Polish translation was updated, thanks to Grzegorz Gibas.
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-30 20:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 18:34+0100\n"
7 "Last-Translator: Grzegorz Gibas <amigib@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
15 msgid "Geeqie"
16 msgstr "Geeqie"
17
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
19 msgid "Image Viewer"
20 msgstr "Przeglądarka obrazków"
21
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
23 msgid "View and manage images"
24 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
25
26 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
27 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
28 msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
29
30 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
31 msgid "Import GQView metadata"
32 msgstr "Importuj metadane z GQView"
33
34 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
35 msgid "Apply the orientation to image content"
36 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
37
38 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
39 msgid "Symlink"
40 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
41
42 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
43 msgid "UFRaw Batch"
44 msgstr ""
45
46 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
47 msgid "Edit UFRaw ID file"
48 msgstr ""
49
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
51 msgid "UFRaw Batch recursive"
52 msgstr ""
53
54 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111
55 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1617
56 msgid "Metadata"
57 msgstr "Metadane"
58
59 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1531
60 msgid "Description"
61 msgstr "Opis"
62
63 #: ../src/advanced_exif.c:377
64 msgid "Value"
65 msgstr "Wartość"
66
67 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647
68 #: ../src/dupe.c:3134 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
69 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1948
70 msgid "Name"
71 msgstr "Nazwa"
72
73 #: ../src/advanced_exif.c:379
74 msgid "Tag"
75 msgstr "Znacznik"
76
77 #: ../src/advanced_exif.c:380
78 msgid "Format"
79 msgstr "Format"
80
81 #: ../src/advanced_exif.c:381
82 msgid "Elements"
83 msgstr "Elementy"
84
85 #. default sidebar
86 #: ../src/bar.c:167
87 msgid "Histogram"
88 msgstr ""
89
90 #: ../src/bar.c:168
91 msgid "Title"
92 msgstr "Tytuł"
93
94 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
95 msgid "Keywords"
96 msgstr "Słowa kluczowe"
97
98 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
99 msgid "Comment"
100 msgstr "Komentarz"
101
102 #: ../src/bar.c:171
103 msgid "Exif"
104 msgstr "Exif"
105
106 #. other pre-configured panes
107 #: ../src/bar.c:173
108 msgid "File info"
109 msgstr "Informacje o pliku"
110
111 #: ../src/bar.c:174
112 msgid "Location and GPS"
113 msgstr "Położenie i GPS"
114
115 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
116 msgid "Copyright"
117 msgstr "Prawa autorskie"
118
119 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:763
120 msgid "GPS Map"
121 msgstr "Mapa GPS"
122
123 #: ../src/bar.c:297
124 msgid "Move to _top"
125 msgstr "Przesuń w _górę"
126
127 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
128 msgid "Move _up"
129 msgstr "Przesuń w _górę"
130
131 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
132 msgid "Move _down"
133 msgstr "Przesuń w _dół"
134
135 #: ../src/bar.c:300
136 msgid "Move to _bottom"
137 msgstr "Przesuń w _dół"
138
139 #: ../src/bar.c:302
140 msgid "Remove"
141 msgstr "Usuń"
142
143 #: ../src/bar_comment.c:195
144 msgid "Add text to selected files"
145 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
146
147 #: ../src/bar_comment.c:196
148 msgid "Replace existing text in selected files"
149 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
150
151 #: ../src/bar_exif.c:213
152 msgid "<empty label, fixme>"
153 msgstr ""
154
155 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
156 #, fuzzy
157 msgid "Configure entry"
158 msgstr "Opcje konfiguracji"
159
160 #. for the pane
161 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
162 #, fuzzy
163 msgid "Add entry"
164 msgstr "_Dodaj zawartość"
165
166 #: ../src/bar_exif.c:557
167 #, fuzzy
168 msgid "Key:"
169 msgstr "Słowa kluczowe:"
170
171 #: ../src/bar_exif.c:566
172 msgid "Title:"
173 msgstr "Tytuł:"
174
175 #: ../src/bar_exif.c:575
176 msgid "Show only if set"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/bar_exif.c:576
180 msgid "Editable (supported only for XMP)"
181 msgstr ""
182
183 #. for the entry
184 #: ../src/bar_exif.c:612
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Configure \"%s\""
187 msgstr "Opcje konfiguracji"
188
189 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1187
190 #, c-format
191 msgid "Remove \"%s\""
192 msgstr "Usuń \"%s\""
193
194 #: ../src/bar_exif.c:625
195 #, fuzzy
196 msgid "Show hidden entries"
197 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
198
199 #: ../src/bar_gps.c:485
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Zoom %i"
202 msgstr "Powiększ"
203
204 #: ../src/bar_gps.c:503
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Zoom level %i"
207 msgstr "Powiększ"
208
209 #: ../src/bar_gps.c:508
210 msgid "Loading map"
211 msgstr "Wczytywanie mapy"
212
213 #: ../src/bar_gps.c:575
214 msgid "Enable markers"
215 msgstr ""
216
217 #: ../src/bar_gps.c:577
218 msgid "Centre map on marker"
219 msgstr ""
220
221 #: ../src/bar_gps.c:600
222 msgid ""
223 "Move map centre to marker\n"
224 " is disabled"
225 msgstr ""
226
227 #: ../src/bar_gps.c:605
228 msgid ""
229 "Move map centre to marker\n"
230 " is enabled"
231 msgstr ""
232
233 #: ../src/bar_gps.c:614
234 msgid "Map Centreing"
235 msgstr ""
236
237 #. use the same strings as in layout_util.c
238 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1411
239 msgid "Histogram on _Red"
240 msgstr ""
241
242 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1412
243 msgid "Histogram on _Green"
244 msgstr ""
245
246 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1413
247 msgid "Histogram on _Blue"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1414
251 msgid "_Histogram on RGB"
252 msgstr ""
253
254 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1415
255 msgid "Histogram on _Value"
256 msgstr ""
257
258 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1419
259 msgid "Li_near Histogram"
260 msgstr ""
261
262 #: ../src/bar_histogram.c:258
263 msgid "L_og Histogram"
264 msgstr ""
265
266 #: ../src/bar_keywords.c:401
267 msgid "Add keywords to selected files"
268 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
269
270 #: ../src/bar_keywords.c:402
271 msgid "Replace existing keywords in selected files"
272 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
273
274 #: ../src/bar_keywords.c:873
275 #, fuzzy
276 msgid "Edit keyword"
277 msgstr "Edytory"
278
279 #: ../src/bar_keywords.c:873
280 msgid "Add keywords"
281 msgstr "Dodaj słowa kluczowe"
282
283 #: ../src/bar_keywords.c:880
284 #, fuzzy
285 msgid "Configure keyword"
286 msgstr "Opcje konfiguracji"
287
288 #: ../src/bar_keywords.c:880 ../src/bar_keywords.c:1141
289 msgid "Add keyword"
290 msgstr "Dodaj słowo kluczowe"
291
292 #: ../src/bar_keywords.c:886
293 msgid "Keyword:"
294 msgstr "Słowo kluczowe:"
295
296 #: ../src/bar_keywords.c:895
297 #, fuzzy
298 msgid "Keyword type:"
299 msgstr "Słowa kluczowe:"
300
301 #: ../src/bar_keywords.c:897
302 #, fuzzy
303 msgid "Active keyword"
304 msgstr "Aktywny monitor"
305
306 #: ../src/bar_keywords.c:900
307 #, fuzzy
308 msgid "Helper"
309 msgstr "Pomo_c"
310
311 #: ../src/bar_keywords.c:1145
312 #, fuzzy
313 msgid "Add keyword to all selected images"
314 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
315
316 #: ../src/bar_keywords.c:1165
317 #, c-format
318 msgid "Hide \"%s\""
319 msgstr ""
320
321 #: ../src/bar_keywords.c:1172
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Mark %d"
324 msgstr "Dodanie zakładki"
325
326 #: ../src/bar_keywords.c:1177
327 #, c-format
328 msgid "Connect \"%s\" to mark"
329 msgstr ""
330
331 #: ../src/bar_keywords.c:1184
332 #, c-format
333 msgid "Edit \"%s\""
334 msgstr "Edytuj \"%s\""
335
336 #: ../src/bar_keywords.c:1194
337 #, c-format
338 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
339 msgstr ""
340
341 #. for the pane
342 #: ../src/bar_keywords.c:1206 ../src/bar_keywords.c:1215
343 msgid "Expand checked"
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/bar_keywords.c:1207 ../src/bar_keywords.c:1216
347 msgid "Collapse unchecked"
348 msgstr ""
349
350 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
351 msgid "Hide unchecked"
352 msgstr ""
353
354 #: ../src/bar_keywords.c:1209
355 msgid "Show all"
356 msgstr "Pokaż wszystko"
357
358 #: ../src/bar_keywords.c:1212
359 msgid "On any change"
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/bar_sort.c:449
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "The collection:\n"
366 "%s\n"
367 "already exists."
368 msgstr ""
369 "Kolekcja:\n"
370 "%s\n"
371 "już istnieje."
372
373 #: ../src/bar_sort.c:450
374 msgid "Collection exists"
375 msgstr "Kolekcja istnieje"
376
377 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1034 ../src/collect-dlg.c:85
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Failed to save the collection:\n"
381 "%s"
382 msgstr ""
383 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
384 "%s"
385
386 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1035 ../src/collect-dlg.c:86
387 msgid "Save Failed"
388 msgstr "Zapis nie powiódł się"
389
390 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
391 msgid "Add Bookmark"
392 msgstr "Dodanie zakładki"
393
394 #: ../src/bar_sort.c:504
395 msgid "Add Collection"
396 msgstr "Dodaj kolekcję"
397
398 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
399 msgid "Name:"
400 msgstr "Nazwa:"
401
402 #: ../src/bar_sort.c:597
403 msgid "Sort Manager"
404 msgstr "Menedżer Sortowania"
405
406 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
407 msgid "Folders"
408 msgstr "Katalogi"
409
410 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:147
411 msgid "Collections"
412 msgstr "Kolekcje"
413
414 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2122
415 msgid "Copy"
416 msgstr "Skopiuj"
417
418 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2073
419 msgid "Move"
420 msgstr "Przenieś"
421
422 #: ../src/bar_sort.c:657
423 msgid "Add image"
424 msgstr "Dodaj obraz"
425
426 #: ../src/bar_sort.c:660
427 msgid "Add selection"
428 msgstr "Dodaj zaznaczone"
429
430 #: ../src/bar_sort.c:673
431 msgid "Undo last image"
432 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
433
434 #: ../src/cache.c:174
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid ""
437 "error saving sim cache data: %s\n"
438 "error: %s\n"
439 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
440
441 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
442 #: ../src/editors.c:1177
443 msgid "done"
444 msgstr "ukończono"
445
446 #: ../src/cache_maint.c:288
447 msgid "Removing old metadata..."
448 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
449
450 #: ../src/cache_maint.c:292
451 msgid "Clearing cached thumbnails..."
452 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
453
454 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
455 msgid "Removing old thumbnails..."
456 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
457
458 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
459 msgid "Maintenance"
460 msgstr ""
461
462 #: ../src/cache_maint.c:660
463 msgid "Invalid folder"
464 msgstr "Nieprawidłowy folder"
465
466 #: ../src/cache_maint.c:661
467 msgid "The specified folder can not be found."
468 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
469
470 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
471 msgid "Create thumbnails"
472 msgstr "Utwórz miniaturki"
473
474 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
475 msgid "S_tart"
476 msgstr ""
477
478 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1804
479 msgid "Folder:"
480 msgstr "Katalog:"
481
482 #: ../src/cache_maint.c:716
483 msgid "Select folder"
484 msgstr "Wybierz katalog"
485
486 #: ../src/cache_maint.c:720
487 msgid "Include subfolders"
488 msgstr "Dołącz podkatalogi"
489
490 #: ../src/cache_maint.c:721
491 msgid "Store thumbnails local to source images"
492 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
493
494 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
495 msgid "click start to begin"
496 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
497
498 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
499 msgid "running..."
500 msgstr "przetwarzanie..."
501
502 #: ../src/cache_maint.c:918
503 msgid "Clearing thumbnails..."
504 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
505
506 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
507 #: ../src/cache_maint.c:1097
508 msgid "Clear cache"
509 msgstr "Wyczyść cache"
510
511 #: ../src/cache_maint.c:988
512 msgid ""
513 "This will remove all thumbnails that have\n"
514 "been saved to disk, continue?"
515 msgstr ""
516 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
517 "zapisane na dysku, kontynuować?"
518
519 #: ../src/cache_maint.c:1030
520 #, c-format
521 msgid "Location: %s"
522 msgstr "Położenie: %s"
523
524 #: ../src/cache_maint.c:1055
525 msgid "Cache Maintenance"
526 msgstr "Zarządzanie buforem miniaturek"
527
528 #: ../src/cache_maint.c:1065
529 msgid "Cache and Data Maintenance"
530 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
531
532 #: ../src/cache_maint.c:1069
533 msgid "Thumbnail cache"
534 msgstr "Bufor miniaturek"
535
536 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
537 #: ../src/cache_maint.c:1117
538 msgid "Clean up"
539 msgstr "Wyczyść"
540
541 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
542 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
543 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
544
545 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
546 msgid "Delete all cached thumbnails."
547 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
548
549 #: ../src/cache_maint.c:1086
550 msgid "Shared thumbnail cache"
551 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
552
553 #: ../src/cache_maint.c:1106
554 msgid "Render"
555 msgstr "Utwórz"
556
557 #: ../src/cache_maint.c:1109
558 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
559 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
560
561 #: ../src/cache_maint.c:1120
562 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
563 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
564
565 #. When does this occur ??
566 #: ../src/collect.c:326 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:511
567 #: ../src/image-overlay.c:588
568 msgid "Untitled"
569 msgstr "BezNazwy"
570
571 #: ../src/collect.c:330
572 #, c-format
573 msgid "Untitled (%d)"
574 msgstr "BezNazwy (%d)"
575
576 #: ../src/collect.c:959
577 #, c-format
578 msgid "%s - Collection - %s"
579 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
580
581 #: ../src/collect.c:1071 ../src/collect.c:1075
582 msgid "Close collection"
583 msgstr "Zamknij kolekcję"
584
585 #: ../src/collect.c:1076
586 msgid ""
587 "Collection has been modified.\n"
588 "Save first?"
589 msgstr ""
590 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
591 "Czy najpierw zapisać?"
592
593 #: ../src/collect.c:1079
594 msgid "_Discard"
595 msgstr "Pomiń"
596
597 #: ../src/collect-dlg.c:59
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Specified path:\n"
601 "%s\n"
602 "is a folder, collections are files"
603 msgstr ""
604
605 #: ../src/collect-dlg.c:60
606 msgid "Invalid filename"
607 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
608
609 #: ../src/collect-dlg.c:69
610 msgid "Overwrite File"
611 msgstr "Nadpisanie Pliku"
612
613 #: ../src/collect-dlg.c:74
614 msgid "Overwrite existing file?"
615 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
616
617 #: ../src/collect-dlg.c:76
618 msgid "_Overwrite"
619 msgstr "Nadpisz"
620
621 #: ../src/collect-dlg.c:127
622 #, c-format
623 msgid "No such file '%s'."
624 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
625
626 #: ../src/collect-dlg.c:132
627 #, c-format
628 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
629 msgstr ""
630
631 #: ../src/collect-dlg.c:137
632 #, c-format
633 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
634 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
635
636 #: ../src/collect-dlg.c:143
637 msgid "Can not open collection file"
638 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
639
640 #: ../src/collect-dlg.c:195
641 msgid "Save collection"
642 msgstr "Zapisz kolekcję"
643
644 #: ../src/collect-dlg.c:202
645 msgid "Open collection"
646 msgstr "Otwarcie kolekcji"
647
648 #: ../src/collect-dlg.c:210
649 msgid "Append collection"
650 msgstr "Dołącz kolekcji"
651
652 #: ../src/collect-dlg.c:211
653 msgid "_Append"
654 msgstr "Dołącz"
655
656 #: ../src/collect-dlg.c:228
657 msgid "Collection Files"
658 msgstr "Pliki kolekcji"
659
660 #: ../src/collect-io.c:346
661 #, c-format
662 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
663 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
664
665 #: ../src/collect-io.c:371
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "error saving collection file: %s\n"
669 "error: %s\n"
670 msgstr ""
671 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
672 "błąd: %s\n"
673
674 #: ../src/collect-table.c:211
675 #, c-format
676 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
677 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
678
679 #: ../src/collect-table.c:218
680 #, c-format
681 msgid "%s, %d images"
682 msgstr "%s, %d obrazów"
683
684 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1211
685 #: ../src/layout_util.c:2264
686 msgid "Empty"
687 msgstr "Pusta"
688
689 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
690 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
691 msgid "Loading thumbs..."
692 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
693
694 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
695 #: ../src/layout_util.c:1258 ../src/search.c:996
696 msgid "_View"
697 msgstr "_Podgląd"
698
699 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
700 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
701 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
702 msgid "View in _new window"
703 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
704
705 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
706 #: ../src/search.c:1028
707 msgid "Rem_ove"
708 msgstr "_Usuń"
709
710 #: ../src/collect-table.c:876
711 msgid "Append from file list"
712 msgstr "Dołącz z listy plików"
713
714 #: ../src/collect-table.c:878
715 msgid "Append from collection..."
716 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
717
718 #: ../src/collect-table.c:882
719 msgid "_Selection"
720 msgstr "Zaznaczenie"
721
722 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
723 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/search.c:1001
724 msgid "Select all"
725 msgstr "Zaznacz wszystko"
726
727 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
728 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/search.c:1003
729 msgid "Select none"
730 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
731
732 #: ../src/collect-table.c:888
733 msgid "Invert selection"
734 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
735
736 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1272
737 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1288 ../src/pan-view.c:2621
738 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
739 msgid "_Copy..."
740 msgstr "_Kopiuj..."
741
742 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1273
743 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1289 ../src/pan-view.c:2623
744 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
745 msgid "_Move..."
746 msgstr "P_rzenieś..."
747
748 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1274
749 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1290 ../src/pan-view.c:2625
750 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
751 msgid "_Rename..."
752 msgstr "Zm_ień nazwę..."
753
754 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1275
755 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1291
756 #: ../src/layout_util.c:1292 ../src/layout_util.c:1293 ../src/pan-view.c:2627
757 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
758 msgid "_Delete..."
759 msgstr "_Usuń..."
760
761 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1276
762 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
763 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
764 msgid "_Copy path"
765 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
766
767 #: ../src/collect-table.c:914
768 msgid "Randomize"
769 msgstr "Losowo"
770
771 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
772 msgid "_Sort"
773 msgstr "_Uporządkuj"
774
775 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
776 msgid "Show filename _text"
777 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
778
779 #: ../src/collect-table.c:922
780 msgid "_Save collection"
781 msgstr "_Zapisz kolekcję"
782
783 #: ../src/collect-table.c:924
784 msgid "Save collection _as..."
785 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
786
787 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1284
788 msgid "_Find duplicates..."
