66a23a25b477b45ef3cd826a67e2238bc3a73289
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:49+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-01-08 17:41+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
19 msgid "Geeqie"
20 msgstr "Geeqie"
21
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
23 msgid "Image Viewer"
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
25
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
29
30 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
32 msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
33
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
35 msgid "Import GQView metadata"
36 msgstr "Importuj metadane z GQView"
37
38 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
39 msgid "Apply the orientation to image content"
40 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
41
42 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
43 msgid "Symlink"
44 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
45
46 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
47 msgid "UFRaw Batch"
48 msgstr "ufraw-batch"
49
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
51 msgid "Edit UFRaw ID file"
52 msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
53
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
55 msgid "UFRaw Batch recursive"
56 msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
57
58 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
59 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
60 msgid "Metadata"
61 msgstr "Metadane"
62
63 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
64 msgid "Description"
65 msgstr "Opis"
66
67 #: ../src/advanced_exif.c:385
68 msgid "Value"
69 msgstr "Wartość"
70
71 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
72 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
73 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1990
74 msgid "Name"
75 msgstr "Nazwa"
76
77 #: ../src/advanced_exif.c:387
78 msgid "Tag"
79 msgstr "Znacznik"
80
81 #: ../src/advanced_exif.c:388
82 msgid "Format"
83 msgstr "Format"
84
85 #: ../src/advanced_exif.c:389
86 msgid "Elements"
87 msgstr "Elementy"
88
89 #. default sidebar
90 #: ../src/bar.c:183
91 msgid "Histogram"
92 msgstr "Histogram"
93
94 #: ../src/bar.c:184
95 msgid "Title"
96 msgstr "Tytuł"
97
98 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
99 msgid "Keywords"
100 msgstr "Słowa kluczowe"
101
102 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
103 msgid "Comment"
104 msgstr "Komentarz"
105
106 #: ../src/bar.c:187
107 #, fuzzy
108 msgid "Rating"
109 msgstr "Malowidło"
110
111 #: ../src/bar.c:188
112 msgid "Exif"
113 msgstr "Exif"
114
115 #. other pre-configured panes
116 #: ../src/bar.c:190
117 msgid "File info"
118 msgstr "Informacje o pliku"
119
120 #: ../src/bar.c:191
121 msgid "Location and GPS"
122 msgstr "Położenie i GPS"
123
124 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
125 msgid "Copyright"
126 msgstr "Prawa autorskie"
127
128 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
129 msgid "GPS Map"
130 msgstr "Mapa GPS"
131
132 #: ../src/bar.c:315
133 msgid "Move to _top"
134 msgstr "Przesuń na _szczyt"
135
136 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
137 msgid "Move _up"
138 msgstr "Przesuń w _górę"
139
140 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
141 msgid "Move _down"
142 msgstr "Przesuń w _dół"
143
144 #: ../src/bar.c:318
145 msgid "Move to _bottom"
146 msgstr "Przesuń na s_pód"
147
148 #: ../src/bar.c:320
149 msgid "Remove"
150 msgstr "Usuń"
151
152 #: ../src/bar.c:692
153 #, fuzzy
154 msgid "Add Pane"
155 msgstr "Dodaj obraz"
156
157 #: ../src/bar_comment.c:216
158 msgid "Add text to selected files"
159 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
160
161 #: ../src/bar_comment.c:217
162 msgid "Replace existing text in selected files"
163 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
164
165 #: ../src/bar_exif.c:221
166 msgid "<empty label, fixme>"
167 msgstr ""
168
169 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
170 msgid "Configure entry"
171 msgstr "Skonfiguruj pole"
172
173 #. for the pane
174 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
175 msgid "Add entry"
176 msgstr "Dodaj pole"
177
178 #: ../src/bar_exif.c:565
179 msgid "Key:"
180 msgstr "Klucz:"
181
182 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
183 msgid "Title:"
184 msgstr "Tytuł:"
185
186 #: ../src/bar_exif.c:583
187 msgid "Show only if set"
188 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
189
190 #: ../src/bar_exif.c:584
191 msgid "Editable (supported only for XMP)"
192 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
193
194 #. for the entry
195 #: ../src/bar_exif.c:620
196 #, c-format
197 msgid "Configure \"%s\""
198 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
199
200 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
201 #, c-format
202 msgid "Remove \"%s\""
203 msgstr "Usuń \"%s\""
204
205 #: ../src/bar_exif.c:633
206 msgid "Show hidden entries"
207 msgstr "Pokaż ukryte pola"
208
209 #: ../src/bar_gps.c:187
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "\n"
213 "Do you want to geocode image %s?"
214 msgstr ""
215
216 #: ../src/bar_gps.c:192
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Do you want to geocode %i images?"
221 msgstr ""
222
223 #: ../src/bar_gps.c:197
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "\n"
227 "This image is already geocoded!"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/bar_gps.c:202
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "\n"
234 "One image is already geocoded!"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/bar_gps.c:207
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "\n"
241 "%i Images are already geocoded!"
242 msgstr ""
243
244 #: ../src/bar_gps.c:212
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid ""
247 "\n"
248 "\n"
249 "Position: %s \n"
250 msgstr "Położenie: %s"
251
252 #: ../src/bar_gps.c:214
253 #, fuzzy
254 msgid "Geocode images"
255 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
256
257 #: ../src/bar_gps.c:218
258 #, fuzzy
259 msgid "Write lat/long to meta-data?"
260 msgstr "Zapisać metadane?"
261
262 #: ../src/bar_gps.c:728
263 #, c-format
264 msgid "Zoom %i"
265 msgstr "Powiększenie %i"
266
267 #: ../src/bar_gps.c:746
268 #, c-format
269 msgid "Zoom level %i"
270 msgstr "Skala powiększenia %i"
271
272 #: ../src/bar_gps.c:751
273 msgid "Loading map"
274 msgstr "Wczytywanie mapy"
275
276 #: ../src/bar_gps.c:817
277 msgid "Enable markers"
278 msgstr "Wyświetl znaczniki"
279
280 #: ../src/bar_gps.c:819
281 msgid "Centre map on marker"
282 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
283
284 #: ../src/bar_gps.c:841
285 msgid ""
286 "Move map centre to marker\n"
287 " is disabled"
288 msgstr ""
289 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
290 "jest wyłączone"
291
292 #: ../src/bar_gps.c:846
293 msgid ""
294 "Move map centre to marker\n"
295 " is enabled"
296 msgstr ""
297 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
298 "jest włączone"
299
300 #: ../src/bar_gps.c:850
301 #, fuzzy
302 msgid "Map centering"
303 msgstr "Środkowanie mapy"
304
305 #. use the same strings as in layout_util.c
306 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
307 msgid "Histogram on _Red"
308 msgstr "Histogram cze_rwonego"
309
310 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
311 msgid "Histogram on _Green"
312 msgstr "Histogram zielone_go"
313
314 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
315 msgid "Histogram on _Blue"
316 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
317
318 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
319 msgid "_Histogram on RGB"
320 msgstr "_Histogram RGB"
321
322 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
323 msgid "Histogram on _Value"
324 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
325
326 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
327 msgid "Li_near Histogram"
328 msgstr "Histogram l_iniowy"
329
330 #: ../src/bar_histogram.c:266
331 msgid "L_og Histogram"
332 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
333
334 #: ../src/bar_keywords.c:463
335 msgid "Add keywords to selected files"
336 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
337
338 #: ../src/bar_keywords.c:464
339 msgid "Replace existing keywords in selected files"
340 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
341
342 #: ../src/bar_keywords.c:935
343 msgid "Edit keyword"
344 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
345
346 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
347 #: ../src/bar_keywords.c:1258
348 msgid "New keyword"
349 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
350
351 #: ../src/bar_keywords.c:942
352 msgid "Configure keyword"
353 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:948
356 msgid "Keyword:"
357 msgstr "Słowo kluczowe:"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:957
360 msgid "Keyword type:"
361 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:959
364 msgid "Active keyword"
365 msgstr "Aktywne"
366
367 #: ../src/bar_keywords.c:962
368 msgid "Helper"
369 msgstr "Pomocnicze"
370
371 #: ../src/bar_keywords.c:1262
372 msgid "Add keyword to all selected images"
373 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do wszystkich zaznaczonych obrazów"
374
375 #: ../src/bar_keywords.c:1282
376 #, c-format
377 msgid "Hide \"%s\""
378 msgstr "Ukryj \"%s\""
379
380 #: ../src/bar_keywords.c:1289
381 #, c-format
382 msgid "Mark %d"
383 msgstr "Znacznik %d"
384
385 #: ../src/bar_keywords.c:1294
386 #, c-format
387 msgid "Connect \"%s\" to mark"
388 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
389
390 #: ../src/bar_keywords.c:1301
391 #, c-format
392 msgid "Edit \"%s\""
393 msgstr "Edytuj \"%s\""
394
395 #: ../src/bar_keywords.c:1311
396 #, c-format
397 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
398 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
399
400 #. for the pane
401 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
402 msgid "Expand checked"
403 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
404
405 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
406 msgid "Collapse unchecked"
407 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
408
409 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
410 msgid "Hide unchecked"
411 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
412
413 #: ../src/bar_keywords.c:1326
414 msgid "Revert all hidden"
415 msgstr ""
416
417 #: ../src/bar_keywords.c:1328
418 msgid "Show all"
419 msgstr "Pokaż wszystko"
420
421 #: ../src/bar_keywords.c:1329
422 #, fuzzy
423 msgid "Collapse all"
424 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
425
426 #: ../src/bar_keywords.c:1330
427 msgid "Revert"
428 msgstr ""
429
430 #: ../src/bar_keywords.c:1334
431 msgid "On any change"
432 msgstr "Przy każdej zmianie"
433
434 #: ../src/bar_sort.c:500
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "The collection:\n"
438 "%s\n"
439 "already exists."
440 msgstr ""
441 "Kolekcja:\n"
442 "%s\n"
443 "już istnieje."
444
445 #: ../src/bar_sort.c:501
446 msgid "Collection exists"
447 msgstr "Kolekcja istnieje"
448
449 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Failed to save the collection:\n"
453 "%s"
454 msgstr ""
455 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
456 "%s"
457
458 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
459 msgid "Save Failed"
460 msgstr "Zapis nie powiódł się"
461
462 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
463 msgid "Add Bookmark"
464 msgstr "Dodanie zakładki"
465
466 #: ../src/bar_sort.c:555
467 msgid "Add Collection"
468 msgstr "Dodaj kolekcję"
469
470 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
471 msgid "Name:"
472 msgstr "Nazwa:"
473
474 #: ../src/bar_sort.c:650
475 msgid "Sort Manager"
476 msgstr "Menedżer Sortowania"
477
478 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
479 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
480 msgid "Folders"
481 msgstr "Katalogi"
482
483 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
484 msgid "Collections"
485 msgstr "Kolekcje"
486
487 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
488 msgid "Copy"
489 msgstr "Skopiuj"
490
491 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
492 msgid "Move"
493 msgstr "Przenieś"
494
495 #: ../src/bar_sort.c:710
496 msgid "Add image"
497 msgstr "Dodaj obraz"
498
499 #: ../src/bar_sort.c:713
500 msgid "Add selection"
501 msgstr "Dodaj zaznaczone"
502
503 #: ../src/bar_sort.c:726
504 msgid "Undo last image"
505 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
506
507 #: ../src/cache.c:172
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "error saving sim cache data: %s\n"
511 "error: %s\n"
512 msgstr ""
513 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
514 "błąd: %s\n"
515
516 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
517 #: ../src/editors.c:1189
518 msgid "done"
519 msgstr "ukończono"
520
521 #: ../src/cache_maint.c:313
522 msgid "Removing old metadata..."
523 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
524
525 #: ../src/cache_maint.c:317
526 msgid "Clearing cached thumbnails..."
527 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
528
529 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
530 msgid "Removing old thumbnails..."
531 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
532
533 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
534 msgid "Maintenance"
535 msgstr "Zarządzanie"
536
537 #: ../src/cache_maint.c:732
538 msgid "Invalid folder"
539 msgstr "Nieprawidłowy folder"
540
541 #: ../src/cache_maint.c:733
542 msgid "The specified folder can not be found."
543 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
544
545 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
546 msgid "Create thumbnails"
547 msgstr "Utwórz miniaturki"
548
549 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
550 msgid "S_tart"
551 msgstr "S_tart"
552
553 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
554 msgid "Folder:"
555 msgstr "Katalog:"
556
557 #: ../src/cache_maint.c:820
558 msgid "Select folder"
559 msgstr "Wybierz katalog"
560
561 #: ../src/cache_maint.c:824
562 msgid "Include subfolders"
563 msgstr "Dołącz podkatalogi"
564
565 #: ../src/cache_maint.c:825
566 msgid "Store thumbnails local to source images"
567 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
568
569 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
570 msgid "click start to begin"
571 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
572
573 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
574 msgid "running..."
575 msgstr "przetwarzanie..."
576
577 #: ../src/cache_maint.c:1048
578 msgid "Clearing thumbnails..."
579 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
580
581 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
582 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
583 msgid "Clear cache"
584 msgstr "Wyczyść cache"
585
586 #: ../src/cache_maint.c:1135
587 msgid ""
588 "This will remove all thumbnails that have\n"
589 "been saved to disk, continue?"
590 msgstr ""
591 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
592 "zapisane na dysku, kontynuować?"
593
594 #: ../src/cache_maint.c:1180
595 #, c-format
596 msgid "Location: %s"
597 msgstr "Położenie: %s"
598
599 #: ../src/cache_maint.c:1205
600 msgid "Cache Maintenance"
601 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
602
603 #: ../src/cache_maint.c:1217
604 msgid "Cache and Data Maintenance"
605 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
606
607 #: ../src/cache_maint.c:1221
608 msgid "Thumbnail cache"
609 msgstr "Cache miniaturek"
610
611 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
612 #: ../src/cache_maint.c:1271
613 msgid "Clean up"
614 msgstr "Uporządkuj"
615
616 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
617 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
618 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
619
620 #: ../src/cache_maint.c:1235
621 #, fuzzy
622 msgid "Delete all cached data."
623 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
624
625 #: ../src/cache_maint.c:1238
626 msgid "Shared thumbnail cache"
627 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
628
629 #: ../src/cache_maint.c:1254
630 msgid "Delete all cached thumbnails."
631 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
632
633 #: ../src/cache_maint.c:1260
634 msgid "Render"
635 msgstr "Utwórz"
636
637 #: ../src/cache_maint.c:1263
638 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
639 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
640
641 #: ../src/cache_maint.c:1274
642 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
643 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
644
645 #. When does this occur ??
646 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
647 #: ../src/image-overlay.c:622
648 msgid "Untitled"
649 msgstr "BezNazwy"
650
651 #: ../src/collect.c:343
652 #, c-format
653 msgid "Untitled (%d)"
654 msgstr "BezNazwy (%d)"
655
656 #: ../src/collect.c:985
657 #, c-format
658 msgid "%s - Collection - %s"
659 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
660
661 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
662 msgid "Close collection"
663 msgstr "Zamknij kolekcję"
664
665 #: ../src/collect.c:1102
666 msgid ""
667 "Collection has been modified.\n"
668 "Save first?"
669 msgstr ""
670 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
671 "Czy najpierw zapisać?"
672
673 #: ../src/collect.c:1105
674 msgid "_Discard"
675 msgstr "Pomiń"
676
677 #: ../src/collect-dlg.c:67
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Specified path:\n"
681 "%s\n"
682 "is a folder, collections are files"
683 msgstr ""
684 "Podana ścieżka:\n"
685 "%s\n"
686 "jest folderem, kolekcje są plikami"
687
688 #: ../src/collect-dlg.c:68
689 msgid "Invalid filename"
690 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
691
692 #: ../src/collect-dlg.c:77
693 msgid "Overwrite File"
694 msgstr "Nadpisanie Pliku"
695
696 #: ../src/collect-dlg.c:82
697 msgid "Overwrite existing file?"
698 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
699
700 #: ../src/collect-dlg.c:84
701 msgid "_Overwrite"
702 msgstr "Nadpisz"
703
704 #: ../src/collect-dlg.c:135
705 #, c-format
706 msgid "No such file '%s'."
707 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
708
709 #: ../src/collect-dlg.c:140
710 #, c-format
711 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
712 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
713
714 #: ../src/collect-dlg.c:145
715 #, c-format
716 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
717 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
718
719 #: ../src/collect-dlg.c:151
720 msgid "Can not open collection file"
721 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
722
723 #: ../src/collect-dlg.c:203
724 msgid "Save collection"
725 msgstr "Zapisz kolekcję"
726
727 #: ../src/collect-dlg.c:210
728 msgid "Open collection"
729 msgstr "Otwarcie kolekcji"
730
731 #: ../src/collect-dlg.c:218
732 msgid "Append collection"
733 msgstr "Dołącz kolekcji"
734
735 #: ../src/collect-dlg.c:219
736 msgid "_Append"
737 msgstr "Dołącz"
738
739 #: ../src/collect-dlg.c:236
740 msgid "Collection Files"
741 msgstr "Pliki kolekcji"
742
743 #: ../src/collect-io.c:356
744 #, c-format
745 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
746 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
747
748 #: ../src/collect-io.c:381
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "error saving collection file: %s\n"
752 "error: %s\n"
753 msgstr ""
754 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
755 "błąd: %s\n"
756
757 #: ../src/collect-table.c:211
758 #, c-format
759 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
760 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
761
762 #: ../src/collect-table.c:218
763 #, c-format
764 msgid "%s, %d images"
765 msgstr "%s, %d obrazów"
766
767 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
768 #: ../src/layout_util.c:2621
769 msgid "Empty"
770 msgstr "Pusta"
771
772 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
773 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
774 msgid "Loading thumbs..."
775 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
776
777 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
778 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
779 msgid "_View"
780 msgstr "_Widok"
781
782 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
783 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
784 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 ../src/view_file.c:618
785 msgid "View in _new window"
786 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
787
788 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
789 #: ../src/search.c:1073
790 msgid "Rem_ove"
791 msgstr "_Usuń"
792
793 #: ../src/collect-table.c:912
794 msgid "Append from file list"
795 msgstr "Dołącz z listy plików"
796
797 #: ../src/collect-table.c:914
798 msgid "Append from collection..."
799 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
800
801 #: ../src/collect-table.c:918
802 msgid "_Selection"
803 msgstr "Zaznacz"
804
805 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
806 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
807 msgid "Select all"
808 msgstr "Zaznacz wszystko"
809
810 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
811 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
812 msgid "Select none"
813 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
814
815 #: ../src/collect-table.c:924
816 msgid "Invert selection"
817 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
818
819 #: ../src/collect-table.c:926
820 #, fuzzy
821 msgid "Rectangular selection"
822 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
823
824 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
825 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
826 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 ../src/view_file.c:622
827 msgid "_Copy..."
828 msgstr "_Kopiuj..."
