Rationalize shellchecks in meson.build
[geeqie.git] / po / pl.po
1 # Translators:
2 # Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n"
10 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "Language: pl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20
21 #: geeqie.desktop.in:3
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: geeqie.desktop.in:4
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Przeglądarka obrazów"
28
29 #: geeqie.desktop.in:5
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
32
33 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
34 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
35 msgstr ""
36
37 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
38 msgid ""
39 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
40 "can be used to manage large collections of images."
41 msgstr ""
42
43 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
44 #, fuzzy
45 msgid "Camera import"
46 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
47
48 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
49 msgid "Import all images from camera"
50 msgstr ""
51
52 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
53 #, fuzzy
54 msgid "Export jpeg"
55 msgstr "Korekta ekspozycji"
56
57 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
58 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
59 msgstr ""
60
61 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
62 #, fuzzy
63 msgid "Image crop"
64 msgstr "Opis obrazu"
65
66 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
67 msgid "Crop image from marked rectangle"
68 msgstr ""
69
70 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
71 #, fuzzy
72 msgid "Random image"
73 msgstr "Losowo"
74
75 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
76 msgid "Display random image from Collections and current folder"
77 msgstr ""
78
79 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
80 msgid "Apply the orientation to image content"
81 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
82
83 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
84 msgid "Symlink"
85 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
86
87 #: plugins/template.desktop.in:7
88 msgid "Template"
89 msgstr ""
90
91 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
92 msgid "Tethered photography"
93 msgstr ""
94
95 #: src/advanced-exif.cc:437 src/cache-maint.cc:1773 src/preferences.cc:133
96 #: src/preferences.cc:2851 src/search.cc:2281 src/search.cc:3610
97 msgid "Metadata"
98 msgstr "Metadane"
99
100 #: src/advanced-exif.cc:493 src/preferences.cc:2756
101 msgid "Description"
102 msgstr "Opis"
103
104 #: src/advanced-exif.cc:494
105 msgid "Value"
106 msgstr "Wartość"
107
108 #: src/advanced-exif.cc:495 src/desktop-file.cc:631 src/dupe.cc:3978
109 #: src/dupe.cc:4703 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:38 src/search.cc:3694
110 #: src/utilops.cc:507 src/view-file/view-file-list.cc:2228
111 msgid "Name"
112 msgstr "Nazwa"
113
114 #: src/advanced-exif.cc:496
115 msgid "Tag"
116 msgstr "Znacznik"
117
118 #: src/advanced-exif.cc:497
119 msgid "Format"
120 msgstr "Format"
121
122 #: src/advanced-exif.cc:498
123 msgid "Elements"
124 msgstr "Elementy"
125
126 #: src/bar.cc:201
127 msgid "Histogram"
128 msgstr "Histogram"
129
130 #: src/bar.cc:202
131 msgid "Title"
132 msgstr "Tytuł"
133
134 #: src/bar.cc:203 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3269 src/search.cc:3529
135 msgid "Keywords"
136 msgstr "Słowa kluczowe"
137
138 #: src/bar.cc:204 src/osd.cc:47 src/search.cc:3541
139 msgid "Comment"
140 msgstr "Komentarz"
141
142 #: src/bar.cc:205 src/preferences.cc:2033
143 #, fuzzy
144 msgid "Star Rating"
145 msgstr "Ocena"
146
147 #: src/bar.cc:206
148 #, fuzzy
149 msgid "Headline"
150 msgstr "Linia czasu"
151
152 #: src/bar.cc:207
153 msgid "Exif"
154 msgstr "Exif"
155
156 #: src/bar.cc:209
157 msgid "File info"
158 msgstr "Informacje o pliku"
159
160 #: src/bar.cc:210
161 msgid "Location and GPS"
162 msgstr "Położenie i GPS"
163
164 #: src/bar.cc:211 src/exif.cc:340
165 msgid "Copyright"
166 msgstr "Prawa autorskie"
167
168 #: src/bar.cc:214 src/bar-gps.cc:1023
169 msgid "GPS Map"
170 msgstr "Mapa GPS"
171
172 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:224
173 msgid "Move to _top"
174 msgstr "Przesuń na _szczyt"
175
176 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:225 src/ui-bookmark.cc:414
177 msgid "Move _up"
178 msgstr "Przesuń w _górę"
179
180 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:226 src/ui-bookmark.cc:416
181 msgid "Move _down"
182 msgstr "Przesuń w _dół"
183
184 #: src/bar.cc:406 src/toolbar.cc:227
185 msgid "Move to _bottom"
186 msgstr "Przesuń na s_pód"
187
188 #: src/bar.cc:411
189 #, fuzzy
190 msgid "Height..."
191 msgstr "Wysokość"
192
193 #: src/bar.cc:415 src/collect-table.cc:87 src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
194 #: src/toolbar.cc:229
195 msgid "Remove"
196 msgstr "Usuń"
197
198 #: src/bar.cc:804
199 msgid "Add Pane"
200 msgstr "Dodaj panel"
201
202 #: src/bar-comment.cc:236
203 msgid "Add text to selected files"
204 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
205
206 #: src/bar-comment.cc:237
207 msgid "Replace existing text in selected files"
208 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
209
210 #: src/bar-exif.cc:225
211 msgid "<empty label, fixme>"
212 msgstr ""
213
214 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572
215 msgid "Configure entry"
216 msgstr "Skonfiguruj pole"
217
218 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 src/bar-exif.cc:660
219 msgid "Add entry"
220 msgstr "Dodaj pole"
221
222 #: src/bar-exif.cc:578
223 msgid "Key:"
224 msgstr "Klucz:"
225
226 #: src/bar-exif.cc:587
227 msgid "Title:"
228 msgstr "Tytuł:"
229
230 #: src/bar-exif.cc:596
231 msgid "Show only if set"
232 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
233
234 #: src/bar-exif.cc:597
235 msgid "Editable (supported only for XMP)"
236 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
237
238 #: src/bar-exif.cc:646
239 #, c-format
240 msgid "Configure \"%s\""
241 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
242
243 #: src/bar-exif.cc:647 src/bar-keywords.cc:1369
244 #, c-format
245 msgid "Remove \"%s\""
246 msgstr "Usuń \"%s\""
247
248 #: src/bar-exif.cc:648
249 #, c-format
250 msgid "Copy \"%s\""
251 msgstr "Skopiuj \"%s\""
252
253 #: src/bar-exif.cc:661
254 msgid "Show hidden entries"
255 msgstr "Pokaż ukryte pola"
256
257 #: src/bar-gps.cc:187
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "\n"
261 "Do you want to geocode image %s?"
262 msgstr ""
263 "\n"
264 "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?"
265
266 #: src/bar-gps.cc:192
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "\n"
270 "Do you want to geocode %i images?"
271 msgstr ""
272 "\n"
273 "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?"
274
275 #: src/bar-gps.cc:197
276 msgid ""
277 "\n"
278 "This image is already geocoded!"
279 msgstr ""
280 "\n"
281 "To zdjęcie już posiada geo-tag!"
282
283 #: src/bar-gps.cc:202
284 msgid ""
285 "\n"
286 "One image is already geocoded!"
287 msgstr ""
288 "\n"
289 "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!"
290
291 #: src/bar-gps.cc:207
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "\n"
295 "%i Images are already geocoded!"
296 msgstr ""
297 "\n"
298 "%i zdjęć już posiada geo-tag!"
299
300 #: src/bar-gps.cc:212
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "\n"
304 "\n"
305 "Position: %s \n"
306 msgstr ""
307 "\n"
308 "\n"
309 "Położenie: %s \n"
310
311 #: src/bar-gps.cc:214
312 msgid "Geocode images"
313 msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów"
314
315 #: src/bar-gps.cc:218
316 msgid "Write lat/long to meta-data?"
317 msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?"
318
319 #: src/bar-gps.cc:732
320 #, c-format
321 msgid "Zoom %i"
322 msgstr "Powiększenie %i"
323
324 #: src/bar-gps.cc:750
325 #, c-format
326 msgid "Zoom level %i"
327 msgstr "Skala powiększenia %i"
328
329 #: src/bar-gps.cc:755
330 msgid "Loading map"
331 msgstr "Wczytywanie mapy"
332
333 #: src/bar-gps.cc:821
334 msgid "Enable markers"
335 msgstr "Wyświetl znaczniki"
336
337 #: src/bar-gps.cc:823
338 msgid "Centre map on marker"
339 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
340
341 #: src/bar-gps.cc:845
342 msgid ""
343 "Move map centre to marker\n"
344 " is disabled"
345 msgstr ""
346 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
347 "jest wyłączone"
348
349 #: src/bar-gps.cc:850
350 msgid ""
351 "Move map centre to marker\n"
352 " is enabled"
353 msgstr ""
354 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
355 "jest włączone"
356
357 #: src/bar-gps.cc:854
358 msgid "Map centering"
359 msgstr "Środkowanie mapy"
360
361 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:334 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2244
362 msgid "Zoom"
363 msgstr "Skala"
364
365 #: src/bar-gps.cc:969
366 #, fuzzy
367 msgid "Zoom level"
368 msgstr "Skala powiększenia %i"
369
370 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2672
371 msgid "Histogram on _Red"
372 msgstr "Histogram cze_rwonego"
373
374 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2673
375 msgid "Histogram on _Green"
376 msgstr "Histogram zielone_go"
377
378 #: src/bar-histogram.cc:236 src/layout-util.cc:2674
379 msgid "Histogram on _Blue"
380 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
381
382 #: src/bar-histogram.cc:237 src/layout-util.cc:2675
383 msgid "_Histogram on RGB"
384 msgstr "_Histogram RGB"
385
386 #: src/bar-histogram.cc:238 src/layout-util.cc:2676
387 msgid "Histogram on _Value"
388 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
389
390 #: src/bar-histogram.cc:242 src/layout-util.cc:2680
391 msgid "Li_near Histogram"
392 msgstr "Histogram l_iniowy"
393
394 #: src/bar-histogram.cc:243
395 msgid "L_og Histogram"
396 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
397
398 #: src/bar-keywords.cc:490
399 #, fuzzy
400 msgid "Add selected keywords to selected files"
401 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
402
403 #: src/bar-keywords.cc:491
404 #, fuzzy
405 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
406 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
407
408 #: src/bar-keywords.cc:962
409 msgid "Edit keyword"
410 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
411
412 #: src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:969 src/bar-keywords.cc:1314
413 msgid "New keyword"
414 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
415
416 #: src/bar-keywords.cc:969
417 msgid "Configure keyword"
418 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
419
420 #: src/bar-keywords.cc:975
421 msgid "Keyword:"
422 msgstr "Słowo kluczowe:"
423
424 #: src/bar-keywords.cc:984
425 msgid "Keyword type:"
426 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
427
428 #: src/bar-keywords.cc:986
429 msgid "Active keyword"
430 msgstr "Aktywne"
431
432 #: src/bar-keywords.cc:989
433 msgid "Helper"
434 msgstr "Pomocnicze"
435
436 #: src/bar-keywords.cc:1063
437 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
438 msgstr ""
439 "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi"
440
441 #: src/bar-keywords.cc:1065
442 msgid "Marks Keywords"
443 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
444
445 #: src/bar-keywords.cc:1338
446 #, c-format
447 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
448 msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów"
449
450 #: src/bar-keywords.cc:1344
451 #, c-format
452 msgid "Hide \"%s\""
453 msgstr "Ukryj \"%s\""
454
455 #: src/bar-keywords.cc:1351
456 #, c-format
457 msgid "Mark %d"
458 msgstr "Znacznik %d"
459
460 #: src/bar-keywords.cc:1359
461 #, c-format
462 msgid "Connect \"%s\" to mark"
463 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
464
465 #: src/bar-keywords.cc:1366
466 #, c-format
467 msgid "Edit \"%s\""
468 msgstr "Edytuj \"%s\""
469
470 #: src/bar-keywords.cc:1376
471 #, c-format
472 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
473 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
474
475 #: src/bar-keywords.cc:1383
476 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
477 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
478
479 #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408
480 msgid "Expand checked"
481 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
482
483 #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409
484 msgid "Collapse unchecked"
485 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
486
487 #: src/bar-keywords.cc:1396 src/bar-keywords.cc:1410
488 msgid "Hide unchecked"
489 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
490
491 #: src/bar-keywords.cc:1397
492 msgid "Revert all hidden"
493 msgstr "Przywróć wszystkie ukryte"
494
495 #: src/bar-keywords.cc:1399 src/dupe.cc:3991
496 msgid "Show all"
497 msgstr "Pokaż wszystko"
498
499 #: src/bar-keywords.cc:1400
500 msgid "Collapse all"
501 msgstr "Zwiń wszystkie"
502
503 #: src/bar-keywords.cc:1401
504 msgid "Revert"
505 msgstr "Przywróć"
506
507 #: src/bar-keywords.cc:1405
508 msgid "On any change"
509 msgstr "Przy każdej zmianie"
510
511 #: src/bar-keywords.cc:1901
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
514 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
515
516 #: src/bar-rating.cc:167
517 #, fuzzy
518 msgid "Rejected"
519 msgstr "Zresetuj wybrane"
520
521 #: src/bar-rating.cc:171
522 #, fuzzy
523 msgid "Unrated"
524 msgstr "nieskalibrowaniy"
525
526 #: src/bar-sort.cc:435
527 #, fuzzy
528 msgid "Sort Manager Operations"
529 msgstr "Menedżer Sortowania"
530
531 #: src/bar-sort.cc:438
532 msgid ""
533 "Additional operations utilising plugins\n"
534 "may be included by setting:\n"
535 "\n"
536 "X-Geeqie-Filter=true\n"
537 "\n"
538 "in the plugin file."
539 msgstr ""
540
541 #: src/bar-sort.cc:506
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "The collection:\n"
545 "%s\n"
546 "already exists."
547 msgstr ""
548 "Kolekcja:\n"
549 "%s\n"
550 "już istnieje."
551
552 #: src/bar-sort.cc:507
553 msgid "Collection exists"
554 msgstr "Kolekcja istnieje"
555
556 #: src/bar-sort.cc:521 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:93
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Failed to save the collection:\n"
560 "%s"
561 msgstr ""
562 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
563 "%s"
564
565 #: src/bar-sort.cc:522 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:94
566 msgid "Save Failed"
567 msgstr "Zapis nie powiódł się"
568
569 #: src/bar-sort.cc:557 src/bar-sort.cc:737
570 msgid "Add Bookmark"
571 msgstr "Dodanie zakładki"
572
573 #: src/bar-sort.cc:561
574 msgid "Add Collection"
575 msgstr "Dodaj kolekcję"
576
577 #: src/bar-sort.cc:578 src/shortcuts.cc:118 src/ui-bookmark.cc:295
578 msgid "Name:"
579 msgstr "Nazwa:"
580
581 #: src/bar-sort.cc:658
582 msgid "Sort Manager"
583 msgstr "Menedżer Sortowania"
584
585 #: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/ui-pathsel.cc:1100
586 msgid "Folders"
587 msgstr "Katalogi"
588
589 #: src/bar-sort.cc:668 src/options.cc:248
590 msgid "Collections"
591 msgstr "Kolekcje"
592
593 #: src/bar-sort.cc:677 src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:151 src/img-view.cc:92
594 #: src/pan-view/pan-view.cc:99 src/preferences.cc:693 src/preferences.cc:804
595 #: src/search.cc:354 src/toolbar.cc:94 src/utilops.cc:2350
596 msgid "Copy"
597 msgstr "Skopiuj"
598
599 #: src/bar-sort.cc:681 src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:152 src/img-view.cc:93
600 #: src/pan-view/pan-view.cc:100 src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:805
601 #: src/search.cc:355 src/toolbar.cc:95 src/utilops.cc:2300
602 msgid "Move"
603 msgstr "Przenieś"
604
605 #: src/bar-sort.cc:722
606 msgid "Add image"
607 msgstr "Dodaj obraz"
608
609 #: src/bar-sort.cc:725
610 msgid "Add selection"
611 msgstr "Dodaj zaznaczone"
612
613 #: src/bar-sort.cc:740
614 msgid "Undo last image"
615 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
616
617 #: src/cache.cc:173
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "error saving sim cache data: %s\n"
621 "error: %s\n"
622 msgstr ""
623 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
624 "błąd: %s\n"
625
626 #: src/cache-maint.cc:72
627 #, fuzzy
628 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
629 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
630
631 #: src/cache-maint.cc:78
632 #, fuzzy
633 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
634 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
635
636 #: src/cache-maint.cc:94
637 #, fuzzy
638 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
639 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
640
641 #: src/cache-maint.cc:111
642 #, fuzzy
643 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
644 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
645
646 #: src/cache-maint.cc:184 src/cache-maint.cc:684 src/cache-maint.cc:787
647 #: src/cache-maint.cc:984 src/cache-maint.cc:1455 src/editors.cc:1245
648 #: src/preferences.cc:3043
649 msgid "done"
650 msgstr "ukończono"
651
652 #: src/cache-maint.cc:374
653 msgid "Removing old metadata..."
654 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
655
656 #: src/cache-maint.cc:378
657 msgid "Clearing cached thumbnails..."
658 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
659
660 #: src/cache-maint.cc:382 src/cache-maint.cc:1157
661 msgid "Removing old thumbnails..."
662 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
663
664 #: src/cache-maint.cc:385 src/cache-maint.cc:1160
665 msgid "Maintenance"
666 msgstr "Zarządzanie"
667
668 #: src/cache-maint.cc:698 src/cache-maint.cc:1334
669 #, fuzzy
670 msgid "stopped"
671 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
672
673 #: src/cache-maint.cc:817 src/cache-maint.cc:1486 src/cache-maint.cc:1616
674 #: src/preferences.cc:3125
675 msgid "Invalid folder"
676 msgstr "Nieprawidłowy folder"
677
678 #: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:1487 src/cache-maint.cc:1617
679 #: src/preferences.cc:3126
680 msgid "The specified folder can not be found."
681 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
682
683 #: src/cache-maint.cc:886 src/cache-maint.cc:900 src/cache-maint.cc:1753
684 msgid "Create thumbnails"
685 msgstr "Utwórz miniaturki"
686
687 #: src/cache-maint.cc:894 src/cache-maint.cc:1167 src/cache-maint.cc:1536
688 #: src/cache-maint.cc:1655 src/preferences.cc:3164
689 msgid "S_tart"
690 msgstr "S_tart"
691
692 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
693 #: src/preferences.cc:3177 src/preferences.cc:3526
694 msgid "Folder:"
695 msgstr "Katalog:"
696
697 #: src/cache-maint.cc:910 src/cache-maint.cc:1552 src/cache-maint.cc:1668
698 #: src/preferences.cc:3180
699 msgid "Select folder"
700 msgstr "Wybierz katalog"
701
702 #: src/cache-maint.cc:914 src/preferences.cc:3184
703 msgid "Include subfolders"
704 msgstr "Dołącz podkatalogi"
705
706 #: src/cache-maint.cc:915
707 msgid "Store thumbnails local to source images"
708 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
709
710 #: src/cache-maint.cc:924 src/cache-maint.cc:1176 src/cache-maint.cc:1562
711 #: src/preferences.cc:3192
712 msgid "click start to begin"
713 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
714
715 #: src/cache-maint.cc:1096 src/editors.cc:1171
716 msgid "running..."
717 msgstr "przetwarzanie..."
718
719 #: src/cache-maint.cc:1152
720 msgid "Clearing thumbnails..."
721 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
722
723 #: src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1236 src/cache-maint.cc:1729
724 #: src/cache-maint.cc:1748
725 msgid "Clear cache"
726 msgstr "Wyczyść cache"
727
728 #: src/cache-maint.cc:1237
729 #, fuzzy
730 msgid ""
731 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
732 "that have been saved to disk, continue?"
733 msgstr ""
734 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
735 "zapisane na dysku, kontynuować?"
736
737 #: src/cache-maint.cc:1282
738 #, c-format
739 msgid "Location: %s"
740 msgstr "Położenie: %s"
741
742 #: src/cache-maint.cc:1531
743 #, fuzzy
744 msgid "Create sim. files"
745 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
746
747 #: src/cache-maint.cc:1542
748 #, fuzzy
749 msgid "Create sim. files recursively"
750 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
751
752 #: src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1784
753 #, fuzzy
754 msgid "Background cache maintenance"
755 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
756
757 #: src/cache-maint.cc:1658
758 msgid ""
759 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
760 "and .sim files, and create new\n"
761 "thumbnails and .sim files"
762 msgstr ""
763
764 #: src/cache-maint.cc:1702
765 msgid "Cache Maintenance"
766 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
767
768 #: src/cache-maint.cc:1714
769 msgid "Cache and Data Maintenance"
770 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
771
772 #: src/cache-maint.cc:1718
773 #, fuzzy
774 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
775 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
776
777 #: src/cache-maint.cc:1724 src/cache-maint.cc:1743 src/cache-maint.cc:1779
778 msgid "Clean up"
779 msgstr "Uporządkuj"
780
781 #: src/cache-maint.cc:1727
782 #, fuzzy
783 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
784 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
785
786 #: src/cache-maint.cc:1732
787 msgid "Delete all cached data."
788 msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache."
789
790 #: src/cache-maint.cc:1735
791 msgid "Shared thumbnail cache"
792 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
793
794 #: src/cache-maint.cc:1746
795 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
796 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
797
798 #: src/cache-maint.cc:1751
799 msgid "Delete all cached thumbnails."
800 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
801
802 #: src/cache-maint.cc:1757
803 msgid "Render"
804 msgstr "Utwórz"
805
806 #: src/cache-maint.cc:1760
807 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
808 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
809
810 #: src/cache-maint.cc:1763
811 #, fuzzy
812 msgid "File similarity cache"
813 msgstr "Wyczyść cache"
814
815 #: src/cache-maint.cc:1767
816 #, fuzzy
817 msgid "Create"
818 msgstr "kreatywny"
819
820 #: src/cache-maint.cc:1770
821 #, fuzzy
822 msgid "Create sim. files recursively."
823 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
824
825 #: src/cache-maint.cc:1782
826 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
827 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
828
829 #: src/cache-maint.cc:1788
830 #, fuzzy
831 msgid "Select"
832 msgstr "Zaznacz"
833
834 #: src/cache-maint.cc:1791
835 msgid "Run cache maintenance as a background job."
836 msgstr ""
837
838 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:349 src/image-overlay.cc:265
839 #: src/image-overlay.cc:343
840 msgid "Untitled"
841 msgstr "BezNazwy"
842
843 #: src/collect.cc:495
844 #, c-format
845 msgid "Untitled (%d)"
846 msgstr "BezNazwy (%d)"
847
848 #: src/collect.cc:1141
849 #, c-format
850 msgid "%s - Collection - %s"
851 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
852
853 #: src/collect.cc:1253 src/collect.cc:1257
854 msgid "Close collection"
855 msgstr "Zamknij kolekcję"
856
857 #: src/collect.cc:1258
858 msgid ""
859 "Collection has been modified.\n"
860 "Save first?"
861 msgstr ""
862 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
863 "Czy najpierw zapisać?"
864
865 #: src/collect.cc:1261
866 msgid "_Discard"
867 msgstr "Pomiń"
868
869 #: src/collect-dlg.cc:67
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "Specified path:\n"
873 "%s\n"
874 "is a folder, collections are files"
875 msgstr ""
876 "Podana ścieżka:\n"
877 "%s\n"
878 "jest folderem, kolekcje są plikami"
879
880 #: src/collect-dlg.cc:68
881 msgid "Invalid filename"
882 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
883
884 #: src/collect-dlg.cc:77
885 msgid "Overwrite File"
886 msgstr "Nadpisanie Pliku"
887
888 #: src/collect-dlg.cc:82
889 msgid "Overwrite existing file?"
890 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
891
892 #: src/collect-dlg.cc:84
893 msgid "_Overwrite"
894 msgstr "Nadpisz"
895
896 #: src/collect-dlg.cc:135
897 #, c-format
898 msgid "No such file '%s'."
899 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
900
901 #: src/collect-dlg.cc:140
902 #, c-format
903 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
904 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
905
906 #: src/collect-dlg.cc:145
907 #, c-format
908 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
909 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
910
911 #: src/collect-dlg.cc:151
912 msgid "Can not open collection file"
913 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
914
915 #: src/collect-dlg.cc:203 src/collect-table.cc:97
916 msgid "Save collection"
917 msgstr "Zapisz kolekcję"
918
919 #: src/collect-dlg.cc:210 src/preferences.cc:800 src/toolbar.cc:90
920 msgid "Open collection"
921 msgstr "Otwarcie kolekcji"
922
923 #: src/collect-dlg.cc:218
924 msgid "Append collection"
925 msgstr "Dołącz kolekcji"
926
927 #: src/collect-dlg.cc:219
928 msgid "_Append"
929 msgstr "Dołącz"
930
931 #: src/collect-dlg.cc:236 src/search.cc:3304
932 msgid "Collection Files"
933 msgstr "Pliki kolekcji"
934
935 #: src/collect-io.cc:406
936 #, c-format
937 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
938 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
939
940 #: src/collect-io.cc:431
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "error saving collection file: %s\n"
944 "error: %s\n"
945 msgstr ""
946 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
947 "błąd: %s\n"
948
949 #: src/collect-table.cc:84 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:94
950 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:806 src/search.cc:356
951 #: src/toolbar.cc:96 src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2862
952 msgid "Rename"
953 msgstr "Zmień nazwę"
954
955 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1038 src/dupe.cc:154
956 #: src/dupe.cc:3573 src/img-view.cc:95 src/img-view.cc:96 src/img-view.cc:1430
957 #: src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:102
958 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:357 src/search.cc:1191
959 #: src/view-file/view-file.cc:717
960 #, fuzzy
961 msgid "Move to Trash"
962 msgstr "Przesuń na _szczyt"
963
964 #: src/collect-table.cc:86 src/dupe.cc:161 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:136
965 #: src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:103 src/search.cc:364
966 msgid "Close window"
967 msgstr "Zamknij okno"
968
969 #: src/collect-table.cc:88 src/dupe.cc:162 src/preferences.cc:3540
970 #: src/search.cc:365
971 msgid "View"
972 msgstr "Widok"
973
974 #: src/collect-table.cc:89 src/dupe.cc:163 src/layout-util.cc:2586
975 #: src/search.cc:366
976 msgid "View in new window"
977 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
978
979 #: src/collect-table.cc:90 src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:158
980 #: src/dupe.cc:3532 src/dupe.cc:3870 src/layout-util.cc:2490 src/preferences.cc:810
981 #: src/search.cc:360 src/search.cc:1158 src/toolbar.cc:101
982 #: src/view-file/view-file.cc:1087 src/view-file/view-file.cc:1137
983 msgid "Select all"
984 msgstr "Zaznacz wszystko"
985
986 #: src/collect-table.cc:91 src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:159
987 #: src/dupe.cc:166 src/dupe.cc:3534 src/dupe.cc:3872 src/layout-util.cc:2491
988 #: src/preferences.cc:811 src/search.cc:361 src/search.cc:1160 src/toolbar.cc:102
989 #: src/view-file/view-file.cc:1142
990 msgid "Select none"
991 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
992
993 #: src/collect-table.cc:92 src/collect-table.cc:1012
994 msgid "Rectangular selection"
995 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
996
997 #: src/collect-table.cc:93
998 #, fuzzy
999 msgid "Select single file"
1000 msgstr "Wybierz katalog"
1001
1002 #: src/collect-table.cc:94
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Toggle select image"
1005 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
1006
1007 #: src/collect-table.cc:95 src/collect-table.cc:998
1008 msgid "Append from file selection"
1009 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
1010
1011 #: src/collect-table.cc:96
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Append from collection"
1014 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
1015
1016 #: src/collect-table.cc:98
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Save collection as"
1019 msgstr "Zapisz kolekcję"
1020
1021 #: src/collect-table.cc:99
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Show filename text"
1024 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1025
1026 #: src/collect-table.cc:100 src/menu.cc:179
1027 msgid "Sort by name"
1028 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
1029
1030 #: src/collect-table.cc:101 src/menu.cc:169
1031 msgid "Sort by number"
1032 msgstr "Uporządkuj według numeru"
1033
1034 #: src/collect-table.cc:102 src/menu.cc:151
1035 msgid "Sort by date"
1036 msgstr "Uporządkuj według daty"
1037
1038 #: src/collect-table.cc:103 src/menu.cc:148
1039 msgid "Sort by size"
1040 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
1041
1042 #: src/collect-table.cc:104 src/menu.cc:166
1043 msgid "Sort by path"
1044 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
1045
1046 #: src/collect-table.cc:105 src/img-view.cc:138 src/preferences.cc:815
1047 #: src/toolbar.cc:106
1048 msgid "Print"
1049 msgstr "Drukuj"
1050
1051 #: src/collect-table.cc:249
1052 #, c-format
1053 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1054 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
1055
1056 #: src/collect-table.cc:256
1057 #, c-format
1058 msgid "%s, %d images"
1059 msgstr "%s, %d obrazów"
1060
1061 #: src/collect-table.cc:261 src/layout-util.cc:1935 src/layout-util.cc:3672
1062 msgid "Empty"
1063 msgstr "Pusta"
1064
1065 #: src/collect-table.cc:275 src/dupe.cc:2172 src/search.cc:435
1066 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1067 msgid "Loading thumbs..."