789 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
790
791 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1286
792 #: ../src/search.c:1014
793 msgid "Print..."
794 msgstr "Drukuj..."
795
796 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3324 ../src/img-view.c:1430
797 msgid "Dropped list includes folders."
798 msgstr ""
799
800 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3326 ../src/img-view.c:1432
801 msgid "_Add contents"
802 msgstr "_Dodaj zawartość"
803
804 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3327 ../src/img-view.c:1433
805 msgid "Add contents _recursive"
806 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
807
808 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3328 ../src/img-view.c:1434
809 msgid "_Skip folders"
810 msgstr "Pomiń katalogi"
811
812 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3330 ../src/img-view.c:1436
813 #: ../src/view_dir.c:417
814 msgid "Cancel"
815 msgstr "Anuluj"
816
817 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
818 msgid "sRGB"
819 msgstr ""
820
821 #: ../src/color-man.c:428
822 msgid "Adobe RGB compatible"
823 msgstr ""
824
825 #: ../src/color-man.c:443
826 msgid "Custom profile"
827 msgstr "Własne profile"
828
829 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
830 msgid "Can't save"
831 msgstr "Nie można zapisać"
832
833 #: ../src/desktop_file.c:74
834 msgid "Please specify file name."
835 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
836
837 #: ../src/desktop_file.c:86
838 msgid "Could not create directory"
839 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
840
841 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
842 #, fuzzy
843 msgid "Desktop file"
844 msgstr "Pulpit"
845
846 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Unable to delete file:\n"
850 "%s"
851 msgstr ""
852 "Nie można usunąć pliku:\n"
853 "%s"
854
855 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1960
856 #: ../src/utilops.c:1987 ../src/utilops.c:2507
857 msgid "File deletion failed"
858 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
859
860 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
861 #: ../src/ui_pathsel.c:536
862 msgid "Delete file"
863 msgstr "Usuń plik"
864
865 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "About to delete the file:\n"
869 " %s"
870 msgstr ""
871 "Usunięcie pliku:\n"
872 " %s"
873
874 #: ../src/desktop_file.c:374
875 #, fuzzy
876 msgid "new.desktop"
877 msgstr "Pulpit"
878
879 #: ../src/desktop_file.c:453
880 msgid "Editors"
881 msgstr "Edytory"
882
883 #: ../src/desktop_file.c:524
884 msgid "Hidden"
885 msgstr "Ukryty"
886
887 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3138
888 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
889 #: ../src/utilops.c:458
890 msgid "Path"
891 msgstr "Ścieżka"
892
893 #: ../src/dupe.c:100
894 msgid "Drop files to compare them."
895 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
896
897 #: ../src/dupe.c:104
898 #, c-format
899 msgid "%d files"
900 msgstr "%d plików"
901
902 #: ../src/dupe.c:108
903 #, c-format
904 msgid "%d matches found in %d files"
905 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
906
907 #: ../src/dupe.c:113
908 msgid "[set 1]"
909 msgstr "[zbiór 1]"
910
911 #: ../src/dupe.c:1445
912 msgid "Reading checksums..."
913 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
914
915 #: ../src/dupe.c:1478
916 msgid "Reading dimensions..."
917 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
918
919 #: ../src/dupe.c:1512
920 msgid "Reading similarity data..."
921 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
922
923 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
924 msgid "Comparing..."
925 msgstr "Porównywanie..."
926
927 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:996
928 msgid "Sorting..."
929 msgstr "Sortowanie..."
930
931 #: ../src/dupe.c:2251
932 msgid "Select group _1 duplicates"
933 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
934
935 #: ../src/dupe.c:2253
936 msgid "Select group _2 duplicates"
937 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
938
939 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1012
940 msgid "Add to new collection"
941 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
942
943 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1030
944 msgid "C_lear"
945 msgstr "Wyczyść"
946
947 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
948 msgid "Close _window"
949 msgstr "Zamknij okno"
950
951 #: ../src/dupe.c:2443
952 #, c-format
953 msgid "%d files (set 2)"
954 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
955
956 #: ../src/dupe.c:2648
957 msgid "Name case-insensitive"
958 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
959
960 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3135 ../src/preferences.c:1361
961 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1952
962 msgid "Size"
963 msgstr "Rozmiar"
964
965 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3136 ../src/exif.c:342
966 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
967 #: ../src/view_file_list.c:1956
968 msgid "Date"
969 msgstr "Data"
970
971 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3137 ../src/print.c:3207
972 #: ../src/search.c:2793
973 msgid "Dimensions"
974 msgstr "Wymiary"
975
976 #: ../src/dupe.c:2652
977 msgid "Checksum"
978 msgstr "Suma kontrolna"
979
980 #: ../src/dupe.c:2654
981 msgid "Similarity (high)"
982 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
983
984 #: ../src/dupe.c:2655
985 msgid "Similarity"
986 msgstr "Podobieństwo"
987
988 #: ../src/dupe.c:2656
989 msgid "Similarity (low)"
990 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
991
992 #: ../src/dupe.c:2657
993 msgid "Similarity (custom)"
994 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
995
996 #: ../src/dupe.c:3088
997 msgid "Find duplicates"
998 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
999
1000 #: ../src/dupe.c:3170
1001 msgid "Compare to:"
1002 msgstr "Porównaj z:"
1003
1004 #: ../src/dupe.c:3183
1005 msgid "Compare by:"
1006 msgstr "Kryterium porównywania:"
1007
1008 #: ../src/dupe.c:3191 ../src/preferences.c:1201 ../src/search.c:2807
1009 msgid "Thumbnails"
1010 msgstr "Miniaturki"
1011
1012 #: ../src/dupe.c:3198
1013 msgid "Compare two file sets"
1014 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1015
1016 #: ../src/editors.c:281
1017 #, c-format
1018 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #. flash fired (bit 0)
1022 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1023 msgid "yes"
1024 msgstr "tak"
1025
1026 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1027 msgid "no"
1028 msgstr "nie"
1029
1030 #: ../src/editors.c:507
1031 msgid "stopping..."
1032 msgstr "zatrzymywanie..."
1033
1034 #: ../src/editors.c:528
1035 msgid "Edit command results"
1036 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1037
1038 #: ../src/editors.c:531
1039 #, c-format
1040 msgid "Output of %s"
1041 msgstr "Wyjście %s"
1042
1043 #: ../src/editors.c:1054
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Failed to run command:\n"
1047 "%s\n"
1048 msgstr ""
1049 "Nie można uruchomić:\n"
1050 "%s\n"
1051
1052 #: ../src/editors.c:1181
1053 msgid "stopped by user"
1054 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1055
1056 #: ../src/editors.c:1266
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "%s\n"
1060 "\"%s\""
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../src/editors.c:1268
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Invalid editor command"
1066 msgstr "Niepoprawny cel"
1067
1068 #: ../src/editors.c:1355
1069 msgid "Editor template is empty."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../src/editors.c:1356
1073 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../src/editors.c:1357
1077 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../src/editors.c:1358
1081 msgid "Can't find matching file type."
1082 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików"
1083
1084 #: ../src/editors.c:1359
1085 msgid "Can't execute external editor."
1086 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
1087
1088 #: ../src/editors.c:1360
1089 msgid "External editor returned error status."
1090 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1091
1092 #: ../src/editors.c:1361
1093 msgid "File was skipped."
1094 msgstr "Plik został pominięty."
1095
1096 #: ../src/editors.c:1362
1097 msgid "Unknown error."
1098 msgstr "Nieznany błąd."
1099
1100 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1101 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1102 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1103 msgid "unknown"
1104 msgstr "nieznany"
1105
1106 #: ../src/exif.c:149
1107 msgid "top left"
1108 msgstr "górny lewy"
1109
1110 #: ../src/exif.c:150
1111 msgid "top right"
1112 msgstr "górny prawy"
1113
1114 #: ../src/exif.c:151
1115 msgid "bottom right"
1116 msgstr "dolny lewy"
1117
1118 #: ../src/exif.c:152
1119 msgid "bottom left"
1120 msgstr "dolny lewy"
1121
1122 #: ../src/exif.c:153
1123 msgid "left top"
1124 msgstr "lewy górny"
1125
1126 #: ../src/exif.c:154
1127 msgid "right top"
1128 msgstr "prawy górny"
1129
1130 #: ../src/exif.c:155
1131 msgid "right bottom"
1132 msgstr "prawy dolny"
1133
1134 #: ../src/exif.c:156
1135 msgid "left bottom"
1136 msgstr "lewy dolny"
1137
1138 #: ../src/exif.c:163
1139 msgid "inch"
1140 msgstr "cal"
1141
1142 #: ../src/exif.c:164
1143 msgid "centimeter"
1144 msgstr "centymetr"
1145
1146 #: ../src/exif.c:176
1147 msgid "average"
1148 msgstr "średnie"
1149
1150 #: ../src/exif.c:177
1151 msgid "center weighted"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../src/exif.c:178
1155 msgid "spot"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../src/exif.c:179
1159 msgid "multi-spot"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../src/exif.c:180
1163 msgid "multi-segment"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../src/exif.c:181
1167 msgid "partial"
1168 msgstr "częściowe"
1169
1170 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1171 msgid "other"
1172 msgstr "inne"
1173
1174 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1175 msgid "not defined"
1176 msgstr "niezdefiniowany"
1177
1178 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1179 msgid "manual"
1180 msgstr "ręczny"
1181
1182 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1183 #: ../src/exif.c:310
1184 msgid "normal"
1185 msgstr "zwykły"
1186
1187 #: ../src/exif.c:190
1188 msgid "aperture"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../src/exif.c:191
1192 msgid "shutter"
1193 msgstr "migawka"
1194
1195 #: ../src/exif.c:192
1196 msgid "creative"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/exif.c:193
1200 msgid "action"
1201 msgstr "akcja"
1202
1203 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1204 msgid "portrait"
1205 msgstr "pionowe"
1206
1207 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1208 msgid "landscape"
1209 msgstr "poziome"
1210
1211 #: ../src/exif.c:201
1212 msgid "daylight"
1213 msgstr "światło dzienne"
1214
1215 #: ../src/exif.c:202
1216 msgid "fluorescent"
1217 msgstr "fluorescencyjne"
1218
1219 #: ../src/exif.c:203
1220 msgid "tungsten (incandescent)"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/exif.c:204
1224 msgid "flash"
1225 msgstr "flesz"
1226
1227 #: ../src/exif.c:205
1228 msgid "fine weather"
1229 msgstr "dobra pogoda"
1230
1231 #: ../src/exif.c:206
1232 msgid "cloudy weather"
1233 msgstr "pochmurna pogoda"
1234
1235 #: ../src/exif.c:207
1236 msgid "shade"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../src/exif.c:208
1240 #, fuzzy
1241 msgid "daylight fluorescent"
1242 msgstr "fluorescencyjne"
1243
1244 #: ../src/exif.c:209
1245 #, fuzzy
1246 msgid "day white fluorescent"
1247 msgstr "fluorescencyjne"
1248
1249 #: ../src/exif.c:210
1250 #, fuzzy
1251 msgid "cool white fluorescent"
1252 msgstr "fluorescencyjne"
1253
1254 #: ../src/exif.c:211
1255 #, fuzzy
1256 msgid "white fluorescent"
1257 msgstr "fluorescencyjne"
1258
1259 #: ../src/exif.c:212
1260 msgid "standard light A"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../src/exif.c:213
1264 msgid "standard light B"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ../src/exif.c:214
1268 msgid "standard light C"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../src/exif.c:215
1272 msgid "D55"
1273 msgstr "D55"
1274
1275 #: ../src/exif.c:216
1276 msgid "D65"
1277 msgstr "D65"
1278
1279 #: ../src/exif.c:217
1280 msgid "D75"
1281 msgstr "D75"
1282
1283 #: ../src/exif.c:218
1284 msgid "D50"
1285 msgstr "D50"
1286
1287 #: ../src/exif.c:219
1288 msgid "ISO studio tungsten"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../src/exif.c:227
1292 msgid "yes, not detected by strobe"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../src/exif.c:228
1296 msgid "yes, detected by strobe"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../src/exif.c:234
1300 msgid "uncalibrated"
1301 msgstr "nieskalibrowaniy"
1302
1303 #: ../src/exif.c:240
1304 msgid "1 chip color area"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../src/exif.c:241
1308 msgid "2 chip color area"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../src/exif.c:242
1312 msgid "3 chip color area"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../src/exif.c:243
1316 msgid "color sequential area"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/exif.c:244
1320 msgid "trilinear"
1321 msgstr "trzyliniowe"
1322
1323 #: ../src/exif.c:245
1324 msgid "color sequential linear"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../src/exif.c:250
1328 msgid "digital still camera"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../src/exif.c:255
1332 msgid "direct photo"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../src/exif.c:261
1336 msgid "custom"
1337 msgstr "własne"
1338
1339 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1340 msgid "auto"
1341 msgstr "automatyczne"
1342
1343 #: ../src/exif.c:268
1344 #, fuzzy
1345 msgid "auto bracket"
1346 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
1347
1348 #: ../src/exif.c:279
1349 msgid "standard"
1350 msgstr "standard"
1351
1352 #: ../src/exif.c:282
1353 msgid "night scene"
1354 msgstr "nocna scena"
1355
1356 #: ../src/exif.c:287
1357 msgid "none"
1358 msgstr "brak"
1359
1360 #: ../src/exif.c:288
1361 #, fuzzy
1362 msgid "low gain up"
1363 msgstr "Wyczyść"
1364
1365 #: ../src/exif.c:289
1366 msgid "high gain up"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../src/exif.c:290
1370 #, fuzzy
1371 msgid "low gain down"
1372 msgstr "Zamknij okno"
1373
1374 #: ../src/exif.c:291
1375 msgid "high gain down"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1379 msgid "soft"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1383 msgid "hard"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../src/exif.c:304
1387 msgid "low"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../src/exif.c:305
1391 msgid "high"
1392 msgstr "Wysokie"
1393
1394 #: ../src/exif.c:318
1395 msgid "macro"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/exif.c:319
1399 msgid "close"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/exif.c:320
1403 msgid "distant"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../src/exif.c:330
1407 msgid "Image Width"
1408 msgstr "Szerokość obrazu"
1409
1410 #: ../src/exif.c:331
1411 msgid "Image Height"
1412 msgstr "Wysokość obrazu"
1413
1414 #: ../src/exif.c:332
1415 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../src/exif.c:333
1419 msgid "Compression"
1420 msgstr "Poziom kompresji:"
1421
1422 #: ../src/exif.c:334
1423 msgid "Image description"
1424 msgstr "Opis obrazu"
1425
1426 #: ../src/exif.c:335
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Camera make"
1429 msgstr "Aparat fotograficzny"
1430
1431 #: ../src/exif.c:336
1432 msgid "Camera model"
1433 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1434
1435 #: ../src/exif.c:337
1436 msgid "Orientation"
1437 msgstr "Orientacja"
1438
1439 #: ../src/exif.c:338
1440 msgid "X resolution"
1441 msgstr "Rozdzielczość X"
1442
1443 #: ../src/exif.c:339
1444 msgid "Y Resolution"
1445 msgstr "Rozdzielczość Y"
1446
1447 #: ../src/exif.c:340
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Resolution units"
1450 msgstr "Rozdzielczość"
1451
1452 #: ../src/exif.c:341
1453 msgid "Firmware"
1454 msgstr "Firmware"
1455
1456 #: ../src/exif.c:343
1457 msgid "White point"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../src/exif.c:344
1461 msgid "Primary chromaticities"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../src/exif.c:345
1465 msgid "YCbCy coefficients"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../src/exif.c:346
1469 msgid "YCbCr positioning"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../src/exif.c:347
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Black white reference"
1475 msgstr "Konfiguracja Geeqie"
1476
1477 #: ../src/exif.c:349
1478 msgid "SubIFD Exif offset"
1479 msgstr ""
1480
1481 #. subIFD follows
1482 #: ../src/exif.c:351
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Exposure time (seconds)"
1485 msgstr "Poprawka naświetlania"
1486
1487 #: ../src/exif.c:352
1488 msgid "FNumber"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/exif.c:353
1492 msgid "Exposure program"
1493 msgstr "Program naświetlania"
1494
1495 #: ../src/exif.c:354
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Spectral Sensitivity"
1498 msgstr "czułość ISO"
1499
1500 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1501 msgid "ISO sensitivity"
1502 msgstr "czułość ISO"
1503
1504 #: ../src/exif.c:356
1505 msgid "Optoelectric conversion factor"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../src/exif.c:357
1509 msgid "Exif version"
1510 msgstr "Wersja Exif"
1511
1512 #: ../src/exif.c:358
1513 msgid "Date original"
1514 msgstr "Data oryginału"
1515
1516 #: ../src/exif.c:359
1517 msgid "Date digitized"
1518 msgstr "Data digitalizacji"
1519
1520 #: ../src/exif.c:360
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Pixel format"
1523 msgstr "Format pliku:"
1524
1525 #: ../src/exif.c:361
1526 msgid "Compression ratio"
1527 msgstr "Poziom kompresji:"
1528
1529 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1530 msgid "Shutter speed"
1531 msgstr "Szybkość migawki"
1532
1533 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1534 msgid "Aperture"
1535 msgstr "Przysłona"
1536
1537 #: ../src/exif.c:364
1538 msgid "Brightness"
1539 msgstr "Jasność"
1540
1541 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1542 msgid "Exposure bias"
1543 msgstr "Poprawka naświetlania"
1544
1545 #: ../src/exif.c:366
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Maximum aperture"
1548 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
1549
1550 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1551 msgid "Subject distance"
1552 msgstr "Odległość przedmiotu"
1553
1554 #: ../src/exif.c:368
1555 msgid "Metering mode"
1556 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
1557
1558 #: ../src/exif.c:369
1559 msgid "Light source"
1560 msgstr "Źródło światła"
1561
1562 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1563 msgid "Flash"
1564 msgstr "Flesz"
1565
1566 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1567 msgid "Focal length"
1568 msgstr "Ogniskowa"
1569
1570 #: ../src/exif.c:372
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Subject area"
1573 msgstr "Odległość przedmiotu"
1574
1575 #: ../src/exif.c:373
1576 msgid "MakerNote"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/exif.c:374
1580 msgid "UserComment"
1581 msgstr "Komentarz użytkownika:"
1582
1583 #: ../src/exif.c:375
1584 msgid "Subsecond time"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/exif.c:376
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Subsecond time original"
1590 msgstr "Data oryginału"
1591
1592 #: ../src/exif.c:377
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Subsecond time digitized"
1595 msgstr "Data digitalizacji"
1596
1597 #: ../src/exif.c:378
1598 msgid "FlashPix version"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/exif.c:379
1602 msgid "Colorspace"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1606 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2033