829
830 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
831 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
832 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 ../src/view_file.c:624
833 msgid "_Move..."
834 msgstr "P_rzenieś..."
835
836 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
837 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
838 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
839 #: ../src/view_file.c:626
840 msgid "_Rename..."
841 msgstr "Zm_ień nazwę..."
842
843 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
844 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
845 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
846 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
847 #: ../src/view_file.c:628
848 msgid "_Delete..."
849 msgstr "_Usuń..."
850
851 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
852 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
853 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
854 msgid "_Copy path"
855 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
856
857 #: ../src/collect-table.c:952
858 msgid "Randomize"
859 msgstr "Losowo"
860
861 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file.c:652
862 msgid "_Sort"
863 msgstr "_Uporządkuj"
864
865 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file.c:668
866 msgid "Show filename _text"
867 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
868
869 #: ../src/collect-table.c:960
870 msgid "_Save collection"
871 msgstr "_Zapisz kolekcję"
872
873 #: ../src/collect-table.c:962
874 msgid "Save collection _as..."
875 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
876
877 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 ../src/view_file.c:639
878 msgid "_Find duplicates..."
879 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
880
881 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
882 #: ../src/search.c:1059
883 msgid "Print..."
884 msgstr "Drukuj..."
885
886 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
887 msgid "Dropped list includes folders."
888 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
889
890 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
891 msgid "_Add contents"
892 msgstr "_Dodaj zawartość"
893
894 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
895 msgid "Add contents _recursive"
896 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
897
898 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
899 msgid "_Skip folders"
900 msgstr "Pomiń katalogi"
901
902 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
903 #: ../src/view_dir.c:426
904 msgid "Cancel"
905 msgstr "Anuluj"
906
907 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
908 msgid "sRGB"
909 msgstr "sRGB"
910
911 #: ../src/color-man.c:436
912 msgid "Adobe RGB compatible"
913 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
914
915 #: ../src/color-man.c:453
916 msgid "Custom profile"
917 msgstr "Własne profile"
918
919 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
920 msgid "Can't save"
921 msgstr "Nie można zapisać"
922
923 #: ../src/desktop_file.c:83
924 msgid "Please specify file name."
925 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
926
927 #: ../src/desktop_file.c:95
928 msgid "Could not create directory"
929 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
930
931 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
932 msgid "Desktop file"
933 msgstr "Plik desktop"
934
935 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Unable to delete file:\n"
939 "%s"
940 msgstr ""
941 "Nie można usunąć pliku:\n"
942 "%s"
943
944 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
945 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
946 msgid "File deletion failed"
947 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
948
949 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
950 #: ../src/ui_pathsel.c:545
951 msgid "Delete file"
952 msgstr "Usuń plik"
953
954 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "About to delete the file:\n"
958 " %s"
959 msgstr ""
960 "Usunięcie pliku:\n"
961 " %s"
962
963 #: ../src/desktop_file.c:383
964 msgid "new.desktop"
965 msgstr "nowy.desktop"
966
967 #: ../src/desktop_file.c:467
968 msgid "Editors"
969 msgstr "Edytory"
970
971 #: ../src/desktop_file.c:544
972 msgid "Hidden"
973 msgstr "Ukryty"
974
975 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
976 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
977 #: ../src/utilops.c:501
978 msgid "Path"
979 msgstr "Ścieżka"
980
981 #: ../src/dupe.c:108
982 msgid "Drop files to compare them."
983 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
984
985 #: ../src/dupe.c:112
986 #, c-format
987 msgid "%d files"
988 msgstr "%d plików"
989
990 #: ../src/dupe.c:116
991 #, c-format
992 msgid "%d matches found in %d files"
993 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
994
995 #: ../src/dupe.c:121
996 msgid "[set 1]"
997 msgstr "[zbiór 1]"
998
999 #: ../src/dupe.c:1488
1000 msgid "Reading checksums..."
1001 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1002
1003 #: ../src/dupe.c:1521
1004 msgid "Reading dimensions..."
1005 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1006
1007 #: ../src/dupe.c:1555
1008 msgid "Reading similarity data..."
1009 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1010
1011 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1012 msgid "Comparing..."
1013 msgstr "Porównywanie..."
1014
1015 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1016 msgid "Sorting..."
1017 msgstr "Sortowanie..."
1018
1019 #: ../src/dupe.c:2332
1020 msgid "Select group _1 duplicates"
1021 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1022
1023 #: ../src/dupe.c:2334
1024 msgid "Select group _2 duplicates"
1025 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1026
1027 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file.c:642
1028 msgid "Add to new collection"
1029 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
1030
1031 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1032 msgid "C_lear"
1033 msgstr "Wyczyść"
1034
1035 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1036 msgid "Close _window"
1037 msgstr "Zamknij okno"
1038
1039 #: ../src/dupe.c:2524
1040 #, c-format
1041 msgid "%d files (set 2)"
1042 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1043
1044 #: ../src/dupe.c:2740
1045 msgid "Name case-insensitive"
1046 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1047
1048 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1049 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1050 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1994
1051 msgid "Size"
1052 msgstr "Rozmiar"
1053
1054 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1055 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1056 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1998
1057 msgid "Date"
1058 msgstr "Data"
1059
1060 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1061 #: ../src/search.c:3087
1062 msgid "Dimensions"
1063 msgstr "Wymiary"
1064
1065 #: ../src/dupe.c:2744
1066 msgid "Checksum"
1067 msgstr "Suma kontrolna"
1068
1069 #: ../src/dupe.c:2746
1070 msgid "Similarity (high)"
1071 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1072
1073 #: ../src/dupe.c:2747
1074 msgid "Similarity"
1075 msgstr "Podobieństwo"
1076
1077 #: ../src/dupe.c:2748
1078 msgid "Similarity (low)"
1079 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1080
1081 #: ../src/dupe.c:2749
1082 msgid "Similarity (custom)"
1083 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1084
1085 #: ../src/dupe.c:3232
1086 msgid "Find duplicates"
1087 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1088
1089 #: ../src/dupe.c:3314
1090 msgid "Compare to:"
1091 msgstr "Porównaj z:"
1092
1093 #: ../src/dupe.c:3327
1094 msgid "Compare by:"
1095 msgstr "Kryterium porównywania:"
1096
1097 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1098 msgid "Thumbnails"
1099 msgstr "Miniaturki"
1100
1101 #: ../src/dupe.c:3343
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Ignore Rotation"
1104 msgstr "Orientacja"
1105
1106 #: ../src/dupe.c:3351
1107 msgid "Compare two file sets"
1108 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1109
1110 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1111 msgid "Sort"
1112 msgstr "Uporządkuj"
1113
1114 #: ../src/dupe.c:3379
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Custom Threshold"
1117 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
1118
1119 #: ../src/editors.c:289
1120 #, c-format
1121 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1122 msgstr ""
1123 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1124
1125 #. flash fired (bit 0)
1126 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1127 msgid "yes"
1128 msgstr "tak"
1129
1130 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1131 msgid "no"
1132 msgstr "nie"
1133
1134 #: ../src/editors.c:515
1135 msgid "stopping..."
1136 msgstr "zatrzymywanie..."
1137
1138 #: ../src/editors.c:536
1139 msgid "Edit command results"
1140 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1141
1142 #: ../src/editors.c:539
1143 #, c-format
1144 msgid "Output of %s"
1145 msgstr "Wyjście %s"
1146
1147 #: ../src/editors.c:1066
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Failed to run command:\n"
1151 "%s\n"
1152 msgstr ""
1153 "Nie można uruchomić:\n"
1154 "%s\n"
1155
1156 #: ../src/editors.c:1193
1157 msgid "stopped by user"
1158 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1159
1160 #: ../src/editors.c:1278
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "%s\n"
1164 "\"%s\""
1165 msgstr ""
1166 "%s\n"
1167 "\"%s\""
1168
1169 #: ../src/editors.c:1280
1170 msgid "Invalid editor command"
1171 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1172
1173 #: ../src/editors.c:1367
1174 msgid "Editor template is empty."
1175 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1176
1177 #: ../src/editors.c:1368
1178 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1179 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1180
1181 #: ../src/editors.c:1369
1182 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1183 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1184
1185 #: ../src/editors.c:1370
1186 msgid "Can't find matching file type."
1187 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1188
1189 #: ../src/editors.c:1371
1190 msgid "Can't execute external editor."
1191 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1192
1193 #: ../src/editors.c:1372
1194 msgid "External editor returned error status."
1195 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1196
1197 #: ../src/editors.c:1373
1198 msgid "File was skipped."
1199 msgstr "Plik został pominięty."
1200
1201 #: ../src/editors.c:1374
1202 msgid "Unknown error."
1203 msgstr "Nieznany błąd."
1204
1205 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1206 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1207 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1208 msgid "unknown"
1209 msgstr "nieznany"
1210
1211 #: ../src/exif.c:143
1212 msgid "top left"
1213 msgstr "górny lewy"
1214
1215 #: ../src/exif.c:144
1216 msgid "top right"
1217 msgstr "górny prawy"
1218
1219 #: ../src/exif.c:145
1220 msgid "bottom right"
1221 msgstr "dolny lewy"
1222
1223 #: ../src/exif.c:146
1224 msgid "bottom left"
1225 msgstr "dolny lewy"
1226
1227 #: ../src/exif.c:147
1228 msgid "left top"
1229 msgstr "lewy górny"
1230
1231 #: ../src/exif.c:148
1232 msgid "right top"
1233 msgstr "prawy górny"
1234
1235 #: ../src/exif.c:149
1236 msgid "right bottom"
1237 msgstr "prawy dolny"
1238
1239 #: ../src/exif.c:150
1240 msgid "left bottom"
1241 msgstr "lewy dolny"
1242
1243 #: ../src/exif.c:157
1244 msgid "inch"
1245 msgstr "cal"
1246
1247 #: ../src/exif.c:158
1248 msgid "centimeter"
1249 msgstr "centymetr"
1250
1251 #: ../src/exif.c:170
1252 msgid "average"
1253 msgstr "uśredniony"
1254
1255 #: ../src/exif.c:171
1256 msgid "center weighted"
1257 msgstr "centralnie ważony"
1258
1259 #: ../src/exif.c:172
1260 msgid "spot"
1261 msgstr "punktowy"
1262
1263 #: ../src/exif.c:173
1264 msgid "multi-spot"
1265 msgstr "wielopunktowy"
1266
1267 #: ../src/exif.c:174
1268 msgid "multi-segment"
1269 msgstr "wielosegmentowy"
1270
1271 #: ../src/exif.c:175
1272 msgid "partial"
1273 msgstr "częściowy"
1274
1275 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1276 msgid "other"
1277 msgstr "inny"
1278
1279 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1280 msgid "not defined"
1281 msgstr "niezdefiniowany"
1282
1283 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1284 msgid "manual"
1285 msgstr "ręczny"
1286
1287 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1288 #: ../src/exif.c:304
1289 msgid "normal"
1290 msgstr "zwykły"
1291
1292 #: ../src/exif.c:184
1293 msgid "aperture"
1294 msgstr "przysłona"
1295
1296 #: ../src/exif.c:185
1297 msgid "shutter"
1298 msgstr "migawka"
1299
1300 #: ../src/exif.c:186
1301 msgid "creative"
1302 msgstr "kreatywny"
1303
1304 #: ../src/exif.c:187
1305 msgid "action"
1306 msgstr "akcja"
1307
1308 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1309 msgid "portrait"
1310 msgstr "portret"
1311
1312 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1313 msgid "landscape"
1314 msgstr "krajobraz"
1315
1316 #: ../src/exif.c:195
1317 msgid "daylight"
1318 msgstr "światło dzienne"
1319
1320 #: ../src/exif.c:196
1321 msgid "fluorescent"
1322 msgstr "fluorescencyjne"
1323
1324 #: ../src/exif.c:197
1325 msgid "tungsten (incandescent)"
1326 msgstr "żarówka"
1327
1328 #: ../src/exif.c:198
1329 msgid "flash"
1330 msgstr "lampa błyskowa"
1331
1332 #: ../src/exif.c:199
1333 msgid "fine weather"
1334 msgstr "dobra pogoda"
1335
1336 #: ../src/exif.c:200
1337 msgid "cloudy weather"
1338 msgstr "pochmurna pogoda"
1339
1340 #: ../src/exif.c:201
1341 msgid "shade"
1342 msgstr "cień"
1343
1344 #: ../src/exif.c:202
1345 msgid "daylight fluorescent"
1346 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1347
1348 #: ../src/exif.c:203
1349 msgid "day white fluorescent"
1350 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1351
1352 #: ../src/exif.c:204
1353 msgid "cool white fluorescent"
1354 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1355
1356 #: ../src/exif.c:205
1357 msgid "white fluorescent"
1358 msgstr "fluorescencyjne białe"
1359
1360 #: ../src/exif.c:206
1361 msgid "standard light A"
1362 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1363
1364 #: ../src/exif.c:207
1365 msgid "standard light B"
1366 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1367
1368 #: ../src/exif.c:208
1369 msgid "standard light C"
1370 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1371
1372 #: ../src/exif.c:209
1373 msgid "D55"
1374 msgstr "D55"
1375
1376 #: ../src/exif.c:210
1377 msgid "D65"
1378 msgstr "D65"
1379
1380 #: ../src/exif.c:211
1381 msgid "D75"
1382 msgstr "D75"
1383
1384 #: ../src/exif.c:212
1385 msgid "D50"
1386 msgstr "D50"
1387
1388 #: ../src/exif.c:213
1389 msgid "ISO studio tungsten"
1390 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1391
1392 #: ../src/exif.c:221
1393 msgid "yes, not detected by strobe"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/exif.c:222
1397 msgid "yes, detected by strobe"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../src/exif.c:228
1401 msgid "uncalibrated"
1402 msgstr "nieskalibrowaniy"
1403
1404 #: ../src/exif.c:234
1405 msgid "1 chip color area"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../src/exif.c:235
1409 msgid "2 chip color area"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/exif.c:236
1413 msgid "3 chip color area"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../src/exif.c:237
1417 msgid "color sequential area"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../src/exif.c:238
1421 msgid "trilinear"
1422 msgstr "trzyliniowe"
1423
1424 #: ../src/exif.c:239
1425 msgid "color sequential linear"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../src/exif.c:244
1429 msgid "digital still camera"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../src/exif.c:249
1433 msgid "direct photo"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../src/exif.c:255
1437 msgid "custom"
1438 msgstr "własne"
1439
1440 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1441 msgid "auto"
1442 msgstr "automatyczne"
1443
1444 #: ../src/exif.c:262
1445 msgid "auto bracket"
1446 msgstr "Automatyczny bracketing"
1447
1448 #: ../src/exif.c:273
1449 msgid "standard"
1450 msgstr "standard"
1451
1452 #: ../src/exif.c:276
1453 msgid "night scene"
1454 msgstr "scena nocna"
1455
1456 #: ../src/exif.c:281
1457 msgid "none"
1458 msgstr "brak"
1459
1460 #: ../src/exif.c:282
1461 msgid "low gain up"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../src/exif.c:283
1465 msgid "high gain up"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../src/exif.c:284
1469 msgid "low gain down"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../src/exif.c:285
1473 msgid "high gain down"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1477 msgid "soft"
1478 msgstr "miękka"
1479
1480 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1481 msgid "hard"
1482 msgstr "mocna"
1483
1484 #: ../src/exif.c:298
1485 msgid "low"
1486 msgstr "niska"
1487
1488 #: ../src/exif.c:299
1489 msgid "high"
1490 msgstr "wysokie"
1491
1492 #: ../src/exif.c:312
1493 msgid "macro"
1494 msgstr "makro"
1495
1496 #: ../src/exif.c:313
1497 msgid "close"
1498 msgstr "blisko"
1499
1500 #: ../src/exif.c:314
1501 msgid "distant"
1502 msgstr "daleko"
1503
1504 #: ../src/exif.c:324
1505 msgid "Image Width"
1506 msgstr "Szerokość obrazu"
1507
1508 #: ../src/exif.c:325
1509 msgid "Image Height"
1510 msgstr "Wysokość obrazu"
1511
1512 #: ../src/exif.c:326
1513 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1514 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1515
1516 #: ../src/exif.c:327
1517 msgid "Compression"
1518 msgstr "Kompresja"
1519
1520 #: ../src/exif.c:328
1521 msgid "Image description"
1522 msgstr "Opis obrazu"
1523
1524 #: ../src/exif.c:329
1525 msgid "Camera make"
1526 msgstr "Model aparatu"
1527
1528 #: ../src/exif.c:330
1529 msgid "Camera model"
1530 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1531
1532 #: ../src/exif.c:331
1533 msgid "Orientation"
1534 msgstr "Orientacja"
1535
1536 #: ../src/exif.c:332
1537 msgid "X resolution"
1538 msgstr "Rozdzielczość X"
1539
1540 #: ../src/exif.c:333
1541 msgid "Y Resolution"
1542 msgstr "Rozdzielczość Y"
1543
1544 #: ../src/exif.c:334
1545 msgid "Resolution units"
1546 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
1547
1548 #: ../src/exif.c:335
1549 msgid "Firmware"
1550 msgstr "Firmware"
1551
1552 #: ../src/exif.c:337
1553 msgid "White point"
1554 msgstr "Punkt bieli"
1555
1556 #: ../src/exif.c:338
1557 msgid "Primary chromaticities"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ../src/exif.c:339
1561 msgid "YCbCy coefficients"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../src/exif.c:340
1565 msgid "YCbCr positioning"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../src/exif.c:341
1569 msgid "Black white reference"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../src/exif.c:343
1573 msgid "SubIFD Exif offset"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. subIFD follows
1577 #: ../src/exif.c:345
1578 msgid "Exposure time (seconds)"
1579 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
1580
1581 #: ../src/exif.c:346
1582 msgid "FNumber"
1583 msgstr "Przysłona"
1584
1585 #: ../src/exif.c:347
1586 msgid "Exposure program"
1587 msgstr "Program ekspozycji"
1588
1589 #: ../src/exif.c:348
1590 msgid "Spectral Sensitivity"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1594 msgid "ISO sensitivity"
1595 msgstr "Czułość ISO"
1596
1597 #: ../src/exif.c:350
1598 msgid "Optoelectric conversion factor"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/exif.c:351
1602 msgid "Exif version"
1603 msgstr "Wersja Exif"
1604
1605 #: ../src/exif.c:352
1606 msgid "Date original"
1607 msgstr "Data oryginału"
1608
1609 #: ../src/exif.c:353
1610 msgid "Date digitized"
1611 msgstr "Data digitalizacji"
1612
1613 #: ../src/exif.c:354
1614 msgid "Pixel format"
1615 msgstr "Format piksela"
1616
1617 #: ../src/exif.c:355
1618 msgid "Compression ratio"
1619 msgstr "Poziom kompresji"
1620
1621 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1622 msgid "Shutter speed"
1623 msgstr "Szybkość migawki"
1624
1625 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1626 msgid "Aperture"
1627 msgstr "Przysłona"
1628
1629 #: ../src/exif.c:358
1630 msgid "Brightness"
1631 msgstr "Jasność"
1632
1633 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1634 msgid "Exposure bias"
1635 msgstr "Korekta ekspozycji"
1636
1637 #: ../src/exif.c:360
1638 msgid "Maximum aperture"
1639 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
1640
1641 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1642 msgid "Subject distance"
1643 msgstr "Odległość przedmiotu"
1644
1645 #: ../src/exif.c:362
1646 msgid "Metering mode"
1647 msgstr "Metoda pomiaru"
1648
1649 #: ../src/exif.c:363
1650 msgid "Light source"
1651 msgstr "Źródło światła"
1652
1653 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1654 msgid "Flash"
1655 msgstr "Lampa błyskowa"
1656
1657 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1658 msgid "Focal length"
