Update documentation - increase Doxygen usage
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 11:11+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
19 msgid "Geeqie"
20 msgstr "Geeqie"
21
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
23 msgid "Image Viewer"
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
25
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
29
30 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
31 msgid "A lightweight image viewer"
32 msgstr ""
33
34 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
35 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
36 msgstr ""
37
38 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
39 msgid ""
40 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
41 "can be used to manage large collections of images."
42 msgstr ""
43
44 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
45 #, fuzzy
46 msgid "Camera import"
47 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
48
49 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
50 msgid "Import all images from camera"
51 msgstr ""
52
53 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
54 msgid "Export jpeg"
55 msgstr ""
56
57 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
58 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
59 msgstr ""
60
61 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
62 #, fuzzy
63 msgid "Image crop"
64 msgstr "Opis obrazu"
65
66 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
67 msgid "Crop image from marked rectangle"
68 msgstr ""
69
70 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
71 #, fuzzy
72 msgid "Random image"
73 msgstr "Losowo"
74
75 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
76 msgid "Display random image from Collections and current folder"
77 msgstr ""
78
79 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
80 msgid "Apply the orientation to image content"
81 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
82
83 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
84 msgid "Symlink"
85 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
86
87 #. The name which appears in the menu:
88 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
89 msgid "Template"
90 msgstr ""
91
92 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
93 msgid "Tethered photography"
94 msgstr ""
95
96 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
97 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246
98 #: ../src/search.c:3574
99 msgid "Metadata"
100 msgstr "Metadane"
101
102 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771
103 msgid "Description"
104 msgstr "Opis"
105
106 #: ../src/advanced_exif.c:466
107 msgid "Value"
108 msgstr "Wartość"
109
110 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933
111 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
112 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
113 msgid "Name"
114 msgstr "Nazwa"
115
116 #: ../src/advanced_exif.c:468
117 msgid "Tag"
118 msgstr "Znacznik"
119
120 #: ../src/advanced_exif.c:469
121 msgid "Format"
122 msgstr "Format"
123
124 #: ../src/advanced_exif.c:470
125 msgid "Elements"
126 msgstr "Elementy"
127
128 #. default sidebar
129 #: ../src/bar.c:201
130 msgid "Histogram"
131 msgstr "Histogram"
132
133 #: ../src/bar.c:202
134 msgid "Title"
135 msgstr "Tytuł"
136
137 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259
138 #: ../src/search.c:3493
139 msgid "Keywords"
140 msgstr "Słowa kluczowe"
141
142 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
143 msgid "Comment"
144 msgstr "Komentarz"
145
146 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
147 msgid "Rating"
148 msgstr "Ocena"
149
150 #: ../src/bar.c:206
151 #, fuzzy
152 msgid "Headline"
153 msgstr "Linia czasu"
154
155 #: ../src/bar.c:207
156 msgid "Exif"
157 msgstr "Exif"
158
159 #. other pre-configured panes
160 #: ../src/bar.c:209
161 msgid "File info"
162 msgstr "Informacje o pliku"
163
164 #: ../src/bar.c:210
165 msgid "Location and GPS"
166 msgstr "Położenie i GPS"
167
168 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
169 msgid "Copyright"
170 msgstr "Prawa autorskie"
171
172 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
173 msgid "GPS Map"
174 msgstr "Mapa GPS"
175
176 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
177 msgid "Move to _top"
178 msgstr "Przesuń na _szczyt"
179
180 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
181 msgid "Move _up"
182 msgstr "Przesuń w _górę"
183
184 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
185 msgid "Move _down"
186 msgstr "Przesuń w _dół"
187
188 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
189 msgid "Move to _bottom"
190 msgstr "Przesuń na s_pód"
191
192 #: ../src/bar.c:417
193 #, fuzzy
194 msgid "Height..."
195 msgstr "Wysokość"
196
197 #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229
198 msgid "Remove"
199 msgstr "Usuń"
200
201 #: ../src/bar.c:813
202 msgid "Add Pane"
203 msgstr "Dodaj panel"
204
205 #: ../src/bar_comment.c:232
206 msgid "Add text to selected files"
207 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
208
209 #: ../src/bar_comment.c:233
210 msgid "Replace existing text in selected files"
211 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
212
213 #: ../src/bar_exif.c:233
214 msgid "<empty label, fixme>"
215 msgstr ""
216
217 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
218 msgid "Configure entry"
219 msgstr "Skonfiguruj pole"
220
221 #. for the pane
222 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
223 msgid "Add entry"
224 msgstr "Dodaj pole"
225
226 #: ../src/bar_exif.c:586
227 msgid "Key:"
228 msgstr "Klucz:"
229
230 #: ../src/bar_exif.c:595
231 msgid "Title:"
232 msgstr "Tytuł:"
233
234 #: ../src/bar_exif.c:604
235 msgid "Show only if set"
236 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
237
238 #: ../src/bar_exif.c:605
239 msgid "Editable (supported only for XMP)"
240 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
241
242 #. for the entry
243 #: ../src/bar_exif.c:654
244 #, c-format
245 msgid "Configure \"%s\""
246 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
247
248 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
249 #, c-format
250 msgid "Remove \"%s\""
251 msgstr "Usuń \"%s\""
252
253 #: ../src/bar_exif.c:656
254 #, c-format
255 msgid "Copy \"%s\""
256 msgstr "Skopiuj \"%s\""
257
258 #: ../src/bar_exif.c:669
259 msgid "Show hidden entries"
260 msgstr "Pokaż ukryte pola"
261
262 #: ../src/bar_gps.c:187
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "\n"
266 "Do you want to geocode image %s?"
267 msgstr ""
268 "\n"
269 "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?"
270
271 #: ../src/bar_gps.c:192
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "\n"
275 "Do you want to geocode %i images?"
276 msgstr ""
277 "\n"
278 "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?"
279
280 #: ../src/bar_gps.c:197
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "\n"
284 "This image is already geocoded!"
285 msgstr ""
286 "\n"
287 "To zdjęcie już posiada geo-tag!"
288
289 #: ../src/bar_gps.c:202
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "\n"
293 "One image is already geocoded!"
294 msgstr ""
295 "\n"
296 "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!"
297
298 #: ../src/bar_gps.c:207
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "\n"
302 "%i Images are already geocoded!"
303 msgstr ""
304 "\n"
305 "%i zdjęć już posiada geo-tag!"
306
307 #: ../src/bar_gps.c:212
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "\n"
311 "\n"
312 "Position: %s \n"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "\n"
316 "Położenie: %s \n"
317
318 #: ../src/bar_gps.c:214
319 msgid "Geocode images"
320 msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów"
321
322 #: ../src/bar_gps.c:218
323 msgid "Write lat/long to meta-data?"
324 msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?"
325
326 #: ../src/bar_gps.c:732
327 #, c-format
328 msgid "Zoom %i"
329 msgstr "Powiększenie %i"
330
331 #: ../src/bar_gps.c:750
332 #, c-format
333 msgid "Zoom level %i"
334 msgstr "Skala powiększenia %i"
335
336 #: ../src/bar_gps.c:755
337 msgid "Loading map"
338 msgstr "Wczytywanie mapy"
339
340 #: ../src/bar_gps.c:821
341 msgid "Enable markers"
342 msgstr "Wyświetl znaczniki"
343
344 #: ../src/bar_gps.c:823
345 msgid "Centre map on marker"
346 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
347
348 #: ../src/bar_gps.c:845
349 msgid ""
350 "Move map centre to marker\n"
351 " is disabled"
352 msgstr ""
353 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
354 "jest wyłączone"
355
356 #: ../src/bar_gps.c:850
357 msgid ""
358 "Move map centre to marker\n"
359 " is enabled"
360 msgstr ""
361 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
362 "jest włączone"
363
364 #: ../src/bar_gps.c:854
365 msgid "Map centering"
366 msgstr "Środkowanie mapy"
367
368 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
369 #: ../src/preferences.c:2267
370 msgid "Zoom"
371 msgstr "Skala"
372
373 #: ../src/bar_gps.c:970
374 #, fuzzy
375 msgid "Zoom level"
376 msgstr "Skala powiększenia %i"
377
378 #. use the same strings as in layout_util.c
379 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656
380 msgid "Histogram on _Red"
381 msgstr "Histogram cze_rwonego"
382
383 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657
384 msgid "Histogram on _Green"
385 msgstr "Histogram zielone_go"
386
387 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658
388 msgid "Histogram on _Blue"
389 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
390
391 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659
392 msgid "_Histogram on RGB"
393 msgstr "_Histogram RGB"
394
395 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660
396 msgid "Histogram on _Value"
397 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
398
399 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664
400 msgid "Li_near Histogram"
401 msgstr "Histogram l_iniowy"
402
403 #: ../src/bar_histogram.c:266
404 msgid "L_og Histogram"
405 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
406
407 #: ../src/bar_keywords.c:490
408 #, fuzzy
409 msgid "Add selected keywords to selected files"
410 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
411
412 #: ../src/bar_keywords.c:491
413 #, fuzzy
414 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
415 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
416
417 #: ../src/bar_keywords.c:962
418 msgid "Edit keyword"
419 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
420
421 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
422 #: ../src/bar_keywords.c:1314
423 msgid "New keyword"
424 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
425
426 #: ../src/bar_keywords.c:969
427 msgid "Configure keyword"
428 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
429
430 #: ../src/bar_keywords.c:975
431 msgid "Keyword:"
432 msgstr "Słowo kluczowe:"
433
434 #: ../src/bar_keywords.c:984
435 msgid "Keyword type:"
436 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
437
438 #: ../src/bar_keywords.c:986
439 msgid "Active keyword"
440 msgstr "Aktywne"
441
442 #: ../src/bar_keywords.c:989
443 msgid "Helper"
444 msgstr "Pomocnicze"
445
446 #: ../src/bar_keywords.c:1063
447 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
448 msgstr ""
449 "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi"
450
451 #: ../src/bar_keywords.c:1065
452 msgid "Marks Keywords"
453 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
454
455 #: ../src/bar_keywords.c:1338
456 #, c-format
457 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
458 msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów"
459
460 #: ../src/bar_keywords.c:1344
461 #, c-format
462 msgid "Hide \"%s\""
463 msgstr "Ukryj \"%s\""
464
465 #: ../src/bar_keywords.c:1351
466 #, c-format
467 msgid "Mark %d"
468 msgstr "Znacznik %d"
469
470 #: ../src/bar_keywords.c:1359
471 #, c-format
472 msgid "Connect \"%s\" to mark"
473 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
474
475 #: ../src/bar_keywords.c:1366
476 #, c-format
477 msgid "Edit \"%s\""
478 msgstr "Edytuj \"%s\""
479
480 #: ../src/bar_keywords.c:1376
481 #, c-format
482 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
483 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
484
485 #: ../src/bar_keywords.c:1383
486 #, c-format
487 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
488 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
489
490 #. for the pane
491 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
492 msgid "Expand checked"
493 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
494
495 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
496 msgid "Collapse unchecked"
497 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
498
499 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
500 msgid "Hide unchecked"
501 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
502
503 #: ../src/bar_keywords.c:1397
504 msgid "Revert all hidden"
505 msgstr "Przywróć wszystkie ukryte"
506
507 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946
508 msgid "Show all"
509 msgstr "Pokaż wszystko"
510
511 #: ../src/bar_keywords.c:1400
512 msgid "Collapse all"
513 msgstr "Zwiń wszystkie"
514
515 #: ../src/bar_keywords.c:1401
516 msgid "Revert"
517 msgstr "Przywróć"
518
519 #: ../src/bar_keywords.c:1405
520 msgid "On any change"
521 msgstr "Przy każdej zmianie"
522
523 #: ../src/bar_keywords.c:1901
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
526 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
527
528 #: ../src/bar_sort.c:435
529 #, fuzzy
530 msgid "Sort Manager Operations"
531 msgstr "Menedżer Sortowania"
532
533 #: ../src/bar_sort.c:438
534 msgid ""
535 "Additional operations utilising plugins\n"
536 "may be included by setting:\n"
537 "\n"
538 "X-Geeqie-Filter=true\n"
539 "\n"
540 "in the plugin file."
541 msgstr ""
542
543 #: ../src/bar_sort.c:506
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "The collection:\n"
547 "%s\n"
548 "already exists."
549 msgstr ""
550 "Kolekcja:\n"
551 "%s\n"
552 "już istnieje."
553
554 #: ../src/bar_sort.c:507
555 msgid "Collection exists"
556 msgstr "Kolekcja istnieje"
557
558 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Failed to save the collection:\n"
562 "%s"
563 msgstr ""
564 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
565 "%s"
566
567 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
568 msgid "Save Failed"
569 msgstr "Zapis nie powiódł się"
570
571 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
572 msgid "Add Bookmark"
573 msgstr "Dodanie zakładki"
574
575 #: ../src/bar_sort.c:561
576 msgid "Add Collection"
577 msgstr "Dodaj kolekcję"
578
579 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
580 msgid "Name:"
581 msgstr "Nazwa:"
582
583 #: ../src/bar_sort.c:658
584 msgid "Sort Manager"
585 msgstr "Menedżer Sortowania"
586
587 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861
588 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
589 msgid "Folders"
590 msgstr "Katalogi"
591
592 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
593 msgid "Collections"
594 msgstr "Kolekcje"
595
596 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797
597 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371
598 msgid "Copy"
599 msgstr "Skopiuj"
600
601 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798
602 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321
603 msgid "Move"
604 msgstr "Przenieś"
605
606 #: ../src/bar_sort.c:722
607 msgid "Add image"
608 msgstr "Dodaj obraz"
609
610 #: ../src/bar_sort.c:725
611 msgid "Add selection"
612 msgstr "Dodaj zaznaczone"
613
614 #: ../src/bar_sort.c:740
615 msgid "Undo last image"
616 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
617
618 #: ../src/cache.c:173
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "error saving sim cache data: %s\n"
622 "error: %s\n"
623 msgstr ""
624 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
625 "błąd: %s\n"
626
627 #: ../src/cache_maint.c:72
628 #, fuzzy
629 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
630 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
631
632 #: ../src/cache_maint.c:78
633 #, fuzzy
634 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
635 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
636
637 #: ../src/cache_maint.c:111
638 #, fuzzy
639 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
640 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
641
642 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
643 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244
644 #: ../src/preferences.c:3036
645 msgid "done"
646 msgstr "ukończono"
647
648 #: ../src/cache_maint.c:374
649 msgid "Removing old metadata..."
650 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
651
652 #: ../src/cache_maint.c:378
653 msgid "Clearing cached thumbnails..."
654 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
655
656 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
657 msgid "Removing old thumbnails..."
658 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
659
660 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
661 msgid "Maintenance"
662 msgstr "Zarządzanie"
663
664 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
665 #, fuzzy
666 msgid "stopped"
667 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
668
669 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
670 #: ../src/preferences.c:3118
671 msgid "Invalid folder"
672 msgstr "Nieprawidłowy folder"
673
674 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
675 #: ../src/preferences.c:3119
676 msgid "The specified folder can not be found."
677 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
678
679 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
680 msgid "Create thumbnails"
681 msgstr "Utwórz miniaturki"
682
683 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
684 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157
685 msgid "S_tart"
686 msgstr "S_tart"
687
688 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
689 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508
690 msgid "Folder:"
691 msgstr "Katalog:"
692
693 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
694 #: ../src/preferences.c:3173
695 msgid "Select folder"
696 msgstr "Wybierz katalog"
697
698 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177
699 msgid "Include subfolders"
700 msgstr "Dołącz podkatalogi"
701
702 #: ../src/cache_maint.c:915
703 msgid "Store thumbnails local to source images"
704 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
705
706 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
707 #: ../src/preferences.c:3185
708 msgid "click start to begin"
709 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
710
711 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170
712 msgid "running..."
713 msgstr "przetwarzanie..."
714
715 #: ../src/cache_maint.c:1152
716 msgid "Clearing thumbnails..."
717 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
718
719 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
720 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
721 msgid "Clear cache"
722 msgstr "Wyczyść cache"
723
724 #: ../src/cache_maint.c:1239
725 #, fuzzy
726 msgid ""
727 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
728 "that have been saved to disk, continue?"
729 msgstr ""
730 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
731 "zapisane na dysku, kontynuować?"
732
733 #: ../src/cache_maint.c:1284
734 #, c-format
735 msgid "Location: %s"
736 msgstr "Położenie: %s"
737
738 #: ../src/cache_maint.c:1537
739 #, fuzzy
740 msgid "Create sim. files"
741 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
742
743 #: ../src/cache_maint.c:1548
744 #, fuzzy
745 msgid "Create sim. files recursively"
746 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
747
748 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
749 #, fuzzy
750 msgid "Background cache maintenance"
751 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
752
753 #: ../src/cache_maint.c:1664
754 msgid ""
755 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
756 "and .sim files, and create new\n"
757 "thumbnails and .sim files"
758 msgstr ""
759
760 #: ../src/cache_maint.c:1708
761 msgid "Cache Maintenance"
762 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
763
764 #: ../src/cache_maint.c:1720
765 msgid "Cache and Data Maintenance"
766 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
767
768 #: ../src/cache_maint.c:1724
769 #, fuzzy
770 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
771 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
772
773 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
774 #: ../src/cache_maint.c:1785
775 msgid "Clean up"
776 msgstr "Uporządkuj"
777
778 #: ../src/cache_maint.c:1733
779 #, fuzzy
780 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
781 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
782
783 #: ../src/cache_maint.c:1738
784 msgid "Delete all cached data."
785 msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache."
786
787 #: ../src/cache_maint.c:1741
788 msgid "Shared thumbnail cache"
789 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
790
791 #: ../src/cache_maint.c:1752
792 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
793 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
794
795 #: ../src/cache_maint.c:1757
796 msgid "Delete all cached thumbnails."
797 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
798
799 #: ../src/cache_maint.c:1763
800 msgid "Render"
801 msgstr "Utwórz"
802
803 #: ../src/cache_maint.c:1766
804 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
805 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
806
807 #: ../src/cache_maint.c:1769
808 #, fuzzy
809 msgid "File similarity cache"
810 msgstr "Wyczyść cache"
811
812 #: ../src/cache_maint.c:1773
813 #, fuzzy
814 msgid "Create"
815 msgstr "kreatywny"
816
817 #: ../src/cache_maint.c:1776
818 #, fuzzy
819 msgid "Create sim. files recursively."
820 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
821
822 #: ../src/cache_maint.c:1788
823 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
824 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
825
826 #: ../src/cache_maint.c:1794
827 #, fuzzy
828 msgid "Select"
829 msgstr "Zaznacz"
830
831 #: ../src/cache_maint.c:1797
832 msgid "Run cache maintenance as a background job."
833 msgstr ""
834
835 #. When does this occur ??
836 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
837 #: ../src/image-overlay.c:343
838 msgid "Untitled"
839 msgstr "BezNazwy"
840
841 #: ../src/collect.c:497
842 #, c-format
843 msgid "Untitled (%d)"
844 msgstr "BezNazwy (%d)"
845
846 #: ../src/collect.c:1143
847 #, c-format
848 msgid "%s - Collection - %s"
849 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
850
851 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
852 msgid "Close collection"
853 msgstr "Zamknij kolekcję"
854
855 #: ../src/collect.c:1260
856 msgid ""
857 "Collection has been modified.\n"
858 "Save first?"
859 msgstr ""
860 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
861 "Czy najpierw zapisać?"
862
863 #: ../src/collect.c:1263
864 msgid "_Discard"
865 msgstr "Pomiń"
866
867 #: ../src/collect-dlg.c:67
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Specified path:\n"
871 "%s\n"
872 "is a folder, collections are files"
873 msgstr ""
874 "Podana ścieżka:\n"
875 "%s\n"
876 "jest folderem, kolekcje są plikami"
877
878 #: ../src/collect-dlg.c:68
879 msgid "Invalid filename"
880 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
881
882 #: ../src/collect-dlg.c:77
883 msgid "Overwrite File"
884 msgstr "Nadpisanie Pliku"
885
886 #: ../src/collect-dlg.c:82
887 msgid "Overwrite existing file?"
888 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
889
890 #: ../src/collect-dlg.c:84
891 msgid "_Overwrite"
892 msgstr "Nadpisz"
893
894 #: ../src/collect-dlg.c:135
895 #, c-format
896 msgid "No such file '%s'."
897 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
898
899 #: ../src/collect-dlg.c:140
900 #, c-format
901 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
902 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
903
904 #: ../src/collect-dlg.c:145
905 #, c-format
906 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
907 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
908
909 #: ../src/collect-dlg.c:151
910 msgid "Can not open collection file"
911 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
912
913 #: ../src/collect-dlg.c:203
914 msgid "Save collection"
915 msgstr "Zapisz kolekcję"
916
917 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
918 msgid "Open collection"
919 msgstr "Otwarcie kolekcji"
920
921 #: ../src/collect-dlg.c:218
922 msgid "Append collection"
923 msgstr "Dołącz kolekcji"
924
925 #: ../src/collect-dlg.c:219
926 msgid "_Append"
927 msgstr "Dołącz"
928
929 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
930 msgid "Collection Files"
931 msgstr "Pliki kolekcji"
932
933 #: ../src/collect-io.c:406
934 #, c-format
935 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
936 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
937
938 #: ../src/collect-io.c:431
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "error saving collection file: %s\n"
942 "error: %s\n"
943 msgstr ""
944 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
945 "błąd: %s\n"
946
947 #: ../src/collect-table.c:214
948 #, c-format
949 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
950 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
951
952 #: ../src/collect-table.c:221
953 #, c-format
954 msgid "%s, %d images"
955 msgstr "%s, %d obrazów"
956
957 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924
958 #: ../src/layout_util.c:3659
959 msgid "Empty"
960 msgstr "Pusta"
961
962 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406
963 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455
964 msgid "Loading thumbs..."
