3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:49+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-01-08 17:41+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
30 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
32 msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
35 msgid "Import GQView metadata"
36 msgstr "Importuj metadane z GQView"
38 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
39 msgid "Apply the orientation to image content"
40 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
42 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
44 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
46 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
51 msgid "Edit UFRaw ID file"
52 msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
55 msgid "UFRaw Batch recursive"
56 msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
58 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
59 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
63 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
67 #: ../src/advanced_exif.c:385
71 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
72 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
73 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1990
77 #: ../src/advanced_exif.c:387
81 #: ../src/advanced_exif.c:388
85 #: ../src/advanced_exif.c:389
98 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
100 msgstr "Słowa kluczowe"
102 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
115 #. other pre-configured panes
118 msgstr "Informacje o pliku"
121 msgid "Location and GPS"
122 msgstr "Położenie i GPS"
124 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
126 msgstr "Prawa autorskie"
128 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
134 msgstr "Przesuń na _szczyt"
136 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
138 msgstr "Przesuń w _górę"
140 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
142 msgstr "Przesuń w _dół"
145 msgid "Move to _bottom"
146 msgstr "Przesuń na s_pód"
157 #: ../src/bar_comment.c:216
158 msgid "Add text to selected files"
159 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
161 #: ../src/bar_comment.c:217
162 msgid "Replace existing text in selected files"
163 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
165 #: ../src/bar_exif.c:221
166 msgid "<empty label, fixme>"
169 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
170 msgid "Configure entry"
171 msgstr "Skonfiguruj pole"
174 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
178 #: ../src/bar_exif.c:565
182 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
186 #: ../src/bar_exif.c:583
187 msgid "Show only if set"
188 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
190 #: ../src/bar_exif.c:584
191 msgid "Editable (supported only for XMP)"
192 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
195 #: ../src/bar_exif.c:620
197 msgid "Configure \"%s\""
198 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
200 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
202 msgid "Remove \"%s\""
205 #: ../src/bar_exif.c:633
206 msgid "Show hidden entries"
207 msgstr "Pokaż ukryte pola"
209 #: ../src/bar_gps.c:187
213 "Do you want to geocode image %s?"
216 #: ../src/bar_gps.c:192
220 "Do you want to geocode %i images?"
223 #: ../src/bar_gps.c:197
227 "This image is already geocoded!"
230 #: ../src/bar_gps.c:202
234 "One image is already geocoded!"
237 #: ../src/bar_gps.c:207
241 "%i Images are already geocoded!"
244 #: ../src/bar_gps.c:212
250 msgstr "Położenie: %s"
252 #: ../src/bar_gps.c:214
254 msgid "Geocode images"
255 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
257 #: ../src/bar_gps.c:218
259 msgid "Write lat/long to meta-data?"
260 msgstr "Zapisać metadane?"
262 #: ../src/bar_gps.c:728
265 msgstr "Powiększenie %i"
267 #: ../src/bar_gps.c:746
269 msgid "Zoom level %i"
270 msgstr "Skala powiększenia %i"
272 #: ../src/bar_gps.c:751
274 msgstr "Wczytywanie mapy"
276 #: ../src/bar_gps.c:817
277 msgid "Enable markers"
278 msgstr "Wyświetl znaczniki"
280 #: ../src/bar_gps.c:819
281 msgid "Centre map on marker"
282 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
284 #: ../src/bar_gps.c:841
286 "Move map centre to marker\n"
289 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
292 #: ../src/bar_gps.c:846
294 "Move map centre to marker\n"
297 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
300 #: ../src/bar_gps.c:850
302 msgid "Map centering"
303 msgstr "Środkowanie mapy"
305 #. use the same strings as in layout_util.c
306 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
307 msgid "Histogram on _Red"
308 msgstr "Histogram cze_rwonego"
310 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
311 msgid "Histogram on _Green"
312 msgstr "Histogram zielone_go"
314 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
315 msgid "Histogram on _Blue"
316 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
318 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
319 msgid "_Histogram on RGB"
320 msgstr "_Histogram RGB"
322 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
323 msgid "Histogram on _Value"
324 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
326 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
327 msgid "Li_near Histogram"
328 msgstr "Histogram l_iniowy"
330 #: ../src/bar_histogram.c:266
331 msgid "L_og Histogram"
332 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
334 #: ../src/bar_keywords.c:463
335 msgid "Add keywords to selected files"
336 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
338 #: ../src/bar_keywords.c:464
339 msgid "Replace existing keywords in selected files"
340 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
342 #: ../src/bar_keywords.c:935
344 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
346 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
347 #: ../src/bar_keywords.c:1258
349 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
351 #: ../src/bar_keywords.c:942
352 msgid "Configure keyword"
353 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
355 #: ../src/bar_keywords.c:948
357 msgstr "Słowo kluczowe:"
359 #: ../src/bar_keywords.c:957
360 msgid "Keyword type:"
361 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
363 #: ../src/bar_keywords.c:959
364 msgid "Active keyword"
367 #: ../src/bar_keywords.c:962
371 #: ../src/bar_keywords.c:1262
372 msgid "Add keyword to all selected images"
373 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do wszystkich zaznaczonych obrazów"
375 #: ../src/bar_keywords.c:1282
378 msgstr "Ukryj \"%s\""
380 #: ../src/bar_keywords.c:1289
385 #: ../src/bar_keywords.c:1294
387 msgid "Connect \"%s\" to mark"
388 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
390 #: ../src/bar_keywords.c:1301
393 msgstr "Edytuj \"%s\""
395 #: ../src/bar_keywords.c:1311
397 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
398 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
401 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
402 msgid "Expand checked"
403 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
405 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
406 msgid "Collapse unchecked"
407 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
409 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
410 msgid "Hide unchecked"
411 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
413 #: ../src/bar_keywords.c:1326
414 msgid "Revert all hidden"
417 #: ../src/bar_keywords.c:1328
419 msgstr "Pokaż wszystko"
421 #: ../src/bar_keywords.c:1329
424 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
426 #: ../src/bar_keywords.c:1330
430 #: ../src/bar_keywords.c:1334
431 msgid "On any change"
432 msgstr "Przy każdej zmianie"
434 #: ../src/bar_sort.c:500
445 #: ../src/bar_sort.c:501
446 msgid "Collection exists"
447 msgstr "Kolekcja istnieje"
449 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
452 "Failed to save the collection:\n"
455 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
458 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
460 msgstr "Zapis nie powiódł się"
462 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
464 msgstr "Dodanie zakładki"
466 #: ../src/bar_sort.c:555
467 msgid "Add Collection"
468 msgstr "Dodaj kolekcję"
470 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
474 #: ../src/bar_sort.c:650
476 msgstr "Menedżer Sortowania"
478 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
479 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
483 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
487 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
491 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
495 #: ../src/bar_sort.c:710
499 #: ../src/bar_sort.c:713
500 msgid "Add selection"
501 msgstr "Dodaj zaznaczone"
503 #: ../src/bar_sort.c:726
504 msgid "Undo last image"
505 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
507 #: ../src/cache.c:172
510 "error saving sim cache data: %s\n"
513 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
516 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
517 #: ../src/editors.c:1189
521 #: ../src/cache_maint.c:313
522 msgid "Removing old metadata..."
523 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
525 #: ../src/cache_maint.c:317
526 msgid "Clearing cached thumbnails..."
527 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
529 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
530 msgid "Removing old thumbnails..."
531 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
533 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
537 #: ../src/cache_maint.c:732
538 msgid "Invalid folder"
539 msgstr "Nieprawidłowy folder"
541 #: ../src/cache_maint.c:733
542 msgid "The specified folder can not be found."
543 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
545 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
546 msgid "Create thumbnails"
547 msgstr "Utwórz miniaturki"
549 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
553 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
557 #: ../src/cache_maint.c:820
558 msgid "Select folder"
559 msgstr "Wybierz katalog"
561 #: ../src/cache_maint.c:824
562 msgid "Include subfolders"
563 msgstr "Dołącz podkatalogi"
565 #: ../src/cache_maint.c:825
566 msgid "Store thumbnails local to source images"
567 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
569 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
570 msgid "click start to begin"
571 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
573 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
575 msgstr "przetwarzanie..."
577 #: ../src/cache_maint.c:1048
578 msgid "Clearing thumbnails..."
579 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
581 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
582 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
584 msgstr "Wyczyść cache"
586 #: ../src/cache_maint.c:1135
588 "This will remove all thumbnails that have\n"
589 "been saved to disk, continue?"
591 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
592 "zapisane na dysku, kontynuować?"
594 #: ../src/cache_maint.c:1180
597 msgstr "Położenie: %s"
599 #: ../src/cache_maint.c:1205
600 msgid "Cache Maintenance"
601 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
603 #: ../src/cache_maint.c:1217
604 msgid "Cache and Data Maintenance"
605 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
607 #: ../src/cache_maint.c:1221
608 msgid "Thumbnail cache"
609 msgstr "Cache miniaturek"
611 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
612 #: ../src/cache_maint.c:1271
616 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
617 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
618 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
620 #: ../src/cache_maint.c:1235
622 msgid "Delete all cached data."
623 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
625 #: ../src/cache_maint.c:1238
626 msgid "Shared thumbnail cache"
627 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
629 #: ../src/cache_maint.c:1254
630 msgid "Delete all cached thumbnails."
631 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
633 #: ../src/cache_maint.c:1260
637 #: ../src/cache_maint.c:1263
638 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
639 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
641 #: ../src/cache_maint.c:1274
642 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
643 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
645 #. When does this occur ??
646 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
647 #: ../src/image-overlay.c:622
651 #: ../src/collect.c:343
653 msgid "Untitled (%d)"
654 msgstr "BezNazwy (%d)"
656 #: ../src/collect.c:985
658 msgid "%s - Collection - %s"
659 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
661 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
662 msgid "Close collection"
663 msgstr "Zamknij kolekcję"
665 #: ../src/collect.c:1102
667 "Collection has been modified.\n"
670 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
671 "Czy najpierw zapisać?"
673 #: ../src/collect.c:1105
677 #: ../src/collect-dlg.c:67
682 "is a folder, collections are files"
686 "jest folderem, kolekcje są plikami"
688 #: ../src/collect-dlg.c:68
689 msgid "Invalid filename"
690 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
692 #: ../src/collect-dlg.c:77
693 msgid "Overwrite File"
694 msgstr "Nadpisanie Pliku"
696 #: ../src/collect-dlg.c:82
697 msgid "Overwrite existing file?"
698 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
700 #: ../src/collect-dlg.c:84
704 #: ../src/collect-dlg.c:135
706 msgid "No such file '%s'."
707 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
709 #: ../src/collect-dlg.c:140
711 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
712 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
714 #: ../src/collect-dlg.c:145
716 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
717 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
719 #: ../src/collect-dlg.c:151
720 msgid "Can not open collection file"
721 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
723 #: ../src/collect-dlg.c:203
724 msgid "Save collection"
725 msgstr "Zapisz kolekcję"
727 #: ../src/collect-dlg.c:210
728 msgid "Open collection"
729 msgstr "Otwarcie kolekcji"
731 #: ../src/collect-dlg.c:218
732 msgid "Append collection"
733 msgstr "Dołącz kolekcji"
735 #: ../src/collect-dlg.c:219
739 #: ../src/collect-dlg.c:236
740 msgid "Collection Files"
741 msgstr "Pliki kolekcji"
743 #: ../src/collect-io.c:356
745 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
746 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
748 #: ../src/collect-io.c:381
751 "error saving collection file: %s\n"
754 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
757 #: ../src/collect-table.c:211
759 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
760 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
762 #: ../src/collect-table.c:218
764 msgid "%s, %d images"
765 msgstr "%s, %d obrazów"
767 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
768 #: ../src/layout_util.c:2621
772 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
773 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
774 msgid "Loading thumbs..."
775 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
777 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
778 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
782 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
783 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
784 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 ../src/view_file.c:618
785 msgid "View in _new window"
786 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
788 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
789 #: ../src/search.c:1073
793 #: ../src/collect-table.c:912
794 msgid "Append from file list"
795 msgstr "Dołącz z listy plików"
797 #: ../src/collect-table.c:914
798 msgid "Append from collection..."
799 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
801 #: ../src/collect-table.c:918
805 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
806 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
808 msgstr "Zaznacz wszystko"
810 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
811 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
813 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
815 #: ../src/collect-table.c:924
816 msgid "Invert selection"
817 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
819 #: ../src/collect-table.c:926
821 msgid "Rectangular selection"
822 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
824 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
825 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
826 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 ../src/view_file.c:622
830 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
831 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
832 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 ../src/view_file.c:624
834 msgstr "P_rzenieś..."
836 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
837 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
838 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
839 #: ../src/view_file.c:626
841 msgstr "Zm_ień nazwę..."
843 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
844 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
845 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
846 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
847 #: ../src/view_file.c:628
851 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
852 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
853 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
855 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
857 #: ../src/collect-table.c:952
861 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file.c:652
865 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file.c:668
866 msgid "Show filename _text"
867 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
869 #: ../src/collect-table.c:960
870 msgid "_Save collection"
871 msgstr "_Zapisz kolekcję"
873 #: ../src/collect-table.c:962
874 msgid "Save collection _as..."
875 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
877 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 ../src/view_file.c:639
878 msgid "_Find duplicates..."
879 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
881 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
882 #: ../src/search.c:1059
886 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
887 msgid "Dropped list includes folders."