1068 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
1069
1070 #: src/collect-table.cc:988 src/dupe.cc:3527 src/dupe.cc:3865
1071 #: src/layout-util.cc:2471 src/search.cc:1153
1072 msgid "_View"
1073 msgstr "_Widok"
1074
1075 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3529 src/dupe.cc:3867 src/img-view.cc:1417
1076 #: src/layout-image.cc:787 src/pan-view/pan-view.cc:2397 src/search.cc:1155
1077 #: src/view-file/view-file.cc:698
1078 msgid "View in _new window"
1079 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
1080
1081 #: src/collect-table.cc:992 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Go to original"
1084 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
1085
1086 #: src/collect-table.cc:995 src/dupe.cc:3581 src/dupe.cc:3875
1087 msgid "Rem_ove"
1088 msgstr "_Usuń"
1089
1090 #: src/collect-table.cc:1000
1091 msgid "Append from collection..."
1092 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
1093
1094 #: src/collect-table.cc:1004
1095 msgid "_Selection"
1096 msgstr "Zaznacz"
1097
1098 #: src/collect-table.cc:1010
1099 msgid "Invert selection"
1100 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
1101
1102 #: src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1421
1103 #: src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2483 src/pan-view/pan-view.cc:2403
1104 #: src/search.cc:1177 src/view-file/view-file.cc:704
1105 msgid "_Copy..."
1106 msgstr "_Kopiuj..."
1107
1108 #: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3561 src/img-view.cc:1422
1109 #: src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2484 src/pan-view/pan-view.cc:2405
1110 #: src/search.cc:1179 src/view-file/view-file.cc:706
1111 msgid "_Move..."
1112 msgstr "P_rzenieś..."
1113
1114 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1423
1115 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2485 src/pan-view/pan-view.cc:2407
1116 #: src/search.cc:1181 src/view-dir.cc:735 src/view-file/view-file.cc:708
1117 msgid "_Rename..."
1118 msgstr "Zm_ień nazwę..."
1119
1120 #: src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:1424
1121 #: src/search.cc:1183 src/view-dir.cc:738
1122 msgid "_Copy path"
1123 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
1124
1125 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3567 src/img-view.cc:1425
1126 #: src/search.cc:1185 src/view-dir.cc:741
1127 msgid "_Copy path unquoted"
1128 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
1129
1130 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3572 src/img-view.cc:1429
1131 #: src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2486 src/layout-util.cc:2487
1132 #: src/layout-util.cc:2488 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1190
1133 #: src/view-file/view-file.cc:716
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Move to Trash..."
1136 msgstr "P_rzenieś..."
1137
1138 #: src/collect-table.cc:1041 src/dupe.cc:3576 src/img-view.cc:1433
1139 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1194
1140 #: src/view-dir.cc:744 src/view-file/view-file.cc:720
1141 msgid "_Delete..."
1142 msgstr "_Usuń..."
1143
1144 #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3577 src/img-view.cc:1434
1145 #: src/layout-image.cc:820 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1195
1146 #: src/ui-pathsel.cc:644 src/view-file/view-file.cc:721
1147 msgid "_Delete"
1148 msgstr "Usuń"
1149
1150 #: src/collect-table.cc:1048
1151 msgid "Randomize"
1152 msgstr "Losowo"
1153
1154 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-dir.cc:759 src/view-file/view-file.cc:746
1155 msgid "_Sort"
1156 msgstr "_Uporządkuj"
1157
1158 #: src/collect-table.cc:1053 src/view-file/view-file.cc:762
1159 msgid "Show filename _text"
1160 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1161
1162 #: src/collect-table.cc:1055 src/view-file/view-file.cc:770
1163 #: src/view-file/view-file.cc:774
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Show star rating"
1166 msgstr "Uporządkuj według oceny"
1167
1168 #: src/collect-table.cc:1058
1169 msgid "_Save collection"
1170 msgstr "_Zapisz kolekcję"
1171
1172 #: src/collect-table.cc:1060
1173 msgid "Save collection _as..."
1174 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
1175
1176 #: src/collect-table.cc:1063 src/layout-util.cc:2526
1177 #: src/view-file/view-file.cc:731
1178 msgid "_Find duplicates..."
1179 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
1180
1181 #: src/collect-table.cc:1065 src/dupe.cc:3556 src/layout-util.cc:2528
1182 #: src/search.cc:1174
1183 msgid "Print..."
1184 msgstr "Drukuj..."
1185
1186 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4966 src/img-view.cc:1594
1187 msgid "Dropped list includes folders."
1188 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
1189
1190 #: src/collect-table.cc:2241 src/dupe.cc:4968 src/img-view.cc:1596
1191 msgid "_Add contents"
1192 msgstr "_Dodaj zawartość"
1193
1194 #: src/collect-table.cc:2243 src/dupe.cc:4969 src/img-view.cc:1597
1195 msgid "Add contents _recursive"
1196 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
1197
1198 #: src/collect-table.cc:2245 src/dupe.cc:4970 src/img-view.cc:1598
1199 msgid "_Skip folders"
1200 msgstr "Pomiń katalogi"
1201
1202 #: src/collect-table.cc:2248 src/dupe.cc:4972 src/img-view.cc:1600
1203 #: src/view-dir.cc:431
1204 msgid "Cancel"
1205 msgstr "Anuluj"
1206
1207 #: src/color-man.cc:438 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:502
1208 msgid "sRGB"
1209 msgstr "sRGB"
1210
1211 #: src/color-man.cc:440
1212 msgid "Adobe RGB compatible"
1213 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
1214
1215 #: src/color-man.cc:456
1216 msgid "Custom profile"
1217 msgstr "Własne profile"
1218
1219 #: src/debug.cc:55
1220 msgid "error"
1221 msgstr "błąd"
1222
1223 #: src/debug.cc:56
1224 msgid "warning"
1225 msgstr "uwaga"
1226
1227 #: src/desktop-file.cc:83 src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:101
1228 msgid "Can't save"
1229 msgstr "Nie można zapisać"
1230
1231 #: src/desktop-file.cc:83
1232 msgid "Please specify file name."
1233 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
1234
1235 #: src/desktop-file.cc:95
1236 msgid "Could not create directory"
1237 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1238
1239 #: src/desktop-file.cc:191 src/desktop-file.cc:650
1240 msgid "Desktop file"
1241 msgstr "Plik desktop"
1242
1243 #: src/desktop-file.cc:301 src/ui-pathsel.cc:494
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Unable to delete file:\n"
1247 "%s"
1248 msgstr ""
1249 "Nie można usunąć pliku:\n"
1250 "%s"
1251
1252 #: src/desktop-file.cc:302 src/ui-pathsel.cc:495 src/utilops.cc:2177
1253 #: src/utilops.cc:2213 src/utilops.cc:2735
1254 msgid "File deletion failed"
1255 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
1256
1257 #: src/desktop-file.cc:346 src/desktop-file.cc:354 src/ui-pathsel.cc:537
1258 #: src/ui-pathsel.cc:545
1259 msgid "Delete file"
1260 msgstr "Usuń plik"
1261
1262 #: src/desktop-file.cc:352 src/ui-pathsel.cc:543
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "About to delete the file:\n"
1266 " %s"
1267 msgstr ""
1268 "Usunięcie pliku:\n"
1269 " %s"
1270
1271 #: src/desktop-file.cc:384
1272 msgid "new.desktop"
1273 msgstr "nowy.desktop"
1274
1275 #: src/desktop-file.cc:549
1276 msgid "Plugins"
1277 msgstr "Pluginy"
1278
1279 #: src/desktop-file.cc:618
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Disabled"
1282 msgstr "Zapisywalny"
1283
1284 #: src/desktop-file.cc:640
1285 msgid "Hidden"
1286 msgstr "Ukryty"
1287
1288 #: src/desktop-file.cc:659 src/dupe.cc:3984 src/dupe.cc:4707 src/osd.cc:39
1289 #: src/search.cc:3698 src/ui-pathsel.cc:1112 src/utilops.cc:503
1290 msgid "Path"
1291 msgstr "Ścieżka"
1292
1293 #: src/dupe.cc:155 src/img-view.cc:97 src/preferences.cc:807
1294 #: src/preferences.cc:3510 src/search.cc:358 src/toolbar.cc:97 src/utilops.cc:2209
1295 msgid "Delete"
1296 msgstr "Usuń"
1297
1298 #: src/dupe.cc:157 src/preferences.cc:2058 src/preferences.cc:2090
1299 #: src/preferences.cc:2218 src/search.cc:362 src/view-file/view-file.cc:1188
1300 #: src/window.cc:400
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Clear"
1303 msgstr "Wyczyść"
1304
1305 #: src/dupe.cc:160 src/search.cc:363
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Toggle thumbs"
1308 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
1309
1310 #: src/dupe.cc:164 src/search.cc:367
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Collection from selection"
1313 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
1314
1315 #: src/dupe.cc:165
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Append list"
1318 msgstr "Dołącz"
1319
1320 #: src/dupe.cc:167
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Select group 1 duplicates"
1323 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1324
1325 #: src/dupe.cc:168
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Select group 2 duplicates"
1328 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1329
1330 #: src/dupe.cc:255
1331 msgid "Drop files to compare them."
1332 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
1333
1334 #: src/dupe.cc:259
1335 #, c-format
1336 msgid "%d files"
1337 msgstr "%d plików"
1338
1339 #: src/dupe.cc:263
1340 #, c-format
1341 msgid "%d matches found in %d files"
1342 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1343
1344 #: src/dupe.cc:268
1345 msgid "[set 1]"
1346 msgstr "[zbiór 1]"
1347
1348 #: src/dupe.cc:2344
1349 msgid "Reading checksums..."
1350 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1351
1352 #: src/dupe.cc:2380
1353 msgid "Reading dimensions..."
1354 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1355
1356 #: src/dupe.cc:2472
1357 msgid "Reading similarity data..."
1358 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1359
1360 #: src/dupe.cc:2510 src/dupe.cc:2530 src/dupe.cc:2612
1361 msgid "Comparing..."
1362 msgstr "Porównywanie..."
1363
1364 #: src/dupe.cc:2544 src/dupe.cc:2570 src/pan-view/pan-view.cc:1083
1365 msgid "Sorting..."
1366 msgstr "Sortowanie..."
1367
1368 #: src/dupe.cc:2600
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Queuing..."
1371 msgstr "przetwarzanie..."
1372
1373 #: src/dupe.cc:3033
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Loading file list"
1376 msgstr "Oderwana lista plików"
1377
1378 #: src/dupe.cc:3536
1379 msgid "Select group _1 duplicates"
1380 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1381
1382 #: src/dupe.cc:3538
1383 msgid "Select group _2 duplicates"
1384 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1385
1386 #: src/dupe.cc:3583 src/dupe.cc:3877
1387 msgid "C_lear"
1388 msgstr "Wyczyść"
1389
1390 #: src/dupe.cc:3586 src/dupe.cc:3880
1391 msgid "Close _window"
1392 msgstr "Zamknij okno"
1393
1394 #: src/dupe.cc:3746
1395 #, c-format
1396 msgid "%d files (set 2)"
1397 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1398
1399 #: src/dupe.cc:3979
1400 msgid "Name case-insensitive"
1401 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1402
1403 #: src/dupe.cc:3980 src/dupe.cc:4704 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:41
1404 #: src/preferences.cc:2425 src/search.cc:3695 src/view-file/view-file-list.cc:2240
1405 msgid "Size"
1406 msgstr "Rozmiar"
1407
1408 #: src/dupe.cc:3981 src/dupe.cc:4705 src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:334
1409 #: src/exif-common.cc:916 src/osd.cc:40 src/search.cc:3696
1410 #: src/view-file/view-file-list.cc:2244
1411 msgid "Date"
1412 msgstr "Data"
1413
1414 #: src/dupe.cc:3982 src/dupe.cc:4706 src/osd.cc:43 src/search.cc:3697
1415 msgid "Dimensions"
1416 msgstr "Wymiary"
1417
1418 #: src/dupe.cc:3983
1419 msgid "Checksum"
1420 msgstr "Suma kontrolna"
1421
1422 #: src/dupe.cc:3985
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Similarity (high - 95)"
1425 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1426
1427 #: src/dupe.cc:3986
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Similarity (med. - 90)"
1430 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1431
1432 #: src/dupe.cc:3987
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Similarity (low - 85)"
1435 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1436
1437 #: src/dupe.cc:3988
1438 msgid "Similarity (custom)"
1439 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1440
1441 #: src/dupe.cc:3989
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Name ≠ content"
1444 msgstr "Zawartość obrazu"
1445
1446 #: src/dupe.cc:3990
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1449 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1450
1451 #: src/dupe.cc:4639 src/dupe.cc:5028 src/preferences.cc:802 src/search.cc:369
1452 #: src/toolbar.cc:92
1453 msgid "Find duplicates"
1454 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1455
1456 #: src/dupe.cc:4701 src/search.cc:3692
1457 msgid "Rank"
1458 msgstr "Podobieństwo"
1459
1460 #: src/dupe.cc:4702 src/search.cc:3693
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Thumb"
1463 msgstr "Miniaturki"
1464
1465 #: src/dupe.cc:4708 src/dupe.cc:5287 src/preferences.cc:2049
1466 #: src/preferences.cc:2081 src/preferences.cc:2417
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Set"
1469 msgstr "Morze"
1470
1471 #: src/dupe.cc:4747
1472 msgid "Compare to:"
1473 msgstr "Porównaj z:"
1474
1475 #: src/dupe.cc:4782 src/preferences.cc:1973 src/search.cc:3711
1476 msgid "Thumbnails"
1477 msgstr "Miniaturki"
1478
1479 #: src/dupe.cc:4791
1480 msgid "Compare by:"
1481 msgstr "Kryterium porównywania:"
1482
1483 #: src/dupe.cc:4799
1484 msgid "Custom Threshold"
1485 msgstr "Dowolny próg"
1486
1487 #: src/dupe.cc:4809 src/menu.cc:234 src/menu.cc:260
1488 msgid "Sort"
1489 msgstr "Uporządkuj"
1490
1491 #: src/dupe.cc:4816
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Ignore Orientation"
1494 msgstr "Ignoruj obrót"
1495
1496 #: src/dupe.cc:4824
1497 msgid "Compare two file sets"
1498 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1499
1500 #: src/dupe.cc:5028
1501 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/dupe.cc:5281
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1507 msgstr ""
1508 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
1509 "błąd: %s\n"
1510
1511 #: src/dupe.cc:5287
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Match"
1514 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1515
1516 #: src/dupe.cc:5287 src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
1517 msgid "Group"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/dupe.cc:5287
1521 msgid "Similarity"
1522 msgstr "Podobieństwo"
1523
1524 #: src/dupe.cc:5287
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Thumbnail"
1527 msgstr "Miniaturki"
1528
1529 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3957
1530 msgid "Width"
1531 msgstr "Szerokość"
1532
1533 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3959
1534 msgid "Height"
1535 msgstr "Wysokość"
1536
1537 #: src/dupe.cc:5287
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Path\n"
1540 msgstr "Ścieżka"
1541
1542 #: src/dupe.cc:5418
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Export Files"
1545 msgstr "Korekta ekspozycji"
1546
1547 #: src/dupe.cc:5444
1548 #, fuzzy
1549 msgid "_Export"
1550 msgstr "Sport"
1551
1552 #: src/dupe.cc:5449
1553 msgid "Export to csv"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/dupe.cc:5451
1557 msgid "Export to tab-delimited"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/editors.cc:309
1561 #, c-format
1562 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1563 msgstr ""
1564 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1565
1566 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:428
1567 msgid "yes"
1568 msgstr "tak"
1569
1570 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:428
1571 msgid "no"
1572 msgstr "nie"
1573
1574 #: src/editors.cc:571
1575 msgid "stopping..."
1576 msgstr "zatrzymywanie..."
1577
1578 #: src/editors.cc:592
1579 msgid "Edit command results"
1580 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1581
1582 #: src/editors.cc:595
1583 #, c-format
1584 msgid "Output of %s"
1585 msgstr "Wyjście %s"
1586
1587 #: src/editors.cc:1122
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "Failed to run command:\n"
1591 "%s\n"
1592 msgstr ""
1593 "Nie można uruchomić:\n"
1594 "%s\n"
1595
1596 #: src/editors.cc:1249
1597 msgid "stopped by user"
1598 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1599
1600 #: src/editors.cc:1334
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "%s\n"
1604 "\"%s\""
1605 msgstr ""
1606 "%s\n"
1607 "\"%s\""
1608
1609 #: src/editors.cc:1336
1610 msgid "Invalid editor command"
1611 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1612
1613 #: src/editors.cc:1423
1614 msgid "Editor template is empty."
1615 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1616
1617 #: src/editors.cc:1424
1618 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1619 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1620
1621 #: src/editors.cc:1425
1622 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1623 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1624
1625 #: src/editors.cc:1426
1626 msgid "Can't find matching file type."
1627 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1628
1629 #: src/editors.cc:1427
1630 msgid "Can't execute external editor."
1631 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1632
1633 #: src/editors.cc:1428
1634 msgid "External editor returned error status."
1635 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1636
1637 #: src/editors.cc:1429
1638 msgid "File was skipped."
1639 msgstr "Plik został pominięty."
1640
1641 #: src/editors.cc:1430
1642 msgid "Unknown error."
1643 msgstr "Nieznany błąd."