965 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
966
967 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820
968 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118
969 msgid "_View"
970 msgstr "_Widok"
971
972 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822
973 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792
974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120
975 #: ../src/view_file/view_file.c:691
976 msgid "View in _new window"
977 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
978
979 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345
980 #, fuzzy
981 msgid "Go to original"
982 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
983
984 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830
985 msgid "Rem_ove"
986 msgstr "_Usuń"
987
988 #: ../src/collect-table.c:971
989 msgid "Append from file selection"
990 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
991
992 #: ../src/collect-table.c:973
993 msgid "Append from collection..."
994 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
995
996 #: ../src/collect-table.c:977
997 msgid "_Selection"
998 msgstr "Zaznacz"
999
1000 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825
1001 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123
1002 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080
1003 #: ../src/view_file/view_file.c:1130
1004 msgid "Select all"
1005 msgstr "Zaznacz wszystko"
1006
1007 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827
1008 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125
1009 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135
1010 msgid "Select none"
1011 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
1012
1013 #: ../src/collect-table.c:983
1014 msgid "Invert selection"
1015 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
1016
1017 #: ../src/collect-table.c:985
1018 msgid "Rectangular selection"
1019 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
1020
1021 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364
1022 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502
1023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142
1024 #: ../src/view_file/view_file.c:697
1025 msgid "_Copy..."
1026 msgstr "_Kopiuj..."
1027
1028 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365
1029 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503
1030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144
1031 #: ../src/view_file/view_file.c:699
1032 msgid "_Move..."
1033 msgstr "P_rzenieś..."
1034
1035 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366
1036 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504
1037 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735
1038 #: ../src/view_file/view_file.c:701
1039 msgid "_Rename..."
1040 msgstr "Zm_ień nazwę..."
1041
1042 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367
1043 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355
1044 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703
1045 msgid "_Copy path"
1046 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
1047
1048 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368
1049 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357
1050 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705
1051 msgid "_Copy path unquoted"
1052 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
1053
1054 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372
1055 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505
1056 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507
1057 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155
1058 #: ../src/view_file/view_file.c:709
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Move to Trash..."
1061 msgstr "P_rzenieś..."
1062
1063 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373
1064 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363
1065 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Move to Trash"
1068 msgstr "Przesuń na _szczyt"
1069
1070 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376
1071 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366
1072 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713
1073 msgid "_Delete..."
1074 msgstr "_Usuń..."
1075
1076 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377
1077 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367
1078 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646
1079 #: ../src/view_file/view_file.c:714
1080 msgid "_Delete"
1081 msgstr "Usuń"
1082
1083 #: ../src/collect-table.c:1021
1084 msgid "Randomize"
1085 msgstr "Losowo"
1086
1087 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759
1088 #: ../src/view_file/view_file.c:739
1089 msgid "_Sort"
1090 msgstr "_Uporządkuj"
1091
1092 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755
1093 msgid "Show filename _text"
1094 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1095
1096 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763
1097 #: ../src/view_file/view_file.c:767
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Show star rating"
1100 msgstr "Uporządkuj według oceny"
1101
1102 #: ../src/collect-table.c:1031
1103 msgid "_Save collection"
1104 msgstr "_Zapisz kolekcję"
1105
1106 #: ../src/collect-table.c:1033
1107 msgid "Save collection _as..."
1108 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
1109
1110 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498
1111 #: ../src/view_file/view_file.c:724
1112 msgid "_Find duplicates..."
1113 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
1114
1115 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500
1116 #: ../src/search.c:1139
1117 msgid "Print..."
1118 msgstr "Drukuj..."
1119
1120 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537
1121 msgid "Dropped list includes folders."
1122 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
1123
1124 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539
1125 msgid "_Add contents"
1126 msgstr "_Dodaj zawartość"
1127
1128 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540
1129 msgid "Add contents _recursive"
1130 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
1131
1132 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541
1133 msgid "_Skip folders"
1134 msgstr "Pomiń katalogi"
1135
1136 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543
1137 #: ../src/view_dir.c:431
1138 msgid "Cancel"
1139 msgstr "Anuluj"
1140
1141 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1142 msgid "sRGB"
1143 msgstr "sRGB"
1144
1145 #: ../src/color-man.c:436
1146 msgid "Adobe RGB compatible"
1147 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
1148
1149 #: ../src/color-man.c:452
1150 msgid "Custom profile"
1151 msgstr "Własne profile"
1152
1153 #: ../src/debug.c:55
1154 msgid "error"
1155 msgstr "błąd"
1156
1157 #: ../src/debug.c:56
1158 msgid "warning"
1159 msgstr "uwaga"
1160
1161 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1162 msgid "Can't save"
1163 msgstr "Nie można zapisać"
1164
1165 #: ../src/desktop_file.c:83
1166 msgid "Please specify file name."
1167 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
1168
1169 #: ../src/desktop_file.c:95
1170 msgid "Could not create directory"
1171 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1172
1173 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1174 msgid "Desktop file"
1175 msgstr "Plik desktop"
1176
1177 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Unable to delete file:\n"
1181 "%s"
1182 msgstr ""
1183 "Nie można usunąć pliku:\n"
1184 "%s"
1185
1186 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1187 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1188 msgid "File deletion failed"
1189 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
1190
1191 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1192 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1193 msgid "Delete file"
1194 msgstr "Usuń plik"
1195
1196 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "About to delete the file:\n"
1200 " %s"
1201 msgstr ""
1202 "Usunięcie pliku:\n"
1203 " %s"
1204
1205 #: ../src/desktop_file.c:384
1206 msgid "new.desktop"
1207 msgstr "nowy.desktop"
1208
1209 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1210 msgid "Plugins"
1211 msgstr "Pluginy"
1212
1213 #: ../src/desktop_file.c:618
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Disabled"
1216 msgstr "Zapisywalny"
1217
1218 #: ../src/desktop_file.c:640
1219 msgid "Hidden"
1220 msgstr "Ukryty"
1221
1222 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662
1223 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114
1224 #: ../src/utilops.c:511
1225 msgid "Path"
1226 msgstr "Ścieżka"
1227
1228 #: ../src/dupe.c:226
1229 msgid "Drop files to compare them."
1230 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
1231
1232 #: ../src/dupe.c:230
1233 #, c-format
1234 msgid "%d files"
1235 msgstr "%d plików"
1236
1237 #: ../src/dupe.c:234
1238 #, c-format
1239 msgid "%d matches found in %d files"
1240 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1241
1242 #: ../src/dupe.c:239
1243 msgid "[set 1]"
1244 msgstr "[zbiór 1]"
1245
1246 #: ../src/dupe.c:2315
1247 msgid "Reading checksums..."
1248 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1249
1250 #: ../src/dupe.c:2351
1251 msgid "Reading dimensions..."
1252 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1253
1254 #: ../src/dupe.c:2443
1255 msgid "Reading similarity data..."
1256 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1257
1258 #. End of setup not done
1259 #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583
1260 msgid "Comparing..."
1261 msgstr "Porównywanie..."
1262
1263 #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035
1264 msgid "Sorting..."
1265 msgstr "Sortowanie..."
1266
1267 #: ../src/dupe.c:2571
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Queuing..."
1270 msgstr "przetwarzanie..."
1271
1272 #: ../src/dupe.c:3002
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Loading file list"
1275 msgstr "Oderwana lista plików"
1276
1277 #: ../src/dupe.c:3498
1278 msgid "Select group _1 duplicates"
1279 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1280
1281 #: ../src/dupe.c:3500
1282 msgid "Select group _2 duplicates"
1283 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1284
1285 #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832
1286 msgid "C_lear"
1287 msgstr "Wyczyść"
1288
1289 #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835
1290 msgid "Close _window"
1291 msgstr "Zamknij okno"
1292
1293 #: ../src/dupe.c:3708
1294 #, c-format
1295 msgid "%d files (set 2)"
1296 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1297
1298 #: ../src/dupe.c:3934
1299 msgid "Name case-insensitive"
1300 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1301
1302 #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41
1303 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659
1304 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1305 msgid "Size"
1306 msgstr "Rozmiar"
1307
1308 #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336
1309 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1310 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1311 msgid "Date"
1312 msgstr "Data"
1313
1314 #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1315 msgid "Dimensions"
1316 msgstr "Wymiary"
1317
1318 #: ../src/dupe.c:3938
1319 msgid "Checksum"
1320 msgstr "Suma kontrolna"
1321
1322 #: ../src/dupe.c:3940
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Similarity (high - 95)"
1325 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1326
1327 #: ../src/dupe.c:3941
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Similarity (med. - 90)"
1330 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1331
1332 #: ../src/dupe.c:3942
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Similarity (low - 85)"
1335 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1336
1337 #: ../src/dupe.c:3943
1338 msgid "Similarity (custom)"
1339 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1340
1341 #: ../src/dupe.c:3944
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Name ≠ content"
1344 msgstr "Zawartość obrazu"
1345
1346 #: ../src/dupe.c:3945
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1349 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1350
1351 #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795
1352 #: ../src/toolbar.c:92
1353 msgid "Find duplicates"
1354 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1355
1356 #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656
1357 msgid "Rank"
1358 msgstr "Podobieństwo"
1359
1360 #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Thumb"
1363 msgstr "Miniaturki"
1364
1365 #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078
1366 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Set"
1369 msgstr "Morze"
1370
1371 #: ../src/dupe.c:4702
1372 msgid "Compare to:"
1373 msgstr "Porównaj z:"
1374
1375 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675
1376 msgid "Thumbnails"
1377 msgstr "Miniaturki"
1378
1379 #: ../src/dupe.c:4747
1380 msgid "Compare by:"
1381 msgstr "Kryterium porównywania:"
1382
1383 #: ../src/dupe.c:4755
1384 msgid "Custom Threshold"
1385 msgstr "Dowolny próg"
1386
1387 #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1388 msgid "Sort"
1389 msgstr "Uporządkuj"
1390
1391 #: ../src/dupe.c:4772
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Ignore Orientation"
1394 msgstr "Ignoruj obrót"
1395
1396 #: ../src/dupe.c:4780
1397 msgid "Compare two file sets"
1398 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1399
1400 #: ../src/dupe.c:4982
1401 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../src/dupe.c:5235
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1407 msgstr ""
1408 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
1409 "błąd: %s\n"
1410
1411 #: ../src/dupe.c:5241
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Match"
1414 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1415
1416 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1417 msgid "Group"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../src/dupe.c:5241
1421 msgid "Similarity"
1422 msgstr "Podobieństwo"
1423
1424 #: ../src/dupe.c:5241
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Thumbnail"
1427 msgstr "Miniaturki"
1428
1429 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1430 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932
1431 msgid "Width"
1432 msgstr "Szerokość"
1433
1434 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934
1435 msgid "Height"
1436 msgstr "Wysokość"
1437
1438 #: ../src/dupe.c:5241
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Path\n"
1441 msgstr "Ścieżka"
1442
1443 #: ../src/dupe.c:5372
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Export Files"
1446 msgstr "Korekta ekspozycji"
1447
1448 #: ../src/dupe.c:5398
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Export"
1451 msgstr "Sport"
1452
1453 #: ../src/dupe.c:5403
1454 msgid "Export to csv"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../src/dupe.c:5405
1458 msgid "Export to tab-delimited"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../src/editors.c:308
1462 #, c-format
1463 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1464 msgstr ""
1465 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1466
1467 #. flash fired (bit 0)
1468 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1469 msgid "yes"
1470 msgstr "tak"
1471
1472 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1473 msgid "no"
1474 msgstr "nie"
1475
1476 #: ../src/editors.c:570
1477 msgid "stopping..."
1478 msgstr "zatrzymywanie..."
1479
1480 #: ../src/editors.c:591
1481 msgid "Edit command results"
1482 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1483
1484 #: ../src/editors.c:594
1485 #, c-format
1486 msgid "Output of %s"
1487 msgstr "Wyjście %s"
1488
1489 #: ../src/editors.c:1121
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "Failed to run command:\n"
1493 "%s\n"
1494 msgstr ""
1495 "Nie można uruchomić:\n"
1496 "%s\n"
1497
1498 #: ../src/editors.c:1248
1499 msgid "stopped by user"
1500 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1501
1502 #: ../src/editors.c:1333
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "%s\n"
1506 "\"%s\""
1507 msgstr ""
1508 "%s\n"
1509 "\"%s\""
1510
1511 #: ../src/editors.c:1335
1512 msgid "Invalid editor command"
1513 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1514
1515 #: ../src/editors.c:1422
1516 msgid "Editor template is empty."
1517 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1518
1519 #: ../src/editors.c:1423
1520 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1521 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1522
1523 #: ../src/editors.c:1424
1524 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1525 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1526
1527 #: ../src/editors.c:1425
1528 msgid "Can't find matching file type."
1529 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1530
1531 #: ../src/editors.c:1426
1532 msgid "Can't execute external editor."
1533 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1534
1535 #: ../src/editors.c:1427
1536 msgid "External editor returned error status."
1537 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1538
1539 #: ../src/editors.c:1428
1540 msgid "File was skipped."
1541 msgstr "Plik został pominięty."
1542
1543 #: ../src/editors.c:1429
1544 msgid "Unknown error."
1545 msgstr "Nieznany błąd."
1546
1547 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1548 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1549 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1550 msgid "unknown"
1551 msgstr "nieznany"
1552
1553 #: ../src/exif.c:143
1554 msgid "top left"
1555 msgstr "górny lewy"
1556
1557 #: ../src/exif.c:144
1558 msgid "top right"
1559 msgstr "górny prawy"
1560
1561 #: ../src/exif.c:145
1562 msgid "bottom right"
1563 msgstr "dolny lewy"
1564
1565 #: ../src/exif.c:146
1566 msgid "bottom left"
1567 msgstr "dolny lewy"
1568
1569 #: ../src/exif.c:147
1570 msgid "left top"
1571 msgstr "lewy górny"
1572
1573 #: ../src/exif.c:148
1574 msgid "right top"
1575 msgstr "prawy górny"
1576
1577 #: ../src/exif.c:149
1578 msgid "right bottom"
1579 msgstr "prawy dolny"
1580
1581 #: ../src/exif.c:150
1582 msgid "left bottom"
1583 msgstr "lewy dolny"
1584
1585 #: ../src/exif.c:157
1586 msgid "inch"
1587 msgstr "cal"
1588
1589 #: ../src/exif.c:158
1590 msgid "centimeter"
1591 msgstr "centymetr"
1592
1593 #: ../src/exif.c:170
1594 msgid "average"
1595 msgstr "uśredniony"
1596
1597 #: ../src/exif.c:171
1598 msgid "center weighted"
1599 msgstr "centralnie ważony"
1600
1601 #: ../src/exif.c:172
1602 msgid "spot"
1603 msgstr "punktowy"
1604
1605 #: ../src/exif.c:173
1606 msgid "multi-spot"
1607 msgstr "wielopunktowy"
1608
1609 #: ../src/exif.c:174
1610 msgid "multi-segment"
1611 msgstr "wielosegmentowy"
1612
1613 #: ../src/exif.c:175
1614 msgid "partial"
1615 msgstr "częściowy"
1616
1617 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1618 msgid "other"
1619 msgstr "inny"
1620
1621 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1622 msgid "not defined"
1623 msgstr "niezdefiniowany"
1624
1625 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1626 msgid "manual"
1627 msgstr "ręczny"
1628
1629 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1630 #: ../src/exif.c:304
1631 msgid "normal"
1632 msgstr "zwykły"
1633
1634 #: ../src/exif.c:184
1635 msgid "aperture"
1636 msgstr "przysłona"
1637
1638 #: ../src/exif.c:185
1639 msgid "shutter"
1640 msgstr "migawka"
1641
1642 #: ../src/exif.c:186
1643 msgid "creative"
1644 msgstr "kreatywny"
1645
1646 #: ../src/exif.c:187
1647 msgid "action"
1648 msgstr "akcja"
1649
1650 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1651 msgid "portrait"
1652 msgstr "portret"
1653
1654 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1655 msgid "landscape"
1656 msgstr "krajobraz"
1657
1658 #: ../src/exif.c:195
1659 msgid "daylight"
1660 msgstr "światło dzienne"
1661
1662 #: ../src/exif.c:196
1663 msgid "fluorescent"
1664 msgstr "fluorescencyjne"
1665
1666 #: ../src/exif.c:197
1667 msgid "tungsten (incandescent)"
1668 msgstr "żarówka"
1669
1670 #: ../src/exif.c:198
1671 msgid "flash"
1672 msgstr "lampa błyskowa"
1673
1674 #: ../src/exif.c:199
1675 msgid "fine weather"
1676 msgstr "dobra pogoda"
1677
1678 #: ../src/exif.c:200
1679 msgid "cloudy weather"
1680 msgstr "pochmurna pogoda"
1681
1682 #: ../src/exif.c:201
1683 msgid "shade"
1684 msgstr "cień"
1685
1686 #: ../src/exif.c:202
1687 msgid "daylight fluorescent"
1688 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1689
1690 #: ../src/exif.c:203
1691 msgid "day white fluorescent"
1692 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1693
1694 #: ../src/exif.c:204
1695 msgid "cool white fluorescent"
1696 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1697
1698 #: ../src/exif.c:205
1699 msgid "white fluorescent"
1700 msgstr "fluorescencyjne białe"
1701
1702 #: ../src/exif.c:206
1703 msgid "standard light A"
1704 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1705
1706 #: ../src/exif.c:207
1707 msgid "standard light B"
1708 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1709
1710 #: ../src/exif.c:208
1711 msgid "standard light C"
1712 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1713
1714 #: ../src/exif.c:209
1715 msgid "D55"
1716 msgstr "D55"
1717
1718 #: ../src/exif.c:210
1719 msgid "D65"
1720 msgstr "D65"
1721
1722 #: ../src/exif.c:211
1723 msgid "D75"
1724 msgstr "D75"
1725
1726 #: ../src/exif.c:212
1727 msgid "D50"
1728 msgstr "D50"
1729
1730 #: ../src/exif.c:213
1731 msgid "ISO studio tungsten"
1732 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1733
1734 #: ../src/exif.c:221
1735 msgid "yes, not detected by strobe"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../src/exif.c:222
1739 msgid "yes, detected by strobe"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../src/exif.c:228
1743 msgid "uncalibrated"
1744 msgstr "nieskalibrowaniy"
1745
1746 #: ../src/exif.c:234
1747 msgid "1 chip color area"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../src/exif.c:235
1751 msgid "2 chip color area"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../src/exif.c:236
1755 msgid "3 chip color area"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/exif.c:237
1759 msgid "color sequential area"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/exif.c:238
1763 msgid "trilinear"
1764 msgstr "trzyliniowe"
1765
1766 #: ../src/exif.c:239
1767 msgid "color sequential linear"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/exif.c:244
1771 msgid "digital still camera"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../src/exif.c:249
1775 msgid "direct photo"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../src/exif.c:255
1779 msgid "custom"
1780 msgstr "własne"
1781
1782 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1783 msgid "auto"
1784 msgstr "automatyczne"
1785
1786 #: ../src/exif.c:262
1787 msgid "auto bracket"
1788 msgstr "Automatyczny bracketing"
1789
1790 #: ../src/exif.c:273
1791 msgid "standard"
1792 msgstr "standard"
1793
1794 #: ../src/exif.c:276
1795 msgid "night scene"
1796 msgstr "scena nocna"
1797
1798 #: ../src/exif.c:281
1799 msgid "none"
1800 msgstr "brak"
1801
1802 #: ../src/exif.c:282
1803 msgid "low gain up"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../src/exif.c:283
1807 msgid "high gain up"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/exif.c:284
1811 msgid "low gain down"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/exif.c:285
1815 msgid "high gain down"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1819 msgid "soft"
1820 msgstr "miękka"
1821
1822 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1823 msgid "hard"
1824 msgstr "mocna"
1825
1826 #: ../src/exif.c:298
1827 msgid "low"
1828 msgstr "niska"
1829
1830 #: ../src/exif.c:299
1831 msgid "high"
1832 msgstr "wysokie"
1833
1834 #: ../src/exif.c:312
1835 msgid "macro"
1836 msgstr "makro"
1837
1838 #: ../src/exif.c:313
1839 msgid "close"
1840 msgstr "blisko"
1841
1842 #: ../src/exif.c:314
1843 msgid "distant"
1844 msgstr "daleko"
1845
1846 #: ../src/exif.c:324
1847 msgid "Image Width"
1848 msgstr "Szerokość obrazu"
1849
1850 #: ../src/exif.c:325
1851 msgid "Image Height"
1852 msgstr "Wysokość obrazu"
1853
1854 #: ../src/exif.c:326
1855 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1856 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1857
1858 #: ../src/exif.c:327
1859 msgid "Compression"
1860 msgstr "Kompresja"
1861
1862 #: ../src/exif.c:328
1863 msgid "Image description"
1864 msgstr "Opis obrazu"
1865
1866 #: ../src/exif.c:329
1867 msgid "Camera make"
1868 msgstr "Model aparatu"
1869
1870 #: ../src/exif.c:330
1871 msgid "Camera model"
1872 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1873
1874 #: ../src/exif.c:331
1875 msgid "Orientation"
1876 msgstr "Orientacja"
1877
1878 #: ../src/exif.c:332
1879 msgid "X resolution"
1880 msgstr "Rozdzielczość X"
1881
1882 #: ../src/exif.c:333
1883 msgid "Y Resolution"
1884 msgstr "Rozdzielczość Y"
1885
1886 #: ../src/exif.c:334
1887 msgid "Resolution units"
1888 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
1889
1890 #: ../src/exif.c:335
1891 msgid "Firmware"
1892 msgstr "Firmware"
1893
1894 #: ../src/exif.c:337
1895 msgid "White point"
1896 msgstr "Punkt bieli"
1897
1898 #: ../src/exif.c:338
1899 msgid "Primary chromaticities"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/exif.c:339