1659 msgstr "Ogniskowa"
1660
1661 #: ../src/exif.c:366
1662 msgid "Subject area"
1663 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
1664
1665 #: ../src/exif.c:367
1666 msgid "MakerNote"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/exif.c:368
1670 msgid "UserComment"
1671 msgstr "Komentarz użytkownika"
1672
1673 #: ../src/exif.c:369
1674 msgid "Subsecond time"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../src/exif.c:370
1678 msgid "Subsecond time original"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/exif.c:371
1682 msgid "Subsecond time digitized"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/exif.c:372
1686 msgid "FlashPix version"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../src/exif.c:373
1690 msgid "Colorspace"
1691 msgstr "Przestrzeń kolorów"
1692
1693 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1694 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1695 msgid "Width"
1696 msgstr "Szerokość"
1697
1698 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1699 msgid "Height"
1700 msgstr "Wysokość"
1701
1702 #: ../src/exif.c:377
1703 msgid "Audio data"
1704 msgstr "Dane audio"
1705
1706 #: ../src/exif.c:378
1707 msgid "ExifR98 extension"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/exif.c:379
1711 msgid "Flash strength"
1712 msgstr "Siła lampy błyskowej"
1713
1714 #: ../src/exif.c:380
1715 msgid "Spatial frequency response"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/exif.c:381
1719 msgid "X Pixel density"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/exif.c:382
1723 msgid "Y Pixel density"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../src/exif.c:383
1727 msgid "Pixel density units"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/exif.c:384
1731 msgid "Subject location"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/exif.c:386
1735 msgid "Sensor type"
1736 msgstr "Typ sensora"
1737
1738 #: ../src/exif.c:387
1739 msgid "Source type"
1740 msgstr "Źródło"
1741
1742 #: ../src/exif.c:388
1743 msgid "Scene type"
1744 msgstr "Typ sceny"
1745
1746 #: ../src/exif.c:389
1747 msgid "Color filter array pattern"
1748 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
1749
1750 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1751 #: ../src/exif.c:391
1752 msgid "Render process"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../src/exif.c:392
1756 msgid "Exposure mode"
1757 msgstr "Tryb ekspozycji"
1758
1759 #: ../src/exif.c:393
1760 msgid "White balance"
1761 msgstr "Balans bieli"
1762
1763 #: ../src/exif.c:394
1764 msgid "Digital zoom ratio"
1765 msgstr "Zoom cyfrowy"
1766
1767 #: ../src/exif.c:395
1768 msgid "Focal length (35mm)"
1769 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
1770
1771 #: ../src/exif.c:396
1772 msgid "Scene capture type"
1773 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
1774
1775 #: ../src/exif.c:397
1776 msgid "Gain control"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/exif.c:398
1780 msgid "Contrast"
1781 msgstr "Kontrast"
1782
1783 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1784 msgid "Saturation"
1785 msgstr "Saturacja"
1786
1787 #: ../src/exif.c:400
1788 msgid "Sharpness"
1789 msgstr "Ostrość"
1790
1791 #: ../src/exif.c:401
1792 msgid "Device setting"
1793 msgstr "Ustawienia urządzenia"
1794
1795 #: ../src/exif.c:402
1796 msgid "Subject range"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../src/exif.c:403
1800 msgid "Image serial number"
1801 msgstr "Numer seryjny obrazu"
1802
1803 #: ../src/exif.c:1110
1804 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/exif.c:1116
1808 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../src/exif-common.c:349
1812 msgid "infinity"
1813 msgstr "nieskończoność"
1814
1815 #: ../src/exif-common.c:378
1816 msgid "mode:"
1817 msgstr "tryb:"
1818
1819 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1820 msgid "on"
1821 msgstr "włączony"
1822
1823 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1824 msgid "off"
1825 msgstr "wyłączony"
1826
1827 #: ../src/exif-common.c:394
1828 msgid "not detected by strobe"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../src/exif-common.c:395
1832 msgid "detected by strobe"
1833 msgstr ""
1834
1835 #. we ignore flash function (bit 5)
1836 #. red-eye (bit 6)
1837 #: ../src/exif-common.c:400
1838 msgid "red-eye reduction"
1839 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1840
1841 #: ../src/exif-common.c:420
1842 msgid "dot"
1843 msgstr "punktów"
1844
1845 #: ../src/exif-common.c:453
1846 msgid "AdobeRGB"
1847 msgstr "AdobeRGB"
1848
1849 #: ../src/exif-common.c:461
1850 msgid "embedded"
1851 msgstr "osadzony"
1852
1853 #: ../src/exif-common.c:556
1854 msgid "Above Sea Level"
1855 msgstr "Powyżej poziomu morza"
1856
1857 #: ../src/exif-common.c:556
1858 msgid "Below Sea Level"
1859 msgstr "Poniżej poziomu morza"
1860
1861 #: ../src/exif-common.c:564
1862 msgid "Camera"
1863 msgstr "Aparat fotograficzny"
1864
1865 #: ../src/exif-common.c:571
1866 msgid "Focal length 35mm"
1867 msgstr "Ogniskowa 35mm"
1868
1869 #: ../src/exif-common.c:574
1870 msgid "Resolution"
1871 msgstr "Rozdzielczość"
1872
1873 #: ../src/exif-common.c:575
1874 msgid "Color profile"
1875 msgstr "Profil koloru"
1876
1877 #: ../src/exif-common.c:576
1878 msgid "GPS position"
1879 msgstr "Pozycja wg GPS"
1880
1881 #: ../src/exif-common.c:577
1882 msgid "GPS altitude"
1883 msgstr "Wysokość wg GPS"
1884
1885 #: ../src/exif-common.c:578
1886 msgid "File size"
1887 msgstr "Rozmiar pliku"
1888
1889 #: ../src/exif-common.c:579
1890 msgid "File date"
1891 msgstr "Czas utworzenia pliku"
1892
1893 #: ../src/exif-common.c:580
1894 msgid "File mode"
1895 msgstr "Tryb pliku"
1896
1897 #: ../src/filedata.c:109
1898 #, c-format
1899 msgid "%d bytes"
1900 msgstr "%d bajtów"
1901
1902 #: ../src/filedata.c:113
1903 #, c-format
1904 msgid "%.1f K"
1905 msgstr "%.1f K"
1906
1907 #: ../src/filedata.c:117
1908 #, c-format
1909 msgid "%.1f MB"
1910 msgstr "%.1f MB"
1911
1912 #: ../src/filedata.c:122
1913 #, c-format
1914 msgid "%.1f GB"
1915 msgstr "%.1f GB"
1916
1917 #: ../src/filedata.c:2555
1918 msgid "file or directory does not exist"
1919 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
1920
1921 #: ../src/filedata.c:2561
1922 msgid "destination already exists"
1923 msgstr "cel już istnieje"
1924
1925 #: ../src/filedata.c:2567
1926 msgid "destination can't be overwritten"
1927 msgstr "cel nie może być nadpisany"
1928
1929 #: ../src/filedata.c:2573
1930 msgid "destination directory is not writable"
1931 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
1932
1933 #: ../src/filedata.c:2579
1934 msgid "destination directory does not exist"
1935 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
1936
1937 #: ../src/filedata.c:2585
1938 msgid "source directory is not writable"
1939 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1940
1941 #: ../src/filedata.c:2591
1942 msgid "no read permission"
1943 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
1944
1945 #: ../src/filedata.c:2597
1946 msgid "file is readonly"
1947 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
1948
1949 #: ../src/filedata.c:2603
1950 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1951 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
1952
1953 #: ../src/filedata.c:2609
1954 msgid "source and destination are the same"
1955 msgstr "źródło i cel są takie same"
1956
1957 #: ../src/filedata.c:2615
1958 msgid "source and destination have different extension"
1959 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
1960
1961 #: ../src/filedata.c:2621
1962 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1963 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
1964
1965 #: ../src/filedata.c:2627
1966 msgid "another destination file has the same filename"
1967 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
1968
1969 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1970 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1971 msgid "Full screen"
1972 msgstr "Pełny ekran"
1973
1974 #: ../src/fullscreen.c:413
1975 msgid "Full size"
1976 msgstr "Pełny rozmiar"
1977
1978 #: ../src/fullscreen.c:421
1979 msgid "Monitor"
1980 msgstr "Monitor"
1981
1982 #: ../src/fullscreen.c:427
1983 msgid "Screen"
1984 msgstr "Ekran"
1985
1986 #: ../src/fullscreen.c:661
1987 msgid "Determined by Window Manager"
1988 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1989
1990 #: ../src/fullscreen.c:662
1991 msgid "Active screen"
1992 msgstr "Aktywny ekran"
1993
1994 #: ../src/fullscreen.c:664
1995 msgid "Active monitor"
1996 msgstr "Aktywny monitor"
1997
1998 #: ../src/histogram.c:121
1999 msgid "Log Histogram on Red"
2000 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2001
2002 #: ../src/histogram.c:122
2003 msgid "Log Histogram on Green"
2004 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2005
2006 #: ../src/histogram.c:123
2007 msgid "Log Histogram on Blue"
2008 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2009
2010 #: ../src/histogram.c:124
2011 msgid "Log Histogram on RGB"
2012 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2013
2014 #: ../src/histogram.c:125
2015 msgid "Log Histogram on value"
2016 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2017
2018 #: ../src/histogram.c:130
2019 msgid "Linear Histogram on Red"
2020 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2021
2022 #: ../src/histogram.c:131
2023 msgid "Linear Histogram on Green"
2024 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2025
2026 #: ../src/histogram.c:132
2027 msgid "Linear Histogram on Blue"
2028 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2029
2030 #: ../src/histogram.c:133
2031 msgid "Linear Histogram on RGB"
2032 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2033
2034 #: ../src/histogram.c:134
2035 msgid "Linear Histogram on value"
2036 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2037
2038 #: ../src/history_list.c:140
2039 #, c-format
2040 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2041 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2042
2043 #: ../src/image.c:173
2044 #, c-format
2045 msgid " (Collection %s)"
2046 msgstr "(Kolekcja %s)"
2047
2048 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2049 #, c-format
2050 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2051 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2052
2053 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2054 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2055 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2056 msgid "Zoom _in"
2057 msgstr "Pow_iększ"
2058
2059 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2060 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2061 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2062 msgid "Zoom _out"
2063 msgstr "Po_mniejsz"
2064
2065 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2066 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2067 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2068 msgid "Zoom _1:1"
2069 msgstr "Skala _1:1"
2070
2071 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2072 msgid "Fit image to _window"
2073 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
2074
2075 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2076 msgid "Set as _wallpaper"
2077 msgstr "Usta_w jako tapetę"
2078
2079 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2080 msgid "_Go to directory view"
2081 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2082
2083 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2084 msgid "_Stop slideshow"
2085 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
2086
2087 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2088 msgid "Continue slides_how"
2089 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2090
2091 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2092 #: ../src/layout_image.c:715
2093 msgid "Pause slides_how"
2094 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2095
2096 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2097 msgid "_Start slideshow"
2098 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
2099
2100 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2101 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2102 msgid "Exit _full screen"
2103 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2104
2105 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2106 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2107 msgid "_Full screen"
2108 msgstr "Pełny ekran"
2109
2110 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2112 msgid "C_lose window"
2113 msgstr "Zamknij okno"
2114
2115 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file.c:649
2116 msgid "Ascending"
2117 msgstr "Rosnąco"
2118
2119 #: ../src/layout.c:481
2120 msgid "Scroll to top left corner"
2121 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2122
2123 #: ../src/layout.c:486
2124 msgid "Scroll to image center"
2125 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2126
2127 #: ../src/layout.c:491
2128 msgid "Keep the region from previous image"
2129 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2130
2131 #: ../src/layout.c:578
2132 msgid " Slideshow"
2133 msgstr " Slajdy"
2134
2135 #: ../src/layout.c:582
2136 msgid " Paused"
2137 msgstr " Zatrzymane"
2138
2139 #: ../src/layout.c:598
2140 #, c-format
2141 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2142 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2143
2144 #: ../src/layout.c:605
2145 #, c-format
2146 msgid "%s, %d files%s"
2147 msgstr "%s, %d plików%s"
2148
2149 #: ../src/layout.c:610
2150 #, c-format
2151 msgid "%d files%s"
2152 msgstr "%d plików%s"
2153
2154 #: ../src/layout.c:656
2155 #, c-format
2156 msgid "(no read permission) %s bytes"
2157 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2158
2159 #: ../src/layout.c:660
2160 #, c-format
2161 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2162 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2163
2164 #: ../src/layout.c:668
2165 #, c-format
2166 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2167 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2168
2169 #: ../src/layout.c:754
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Select sort order"
2172 msgstr "Wybierz katalog"
2173
2174 #: ../src/layout.c:759
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Folder contents (files selected)"
2177 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
2178
2179 #: ../src/layout.c:768
2180 #, fuzzy
2181 msgid "(Image dimensions) Image size"
2182 msgstr "Wymiary obrazu"
2183
2184 #: ../src/layout.c:778
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Select zoom mode"
2187 msgstr "Wybierz katalog"
2188
2189 #. expand only in small format
2190 #: ../src/layout.c:788
2191 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2195 msgid "Tools"
2196 msgstr "Narzędzia"
2197
2198 #: ../src/layout.c:2051
2199 msgid "Window options and layout"
2200 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2201
2202 #: ../src/layout.c:2116
2203 msgid "General options"
2204 msgstr "Ogólne"
2205
2206 #: ../src/layout.c:2118
2207 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2208 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2209
2210 #: ../src/layout.c:2126
2211 msgid "Use current"
2212 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2213
2214 #: ../src/layout.c:2129
2215 msgid "Show date in directories list view"
2216 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2217
2218 #: ../src/layout.c:2132
2219 msgid "Exit program when this window is closed"
2220 msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
2221
2222 #: ../src/layout.c:2135
2223 msgid "Start-up directory:"
2224 msgstr "Katalog startowy:"
2225
2226 #: ../src/layout.c:2137
2227 msgid "No change"
2228 msgstr "Bez zmian"
2229
2230 #: ../src/layout.c:2140
2231 msgid "Restore last path"
2232 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2233
2234 #: ../src/layout.c:2143
2235 msgid "Home path"
2236 msgstr "Katalog domowy"
2237
2238 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2239 msgid "Layout"
2240 msgstr "Ułożenie"
2241
2242 #: ../src/layout.c:2394
2243 msgid "Invalid geometry\n"
2244 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2245
2246 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2247 msgid "Files"
2248 msgstr "Pliki"
2249
2250 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2251 #: ../src/print.c:133
2252 msgid "Image"
2253 msgstr "Obraz"
2254
2255 #: ../src/layout_config.c:358
2256 msgid "(drag to change order)"
2257 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2258
2259 #: ../src/layout_image.c:728
2260 msgid "_Animate"
2261 msgstr "_Animacja"
2262
2263 #: ../src/layout_image.c:732
2264 msgid "Hide file _list"
2265 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2266
2267 #: ../src/layout_image.c:1912
2268 #, c-format
2269 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2270 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2271
2272 #: ../src/layout_image.c:1920
2273 #, c-format
2274 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2275 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2276
2277 #: ../src/layout_util.c:514
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Operation failed:\n"
2280 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
2281
2282 #: ../src/layout_util.c:517
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Cannot create tmp file"
2285 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
2286
2287 #: ../src/layout_util.c:520
2288 #, fuzzy
2289 msgid "File: "
2290 msgstr "Plik:"
2291
2292 #: ../src/layout_util.c:524
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Image orientation"
2295 msgstr "Orientacja"
2296
2297 #: ../src/layout_util.c:1692
2298 msgid "_File"
2299 msgstr "_Plik"
2300
2301 #: ../src/layout_util.c:1693
2302 msgid "_Go"
2303 msgstr "Idź do"
2304
2305 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2306 msgid "_Edit"
2307 msgstr "_Edycja"
2308
2309 #: ../src/layout_util.c:1695
2310 msgid "_Select"
2311 msgstr "Zaznaczenie"
2312
2313 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2314 msgid "_Orientation"
2315 msgstr "Orientacja"
2316
2317 #: ../src/layout_util.c:1697
2318 #, fuzzy
2319 msgid "_Rating"
2320 msgstr "Malowidło"
2321
2322 #: ../src/layout_util.c:1698
2323 msgid "E_xternal Editors"
2324 msgstr "Zewnętrzne edytory"
2325
2326 #: ../src/layout_util.c:1699
2327 msgid "P_references"
2328 msgstr "P_referencje..."
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1701
2331 msgid "_Files and Folders"
2332 msgstr "Pliki i katalogi"
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1702
2335 msgid "_Zoom"
2336 msgstr "Skalowanie"
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1703
2339 msgid "_Color Management"
2340 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:1704
2343 msgid "_Connected Zoom"
2344 msgstr "Powiązana zmiana skali"
2345
2346 #: ../src/layout_util.c:1705
2347 msgid "Spli_t"
2348 msgstr "Podziel"
2349
2350 #: ../src/layout_util.c:1706
2351 msgid "Stere_o"
2352 msgstr "Stere_o"
2353
2354 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2355 msgid "Image _Overlay"
2356 msgstr "_Nakładka"
2357
2358 #: ../src/layout_util.c:1708
2359 msgid "_Help"
2360 msgstr "Pomo_c"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1710
2363 msgid "_First Image"
2364 msgstr "Pierwszy obraz"
2365
2366 #: ../src/layout_util.c:1710
2367 msgid "First Image"
2368 msgstr "Pierwszy obraz"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2371 #: ../src/layout_util.c:1713
2372 msgid "_Previous Image"
2373 msgstr "_Poprzedni obraz"
2374
2375 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2376 #: ../src/layout_util.c:1713
2377 msgid "Previous Image"
2378 msgstr "_Poprzedni obraz"
2379
2380 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2381 #: ../src/layout_util.c:1716
2382 msgid "_Next Image"
2383 msgstr "_Następny obraz"
2384
2385 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2386 #: ../src/layout_util.c:1716
2387 msgid "Next Image"
2388 msgstr "_Następny obraz"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1717
2391 msgid "_Last Image"
2392 msgstr "_Ostatni obraz"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1717
2395 msgid "Last Image"
2396 msgstr "_Ostatni obraz"
2397
2398 #: ../src/layout_util.c:1718
2399 msgid "_Back"
2400 msgstr "_Powrót"
2401
2402 #: ../src/layout_util.c:1718
2403 msgid "Back"
2404 msgstr "Powrót"
2405
2406 #: ../src/layout_util.c:1719
2407 msgid "_Home"
2408 msgstr "Położenie początkowe"
2409
2410 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2411 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2412 msgid "Home"
2413 msgstr "Położenie początkowe"
2414
2415 #: ../src/layout_util.c:1720
2416 msgid "_Up"
2417 msgstr "W _górę"
2418
2419 #: ../src/layout_util.c:1720
2420 msgid "Up"
2421 msgstr "W górę"
2422
2423 #: ../src/layout_util.c:1722
2424 msgid "New _window"
2425 msgstr "No_we okno"
2426
2427 #: ../src/layout_util.c:1722
2428 msgid "New window"
2429 msgstr "No_we okno"
2430
2431 #: ../src/layout_util.c:1723
2432 msgid "_New collection"
2433 msgstr "_Nowa kolekcja"
2434
2435 #: ../src/layout_util.c:1723
2436 msgid "New collection"
2437 msgstr "_Nowa kolekcja"
2438
2439 #: ../src/layout_util.c:1724
2440 msgid "_Open collection..."