1644
1645 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 src/exif.cc:309
1646 #: src/exif.cc:656 src/exif-common.cc:404 src/exif-common.cc:407
1647 #: src/exif-common.cc:474
1648 msgid "unknown"
1649 msgstr "nieznany"
1650
1651 #: src/exif.cc:141
1652 msgid "top left"
1653 msgstr "górny lewy"
1654
1655 #: src/exif.cc:142
1656 msgid "top right"
1657 msgstr "górny prawy"
1658
1659 #: src/exif.cc:143
1660 msgid "bottom right"
1661 msgstr "dolny lewy"
1662
1663 #: src/exif.cc:144
1664 msgid "bottom left"
1665 msgstr "dolny lewy"
1666
1667 #: src/exif.cc:145
1668 msgid "left top"
1669 msgstr "lewy górny"
1670
1671 #: src/exif.cc:146
1672 msgid "right top"
1673 msgstr "prawy górny"
1674
1675 #: src/exif.cc:147
1676 msgid "right bottom"
1677 msgstr "prawy dolny"
1678
1679 #: src/exif.cc:148
1680 msgid "left bottom"
1681 msgstr "lewy dolny"
1682
1683 #: src/exif.cc:155
1684 msgid "inch"
1685 msgstr "cal"
1686
1687 #: src/exif.cc:156
1688 msgid "centimeter"
1689 msgstr "centymetr"
1690
1691 #: src/exif.cc:168
1692 msgid "average"
1693 msgstr "uśredniony"
1694
1695 #: src/exif.cc:169
1696 msgid "center weighted"
1697 msgstr "centralnie ważony"
1698
1699 #: src/exif.cc:170
1700 msgid "spot"
1701 msgstr "punktowy"
1702
1703 #: src/exif.cc:171
1704 msgid "multi-spot"
1705 msgstr "wielopunktowy"
1706
1707 #: src/exif.cc:172
1708 msgid "multi-segment"
1709 msgstr "wielosegmentowy"
1710
1711 #: src/exif.cc:173
1712 msgid "partial"
1713 msgstr "częściowy"
1714
1715 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1716 msgid "other"
1717 msgstr "inny"
1718
1719 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1720 msgid "not defined"
1721 msgstr "niezdefiniowany"
1722
1723 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1724 msgid "manual"
1725 msgstr "ręczny"
1726
1727 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 src/exif.cc:302
1728 msgid "normal"
1729 msgstr "zwykły"
1730
1731 #: src/exif.cc:182
1732 msgid "aperture"
1733 msgstr "przysłona"
1734
1735 #: src/exif.cc:183
1736 msgid "shutter"
1737 msgstr "migawka"
1738
1739 #: src/exif.cc:184
1740 msgid "creative"
1741 msgstr "kreatywny"
1742
1743 #: src/exif.cc:185
1744 msgid "action"
1745 msgstr "akcja"
1746
1747 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1748 msgid "portrait"
1749 msgstr "portret"
1750
1751 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1752 msgid "landscape"
1753 msgstr "krajobraz"
1754
1755 #: src/exif.cc:193
1756 msgid "daylight"
1757 msgstr "światło dzienne"
1758
1759 #: src/exif.cc:194
1760 msgid "fluorescent"
1761 msgstr "fluorescencyjne"
1762
1763 #: src/exif.cc:195
1764 msgid "tungsten (incandescent)"
1765 msgstr "żarówka"
1766
1767 #: src/exif.cc:196
1768 msgid "flash"
1769 msgstr "lampa błyskowa"
1770
1771 #: src/exif.cc:197
1772 msgid "fine weather"
1773 msgstr "dobra pogoda"
1774
1775 #: src/exif.cc:198
1776 msgid "cloudy weather"
1777 msgstr "pochmurna pogoda"
1778
1779 #: src/exif.cc:199
1780 msgid "shade"
1781 msgstr "cień"
1782
1783 #: src/exif.cc:200
1784 msgid "daylight fluorescent"
1785 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1786
1787 #: src/exif.cc:201
1788 msgid "day white fluorescent"
1789 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1790
1791 #: src/exif.cc:202
1792 msgid "cool white fluorescent"
1793 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1794
1795 #: src/exif.cc:203
1796 msgid "white fluorescent"
1797 msgstr "fluorescencyjne białe"
1798
1799 #: src/exif.cc:204
1800 msgid "standard light A"
1801 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1802
1803 #: src/exif.cc:205
1804 msgid "standard light B"
1805 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1806
1807 #: src/exif.cc:206
1808 msgid "standard light C"
1809 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1810
1811 #: src/exif.cc:207
1812 msgid "D55"
1813 msgstr "D55"
1814
1815 #: src/exif.cc:208
1816 msgid "D65"
1817 msgstr "D65"
1818
1819 #: src/exif.cc:209
1820 msgid "D75"
1821 msgstr "D75"
1822
1823 #: src/exif.cc:210
1824 msgid "D50"
1825 msgstr "D50"
1826
1827 #: src/exif.cc:211
1828 msgid "ISO studio tungsten"
1829 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1830
1831 #: src/exif.cc:219
1832 msgid "yes, not detected by strobe"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/exif.cc:220
1836 msgid "yes, detected by strobe"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/exif.cc:226
1840 #, fuzzy
1841 msgid "uncalibrated"
1842 msgstr "nieskalibrowaniy"
1843
1844 #: src/exif.cc:232
1845 msgid "1 chip color area"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/exif.cc:233
1849 msgid "2 chip color area"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/exif.cc:234
1853 msgid "3 chip color area"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/exif.cc:235
1857 msgid "color sequential area"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/exif.cc:236
1861 msgid "trilinear"
1862 msgstr "trzyliniowe"
1863
1864 #: src/exif.cc:237
1865 msgid "color sequential linear"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/exif.cc:242
1869 msgid "digital still camera"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/exif.cc:247
1873 msgid "direct photo"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/exif.cc:253
1877 msgid "custom"
1878 msgstr "własne"
1879
1880 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:442
1881 msgid "auto"
1882 msgstr "automatyczne"
1883
1884 #: src/exif.cc:260
1885 msgid "auto bracket"
1886 msgstr "Automatyczny bracketing"
1887
1888 #: src/exif.cc:271
1889 msgid "standard"
1890 msgstr "standard"
1891
1892 #: src/exif.cc:274
1893 msgid "night scene"
1894 msgstr "scena nocna"
1895
1896 #: src/exif.cc:279
1897 msgid "none"
1898 msgstr "brak"
1899
1900 #: src/exif.cc:280
1901 #, fuzzy
1902 msgid "low gain up"
1903 msgstr "Uporządkuj"
1904
1905 #: src/exif.cc:281
1906 msgid "high gain up"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/exif.cc:282
1910 msgid "low gain down"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/exif.cc:283
1914 msgid "high gain down"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1918 msgid "soft"
1919 msgstr "miękka"
1920
1921 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1922 msgid "hard"
1923 msgstr "mocna"
1924
1925 #: src/exif.cc:296
1926 msgid "low"
1927 msgstr "niska"
1928
1929 #: src/exif.cc:297
1930 msgid "high"
1931 msgstr "wysokie"
1932
1933 #: src/exif.cc:310
1934 msgid "macro"
1935 msgstr "makro"
1936
1937 #: src/exif.cc:311
1938 msgid "close"
1939 msgstr "blisko"
1940
1941 #: src/exif.cc:312
1942 msgid "distant"
1943 msgstr "daleko"
1944
1945 #: src/exif.cc:322
1946 msgid "Image Width"
1947 msgstr "Szerokość obrazu"
1948
1949 #: src/exif.cc:323
1950 msgid "Image Height"
1951 msgstr "Wysokość obrazu"
1952
1953 #: src/exif.cc:324
1954 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1955 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1956
1957 #: src/exif.cc:325
1958 msgid "Compression"
1959 msgstr "Kompresja"
1960
1961 #: src/exif.cc:326
1962 msgid "Image description"
1963 msgstr "Opis obrazu"
1964
1965 #: src/exif.cc:327
1966 msgid "Camera make"
1967 msgstr "Model aparatu"
1968
1969 #: src/exif.cc:328
1970 msgid "Camera model"
1971 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1972
1973 #: src/exif.cc:329
1974 msgid "Orientation"
1975 msgstr "Orientacja"
1976
1977 #: src/exif.cc:330
1978 msgid "X resolution"
1979 msgstr "Rozdzielczość X"
1980
1981 #: src/exif.cc:331
1982 msgid "Y Resolution"
1983 msgstr "Rozdzielczość Y"
1984
1985 #: src/exif.cc:332
1986 msgid "Resolution units"
1987 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
1988
1989 #: src/exif.cc:333
1990 msgid "Firmware"
1991 msgstr "Firmware"
1992
1993 #: src/exif.cc:335
1994 msgid "White point"
1995 msgstr "Punkt bieli"
1996
1997 #: src/exif.cc:336
1998 msgid "Primary chromaticities"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/exif.cc:337
2002 msgid "YCbCy coefficients"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/exif.cc:338
2006 #, fuzzy
2007 msgid "YCbCr positioning"
2008 msgstr "Pozycja wg GPS"
2009
2010 #: src/exif.cc:339
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Black white reference"
2013 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
2014
2015 #: src/exif.cc:341
2016 msgid "SubIFD Exif offset"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/exif.cc:343
2020 msgid "Exposure time (seconds)"
2021 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
2022
2023 #: src/exif.cc:344
2024 msgid "FNumber"
2025 msgstr "Przysłona"
2026
2027 #: src/exif.cc:345
2028 msgid "Exposure program"
2029 msgstr "Program ekspozycji"
2030
2031 #: src/exif.cc:346
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Spectral Sensitivity"
2034 msgstr "Czułość ISO"
2035
2036 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:921
2037 msgid "ISO sensitivity"
2038 msgstr "Czułość ISO"
2039
2040 #: src/exif.cc:348
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Optoelectric conversion factor"
2043 msgstr "Otwarcie kolekcji"
2044
2045 #: src/exif.cc:349
2046 msgid "Exif version"
2047 msgstr "Wersja Exif"
2048
2049 #: src/exif.cc:350
2050 msgid "Date original"
2051 msgstr "Data oryginału"
2052
2053 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2054 msgid "Date digitized"
2055 msgstr "Data digitalizacji"
2056
2057 #: src/exif.cc:352
2058 msgid "Pixel format"
2059 msgstr "Format piksela"
2060
2061 #: src/exif.cc:353
2062 msgid "Compression ratio"
2063 msgstr "Poziom kompresji"
2064
2065 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:918
2066 msgid "Shutter speed"
2067 msgstr "Szybkość migawki"
2068
2069 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:59
2070 msgid "Aperture"
2071 msgstr "Przysłona"
2072
2073 #: src/exif.cc:356
2074 msgid "Brightness"
2075 msgstr "Jasność"
2076
2077 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:60
2078 msgid "Exposure bias"
2079 msgstr "Korekta ekspozycji"
2080
2081 #: src/exif.cc:358
2082 msgid "Maximum aperture"
2083 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
2084
2085 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:67
2086 msgid "Subject distance"
2087 msgstr "Odległość przedmiotu"
2088
2089 #: src/exif.cc:360
2090 msgid "Metering mode"
2091 msgstr "Metoda pomiaru"
2092
2093 #: src/exif.cc:361
2094 msgid "Light source"
2095 msgstr "Źródło światła"
2096
2097 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:68
2098 msgid "Flash"
2099 msgstr "Lampa błyskowa"
2100
2101 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:65
2102 msgid "Focal length"
2103 msgstr "Ogniskowa"
2104
2105 #: src/exif.cc:364
2106 msgid "Subject area"
2107 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
2108
2109 #: src/exif.cc:365
2110 msgid "MakerNote"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/exif.cc:366
2114 msgid "UserComment"
2115 msgstr "Komentarz użytkownika"
2116
2117 #: src/exif.cc:367
2118 msgid "Subsecond time"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/exif.cc:368
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Subsecond time original"
2124 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
2125
2126 #: src/exif.cc:369
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Subsecond time digitized"
2129 msgstr "Data digitalizacji"
2130
2131 #: src/exif.cc:370
2132 #, fuzzy
2133 msgid "FlashPix version"
2134 msgstr "Wersja Exif"
2135
2136 #: src/exif.cc:371
2137 msgid "Colorspace"
2138 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2139
2140 #: src/exif.cc:375
2141 msgid "Audio data"
2142 msgstr "Dane audio"
2143
2144 #: src/exif.cc:376
2145 #, fuzzy
2146 msgid "ExifR98 extension"
2147 msgstr "Wersja Exif"
2148
2149 #: src/exif.cc:377
2150 msgid "Flash strength"
2151 msgstr "Siła lampy błyskowej"
2152
2153 #: src/exif.cc:378
2154 msgid "Spatial frequency response"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/exif.cc:379
2158 msgid "X Pixel density"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/exif.cc:380
2162 msgid "Y Pixel density"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/exif.cc:381
2166 msgid "Pixel density units"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/exif.cc:382
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Subject location"
2172 msgstr "Zapisz kolekcję"
2173
2174 #: src/exif.cc:384
2175 msgid "Sensor type"
2176 msgstr "Typ sensora"
2177
2178 #: src/exif.cc:385
2179 msgid "Source type"
2180 msgstr "Źródło"
2181
2182 #: src/exif.cc:386
2183 msgid "Scene type"
2184 msgstr "Typ sceny"
2185
2186 #: src/exif.cc:387
2187 msgid "Color filter array pattern"
2188 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
2189
2190 #: src/exif.cc:389
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Render process"
2193 msgstr "Utwórz"
2194
2195 #: src/exif.cc:390
2196 msgid "Exposure mode"
2197 msgstr "Tryb ekspozycji"
2198
2199 #: src/exif.cc:391
2200 msgid "White balance"
2201 msgstr "Balans bieli"
2202
2203 #: src/exif.cc:392
2204 msgid "Digital zoom ratio"
2205 msgstr "Zoom cyfrowy"
2206
2207 #: src/exif.cc:393
2208 msgid "Focal length (35mm)"
2209 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
2210
2211 #: src/exif.cc:394
2212 msgid "Scene capture type"
2213 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
2214
2215 #: src/exif.cc:395
2216 msgid "Gain control"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/exif.cc:396
2220 msgid "Contrast"
2221 msgstr "Kontrast"
2222
2223 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3366
2224 msgid "Saturation"
2225 msgstr "Saturacja"
2226
2227 #: src/exif.cc:398
2228 msgid "Sharpness"
2229 msgstr "Ostrość"
2230
2231 #: src/exif.cc:399
2232 msgid "Device setting"
2233 msgstr "Ustawienia urządzenia"
2234
2235 #: src/exif.cc:400
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Subject range"
2238 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
2239
2240 #: src/exif.cc:401
2241 msgid "Image serial number"
2242 msgstr "Numer seryjny obrazu"
2243
2244 #: src/exif.cc:1108
2245 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2246 msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2247
2248 #: src/exif.cc:1114
2249 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2250 msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2251
2252 #: src/exif-common.cc:403
2253 msgid "infinity"
2254 msgstr "nieskończoność"
2255
2256 #: src/exif-common.cc:432
2257 msgid "mode:"
2258 msgstr "tryb:"
2259
2260 #: src/exif-common.cc:436
2261 msgid "on"
2262 msgstr "włączony"
2263
2264 #: src/exif-common.cc:439
2265 msgid "off"
2266 msgstr "wyłączony"
2267
2268 #: src/exif-common.cc:448
2269 msgid "not detected by strobe"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/exif-common.cc:449
2273 msgid "detected by strobe"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/exif-common.cc:454
2277 msgid "red-eye reduction"
2278 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
2279
2280 #: src/exif-common.cc:474
2281 msgid "dot"
2282 msgstr "punktów"
2283
2284 #: src/exif-common.cc:507
2285 msgid "AdobeRGB"
2286 msgstr "AdobeRGB"
2287
2288 #: src/exif-common.cc:515
2289 msgid "embedded"
2290 msgstr "osadzony"
2291
2292 #: src/exif-common.cc:610
2293 msgid "Above Sea Level"
2294 msgstr "Powyżej poziomu morza"
2295
2296 #: src/exif-common.cc:610
2297 msgid "Below Sea Level"
2298 msgstr "Poniżej poziomu morza"
2299
2300 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:62
2301 msgid "Camera"
2302 msgstr "Aparat fotograficzny"
2303
2304 #: src/exif-common.cc:917
2305 #, fuzzy
2306 msgid "DateDigitized"
2307 msgstr "Data digitalizacji"
2308
2309 #: src/exif-common.cc:923
2310 msgid "Focal length 35mm"
2311 msgstr "Ogniskowa 35mm"
2312
2313 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:61
2314 msgid "Resolution"
2315 msgstr "Rozdzielczość"
2316
2317 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:69
2318 msgid "Color profile"
2319 msgstr "Profil koloru"
2320
2321 #: src/exif-common.cc:928
2322 msgid "GPS position"
2323 msgstr "Pozycja wg GPS"
2324
2325 #: src/exif-common.cc:929
2326 msgid "GPS altitude"
2327 msgstr "Wysokość wg GPS"
2328
2329 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:72
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Local time"
2332 msgstr "Położenie:"
2333
2334 #: src/exif-common.cc:931
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Time zone"
2337 msgstr "Linia czasu"
2338
2339 #: src/exif-common.cc:932 src/osd.cc:74
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Country name"
2342 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2343
2344 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:75
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Country code"
2347 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2348
2349 #: src/exif-common.cc:934 src/osd.cc:77
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Star rating"
2352 msgstr "Uporządkuj według oceny"
2353
2354 #: src/exif-common.cc:935
2355 msgid "File size"
2356 msgstr "Rozmiar pliku"
2357
2358 #: src/exif-common.cc:936
2359 msgid "File date"
2360 msgstr "Czas utworzenia pliku"
2361
2362 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:50
2363 msgid "File mode"
2364 msgstr "Tryb pliku"
2365
2366 #: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:49
2367 #, fuzzy
2368 msgid "File ctime"
2369 msgstr "Rozmiar pliku"
2370
2371 #: src/exif-common.cc:939 src/osd.cc:51
2372 #, fuzzy
2373 msgid "File owner"
2374 msgstr "Tryb pliku"
2375
2376 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:52
2377 #, fuzzy
2378 msgid "File group"
2379 msgstr "Informacje o pliku"
2380
2381 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:53
2382 #, fuzzy
2383 msgid "File link"
2384 msgstr "Informacje o pliku"
2385
2386 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:54
2387 #, fuzzy
2388 msgid "File class"
2389 msgstr "Pliki"
2390
2391 #: src/exif-common.cc:943
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Page no."
2394 msgstr "Strona %d"
2395
2396 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:63
2397 msgid "Lens"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/filedata.cc:112
2401 #, c-format
2402 msgid "%d bytes"
2403 msgstr "%d bajtów"
2404
2405 #: src/filedata.cc:116
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "%.1f KiB"
2408 msgstr "%.1f K"
2409
2410 #: src/filedata.cc:120
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "%.1f MiB"
2413 msgstr "%.1f MB"
2414
2415 #: src/filedata.cc:125
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "%.1f GiB"
2418 msgstr "%.1f GB"
2419
2420 #: src/filedata.cc:2766
2421 msgid "file or directory does not exist"
2422 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
2423
2424 #: src/filedata.cc:2772
2425 msgid "destination already exists"
2426 msgstr "cel już istnieje"
2427
2428 #: src/filedata.cc:2778
2429 msgid "destination can't be overwritten"
2430 msgstr "cel nie może być nadpisany"
2431
2432 #: src/filedata.cc:2784
2433 msgid "destination directory is not writable"
2434 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
2435
2436 #: src/filedata.cc:2790
2437 msgid "destination directory does not exist"
2438 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
2439
2440 #: src/filedata.cc:2796
2441 msgid "source directory is not writable"
2442 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2443
2444 #: src/filedata.cc:2802
2445 msgid "no read permission"
2446 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
2447
2448 #: src/filedata.cc:2808
2449 msgid "file is readonly"
2450 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
2451
2452 #: src/filedata.cc:2814
2453 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2454 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
2455
2456 #: src/filedata.cc:2820
2457 msgid "source and destination are the same"
2458 msgstr "źródło i cel są takie same"
2459
2460 #: src/filedata.cc:2826
2461 msgid "source and destination have different extension"
2462 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
2463
2464 #: src/filedata.cc:2832
2465 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2466 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
2467
2468 #: src/filedata.cc:2838
2469 msgid "another destination file has the same filename"
2470 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
2471
2472 #: src/filedata.cc:3393
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2475 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2476
2477 #: src/fullscreen.cc:242 src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2588
2478 #: src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 src/pan-view/pan-view.cc:120
2479 #: src/pan-view/pan-view.cc:121 src/pan-view/pan-view.cc:122
2480 #: src/preferences.cc:2438
2481 msgid "Full screen"
2482 msgstr "Pełny ekran"
2483
2484 #: src/fullscreen.cc:425
2485 msgid "Full size"
2486 msgstr "Pełny rozmiar"
2487
2488 #: src/fullscreen.cc:433
2489 msgid "Monitor"
2490 msgstr "Monitor"
2491
2492 #: src/fullscreen.cc:439
2493 msgid "Screen"
2494 msgstr "Ekran"
2495
2496 #: src/fullscreen.cc:674
2497 msgid "Determined by Window Manager"
2498 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
2499
2500 #: src/fullscreen.cc:675
2501 msgid "Active screen"
2502 msgstr "Aktywny ekran"
2503
2504 #: src/fullscreen.cc:677
2505 msgid "Active monitor"
2506 msgstr "Aktywny monitor"
2507
2508 #: src/histogram.cc:121
2509 msgid "Log Histogram on Red"
2510 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2511
2512 #: src/histogram.cc:122
2513 msgid "Log Histogram on Green"
2514 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2515
2516 #: src/histogram.cc:123
2517 msgid "Log Histogram on Blue"
2518 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2519
2520 #: src/histogram.cc:124
2521 msgid "Log Histogram on RGB"
2522 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2523
2524 #: src/histogram.cc:125
2525 msgid "Log Histogram on value"
2526 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2527
2528 #: src/histogram.cc:130
2529 msgid "Linear Histogram on Red"
2530 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2531
2532 #: src/histogram.cc:131
2533 msgid "Linear Histogram on Green"
2534 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2535
2536 #: src/histogram.cc:132
2537 msgid "Linear Histogram on Blue"
2538 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2539
2540 #: src/histogram.cc:133
2541 msgid "Linear Histogram on RGB"
2542 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2543
2544 #: src/histogram.cc:134
2545 msgid "Linear Histogram on value"
2546 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2547
2548 #: src/history-list.cc:291
2549 #, c-format
2550 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2551 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2552
2553 #: src/image.cc:350
2554 #, c-format
2555 msgid " (Collection %s)"
2556 msgstr "(Kolekcja %s)"
2557
2558 #: src/image-load-cr3.cc:161 src/image-load-jpeg.cc:164
2559 #, c-format
2560 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2561 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2562
2563 #: src/image-load-j2k.cc:202
2564 msgid "Could not open file for reading"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/image-load-j2k.cc:212
2568 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/image-load-j2k.cc:219
2572 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/image-load-j2k.cc:227
2576 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/image-load-j2k.cc:233
2580 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/image-load-j2k.cc:239
2584 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/image-load-j2k.cc:246
2588 msgid "JP2 image not rgb"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/img-view.cc:99 src/menu.cc:359 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:112
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Rotate 180°"
2594 msgstr "Obróć o 180"
2595
2596 #: src/img-view.cc:100
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Rotate mirror"
2599 msgstr "Obraz jest"
2600
2601 #: src/img-view.cc:101
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Rotate flip"
2604 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2605
2606 #: src/img-view.cc:102
2607 #, fuzzy
2608 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2609 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2610
2611 #: src/img-view.cc:103
2612 #, fuzzy
2613 msgid " Rotate clockwise 90°"
2614 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2615
2616 #: src/img-view.cc:104 src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/img-view.cc:107
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Previous"
2619 msgstr "Poprzedni panel"
2620
2621 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Next"
2624 msgstr "_Następny obraz"
2625
2626 #: src/img-view.cc:112 src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2554
2627 #: src/layout-util.cc:2555 src/pan-view/pan-view.cc:108
2628 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:116
2629 msgid "Zoom in"
2630 msgstr "Powiększ"
2631
2632 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
2633 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:117
2634 msgid "Zoom out"
2635 msgstr "Pomniejsz"
2636
2637 #: src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 src/img-view.cc:1406
2638 #: src/layout-image.cc:776 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561
2639 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:119
2640 msgid "Zoom to fit"
2641 msgstr "Dopasuj do okna"
2642
2643 #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119
2644 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:111
2645 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 src/pan-view/pan-view.cc:113
2646 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:118
2647 msgid "Zoom 1:1"
2648 msgstr "Skala 1:1"
2649
2650 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2564 src/pan-view/pan-view.cc:114
2651 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:122
2652 msgid "Zoom 2:1"
2653 msgstr "Skala 2:1"
2654
2655 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2565 src/pan-view/pan-view.cc:115
2656 #: src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:123
2657 msgid "Zoom 3:1"
2658 msgstr "Skala 3:1"
2659
2660 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2566 src/pan-view/pan-view.cc:116
2661 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:124
2662 msgid "Zoom 4:1"
2663 msgstr "Skala 4:1"
2664
2665 #: src/img-view.cc:123 src/layout-util.cc:2569 src/layout-util.cc:2585
2666 #: src/pan-view/pan-view.cc:117 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:127
2667 msgid "Zoom 1:4"
2668 msgstr "Skala _1:4"
2669
2670 #: src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2584
2671 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
2672 msgid "Zoom 1:3"
2673 msgstr "Skala _1:3"
2674
2675 #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2567 src/layout-util.cc:2583
2676 #: src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:125
2677 msgid "Zoom 1:2"
2678 msgstr "Skala _1:2"
2679
2680 #: src/img-view.cc:126
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Zoom fit window width"
2683 msgstr "Dopasuj do okna"
2684
2685 #: src/img-view.cc:127
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Zoom fit window height"
2688 msgstr "Dopasuj do okna"
2689
2690 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2632
2691 msgid "Toggle slideshow"
2692 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2693
2694 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2597 src/preferences.cc:842
2695 #: src/toolbar.cc:138
2696 msgid "Pause slideshow"
2697 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2698
2699 #: src/img-view.cc:130
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Reload image"
2702 msgstr "Losowo"
2703
2704 #: src/img-view.cc:132 src/img-view.cc:133
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Fullscreen"
2707 msgstr "Pełny ekran"
2708
2709 #: src/img-view.cc:134
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Image overlay"
2712 msgstr "_Nakładka"
2713
2714 #: src/img-view.cc:135 src/pan-view/pan-view.cc:106
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Exit fullscreen"
2717 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2718
2719 #: src/img-view.cc:137
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Desaturate"
2722 msgstr "Natura"
2723
2724 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2725 #: src/layout-util.cc:914 src/view-file/view-file.cc:396
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Cannot open archive file"
2728 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
2729
2730 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2731 #: src/layout-util.cc:914 src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
2732 #: src/view-file/view-file.cc:396
2733 #, fuzzy
2734 msgid "See the Log Window"
2735 msgstr "Okno logów"
2736
2737 #: src/img-view.cc:1403 src/layout-image.cc:773 src/layout-util.cc:2554
2738 #: src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
2739 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2740 msgid "Zoom _in"
2741 msgstr "Pow_iększ"
2742
2743 #: src/img-view.cc:1404 src/layout-image.cc:774 src/layout-util.cc:2556
2744 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
2745 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2746 msgid "Zoom _out"
2747 msgstr "Po_mniejsz"
2748
2749 #: src/img-view.cc:1405 src/layout-image.cc:775 src/layout-util.cc:2558
2750 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
2751 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2752 msgid "Zoom _1:1"
2753 msgstr "Skala _1:1"
2754
2755 #: src/img-view.cc:1418 src/layout-image.cc:790
2756 msgid "_Go to directory view"
2757 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2758
2759 #: src/img-view.cc:1446 src/img-view.cc:1460 src/layout-image.cc:832
2760 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2632
2761 msgid "Toggle _slideshow"
2762 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2763
2764 #: src/img-view.cc:1449 src/layout-image.cc:835
2765 msgid "Continue slides_how"
2766 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2767
2768 #: src/img-view.cc:1454 src/img-view.cc:1462 src/layout-image.cc:840
2769 #: src/layout-image.cc:847
2770 msgid "Pause slides_how"
2771 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2772
2773 #: src/img-view.cc:1468 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2774 msgid "Exit _full screen"
2775 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2776
2777 #: src/img-view.cc:1472 src/layout-image.cc:853 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2778 msgid "_Full screen"
2779 msgstr "Pełny ekran"
2780
2781 #: src/img-view.cc:1476 src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2782 msgid "C_lose window"
2783 msgstr "Zamknij okno"
2784
2785 #: src/layout.cc:460 src/view-dir.cc:758 src/view-file/view-file.cc:743
2786 msgid "Ascending"
2787 msgstr "Rosnąco"
2788
2789 #: src/layout.cc:554
2790 msgid "Scroll to top left corner"
2791 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2792
2793 #: src/layout.cc:559
2794 msgid "Scroll to image center"
2795 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2796
2797 #: src/layout.cc:564
2798 msgid "Keep the region from previous image"
2799 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2800
2801 #: src/layout.cc:677
2802 #, fuzzy
2803 msgid " Slideshow ["
2804 msgstr " Slajdy"
2805
2806 #: src/layout.cc:681
2807 #, fuzzy
2808 msgid " Paused ["
2809 msgstr " Zatrzymane"
2810
2811 #: src/layout.cc:714
2812 #, c-format
2813 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2814 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2815
2816 #: src/layout.cc:722
2817 #, c-format
2818 msgid "%s, %d files%s"
2819 msgstr "%s, %d plików%s"
2820
2821 #: src/layout.cc:728
2822 #, c-format
2823 msgid "%d files%s"
2824 msgstr "%d plików%s"
2825
2826 #: src/layout.cc:778
2827 #, c-format
2828 msgid "(no read permission) %s bytes"
2829 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2830
2831 #: src/layout.cc:782
2832 #, c-format
2833 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2834 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2835
2836 #: src/layout.cc:795
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2839 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2840
2841 #: src/layout.cc:799
2842 #, c-format
2843 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2844 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2845
2846 #: src/layout.cc:891
2847 msgid "Select sort order"
2848 msgstr "Wybierz porządek sortowania"
2849
2850 #: src/layout.cc:896
2851 #, fuzzy
2852 msgid ""
2853 "Folder contents (files selected)\n"
2854 "Slideshow [time interval]"
2855 msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)"
2856
2857 #: src/layout.cc:907
2858 #, fuzzy
2859 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2860 msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku"
2861
2862 #: src/layout.cc:918
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Select zoom and scroll mode"
2865 msgstr "Wybierz tryb powiększania"
2866
2867 #: src/layout.cc:930
2868 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2869 msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)"
2870
2871 #: src/layout.cc:1625 src/layout-config.cc:67
2872 msgid "Tools"
2873 msgstr "Narzędzia"
2874
2875 #: src/layout.cc:2294
2876 msgid "Window options and layout"
2877 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2878
2879 #: src/layout.cc:2363
2880 msgid "General options"
2881 msgstr "Ogólne"
2882
2883 #: src/layout.cc:2365
2884 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2885 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2886
2887 #: src/layout.cc:2373
2888 msgid "Use current"
2889 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2890
2891 #: src/layout.cc:2376
2892 msgid "Show date in directories list view"
2893 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2894
2895 #: src/layout.cc:2379
2896 msgid "Start-up directory:"
2897 msgstr "Katalog startowy:"
2898
2899 #: src/layout.cc:2381
2900 msgid "No change"
2901 msgstr "Bez zmian"
2902
2903 #: src/layout.cc:2384
2904 msgid "Restore last path"
2905 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2906
2907 #: src/layout.cc:2387
2908 msgid "Home path"
2909 msgstr "Katalog domowy"
2910
2911 #: src/layout.cc:2391
2912 msgid "Layout"
2913 msgstr "Ułożenie"
2914
2915 #: src/layout.cc:2712
2916 msgid "Invalid geometry\n"
2917 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2918
2919 #: src/layout-config.cc:67 src/ui-pathsel.cc:1179
2920 msgid "Files"
2921 msgstr "Pliki"
2922
2923 #: src/layout-config.cc:67 src/preferences.cc:131 src/preferences.cc:2242
2924 #: src/search.cc:2261 src/search.cc:3606
2925 msgid "Image"
2926 msgstr "Obraz"
2927
2928 #: src/layout-config.cc:358
2929 msgid "(drag to change order)"
2930 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2931
2932 #: src/layout-image.cc:793 src/layout-util.cc:2285 src/layout-util.cc:2587
2933 #: src/view-file/view-file.cc:701
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Open archive"
2936 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2937
2938 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2532 src/pan-view/pan-view.cc:2409
2939 #: src/view-file/view-file.cc:710
2940 msgid "_Copy path to clipboard"
2941 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2942
2943 #: src/layout-image.cc:808 src/layout-util.cc:2533 src/pan-view/pan-view.cc:2411
2944 #: src/view-file/view-file.cc:712
2945 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2946 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
2947
2948 #: src/layout-image.cc:809
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Copy _image to clipboard"
2951 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2952
2953 #: src/layout-image.cc:860 src/layout-util.cc:2639
2954 msgid "GIF _animation"
2955 msgstr "_Animacja GIF"
2956
2957 #: src/layout-image.cc:864
2958 msgid "Hide file _list"
2959 msgstr "Ukryj _listę plików"
2960
2961 #: src/layout-image.cc:2116
2962 #, c-format
2963 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2964 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2965
2966 #: src/layout-image.cc:2124
2967 #, c-format
2968 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2969 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2970
2971 #: src/layout-util.cc:244 src/layout-util.cc:2618
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Clear Marks"
2974 msgstr "Wyczyść kosz"
2975
2976 #: src/layout-util.cc:591
2977 msgid "Operation failed:\n"
2978 msgstr "Operacja nieudana:\n"
2979
2980 #: src/layout-util.cc:594
2981 #, fuzzy
2982 msgid "No file extension\n"
2983 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
2984
2985 #: src/layout-util.cc:596
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Cannot create tmp file\n"
2988 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
2989
2990 #: src/layout-util.cc:598
2991 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/layout-util.cc:600
2995 #, fuzzy
2996 msgid "File is not writable\n"
2997 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2998
2999 #: src/layout-util.cc:602
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Exiftran error\n"
3002 msgstr "Błąd wydruku"
3003
3004 #: src/layout-util.cc:604
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Mogrify error\n"
3007 msgstr "Odbicie lustrzane"
3008
3009 #: src/layout-util.cc:608
3010 msgid "Image orientation"
3011 msgstr "Orientacja obrazu"
3012
3013 #: src/layout-util.cc:2080
3014 #, c-format
3015 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/layout-util.cc:2154
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3021 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3022
3023 #: src/layout-util.cc:2155 src/layout-util.cc:2404 src/layout-util.cc:2520
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Rename window"
3026 msgstr "No_we okno"
3027
3028 #: src/layout-util.cc:2255 src/layout-util.cc:2435 src/layout-util.cc:2521
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Delete window"
3031 msgstr "Zamknij okno"
3032
3033 #: src/layout-util.cc:2405 src/layout-util.cc:2436
3034 msgid "OK"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/layout-util.cc:2407
3038 #, fuzzy
3039 msgid "rename window"
3040 msgstr "No_we okno"
3041
3042 #: src/layout-util.cc:2438
3043 msgid "Delete window layout"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/layout-util.cc:2464
3047 msgid "_File"
3048 msgstr "_Plik"
3049
3050 #: src/layout-util.cc:2465
3051 msgid "_Go"
3052 msgstr "Idź do"
3053
3054 #: src/layout-util.cc:2466
3055 msgid "_Edit"
3056 msgstr "_Edycja"
3057
3058 #: src/layout-util.cc:2467
3059 msgid "_Select"
3060 msgstr "Zaznacz"
3061
3062 #: src/layout-util.cc:2468 src/menu.cc:411
3063 msgid "_Orientation"
3064 msgstr "Orientacja"
3065
3066 #: src/layout-util.cc:2469
3067 msgid "_Rating"
3068 msgstr "_Ocena"
3069
3070 #: src/layout-util.cc:2470
3071 msgid "P_references"
3072 msgstr "P_referencje..."