1903 msgid "YCbCy coefficients"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: ../src/exif.c:340
1907 msgid "YCbCr positioning"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../src/exif.c:341
1911 msgid "Black white reference"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../src/exif.c:343
1915 msgid "SubIFD Exif offset"
1916 msgstr ""
1917
1918 #. subIFD follows
1919 #: ../src/exif.c:345
1920 msgid "Exposure time (seconds)"
1921 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
1922
1923 #: ../src/exif.c:346
1924 msgid "FNumber"
1925 msgstr "Przysłona"
1926
1927 #: ../src/exif.c:347
1928 msgid "Exposure program"
1929 msgstr "Program ekspozycji"
1930
1931 #: ../src/exif.c:348
1932 msgid "Spectral Sensitivity"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1936 msgid "ISO sensitivity"
1937 msgstr "Czułość ISO"
1938
1939 #: ../src/exif.c:350
1940 msgid "Optoelectric conversion factor"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../src/exif.c:351
1944 msgid "Exif version"
1945 msgstr "Wersja Exif"
1946
1947 #: ../src/exif.c:352
1948 msgid "Date original"
1949 msgstr "Data oryginału"
1950
1951 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1952 msgid "Date digitized"
1953 msgstr "Data digitalizacji"
1954
1955 #: ../src/exif.c:354
1956 msgid "Pixel format"
1957 msgstr "Format piksela"
1958
1959 #: ../src/exif.c:355
1960 msgid "Compression ratio"
1961 msgstr "Poziom kompresji"
1962
1963 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1964 msgid "Shutter speed"
1965 msgstr "Szybkość migawki"
1966
1967 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1968 msgid "Aperture"
1969 msgstr "Przysłona"
1970
1971 #: ../src/exif.c:358
1972 msgid "Brightness"
1973 msgstr "Jasność"
1974
1975 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1976 msgid "Exposure bias"
1977 msgstr "Korekta ekspozycji"
1978
1979 #: ../src/exif.c:360
1980 msgid "Maximum aperture"
1981 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
1982
1983 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1984 msgid "Subject distance"
1985 msgstr "Odległość przedmiotu"
1986
1987 #: ../src/exif.c:362
1988 msgid "Metering mode"
1989 msgstr "Metoda pomiaru"
1990
1991 #: ../src/exif.c:363
1992 msgid "Light source"
1993 msgstr "Źródło światła"
1994
1995 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1996 msgid "Flash"
1997 msgstr "Lampa błyskowa"
1998
1999 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2000 msgid "Focal length"
2001 msgstr "Ogniskowa"
2002
2003 #: ../src/exif.c:366
2004 msgid "Subject area"
2005 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
2006
2007 #: ../src/exif.c:367
2008 msgid "MakerNote"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../src/exif.c:368
2012 msgid "UserComment"
2013 msgstr "Komentarz użytkownika"
2014
2015 #: ../src/exif.c:369
2016 msgid "Subsecond time"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/exif.c:370
2020 msgid "Subsecond time original"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../src/exif.c:371
2024 msgid "Subsecond time digitized"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../src/exif.c:372
2028 msgid "FlashPix version"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../src/exif.c:373
2032 msgid "Colorspace"
2033 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2034
2035 #: ../src/exif.c:377
2036 msgid "Audio data"
2037 msgstr "Dane audio"
2038
2039 #: ../src/exif.c:378
2040 msgid "ExifR98 extension"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../src/exif.c:379
2044 msgid "Flash strength"
2045 msgstr "Siła lampy błyskowej"
2046
2047 #: ../src/exif.c:380
2048 msgid "Spatial frequency response"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../src/exif.c:381
2052 msgid "X Pixel density"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../src/exif.c:382
2056 msgid "Y Pixel density"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../src/exif.c:383
2060 msgid "Pixel density units"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/exif.c:384
2064 msgid "Subject location"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../src/exif.c:386
2068 msgid "Sensor type"
2069 msgstr "Typ sensora"
2070
2071 #: ../src/exif.c:387
2072 msgid "Source type"
2073 msgstr "Źródło"
2074
2075 #: ../src/exif.c:388
2076 msgid "Scene type"
2077 msgstr "Typ sceny"
2078
2079 #: ../src/exif.c:389
2080 msgid "Color filter array pattern"
2081 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
2082
2083 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2084 #: ../src/exif.c:391
2085 msgid "Render process"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../src/exif.c:392
2089 msgid "Exposure mode"
2090 msgstr "Tryb ekspozycji"
2091
2092 #: ../src/exif.c:393
2093 msgid "White balance"
2094 msgstr "Balans bieli"
2095
2096 #: ../src/exif.c:394
2097 msgid "Digital zoom ratio"
2098 msgstr "Zoom cyfrowy"
2099
2100 #: ../src/exif.c:395
2101 msgid "Focal length (35mm)"
2102 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
2103
2104 #: ../src/exif.c:396
2105 msgid "Scene capture type"
2106 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
2107
2108 #: ../src/exif.c:397
2109 msgid "Gain control"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../src/exif.c:398
2113 msgid "Contrast"
2114 msgstr "Kontrast"
2115
2116 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348
2117 msgid "Saturation"
2118 msgstr "Saturacja"
2119
2120 #: ../src/exif.c:400
2121 msgid "Sharpness"
2122 msgstr "Ostrość"
2123
2124 #: ../src/exif.c:401
2125 msgid "Device setting"
2126 msgstr "Ustawienia urządzenia"
2127
2128 #: ../src/exif.c:402
2129 msgid "Subject range"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../src/exif.c:403
2133 msgid "Image serial number"
2134 msgstr "Numer seryjny obrazu"
2135
2136 #: ../src/exif.c:1110
2137 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2138 msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2139
2140 #: ../src/exif.c:1116
2141 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2142 msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2143
2144 #: ../src/exif-common.c:405
2145 msgid "infinity"
2146 msgstr "nieskończoność"
2147
2148 #: ../src/exif-common.c:434
2149 msgid "mode:"
2150 msgstr "tryb:"
2151
2152 #: ../src/exif-common.c:438
2153 msgid "on"
2154 msgstr "włączony"
2155
2156 #: ../src/exif-common.c:441
2157 msgid "off"
2158 msgstr "wyłączony"
2159
2160 #: ../src/exif-common.c:450
2161 msgid "not detected by strobe"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../src/exif-common.c:451
2165 msgid "detected by strobe"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. we ignore flash function (bit 5)
2169 #. red-eye (bit 6)
2170 #: ../src/exif-common.c:456
2171 msgid "red-eye reduction"
2172 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
2173
2174 #: ../src/exif-common.c:476
2175 msgid "dot"
2176 msgstr "punktów"
2177
2178 #: ../src/exif-common.c:509
2179 msgid "AdobeRGB"
2180 msgstr "AdobeRGB"
2181
2182 #: ../src/exif-common.c:517
2183 msgid "embedded"
2184 msgstr "osadzony"
2185
2186 #: ../src/exif-common.c:612
2187 msgid "Above Sea Level"
2188 msgstr "Powyżej poziomu morza"
2189
2190 #: ../src/exif-common.c:612
2191 msgid "Below Sea Level"
2192 msgstr "Poniżej poziomu morza"
2193
2194 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2195 msgid "Camera"
2196 msgstr "Aparat fotograficzny"
2197
2198 #: ../src/exif-common.c:919
2199 #, fuzzy
2200 msgid "DateDigitized"
2201 msgstr "Data digitalizacji"
2202
2203 #: ../src/exif-common.c:925
2204 msgid "Focal length 35mm"
2205 msgstr "Ogniskowa 35mm"
2206
2207 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2208 msgid "Resolution"
2209 msgstr "Rozdzielczość"
2210
2211 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2212 msgid "Color profile"
2213 msgstr "Profil koloru"
2214
2215 #: ../src/exif-common.c:930
2216 msgid "GPS position"
2217 msgstr "Pozycja wg GPS"
2218
2219 #: ../src/exif-common.c:931
2220 msgid "GPS altitude"
2221 msgstr "Wysokość wg GPS"
2222
2223 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Local time"
2226 msgstr "Położenie:"
2227
2228 #: ../src/exif-common.c:933
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Time zone"
2231 msgstr "Linia czasu"
2232
2233 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Country name"
2236 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2237
2238 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2239 msgid "Country code"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Star rating"
2245 msgstr "Uporządkuj według oceny"
2246
2247 #: ../src/exif-common.c:937
2248 msgid "File size"
2249 msgstr "Rozmiar pliku"
2250
2251 #: ../src/exif-common.c:938
2252 msgid "File date"
2253 msgstr "Czas utworzenia pliku"
2254
2255 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2256 msgid "File mode"
2257 msgstr "Tryb pliku"
2258
2259 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2260 #, fuzzy
2261 msgid "File ctime"
2262 msgstr "Rozmiar pliku"
2263
2264 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2265 #, fuzzy
2266 msgid "File owner"
2267 msgstr "Tryb pliku"
2268
2269 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2270 #, fuzzy
2271 msgid "File group"
2272 msgstr "Informacje o pliku"
2273
2274 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2275 #, fuzzy
2276 msgid "File link"
2277 msgstr "Informacje o pliku"
2278
2279 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2280 #, fuzzy
2281 msgid "File class"
2282 msgstr "Pliki"
2283
2284 #: ../src/exif-common.c:945
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Page no."
2287 msgstr "Strona %d"
2288
2289 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2290 msgid "Lens"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../src/filedata.c:112
2294 #, c-format
2295 msgid "%d bytes"
2296 msgstr "%d bajtów"
2297
2298 #: ../src/filedata.c:116
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "%.1f KiB"
2301 msgstr "%.1f K"
2302
2303 #: ../src/filedata.c:120
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "%.1f MiB"
2306 msgstr "%.1f MB"
2307
2308 #: ../src/filedata.c:125
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "%.1f GiB"
2311 msgstr "%.1f GB"
2312
2313 #: ../src/filedata.c:2771
2314 msgid "file or directory does not exist"
2315 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
2316
2317 #: ../src/filedata.c:2777
2318 msgid "destination already exists"
2319 msgstr "cel już istnieje"
2320
2321 #: ../src/filedata.c:2783
2322 msgid "destination can't be overwritten"
2323 msgstr "cel nie może być nadpisany"
2324
2325 #: ../src/filedata.c:2789
2326 msgid "destination directory is not writable"
2327 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
2328
2329 #: ../src/filedata.c:2795
2330 msgid "destination directory does not exist"
2331 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
2332
2333 #: ../src/filedata.c:2801
2334 msgid "source directory is not writable"
2335 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2336
2337 #: ../src/filedata.c:2807
2338 msgid "no read permission"
2339 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
2340
2341 #: ../src/filedata.c:2813
2342 msgid "file is readonly"
2343 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
2344
2345 #: ../src/filedata.c:2819
2346 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2347 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
2348
2349 #: ../src/filedata.c:2825
2350 msgid "source and destination are the same"
2351 msgstr "źródło i cel są takie same"
2352
2353 #: ../src/filedata.c:2831
2354 msgid "source and destination have different extension"
2355 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
2356
2357 #: ../src/filedata.c:2837
2358 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2359 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
2360
2361 #: ../src/filedata.c:2843
2362 msgid "another destination file has the same filename"
2363 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
2364
2365 #: ../src/filedata.c:3398
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2368 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2369
2370 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
2371 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465
2372 msgid "Full screen"
2373 msgstr "Pełny ekran"
2374
2375 #: ../src/fullscreen.c:425
2376 msgid "Full size"
2377 msgstr "Pełny rozmiar"
2378
2379 #: ../src/fullscreen.c:433
2380 msgid "Monitor"
2381 msgstr "Monitor"
2382
2383 #: ../src/fullscreen.c:439
2384 msgid "Screen"
2385 msgstr "Ekran"
2386
2387 #: ../src/fullscreen.c:674
2388 msgid "Determined by Window Manager"
2389 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
2390
2391 #: ../src/fullscreen.c:675
2392 msgid "Active screen"
2393 msgstr "Aktywny ekran"
2394
2395 #: ../src/fullscreen.c:677
2396 msgid "Active monitor"
2397 msgstr "Aktywny monitor"
2398
2399 #: ../src/histogram.c:121
2400 msgid "Log Histogram on Red"
2401 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2402
2403 #: ../src/histogram.c:122
2404 msgid "Log Histogram on Green"
2405 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2406
2407 #: ../src/histogram.c:123
2408 msgid "Log Histogram on Blue"
2409 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2410
2411 #: ../src/histogram.c:124
2412 msgid "Log Histogram on RGB"
2413 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2414
2415 #: ../src/histogram.c:125
2416 msgid "Log Histogram on value"
2417 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2418
2419 #: ../src/histogram.c:130
2420 msgid "Linear Histogram on Red"
2421 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2422
2423 #: ../src/histogram.c:131
2424 msgid "Linear Histogram on Green"
2425 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2426
2427 #: ../src/histogram.c:132
2428 msgid "Linear Histogram on Blue"
2429 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2430
2431 #: ../src/histogram.c:133
2432 msgid "Linear Histogram on RGB"
2433 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2434
2435 #: ../src/histogram.c:134
2436 msgid "Linear Histogram on value"
2437 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2438
2439 #: ../src/history_list.c:289
2440 #, c-format
2441 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2442 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2443
2444 #: ../src/image.c:350
2445 #, c-format
2446 msgid " (Collection %s)"
2447 msgstr "(Kolekcja %s)"
2448
2449 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2450 #, c-format
2451 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2452 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2453
2454 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2455 msgid "Could not open file for reading"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2459 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2463 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2467 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2471 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2475 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2479 msgid "JP2 image not rgb"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2483 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Cannot open archive file"
2486 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
2487
2488 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2489 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2490 #, fuzzy
2491 msgid "See the Log Window"
2492 msgstr "Okno logów"
2493
2494 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538
2495 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554
2496 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328
2497 msgid "Zoom _in"
2498 msgstr "Pow_iększ"
2499
2500 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540
2501 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556
2502 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330
2503 msgid "Zoom _out"
2504 msgstr "Po_mniejsz"
2505
2506 #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542
2507 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558
2508 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
2509 msgid "Zoom _1:1"
2510 msgstr "Skala _1:1"
2511
2512 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778
2513 msgid "Fit image to _window"
2514 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
2515
2516 #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535
2517 msgid "Set as _wallpaper"
2518 msgstr "Usta_w jako tapetę"
2519
2520 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795
2521 msgid "_Go to directory view"
2522 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2523
2524 #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837
2525 msgid "_Stop slideshow"
2526 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
2527
2528 #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840
2529 msgid "Continue slides_how"
2530 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2531
2532 #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845
2533 #: ../src/layout_image.c:852
2534 msgid "Pause slides_how"
2535 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2536
2537 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851
2538 msgid "_Start slideshow"
2539 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
2540
2541 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862
2542 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420
2543 msgid "Exit _full screen"
2544 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2545
2546 #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858
2547 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424
2548 msgid "_Full screen"
2549 msgstr "Pełny ekran"
2550
2551 #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513
2552 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428
2553 msgid "C_lose window"
2554 msgstr "Zamknij okno"
2555
2556 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736
2557 msgid "Ascending"
2558 msgstr "Rosnąco"
2559
2560 #: ../src/layout.c:581
2561 msgid "Scroll to top left corner"
2562 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2563
2564 #: ../src/layout.c:586
2565 msgid "Scroll to image center"
2566 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2567
2568 #: ../src/layout.c:591
2569 msgid "Keep the region from previous image"
2570 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2571
2572 #: ../src/layout.c:704
2573 #, fuzzy
2574 msgid " Slideshow ["
2575 msgstr " Slajdy"
2576
2577 #: ../src/layout.c:708
2578 #, fuzzy
2579 msgid " Paused ["
2580 msgstr " Zatrzymane"
2581
2582 #: ../src/layout.c:741
2583 #, c-format
2584 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2585 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2586
2587 #: ../src/layout.c:749
2588 #, c-format
2589 msgid "%s, %d files%s"
2590 msgstr "%s, %d plików%s"
2591
2592 #: ../src/layout.c:755
2593 #, c-format
2594 msgid "%d files%s"
2595 msgstr "%d plików%s"
2596
2597 #: ../src/layout.c:805
2598 #, c-format
2599 msgid "(no read permission) %s bytes"
2600 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2601
2602 #: ../src/layout.c:809
2603 #, c-format
2604 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2605 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2606
2607 #: ../src/layout.c:822
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2610 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2611
2612 #: ../src/layout.c:826
2613 #, c-format
2614 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2615 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2616
2617 #: ../src/layout.c:918
2618 msgid "Select sort order"
2619 msgstr "Wybierz porządek sortowania"
2620
2621 #: ../src/layout.c:923
2622 #, fuzzy
2623 msgid ""
2624 "Folder contents (files selected)\n"
2625 "Slideshow [time interval]"
2626 msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)"
2627
2628 #: ../src/layout.c:934
2629 #, fuzzy
2630 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2631 msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku"
2632
2633 #: ../src/layout.c:945
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Select zoom and scroll mode"
2636 msgstr "Wybierz tryb powiększania"
2637
2638 #: ../src/layout.c:957
2639 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2640 msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)"
2641
2642 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2643 msgid "Tools"
2644 msgstr "Narzędzia"
2645
2646 #: ../src/layout.c:2310
2647 msgid "Window options and layout"
2648 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2649
2650 #: ../src/layout.c:2379
2651 msgid "General options"
2652 msgstr "Ogólne"
2653
2654 #: ../src/layout.c:2381
2655 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2656 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2657
2658 #: ../src/layout.c:2389
2659 msgid "Use current"
2660 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2661
2662 #: ../src/layout.c:2392
2663 msgid "Show date in directories list view"
2664 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2665
2666 #: ../src/layout.c:2395
2667 msgid "Start-up directory:"
2668 msgstr "Katalog startowy:"
2669
2670 #: ../src/layout.c:2397
2671 msgid "No change"
2672 msgstr "Bez zmian"
2673
2674 #: ../src/layout.c:2400
2675 msgid "Restore last path"
2676 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2677
2678 #: ../src/layout.c:2403
2679 msgid "Home path"
2680 msgstr "Katalog domowy"
2681
2682 #: ../src/layout.c:2407
2683 msgid "Layout"
2684 msgstr "Ułożenie"
2685
2686 #: ../src/layout.c:2738
2687 msgid "Invalid geometry\n"
2688 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2689
2690 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181
2691 msgid "Files"
2692 msgstr "Pliki"
2693
2694 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265
2695 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2696 msgid "Image"
2697 msgstr "Obraz"
2698
2699 #: ../src/layout_config.c:358
2700 msgid "(drag to change order)"
2701 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2702
2703 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274
2704 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Open archive"
2707 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2708
2709 #: ../src/layout_image.c:814
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Copy _image"
2712 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
2713
2714 #: ../src/layout_image.c:865
2715 msgid "_Animate"
2716 msgstr "_Animacja"
2717
2718 #: ../src/layout_image.c:869
2719 msgid "Hide file _list"
2720 msgstr "Ukryj _listę plików"
2721
2722 #: ../src/layout_image.c:2115
2723 #, c-format
2724 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2725 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2726
2727 #: ../src/layout_image.c:2123
2728 #, c-format
2729 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2730 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Clear Marks"
2735 msgstr "Wyczyść kosz"
2736
2737 #: ../src/layout_util.c:591
2738 msgid "Operation failed:\n"
2739 msgstr "Operacja nieudana:\n"
2740
2741 #: ../src/layout_util.c:594
2742 #, fuzzy
2743 msgid "No file extension\n"
2744 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:596
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Cannot create tmp file\n"
2749 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
2750
2751 #: ../src/layout_util.c:598
2752 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../src/layout_util.c:600
2756 #, fuzzy
2757 msgid "File is not writable\n"
2758 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:602
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Exiftran error\n"
2763 msgstr "Błąd wydruku"
2764
2765 #: ../src/layout_util.c:604
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Mogrify error\n"
2768 msgstr "Odbicie lustrzane"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:608
2771 msgid "Image orientation"
2772 msgstr "Orientacja obrazu"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:2069
2775 #, c-format
2776 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: ../src/layout_util.c:2143
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2782 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
2785 #: ../src/layout_util.c:2492
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Rename window"
2788 msgstr "No_we okno"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
2791 #: ../src/layout_util.c:2493
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Delete window"
2794 msgstr "Zamknij okno"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
2797 msgid "OK"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:2396
2801 #, fuzzy
2802 msgid "rename window"
2803 msgstr "No_we okno"
2804
2805 #: ../src/layout_util.c:2427
2806 msgid "Delete window layout"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../src/layout_util.c:2448
2810 msgid "_File"
2811 msgstr "_Plik"
2812
2813 #: ../src/layout_util.c:2449
2814 msgid "_Go"
2815 msgstr "Idź do"
2816
2817 #: ../src/layout_util.c:2450
2818 msgid "_Edit"
2819 msgstr "_Edycja"
2820
2821 #: ../src/layout_util.c:2451
2822 msgid "_Select"
2823 msgstr "Zaznacz"
2824
2825 #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406
2826 msgid "_Orientation"
2827 msgstr "Orientacja"
2828
2829 #: ../src/layout_util.c:2453
2830 msgid "_Rating"
2831 msgstr "_Ocena"
2832
2833 #: ../src/layout_util.c:2454
2834 msgid "P_references"
2835 msgstr "P_referencje..."