2441 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2442
2443 #: ../src/layout_util.c:1724
2444 msgid "Open collection..."
2445 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2446
2447 #: ../src/layout_util.c:1725
2448 msgid "Open recen_t"
2449 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2450
2451 #: ../src/layout_util.c:1725
2452 msgid "Open recent"
2453 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2454
2455 #: ../src/layout_util.c:1726
2456 msgid "_Search..."
2457 msgstr "Szukaj..."
2458
2459 #: ../src/layout_util.c:1726
2460 msgid "Search..."
2461 msgstr "Szukaj..."
2462
2463 #: ../src/layout_util.c:1727
2464 msgid "Find duplicates..."
2465 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
2466
2467 #: ../src/layout_util.c:1728
2468 msgid "Pa_n view"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../src/layout_util.c:1728
2472 msgid "Pan view"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/layout_util.c:1729
2476 msgid "_Print..."
2477 msgstr "Drukuj..."
2478
2479 #: ../src/layout_util.c:1730
2480 msgid "N_ew folder..."
2481 msgstr "Nowy katalog..."
2482
2483 #: ../src/layout_util.c:1730
2484 msgid "New folder..."
2485 msgstr "Nowy katalog..."
2486
2487 #: ../src/layout_util.c:1731
2488 msgid "Copy..."
2489 msgstr "_Kopiuj..."
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1732
2492 msgid "Move..."
2493 msgstr "P_rzenieś..."
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1733
2496 msgid "Rename..."
2497 msgstr "Zm_ień nazwę..."
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2500 #: ../src/layout_util.c:1736
2501 msgid "Delete..."
2502 msgstr "_Usuń..."
2503
2504 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:633
2505 msgid "Enable file _grouping"
2506 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
2507
2508 #: ../src/layout_util.c:1737
2509 msgid "Enable file grouping"
2510 msgstr "Włącz grupowanie plików"
2511
2512 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file.c:635
2513 msgid "Disable file groupi_ng"
2514 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2515
2516 #: ../src/layout_util.c:1738
2517 msgid "Disable file grouping"
2518 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2519
2520 #: ../src/layout_util.c:1739
2521 msgid "_Copy path to clipboard"
2522 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2523
2524 #: ../src/layout_util.c:1739
2525 msgid "Copy path to clipboard"
2526 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2527
2528 #: ../src/layout_util.c:1740
2529 msgid "Close window"
2530 msgstr "Zamknij okno"
2531
2532 #: ../src/layout_util.c:1741
2533 msgid "_Quit"
2534 msgstr "Zakończ"
2535
2536 #: ../src/layout_util.c:1741
2537 msgid "Quit"
2538 msgstr "Zakończ"
2539
2540 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2541 msgid "_Rotate clockwise"
2542 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2543
2544 #: ../src/layout_util.c:1742
2545 msgid "Rotate clockwise"
2546 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2547
2548 #: ../src/layout_util.c:1743
2549 msgid "_Rating 0"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../src/layout_util.c:1743
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Rating 0"
2555 msgstr "Malowidło"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1744
2558 msgid "_Rating 1"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1744
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Rating 1"
2564 msgstr "Malowidło"
2565
2566 #: ../src/layout_util.c:1745
2567 msgid "_Rating 2"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../src/layout_util.c:1745
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Rating 2"
2573 msgstr "Malowidło"
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1746
2576 msgid "_Rating 3"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1746
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Rating 3"
2582 msgstr "Malowidło"
2583
2584 #: ../src/layout_util.c:1747
2585 msgid "_Rating 4"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../src/layout_util.c:1747
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Rating 4"
2591 msgstr "Malowidło"
2592
2593 #: ../src/layout_util.c:1748
2594 msgid "_Rating 5"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../src/layout_util.c:1748
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Rating 5"
2600 msgstr "Malowidło"
2601
2602 #: ../src/layout_util.c:1749
2603 msgid "_Rating -1"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: ../src/layout_util.c:1749
2607 msgid "Rating -1"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2611 msgid "Rotate _counterclockwise"
2612 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2613
2614 #: ../src/layout_util.c:1750
2615 msgid "Rotate counterclockwise"
2616 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1751
2619 msgid "Rotate 1_80"
2620 msgstr "Obróć o 1_80"
2621
2622 #: ../src/layout_util.c:1751
2623 msgid "Rotate 180"
2624 msgstr "Obróć o 180"
2625
2626 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2627 msgid "_Mirror"
2628 msgstr "Odbicie _lustrzane"
2629
2630 #: ../src/layout_util.c:1752
2631 msgid "Mirror"
2632 msgstr "Odbicie lustrzane"
2633
2634 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2635 msgid "_Flip"
2636 msgstr "O_dbij w pionie"
2637
2638 #: ../src/layout_util.c:1753
2639 msgid "Flip"
2640 msgstr "Odbij w pionie"
2641
2642 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2643 msgid "_Original state"
2644 msgstr "_Oryginalna orientacja"
2645
2646 #: ../src/layout_util.c:1754
2647 msgid "Original state"
2648 msgstr "Oryginalna orientacja"
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1755
2651 msgid "Select _all"
2652 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1756
2655 msgid "Select _none"
2656 msgstr "Odz_nacz"
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1757
2659 msgid "_Invert Selection"
2660 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:1757
2663 msgid "Invert Selection"
2664 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1758
2667 msgid "P_references..."
2668 msgstr "P_referencje..."
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1758
2671 msgid "Preferences..."
2672 msgstr "Preferencje..."
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:1759
2675 msgid "Configure _Editors..."
2676 msgstr "Konfiguruj _Edytory..."
2677
2678 #: ../src/layout_util.c:1759
2679 msgid "Configure Editors..."
2680 msgstr "Konfiguruj Edytory..."
2681
2682 #: ../src/layout_util.c:1760
2683 msgid "_Configure this window..."
2684 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2685
2686 #: ../src/layout_util.c:1760
2687 msgid "Configure this window..."
2688 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2689
2690 #: ../src/layout_util.c:1761
2691 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2692 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2693
2694 #: ../src/layout_util.c:1761
2695 msgid "Thumbnail maintenance..."
2696 msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
2697
2698 #: ../src/layout_util.c:1762
2699 msgid "Set as wallpaper"
2700 msgstr "Ustaw jako tapetę"
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:1763
2703 msgid "_Save metadata"
2704 msgstr "Zapi_sz metadane"
2705
2706 #: ../src/layout_util.c:1763
2707 msgid "Save metadata"
2708 msgstr "Zapisz metadane"
2709
2710 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2711 msgid "Zoom in"
2712 msgstr "Powiększ"
2713
2714 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2715 msgid "Zoom out"
2716 msgstr "Pomniejsz"
2717
2718 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2719 msgid "Zoom 1:1"
2720 msgstr "Skala 1:1"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2723 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2724 msgid "_Zoom to fit"
2725 msgstr "Dopasuj do okna"
2726
2727 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2728 msgid "Zoom to fit"
2729 msgstr "Dopasuj do okna"
2730
2731 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2732 msgid "Fit _Horizontally"
2733 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2734
2735 #: ../src/layout_util.c:1772
2736 msgid "Fit Horizontally"
2737 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2738
2739 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2740 msgid "Fit _Vertically"
2741 msgstr "Dopasuj w pionie"
2742
2743 #: ../src/layout_util.c:1773
2744 msgid "Fit Vertically"
2745 msgstr "Dopasuj w pionie"
2746
2747 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2748 msgid "Zoom _2:1"
2749 msgstr "Skala _2:1"
2750
2751 #: ../src/layout_util.c:1774
2752 msgid "Zoom 2:1"
2753 msgstr "Skala 2:1"
2754
2755 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2756 msgid "Zoom _3:1"
2757 msgstr "Skala _3:1"
2758
2759 #: ../src/layout_util.c:1775
2760 msgid "Zoom 3:1"
2761 msgstr "Skala 3:1"
2762
2763 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2764 msgid "Zoom _4:1"
2765 msgstr "Skala _4:1"
2766
2767 #: ../src/layout_util.c:1776
2768 msgid "Zoom 4:1"
2769 msgstr "Skala 4:1"
2770
2771 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2772 msgid "Zoom 1:2"
2773 msgstr "Skala _1:2"
2774
2775 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2776 msgid "Zoom 1:3"
2777 msgstr "Skala _1:3"
2778
2779 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2780 msgid "Zoom 1:4"
2781 msgstr "Skala _1:4"
2782
2783 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2784 msgid "Connected Zoom in"
2785 msgstr "Powiązane powiększenie"
2786
2787 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2788 msgid "Connected Zoom out"
2789 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
2790
2791 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2792 msgid "Connected Zoom 1:1"
2793 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
2794
2795 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2796 msgid "Connected Zoom to fit"
2797 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
2798
2799 #: ../src/layout_util.c:1788
2800 msgid "Connected Fit Horizontally"
2801 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
2802
2803 #: ../src/layout_util.c:1789
2804 msgid "Connected Fit Vertically"
2805 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
2806
2807 #: ../src/layout_util.c:1790
2808 msgid "Connected Zoom 2:1"
2809 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
2810
2811 #: ../src/layout_util.c:1791
2812 msgid "Connected Zoom 3:1"
2813 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
2814
2815 #: ../src/layout_util.c:1792
2816 msgid "Connected Zoom 4:1"
2817 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
2818
2819 #: ../src/layout_util.c:1793
2820 msgid "Connected Zoom 1:2"
2821 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
2822
2823 #: ../src/layout_util.c:1794
2824 msgid "Connected Zoom 1:3"
2825 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
2826
2827 #: ../src/layout_util.c:1795
2828 msgid "Connected Zoom 1:4"
2829 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
2830
2831 #: ../src/layout_util.c:1796
2832 msgid "_View in new window"
2833 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2834
2835 #: ../src/layout_util.c:1796
2836 msgid "View in new window"
2837 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
2838
2839 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2840 #: ../src/layout_util.c:1799
2841 msgid "F_ull screen"
2842 msgstr "P_ełny ekran"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2845 msgid "_Leave full screen"
2846 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2849 msgid "Leave full screen"
2850 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1802
2853 msgid "_Cycle through overlay modes"
2854 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1802
2857 msgid "Cycle through Overlay modes"
2858 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:1803
2861 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2862 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:1803
2865 msgid "Cycle through histogram channels"
2866 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
2867
2868 #: ../src/layout_util.c:1804
2869 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2870 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
2871
2872 #: ../src/layout_util.c:1804
2873 msgid "Cycle through histogram modes"
2874 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:1805
2877 msgid "_Hide file list"
2878 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:1805
2881 msgid "Hide file list"
2882 msgstr "Ukryj listę plików"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:1806
2885 msgid "_Pause slideshow"
2886 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:1806
2889 msgid "Pause slideshow"
2890 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:1807
2893 msgid "_Refresh"
2894 msgstr "_Odśwież"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:1807
2897 msgid "Refresh"
2898 msgstr "Odśwież"
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:1808
2901 msgid "_Contents"
2902 msgstr "Indeks"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:1808
2905 msgid "Contents"
2906 msgstr "Zawartość"
2907
2908 #: ../src/layout_util.c:1809
2909 msgid "_Keyboard shortcuts"
2910 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2911
2912 #: ../src/layout_util.c:1809
2913 msgid "Keyboard shortcuts"
2914 msgstr "Skróty klawiszowe"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:1810
2917 msgid "_Keyboard map"
2918 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:1810
2921 msgid "Keyboard map"
2922 msgstr "Mapowanie klawiszy"
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:1811
2925 msgid "_Release notes"
2926 msgstr "Wydanie"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1811
2929 msgid "Release notes"
2930 msgstr "O wydaniu"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1812
2933 msgid "_About"
2934 msgstr "O progr_amie"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2937 msgid "About"
2938 msgstr "O progr_amie"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:1813
2941 msgid "_Log Window"
2942 msgstr "Okno _logów"
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:1813
2945 msgid "Log Window"
2946 msgstr "Okno logów"
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:1814
2949 msgid "_Exif window"
2950 msgstr "Okno danych Exif"
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:1814
2953 msgid "Exif window"
2954 msgstr "Okno danych Exif"
2955
2956 #: ../src/layout_util.c:1815
2957 msgid "_Cycle through stereo modes"
2958 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:1815
2961 msgid "Cycle through stereo modes"
2962 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:1816
2965 #, fuzzy
2966 msgid "_Next Pane"
2967 msgstr "_Następny obraz"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:1816
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Next Pane"
2972 msgstr "_Następny obraz"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1817
2975 #, fuzzy
2976 msgid "_Previous Pane"
2977 msgstr "_Poprzedni obraz"
2978
2979 #: ../src/layout_util.c:1817
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Previous Pane"
2982 msgstr "_Poprzedni obraz"
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:1818
2985 msgid "_Up Pane"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:1818
2989 msgid "Up Pane"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../src/layout_util.c:1819
2993 msgid "_Down Pane"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/layout_util.c:1819
2997 msgid "Down Pane"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../src/layout_util.c:1820
3001 #, fuzzy
3002 msgid "_Write orientation to file"
3003 msgstr "Zapisz do pliku"
3004
3005 #: ../src/layout_util.c:1820
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Write orientation to file"
3008 msgstr "Zapisz do pliku"
3009
3010 #: ../src/layout_util.c:1821
3011 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:1821
3015 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:1826
3019 msgid "Show _Thumbnails"
3020 msgstr "Pokaż _miniaturki"
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:1826
3023 msgid "Show Thumbnails"
3024 msgstr "Pokaż miniaturki"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:1827
3027 msgid "Show _Marks"
3028 msgstr "Pokaż znaczniki"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:1827
3031 msgid "Show Marks"
3032 msgstr "Pokaż znaczniki"
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:1828
3035 msgid "Pi_xel Info"
3036 msgstr "Wyświetlanie informacji o pikselach"
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:1828
3039 msgid "Show Pixel Info"
3040 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:1829
3043 msgid "_Float file list"
3044 msgstr "Oderwana lista plików"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:1829
3047 msgid "Float file list"
3048 msgstr "Oderwana lista plików"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:1830
3051 msgid "Hide tool_bar"
3052 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:1830
3055 msgid "Hide toolbar"
3056 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:1831
3059 msgid "_Info sidebar"
3060 msgstr "Panel _Informacyjny"
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:1831
3063 msgid "Info sidebar"
3064 msgstr "Panel informacyjny"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:1832
3067 msgid "Sort _manager"
3068 msgstr "_Menedżer sortowania"
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:1832
3071 msgid "Sort manager"
3072 msgstr "_Menedżer sortowania"
3073
3074 #: ../src/layout_util.c:1833
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Hide Bars"
3077 msgstr "Ukryj \"%s\""
3078
3079 #: ../src/layout_util.c:1834
3080 msgid "Toggle _slideshow"
3081 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3082
3083 #: ../src/layout_util.c:1834
3084 msgid "Toggle slideshow"
3085 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3086
3087 #: ../src/layout_util.c:1835
3088 msgid "Use _color profiles"
3089 msgstr "Użyj profili kolorów"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:1835
3092 msgid "Use color profiles"
3093 msgstr "Użyj profili kolorów"
3094
3095 #: ../src/layout_util.c:1836
3096 msgid "Use profile from _image"
3097 msgstr "Użyj prof_ili z obrazu"
3098
3099 #: ../src/layout_util.c:1836
3100 msgid "Use profile from image"
3101 msgstr "Użyj profili z obrazu"
3102
3103 #: ../src/layout_util.c:1837
3104 msgid "Toggle _grayscale"
3105 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3106
3107 #: ../src/layout_util.c:1837
3108 msgid "Toggle grayscale"
3109 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3110
3111 #: ../src/layout_util.c:1838
3112 msgid "Image Overlay"
3113 msgstr "_Nakładka"
3114
3115 #: ../src/layout_util.c:1839
3116 msgid "_Show Histogram"
3117 msgstr "Pokaż _Histogram"
3118
3119 #: ../src/layout_util.c:1839
3120 msgid "Show Histogram"
3121 msgstr "Pokaż Histogram"
3122
3123 #: ../src/layout_util.c:1840
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Rectangular Selection"
3126 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
3127
3128 #: ../src/layout_util.c:1841
3129 msgid "GIF _animation"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../src/layout_util.c:1841
3133 msgid "Toggle GIF animation"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/layout_util.c:1842
3137 msgid "_Exif rotate"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/layout_util.c:1842
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Exif rotate"
3143 msgstr "Wersja Exif"
3144
3145 #: ../src/layout_util.c:1846
3146 msgid "Image _List"
3147 msgstr "W postaci listy"
3148
3149 #: ../src/layout_util.c:1846
3150 msgid "View Images as List"
3151 msgstr "Wyświetlanie jako listę"
3152
3153 #: ../src/layout_util.c:1847
3154 msgid "I_cons"
3155 msgstr "Ikony"
3156
3157 #: ../src/layout_util.c:1847
3158 msgid "View Images as Icons"
3159 msgstr "Wyświetlanie jako ikony"