3073
3074 #: src/layout-util.cc:2472
3075 msgid "_Files and Folders"
3076 msgstr "Pliki i katalogi"
3077
3078 #: src/layout-util.cc:2473
3079 msgid "_Zoom"
3080 msgstr "Skalowanie"
3081
3082 #: src/layout-util.cc:2474
3083 msgid "_Color Management"
3084 msgstr "Zarządzanie kolorami"
3085
3086 #: src/layout-util.cc:2475
3087 msgid "_Connected Zoom"
3088 msgstr "Powiązana zmiana skali"
3089
3090 #: src/layout-util.cc:2476
3091 msgid "Spli_t"
3092 msgstr "Podziel"
3093
3094 #: src/layout-util.cc:2477
3095 msgid "Stere_o"
3096 msgstr "Stere_o"
3097
3098 #: src/layout-util.cc:2478 src/layout-util.cc:2636
3099 msgid "Image _Overlay"
3100 msgstr "_Nakładka"
3101
3102 #: src/layout-util.cc:2479 src/menu.cc:121
3103 msgid "_Plugins"
3104 msgstr "_Pluginy"
3105
3106 #: src/layout-util.cc:2480
3107 #, fuzzy
3108 msgid "_Windows"
3109 msgstr "Okna"
3110
3111 #: src/layout-util.cc:2481
3112 msgid "_Help"
3113 msgstr "Pomo_c"
3114
3115 #: src/layout-util.cc:2483
3116 msgid "Copy..."
3117 msgstr "_Kopiuj..."
3118
3119 #: src/layout-util.cc:2484
3120 msgid "Move..."
3121 msgstr "P_rzenieś..."
3122
3123 #: src/layout-util.cc:2485
3124 msgid "Rename..."
3125 msgstr "Zm_ień nazwę..."
3126
3127 #: src/layout-util.cc:2489
3128 msgid "Delete..."
3129 msgstr "_Usuń..."
3130
3131 #: src/layout-util.cc:2490
3132 msgid "Select _all"
3133 msgstr "Zazn_acz wszystko"
3134
3135 #: src/layout-util.cc:2491
3136 msgid "Select _none"
3137 msgstr "Odz_nacz"
3138
3139 #: src/layout-util.cc:2492
3140 msgid "_Invert Selection"
3141 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3142
3143 #: src/layout-util.cc:2492
3144 msgid "Invert Selection"
3145 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3146
3147 #: src/layout-util.cc:2494
3148 msgid "_Quit"
3149 msgstr "Zakończ"
3150
3151 #: src/layout-util.cc:2494 src/preferences.cc:854 src/toolbar.cc:150
3152 msgid "Quit"
3153 msgstr "Zakończ"
3154
3155 #: src/layout-util.cc:2495
3156 msgid "_First Image"
3157 msgstr "Pierwszy obraz"
3158
3159 #: src/layout-util.cc:2495 src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:74
3160 msgid "First Image"
3161 msgstr "Pierwszy obraz"
3162
3163 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3164 msgid "_Previous Image"
3165 msgstr "_Poprzedni obraz"
3166
3167 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3168 #: src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:75
3169 msgid "Previous Image"
3170 msgstr "_Poprzedni obraz"
3171
3172 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3173 msgid "_Next Image"
3174 msgstr "_Następny obraz"
3175
3176 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3177 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:76
3178 msgid "Next Image"
3179 msgstr "_Następny obraz"
3180
3181 #: src/layout-util.cc:2502 src/toolbar.cc:86
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Image Forward"
3184 msgstr "Do przodu"
3185
3186 #: src/layout-util.cc:2502
3187 msgid "Forward in image history"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/layout-util.cc:2503 src/toolbar.cc:87
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Image Back"
3193 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
3194
3195 #: src/layout-util.cc:2503
3196 msgid "Back in image history"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/layout-util.cc:2505
3200 #, fuzzy
3201 msgid "_First Page"
3202 msgstr "Pierwszy obraz"
3203
3204 #: src/layout-util.cc:2505
3205 msgid "First Page of multi-page image"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/layout-util.cc:2506
3209 #, fuzzy
3210 msgid "_Last Page"
3211 msgstr "_Ostatni obraz"
3212
3213 #: src/layout-util.cc:2506
3214 msgid "Last Page of multi-page image"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/layout-util.cc:2507
3218 #, fuzzy
3219 msgid "_Next Page"
3220 msgstr "_Następny panel"
3221
3222 #: src/layout-util.cc:2507
3223 msgid "Next Page of multi-page image"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/layout-util.cc:2508
3227 #, fuzzy
3228 msgid "_Previous Page"
3229 msgstr "_Poprzedni panel"
3230
3231 #: src/layout-util.cc:2508
3232 msgid "Previous Page of multi-page image"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/layout-util.cc:2512
3236 msgid "_Last Image"
3237 msgstr "_Ostatni obraz"
3238
3239 #: src/layout-util.cc:2512 src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:77
3240 msgid "Last Image"
3241 msgstr "_Ostatni obraz"
3242
3243 #: src/layout-util.cc:2513
3244 msgid "_Back"
3245 msgstr "_Powrót"
3246
3247 #: src/layout-util.cc:2513
3248 msgid "Back in folder history"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/layout-util.cc:2514
3252 msgid "_Forward"
3253 msgstr "Do _przodu"
3254
3255 #: src/layout-util.cc:2514
3256 msgid "Forward in folder history"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/layout-util.cc:2515
3260 msgid "_Home"
3261 msgstr "Położenie początkowe"
3262
3263 #: src/layout-util.cc:2515 src/options.cc:244 src/preferences.cc:792
3264 #: src/toolbar.cc:80 src/ui-bookmark.cc:560 src/ui-pathsel.cc:1047
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "Położenie początkowe"
3267
3268 #: src/layout-util.cc:2516
3269 msgid "_Up"
3270 msgstr "W _górę"
3271
3272 #: src/layout-util.cc:2516
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Up one folder"
3275 msgstr "Nowy katalog"
3276
3277 #: src/layout-util.cc:2517 src/toolbar.cc:88
3278 msgid "New window"
3279 msgstr "No_we okno"
3280
3281 #: src/layout-util.cc:2518
3282 #, fuzzy
3283 msgid "default"
3284 msgstr "Domyślne"
3285
3286 #: src/layout-util.cc:2518
3287 #, fuzzy
3288 msgid "New window (default)"
3289 msgstr "No_we okno"
3290
3291 #: src/layout-util.cc:2519
3292 #, fuzzy
3293 msgid "from current"
3294 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
3295
3296 #: src/layout-util.cc:2522
3297 msgid "_New collection"
3298 msgstr "_Nowa kolekcja"
3299
3300 #: src/layout-util.cc:2522 src/menu.cc:472 src/preferences.cc:799 src/toolbar.cc:89
3301 msgid "New collection"
3302 msgstr "_Nowa kolekcja"
3303
3304 #: src/layout-util.cc:2523
3305 msgid "_Open collection..."
3306 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3307
3308 #: src/layout-util.cc:2523
3309 msgid "Open collection..."
3310 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3311
3312 #: src/layout-util.cc:2524
3313 msgid "Open recen_t"
3314 msgstr "Otwó_rz ostatni"
3315
3316 #: src/layout-util.cc:2524
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Open recent collection"
3319 msgstr "Otwarcie kolekcji"
3320
3321 #: src/layout-util.cc:2525
3322 msgid "_Search..."
3323 msgstr "Szukaj..."
3324
3325 #: src/layout-util.cc:2525
3326 msgid "Search..."
3327 msgstr "Szukaj..."
3328
3329 #: src/layout-util.cc:2526
3330 msgid "Find duplicates..."
3331 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
3332
3333 #: src/layout-util.cc:2527
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Pa_n view"
3336 msgstr "Podgląd"
3337
3338 #: src/layout-util.cc:2527 src/preferences.cc:809 src/toolbar.cc:99
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Pan view"
3341 msgstr "Podgląd"
3342
3343 #: src/layout-util.cc:2528
3344 msgid "_Print..."
3345 msgstr "Drukuj..."
3346
3347 #: src/layout-util.cc:2529
3348 msgid "N_ew folder..."
3349 msgstr "Nowy katalog..."
3350
3351 #: src/layout-util.cc:2529
3352 msgid "New folder..."
3353 msgstr "Nowy katalog..."
3354
3355 #: src/layout-util.cc:2530 src/view-file/view-file.cc:725
3356 msgid "Enable file _grouping"
3357 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
3358
3359 #: src/layout-util.cc:2530
3360 msgid "Enable file grouping"
3361 msgstr "Włącz grupowanie plików"
3362
3363 #: src/layout-util.cc:2531 src/view-file/view-file.cc:727
3364 msgid "Disable file groupi_ng"
3365 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3366
3367 #: src/layout-util.cc:2531
3368 msgid "Disable file grouping"
3369 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3370
3371 #: src/layout-util.cc:2532
3372 msgid "Copy path to clipboard"
3373 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
3374
3375 #: src/layout-util.cc:2533
3376 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3377 msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3378
3379 #: src/layout-util.cc:2534
3380 msgid "_Rating 0"
3381 msgstr "Ocena 0"
3382
3383 #: src/layout-util.cc:2534
3384 msgid "Rating 0"
3385 msgstr "Ocena 0"
3386
3387 #: src/layout-util.cc:2535
3388 msgid "_Rating 1"
3389 msgstr "Ocena 1"
3390
3391 #: src/layout-util.cc:2535
3392 msgid "Rating 1"
3393 msgstr "Ocena 1"
3394
3395 #: src/layout-util.cc:2536
3396 msgid "_Rating 2"
3397 msgstr "Ocena 2"
3398
3399 #: src/layout-util.cc:2536
3400 msgid "Rating 2"
3401 msgstr "Ocena 2"
3402
3403 #: src/layout-util.cc:2537
3404 msgid "_Rating 3"
3405 msgstr "Ocena 3"
3406
3407 #: src/layout-util.cc:2537
3408 msgid "Rating 3"
3409 msgstr "Ocena 3"
3410
3411 #: src/layout-util.cc:2538
3412 msgid "_Rating 4"
3413 msgstr "Ocena 4"
3414
3415 #: src/layout-util.cc:2538
3416 msgid "Rating 4"
3417 msgstr "Ocena 4"
3418
3419 #: src/layout-util.cc:2539
3420 msgid "_Rating 5"
3421 msgstr "Ocena 5"
3422
3423 #: src/layout-util.cc:2539
3424 msgid "Rating 5"
3425 msgstr "Ocena 5"
3426
3427 #: src/layout-util.cc:2540
3428 msgid "_Rating -1"
3429 msgstr "Ocena -1"
3430
3431 #: src/layout-util.cc:2540
3432 msgid "Rating -1"
3433 msgstr "Ocena -1"
3434
3435 #: src/layout-util.cc:2541
3436 #, fuzzy
3437 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3438 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
3439
3440 #: src/layout-util.cc:2541
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3443 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
3444
3445 #: src/layout-util.cc:2542
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3448 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
3449
3450 #: src/layout-util.cc:2542 src/menu.cc:356 src/preferences.cc:820
3451 #: src/toolbar.cc:111
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3454 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
3455
3456 #: src/layout-util.cc:2543
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Rotate 1_80°"
3459 msgstr "Obróć o 1_80"
3460
3461 #: src/layout-util.cc:2543
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Image Rotate 180°"
3464 msgstr "Obróć o 180"
3465
3466 #: src/layout-util.cc:2544
3467 msgid "_Mirror"
3468 msgstr "Odbicie _lustrzane"
3469
3470 #: src/layout-util.cc:2544
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Image Mirror"
3473 msgstr "Obraz jest"
3474
3475 #: src/layout-util.cc:2545
3476 msgid "_Flip"
3477 msgstr "O_dbij w pionie"
3478
3479 #: src/layout-util.cc:2545
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Image Flip"
3482 msgstr "Obraz jest"
3483
3484 #: src/layout-util.cc:2546
3485 msgid "_Original state"
3486 msgstr "_Oryginalna orientacja"
3487
3488 #: src/layout-util.cc:2546
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Image rotate Original state"
3491 msgstr "Oryginalna orientacja"
3492
3493 #: src/layout-util.cc:2547
3494 msgid "P_references..."
3495 msgstr "P_referencje..."
3496
3497 #: src/layout-util.cc:2547
3498 msgid "Preferences..."
3499 msgstr "Preferencje..."
3500
3501 #: src/layout-util.cc:2548
3502 msgid "Configure _Plugins..."
3503 msgstr "Konfiguruj _Pluginy..."
3504
3505 #: src/layout-util.cc:2548
3506 msgid "Configure Plugins..."
3507 msgstr "Konfiguruj Pluginy..."
3508
3509 #: src/layout-util.cc:2549
3510 msgid "_Configure this window..."
3511 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3512
3513 #: src/layout-util.cc:2549
3514 msgid "Configure this window..."
3515 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3516
3517 #: src/layout-util.cc:2550
3518 #, fuzzy
3519 msgid "_Cache maintenance..."
3520 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3521
3522 #: src/layout-util.cc:2550
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Cache maintenance..."
3525 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3526
3527 #: src/layout-util.cc:2551
3528 msgid "Set as _wallpaper"
3529 msgstr "Usta_w jako tapetę"
3530
3531 #: src/layout-util.cc:2551
3532 msgid "Set as wallpaper"
3533 msgstr "Ustaw jako tapetę"
3534
3535 #: src/layout-util.cc:2552
3536 msgid "_Save metadata"
3537 msgstr "Zapi_sz metadane"
3538
3539 #: src/layout-util.cc:2552 src/toolbar.cc:136
3540 msgid "Save metadata"
3541 msgstr "Zapisz metadane"
3542
3543 #: src/layout-util.cc:2553
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Keyword autocomplete"
3546 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3547
3548 #: src/layout-util.cc:2553
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Keyword Autocomplete"
3551 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3552
3553 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2576
3554 #: src/layout-util.cc:2577
3555 msgid "_Zoom to fit"
3556 msgstr "Dopasuj do okna"
3557
3558 #: src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
3559 msgid "Fit _Horizontally"
3560 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3561
3562 #: src/layout-util.cc:2562
3563 msgid "Fit Horizontally"
3564 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3565
3566 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
3567 msgid "Fit _Vertically"
3568 msgstr "Dopasuj w pionie"
3569
3570 #: src/layout-util.cc:2563
3571 msgid "Fit Vertically"
3572 msgstr "Dopasuj w pionie"
3573
3574 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2580
3575 msgid "Zoom _2:1"
3576 msgstr "Skala _2:1"
3577
3578 #: src/layout-util.cc:2565 src/layout-util.cc:2581
3579 msgid "Zoom _3:1"
3580 msgstr "Skala _3:1"
3581
3582 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2582
3583 msgid "Zoom _4:1"
3584 msgstr "Skala _4:1"
3585
3586 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/preferences.cc:837
3587 #: src/toolbar.cc:128
3588 msgid "Connected Zoom in"
3589 msgstr "Powiązane powiększenie"
3590
3591 #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
3592 msgid "Connected Zoom out"
3593 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
3594
3595 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3596 msgid "Connected Zoom 1:1"
3597 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
3598
3599 #: src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577
3600 msgid "Connected Zoom to fit"
3601 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
3602
3603 #: src/layout-util.cc:2578
3604 msgid "Connected Fit Horizontally"
3605 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
3606
3607 #: src/layout-util.cc:2579
3608 msgid "Connected Fit Vertically"
3609 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
3610
3611 #: src/layout-util.cc:2580
3612 msgid "Connected Zoom 2:1"
3613 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
3614
3615 #: src/layout-util.cc:2581
3616 msgid "Connected Zoom 3:1"
3617 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
3618
3619 #: src/layout-util.cc:2582
3620 msgid "Connected Zoom 4:1"
3621 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
3622
3623 #: src/layout-util.cc:2583
3624 msgid "Connected Zoom 1:2"
3625 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
3626
3627 #: src/layout-util.cc:2584
3628 msgid "Connected Zoom 1:3"
3629 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
3630
3631 #: src/layout-util.cc:2585
3632 msgid "Connected Zoom 1:4"
3633 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
3634
3635 #: src/layout-util.cc:2586
3636 msgid "_View in new window"
3637 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
3638
3639 #: src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590
3640 msgid "F_ull screen"
3641 msgstr "P_ełny ekran"
3642
3643 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3644 msgid "_Leave full screen"
3645 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3646
3647 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3648 msgid "Leave full screen"
3649 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3650
3651 #: src/layout-util.cc:2593
3652 msgid "_Cycle through overlay modes"
3653 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3654
3655 #: src/layout-util.cc:2593
3656 msgid "Cycle through Overlay modes"
3657 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3658
3659 #: src/layout-util.cc:2594
3660 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3661 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
3662
3663 #: src/layout-util.cc:2594
3664 msgid "Cycle through histogram channels"
3665 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
3666
3667 #: src/layout-util.cc:2595
3668 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3669 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
3670
3671 #: src/layout-util.cc:2595
3672 msgid "Cycle through histogram modes"
3673 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
3674
3675 #: src/layout-util.cc:2596
3676 msgid "_Hide file list"
3677 msgstr "Ukryj _listy plików"
3678
3679 #: src/layout-util.cc:2596 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:137
3680 msgid "Hide file list"
3681 msgstr "Ukryj listę plików"
3682
3683 #: src/layout-util.cc:2597
3684 msgid "_Pause slideshow"
3685 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
3686
3687 #: src/layout-util.cc:2598
3688 msgid "Faster"
3689 msgstr "Szybciej"
3690
3691 #: src/layout-util.cc:2598 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:139
3692 msgid "Slideshow Faster"
3693 msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
3694
3695 #: src/layout-util.cc:2599
3696 msgid "Slower"
3697 msgstr "Wolniej"
3698
3699 #: src/layout-util.cc:2599 src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:140
3700 msgid "Slideshow Slower"
3701 msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
3702
3703 #: src/layout-util.cc:2600
3704 msgid "_Refresh"
3705 msgstr "_Odśwież"
3706
3707 #: src/layout-util.cc:2600 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:141
3708 msgid "Refresh"
3709 msgstr "Odśwież"
3710
3711 #: src/layout-util.cc:2601
3712 #, fuzzy
3713 msgid "_Help manual"
3714 msgstr "ręczny"
3715
3716 #: src/layout-util.cc:2601
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Help manual"
3719 msgstr "ręczny"
3720
3721 #: src/layout-util.cc:2602 src/window.cc:371
3722 msgid "On-line help search"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/layout-util.cc:2603
3726 msgid "_Keyboard shortcuts"
3727 msgstr "Skróty _klawiszowe"
3728
3729 #: src/layout-util.cc:2603
3730 msgid "Keyboard shortcuts"
3731 msgstr "Skróty klawiszowe"
3732
3733 #: src/layout-util.cc:2604
3734 msgid "_Keyboard map"
3735 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
3736
3737 #: src/layout-util.cc:2604
3738 msgid "Keyboard map"
3739 msgstr "Mapowanie klawiszy"
3740
3741 #: src/layout-util.cc:2605
3742 msgid "_Readme"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/layout-util.cc:2605
3746 msgid "Readme"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/layout-util.cc:2606
3750 msgid "_ChangeLog"
3751 msgstr "Zmiany"
3752
3753 #: src/layout-util.cc:2606
3754 msgid "ChangeLog notes"
3755 msgstr "Historia zmian"
3756
3757 #: src/layout-util.cc:2607 src/search-and-run.cc:291
3758 msgid "Search and Run command"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/layout-util.cc:2607
3762 msgid "Search commands by keyword and run them"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/layout-util.cc:2608
3766 msgid "_About"
3767 msgstr "O progr_amie"
3768
3769 #: src/layout-util.cc:2608
3770 msgid "About"
3771 msgstr "O progr_amie"
3772
3773 #: src/layout-util.cc:2609
3774 msgid "_Log Window"
3775 msgstr "Okno _logów"
3776
3777 #: src/layout-util.cc:2609
3778 msgid "Log Window"
3779 msgstr "Okno logów"
3780
3781 #: src/layout-util.cc:2610
3782 msgid "_Exif window"
3783 msgstr "Okno danych Exif"
3784
3785 #: src/layout-util.cc:2610 src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:143
3786 msgid "Exif window"
3787 msgstr "Okno danych Exif"
3788
3789 #: src/layout-util.cc:2611
3790 msgid "_Cycle through stereo modes"
3791 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3792
3793 #: src/layout-util.cc:2611
3794 msgid "Cycle through stereo modes"
3795 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3796
3797 #: src/layout-util.cc:2612
3798 msgid "_Next Pane"
3799 msgstr "_Następny panel"
3800
3801 #: src/layout-util.cc:2612
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Next Split Pane"
3804 msgstr "Następny panel"
3805
3806 #: src/layout-util.cc:2613
3807 msgid "_Previous Pane"
3808 msgstr "_Poprzedni panel"
3809
3810 #: src/layout-util.cc:2613
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Previous Split Pane"
3813 msgstr "Poprzedni panel"
3814
3815 #: src/layout-util.cc:2614
3816 msgid "_Up Pane"
3817 msgstr "Panel _wyżej"
3818
3819 #: src/layout-util.cc:2614
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Up Split Pane"
3822 msgstr "Panel wyżej"
3823
3824 #: src/layout-util.cc:2615
3825 msgid "_Down Pane"
3826 msgstr "Panel _niżej"
3827
3828 #: src/layout-util.cc:2615
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Down Split Pane"
3831 msgstr "Panel niżej"
3832
3833 #: src/layout-util.cc:2616
3834 msgid "_Write orientation to file"
3835 msgstr "_Zapisz orientację do pliku"
3836
3837 #: src/layout-util.cc:2616
3838 msgid "Write orientation to file"
3839 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
3840
3841 #: src/layout-util.cc:2617
3842 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3843 msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3844
3845 #: src/layout-util.cc:2617
3846 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3847 msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3848
3849 #: src/layout-util.cc:2618
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Clear Marks..."
3852 msgstr "Wyczyść kosz"
3853
3854 #: src/layout-util.cc:2622
3855 msgid "Show _Thumbnails"
3856 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
3857
3858 #: src/layout-util.cc:2622
3859 msgid "Show Thumbnails"
3860 msgstr "Pokazuj miniaturki"
3861
3862 #: src/layout-util.cc:2623
3863 msgid "Show _Marks"
3864 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3865
3866 #: src/layout-util.cc:2623
3867 msgid "Show Marks"
3868 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3869
3870 #: src/layout-util.cc:2624
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Show File Filter"
3873 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
3874
3875 #: src/layout-util.cc:2625
3876 msgid "Pi_xel Info"
3877 msgstr "Informacje o pikselach"
3878
3879 #: src/layout-util.cc:2625
3880 msgid "Show Pixel Info"
3881 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3882
3883 #: src/layout-util.cc:2626
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Hide _alpha"
3886 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3887
3888 #: src/layout-util.cc:2626
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Hide alpha channel"
3891 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
3892
3893 #: src/layout-util.cc:2627
3894 msgid "_Float file list"
3895 msgstr "Oderwana lista plików"
3896
3897 #: src/layout-util.cc:2627 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:147
3898 msgid "Float file list"
3899 msgstr "Oderwana lista plików"
3900
3901 #: src/layout-util.cc:2628
3902 msgid "Hide tool_bar"
3903 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3904
3905 #: src/layout-util.cc:2628
3906 msgid "Hide toolbar"
3907 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3908
3909 #: src/layout-util.cc:2629
3910 msgid "_Info sidebar"
3911 msgstr "Panel _informacyjny"
3912
3913 #: src/layout-util.cc:2629 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:148
3914 msgid "Info sidebar"
3915 msgstr "Panel informacyjny"
3916
3917 #: src/layout-util.cc:2630
3918 msgid "Sort _manager"
3919 msgstr "_Menedżer sortowania"
3920
3921 #: src/layout-util.cc:2630 src/preferences.cc:853 src/toolbar.cc:149
3922 msgid "Sort manager"
3923 msgstr "_Menedżer sortowania"
3924
3925 #: src/layout-util.cc:2631
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Hide Bars"
3928 msgstr "Ukryj \"%s\""
3929
3930 #: src/layout-util.cc:2633
3931 msgid "Use _color profiles"
3932 msgstr "Używaj profili kolorów"
3933
3934 #: src/layout-util.cc:2633 src/toolbar.cc:135
3935 msgid "Use color profiles"
3936 msgstr "Używaj profili kolorów"
3937
3938 #: src/layout-util.cc:2634
3939 msgid "Use profile from _image"
3940 msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
3941
3942 #: src/layout-util.cc:2634
3943 msgid "Use profile from image"
3944 msgstr "Używaj profili z obrazu"
3945
3946 #: src/layout-util.cc:2635
3947 msgid "Toggle _grayscale"
3948 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3949
3950 #: src/layout-util.cc:2635
3951 msgid "Toggle grayscale"
3952 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3953
3954 #: src/layout-util.cc:2636
3955 msgid "Image Overlay"
3956 msgstr "_Nakładka"
3957
3958 #: src/layout-util.cc:2637
3959 msgid "_Show Histogram"
3960 msgstr "Pokazuj _histogram"
3961
3962 #: src/layout-util.cc:2637
3963 msgid "Show Histogram"
3964 msgstr "Pokazuj histogram"
3965
3966 #: src/layout-util.cc:2638
3967 msgid "Rectangular Selection"
3968 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
3969
3970 #: src/layout-util.cc:2639
3971 msgid "Toggle GIF animation"
3972 msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF"
3973
3974 #: src/layout-util.cc:2640
3975 msgid "_Exif rotate"
3976 msgstr "Obrót wg _Exif"
3977
3978 #: src/layout-util.cc:2640
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Toggle Exif rotate"
3981 msgstr "Obrót wg Exif"
3982
3983 #: src/layout-util.cc:2641 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:146
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Draw Rectangle"
3986 msgstr "Zaznacz wszystko"
3987
3988 #: src/layout-util.cc:2642
3989 msgid "Over/Under Exposed"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/layout-util.cc:2642
3993 msgid "Highlight over/under exposed"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/layout-util.cc:2643 src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:129
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Split Pane Sync"
3999 msgstr "Panel wyżej"
4000
4001 #: src/layout-util.cc:2647
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Images as _List"
4004 msgstr "W postaci listy"
4005
4006 #: src/layout-util.cc:2647
4007 msgid "View Images as List"
4008 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
4009
4010 #: src/layout-util.cc:2648
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Images as I_cons"
4013 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
4014
4015 #: src/layout-util.cc:2648
4016 msgid "View Images as Icons"
4017 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
4018
4019 #: src/layout-util.cc:2652
4020 msgid "T_oggle Folder View"
4021 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
4022
4023 #: src/layout-util.cc:2652
4024 msgid "Toggle Folders View"
4025 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
4026
4027 #: src/layout-util.cc:2656
4028 msgid "_Horizontal"
4029 msgstr "W poziomie"
4030
4031 #: src/layout-util.cc:2656
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Split panes horizontal."