888 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
890 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
891 msgid "_Add contents"
892 msgstr "_Dodaj zawartość"
894 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
895 msgid "Add contents _recursive"
896 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
898 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
899 msgid "_Skip folders"
900 msgstr "Pomiń katalogi"
902 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
903 #: ../src/view_dir.c:426
907 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
911 #: ../src/color-man.c:436
912 msgid "Adobe RGB compatible"
913 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
915 #: ../src/color-man.c:453
916 msgid "Custom profile"
917 msgstr "Własne profile"
919 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
921 msgstr "Nie można zapisać"
923 #: ../src/desktop_file.c:83
924 msgid "Please specify file name."
925 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
927 #: ../src/desktop_file.c:95
928 msgid "Could not create directory"
929 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
931 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
933 msgstr "Plik desktop"
935 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
938 "Unable to delete file:\n"
941 "Nie można usunąć pliku:\n"
944 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
945 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
946 msgid "File deletion failed"
947 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
949 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
950 #: ../src/ui_pathsel.c:545
954 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
957 "About to delete the file:\n"
963 #: ../src/desktop_file.c:383
965 msgstr "nowy.desktop"
967 #: ../src/desktop_file.c:467
971 #: ../src/desktop_file.c:544
975 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
976 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
977 #: ../src/utilops.c:501
982 msgid "Drop files to compare them."
983 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
992 msgid "%d matches found in %d files"
993 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
999 #: ../src/dupe.c:1488
1000 msgid "Reading checksums..."
1001 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1003 #: ../src/dupe.c:1521
1004 msgid "Reading dimensions..."
1005 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1007 #: ../src/dupe.c:1555
1008 msgid "Reading similarity data..."
1009 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1011 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1012 msgid "Comparing..."
1013 msgstr "Porównywanie..."
1015 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1017 msgstr "Sortowanie..."
1019 #: ../src/dupe.c:2332
1020 msgid "Select group _1 duplicates"
1021 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1023 #: ../src/dupe.c:2334
1024 msgid "Select group _2 duplicates"
1025 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1027 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file.c:642
1028 msgid "Add to new collection"
1029 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
1031 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1035 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1036 msgid "Close _window"
1037 msgstr "Zamknij okno"
1039 #: ../src/dupe.c:2524
1041 msgid "%d files (set 2)"
1042 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1044 #: ../src/dupe.c:2740
1045 msgid "Name case-insensitive"
1046 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1048 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1049 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1050 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1994
1054 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1055 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1056 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1998
1060 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1061 #: ../src/search.c:3087
1065 #: ../src/dupe.c:2744
1067 msgstr "Suma kontrolna"
1069 #: ../src/dupe.c:2746
1070 msgid "Similarity (high)"
1071 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1073 #: ../src/dupe.c:2747
1075 msgstr "Podobieństwo"
1077 #: ../src/dupe.c:2748
1078 msgid "Similarity (low)"
1079 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1081 #: ../src/dupe.c:2749
1082 msgid "Similarity (custom)"
1083 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1085 #: ../src/dupe.c:3232
1086 msgid "Find duplicates"
1087 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1089 #: ../src/dupe.c:3314
1091 msgstr "Porównaj z:"
1093 #: ../src/dupe.c:3327
1095 msgstr "Kryterium porównywania:"
1097 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1101 #: ../src/dupe.c:3343
1103 msgid "Ignore Rotation"
1106 #: ../src/dupe.c:3351
1107 msgid "Compare two file sets"
1108 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1110 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1114 #: ../src/dupe.c:3379
1116 msgid "Custom Threshold"
1117 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
1119 #: ../src/editors.c:289
1121 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1123 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1125 #. flash fired (bit 0)
1126 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1130 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1134 #: ../src/editors.c:515
1136 msgstr "zatrzymywanie..."
1138 #: ../src/editors.c:536
1139 msgid "Edit command results"
1140 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1142 #: ../src/editors.c:539
1144 msgid "Output of %s"
1147 #: ../src/editors.c:1066
1150 "Failed to run command:\n"
1153 "Nie można uruchomić:\n"
1156 #: ../src/editors.c:1193
1157 msgid "stopped by user"
1158 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1160 #: ../src/editors.c:1278
1169 #: ../src/editors.c:1280
1170 msgid "Invalid editor command"
1171 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1173 #: ../src/editors.c:1367
1174 msgid "Editor template is empty."
1175 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1177 #: ../src/editors.c:1368
1178 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1179 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1181 #: ../src/editors.c:1369
1182 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1183 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1185 #: ../src/editors.c:1370
1186 msgid "Can't find matching file type."
1187 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1189 #: ../src/editors.c:1371
1190 msgid "Can't execute external editor."
1191 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1193 #: ../src/editors.c:1372
1194 msgid "External editor returned error status."
1195 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1197 #: ../src/editors.c:1373
1198 msgid "File was skipped."
1199 msgstr "Plik został pominięty."
1201 #: ../src/editors.c:1374
1202 msgid "Unknown error."
1203 msgstr "Nieznany błąd."
1205 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1206 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1207 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1211 #: ../src/exif.c:143
1215 #: ../src/exif.c:144
1217 msgstr "górny prawy"
1219 #: ../src/exif.c:145
1220 msgid "bottom right"
1223 #: ../src/exif.c:146
1227 #: ../src/exif.c:147
1231 #: ../src/exif.c:148
1233 msgstr "prawy górny"
1235 #: ../src/exif.c:149
1236 msgid "right bottom"
1237 msgstr "prawy dolny"
1239 #: ../src/exif.c:150
1243 #: ../src/exif.c:157
1247 #: ../src/exif.c:158
1251 #: ../src/exif.c:170
1255 #: ../src/exif.c:171
1256 msgid "center weighted"
1257 msgstr "centralnie ważony"
1259 #: ../src/exif.c:172
1263 #: ../src/exif.c:173
1265 msgstr "wielopunktowy"
1267 #: ../src/exif.c:174
1268 msgid "multi-segment"
1269 msgstr "wielosegmentowy"
1271 #: ../src/exif.c:175
1275 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1279 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1281 msgstr "niezdefiniowany"
1283 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1287 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1288 #: ../src/exif.c:304
1292 #: ../src/exif.c:184
1296 #: ../src/exif.c:185
1300 #: ../src/exif.c:186
1304 #: ../src/exif.c:187
1308 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1312 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1316 #: ../src/exif.c:195
1318 msgstr "światło dzienne"
1320 #: ../src/exif.c:196
1322 msgstr "fluorescencyjne"
1324 #: ../src/exif.c:197
1325 msgid "tungsten (incandescent)"
1328 #: ../src/exif.c:198
1330 msgstr "lampa błyskowa"
1332 #: ../src/exif.c:199
1333 msgid "fine weather"
1334 msgstr "dobra pogoda"
1336 #: ../src/exif.c:200
1337 msgid "cloudy weather"
1338 msgstr "pochmurna pogoda"
1340 #: ../src/exif.c:201
1344 #: ../src/exif.c:202
1345 msgid "daylight fluorescent"
1346 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1348 #: ../src/exif.c:203
1349 msgid "day white fluorescent"
1350 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1352 #: ../src/exif.c:204
1353 msgid "cool white fluorescent"
1354 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1356 #: ../src/exif.c:205
1357 msgid "white fluorescent"
1358 msgstr "fluorescencyjne białe"
1360 #: ../src/exif.c:206
1361 msgid "standard light A"
1362 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1364 #: ../src/exif.c:207
1365 msgid "standard light B"
1366 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1368 #: ../src/exif.c:208
1369 msgid "standard light C"
1370 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1372 #: ../src/exif.c:209
1376 #: ../src/exif.c:210
1380 #: ../src/exif.c:211
1384 #: ../src/exif.c:212
1388 #: ../src/exif.c:213
1389 msgid "ISO studio tungsten"
1390 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1392 #: ../src/exif.c:221
1393 msgid "yes, not detected by strobe"
1396 #: ../src/exif.c:222
1397 msgid "yes, detected by strobe"
1400 #: ../src/exif.c:228
1401 msgid "uncalibrated"
1402 msgstr "nieskalibrowaniy"
1404 #: ../src/exif.c:234
1405 msgid "1 chip color area"
1408 #: ../src/exif.c:235
1409 msgid "2 chip color area"
1412 #: ../src/exif.c:236
1413 msgid "3 chip color area"
1416 #: ../src/exif.c:237
1417 msgid "color sequential area"
1420 #: ../src/exif.c:238
1422 msgstr "trzyliniowe"
1424 #: ../src/exif.c:239
1425 msgid "color sequential linear"
1428 #: ../src/exif.c:244
1429 msgid "digital still camera"
1432 #: ../src/exif.c:249
1433 msgid "direct photo"
1436 #: ../src/exif.c:255
1440 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1442 msgstr "automatyczne"
1444 #: ../src/exif.c:262
1445 msgid "auto bracket"
1446 msgstr "Automatyczny bracketing"
1448 #: ../src/exif.c:273
1452 #: ../src/exif.c:276
1454 msgstr "scena nocna"
1456 #: ../src/exif.c:281
1460 #: ../src/exif.c:282
1464 #: ../src/exif.c:283
1465 msgid "high gain up"
1468 #: ../src/exif.c:284
1469 msgid "low gain down"
1472 #: ../src/exif.c:285
1473 msgid "high gain down"
1476 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1480 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1484 #: ../src/exif.c:298
1488 #: ../src/exif.c:299
1492 #: ../src/exif.c:312
1496 #: ../src/exif.c:313
1500 #: ../src/exif.c:314
1504 #: ../src/exif.c:324
1506 msgstr "Szerokość obrazu"
1508 #: ../src/exif.c:325
1509 msgid "Image Height"
1510 msgstr "Wysokość obrazu"
1512 #: ../src/exif.c:326
1513 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1514 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1516 #: ../src/exif.c:327
1520 #: ../src/exif.c:328
1521 msgid "Image description"
1522 msgstr "Opis obrazu"
1524 #: ../src/exif.c:329
1526 msgstr "Model aparatu"
1528 #: ../src/exif.c:330
1529 msgid "Camera model"
1530 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1532 #: ../src/exif.c:331
1536 #: ../src/exif.c:332
1537 msgid "X resolution"
1538 msgstr "Rozdzielczość X"
1540 #: ../src/exif.c:333
1541 msgid "Y Resolution"
1542 msgstr "Rozdzielczość Y"
1544 #: ../src/exif.c:334
1545 msgid "Resolution units"
1546 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
1548 #: ../src/exif.c:335
1552 #: ../src/exif.c:337
1554 msgstr "Punkt bieli"
1556 #: ../src/exif.c:338
1557 msgid "Primary chromaticities"
1560 #: ../src/exif.c:339
1561 msgid "YCbCy coefficients"
1564 #: ../src/exif.c:340
1565 msgid "YCbCr positioning"
1568 #: ../src/exif.c:341
1569 msgid "Black white reference"
1572 #: ../src/exif.c:343
1573 msgid "SubIFD Exif offset"
1577 #: ../src/exif.c:345
1578 msgid "Exposure time (seconds)"
1579 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
1581 #: ../src/exif.c:346
1585 #: ../src/exif.c:347
1586 msgid "Exposure program"
1587 msgstr "Program ekspozycji"
1589 #: ../src/exif.c:348
1590 msgid "Spectral Sensitivity"
1593 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1594 msgid "ISO sensitivity"
1595 msgstr "Czułość ISO"
1597 #: ../src/exif.c:350
1598 msgid "Optoelectric conversion factor"
1601 #: ../src/exif.c:351
1602 msgid "Exif version"
1603 msgstr "Wersja Exif"
1605 #: ../src/exif.c:352
1606 msgid "Date original"
1607 msgstr "Data oryginału"
1609 #: ../src/exif.c:353
1610 msgid "Date digitized"
1611 msgstr "Data digitalizacji"
1613 #: ../src/exif.c:354
1614 msgid "Pixel format"
1615 msgstr "Format piksela"
1617 #: ../src/exif.c:355
1618 msgid "Compression ratio"
1619 msgstr "Poziom kompresji"
1621 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1622 msgid "Shutter speed"
1623 msgstr "Szybkość migawki"
1625 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1629 #: ../src/exif.c:358
1633 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1634 msgid "Exposure bias"
1635 msgstr "Korekta ekspozycji"
1637 #: ../src/exif.c:360
1638 msgid "Maximum aperture"
1639 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
1641 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1642 msgid "Subject distance"
1643 msgstr "Odległość przedmiotu"
1645 #: ../src/exif.c:362
1646 msgid "Metering mode"
1647 msgstr "Metoda pomiaru"
1649 #: ../src/exif.c:363
1650 msgid "Light source"
1651 msgstr "Źródło światła"
1653 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1655 msgstr "Lampa błyskowa"
1657 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1658 msgid "Focal length"
1661 #: ../src/exif.c:366
1662 msgid "Subject area"
1663 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
1665 #: ../src/exif.c:367
1669 #: ../src/exif.c:368
1671 msgstr "Komentarz użytkownika"
1673 #: ../src/exif.c:369
1674 msgid "Subsecond time"
1677 #: ../src/exif.c:370
1678 msgid "Subsecond time original"
1681 #: ../src/exif.c:371
1682 msgid "Subsecond time digitized"
1685 #: ../src/exif.c:372
1686 msgid "FlashPix version"
1689 #: ../src/exif.c:373
1691 msgstr "Przestrzeń kolorów"
1693 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1694 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1698 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1702 #: ../src/exif.c:377
1706 #: ../src/exif.c:378
1707 msgid "ExifR98 extension"
1710 #: ../src/exif.c:379
1711 msgid "Flash strength"
1712 msgstr "Siła lampy błyskowej"
1714 #: ../src/exif.c:380
1715 msgid "Spatial frequency response"
1718 #: ../src/exif.c:381
1719 msgid "X Pixel density"
1722 #: ../src/exif.c:382
1723 msgid "Y Pixel density"
1726 #: ../src/exif.c:383
1727 msgid "Pixel density units"
1730 #: ../src/exif.c:384
1731 msgid "Subject location"
1734 #: ../src/exif.c:386
1736 msgstr "Typ sensora"
1738 #: ../src/exif.c:387
1742 #: ../src/exif.c:388