1607 msgid "Width"
1608 msgstr "Szerokość"
1609
1610 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2035
1611 msgid "Height"
1612 msgstr "Wysokość"
1613
1614 #: ../src/exif.c:383
1615 msgid "Audio data"
1616 msgstr "Dane audio"
1617
1618 #: ../src/exif.c:384
1619 msgid "ExifR98 extension"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../src/exif.c:385
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Flash strength"
1625 msgstr "Ogniskowa"
1626
1627 #: ../src/exif.c:386
1628 msgid "Spatial frequency response"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../src/exif.c:387
1632 msgid "X Pixel density"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../src/exif.c:388
1636 msgid "Y Pixel density"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../src/exif.c:389
1640 msgid "Pixel density units"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../src/exif.c:390
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Subject location"
1646 msgstr "Zaznaczenie"
1647
1648 #: ../src/exif.c:392
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Sensor type"
1651 msgstr "Nieuporządkowane"
1652
1653 #: ../src/exif.c:393
1654 msgid "Source type"
1655 msgstr "Źródło"
1656
1657 #: ../src/exif.c:394
1658 msgid "Scene type"
1659 msgstr "Typ sceny"
1660
1661 #: ../src/exif.c:395
1662 msgid "Color filter array pattern"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1666 #: ../src/exif.c:397
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Render process"
1669 msgstr "Utwórz"
1670
1671 #: ../src/exif.c:398
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Exposure mode"
1674 msgstr "Poprawka naświetlania"
1675
1676 #: ../src/exif.c:399
1677 msgid "White balance"
1678 msgstr "Balans bieli"
1679
1680 #: ../src/exif.c:400
1681 msgid "Digital zoom ratio"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: ../src/exif.c:401
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Focal length (35mm)"
1687 msgstr "Ogniskowa"
1688
1689 #: ../src/exif.c:402
1690 msgid "Scene capture type"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../src/exif.c:403
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Gain control"
1696 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1697
1698 #: ../src/exif.c:404
1699 msgid "Contrast"
1700 msgstr "Kontrast"
1701
1702 #: ../src/exif.c:405
1703 msgid "Saturation"
1704 msgstr "Saturacja"
1705
1706 #: ../src/exif.c:406
1707 msgid "Sharpness"
1708 msgstr "Ostrość"
1709
1710 #: ../src/exif.c:407
1711 msgid "Device setting"
1712 msgstr "Ustawienia urządzenia"
1713
1714 #: ../src/exif.c:408
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Subject range"
1717 msgstr "Odległość przedmiotu"
1718
1719 #: ../src/exif.c:409
1720 msgid "Image serial number"
1721 msgstr "Numer seryjny obrazu"
1722
1723 #: ../src/exif-common.c:337
1724 msgid "infinity"
1725 msgstr "nieskończoność"
1726
1727 #: ../src/exif-common.c:366
1728 msgid "mode:"
1729 msgstr "tryb:"
1730
1731 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1732 msgid "on"
1733 msgstr "włączony"
1734
1735 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1736 msgid "off"
1737 msgstr "wyłączony"
1738
1739 #: ../src/exif-common.c:382
1740 msgid "not detected by strobe"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../src/exif-common.c:383
1744 msgid "detected by strobe"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. we ignore flash function (bit 5)
1748 #. red-eye (bit 6)
1749 #: ../src/exif-common.c:388
1750 msgid "red-eye reduction"
1751 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1752
1753 #: ../src/exif-common.c:408
1754 msgid "dot"
1755 msgstr "punktów"
1756
1757 #: ../src/exif-common.c:441
1758 msgid "AdobeRGB"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../src/exif-common.c:449
1762 msgid "embedded"
1763 msgstr "osadzony"
1764
1765 #: ../src/exif-common.c:544
1766 msgid "Above Sea Level"
1767 msgstr "Powyżej poziomu morza"
1768
1769 #: ../src/exif-common.c:544
1770 msgid "Below Sea Level"
1771 msgstr "Poniżej poziomu morza"
1772
1773 #: ../src/exif-common.c:552
1774 msgid "Camera"
1775 msgstr "Aparat fotograficzny"
1776
1777 #: ../src/exif-common.c:559
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Focal length 35mm"
1780 msgstr "Ogniskowa"
1781
1782 #: ../src/exif-common.c:562
1783 msgid "Resolution"
1784 msgstr "Rozdzielczość"
1785
1786 #: ../src/exif-common.c:563
1787 msgid "Color profile"
1788 msgstr "Profil koloru"
1789
1790 #: ../src/exif-common.c:564
1791 msgid "GPS position"
1792 msgstr "Pozycja wg GPS"
1793
1794 #: ../src/exif-common.c:565
1795 msgid "GPS altitude"
1796 msgstr "Wysokość wg GPS"
1797
1798 #: ../src/exif-common.c:566
1799 msgid "File size"
1800 msgstr "Rozmiar pliku"
1801
1802 #: ../src/exif-common.c:567
1803 msgid "File date"
1804 msgstr "Czas utworzenia pliku"
1805
1806 #: ../src/exif-common.c:568
1807 #, fuzzy
1808 msgid "File mode"
1809 msgstr "Nazwa pliku"
1810
1811 #: ../src/filedata.c:97
1812 #, c-format
1813 msgid "%d bytes"
1814 msgstr "%d bajtów"
1815
1816 #: ../src/filedata.c:101
1817 #, c-format
1818 msgid "%.1f K"
1819 msgstr "%.1f K"
1820
1821 #: ../src/filedata.c:105
1822 #, c-format
1823 msgid "%.1f MB"
1824 msgstr "%.1f MB"
1825
1826 #: ../src/filedata.c:110
1827 #, c-format
1828 msgid "%.1f GB"
1829 msgstr "%.1f GB"
1830
1831 #: ../src/filedata.c:2291
1832 msgid "file or directory does not exist"
1833 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
1834
1835 #: ../src/filedata.c:2297
1836 msgid "destination already exists"
1837 msgstr "cel już istnieje"
1838
1839 #: ../src/filedata.c:2303
1840 msgid "destination can't be overwritten"
1841 msgstr "cel nie może być nadpisany"
1842
1843 #: ../src/filedata.c:2309
1844 msgid "destination directory is not writable"
1845 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
1846
1847 #: ../src/filedata.c:2315
1848 msgid "destination directory does not exist"
1849 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
1850
1851 #: ../src/filedata.c:2321
1852 msgid "source directory is not writable"
1853 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1854
1855 #: ../src/filedata.c:2327
1856 msgid "no read permission"
1857 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
1858
1859 #: ../src/filedata.c:2333
1860 msgid "file is readonly"
1861 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
1862
1863 #: ../src/filedata.c:2339
1864 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1865 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
1866
1867 #: ../src/filedata.c:2345
1868 #, fuzzy
1869 msgid "source and destination are the same"
1870 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
1871
1872 #: ../src/filedata.c:2351
1873 #, fuzzy
1874 msgid "source and destination have different extension"
1875 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
1876
1877 #: ../src/filedata.c:2357
1878 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1879 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
1880
1881 #: ../src/fullscreen.c:235 ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1348
1882 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/preferences.c:1374
1883 msgid "Full screen"
1884 msgstr "Pełny ekran"
1885
1886 #: ../src/fullscreen.c:412
1887 msgid "Full size"
1888 msgstr "Pełny rozmiar"
1889
1890 #: ../src/fullscreen.c:420
1891 msgid "Monitor"
1892 msgstr "Monitor"
1893
1894 #: ../src/fullscreen.c:426
1895 msgid "Screen"
1896 msgstr "Ekran"
1897
1898 #: ../src/fullscreen.c:663
1899 msgid "Stay above other windows"
1900 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1901
1902 #: ../src/fullscreen.c:670
1903 msgid "Determined by Window Manager"
1904 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1905
1906 #: ../src/fullscreen.c:671
1907 msgid "Active screen"
1908 msgstr "Aktywny ekran"
1909
1910 #: ../src/fullscreen.c:673
1911 msgid "Active monitor"
1912 msgstr "Aktywny monitor"
1913
1914 #: ../src/histogram.c:113
1915 msgid "Log Histogram on Red"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../src/histogram.c:114
1919 msgid "Log Histogram on Green"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../src/histogram.c:115
1923 msgid "Log Histogram on Blue"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../src/histogram.c:116
1927 msgid "Log Histogram on RGB"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../src/histogram.c:117
1931 msgid "Log Histogram on value"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ../src/histogram.c:122
1935 msgid "Linear Histogram on Red"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../src/histogram.c:123
1939 msgid "Linear Histogram on Green"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../src/histogram.c:124
1943 msgid "Linear Histogram on Blue"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/histogram.c:125
1947 msgid "Linear Histogram on RGB"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../src/histogram.c:126
1951 msgid "Linear Histogram on value"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../src/history_list.c:131
1955 #, c-format
1956 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1957 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
1958
1959 #: ../src/image.c:161
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid " (Collection %s)"
1962 msgstr "Kolekcje"
1963
1964 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1965 #, c-format
1966 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1314
1970 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/layout_util.c:1330
1971 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/pan-view.c:2602
1972 msgid "Zoom _in"
1973 msgstr "Pow_iększ"
1974
1975 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1316
1976 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/layout_util.c:1332
1977 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/pan-view.c:2604
1978 msgid "Zoom _out"
1979 msgstr "Po_mniejsz"
1980
1981 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1318
1982 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/layout_util.c:1334
1983 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/pan-view.c:2606
1984 msgid "Zoom _1:1"
1985 msgstr "Skala _1:1"
1986
1987 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1988 msgid "Fit image to _window"
1989 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1990
1991 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1312
1992 msgid "Set as _wallpaper"
1993 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1994
1995 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1996 msgid "_Go to directory view"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
2000 msgid "_Stop slideshow"
2001 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
2002
2003 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
2004 msgid "Continue slides_how"
2005 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2006
2007 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
2008 #: ../src/layout_image.c:538
2009 msgid "Pause slides_how"
2010 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2011
2012 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
2013 msgid "_Start slideshow"
2014 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
2015
2016 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
2017 msgid "Exit _full screen"
2018 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2019
2020 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2021 msgid "_Full screen"
2022 msgstr "Pełny ekran"
2023
2024 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1297 ../src/pan-view.c:2683
2025 msgid "C_lose window"
2026 msgstr "Zamknij okno"
2027
2028 #: ../src/layout.c:359 ../src/view_file.c:613
2029 msgid "Ascending"
2030 msgstr "Rosnąco"
2031
2032 #: ../src/layout.c:429
2033 msgid " Slideshow"
2034 msgstr " Slajdy"
2035
2036 #: ../src/layout.c:433
2037 msgid " Paused"
2038 msgstr " Zatrzymane"
2039
2040 #: ../src/layout.c:449
2041 #, c-format
2042 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2043 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2044
2045 #: ../src/layout.c:456
2046 #, c-format
2047 msgid "%s, %d files%s"
2048 msgstr "%s, %d plików%s"
2049
2050 #: ../src/layout.c:461
2051 #, c-format
2052 msgid "%d files%s"
2053 msgstr "%d plików%s"
2054
2055 #: ../src/layout.c:507
2056 #, c-format
2057 msgid "(no read permission) %s bytes"
2058 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2059
2060 #: ../src/layout.c:511
2061 #, c-format
2062 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2063 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2064
2065 #: ../src/layout.c:519
2066 #, c-format
2067 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2068 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2069
2070 #: ../src/layout.c:1244 ../src/layout_config.c:58
2071 msgid "Tools"
2072 msgstr "Narzędzia"
2073
2074 #: ../src/layout.c:1866
2075 msgid "Window options and layout"
2076 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2077
2078 #: ../src/layout.c:1925
2079 msgid "General options"
2080 msgstr "Ogólne"
2081
2082 #: ../src/layout.c:1927
2083 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2084 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2085
2086 #: ../src/layout.c:1935
2087 msgid "Use current"
2088 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2089
2090 #: ../src/layout.c:1938
2091 msgid "Show date in directories list view"
2092 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2093
2094 #: ../src/layout.c:1941
2095 msgid "Exit program when this window is closed"
2096 msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
2097
2098 #: ../src/layout.c:1944
2099 msgid "Start-up directory:"
2100 msgstr "Katalog startowy:"
2101
2102 #: ../src/layout.c:1946
2103 msgid "No change"
2104 msgstr "Bez zmian"
2105
2106 #: ../src/layout.c:1949
2107 msgid "Restore last path"
2108 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2109
2110 #: ../src/layout.c:1952
2111 msgid "Home path"
2112 msgstr "Katalog domowy"
2113
2114 #: ../src/layout.c:1956 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2115 msgid "Layout"
2116 msgstr "Ułożenie"
2117
2118 #: ../src/layout.c:2200
2119 msgid "Invalid geometry\n"
2120 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2121
2122 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1469
2123 #: ../src/ui_pathsel.c:1173
2124 msgid "Files"
2125 msgstr "Pliki"
2126
2127 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1260
2128 #: ../src/print.c:123
2129 msgid "Image"
2130 msgstr "Obraz"
2131
2132 #: ../src/layout_config.c:349
2133 msgid "(drag to change order)"
2134 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
2135
2136 #: ../src/layout_image.c:553
2137 msgid "Hide file _list"
2138 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2139
2140 #: ../src/layout_image.c:1616
2141 #, c-format
2142 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../src/layout_image.c:1624
2146 #, c-format
2147 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../src/layout_util.c:1251
2151 msgid "_File"
2152 msgstr "_Plik"
2153
2154 #: ../src/layout_util.c:1252
2155 msgid "_Go"
2156 msgstr "Idź do"
2157
2158 #: ../src/layout_util.c:1253 ../src/menu.c:109
2159 msgid "_Edit"
2160 msgstr "_Edycja"
2161
2162 #: ../src/layout_util.c:1254
2163 msgid "_Select"
2164 msgstr "Zaznaczenie"
2165
2166 #: ../src/layout_util.c:1255 ../src/menu.c:280
2167 msgid "_Orientation"
2168 msgstr "Orientacja"
2169
2170 #: ../src/layout_util.c:1256
2171 msgid "E_xternal Editors"
2172 msgstr "Zewnętrzne edytory"
2173
2174 #: ../src/layout_util.c:1257
2175 msgid "P_references"
2176 msgstr "P_referencje..."
2177
2178 #: ../src/layout_util.c:1259
2179 msgid "_Files and Folders"
2180 msgstr "Pliki i katalogi"
2181
2182 #: ../src/layout_util.c:1260
2183 msgid "_Zoom"
2184 msgstr "Skalowanie"
2185
2186 #: ../src/layout_util.c:1261
2187 msgid "_Color Management"
2188 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2189
2190 #: ../src/layout_util.c:1262
2191 msgid "_Connected Zoom"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/layout_util.c:1263
2195 msgid "Spli_t"
2196 msgstr "Podziel"
2197
2198 #: ../src/layout_util.c:1264
2199 msgid "Stere_o"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../src/layout_util.c:1265 ../src/layout_util.c:1380
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Image _Overlay"
2205 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
2206
2207 #: ../src/layout_util.c:1266
2208 msgid "_Help"
2209 msgstr "Pomo_c"
2210
2211 #: ../src/layout_util.c:1268
2212 msgid "_First Image"
2213 msgstr "Pierwszy obraz"
2214
2215 #: ../src/layout_util.c:1268
2216 msgid "First Image"
2217 msgstr "Pierwszy obraz"
2218
2219 #: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
2220 #: ../src/layout_util.c:1271
2221 msgid "_Previous Image"
2222 msgstr "_Poprzedni obraz"
2223
2224 #: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
2225 #: ../src/layout_util.c:1271
2226 msgid "Previous Image"
2227 msgstr "_Poprzedni obraz"
2228
2229 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/layout_util.c:1273
2230 #: ../src/layout_util.c:1274
2231 msgid "_Next Image"
2232 msgstr "_Następny obraz"
2233
2234 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/layout_util.c:1273
2235 #: ../src/layout_util.c:1274
2236 msgid "Next Image"
2237 msgstr "_Następny obraz"
2238
2239 #: ../src/layout_util.c:1275
2240 msgid "_Last Image"
2241 msgstr "_Ostatni obraz"
2242
2243 #: ../src/layout_util.c:1275
2244 msgid "Last Image"
2245 msgstr "_Ostatni obraz"
2246
2247 #: ../src/layout_util.c:1276
2248 msgid "_Back"
2249 msgstr "_Powrót"
2250
2251 #: ../src/layout_util.c:1276
2252 msgid "Back"
2253 msgstr "Powrót"
2254
2255 #: ../src/layout_util.c:1277
2256 msgid "_Home"
2257 msgstr "Położenie początkowe"
2258
2259 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/options.c:143 ../src/ui_bookmark.c:549
2260 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2261 msgid "Home"
2262 msgstr "Położenie początkowe"
2263
2264 #: ../src/layout_util.c:1279
2265 msgid "New _window"
2266 msgstr "No_we okno"
2267
2268 #: ../src/layout_util.c:1279
2269 msgid "New window"
2270 msgstr "No_we okno"
2271
2272 #: ../src/layout_util.c:1280
2273 msgid "_New collection"
2274 msgstr "_Nowa kolekcja"
2275
2276 #: ../src/layout_util.c:1280
2277 msgid "New collection"
2278 msgstr "_Nowa kolekcja"
2279
2280 #: ../src/layout_util.c:1281
2281 msgid "_Open collection..."
2282 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2283
2284 #: ../src/layout_util.c:1281
2285 msgid "Open collection..."
2286 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2287
2288 #: ../src/layout_util.c:1282
2289 msgid "Open recen_t"
2290 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2291
2292 #: ../src/layout_util.c:1282
2293 msgid "Open recent"
2294 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2295
2296 #: ../src/layout_util.c:1283
2297 msgid "_Search..."
2298 msgstr "Szukaj..."
2299
2300 #: ../src/layout_util.c:1283
2301 msgid "Search..."
2302 msgstr "Szukaj..."
2303
2304 #: ../src/layout_util.c:1284
2305 msgid "Find duplicates..."
2306 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
2307
2308 #: ../src/layout_util.c:1285
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Pa_n view"
2311 msgstr "Widok"
2312
2313 #: ../src/layout_util.c:1285
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Pan view"
2316 msgstr "Widok"
2317
2318 #: ../src/layout_util.c:1286
2319 msgid "_Print..."
2320 msgstr "Drukuj..."
2321
2322 #: ../src/layout_util.c:1287
2323 msgid "N_ew folder..."
2324 msgstr "Nowy katalog..."
2325
2326 #: ../src/layout_util.c:1287
2327 msgid "New folder..."
2328 msgstr "Nowy katalog..."
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1288
2331 msgid "Copy..."
2332 msgstr "_Kopiuj..."
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1289
2335 msgid "Move..."
2336 msgstr "P_rzenieś..."
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1290
2339 msgid "Rename..."
2340 msgstr "Zm_ień nazwę..."
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:1291 ../src/layout_util.c:1292
2343 #: ../src/layout_util.c:1293
2344 msgid "Delete..."
2345 msgstr "_Usuń..."