3160
3161 #: ../src/layout_util.c:1851
3162 #, fuzzy
3163 msgid "T_oggle Folder View"
3164 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3165
3166 #: ../src/layout_util.c:1851
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Toggle Folders View"
3169 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3170
3171 #: ../src/layout_util.c:1855
3172 msgid "_Horizontal"
3173 msgstr "W poziomie"
3174
3175 #: ../src/layout_util.c:1855
3176 msgid "Split Horizontal"
3177 msgstr "Podziel w poziomie"
3178
3179 #: ../src/layout_util.c:1856
3180 msgid "_Vertical"
3181 msgstr "W pionie"
3182
3183 #: ../src/layout_util.c:1856
3184 msgid "Split Vertical"
3185 msgstr "Podziel w pionie"
3186
3187 #: ../src/layout_util.c:1857
3188 msgid "_Quad"
3189 msgstr "Na cztery"
3190
3191 #: ../src/layout_util.c:1857
3192 msgid "Split Quad"
3193 msgstr "Podziel na cztery"
3194
3195 #: ../src/layout_util.c:1858
3196 msgid "_Single"
3197 msgstr "Pojedynczy"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:1858
3200 msgid "Split Single"
3201 msgstr "Bez dzielenia"
3202
3203 #: ../src/layout_util.c:1862
3204 msgid "Input _0: sRGB"
3205 msgstr "Profil _0: sRGB"
3206
3207 #: ../src/layout_util.c:1862
3208 msgid "Input 0: sRGB"
3209 msgstr "Profil 0: sRGB"
3210
3211 #: ../src/layout_util.c:1863
3212 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3213 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
3214
3215 #: ../src/layout_util.c:1863
3216 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3217 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
3218
3219 #: ../src/layout_util.c:1864
3220 msgid "Input _2"
3221 msgstr "Profil _2"
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:1864
3224 msgid "Input 2"
3225 msgstr "Profil 2"
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:1865
3228 msgid "Input _3"
3229 msgstr "Profil _3"
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:1865
3232 msgid "Input 3"
3233 msgstr "Profil 3"
3234
3235 #: ../src/layout_util.c:1866
3236 msgid "Input _4"
3237 msgstr "Profil _4"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:1866
3240 msgid "Input 4"
3241 msgstr "Profil _4"
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:1867
3244 msgid "Input _5"
3245 msgstr "Profil _5"
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:1867
3248 msgid "Input 5"
3249 msgstr "Profil 5"
3250
3251 #: ../src/layout_util.c:1871
3252 msgid "Histogram on Red"
3253 msgstr "Histogram czerwonego"
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:1872
3256 msgid "Histogram on Green"
3257 msgstr "Histogram zielonego"
3258
3259 #: ../src/layout_util.c:1873
3260 msgid "Histogram on Blue"
3261 msgstr "Histogram niebieskiego"
3262
3263 #: ../src/layout_util.c:1874
3264 msgid "Histogram on RGB"
3265 msgstr "_Histogram RGB"
3266
3267 #: ../src/layout_util.c:1875
3268 msgid "Histogram on Value"
3269 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:1879
3272 msgid "Linear Histogram"
3273 msgstr "Histogram liniowy"
3274
3275 #: ../src/layout_util.c:1880
3276 msgid "_Log Histogram"
3277 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:1880
3280 msgid "Log Histogram"
3281 msgstr "Histogram logarytmiczny"
3282
3283 #: ../src/layout_util.c:1884
3284 msgid "_Auto"
3285 msgstr "_Automatycznie"
3286
3287 #: ../src/layout_util.c:1884
3288 msgid "Stereo Auto"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: ../src/layout_util.c:1885
3292 msgid "_Side by Side"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ../src/layout_util.c:1885
3296 msgid "Stereo Side by Side"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../src/layout_util.c:1886
3300 msgid "_Cross"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ../src/layout_util.c:1886
3304 msgid "Stereo Cross"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../src/layout_util.c:1887
3308 msgid "_Off"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../src/layout_util.c:1887
3312 msgid "Stereo Off"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../src/layout_util.c:2203
3316 #, c-format
3317 msgid "Mark _%d"
3318 msgstr "Znacznik _%d"
3319
3320 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file.c:570
3321 #, c-format
3322 msgid "_Set mark %d"
3323 msgstr "U_staw znacznik %d"
3324
3325 #: ../src/layout_util.c:2204
3326 #, c-format
3327 msgid "Set mark %d"
3328 msgstr "Ustaw znacznik %d"
3329
3330 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file.c:571
3331 #, c-format
3332 msgid "_Reset mark %d"
3333 msgstr "_Usuń znacznik %d"
3334
3335 #: ../src/layout_util.c:2205
3336 #, c-format
3337 msgid "Reset mark %d"
3338 msgstr "Usuń znacznik %d"
3339
3340 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 ../src/view_file.c:572
3341 #, c-format
3342 msgid "_Toggle mark %d"
3343 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
3344
3345 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3346 #, c-format
3347 msgid "Toggle mark %d"
3348 msgstr "Przełącz znacznik %d"
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:2208
3351 #, c-format
3352 msgid "Se_lect mark %d"
3353 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3354
3355 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3356 #, c-format
3357 msgid "Select mark %d"
3358 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3359
3360 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file.c:573
3361 #, c-format
3362 msgid "_Select mark %d"
3363 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3364
3365 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file.c:574
3366 #, c-format
3367 msgid "_Add mark %d"
3368 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:2210
3371 #, c-format
3372 msgid "Add mark %d"
3373 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3374
3375 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file.c:575
3376 #, c-format
3377 msgid "_Intersection with mark %d"
3378 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
3379
3380 #: ../src/layout_util.c:2211
3381 #, c-format
3382 msgid "Intersection with mark %d"
3383 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
3384
3385 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file.c:576
3386 #, c-format
3387 msgid "_Unselect mark %d"
3388 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:2212
3391 #, c-format
3392 msgid "Unselect mark %d"
3393 msgstr "Odznacz znacznik %d"
3394
3395 #: ../src/layout_util.c:2213
3396 #, c-format
3397 msgid "_Filter mark %d"
3398 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
3399
3400 #: ../src/layout_util.c:2213
3401 #, c-format
3402 msgid "Filter mark %d"
3403 msgstr "Filtruj znacznik %d"
3404
3405 #: ../src/layout_util.c:2595
3406 #, c-format
3407 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3408 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
3409
3410 #: ../src/layout_util.c:2601
3411 msgid "No unsaved metadata"
3412 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
3413
3414 #: ../src/layout_util.c:2648
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Image profile: %s\n"
3418 "Screen profile: %s"
3419 msgstr ""
3420 "Profil obrazu: %s\n"
3421 "Profil ekranu: %s"
3422
3423 #: ../src/layout_util.c:2656
3424 msgid "Click to enable color management"
3425 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
3426
3427 #: ../src/layout_util.c:2661
3428 msgid "Color profiles not supported"
3429 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
3430
3431 #: ../src/layout_util.c:2683
3432 #, c-format
3433 msgid "Input _%d: %s"
3434 msgstr "Profil _%d: %s"
3435
3436 #. something went badly wrong
3437 #: ../src/lirc.c:209
3438 #, c-format
3439 msgid "disconnected from LIRC\n"
3440 msgstr "odłączony od LIRC\n"
3441
3442 #: ../src/lirc.c:234
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "could not read LIRC config file\n"
3446 "please read the documentation of LIRC to \n"
3447 "know how to create a proper config file\n"
3448 msgstr ""
3449 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
3450 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby  \n"
3451 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
3452
3453 #: ../src/logwindow.c:131
3454 msgid "Log"
3455 msgstr "Log"
3456
3457 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3458 msgid "Debug level:"
3459 msgstr "Poziom debugowania:"
3460
3461 #: ../src/main.c:352
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Usage: %s [options] [path]\n"
3465 "\n"
3466 msgstr ""
3467 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
3468 "\n"
3469
3470 #: ../src/main.c:353
3471 msgid "valid options are:\n"
3472 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
3473
3474 #: ../src/main.c:354
3475 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3476 msgstr "  +t, --with-tools                 wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3477
3478 #: ../src/main.c:355
3479 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3480 msgstr "  -t, --without-tools              wymusza ukrycie narzędzi\n"
3481
3482 #: ../src/main.c:356
3483 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3484 msgstr "  -f, --fullscreen                 uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
3485
3486 #: ../src/main.c:357
3487 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3488 msgstr "  -s, --slideshow                  uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
3489
3490 #: ../src/main.c:358
3491 msgid ""
3492 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3493 msgstr ""
3494 "  -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
3495 "poleceń\n"
3496
3497 #: ../src/main.c:359
3498 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3499 msgstr "      --blank                      uruchom z pustą listą plików\n"
3500
3501 #: ../src/main.c:360
3502 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3503 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     ustaw położenie głównego okna\n"
3504
3505 #: ../src/main.c:361
3506 msgid ""
3507 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3508 msgstr ""
3509 "  -r, --remote                     wyślij następujące polecenia do otwartego "
3510 "okna\n"
3511
3512 #: ../src/main.c:362
3513 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3514 msgstr ""
3515 "  -rh,--remote-help                wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
3516
3517 #: ../src/main.c:364
3518 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3519 msgstr ""
3520 "      --debug[=level]              uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
3521 "                                    diagnostycznych\n"
3522
3523 #: ../src/main.c:365
3524 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: ../src/main.c:367
3528 #, fuzzy
3529 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3530 msgstr "  +t, --with-tools                 wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3531
3532 #: ../src/main.c:368
3533 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: ../src/main.c:369
3537 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3538 msgstr ""
3539 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
3540
3541 #: ../src/main.c:370
3542 msgid ""
3543 "  -h, --help                       show this message\n"
3544 "\n"
3545 msgstr ""
3546 "  -h, --help                       wypisuje ten komunikat\n"
3547 "\n"
3548
3549 #: ../src/main.c:383
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "invalid or ignored: %s\n"
3553 "Use --help for options\n"
3554 msgstr ""
3555 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
3556 "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
3557
3558 #: ../src/main.c:412
3559 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3560 msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
3561
3562 #: ../src/main.c:421
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
3569
3570 #: ../src/main.c:523
3571 #, c-format
3572 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3573 msgstr "Tworzenie  katalogu %s:%s\n"
3574
3575 #: ../src/main.c:527
3576 #, c-format
3577 msgid "Could not create dir:%s\n"
3578 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
3579
3580 #: ../src/main.c:579
3581 #, c-format
3582 msgid "error saving file: %s\n"
3583 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3584
3585 #: ../src/main.c:598
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "error saving file: %s\n"
3589 "error: %s\n"
3590 msgstr ""
3591 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3592 "błąd: %s\n"
3593
3594 #: ../src/main.c:708
3595 msgid "exit"
3596 msgstr "wyjście"
3597
3598 #: ../src/main.c:713
3599 #, c-format
3600 msgid "Quit %s"
3601 msgstr "Zakończ %s"
3602
3603 #: ../src/main.c:715
3604 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3605 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
3606
3607 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3608 msgid "Command line"
3609 msgstr "Wiersz poleceń"
3610
3611 #: ../src/menu.c:141
3612 msgid "Sort by size"
3613 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
3614
3615 #: ../src/menu.c:144
3616 msgid "Sort by date"
3617 msgstr "Uporządkuj według daty"
3618
3619 #: ../src/menu.c:147
3620 msgid "Sort by file creation date"
3621 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
3622
3623 #: ../src/menu.c:150
3624 msgid "Sort by Exif-date"
3625 msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
3626
3627 #: ../src/menu.c:153
3628 msgid "Unsorted"
3629 msgstr "Nieuporządkowane"
3630
3631 #: ../src/menu.c:156
3632 msgid "Sort by path"
3633 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
3634
3635 #: ../src/menu.c:159
3636 msgid "Sort by number"
3637 msgstr "Uporządkuj według numeru"
3638
3639 #: ../src/menu.c:162
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Sort by rating"
3642 msgstr "Uporządkuj według daty"
3643
3644 #: ../src/menu.c:166
3645 msgid "Sort by name"
3646 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
3647
3648 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3649 msgid "Zoom to original size"
3650 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
3651
3652 #: ../src/menu.c:235
3653 msgid "Fit image to window"
3654 msgstr "Dopasuj do okna"
3655
3656 #: ../src/menu.c:238
3657 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3658 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
3659
3660 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3661 msgid "Zoom"
3662 msgstr "Skala"
3663
3664 #: ../src/menu.c:318
3665 msgid "Rotate _180"
3666 msgstr "Obróć o _180"
3667
3668 #: ../src/metadata.c:1700
3669 msgid "People"
3670 msgstr "Ludzie"
3671
3672 #: ../src/metadata.c:1701
3673 msgid "Family"
3674 msgstr "Rodzina"
3675
3676 #: ../src/metadata.c:1702
3677 msgid "Free time"
3678 msgstr "Wolny czas"
3679
3680 #: ../src/metadata.c:1703
3681 msgid "Children"
3682 msgstr "Dzieci"
3683
3684 #: ../src/metadata.c:1704
3685 msgid "Sport"
3686 msgstr "Sport"
3687
3688 #: ../src/metadata.c:1705
3689 msgid "Culture"
3690 msgstr "Kultura"
3691
3692 #: ../src/metadata.c:1706
3693 msgid "Festival"
3694 msgstr "Festiwal"
3695
3696 #: ../src/metadata.c:1707
3697 msgid "Nature"
3698 msgstr "Natura"
3699
3700 #: ../src/metadata.c:1708
3701 msgid "Animal"
3702 msgstr "Zwierzę"
3703
3704 #: ../src/metadata.c:1709
3705 msgid "Bird"
3706 msgstr "Ptak"
3707
3708 #: ../src/metadata.c:1710
3709 msgid "Insect"
3710 msgstr "Owady"
3711
3712 #: ../src/metadata.c:1711
3713 msgid "Pets"
3714 msgstr "Zwierzaki"
3715
3716 #: ../src/metadata.c:1712
3717 msgid "Wildlife"
3718 msgstr "Fauna i flora"
3719
3720 #: ../src/metadata.c:1713
3721 msgid "Zoo"
3722 msgstr "Zoo"
3723
3724 #: ../src/metadata.c:1714
3725 msgid "Plant"
3726 msgstr "Roślina"
3727
3728 #: ../src/metadata.c:1715
3729 msgid "Tree"
3730 msgstr "Drzewo"
3731
3732 #: ../src/metadata.c:1716
3733 msgid "Flower"
3734 msgstr "Kwiat"
3735
3736 #: ../src/metadata.c:1717
3737 msgid "Water"
3738 msgstr "Woda"
3739
3740 #: ../src/metadata.c:1718
3741 msgid "River"
3742 msgstr "Rzeka"
3743
3744 #: ../src/metadata.c:1719
3745 msgid "Lake"
3746 msgstr "Jezioro"
3747
3748 #: ../src/metadata.c:1720
3749 msgid "Sea"
3750 msgstr "Morze"
3751
3752 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3753 msgid "Landscape"
3754 msgstr "Pejzaż"
3755
3756 #: ../src/metadata.c:1722
3757 msgid "Art"
3758 msgstr "Sztuka"
3759
3760 #: ../src/metadata.c:1723
3761 msgid "Statue"
3762 msgstr "Statua"
3763
3764 #: ../src/metadata.c:1724
3765 msgid "Painting"
3766 msgstr "Malowidło"
3767
3768 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3769 msgid "Historic"
3770 msgstr "Historyczne"
3771
3772 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3773 msgid "Modern"
3774 msgstr "Nowoczesne"
3775
3776 #: ../src/metadata.c:1727
3777 msgid "City"
3778 msgstr "Miasto"
3779
3780 #: ../src/metadata.c:1728
3781 msgid "Park"
3782 msgstr "Park"
3783
3784 #: ../src/metadata.c:1729
3785 msgid "Street"
3786 msgstr "Ulica"
3787
3788 #: ../src/metadata.c:1730
3789 msgid "Square"
3790 msgstr "Plac"
3791
3792 #: ../src/metadata.c:1731
3793 msgid "Architecture"
3794 msgstr "Architektura"
3795
3796 #: ../src/metadata.c:1732
3797 msgid "Buildings"
3798 msgstr "Budynki"
3799
3800 #: ../src/metadata.c:1733
3801 msgid "House"
3802 msgstr "Dom"
3803
3804 #: ../src/metadata.c:1734
3805 msgid "Cathedral"
3806 msgstr "Katedra"
3807
3808 #: ../src/metadata.c:1735
3809 msgid "Palace"
3810 msgstr "Pałac"
3811
3812 #: ../src/metadata.c:1736
3813 msgid "Castle"
3814 msgstr "Zamek"
3815
3816 #: ../src/metadata.c:1737
3817 msgid "Bridge"
3818 msgstr "Most"
3819
3820 #: ../src/metadata.c:1738
3821 msgid "Interior"
3822 msgstr "Wnętrze"
3823
3824 #: ../src/metadata.c:1741
3825 msgid "Places"
3826 msgstr "Miejsca"
3827
3828 #: ../src/metadata.c:1742
3829 msgid "Conditions"
3830 msgstr "Warunki"
3831
3832 #: ../src/metadata.c:1743
3833 msgid "Night"
3834 msgstr "Noc"
3835
3836 #: ../src/metadata.c:1744
3837 msgid "Lights"
3838 msgstr "Światła"
3839
3840 #: ../src/metadata.c:1745
3841 msgid "Reflections"
3842 msgstr "Odbicia"
3843
3844 #: ../src/metadata.c:1746
3845 msgid "Sun"
3846 msgstr "Słońce"
3847
3848 #: ../src/metadata.c:1747
3849 msgid "Weather"
3850 msgstr "Pogoda"
3851
3852 #: ../src/metadata.c:1748
3853 msgid "Fog"
3854 msgstr "Mgła"
3855
3856 #: ../src/metadata.c:1749
3857 msgid "Rain"
3858 msgstr "Deszcz"
3859
3860 #: ../src/metadata.c:1750
3861 msgid "Clouds"
3862 msgstr "Chmury"
3863
3864 #: ../src/metadata.c:1751
3865 msgid "Snow"
3866 msgstr "Śnieg"
3867
3868 #: ../src/metadata.c:1752
3869 msgid "Sunny weather"
3870 msgstr "Słoneczna pogoda"
3871
3872 #: ../src/metadata.c:1753
3873 msgid "Photo"
3874 msgstr "Fotografia"
3875
3876 #: ../src/metadata.c:1754
3877 msgid "Edited"
3878 msgstr "Edytowany"
3879
3880 #: ../src/metadata.c:1755
3881 msgid "Detail"
3882 msgstr "Szczegóły"
3883
3884 #: ../src/metadata.c:1756
3885 msgid "Macro"
3886 msgstr "Makro"
3887
3888 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3889 msgid "Portrait"
3890 msgstr "Portret"
3891
3892 #: ../src/metadata.c:1758
3893 msgid "Black and White"
3894 msgstr "Biało-czarny"
3895
3896 #: ../src/metadata.c:1759
3897 msgid "Perspective"
3898 msgstr "Perspektywa"
3899
3900 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3901 msgid "Desktop"
3902 msgstr "Pulpit"
3903
3904 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3905 #, c-format
3906 msgid "%d images, %s"
3907 msgstr "%d obrazów, %s"
3908
3909 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3910 #, c-format
3911 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3912 msgstr ""
3913
3914 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3915 msgid "Folder not supported"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3919 msgid "Reading image data..."
3920 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
3921
3922 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3923 msgid "Sorting images..."
3924 msgstr "Sortowanie obrazów..."