1746 #: ../src/exif.c:389
1747 msgid "Color filter array pattern"
1748 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
1750 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1751 #: ../src/exif.c:391
1752 msgid "Render process"
1755 #: ../src/exif.c:392
1756 msgid "Exposure mode"
1757 msgstr "Tryb ekspozycji"
1759 #: ../src/exif.c:393
1760 msgid "White balance"
1761 msgstr "Balans bieli"
1763 #: ../src/exif.c:394
1764 msgid "Digital zoom ratio"
1765 msgstr "Zoom cyfrowy"
1767 #: ../src/exif.c:395
1768 msgid "Focal length (35mm)"
1769 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
1771 #: ../src/exif.c:396
1772 msgid "Scene capture type"
1773 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
1775 #: ../src/exif.c:397
1776 msgid "Gain control"
1779 #: ../src/exif.c:398
1783 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1787 #: ../src/exif.c:400
1791 #: ../src/exif.c:401
1792 msgid "Device setting"
1793 msgstr "Ustawienia urządzenia"
1795 #: ../src/exif.c:402
1796 msgid "Subject range"
1799 #: ../src/exif.c:403
1800 msgid "Image serial number"
1801 msgstr "Numer seryjny obrazu"
1803 #: ../src/exif.c:1110
1804 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1807 #: ../src/exif.c:1116
1808 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1811 #: ../src/exif-common.c:349
1813 msgstr "nieskończoność"
1815 #: ../src/exif-common.c:378
1819 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1823 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1827 #: ../src/exif-common.c:394
1828 msgid "not detected by strobe"
1831 #: ../src/exif-common.c:395
1832 msgid "detected by strobe"
1835 #. we ignore flash function (bit 5)
1837 #: ../src/exif-common.c:400
1838 msgid "red-eye reduction"
1839 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1841 #: ../src/exif-common.c:420
1845 #: ../src/exif-common.c:453
1849 #: ../src/exif-common.c:461
1853 #: ../src/exif-common.c:556
1854 msgid "Above Sea Level"
1855 msgstr "Powyżej poziomu morza"
1857 #: ../src/exif-common.c:556
1858 msgid "Below Sea Level"
1859 msgstr "Poniżej poziomu morza"
1861 #: ../src/exif-common.c:564
1863 msgstr "Aparat fotograficzny"
1865 #: ../src/exif-common.c:571
1866 msgid "Focal length 35mm"
1867 msgstr "Ogniskowa 35mm"
1869 #: ../src/exif-common.c:574
1871 msgstr "Rozdzielczość"
1873 #: ../src/exif-common.c:575
1874 msgid "Color profile"
1875 msgstr "Profil koloru"
1877 #: ../src/exif-common.c:576
1878 msgid "GPS position"
1879 msgstr "Pozycja wg GPS"
1881 #: ../src/exif-common.c:577
1882 msgid "GPS altitude"
1883 msgstr "Wysokość wg GPS"
1885 #: ../src/exif-common.c:578
1887 msgstr "Rozmiar pliku"
1889 #: ../src/exif-common.c:579
1891 msgstr "Czas utworzenia pliku"
1893 #: ../src/exif-common.c:580
1897 #: ../src/filedata.c:109
1902 #: ../src/filedata.c:113
1907 #: ../src/filedata.c:117
1912 #: ../src/filedata.c:122
1917 #: ../src/filedata.c:2555
1918 msgid "file or directory does not exist"
1919 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
1921 #: ../src/filedata.c:2561
1922 msgid "destination already exists"
1923 msgstr "cel już istnieje"
1925 #: ../src/filedata.c:2567
1926 msgid "destination can't be overwritten"
1927 msgstr "cel nie może być nadpisany"
1929 #: ../src/filedata.c:2573
1930 msgid "destination directory is not writable"
1931 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
1933 #: ../src/filedata.c:2579
1934 msgid "destination directory does not exist"
1935 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
1937 #: ../src/filedata.c:2585
1938 msgid "source directory is not writable"
1939 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1941 #: ../src/filedata.c:2591
1942 msgid "no read permission"
1943 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
1945 #: ../src/filedata.c:2597
1946 msgid "file is readonly"
1947 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
1949 #: ../src/filedata.c:2603
1950 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1951 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
1953 #: ../src/filedata.c:2609
1954 msgid "source and destination are the same"
1955 msgstr "źródło i cel są takie same"
1957 #: ../src/filedata.c:2615
1958 msgid "source and destination have different extension"
1959 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
1961 #: ../src/filedata.c:2621
1962 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1963 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
1965 #: ../src/filedata.c:2627
1966 msgid "another destination file has the same filename"
1967 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
1969 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1970 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1972 msgstr "Pełny ekran"
1974 #: ../src/fullscreen.c:413
1976 msgstr "Pełny rozmiar"
1978 #: ../src/fullscreen.c:421
1982 #: ../src/fullscreen.c:427
1986 #: ../src/fullscreen.c:661
1987 msgid "Determined by Window Manager"
1988 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1990 #: ../src/fullscreen.c:662
1991 msgid "Active screen"
1992 msgstr "Aktywny ekran"
1994 #: ../src/fullscreen.c:664
1995 msgid "Active monitor"
1996 msgstr "Aktywny monitor"
1998 #: ../src/histogram.c:121
1999 msgid "Log Histogram on Red"
2000 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2002 #: ../src/histogram.c:122
2003 msgid "Log Histogram on Green"
2004 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2006 #: ../src/histogram.c:123
2007 msgid "Log Histogram on Blue"
2008 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2010 #: ../src/histogram.c:124
2011 msgid "Log Histogram on RGB"
2012 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2014 #: ../src/histogram.c:125
2015 msgid "Log Histogram on value"
2016 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2018 #: ../src/histogram.c:130
2019 msgid "Linear Histogram on Red"
2020 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2022 #: ../src/histogram.c:131
2023 msgid "Linear Histogram on Green"
2024 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2026 #: ../src/histogram.c:132
2027 msgid "Linear Histogram on Blue"
2028 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2030 #: ../src/histogram.c:133
2031 msgid "Linear Histogram on RGB"
2032 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2034 #: ../src/histogram.c:134
2035 msgid "Linear Histogram on value"
2036 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2038 #: ../src/history_list.c:140
2040 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2041 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2043 #: ../src/image.c:173
2045 msgid " (Collection %s)"
2046 msgstr "(Kolekcja %s)"
2048 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2050 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2051 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2053 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2054 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2055 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2059 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2060 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2061 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2065 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2066 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2067 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2071 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2072 msgid "Fit image to _window"
2073 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
2075 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2076 msgid "Set as _wallpaper"
2077 msgstr "Usta_w jako tapetę"
2079 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2080 msgid "_Go to directory view"
2081 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2083 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2084 msgid "_Stop slideshow"
2085 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
2087 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2088 msgid "Continue slides_how"
2089 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2091 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2092 #: ../src/layout_image.c:715
2093 msgid "Pause slides_how"
2094 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2096 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2097 msgid "_Start slideshow"
2098 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
2100 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2101 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2102 msgid "Exit _full screen"
2103 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2105 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2106 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2107 msgid "_Full screen"
2108 msgstr "Pełny ekran"
2110 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2112 msgid "C_lose window"
2113 msgstr "Zamknij okno"
2115 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file.c:649
2119 #: ../src/layout.c:481
2120 msgid "Scroll to top left corner"
2121 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2123 #: ../src/layout.c:486
2124 msgid "Scroll to image center"
2125 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2127 #: ../src/layout.c:491
2128 msgid "Keep the region from previous image"
2129 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2131 #: ../src/layout.c:578
2135 #: ../src/layout.c:582
2137 msgstr " Zatrzymane"
2139 #: ../src/layout.c:598
2141 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2142 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2144 #: ../src/layout.c:605
2146 msgid "%s, %d files%s"
2147 msgstr "%s, %d plików%s"
2149 #: ../src/layout.c:610
2152 msgstr "%d plików%s"
2154 #: ../src/layout.c:656
2156 msgid "(no read permission) %s bytes"
2157 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2159 #: ../src/layout.c:660
2161 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2162 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2164 #: ../src/layout.c:668
2166 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2167 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2169 #: ../src/layout.c:754
2171 msgid "Select sort order"
2172 msgstr "Wybierz katalog"
2174 #: ../src/layout.c:759
2176 msgid "Folder contents (files selected)"
2177 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
2179 #: ../src/layout.c:768
2181 msgid "(Image dimensions) Image size"
2182 msgstr "Wymiary obrazu"
2184 #: ../src/layout.c:778
2186 msgid "Select zoom mode"
2187 msgstr "Wybierz katalog"
2189 #. expand only in small format
2190 #: ../src/layout.c:788
2191 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2194 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2198 #: ../src/layout.c:2051
2199 msgid "Window options and layout"
2200 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2202 #: ../src/layout.c:2116
2203 msgid "General options"
2206 #: ../src/layout.c:2118
2207 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2208 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2210 #: ../src/layout.c:2126
2212 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2214 #: ../src/layout.c:2129
2215 msgid "Show date in directories list view"
2216 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2218 #: ../src/layout.c:2132
2219 msgid "Exit program when this window is closed"
2220 msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
2222 #: ../src/layout.c:2135
2223 msgid "Start-up directory:"
2224 msgstr "Katalog startowy:"
2226 #: ../src/layout.c:2137
2230 #: ../src/layout.c:2140
2231 msgid "Restore last path"
2232 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2234 #: ../src/layout.c:2143
2236 msgstr "Katalog domowy"
2238 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2242 #: ../src/layout.c:2394
2243 msgid "Invalid geometry\n"
2244 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2246 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2250 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2251 #: ../src/print.c:133
2255 #: ../src/layout_config.c:358
2256 msgid "(drag to change order)"
2257 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2259 #: ../src/layout_image.c:728
2263 #: ../src/layout_image.c:732
2264 msgid "Hide file _list"
2265 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2267 #: ../src/layout_image.c:1912
2269 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2270 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2272 #: ../src/layout_image.c:1920
2274 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2275 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2277 #: ../src/layout_util.c:514
2279 msgid "Operation failed:\n"
2280 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
2282 #: ../src/layout_util.c:517
2284 msgid "Cannot create tmp file"
2285 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
2287 #: ../src/layout_util.c:520
2292 #: ../src/layout_util.c:524
2294 msgid "Image orientation"
2297 #: ../src/layout_util.c:1692
2301 #: ../src/layout_util.c:1693
2305 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2309 #: ../src/layout_util.c:1695
2311 msgstr "Zaznaczenie"
2313 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2314 msgid "_Orientation"
2317 #: ../src/layout_util.c:1697
2322 #: ../src/layout_util.c:1698
2323 msgid "E_xternal Editors"
2324 msgstr "Zewnętrzne edytory"
2326 #: ../src/layout_util.c:1699
2327 msgid "P_references"
2328 msgstr "P_referencje..."
2330 #: ../src/layout_util.c:1701
2331 msgid "_Files and Folders"
2332 msgstr "Pliki i katalogi"
2334 #: ../src/layout_util.c:1702
2338 #: ../src/layout_util.c:1703
2339 msgid "_Color Management"
2340 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2342 #: ../src/layout_util.c:1704
2343 msgid "_Connected Zoom"
2344 msgstr "Powiązana zmiana skali"
2346 #: ../src/layout_util.c:1705
2350 #: ../src/layout_util.c:1706
2354 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2355 msgid "Image _Overlay"
2358 #: ../src/layout_util.c:1708
2362 #: ../src/layout_util.c:1710
2363 msgid "_First Image"
2364 msgstr "Pierwszy obraz"
2366 #: ../src/layout_util.c:1710
2368 msgstr "Pierwszy obraz"
2370 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2371 #: ../src/layout_util.c:1713
2372 msgid "_Previous Image"
2373 msgstr "_Poprzedni obraz"
2375 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2376 #: ../src/layout_util.c:1713
2377 msgid "Previous Image"
2378 msgstr "_Poprzedni obraz"
2380 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2381 #: ../src/layout_util.c:1716
2383 msgstr "_Następny obraz"
2385 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2386 #: ../src/layout_util.c:1716
2388 msgstr "_Następny obraz"
2390 #: ../src/layout_util.c:1717
2392 msgstr "_Ostatni obraz"
2394 #: ../src/layout_util.c:1717
2396 msgstr "_Ostatni obraz"
2398 #: ../src/layout_util.c:1718
2402 #: ../src/layout_util.c:1718
2406 #: ../src/layout_util.c:1719
2408 msgstr "Położenie początkowe"
2410 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2411 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2413 msgstr "Położenie początkowe"
2415 #: ../src/layout_util.c:1720
2419 #: ../src/layout_util.c:1720
2423 #: ../src/layout_util.c:1722
2427 #: ../src/layout_util.c:1722
2431 #: ../src/layout_util.c:1723
2432 msgid "_New collection"
2433 msgstr "_Nowa kolekcja"
2435 #: ../src/layout_util.c:1723
2436 msgid "New collection"
2437 msgstr "_Nowa kolekcja"
2439 #: ../src/layout_util.c:1724
2440 msgid "_Open collection..."