2346
2347 #: ../src/layout_util.c:1294 ../src/view_file.c:603
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Enable file _grouping"
2350 msgstr "Bez filtrowania plików"
2351
2352 #: ../src/layout_util.c:1294
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Enable file grouping"
2355 msgstr "Bez filtrowania plików"
2356
2357 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/view_file.c:605
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Disable file groupi_ng"
2360 msgstr "Bez filtrowania plików"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1295
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Disable file grouping"
2365 msgstr "Bez filtrowania plików"
2366
2367 #: ../src/layout_util.c:1296
2368 msgid "_Copy path to clipboard"
2369 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2370
2371 #: ../src/layout_util.c:1296
2372 msgid "Copy path to clipboard"
2373 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2374
2375 #: ../src/layout_util.c:1297
2376 msgid "Close window"
2377 msgstr "Zamknij okno"
2378
2379 #: ../src/layout_util.c:1298
2380 msgid "_Quit"
2381 msgstr "Zakończ"
2382
2383 #: ../src/layout_util.c:1298
2384 msgid "Quit"
2385 msgstr "Zakończ"
2386
2387 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/menu.c:222
2388 msgid "_Rotate clockwise"
2389 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2390
2391 #: ../src/layout_util.c:1299
2392 msgid "Rotate clockwise"
2393 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2394
2395 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/menu.c:225
2396 msgid "Rotate _counterclockwise"
2397 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2398
2399 #: ../src/layout_util.c:1300
2400 msgid "Rotate counterclockwise"
2401 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2402
2403 #: ../src/layout_util.c:1301
2404 msgid "Rotate 1_80"
2405 msgstr "Obróć o 1_80"
2406
2407 #: ../src/layout_util.c:1301
2408 msgid "Rotate 180"
2409 msgstr "Obróć o 180"
2410
2411 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/menu.c:231
2412 msgid "_Mirror"
2413 msgstr "_Lustro"
2414
2415 #: ../src/layout_util.c:1302
2416 msgid "Mirror"
2417 msgstr "Lustro"
2418
2419 #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/menu.c:234
2420 msgid "_Flip"
2421 msgstr "O_dbij"
2422
2423 #: ../src/layout_util.c:1303
2424 msgid "Flip"
2425 msgstr "Odbij"
2426
2427 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/menu.c:237
2428 msgid "_Original state"
2429 msgstr "_Oryginalny rozmiar"
2430
2431 #: ../src/layout_util.c:1304
2432 msgid "Original state"
2433 msgstr "Oryginalny rozmiar"
2434
2435 #: ../src/layout_util.c:1305
2436 msgid "Select _all"
2437 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2438
2439 #: ../src/layout_util.c:1306
2440 msgid "Select _none"
2441 msgstr "Odz_nacz"
2442
2443 #: ../src/layout_util.c:1307
2444 msgid "_Invert Selection"
2445 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2446
2447 #: ../src/layout_util.c:1307
2448 msgid "Invert Selection"
2449 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2450
2451 #: ../src/layout_util.c:1308
2452 msgid "P_references..."
2453 msgstr "P_referencje..."
2454
2455 #: ../src/layout_util.c:1308
2456 msgid "Preferences..."
2457 msgstr "Preferencje..."
2458
2459 #: ../src/layout_util.c:1309
2460 msgid "Configure _Editors..."
2461 msgstr "Konfiguruj _Edytory"
2462
2463 #: ../src/layout_util.c:1309
2464 msgid "Configure Editors..."
2465 msgstr "Konfiguruj Edytory..."
2466
2467 #: ../src/layout_util.c:1310
2468 msgid "_Configure this window..."
2469 msgstr "Konfiguruj okno przeglądarki..."
2470
2471 #: ../src/layout_util.c:1310
2472 msgid "Configure this window..."
2473 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2474
2475 #: ../src/layout_util.c:1311
2476 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2477 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2478
2479 #: ../src/layout_util.c:1311
2480 msgid "Thumbnail maintenance..."
2481 msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
2482
2483 #: ../src/layout_util.c:1312
2484 msgid "Set as wallpaper"
2485 msgstr "Ustaw jako tapetę"
2486
2487 #: ../src/layout_util.c:1313
2488 msgid "_Save metadata"
2489 msgstr "Zapi_sz metadane"
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1313
2492 msgid "Save metadata"
2493 msgstr "Zapisz metadane"
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2496 msgid "Zoom in"
2497 msgstr "Powiększ"
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
2500 msgid "Zoom out"
2501 msgstr "Pomniejsz"
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2504 msgid "Zoom 1:1"
2505 msgstr "Skala 1:1"
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:1320 ../src/layout_util.c:1321
2508 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1337
2509 msgid "_Zoom to fit"
2510 msgstr "Dopasuj do okna"
2511
2512 #: ../src/layout_util.c:1320 ../src/layout_util.c:1321
2513 msgid "Zoom to fit"
2514 msgstr "Dopasuj do okna"
2515
2516 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/layout_util.c:1338
2517 msgid "Fit _Horizontally"
2518 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2519
2520 #: ../src/layout_util.c:1322
2521 msgid "Fit Horizontally"
2522 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2523
2524 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/layout_util.c:1339
2525 msgid "Fit _Vertically"
2526 msgstr "Dopasuj w pionie"
2527
2528 #: ../src/layout_util.c:1323
2529 msgid "Fit Vertically"
2530 msgstr "Dopasuj w pionie"
2531
2532 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/layout_util.c:1340
2533 msgid "Zoom _2:1"
2534 msgstr "Skala _2:1"
2535
2536 #: ../src/layout_util.c:1324
2537 msgid "Zoom 2:1"
2538 msgstr "Skala 2:1"
2539
2540 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1341
2541 msgid "Zoom _3:1"
2542 msgstr "Skala _3:1"
2543
2544 #: ../src/layout_util.c:1325
2545 msgid "Zoom 3:1"
2546 msgstr "Skala 3:1"
2547
2548 #: ../src/layout_util.c:1326 ../src/layout_util.c:1342
2549 msgid "Zoom _4:1"
2550 msgstr "Skala _4:1"
2551
2552 #: ../src/layout_util.c:1326
2553 msgid "Zoom 4:1"
2554 msgstr "Skala 4:1"
2555
2556 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/layout_util.c:1343
2557 msgid "Zoom 1:2"
2558 msgstr "Skala _1:2"
2559
2560 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1344
2561 msgid "Zoom 1:3"
2562 msgstr "Skala _1:3"
2563
2564 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1345
2565 msgid "Zoom 1:4"
2566 msgstr "Skala _1:4"
2567
2568 #: ../src/layout_util.c:1330 ../src/layout_util.c:1331
2569 msgid "Connected Zoom in"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Connected Zoom out"
2575 msgstr "Pomniejsz"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1335
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Connected Zoom 1:1"
2580 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2581
2582 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1337
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Connected Zoom to fit"
2585 msgstr "Dopasuj do okna"
2586
2587 #: ../src/layout_util.c:1338
2588 msgid "Connected Fit Horizontally"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1339
2592 msgid "Connected Fit Vertically"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1340
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Connected Zoom 2:1"
2598 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2599
2600 #: ../src/layout_util.c:1341
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Connected Zoom 3:1"
2603 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1342
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Connected Zoom 4:1"
2608 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2609
2610 #: ../src/layout_util.c:1343
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Connected Zoom 1:2"
2613 msgstr "Skala _1:2"
2614
2615 #: ../src/layout_util.c:1344
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Connected Zoom 1:3"
2618 msgstr "Skala _1:3"
2619
2620 #: ../src/layout_util.c:1345
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Connected Zoom 1:4"
2623 msgstr "Skala _1:4"
2624
2625 #: ../src/layout_util.c:1346
2626 msgid "_View in new window"
2627 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2628
2629 #: ../src/layout_util.c:1346
2630 msgid "View in new window"
2631 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
2632
2633 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1348
2634 #: ../src/layout_util.c:1349
2635 msgid "F_ull screen"
2636 msgstr "P_ełny ekran"
2637
2638 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1351
2639 msgid "_Leave full screen"
2640 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2641
2642 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1351
2643 msgid "Leave full screen"
2644 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2645
2646 #: ../src/layout_util.c:1352
2647 msgid "_Cycle through overlay modes"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1352
2651 msgid "Cycle through Overlay modes"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1353
2655 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1353
2659 msgid "Cycle through histogram channels"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:1354
2663 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1354
2667 msgid "Cycle through histogram modes"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1355
2671 msgid "_Hide file list"
2672 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:1355
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Hide file list"
2677 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2678
2679 #: ../src/layout_util.c:1356
2680 msgid "_Pause slideshow"
2681 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2682
2683 #: ../src/layout_util.c:1356
2684 msgid "Pause slideshow"
2685 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2686
2687 #: ../src/layout_util.c:1357
2688 msgid "_Refresh"
2689 msgstr "_Odśwież"
2690
2691 #: ../src/layout_util.c:1357
2692 msgid "Refresh"
2693 msgstr "Odśwież"
2694
2695 #: ../src/layout_util.c:1358
2696 msgid "_Contents"
2697 msgstr "Indeks"
2698
2699 #: ../src/layout_util.c:1358
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Contents"
2702 msgstr "Indeks"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:1359
2705 msgid "_Keyboard shortcuts"
2706 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:1359
2709 msgid "Keyboard shortcuts"
2710 msgstr "Skróty klawiszowe"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1360
2713 msgid "_Release notes"
2714 msgstr "Wydanie"
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:1360
2717 msgid "Release notes"
2718 msgstr "O wydaniu"
2719
2720 #: ../src/layout_util.c:1361
2721 msgid "_About"
2722 msgstr "O progr_amie"
2723
2724 #: ../src/layout_util.c:1361 ../src/preferences.c:2190
2725 msgid "About"
2726 msgstr "O progr_amie"
2727
2728 #: ../src/layout_util.c:1362
2729 msgid "_Log Window"
2730 msgstr "Okno _logów"
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1362
2733 msgid "Log Window"
2734 msgstr "Okno logów"
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1363
2737 msgid "_Exif window"
2738 msgstr "Okno danych Exif"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1363
2741 msgid "Exif window"
2742 msgstr "Okno danych Exif"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1364
2745 msgid "_Cycle through stereo modes"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1364
2749 msgid "Cycle through stereo modes"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1369
2753 msgid "Show _Thumbnails"
2754 msgstr "Pokaż _miniaturki"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1369
2757 msgid "Show Thumbnails"
2758 msgstr "Pokaż miniaturki"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1370
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Show _Marks"
2763 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2764
2765 #: ../src/layout_util.c:1370
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Show Marks"
2768 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1371
2771 msgid "Pi_xel Info"
2772 msgstr "Wyświetlanie informacji o pikselach"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1371
2775 msgid "Show Pixel Info"
2776 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1372
2779 msgid "_Float file list"
2780 msgstr "Oderwana lista plików"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1372
2783 msgid "Float file list"
2784 msgstr "Oderwana lista plików"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1373
2787 msgid "Hide tool_bar"
2788 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1373
2791 msgid "Hide toolbar"
2792 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1374
2795 msgid "_Info sidebar"
2796 msgstr "Panel _Informacyjny"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1374
2799 msgid "Info sidebar"
2800 msgstr "Panel informacyjny"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1375
2803 msgid "Sort _manager"
2804 msgstr "_Menedżer sortowania"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1375
2807 msgid "Sort manager"
2808 msgstr "_Menedżer sortowania"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1376
2811 msgid "Toggle _slideshow"
2812 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1376
2815 msgid "Toggle slideshow"
2816 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1377
2819 msgid "Use _color profiles"
2820 msgstr "Użyj profili kolorów"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1377
2823 msgid "Use color profiles"
2824 msgstr "Użyj profili kolorów"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1378
2827 msgid "Use profile from _image"
2828 msgstr "Użyj prof_ili z obrazu"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1378
2831 msgid "Use profile from image"
2832 msgstr "Użyj profili z obrazu"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1379
2835 msgid "Toggle _grayscale"
2836 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1379
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Toggle grayscale"
2841 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2842
2843 #: ../src/layout_util.c:1380
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Image Overlay"
2846 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1381
2849 msgid "_Show Histogram"
2850 msgstr "Pokaż _Histogram"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1381
2853 msgid "Show Histogram"
2854 msgstr "Pokaż Histogram"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1385
2857 msgid "Image _List"
2858 msgstr "W postaci listy"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:1385
2861 msgid "View Images as List"
2862 msgstr "Wyświetlanie jako listę"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:1386
2865 msgid "I_cons"
2866 msgstr "Ikony"
2867
2868 #: ../src/layout_util.c:1386
2869 msgid "View Images as Icons"
2870 msgstr "Wyświetlanie jako ikony"
2871
2872 #: ../src/layout_util.c:1390
2873 msgid "Folder Li_st"
2874 msgstr "Katalogi jako lista"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:1390
2877 msgid "View Folders as List"
2878 msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:1391
2881 msgid "Folder T_ree"
2882 msgstr "Widok drzewiasty"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:1391
2885 msgid "View Folders as Tree"
2886 msgstr "Widok drzewiasty"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:1395
2889 msgid "_Horizontal"
2890 msgstr "W poziomie"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:1395
2893 msgid "Split Horizontal"
2894 msgstr "Podziel w poziomie"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:1396
2897 msgid "_Vertical"
2898 msgstr "W pionie"
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:1396
2901 msgid "Split Vertical"
2902 msgstr "Podziel w pionie"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:1397
2905 msgid "_Quad"
2906 msgstr "Na cztery"
2907
2908 #: ../src/layout_util.c:1397
2909 msgid "Split Quad"
2910 msgstr "Podziel na cztery"
2911
2912 #: ../src/layout_util.c:1398
2913 msgid "_Single"
2914 msgstr "Pojedynczy"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:1398
2917 msgid "Split Single"
2918 msgstr "Bez dzielenia"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:1402
2921 msgid "Input _0: sRGB"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:1402
2925 msgid "Input 0: sRGB"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1403
2929 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1403
2933 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1404
2937 msgid "Input _2"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:1404
2941 msgid "Input 2"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:1405
2945 msgid "Input _3"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:1405
2949 msgid "Input 3"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:1406
2953 msgid "Input _4"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../src/layout_util.c:1406
2957 msgid "Input 4"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:1407
2961 msgid "Input _5"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:1407
2965 msgid "Input 5"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../src/layout_util.c:1411
2969 msgid "Histogram on Red"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../src/layout_util.c:1412
2973 msgid "Histogram on Green"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/layout_util.c:1413
2977 msgid "Histogram on Blue"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../src/layout_util.c:1414
2981 msgid "Histogram on RGB"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:1415
2985 msgid "Histogram on Value"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:1419
2989 msgid "Linear Histogram"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../src/layout_util.c:1420
2993 msgid "_Log Histogram"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/layout_util.c:1420
2997 msgid "Log Histogram"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../src/layout_util.c:1424
3001 msgid "_Auto"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../src/layout_util.c:1424
3005 msgid "Stereo Auto"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/layout_util.c:1425
3009 msgid "_Side by Side"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:1425
3013 msgid "Stereo Side by Side"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:1426
3017 msgid "_Cross"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../src/layout_util.c:1426
3021 msgid "Stereo Cross"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../src/layout_util.c:1427
3025 msgid "_Off"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: ../src/layout_util.c:1427
3029 msgid "Stereo Off"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: ../src/layout_util.c:1701
3033 #, c-format
3034 msgid "Mark _%d"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:1702 ../src/view_file.c:540
3038 #, c-format
3039 msgid "_Set mark %d"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:1702
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Set mark %d"
3045 msgstr "Zaznacz wszystko"
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:1703 ../src/view_file.c:541
3048 #, c-format
3049 msgid "_Reset mark %d"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: ../src/layout_util.c:1703
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Reset mark %d"
3055 msgstr "Zaznacz wszystko"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:1704 ../src/layout_util.c:1705 ../src/view_file.c:542
3058 #, c-format
3059 msgid "_Toggle mark %d"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:1704 ../src/layout_util.c:1705
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Toggle mark %d"
3065 msgstr "Zaznacz wszystko"
3066
3067 #: ../src/layout_util.c:1706