3925
3926 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3927 msgid "Filename:"
3928 msgstr "Nazwa pliku:"
3929
3930 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3931 #: ../src/preferences.c:1621
3932 msgid "Location:"
3933 msgstr "Położenie:"
3934
3935 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3936 msgid "Date:"
3937 msgstr "Data:"
3938
3939 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3940 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3941 msgid "Size:"
3942 msgstr "Rozmiar:"
3943
3944 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3945 msgid "Folder not found"
3946 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
3947
3948 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3949 msgid "The entered path is not a folder"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3953 msgid "Pan View"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3957 msgid "Timeline"
3958 msgstr "Linia czasu"
3959
3960 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3961 msgid "Calendar"
3962 msgstr "Kalendarz"
3963
3964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3965 msgid "Folders (flower)"
3966 msgstr "Katalogi (kwiat)"
3967
3968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3969 msgid "Grid"
3970 msgstr "Siatka"
3971
3972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
3973 msgid "Dots"
3974 msgstr "punkty"
3975
3976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
3977 msgid "No Images"
3978 msgstr "Brak obrazów"
3979
3980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
3981 msgid "Small Thumbnails"
3982 msgstr "Mniejsze miniaturki"
3983
3984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
3985 msgid "Normal Thumbnails"
3986 msgstr "Zwykłe miniaturki"
3987
3988 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
3989 msgid "Large Thumbnails"
3990 msgstr "Duże miniaturki"
3991
3992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
3993 msgid "1:10 (10%)"
3994 msgstr "1:10 (10%)"
3995
3996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
3997 msgid "1:4 (25%)"
3998 msgstr "1:4 (25%)"
3999
4000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4001 msgid "1:3 (33%)"
4002 msgstr "1:3 (33%)"
4003
4004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4005 msgid "1:2 (50%)"
4006 msgstr "1:2 (50%)"
4007
4008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4009 msgid "1:1 (100%)"
4010 msgstr "1:1 (100%)"
4011
4012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4013 msgid "Pan View Performance"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4017 msgid "Pan view performance may be poor."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4021 msgid ""
4022 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4023 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4024 "performance."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4028 msgid "Cache thumbnails"
4029 msgstr "Cache miniaturek"
4030
4031 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4032 msgid "Use shared thumbnail cache"
4033 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
4034
4035 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4036 msgid "Do not show this dialog again"
4037 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
4038
4039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4040 msgid "Sort by E_xif date"
4041 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4042
4043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4044 msgid "_Show Exif information"
4045 msgstr "Pokaż informacje Exif"
4046
4047 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4048 msgid "Show im_age"
4049 msgstr "Pok_aż obraz"
4050
4051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4052 msgid "_None"
4053 msgstr "Brak"
4054
4055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4056 msgid "_Full size"
4057 msgstr "Pełny rozmiar"
4058
4059 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4060 msgid "Require"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4064 msgid "R"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Exclude"
4070 msgstr "z wyjątkiem"
4071
4072 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4073 msgid "E"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Include"
4079 msgstr "z wyjątkiem"
4080
4081 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4082 msgid "I"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4086 msgid "Group"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4090 msgid "G"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Keyword Filter:"
4096 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
4097
4098 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4099 msgid "Filter"
4100 msgstr "Filtr"
4101
4102 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Removed keyword…"
4105 msgstr "Aktywne"
4106
4107 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4108 msgid "Find:"
4109 msgstr "Znajdź:"
4110
4111 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4112 msgid "Find"
4113 msgstr "Znajdź"
4114
4115 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4116 msgid "path found"
4117 msgstr "znaleziono ścieżkę"
4118
4119 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4120 msgid "filename found"
4121 msgstr "plik znaleziony"
4122
4123 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4124 msgid "partial match"
4125 msgstr "częściowe dopasowanie"
4126
4127 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4128 msgid "no match"
4129 msgstr "brak dopasowania"
4130
4131 #: ../src/preferences.c:106
4132 msgid "Unknown"
4133 msgstr "Nieznany"
4134
4135 #: ../src/preferences.c:108
4136 msgid "RAW Image"
4137 msgstr "Obraz RAW"
4138
4139 #: ../src/preferences.c:507
4140 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4141 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
4142
4143 #: ../src/preferences.c:509
4144 msgid "Tiles"
4145 msgstr "Kafle"
4146
4147 #: ../src/preferences.c:511
4148 msgid "Bilinear"
4149 msgstr "Dwuliniowe"
4150
4151 #: ../src/preferences.c:513
4152 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4153 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
4154
4155 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4156 msgid "Custom"
4157 msgstr "Własne"
4158
4159 #: ../src/preferences.c:661
4160 msgid "Single image"
4161 msgstr "Pojedynczy obraz"
4162
4163 #: ../src/preferences.c:663
4164 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4165 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
4166
4167 #: ../src/preferences.c:665
4168 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4169 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
4170
4171 #: ../src/preferences.c:667
4172 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4173 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
4174
4175 #: ../src/preferences.c:669
4176 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4177 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
4178
4179 #: ../src/preferences.c:671
4180 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4181 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
4182
4183 #: ../src/preferences.c:673
4184 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4185 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
4186
4187 #: ../src/preferences.c:675
4188 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4189 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
4190
4191 #: ../src/preferences.c:677
4192 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4193 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
4194
4195 #: ../src/preferences.c:679
4196 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4197 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
4198
4199 #: ../src/preferences.c:682
4200 msgid "Side by Side"
4201 msgstr "Obok siebie"
4202
4203 #: ../src/preferences.c:683
4204 msgid "Side by Side Half size"
4205 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
4206
4207 #: ../src/preferences.c:690
4208 msgid "Top - Bottom"
4209 msgstr "Jedno nad drugim"
4210
4211 #: ../src/preferences.c:691
4212 msgid "Top - Bottom Half size"
4213 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
4214
4215 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4216 msgid "Fixed position"
4217 msgstr "Ustalone położenie"
4218
4219 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4220 msgid "Reset filters"
4221 msgstr "Wyzeruj filtry"
4222
4223 #: ../src/preferences.c:1001
4224 msgid ""
4225 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4226 "Continue?"
4227 msgstr ""
4228 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
4229 "Kontynuować?"
4230
4231 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4232 msgid "Clear trash"
4233 msgstr "Wyczyść kosz"
4234
4235 #: ../src/preferences.c:1032
4236 msgid "This will remove the trash contents."
4237 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
4238
4239 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4240 msgid "Reset image overlay template string"
4241 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
4242
4243 #: ../src/preferences.c:1080
4244 msgid ""
4245 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4246 "Continue?"
4247 msgstr ""
4248 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
4249 "Kontynuować?"
4250
4251 #: ../src/preferences.c:1434
4252 msgid "General"
4253 msgstr "Ogólne"
4254
4255 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4256 msgid "Quality:"
4257 msgstr "Jakość:"
4258
4259 #: ../src/preferences.c:1448
4260 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4261 msgstr "Użyj standardowego cache miniaturek dzielonego z innymi programami"
4262
4263 #: ../src/preferences.c:1454
4264 msgid ""
4265 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4266 "standard)"
4267 msgstr ""
4268 "Zapisuj miniaturki w katalogu '.thumbnails', lokalnie względem katalogu z "
4269 "obrazami (niestandardowy)"
4270
4271 #: ../src/preferences.c:1457
4272 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4273 msgstr ""
4274 "Użyj miniaturek EXIF jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być nieaktualne)"
4275
4276 #: ../src/preferences.c:1460
4277 msgid "Slide show"
4278 msgstr "Pokaz slajdów"
4279
4280 #: ../src/preferences.c:1463
4281 msgid "Delay between image change:"
4282 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
4283
4284 #: ../src/preferences.c:1463
4285 msgid "seconds"
4286 msgstr "sekund"
4287
4288 #: ../src/preferences.c:1469
4289 msgid "Random"
4290 msgstr "Losowo"
4291
4292 #: ../src/preferences.c:1470
4293 msgid "Repeat"
4294 msgstr "Powtarzanie"
4295
4296 #: ../src/preferences.c:1472
4297 msgid "Image loading and caching"
4298 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
4299
4300 #: ../src/preferences.c:1474
4301 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4302 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
4303
4304 #: ../src/preferences.c:1476
4305 msgid "Preload next image"
4306 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
4307
4308 #: ../src/preferences.c:1479
4309 msgid "Refresh on file change"
4310 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
4311
4312 #: ../src/preferences.c:1482
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Info sidebar heights"
4315 msgstr "Panel informacyjny"
4316
4317 #: ../src/preferences.c:1483
4318 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: ../src/preferences.c:1485
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Keywords:"
4324 msgstr "Słowa kluczowe"
4325
4326 #: ../src/preferences.c:1491
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Comment:"
4329 msgstr "Komentarz"
4330
4331 #: ../src/preferences.c:1494
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Rating:"
4334 msgstr "Malowidło"
4335
4336 #: ../src/preferences.c:1520
4337 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4338 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
4339
4340 #: ../src/preferences.c:1524
4341 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4342 msgstr ""
4343 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
4344 "kolorów w drugim przebiegu)"
4345
4346 #: ../src/preferences.c:1528
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4349 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
4350
4351 #: ../src/preferences.c:1536
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4354 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4355
4356 #: ../src/preferences.c:1544
4357 msgid "Zoom increment:"
4358 msgstr "Przyrost powiększenia"
4359
4360 #: ../src/preferences.c:1549
4361 msgid "Appearance"
4362 msgstr "Wygląd"
4363
4364 #: ../src/preferences.c:1551
4365 msgid "Use custom border color in window mode"
4366 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
4367
4368 #: ../src/preferences.c:1554
4369 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4370 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
4371
4372 #: ../src/preferences.c:1557
4373 msgid "Border color"
4374 msgstr "Kolor obramowania"
4375
4376 #: ../src/preferences.c:1562
4377 msgid "Alpha channel color 1"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/preferences.c:1565
4381 msgid "Alpha channel color 2"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/preferences.c:1571
4385 msgid "Convenience"
4386 msgstr "Usprawnienia"
4387
4388 #: ../src/preferences.c:1573
4389 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/preferences.c:1590
4393 msgid "Windows"
4394 msgstr "Okna"
4395
4396 #: ../src/preferences.c:1592
4397 msgid "State"
4398 msgstr "Stan"
4399
4400 #: ../src/preferences.c:1594
4401 msgid "Remember window positions"
4402 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
4403
4404 #: ../src/preferences.c:1597
4405 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4406 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
4407
4408 #: ../src/preferences.c:1601
4409 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4410 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
4411
4412 #: ../src/preferences.c:1606
4413 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4414 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
4415
4416 #: ../src/preferences.c:1610
4417 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4418 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4419
4420 #: ../src/preferences.c:1625
4421 msgid "Smooth image flip"
4422 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
4423
4424 #: ../src/preferences.c:1627
4425 msgid "Disable screen saver"
4426 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
4427
4428 #: ../src/preferences.c:1631
4429 msgid "Overlay Screen Display"
4430 msgstr "Nakładka"
4431
4432 #: ../src/preferences.c:1633
4433 msgid "Image overlay template"
4434 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
4435
4436 #: ../src/preferences.c:1646
4437 msgid ""
4438 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4439 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4440 "%date%</i>,\n"
4441 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4442 "(resolution)\n"
4443 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4444 "the formatted camera name,\n"
4445 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4446 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4447 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4448 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4449 "variables with a separator.\n"
4450 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4451 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4452 "80 mm\",\n"
4453 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4454 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4455 "disappear when no data is available.\n"
4456 msgstr ""
4457 "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
4458 "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4459 "%date%</i>,\n"
4460 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4461 "(rozdzielczość)\n"
4462 "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> jest "
4463 "sformatowaną nazwą aparatu,\n"
4464 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
4465 "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
4466 "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
4467 "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
4468 "dostępne zmienne z separatorem.\n"
4469 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4470 "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
4471 "\"1/200 - 80 mm\",\n"
4472 "gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
4473 "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, które "
4474 "całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
4475
4476 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4477 msgid "Font"
4478 msgstr "Czcionka"
4479
4480 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4481 msgid "Text"
4482 msgstr "Tekst"
4483
4484 #: ../src/preferences.c:1680
4485 msgid "Background"
4486 msgstr "Tło"
4487
4488 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4489 #: ../src/preferences.c:2298
4490 msgid "Defaults"
4491 msgstr "Domyślne"
4492
4493 #: ../src/preferences.c:1740
4494 msgid "Show hidden files or folders"
4495 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
4496
4497 #: ../src/preferences.c:1742
4498 msgid "Show parent folder (..)"
4499 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
4500
4501 #: ../src/preferences.c:1744
4502 msgid "Case sensitive sort"
4503 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
4504
4505 #: ../src/preferences.c:1746
4506 msgid "Natural sort order"
4507 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
4508
4509 #: ../src/preferences.c:1748
4510 msgid "Disable file extension checks"
4511 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
4512
4513 #: ../src/preferences.c:1751
4514 msgid "Disable File Filtering"
4515 msgstr "Bez filtrowania plików"
4516
4517 #: ../src/preferences.c:1755
4518 msgid "Grouping sidecar extensions"
4519 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
4520
4521 #: ../src/preferences.c:1762
4522 msgid "File types"
4523 msgstr "Typy plików"
4524
4525 #: ../src/preferences.c:1819
4526 msgid "Class"
4527 msgstr "Klasa"
4528
4529 #: ../src/preferences.c:1836
4530 msgid "Writable"
4531 msgstr "Zapisywalny"
4532
4533 #: ../src/preferences.c:1847
4534 msgid "Sidecar is allowed"
4535 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
4536
4537 #: ../src/preferences.c:1893
4538 msgid "Metadata writing process"
4539 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
4540
4541 #: ../src/preferences.c:1895
4542 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4543 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
4544
4545 #: ../src/preferences.c:1897
4546 msgid ""
4547 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4548 "success."
4549 msgstr ""
4550 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
4551 "pierwszym sukcesie."
4552
4553 #: ../src/preferences.c:1900
4554 #, fuzzy
4555 msgid ""
4556 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4557 "standard"
4558 msgstr ""
4559 "1) Zapisywanie metadanych w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
4560 "standardem XMP"
4561
4562 #: ../src/preferences.c:1906
4563 msgid ""
4564 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4565 msgstr ""
4566 "2) Zapisywanie metadanych w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
4567 "(niestandardowe)"
4568
4569 #: ../src/preferences.c:1909
4570 #, c-format
4571 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4572 msgstr "3) Zapisywanie metadanych w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
4573
4574 #: ../src/preferences.c:1915
4575 msgid "Step 1: Write to image files"
4576 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
4577
4578 #: ../src/preferences.c:1923
4579 msgid ""
4580 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4581 "standard)"
4582 msgstr ""
4583 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
4584 "standardem IPTC4XMP)"
4585
4586 #: ../src/preferences.c:1926
4587 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4588 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
4589
4590 #: ../src/preferences.c:1929
4591 msgid "Ask before writing to image files"
4592 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
4593
4594 #: ../src/preferences.c:1932
4595 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: ../src/preferences.c:1935
4599 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4600 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
4601
4602 #: ../src/preferences.c:1940
4603 msgid ""
4604 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4605 "instead of XMP"
4606 msgstr ""
4607 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
4608 "komentarze) zamiast XMP"
4609
4610 #: ../src/preferences.c:1944
4611 msgid "Miscellaneous"
4612 msgstr "Różne"
4613
4614 #: ../src/preferences.c:1945
4615 msgid ""
4616 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4617 "sidecars"
4618 msgstr ""
4619 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
4620 "zgrupowanych plików sidecar"
4621
4622 #: ../src/preferences.c:1948
4623 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4624 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
4625
4626 #: ../src/preferences.c:1951
4627 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4628 msgstr "Zapisz zmienioną orientację obrazu do metadanych"
4629
4630 #: ../src/preferences.c:1957
4631 msgid "Auto-save options"
4632 msgstr "Opcje autozapisu"
4633
4634 #: ../src/preferences.c:1959
4635 msgid "Write metadata after timeout"
4636 msgstr "Zapisz metadane po upływie danego czasu"
4637
4638 #: ../src/preferences.c:1965
4639 msgid "Timeout (seconds):"
4640 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
4641
4642 #: ../src/preferences.c:1968
4643 msgid "Write metadata on image change"
4644 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
4645
4646 #: ../src/preferences.c:1971
4647 msgid "Write metadata on directory change"
4648 msgstr "Zapisz metadane przy zmianie katalogu"
4649
4650 #: ../src/preferences.c:2011
4651 msgid "Perceptual"
4652 msgstr "Percepcyjny"
4653
4654 #: ../src/preferences.c:2013
4655 msgid "Relative Colorimetric"
4656 msgstr "Względny kolorymetryczny"
4657
4658 #: ../src/preferences.c:2017
4659 msgid "Absolute Colorimetric"
4660 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
4661
4662 #: ../src/preferences.c:2042
4663 msgid "Color management"
4664 msgstr "Zarządzanie kolorami"
4665
4666 #: ../src/preferences.c:2044
4667 msgid "Input profiles"
4668 msgstr "Profile wejścia"
4669
4670 #: ../src/preferences.c:2052
4671 msgid "Type"
4672 msgstr "Typ"
4673
4674 #: ../src/preferences.c:2055
4675 msgid "Menu name"
4676 msgstr "Nazwa w menu"
4677
4678 #: ../src/preferences.c:2058
4679 msgid "File"
4680 msgstr "Plik"
4681
4682 #: ../src/preferences.c:2066
4683 #, c-format
4684 msgid "Input %d:"
4685 msgstr "Profil %d:"
4686
4687 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4688 msgid "Select color profile"
4689 msgstr "Wybierz profil koloru"
4690
4691 #: ../src/preferences.c:2090
4692 msgid "Screen profile"
4693 msgstr "Profil ekranu"
4694
4695 #: ../src/preferences.c:2094
4696 msgid "Use system screen profile if available"
4697 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
4698
4699 #: ../src/preferences.c:2099
4700 msgid "Screen:"
4701 msgstr "Ekran:"
4702
4703 #: ../src/preferences.c:2105
4704 msgid "Render Intent:"
4705 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
4706
4707 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4708 msgid "Behavior"
4709 msgstr "Zachowanie"
4710
4711 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4712 msgid "Delete"
4713 msgstr "Usuń"
4714
4715 #: ../src/preferences.c:2129
4716 msgid "Confirm file delete"
4717 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
4718
4719 #: ../src/preferences.c:2131
4720 msgid "Enable Delete key"
4721 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
4722
4723 #: ../src/preferences.c:2134
4724 msgid "Safe delete"
4725 msgstr "Bezpieczne usuwanie"
4726
4727 #: ../src/preferences.c:2152
4728 msgid "Maximum size:"
4729 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
4730
4731 #: ../src/preferences.c:2152
4732 msgid "MB"
4733 msgstr "MB"
4734
4735 #: ../src/preferences.c:2154
4736 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4737 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
4738
4739 #: ../src/preferences.c:2155
4740 msgid "View"
4741 msgstr "Widok"
4742
4743 #: ../src/preferences.c:2168
4744 msgid "Descend folders in tree view"
4745 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
4746
4747 #: ../src/preferences.c:2171
4748 msgid "In place renaming"
4749 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
4750
4751 #: ../src/preferences.c:2174
4752 msgid "List directory view uses single click to enter"
4753 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
4754
4755 #: ../src/preferences.c:2177
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Recent folder list maximum size"
4758 msgstr "Maksymalna ilość ostatnio otwartych obrazów"
4759
4760 #: ../src/preferences.c:2180
4761 msgid "Drag'n drop icon size"
4762 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
4763
4764 #: ../src/preferences.c:2183
4765 msgid "Navigation"
4766 msgstr "Nawigacja"
4767
4768 #: ../src/preferences.c:2185
4769 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4770 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
4771
4772 #: ../src/preferences.c:2187
4773 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4774 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
4775
4776 #: ../src/preferences.c:2189
4777 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4778 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
4779
4780 #: ../src/preferences.c:2191
4781 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4782 msgstr ""
4783 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
4784
4785 #: ../src/preferences.c:2195
4786 msgid "Debugging"
4787 msgstr "Debugowanie"
4788
4789 #: ../src/preferences.c:2200
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Log Window max. lines:"
4792 msgstr "Okno logów"
4793
4794 #: ../src/preferences.c:2218
4795 msgid "Keyboard"
4796 msgstr "Klawiatura"
4797
4798 #: ../src/preferences.c:2220
4799 msgid "Accelerators"
4800 msgstr "Skróty klawiszowe"
4801
4802 #: ../src/preferences.c:2239
4803 msgid "Action"
4804 msgstr "Akcja"
4805
4806 #: ../src/preferences.c:2261
4807 msgid "KEY"
4808 msgstr "Klawisz"
4809
4810 #: ../src/preferences.c:2272
4811 msgid "Tooltip"
4812 msgstr "Podpowiedź"
4813
4814 #: ../src/preferences.c:2303
4815 msgid "Reset selected"
4816 msgstr "Zresetuj wybrane"
4817
4818 #: ../src/preferences.c:2319
4819 msgid "Stereo"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4823 msgid "Windowed stereo mode"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4827 msgid "Mirror left image"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4831 msgid "Flip left image"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4835 msgid "Mirror right image"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4839 msgid "Flip right image"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4843 msgid "Swap left and right images"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4847 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4851 msgid "Fullscreen stereo mode"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/preferences.c:2345
4855 msgid "Use different settings for fullscreen"
4856 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
4857
4858 #: ../src/preferences.c:2375
4859 msgid "Left X"
4860 msgstr "Lewy X"
4861
4862 #: ../src/preferences.c:2377
4863 msgid "Left Y"
4864 msgstr "Lewy Y"
4865
4866 #: ../src/preferences.c:2379
4867 msgid "Right X"
4868 msgstr "Prawy X"
4869
4870 #: ../src/preferences.c:2381
4871 msgid "Right Y"
4872 msgstr "Prawy Y"
4873
4874 #: ../src/preferences.c:2397
4875 msgid "Preferences"
4876 msgstr "P_referencje..."