4034 msgstr "Podziel w poziomie"
4035
4036 #: src/layout-util.cc:2657
4037 msgid "_Vertical"
4038 msgstr "W pionie"
4039
4040 #: src/layout-util.cc:2657
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Split panes vertical"
4043 msgstr "Podziel w pionie"
4044
4045 #: src/layout-util.cc:2658
4046 msgid "_Quad"
4047 msgstr "Na cztery"
4048
4049 #: src/layout-util.cc:2658
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Split panes quad"
4052 msgstr "Podziel na cztery"
4053
4054 #: src/layout-util.cc:2659
4055 msgid "_Single"
4056 msgstr "Pojedynczy"
4057
4058 #: src/layout-util.cc:2659
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Single pane"
4061 msgstr "Pojedynczy obraz"
4062
4063 #: src/layout-util.cc:2663
4064 msgid "Input _0: sRGB"
4065 msgstr "Profil _0: sRGB"
4066
4067 #: src/layout-util.cc:2663
4068 msgid "Input 0: sRGB"
4069 msgstr "Profil 0: sRGB"
4070
4071 #: src/layout-util.cc:2664
4072 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4073 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
4074
4075 #: src/layout-util.cc:2664
4076 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4077 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
4078
4079 #: src/layout-util.cc:2665
4080 msgid "Input _2"
4081 msgstr "Profil _2"
4082
4083 #: src/layout-util.cc:2665
4084 msgid "Input 2"
4085 msgstr "Profil 2"
4086
4087 #: src/layout-util.cc:2666
4088 msgid "Input _3"
4089 msgstr "Profil _3"
4090
4091 #: src/layout-util.cc:2666
4092 msgid "Input 3"
4093 msgstr "Profil 3"
4094
4095 #: src/layout-util.cc:2667
4096 msgid "Input _4"
4097 msgstr "Profil _4"
4098
4099 #: src/layout-util.cc:2667
4100 msgid "Input 4"
4101 msgstr "Profil _4"
4102
4103 #: src/layout-util.cc:2668
4104 msgid "Input _5"
4105 msgstr "Profil _5"
4106
4107 #: src/layout-util.cc:2668
4108 msgid "Input 5"
4109 msgstr "Profil 5"
4110
4111 #: src/layout-util.cc:2672
4112 msgid "Histogram on Red"
4113 msgstr "Histogram czerwonego"
4114
4115 #: src/layout-util.cc:2673
4116 msgid "Histogram on Green"
4117 msgstr "Histogram zielonego"
4118
4119 #: src/layout-util.cc:2674
4120 msgid "Histogram on Blue"
4121 msgstr "Histogram niebieskiego"
4122
4123 #: src/layout-util.cc:2675
4124 msgid "Histogram on RGB"
4125 msgstr "_Histogram RGB"
4126
4127 #: src/layout-util.cc:2676
4128 msgid "Histogram on Value"
4129 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
4130
4131 #: src/layout-util.cc:2680
4132 msgid "Linear Histogram"
4133 msgstr "Histogram liniowy"
4134
4135 #: src/layout-util.cc:2681
4136 msgid "_Log Histogram"
4137 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
4138
4139 #: src/layout-util.cc:2681
4140 msgid "Log Histogram"
4141 msgstr "Histogram logarytmiczny"
4142
4143 #: src/layout-util.cc:2685
4144 msgid "_Auto"
4145 msgstr "_Automatycznie"
4146
4147 #: src/layout-util.cc:2685
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Stereo Auto"
4150 msgstr "Stere_o"
4151
4152 #: src/layout-util.cc:2686
4153 #, fuzzy
4154 msgid "_Side by Side"
4155 msgstr "Obok siebie"
4156
4157 #: src/layout-util.cc:2686
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Stereo Side by Side"
4160 msgstr "Obok siebie"
4161
4162 #: src/layout-util.cc:2687
4163 msgid "_Cross"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/layout-util.cc:2687
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Stereo Cross"
4169 msgstr "Stere_o"
4170
4171 #: src/layout-util.cc:2688
4172 msgid "_Off"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/layout-util.cc:2688
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Stereo Off"
4178 msgstr "Stere_o"
4179
4180 #: src/layout-util.cc:3021
4181 #, c-format
4182 msgid "Mark _%d"
4183 msgstr "Znacznik _%d"
4184
4185 #: src/layout-util.cc:3022 src/view-file/view-file.cc:650
4186 #, c-format
4187 msgid "_Set mark %d"
4188 msgstr "U_staw znacznik %d"
4189
4190 #: src/layout-util.cc:3022
4191 #, c-format
4192 msgid "Set mark %d"
4193 msgstr "Ustaw znacznik %d"
4194
4195 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:651
4196 #, c-format
4197 msgid "_Reset mark %d"
4198 msgstr "_Usuń znacznik %d"
4199
4200 #: src/layout-util.cc:3023
4201 #, c-format
4202 msgid "Reset mark %d"
4203 msgstr "Usuń znacznik %d"
4204
4205 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4206 #, c-format
4207 msgid "_Toggle mark %d"
4208 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
4209
4210 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025
4211 #, c-format
4212 msgid "Toggle mark %d"
4213 msgstr "Przełącz znacznik %d"
4214
4215 #: src/layout-util.cc:3026
4216 #, c-format
4217 msgid "Se_lect mark %d"
4218 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4219
4220 #: src/layout-util.cc:3026 src/layout-util.cc:3027
4221 #, c-format
4222 msgid "Select mark %d"
4223 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4224
4225 #: src/layout-util.cc:3027 src/view-file/view-file.cc:653
4226 #, c-format
4227 msgid "_Select mark %d"
4228 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4229
4230 #: src/layout-util.cc:3028 src/view-file/view-file.cc:654
4231 #, c-format
4232 msgid "_Add mark %d"
4233 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4234
4235 #: src/layout-util.cc:3028
4236 #, c-format
4237 msgid "Add mark %d"
4238 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4239
4240 #: src/layout-util.cc:3029 src/view-file/view-file.cc:655
4241 #, c-format
4242 msgid "_Intersection with mark %d"
4243 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
4244
4245 #: src/layout-util.cc:3029
4246 #, c-format
4247 msgid "Intersection with mark %d"
4248 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
4249
4250 #: src/layout-util.cc:3030 src/view-file/view-file.cc:656
4251 #, c-format
4252 msgid "_Unselect mark %d"
4253 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
4254
4255 #: src/layout-util.cc:3030
4256 #, c-format
4257 msgid "Unselect mark %d"
4258 msgstr "Odznacz znacznik %d"
4259
4260 #: src/layout-util.cc:3031
4261 #, c-format
4262 msgid "_Filter mark %d"
4263 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
4264
4265 #: src/layout-util.cc:3031
4266 #, c-format
4267 msgid "Filter mark %d"
4268 msgstr "Filtruj znacznik %d"
4269
4270 #: src/layout-util.cc:3646
4271 #, c-format
4272 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4273 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
4274
4275 #: src/layout-util.cc:3652
4276 msgid "No unsaved metadata"
4277 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
4278
4279 #: src/layout-util.cc:3700
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Image profile: %s\n"
4283 "Screen profile: %s"
4284 msgstr ""
4285 "Profil obrazu: %s\n"
4286 "Profil ekranu: %s"
4287
4288 #: src/layout-util.cc:3708
4289 msgid "Click to enable color management"
4290 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
4291
4292 #: src/layout-util.cc:3713
4293 msgid "Color profiles not supported"
4294 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
4295
4296 #: src/layout-util.cc:3735
4297 #, c-format
4298 msgid "Input _%d: %s"
4299 msgstr "Profil _%d: %s"
4300
4301 #: src/logwindow.cc:326
4302 msgid "Log"
4303 msgstr "Log"
4304
4305 #: src/logwindow.cc:376 src/preferences.cc:3647
4306 msgid "Debug level:"
4307 msgstr "Poziom debugowania:"
4308
4309 #: src/logwindow.cc:381
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Pause scrolling"
4312 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
4313
4314 #: src/logwindow.cc:389
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Enable line wrap"
4317 msgstr "Włącz grupowanie plików"
4318
4319 #: src/logwindow.cc:397
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Enable timer data"
4322 msgstr "Wyświetl znaczniki"
4323
4324 #: src/logwindow.cc:417
4325 msgid "Search for text in log window"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/logwindow.cc:426
4329 msgid "Search backwards"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/logwindow.cc:436
4333 msgid "Search forwards"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/logwindow.cc:446
4337 msgid "Highlight all"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/logwindow.cc:452
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Filter regexp"
4343 msgstr "Filtr"
4344
4345 #: src/main.cc:396
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Usage: %s [options] [path]\n"
4349 "\n"
4350 msgstr ""
4351 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
4352 "\n"
4353
4354 #: src/main.cc:397
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Valid options:\n"
4357 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
4358
4359 #: src/main.cc:398
4360 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4361 msgstr "      --blank                      uruchom z pustą listą plików\n"
4362
4363 #: src/main.cc:399
4364 msgid ""
4365 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/main.cc:400
4369 msgid ""
4370 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4371 "accel.)\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/main.cc:401
4375 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4376 msgstr "  -f, --fullscreen                 uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
4377
4378 #: src/main.cc:402
4379 #, fuzzy
4380 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4381 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     ustaw położenie głównego okna\n"
4382
4383 #: src/main.cc:403
4384 #, fuzzy
4385 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4386 msgstr ""
4387 "  -h, --help                       wypisuje ten komunikat\n"
4388 "\n"
4389
4390 #: src/main.cc:404
4391 msgid ""
4392 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4393 msgstr ""
4394 "  -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
4395 "poleceń\n"
4396
4397 #: src/main.cc:405
4398 #, fuzzy
4399 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4400 msgstr ""
4401 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
4402
4403 #: src/main.cc:406
4404 #, fuzzy
4405 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4406 msgstr "  -o:<plik>, --log-file:<plik>     zapisz logi do pliku\n"
4407
4408 #: src/main.cc:407
4409 msgid ""
4410 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4411 msgstr ""
4412 "  -r, --remote                     wyślij następujące polecenia do otwartego "
4413 "okna\n"
4414
4415 #: src/main.cc:408
4416 #, fuzzy
4417 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4418 msgstr ""
4419 "  -rh,--remote-help                wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
4420
4421 #: src/main.cc:409
4422 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4423 msgstr "  -s, --slideshow                  uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
4424
4425 #: src/main.cc:410
4426 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4427 msgstr "  +t, --with-tools                 wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
4428
4429 #: src/main.cc:411
4430 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4431 msgstr "  -t, --without-tools              wymusza ukrycie narzędzi\n"
4432
4433 #: src/main.cc:412
4434 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4435 msgstr ""
4436 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
4437
4438 #: src/main.cc:413
4439 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4440 msgstr "  +w, --show-log-window            wyświetla okno logów\n"
4441
4442 #: src/main.cc:415
4443 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4444 msgstr ""
4445 "      --debug[=poziom]              uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
4446 "                                    debugowania\n"
4447
4448 #: src/main.cc:416
4449 #, fuzzy
4450 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4451 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtruj komunikaty debugowania\n"
4452
4453 #: src/main.cc:678
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Cannot load "
4456 msgstr "Nie można odczytać pliku"
4457
4458 #: src/main.cc:684
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Configuration file path "
4461 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
4462
4463 #: src/main.cc:684
4464 #, fuzzy
4465 msgid " is not a file\n"
4466 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4467
4468 #: src/main.cc:691
4469 #, fuzzy
4470 msgid " is not a folder\n"
4471 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4472
4473 #: src/main.cc:698
4474 msgid "No path parameter given\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/main.cc:760
4478 #, c-format
4479 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4480 msgstr "Tworzenie  katalogu %s:%s\n"
4481
4482 #: src/main.cc:764
4483 #, c-format
4484 msgid "Could not create dir:%s\n"
4485 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
4486
4487 #: src/main.cc:816
4488 #, c-format
4489 msgid "error saving file: %s\n"
4490 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4491
4492 #: src/main.cc:835
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "error saving file: %s\n"
4496 "error: %s\n"
4497 msgstr ""
4498 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4499 "błąd: %s\n"
4500
4501 #: src/main.cc:985
4502 msgid "exit"
4503 msgstr "wyjście"
4504
4505 #: src/main.cc:990
4506 #, c-format
4507 msgid "Quit %s"
4508 msgstr "Zakończ %s"
4509
4510 #: src/main.cc:992
4511 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4512 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
4513
4514 #: src/menu.cc:154
4515 msgid "Sort by file creation date"
4516 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
4517
4518 #: src/menu.cc:157
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Sort by Exif date original"
4521 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4522
4523 #: src/menu.cc:160
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Sort by Exif date digitized"
4526 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4527
4528 #: src/menu.cc:163
4529 msgid "Unsorted"
4530 msgstr "Nieuporządkowane"
4531
4532 #: src/menu.cc:172
4533 msgid "Sort by rating"
4534 msgstr "Uporządkuj według oceny"
4535
4536 #: src/menu.cc:175
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Sort by class"
4539 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
4540
4541 #: src/menu.cc:273 src/menu.cc:282
4542 msgid "Zoom to original size"
4543 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
4544
4545 #: src/menu.cc:276 src/preferences.cc:2279
4546 msgid "Fit image to window"
4547 msgstr "Dopasuj do okna"
4548
4549 #: src/menu.cc:279
4550 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4551 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
4552
4553 #: src/menu.cc:353 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:110
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Rotate clockwise 90°"
4556 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
4557
4558 #: src/menu.cc:362 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:113
4559 msgid "Mirror"
4560 msgstr "Odbicie lustrzane"
4561
4562 #: src/menu.cc:365 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:114
4563 msgid "Flip"
4564 msgstr "Odbij w pionie"
4565
4566 #: src/menu.cc:368 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:115
4567 msgid "Original state"
4568 msgstr "Oryginalna orientacja"
4569
4570 #: src/menu.cc:467
4571 msgid "_Add to Collection"
4572 msgstr "_Dodaj do kolekcji"
4573
4574 #: src/metadata.cc:1739
4575 msgid "People"
4576 msgstr "Ludzie"
4577
4578 #: src/metadata.cc:1740
4579 msgid "Family"
4580 msgstr "Rodzina"
4581
4582 #: src/metadata.cc:1741
4583 msgid "Free time"
4584 msgstr "Wolny czas"
4585
4586 #: src/metadata.cc:1742
4587 msgid "Children"
4588 msgstr "Dzieci"
4589
4590 #: src/metadata.cc:1743
4591 msgid "Sport"
4592 msgstr "Sport"
4593
4594 #: src/metadata.cc:1744
4595 msgid "Culture"
4596 msgstr "Kultura"
4597
4598 #: src/metadata.cc:1745
4599 msgid "Festival"
4600 msgstr "Festiwal"
4601
4602 #: src/metadata.cc:1746
4603 msgid "Nature"
4604 msgstr "Natura"
4605
4606 #: src/metadata.cc:1747
4607 msgid "Animal"
4608 msgstr "Zwierzę"
4609
4610 #: src/metadata.cc:1748
4611 msgid "Bird"
4612 msgstr "Ptak"
4613
4614 #: src/metadata.cc:1749
4615 msgid "Insect"
4616 msgstr "Owady"
4617
4618 #: src/metadata.cc:1750
4619 msgid "Pets"
4620 msgstr "Zwierzaki"
4621
4622 #: src/metadata.cc:1751
4623 msgid "Wildlife"
4624 msgstr "Fauna i flora"
4625
4626 #: src/metadata.cc:1752
4627 msgid "Zoo"
4628 msgstr "Zoo"
4629
4630 #: src/metadata.cc:1753
4631 msgid "Plant"
4632 msgstr "Roślina"
4633
4634 #: src/metadata.cc:1754
4635 msgid "Tree"
4636 msgstr "Drzewo"
4637
4638 #: src/metadata.cc:1755
4639 msgid "Flower"
4640 msgstr "Kwiat"
4641
4642 #: src/metadata.cc:1756
4643 msgid "Water"
4644 msgstr "Woda"
4645
4646 #: src/metadata.cc:1757
4647 msgid "River"
4648 msgstr "Rzeka"
4649
4650 #: src/metadata.cc:1758
4651 msgid "Lake"
4652 msgstr "Jezioro"
4653
4654 #: src/metadata.cc:1759
4655 msgid "Sea"
4656 msgstr "Morze"
4657
4658 #: src/metadata.cc:1760
4659 msgid "Landscape"
4660 msgstr "Pejzaż"
4661
4662 #: src/metadata.cc:1761
4663 msgid "Art"
4664 msgstr "Sztuka"
4665
4666 #: src/metadata.cc:1762
4667 msgid "Statue"
4668 msgstr "Statua"
4669
4670 #: src/metadata.cc:1763
4671 msgid "Painting"
4672 msgstr "Malowidło"
4673
4674 #: src/metadata.cc:1764 src/metadata.cc:1778
4675 msgid "Historic"
4676 msgstr "Historyczne"
4677
4678 #: src/metadata.cc:1765 src/metadata.cc:1779
4679 msgid "Modern"
4680 msgstr "Nowoczesne"
4681
4682 #: src/metadata.cc:1766
4683 msgid "City"
4684 msgstr "Miasto"
4685
4686 #: src/metadata.cc:1767
4687 msgid "Park"
4688 msgstr "Park"
4689
4690 #: src/metadata.cc:1768
4691 msgid "Street"
4692 msgstr "Ulica"
4693
4694 #: src/metadata.cc:1769
4695 msgid "Square"
4696 msgstr "Plac"
4697
4698 #: src/metadata.cc:1770
4699 msgid "Architecture"
4700 msgstr "Architektura"
4701
4702 #: src/metadata.cc:1771
4703 msgid "Buildings"
4704 msgstr "Budynki"
4705
4706 #: src/metadata.cc:1772
4707 msgid "House"
4708 msgstr "Dom"
4709
4710 #: src/metadata.cc:1773
4711 msgid "Cathedral"
4712 msgstr "Katedra"
4713
4714 #: src/metadata.cc:1774
4715 msgid "Palace"
4716 msgstr "Pałac"
4717
4718 #: src/metadata.cc:1775
4719 msgid "Castle"
4720 msgstr "Zamek"
4721
4722 #: src/metadata.cc:1776
4723 msgid "Bridge"
4724 msgstr "Most"
4725
4726 #: src/metadata.cc:1777
4727 msgid "Interior"
4728 msgstr "Wnętrze"
4729
4730 #: src/metadata.cc:1780
4731 msgid "Places"
4732 msgstr "Miejsca"
4733
4734 #: src/metadata.cc:1781
4735 msgid "Conditions"
4736 msgstr "Warunki"
4737
4738 #: src/metadata.cc:1782
4739 msgid "Night"
4740 msgstr "Noc"
4741
4742 #: src/metadata.cc:1783
4743 msgid "Lights"
4744 msgstr "Światła"
4745
4746 #: src/metadata.cc:1784
4747 msgid "Reflections"
4748 msgstr "Odbicia"
4749
4750 #: src/metadata.cc:1785
4751 msgid "Sun"
4752 msgstr "Słońce"
4753
4754 #: src/metadata.cc:1786
4755 msgid "Weather"
4756 msgstr "Pogoda"
4757
4758 #: src/metadata.cc:1787
4759 msgid "Fog"
4760 msgstr "Mgła"
4761
4762 #: src/metadata.cc:1788
4763 msgid "Rain"
4764 msgstr "Deszcz"
4765
4766 #: src/metadata.cc:1789
4767 msgid "Clouds"
4768 msgstr "Chmury"
4769
4770 #: src/metadata.cc:1790
4771 msgid "Snow"
4772 msgstr "Śnieg"
4773
4774 #: src/metadata.cc:1791
4775 msgid "Sunny weather"
4776 msgstr "Słoneczna pogoda"
4777
4778 #: src/metadata.cc:1792
4779 msgid "Photo"
4780 msgstr "Fotografia"
4781
4782 #: src/metadata.cc:1793
4783 msgid "Edited"
4784 msgstr "Edytowany"
4785
4786 #: src/metadata.cc:1794
4787 msgid "Detail"
4788 msgstr "Szczegóły"
4789
4790 #: src/metadata.cc:1795
4791 msgid "Macro"
4792 msgstr "Makro"
4793
4794 #: src/metadata.cc:1796
4795 msgid "Portrait"
4796 msgstr "Portret"
4797
4798 #: src/metadata.cc:1797
4799 msgid "Black and White"
4800 msgstr "Biało-czarny"
4801
4802 #: src/metadata.cc:1798
4803 msgid "Perspective"
4804 msgstr "Perspektywa"
4805
4806 #: src/misc.cc:395
4807 msgid "Warning: libarchive not installed"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/misc.cc:422
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4813 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
4814
4815 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4816 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4820 msgid ""
4821 "\n"
4822 "  Error code: "
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:571
4826 msgid "Desktop"
4827 msgstr "Pulpit"
4828
4829 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2338 src/search.cc:2342 src/search.cc:3627
4830 #: src/search.cc:3631 src/view-file/view-file.cc:915
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Mark "
4833 msgstr "Znacznik %d"
4834
4835 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:135
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Collection"
4838 msgstr "Kolekcje"
4839
4840 #: src/osd.cc:45
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Image index"
4843 msgstr "Plik obrazu"
4844
4845 #: src/osd.cc:46
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Images total"
4848 msgstr "Plik obrazu"
4849
4850 #: src/osd.cc:55
4851 #, fuzzy
4852 msgid "File page no."
4853 msgstr "Data pliku"
4854
4855 #: src/osd.cc:56
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Image date"
4858 msgstr "Szerokość obrazu"
4859
4860 #: src/osd.cc:58
4861 #, fuzzy
4862 msgid "ShutterSpeed"
4863 msgstr "Szybkość migawki"
4864
4865 #: src/osd.cc:64
4866 msgid "ISO"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/osd.cc:66
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Focal len. 35mm"
4872 msgstr "Ogniskowa 35mm"
4873
4874 #: src/osd.cc:70
4875 msgid "Lat, Long"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/osd.cc:71
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Altitude"
4881 msgstr "Wysokość wg GPS"
4882
4883 #: src/osd.cc:73
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Timezone"
4886 msgstr "Linia czasu"
4887
4888 #: src/osd.cc:76
4889 msgid "Rating"
4890 msgstr "Ocena"
4891
4892 #: src/osd.cc:78
4893 #, fuzzy
4894 msgid "© Creator"
4895 msgstr "Utwórz katalog"
4896
4897 #: src/osd.cc:79
4898 msgid "© Contributor"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/osd.cc:80
4902 #, fuzzy
4903 msgid "© Rights"
4904 msgstr "Światła"
4905
4906 #: src/osd.cc:169
4907 msgid ""
4908 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:123
4912 msgid "Display Find search bar"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/pan-view/pan-view.cc:105
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Start search"
4918 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
4919
4920 #: src/pan-view/pan-view.cc:107
4921 msgid "Hide Find search bar"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Scroll left"
4927 msgstr "górny lewy"
4928
4929 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Scroll right"
4932 msgstr "górny prawy"
4933
4934 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Scroll up"
4937 msgstr "Przewiń do lewej strony"
4938
4939 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Scroll down"
4942 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
4943
4944 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Scroll left faster"
4947 msgstr "Przewiń do lewej strony"
4948
4949 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Scroll right faster"
4952 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
4953
4954 #: src/pan-view/pan-view.cc:130
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Scroll up faster"
4957 msgstr "Przewiń do lewej strony"
4958
4959 #: src/pan-view/pan-view.cc:131
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Scroll down faster"
4962 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
4963
4964 #: src/pan-view/pan-view.cc:132
4965 msgid "Scroll display half screen up"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
4969 msgid "Scroll display half screen down"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/pan-view/pan-view.cc:134
4973 msgid "Scroll display half screen left"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
4977 msgid "Scroll display half screen right"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/pan-view/pan-view.cc:510
4981 #, c-format
4982 msgid "%d images, %s"
4983 msgstr "%d obrazów, %s"
4984
4985 #: src/pan-view/pan-view.cc:520
4986 #, c-format
4987 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/pan-view/pan-view.cc:521
4991 msgid "Folder not supported"
4992 msgstr "Katalog nie obsługiwany"
4993
4994 #: src/pan-view/pan-view.cc:1073 src/pan-view/pan-view.cc:1089
4995 msgid "Reading image data..."
4996 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
4997
4998 #: src/pan-view/pan-view.cc:1148
4999 msgid "Sorting images..."
5000 msgstr "Sortowanie obrazów..."