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Se_lect mark %d"
3070 msgstr "Zaznacz wszystko"
3071
3072 #: ../src/layout_util.c:1706 ../src/layout_util.c:1707
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Select mark %d"
3075 msgstr "Zaznacz wszystko"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/view_file.c:543
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "_Select mark %d"
3080 msgstr "Zaznacz wszystko"
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:1708 ../src/view_file.c:544
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "_Add mark %d"
3085 msgstr "Dodanie zakładki"
3086
3087 #: ../src/layout_util.c:1708
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Add mark %d"
3090 msgstr "Dodanie zakładki"
3091
3092 #: ../src/layout_util.c:1709 ../src/view_file.c:545
3093 #, c-format
3094 msgid "_Intersection with mark %d"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../src/layout_util.c:1709
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Intersection with mark %d"
3100 msgstr "Zaznacz wszystko"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:1710 ../src/view_file.c:546
3103 #, c-format
3104 msgid "_Unselect mark %d"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: ../src/layout_util.c:1710
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Unselect mark %d"
3110 msgstr "Zaznacz wszystko"
3111
3112 #: ../src/layout_util.c:1711
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "_Filter mark %d"
3115 msgstr "Zaznacz wszystko"
3116
3117 #: ../src/layout_util.c:1711
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Filter mark %d"
3120 msgstr "Zaznacz wszystko"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:2238
3123 #, c-format
3124 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3125 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
3126
3127 #: ../src/layout_util.c:2244
3128 msgid "No unsaved metadata"
3129 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
3130
3131 #: ../src/layout_util.c:2291
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Image profile: %s\n"
3135 "Screen profile: %s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:2299
3139 msgid "Click to enable color management"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:2304
3143 msgid "Color profiles not supported"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: ../src/layout_util.c:2326
3147 #, c-format
3148 msgid "Input _%d: %s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. something went badly wrong
3152 #: ../src/lirc.c:197
3153 #, c-format
3154 msgid "disconnected from LIRC\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../src/lirc.c:212
3158 #, c-format
3159 msgid "Could not init LIRC support\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: ../src/lirc.c:219
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "could not read LIRC config file\n"
3166 "please read the documentation of LIRC to \n"
3167 "know how to create a proper config file\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: ../src/logwindow.c:76
3171 msgid "Log"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../src/main.c:320
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid ""
3177 "Usage: %s [options] [path]\n"
3178 "\n"
3179 msgstr ""
3180 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
3181 "\n"
3182
3183 #: ../src/main.c:321
3184 msgid "valid options are:\n"
3185 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
3186
3187 #: ../src/main.c:322
3188 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3189 msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3190
3191 #: ../src/main.c:323
3192 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3193 msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"
3194
3195 #: ../src/main.c:324
3196 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3197 msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
3198
3199 #: ../src/main.c:325
3200 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3201 msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"
3202
3203 #: ../src/main.c:326
3204 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3205 msgstr ""
3206 "  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
3207 "poleceń\n"
3208
3209 #: ../src/main.c:327
3210 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../src/main.c:328
3214 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3215 msgstr "  -r, --remote               wyślij polecenia do otwartego okna\n"
3216
3217 #: ../src/main.c:329
3218 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: ../src/main.c:331
3222 #, fuzzy
3223 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3224 msgstr ""
3225 "  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
3226 "                                    diagnostycznych\n"
3227
3228 #: ../src/main.c:333
3229 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3230 msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"
3231
3232 #: ../src/main.c:334
3233 msgid ""
3234 "  -h, --help                 show this message\n"
3235 "\n"
3236 msgstr ""
3237 "  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
3238 "\n"
3239
3240 #: ../src/main.c:346
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "invalid or ignored: %s\n"
3244 "Use --help for options\n"
3245 msgstr ""
3246 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
3247 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
3248
3249 #: ../src/main.c:375
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3252 msgstr ""
3253 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
3254 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
3255
3256 #: ../src/main.c:384
3257 msgid ""
3258 "\n"
3259 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: ../src/main.c:486
3263 #, c-format
3264 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3265 msgstr "Tworzenie  katalogu %s:%s\n"
3266
3267 #: ../src/main.c:490
3268 #, c-format
3269 msgid "Could not create dir:%s\n"
3270 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
3271
3272 #: ../src/main.c:542
3273 #, c-format
3274 msgid "error saving file: %s\n"
3275 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3276
3277 #: ../src/main.c:561
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "error saving file: %s\n"
3281 "error: %s\n"
3282 msgstr ""
3283 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3284 "błąd: %s\n"
3285
3286 #: ../src/main.c:669
3287 msgid "exit"
3288 msgstr "wyjście"
3289
3290 #: ../src/main.c:674
3291 #, c-format
3292 msgid "Quit %s"
3293 msgstr "Zakończ %s"
3294
3295 #: ../src/main.c:676
3296 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3297 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
3298
3299 #: ../src/main.c:876 ../src/remote.c:601
3300 msgid "Command line"
3301 msgstr "Wiersz poleceń"
3302
3303 #: ../src/menu.c:133
3304 msgid "Sort by size"
3305 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
3306
3307 #: ../src/menu.c:136
3308 msgid "Sort by date"
3309 msgstr "Uporządkuj według daty"
3310
3311 #: ../src/menu.c:139
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Sort by Exif-date"
3314 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
3315
3316 #: ../src/menu.c:142
3317 msgid "Unsorted"
3318 msgstr "Nieuporządkowane"
3319
3320 #: ../src/menu.c:145
3321 msgid "Sort by path"
3322 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
3323
3324 #: ../src/menu.c:148
3325 msgid "Sort by number"
3326 msgstr "Uporządkuj według numeru"
3327
3328 #: ../src/menu.c:152
3329 msgid "Sort by name"
3330 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
3331
3332 #: ../src/menu.c:203
3333 msgid "Sort"
3334 msgstr "Uporządkuj"
3335
3336 #: ../src/menu.c:228
3337 msgid "Rotate _180"
3338 msgstr "Obróć o _180"
3339
3340 #: ../src/metadata.c:1599
3341 msgid "People"
3342 msgstr "Ludzie"
3343
3344 #: ../src/metadata.c:1600
3345 msgid "Family"
3346 msgstr "Rodzina"
3347
3348 #: ../src/metadata.c:1601
3349 msgid "Free time"
3350 msgstr "Wolny czas"
3351
3352 #: ../src/metadata.c:1602
3353 msgid "Children"
3354 msgstr "Dzieci"
3355
3356 #: ../src/metadata.c:1603
3357 msgid "Sport"
3358 msgstr "Sport"
3359
3360 #: ../src/metadata.c:1604
3361 msgid "Culture"
3362 msgstr "Kultura"
3363
3364 #: ../src/metadata.c:1605
3365 msgid "Festival"
3366 msgstr "Festiwal"
3367
3368 #: ../src/metadata.c:1606
3369 msgid "Nature"
3370 msgstr "Natura"
3371
3372 #: ../src/metadata.c:1607
3373 msgid "Animal"
3374 msgstr "Zwierzę"
3375
3376 #: ../src/metadata.c:1608
3377 msgid "Bird"
3378 msgstr "Ptak"
3379
3380 #: ../src/metadata.c:1609
3381 msgid "Insect"
3382 msgstr "Owady"
3383
3384 #: ../src/metadata.c:1610
3385 msgid "Pets"
3386 msgstr "Zwierzaki"
3387
3388 #: ../src/metadata.c:1611
3389 msgid "Wildlife"
3390 msgstr "Fauna i flora"
3391
3392 #: ../src/metadata.c:1612
3393 msgid "Zoo"
3394 msgstr "Zoo"
3395
3396 #: ../src/metadata.c:1613
3397 msgid "Plant"
3398 msgstr "Roślina"
3399
3400 #: ../src/metadata.c:1614
3401 msgid "Tree"
3402 msgstr "Drzewo"
3403
3404 #: ../src/metadata.c:1615
3405 msgid "Flower"
3406 msgstr "Kwiat"
3407
3408 #: ../src/metadata.c:1616
3409 msgid "Water"
3410 msgstr "Woda"
3411
3412 #: ../src/metadata.c:1617
3413 msgid "River"
3414 msgstr "Rzeka"
3415
3416 #: ../src/metadata.c:1618
3417 msgid "Lake"
3418 msgstr "Jezioro"
3419
3420 #: ../src/metadata.c:1619
3421 msgid "Sea"
3422 msgstr "Morze"
3423
3424 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3425 msgid "Landscape"
3426 msgstr "Pejzaż"
3427
3428 #: ../src/metadata.c:1621
3429 msgid "Art"
3430 msgstr "Sztuka"
3431
3432 #: ../src/metadata.c:1622
3433 msgid "Statue"
3434 msgstr "Statua"
3435
3436 #: ../src/metadata.c:1623
3437 msgid "Painting"
3438 msgstr "Malowidło"
3439
3440 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3441 msgid "Historic"
3442 msgstr "Historyczne"
3443
3444 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3445 msgid "Modern"
3446 msgstr "Nowoczesne"
3447
3448 #: ../src/metadata.c:1626
3449 msgid "City"
3450 msgstr "Miasto"
3451
3452 #: ../src/metadata.c:1627
3453 msgid "Park"
3454 msgstr "Park"
3455
3456 #: ../src/metadata.c:1628
3457 msgid "Street"
3458 msgstr "Ulica"
3459
3460 #: ../src/metadata.c:1629
3461 msgid "Square"
3462 msgstr "Plac"
3463
3464 #: ../src/metadata.c:1630
3465 msgid "Architecture"
3466 msgstr "Architektura"
3467
3468 #: ../src/metadata.c:1631
3469 msgid "Buildings"
3470 msgstr "Budynki"
3471
3472 #: ../src/metadata.c:1632
3473 msgid "House"
3474 msgstr "Dom"
3475
3476 #: ../src/metadata.c:1633
3477 msgid "Cathedral"
3478 msgstr "Katedra"
3479
3480 #: ../src/metadata.c:1634
3481 msgid "Palace"
3482 msgstr "Pałac"
3483
3484 #: ../src/metadata.c:1635
3485 msgid "Castle"
3486 msgstr "Zamek"
3487
3488 #: ../src/metadata.c:1636
3489 msgid "Bridge"
3490 msgstr "Most"
3491
3492 #: ../src/metadata.c:1637
3493 msgid "Interior"
3494 msgstr "Wnętrze"
3495
3496 #: ../src/metadata.c:1640
3497 msgid "Places"
3498 msgstr "Miejsca"
3499
3500 #: ../src/metadata.c:1641
3501 msgid "Conditions"
3502 msgstr "Warunki"
3503
3504 #: ../src/metadata.c:1642
3505 msgid "Night"
3506 msgstr "Noc"
3507
3508 #: ../src/metadata.c:1643
3509 msgid "Lights"
3510 msgstr "Światła"
3511
3512 #: ../src/metadata.c:1644
3513 msgid "Reflections"
3514 msgstr "Odbicia"
3515
3516 #: ../src/metadata.c:1645
3517 msgid "Sun"
3518 msgstr "Słońce"
3519
3520 #: ../src/metadata.c:1646
3521 msgid "Weather"
3522 msgstr "Pogoda"
3523
3524 #: ../src/metadata.c:1647
3525 msgid "Fog"
3526 msgstr "Mgła"
3527
3528 #: ../src/metadata.c:1648
3529 msgid "Rain"
3530 msgstr "Deszcz"
3531
3532 #: ../src/metadata.c:1649
3533 msgid "Clouds"
3534 msgstr "Chmury"
3535
3536 #: ../src/metadata.c:1650
3537 msgid "Snow"
3538 msgstr "Śnieg"
3539
3540 #: ../src/metadata.c:1651
3541 msgid "Sunny weather"
3542 msgstr "Słoneczna pogoda"
3543
3544 #: ../src/metadata.c:1652
3545 msgid "Photo"
3546 msgstr "Fotografia"
3547
3548 #: ../src/metadata.c:1653
3549 msgid "Edited"
3550 msgstr "Edytowany"
3551
3552 #: ../src/metadata.c:1654
3553 msgid "Detail"
3554 msgstr "Szczegóły"
3555
3556 #: ../src/metadata.c:1655
3557 msgid "Macro"
3558 msgstr "Makro"
3559
3560 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3561 msgid "Portrait"
3562 msgstr "Portret"
3563
3564 #: ../src/metadata.c:1657
3565 msgid "Black and White"
3566 msgstr "Biało-czarny"
3567
3568 #: ../src/metadata.c:1658
3569 msgid "Perspective"
3570 msgstr "Perspektywa"
3571
3572 #: ../src/options.c:145 ../src/ui_bookmark.c:556
3573 msgid "Desktop"
3574 msgstr "Pulpit"
3575
3576 #: ../src/pan-view.c:423
3577 #, c-format
3578 msgid "%d images, %s"
3579 msgstr "%d obrazów, %s"
3580
3581 #: ../src/pan-view.c:433
3582 #, c-format
3583 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: ../src/pan-view.c:434
3587 msgid "Folder not supported"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3591 msgid "Reading image data..."
3592 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
3593
3594 #: ../src/pan-view.c:1061
3595 msgid "Sorting images..."
3596 msgstr "Sortowanie obrazów..."
3597
3598 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3599 msgid "Filename:"
3600 msgstr "Nazwa pliku:"
3601
3602 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1378
3603 msgid "Location:"
3604 msgstr "Położenie:"
3605
3606 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3607 msgid "Date:"
3608 msgstr "Data:"
3609
3610 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1204 ../src/print.c:3212
3611 #: ../src/print.c:3417
3612 msgid "Size:"
3613 msgstr "Rozmiar:"
3614
3615 #: ../src/pan-view.c:1473
3616 msgid "path found"
3617 msgstr "znaleziono ścieżkę"
3618
3619 #: ../src/pan-view.c:1473
3620 msgid "filename found"
3621 msgstr "plik znaleziony"
3622
3623 #: ../src/pan-view.c:1521
3624 msgid "partial match"
3625 msgstr "częściowe dopasowanie"
3626
3627 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3628 msgid "no match"
3629 msgstr "brak dopasowania"
3630
3631 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3632 msgid "Folder not found"
3633 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
3634
3635 #: ../src/pan-view.c:2072
3636 msgid "The entered path is not a folder"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/pan-view.c:2167
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Pan View"
3642 msgstr "Widok"
3643
3644 #: ../src/pan-view.c:2192
3645 msgid "Timeline"
3646 msgstr "Linia czasu"
3647
3648 #: ../src/pan-view.c:2193
3649 msgid "Calendar"
3650 msgstr "Kalendarz"
3651
3652 #: ../src/pan-view.c:2195
3653 msgid "Folders (flower)"
3654 msgstr "Katalogi (kwiat)"
3655
3656 #: ../src/pan-view.c:2196
3657 msgid "Grid"
3658 msgstr "Siatka"
3659
3660 #: ../src/pan-view.c:2205
3661 msgid "Dots"
3662 msgstr "punkty"
3663
3664 #: ../src/pan-view.c:2206
3665 msgid "No Images"
3666 msgstr "Brak obrazów"
3667
3668 #: ../src/pan-view.c:2207
3669 msgid "Small Thumbnails"
3670 msgstr "Mniejsze miniaturki"
3671
3672 #: ../src/pan-view.c:2208
3673 msgid "Normal Thumbnails"
3674 msgstr "Zwykłe miniaturki"
3675
3676 #: ../src/pan-view.c:2209
3677 msgid "Large Thumbnails"
3678 msgstr "Duże miniaturki"
3679
3680 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3681 msgid "1:10 (10%)"
3682 msgstr "1:10 (10%)"
3683
3684 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3685 msgid "1:4 (25%)"
3686 msgstr "1:4 (25%)"
3687
3688 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3689 msgid "1:3 (33%)"
3690 msgstr "1:3 (33%)"
3691
3692 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3693 msgid "1:2 (50%)"
3694 msgstr "1:2 (50%)"
3695
3696 #: ../src/pan-view.c:2214
3697 msgid "1:1 (100%)"
3698 msgstr "1:1 (100%)"
3699
3700 #: ../src/pan-view.c:2262
3701 msgid "Find:"
3702 msgstr "Znajdź:"
3703
3704 #: ../src/pan-view.c:2313
3705 msgid "Find"
3706 msgstr "Znajdź"
3707
3708 #: ../src/pan-view.c:2380
3709 msgid "Pan View Performance"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/pan-view.c:2387
3713 msgid "Pan view performance may be poor."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../src/pan-view.c:2388
3717 msgid ""
3718 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3719 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3720 "performance."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1207
3724 msgid "Cache thumbnails"
3725 msgstr "Bufor miniaturek"
3726
3727 #: ../src/pan-view.c:2398
3728 msgid "Use shared thumbnail cache"
3729 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
3730
3731 #: ../src/pan-view.c:2404
3732 msgid "Do not show this dialog again"
3733 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
3734
3735 #: ../src/pan-view.c:2633
3736 msgid "Sort by E_xif date"
3737 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
3738
3739 #: ../src/pan-view.c:2639
3740 msgid "_Show Exif information"
3741 msgstr "Pokaż informacje Exif"
3742
3743 #: ../src/pan-view.c:2641
3744 msgid "Show im_age"
3745 msgstr "Pok_aż obraz"
3746
3747 #: ../src/pan-view.c:2645
3748 msgid "_None"
3749 msgstr "Brak"
3750
3751 #: ../src/pan-view.c:2649
3752 msgid "_Full size"
3753 msgstr "Pełny rozmiar"
3754
3755 #: ../src/preferences.c:90
3756 msgid "Unknown"
3757 msgstr "Nieznany"
3758
3759 #: ../src/preferences.c:92
3760 msgid "RAW Image"
3761 msgstr "Obraz RAW"
3762
3763 #: ../src/preferences.c:430
3764 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3765 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
3766
3767 #: ../src/preferences.c:432
3768 msgid "Tiles"
3769 msgstr "Kafle"
3770
3771 #: ../src/preferences.c:434
3772 msgid "Bilinear"
3773 msgstr "Dwuliniowe"
3774
3775 #: ../src/preferences.c:436
3776 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3777 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
3778
3779 #: ../src/preferences.c:501 ../src/print.c:380
3780 msgid "Custom"
3781 msgstr "Własne"
3782
3783 #: ../src/preferences.c:566
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Single image"
3786 msgstr "następny obraz"
3787
3788 #: ../src/preferences.c:568
3789 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../src/preferences.c:570
3793 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: ../src/preferences.c:572
3797 msgid "Anaglyph Dubois"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: ../src/preferences.c:575
3801 msgid "Side by Side"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: ../src/preferences.c:576
3805 msgid "Side by Side Half size"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: ../src/preferences.c:583
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Top - Bottom"
3811 msgstr "Dolny:"
3812
3813 #: ../src/preferences.c:584
3814 msgid "Top - Bottom Half size"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: ../src/preferences.c:593 ../src/preferences.c:2031
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Fixed position"
3820 msgstr "Pozycja wg GPS"
3821
3822 #: ../src/preferences.c:890 ../src/preferences.c:893
3823 msgid "Reset filters"
3824 msgstr "Wyzeruj filtry"
3825
3826 #: ../src/preferences.c:894
3827 msgid ""
3828 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3829 "Continue?"
3830 msgstr ""
3831 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
3832 "Kontynuować?"
3833
3834 #: ../src/preferences.c:921 ../src/preferences.c:924
3835 msgid "Clear trash"
3836 msgstr "Wyczyść kosz"
3837
3838 #: ../src/preferences.c:925
3839 msgid "This will remove the trash contents."
3840 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
3841
3842 #: ../src/preferences.c:969 ../src/preferences.c:972
3843 msgid "Reset image overlay template string"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: ../src/preferences.c:973
3847 #, fuzzy
3848 msgid ""
3849 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3850 "Continue?"
3851 msgstr ""
3852 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
3853 "Kontynuować?"