2441 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2443 #: ../src/layout_util.c:1724
2444 msgid "Open collection..."
2445 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2447 #: ../src/layout_util.c:1725
2448 msgid "Open recen_t"
2449 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2451 #: ../src/layout_util.c:1725
2453 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2455 #: ../src/layout_util.c:1726
2459 #: ../src/layout_util.c:1726
2463 #: ../src/layout_util.c:1727
2464 msgid "Find duplicates..."
2465 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
2467 #: ../src/layout_util.c:1728
2471 #: ../src/layout_util.c:1728
2475 #: ../src/layout_util.c:1729
2479 #: ../src/layout_util.c:1730
2480 msgid "N_ew folder..."
2481 msgstr "Nowy katalog..."
2483 #: ../src/layout_util.c:1730
2484 msgid "New folder..."
2485 msgstr "Nowy katalog..."
2487 #: ../src/layout_util.c:1731
2491 #: ../src/layout_util.c:1732
2493 msgstr "P_rzenieś..."
2495 #: ../src/layout_util.c:1733
2497 msgstr "Zm_ień nazwę..."
2499 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2500 #: ../src/layout_util.c:1736
2504 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:633
2505 msgid "Enable file _grouping"
2506 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
2508 #: ../src/layout_util.c:1737
2509 msgid "Enable file grouping"
2510 msgstr "Włącz grupowanie plików"
2512 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file.c:635
2513 msgid "Disable file groupi_ng"
2514 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2516 #: ../src/layout_util.c:1738
2517 msgid "Disable file grouping"
2518 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2520 #: ../src/layout_util.c:1739
2521 msgid "_Copy path to clipboard"
2522 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2524 #: ../src/layout_util.c:1739
2525 msgid "Copy path to clipboard"
2526 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2528 #: ../src/layout_util.c:1740
2529 msgid "Close window"
2530 msgstr "Zamknij okno"
2532 #: ../src/layout_util.c:1741
2536 #: ../src/layout_util.c:1741
2540 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2541 msgid "_Rotate clockwise"
2542 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2544 #: ../src/layout_util.c:1742
2545 msgid "Rotate clockwise"
2546 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2548 #: ../src/layout_util.c:1743
2552 #: ../src/layout_util.c:1743
2557 #: ../src/layout_util.c:1744
2561 #: ../src/layout_util.c:1744
2566 #: ../src/layout_util.c:1745
2570 #: ../src/layout_util.c:1745
2575 #: ../src/layout_util.c:1746
2579 #: ../src/layout_util.c:1746
2584 #: ../src/layout_util.c:1747
2588 #: ../src/layout_util.c:1747
2593 #: ../src/layout_util.c:1748
2597 #: ../src/layout_util.c:1748
2602 #: ../src/layout_util.c:1749
2606 #: ../src/layout_util.c:1749
2610 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2611 msgid "Rotate _counterclockwise"
2612 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2614 #: ../src/layout_util.c:1750
2615 msgid "Rotate counterclockwise"
2616 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2618 #: ../src/layout_util.c:1751
2620 msgstr "Obróć o 1_80"
2622 #: ../src/layout_util.c:1751
2624 msgstr "Obróć o 180"
2626 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2628 msgstr "Odbicie _lustrzane"
2630 #: ../src/layout_util.c:1752
2632 msgstr "Odbicie lustrzane"
2634 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2636 msgstr "O_dbij w pionie"
2638 #: ../src/layout_util.c:1753
2640 msgstr "Odbij w pionie"
2642 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2643 msgid "_Original state"
2644 msgstr "_Oryginalna orientacja"
2646 #: ../src/layout_util.c:1754
2647 msgid "Original state"
2648 msgstr "Oryginalna orientacja"
2650 #: ../src/layout_util.c:1755
2652 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2654 #: ../src/layout_util.c:1756
2655 msgid "Select _none"
2658 #: ../src/layout_util.c:1757
2659 msgid "_Invert Selection"
2660 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2662 #: ../src/layout_util.c:1757
2663 msgid "Invert Selection"
2664 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2666 #: ../src/layout_util.c:1758
2667 msgid "P_references..."
2668 msgstr "P_referencje..."
2670 #: ../src/layout_util.c:1758
2671 msgid "Preferences..."
2672 msgstr "Preferencje..."
2674 #: ../src/layout_util.c:1759
2675 msgid "Configure _Editors..."
2676 msgstr "Konfiguruj _Edytory..."
2678 #: ../src/layout_util.c:1759
2679 msgid "Configure Editors..."
2680 msgstr "Konfiguruj Edytory..."
2682 #: ../src/layout_util.c:1760
2683 msgid "_Configure this window..."
2684 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2686 #: ../src/layout_util.c:1760
2687 msgid "Configure this window..."
2688 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2690 #: ../src/layout_util.c:1761
2691 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2692 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2694 #: ../src/layout_util.c:1761
2695 msgid "Thumbnail maintenance..."
2696 msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
2698 #: ../src/layout_util.c:1762
2699 msgid "Set as wallpaper"
2700 msgstr "Ustaw jako tapetę"
2702 #: ../src/layout_util.c:1763
2703 msgid "_Save metadata"
2704 msgstr "Zapi_sz metadane"
2706 #: ../src/layout_util.c:1763
2707 msgid "Save metadata"
2708 msgstr "Zapisz metadane"
2710 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2714 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2718 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2722 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2723 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2724 msgid "_Zoom to fit"
2725 msgstr "Dopasuj do okna"
2727 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2729 msgstr "Dopasuj do okna"
2731 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2732 msgid "Fit _Horizontally"
2733 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2735 #: ../src/layout_util.c:1772
2736 msgid "Fit Horizontally"
2737 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2739 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2740 msgid "Fit _Vertically"
2741 msgstr "Dopasuj w pionie"
2743 #: ../src/layout_util.c:1773
2744 msgid "Fit Vertically"
2745 msgstr "Dopasuj w pionie"
2747 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2751 #: ../src/layout_util.c:1774
2755 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2759 #: ../src/layout_util.c:1775
2763 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2767 #: ../src/layout_util.c:1776
2771 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2775 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2779 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2783 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2784 msgid "Connected Zoom in"
2785 msgstr "Powiązane powiększenie"
2787 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2788 msgid "Connected Zoom out"
2789 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
2791 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2792 msgid "Connected Zoom 1:1"
2793 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
2795 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2796 msgid "Connected Zoom to fit"
2797 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
2799 #: ../src/layout_util.c:1788
2800 msgid "Connected Fit Horizontally"
2801 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
2803 #: ../src/layout_util.c:1789
2804 msgid "Connected Fit Vertically"
2805 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
2807 #: ../src/layout_util.c:1790
2808 msgid "Connected Zoom 2:1"
2809 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
2811 #: ../src/layout_util.c:1791
2812 msgid "Connected Zoom 3:1"
2813 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
2815 #: ../src/layout_util.c:1792
2816 msgid "Connected Zoom 4:1"
2817 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
2819 #: ../src/layout_util.c:1793
2820 msgid "Connected Zoom 1:2"
2821 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
2823 #: ../src/layout_util.c:1794
2824 msgid "Connected Zoom 1:3"
2825 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
2827 #: ../src/layout_util.c:1795
2828 msgid "Connected Zoom 1:4"
2829 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
2831 #: ../src/layout_util.c:1796
2832 msgid "_View in new window"
2833 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2835 #: ../src/layout_util.c:1796
2836 msgid "View in new window"
2837 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
2839 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2840 #: ../src/layout_util.c:1799
2841 msgid "F_ull screen"
2842 msgstr "P_ełny ekran"
2844 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2845 msgid "_Leave full screen"
2846 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2848 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2849 msgid "Leave full screen"
2850 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2852 #: ../src/layout_util.c:1802
2853 msgid "_Cycle through overlay modes"
2854 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2856 #: ../src/layout_util.c:1802
2857 msgid "Cycle through Overlay modes"
2858 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2860 #: ../src/layout_util.c:1803
2861 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2862 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
2864 #: ../src/layout_util.c:1803
2865 msgid "Cycle through histogram channels"
2866 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
2868 #: ../src/layout_util.c:1804
2869 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2870 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
2872 #: ../src/layout_util.c:1804
2873 msgid "Cycle through histogram modes"
2874 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
2876 #: ../src/layout_util.c:1805
2877 msgid "_Hide file list"
2878 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2880 #: ../src/layout_util.c:1805
2881 msgid "Hide file list"
2882 msgstr "Ukryj listę plików"
2884 #: ../src/layout_util.c:1806
2885 msgid "_Pause slideshow"
2886 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2888 #: ../src/layout_util.c:1806
2889 msgid "Pause slideshow"
2890 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2892 #: ../src/layout_util.c:1807
2896 #: ../src/layout_util.c:1807
2900 #: ../src/layout_util.c:1808
2904 #: ../src/layout_util.c:1808
2908 #: ../src/layout_util.c:1809
2909 msgid "_Keyboard shortcuts"
2910 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2912 #: ../src/layout_util.c:1809
2913 msgid "Keyboard shortcuts"
2914 msgstr "Skróty klawiszowe"
2916 #: ../src/layout_util.c:1810
2917 msgid "_Keyboard map"
2918 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
2920 #: ../src/layout_util.c:1810
2921 msgid "Keyboard map"
2922 msgstr "Mapowanie klawiszy"
2924 #: ../src/layout_util.c:1811
2925 msgid "_Release notes"
2928 #: ../src/layout_util.c:1811
2929 msgid "Release notes"
2932 #: ../src/layout_util.c:1812
2934 msgstr "O progr_amie"
2936 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2938 msgstr "O progr_amie"
2940 #: ../src/layout_util.c:1813
2942 msgstr "Okno _logów"
2944 #: ../src/layout_util.c:1813
2948 #: ../src/layout_util.c:1814
2949 msgid "_Exif window"
2950 msgstr "Okno danych Exif"
2952 #: ../src/layout_util.c:1814
2954 msgstr "Okno danych Exif"
2956 #: ../src/layout_util.c:1815
2957 msgid "_Cycle through stereo modes"
2958 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
2960 #: ../src/layout_util.c:1815
2961 msgid "Cycle through stereo modes"
2962 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
2964 #: ../src/layout_util.c:1816
2967 msgstr "_Następny obraz"
2969 #: ../src/layout_util.c:1816
2972 msgstr "_Następny obraz"
2974 #: ../src/layout_util.c:1817
2976 msgid "_Previous Pane"
2977 msgstr "_Poprzedni obraz"
2979 #: ../src/layout_util.c:1817
2981 msgid "Previous Pane"
2982 msgstr "_Poprzedni obraz"
2984 #: ../src/layout_util.c:1818
2988 #: ../src/layout_util.c:1818
2992 #: ../src/layout_util.c:1819
2996 #: ../src/layout_util.c:1819
3000 #: ../src/layout_util.c:1820
3002 msgid "_Write orientation to file"
3003 msgstr "Zapisz do pliku"
3005 #: ../src/layout_util.c:1820
3007 msgid "Write orientation to file"
3008 msgstr "Zapisz do pliku"
3010 #: ../src/layout_util.c:1821
3011 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3014 #: ../src/layout_util.c:1821
3015 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3018 #: ../src/layout_util.c:1826
3019 msgid "Show _Thumbnails"
3020 msgstr "Pokaż _miniaturki"
3022 #: ../src/layout_util.c:1826
3023 msgid "Show Thumbnails"
3024 msgstr "Pokaż miniaturki"
3026 #: ../src/layout_util.c:1827
3028 msgstr "Pokaż znaczniki"
3030 #: ../src/layout_util.c:1827
3032 msgstr "Pokaż znaczniki"
3034 #: ../src/layout_util.c:1828
3036 msgstr "Wyświetlanie informacji o pikselach"
3038 #: ../src/layout_util.c:1828
3039 msgid "Show Pixel Info"
3040 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3042 #: ../src/layout_util.c:1829
3043 msgid "_Float file list"
3044 msgstr "Oderwana lista plików"
3046 #: ../src/layout_util.c:1829
3047 msgid "Float file list"
3048 msgstr "Oderwana lista plików"
3050 #: ../src/layout_util.c:1830
3051 msgid "Hide tool_bar"
3052 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3054 #: ../src/layout_util.c:1830
3055 msgid "Hide toolbar"
3056 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3058 #: ../src/layout_util.c:1831
3059 msgid "_Info sidebar"
3060 msgstr "Panel _Informacyjny"
3062 #: ../src/layout_util.c:1831
3063 msgid "Info sidebar"
3064 msgstr "Panel informacyjny"
3066 #: ../src/layout_util.c:1832
3067 msgid "Sort _manager"
3068 msgstr "_Menedżer sortowania"
3070 #: ../src/layout_util.c:1832
3071 msgid "Sort manager"
3072 msgstr "_Menedżer sortowania"
3074 #: ../src/layout_util.c:1833
3077 msgstr "Ukryj \"%s\""
3079 #: ../src/layout_util.c:1834
3080 msgid "Toggle _slideshow"
3081 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3083 #: ../src/layout_util.c:1834
3084 msgid "Toggle slideshow"
3085 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3087 #: ../src/layout_util.c:1835
3088 msgid "Use _color profiles"
3089 msgstr "Użyj profili kolorów"
3091 #: ../src/layout_util.c:1835
3092 msgid "Use color profiles"
3093 msgstr "Użyj profili kolorów"
3095 #: ../src/layout_util.c:1836
3096 msgid "Use profile from _image"
3097 msgstr "Użyj prof_ili z obrazu"
3099 #: ../src/layout_util.c:1836
3100 msgid "Use profile from image"
3101 msgstr "Użyj profili z obrazu"
3103 #: ../src/layout_util.c:1837
3104 msgid "Toggle _grayscale"
3105 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3107 #: ../src/layout_util.c:1837
3108 msgid "Toggle grayscale"
3109 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3111 #: ../src/layout_util.c:1838