2836
2837 #: ../src/layout_util.c:2456
2838 msgid "_Files and Folders"
2839 msgstr "Pliki i katalogi"
2840
2841 #: ../src/layout_util.c:2457
2842 msgid "_Zoom"
2843 msgstr "Skalowanie"
2844
2845 #: ../src/layout_util.c:2458
2846 msgid "_Color Management"
2847 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2848
2849 #: ../src/layout_util.c:2459
2850 msgid "_Connected Zoom"
2851 msgstr "Powiązana zmiana skali"
2852
2853 #: ../src/layout_util.c:2460
2854 msgid "Spli_t"
2855 msgstr "Podziel"
2856
2857 #: ../src/layout_util.c:2461
2858 msgid "Stere_o"
2859 msgstr "Stere_o"
2860
2861 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620
2862 msgid "Image _Overlay"
2863 msgstr "_Nakładka"
2864
2865 #: ../src/layout_util.c:2463
2866 msgid "_Plugins"
2867 msgstr "_Pluginy"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:2464
2870 #, fuzzy
2871 msgid "_Windows"
2872 msgstr "Okna"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:2465
2875 msgid "_Help"
2876 msgstr "Pomo_c"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:2467
2879 msgid "_First Image"
2880 msgstr "Pierwszy obraz"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
2883 msgid "First Image"
2884 msgstr "Pierwszy obraz"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2887 #: ../src/layout_util.c:2470
2888 msgid "_Previous Image"
2889 msgstr "_Poprzedni obraz"
2890
2891 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2892 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
2893 msgid "Previous Image"
2894 msgstr "_Poprzedni obraz"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2897 #: ../src/layout_util.c:2483
2898 msgid "_Next Image"
2899 msgstr "_Następny obraz"
2900
2901 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2902 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
2903 msgid "Next Image"
2904 msgstr "_Następny obraz"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Image Forward"
2909 msgstr "Do przodu"
2910
2911 #: ../src/layout_util.c:2474
2912 msgid "Forward in image history"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Image Back"
2918 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:2475
2921 msgid "Back in image history"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:2477
2925 #, fuzzy
2926 msgid "_First Page"
2927 msgstr "Pierwszy obraz"
2928
2929 #: ../src/layout_util.c:2477
2930 msgid "First Page of multi-page image"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/layout_util.c:2478
2934 #, fuzzy
2935 msgid "_Last Page"
2936 msgstr "_Ostatni obraz"
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:2478
2939 msgid "Last Page of multi-page image"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:2479
2943 #, fuzzy
2944 msgid "_Next Page"
2945 msgstr "_Następny panel"
2946
2947 #: ../src/layout_util.c:2479
2948 msgid "Next Page of multi-page image"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../src/layout_util.c:2480
2952 #, fuzzy
2953 msgid "_Previous Page"
2954 msgstr "_Poprzedni panel"
2955
2956 #: ../src/layout_util.c:2480
2957 msgid "Previous Page of multi-page image"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:2484
2961 msgid "_Last Image"
2962 msgstr "_Ostatni obraz"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
2965 msgid "Last Image"
2966 msgstr "_Ostatni obraz"
2967
2968 #: ../src/layout_util.c:2485
2969 msgid "_Back"
2970 msgstr "_Powrót"
2971
2972 #: ../src/layout_util.c:2485
2973 msgid "Back in folder history"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/layout_util.c:2486
2977 msgid "_Forward"
2978 msgstr "Do _przodu"
2979
2980 #: ../src/layout_util.c:2486
2981 msgid "Forward in folder history"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:2487
2985 msgid "_Home"
2986 msgstr "Położenie początkowe"
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
2989 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
2990 msgid "Home"
2991 msgstr "Położenie początkowe"
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:2488
2994 msgid "_Up"
2995 msgstr "W _górę"
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:2488
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Up one folder"
3000 msgstr "Nowy katalog"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88
3003 msgid "New window"
3004 msgstr "No_we okno"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:2490
3007 #, fuzzy
3008 msgid "default"
3009 msgstr "Domyślne"
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:2491
3012 #, fuzzy
3013 msgid "from current"
3014 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:2494
3017 msgid "_New collection"
3018 msgstr "_Nowa kolekcja"
3019
3020 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792
3021 #: ../src/toolbar.c:89
3022 msgid "New collection"
3023 msgstr "_Nowa kolekcja"
3024
3025 #: ../src/layout_util.c:2495
3026 msgid "_Open collection..."
3027 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:2495
3030 msgid "Open collection..."
3031 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:2496
3034 msgid "Open recen_t"
3035 msgstr "Otwó_rz ostatni"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:2496
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Open recent collection"
3040 msgstr "Otwarcie kolekcji"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:2497
3043 msgid "_Search..."
3044 msgstr "Szukaj..."
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:2497
3047 msgid "Search..."
3048 msgstr "Szukaj..."
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:2498
3051 msgid "Find duplicates..."
3052 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:2499
3055 msgid "Pa_n view"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3059 msgid "Pan view"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:2500
3063 msgid "_Print..."
3064 msgstr "Drukuj..."
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:2501
3067 msgid "N_ew folder..."
3068 msgstr "Nowy katalog..."
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:2501
3071 msgid "New folder..."
3072 msgstr "Nowy katalog..."
3073
3074 #: ../src/layout_util.c:2502
3075 msgid "Copy..."
3076 msgstr "_Kopiuj..."
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:2503
3079 msgid "Move..."
3080 msgstr "P_rzenieś..."
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:2504
3083 msgid "Rename..."
3084 msgstr "Zm_ień nazwę..."
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:2508
3087 msgid "Delete..."
3088 msgstr "_Usuń..."
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718
3091 msgid "Enable file _grouping"
3092 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
3093
3094 #: ../src/layout_util.c:2509
3095 msgid "Enable file grouping"
3096 msgstr "Włącz grupowanie plików"
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720
3099 msgid "Disable file groupi_ng"
3100 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:2510
3103 msgid "Disable file grouping"
3104 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:2511
3107 msgid "_Copy path to clipboard"
3108 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:2511
3111 msgid "Copy path to clipboard"
3112 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2512
3115 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3116 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2512
3119 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3120 msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:2513
3123 msgid "Close window"
3124 msgstr "Zamknij okno"
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:2514
3127 msgid "_Quit"
3128 msgstr "Zakończ"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3131 msgid "Quit"
3132 msgstr "Zakończ"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348
3135 #, fuzzy
3136 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3137 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
3138
3139 #: ../src/layout_util.c:2515
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3142 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
3143
3144 #: ../src/layout_util.c:2516
3145 msgid "_Rating 0"
3146 msgstr "Ocena 0"
3147
3148 #: ../src/layout_util.c:2516
3149 msgid "Rating 0"
3150 msgstr "Ocena 0"
3151
3152 #: ../src/layout_util.c:2517
3153 msgid "_Rating 1"
3154 msgstr "Ocena 1"
3155
3156 #: ../src/layout_util.c:2517
3157 msgid "Rating 1"
3158 msgstr "Ocena 1"
3159
3160 #: ../src/layout_util.c:2518
3161 msgid "_Rating 2"
3162 msgstr "Ocena 2"
3163
3164 #: ../src/layout_util.c:2518
3165 msgid "Rating 2"
3166 msgstr "Ocena 2"
3167
3168 #: ../src/layout_util.c:2519
3169 msgid "_Rating 3"
3170 msgstr "Ocena 3"
3171
3172 #: ../src/layout_util.c:2519
3173 msgid "Rating 3"
3174 msgstr "Ocena 3"
3175
3176 #: ../src/layout_util.c:2520
3177 msgid "_Rating 4"
3178 msgstr "Ocena 4"
3179
3180 #: ../src/layout_util.c:2520
3181 msgid "Rating 4"
3182 msgstr "Ocena 4"
3183
3184 #: ../src/layout_util.c:2521
3185 msgid "_Rating 5"
3186 msgstr "Ocena 5"
3187
3188 #: ../src/layout_util.c:2521
3189 msgid "Rating 5"
3190 msgstr "Ocena 5"
3191
3192 #: ../src/layout_util.c:2522
3193 msgid "_Rating -1"
3194 msgstr "Ocena -1"
3195
3196 #: ../src/layout_util.c:2522
3197 msgid "Rating -1"
3198 msgstr "Ocena -1"
3199
3200 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3203 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
3204
3205 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3208 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
3209
3210 #: ../src/layout_util.c:2524
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Rotate 1_80°"
3213 msgstr "Obróć o 1_80"
3214
3215 #: ../src/layout_util.c:2524
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Image Rotate 180°"
3218 msgstr "Obróć o 180"
3219
3220 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357
3221 msgid "_Mirror"
3222 msgstr "Odbicie _lustrzane"
3223
3224 #: ../src/layout_util.c:2525
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Image Mirror"
3227 msgstr "Obraz jest"
3228
3229 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360
3230 msgid "_Flip"
3231 msgstr "O_dbij w pionie"
3232
3233 #: ../src/layout_util.c:2526
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Image Flip"
3236 msgstr "Obraz jest"
3237
3238 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363
3239 msgid "_Original state"
3240 msgstr "_Oryginalna orientacja"
3241
3242 #: ../src/layout_util.c:2527
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Image rotate Original state"
3245 msgstr "Oryginalna orientacja"
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:2528
3248 msgid "Select _all"
3249 msgstr "Zazn_acz wszystko"
3250
3251 #: ../src/layout_util.c:2529
3252 msgid "Select _none"
3253 msgstr "Odz_nacz"
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:2530
3256 msgid "_Invert Selection"
3257 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3258
3259 #: ../src/layout_util.c:2530
3260 msgid "Invert Selection"
3261 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3262
3263 #: ../src/layout_util.c:2531
3264 msgid "P_references..."
3265 msgstr "P_referencje..."
3266
3267 #: ../src/layout_util.c:2531
3268 msgid "Preferences..."
3269 msgstr "Preferencje..."
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:2532
3272 msgid "Configure _Plugins..."
3273 msgstr "Konfiguruj _Pluginy..."
3274
3275 #: ../src/layout_util.c:2532
3276 msgid "Configure Plugins..."
3277 msgstr "Konfiguruj Pluginy..."
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:2533
3280 msgid "_Configure this window..."
3281 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3282
3283 #: ../src/layout_util.c:2533
3284 msgid "Configure this window..."
3285 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3286
3287 #: ../src/layout_util.c:2534
3288 #, fuzzy
3289 msgid "_Cache maintenance..."
3290 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3291
3292 #: ../src/layout_util.c:2534
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Cache maintenance..."
3295 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3296
3297 #: ../src/layout_util.c:2535
3298 msgid "Set as wallpaper"
3299 msgstr "Ustaw jako tapetę"
3300
3301 #: ../src/layout_util.c:2536
3302 msgid "_Save metadata"
3303 msgstr "Zapi_sz metadane"
3304
3305 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136
3306 msgid "Save metadata"
3307 msgstr "Zapisz metadane"
3308
3309 #: ../src/layout_util.c:2537
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Keyword autocomplete"
3312 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3313
3314 #: ../src/layout_util.c:2537
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Keyword Autocomplete"
3317 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3318
3319 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818
3320 #: ../src/toolbar.c:116
3321 msgid "Zoom in"
3322 msgstr "Powiększ"
3323
3324 #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819
3325 #: ../src/toolbar.c:117
3326 msgid "Zoom out"
3327 msgstr "Pomniejsz"
3328
3329 #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820
3330 #: ../src/toolbar.c:118
3331 msgid "Zoom 1:1"
3332 msgstr "Skala 1:1"
3333
3334 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545
3335 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3336 msgid "_Zoom to fit"
3337 msgstr "Dopasuj do okna"
3338
3339 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821
3340 #: ../src/toolbar.c:119
3341 msgid "Zoom to fit"
3342 msgstr "Dopasuj do okna"
3343
3344 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562
3345 msgid "Fit _Horizontally"
3346 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3347
3348 #: ../src/layout_util.c:2546
3349 msgid "Fit Horizontally"
3350 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3351
3352 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563
3353 msgid "Fit _Vertically"
3354 msgstr "Dopasuj w pionie"
3355
3356 #: ../src/layout_util.c:2547
3357 msgid "Fit Vertically"
3358 msgstr "Dopasuj w pionie"
3359
3360 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564
3361 msgid "Zoom _2:1"
3362 msgstr "Skala _2:1"
3363
3364 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
3365 msgid "Zoom 2:1"
3366 msgstr "Skala 2:1"
3367
3368 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565
3369 msgid "Zoom _3:1"
3370 msgstr "Skala _3:1"
3371
3372 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
3373 msgid "Zoom 3:1"
3374 msgstr "Skala 3:1"
3375
3376 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566
3377 msgid "Zoom _4:1"
3378 msgstr "Skala _4:1"
3379
3380 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
3381 msgid "Zoom 4:1"
3382 msgstr "Skala 4:1"
3383
3384 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827
3385 #: ../src/toolbar.c:125
3386 msgid "Zoom 1:2"
3387 msgstr "Skala _1:2"
3388
3389 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3390 msgid "Zoom 1:3"
3391 msgstr "Skala _1:3"
3392
3393 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829
3394 #: ../src/toolbar.c:127
3395 msgid "Zoom 1:4"
3396 msgstr "Skala _1:4"
3397
3398 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830
3399 #: ../src/toolbar.c:128
3400 msgid "Connected Zoom in"
3401 msgstr "Powiązane powiększenie"
3402
3403 #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557
3404 msgid "Connected Zoom out"
3405 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
3406
3407 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559
3408 msgid "Connected Zoom 1:1"
3409 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
3410
3411 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3412 msgid "Connected Zoom to fit"
3413 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
3414
3415 #: ../src/layout_util.c:2562
3416 msgid "Connected Fit Horizontally"
3417 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
3418
3419 #: ../src/layout_util.c:2563
3420 msgid "Connected Fit Vertically"
3421 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
3422
3423 #: ../src/layout_util.c:2564
3424 msgid "Connected Zoom 2:1"
3425 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
3426
3427 #: ../src/layout_util.c:2565
3428 msgid "Connected Zoom 3:1"
3429 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
3430
3431 #: ../src/layout_util.c:2566
3432 msgid "Connected Zoom 4:1"
3433 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
3434
3435 #: ../src/layout_util.c:2567
3436 msgid "Connected Zoom 1:2"
3437 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2568
3440 msgid "Connected Zoom 1:3"
3441 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
3442
3443 #: ../src/layout_util.c:2569
3444 msgid "Connected Zoom 1:4"
3445 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
3446
3447 #: ../src/layout_util.c:2570
3448 msgid "_View in new window"
3449 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
3450
3451 #: ../src/layout_util.c:2570
3452 msgid "View in new window"
3453 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
3454
3455 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
3456 #: ../src/layout_util.c:2574
3457 msgid "F_ull screen"
3458 msgstr "P_ełny ekran"
3459
3460 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3461 msgid "_Leave full screen"
3462 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3463
3464 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3465 msgid "Leave full screen"
3466 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3467
3468 #: ../src/layout_util.c:2577
3469 msgid "_Cycle through overlay modes"
3470 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3471
3472 #: ../src/layout_util.c:2577
3473 msgid "Cycle through Overlay modes"
3474 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3475
3476 #: ../src/layout_util.c:2578
3477 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3478 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
3479
3480 #: ../src/layout_util.c:2578
3481 msgid "Cycle through histogram channels"
3482 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
3483
3484 #: ../src/layout_util.c:2579
3485 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3486 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
3487
3488 #: ../src/layout_util.c:2579
3489 msgid "Cycle through histogram modes"
3490 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
3491
3492 #: ../src/layout_util.c:2580
3493 msgid "_Hide file list"
3494 msgstr "Ukryj _listy plików"
3495
3496 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3497 msgid "Hide file list"
3498 msgstr "Ukryj listę plików"
3499
3500 #: ../src/layout_util.c:2581
3501 msgid "_Pause slideshow"
3502 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
3503
3504 #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138
3505 msgid "Pause slideshow"
3506 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
3507
3508 #: ../src/layout_util.c:2582
3509 msgid "Faster"
3510 msgstr "Szybciej"
3511
3512 #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3513 msgid "Slideshow Faster"
3514 msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
3515
3516 #: ../src/layout_util.c:2583
3517 msgid "Slower"
3518 msgstr "Wolniej"
3519
3520 #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3521 msgid "Slideshow Slower"
3522 msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
3523
3524 #: ../src/layout_util.c:2584
3525 msgid "_Refresh"
3526 msgstr "_Odśwież"
3527
3528 #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3529 msgid "Refresh"
3530 msgstr "Odśwież"
3531
3532 #: ../src/layout_util.c:2585
3533 msgid "_Contents"
3534 msgstr "_Indeks"
3535
3536 #: ../src/layout_util.c:2585
3537 msgid "Contents"
3538 msgstr "Indeks"
3539
3540 #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371
3541 msgid "On-line help search"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: ../src/layout_util.c:2587
3545 msgid "_Keyboard shortcuts"
3546 msgstr "Skróty _klawiszowe"
3547
3548 #: ../src/layout_util.c:2587
3549 msgid "Keyboard shortcuts"
3550 msgstr "Skróty klawiszowe"
3551
3552 #: ../src/layout_util.c:2588
3553 msgid "_Keyboard map"
3554 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
3555
3556 #: ../src/layout_util.c:2588
3557 msgid "Keyboard map"
3558 msgstr "Mapowanie klawiszy"
3559
3560 #: ../src/layout_util.c:2589
3561 msgid "_Release notes"
3562 msgstr "Wydanie"
3563
3564 #: ../src/layout_util.c:2589
3565 msgid "Release notes"
3566 msgstr "O wydaniu"
3567
3568 #: ../src/layout_util.c:2590
3569 msgid "_ChangeLog"
3570 msgstr "Zmiany"
3571
3572 #: ../src/layout_util.c:2590
3573 msgid "ChangeLog notes"
3574 msgstr "Historia zmian"
3575
3576 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291
3577 msgid "Search and Run command"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../src/layout_util.c:2591
3581 msgid "Search commands by keyword and run them"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../src/layout_util.c:2592
3585 msgid "_About"
3586 msgstr "O progr_amie"
3587
3588 #: ../src/layout_util.c:2592
3589 msgid "About"
3590 msgstr "O progr_amie"
3591
3592 #: ../src/layout_util.c:2593
3593 msgid "_Log Window"
3594 msgstr "Okno _logów"
3595
3596 #: ../src/layout_util.c:2593
3597 msgid "Log Window"
3598 msgstr "Okno logów"
3599
3600 #: ../src/layout_util.c:2594
3601 msgid "_Exif window"
3602 msgstr "Okno danych Exif"
3603
3604 #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3605 msgid "Exif window"
3606 msgstr "Okno danych Exif"
3607
3608 #: ../src/layout_util.c:2595
3609 msgid "_Cycle through stereo modes"
3610 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3611
3612 #: ../src/layout_util.c:2595
3613 msgid "Cycle through stereo modes"
3614 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3615
3616 #: ../src/layout_util.c:2596
3617 msgid "_Next Pane"
3618 msgstr "_Następny panel"
3619
3620 #: ../src/layout_util.c:2596
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Next Split Pane"
3623 msgstr "Następny panel"
3624
3625 #: ../src/layout_util.c:2597
3626 msgid "_Previous Pane"
3627 msgstr "_Poprzedni panel"
3628
3629 #: ../src/layout_util.c:2597
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Previous Split Pane"
3632 msgstr "Poprzedni panel"
3633
3634 #: ../src/layout_util.c:2598
3635 msgid "_Up Pane"
3636 msgstr "Panel _wyżej"
3637
3638 #: ../src/layout_util.c:2598
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Up Split Pane"
3641 msgstr "Panel wyżej"
3642
3643 #: ../src/layout_util.c:2599
3644 msgid "_Down Pane"
3645 msgstr "Panel _niżej"
3646
3647 #: ../src/layout_util.c:2599
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Down Split Pane"
3650 msgstr "Panel niżej"
3651
3652 #: ../src/layout_util.c:2600
3653 msgid "_Write orientation to file"
3654 msgstr "_Zapisz orientację do pliku"
3655
3656 #: ../src/layout_util.c:2600
3657 msgid "Write orientation to file"
3658 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
3659
3660 #: ../src/layout_util.c:2601
3661 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3662 msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3663
3664 #: ../src/layout_util.c:2601
3665 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3666 msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3667
3668 #: ../src/layout_util.c:2602
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Clear Marks..."