3854
3855 #: ../src/preferences.c:1199
3856 msgid "General"
3857 msgstr "Ogólne"
3858
3859 #: ../src/preferences.c:1205 ../src/preferences.c:1265
3860 msgid "Quality:"
3861 msgstr "Jakość:"
3862
3863 #: ../src/preferences.c:1213
3864 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3865 msgstr "Użyj standardowego bufora, dzielonego z innymi programami"
3866
3867 #: ../src/preferences.c:1219
3868 msgid ""
3869 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3870 "standard)"
3871 msgstr ""
3872 "Zapisuj miniaturki w katalogu '.thumbnails', lokalnie do katalogu z "
3873 "obrazkami (niestandardowy)"
3874
3875 #: ../src/preferences.c:1222
3876 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3877 msgstr ""
3878 "Użyj miniaturek EXIF jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być nieaktualne)"
3879
3880 #: ../src/preferences.c:1225
3881 msgid "Slide show"
3882 msgstr "Pokaz slajdów"
3883
3884 #: ../src/preferences.c:1228
3885 msgid "Delay between image change:"
3886 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
3887
3888 #: ../src/preferences.c:1228
3889 msgid "seconds"
3890 msgstr "sekund"
3891
3892 #: ../src/preferences.c:1234
3893 msgid "Random"
3894 msgstr "Losowo"
3895
3896 #: ../src/preferences.c:1235
3897 msgid "Repeat"
3898 msgstr "Powtarzanie"
3899
3900 #: ../src/preferences.c:1237
3901 msgid "Image loading and caching"
3902 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazka"
3903
3904 #: ../src/preferences.c:1239
3905 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3906 msgstr "Rozmiar bufora (MB na obraz):"
3907
3908 #: ../src/preferences.c:1241
3909 msgid "Preload next image"
3910 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
3911
3912 #: ../src/preferences.c:1244
3913 msgid "Refresh on file change"
3914 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
3915
3916 #: ../src/preferences.c:1262
3917 msgid "Zoom"
3918 msgstr "Skala"
3919
3920 #: ../src/preferences.c:1268
3921 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: ../src/preferences.c:1272
3925 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3926 msgstr ""
3927 "Dwuprzebiegowe renderowanie (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
3928 "kolorów w drugim przebiegu)"
3929
3930 #: ../src/preferences.c:1275
3931 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3932 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
3933
3934 #: ../src/preferences.c:1279
3935 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3936 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
3937
3938 #: ../src/preferences.c:1287
3939 msgid "Zoom increment:"
3940 msgstr "Przyrost powiększenia"
3941
3942 #: ../src/preferences.c:1292
3943 msgid "When new image is selected:"
3944 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
3945
3946 #: ../src/preferences.c:1296
3947 msgid "Zoom to original size"
3948 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
3949
3950 #: ../src/preferences.c:1299
3951 msgid "Fit image to window"
3952 msgstr "Dopasuj do okna"
3953
3954 #: ../src/preferences.c:1302
3955 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3956 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
3957
3958 #: ../src/preferences.c:1308
3959 msgid "Scroll to top left corner"
3960 msgstr "Przewiń do lewej strony"
3961
3962 #: ../src/preferences.c:1311
3963 msgid "Scroll to image center"
3964 msgstr "Ustaw na środku obrazka"
3965
3966 #: ../src/preferences.c:1314
3967 msgid "Keep the region from previous image"
3968 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
3969
3970 #: ../src/preferences.c:1319
3971 msgid "Appearance"
3972 msgstr "Wygląd"
3973
3974 #: ../src/preferences.c:1321
3975 msgid "Use custom border color in window mode"
3976 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
3977
3978 #: ../src/preferences.c:1324
3979 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3980 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
3981
3982 #: ../src/preferences.c:1327
3983 msgid "Border color"
3984 msgstr "Kolor obramowania"
3985
3986 #: ../src/preferences.c:1330
3987 msgid "Convenience"
3988 msgstr "Usprawnienia"
3989
3990 #: ../src/preferences.c:1332
3991 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3992 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
3993
3994 #: ../src/preferences.c:1335
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
3997 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
3998
3999 #: ../src/preferences.c:1352
4000 msgid "Windows"
4001 msgstr "Okna"
4002
4003 #: ../src/preferences.c:1354
4004 msgid "State"
4005 msgstr "Stan"
4006
4007 #: ../src/preferences.c:1356
4008 msgid "Remember window positions"
4009 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
4010
4011 #: ../src/preferences.c:1358
4012 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4013 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
4014
4015 #: ../src/preferences.c:1363
4016 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4017 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
4018
4019 #: ../src/preferences.c:1367
4020 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4021 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4022
4023 #: ../src/preferences.c:1382
4024 msgid "Smooth image flip"
4025 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
4026
4027 #: ../src/preferences.c:1384
4028 msgid "Disable screen saver"
4029 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
4030
4031 #: ../src/preferences.c:1388
4032 msgid "Overlay Screen Display"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: ../src/preferences.c:1390
4036 msgid "Image overlay template"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: ../src/preferences.c:1403
4040 msgid ""
4041 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4042 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4043 "%date%</i>,\n"
4044 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4045 "(resolution)\n"
4046 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4047 "the formatted camera name,\n"
4048 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4049 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4050 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4051 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4052 "variables with a separator.\n"
4053 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4054 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4055 "80 mm\",\n"
4056 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4057 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4058 "disappear when no data is available.\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../src/preferences.c:1419 ../src/preferences.c:1591
4062 #: ../src/preferences.c:1960
4063 msgid "Defaults"
4064 msgstr "Domyślne"
4065
4066 #: ../src/preferences.c:1473
4067 msgid "Show hidden files or folders"
4068 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
4069
4070 #: ../src/preferences.c:1475
4071 msgid "Case sensitive sort"
4072 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
4073
4074 #: ../src/preferences.c:1478
4075 msgid "Disable File Filtering"
4076 msgstr "Bez filtrowania plików"
4077
4078 #: ../src/preferences.c:1482
4079 msgid "Grouping sidecar extensions"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: ../src/preferences.c:1489
4083 msgid "File types"
4084 msgstr "Typy plików"
4085
4086 #: ../src/preferences.c:1511
4087 msgid "Filter"
4088 msgstr "Filtr"
4089
4090 #: ../src/preferences.c:1546
4091 msgid "Class"
4092 msgstr "Klasa"
4093
4094 #: ../src/preferences.c:1563
4095 msgid "Writable"
4096 msgstr "Zapisywalny"
4097
4098 #: ../src/preferences.c:1574
4099 msgid "Sidecar is allowed"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/preferences.c:1620
4103 msgid "Metadata writing process"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../src/preferences.c:1622
4107 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/preferences.c:1624
4111 msgid ""
4112 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4113 "success."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/preferences.c:1627
4117 msgid ""
4118 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4119 "standard"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: ../src/preferences.c:1633
4123 msgid ""
4124 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../src/preferences.c:1636
4128 #, c-format
4129 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: ../src/preferences.c:1642
4133 msgid "Step 1: Write to image files"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/preferences.c:1650
4137 msgid ""
4138 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4139 "standard)"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../src/preferences.c:1653
4143 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/preferences.c:1656
4147 msgid "Ask before writing to image files"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ../src/preferences.c:1659
4151 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../src/preferences.c:1664
4155 msgid ""
4156 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4157 "instead of XMP"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../src/preferences.c:1668 ../src/preferences.c:1853
4161 msgid "Miscellaneous"
4162 msgstr "Różne"
4163
4164 #: ../src/preferences.c:1669
4165 msgid ""
4166 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4167 "sidecars"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/preferences.c:1672
4171 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: ../src/preferences.c:1675
4175 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: ../src/preferences.c:1681
4179 msgid "Auto-save options"
4180 msgstr "Opcje autozapisu"
4181
4182 #: ../src/preferences.c:1683
4183 msgid "Write metadata after timeout"
4184 msgstr "Zapisz metadane po upływie danego czasu"
4185
4186 #: ../src/preferences.c:1689
4187 msgid "Timeout (seconds):"
4188 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
4189
4190 #: ../src/preferences.c:1692
4191 msgid "Write metadata on image change"
4192 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
4193
4194 #: ../src/preferences.c:1695
4195 msgid "Write metadata on directory change"
4196 msgstr "Zapisz metadane przy zmianie katalogu"
4197
4198 #: ../src/preferences.c:1709
4199 msgid "Color management"
4200 msgstr "Zarządzanie kolorami"
4201
4202 #: ../src/preferences.c:1711
4203 msgid "Input profiles"
4204 msgstr "Profile wejścia"
4205
4206 #: ../src/preferences.c:1719
4207 msgid "Type"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/preferences.c:1722
4211 msgid "Menu name"
4212 msgstr "Nazwa menu"
4213
4214 #: ../src/preferences.c:1725
4215 msgid "File"
4216 msgstr "Plik"
4217
4218 #: ../src/preferences.c:1733
4219 #, c-format
4220 msgid "Input %d:"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: ../src/preferences.c:1749 ../src/preferences.c:1769
4224 msgid "Select color profile"
4225 msgstr "Wybierz profil koloru"
4226
4227 #: ../src/preferences.c:1757
4228 msgid "Screen profile"
4229 msgstr "Profil ekranu"
4230
4231 #: ../src/preferences.c:1761
4232 msgid "Use system screen profile if available"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/preferences.c:1766
4236 msgid "Screen:"
4237 msgstr "Ekran:"
4238
4239 #: ../src/preferences.c:1788 ../src/preferences.c:1829
4240 msgid "Behavior"
4241 msgstr "Zachowanie"
4242
4243 #: ../src/preferences.c:1790 ../src/utilops.c:1983
4244 msgid "Delete"
4245 msgstr "Usuń"
4246
4247 #: ../src/preferences.c:1792
4248 msgid "Confirm file delete"
4249 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
4250
4251 #: ../src/preferences.c:1794
4252 msgid "Enable Delete key"
4253 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
4254
4255 #: ../src/preferences.c:1797
4256 msgid "Safe delete"
4257 msgstr "bezpieczne usuwanie"
4258
4259 #: ../src/preferences.c:1815
4260 msgid "Maximum size:"
4261 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
4262
4263 #: ../src/preferences.c:1815
4264 msgid "MB"
4265 msgstr "MB"
4266
4267 #: ../src/preferences.c:1817
4268 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4269 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
4270
4271 #: ../src/preferences.c:1818
4272 msgid "View"
4273 msgstr "Widok"
4274
4275 #: ../src/preferences.c:1831
4276 msgid "Rectangular selection in icon view"
4277 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
4278
4279 #: ../src/preferences.c:1834
4280 msgid "Descend folders in tree view"
4281 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
4282
4283 #: ../src/preferences.c:1837
4284 msgid "In place renaming"
4285 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
4286
4287 #: ../src/preferences.c:1840
4288 msgid "Open recent list maximum size"
4289 msgstr "Maksymalna ilość ostatnio otwartych obrazów"
4290
4291 #: ../src/preferences.c:1843
4292 msgid "Drag'n drop icon size"
4293 msgstr "Rozmiar ikon przy drag'n drop"
4294
4295 #: ../src/preferences.c:1846
4296 msgid "Navigation"
4297 msgstr "Nawigacja"
4298
4299 #: ../src/preferences.c:1848
4300 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4301 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
4302
4303 #: ../src/preferences.c:1850
4304 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4305 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
4306
4307 #: ../src/preferences.c:1855
4308 msgid "Custom similarity threshold:"
4309 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
4310
4311 #: ../src/preferences.c:1860
4312 msgid "Debugging"
4313 msgstr "Debugowanie"
4314
4315 #: ../src/preferences.c:1862
4316 msgid "Debug level:"
4317 msgstr "Poziom debugowania:"
4318
4319 #: ../src/preferences.c:1880
4320 msgid "Keyboard"
4321 msgstr "Klawiatura"
4322
4323 #: ../src/preferences.c:1882
4324 msgid "Accelerators"
4325 msgstr "Skróty klawiszowe"
4326
4327 #: ../src/preferences.c:1901
4328 msgid "Action"
4329 msgstr "Akcja"
4330
4331 #: ../src/preferences.c:1923
4332 msgid "KEY"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../src/preferences.c:1934
4336 msgid "Tooltip"
4337 msgstr "Podpowiedź"
4338
4339 #: ../src/preferences.c:1965
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Reset selected"
4342 msgstr "Wyzeruj filtry"
4343
4344 #: ../src/preferences.c:1981
4345 msgid "Stereo"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/preferences.c:1983 ../src/preferences.c:1986
4349 msgid "Windowed stereo mode"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/preferences.c:1990 ../src/preferences.c:2015
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Mirror left image"
4355 msgstr "pierwszy obraz"
4356
4357 #: ../src/preferences.c:1993 ../src/preferences.c:2018
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Flip left image"
4360 msgstr "następny obraz"
4361
4362 #: ../src/preferences.c:1996 ../src/preferences.c:2021
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Mirror right image"
4365 msgstr "pierwszy obraz"
4366
4367 #: ../src/preferences.c:1999 ../src/preferences.c:2024
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Flip right image"
4370 msgstr "pierwszy obraz"
4371
4372 #: ../src/preferences.c:2001 ../src/preferences.c:2026
4373 msgid "Swap left and right images"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/preferences.c:2003 ../src/preferences.c:2028
4377 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2012
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Fullscreen stereo mode"
4383 msgstr "Pełny ekran"
4384
4385 #: ../src/preferences.c:2007
4386 msgid "Use different settings for fullscreen"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/preferences.c:2037
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Left X"
4392 msgstr "Lewy:"
4393
4394 #: ../src/preferences.c:2039
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Left Y"
4397 msgstr "Lewy:"
4398
4399 #: ../src/preferences.c:2041
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Right X"
4402 msgstr "Prawy:"
4403
4404 #: ../src/preferences.c:2043
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Right Y"
4407 msgstr "Prawy:"
4408
4409 #: ../src/preferences.c:2059
4410 msgid "Preferences"
4411 msgstr "P_referencje..."
4412
4413 #: ../src/preferences.c:2207
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid ""
4416 "%s %s\n"
4417 "\n"
4418 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4419 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4420 "website: %s\n"
4421 "email: %s\n"
4422 "\n"
4423 "Released under the GNU General Public License"
4424 msgstr ""
4425 "Geeqie %s\n"
4426 "\n"
4427 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
4428 "strona www: %s\n"
4429 "email: %s\n"
4430 "\n"
4431 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
4432
4433 #: ../src/preferences.c:2226
4434 msgid "Credits..."
4435 msgstr "Zasługi..."
4436
4437 #: ../src/print.c:124
4438 msgid "Selection"
4439 msgstr "Zaznaczenie"
4440
4441 #: ../src/print.c:125
4442 msgid "All"
4443 msgstr "Wszystkie"
4444
4445 #: ../src/print.c:136
4446 msgid "One image per page"
4447 msgstr "Jeden obraz na stronie"
4448
4449 #: ../src/print.c:137
4450 msgid "Proof sheet"
4451 msgstr "Wydruk próbny"
4452
4453 #: ../src/print.c:150
4454 msgid "Default printer"
4455 msgstr "Drukarka domyślna"
4456
4457 #: ../src/print.c:151
4458 msgid "Custom printer"
4459 msgstr "Własna drukarka"
4460
4461 #: ../src/print.c:152
4462 msgid "PostScript file"
4463 msgstr "Plik PostScript"
4464
4465 #: ../src/print.c:153
4466 msgid "Image file"
4467 msgstr "Plik obrazu"
4468
4469 #: ../src/print.c:167
4470 msgid "jpeg, low quality"
4471 msgstr "jpeg, niska jakość"
4472
4473 #: ../src/print.c:168
4474 msgid "jpeg, normal quality"
4475 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
4476
4477 #: ../src/print.c:169
4478 msgid "jpeg, high quality"
4479 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
4480
4481 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4482 msgid "points"
4483 msgstr "punkty"
4484
4485 #: ../src/print.c:366
4486 msgid "millimeters"
4487 msgstr "milimetry"
4488
4489 #: ../src/print.c:367
4490 msgid "centimeters"
4491 msgstr "centymetry"
4492
4493 #: ../src/print.c:368
4494 msgid "inches"
4495 msgstr "cale"
4496
4497 #: ../src/print.c:369
4498 msgid "picas"
4499 msgstr "pica"
4500
4501 #: ../src/print.c:381
4502 msgid "Letter"
4503 msgstr ""
4504
4505 #. in 8.5 x 11
4506 #: ../src/print.c:382
4507 msgid "Legal"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. in 8.5 x 14
4511 #: ../src/print.c:383
4512 msgid "Executive"
4513 msgstr ""
4514
4515 #. in 7.25x 10.5
4516 #. mm 841 x 1189
4517 #. mm 594 x 841
4518 #. mm 420 x 594
4519 #. mm 297 x 420
4520 #. mm 210 x 297
4521 #. mm 148 x 210
4522 #. mm 105 x 148
4523 #. mm 353 x 500
4524 #. mm 250 x 353
4525 #. mm 176 x 250
4526 #. mm 125 x 176
4527 #: ../src/print.c:395
4528 msgid "Envelope #10"
4529 msgstr ""
4530
4531 #. in 4.125 x 9.5
4532 #: ../src/print.c:396
4533 msgid "Envelope #9"
4534 msgstr ""
4535
4536 #. in 3.875 x 8.875
4537 #: ../src/print.c:397
4538 msgid "Envelope C4"
4539 msgstr ""
4540
4541 #. mm 229 x 324
4542 #: ../src/print.c:398
4543 msgid "Envelope C5"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. mm 162 x 229
4547 #: ../src/print.c:399
4548 msgid "Envelope C6"
4549 msgstr ""
4550
4551 #. mm 114 x 162
4552 #: ../src/print.c:400
4553 msgid "Photo 6x4"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. in 6   x 4
4557 #: ../src/print.c:401
4558 msgid "Photo 8x10"
4559 msgstr ""
4560
4561 #. in 8   x 10
4562 #: ../src/print.c:402
4563 msgid "Postcard"
4564 msgstr "Kartka pocztowa"
4565
4566 #. mm 100 x 148
4567 #: ../src/print.c:403
4568 msgid "Tabloid"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../src/print.c:559
4572 #, c-format
4573 msgid "page %d of %d"
4574 msgstr "strona %d z %d"
4575
4576 #: ../src/print.c:751
4577 msgid "Preview"
4578 msgstr "Podgląd"
4579
4580 #: ../src/print.c:1059
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "Unable to open pipe for writing.\n"
4584 "\"%s\""
4585 msgstr ""
4586
4587 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4588 #, c-format
4589 msgid "A file with name %s already exists."