3112 msgid "Image Overlay"
3115 #: ../src/layout_util.c:1839
3116 msgid "_Show Histogram"
3117 msgstr "Pokaż _Histogram"
3119 #: ../src/layout_util.c:1839
3120 msgid "Show Histogram"
3121 msgstr "Pokaż Histogram"
3123 #: ../src/layout_util.c:1840
3125 msgid "Rectangular Selection"
3126 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
3128 #: ../src/layout_util.c:1841
3129 msgid "GIF _animation"
3132 #: ../src/layout_util.c:1841
3133 msgid "Toggle GIF animation"
3136 #: ../src/layout_util.c:1842
3137 msgid "_Exif rotate"
3140 #: ../src/layout_util.c:1842
3143 msgstr "Wersja Exif"
3145 #: ../src/layout_util.c:1846
3147 msgstr "W postaci listy"
3149 #: ../src/layout_util.c:1846
3150 msgid "View Images as List"
3151 msgstr "Wyświetlanie jako listę"
3153 #: ../src/layout_util.c:1847
3157 #: ../src/layout_util.c:1847
3158 msgid "View Images as Icons"
3159 msgstr "Wyświetlanie jako ikony"
3161 #: ../src/layout_util.c:1851
3163 msgid "T_oggle Folder View"
3164 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3166 #: ../src/layout_util.c:1851
3168 msgid "Toggle Folders View"
3169 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3171 #: ../src/layout_util.c:1855
3175 #: ../src/layout_util.c:1855
3176 msgid "Split Horizontal"
3177 msgstr "Podziel w poziomie"
3179 #: ../src/layout_util.c:1856
3183 #: ../src/layout_util.c:1856
3184 msgid "Split Vertical"
3185 msgstr "Podziel w pionie"
3187 #: ../src/layout_util.c:1857
3191 #: ../src/layout_util.c:1857
3193 msgstr "Podziel na cztery"
3195 #: ../src/layout_util.c:1858
3199 #: ../src/layout_util.c:1858
3200 msgid "Split Single"
3201 msgstr "Bez dzielenia"
3203 #: ../src/layout_util.c:1862
3204 msgid "Input _0: sRGB"
3205 msgstr "Profil _0: sRGB"
3207 #: ../src/layout_util.c:1862
3208 msgid "Input 0: sRGB"
3209 msgstr "Profil 0: sRGB"
3211 #: ../src/layout_util.c:1863
3212 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3213 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
3215 #: ../src/layout_util.c:1863
3216 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3217 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
3219 #: ../src/layout_util.c:1864
3223 #: ../src/layout_util.c:1864
3227 #: ../src/layout_util.c:1865
3231 #: ../src/layout_util.c:1865
3235 #: ../src/layout_util.c:1866
3239 #: ../src/layout_util.c:1866
3243 #: ../src/layout_util.c:1867
3247 #: ../src/layout_util.c:1867
3251 #: ../src/layout_util.c:1871
3252 msgid "Histogram on Red"
3253 msgstr "Histogram czerwonego"
3255 #: ../src/layout_util.c:1872
3256 msgid "Histogram on Green"
3257 msgstr "Histogram zielonego"
3259 #: ../src/layout_util.c:1873
3260 msgid "Histogram on Blue"
3261 msgstr "Histogram niebieskiego"
3263 #: ../src/layout_util.c:1874
3264 msgid "Histogram on RGB"
3265 msgstr "_Histogram RGB"
3267 #: ../src/layout_util.c:1875
3268 msgid "Histogram on Value"
3269 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
3271 #: ../src/layout_util.c:1879
3272 msgid "Linear Histogram"
3273 msgstr "Histogram liniowy"
3275 #: ../src/layout_util.c:1880
3276 msgid "_Log Histogram"
3277 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
3279 #: ../src/layout_util.c:1880
3280 msgid "Log Histogram"
3281 msgstr "Histogram logarytmiczny"
3283 #: ../src/layout_util.c:1884
3285 msgstr "_Automatycznie"
3287 #: ../src/layout_util.c:1884
3291 #: ../src/layout_util.c:1885
3292 msgid "_Side by Side"
3295 #: ../src/layout_util.c:1885
3296 msgid "Stereo Side by Side"
3299 #: ../src/layout_util.c:1886
3303 #: ../src/layout_util.c:1886
3304 msgid "Stereo Cross"
3307 #: ../src/layout_util.c:1887
3311 #: ../src/layout_util.c:1887
3315 #: ../src/layout_util.c:2203
3318 msgstr "Znacznik _%d"
3320 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file.c:570
3322 msgid "_Set mark %d"
3323 msgstr "U_staw znacznik %d"
3325 #: ../src/layout_util.c:2204
3328 msgstr "Ustaw znacznik %d"
3330 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file.c:571
3332 msgid "_Reset mark %d"
3333 msgstr "_Usuń znacznik %d"
3335 #: ../src/layout_util.c:2205
3337 msgid "Reset mark %d"
3338 msgstr "Usuń znacznik %d"
3340 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 ../src/view_file.c:572
3342 msgid "_Toggle mark %d"
3343 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
3345 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3347 msgid "Toggle mark %d"
3348 msgstr "Przełącz znacznik %d"
3350 #: ../src/layout_util.c:2208
3352 msgid "Se_lect mark %d"
3353 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3355 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3357 msgid "Select mark %d"
3358 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3360 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file.c:573
3362 msgid "_Select mark %d"
3363 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3365 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file.c:574
3367 msgid "_Add mark %d"
3368 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3370 #: ../src/layout_util.c:2210
3373 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3375 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file.c:575
3377 msgid "_Intersection with mark %d"
3378 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
3380 #: ../src/layout_util.c:2211
3382 msgid "Intersection with mark %d"
3383 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
3385 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file.c:576
3387 msgid "_Unselect mark %d"
3388 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
3390 #: ../src/layout_util.c:2212
3392 msgid "Unselect mark %d"
3393 msgstr "Odznacz znacznik %d"
3395 #: ../src/layout_util.c:2213
3397 msgid "_Filter mark %d"
3398 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
3400 #: ../src/layout_util.c:2213
3402 msgid "Filter mark %d"
3403 msgstr "Filtruj znacznik %d"
3405 #: ../src/layout_util.c:2595
3407 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3408 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
3410 #: ../src/layout_util.c:2601
3411 msgid "No unsaved metadata"
3412 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
3414 #: ../src/layout_util.c:2648
3417 "Image profile: %s\n"
3418 "Screen profile: %s"
3420 "Profil obrazu: %s\n"
3423 #: ../src/layout_util.c:2656
3424 msgid "Click to enable color management"
3425 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
3427 #: ../src/layout_util.c:2661
3428 msgid "Color profiles not supported"
3429 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
3431 #: ../src/layout_util.c:2683
3433 msgid "Input _%d: %s"
3434 msgstr "Profil _%d: %s"
3436 #. something went badly wrong
3437 #: ../src/lirc.c:209
3439 msgid "disconnected from LIRC\n"
3440 msgstr "odłączony od LIRC\n"
3442 #: ../src/lirc.c:234
3445 "could not read LIRC config file\n"
3446 "please read the documentation of LIRC to \n"
3447 "know how to create a proper config file\n"
3449 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
3450 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n"
3451 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
3453 #: ../src/logwindow.c:131
3457 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3458 msgid "Debug level:"
3459 msgstr "Poziom debugowania:"
3461 #: ../src/main.c:352
3464 "Usage: %s [options] [path]\n"
3467 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
3470 #: ../src/main.c:353
3471 msgid "valid options are:\n"
3472 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
3474 #: ../src/main.c:354
3475 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3476 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3478 #: ../src/main.c:355
3479 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3480 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
3482 #: ../src/main.c:356
3483 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3484 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
3486 #: ../src/main.c:357
3487 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3488 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
3490 #: ../src/main.c:358
3492 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3494 " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
3497 #: ../src/main.c:359
3498 msgid " --blank start with blank file list\n"
3499 msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n"
3501 #: ../src/main.c:360
3502 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3503 msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n"
3505 #: ../src/main.c:361
3507 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3509 " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego "
3512 #: ../src/main.c:362
3513 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3515 " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
3517 #: ../src/main.c:364
3518 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3520 " --debug[=level] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
3521 " diagnostycznych\n"
3523 #: ../src/main.c:365
3524 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3527 #: ../src/main.c:367
3529 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3530 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3532 #: ../src/main.c:368
3533 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3536 #: ../src/main.c:369
3537 msgid " -v, --version print version info\n"
3539 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
3541 #: ../src/main.c:370
3543 " -h, --help show this message\n"
3546 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
3549 #: ../src/main.c:383
3552 "invalid or ignored: %s\n"
3553 "Use --help for options\n"
3555 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
3556 "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
3558 #: ../src/main.c:412
3559 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3560 msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
3562 #: ../src/main.c:421
3565 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3568 "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
3570 #: ../src/main.c:523
3572 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3573 msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n"
3575 #: ../src/main.c:527
3577 msgid "Could not create dir:%s\n"
3578 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
3580 #: ../src/main.c:579
3582 msgid "error saving file: %s\n"
3583 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3585 #: ../src/main.c:598
3588 "error saving file: %s\n"
3591 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3594 #: ../src/main.c:708
3598 #: ../src/main.c:713
3603 #: ../src/main.c:715
3604 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3605 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
3607 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3608 msgid "Command line"
3609 msgstr "Wiersz poleceń"
3611 #: ../src/menu.c:141
3612 msgid "Sort by size"
3613 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
3615 #: ../src/menu.c:144
3616 msgid "Sort by date"
3617 msgstr "Uporządkuj według daty"
3619 #: ../src/menu.c:147
3620 msgid "Sort by file creation date"
3621 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
3623 #: ../src/menu.c:150
3624 msgid "Sort by Exif-date"
3625 msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
3627 #: ../src/menu.c:153
3629 msgstr "Nieuporządkowane"
3631 #: ../src/menu.c:156
3632 msgid "Sort by path"
3633 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
3635 #: ../src/menu.c:159
3636 msgid "Sort by number"
3637 msgstr "Uporządkuj według numeru"
3639 #: ../src/menu.c:162
3641 msgid "Sort by rating"
3642 msgstr "Uporządkuj według daty"
3644 #: ../src/menu.c:166
3645 msgid "Sort by name"
3646 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
3648 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3649 msgid "Zoom to original size"
3650 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
3652 #: ../src/menu.c:235
3653 msgid "Fit image to window"
3654 msgstr "Dopasuj do okna"
3656 #: ../src/menu.c:238
3657 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3658 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
3660 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3664 #: ../src/menu.c:318
3666 msgstr "Obróć o _180"
3668 #: ../src/metadata.c:1700
3672 #: ../src/metadata.c:1701
3676 #: ../src/metadata.c:1702
3680 #: ../src/metadata.c:1703
3684 #: ../src/metadata.c:1704
3688 #: ../src/metadata.c:1705
3692 #: ../src/metadata.c:1706
3696 #: ../src/metadata.c:1707
3700 #: ../src/metadata.c:1708
3704 #: ../src/metadata.c:1709
3708 #: ../src/metadata.c:1710
3712 #: ../src/metadata.c:1711
3716 #: ../src/metadata.c:1712
3718 msgstr "Fauna i flora"
3720 #: ../src/metadata.c:1713
3724 #: ../src/metadata.c:1714
3728 #: ../src/metadata.c:1715
3732 #: ../src/metadata.c:1716
3736 #: ../src/metadata.c:1717
3740 #: ../src/metadata.c:1718
3744 #: ../src/metadata.c:1719
3748 #: ../src/metadata.c:1720
3752 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3756 #: ../src/metadata.c:1722
3760 #: ../src/metadata.c:1723
3764 #: ../src/metadata.c:1724
3768 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3770 msgstr "Historyczne"
3772 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3776 #: ../src/metadata.c:1727
3780 #: ../src/metadata.c:1728
3784 #: ../src/metadata.c:1729
3788 #: ../src/metadata.c:1730
3792 #: ../src/metadata.c:1731
3793 msgid "Architecture"
3794 msgstr "Architektura"
3796 #: ../src/metadata.c:1732
3800 #: ../src/metadata.c:1733
3804 #: ../src/metadata.c:1734
3808 #: ../src/metadata.c:1735
3812 #: ../src/metadata.c:1736
3816 #: ../src/metadata.c:1737
3820 #: ../src/metadata.c:1738
3824 #: ../src/metadata.c:1741
3828 #: ../src/metadata.c:1742
3832 #: ../src/metadata.c:1743
3836 #: ../src/metadata.c:1744
3840 #: ../src/metadata.c:1745
3844 #: ../src/metadata.c:1746
3848 #: ../src/metadata.c:1747
3852 #: ../src/metadata.c:1748
3856 #: ../src/metadata.c:1749
3860 #: ../src/metadata.c:1750
3864 #: ../src/metadata.c:1751
3868 #: ../src/metadata.c:1752
3869 msgid "Sunny weather"
3870 msgstr "Słoneczna pogoda"
3872 #: ../src/metadata.c:1753
3876 #: ../src/metadata.c:1754
3880 #: ../src/metadata.c:1755
3884 #: ../src/metadata.c:1756
3888 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3892 #: ../src/metadata.c:1758
3893 msgid "Black and White"
3894 msgstr "Biało-czarny"
3896 #: ../src/metadata.c:1759
3898 msgstr "Perspektywa"
3900 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3904 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3906 msgid "%d images, %s"
3907 msgstr "%d obrazów, %s"
3909 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3911 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3914 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3915 msgid "Folder not supported"
3918 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3919 msgid "Reading image data..."