5001
5002 #: src/pan-view/pan-view.cc:1483
5003 msgid "Filename:"
5004 msgstr "Nazwa pliku:"
5005
5006 #: src/pan-view/pan-view.cc:1485 src/pan-view/pan-view.cc:1900
5007 #: src/preferences.cc:2442
5008 msgid "Location:"
5009 msgstr "Położenie:"
5010
5011 #: src/pan-view/pan-view.cc:1487 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5012 msgid "Date:"
5013 msgstr "Data:"
5014
5015 #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 src/preferences.cc:1976
5016 msgid "Size:"
5017 msgstr "Rozmiar:"
5018
5019 #: src/pan-view/pan-view.cc:1796 src/search.cc:2789
5020 msgid "Folder not found"
5021 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
5022
5023 #: src/pan-view/pan-view.cc:1797
5024 msgid "The entered path is not a folder"
5025 msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem"
5026
5027 #: src/pan-view/pan-view.cc:1882
5028 msgid "Pan View"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
5032 msgid "Timeline"
5033 msgstr "Linia czasu"
5034
5035 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
5036 msgid "Calendar"
5037 msgstr "Kalendarz"
5038
5039 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910
5040 msgid "Folders (flower)"
5041 msgstr "Katalogi (kwiat)"
5042
5043 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911
5044 msgid "Grid"
5045 msgstr "Siatka"
5046
5047 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
5048 msgid "Dots"
5049 msgstr "punkty"
5050
5051 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
5052 msgid "No Images"
5053 msgstr "Brak obrazów"
5054
5055 #: src/pan-view/pan-view.cc:1922
5056 msgid "Small Thumbnails"
5057 msgstr "Mniejsze miniaturki"
5058
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:1923
5060 msgid "Normal Thumbnails"
5061 msgstr "Zwykłe miniaturki"
5062
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
5064 msgid "Large Thumbnails"
5065 msgstr "Duże miniaturki"
5066
5067 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 src/pan-view/pan-view.cc:2464
5068 msgid "1:10 (10%)"
5069 msgstr "1:10 (10%)"
5070
5071 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 src/pan-view/pan-view.cc:2460
5072 msgid "1:4 (25%)"
5073 msgstr "1:4 (25%)"
5074
5075 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 src/pan-view/pan-view.cc:2456
5076 msgid "1:3 (33%)"
5077 msgstr "1:3 (33%)"
5078
5079 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 src/pan-view/pan-view.cc:2452
5080 msgid "1:2 (50%)"
5081 msgstr "1:2 (50%)"
5082
5083 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
5084 msgid "1:1 (100%)"
5085 msgstr "1:1 (100%)"
5086
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
5088 msgid "Pan View Performance"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5092 msgid "Pan view performance may be poor."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
5096 msgid ""
5097 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5098 "pan view the following options can be enabled.\n"
5099 "\n"
5100 "Note that both options must be enabled to\n"
5101 "notice a change in performance."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/pan-view/pan-view.cc:2098
5105 msgid "Cache thumbnails"
5106 msgstr "Cache miniaturek"
5107
5108 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
5109 msgid "Use shared thumbnail cache"
5110 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
5111
5112 #: src/pan-view/pan-view.cc:2106
5113 msgid "Do not show this dialog again"
5114 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
5115
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1149
5117 msgid "_Play"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5121 msgid "Sort by E_xif date"
5122 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
5123
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5125 msgid "_Show Exif information"
5126 msgstr "Pokaż informacje Exif"
5127
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5129 msgid "Show im_age"
5130 msgstr "Pok_aż obraz"
5131
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5133 msgid "_None"
5134 msgstr "Brak"
5135
5136 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5137 msgid "_Full size"
5138 msgstr "Pełny rozmiar"
5139
5140 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5141 msgid "Require"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5145 msgid "R"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5149 msgid "Exclude"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5153 msgid "E"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5157 msgid "Include"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5161 msgid "I"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
5165 msgid "G"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:72
5169 msgid "Keyword Filter:"
5170 msgstr "Filtr słów kluczowych:"
5171
5172 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:104 src/preferences.cc:2737
5173 msgid "Filter"
5174 msgstr "Filtr"
5175
5176 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:156
5177 msgid "Removed keyword…"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5181 msgid "Find:"
5182 msgstr "Znajdź:"
5183
5184 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66
5185 msgid "Find"
5186 msgstr "Znajdź"
5187
5188 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5189 msgid "path found"
5190 msgstr "znaleziono ścieżkę"
5191
5192 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5193 msgid "filename found"
5194 msgstr "plik znaleziony"
5195
5196 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5197 msgid "partial match"
5198 msgstr "częściowe dopasowanie"
5199
5200 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5201 msgid "no match"
5202 msgstr "brak dopasowania"
5203
5204 #: src/preferences.cc:130 src/search.cc:2286 src/search.cc:3611
5205 msgid "Unknown"
5206 msgstr "Nieznany"
5207
5208 #: src/preferences.cc:132
5209 msgid "RAW Image"
5210 msgstr "Obraz RAW"
5211
5212 #: src/preferences.cc:134 src/search.cc:2271 src/search.cc:3608
5213 msgid "Video"
5214 msgstr "Wideo"
5215
5216 #: src/preferences.cc:136 src/search.cc:2276 src/search.cc:3609
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Document"
5219 msgstr "Komentarz"
5220
5221 #: src/preferences.cc:137
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Archive"
5224 msgstr "Architektura"
5225
5226 #: src/preferences.cc:664
5227 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5228 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
5229
5230 #: src/preferences.cc:666
5231 msgid "Tiles"
5232 msgstr "Kafle"
5233
5234 #: src/preferences.cc:668
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5237 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
5238
5239 #: src/preferences.cc:691
5240 msgid "Ask"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/preferences.cc:719
5244 msgid "Primary"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/preferences.cc:721
5248 msgid "Clipboard"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/preferences.cc:723
5252 msgid "Both"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/preferences.cc:763
5256 msgid "Geometric"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/preferences.cc:765
5260 msgid "Arithmetic"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/preferences.cc:790 src/toolbar.cc:78
5264 msgid "Back"
5265 msgstr "Powrót"
5266
5267 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:79
5268 msgid "Forward"
5269 msgstr "Do przodu"
5270
5271 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:81
5272 msgid "Up"
5273 msgstr "W górę"
5274
5275 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:82
5276 #, fuzzy
5277 msgid "First page"
5278 msgstr "Pierwszy obraz"
5279
5280 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:83
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Last Page"
5283 msgstr "_Ostatni obraz"
5284
5285 #: src/preferences.cc:796 src/toolbar.cc:84
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Next page"
5288 msgstr "_Następny obraz"
5289
5290 #: src/preferences.cc:797 src/toolbar.cc:85
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Previous Page"
5293 msgstr "Poprzedni panel"
5294
5295 #: src/preferences.cc:798
5296 msgid "New _window"
5297 msgstr "No_we okno"
5298
5299 #: src/preferences.cc:801 src/preferences.cc:3275 src/toolbar.cc:91
5300 msgid "Search"
5301 msgstr "Szukaj"
5302
5303 #: src/preferences.cc:803 src/toolbar.cc:93 src/ui-pathsel.cc:1049
5304 #: src/utilops.cc:3189
5305 msgid "New folder"
5306 msgstr "Nowy katalog"
5307
5308 #: src/preferences.cc:808 src/toolbar.cc:98
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Close Window"
5311 msgstr "Zamknij okno"
5312
5313 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:103
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Select invert"
5316 msgstr "Zaznacz ikonę"
5317
5318 #: src/preferences.cc:813 src/toolbar.cc:104
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Show file filter"
5321 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
5322
5323 #: src/preferences.cc:814 src/toolbar.cc:105
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Select rectangle"
5326 msgstr "Zaznacz wszystko"
5327
5328 #: src/preferences.cc:816 src/preferences.cc:3983 src/toolbar.cc:107
5329 msgid "Preferences"
5330 msgstr "P_referencje..."
5331
5332 #: src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:108
5333 msgid "Configure this window"
5334 msgstr "Konfiguruj to okno"
5335
5336 #: src/preferences.cc:818 src/toolbar.cc:109
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Cache maintenance"
5339 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
5340
5341 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:120
5342 msgid "Fit Horizontaly"
5343 msgstr "Dopasuj w poziomie"
5344
5345 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:121
5346 msgid "Fit vertically"
5347 msgstr "Dopasuj w pionie"
5348
5349 #: src/preferences.cc:835 src/toolbar.cc:126
5350 msgid "Zoom1:3"
5351 msgstr "Skala 1:3"
5352
5353 #: src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:130
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Grayscale"
5356 msgstr "Przełącz skalę szarości"
5357
5358 #: src/preferences.cc:840 src/toolbar.cc:131
5359 msgid "Over Under Exposed"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:142 src/window.cc:287 src/window.cc:308
5363 msgid "Help"
5364 msgstr "Pomo_c"
5365
5366 #: src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:144
5367 msgid "Show thumbnails"
5368 msgstr "Pokaż miniaturki"
5369
5370 #: src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:145
5371 msgid "Show marks"
5372 msgstr "Pokaż znaczniki"
5373
5374 #: src/preferences.cc:968
5375 msgid "Custom"
5376 msgstr "Własne"
5377
5378 #: src/preferences.cc:1050
5379 msgid "Single image"
5380 msgstr "Pojedynczy obraz"
5381
5382 #: src/preferences.cc:1052
5383 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5384 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
5385
5386 #: src/preferences.cc:1054
5387 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5388 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
5389
5390 #: src/preferences.cc:1056
5391 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5392 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
5393
5394 #: src/preferences.cc:1058
5395 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5396 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
5397
5398 #: src/preferences.cc:1060
5399 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5400 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
5401
5402 #: src/preferences.cc:1062
5403 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5404 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
5405
5406 #: src/preferences.cc:1064
5407 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5408 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
5409
5410 #: src/preferences.cc:1066
5411 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5412 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
5413
5414 #: src/preferences.cc:1068
5415 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5416 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
5417
5418 #: src/preferences.cc:1071
5419 msgid "Side by Side"
5420 msgstr "Obok siebie"
5421
5422 #: src/preferences.cc:1072
5423 msgid "Side by Side Half size"
5424 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
5425
5426 #: src/preferences.cc:1079
5427 msgid "Top - Bottom"
5428 msgstr "Jedno nad drugim"
5429
5430 #: src/preferences.cc:1080
5431 msgid "Top - Bottom Half size"
5432 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
5433
5434 #: src/preferences.cc:1089 src/preferences.cc:3955
5435 msgid "Fixed position"
5436 msgstr "Ustalone położenie"
5437
5438 #: src/preferences.cc:1437 src/preferences.cc:1440
5439 msgid "Reset filters"
5440 msgstr "Wyzeruj filtry"
5441
5442 #: src/preferences.cc:1441
5443 msgid ""
5444 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5445 "Continue?"
5446 msgstr ""
5447 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
5448 "Kontynuować?"
5449
5450 #: src/preferences.cc:1468 src/preferences.cc:1471
5451 msgid "Clear trash"
5452 msgstr "Wyczyść kosz"
5453
5454 #: src/preferences.cc:1472
5455 msgid "This will remove the trash contents."
5456 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
5457
5458 #: src/preferences.cc:1516 src/preferences.cc:1519
5459 msgid "Reset image overlay template string"
5460 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
5461
5462 #: src/preferences.cc:1520
5463 msgid ""
5464 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5465 "Continue?"
5466 msgstr ""
5467 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
5468 "Kontynuować?"
5469
5470 #: src/preferences.cc:1971
5471 msgid "General"
5472 msgstr "Ogólne"
5473
5474 #: src/preferences.cc:1977 src/preferences.cc:2247
5475 msgid "Quality:"
5476 msgstr "Jakość:"
5477
5478 #: src/preferences.cc:1980
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Custom size: "
5481 msgstr "Własna drukarka:"
5482
5483 #: src/preferences.cc:1981
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Width:"
5486 msgstr "Szerokość"
5487
5488 #: src/preferences.cc:1982
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Height:"
5491 msgstr "Wysokość"
5492
5493 #: src/preferences.cc:1984
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5496 msgstr "Cache miniaturek"
5497
5498 #: src/preferences.cc:1992
5499 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5500 msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie"
5501
5502 #: src/preferences.cc:1999
5503 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5504 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
5505
5506 #: src/preferences.cc:2006
5507 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5508 msgstr ""
5509 "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami"
5510
5511 #: src/preferences.cc:2012
5512 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5513 msgstr ""
5514 "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
5515 "nieaktualne)"
5516
5517 #: src/preferences.cc:2015
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Thumbnail color management"
5520 msgstr "Zarządzanie kolorami"
5521
5522 #: src/preferences.cc:2018
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Collection preview:"
5525 msgstr "Pliki kolekcji"
5526
5527 #: src/preferences.cc:2021
5528 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/preferences.cc:2024
5532 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5533 msgstr ""
5534 "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek"
5535
5536 #: src/preferences.cc:2040
5537 msgid "Star character: "
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/preferences.cc:2051 src/preferences.cc:2083
5541 msgid "Display selected character"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/preferences.cc:2054 src/preferences.cc:2086
5545 msgid ""
5546 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5547 "characters may be found on the Internet."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/preferences.cc:2062 src/preferences.cc:2094 src/preferences.cc:2222
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Default"
5553 msgstr "Domyślne"
5554
5555 #: src/preferences.cc:2072
5556 msgid "Rejected character: "
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/preferences.cc:2104
5560 msgid "Slide show"
5561 msgstr "Pokaz slajdów"
5562
5563 #: src/preferences.cc:2115
5564 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5565 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
5566
5567 #: src/preferences.cc:2131
5568 msgid "Random"
5569 msgstr "Losowo"
5570
5571 #: src/preferences.cc:2132
5572 msgid "Repeat"
5573 msgstr "Powtarzanie"
5574
5575 #: src/preferences.cc:2136
5576 msgid "Image loading and caching"
5577 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
5578
5579 #: src/preferences.cc:2138
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5582 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
5583
5584 #: src/preferences.cc:2140
5585 msgid "Preload next image"
5586 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
5587
5588 #: src/preferences.cc:2143
5589 msgid "Refresh on file change"
5590 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
5591
5592 #: src/preferences.cc:2149
5593 msgid "Expand menu and toolbar"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: src/preferences.cc:2151
5597 #, fuzzy
5598 msgid ""
5599 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5600 "effect)"
5601 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5602
5603 #: src/preferences.cc:2153
5604 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/preferences.cc:2165 src/preferences.cc:4285
5608 msgid "Timezone database"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/preferences.cc:2183 src/preferences.cc:4297
5612 msgid "Update"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/preferences.cc:2187
5616 msgid "Install"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/preferences.cc:2190
5620 msgid "Download database from: "
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/preferences.cc:2196
5624 msgid ""
5625 "No Internet connection!\n"
5626 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5627 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: src/preferences.cc:2200
5631 msgid ""
5632 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5633 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: src/preferences.cc:2206
5637 msgid "On-line help search engine"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: src/preferences.cc:2213
5641 msgid ""
5642 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5643 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5644 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/preferences.cc:2262
5648 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5649 msgstr ""
5650 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
5651 "kolorów w drugim przebiegu)"
5652
5653 #: src/preferences.cc:2270
5654 msgid "Zoom increment:"
5655 msgstr "Przyrost powiększenia"
5656
5657 #: src/preferences.cc:2277
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Zoom style:"
5660 msgstr "Pomniejsz"
5661
5662 #: src/preferences.cc:2282
5663 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5664 msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)"
5665
5666 #: src/preferences.cc:2288
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5670 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5671 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5672 "100% is full-size."
5673 msgstr ""
5674 "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący "
5675 "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". "
5676 "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. "
5677 "100% jest pełnym rozmiarem."
5678
5679 #: src/preferences.cc:2291
5680 #, c-format
5681 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5682 msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
5683
5684 #: src/preferences.cc:2297
5685 msgid ""
5686 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5687 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5688 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5689 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5690 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5691 msgstr ""
5692 "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
5693 "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
5694 "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
5695 "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
5696 "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
5697
5698 #: src/preferences.cc:2299
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Tile size"
5701 msgstr "Rozmiar pliku"
5702
5703 #: src/preferences.cc:2303
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Pixels"
5706 msgstr "Informacje o pikselach"
5707
5708 #: src/preferences.cc:2303
5709 msgid "(Requires restart)"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/preferences.cc:2306
5713 msgid ""
5714 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5715 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5716 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5717 "a large image is seen."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/preferences.cc:2308
5721 msgid "Appearance"
5722 msgstr "Wygląd"
5723
5724 #: src/preferences.cc:2310
5725 msgid "Use custom border color in window mode"
5726 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
5727
5728 #: src/preferences.cc:2313
5729 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5730 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
5731
5732 #: src/preferences.cc:2316
5733 msgid "Border color"
5734 msgstr "Kolor obramowania"
5735
5736 #: src/preferences.cc:2321
5737 msgid "Alpha channel color 1"
5738 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
5739
5740 #: src/preferences.cc:2324
5741 msgid "Alpha channel color 2"
5742 msgstr "Kolor kanału alfa 2"
5743
5744 #: src/preferences.cc:2391
5745 msgid "Windows"
5746 msgstr "Okna"
5747
5748 #: src/preferences.cc:2393
5749 msgid "State"
5750 msgstr "Stan"
5751
5752 #: src/preferences.cc:2395
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Remember session"
5755 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
5756
5757 #: src/preferences.cc:2398
5758 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5759 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
5760
5761 #: src/preferences.cc:2402
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Remember window workspace"
5764 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
5765
5766 #: src/preferences.cc:2406
5767 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5768 msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
5769
5770 #: src/preferences.cc:2409
5771 msgid "Remember dialog window positions"
5772 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych"
5773
5774 #: src/preferences.cc:2412
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Show window IDs"
5777 msgstr "No_we okno"
5778
5779 #: src/preferences.cc:2416
5780 msgid "Use current layout for default: "
5781 msgstr ""
5782
5783 #: src/preferences.cc:2421
5784 msgid ""
5785 "Current window layout\n"
5786 "has been set as default"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/preferences.cc:2427
5790 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5791 msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
5792
5793 #: src/preferences.cc:2431
5794 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5795 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
5796
5797 #: src/preferences.cc:2446
5798 msgid "Smooth image flip"
5799 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
5800
5801 #: src/preferences.cc:2448
5802 msgid "Disable screen saver"
5803 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
5804
5805 #: src/preferences.cc:2466
5806 msgid "OSD"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/preferences.cc:2470
5810 msgid "Overlay Screen Display"
5811 msgstr "Nakładka"
5812
5813 #: src/preferences.cc:2482
5814 msgid "Image overlay template"
5815 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
5816
5817 #: src/preferences.cc:2493 src/print.cc:382
5818 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/preferences.cc:2500 src/print.cc:402 src/print.cc:456
5822 msgid "Font"
5823 msgstr "Czcionka"
5824
5825 #: src/preferences.cc:2506
5826 msgid "Text"
5827 msgstr "Tekst"
5828
5829 #: src/preferences.cc:2511
5830 msgid "Background"
5831 msgstr "Tło"
5832
5833 #: src/preferences.cc:2517 src/preferences.cc:2823 src/preferences.cc:3751
5834 msgid "Defaults"
5835 msgstr "Domyślne"
5836
5837 #: src/preferences.cc:2534
5838 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/preferences.cc:2538
5842 #, fuzzy
5843 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5844 msgstr "Orientacja obrazu"
5845
5846 #: src/preferences.cc:2543
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Field separators"
5849 msgstr "Skróty klawiszowe"
5850
5851 #: src/preferences.cc:2547
5852 msgid ""
5853 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5854 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/preferences.cc:2552
5858 msgid "Field maximum length"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: src/preferences.cc:2556
5862 msgid "%path:39%"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/preferences.cc:2561
5866 msgid "Pre- and post- text"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: src/preferences.cc:2565
5870 msgid ""
5871 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5872 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5873 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/preferences.cc:2570
5877 msgid "Pango markup"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/preferences.cc:2574
5881 msgid ""
5882 "<b>bold</b>\n"
5883 "<u>underline</u>\n"
5884 "<i>italic</i>\n"
5885 "<s>strikethrough</s>"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/preferences.cc:2675
5889 #, fuzzy
5890 msgid "File Filters"
5891 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
5892
5893 #: src/preferences.cc:2679
5894 msgid "Show hidden files or folders"
5895 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
5896
5897 #: src/preferences.cc:2681
5898 msgid "Show parent folder (..)"
5899 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
5900
5901 #: src/preferences.cc:2683
5902 msgid "Case sensitive sort"
5903 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
5904
5905 #: src/preferences.cc:2685
5906 msgid "Natural sort order"
5907 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
5908
5909 #: src/preferences.cc:2687
5910 msgid "Disable file extension checks"
5911 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
5912
5913 #: src/preferences.cc:2690
5914 msgid "Disable File Filtering"
5915 msgstr "Bez filtrowania plików"
5916
5917 #: src/preferences.cc:2694
5918 msgid "Grouping sidecar extensions"
5919 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
5920
5921 #: src/preferences.cc:2701
5922 msgid "File types"
5923 msgstr "Typy plików"
5924
5925 #: src/preferences.cc:2723
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Enabled"
5928 msgstr "Zapisywalny"
5929
5930 #: src/preferences.cc:2773 src/view-file/view-file.cc:1227
5931 msgid "Class"
5932 msgstr "Klasa"
5933
5934 #: src/preferences.cc:2792 src/preferences.cc:2869
5935 msgid "Writable"
5936 msgstr "Zapisywalny"
5937
5938 #: src/preferences.cc:2805
5939 msgid "Sidecar is allowed"
5940 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
5941
5942 #: src/preferences.cc:2854
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Metadata writing sequence"
5945 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
5946
5947 #: src/preferences.cc:2856
5948 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5949 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
5950
5951 #: src/preferences.cc:2858
5952 msgid ""
5953 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5954 "process will stop when the first successful write occurs."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: src/preferences.cc:2862
5958 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: src/preferences.cc:2866
5962 msgid "Step 1"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/preferences.cc:2866
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5969 "the XMP standard"
5970 msgstr ""
5971 "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
5972 "standardem XMP"
5973
5974 #: src/preferences.cc:2869
5975 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/preferences.cc:2869
5979 msgid " and "
5980 msgstr ""
5981
5982 #: src/preferences.cc:2869
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Sidecar Is Allowed"
5985 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
5986
5987 #: src/preferences.cc:2869
5988 msgid " columns of the File Filters tab)"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: src/preferences.cc:2879
5992 msgid "Step 2"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: src/preferences.cc:2879
5996 #, fuzzy
5997 msgid ") Save metadata in the folder "
5998 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
5999
6000 #: src/preferences.cc:2879
6001 #, fuzzy
6002 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6003 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
6004
6005 #: src/preferences.cc:2884
6006 msgid "Step 3"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/preferences.cc:2884
6010 #, fuzzy
6011 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6012 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
6013
6014 #: src/preferences.cc:2893
6015 msgid "Step 1 Options:"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: src/preferences.cc:2901
6019 #, fuzzy
6020 msgid ""
6021 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6022 "standard)"
6023 msgstr ""
6024 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
6025 "standardem IPTC4XMP)"
6026
6027 #: src/preferences.cc:2902
6028 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: src/preferences.cc:2904
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6034 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
6035
6036 #: src/preferences.cc:2906
6037 msgid "Ask before writing to image files"
6038 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
6039
6040 #: src/preferences.cc:2909
6041 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: src/preferences.cc:2911
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Create sidecar files named "
6047 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
6048
6049 #: src/preferences.cc:2911
6050 msgid " (as opposed to the normal "
6051 msgstr ""
6052
6053 #: src/preferences.cc:2917
6054 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: src/preferences.cc:2922
6058 #, fuzzy
6059 msgid ""
6060 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6061 "Comments)"
6062 msgstr ""
6063 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
6064 "komentarze) zamiast XMP"
6065
6066 #: src/preferences.cc:2926
6067 msgid "Miscellaneous"
6068 msgstr "Różne"
6069
6070 #: src/preferences.cc:2927
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6073 msgstr ""
6074 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
6075 "zgrupowanych plików sidecar"
6076
6077 #: src/preferences.cc:2928
6078 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/preferences.cc:2930
6082 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: src/preferences.cc:2931
6086 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/preferences.cc:2933
6090 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6091 msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
6092
6093 #: src/preferences.cc:2934
6094 msgid ""
6095 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6096 "issued on an image will be written to metadata\n"
6097 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6098 "will be lost when Geeqie closes"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/preferences.cc:2942
6102 msgid "Auto-save options"
6103 msgstr "Opcje autozapisu"
6104
6105 #: src/preferences.cc:2944
6106 msgid "Write metadata after timeout"
6107 msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
6108
6109 #: src/preferences.cc:2949
6110 msgid "Timeout (seconds):"
6111 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
6112
6113 #: src/preferences.cc:2951
6114 msgid "Write metadata on image change"
6115 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
6116
6117 #: src/preferences.cc:2953
6118 msgid "Write metadata on directory change"
6119 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
6120
6121 #: src/preferences.cc:2958
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Spelling checks"
6124 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
6125
6126 #: src/preferences.cc:2960
6127 msgid "Check spelling - Requires restart"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/preferences.cc:2961
6131 msgid ""
6132 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6133 "Title"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/preferences.cc:2966
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Pre-load metadata"
6139 msgstr "Zapisz metadane"
6140
6141 #: src/preferences.cc:2968
6142 msgid "Read metadata in background"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: src/preferences.cc:3156 src/preferences.cc:3170
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Search for keywords"
6148 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
6149
6150 #: src/preferences.cc:3271
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6153 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
6154
6155 #: src/preferences.cc:3362
6156 msgid "Perceptual"
6157 msgstr "Percepcyjny"
6158
6159 #: src/preferences.cc:3364
6160 msgid "Relative Colorimetric"
6161 msgstr "Względny kolorymetryczny"
6162
6163 #: src/preferences.cc:3368
6164 msgid "Absolute Colorimetric"
6165 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
6166
6167 #: src/preferences.cc:3392
6168 msgid "Color management"
6169 msgstr "Zarządzanie kolorami"
6170
6171 #: src/preferences.cc:3394
6172 msgid "Input profiles"
6173 msgstr "Profile wejściowe"
6174
6175 #: src/preferences.cc:3402
6176 msgid "Type"
6177 msgstr "Typ"
6178
6179 #: src/preferences.cc:3405
6180 msgid "Menu name"
6181 msgstr "Nazwa w menu"
6182
6183 #: src/preferences.cc:3408 src/search.cc:3435
6184 msgid "File"
6185 msgstr "Plik"