4590 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
4591
4592 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4593 #, c-format
4594 msgid "Failure writing to file %s"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4598 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4599 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../src/print.c:1942
4603 #, c-format
4604 msgid "Page %d"
4605 msgstr "Strona %d"
4606
4607 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4608 msgid "Printing error"
4609 msgstr "Błąd wydruku"
4610
4611 #: ../src/print.c:1968
4612 #, c-format
4613 msgid "An error occured printing to %s."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: ../src/print.c:1972
4617 msgid "Details"
4618 msgstr "Szczegóły"
4619
4620 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4621 msgid "Print"
4622 msgstr "Drukuj"
4623
4624 #: ../src/print.c:2591
4625 #, c-format
4626 msgid "Printing %d pages to %s."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/print.c:2691
4630 msgid "Format:"
4631 msgstr "Format:"
4632
4633 #: ../src/print.c:2766
4634 msgid "Units:"
4635 msgstr "Jednostki:"
4636
4637 #: ../src/print.c:2810
4638 msgid "Orientation:"
4639 msgstr "Ułożenie:"
4640
4641 #: ../src/print.c:2942
4642 msgid "Destination:"
4643 msgstr "Cel:"
4644
4645 #: ../src/print.c:2990
4646 msgid "<printer name>"
4647 msgstr "<nazwa drukarki>"
4648
4649 #: ../src/print.c:3079
4650 msgid "Unlimited"
4651 msgstr "Nieograniczone"
4652
4653 #: ../src/print.c:3197
4654 msgid "Show"
4655 msgstr "Pokaż"
4656
4657 #: ../src/print.c:3210
4658 msgid "Font"
4659 msgstr "Czcionka"
4660
4661 #: ../src/print.c:3368
4662 msgid "Source"
4663 msgstr "Źródło"
4664
4665 #: ../src/print.c:3380
4666 msgid "Image size:"
4667 msgstr "Rozmiar obrazu:"
4668
4669 #: ../src/print.c:3384
4670 msgid "Proof size:"
4671 msgstr "Rozmiar próbki:"
4672
4673 #: ../src/print.c:3400
4674 msgid "Text"
4675 msgstr "Tekst"
4676
4677 #: ../src/print.c:3410
4678 msgid "Paper"
4679 msgstr "Papier"
4680
4681 #: ../src/print.c:3433
4682 msgid "Margins"
4683 msgstr "Merginesy"
4684
4685 #: ../src/print.c:3435
4686 msgid "Left:"
4687 msgstr "Lewy:"
4688
4689 #: ../src/print.c:3438
4690 msgid "Right:"
4691 msgstr "Prawy:"
4692
4693 #: ../src/print.c:3441
4694 msgid "Top:"
4695 msgstr "Górny:"
4696
4697 #: ../src/print.c:3444
4698 msgid "Bottom:"
4699 msgstr "Dolny:"
4700
4701 #: ../src/print.c:3453
4702 msgid "Printer"
4703 msgstr "Drukarka"
4704
4705 #: ../src/print.c:3459
4706 msgid "Custom printer:"
4707 msgstr "Własna drukarka:"
4708
4709 #: ../src/print.c:3468
4710 msgid "File:"
4711 msgstr "Plik:"
4712
4713 #: ../src/print.c:3477
4714 msgid "File format:"
4715 msgstr "Format pliku:"
4716
4717 #: ../src/print.c:3482
4718 msgid "DPI:"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/print.c:3490
4722 msgid "Remember print settings"
4723 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
4724
4725 #: ../src/rcfile.c:81
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4728 msgstr "Tworzenie  katalogu %s:%s\n"
4729
4730 #: ../src/rcfile.c:456
4731 #, c-format
4732 msgid "error saving config file: %s\n"
4733 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4734
4735 #: ../src/rcfile.c:514
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "error saving config file: %s\n"
4739 "error: %s\n"
4740 msgstr ""
4741 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4742 "błąd: %s\n"
4743
4744 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4745 #: ../src/remote.c:639
4746 msgid "next image"
4747 msgstr "następny obraz"
4748
4749 #: ../src/remote.c:640
4750 msgid "previous image"
4751 msgstr "poprzedni obraz"
4752
4753 #: ../src/remote.c:641
4754 msgid "first image"
4755 msgstr "pierwszy obraz"
4756
4757 #: ../src/remote.c:642
4758 msgid "last image"
4759 msgstr "ostatni obraz"
4760
4761 #: ../src/remote.c:643
4762 msgid "toggle full screen"
4763 msgstr "przełącz pełny ekran"
4764
4765 #: ../src/remote.c:644
4766 msgid "start full screen"
4767 msgstr "włącz pełny ekran"
4768
4769 #: ../src/remote.c:645
4770 msgid "stop full screen"
4771 msgstr "wyłącz pełny ekran"
4772
4773 #: ../src/remote.c:646
4774 msgid "toggle slide show"
4775 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
4776
4777 #: ../src/remote.c:647
4778 msgid "start slide show"
4779 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
4780
4781 #: ../src/remote.c:648
4782 msgid "stop slide show"
4783 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
4784
4785 #: ../src/remote.c:649
4786 msgid "start recursive slide show"
4787 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
4788
4789 #: ../src/remote.c:650
4790 msgid "set slide show delay in seconds"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/remote.c:651
4794 msgid "show tools"
4795 msgstr "pokaż narzędzia"
4796
4797 #: ../src/remote.c:652
4798 msgid "hide tools"
4799 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
4800
4801 #: ../src/remote.c:653
4802 msgid "quit"
4803 msgstr "zakończ"
4804
4805 #: ../src/remote.c:654
4806 #, fuzzy
4807 msgid "load config file"
4808 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
4809
4810 #: ../src/remote.c:655
4811 msgid "get list of sidecars of the given file"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/remote.c:656
4815 msgid "get destination path for the given file"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/remote.c:657
4819 msgid "open file"
4820 msgstr "otwórz plik"
4821
4822 #: ../src/remote.c:658
4823 msgid "open file in new window"
4824 msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
4825
4826 #: ../src/remote.c:724
4827 msgid "Remote command list:\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/remote.c:739
4831 msgid ""
4832 "\n"
4833 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/remote.c:789
4837 #, c-format
4838 msgid "Remote %s not running, starting..."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/remote.c:925
4842 msgid "Remote not available\n"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/search.c:212
4846 msgid "folder"
4847 msgstr "katalog"
4848
4849 #: ../src/search.c:213
4850 msgid "comments"
4851 msgstr "komentarze"
4852
4853 #: ../src/search.c:214
4854 msgid "results"
4855 msgstr "wyniki"
4856
4857 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4858 msgid "contains"
4859 msgstr "zawiera"
4860
4861 #: ../src/search.c:219
4862 msgid "is"
4863 msgstr "równa"
4864
4865 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4866 msgid "equal to"
4867 msgstr "równy"
4868
4869 #: ../src/search.c:224
4870 msgid "less than"
4871 msgstr "mniejszy niż"
4872
4873 #: ../src/search.c:225
4874 msgid "greater than"
4875 msgstr "większy niż"
4876
4877 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4878 msgid "between"
4879 msgstr "pomiędzy"
4880
4881 #: ../src/search.c:231
4882 msgid "before"
4883 msgstr "przed"
4884
4885 #: ../src/search.c:232
4886 msgid "after"
4887 msgstr "po"
4888
4889 #: ../src/search.c:237
4890 msgid "match all"
4891 msgstr "pasują wszystkie"
4892
4893 #: ../src/search.c:238
4894 msgid "match any"
4895 msgstr "pasuje dowolne"
4896
4897 #: ../src/search.c:239
4898 msgid "exclude"
4899 msgstr "z wyjątkiem"
4900
4901 #: ../src/search.c:244
4902 #, fuzzy
4903 msgid "miss"
4904 msgstr "równa"
4905
4906 #: ../src/search.c:295
4907 #, c-format
4908 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4909 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
4910
4911 #: ../src/search.c:300
4912 #, c-format
4913 msgid "%s, %d files"
4914 msgstr "%s, %d plików"
4915
4916 #: ../src/search.c:318
4917 msgid "Searching..."
4918 msgstr "Szukanie..."
4919
4920 #: ../src/search.c:2120
4921 msgid "File not found"
4922 msgstr "Plik nie został znaleziony"
4923
4924 #: ../src/search.c:2121
4925 msgid "Please enter an existing file for image content."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../src/search.c:2170
4929 msgid "Please enter an existing folder to search."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: ../src/search.c:2588
4933 msgid "Image search"
4934 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
4935
4936 #: ../src/search.c:2618
4937 msgid "Search:"
4938 msgstr "Szukaj:"
4939
4940 #: ../src/search.c:2632
4941 msgid "Recurse"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/search.c:2637
4945 msgid "File name"
4946 msgstr "Nazwa pliku"
4947
4948 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
4949 msgid "Match case"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/search.c:2648
4953 msgid "File size is"
4954 msgstr "Rozmiar pliku"
4955
4956 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
4957 msgid "and"
4958 msgstr "i"
4959
4960 #: ../src/search.c:2661
4961 msgid "File date is"
4962 msgstr "Data pliku"
4963
4964 #: ../src/search.c:2679
4965 msgid "Image dimensions are"
4966 msgstr "Wymiary obrazu"
4967
4968 #: ../src/search.c:2700
4969 msgid "Image content is"
4970 msgstr "Zawartość obrazu"
4971
4972 #: ../src/search.c:2706
4973 #, no-c-format
4974 msgid "% similar to"
4975 msgstr "% podobna do"
4976
4977 #: ../src/search.c:2788
4978 msgid "Rank"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../src/secure_save.c:397
4982 msgid "Cannot read the file"
4983 msgstr "Nie można odczytać pliku"
4984
4985 #: ../src/secure_save.c:399
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Cannot get file status"
4988 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
4989
4990 #: ../src/secure_save.c:401
4991 msgid "Cannot access the file"
4992 msgstr "Brak dostępu do pliku"
4993
4994 #: ../src/secure_save.c:403
4995 msgid "Cannot create temp file"
4996 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
4997
4998 #: ../src/secure_save.c:405
4999 msgid "Cannot rename the file"
5000 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
5001
5002 #: ../src/secure_save.c:407
5003 msgid "File saving disabled by option"
5004 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
5005
5006 #: ../src/secure_save.c:409
5007 msgid "Out of memory"
5008 msgstr "Brak pamięci"
5009
5010 #: ../src/secure_save.c:411
5011 msgid "Cannot write the file"
5012 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
5013
5014 #: ../src/secure_save.c:415
5015 msgid "Secure file saving error"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/thumb.c:392
5019 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5020 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
5021
5022 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2446 ../src/utilops.c:2457
5023 #: ../src/utilops.c:2514
5024 msgid "Delete failed"
5025 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
5026
5027 #: ../src/trash.c:81
5028 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5029 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
5030
5031 #: ../src/trash.c:138
5032 msgid "Could not create folder"
5033 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5034
5035 #: ../src/trash.c:160
5036 msgid "Permission denied"
5037 msgstr "Brak dostępu"
5038
5039 #: ../src/trash.c:170
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5043 "\"%s\""
5044 msgstr ""
5045 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
5046 "\"%s\""
5047
5048 #: ../src/trash.c:174
5049 msgid "Turn off safe delete"
5050 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
5051
5052 #: ../src/trash.c:193
5053 msgid "Deletion by external command"
5054 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
5055
5056 #: ../src/trash.c:201
5057 #, c-format
5058 msgid " (max. %d MB)"
5059 msgstr " (maks. %d MB)"
5060
5061 #: ../src/trash.c:205
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "Safe delete: %s%s\n"
5065 "Trash: %s"
5066 msgstr ""
5067 "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
5068 "Kosz: %s"
5069
5070 #: ../src/trash.c:210
5071 #, c-format
5072 msgid "Safe delete: %s"
5073 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
5074
5075 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5076 msgid "New Bookmark"
5077 msgstr "Nowa zakładka"
5078
5079 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5080 msgid "Edit Bookmark"
5081 msgstr "Edycja zakładki"
5082
5083 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5084 msgid "Path:"
5085 msgstr "Ścieżka:"
5086
5087 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5088 msgid "Icon:"
5089 msgstr "Ikona:"
5090
5091 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5092 msgid "Select icon"
5093 msgstr "Zaznacz ikonę"
5094
5095 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5096 msgid "_Properties..."
5097 msgstr "_Właściwości..."
5098
5099 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5100 msgid "_Remove"
5101 msgstr "Usuń"
5102
5103 #: ../src/ui_fileops.c:67
5104 msgid ""
5105 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5106 "set.\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/ui_fileops.c:68
5110 #, c-format
5111 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: ../src/ui_fileops.c:70
5115 msgid ""
5116 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5117 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: ../src/ui_fileops.c:72
5121 #, c-format
5122 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../src/ui_fileops.c:74
5126 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../src/ui_fileops.c:76
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5133 "(set by the LANG environment variable)\n"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: ../src/ui_fileops.c:81
5137 msgid ""
5138 "\n"
5139 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5143 msgid "[name not displayable]"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: ../src/ui_fileops.c:85
5147 #, c-format
5148 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: ../src/ui_fileops.c:87
5152 #, c-format
5153 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5157 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: ../src/ui_help.c:110
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "Unable to load:\n"
5164 "%s"
5165 msgstr ""
5166 "Nie można wczytać:\n"
5167 "%s"
5168
5169 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2145
5170 #: ../src/utilops.c:2172 ../src/utilops.c:2638
5171 msgid "Rename failed"
5172 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
5173
5174 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5175 #, c-format
5176 msgid "Failed to rename %s to %s."
5177 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
5178
5179 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5180 msgid "_Rename"
5181 msgstr "Zmień nazwę"
5182
5183 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5184 msgid "Add _Bookmark"
5185 msgstr "Dodanie zakładki"
5186
5187 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5188 msgid "_Delete"
5189 msgstr "Usuń"
5190
5191 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2672
5192 msgid "New folder"
5193 msgstr "Nowy katalog"
5194
5195 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "Unable to create folder:\n"
5199 "%s"
5200 msgstr ""
5201 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
5202 "%s"
5203
5204 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5205 msgid "Error creating folder"
5206 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
5207
5208 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5209 msgid "All Files"
5210 msgstr "Wszystkie pliki"
5211
5212 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5213 msgid "Show hidden"
5214 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
5215
5216 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5217 msgid "Filter:"
5218 msgstr "Filtr:"
5219
5220 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5221 msgid "Select path"
5222 msgstr "Ustaw ścieżki"
5223
5224 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5225 msgid "All files"
5226 msgstr "Wszystkie pliki"
5227
5228 #: ../src/utilops.c:547
5229 msgid ""
5230 "\n"
5231 " Continue multiple file operation?"
5232 msgstr ""
5233 "\n"
5234 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
5235
5236 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5237 msgid "Co_ntinue"
5238 msgstr "Ko_ntynuuj"
5239
5240 #: ../src/utilops.c:731
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5244 "\n"
5245 "%s"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: ../src/utilops.c:875
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "%s\n"
5252 "Unable to start external command.\n"
5253 msgstr ""
5254 "%s\n"
5255 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
5256
5257 #: ../src/utilops.c:955
5258 #, c-format
5259 msgid "%s is not a directory"
5260 msgstr "%s nie jest katalogiem"
5261
5262 #: ../src/utilops.c:985
5263 msgid "Really continue?"
5264 msgstr "Na pewno kontynuować?"
5265
5266 #: ../src/utilops.c:999
5267 msgid "This operation can't continue:"
5268 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
5269
5270 #: ../src/utilops.c:1362 ../src/utilops.c:1475 ../src/utilops.c:1859
5271 msgid "Discard changes"
5272 msgstr "Cofnij zmiany"
5273
5274 #: ../src/utilops.c:1363 ../src/utilops.c:1476 ../src/utilops.c:1809
5275 #: ../src/utilops.c:1825
5276 msgid "File details"
5277 msgstr "Szczegóły pliku"
5278
5279 #: ../src/utilops.c:1385 ../src/utilops.c:1483
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Sidecars"
5282 msgstr "pica"
5283
5284 #: ../src/utilops.c:1387
5285 msgid "Write to file"
5286 msgstr "Zapisz do pliku"
5287
5288 #: ../src/utilops.c:1427
5289 msgid "Choose the destination folder."
5290 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
5291
5292 #: ../src/utilops.c:1485
5293 msgid "New name"
5294 msgstr "Nowa nazwa"
5295
5296 #: ../src/utilops.c:1515
5297 msgid "Manual rename"
5298 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
5299
5300 #: ../src/utilops.c:1520
5301 msgid "Original name:"
5302 msgstr "Pierwotna nazwa:"
5303
5304 #: ../src/utilops.c:1523
5305 msgid "New name:"
5306 msgstr "Nowa nazwa:"
5307
5308 #: ../src/utilops.c:1536
5309 msgid "Auto rename"
5310 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
5311
5312 #: ../src/utilops.c:1542
5313 msgid "Begin text"
5314 msgstr "Początek tekstu"
5315
5316 #: ../src/utilops.c:1550 ../src/utilops.c:1582
5317 msgid "Start #"
5318 msgstr "Start #"
5319
5320 #: ../src/utilops.c:1556
5321 msgid "End text"
5322 msgstr "Koniec tekstu"
5323
5324 #: ../src/utilops.c:1564
5325 msgid "Padding:"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: ../src/utilops.c:1569
5329 msgid "Formatted rename"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: ../src/utilops.c:1574
5333 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: ../src/utilops.c:1712
5337 msgid "Another operation in progress.\n"
5338 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
5339
5340 #: ../src/utilops.c:1768
5341 #, c-format
5342 msgid "File: '%s'\n"
5343 msgstr "Plik: '%s'\n"
5344
5345 #: ../src/utilops.c:1773
5346 msgid "with sidecar files:\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: ../src/utilops.c:1779
5350 #, c-format
5351 msgid " '%s'\n"
5352 msgstr " '%s'\n"
5353
5354 #: ../src/utilops.c:1783
5355 msgid ""
5356 "\n"
5357 "Status: "
5358 msgstr ""
5359 "\n"
5360 "Status: "
5361
5362 #: ../src/utilops.c:1795
5363 msgid "no problem detected"
5364 msgstr "nie wykryto problemów"
5365
5366 #: ../src/utilops.c:1811 ../src/utilops.c:1858
5367 msgid "Exclude file"
5368 msgstr "Pomiń plik"
5369
5370 #: ../src/utilops.c:1856 ../src/utilops.c:1881
5371 msgid "Overview of changed metadata"
5372 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
5373
5374 #: ../src/utilops.c:1874
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "The following metadata tags will be written to\n"
5378 "'%s'."
5379 msgstr ""
5380 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
5381 "'%s'."
5382
5383 #: ../src/utilops.c:1878
5384 #, c-format
5385 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5386 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do obrazu bezpośrednio."
5387
5388 #: ../src/utilops.c:1984
5389 msgid "Delete files?"
5390 msgstr "Usunąć pliki?"
5391
5392 #: ../src/utilops.c:1985
5393 msgid "This will delete the following files"
5394 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
5395
5396 #: ../src/utilops.c:2004
5397 msgid "Can't write metadata"
5398 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
5399
5400 #: ../src/utilops.c:2027
5401 msgid "Write metadata"
5402 msgstr "Zapisz metadane"
5403
5404 #: ../src/utilops.c:2028
5405 msgid "Write metadata?"
5406 msgstr "Zapisać metadane?"
5407
5408 #: ../src/utilops.c:2029
5409 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5410 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
5411
5412 #: ../src/utilops.c:2031
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Metadata writing failed"
5415 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
5416
5417 #: ../src/utilops.c:2050 ../src/utilops.c:2077
5418 msgid "Move failed"
5419 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
5420
5421 #: ../src/utilops.c:2074
5422 msgid "Move files?"
5423 msgstr "Przenieś pliki?"
5424
5425 #: ../src/utilops.c:2075
5426 msgid "This will move the following files"
5427 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
5428
5429 #: ../src/utilops.c:2099 ../src/utilops.c:2126
5430 msgid "Copy failed"
5431 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
5432
5433 #: ../src/utilops.c:2123
5434 msgid "Copy files?"
5435 msgstr "Kopiować pliki?"
5436
5437 #: ../src/utilops.c:2124 ../src/utilops.c:2258
5438 msgid "This will copy the following files"
5439 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
5440
5441 #: ../src/utilops.c:2168 ../src/utilops.c:2634
5442 msgid "Rename"
5443 msgstr "Zmień nazwę"
5444
5445 #: ../src/utilops.c:2169
5446 msgid "Rename files?"
5447 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
5448
5449 #: ../src/utilops.c:2170
5450 msgid "This will rename the following files"
5451 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
5452
5453 #: ../src/utilops.c:2222
5454 msgid "Can't run external editor"
5455 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
5456
5457 #: ../src/utilops.c:2256
5458 msgid "Editor"
5459 msgstr "Edytor"
5460
5461 #: ../src/utilops.c:2257
5462 msgid "Run editor?"
5463 msgstr "Uruchomić edytor?"
5464
5465 #: ../src/utilops.c:2260
5466 msgid "External command failed"
5467 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
5468
5469 #: ../src/utilops.c:2429 ../src/utilops.c:2502
5470 msgid "Delete folder"
5471 msgstr "Usuń katalog"
5472
5473 #: ../src/utilops.c:2430
5474 msgid "Delete symbolic link?"
5475 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
5476
5477 #: ../src/utilops.c:2432
5478 msgid ""
5479 "This will delete the symbolic link.\n"
5480 "The folder this link points to will not be deleted."
5481 msgstr ""
5482 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
5483 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
5484
5485 #: ../src/utilops.c:2434
5486 msgid "Link deletion failed"
5487 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
5488
5489 #: ../src/utilops.c:2444
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "Unable to remove folder %s\n"
5493 "Permissions do not allow writing to the folder."