3920 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
3922 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3923 msgid "Sorting images..."
3924 msgstr "Sortowanie obrazów..."
3926 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3928 msgstr "Nazwa pliku:"
3930 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3931 #: ../src/preferences.c:1621
3935 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3939 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3940 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3944 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3945 msgid "Folder not found"
3946 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
3948 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3949 msgid "The entered path is not a folder"
3952 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3958 msgstr "Linia czasu"
3960 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3965 msgid "Folders (flower)"
3966 msgstr "Katalogi (kwiat)"
3968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
3976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
3978 msgstr "Brak obrazów"
3980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
3981 msgid "Small Thumbnails"
3982 msgstr "Mniejsze miniaturki"
3984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
3985 msgid "Normal Thumbnails"
3986 msgstr "Zwykłe miniaturki"
3988 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
3989 msgid "Large Thumbnails"
3990 msgstr "Duże miniaturki"
3992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
3996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4013 msgid "Pan View Performance"
4016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4017 msgid "Pan view performance may be poor."
4020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4022 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4023 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4028 msgid "Cache thumbnails"
4029 msgstr "Cache miniaturek"
4031 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4032 msgid "Use shared thumbnail cache"
4033 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
4035 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4036 msgid "Do not show this dialog again"
4037 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
4039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4040 msgid "Sort by E_xif date"
4041 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4044 msgid "_Show Exif information"
4045 msgstr "Pokaż informacje Exif"
4047 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4049 msgstr "Pok_aż obraz"
4051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4057 msgstr "Pełny rozmiar"
4059 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4063 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4067 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4070 msgstr "z wyjątkiem"
4072 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4076 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4079 msgstr "z wyjątkiem"
4081 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4085 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4089 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4093 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4095 msgid "Keyword Filter:"
4096 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
4098 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4102 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4104 msgid "Removed keyword…"
4107 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4111 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4115 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4117 msgstr "znaleziono ścieżkę"
4119 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4120 msgid "filename found"
4121 msgstr "plik znaleziony"
4123 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4124 msgid "partial match"
4125 msgstr "częściowe dopasowanie"
4127 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4129 msgstr "brak dopasowania"
4131 #: ../src/preferences.c:106
4135 #: ../src/preferences.c:108
4139 #: ../src/preferences.c:507
4140 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4141 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
4143 #: ../src/preferences.c:509
4147 #: ../src/preferences.c:511
4151 #: ../src/preferences.c:513
4152 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4153 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
4155 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4159 #: ../src/preferences.c:661
4160 msgid "Single image"
4161 msgstr "Pojedynczy obraz"
4163 #: ../src/preferences.c:663
4164 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4165 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
4167 #: ../src/preferences.c:665
4168 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4169 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
4171 #: ../src/preferences.c:667
4172 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4173 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
4175 #: ../src/preferences.c:669
4176 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4177 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
4179 #: ../src/preferences.c:671
4180 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4181 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
4183 #: ../src/preferences.c:673
4184 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4185 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
4187 #: ../src/preferences.c:675
4188 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4189 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
4191 #: ../src/preferences.c:677
4192 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4193 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
4195 #: ../src/preferences.c:679
4196 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4197 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
4199 #: ../src/preferences.c:682
4200 msgid "Side by Side"
4201 msgstr "Obok siebie"
4203 #: ../src/preferences.c:683
4204 msgid "Side by Side Half size"
4205 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
4207 #: ../src/preferences.c:690
4208 msgid "Top - Bottom"
4209 msgstr "Jedno nad drugim"
4211 #: ../src/preferences.c:691
4212 msgid "Top - Bottom Half size"
4213 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
4215 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4216 msgid "Fixed position"
4217 msgstr "Ustalone położenie"
4219 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4220 msgid "Reset filters"
4221 msgstr "Wyzeruj filtry"
4223 #: ../src/preferences.c:1001
4225 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4228 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
4231 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4233 msgstr "Wyczyść kosz"
4235 #: ../src/preferences.c:1032
4236 msgid "This will remove the trash contents."
4237 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
4239 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4240 msgid "Reset image overlay template string"
4241 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
4243 #: ../src/preferences.c:1080
4245 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4248 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
4251 #: ../src/preferences.c:1434
4255 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4259 #: ../src/preferences.c:1448
4260 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4261 msgstr "Użyj standardowego cache miniaturek dzielonego z innymi programami"
4263 #: ../src/preferences.c:1454
4265 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4268 "Zapisuj miniaturki w katalogu '.thumbnails', lokalnie względem katalogu z "
4269 "obrazami (niestandardowy)"
4271 #: ../src/preferences.c:1457
4272 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4274 "Użyj miniaturek EXIF jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być nieaktualne)"
4276 #: ../src/preferences.c:1460
4278 msgstr "Pokaz slajdów"
4280 #: ../src/preferences.c:1463
4281 msgid "Delay between image change:"
4282 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
4284 #: ../src/preferences.c:1463
4288 #: ../src/preferences.c:1469
4292 #: ../src/preferences.c:1470
4294 msgstr "Powtarzanie"
4296 #: ../src/preferences.c:1472
4297 msgid "Image loading and caching"
4298 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
4300 #: ../src/preferences.c:1474
4301 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4302 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
4304 #: ../src/preferences.c:1476
4305 msgid "Preload next image"
4306 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
4308 #: ../src/preferences.c:1479
4309 msgid "Refresh on file change"
4310 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
4312 #: ../src/preferences.c:1482
4314 msgid "Info sidebar heights"
4315 msgstr "Panel informacyjny"
4317 #: ../src/preferences.c:1483
4318 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4321 #: ../src/preferences.c:1485
4324 msgstr "Słowa kluczowe"
4326 #: ../src/preferences.c:1491
4331 #: ../src/preferences.c:1494
4336 #: ../src/preferences.c:1520
4337 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4338 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
4340 #: ../src/preferences.c:1524
4341 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4343 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
4344 "kolorów w drugim przebiegu)"
4346 #: ../src/preferences.c:1528
4348 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4349 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
4351 #: ../src/preferences.c:1536
4353 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4354 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4356 #: ../src/preferences.c:1544
4357 msgid "Zoom increment:"
4358 msgstr "Przyrost powiększenia"
4360 #: ../src/preferences.c:1549
4364 #: ../src/preferences.c:1551
4365 msgid "Use custom border color in window mode"
4366 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
4368 #: ../src/preferences.c:1554
4369 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4370 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
4372 #: ../src/preferences.c:1557
4373 msgid "Border color"
4374 msgstr "Kolor obramowania"
4376 #: ../src/preferences.c:1562
4377 msgid "Alpha channel color 1"
4380 #: ../src/preferences.c:1565
4381 msgid "Alpha channel color 2"
4384 #: ../src/preferences.c:1571
4386 msgstr "Usprawnienia"
4388 #: ../src/preferences.c:1573
4389 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4392 #: ../src/preferences.c:1590
4396 #: ../src/preferences.c:1592
4400 #: ../src/preferences.c:1594
4401 msgid "Remember window positions"
4402 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
4404 #: ../src/preferences.c:1597
4405 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4406 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
4408 #: ../src/preferences.c:1601
4409 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4410 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
4412 #: ../src/preferences.c:1606
4413 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4414 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
4416 #: ../src/preferences.c:1610
4417 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4418 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4420 #: ../src/preferences.c:1625
4421 msgid "Smooth image flip"
4422 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
4424 #: ../src/preferences.c:1627
4425 msgid "Disable screen saver"
4426 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
4428 #: ../src/preferences.c:1631
4429 msgid "Overlay Screen Display"
4432 #: ../src/preferences.c:1633
4433 msgid "Image overlay template"
4434 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
4436 #: ../src/preferences.c:1646
4438 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4439 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4441 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4443 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4444 "the formatted camera name,\n"
4445 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4446 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4447 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4448 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4449 "variables with a separator.\n"
4450 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4451 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4453 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4454 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4455 "disappear when no data is available.\n"
4457 "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
4458 "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4460 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4462 "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> jest "
4463 "sformatowaną nazwą aparatu,\n"
4464 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
4465 "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
4466 "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
4467 "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
4468 "dostępne zmienne z separatorem.\n"
4469 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4470 "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
4471 "\"1/200 - 80 mm\",\n"
4472 "gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
4473 "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, które "
4474 "całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
4476 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4480 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4484 #: ../src/preferences.c:1680
4488 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4489 #: ../src/preferences.c:2298
4493 #: ../src/preferences.c:1740
4494 msgid "Show hidden files or folders"
4495 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
4497 #: ../src/preferences.c:1742
4498 msgid "Show parent folder (..)"
4499 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
4501 #: ../src/preferences.c:1744
4502 msgid "Case sensitive sort"
4503 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
4505 #: ../src/preferences.c:1746
4506 msgid "Natural sort order"
4507 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
4509 #: ../src/preferences.c:1748
4510 msgid "Disable file extension checks"
4511 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
4513 #: ../src/preferences.c:1751
4514 msgid "Disable File Filtering"
4515 msgstr "Bez filtrowania plików"
4517 #: ../src/preferences.c:1755
4518 msgid "Grouping sidecar extensions"
4519 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
4521 #: ../src/preferences.c:1762
4523 msgstr "Typy plików"
4525 #: ../src/preferences.c:1819
4529 #: ../src/preferences.c:1836
4531 msgstr "Zapisywalny"
4533 #: ../src/preferences.c:1847
4534 msgid "Sidecar is allowed"
4535 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
4537 #: ../src/preferences.c:1893
4538 msgid "Metadata writing process"
4539 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
4541 #: ../src/preferences.c:1895
4542 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4543 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
4545 #: ../src/preferences.c:1897
4547 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4550 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
4551 "pierwszym sukcesie."