3671 msgstr "Wyczyść kosz"
3672
3673 #: ../src/layout_util.c:2606
3674 msgid "Show _Thumbnails"
3675 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
3676
3677 #: ../src/layout_util.c:2606
3678 msgid "Show Thumbnails"
3679 msgstr "Pokazuj miniaturki"
3680
3681 #: ../src/layout_util.c:2607
3682 msgid "Show _Marks"
3683 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3684
3685 #: ../src/layout_util.c:2607
3686 msgid "Show Marks"
3687 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3688
3689 #: ../src/layout_util.c:2608
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Show File Filter"
3692 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
3693
3694 #: ../src/layout_util.c:2609
3695 msgid "Pi_xel Info"
3696 msgstr "Informacje o pikselach"
3697
3698 #: ../src/layout_util.c:2609
3699 msgid "Show Pixel Info"
3700 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3701
3702 #: ../src/layout_util.c:2610
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Hide _alpha"
3705 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3706
3707 #: ../src/layout_util.c:2610
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Hide alpha channel"
3710 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
3711
3712 #: ../src/layout_util.c:2611
3713 msgid "_Float file list"
3714 msgstr "Oderwana lista plików"
3715
3716 #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3717 msgid "Float file list"
3718 msgstr "Oderwana lista plików"
3719
3720 #: ../src/layout_util.c:2612
3721 msgid "Hide tool_bar"
3722 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3723
3724 #: ../src/layout_util.c:2612
3725 msgid "Hide toolbar"
3726 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3727
3728 #: ../src/layout_util.c:2613
3729 msgid "_Info sidebar"
3730 msgstr "Panel _informacyjny"
3731
3732 #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3733 msgid "Info sidebar"
3734 msgstr "Panel informacyjny"
3735
3736 #: ../src/layout_util.c:2614
3737 msgid "Sort _manager"
3738 msgstr "_Menedżer sortowania"
3739
3740 #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3741 msgid "Sort manager"
3742 msgstr "_Menedżer sortowania"
3743
3744 #: ../src/layout_util.c:2615
3745 msgid "Hide Bars"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: ../src/layout_util.c:2616
3749 msgid "Toggle _slideshow"
3750 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3751
3752 #: ../src/layout_util.c:2616
3753 msgid "Toggle slideshow"
3754 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3755
3756 #: ../src/layout_util.c:2617
3757 msgid "Use _color profiles"
3758 msgstr "Używaj profili kolorów"
3759
3760 #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135
3761 msgid "Use color profiles"
3762 msgstr "Używaj profili kolorów"
3763
3764 #: ../src/layout_util.c:2618
3765 msgid "Use profile from _image"
3766 msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
3767
3768 #: ../src/layout_util.c:2618
3769 msgid "Use profile from image"
3770 msgstr "Używaj profili z obrazu"
3771
3772 #: ../src/layout_util.c:2619
3773 msgid "Toggle _grayscale"
3774 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3775
3776 #: ../src/layout_util.c:2619
3777 msgid "Toggle grayscale"
3778 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3779
3780 #: ../src/layout_util.c:2620
3781 msgid "Image Overlay"
3782 msgstr "_Nakładka"
3783
3784 #: ../src/layout_util.c:2621
3785 msgid "_Show Histogram"
3786 msgstr "Pokazuj _histogram"
3787
3788 #: ../src/layout_util.c:2621
3789 msgid "Show Histogram"
3790 msgstr "Pokazuj histogram"
3791
3792 #: ../src/layout_util.c:2622
3793 msgid "Rectangular Selection"
3794 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
3795
3796 #: ../src/layout_util.c:2623
3797 msgid "GIF _animation"
3798 msgstr "_Animacja GIF"
3799
3800 #: ../src/layout_util.c:2623
3801 msgid "Toggle GIF animation"
3802 msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF"
3803
3804 #: ../src/layout_util.c:2624
3805 msgid "_Exif rotate"
3806 msgstr "Obrót wg _Exif"
3807
3808 #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134
3809 msgid "Exif rotate"
3810 msgstr "Obrót wg Exif"
3811
3812 #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3813 msgid "Draw Rectangle"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/layout_util.c:2626
3817 msgid "Over/Under Exposed"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3821 msgid "Split Pane Sync"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: ../src/layout_util.c:2631
3825 msgid "Image _List"
3826 msgstr "W postaci listy"
3827
3828 #: ../src/layout_util.c:2631
3829 msgid "View Images as List"
3830 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
3831
3832 #: ../src/layout_util.c:2632
3833 msgid "I_cons"
3834 msgstr "Ikony"
3835
3836 #: ../src/layout_util.c:2632
3837 msgid "View Images as Icons"
3838 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
3839
3840 #: ../src/layout_util.c:2636
3841 msgid "T_oggle Folder View"
3842 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
3843
3844 #: ../src/layout_util.c:2636
3845 msgid "Toggle Folders View"
3846 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
3847
3848 #: ../src/layout_util.c:2640
3849 msgid "_Horizontal"
3850 msgstr "W poziomie"
3851
3852 #: ../src/layout_util.c:2640
3853 msgid "Split Horizontal"
3854 msgstr "Podziel w poziomie"
3855
3856 #: ../src/layout_util.c:2641
3857 msgid "_Vertical"
3858 msgstr "W pionie"
3859
3860 #: ../src/layout_util.c:2641
3861 msgid "Split Vertical"
3862 msgstr "Podziel w pionie"
3863
3864 #: ../src/layout_util.c:2642
3865 msgid "_Quad"
3866 msgstr "Na cztery"
3867
3868 #: ../src/layout_util.c:2642
3869 msgid "Split Quad"
3870 msgstr "Podziel na cztery"
3871
3872 #: ../src/layout_util.c:2643
3873 msgid "_Single"
3874 msgstr "Pojedynczy"
3875
3876 #: ../src/layout_util.c:2643
3877 msgid "Split Single"
3878 msgstr "Bez dzielenia"
3879
3880 #: ../src/layout_util.c:2647
3881 msgid "Input _0: sRGB"
3882 msgstr "Profil _0: sRGB"
3883
3884 #: ../src/layout_util.c:2647
3885 msgid "Input 0: sRGB"
3886 msgstr "Profil 0: sRGB"
3887
3888 #: ../src/layout_util.c:2648
3889 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3890 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
3891
3892 #: ../src/layout_util.c:2648
3893 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3894 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
3895
3896 #: ../src/layout_util.c:2649
3897 msgid "Input _2"
3898 msgstr "Profil _2"
3899
3900 #: ../src/layout_util.c:2649
3901 msgid "Input 2"
3902 msgstr "Profil 2"
3903
3904 #: ../src/layout_util.c:2650
3905 msgid "Input _3"
3906 msgstr "Profil _3"
3907
3908 #: ../src/layout_util.c:2650
3909 msgid "Input 3"
3910 msgstr "Profil 3"
3911
3912 #: ../src/layout_util.c:2651
3913 msgid "Input _4"
3914 msgstr "Profil _4"
3915
3916 #: ../src/layout_util.c:2651
3917 msgid "Input 4"
3918 msgstr "Profil _4"
3919
3920 #: ../src/layout_util.c:2652
3921 msgid "Input _5"
3922 msgstr "Profil _5"
3923
3924 #: ../src/layout_util.c:2652
3925 msgid "Input 5"
3926 msgstr "Profil 5"
3927
3928 #: ../src/layout_util.c:2656
3929 msgid "Histogram on Red"
3930 msgstr "Histogram czerwonego"
3931
3932 #: ../src/layout_util.c:2657
3933 msgid "Histogram on Green"
3934 msgstr "Histogram zielonego"
3935
3936 #: ../src/layout_util.c:2658
3937 msgid "Histogram on Blue"
3938 msgstr "Histogram niebieskiego"
3939
3940 #: ../src/layout_util.c:2659
3941 msgid "Histogram on RGB"
3942 msgstr "_Histogram RGB"
3943
3944 #: ../src/layout_util.c:2660
3945 msgid "Histogram on Value"
3946 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
3947
3948 #: ../src/layout_util.c:2664
3949 msgid "Linear Histogram"
3950 msgstr "Histogram liniowy"
3951
3952 #: ../src/layout_util.c:2665
3953 msgid "_Log Histogram"
3954 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
3955
3956 #: ../src/layout_util.c:2665
3957 msgid "Log Histogram"
3958 msgstr "Histogram logarytmiczny"
3959
3960 #: ../src/layout_util.c:2669
3961 msgid "_Auto"
3962 msgstr "_Automatycznie"
3963
3964 #: ../src/layout_util.c:2669
3965 msgid "Stereo Auto"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: ../src/layout_util.c:2670
3969 msgid "_Side by Side"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: ../src/layout_util.c:2670
3973 msgid "Stereo Side by Side"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: ../src/layout_util.c:2671
3977 msgid "_Cross"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: ../src/layout_util.c:2671
3981 msgid "Stereo Cross"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: ../src/layout_util.c:2672
3985 msgid "_Off"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: ../src/layout_util.c:2672
3989 msgid "Stereo Off"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: ../src/layout_util.c:3008
3993 #, c-format
3994 msgid "Mark _%d"
3995 msgstr "Znacznik _%d"
3996
3997 #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643
3998 #, c-format
3999 msgid "_Set mark %d"
4000 msgstr "U_staw znacznik %d"
4001
4002 #: ../src/layout_util.c:3009
4003 #, c-format
4004 msgid "Set mark %d"
4005 msgstr "Ustaw znacznik %d"
4006
4007 #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644
4008 #, c-format
4009 msgid "_Reset mark %d"
4010 msgstr "_Usuń znacznik %d"
4011
4012 #: ../src/layout_util.c:3010
4013 #, c-format
4014 msgid "Reset mark %d"
4015 msgstr "Usuń znacznik %d"
4016
4017 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4018 #: ../src/view_file/view_file.c:645
4019 #, c-format
4020 msgid "_Toggle mark %d"
4021 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
4022
4023 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4024 #, c-format
4025 msgid "Toggle mark %d"
4026 msgstr "Przełącz znacznik %d"
4027
4028 #: ../src/layout_util.c:3013
4029 #, c-format
4030 msgid "Se_lect mark %d"
4031 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4032
4033 #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014
4034 #, c-format
4035 msgid "Select mark %d"
4036 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4037
4038 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646
4039 #, c-format
4040 msgid "_Select mark %d"
4041 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4042
4043 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647
4044 #, c-format
4045 msgid "_Add mark %d"
4046 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4047
4048 #: ../src/layout_util.c:3015
4049 #, c-format
4050 msgid "Add mark %d"
4051 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4052
4053 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648
4054 #, c-format
4055 msgid "_Intersection with mark %d"
4056 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
4057
4058 #: ../src/layout_util.c:3016
4059 #, c-format
4060 msgid "Intersection with mark %d"
4061 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
4062
4063 #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649
4064 #, c-format
4065 msgid "_Unselect mark %d"
4066 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
4067
4068 #: ../src/layout_util.c:3017
4069 #, c-format
4070 msgid "Unselect mark %d"
4071 msgstr "Odznacz znacznik %d"
4072
4073 #: ../src/layout_util.c:3018
4074 #, c-format
4075 msgid "_Filter mark %d"
4076 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
4077
4078 #: ../src/layout_util.c:3018
4079 #, c-format
4080 msgid "Filter mark %d"
4081 msgstr "Filtruj znacznik %d"
4082
4083 #: ../src/layout_util.c:3633
4084 #, c-format
4085 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4086 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
4087
4088 #: ../src/layout_util.c:3639
4089 msgid "No unsaved metadata"
4090 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
4091
4092 #: ../src/layout_util.c:3687
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Image profile: %s\n"
4096 "Screen profile: %s"
4097 msgstr ""
4098 "Profil obrazu: %s\n"
4099 "Profil ekranu: %s"
4100
4101 #: ../src/layout_util.c:3695
4102 msgid "Click to enable color management"
4103 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
4104
4105 #: ../src/layout_util.c:3700
4106 msgid "Color profiles not supported"
4107 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
4108
4109 #: ../src/layout_util.c:3722
4110 #, c-format
4111 msgid "Input _%d: %s"
4112 msgstr "Profil _%d: %s"
4113
4114 #. something went badly wrong
4115 #: ../src/lirc.c:209
4116 #, c-format
4117 msgid "disconnected from LIRC\n"
4118 msgstr "odłączony od LIRC\n"
4119
4120 #: ../src/lirc.c:234
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "could not read LIRC config file\n"
4124 "please read the documentation of LIRC to \n"
4125 "know how to create a proper config file\n"
4126 msgstr ""
4127 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
4128 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby  \n"
4129 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
4130
4131 #: ../src/logwindow.c:350
4132 msgid "Log"
4133 msgstr "Log"
4134
4135 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622
4136 msgid "Debug level:"
4137 msgstr "Poziom debugowania:"
4138
4139 #: ../src/logwindow.c:405
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Pause scrolling"
4142 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
4143
4144 #: ../src/logwindow.c:413
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Enable line wrap"
4147 msgstr "Włącz grupowanie plików"
4148
4149 #: ../src/logwindow.c:421
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Enable timer data"
4152 msgstr "Wyświetl znaczniki"
4153
4154 #: ../src/logwindow.c:441
4155 msgid "Search for text in log window"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../src/logwindow.c:450
4159 msgid "Search backwards"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/logwindow.c:460
4163 msgid "Search forwards"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: ../src/logwindow.c:470
4167 msgid "Highlight all"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/logwindow.c:476
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Filter regexp"
4173 msgstr "Filtr"
4174
4175 #: ../src/main.c:593
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Usage: %s [options] [path]\n"
4179 "\n"
4180 msgstr ""
4181 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
4182 "\n"
4183
4184 #: ../src/main.c:594
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Valid options:\n"
4187 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
4188
4189 #: ../src/main.c:595
4190 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4191 msgstr "      --blank                      uruchom z pustą listą plików\n"
4192
4193 #: ../src/main.c:596
4194 msgid ""
4195 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../src/main.c:597
4199 msgid ""
4200 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4201 "accel.)\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: ../src/main.c:598
4205 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4206 msgstr "  -f, --fullscreen                 uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
4207
4208 #: ../src/main.c:599
4209 #, fuzzy
4210 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4211 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     ustaw położenie głównego okna\n"
4212
4213 #: ../src/main.c:600
4214 #, fuzzy
4215 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4216 msgstr ""
4217 "  -h, --help                       wypisuje ten komunikat\n"
4218 "\n"
4219
4220 #: ../src/main.c:601
4221 msgid ""
4222 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4223 msgstr ""
4224 "  -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
4225 "poleceń\n"
4226
4227 #: ../src/main.c:602
4228 #, fuzzy
4229 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4230 msgstr ""
4231 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
4232
4233 #: ../src/main.c:603
4234 #, fuzzy
4235 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4236 msgstr "  -o:<plik>, --log-file:<plik>     zapisz logi do pliku\n"
4237
4238 #: ../src/main.c:604
4239 msgid ""
4240 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4241 msgstr ""
4242 "  -r, --remote                     wyślij następujące polecenia do otwartego "
4243 "okna\n"
4244
4245 #: ../src/main.c:605
4246 #, fuzzy
4247 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4248 msgstr ""
4249 "  -rh,--remote-help                wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
4250
4251 #: ../src/main.c:606
4252 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4253 msgstr "  -s, --slideshow                  uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
4254
4255 #: ../src/main.c:607
4256 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4257 msgstr "  +t, --with-tools                 wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
4258
4259 #: ../src/main.c:608
4260 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4261 msgstr "  -t, --without-tools              wymusza ukrycie narzędzi\n"
4262
4263 #: ../src/main.c:609
4264 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4265 msgstr ""
4266 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
4267
4268 #: ../src/main.c:610
4269 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4270 msgstr "  +w, --show-log-window            wyświetla okno logów\n"
4271
4272 #: ../src/main.c:612
4273 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4274 msgstr ""
4275 "      --debug[=poziom]              uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
4276 "                                    debugowania\n"
4277
4278 #: ../src/main.c:613
4279 #, fuzzy
4280 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4281 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtruj komunikaty debugowania\n"
4282
4283 #: ../src/main.c:875
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Cannot load "
4286 msgstr "Nie można odczytać pliku"
4287
4288 #: ../src/main.c:881
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Configuration file path "
4291 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
4292
4293 #: ../src/main.c:881
4294 #, fuzzy
4295 msgid " is not a file\n"
4296 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4297
4298 #: ../src/main.c:888
4299 #, fuzzy
4300 msgid " is not a folder\n"
4301 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4302
4303 #: ../src/main.c:895
4304 msgid "No path parameter given\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../src/main.c:957
4308 #, c-format
4309 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4310 msgstr "Tworzenie  katalogu %s:%s\n"
4311
4312 #: ../src/main.c:961
4313 #, c-format
4314 msgid "Could not create dir:%s\n"
4315 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
4316
4317 #: ../src/main.c:1013
4318 #, c-format
4319 msgid "error saving file: %s\n"
4320 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4321
4322 #: ../src/main.c:1032
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "error saving file: %s\n"
4326 "error: %s\n"
4327 msgstr ""
4328 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4329 "błąd: %s\n"
4330
4331 #: ../src/main.c:1182
4332 msgid "exit"
4333 msgstr "wyjście"
4334
4335 #: ../src/main.c:1187
4336 #, c-format
4337 msgid "Quit %s"
4338 msgstr "Zakończ %s"
4339
4340 #: ../src/main.c:1189
4341 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4342 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
4343
4344 #: ../src/menu.c:143
4345 msgid "Sort by size"
4346 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
4347
4348 #: ../src/menu.c:146
4349 msgid "Sort by date"
4350 msgstr "Uporządkuj według daty"
4351
4352 #: ../src/menu.c:149
4353 msgid "Sort by file creation date"
4354 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
4355
4356 #: ../src/menu.c:152
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Sort by Exif date original"
4359 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4360
4361 #: ../src/menu.c:155
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Sort by Exif date digitized"
4364 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4365
4366 #: ../src/menu.c:158
4367 msgid "Unsorted"
4368 msgstr "Nieuporządkowane"
4369
4370 #: ../src/menu.c:161
4371 msgid "Sort by path"
4372 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
4373
4374 #: ../src/menu.c:164
4375 msgid "Sort by number"
4376 msgstr "Uporządkuj według numeru"
4377
4378 #: ../src/menu.c:167
4379 msgid "Sort by rating"
4380 msgstr "Uporządkuj według oceny"
4381
4382 #: ../src/menu.c:170
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Sort by class"
4385 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
4386
4387 #: ../src/menu.c:174
4388 msgid "Sort by name"
4389 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
4390
4391 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4392 msgid "Zoom to original size"
4393 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
4394
4395 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302
4396 msgid "Fit image to window"
4397 msgstr "Dopasuj do okna"
4398
4399 #: ../src/menu.c:274
4400 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4401 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
4402
4403 #: ../src/menu.c:354
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Rotate _180°"
4406 msgstr "Obróć o _180"
4407
4408 #: ../src/menu.c:459
4409 msgid "_Add to Collection"
4410 msgstr "_Dodaj do kolekcji"
4411
4412 #: ../src/metadata.c:1735
4413 msgid "People"
4414 msgstr "Ludzie"
4415
4416 #: ../src/metadata.c:1736
4417 msgid "Family"
4418 msgstr "Rodzina"
4419
4420 #: ../src/metadata.c:1737
4421 msgid "Free time"
4422 msgstr "Wolny czas"
4423
4424 #: ../src/metadata.c:1738
4425 msgid "Children"
4426 msgstr "Dzieci"
4427
4428 #: ../src/metadata.c:1739
4429 msgid "Sport"
4430 msgstr "Sport"
4431
4432 #: ../src/metadata.c:1740
4433 msgid "Culture"
4434 msgstr "Kultura"
4435
4436 #: ../src/metadata.c:1741
4437 msgid "Festival"
4438 msgstr "Festiwal"
4439
4440 #: ../src/metadata.c:1742
4441 msgid "Nature"
4442 msgstr "Natura"
4443
4444 #: ../src/metadata.c:1743
4445 msgid "Animal"
4446 msgstr "Zwierzę"
4447
4448 #: ../src/metadata.c:1744
4449 msgid "Bird"
4450 msgstr "Ptak"
4451
4452 #: ../src/metadata.c:1745
4453 msgid "Insect"
4454 msgstr "Owady"
4455
4456 #: ../src/metadata.c:1746
4457 msgid "Pets"
4458 msgstr "Zwierzaki"
4459
4460 #: ../src/metadata.c:1747
4461 msgid "Wildlife"
4462 msgstr "Fauna i flora"
4463
4464 #: ../src/metadata.c:1748
4465 msgid "Zoo"
4466 msgstr "Zoo"
4467
4468 #: ../src/metadata.c:1749
4469 msgid "Plant"
4470 msgstr "Roślina"
4471
4472 #: ../src/metadata.c:1750
4473 msgid "Tree"
4474 msgstr "Drzewo"
4475
4476 #: ../src/metadata.c:1751
4477 msgid "Flower"
4478 msgstr "Kwiat"
4479
4480 #: ../src/metadata.c:1752
4481 msgid "Water"
4482 msgstr "Woda"
4483
4484 #: ../src/metadata.c:1753
4485 msgid "River"
4486 msgstr "Rzeka"
4487
4488 #: ../src/metadata.c:1754
4489 msgid "Lake"
4490 msgstr "Jezioro"
4491
4492 #: ../src/metadata.c:1755
4493 msgid "Sea"
4494 msgstr "Morze"
4495
4496 #: ../src/metadata.c:1756
4497 msgid "Landscape"
4498 msgstr "Pejzaż"
4499
4500 #: ../src/metadata.c:1757
4501 msgid "Art"
4502 msgstr "Sztuka"
4503
4504 #: ../src/metadata.c:1758
4505 msgid "Statue"
4506 msgstr "Statua"
4507
4508 #: ../src/metadata.c:1759
4509 msgid "Painting"
4510 msgstr "Malowidło"
4511
4512 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4513 msgid "Historic"
4514 msgstr "Historyczne"
4515
4516 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4517 msgid "Modern"
4518 msgstr "Nowoczesne"
4519
4520 #: ../src/metadata.c:1762
4521 msgid "City"
4522 msgstr "Miasto"
4523
4524 #: ../src/metadata.c:1763
4525 msgid "Park"
4526 msgstr "Park"
4527
4528 #: ../src/metadata.c:1764
4529 msgid "Street"
4530 msgstr "Ulica"
4531
4532 #: ../src/metadata.c:1765
4533 msgid "Square"
4534 msgstr "Plac"
4535
4536 #: ../src/metadata.c:1766
4537 msgid "Architecture"
4538 msgstr "Architektura"
4539
4540 #: ../src/metadata.c:1767
4541 msgid "Buildings"
4542 msgstr "Budynki"
4543
4544 #: ../src/metadata.c:1768
4545 msgid "House"
4546 msgstr "Dom"
4547
4548 #: ../src/metadata.c:1769
4549 msgid "Cathedral"
4550 msgstr "Katedra"
4551
4552 #: ../src/metadata.c:1770
4553 msgid "Palace"
4554 msgstr "Pałac"
4555
4556 #: ../src/metadata.c:1771
4557 msgid "Castle"
4558 msgstr "Zamek"
4559
4560 #: ../src/metadata.c:1772
4561 msgid "Bridge"
4562 msgstr "Most"
4563
4564 #: ../src/metadata.c:1773
4565 msgid "Interior"
4566 msgstr "Wnętrze"
4567
4568 #: ../src/metadata.c:1776
4569 msgid "Places"
4570 msgstr "Miejsca"
4571
4572 #: ../src/metadata.c:1777
4573 msgid "Conditions"
4574 msgstr "Warunki"
4575
4576 #: ../src/metadata.c:1778
4577 msgid "Night"
4578 msgstr "Noc"
4579
4580 #: ../src/metadata.c:1779
4581 msgid "Lights"
4582 msgstr "Światła"
4583
4584 #: ../src/metadata.c:1780
4585 msgid "Reflections"
4586 msgstr "Odbicia"
4587
4588 #: ../src/metadata.c:1781
4589 msgid "Sun"
4590 msgstr "Słońce"
4591
4592 #: ../src/metadata.c:1782
4593 msgid "Weather"
4594 msgstr "Pogoda"
4595
4596 #: ../src/metadata.c:1783
4597 msgid "Fog"
4598 msgstr "Mgła"
4599
4600 #: ../src/metadata.c:1784
4601 msgid "Rain"
4602 msgstr "Deszcz"
4603
4604 #: ../src/metadata.c:1785
4605 msgid "Clouds"
4606 msgstr "Chmury"
4607
4608 #: ../src/metadata.c:1786
4609 msgid "Snow"
4610 msgstr "Śnieg"
4611
4612 #: ../src/metadata.c:1787
4613 msgid "Sunny weather"
4614 msgstr "Słoneczna pogoda"
4615
4616 #: ../src/metadata.c:1788
4617 msgid "Photo"
4618 msgstr "Fotografia"
4619
4620 #: ../src/metadata.c:1789
4621 msgid "Edited"
4622 msgstr "Edytowany"
4623
4624 #: ../src/metadata.c:1790
4625 msgid "Detail"
4626 msgstr "Szczegóły"
4627
4628 #: ../src/metadata.c:1791
4629 msgid "Macro"
4630 msgstr "Makro"
4631
4632 #: ../src/metadata.c:1792
4633 msgid "Portrait"
4634 msgstr "Portret"
4635
4636 #: ../src/metadata.c:1793
4637 msgid "Black and White"
4638 msgstr "Biało-czarny"
4639
4640 #: ../src/metadata.c:1794
4641 msgid "Perspective"
4642 msgstr "Perspektywa"
4643
4644 #: ../src/misc.c:421
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4647 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
4648
4649 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4650 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4654 msgid ""
4655 "\n"
4656 "  Error code: "
4657 msgstr ""
4658
4659 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4660 msgid "Desktop"
4661 msgstr "Pulpit"
4662
4663 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4664 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Mark "
4667 msgstr "Znacznik %d"
4668
4669 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Collection"
4672 msgstr "Kolekcje"
4673
4674 #: ../src/osd.c:45
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Image index"
4677 msgstr "Plik obrazu"
4678
4679 #: ../src/osd.c:46
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Images total"
4682 msgstr "Plik obrazu"
4683
4684 #: ../src/osd.c:55
4685 #, fuzzy
4686 msgid "File page no."