4877
4878 #: ../src/preferences.c:2551
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "%s %s\n"
4882 "\n"
4883 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4884 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4885 "website: %s\n"
4886 "email: %s\n"
4887 "\n"
4888 "Released under the GNU General Public License"
4889 msgstr ""
4890 "%s %s\n"
4891 "\n"
4892 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4893 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4894 "strona www: %s\n"
4895 "email: %s\n"
4896 "\n"
4897 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
4898
4899 #: ../src/preferences.c:2570
4900 msgid "Credits..."
4901 msgstr "Zasługi..."
4902
4903 #: ../src/print.c:134
4904 msgid "Selection"
4905 msgstr "Zaznaczenie"
4906
4907 #: ../src/print.c:135
4908 msgid "All"
4909 msgstr "Wszystkie"
4910
4911 #: ../src/print.c:146
4912 msgid "One image per page"
4913 msgstr "Jeden obraz na stronie"
4914
4915 #: ../src/print.c:147
4916 msgid "Proof sheet"
4917 msgstr "Wydruk próbny"
4918
4919 #: ../src/print.c:160
4920 msgid "Default printer"
4921 msgstr "Drukarka domyślna"
4922
4923 #: ../src/print.c:161
4924 msgid "Custom printer"
4925 msgstr "Własna drukarka"
4926
4927 #: ../src/print.c:162
4928 msgid "PostScript file"
4929 msgstr "Plik PostScript"
4930
4931 #: ../src/print.c:163
4932 msgid "Image file"
4933 msgstr "Plik obrazu"
4934
4935 #: ../src/print.c:177
4936 msgid "jpeg, low quality"
4937 msgstr "jpeg, niska jakość"
4938
4939 #: ../src/print.c:178
4940 msgid "jpeg, normal quality"
4941 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
4942
4943 #: ../src/print.c:179
4944 msgid "jpeg, high quality"
4945 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
4946
4947 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
4948 msgid "points"
4949 msgstr "punkty"
4950
4951 #: ../src/print.c:376
4952 msgid "millimeters"
4953 msgstr "milimetry"
4954
4955 #: ../src/print.c:377
4956 msgid "centimeters"
4957 msgstr "centymetry"
4958
4959 #: ../src/print.c:378
4960 msgid "inches"
4961 msgstr "cale"
4962
4963 #: ../src/print.c:379
4964 msgid "picas"
4965 msgstr "pica"
4966
4967 #: ../src/print.c:391
4968 msgid "Letter"
4969 msgstr "Letter"
4970
4971 #. in 8.5 x 11
4972 #: ../src/print.c:392
4973 msgid "Legal"
4974 msgstr "Legal"
4975
4976 #. in 8.5 x 14
4977 #: ../src/print.c:393
4978 msgid "Executive"
4979 msgstr "Executive"
4980
4981 #. in 7.25x 10.5
4982 #. mm 841 x 1189
4983 #. mm 594 x 841
4984 #. mm 420 x 594
4985 #. mm 297 x 420
4986 #. mm 210 x 297
4987 #. mm 148 x 210
4988 #. mm 105 x 148
4989 #. mm 353 x 500
4990 #. mm 250 x 353
4991 #. mm 176 x 250
4992 #. mm 125 x 176
4993 #: ../src/print.c:405
4994 msgid "Envelope #10"
4995 msgstr "Koperta #10"
4996
4997 #. in 4.125 x 9.5
4998 #: ../src/print.c:406
4999 msgid "Envelope #9"
5000 msgstr "Koperta #9"
5001
5002 #. in 3.875 x 8.875
5003 #: ../src/print.c:407
5004 msgid "Envelope C4"
5005 msgstr "Koperta C4"
5006
5007 #. mm 229 x 324
5008 #: ../src/print.c:408
5009 msgid "Envelope C5"
5010 msgstr "Koperta C5"
5011
5012 #. mm 162 x 229
5013 #: ../src/print.c:409
5014 msgid "Envelope C6"
5015 msgstr "Koperta C6"
5016
5017 #. mm 114 x 162
5018 #: ../src/print.c:410
5019 msgid "Photo 6x4"
5020 msgstr "Zdjęcie 10x15"
5021
5022 #. in 6   x 4
5023 #: ../src/print.c:411
5024 msgid "Photo 8x10"
5025 msgstr "Zdjęcie 20x25"
5026
5027 #. in 8   x 10
5028 #: ../src/print.c:412
5029 msgid "Postcard"
5030 msgstr "Kartka pocztowa"
5031
5032 #. mm 100 x 148
5033 #: ../src/print.c:413
5034 msgid "Tabloid"
5035 msgstr "Tabloid"
5036
5037 #: ../src/print.c:569
5038 #, c-format
5039 msgid "page %d of %d"
5040 msgstr "strona %d z %d"
5041
5042 #: ../src/print.c:761
5043 msgid "Preview"
5044 msgstr "Podgląd"
5045
5046 #: ../src/print.c:1069
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "Unable to open pipe for writing.\n"
5050 "\"%s\""
5051 msgstr ""
5052 "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
5053 "\"%s\""
5054
5055 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5056 #, c-format
5057 msgid "A file with name %s already exists."
5058 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
5059
5060 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5061 #, c-format
5062 msgid "Failure writing to file %s"
5063 msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
5064
5065 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5066 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5067 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5068 msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
5069
5070 #: ../src/print.c:1952
5071 #, c-format
5072 msgid "Page %d"
5073 msgstr "Strona %d"
5074
5075 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5076 msgid "Printing error"
5077 msgstr "Błąd wydruku"
5078
5079 #: ../src/print.c:1978
5080 #, c-format
5081 msgid "An error occured printing to %s."
5082 msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
5083
5084 #: ../src/print.c:1982
5085 msgid "Details"
5086 msgstr "Szczegóły"
5087
5088 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5089 msgid "Print"
5090 msgstr "Drukuj"
5091
5092 #: ../src/print.c:2601
5093 #, c-format
5094 msgid "Printing %d pages to %s."
5095 msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
5096
5097 #: ../src/print.c:2701
5098 msgid "Format:"
5099 msgstr "Format:"
5100
5101 #: ../src/print.c:2776
5102 msgid "Units:"
5103 msgstr "Jednostki:"
5104
5105 #: ../src/print.c:2820
5106 msgid "Orientation:"
5107 msgstr "Ułożenie:"
5108
5109 #: ../src/print.c:2952
5110 msgid "Destination:"
5111 msgstr "Cel:"
5112
5113 #: ../src/print.c:3000
5114 msgid "<printer name>"
5115 msgstr "<nazwa drukarki>"
5116
5117 #: ../src/print.c:3089
5118 msgid "Unlimited"
5119 msgstr "Nieograniczone"
5120
5121 #: ../src/print.c:3207
5122 msgid "Show"
5123 msgstr "Pokaż"
5124
5125 #: ../src/print.c:3378
5126 msgid "Source"
5127 msgstr "Źródło"
5128
5129 #: ../src/print.c:3390
5130 msgid "Image size:"
5131 msgstr "Rozmiar obrazu:"
5132
5133 #: ../src/print.c:3394
5134 msgid "Proof size:"
5135 msgstr "Rozmiar próbki:"
5136
5137 #: ../src/print.c:3420
5138 msgid "Paper"
5139 msgstr "Papier"
5140
5141 #: ../src/print.c:3443
5142 msgid "Margins"
5143 msgstr "Merginesy"
5144
5145 #: ../src/print.c:3445
5146 msgid "Left:"
5147 msgstr "Lewy:"
5148
5149 #: ../src/print.c:3448
5150 msgid "Right:"
5151 msgstr "Prawy:"
5152
5153 #: ../src/print.c:3451
5154 msgid "Top:"
5155 msgstr "Górny:"
5156
5157 #: ../src/print.c:3454
5158 msgid "Bottom:"
5159 msgstr "Dolny:"
5160
5161 #: ../src/print.c:3463
5162 msgid "Printer"
5163 msgstr "Drukarka"
5164
5165 #: ../src/print.c:3469
5166 msgid "Custom printer:"
5167 msgstr "Własna drukarka:"
5168
5169 #: ../src/print.c:3478
5170 msgid "File:"
5171 msgstr "Plik:"
5172
5173 #: ../src/print.c:3487
5174 msgid "File format:"
5175 msgstr "Format pliku:"
5176
5177 #: ../src/print.c:3492
5178 msgid "DPI:"
5179 msgstr "DPI:"
5180
5181 #: ../src/print.c:3500
5182 msgid "Remember print settings"
5183 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
5184
5185 #: ../src/rcfile.c:91
5186 #, c-format
5187 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5188 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
5189
5190 #: ../src/rcfile.c:525
5191 #, c-format
5192 msgid "error saving config file: %s\n"
5193 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
5194
5195 #: ../src/rcfile.c:583
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "error saving config file: %s\n"
5199 "error: %s\n"
5200 msgstr ""
5201 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
5202 "błąd: %s\n"
5203
5204 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5205 #: ../src/remote.c:719
5206 msgid "next image"
5207 msgstr "następny obraz"
5208
5209 #: ../src/remote.c:720
5210 msgid "previous image"
5211 msgstr "poprzedni obraz"
5212
5213 #: ../src/remote.c:721
5214 msgid "first image"
5215 msgstr "pierwszy obraz"
5216
5217 #: ../src/remote.c:722
5218 msgid "last image"
5219 msgstr "ostatni obraz"
5220
5221 #: ../src/remote.c:723
5222 msgid "toggle full screen"
5223 msgstr "przełącz pełny ekran"
5224
5225 #: ../src/remote.c:724
5226 msgid "start full screen"
5227 msgstr "włącz pełny ekran"
5228
5229 #: ../src/remote.c:725
5230 msgid "stop full screen"
5231 msgstr "wyłącz pełny ekran"
5232
5233 #: ../src/remote.c:726
5234 msgid "toggle slide show"
5235 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
5236
5237 #: ../src/remote.c:727
5238 msgid "start slide show"
5239 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
5240
5241 #: ../src/remote.c:728
5242 msgid "stop slide show"
5243 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
5244
5245 #: ../src/remote.c:729
5246 msgid "<FOLDER>"
5247 msgstr "<FOLDER>"
5248
5249 #: ../src/remote.c:729
5250 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5251 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
5252
5253 #: ../src/remote.c:730
5254 msgid "<[N][.M]>"
5255 msgstr "<[N][.M]>"
5256
5257 #: ../src/remote.c:730
5258 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5259 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na N.M sekund"
5260
5261 #: ../src/remote.c:731
5262 msgid "show tools"
5263 msgstr "pokaż narzędzia"
5264
5265 #: ../src/remote.c:732
5266 msgid "hide tools"
5267 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
5268
5269 #: ../src/remote.c:733
5270 msgid "quit"
5271 msgstr "zakończ"
5272
5273 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5274 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5275 #: ../src/remote.c:742
5276 msgid "<FILE>"
5277 msgstr "<PLIK>"
5278
5279 #: ../src/remote.c:734
5280 msgid "load configuration from FILE"
5281 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
5282
5283 #: ../src/remote.c:735
5284 msgid "get list of sidecars of FILE"
5285 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
5286
5287 #: ../src/remote.c:736
5288 msgid "get destination path of FILE"
5289 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
5290
5291 #: ../src/remote.c:737
5292 #, fuzzy
5293 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5294 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
5295
5296 #: ../src/remote.c:738
5297 #, fuzzy
5298 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5299 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
5300
5301 #: ../src/remote.c:739
5302 msgid "print filename of current image"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: ../src/remote.c:740
5306 msgid "open FILE in new window"
5307 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
5308
5309 #: ../src/remote.c:741
5310 msgid "clear command line collection list"
5311 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
5312
5313 #: ../src/remote.c:742
5314 msgid "add FILE to command line collection list"
5315 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
5316
5317 #: ../src/remote.c:743
5318 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5319 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
5320
5321 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5322 msgid "clear|clean"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: ../src/remote.c:744
5326 #, fuzzy
5327 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5328 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
5329
5330 #: ../src/remote.c:745
5331 #, fuzzy
5332 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5333 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
5334
5335 #: ../src/remote.c:746
5336 msgid "    clean the metadata cache"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: ../src/remote.c:747
5340 #, fuzzy
5341 msgid "<folder>  "
5342 msgstr "katalog"
5343
5344 #: ../src/remote.c:747
5345 #, fuzzy
5346 msgid " render thumbnails"
5347 msgstr "Utwórz miniaturki"
5348
5349 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5350 #, fuzzy
5351 msgid "<folder> "
5352 msgstr "katalog"
5353
5354 #: ../src/remote.c:748
5355 #, fuzzy
5356 msgid "render thumbnails recursively"
5357 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
5358
5359 #: ../src/remote.c:749
5360 #, fuzzy
5361 msgid " render thumbnails (see Help)"
5362 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
5363
5364 #: ../src/remote.c:750
5365 #, fuzzy
5366 msgid "<folder>"
5367 msgstr "katalog"
5368
5369 #: ../src/remote.c:750
5370 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: ../src/remote.c:815
5374 msgid "Remote command list:\n"
5375 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
5376
5377 #: ../src/remote.c:834
5378 msgid ""
5379 "\n"
5380 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5381 msgstr ""
5382 "\n"
5383 "  Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
5384 "istnieją.\n"
5385
5386 #: ../src/remote.c:884
5387 #, c-format
5388 msgid "Remote %s not running, starting..."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: ../src/remote.c:1020
5392 msgid "Remote not available\n"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: ../src/search.c:243
5396 msgid "folder"
5397 msgstr "katalog"
5398
5399 #: ../src/search.c:244
5400 msgid "comments"
5401 msgstr "komentarze"
5402
5403 #: ../src/search.c:245
5404 msgid "results"
5405 msgstr "wyniki"
5406
5407 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5408 msgid "contains"
5409 msgstr "zawiera"
5410
5411 #: ../src/search.c:250
5412 msgid "is"
5413 msgstr "równa"
5414
5415 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5416 msgid "equal to"
5417 msgstr "dokładnie"
5418
5419 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5420 msgid "less than"
5421 msgstr "mniejszy niż"
5422
5423 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5424 msgid "greater than"
5425 msgstr "większy niż"
5426
5427 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5428 msgid "between"
5429 msgstr "pomiędzy"
5430
5431 #: ../src/search.c:262
5432 msgid "before"
5433 msgstr "przed"
5434
5435 #: ../src/search.c:263
5436 msgid "after"
5437 msgstr "po"
5438
5439 #: ../src/search.c:268
5440 msgid "match all"
5441 msgstr "pasują wszystkie"
5442
5443 #: ../src/search.c:269
5444 msgid "match any"
5445 msgstr "pasuje dowolne"
5446
5447 #: ../src/search.c:270
5448 msgid "exclude"
5449 msgstr "z wyjątkiem"
5450
5451 #: ../src/search.c:275
5452 msgid "miss"
5453 msgstr "nie zawiera"
5454
5455 #: ../src/search.c:287
5456 #, fuzzy
5457 msgid "not geocoded"
5458 msgstr "niezdefiniowany"
5459
5460 #: ../src/search.c:340
5461 #, c-format
5462 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5463 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
5464
5465 #: ../src/search.c:345
5466 #, c-format
5467 msgid "%s, %d files"
5468 msgstr "%s, %d plików"
5469
5470 #: ../src/search.c:363
5471 msgid "Searching..."
5472 msgstr "Szukanie..."
5473
5474 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5475 msgid "km"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5479 #, fuzzy
5480 msgid "miles"
5481 msgstr "Pliki"
5482
5483 #: ../src/search.c:2317
5484 msgid "File not found"
5485 msgstr "Plik nie został znaleziony"
5486
5487 #: ../src/search.c:2318
5488 msgid "Please enter an existing file for image content."
5489 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
5490
5491 #: ../src/search.c:2343
5492 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: ../src/search.c:2393
5496 msgid "Please enter an existing folder to search."