6186
6187 #: src/preferences.cc:3416
6188 #, c-format
6189 msgid "Input %d:"
6190 msgstr "Profil %d:"
6191
6192 #: src/preferences.cc:3432 src/preferences.cc:3452
6193 msgid "Select color profile"
6194 msgstr "Wybierz profil koloru"
6195
6196 #: src/preferences.cc:3440
6197 msgid "Screen profile"
6198 msgstr "Profil ekranu"
6199
6200 #: src/preferences.cc:3444
6201 msgid "Use system screen profile if available"
6202 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
6203
6204 #: src/preferences.cc:3449
6205 msgid "Screen:"
6206 msgstr "Ekran:"
6207
6208 #: src/preferences.cc:3455
6209 msgid "Render Intent:"
6210 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6211
6212 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6213 msgid "Behavior"
6214 msgstr "Zachowanie"
6215
6216 #: src/preferences.cc:3512
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Confirm permanent file delete"
6219 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
6220
6221 #: src/preferences.cc:3514
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Confirm move file to Trash"
6224 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
6225
6226 #: src/preferences.cc:3516
6227 msgid "Enable Delete key"
6228 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
6229
6230 #: src/preferences.cc:3519
6231 msgid "Use Geeqie trash location"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: src/preferences.cc:3537
6235 msgid "Maximum size:"
6236 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
6237
6238 #: src/preferences.cc:3537
6239 #, fuzzy
6240 msgid "MiB"
6241 msgstr "MB"
6242
6243 #: src/preferences.cc:3539
6244 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6245 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6246
6247 #: src/preferences.cc:3552
6248 msgid "Use system Trash bin"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: src/preferences.cc:3555
6252 msgid "Use no trash at all"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/preferences.cc:3565
6256 msgid "Descend folders in tree view"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/preferences.cc:3568
6260 msgid "In place renaming"
6261 msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
6262
6263 #: src/preferences.cc:3571
6264 msgid "List directory view uses single click to enter"
6265 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
6266
6267 #: src/preferences.cc:3574
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Circular selection lists"
6270 msgstr "Kolekcja istnieje"
6271
6272 #: src/preferences.cc:3576
6273 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/preferences.cc:3578
6277 msgid "Save marks on exit"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/preferences.cc:3582
6281 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/preferences.cc:3586
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Open collections on top"
6287 msgstr "Otwarcie kolekcji"
6288
6289 #: src/preferences.cc:3590
6290 msgid "Hide window in fullscreen"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/preferences.cc:3594
6294 msgid "Recent folder list maximum size"
6295 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
6296
6297 #: src/preferences.cc:3597
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6300 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
6301
6302 #: src/preferences.cc:3598
6303 msgid ""
6304 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6305 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: src/preferences.cc:3600
6309 msgid "Drag'n drop icon size"
6310 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
6311
6312 #: src/preferences.cc:3604
6313 msgid "Drag`n drop default action:"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/preferences.cc:3607
6317 msgid "Copy path clipboard selection:"
6318 msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki"
6319
6320 #: src/preferences.cc:3611
6321 msgid "Navigation"
6322 msgstr "Nawigacja"
6323
6324 #: src/preferences.cc:3613
6325 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6326 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
6327
6328 #: src/preferences.cc:3615
6329 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6330 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
6331
6332 #: src/preferences.cc:3617
6333 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6334 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
6335
6336 #: src/preferences.cc:3619
6337 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6338 msgstr ""
6339 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
6340
6341 #: src/preferences.cc:3621
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Open archive by left click on image"
6344 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6345
6346 #: src/preferences.cc:3623
6347 msgid "Play video by left click on image"
6348 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6349
6350 #: src/preferences.cc:3626
6351 msgid "Play with:"
6352 msgstr "Odtwórz przy pomocy:"
6353
6354 #: src/preferences.cc:3630
6355 msgid "Mouse button Back:"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: src/preferences.cc:3632
6359 msgid "Mouse button Forward:"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/preferences.cc:3636
6363 msgid "GPU"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/preferences.cc:3638
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Override disable GPU"
6369 msgstr "Nadpisanie Pliku"
6370
6371 #: src/preferences.cc:3645
6372 msgid "Debugging"
6373 msgstr "Debugowanie"
6374
6375 #: src/preferences.cc:3650
6376 msgid "Timer data"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/preferences.cc:3653
6380 msgid "Log Window max. lines:"
6381 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
6382
6383 #: src/preferences.cc:3671
6384 msgid "Keyboard"
6385 msgstr "Klawiatura"
6386
6387 #: src/preferences.cc:3673
6388 msgid "Accelerators"
6389 msgstr "Skróty klawiszowe"
6390
6391 #: src/preferences.cc:3692
6392 msgid "Action"
6393 msgstr "Akcja"
6394
6395 #: src/preferences.cc:3714
6396 msgid "KEY"
6397 msgstr "Klawisz"
6398
6399 #: src/preferences.cc:3725
6400 msgid "Tooltip"
6401 msgstr "Podpowiedź"
6402
6403 #: src/preferences.cc:3756
6404 msgid "Reset selected"
6405 msgstr "Zresetuj wybrane"
6406
6407 #: src/preferences.cc:3771
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Toolbar Main"
6410 msgstr "Pasek narzędzi"
6411
6412 #: src/preferences.cc:3787
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Toolbar Status"
6415 msgstr "Pasek narzędzi"
6416
6417 #: src/preferences.cc:3815
6418 msgid "Advanced"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/preferences.cc:3816
6422 msgid "External preview extraction"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/preferences.cc:3818
6426 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/preferences.cc:3855
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Usable file types:\n"
6432 msgstr "Typy plików"
6433
6434 #: src/preferences.cc:3861
6435 #, fuzzy
6436 msgid "File identification tool"
6437 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6438
6439 #: src/preferences.cc:3864
6440 msgid "Select file identification tool"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/preferences.cc:3868
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Preview extraction tool"
6446 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6447
6448 #: src/preferences.cc:3871
6449 msgid "Select preview extraction tool"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/preferences.cc:3884
6453 msgid "Thread pool limits"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/preferences.cc:3891
6457 msgid "Duplicate check:"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/preferences.cc:3891
6461 msgid "max. threads"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/preferences.cc:3892
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Set to 0 for unlimited"
6467 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6468
6469 #: src/preferences.cc:3905
6470 msgid "Stereo"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/preferences.cc:3907 src/preferences.cc:3910
6474 msgid "Windowed stereo mode"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/preferences.cc:3914 src/preferences.cc:3939
6478 msgid "Mirror left image"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/preferences.cc:3917 src/preferences.cc:3942
6482 msgid "Flip left image"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: src/preferences.cc:3920 src/preferences.cc:3945
6486 msgid "Mirror right image"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: src/preferences.cc:3923 src/preferences.cc:3948
6490 msgid "Flip right image"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: src/preferences.cc:3925 src/preferences.cc:3950
6494 msgid "Swap left and right images"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/preferences.cc:3927 src/preferences.cc:3952
6498 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/preferences.cc:3930 src/preferences.cc:3936
6502 msgid "Fullscreen stereo mode"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/preferences.cc:3931
6506 msgid "Use different settings for fullscreen"
6507 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
6508
6509 #: src/preferences.cc:3961
6510 msgid "Left X"
6511 msgstr "Lewy X"
6512
6513 #: src/preferences.cc:3963
6514 msgid "Left Y"
6515 msgstr "Lewy Y"
6516
6517 #: src/preferences.cc:3965
6518 msgid "Right X"
6519 msgstr "Prawy X"
6520
6521 #: src/preferences.cc:3967
6522 msgid "Right Y"
6523 msgstr "Prawy Y"
6524
6525 #: src/preferences.cc:4143
6526 msgid "About Geeqie"
6527 msgstr "O Geeqie"
6528
6529 #: src/preferences.cc:4153
6530 msgid "translator-credits"
6531 msgstr "tłumaczenie"
6532
6533 #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
6534 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: src/preferences.cc:4234
6538 msgid "Error: Timezone database download failed"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/preferences.cc:4276
6542 msgid "Timezone database download failed"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: src/preferences.cc:4287
6546 msgid "Downloading timezone database"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/print.cc:346
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Image text"
6552 msgstr "Wysokość obrazu"
6553
6554 #: src/print.cc:348
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Show image text"
6557 msgstr "Pok_aż obraz"
6558
6559 #: src/print.cc:410
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Page text"
6562 msgstr "Początek tekstu"
6563
6564 #: src/print.cc:412
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Show page text"
6567 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
6568
6569 #: src/print.cc:450
6570 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: src/rcfile.cc:92
6574 #, c-format
6575 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6576 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
6577
6578 #: src/rcfile.cc:657
6579 #, c-format
6580 msgid "error saving config file: %s\n"
6581 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6582
6583 #: src/rcfile.cc:737 src/rcfile.cc:788
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "error saving config file: %s\n"
6587 "error: %s\n"
6588 msgstr ""
6589 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6590 "błąd: %s\n"
6591
6592 #: src/rcfile.cc:757
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6595 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
6596
6597 #: src/remote.cc:757
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6600 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6601
6602 #: src/remote.cc:791
6603 #, c-format
6604 msgid "%dx%d+%d+%d"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: src/remote.cc:1079
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "Class: %s\n"
6610 msgstr "Klasa"
6611
6612 #: src/remote.cc:1084
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "Page no: %d/%d\n"
6615 msgstr "Strona %d"
6616
6617 #: src/remote.cc:1092
6618 #, c-format
6619 msgid "Country name: %s\n"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/remote.cc:1099
6623 #, c-format
6624 msgid "Country code: %s\n"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: src/remote.cc:1106
6628 #, c-format
6629 msgid "Timezone: %s\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: src/remote.cc:1371 src/remote.cc:1376
6633 msgid "lua error: no data"
6634 msgstr "błąd lua: brak danych"
6635
6636 #: src/remote.cc:1399
6637 msgid "previous image"
6638 msgstr "poprzedni obraz"
6639
6640 #: src/remote.cc:1400
6641 #, fuzzy
6642 msgid "close window"
6643 msgstr "Zamknij okno"
6644
6645 #: src/remote.cc:1401
6646 msgid "<FILE>|layout ID"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/remote.cc:1401
6650 #, fuzzy
6651 msgid "load configuration from FILE"
6652 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
6653
6654 #: src/remote.cc:1402
6655 #, fuzzy
6656 msgid "clean the metadata cache"
6657 msgstr "    wyczyść cache metadanych"
6658
6659 #: src/remote.cc:1403
6660 msgid "<folder>  "
6661 msgstr "<katalog>  "
6662
6663 #: src/remote.cc:1403
6664 msgid " render thumbnails"
6665 msgstr "utwórz miniaturki"
6666
6667 #: src/remote.cc:1404 src/remote.cc:1405
6668 msgid "<folder> "
6669 msgstr "<katalog>  "
6670
6671 #: src/remote.cc:1404
6672 msgid "render thumbnails recursively"
6673 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
6674
6675 #: src/remote.cc:1405
6676 msgid " render thumbnails (see Help)"
6677 msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)"
6678
6679 #: src/remote.cc:1406
6680 msgid "<folder>"
6681 msgstr "<katalog>"
6682
6683 #: src/remote.cc:1406
6684 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6685 msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)"
6686
6687 #: src/remote.cc:1407 src/remote.cc:1408
6688 msgid "clear|clean"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: src/remote.cc:1407
6692 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6693 msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek"
6694
6695 #: src/remote.cc:1408
6696 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6697 msgstr "wyczyść cache miniaturek"
6698
6699 #: src/remote.cc:1409
6700 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6701 msgstr "<[G:][M:][N][.M]>"
6702
6703 #: src/remote.cc:1409
6704 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6705 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund"
6706
6707 #: src/remote.cc:1410
6708 msgid "first image"
6709 msgstr "pierwszy obraz"
6710
6711 #: src/remote.cc:1411
6712 msgid "toggle full screen"
6713 msgstr "przełącz pełny ekran"
6714
6715 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6716 #, fuzzy
6717 msgid "<FILE>|<URL>"
6718 msgstr "<PLIK>"
6719
6720 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413
6721 #, fuzzy
6722 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6723 msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch"
6724
6725 #: src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6726 #, fuzzy
6727 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6728 msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch"
6729
6730 #: src/remote.cc:1416
6731 msgid "start full screen"
6732 msgstr "włącz pełny ekran"
6733
6734 #: src/remote.cc:1417
6735 msgid "stop full screen"
6736 msgstr "wyłącz pełny ekran"
6737
6738 #: src/remote.cc:1418
6739 msgid "<GEOMETRY>"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/remote.cc:1418
6743 #, fuzzy
6744 msgid "set window geometry"
6745 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
6746
6747 #: src/remote.cc:1419
6748 msgid "<COLLECTION>"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: src/remote.cc:1419
6752 #, fuzzy
6753 msgid "get collection content"
6754 msgstr "_Nowa kolekcja"
6755
6756 #: src/remote.cc:1420
6757 #, fuzzy
6758 msgid "get collection list"
6759 msgstr "_Nowa kolekcja"
6760
6761 #: src/remote.cc:1421 src/remote.cc:1427 src/remote.cc:1430 src/remote.cc:1450
6762 #: src/remote.cc:1451
6763 msgid "<FILE>"
6764 msgstr "<PLIK>"
6765
6766 #: src/remote.cc:1421
6767 #, fuzzy
6768 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6769 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
6770
6771 #: src/remote.cc:1422
6772 #, fuzzy
6773 msgid "get file info"
6774 msgstr "Informacje o pliku"
6775
6776 #: src/remote.cc:1423 src/remote.cc:1424
6777 #, fuzzy
6778 msgid "[<FOLDER>]"
6779 msgstr "<FOLDER>"
6780
6781 #: src/remote.cc:1423
6782 #, fuzzy
6783 msgid "get list of files and class"
6784 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6785
6786 #: src/remote.cc:1424
6787 #, fuzzy
6788 msgid "get list of files and class recursive"
6789 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6790
6791 #: src/remote.cc:1425
6792 #, fuzzy
6793 msgid "get rectangle co-ordinates"
6794 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6795
6796 #: src/remote.cc:1426
6797 #, fuzzy
6798 msgid "get render intent"
6799 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6800
6801 #: src/remote.cc:1427
6802 msgid "get list of sidecars of FILE"
6803 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6804
6805 #: src/remote.cc:1428
6806 msgid "<ID>"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: src/remote.cc:1428
6810 msgid "window id for following commands"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: src/remote.cc:1429
6814 msgid "last image"
6815 msgstr "ostatni obraz"
6816
6817 #: src/remote.cc:1430
6818 msgid "add FILE to command line collection list"
6819 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
6820
6821 #: src/remote.cc:1431
6822 msgid "clear command line collection list"
6823 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
6824
6825 #: src/remote.cc:1433
6826 msgid "<FILE>,<lua script>"
6827 msgstr "<PLIK>,<skrypt lua>"
6828
6829 #: src/remote.cc:1433
6830 msgid "run lua script on FILE"
6831 msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu"
6832
6833 #: src/remote.cc:1435
6834 #, fuzzy
6835 msgid "new window"
6836 msgstr "No_we okno"
6837
6838 #: src/remote.cc:1436
6839 msgid "next image"
6840 msgstr "następny obraz"
6841
6842 #: src/remote.cc:1437
6843 #, fuzzy
6844 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6845 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6846
6847 #: src/remote.cc:1438
6848 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: src/remote.cc:1439
6852 msgid "<PWD>"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: src/remote.cc:1439
6856 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/remote.cc:1440
6860 msgid "quit"
6861 msgstr "zakończ"
6862
6863 #: src/remote.cc:1441 src/remote.cc:1442
6864 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6865 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
6866
6867 #: src/remote.cc:1443
6868 msgid "toggle slide show"
6869 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
6870
6871 #: src/remote.cc:1444
6872 msgid "<FOLDER>"
6873 msgstr "<FOLDER>"
6874
6875 #: src/remote.cc:1444
6876 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6877 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
6878
6879 #: src/remote.cc:1445
6880 msgid "start slide show"
6881 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
6882
6883 #: src/remote.cc:1446
6884 msgid "stop slide show"
6885 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
6886
6887 #: src/remote.cc:1447
6888 #, fuzzy
6889 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6890 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6891
6892 #: src/remote.cc:1448
6893 msgid "show tools"
6894 msgstr "pokaż narzędzia"
6895
6896 #: src/remote.cc:1449
6897 msgid "hide tools"
6898 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6899
6900 #: src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451
6901 msgid "open FILE in new window"
6902 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
6903
6904 #: src/remote.cc:1516
6905 msgid "Remote command list:\n"
6906 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
6907
6908 #: src/remote.cc:1534
6909 #, fuzzy
6910 msgid ""
6911 "\n"
6912 "\n"
6913 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6914 "\n"
6915 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6916 "may be used.\n"
6917 msgstr ""
6918 "\n"
6919 "  Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
6920 "istnieją.\n"
6921
6922 #: src/remote.cc:1584
6923 #, c-format
6924 msgid "Remote %s not running, starting..."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: src/remote.cc:1722
6928 msgid "Remote not available\n"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/search.cc:270
6932 msgid "folder"
6933 msgstr "katalog"
6934
6935 #: src/search.cc:271
6936 msgid "comments"
6937 msgstr "komentarze"
6938
6939 #: src/search.cc:272
6940 msgid "results"
6941 msgstr "wyniki"
6942
6943 #: src/search.cc:273
6944 #, fuzzy
6945 msgid "collection"
6946 msgstr "Kolekcje"
6947
6948 #: src/search.cc:277
6949 #, fuzzy
6950 msgid "name contains"
6951 msgstr "zawiera"
6952
6953 #: src/search.cc:278
6954 #, fuzzy
6955 msgid "name is"
6956 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
6957
6958 #: src/search.cc:279
6959 #, fuzzy
6960 msgid "path contains"
6961 msgstr "zawiera"
6962
6963 #: src/search.cc:283 src/search.cc:290 src/search.cc:309
6964 msgid "equal to"
6965 msgstr "dokładnie"
6966
6967 #: src/search.cc:284 src/search.cc:310 src/search.cc:317
6968 msgid "less than"
6969 msgstr "mniejszy niż"
6970
6971 #: src/search.cc:285 src/search.cc:311 src/search.cc:318
6972 msgid "greater than"
6973 msgstr "większy niż"
6974
6975 #: src/search.cc:286 src/search.cc:293 src/search.cc:312
6976 msgid "between"
6977 msgstr "pomiędzy"
6978
6979 #: src/search.cc:291
6980 msgid "before"
6981 msgstr "przed"
6982
6983 #: src/search.cc:292
6984 msgid "after"
6985 msgstr "po"
6986
6987 #: src/search.cc:297
6988 msgid "match all"
6989 msgstr "pasują wszystkie"
6990
6991 #: src/search.cc:298
6992 msgid "match any"
6993 msgstr "pasuje dowolne"
6994
6995 #: src/search.cc:299
6996 msgid "exclude"
6997 msgstr "z wyjątkiem"
6998
6999 #: src/search.cc:303
7000 msgid "contains"
7001 msgstr "zawiera"
7002
7003 #: src/search.cc:304
7004 msgid "miss"
7005 msgstr "nie zawiera"
7006
7007 #: src/search.cc:316
7008 msgid "not geocoded"
7009 msgstr "brak geo-tagu"
7010
7011 #: src/search.cc:322 src/search.cc:327
7012 msgid "is"
7013 msgstr "równa"
7014
7015 #: src/search.cc:323 src/search.cc:328
7016 msgid "is not"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: src/search.cc:368
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Start/stop search"
7022 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
7023
7024 #: src/search.cc:410
7025 #, c-format
7026 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7027 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
7028
7029 #: src/search.cc:415
7030 #, c-format
7031 msgid "%s, %d files"
7032 msgstr "%s, %d plików"
7033
7034 #: src/search.cc:433
7035 msgid "Searching..."
7036 msgstr "Szukanie..."
7037
7038 #: src/search.cc:2058
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Changed"
7041 msgstr "Zmiany"
7042
7043 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3480
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Original"
7046 msgstr "Oryginalna orientacja"
7047
7048 #: src/search.cc:2069 src/search.cc:3481
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Digitized"
7051 msgstr "Data digitalizacji"
7052
7053 #: src/search.cc:2266 src/search.cc:3607
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Raw Image"
7056 msgstr "Obraz RAW"
7057
7058 #: src/search.cc:2330 src/search.cc:3624
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Any mark"
7061 msgstr "Dodaj znacznik %d"
7062
7063 #: src/search.cc:2387 src/search.cc:3580
7064 msgid "km"
7065 msgstr "km"
7066
7067 #: src/search.cc:2392 src/search.cc:3581
7068 msgid "miles"
7069 msgstr "mile"
7070
7071 #: src/search.cc:2714
7072 msgid "File not found"
7073 msgstr "Plik nie został znaleziony"
7074
7075 #: src/search.cc:2715
7076 msgid "Please enter an existing file for image content."
7077 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
7078
7079 #: src/search.cc:2740
7080 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7081 msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej"
7082
7083 #: src/search.cc:2790
7084 msgid "Please enter an existing folder to search."
7085 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
7086
7087 #: src/search.cc:2836
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Collection not found"
7090 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
7091
7092 #: src/search.cc:2836
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Please enter an existing collection name."
7095 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
7096
7097 #: src/search.cc:3294
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Select collection"
7100 msgstr "Zapisz kolekcję"
7101
7102 #: src/search.cc:3364
7103 msgid "Image search"
7104 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
7105
7106 #: src/search.cc:3403
7107 msgid "Search:"
7108 msgstr "Szukaj:"
7109
7110 #: src/search.cc:3417
7111 msgid "Recurse"
7112 msgstr "Rekursywnie"
7113
7114 #: src/search.cc:3441 src/search.cc:3550
7115 msgid "Match case"
7116 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
7117
7118 #: src/search.cc:3447
7119 msgid "File size is"
7120 msgstr "Rozmiar pliku"
7121
7122 #: src/search.cc:3454 src/search.cc:3471 src/search.cc:3500 src/search.cc:3563
7123 msgid "and"
7124 msgstr "i"
7125
7126 #: src/search.cc:3460
7127 msgid "File date is"
7128 msgstr "Data pliku"
7129
7130 #: src/search.cc:3478
7131 msgid "Modified"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: src/search.cc:3479
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Status Changed"
7137 msgstr ""
7138 "\n"
7139 "Status: "
7140
7141 #: src/search.cc:3489
7142 msgid "Image dimensions are"
7143 msgstr "Wymiary obrazu"
7144
7145 #: src/search.cc:3510
7146 msgid "Image content is"
7147 msgstr "Zawartość obrazu"
7148
7149 #: src/search.cc:3516
7150 #, no-c-format
7151 msgid "% similar to"
7152 msgstr "% podobna do"
7153
7154 #: src/search.cc:3524
7155 msgid "Ignore rotation"
7156 msgstr "Ignoruj obrót"
7157
7158 #: src/search.cc:3556
7159 msgid "Image rating is"
7160 msgstr "Ocena obrazu jest"
7161
7162 #: src/search.cc:3570
7163 msgid "Image is"
7164 msgstr "Obraz jest"
7165
7166 #: src/search.cc:3582
7167 msgid "n.m."
7168 msgstr "n.m."
7169
7170 #: src/search.cc:3588
7171 msgid "from"
7172 msgstr "od"
7173
7174 #: src/search.cc:3593
7175 msgid ""
7176 "Enter a coordinate in the form:\n"
7177 "89.123 179.456\n"
7178 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7179 "or left-click on the map and paste\n"
7180 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7181 "an internet search URL\n"
7182 "See the Help file"
7183 msgstr ""
7184 "Wprowadź współrzędne w postaci:\n"
7185 "89.123 179.456\n"
7186 "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n"
7187 "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n"
7188 "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n"
7189 "adres internetowy URL\n"
7190 "Patrz plik pomocy"
7191
7192 #: src/search.cc:3601
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Image class"
7195 msgstr "Obraz jest"
7196
7197 #: src/search.cc:3612
7198 msgid "Broken"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: src/search.cc:3619
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Marks"
7204 msgstr "Pokazuj znaczniki"
7205
7206 #: src/secure-save.cc:407
7207 msgid "Cannot read the file"
7208 msgstr "Nie można odczytać pliku"
7209
7210 #: src/secure-save.cc:409
7211 msgid "Cannot get file status"
7212 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
7213
7214 #: src/secure-save.cc:411
7215 msgid "Cannot access the file"
7216 msgstr "Brak dostępu do pliku"
7217
7218 #: src/secure-save.cc:413
7219 msgid "Cannot create temp file"
7220 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
7221
7222 #: src/secure-save.cc:415
7223 msgid "Cannot rename the file"
7224 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
7225
7226 #: src/secure-save.cc:417
7227 msgid "File saving disabled by option"
7228 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
7229
7230 #: src/secure-save.cc:419
7231 msgid "Out of memory"
7232 msgstr "Brak pamięci"
7233
7234 #: src/secure-save.cc:421
7235 msgid "Cannot write the file"
7236 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
7237
7238 #: src/secure-save.cc:425
7239 msgid "Secure file saving error"
7240 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
7241
7242 #: src/shortcuts.cc:106 src/shortcuts.cc:160
7243 msgid "Add Shortcut"
7244 msgstr "Dodaj skrót"
7245
7246 #: src/thumb.cc:417
7247 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7248 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
7249
7250 #: src/toolbar.cc:100
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Open Archive"
7253 msgstr "Otwó_rz ostatni"
7254
7255 #: src/toolbar.cc:132
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Pixel Info"
7258 msgstr "Informacje o pikselach"
7259
7260 #: src/toolbar.cc:133
7261 msgid "Ignore Alpha"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: src/toolbar.cc:134
7265 msgid "Exif rotate"
7266 msgstr "Obrót wg Exif"
7267
7268 #: src/toolbar.cc:538
7269 msgid "Add Toolbar Item"
7270 msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
7271
7272 #: src/trash.cc:88 src/trash.cc:133 src/utilops.cc:2674 src/utilops.cc:2685
7273 #: src/utilops.cc:2742
7274 msgid "Delete failed"
7275 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
7276
7277 #: src/trash.cc:89
7278 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7279 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
7280
7281 #: src/trash.cc:134
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Unable to remove file"
7284 msgstr ""
7285 "Nie można usunąć pliku:\n"
7286 "%s"
7287
7288 #: src/trash.cc:146
7289 msgid "Could not create folder"
7290 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7291
7292 #: src/trash.cc:168
7293 msgid "Permission denied"
7294 msgstr "Brak dostępu"
7295
7296 #: src/trash.cc:177
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7300 "\"%s\""
7301 msgstr ""
7302 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
7303 "\"%s\""
7304
7305 #: src/trash.cc:198
7306 msgid "Deletion by external command"
7307 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
7308
7309 #: src/trash.cc:202
7310 msgid "Deleting without trash"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: src/trash.cc:210
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid " (max. %d MiB)"
7316 msgstr " (maks. %d MB)"
7317
7318 #: src/trash.cc:214
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "Using Geeqie Trash bin\n"
7322 "%s"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: src/trash.cc:219
7326 msgid "Using system Trash bin"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: src/ui-bookmark.cc:137 src/ui-bookmark.cc:200
7330 msgid "New Bookmark"
7331 msgstr "Nowa zakładka"
7332
7333 #: src/ui-bookmark.cc:283 src/ui-bookmark.cc:289
7334 msgid "Edit Bookmark"
7335 msgstr "Edycja zakładki"
7336
7337 #: src/ui-bookmark.cc:304
7338 msgid "Path:"
7339 msgstr "Ścieżka:"
7340
7341 #: src/ui-bookmark.cc:313
7342 msgid "Icon:"
7343 msgstr "Ikona:"
7344
7345 #: src/ui-bookmark.cc:319
7346 msgid "Select icon"
7347 msgstr "Zaznacz ikonę"
7348
7349 #: src/ui-bookmark.cc:412
7350 msgid "_Properties..."
7351 msgstr "_Właściwości..."
7352
7353 #: src/ui-bookmark.cc:418
7354 msgid "_Remove"
7355 msgstr "Usuń"
7356
7357 #: src/ui-fileops.cc:88
7358 msgid ""
7359 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7360 "set.\n"
7361 msgstr ""
7362 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
7363 "zestawu znaków.\n"
7364
7365 #: src/ui-fileops.cc:89
7366 #, c-format
7367 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7368 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
7369
7370 #: src/ui-fileops.cc:91
7371 msgid ""
7372 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7373 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7374 msgstr ""
7375 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
7376 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7377
7378 #: src/ui-fileops.cc:93
7379 #, c-format
7380 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7381 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
7382
7383 #: src/ui-fileops.cc:95
7384 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7385 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
7386
7387 #: src/ui-fileops.cc:97
7388 #, c-format
7389 msgid ""
7390 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7391 "(set by the LANG environment variable)\n"
7392 msgstr ""
7393 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
7394 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
7395
7396 #: src/ui-fileops.cc:102
7397 msgid ""
7398 "\n"
7399 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7400 msgstr ""
7401 "\n"
7402 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
7403
7404 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:108
7405 msgid "[name not displayable]"
7406 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
7407
7408 #: src/ui-fileops.cc:106
7409 #, c-format
7410 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7411 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7412
7413 #: src/ui-fileops.cc:108
7414 #, c-format
7415 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7416 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7417
7418 #: src/ui-fileops.cc:113 src/ui-fileops.cc:118
7419 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7420 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
7421
7422 #: src/ui-fileops.cc:1047
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Web file download failed"
7425 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
7426
7427 #: src/ui-fileops.cc:1110
7428 msgid "Download web file"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: src/ui-fileops.cc:1112
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Downloading "
7434 msgstr "Wczytywanie mapy"
7435
7436 #: src/ui-help.cc:117
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "Unable to load:\n"
7440 "%s"
7441 msgstr ""
7442 "Nie można wczytać:\n"
7443 "%s"
7444
7445 #: src/ui-pathsel.cc:432
7446 #, c-format
7447 msgid "A file with name %s already exists."