4687 msgstr "Data pliku"
4688
4689 #: ../src/osd.c:56
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Image date"
4692 msgstr "Szerokość obrazu"
4693
4694 #: ../src/osd.c:58
4695 #, fuzzy
4696 msgid "ShutterSpeed"
4697 msgstr "Szybkość migawki"
4698
4699 #: ../src/osd.c:64
4700 msgid "ISO"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/osd.c:66
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Focal len. 35mm"
4706 msgstr "Ogniskowa 35mm"
4707
4708 #: ../src/osd.c:70
4709 msgid "Lat, Long"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/osd.c:71
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Altitude"
4715 msgstr "Wysokość wg GPS"
4716
4717 #: ../src/osd.c:73
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Timezone"
4720 msgstr "Linia czasu"
4721
4722 #: ../src/osd.c:78
4723 #, fuzzy
4724 msgid "© Creator"
4725 msgstr "Utwórz katalog"
4726
4727 #: ../src/osd.c:79
4728 msgid "© Contributor"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/osd.c:80
4732 #, fuzzy
4733 msgid "© Rights"
4734 msgstr "Światła"
4735
4736 #: ../src/osd.c:169
4737 msgid ""
4738 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/pan-view/pan-view.c:462
4742 #, c-format
4743 msgid "%d images, %s"
4744 msgstr "%d obrazów, %s"
4745
4746 #: ../src/pan-view/pan-view.c:472
4747 #, c-format
4748 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/pan-view/pan-view.c:473
4752 msgid "Folder not supported"
4753 msgstr "Katalog nie obsługiwany"
4754
4755 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041
4756 msgid "Reading image data..."
4757 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
4758
4759 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100
4760 msgid "Sorting images..."
4761 msgstr "Sortowanie obrazów..."
4762
4763 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435
4764 msgid "Filename:"
4765 msgstr "Nazwa pliku:"
4766
4767 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4768 #: ../src/preferences.c:2469
4769 msgid "Location:"
4770 msgstr "Położenie:"
4771
4772 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4773 msgid "Date:"
4774 msgstr "Data:"
4775
4776 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005
4777 msgid "Size:"
4778 msgstr "Rozmiar:"
4779
4780 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753
4781 msgid "Folder not found"
4782 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
4783
4784 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749
4785 msgid "The entered path is not a folder"
4786 msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem"
4787
4788 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4789 msgid "Pan View"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859
4793 msgid "Timeline"
4794 msgstr "Linia czasu"
4795
4796 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860
4797 msgid "Calendar"
4798 msgstr "Kalendarz"
4799
4800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862
4801 msgid "Folders (flower)"
4802 msgstr "Katalogi (kwiat)"
4803
4804 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863
4805 msgid "Grid"
4806 msgstr "Siatka"
4807
4808 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872
4809 msgid "Dots"
4810 msgstr "punkty"
4811
4812 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873
4813 msgid "No Images"
4814 msgstr "Brak obrazów"
4815
4816 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4817 msgid "Small Thumbnails"
4818 msgstr "Mniejsze miniaturki"
4819
4820 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875
4821 msgid "Normal Thumbnails"
4822 msgstr "Zwykłe miniaturki"
4823
4824 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876
4825 msgid "Large Thumbnails"
4826 msgstr "Duże miniaturki"
4827
4828 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410
4829 msgid "1:10 (10%)"
4830 msgstr "1:10 (10%)"
4831
4832 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406
4833 msgid "1:4 (25%)"
4834 msgstr "1:4 (25%)"
4835
4836 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402
4837 msgid "1:3 (33%)"
4838 msgstr "1:3 (33%)"
4839
4840 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
4841 msgid "1:2 (50%)"
4842 msgstr "1:2 (50%)"
4843
4844 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4845 msgid "1:1 (100%)"
4846 msgstr "1:1 (100%)"
4847
4848 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4849 msgid "Pan View Performance"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4853 msgid "Pan view performance may be poor."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044
4857 msgid ""
4858 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4859 "pan view the following options can be enabled.\n"
4860 "\n"
4861 "Note that both options must be enabled to\n"
4862 "notice a change in performance."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050
4866 msgid "Cache thumbnails"
4867 msgstr "Cache miniaturek"
4868
4869 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052
4870 msgid "Use shared thumbnail cache"
4871 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
4872
4873 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058
4874 msgid "Do not show this dialog again"
4875 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
4876
4877 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114
4878 msgid "_Play"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378
4882 msgid "Sort by E_xif date"
4883 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4884
4885 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384
4886 msgid "_Show Exif information"
4887 msgstr "Pokaż informacje Exif"
4888
4889 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386
4890 msgid "Show im_age"
4891 msgstr "Pok_aż obraz"
4892
4893 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390
4894 msgid "_None"
4895 msgstr "Brak"
4896
4897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394
4898 msgid "_Full size"
4899 msgstr "Pełny rozmiar"
4900
4901 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4902 msgid "Require"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4906 msgid "R"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4910 msgid "Exclude"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4914 msgid "E"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4918 msgid "Include"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4922 msgid "I"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4926 msgid "G"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4930 msgid "Keyword Filter:"
4931 msgstr "Filtr słów kluczowych:"
4932
4933 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747
4934 msgid "Filter"
4935 msgstr "Filtr"
4936
4937 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
4938 msgid "Removed keyword…"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4942 msgid "Find:"
4943 msgstr "Znajdź:"
4944
4945 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4946 msgid "Find"
4947 msgstr "Znajdź"
4948
4949 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4950 msgid "path found"
4951 msgstr "znaleziono ścieżkę"
4952
4953 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4954 msgid "filename found"
4955 msgstr "plik znaleziony"
4956
4957 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4958 msgid "partial match"
4959 msgstr "częściowe dopasowanie"
4960
4961 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4962 msgid "no match"
4963 msgstr "brak dopasowania"
4964
4965 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4966 msgid "Unknown"
4967 msgstr "Nieznany"
4968
4969 #: ../src/preferences.c:127
4970 msgid "RAW Image"
4971 msgstr "Obraz RAW"
4972
4973 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4974 msgid "Video"
4975 msgstr "Wideo"
4976
4977 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Document"
4980 msgstr "Komentarz"
4981
4982 #: ../src/preferences.c:132
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Archive"
4985 msgstr "Architektura"
4986
4987 #: ../src/preferences.c:657
4988 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4989 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
4990
4991 #: ../src/preferences.c:659
4992 msgid "Tiles"
4993 msgstr "Kafle"
4994
4995 #: ../src/preferences.c:661
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4998 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
4999
5000 #: ../src/preferences.c:684
5001 msgid "Ask"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: ../src/preferences.c:712
5005 msgid "Primary"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/preferences.c:714
5009 msgid "Clipboard"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: ../src/preferences.c:716
5013 msgid "Both"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../src/preferences.c:756
5017 msgid "Geometric"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../src/preferences.c:758
5021 msgid "Arithmetic"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5025 msgid "Back"
5026 msgstr "Powrót"
5027
5028 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5029 msgid "Forward"
5030 msgstr "Do przodu"
5031
5032 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5033 msgid "Up"
5034 msgstr "W górę"
5035
5036 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5037 #, fuzzy
5038 msgid "First page"
5039 msgstr "Pierwszy obraz"
5040
5041 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Last Page"
5044 msgstr "_Ostatni obraz"
5045
5046 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Next page"
5049 msgstr "_Następny obraz"
5050
5051 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Previous Page"
5054 msgstr "Poprzedni panel"
5055
5056 #: ../src/preferences.c:791
5057 msgid "New _window"
5058 msgstr "No_we okno"
5059
5060 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91
5061 msgid "Search"
5062 msgstr "Szukaj"
5063
5064 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5065 #: ../src/utilops.c:3210
5066 msgid "New folder"
5067 msgstr "Nowy katalog"
5068
5069 #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417
5070 #: ../src/utilops.c:2883
5071 msgid "Rename"
5072 msgstr "Zmień nazwę"
5073
5074 #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97
5075 #: ../src/utilops.c:2230
5076 msgid "Delete"
5077 msgstr "Usuń"
5078
5079 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Close Window"
5082 msgstr "Zamknij okno"
5083
5084 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Select invert"
5087 msgstr "Zaznacz ikonę"
5088
5089 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Show file filter"
5092 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
5093
5094 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Select rectangle"
5097 msgstr "Zaznacz wszystko"
5098
5099 #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106
5100 msgid "Print"
5101 msgstr "Drukuj"
5102
5103 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107
5104 msgid "Preferences"
5105 msgstr "P_referencje..."
5106
5107 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5108 msgid "Configure this window"
5109 msgstr "Konfiguruj to okno"
5110
5111 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Cache maintenance"
5114 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
5115
5116 #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Rotate clockwise 90°"
5119 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
5120
5121 #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Rotate 180°"
5124 msgstr "Obróć o 180"
5125
5126 #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
5127 msgid "Mirror"
5128 msgstr "Odbicie lustrzane"
5129
5130 #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
5131 msgid "Flip"
5132 msgstr "Odbij w pionie"
5133
5134 #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
5135 msgid "Original state"
5136 msgstr "Oryginalna orientacja"
5137
5138 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5139 msgid "Fit Horizontaly"
5140 msgstr "Dopasuj w poziomie"
5141
5142 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5143 msgid "Fit vertically"
5144 msgstr "Dopasuj w pionie"
5145
5146 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5147 msgid "Zoom1:3"
5148 msgstr "Skala 1:3"
5149
5150 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Grayscale"
5153 msgstr "Przełącz skalę szarości"
5154
5155 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5156 msgid "Over Under Exposed"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5160 #: ../src/window.c:308
5161 msgid "Help"
5162 msgstr "Pomo_c"
5163
5164 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5165 msgid "Show thumbnails"
5166 msgstr "Pokaż miniaturki"
5167
5168 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5169 msgid "Show marks"
5170 msgstr "Pokaż znaczniki"
5171
5172 #: ../src/preferences.c:961
5173 msgid "Custom"
5174 msgstr "Własne"
5175
5176 #: ../src/preferences.c:1043
5177 msgid "Single image"
5178 msgstr "Pojedynczy obraz"
5179
5180 #: ../src/preferences.c:1045
5181 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5182 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
5183
5184 #: ../src/preferences.c:1047
5185 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5186 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
5187
5188 #: ../src/preferences.c:1049
5189 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5190 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
5191
5192 #: ../src/preferences.c:1051
5193 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5194 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
5195
5196 #: ../src/preferences.c:1053
5197 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5198 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
5199
5200 #: ../src/preferences.c:1055
5201 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5202 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
5203
5204 #: ../src/preferences.c:1057
5205 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5206 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
5207
5208 #: ../src/preferences.c:1059
5209 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5210 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
5211
5212 #: ../src/preferences.c:1061
5213 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5214 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
5215
5216 #: ../src/preferences.c:1064
5217 msgid "Side by Side"
5218 msgstr "Obok siebie"
5219
5220 #: ../src/preferences.c:1065
5221 msgid "Side by Side Half size"
5222 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
5223
5224 #: ../src/preferences.c:1072
5225 msgid "Top - Bottom"
5226 msgstr "Jedno nad drugim"
5227
5228 #: ../src/preferences.c:1073
5229 msgid "Top - Bottom Half size"
5230 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
5231
5232 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930
5233 msgid "Fixed position"
5234 msgstr "Ustalone położenie"
5235
5236 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5237 msgid "Reset filters"
5238 msgstr "Wyzeruj filtry"
5239
5240 #: ../src/preferences.c:1414
5241 msgid ""
5242 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5243 "Continue?"
5244 msgstr ""
5245 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
5246 "Kontynuować?"
5247
5248 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5249 msgid "Clear trash"
5250 msgstr "Wyczyść kosz"
5251
5252 #: ../src/preferences.c:1445
5253 msgid "This will remove the trash contents."
5254 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
5255
5256 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5257 msgid "Reset image overlay template string"
5258 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
5259
5260 #: ../src/preferences.c:1493
5261 msgid ""
5262 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5263 "Continue?"
5264 msgstr ""
5265 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
5266 "Kontynuować?"
5267
5268 #: ../src/preferences.c:2000
5269 msgid "General"
5270 msgstr "Ogólne"
5271
5272 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270
5273 msgid "Quality:"
5274 msgstr "Jakość:"
5275
5276 #: ../src/preferences.c:2009
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Custom size: "
5279 msgstr "Własna drukarka:"
5280
5281 #: ../src/preferences.c:2010
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Width:"
5284 msgstr "Szerokość"
5285
5286 #: ../src/preferences.c:2011
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Height:"
5289 msgstr "Wysokość"
5290
5291 #: ../src/preferences.c:2013
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5294 msgstr "Cache miniaturek"
5295
5296 #: ../src/preferences.c:2021
5297 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5298 msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie"
5299
5300 #: ../src/preferences.c:2028
5301 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5302 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
5303
5304 #: ../src/preferences.c:2035
5305 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5306 msgstr ""
5307 "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami"
5308
5309 #: ../src/preferences.c:2041
5310 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5311 msgstr ""
5312 "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
5313 "nieaktualne)"
5314
5315 #: ../src/preferences.c:2044
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Thumbnail color management"
5318 msgstr "Zarządzanie kolorami"
5319
5320 #: ../src/preferences.c:2047
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Collection preview:"
5323 msgstr "Pliki kolekcji"
5324
5325 #: ../src/preferences.c:2050
5326 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: ../src/preferences.c:2053
5330 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5331 msgstr ""
5332 "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek"
5333
5334 #: ../src/preferences.c:2062
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Star Rating"
5337 msgstr "Ocena"
5338
5339 #: ../src/preferences.c:2069
5340 msgid "Star character: "
5341 msgstr ""
5342
5343 #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112
5344 msgid "Display selected character"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115
5348 msgid ""
5349 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5350 "characters may be found on the Internet."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119
5354 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Clear"
5357 msgstr "Wyczyść"
5358
5359 #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123
5360 #: ../src/preferences.c:2244
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Default"
5363 msgstr "Domyślne"
5364
5365 #: ../src/preferences.c:2101
5366 msgid "Rejected character: "
5367 msgstr ""
5368
5369 #: ../src/preferences.c:2133
5370 msgid "Slide show"
5371 msgstr "Pokaz slajdów"
5372
5373 #: ../src/preferences.c:2144
5374 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5375 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
5376
5377 #: ../src/preferences.c:2160
5378 msgid "Random"
5379 msgstr "Losowo"
5380
5381 #: ../src/preferences.c:2161
5382 msgid "Repeat"
5383 msgstr "Powtarzanie"
5384
5385 #: ../src/preferences.c:2165
5386 msgid "Image loading and caching"
5387 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
5388
5389 #: ../src/preferences.c:2167
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5392 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
5393
5394 #: ../src/preferences.c:2169
5395 msgid "Preload next image"
5396 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
5397
5398 #: ../src/preferences.c:2172
5399 msgid "Refresh on file change"
5400 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
5401
5402 #: ../src/preferences.c:2178
5403 msgid "Expand menu and toolbar"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: ../src/preferences.c:2180
5407 #, fuzzy
5408 msgid ""
5409 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5410 "effect)"
5411 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5412
5413 #: ../src/preferences.c:2182
5414 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236
5418 msgid "Timezone database"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248
5422 msgid "Update"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: ../src/preferences.c:2213
5426 msgid "Install"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: ../src/preferences.c:2218
5430 msgid ""
5431 "No Internet connection!\n"
5432 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5433 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: ../src/preferences.c:2222
5437 msgid ""
5438 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5439 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: ../src/preferences.c:2228
5443 msgid "On-line help search engine"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: ../src/preferences.c:2235
5447 msgid ""
5448 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5449 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5450 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: ../src/preferences.c:2277
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5456 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
5457
5458 #: ../src/preferences.c:2285
5459 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5460 msgstr ""
5461 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
5462 "kolorów w drugim przebiegu)"
5463
5464 #: ../src/preferences.c:2293
5465 msgid "Zoom increment:"
5466 msgstr "Przyrost powiększenia"
5467
5468 #: ../src/preferences.c:2300
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Zoom style:"
5471 msgstr "Pomniejsz"
5472
5473 #: ../src/preferences.c:2305
5474 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5475 msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)"
5476
5477 #: ../src/preferences.c:2311
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5481 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5482 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5483 "100% is full-size."
5484 msgstr ""
5485 "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący "
5486 "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". "
5487 "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. "
5488 "100% jest pełnym rozmiarem."
