie"
6163 #~ msgstr "Pomoc - Geeqie"
6165 #~ msgid "Geeqie - exit"
6166 #~ msgstr "Geeqie - zakończenie"
6169 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6170 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
6172 #~ msgid "About - Geeqie"
6173 #~ msgstr "O programie - Geeqie"
6175 #~ msgid "Print - Geeqie"
6176 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
6178 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6179 #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie"
6181 #~ msgid "Move - Geeqie"
6182 #~ msgstr "Przenieś - Geeqie"
6184 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6185 #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie"
6187 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6188 #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie"
6190 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6191 #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie"
6193 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6194 #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"