7448 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
7449
7450 #: src/ui-pathsel.cc:433 src/ui-pathsel.cc:439 src/utilops.cc:2373
7451 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2866
7452 msgid "Rename failed"
7453 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
7454
7455 #: src/ui-pathsel.cc:438
7456 #, c-format
7457 msgid "Failed to rename %s to %s."
7458 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
7459
7460 #: src/ui-pathsel.cc:634 src/ui-pathsel.cc:642
7461 msgid "_Rename"
7462 msgstr "Zmień nazwę"
7463
7464 #: src/ui-pathsel.cc:636 src/ui-pathsel.cc:646
7465 msgid "Add _Bookmark"
7466 msgstr "Dodanie zakładki"
7467
7468 #: src/ui-pathsel.cc:759
7469 #, c-format
7470 msgid ""
7471 "Unable to create folder:\n"
7472 "%s"
7473 msgstr ""
7474 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
7475 "%s"
7476
7477 #: src/ui-pathsel.cc:760
7478 msgid "Error creating folder"
7479 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
7480
7481 #: src/ui-pathsel.cc:980
7482 msgid "All Files"
7483 msgstr "Wszystkie pliki"
7484
7485 #: src/ui-pathsel.cc:1052
7486 msgid "Show hidden"
7487 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7488
7489 #: src/ui-pathsel.cc:1137
7490 msgid "Filter:"
7491 msgstr "Filtr:"
7492
7493 #: src/ui-tabcomp.cc:945
7494 msgid "Select path"
7495 msgstr "Ustaw ścieżki"
7496
7497 #: src/ui-tabcomp.cc:967
7498 msgid "All files"
7499 msgstr "Wszystkie pliki"
7500
7501 #: src/uri-utils.cc:43
7502 msgid "Drag and Drop failed"
7503 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
7504
7505 #: src/utilops.cc:592
7506 msgid ""
7507 "\n"
7508 " Continue multiple file operation?"
7509 msgstr ""
7510 "\n"
7511 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
7512
7513 #: src/utilops.cc:599 src/utilops.cc:1047
7514 msgid "Co_ntinue"
7515 msgstr "Ko_ntynuuj"
7516
7517 #: src/utilops.cc:776
7518 #, c-format
7519 msgid ""
7520 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7521 "\n"
7522 "%s"
7523 msgstr ""
7524 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
7525 "\n"
7526 "%s"
7527
7528 #: src/utilops.cc:920
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "%s\n"
7532 "Unable to start external command.\n"
7533 msgstr ""
7534 "%s\n"
7535 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
7536
7537 #: src/utilops.cc:1004 src/utilops.cc:1168
7538 #, c-format
7539 msgid "%s is not a directory"
7540 msgstr "%s nie jest katalogiem"
7541
7542 #: src/utilops.cc:1024
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "%s already exists"
7545 msgstr "cel już istnieje"
7546
7547 #: src/utilops.cc:1045
7548 msgid "Really continue?"
7549 msgstr "Na pewno kontynuować?"
7550
7551 #: src/utilops.cc:1059 src/utilops.cc:1173
7552 msgid "This operation can't continue:"
7553 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
7554
7555 #: src/utilops.cc:1532 src/utilops.cc:1657 src/utilops.cc:2072
7556 msgid "Discard changes"
7557 msgstr "Cofnij zmiany"
7558
7559 #: src/utilops.cc:1533 src/utilops.cc:1658 src/utilops.cc:2022 src/utilops.cc:2038
7560 msgid "File details"
7561 msgstr "Szczegóły pliku"
7562
7563 #: src/utilops.cc:1555 src/utilops.cc:1675
7564 msgid "Sidecars"
7565 msgstr "Pliki sidecar"
7566
7567 #: src/utilops.cc:1557
7568 msgid "Write to file"
7569 msgstr "Zapisz do pliku"
7570
7571 #: src/utilops.cc:1597
7572 msgid "Choose the destination folder."
7573 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
7574
7575 #: src/utilops.cc:1677
7576 msgid "New name"
7577 msgstr "Nowa nazwa"
7578
7579 #: src/utilops.cc:1714
7580 msgid "Manual rename"
7581 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
7582
7583 #: src/utilops.cc:1719
7584 msgid "Original name:"
7585 msgstr "Pierwotna nazwa:"
7586
7587 #: src/utilops.cc:1722
7588 msgid "New name:"
7589 msgstr "Nowa nazwa:"
7590
7591 #: src/utilops.cc:1735
7592 msgid "Auto rename"
7593 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
7594
7595 #: src/utilops.cc:1741
7596 msgid "Begin text"
7597 msgstr "Początek tekstu"
7598
7599 #: src/utilops.cc:1749 src/utilops.cc:1781
7600 msgid "Start #"
7601 msgstr "Start #"
7602
7603 #: src/utilops.cc:1755
7604 msgid "End text"
7605 msgstr "Koniec tekstu"
7606
7607 #: src/utilops.cc:1763
7608 msgid "Padding:"
7609 msgstr "Ilość cyfr:"
7610
7611 #: src/utilops.cc:1768
7612 msgid "Formatted rename"
7613 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
7614
7615 #: src/utilops.cc:1773
7616 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7617 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
7618
7619 #: src/utilops.cc:1925
7620 msgid "Another operation in progress.\n"
7621 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
7622
7623 #: src/utilops.cc:1981
7624 #, c-format
7625 msgid "File: '%s'\n"
7626 msgstr "Plik: '%s'\n"
7627
7628 #: src/utilops.cc:1986
7629 msgid "with sidecar files:\n"
7630 msgstr "z plikami sidecar:\n"
7631
7632 #: src/utilops.cc:1992
7633 #, c-format
7634 msgid " '%s'\n"
7635 msgstr " '%s'\n"
7636
7637 #: src/utilops.cc:1996
7638 msgid ""
7639 "\n"
7640 "Status: "
7641 msgstr ""
7642 "\n"
7643 "Status: "
7644
7645 #: src/utilops.cc:2008
7646 msgid "no problem detected"
7647 msgstr "nie wykryto problemów"
7648
7649 #: src/utilops.cc:2024 src/utilops.cc:2071
7650 msgid "Exclude file"
7651 msgstr "Pomiń plik"
7652
7653 #: src/utilops.cc:2069 src/utilops.cc:2094
7654 msgid "Overview of changed metadata"
7655 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
7656
7657 #: src/utilops.cc:2087
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "The following metadata tags will be written to\n"
7661 "'%s'."
7662 msgstr ""
7663 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
7664 "'%s'."
7665
7666 #: src/utilops.cc:2091
7667 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7668 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
7669
7670 #: src/utilops.cc:2203
7671 #, fuzzy
7672 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7673 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7674
7675 #: src/utilops.cc:2207
7676 #, fuzzy
7677 msgid "This will permanently delete the following files"
7678 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
7679
7680 #: src/utilops.cc:2210
7681 msgid "Delete files?"
7682 msgstr "Usunąć pliki?"
7683
7684 #: src/utilops.cc:2230
7685 msgid "Can't write metadata"
7686 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
7687
7688 #: src/utilops.cc:2253
7689 msgid "Write metadata"
7690 msgstr "Zapisz metadane"
7691
7692 #: src/utilops.cc:2254
7693 msgid "Write metadata?"
7694 msgstr "Zapisać metadane?"
7695
7696 #: src/utilops.cc:2255
7697 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7698 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
7699
7700 #: src/utilops.cc:2257
7701 msgid "Metadata writing failed"
7702 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
7703
7704 #: src/utilops.cc:2276 src/utilops.cc:2304
7705 msgid "Move failed"
7706 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
7707
7708 #: src/utilops.cc:2301
7709 msgid "Move files?"
7710 msgstr "Przenieś pliki?"
7711
7712 #: src/utilops.cc:2302
7713 msgid "This will move the following files"
7714 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7715
7716 #: src/utilops.cc:2326 src/utilops.cc:2354
7717 msgid "Copy failed"
7718 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7719
7720 #: src/utilops.cc:2351
7721 msgid "Copy files?"
7722 msgstr "Kopiować pliki?"
7723
7724 #: src/utilops.cc:2352 src/utilops.cc:2486
7725 msgid "This will copy the following files"
7726 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
7727
7728 #: src/utilops.cc:2397
7729 msgid "Rename files?"
7730 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
7731
7732 #: src/utilops.cc:2398
7733 msgid "This will rename the following files"
7734 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
7735
7736 #: src/utilops.cc:2450
7737 msgid "Can't run external editor"
7738 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
7739
7740 #: src/utilops.cc:2484
7741 msgid "Editor"
7742 msgstr "Edytor"
7743
7744 #: src/utilops.cc:2485
7745 msgid "Run editor?"
7746 msgstr "Uruchomić edytor?"
7747
7748 #: src/utilops.cc:2488
7749 msgid "External command failed"
7750 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
7751
7752 #: src/utilops.cc:2657 src/utilops.cc:2730
7753 msgid "Delete folder"
7754 msgstr "Usuń katalog"
7755
7756 #: src/utilops.cc:2658
7757 msgid "Delete symbolic link?"
7758 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
7759
7760 #: src/utilops.cc:2660
7761 msgid ""
7762 "This will delete the symbolic link.\n"
7763 "The folder this link points to will not be deleted."
7764 msgstr ""
7765 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
7766 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
7767
7768 #: src/utilops.cc:2662
7769 msgid "Link deletion failed"
7770 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
7771
7772 #: src/utilops.cc:2672
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "Unable to remove folder %s\n"
7776 "Permissions do not allow writing to the folder."
7777 msgstr ""
7778 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
7779 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
7780
7781 #: src/utilops.cc:2684 src/utilops.cc:2741
7782 #, c-format
7783 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7784 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
7785
7786 #: src/utilops.cc:2698 src/utilops.cc:2706
7787 msgid "Folder contains subfolders"
7788 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
7789
7790 #: src/utilops.cc:2702
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "Unable to delete the folder:\n"
7794 "\n"
7795 "%s\n"
7796 "\n"
7797 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7798 msgstr ""
7799 "Nie można usunąć katalogu:\n"
7800 "\n"
7801 "%s\n"
7802 "\n"
7803 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
7804 "katalog może zostać usunięty."
7805
7806 #: src/utilops.cc:2710
7807 msgid "Subfolders:"
7808 msgstr "Podkatalogi:"
7809
7810 #: src/utilops.cc:2731
7811 msgid "Delete folder?"
7812 msgstr "Usunąć katalog?"
7813
7814 #: src/utilops.cc:2732
7815 msgid "The folder contains these files:"
7816 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
7817
7818 #: src/utilops.cc:2733
7819 msgid ""
7820 "This will delete the folder.\n"
7821 "The contents of this folder will also be deleted."
7822 msgstr ""
7823 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
7824 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
7825
7826 #: src/utilops.cc:2863
7827 msgid "Rename folder?"
7828 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
7829
7830 #: src/utilops.cc:2864
7831 msgid "The folder contains the following files"
7832 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
7833
7834 #: src/utilops.cc:2917
7835 msgid "Create Folder"
7836 msgstr "Utwórz katalog"
7837
7838 #: src/utilops.cc:2918
7839 msgid "Create folder?"
7840 msgstr "Utworzyć katalog?"
7841
7842 #: src/utilops.cc:2921
7843 msgid "Can't create folder"
7844 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7845
7846 #: src/utilops.cc:3192
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Create Folder - "
7849 msgstr "Utwórz katalog"
7850
7851 #: src/utilops.cc:3216
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Create new folder"
7854 msgstr "Utworzyć katalog?"
7855
7856 #: src/utilops.cc:3241
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Cannot create folder:"
7859 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7860
7861 #: src/view-dir.cc:411
7862 msgid "_Copy"
7863 msgstr "S_kopiuj"
7864
7865 #: src/view-dir.cc:413
7866 msgid "_Move"
7867 msgstr "_Przenieś"
7868
7869 #: src/view-dir.cc:714
7870 msgid "_Up to parent"
7871 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
7872
7873 #: src/view-dir.cc:719
7874 msgid "_Slideshow"
7875 msgstr "Pokaz _slajdów"
7876
7877 #: src/view-dir.cc:721
7878 msgid "Slideshow recursive"
7879 msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
7880
7881 #: src/view-dir.cc:725
7882 msgid "Find _duplicates..."
7883 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
7884
7885 #: src/view-dir.cc:727
7886 msgid "Find duplicates recursive..."
7887 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
7888
7889 #: src/view-dir.cc:732
7890 msgid "_New folder..."
7891 msgstr "Nowy _folder..."
7892
7893 #: src/view-dir.cc:749
7894 msgid "View as _List"
7895 msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
7896
7897 #: src/view-dir.cc:752
7898 msgid "View as _Tree"
7899 msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
7900
7901 #: src/view-dir.cc:765
7902 msgid "Show _hidden files"
7903 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
7904
7905 #: src/view-dir.cc:768 src/view-file/view-file.cc:779
7906 msgid "Re_fresh"
7907 msgstr "_Odśwież"
7908
7909 #: src/view-file/view-file.cc:749
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Images as List"
7912 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
7913
7914 #: src/view-file/view-file.cc:752
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Images as Icons"
7917 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
7918
7919 #: src/view-file/view-file.cc:758
7920 msgid "Show _thumbnails"
7921 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
7922
7923 #: src/view-file/view-file.cc:904
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Mark text"
7926 msgstr "Znacznik %d"
7927
7928 #: src/view-file/view-file.cc:907
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Set mark text"
7931 msgstr "Ustaw znacznik %d"
7932
7933 #: src/view-file/view-file.cc:908
7934 #, fuzzy
7935 msgid "This will set or clear the mark text."
7936 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
7937
7938 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7939 msgid "Use regular expressions"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: src/view-file/view-file.cc:1215
7943 msgid "Case"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Case sensitive"
7949 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
7950
7951 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Select Class filter"
7954 msgstr "Wybierz katalog"
7955
7956 #: src/view-file/view-file.cc:1789
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Loading meta..."
7959 msgstr "Wczytywanie mapy"
7960
7961 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2153 src/view-file/view-file-list.cc:930
7962 msgid " [NO GROUPING]"
7963 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
7964
7965 #: src/view-file/view-file-list.cc:515
7966 #, c-format
7967 msgid ""
7968 "Invalid file name:\n"
7969 "%s"
7970 msgstr ""
7971 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
7972 "%s"
7973
7974 #: src/view-file/view-file-list.cc:516
7975 msgid "Error renaming file"
7976 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
7977
7978 #: src/view-file/view-file-list.cc:2232
7979 #, fuzzy
7980 msgid "NameStars"
7981 msgstr "Nazwa"
7982
7983 #: src/view-file/view-file-list.cc:2236
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Stars"
7986 msgstr "Start #"
7987
7988 #: src/window.cc:374
7989 msgid "Search the on-line help files.\n"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: src/window.cc:379
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Search engine:"
7995 msgstr "Szukaj:"
7996
7997 #: src/window.cc:390
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Search terms:"
8000 msgstr "Szukaj:"
8001
8002 #, c-format
8003 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8004 #~ msgstr "odłączony od LIRC\n"
8005
8006 #, c-format
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "could not read LIRC config file\n"
8009 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8010 #~ "know how to create a proper config file\n"
8011 #~ msgstr ""
8012 #~ "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
8013 #~ "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby  \n"
8014 #~ "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8018 #~ msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
8019
8020 #~ msgid ""
8021 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8022 #~ "success."
8023 #~ msgstr ""
8024 #~ "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
8025 #~ "pierwszym sukcesie."
8026
8027 #~ msgid ""
8028 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8029 #~ "standard)"
8030 #~ msgstr ""
8031 #~ "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
8032 #~ "(niestandardowe)"
8033
8034 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8035 #~ msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
8036
8037 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8038 #~ msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)"
8039
8040 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8041 #~ msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
8042
8043 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8044 #~ msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
8045
8046 #~ msgid "Fit image to _window"
8047 #~ msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
8048
8049 #~ msgid "_Stop slideshow"
8050 #~ msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
8051
8052 #~ msgid "_Start slideshow"
8053 #~ msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "Copy _image"
8057 #~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
8058
8059 #~ msgid "_Animate"
8060 #~ msgstr "_Animacja"
8061
8062 #~ msgid "_Contents"
8063 #~ msgstr "_Indeks"
8064
8065 #~ msgid "Contents"
8066 #~ msgstr "Indeks"
8067
8068 #~ msgid "_Release notes"
8069 #~ msgstr "Wydanie"
8070
8071 #~ msgid "Release notes"
8072 #~ msgstr "O wydaniu"
8073
8074 #~ msgid "I_cons"
8075 #~ msgstr "Ikony"
8076
8077 #~ msgid "Split Single"
8078 #~ msgstr "Bez dzielenia"
8079
8080 #, fuzzy
8081 #~ msgid "Rotate _180°"
8082 #~ msgstr "Obróć o _180"
8083
8084 #~ msgid "View as _Icons"
8085 #~ msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
8086
8087 #~ msgid "UFRaw Batch"
8088 #~ msgstr "ufraw-batch"
8089
8090 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8091 #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
8092
8093 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8094 #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "_Show Guidelines"
8098 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "Show Guidelines"
8102 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
8103
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "Show guidelines"
8106 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
8107
8108 #~ msgid "Info sidebar heights"
8109 #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych"
8110
8111 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8112 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
8113
8114 #~ msgid "Keywords:"
8115 #~ msgstr "Słowa kluczowe:"
8116
8117 #~ msgid "Comment:"
8118 #~ msgstr "Komentarz:"
8119
8120 #~ msgid "Rating:"
8121 #~ msgstr "Ocena:"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid ""
8125 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8126 #~ "to take effect)"
8127 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
8128
8129 #~ msgid "Convenience"
8130 #~ msgstr "Usprawnienia"
8131
8132 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8133 #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
8134
8135 #~ msgid "Remember window positions"
8136 #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
8137
8138 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8139 #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
8140
8141 #~ msgid "Import GQView metadata"
8142 #~ msgstr "Importuj metadane z GQView"
8143
8144 #~ msgid "Ignore Rotation"
8145 #~ msgstr "Ignoruj Obrót"
8146
8147 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8148 #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
8149
8150 #~ msgid "File: "
8151 #~ msgstr "Plik: "
8152
8153 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8154 #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
8155
8156 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8157 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
8158
8159 #, c-format
8160 #~ msgid ""
8161 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8162 #~ "Use --help for options\n"
8163 #~ msgstr ""
8164 #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
8165 #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
8166
8167 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8168 #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
8169
8170 #~ msgid ""
8171 #~ "\n"
8172 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "\n"
8175 #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
8176
8177 #~ msgid "Command line"
8178 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
8179
8180 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8181 #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
8182
8183 #~ msgid "Bilinear"
8184 #~ msgstr "Dwuliniowe"
8185
8186 #~ msgid ""
8187 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8188 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8189 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8190 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8191 #~ "(resolution)\n"
8192 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8193 #~ "the formatted camera name,\n"
8194 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8195 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8196 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8197 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8198 #~ "available variables with a separator.\n"
8199 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8200 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8201 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8202 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8203 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8204 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
8207 #~ "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8208 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8209 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8210 #~ "(rozdzielczość)\n"
8211 #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> "
8212 #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n"
8213 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
8214 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
8215 #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
8216 #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
8217 #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n"
8218 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8219 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
8220 #~ "lub \"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
8221 #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, "
8222 #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
8223
8224 #~ msgid "Safe delete"
8225 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie"
8226
8227 #~ msgid "Selection"
8228 #~ msgstr "Zaznacz"
8229
8230 #~ msgid "All"
8231 #~ msgstr "Wszystkie"
8232
8233 #~ msgid "One image per page"
8234 #~ msgstr "Jeden obraz na stronie"
8235
8236 #~ msgid "Proof sheet"
8237 #~ msgstr "Arkusz próbny"
8238
8239 #~ msgid "Default printer"
8240 #~ msgstr "Drukarka domyślna"
8241
8242 #~ msgid "Custom printer"
8243 #~ msgstr "Własna drukarka"
8244
8245 #~ msgid "PostScript file"
8246 #~ msgstr "Plik PostScript"
8247
8248 #~ msgid "jpeg, low quality"
8249 #~ msgstr "jpeg, niska jakość"
8250
8251 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8252 #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość"
8253
8254 #~ msgid "jpeg, high quality"
8255 #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość"
8256
8257 #~ msgid "points"
8258 #~ msgstr "punkty"
8259
8260 #~ msgid "millimeters"
8261 #~ msgstr "milimetry"
8262
8263 #~ msgid "centimeters"
8264 #~ msgstr "centymetry"
8265
8266 #~ msgid "inches"
8267 #~ msgstr "cale"
8268
8269 #~ msgid "picas"
8270 #~ msgstr "pica"
8271
8272 #~ msgid "Letter"
8273 #~ msgstr "Letter"
8274
8275 #~ msgid "Legal"
8276 #~ msgstr "Legal"
8277
8278 #~ msgid "Executive"
8279 #~ msgstr "Executive"
8280
8281 #~ msgid "Envelope #10"
8282 #~ msgstr "Koperta #10"
8283
8284 #~ msgid "Envelope #9"
8285 #~ msgstr "Koperta #9"
8286
8287 #~ msgid "Envelope C4"
8288 #~ msgstr "Koperta C4"
8289
8290 #~ msgid "Envelope C5"
8291 #~ msgstr "Koperta C5"
8292
8293 #~ msgid "Envelope C6"
8294 #~ msgstr "Koperta C6"
8295
8296 #~ msgid "Photo 6x4"
8297 #~ msgstr "Zdjęcie 10x15"
8298
8299 #~ msgid "Photo 8x10"
8300 #~ msgstr "Zdjęcie 20x25"
8301
8302 #~ msgid "Postcard"
8303 #~ msgstr "Kartka pocztowa"
8304
8305 #~ msgid "Tabloid"
8306 #~ msgstr "Tabloid"
8307
8308 #, c-format
8309 #~ msgid "page %d of %d"
8310 #~ msgstr "strona %d z %d"
8311
8312 #, c-format
8313 #~ msgid ""
8314 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8315 #~ "\"%s\""
8316 #~ msgstr ""
8317 #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
8318 #~ "\"%s\""
8319
8320 #, c-format
8321 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8322 #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
8323
8324 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8325 #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
8326
8327 #, c-format
8328 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8329 #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
8330
8331 #~ msgid "Details"
8332 #~ msgstr "Szczegóły"
8333
8334 #, c-format
8335 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8336 #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
8337
8338 #~ msgid "Format:"
8339 #~ msgstr "Format:"
8340
8341 #~ msgid "Units:"
8342 #~ msgstr "Jednostki:"
8343
8344 #~ msgid "Orientation:"
8345 #~ msgstr "Ułożenie:"
8346
8347 #~ msgid "Destination:"
8348 #~ msgstr "Cel:"
8349
8350 #~ msgid "<printer name>"
8351 #~ msgstr "<nazwa drukarki>"
8352
8353 #~ msgid "Unlimited"
8354 #~ msgstr "Nieograniczone"
8355
8356 #~ msgid "Show"
8357 #~ msgstr "Pokaż"
8358
8359 #~ msgid "Source"
8360 #~ msgstr "Źródło"
8361
8362 #~ msgid "Image size:"
8363 #~ msgstr "Rozmiar obrazu:"
8364
8365 #~ msgid "Proof size:"
8366 #~ msgstr "Rozmiar próbki:"
8367
8368 #~ msgid "Paper"
8369 #~ msgstr "Papier"
8370
8371 #~ msgid "Margins"
8372 #~ msgstr "Merginesy"
8373
8374 #~ msgid "Left:"
8375 #~ msgstr "Lewy:"
8376
8377 #~ msgid "Right:"
8378 #~ msgstr "Prawy:"
8379
8380 #~ msgid "Top:"
8381 #~ msgstr "Górny:"
8382
8383 #~ msgid "Bottom:"
8384 #~ msgstr "Dolny:"
8385
8386 #~ msgid "Printer"
8387 #~ msgstr "Drukarka"
8388
8389 #~ msgid "File:"
8390 #~ msgstr "Plik:"
8391
8392 #~ msgid "File format:"
8393 #~ msgstr "Format pliku:"
8394
8395 #~ msgid "DPI:"
8396 #~ msgstr "DPI:"
8397
8398 #~ msgid "File name"
8399 #~ msgstr "Nazwa pliku"
8400
8401 #~ msgid "Exif date"
8402 #~ msgstr "Daty Exif"
8403
8404 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8405 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
8406
8407 #~ msgid "Turn off safe delete"
8408 #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
8409
8410 #, c-format
8411 #~ msgid ""
8412 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8413 #~ "Trash: %s"
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
8416 #~ "Kosz: %s"
8417
8418 #, c-format
8419 #~ msgid "Safe delete: %s"
8420 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
8421
8422 #~ msgid "Thumbnail cache"
8423 #~ msgstr "Cache miniaturek"
8424
8425 #~ msgid "Editors"
8426 #~ msgstr "Edytory"
8427
8428 #~ msgid "Add to new collection"
8429 #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
8430
8431 #~ msgid "E_xternal Editors"
8432 #~ msgstr "Zewnętrzne edytory"
8433
8434 #~ msgid "seconds"
8435 #~ msgstr "sekund"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8439 #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
8440
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "%s %s\n"
8443 #~ "\n"
8444 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8445 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8446 #~ "website: %s\n"
8447 #~ "email: %s\n"
8448 #~ "\n"
8449 #~ "Released under the GNU General Public License"
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "%s %s\n"
8452 #~ "\n"
8453 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8454 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8455 #~ "strona www: %s\n"
8456 #~ "email: %s\n"
8457 #~ "\n"
8458 #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
8459
8460 #~ msgid "Credits..."
8461 #~ msgstr "Zasługi..."
8462
8463 #~ msgid "Folder Li_st"
8464 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
8465
8466 #~ msgid "View Folders as List"
8467 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
8468
8469 #~ msgid "Folder T_ree"
8470 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
8471
8472 #~ msgid "View Folders as Tree"
8473 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
8474
8475 #~ msgid "When new image is selected:"
8476 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
8477
8478 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8479 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
8480
8481 #~ msgid "Similarities"
8482 #~ msgstr "Podobieństwa"
8483
8484 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8485 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
8486
8487 #~ msgid "open FILE"
8488 #~ msgstr "otwórz PLIK"
8489
8490 #~ msgid "Add keywords"
8491 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"