4553 #: ../src/preferences.c:1900
4556 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4559 "1) Zapisywanie metadanych w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
4562 #: ../src/preferences.c:1906
4564 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4566 "2) Zapisywanie metadanych w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
4569 #: ../src/preferences.c:1909
4571 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4572 msgstr "3) Zapisywanie metadanych w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
4574 #: ../src/preferences.c:1915
4575 msgid "Step 1: Write to image files"
4576 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
4578 #: ../src/preferences.c:1923
4580 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4583 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
4584 "standardem IPTC4XMP)"
4586 #: ../src/preferences.c:1926
4587 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4588 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
4590 #: ../src/preferences.c:1929
4591 msgid "Ask before writing to image files"
4592 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
4594 #: ../src/preferences.c:1932
4595 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4598 #: ../src/preferences.c:1935
4599 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4600 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
4602 #: ../src/preferences.c:1940
4604 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4607 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
4608 "komentarze) zamiast XMP"
4610 #: ../src/preferences.c:1944
4611 msgid "Miscellaneous"
4614 #: ../src/preferences.c:1945
4616 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4619 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
4620 "zgrupowanych plików sidecar"
4622 #: ../src/preferences.c:1948
4623 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4624 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
4626 #: ../src/preferences.c:1951
4627 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4628 msgstr "Zapisz zmienioną orientację obrazu do metadanych"
4630 #: ../src/preferences.c:1957
4631 msgid "Auto-save options"
4632 msgstr "Opcje autozapisu"
4634 #: ../src/preferences.c:1959
4635 msgid "Write metadata after timeout"
4636 msgstr "Zapisz metadane po upływie danego czasu"
4638 #: ../src/preferences.c:1965
4639 msgid "Timeout (seconds):"
4640 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
4642 #: ../src/preferences.c:1968
4643 msgid "Write metadata on image change"
4644 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
4646 #: ../src/preferences.c:1971
4647 msgid "Write metadata on directory change"
4648 msgstr "Zapisz metadane przy zmianie katalogu"
4650 #: ../src/preferences.c:2011
4652 msgstr "Percepcyjny"
4654 #: ../src/preferences.c:2013
4655 msgid "Relative Colorimetric"
4656 msgstr "Względny kolorymetryczny"
4658 #: ../src/preferences.c:2017
4659 msgid "Absolute Colorimetric"
4660 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
4662 #: ../src/preferences.c:2042
4663 msgid "Color management"
4664 msgstr "Zarządzanie kolorami"
4666 #: ../src/preferences.c:2044
4667 msgid "Input profiles"
4668 msgstr "Profile wejścia"
4670 #: ../src/preferences.c:2052
4674 #: ../src/preferences.c:2055
4676 msgstr "Nazwa w menu"
4678 #: ../src/preferences.c:2058
4682 #: ../src/preferences.c:2066
4687 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4688 msgid "Select color profile"
4689 msgstr "Wybierz profil koloru"
4691 #: ../src/preferences.c:2090
4692 msgid "Screen profile"
4693 msgstr "Profil ekranu"
4695 #: ../src/preferences.c:2094
4696 msgid "Use system screen profile if available"
4697 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
4699 #: ../src/preferences.c:2099
4703 #: ../src/preferences.c:2105
4704 msgid "Render Intent:"
4705 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
4707 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4711 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4715 #: ../src/preferences.c:2129
4716 msgid "Confirm file delete"
4717 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
4719 #: ../src/preferences.c:2131
4720 msgid "Enable Delete key"
4721 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
4723 #: ../src/preferences.c:2134
4725 msgstr "Bezpieczne usuwanie"
4727 #: ../src/preferences.c:2152
4728 msgid "Maximum size:"
4729 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
4731 #: ../src/preferences.c:2152
4735 #: ../src/preferences.c:2154
4736 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4737 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
4739 #: ../src/preferences.c:2155
4743 #: ../src/preferences.c:2168
4744 msgid "Descend folders in tree view"
4745 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
4747 #: ../src/preferences.c:2171
4748 msgid "In place renaming"
4749 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
4751 #: ../src/preferences.c:2174
4752 msgid "List directory view uses single click to enter"
4753 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
4755 #: ../src/preferences.c:2177
4757 msgid "Recent folder list maximum size"
4758 msgstr "Maksymalna ilość ostatnio otwartych obrazów"
4760 #: ../src/preferences.c:2180
4761 msgid "Drag'n drop icon size"
4762 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
4764 #: ../src/preferences.c:2183
4768 #: ../src/preferences.c:2185
4769 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4770 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
4772 #: ../src/preferences.c:2187
4773 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4774 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
4776 #: ../src/preferences.c:2189
4777 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4778 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
4780 #: ../src/preferences.c:2191
4781 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4783 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
4785 #: ../src/preferences.c:2195
4787 msgstr "Debugowanie"
4789 #: ../src/preferences.c:2200
4791 msgid "Log Window max. lines:"
4794 #: ../src/preferences.c:2218
4798 #: ../src/preferences.c:2220
4799 msgid "Accelerators"
4800 msgstr "Skróty klawiszowe"
4802 #: ../src/preferences.c:2239
4806 #: ../src/preferences.c:2261
4810 #: ../src/preferences.c:2272
4814 #: ../src/preferences.c:2303
4815 msgid "Reset selected"
4816 msgstr "Zresetuj wybrane"
4818 #: ../src/preferences.c:2319
4822 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4823 msgid "Windowed stereo mode"
4826 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4827 msgid "Mirror left image"
4830 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4831 msgid "Flip left image"
4834 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4835 msgid "Mirror right image"
4838 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4839 msgid "Flip right image"
4842 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4843 msgid "Swap left and right images"
4846 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4847 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4850 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4851 msgid "Fullscreen stereo mode"
4854 #: ../src/preferences.c:2345
4855 msgid "Use different settings for fullscreen"
4856 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
4858 #: ../src/preferences.c:2375
4862 #: ../src/preferences.c:2377
4866 #: ../src/preferences.c:2379
4870 #: ../src/preferences.c:2381
4874 #: ../src/preferences.c:2397
4876 msgstr "P_referencje..."
4878 #: ../src/preferences.c:2551
4883 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4884 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4888 "Released under the GNU General Public License"
4892 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4893 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4897 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
4899 #: ../src/preferences.c:2570
4903 #: ../src/print.c:134
4905 msgstr "Zaznaczenie"
4907 #: ../src/print.c:135
4911 #: ../src/print.c:146
4912 msgid "One image per page"
4913 msgstr "Jeden obraz na stronie"
4915 #: ../src/print.c:147
4917 msgstr "Wydruk próbny"
4919 #: ../src/print.c:160
4920 msgid "Default printer"
4921 msgstr "Drukarka domyślna"
4923 #: ../src/print.c:161
4924 msgid "Custom printer"
4925 msgstr "Własna drukarka"
4927 #: ../src/print.c:162
4928 msgid "PostScript file"
4929 msgstr "Plik PostScript"
4931 #: ../src/print.c:163
4933 msgstr "Plik obrazu"
4935 #: ../src/print.c:177
4936 msgid "jpeg, low quality"
4937 msgstr "jpeg, niska jakość"
4939 #: ../src/print.c:178
4940 msgid "jpeg, normal quality"
4941 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
4943 #: ../src/print.c:179
4944 msgid "jpeg, high quality"
4945 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
4947 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
4951 #: ../src/print.c:376
4955 #: ../src/print.c:377
4959 #: ../src/print.c:378
4963 #: ../src/print.c:379
4967 #: ../src/print.c:391
4972 #: ../src/print.c:392
4977 #: ../src/print.c:393
4993 #: ../src/print.c:405
4994 msgid "Envelope #10"
4995 msgstr "Koperta #10"
4998 #: ../src/print.c:406
5003 #: ../src/print.c:407
5008 #: ../src/print.c:408
5013 #: ../src/print.c:409
5018 #: ../src/print.c:410
5020 msgstr "Zdjęcie 10x15"
5023 #: ../src/print.c:411
5025 msgstr "Zdjęcie 20x25"
5028 #: ../src/print.c:412
5030 msgstr "Kartka pocztowa"
5033 #: ../src/print.c:413
5037 #: ../src/print.c:569
5039 msgid "page %d of %d"
5040 msgstr "strona %d z %d"
5042 #: ../src/print.c:761
5046 #: ../src/print.c:1069
5049 "Unable to open pipe for writing.\n"
5052 "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
5055 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5057 msgid "A file with name %s already exists."
5058 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
5060 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5062 msgid "Failure writing to file %s"
5063 msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
5065 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5066 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5067 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5068 msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
5070 #: ../src/print.c:1952
5075 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5076 msgid "Printing error"
5077 msgstr "Błąd wydruku"
5079 #: ../src/print.c:1978
5081 msgid "An error occured printing to %s."
5082 msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
5084 #: ../src/print.c:1982
5088 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5092 #: ../src/print.c:2601
5094 msgid "Printing %d pages to %s."
5095 msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
5097 #: ../src/print.c:2701
5101 #: ../src/print.c:2776
5105 #: ../src/print.c:2820
5106 msgid "Orientation:"
5109 #: ../src/print.c:2952
5110 msgid "Destination:"
5113 #: ../src/print.c:3000
5114 msgid "<printer name>"
5115 msgstr "<nazwa drukarki>"
5117 #: ../src/print.c:3089
5119 msgstr "Nieograniczone"
5121 #: ../src/print.c:3207
5125 #: ../src/print.c:3378
5129 #: ../src/print.c:3390
5131 msgstr "Rozmiar obrazu:"
5133 #: ../src/print.c:3394
5135 msgstr "Rozmiar próbki:"
5137 #: ../src/print.c:3420
5141 #: ../src/print.c:3443
5145 #: ../src/print.c:3445
5149 #: ../src/print.c:3448
5153 #: ../src/print.c:3451
5157 #: ../src/print.c:3454
5161 #: ../src/print.c:3463
5165 #: ../src/print.c:3469
5166 msgid "Custom printer:"
5167 msgstr "Własna drukarka:"
5169 #: ../src/print.c:3478
5173 #: ../src/print.c:3487
5174 msgid "File format:"
5175 msgstr "Format pliku:"
5177 #: ../src/print.c:3492
5181 #: ../src/print.c:3500
5182 msgid "Remember print settings"
5183 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
5185 #: ../src/rcfile.c:91
5187 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5188 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
5190 #: ../src/rcfile.c:525
5192 msgid "error saving config file: %s\n"
5193 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
5195 #: ../src/rcfile.c:583
5198 "error saving config file: %s\n"
5201 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
5204 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5205 #: ../src/remote.c:719
5207 msgstr "następny obraz"
5209 #: ../src/remote.c:720
5210 msgid "previous image"
5211 msgstr "poprzedni obraz"
5213 #: ../src/remote.c:721
5215 msgstr "pierwszy obraz"
5217 #: ../src/remote.c:722
5219 msgstr "ostatni obraz"
5221 #: ../src/remote.c:723
5222 msgid "toggle full screen"
5223 msgstr "przełącz pełny ekran"
5225 #: ../src/remote.c:724
5226 msgid "start full screen"
5227 msgstr "włącz pełny ekran"
5229 #: ../src/remote.c:725
5230 msgid "stop full screen"
5231 msgstr "wyłącz pełny ekran"
5233 #: ../src/remote.c:726
5234 msgid "toggle slide show"
5235 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
5237 #: ../src/remote.c:727
5238 msgid "start slide show"
5239 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
5241 #: ../src/remote.c:728
5242 msgid "stop slide show"
5243 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
5245 #: ../src/remote.c:729
5249 #: ../src/remote.c:729
5250 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5251 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
5253 #: ../src/remote.c:730
5257 #: ../src/remote.c:730
5258 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5259 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na N.M sekund"
5261 #: ../src/remote.c:731
5263 msgstr "pokaż narzędzia"
5265 #: ../src/remote.c:732
5267 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
5269 #: ../src/remote.c:733
5273 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5274 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5275 #: ../src/remote.c:742
5279 #: ../src/remote.c:734
5280 msgid "load configuration from FILE"
5281 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
5283 #: ../src/remote.c:735
5284 msgid "get list of sidecars of FILE"
5285 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
5287 #: ../src/remote.c:736
5288 msgid "get destination path of FILE"
5289 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
5291 #: ../src/remote.c:737
5293 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5294 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
5296 #: ../src/remote.c:738
5298 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5299 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
5301 #: ../src/remote.c:739
5302 msgid "print filename of current image"
5305 #: ../src/remote.c:740
5306 msgid "open FILE in new window"
5307 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
5309 #: ../src/remote.c:741
5310 msgid "clear command line collection list"
5311 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
5313 #: ../src/remote.c:742
5314 msgid "add FILE to command line collection list"
5315 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
5317 #: ../src/remote.c:743
5318 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5319 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
5321 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5325 #: ../src/remote.c:744
5327 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5328 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
5330 #: ../src/remote.c:745
5332 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5333 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
5335 #: ../src/remote.c:746
5336 msgid " clean the metadata cache"
5339 #: ../src/remote.c:747
5344 #: ../src/remote.c:747
5346 msgid " render thumbnails"
5347 msgstr "Utwórz miniaturki"
5349 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5354 #: ../src/remote.c:748
5356 msgid "render thumbnails recursively"
5357 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
5359 #: ../src/remote.c:749
5361 msgid " render thumbnails (see Help)"
5362 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
5364 #: ../src/remote.c:750
5369 #: ../src/remote.c:750
5370 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5373 #: ../src/remote.c:815
5374 msgid "Remote command list:\n"
5375 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
5377 #: ../src/remote.c:834
5380 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5383 " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
5386 #: ../src/remote.c:884
5388 msgid "Remote %s not running, starting..."
5391 #: ../src/remote.c:1020
5392 msgid "Remote not available\n"
5395 #: ../src/search.c:243
5399 #: ../src/search.c:244
5403 #: ../src/search.c:245
5407 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5411 #: ../src/search.c:250
5415 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5419 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5421 msgstr "mniejszy niż"
5423 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5424 msgid "greater than"
5425 msgstr "większy niż"
5427 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5431 #: ../src/search.c:262
5435 #: ../src/search.c:263
5439 #: ../src/search.c:268
5441 msgstr "pasują wszystkie"
5443 #: ../src/search.c:269
5445 msgstr "pasuje dowolne"
5447 #: ../src/search.c:270
5449 msgstr "z wyjątkiem"
5451 #: ../src/search.c:275
5453 msgstr "nie zawiera"
5455 #: ../src/search.c:287
5457 msgid "not geocoded"
5458 msgstr "niezdefiniowany"
5460 #: ../src/search.c:340
5462 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5463 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
5465 #: ../src/search.c:345
5467 msgid "%s, %d files"
5468 msgstr "%s, %d plików"
5470 #: ../src/search.c:363
5471 msgid "Searching..."
5472 msgstr "Szukanie..."
5474 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5478 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5483 #: ../src/search.c:2317
5484 msgid "File not found"
5485 msgstr "Plik nie został znaleziony"
5487 #: ../src/search.c:2318
5488 msgid "Please enter an existing file for image content."
5489 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
5491 #: ../src/search.c:2343
5492 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5495 #: ../src/search.c:2393
5496 msgid "Please enter an existing folder to search."