5489
5490 #: ../src/preferences.c:2314
5491 #, c-format
5492 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5493 msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
5494
5495 #: ../src/preferences.c:2320
5496 msgid ""
5497 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5498 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5499 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5500 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5501 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5502 msgstr ""
5503 "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
5504 "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
5505 "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
5506 "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
5507 "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
5508
5509 #: ../src/preferences.c:2322
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Tile size"
5512 msgstr "Rozmiar pliku"
5513
5514 #: ../src/preferences.c:2326
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Pixels"
5517 msgstr "Informacje o pikselach"
5518
5519 #: ../src/preferences.c:2326
5520 msgid "(Requires restart)"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: ../src/preferences.c:2329
5524 msgid ""
5525 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5526 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5527 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5528 "a large image is seen."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: ../src/preferences.c:2331
5532 msgid "Appearance"
5533 msgstr "Wygląd"
5534
5535 #: ../src/preferences.c:2333
5536 msgid "Use custom border color in window mode"
5537 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
5538
5539 #: ../src/preferences.c:2336
5540 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5541 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
5542
5543 #: ../src/preferences.c:2339
5544 msgid "Border color"
5545 msgstr "Kolor obramowania"
5546
5547 #: ../src/preferences.c:2344
5548 msgid "Alpha channel color 1"
5549 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
5550
5551 #: ../src/preferences.c:2347
5552 msgid "Alpha channel color 2"
5553 msgstr "Kolor kanału alfa 2"
5554
5555 #: ../src/preferences.c:2416
5556 msgid "Windows"
5557 msgstr "Okna"
5558
5559 #: ../src/preferences.c:2418
5560 msgid "State"
5561 msgstr "Stan"
5562
5563 #: ../src/preferences.c:2420
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Remember session"
5566 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
5567
5568 #: ../src/preferences.c:2423
5569 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5570 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
5571
5572 #: ../src/preferences.c:2427
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Remember window workspace"
5575 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
5576
5577 #: ../src/preferences.c:2431
5578 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5579 msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
5580
5581 #: ../src/preferences.c:2434
5582 msgid "Remember dialog window positions"
5583 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych"
5584
5585 #: ../src/preferences.c:2437
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Show window IDs"
5588 msgstr "No_we okno"
5589
5590 #: ../src/preferences.c:2441
5591 msgid "Use current layout for default: "
5592 msgstr ""
5593
5594 #: ../src/preferences.c:2447
5595 msgid ""
5596 "Current window layout\n"
5597 "has been set as default"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: ../src/preferences.c:2454
5601 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5602 msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
5603
5604 #: ../src/preferences.c:2458
5605 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5606 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
5607
5608 #: ../src/preferences.c:2473
5609 msgid "Smooth image flip"
5610 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
5611
5612 #: ../src/preferences.c:2475
5613 msgid "Disable screen saver"
5614 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
5615
5616 #: ../src/preferences.c:2493
5617 msgid "OSD"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: ../src/preferences.c:2497
5621 msgid "Overlay Screen Display"
5622 msgstr "Nakładka"
5623
5624 #: ../src/preferences.c:2509
5625 msgid "Image overlay template"
5626 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
5627
5628 #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389
5629 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5633 msgid "Font"
5634 msgstr "Czcionka"
5635
5636 #: ../src/preferences.c:2540
5637 msgid "Text"
5638 msgstr "Tekst"
5639
5640 #: ../src/preferences.c:2545
5641 msgid "Background"
5642 msgstr "Tło"
5643
5644 #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838
5645 #: ../src/preferences.c:3726
5646 msgid "Defaults"
5647 msgstr "Domyślne"
5648
5649 #: ../src/preferences.c:2568
5650 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: ../src/preferences.c:2572
5654 #, fuzzy
5655 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5656 msgstr "Orientacja obrazu"
5657
5658 #: ../src/preferences.c:2577
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Field separators"
5661 msgstr "Skróty klawiszowe"
5662
5663 #: ../src/preferences.c:2581
5664 msgid ""
5665 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5666 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: ../src/preferences.c:2586
5670 msgid "Field maximum length"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: ../src/preferences.c:2590
5674 msgid "%path:39%"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: ../src/preferences.c:2595
5678 msgid "Pre- and post- text"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: ../src/preferences.c:2599
5682 msgid ""
5683 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5684 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5685 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: ../src/preferences.c:2604
5689 msgid "Pango markup"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: ../src/preferences.c:2608
5693 msgid ""
5694 "<b>bold</b>\n"
5695 "<u>underline</u>\n"
5696 "<i>italic</i>\n"
5697 "<s>strikethrough</s>"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: ../src/preferences.c:2703
5701 msgid "Show hidden files or folders"
5702 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
5703
5704 #: ../src/preferences.c:2705
5705 msgid "Show parent folder (..)"
5706 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
5707
5708 #: ../src/preferences.c:2707
5709 msgid "Case sensitive sort"
5710 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
5711
5712 #: ../src/preferences.c:2709
5713 msgid "Natural sort order"
5714 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
5715
5716 #: ../src/preferences.c:2711
5717 msgid "Disable file extension checks"
5718 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
5719
5720 #: ../src/preferences.c:2714
5721 msgid "Disable File Filtering"
5722 msgstr "Bez filtrowania plików"
5723
5724 #: ../src/preferences.c:2718
5725 msgid "Grouping sidecar extensions"
5726 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
5727
5728 #: ../src/preferences.c:2725
5729 msgid "File types"
5730 msgstr "Typy plików"
5731
5732 #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202
5733 msgid "Class"
5734 msgstr "Klasa"
5735
5736 #: ../src/preferences.c:2807
5737 msgid "Writable"
5738 msgstr "Zapisywalny"
5739
5740 #: ../src/preferences.c:2820
5741 msgid "Sidecar is allowed"
5742 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
5743
5744 #: ../src/preferences.c:2867
5745 msgid "Metadata writing process"
5746 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
5747
5748 #: ../src/preferences.c:2869
5749 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5750 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
5751
5752 #: ../src/preferences.c:2871
5753 msgid ""
5754 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5755 "success."
5756 msgstr ""
5757 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
5758 "pierwszym sukcesie."
5759
5760 #: ../src/preferences.c:2879
5761 msgid ""
5762 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5763 "standard"
5764 msgstr ""
5765 "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
5766 "standardem XMP"
5767
5768 #: ../src/preferences.c:2885
5769 msgid ""
5770 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5771 msgstr ""
5772 "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
5773 "(niestandardowe)"
5774
5775 #: ../src/preferences.c:2888
5776 #, c-format
5777 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5778 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
5779
5780 #: ../src/preferences.c:2899
5781 msgid "Step 1: Write to image files"
5782 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
5783
5784 #: ../src/preferences.c:2907
5785 msgid ""
5786 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5787 "standard)"
5788 msgstr ""
5789 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
5790 "standardem IPTC4XMP)"
5791
5792 #: ../src/preferences.c:2910
5793 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5794 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
5795
5796 #: ../src/preferences.c:2913
5797 msgid "Ask before writing to image files"
5798 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
5799
5800 #: ../src/preferences.c:2916
5801 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5802 msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)"
5803
5804 #: ../src/preferences.c:2919
5805 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5806 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
5807
5808 #: ../src/preferences.c:2924
5809 msgid ""
5810 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5811 "instead of XMP"
5812 msgstr ""
5813 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
5814 "komentarze) zamiast XMP"
5815
5816 #: ../src/preferences.c:2928
5817 msgid "Miscellaneous"
5818 msgstr "Różne"
5819
5820 #: ../src/preferences.c:2929
5821 msgid ""
5822 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5823 "sidecars"
5824 msgstr ""
5825 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
5826 "zgrupowanych plików sidecar"
5827
5828 #: ../src/preferences.c:2932
5829 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5830 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
5831
5832 #: ../src/preferences.c:2935
5833 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5834 msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
5835
5836 #: ../src/preferences.c:2941
5837 msgid "Auto-save options"
5838 msgstr "Opcje autozapisu"
5839
5840 #: ../src/preferences.c:2943
5841 msgid "Write metadata after timeout"
5842 msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
5843
5844 #: ../src/preferences.c:2949
5845 msgid "Timeout (seconds):"
5846 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
5847
5848 #: ../src/preferences.c:2952
5849 msgid "Write metadata on image change"
5850 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
5851
5852 #: ../src/preferences.c:2955
5853 msgid "Write metadata on directory change"
5854 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
5855
5856 #: ../src/preferences.c:2958
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Pre-load metadata"
5859 msgstr "Zapisz metadane"
5860
5861 #: ../src/preferences.c:2960
5862 msgid "Read metadata in background"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Search for keywords"
5868 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
5869
5870 #: ../src/preferences.c:3261
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5873 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
5874
5875 #: ../src/preferences.c:3344
5876 msgid "Perceptual"
5877 msgstr "Percepcyjny"
5878
5879 #: ../src/preferences.c:3346
5880 msgid "Relative Colorimetric"
5881 msgstr "Względny kolorymetryczny"
5882
5883 #: ../src/preferences.c:3350
5884 msgid "Absolute Colorimetric"
5885 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
5886
5887 #: ../src/preferences.c:3374
5888 msgid "Color management"
5889 msgstr "Zarządzanie kolorami"
5890
5891 #: ../src/preferences.c:3376
5892 msgid "Input profiles"
5893 msgstr "Profile wejściowe"
5894
5895 #: ../src/preferences.c:3384
5896 msgid "Type"
5897 msgstr "Typ"
5898
5899 #: ../src/preferences.c:3387
5900 msgid "Menu name"
5901 msgstr "Nazwa w menu"
5902
5903 #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399
5904 msgid "File"
5905 msgstr "Plik"
5906
5907 #: ../src/preferences.c:3398
5908 #, c-format
5909 msgid "Input %d:"
5910 msgstr "Profil %d:"
5911
5912 #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434
5913 msgid "Select color profile"
5914 msgstr "Wybierz profil koloru"
5915
5916 #: ../src/preferences.c:3422
5917 msgid "Screen profile"
5918 msgstr "Profil ekranu"
5919
5920 #: ../src/preferences.c:3426
5921 msgid "Use system screen profile if available"
5922 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
5923
5924 #: ../src/preferences.c:3431
5925 msgid "Screen:"
5926 msgstr "Ekran:"
5927
5928 #: ../src/preferences.c:3437
5929 msgid "Render Intent:"
5930 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
5931
5932 #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541
5933 msgid "Behavior"
5934 msgstr "Zachowanie"
5935
5936 #: ../src/preferences.c:3494
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Confirm permanent file delete"
5939 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
5940
5941 #: ../src/preferences.c:3496
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Confirm move file to Trash"
5944 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
5945
5946 #: ../src/preferences.c:3498
5947 msgid "Enable Delete key"
5948 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
5949
5950 #: ../src/preferences.c:3501
5951 msgid "Use Geeqie trash location"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: ../src/preferences.c:3519
5955 msgid "Maximum size:"
5956 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
5957
5958 #: ../src/preferences.c:3519
5959 #, fuzzy
5960 msgid "MiB"
5961 msgstr "MB"
5962
5963 #: ../src/preferences.c:3521
5964 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5965 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
5966
5967 #: ../src/preferences.c:3522
5968 msgid "View"
5969 msgstr "Widok"
5970
5971 #: ../src/preferences.c:3530
5972 msgid "Use system Trash bin"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: ../src/preferences.c:3533
5976 msgid "Use no trash at all"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: ../src/preferences.c:3543
5980 msgid "Descend folders in tree view"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: ../src/preferences.c:3546
5984 msgid "In place renaming"
5985 msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
5986
5987 #: ../src/preferences.c:3549
5988 msgid "List directory view uses single click to enter"
5989 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
5990
5991 #: ../src/preferences.c:3552
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Circular selection lists"
5994 msgstr "Kolekcja istnieje"
5995
5996 #: ../src/preferences.c:3554
5997 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: ../src/preferences.c:3556
6001 msgid "Save marks on exit"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: ../src/preferences.c:3560
6005 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: ../src/preferences.c:3564
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Open collections on top"
6011 msgstr "Otwarcie kolekcji"
6012
6013 #: ../src/preferences.c:3568
6014 msgid "Hide window in fullscreen"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: ../src/preferences.c:3572
6018 msgid "Recent folder list maximum size"
6019 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
6020
6021 #: ../src/preferences.c:3575
6022 msgid "Drag'n drop icon size"
6023 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
6024
6025 #: ../src/preferences.c:3579
6026 msgid "Drag`n drop default action:"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: ../src/preferences.c:3582
6030 msgid "Copy path clipboard selection:"
6031 msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki"
6032
6033 #: ../src/preferences.c:3586
6034 msgid "Navigation"
6035 msgstr "Nawigacja"
6036
6037 #: ../src/preferences.c:3588
6038 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6039 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
6040
6041 #: ../src/preferences.c:3590
6042 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6043 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
6044
6045 #: ../src/preferences.c:3592
6046 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6047 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
6048
6049 #: ../src/preferences.c:3594
6050 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6051 msgstr ""
6052 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
6053
6054 #: ../src/preferences.c:3596
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Open archive by left click on image"
6057 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6058
6059 #: ../src/preferences.c:3598
6060 msgid "Play video by left click on image"
6061 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6062
6063 #: ../src/preferences.c:3601
6064 msgid "Play with:"
6065 msgstr "Odtwórz przy pomocy:"
6066
6067 #: ../src/preferences.c:3605
6068 msgid "Mouse button Back:"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: ../src/preferences.c:3607
6072 msgid "Mouse button Forward:"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: ../src/preferences.c:3611
6076 msgid "GPU"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: ../src/preferences.c:3613
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Override disable GPU"
6082 msgstr "Nadpisanie Pliku"
6083
6084 #: ../src/preferences.c:3620
6085 msgid "Debugging"
6086 msgstr "Debugowanie"
6087
6088 #: ../src/preferences.c:3625
6089 msgid "Timer data"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: ../src/preferences.c:3628
6093 msgid "Log Window max. lines:"
6094 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
6095
6096 #: ../src/preferences.c:3646
6097 msgid "Keyboard"
6098 msgstr "Klawiatura"
6099
6100 #: ../src/preferences.c:3648
6101 msgid "Accelerators"
6102 msgstr "Skróty klawiszowe"
6103
6104 #: ../src/preferences.c:3667
6105 msgid "Action"
6106 msgstr "Akcja"
6107
6108 #: ../src/preferences.c:3689
6109 msgid "KEY"
6110 msgstr "Klawisz"
6111
6112 #: ../src/preferences.c:3700
6113 msgid "Tooltip"
6114 msgstr "Podpowiedź"
6115
6116 #: ../src/preferences.c:3731
6117 msgid "Reset selected"
6118 msgstr "Zresetuj wybrane"
6119
6120 #: ../src/preferences.c:3746
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Toolbar Main"
6123 msgstr "Pasek narzędzi"
6124
6125 #: ../src/preferences.c:3762
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Toolbar Status"
6128 msgstr "Pasek narzędzi"
6129
6130 #: ../src/preferences.c:3790
6131 msgid "Advanced"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: ../src/preferences.c:3791
6135 msgid "External preview extraction"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: ../src/preferences.c:3793
6139 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: ../src/preferences.c:3830
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Usable file types:\n"
6145 msgstr "Typy plików"
6146
6147 #: ../src/preferences.c:3836
6148 #, fuzzy
6149 msgid "File identification tool"
6150 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6151
6152 #: ../src/preferences.c:3839
6153 msgid "Select file identification tool"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../src/preferences.c:3843
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Preview extraction tool"
6159 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6160
6161 #: ../src/preferences.c:3846
6162 msgid "Select preview extraction tool"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: ../src/preferences.c:3859
6166 msgid "Thread pool limits"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: ../src/preferences.c:3866
6170 msgid "Duplicate check:"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: ../src/preferences.c:3866
6174 msgid "max. threads"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: ../src/preferences.c:3867
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Set to 0 for unlimited"
6180 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6181
6182 #: ../src/preferences.c:3880
6183 msgid "Stereo"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885
6187 msgid "Windowed stereo mode"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914
6191 msgid "Mirror left image"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917
6195 msgid "Flip left image"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920
6199 msgid "Mirror right image"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923
6203 msgid "Flip right image"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6207 msgid "Swap left and right images"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927
6211 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911
6215 msgid "Fullscreen stereo mode"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: ../src/preferences.c:3906
6219 msgid "Use different settings for fullscreen"
6220 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
6221
6222 #: ../src/preferences.c:3936
6223 msgid "Left X"
6224 msgstr "Lewy X"
6225
6226 #: ../src/preferences.c:3938
6227 msgid "Left Y"
6228 msgstr "Lewy Y"
6229
6230 #: ../src/preferences.c:3940
6231 msgid "Right X"
6232 msgstr "Prawy X"
6233
6234 #: ../src/preferences.c:3942
6235 msgid "Right Y"
6236 msgstr "Prawy Y"
6237
6238 #: ../src/preferences.c:4119
6239 msgid "About Geeqie"
6240 msgstr "O Geeqie"
6241
6242 #: ../src/preferences.c:4129
6243 msgid "translator-credits"
6244 msgstr "tłumaczenie"
6245
6246 #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227
6247 msgid "Timezone database download failed"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: ../src/preferences.c:4238
6251 msgid "Downloading timezone database"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: ../src/print.c:353
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Image text"
6257 msgstr "Wysokość obrazu"
6258
6259 #: ../src/print.c:355
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Show image text"
6262 msgstr "Pok_aż obraz"
6263
6264 #: ../src/print.c:424
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Page text"
6267 msgstr "Początek tekstu"
6268
6269 #: ../src/print.c:426
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Show page text"
6272 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
6273
6274 #: ../src/rcfile.c:91
6275 #, c-format
6276 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6277 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
6278
6279 #: ../src/rcfile.c:654
6280 #, c-format
6281 msgid "error saving config file: %s\n"
6282 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6283
6284 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "error saving config file: %s\n"
6288 "error: %s\n"
6289 msgstr ""
6290 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6291 "błąd: %s\n"
6292
6293 #: ../src/rcfile.c:754
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6296 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
6297
6298 #: ../src/remote.c:757
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6301 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6302
6303 #: ../src/remote.c:791
6304 #, c-format
6305 msgid "%dx%d+%d+%d"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: ../src/remote.c:1079
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid "Class: %s\n"
6311 msgstr "Klasa"
6312
6313 #: ../src/remote.c:1084
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid "Page no: %d/%d\n"
6316 msgstr "Strona %d"
6317
6318 #: ../src/remote.c:1092
6319 #, c-format
6320 msgid "Country name: %s\n"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: ../src/remote.c:1099
6324 #, c-format
6325 msgid "Country code: %s\n"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: ../src/remote.c:1106
6329 #, c-format
6330 msgid "Timezone: %s\n"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6334 msgid "lua error: no data"
6335 msgstr "błąd lua: brak danych"
6336
6337 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6338 #: ../src/remote.c:1399
6339 msgid "previous image"
6340 msgstr "poprzedni obraz"
6341
6342 #: ../src/remote.c:1400
6343 #, fuzzy
6344 msgid "close window"
6345 msgstr "Zamknij okno"
6346
6347 #: ../src/remote.c:1401
6348 msgid "<FILE>|layout ID"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/remote.c:1401
6352 #, fuzzy
6353 msgid " load configuration from FILE"
6354 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
6355
6356 #: ../src/remote.c:1402
6357 #, fuzzy
6358 msgid "clean the metadata cache"
6359 msgstr "    wyczyść cache metadanych"
6360
6361 #: ../src/remote.c:1403
6362 msgid "<folder>  "
6363 msgstr "<katalog>  "
6364
6365 #: ../src/remote.c:1403
6366 msgid " render thumbnails"
6367 msgstr "utwórz miniaturki"
6368
6369 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6370 msgid "<folder> "
6371 msgstr "<katalog>  "
6372
6373 #: ../src/remote.c:1404
6374 msgid "render thumbnails recursively"
6375 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
6376
6377 #: ../src/remote.c:1405
6378 msgid " render thumbnails (see Help)"
6379 msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)"
6380
6381 #: ../src/remote.c:1406
6382 msgid "<folder>"
6383 msgstr "<katalog>"
6384
6385 #: ../src/remote.c:1406
6386 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6387 msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)"
6388
6389 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6390 msgid "clear|clean"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: ../src/remote.c:1407
6394 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6395 msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek"
6396
6397 #: ../src/remote.c:1408
6398 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6399 msgstr "wyczyść cache miniaturek"
6400
6401 #: ../src/remote.c:1409
6402 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6403 msgstr "<[G:][M:][N][.M]>"
6404
6405 #: ../src/remote.c:1409
6406 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6407 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund"
6408
6409 #: ../src/remote.c:1410