5497 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
5498
5499 #: ../src/search.c:2835
5500 msgid "Image search"
5501 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
5502
5503 #: ../src/search.c:2865
5504 msgid "Search:"
5505 msgstr "Szukaj:"
5506
5507 #: ../src/search.c:2879
5508 msgid "Recurse"
5509 msgstr "Rekursywnie"
5510
5511 #: ../src/search.c:2884
5512 msgid "File name"
5513 msgstr "Nazwa pliku"
5514
5515 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5516 msgid "Match case"
5517 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
5518
5519 #: ../src/search.c:2895
5520 msgid "File size is"
5521 msgstr "Rozmiar pliku"
5522
5523 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5524 #: ../src/search.c:2999
5525 msgid "and"
5526 msgstr "i"
5527
5528 #: ../src/search.c:2908
5529 msgid "File date is"
5530 msgstr "Data pliku"
5531
5532 #: ../src/search.c:2923
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Exif date"
5535 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
5536
5537 #: ../src/search.c:2928
5538 msgid "Image dimensions are"
5539 msgstr "Wymiary obrazu"
5540
5541 #: ../src/search.c:2949
5542 msgid "Image content is"
5543 msgstr "Zawartość obrazu"
5544
5545 #: ../src/search.c:2955
5546 #, no-c-format
5547 msgid "% similar to"
5548 msgstr "% podobna do"
5549
5550 #: ../src/search.c:2992
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Image rating is"
5553 msgstr "Zawartość obrazu"
5554
5555 #: ../src/search.c:3006
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Image is"
5558 msgstr "W postaci listy"
5559
5560 #: ../src/search.c:3018
5561 msgid "n.m."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: ../src/search.c:3024
5565 msgid "from"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: ../src/search.c:3029
5569 msgid ""
5570 "Enter a coordinate in the form:\n"
5571 "89.123 179.456\n"
5572 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5573 "or left-click on the map and paste\n"
5574 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5575 "an internet search URL\n"
5576 "See the Help file"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: ../src/search.c:3082
5580 msgid "Rank"
5581 msgstr "Podobieństwo"
5582
5583 #: ../src/secure_save.c:405
5584 msgid "Cannot read the file"
5585 msgstr "Nie można odczytać pliku"
5586
5587 #: ../src/secure_save.c:407
5588 msgid "Cannot get file status"
5589 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
5590
5591 #: ../src/secure_save.c:409
5592 msgid "Cannot access the file"
5593 msgstr "Brak dostępu do pliku"
5594
5595 #: ../src/secure_save.c:411
5596 msgid "Cannot create temp file"
5597 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
5598
5599 #: ../src/secure_save.c:413
5600 msgid "Cannot rename the file"
5601 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
5602
5603 #: ../src/secure_save.c:415
5604 msgid "File saving disabled by option"
5605 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
5606
5607 #: ../src/secure_save.c:417
5608 msgid "Out of memory"
5609 msgstr "Brak pamięci"
5610
5611 #: ../src/secure_save.c:419
5612 msgid "Cannot write the file"
5613 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
5614
5615 #: ../src/secure_save.c:423
5616 msgid "Secure file saving error"
5617 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
5618
5619 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Add Shortcut"
5622 msgstr "Skróty klawiszowe"
5623
5624 #: ../src/thumb.c:400
5625 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5626 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
5627
5628 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5629 #: ../src/utilops.c:2675
5630 msgid "Delete failed"
5631 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
5632
5633 #: ../src/trash.c:89
5634 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5635 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
5636
5637 #: ../src/trash.c:146
5638 msgid "Could not create folder"
5639 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5640
5641 #: ../src/trash.c:168
5642 msgid "Permission denied"
5643 msgstr "Brak dostępu"
5644
5645 #: ../src/trash.c:178
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5649 "\"%s\""
5650 msgstr ""
5651 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
5652 "\"%s\""
5653
5654 #: ../src/trash.c:182
5655 msgid "Turn off safe delete"
5656 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
5657
5658 #: ../src/trash.c:201
5659 msgid "Deletion by external command"
5660 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
5661
5662 #: ../src/trash.c:209
5663 #, c-format
5664 msgid " (max. %d MB)"
5665 msgstr " (maks. %d MB)"
5666
5667 #: ../src/trash.c:213
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "Safe delete: %s%s\n"
5671 "Trash: %s"
5672 msgstr ""
5673 "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
5674 "Kosz: %s"
5675
5676 #: ../src/trash.c:218
5677 #, c-format
5678 msgid "Safe delete: %s"
5679 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
5680
5681 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5682 msgid "New Bookmark"
5683 msgstr "Nowa zakładka"
5684
5685 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5686 msgid "Edit Bookmark"
5687 msgstr "Edycja zakładki"
5688
5689 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5690 msgid "Path:"
5691 msgstr "Ścieżka:"
5692
5693 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5694 msgid "Icon:"
5695 msgstr "Ikona:"
5696
5697 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5698 msgid "Select icon"
5699 msgstr "Zaznacz ikonę"
5700
5701 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5702 msgid "_Properties..."
5703 msgstr "_Właściwości..."
5704
5705 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5706 msgid "_Remove"
5707 msgstr "Usuń"
5708
5709 #: ../src/ui_fileops.c:81
5710 msgid ""
5711 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5712 "set.\n"
5713 msgstr ""
5714 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
5715 "zestawu znaków.\n"
5716
5717 #: ../src/ui_fileops.c:82
5718 #, c-format
5719 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5720 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
5721
5722 #: ../src/ui_fileops.c:84
5723 msgid ""
5724 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5725 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5726 msgstr ""
5727 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
5728 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5729
5730 #: ../src/ui_fileops.c:86
5731 #, c-format
5732 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5733 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
5734
5735 #: ../src/ui_fileops.c:88
5736 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5737 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
5738
5739 #: ../src/ui_fileops.c:90
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5743 "(set by the LANG environment variable)\n"
5744 msgstr ""
5745 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
5746 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
5747
5748 #: ../src/ui_fileops.c:95
5749 msgid ""
5750 "\n"
5751 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5752 msgstr ""
5753 "\n"
5754 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
5755
5756 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5757 msgid "[name not displayable]"
5758 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
5759
5760 #: ../src/ui_fileops.c:99
5761 #, c-format
5762 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5763 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5764
5765 #: ../src/ui_fileops.c:101
5766 #, c-format
5767 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5768 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5769
5770 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5771 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5772 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
5773
5774 #: ../src/ui_help.c:119
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "Unable to load:\n"
5778 "%s"
5779 msgstr ""
5780 "Nie można wczytać:\n"
5781 "%s"
5782
5783 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5784 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5785 msgid "Rename failed"
5786 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
5787
5788 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5789 #, c-format
5790 msgid "Failed to rename %s to %s."
5791 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
5792
5793 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5794 msgid "_Rename"
5795 msgstr "Zmień nazwę"
5796
5797 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5798 msgid "Add _Bookmark"
5799 msgstr "Dodanie zakładki"
5800
5801 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5802 msgid "_Delete"
5803 msgstr "Usuń"
5804
5805 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5806 msgid "New folder"
5807 msgstr "Nowy katalog"
5808
5809 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "Unable to create folder:\n"
5813 "%s"
5814 msgstr ""
5815 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
5816 "%s"
5817
5818 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5819 msgid "Error creating folder"
5820 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
5821
5822 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5823 msgid "All Files"
5824 msgstr "Wszystkie pliki"
5825
5826 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5827 msgid "Show hidden"
5828 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
5829
5830 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5831 msgid "Filter:"
5832 msgstr "Filtr:"
5833
5834 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5835 msgid "Select path"
5836 msgstr "Ustaw ścieżki"
5837
5838 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5839 msgid "All files"
5840 msgstr "Wszystkie pliki"
5841
5842 #: ../src/uri_utils.c:43
5843 msgid "Drag and Drop failed"
5844 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
5845
5846 #: ../src/utilops.c:590
5847 msgid ""
5848 "\n"
5849 " Continue multiple file operation?"
5850 msgstr ""
5851 "\n"
5852 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
5853
5854 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5855 msgid "Co_ntinue"
5856 msgstr "Ko_ntynuuj"
5857
5858 #: ../src/utilops.c:774
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5862 "\n"
5863 "%s"
5864 msgstr ""
5865 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
5866 "\n"
5867 "%s"
5868
5869 #: ../src/utilops.c:918
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "%s\n"
5873 "Unable to start external command.\n"
5874 msgstr ""
5875 "%s\n"
5876 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
5877
5878 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5879 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5880 #. * If not revert to the select directory dialog
5881 #.
5882 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5883 #, c-format
5884 msgid "%s is not a directory"
5885 msgstr "%s nie jest katalogiem"
5886
5887 #: ../src/utilops.c:1028
5888 msgid "Really continue?"
5889 msgstr "Na pewno kontynuować?"
5890
5891 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5892 msgid "This operation can't continue:"
5893 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
5894
5895 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5896 msgid "Discard changes"
5897 msgstr "Cofnij zmiany"
5898
5899 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5900 #: ../src/utilops.c:1984
5901 msgid "File details"
5902 msgstr "Szczegóły pliku"
5903
5904 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5905 msgid "Sidecars"
5906 msgstr "Pliki sidecar"
5907
5908 #: ../src/utilops.c:1523
5909 msgid "Write to file"
5910 msgstr "Zapisz do pliku"
5911
5912 #: ../src/utilops.c:1563
5913 msgid "Choose the destination folder."
5914 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
5915
5916 #: ../src/utilops.c:1621
5917 msgid "New name"
5918 msgstr "Nowa nazwa"
5919
5920 #: ../src/utilops.c:1658
5921 msgid "Manual rename"
5922 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
5923
5924 #: ../src/utilops.c:1663
5925 msgid "Original name:"
5926 msgstr "Pierwotna nazwa:"
5927
5928 #: ../src/utilops.c:1666
5929 msgid "New name:"
5930 msgstr "Nowa nazwa:"
5931
5932 #: ../src/utilops.c:1679
5933 msgid "Auto rename"
5934 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
5935
5936 #: ../src/utilops.c:1685
5937 msgid "Begin text"
5938 msgstr "Początek tekstu"
5939
5940 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
5941 msgid "Start #"
5942 msgstr "Start #"
5943
5944 #: ../src/utilops.c:1699
5945 msgid "End text"
5946 msgstr "Koniec tekstu"
5947
5948 #: ../src/utilops.c:1707
5949 msgid "Padding:"
5950 msgstr "Ilość cyfr:"
5951
5952 #: ../src/utilops.c:1712
5953 msgid "Formatted rename"
5954 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
5955
5956 #: ../src/utilops.c:1717
5957 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5958 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
5959
5960 #: ../src/utilops.c:1871
5961 msgid "Another operation in progress.\n"
5962 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
5963
5964 #: ../src/utilops.c:1927
5965 #, c-format
5966 msgid "File: '%s'\n"
5967 msgstr "Plik: '%s'\n"
5968
5969 #: ../src/utilops.c:1932
5970 msgid "with sidecar files:\n"
5971 msgstr "z plikami sidecar:\n"
5972
5973 #: ../src/utilops.c:1938
5974 #, c-format
5975 msgid " '%s'\n"
5976 msgstr " '%s'\n"
5977
5978 #: ../src/utilops.c:1942
5979 msgid ""
5980 "\n"
5981 "Status: "
5982 msgstr ""
5983 "\n"
5984 "Status: "
5985
5986 #: ../src/utilops.c:1954
5987 msgid "no problem detected"
5988 msgstr "nie wykryto problemów"
5989
5990 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
5991 msgid "Exclude file"
5992 msgstr "Pomiń plik"
5993
5994 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
5995 msgid "Overview of changed metadata"
5996 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
5997
5998 #: ../src/utilops.c:2033
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "The following metadata tags will be written to\n"
6002 "'%s'."
6003 msgstr ""
6004 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
6005 "'%s'."
6006
6007 #: ../src/utilops.c:2037
6008 #, c-format
6009 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6010 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
6011
6012 #: ../src/utilops.c:2143
6013 msgid "Delete files?"
6014 msgstr "Usunąć pliki?"
6015
6016 #: ../src/utilops.c:2144
6017 msgid "This will delete the following files"
6018 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
6019
6020 #: ../src/utilops.c:2163
6021 msgid "Can't write metadata"
6022 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
6023
6024 #: ../src/utilops.c:2186
6025 msgid "Write metadata"
6026 msgstr "Zapisz metadane"
6027
6028 #: ../src/utilops.c:2187
6029 msgid "Write metadata?"
6030 msgstr "Zapisać metadane?"
6031
6032 #: ../src/utilops.c:2188
6033 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6034 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
6035
6036 #: ../src/utilops.c:2190
6037 msgid "Metadata writing failed"
6038 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
6039
6040 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6041 msgid "Move failed"
6042 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
6043
6044 #: ../src/utilops.c:2234
6045 msgid "Move files?"
6046 msgstr "Przenieś pliki?"
6047
6048 #: ../src/utilops.c:2235
6049 msgid "This will move the following files"
6050 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
6051
6052 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6053 msgid "Copy failed"
6054 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
6055
6056 #: ../src/utilops.c:2284
6057 msgid "Copy files?"
6058 msgstr "Kopiować pliki?"
6059
6060 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6061 msgid "This will copy the following files"
6062 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
6063
6064 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6065 msgid "Rename"
6066 msgstr "Zmień nazwę"
6067
6068 #: ../src/utilops.c:2330
6069 msgid "Rename files?"
6070 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
6071
6072 #: ../src/utilops.c:2331
6073 msgid "This will rename the following files"
6074 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
6075
6076 #: ../src/utilops.c:2383
6077 msgid "Can't run external editor"
6078 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
6079
6080 #: ../src/utilops.c:2417
6081 msgid "Editor"
6082 msgstr "Edytor"
6083
6084 #: ../src/utilops.c:2418
6085 msgid "Run editor?"
6086 msgstr "Uruchomić edytor?"
6087
6088 #: ../src/utilops.c:2421
6089 msgid "External command failed"
6090 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
6091
6092 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6093 msgid "Delete folder"
6094 msgstr "Usuń katalog"
6095
6096 #: ../src/utilops.c:2591
6097 msgid "Delete symbolic link?"
6098 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
6099
6100 #: ../src/utilops.c:2593
6101 msgid ""
6102 "This will delete the symbolic link.\n"
6103 "The folder this link points to will not be deleted."
6104 msgstr ""
6105 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
6106 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
6107
6108 #: ../src/utilops.c:2595
6109 msgid "Link deletion failed"
6110 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
6111
6112 #: ../src/utilops.c:2605
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "Unable to remove folder %s\n"
6116 "Permissions do not allow writing to the folder."
6117 msgstr ""
6118 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
6119 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
6120
6121 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6122 #, c-format
6123 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6124 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
6125
6126 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6127 msgid "Folder contains subfolders"
6128 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
6129
6130 #: ../src/utilops.c:2635
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "Unable to delete the folder:\n"
6134 "\n"
6135 "%s\n"
6136 "\n"
6137 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6138 msgstr ""
6139 "Nie można usunąć katalogu:\n"
6140 "\n"
6141 "%s\n"
6142 "\n"
6143 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
6144 "katalog może zostać usunięty."
6145
6146 #: ../src/utilops.c:2643
6147 msgid "Subfolders:"
6148 msgstr "Podkatalogi:"
6149
6150 #: ../src/utilops.c:2664
6151 msgid "Delete folder?"
6152 msgstr "Usunąć katalog?"
6153
6154 #: ../src/utilops.c:2665
6155 msgid "The folder contains these files:"
6156 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
6157
6158 #: ../src/utilops.c:2666
6159 msgid ""
6160 "This will delete the folder.\n"
6161 "The contents of this folder will also be deleted."
6162 msgstr ""
6163 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
6164 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
6165
6166 #: ../src/utilops.c:2796
6167 msgid "Rename folder?"
6168 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
6169
6170 #: ../src/utilops.c:2797
6171 msgid "The folder contains the following files"
6172 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
6173
6174 #: ../src/utilops.c:2843
6175 msgid "Create Folder"
6176 msgstr "Utwórz katalog"
6177
6178 #: ../src/utilops.c:2844
6179 msgid "Create folder?"
6180 msgstr "Utworzyć katalog?"
6181
6182 #: ../src/utilops.c:2847
6183 msgid "Can't create folder"
6184 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
6185
6186 #: ../src/view_dir.c:406
6187 msgid "_Copy"
6188 msgstr "S_kopiuj"
6189
6190 #: ../src/view_dir.c:408
6191 msgid "_Move"
6192 msgstr "_Przenieś"
6193
6194 #: ../src/view_dir.c:653
6195 msgid "_Up to parent"
6196 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
6197
6198 #: ../src/view_dir.c:658
6199 msgid "_Slideshow"
6200 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
6201
6202 #: ../src/view_dir.c:660
6203 msgid "Slideshow recursive"
6204 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
6205
6206 #: ../src/view_dir.c:664
6207 msgid "Find _duplicates..."
6208 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
6209
6210 #: ../src/view_dir.c:666
6211 msgid "Find duplicates recursive..."
6212 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
6213
6214 #: ../src/view_dir.c:671
6215 msgid "_New folder..."
6216 msgstr "Nowy _folder..."
6217
6218 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
6219 msgid "View as _List"
6220 msgstr "Wyświetlanie jako _lista"
6221
6222 #: ../src/view_dir.c:688
6223 msgid "View as _Tree"
6224 msgstr "Wyświetlanie jako _drzewo"
6225
6226 #: ../src/view_dir.c:693
6227 msgid "Show _hidden files"
6228 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
6229
6230 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
6231 msgid "Re_fresh"
6232 msgstr "_Odśwież"
6233
6234 #: ../src/view_file.c:658
6235 msgid "View as _Icons"
6236 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
6237
6238 #: ../src/view_file.c:664
6239 msgid "Show _thumbnails"
6240 msgstr "Pokaż _miniaturki"
6241
6242 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2027 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6243 msgid " [NO GROUPING]"
6244 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
6245
6246 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "Invalid file name:\n"
6250 "%s"
6251 msgstr ""
6252 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
6253 "%s"
6254
6255 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6256 msgid "Error renaming file"
6257 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
6258
6259 #: ../src/window.c:261
6260 msgid "Help"
6261 msgstr "Pomo_c"
6262
6263 #~ msgid "Folder Li_st"
6264 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
6265
6266 #~ msgid "View Folders as List"
6267 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
6268
6269 #~ msgid "Folder T_ree"
6270 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
6271
6272 #~ msgid "View Folders as Tree"
6273 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
6274
6275 #~ msgid "When new image is selected:"
6276 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
6277
6278 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6279 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
6280
6281 #~ msgid "Similarities"
6282 #~ msgstr "Podobieństwa"
6283
6284 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
6285 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
6286
6287 #~ msgid "open FILE"
6288 #~ msgstr "otwórz PLIK"
6289
6290 #~ msgid "Add keywords"
6291 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"