5497 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
5499 #: ../src/search.c:2835
5500 msgid "Image search"
5501 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
5503 #: ../src/search.c:2865
5507 #: ../src/search.c:2879
5509 msgstr "Rekursywnie"
5511 #: ../src/search.c:2884
5513 msgstr "Nazwa pliku"
5515 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5517 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
5519 #: ../src/search.c:2895
5520 msgid "File size is"
5521 msgstr "Rozmiar pliku"
5523 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5524 #: ../src/search.c:2999
5528 #: ../src/search.c:2908
5529 msgid "File date is"
5532 #: ../src/search.c:2923
5535 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
5537 #: ../src/search.c:2928
5538 msgid "Image dimensions are"
5539 msgstr "Wymiary obrazu"
5541 #: ../src/search.c:2949
5542 msgid "Image content is"
5543 msgstr "Zawartość obrazu"
5545 #: ../src/search.c:2955
5547 msgid "% similar to"
5548 msgstr "% podobna do"
5550 #: ../src/search.c:2992
5552 msgid "Image rating is"
5553 msgstr "Zawartość obrazu"
5555 #: ../src/search.c:3006
5558 msgstr "W postaci listy"
5560 #: ../src/search.c:3018
5564 #: ../src/search.c:3024
5568 #: ../src/search.c:3029
5570 "Enter a coordinate in the form:\n"
5572 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5573 "or left-click on the map and paste\n"
5574 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5575 "an internet search URL\n"
5579 #: ../src/search.c:3082
5581 msgstr "Podobieństwo"
5583 #: ../src/secure_save.c:405
5584 msgid "Cannot read the file"
5585 msgstr "Nie można odczytać pliku"
5587 #: ../src/secure_save.c:407
5588 msgid "Cannot get file status"
5589 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
5591 #: ../src/secure_save.c:409
5592 msgid "Cannot access the file"
5593 msgstr "Brak dostępu do pliku"
5595 #: ../src/secure_save.c:411
5596 msgid "Cannot create temp file"
5597 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
5599 #: ../src/secure_save.c:413
5600 msgid "Cannot rename the file"
5601 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
5603 #: ../src/secure_save.c:415
5604 msgid "File saving disabled by option"
5605 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
5607 #: ../src/secure_save.c:417
5608 msgid "Out of memory"
5609 msgstr "Brak pamięci"
5611 #: ../src/secure_save.c:419
5612 msgid "Cannot write the file"
5613 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
5615 #: ../src/secure_save.c:423
5616 msgid "Secure file saving error"
5617 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
5619 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5621 msgid "Add Shortcut"
5622 msgstr "Skróty klawiszowe"
5624 #: ../src/thumb.c:400
5625 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5626 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
5628 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5629 #: ../src/utilops.c:2675
5630 msgid "Delete failed"
5631 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
5633 #: ../src/trash.c:89
5634 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5635 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
5637 #: ../src/trash.c:146
5638 msgid "Could not create folder"
5639 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5641 #: ../src/trash.c:168
5642 msgid "Permission denied"
5643 msgstr "Brak dostępu"
5645 #: ../src/trash.c:178
5648 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5651 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
5654 #: ../src/trash.c:182
5655 msgid "Turn off safe delete"
5656 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
5658 #: ../src/trash.c:201
5659 msgid "Deletion by external command"
5660 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
5662 #: ../src/trash.c:209
5664 msgid " (max. %d MB)"
5665 msgstr " (maks. %d MB)"
5667 #: ../src/trash.c:213
5670 "Safe delete: %s%s\n"
5673 "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
5676 #: ../src/trash.c:218
5678 msgid "Safe delete: %s"
5679 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
5681 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5682 msgid "New Bookmark"
5683 msgstr "Nowa zakładka"
5685 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5686 msgid "Edit Bookmark"
5687 msgstr "Edycja zakładki"
5689 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5693 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5697 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5699 msgstr "Zaznacz ikonę"
5701 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5702 msgid "_Properties..."
5703 msgstr "_Właściwości..."
5705 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5709 #: ../src/ui_fileops.c:81
5711 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5714 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
5717 #: ../src/ui_fileops.c:82
5719 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5720 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
5722 #: ../src/ui_fileops.c:84
5724 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5725 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5727 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
5728 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5730 #: ../src/ui_fileops.c:86
5732 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5733 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
5735 #: ../src/ui_fileops.c:88
5736 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5737 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
5739 #: ../src/ui_fileops.c:90
5742 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5743 "(set by the LANG environment variable)\n"
5745 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
5746 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
5748 #: ../src/ui_fileops.c:95
5751 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5754 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
5756 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5757 msgid "[name not displayable]"
5758 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
5760 #: ../src/ui_fileops.c:99
5762 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5763 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5765 #: ../src/ui_fileops.c:101
5767 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5768 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5770 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5771 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5772 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
5774 #: ../src/ui_help.c:119
5780 "Nie można wczytać:\n"
5783 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5784 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5785 msgid "Rename failed"
5786 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
5788 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5790 msgid "Failed to rename %s to %s."
5791 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
5793 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5795 msgstr "Zmień nazwę"
5797 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5798 msgid "Add _Bookmark"
5799 msgstr "Dodanie zakładki"
5801 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5805 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5807 msgstr "Nowy katalog"
5809 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5812 "Unable to create folder:\n"
5815 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
5818 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5819 msgid "Error creating folder"
5820 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
5822 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5824 msgstr "Wszystkie pliki"
5826 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5828 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
5830 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5834 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5836 msgstr "Ustaw ścieżki"
5838 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5840 msgstr "Wszystkie pliki"
5842 #: ../src/uri_utils.c:43
5843 msgid "Drag and Drop failed"
5844 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
5846 #: ../src/utilops.c:590
5849 " Continue multiple file operation?"
5852 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
5854 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5858 #: ../src/utilops.c:774
5861 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5865 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
5869 #: ../src/utilops.c:918
5873 "Unable to start external command.\n"
5876 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
5878 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5879 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5880 #. * If not revert to the select directory dialog
5882 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5884 msgid "%s is not a directory"
5885 msgstr "%s nie jest katalogiem"
5887 #: ../src/utilops.c:1028
5888 msgid "Really continue?"
5889 msgstr "Na pewno kontynuować?"
5891 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5892 msgid "This operation can't continue:"
5893 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
5895 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5896 msgid "Discard changes"
5897 msgstr "Cofnij zmiany"
5899 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5900 #: ../src/utilops.c:1984
5901 msgid "File details"
5902 msgstr "Szczegóły pliku"
5904 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5906 msgstr "Pliki sidecar"
5908 #: ../src/utilops.c:1523
5909 msgid "Write to file"
5910 msgstr "Zapisz do pliku"
5912 #: ../src/utilops.c:1563
5913 msgid "Choose the destination folder."
5914 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
5916 #: ../src/utilops.c:1621
5920 #: ../src/utilops.c:1658
5921 msgid "Manual rename"
5922 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
5924 #: ../src/utilops.c:1663
5925 msgid "Original name:"
5926 msgstr "Pierwotna nazwa:"
5928 #: ../src/utilops.c:1666
5930 msgstr "Nowa nazwa:"
5932 #: ../src/utilops.c:1679
5934 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
5936 #: ../src/utilops.c:1685
5938 msgstr "Początek tekstu"
5940 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
5944 #: ../src/utilops.c:1699
5946 msgstr "Koniec tekstu"
5948 #: ../src/utilops.c:1707
5950 msgstr "Ilość cyfr:"
5952 #: ../src/utilops.c:1712
5953 msgid "Formatted rename"
5954 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
5956 #: ../src/utilops.c:1717
5957 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5958 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
5960 #: ../src/utilops.c:1871
5961 msgid "Another operation in progress.\n"
5962 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
5964 #: ../src/utilops.c:1927
5966 msgid "File: '%s'\n"
5967 msgstr "Plik: '%s'\n"
5969 #: ../src/utilops.c:1932
5970 msgid "with sidecar files:\n"
5971 msgstr "z plikami sidecar:\n"
5973 #: ../src/utilops.c:1938
5978 #: ../src/utilops.c:1942
5986 #: ../src/utilops.c:1954
5987 msgid "no problem detected"
5988 msgstr "nie wykryto problemów"
5990 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
5991 msgid "Exclude file"
5994 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
5995 msgid "Overview of changed metadata"
5996 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
5998 #: ../src/utilops.c:2033
6001 "The following metadata tags will be written to\n"
6004 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
6007 #: ../src/utilops.c:2037
6009 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6010 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
6012 #: ../src/utilops.c:2143
6013 msgid "Delete files?"
6014 msgstr "Usunąć pliki?"
6016 #: ../src/utilops.c:2144
6017 msgid "This will delete the following files"
6018 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
6020 #: ../src/utilops.c:2163
6021 msgid "Can't write metadata"
6022 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
6024 #: ../src/utilops.c:2186
6025 msgid "Write metadata"
6026 msgstr "Zapisz metadane"
6028 #: ../src/utilops.c:2187
6029 msgid "Write metadata?"
6030 msgstr "Zapisać metadane?"
6032 #: ../src/utilops.c:2188
6033 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6034 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
6036 #: ../src/utilops.c:2190
6037 msgid "Metadata writing failed"
6038 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
6040 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6042 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
6044 #: ../src/utilops.c:2234
6046 msgstr "Przenieś pliki?"
6048 #: ../src/utilops.c:2235
6049 msgid "This will move the following files"
6050 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
6052 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6054 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
6056 #: ../src/utilops.c:2284
6058 msgstr "Kopiować pliki?"
6060 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6061 msgid "This will copy the following files"
6062 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
6064 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6066 msgstr "Zmień nazwę"
6068 #: ../src/utilops.c:2330
6069 msgid "Rename files?"
6070 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
6072 #: ../src/utilops.c:2331
6073 msgid "This will rename the following files"
6074 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
6076 #: ../src/utilops.c:2383
6077 msgid "Can't run external editor"
6078 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
6080 #: ../src/utilops.c:2417
6084 #: ../src/utilops.c:2418
6086 msgstr "Uruchomić edytor?"
6088 #: ../src/utilops.c:2421
6089 msgid "External command failed"
6090 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
6092 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6093 msgid "Delete folder"
6094 msgstr "Usuń katalog"
6096 #: ../src/utilops.c:2591
6097 msgid "Delete symbolic link?"
6098 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
6100 #: ../src/utilops.c:2593
6102 "This will delete the symbolic link.\n"
6103 "The folder this link points to will not be deleted."
6105 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
6106 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
6108 #: ../src/utilops.c:2595
6109 msgid "Link deletion failed"
6110 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
6112 #: ../src/utilops.c:2605
6115 "Unable to remove folder %s\n"
6116 "Permissions do not allow writing to the folder."
6118 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
6119 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
6121 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6123 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6124 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
6126 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6127 msgid "Folder contains subfolders"
6128 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
6130 #: ../src/utilops.c:2635
6133 "Unable to delete the folder:\n"
6137 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6139 "Nie można usunąć katalogu:\n"
6143 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
6144 "katalog może zostać usunięty."
6146 #: ../src/utilops.c:2643
6148 msgstr "Podkatalogi:"
6150 #: ../src/utilops.c:2664
6151 msgid "Delete folder?"
6152 msgstr "Usunąć katalog?"
6154 #: ../src/utilops.c:2665
6155 msgid "The folder contains these files:"
6156 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
6158 #: ../src/utilops.c:2666
6160 "This will delete the folder.\n"
6161 "The contents of this folder will also be deleted."
6163 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
6164 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
6166 #: ../src/utilops.c:2796
6167 msgid "Rename folder?"
6168 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
6170 #: ../src/utilops.c:2797
6171 msgid "The folder contains the following files"
6172 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
6174 #: ../src/utilops.c:2843
6175 msgid "Create Folder"
6176 msgstr "Utwórz katalog"
6178 #: ../src/utilops.c:2844
6179 msgid "Create folder?"
6180 msgstr "Utworzyć katalog?"
6182 #: ../src/utilops.c:2847
6183 msgid "Can't create folder"
6184 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
6186 #: ../src/view_dir.c:406
6190 #: ../src/view_dir.c:408
6194 #: ../src/view_dir.c:653
6195 msgid "_Up to parent"
6196 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
6198 #: ../src/view_dir.c:658
6200 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
6202 #: ../src/view_dir.c:660
6203 msgid "Slideshow recursive"
6204 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
6206 #: ../src/view_dir.c:664
6207 msgid "Find _duplicates..."
6208 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
6210 #: ../src/view_dir.c:666
6211 msgid "Find duplicates recursive..."
6212 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
6214 #: ../src/view_dir.c:671
6215 msgid "_New folder..."
6216 msgstr "Nowy _folder..."
6218 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
6219 msgid "View as _List"
6220 msgstr "Wyświetlanie jako _lista"
6222 #: ../src/view_dir.c:688
6223 msgid "View as _Tree"
6224 msgstr "Wyświetlanie jako _drzewo"
6226 #: ../src/view_dir.c:693
6227 msgid "Show _hidden files"
6228 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
6230 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
6234 #: ../src/view_file.c:658
6235 msgid "View as _Icons"
6236 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
6238 #: ../src/view_file.c:664
6239 msgid "Show _thumbnails"
6240 msgstr "Pokaż _miniaturki"
6242 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2027 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6243 msgid " [NO GROUPING]"
6244 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
6246 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6249 "Invalid file name:\n"
6252 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
6255 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6256 msgid "Error renaming file"
6257 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
6259 #: ../src/window.c:261
6263 #~ msgid "Folder Li_st"
6264 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
6266 #~ msgid "View Folders as List"
6267 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
6269 #~ msgid "Folder T_ree"
6270 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
6272 #~ msgid "View Folders as Tree"
6273 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
6275 #~ msgid "When new image is selected:"
6276 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
6278 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6279 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
6281 #~ msgid "Similarities"
6282 #~ msgstr "Podobieństwa"
6284 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
6285 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
6287 #~ msgid "open FILE"
6288 #~ msgstr "otwórz PLIK"
6290 #~ msgid "Add keywords"
6291 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"