5494 msgstr ""
5495 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
5496 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
5497
5498 #: ../src/utilops.c:2456 ../src/utilops.c:2513
5499 #, c-format
5500 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5501 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
5502
5503 #: ../src/utilops.c:2470 ../src/utilops.c:2478
5504 msgid "Folder contains subfolders"
5505 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
5506
5507 #: ../src/utilops.c:2474
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "Unable to delete the folder:\n"
5511 "\n"
5512 "%s\n"
5513 "\n"
5514 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5515 msgstr ""
5516 "Nie można usunąć katalogu:\n"
5517 "\n"
5518 "%s\n"
5519 "\n"
5520 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
5521 "katalog może zostać usunięty."
5522
5523 #: ../src/utilops.c:2482
5524 msgid "Subfolders:"
5525 msgstr "Podkatalogi:"
5526
5527 #: ../src/utilops.c:2503
5528 msgid "Delete folder?"
5529 msgstr "Usunąć katalog?"
5530
5531 #: ../src/utilops.c:2504
5532 msgid "The folder contains these files:"
5533 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
5534
5535 #: ../src/utilops.c:2505
5536 msgid ""
5537 "This will delete the folder.\n"
5538 "The contents of this folder will also be deleted."
5539 msgstr ""
5540 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
5541 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
5542
5543 #: ../src/utilops.c:2635
5544 msgid "Rename folder?"
5545 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
5546
5547 #: ../src/utilops.c:2636
5548 msgid "The folder contains the following files"
5549 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
5550
5551 #: ../src/utilops.c:2682
5552 msgid "Create Folder"
5553 msgstr "Utwórz katalog"
5554
5555 #: ../src/utilops.c:2683
5556 msgid "Create folder?"
5557 msgstr "Utworzyć katalog?"
5558
5559 #: ../src/utilops.c:2686
5560 msgid "Can't create folder"
5561 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5562
5563 #: ../src/view_dir.c:397
5564 msgid "_Copy"
5565 msgstr "S_kopiuj"
5566
5567 #: ../src/view_dir.c:399
5568 msgid "_Move"
5569 msgstr "_Przenieś"
5570
5571 #: ../src/view_dir.c:644
5572 msgid "_Up to parent"
5573 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
5574
5575 #: ../src/view_dir.c:649
5576 msgid "_Slideshow"
5577 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
5578
5579 #: ../src/view_dir.c:651
5580 msgid "Slideshow recursive"
5581 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
5582
5583 #: ../src/view_dir.c:655
5584 msgid "Find _duplicates..."
5585 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
5586
5587 #: ../src/view_dir.c:657
5588 msgid "Find duplicates recursive..."
5589 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
5590
5591 #: ../src/view_dir.c:662
5592 msgid "_New folder..."
5593 msgstr "Nowy _folder..."
5594
5595 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5596 msgid "View as _List"
5597 msgstr "Wyświetlanie jako _lista"
5598
5599 #: ../src/view_dir.c:679
5600 msgid "View as _Tree"
5601 msgstr "Widok _drzewiasty"
5602
5603 #: ../src/view_dir.c:684
5604 msgid "Show _hidden files"
5605 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
5606
5607 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5608 msgid "Re_fresh"
5609 msgstr "_Odśwież"
5610
5611 #: ../src/view_file.c:622
5612 msgid "View as _Icons"
5613 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
5614
5615 #: ../src/view_file.c:628
5616 msgid "Show _thumbnails"
5617 msgstr "Pokaż _miniaturki"
5618
5619 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:809
5620 msgid " [NO GROUPING]"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: ../src/view_file_list.c:435
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "Invalid file name:\n"
5627 "%s"
5628 msgstr ""
5629 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
5630 "%s"
5631
5632 #: ../src/view_file_list.c:436
5633 msgid "Error renaming file"
5634 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
5635
5636 #: ../src/window.c:252
5637 msgid "Help"
5638 msgstr "Pomo_c"
5639
5640 #~ msgid "Collection empty"
5641 #~ msgstr "Pusta kolekcja"
5642
5643 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
5644 #~ msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
5645
5646 #~ msgid "Use Exif date"
5647 #~ msgstr "Użyj daty Exif"
5648
5649 #~ msgid "None"
5650 #~ msgstr "Brak"
5651
5652 #~ msgid "Normal"
5653 #~ msgstr "Zwykła"
5654
5655 #~ msgid "Best"
5656 #~ msgstr "Najlepsza"
5657
5658 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
5659 #~ msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
5660
5661 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
5662 #~ msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
5663
5664 #~ msgid "Dithering method:"
5665 #~ msgstr "Metoda rozpraszania:"
5666
5667 #~ msgid "Show dot directory"
5668 #~ msgstr "Pokaż katalogi z kropką (zwykle ukryte lub systemowe)"
5669
5670 #~ msgid "Add Alt"
5671 #~ msgstr "Dodaj Alt"
5672
5673 #~ msgid "Advanced view"
5674 #~ msgstr "Widok zaawansowany"
5675
5676 #~ msgid "Favorite"
5677 #~ msgstr "Ulubione"
5678
5679 #~ msgid "Todo"
5680 #~ msgstr "Do zrobienia"
5681
5682 #~ msgid "Possessions"
5683 #~ msgstr "Własności"
5684
5685 #~ msgid "Keyword Presets"
5686 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
5687
5688 #~ msgid "Favorite keywords list"
5689 #~ msgstr "Ulubione słowa kluczowe"
5690
5691 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5692 #~ msgstr "Zmień listę słów kluczowych."
5693
5694 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików, nadpisując już istniejące"
5697
5698 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5699 #~ msgstr "Dodaj komentarz do zaznaczonych plików, nadpisując już istniejący"
5700
5701 #~ msgid "Save comment now"
5702 #~ msgstr "Zapisz komentarz"
5703
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5706 #~ "%s"
5707 #~ msgstr ""
5708 #~ "Nie można stworzyć dowiązania symbolicznego:\n"
5709 #~ "%s"
5710
5711 #~ msgid "Pixbuf Object"
5712 #~ msgstr "Obiekt Pixbuf"
5713
5714 #~ msgid "Background color"
5715 #~ msgstr "Kolor tła"
5716
5717 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5718 #~ msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
5719
5720 #~ msgid "Foreground color"
5721 #~ msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
5722
5723 #~ msgid "Background set"
5724 #~ msgstr "Ustaw tło"
5725
5726 #~ msgid "Show text"
5727 #~ msgstr "Pokaż tekst"
5728
5729 #~ msgid "%d images (%d)"
5730 #~ msgstr "%d obrazów (%d)"
5731
5732 #~ msgid "_Properties"
5733 #~ msgstr "Wł_aściwości"
5734
5735 #~ msgid "The Gimp"
5736 #~ msgstr "Gimp"
5737
5738 #~ msgid "XV"
5739 #~ msgstr "XV"
5740
5741 #~ msgid "UFraw"
5742 #~ msgstr "UFraw"
5743
5744 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5745 #~ msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
5746
5747 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5748 #~ msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
5749
5750 #~ msgid "External Move command"
5751 #~ msgstr "Zewnętrzne polecenie Przenieś"
5752
5753 #~ msgid "External Rename command"
5754 #~ msgstr "Zewnętrzne polecenie Zmień nazwę"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~ msgid "External Delete command"
5758 #~ msgstr "Aktywny klawisz Delete"
5759
5760 #~ msgid "External New Folder command"
5761 #~ msgstr "Zewnętrzne polecenie Nowy katalog"
5762
5763 #~ msgid "Dimensions:"
5764 #~ msgstr "Wymiary:"
5765
5766 #~ msgid "Transparent:"
5767 #~ msgstr "Przezroczystość:"
5768
5769 #~ msgid "Compress ratio:"
5770 #~ msgstr "Poziom kompresji:"
5771
5772 #~ msgid "File type:"
5773 #~ msgstr "Typ pliku:"
5774
5775 #~ msgid "Owner:"
5776 #~ msgstr "Właściciel:"
5777
5778 #~ msgid "Group:"
5779 #~ msgstr "Grupa:"
5780
5781 #~ msgid "Image %d of %d"
5782 #~ msgstr "Obraz %d z %d"
5783
5784 #~ msgid "Image properties"
5785 #~ msgstr "Właściwości obrazu"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgid "_%d %s..."
5789 #~ msgstr "za pomocą %s..."
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5793 #~ msgstr "za pomocą (nieznany)..."
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~ msgid "_%d empty"
5797 #~ msgstr "puste"
5798
5799 #~ msgid "_Adjust"
5800 #~ msgstr "Modyfikacja"
5801
5802 #~ msgid "_View Directory as"
5803 #~ msgstr "Pokaż katalog jako"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~ msgid "Escape"
5807 #~ msgstr "poziome"
5808
5809 #~ msgid "_Thumbnails"
5810 #~ msgstr "Minia_turki"
5811
5812 #~ msgid "_Keywords"
5813 #~ msgstr "Słowa _kluczowe"
5814
5815 #~ msgid "E_xif data"
5816 #~ msgstr "Dane E_xif"
5817
5818 #~ msgid "_List"
5819 #~ msgstr "_Lista"
5820
5821 #~ msgid "Change to home folder"
5822 #~ msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
5823
5824 #~ msgid "Refresh file list"
5825 #~ msgstr "Odświeża listę plików"
5826
5827 #~ msgid "_Float"
5828 #~ msgstr "Format"
5829
5830 #~ msgid "Float Controls"
5831 #~ msgstr "Odłącza panel sterujący"
5832
5833 #~ msgid "Always"
5834 #~ msgstr "Zawsze"
5835
5836 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5837 #~ msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"
5838
5839 #~ msgid "Two pass zooming"
5840 #~ msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
5841
5842 #~ msgid "#"
5843 #~ msgstr "#"
5844
5845 #~ msgid "Command Line"
5846 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
5847
5848 #~ msgid "Advanced"
5849 #~ msgstr "Zaawansowane"
5850
5851 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5852 #~ msgstr ""
5853 #~ "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze jako tagi XMP do pliku (lokalnie)"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "%s\n"
5858 #~ "Unable to copy file:\n"
5859 #~ "%s\n"
5860 #~ "to:\n"
5861 #~ "%s"
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "Nie można skopiować pliku:\n"
5864 #~ "%s\n"
5865 #~ "do:\n"
5866 #~ "%s"
5867
5868 #~ msgid "Error moving file"
5869 #~ msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~ msgid ""
5873 #~ "%s\n"
5874 #~ "Unable to move file:\n"
5875 #~ "%s\n"
5876 #~ "to:\n"
5877 #~ "%s"
5878 #~ msgstr ""
5879 #~ "Nie można przenieść pliku:\n"
5880 #~ "%s\n"
5881 #~ "do:\n"
5882 #~ "%s"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~ msgid ""
5886 #~ "%s\n"
5887 #~ "Unable to rename file:\n"
5888 #~ "%s\n"
5889 #~ "to:\n"
5890 #~ "%s"
5891 #~ msgstr ""
5892 #~ "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
5893 #~ "%s\n"
5894 #~ "na:\n"
5895 #~ "%s"
5896
5897 #~ msgid "Overwrite file?"
5898 #~ msgstr "Nadpisać plik?"
5899
5900 #~ msgid "Overwrite _all"
5901 #~ msgstr "N_adpisz wszystkie"
5902
5903 #~ msgid "S_kip all"
5904 #~ msgstr "Pomiń wszyst_kie"
5905
5906 #~ msgid "_Skip"
5907 #~ msgstr "Pomiń"
5908
5909 #~ msgid "Existing file"
5910 #~ msgstr "Istniejący plik"
5911
5912 #~ msgid "New file"
5913 #~ msgstr "Nowy plik"
5914
5915 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5916 #~ msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
5917
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "Unable to copy file:\n"
5920 #~ "%s\n"
5921 #~ "to itself."
5922 #~ msgstr ""
5923 #~ "Nie można skopiować pliku:\n"
5924 #~ "%s\n"
5925 #~ "na niego samego."
5926
5927 #~ msgid "Source to move matches destination"
5928 #~ msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
5929
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "Unable to move file:\n"
5932 #~ "%s\n"
5933 #~ "to itself."
5934 #~ msgstr ""
5935 #~ "Nie można przenieść pliku:\n"
5936 #~ "%s\n"
5937 #~ "na niego samego."
5938
5939 #~ msgid ""
5940 #~ "Unable to copy file:\n"
5941 #~ "%s\n"
5942 #~ "to:\n"
5943 #~ "%s\n"
5944 #~ "during multiple file copy."
5945 #~ msgstr ""
5946 #~ "Nie można skopiować pliku:\n"
5947 #~ "%s\n"
5948 #~ "do:\n"
5949 #~ "%s\n"
5950 #~ " podczas kopiowania wielu plików."
5951
5952 #~ msgid ""
5953 #~ "Unable to move file:\n"
5954 #~ "%s\n"
5955 #~ "to:\n"
5956 #~ "%s\n"
5957 #~ "during multiple file move."
5958 #~ msgstr ""
5959 #~ "Nie można przenieść pliku:\n"
5960 #~ "%s\n"
5961 #~ "do:\n"
5962 #~ "%s\n"
5963 #~ " podczas przenoszenia wielu plików."
5964
5965 #~ msgid "Source matches destination"
5966 #~ msgstr "Źródło odpowiada celowi"
5967
5968 #~ msgid ""
5969 #~ "Unable to copy file:\n"
5970 #~ "%s\n"
5971 #~ "to:\n"
5972 #~ "%s"
5973 #~ msgstr ""
5974 #~ "Nie można skopiować pliku:\n"
5975 #~ "%s\n"
5976 #~ "do:\n"
5977 #~ "%s"
5978
5979 #~ msgid ""
5980 #~ "Unable to move file:\n"
5981 #~ "%s\n"
5982 #~ "to:\n"
5983 #~ "%s"
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "Nie można przenieść pliku:\n"
5986 #~ "%s\n"
5987 #~ "do:\n"
5988 #~ "%s"
5989
5990 #~ msgid "Please select an existing folder."
5991 #~ msgstr "Proszę wybrać istniejący katalog."
5992
5993 #~ msgid "Copy multiple files"
5994 #~ msgstr "Kopiuj wiele plików"
5995
5996 #~ msgid "Move multiple files"
5997 #~ msgstr "Przenieś wiele plików"
5998
5999 #~ msgid "File name:"
6000 #~ msgstr "Nazwa pliku:"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~ msgid ""
6004 #~ "\n"
6005 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "Nie można usunąć pliku:\n"
6008 #~ "%s"
6009
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "Unable to delete file:\n"
6012 #~ " %s\n"
6013 #~ " Continue multiple delete operation?"
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ "Nie można usunąć pliku:\n"
6016 #~ " %s\n"
6017 #~ " Kontynuować operację usuwania plików?"
6018
6019 #~ msgid "File %d of %d"
6020 #~ msgstr "Plik %d z %d"
6021
6022 #~ msgid "Delete multiple files"
6023 #~ msgstr "Usuń wiele plików"
6024
6025 #~ msgid "Review %d files"
6026 #~ msgstr "Przegląd %d plików"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "%s\n"
6031 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6032 #~ "%s"
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "Nie można usunąć pliku:\n"
6035 #~ "%s"
6036
6037 #~ msgid "Delete file?"
6038 #~ msgstr "Usunąć plik?"
6039
6040 #~ msgid ""
6041 #~ "Unable to rename file:\n"
6042 #~ "%s\n"
6043 #~ " to:\n"
6044 #~ "%s"
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
6047 #~ "%s\n"
6048 #~ " na:\n"
6049 #~ "%s"
6050
6051 #~ msgid ""
6052 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6053 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6054 #~ "match the resulting name list.\n"
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
6057 #~ "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
6058 #~ "plików posiada nazwę podobną do\n"
6059 #~ "tych z wynikowej listy nazw.\n"
6060
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "Failed to rename\n"
6063 #~ "%s\n"
6064 #~ "The number was %d."
6065 #~ msgstr ""
6066 #~ "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
6067 #~ "%s\n"
6068 #~ "Liczba %d."
6069
6070 #~ msgid "Original Name"
6071 #~ msgstr "Nazwa oryginału"
6072
6073 #~ msgid ""
6074 #~ "Unable to rename file:\n"
6075 #~ "%s\n"
6076 #~ "to:\n"
6077 #~ "%s"
6078 #~ msgstr ""
6079 #~ "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
6080 #~ "%s\n"
6081 #~ "na:\n"
6082 #~ "%s"
6083
6084 #~ msgid ""
6085 #~ "The folder:\n"
6086 #~ "%s\n"
6087 #~ "already exists."
6088 #~ msgstr ""
6089 #~ "Katalog:\n"
6090 #~ "%s\n"
6091 #~ "już istnieje."
6092
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "The path:\n"
6095 #~ "%s\n"
6096 #~ "already exists as a file."
6097 #~ msgstr ""
6098 #~ "Ścieżka:\n"
6099 #~ "%s\n"
6100 #~ "już istnieje i reprezentuje plik."
6101
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "Create folder in:\n"
6104 #~ "%s\n"
6105 #~ "named:"
6106 #~ msgstr ""
6107 #~ "Utwórz katalog w:\n"
6108 #~ "%s\n"
6109 #~ "o nazwie:"
6110
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "Unable to delete folder:\n"
6113 #~ "\n"
6114 #~ "%s"
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "Nie można usunąć katalogu:\n"
6117 #~ "\n"
6118 #~ "%s"
6119
6120 #~ msgid "Contents:"
6121 #~ msgstr "Zawartość:"
6122
6123 #~ msgid "new_folder"
6124 #~ msgstr "nowy_folder"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~ msgid "_View as"
6128 #~ msgstr "_Podgląd"
6129
6130 #~ msgid "Change to folder:"
6131 #~ msgstr "Przejdź do katalogu:"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6135 #~ msgstr "Pełny ekran"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~ msgid ""
6139 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6140 #~ "Continue?"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
6143 #~ "Kontynuować?"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6147 #~ msgstr "wyłącz pełny ekran"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~ msgid "List"
6151 #~ msgstr "_Lista"
6152
6153 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6154 #~ msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
6155
6156 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6157 #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie"
6158
6159 #~ msgid "Geeqie Tools"
6160 #~ msgstr "Narzędzia Geeqie"
6161
6162 #~ msgid "Help - Geeqie"
6163 #~ msgstr "Pomoc - Geeqie"
6164
6165 #~ msgid "Geeqie - exit"
6166 #~ msgstr "Geeqie - zakończenie"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6170 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
6171
6172 #~ msgid "About - Geeqie"
6173 #~ msgstr "O programie - Geeqie"
6174
6175 #~ msgid "Print - Geeqie"
6176 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
6177
6178 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6179 #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie"
6180
6181 #~ msgid "Move - Geeqie"
6182 #~ msgstr "Przenieś - Geeqie"
6183
6184 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6185 #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie"
6186
6187 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6188 #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie"
6189
6190 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6191 #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie"
6192
6193 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6194 #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"