6410 msgid "first image"
6411 msgstr "pierwszy obraz"
6412
6413 #: ../src/remote.c:1411
6414 msgid "toggle full screen"
6415 msgstr "przełącz pełny ekran"
6416
6417 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6418 #, fuzzy
6419 msgid "<FILE>|<URL>"
6420 msgstr "<PLIK>"
6421
6422 #: ../src/remote.c:1412
6423 #, fuzzy
6424 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6425 msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch"
6426
6427 #: ../src/remote.c:1413
6428 #, fuzzy
6429 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6430 msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch"
6431
6432 #: ../src/remote.c:1414
6433 msgid "start full screen"
6434 msgstr "włącz pełny ekran"
6435
6436 #: ../src/remote.c:1415
6437 msgid "stop full screen"
6438 msgstr "wyłącz pełny ekran"
6439
6440 #: ../src/remote.c:1416
6441 msgid "<GEOMETRY>"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: ../src/remote.c:1416
6445 #, fuzzy
6446 msgid "set window geometry"
6447 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
6448
6449 #: ../src/remote.c:1417
6450 msgid "<COLLECTION>"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: ../src/remote.c:1417
6454 #, fuzzy
6455 msgid "get collection content"
6456 msgstr "_Nowa kolekcja"
6457
6458 #: ../src/remote.c:1418
6459 #, fuzzy
6460 msgid "get collection list"
6461 msgstr "_Nowa kolekcja"
6462
6463 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428
6464 #: ../src/remote.c:1447
6465 msgid "<FILE>"
6466 msgstr "<PLIK>"
6467
6468 #: ../src/remote.c:1419
6469 #, fuzzy
6470 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6471 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
6472
6473 #: ../src/remote.c:1420
6474 #, fuzzy
6475 msgid "get file info"
6476 msgstr "Informacje o pliku"
6477
6478 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422
6479 #, fuzzy
6480 msgid "[<FOLDER>]"
6481 msgstr "<FOLDER>"
6482
6483 #: ../src/remote.c:1421
6484 #, fuzzy
6485 msgid "get list of files and class"
6486 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6487
6488 #: ../src/remote.c:1422
6489 msgid "get list of files and class recursive"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: ../src/remote.c:1423
6493 msgid "get rectangle co-ordinates"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: ../src/remote.c:1424
6497 #, fuzzy
6498 msgid "get render intent"
6499 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6500
6501 #: ../src/remote.c:1425
6502 msgid "get list of sidecars of FILE"
6503 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6504
6505 #: ../src/remote.c:1426
6506 msgid "<ID>"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: ../src/remote.c:1426
6510 msgid "window id for following commands"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: ../src/remote.c:1427
6514 msgid "last image"
6515 msgstr "ostatni obraz"
6516
6517 #: ../src/remote.c:1428
6518 msgid "add FILE to command line collection list"
6519 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
6520
6521 #: ../src/remote.c:1429
6522 msgid "clear command line collection list"
6523 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
6524
6525 #: ../src/remote.c:1431
6526 msgid "<FILE>,<lua script>"
6527 msgstr "<PLIK>,<skrypt lua>"
6528
6529 #: ../src/remote.c:1431
6530 msgid "run lua script on FILE"
6531 msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu"
6532
6533 #: ../src/remote.c:1433
6534 #, fuzzy
6535 msgid "new window"
6536 msgstr "No_we okno"
6537
6538 #: ../src/remote.c:1434
6539 msgid "next image"
6540 msgstr "następny obraz"
6541
6542 #: ../src/remote.c:1435
6543 #, fuzzy
6544 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6545 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6546
6547 #: ../src/remote.c:1436
6548 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: ../src/remote.c:1437
6552 msgid "<PWD>"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: ../src/remote.c:1437
6556 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: ../src/remote.c:1438
6560 msgid "quit"
6561 msgstr "zakończ"
6562
6563 #: ../src/remote.c:1439
6564 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6565 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
6566
6567 #: ../src/remote.c:1440
6568 msgid "toggle slide show"
6569 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
6570
6571 #: ../src/remote.c:1441
6572 msgid "<FOLDER>"
6573 msgstr "<FOLDER>"
6574
6575 #: ../src/remote.c:1441
6576 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6577 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
6578
6579 #: ../src/remote.c:1442
6580 msgid "start slide show"
6581 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
6582
6583 #: ../src/remote.c:1443
6584 msgid "stop slide show"
6585 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
6586
6587 #: ../src/remote.c:1444
6588 #, fuzzy
6589 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6590 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6591
6592 #: ../src/remote.c:1445
6593 msgid "show tools"
6594 msgstr "pokaż narzędzia"
6595
6596 #: ../src/remote.c:1446
6597 msgid "hide tools"
6598 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6599
6600 #: ../src/remote.c:1447
6601 msgid "open FILE in new window"
6602 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
6603
6604 #: ../src/remote.c:1512
6605 msgid "Remote command list:\n"
6606 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
6607
6608 #: ../src/remote.c:1530
6609 #, fuzzy
6610 msgid ""
6611 "\n"
6612 "\n"
6613 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6614 "\n"
6615 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6616 "may be used.\n"
6617 msgstr ""
6618 "\n"
6619 "  Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
6620 "istnieją.\n"
6621
6622 #: ../src/remote.c:1580
6623 #, c-format
6624 msgid "Remote %s not running, starting..."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: ../src/remote.c:1718
6628 msgid "Remote not available\n"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: ../src/search.c:270
6632 msgid "folder"
6633 msgstr "katalog"
6634
6635 #: ../src/search.c:271
6636 msgid "comments"
6637 msgstr "komentarze"
6638
6639 #: ../src/search.c:272
6640 msgid "results"
6641 msgstr "wyniki"
6642
6643 #: ../src/search.c:273
6644 #, fuzzy
6645 msgid "collection"
6646 msgstr "Kolekcje"
6647
6648 #: ../src/search.c:277
6649 #, fuzzy
6650 msgid "name contains"
6651 msgstr "zawiera"
6652
6653 #: ../src/search.c:278
6654 #, fuzzy
6655 msgid "name is"
6656 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
6657
6658 #: ../src/search.c:279
6659 #, fuzzy
6660 msgid "path contains"
6661 msgstr "zawiera"
6662
6663 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6664 msgid "equal to"
6665 msgstr "dokładnie"
6666
6667 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6668 msgid "less than"
6669 msgstr "mniejszy niż"
6670
6671 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6672 msgid "greater than"
6673 msgstr "większy niż"
6674
6675 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6676 msgid "between"
6677 msgstr "pomiędzy"
6678
6679 #: ../src/search.c:291
6680 msgid "before"
6681 msgstr "przed"
6682
6683 #: ../src/search.c:292
6684 msgid "after"
6685 msgstr "po"
6686
6687 #: ../src/search.c:297
6688 msgid "match all"
6689 msgstr "pasują wszystkie"
6690
6691 #: ../src/search.c:298
6692 msgid "match any"
6693 msgstr "pasuje dowolne"
6694
6695 #: ../src/search.c:299
6696 msgid "exclude"
6697 msgstr "z wyjątkiem"
6698
6699 #: ../src/search.c:303
6700 msgid "contains"
6701 msgstr "zawiera"
6702
6703 #: ../src/search.c:304
6704 msgid "miss"
6705 msgstr "nie zawiera"
6706
6707 #: ../src/search.c:316
6708 msgid "not geocoded"
6709 msgstr "brak geo-tagu"
6710
6711 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6712 msgid "is"
6713 msgstr "równa"
6714
6715 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6716 msgid "is not"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: ../src/search.c:381
6720 #, c-format
6721 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6722 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
6723
6724 #: ../src/search.c:386
6725 #, c-format
6726 msgid "%s, %d files"
6727 msgstr "%s, %d plików"
6728
6729 #: ../src/search.c:404
6730 msgid "Searching..."
6731 msgstr "Szukanie..."
6732
6733 #: ../src/search.c:2023
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Changed"
6736 msgstr "Zmiany"
6737
6738 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Original"
6741 msgstr "Oryginalna orientacja"
6742
6743 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Digitized"
6746 msgstr "Data digitalizacji"
6747
6748 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Raw Image"
6751 msgstr "Obraz RAW"
6752
6753 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Any mark"
6756 msgstr "Dodaj znacznik %d"
6757
6758 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6759 msgid "km"
6760 msgstr "km"
6761
6762 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6763 msgid "miles"
6764 msgstr "mile"
6765
6766 #: ../src/search.c:2678
6767 msgid "File not found"
6768 msgstr "Plik nie został znaleziony"
6769
6770 #: ../src/search.c:2679
6771 msgid "Please enter an existing file for image content."
6772 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
6773
6774 #: ../src/search.c:2704
6775 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6776 msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej"
6777
6778 #: ../src/search.c:2754
6779 msgid "Please enter an existing folder to search."
6780 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
6781
6782 #: ../src/search.c:2800
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Collection not found"
6785 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
6786
6787 #: ../src/search.c:2800
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Please enter an existing collection name."
6790 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
6791
6792 #: ../src/search.c:3258
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Select collection"
6795 msgstr "Zapisz kolekcję"
6796
6797 #: ../src/search.c:3328
6798 msgid "Image search"
6799 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
6800
6801 #: ../src/search.c:3367
6802 msgid "Search:"
6803 msgstr "Szukaj:"
6804
6805 #: ../src/search.c:3381
6806 msgid "Recurse"
6807 msgstr "Rekursywnie"
6808
6809 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6810 msgid "Match case"
6811 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
6812
6813 #: ../src/search.c:3411
6814 msgid "File size is"
6815 msgstr "Rozmiar pliku"
6816
6817 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6818 #: ../src/search.c:3527
6819 msgid "and"
6820 msgstr "i"
6821
6822 #: ../src/search.c:3424
6823 msgid "File date is"
6824 msgstr "Data pliku"
6825
6826 #: ../src/search.c:3442
6827 msgid "Modified"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: ../src/search.c:3443
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Status Changed"
6833 msgstr ""
6834 "\n"
6835 "Status: "
6836
6837 #: ../src/search.c:3453
6838 msgid "Image dimensions are"
6839 msgstr "Wymiary obrazu"
6840
6841 #: ../src/search.c:3474
6842 msgid "Image content is"
6843 msgstr "Zawartość obrazu"
6844
6845 #: ../src/search.c:3480
6846 #, no-c-format
6847 msgid "% similar to"
6848 msgstr "% podobna do"
6849
6850 #: ../src/search.c:3488
6851 msgid "Ignore rotation"
6852 msgstr "Ignoruj obrót"
6853
6854 #: ../src/search.c:3520
6855 msgid "Image rating is"
6856 msgstr "Ocena obrazu jest"
6857
6858 #: ../src/search.c:3534
6859 msgid "Image is"
6860 msgstr "Obraz jest"
6861
6862 #: ../src/search.c:3546
6863 msgid "n.m."
6864 msgstr "n.m."
6865
6866 #: ../src/search.c:3552
6867 msgid "from"
6868 msgstr "od"
6869
6870 #: ../src/search.c:3557
6871 msgid ""
6872 "Enter a coordinate in the form:\n"
6873 "89.123 179.456\n"
6874 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6875 "or left-click on the map and paste\n"
6876 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6877 "an internet search URL\n"
6878 "See the Help file"
6879 msgstr ""
6880 "Wprowadź współrzędne w postaci:\n"
6881 "89.123 179.456\n"
6882 "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n"
6883 "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n"
6884 "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n"
6885 "adres internetowy URL\n"
6886 "Patrz plik pomocy"
6887
6888 #: ../src/search.c:3565
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Image class"
6891 msgstr "Obraz jest"
6892
6893 #: ../src/search.c:3576
6894 msgid "Broken"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: ../src/search.c:3583
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Marks"
6900 msgstr "Pokazuj znaczniki"
6901
6902 #: ../src/secure_save.c:407
6903 msgid "Cannot read the file"
6904 msgstr "Nie można odczytać pliku"
6905
6906 #: ../src/secure_save.c:409
6907 msgid "Cannot get file status"
6908 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
6909
6910 #: ../src/secure_save.c:411
6911 msgid "Cannot access the file"
6912 msgstr "Brak dostępu do pliku"
6913
6914 #: ../src/secure_save.c:413
6915 msgid "Cannot create temp file"
6916 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
6917
6918 #: ../src/secure_save.c:415
6919 msgid "Cannot rename the file"
6920 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
6921
6922 #: ../src/secure_save.c:417
6923 msgid "File saving disabled by option"
6924 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
6925
6926 #: ../src/secure_save.c:419
6927 msgid "Out of memory"
6928 msgstr "Brak pamięci"
6929
6930 #: ../src/secure_save.c:421
6931 msgid "Cannot write the file"
6932 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
6933
6934 #: ../src/secure_save.c:425
6935 msgid "Secure file saving error"
6936 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
6937
6938 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6939 msgid "Add Shortcut"
6940 msgstr "Dodaj skrót"
6941
6942 #: ../src/thumb.c:417
6943 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6944 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
6945
6946 #: ../src/toolbar.c:100
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Open Archive"
6949 msgstr "Otwó_rz ostatni"
6950
6951 #: ../src/toolbar.c:132
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Pixel Info"
6954 msgstr "Informacje o pikselach"
6955
6956 #: ../src/toolbar.c:133
6957 msgid "Ignore Alpha"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: ../src/toolbar.c:538
6961 msgid "Add Toolbar Item"
6962 msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
6963
6964 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
6965 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
6966 msgid "Delete failed"
6967 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
6968
6969 #: ../src/trash.c:89
6970 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6971 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
6972
6973 #: ../src/trash.c:134
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Unable to remove file"
6976 msgstr ""
6977 "Nie można usunąć pliku:\n"
6978 "%s"
6979
6980 #: ../src/trash.c:146
6981 msgid "Could not create folder"
6982 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
6983
6984 #: ../src/trash.c:168
6985 msgid "Permission denied"
6986 msgstr "Brak dostępu"
6987
6988 #: ../src/trash.c:177
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6992 "\"%s\""
6993 msgstr ""
6994 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
6995 "\"%s\""
6996
6997 #: ../src/trash.c:198
6998 msgid "Deletion by external command"
6999 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
7000
7001 #: ../src/trash.c:202
7002 msgid "Deleting without trash"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: ../src/trash.c:210
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid " (max. %d MiB)"
7008 msgstr " (maks. %d MB)"
7009
7010 #: ../src/trash.c:214
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "Using Geeqie Trash bin\n"
7014 "%s"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: ../src/trash.c:219
7018 msgid "Using system Trash bin"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7022 msgid "New Bookmark"
7023 msgstr "Nowa zakładka"
7024
7025 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7026 msgid "Edit Bookmark"
7027 msgstr "Edycja zakładki"
7028
7029 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7030 msgid "Path:"
7031 msgstr "Ścieżka:"
7032
7033 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7034 msgid "Icon:"
7035 msgstr "Ikona:"
7036
7037 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7038 msgid "Select icon"
7039 msgstr "Zaznacz ikonę"
7040
7041 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7042 msgid "_Properties..."
7043 msgstr "_Właściwości..."
7044
7045 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7046 msgid "_Remove"
7047 msgstr "Usuń"
7048
7049 #: ../src/ui_fileops.c:90
7050 msgid ""
7051 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7052 "set.\n"
7053 msgstr ""
7054 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
7055 "zestawu znaków.\n"
7056
7057 #: ../src/ui_fileops.c:91
7058 #, c-format
7059 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7060 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
7061
7062 #: ../src/ui_fileops.c:93
7063 msgid ""
7064 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7065 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7066 msgstr ""
7067 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
7068 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7069
7070 #: ../src/ui_fileops.c:95
7071 #, c-format
7072 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7073 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
7074
7075 #: ../src/ui_fileops.c:97
7076 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7077 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
7078
7079 #: ../src/ui_fileops.c:99
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7083 "(set by the LANG environment variable)\n"
7084 msgstr ""
7085 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
7086 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
7087
7088 #: ../src/ui_fileops.c:104
7089 msgid ""
7090 "\n"
7091 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7092 msgstr ""
7093 "\n"
7094 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
7095
7096 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7097 msgid "[name not displayable]"
7098 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
7099
7100 #: ../src/ui_fileops.c:108
7101 #, c-format
7102 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7103 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7104
7105 #: ../src/ui_fileops.c:110
7106 #, c-format
7107 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7108 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7109
7110 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7111 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7112 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
7113
7114 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Web file download failed"
7117 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
7118
7119 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7120 msgid "Download web file"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Downloading "
7126 msgstr "Wczytywanie mapy"
7127
7128 #: ../src/ui_help.c:119
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "Unable to load:\n"
7132 "%s"
7133 msgstr ""
7134 "Nie można wczytać:\n"
7135 "%s"
7136
7137 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7138 #, c-format
7139 msgid "A file with name %s already exists."
7140 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
7141
7142 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7143 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7144 msgid "Rename failed"
7145 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
7146
7147 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7148 #, c-format
7149 msgid "Failed to rename %s to %s."
7150 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
7151
7152 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7153 msgid "_Rename"
7154 msgstr "Zmień nazwę"
7155
7156 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7157 msgid "Add _Bookmark"
7158 msgstr "Dodanie zakładki"
7159
7160 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "Unable to create folder:\n"
7164 "%s"
7165 msgstr ""
7166 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
7167 "%s"
7168
7169 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7170 msgid "Error creating folder"
7171 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
7172
7173 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7174 msgid "All Files"
7175 msgstr "Wszystkie pliki"
7176
7177 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7178 msgid "Show hidden"
7179 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7180
7181 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7182 msgid "Filter:"
7183 msgstr "Filtr:"
7184
7185 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7186 msgid "Select path"
7187 msgstr "Ustaw ścieżki"
7188
7189 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7190 msgid "All files"
7191 msgstr "Wszystkie pliki"
7192
7193 #: ../src/uri_utils.c:43
7194 msgid "Drag and Drop failed"
7195 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
7196
7197 #: ../src/utilops.c:600
7198 msgid ""
7199 "\n"
7200 " Continue multiple file operation?"
7201 msgstr ""
7202 "\n"
7203 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
7204
7205 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7206 msgid "Co_ntinue"
7207 msgstr "Ko_ntynuuj"
7208
7209 #: ../src/utilops.c:784
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7213 "\n"
7214 "%s"
7215 msgstr ""
7216 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
7217 "\n"
7218 "%s"
7219
7220 #: ../src/utilops.c:928
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "%s\n"
7224 "Unable to start external command.\n"
7225 msgstr ""
7226 "%s\n"
7227 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
7228
7229 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7230 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7231 #. * If not revert to the select directory dialog
7232 #.
7233 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7234 #, c-format
7235 msgid "%s is not a directory"
7236 msgstr "%s nie jest katalogiem"
7237
7238 #: ../src/utilops.c:1032
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "%s already exists"
7241 msgstr "cel już istnieje"
7242
7243 #: ../src/utilops.c:1053
7244 msgid "Really continue?"
7245 msgstr "Na pewno kontynuować?"
7246
7247 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7248 msgid "This operation can't continue:"
7249 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
7250
7251 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7252 msgid "Discard changes"
7253 msgstr "Cofnij zmiany"
7254
7255 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7256 #: ../src/utilops.c:2053
7257 msgid "File details"
7258 msgstr "Szczegóły pliku"
7259
7260 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7261 msgid "Sidecars"
7262 msgstr "Pliki sidecar"
7263
7264 #: ../src/utilops.c:1569
7265 msgid "Write to file"
7266 msgstr "Zapisz do pliku"
7267
7268 #: ../src/utilops.c:1609
7269 msgid "Choose the destination folder."
7270 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
7271
7272 #: ../src/utilops.c:1692
7273 msgid "New name"
7274 msgstr "Nowa nazwa"
7275
7276 #: ../src/utilops.c:1729
7277 msgid "Manual rename"
7278 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
7279
7280 #: ../src/utilops.c:1734
7281 msgid "Original name:"
7282 msgstr "Pierwotna nazwa:"
7283
7284 #: ../src/utilops.c:1737
7285 msgid "New name:"
7286 msgstr "Nowa nazwa:"
7287
7288 #: ../src/utilops.c:1750
7289 msgid "Auto rename"
7290 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
7291
7292 #: ../src/utilops.c:1756
7293 msgid "Begin text"
7294 msgstr "Początek tekstu"
7295
7296 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7297 msgid "Start #"
7298 msgstr "Start #"
7299
7300 #: ../src/utilops.c:1770
7301 msgid "End text"
7302 msgstr "Koniec tekstu"
7303
7304 #: ../src/utilops.c:1778
7305 msgid "Padding:"
7306 msgstr "Ilość cyfr:"
7307
7308 #: ../src/utilops.c:1783
7309 msgid "Formatted rename"
7310 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
7311
7312 #: ../src/utilops.c:1788
7313 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7314 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
7315
7316 #: ../src/utilops.c:1940
7317 msgid "Another operation in progress.\n"
7318 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
7319
7320 #: ../src/utilops.c:1996
7321 #, c-format
7322 msgid "File: '%s'\n"
7323 msgstr "Plik: '%s'\n"
7324
7325 #: ../src/utilops.c:2001
7326 msgid "with sidecar files:\n"
7327 msgstr "z plikami sidecar:\n"
7328
7329 #: ../src/utilops.c:2007
7330 #, c-format
7331 msgid " '%s'\n"
7332 msgstr " '%s'\n"
7333
7334 #: ../src/utilops.c:2011
7335 msgid ""
7336 "\n"
7337 "Status: "
7338 msgstr ""
7339 "\n"
7340 "Status: "
7341
7342 #: ../src/utilops.c:2023
7343 msgid "no problem detected"
7344 msgstr "nie wykryto problemów"
7345
7346 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7347 msgid "Exclude file"
7348 msgstr "Pomiń plik"
7349
7350 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7351 msgid "Overview of changed metadata"
7352 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
7353
7354 #: ../src/utilops.c:2102
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "The following metadata tags will be written to\n"
7358 "'%s'."
7359 msgstr ""
7360 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
7361 "'%s'."
7362
7363 #: ../src/utilops.c:2106
7364 #, c-format
7365 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7366 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
7367
7368 #: ../src/utilops.c:2224
7369 #, fuzzy
7370 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7371 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7372
7373 #: ../src/utilops.c:2228
7374 #, fuzzy
7375 msgid "This will permanently delete the following files"
7376 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
7377
7378 #: ../src/utilops.c:2231
7379 msgid "Delete files?"
7380 msgstr "Usunąć pliki?"
7381
7382 #: ../src/utilops.c:2251
7383 msgid "Can't write metadata"
7384 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
7385
7386 #: ../src/utilops.c:2274
7387 msgid "Write metadata"
7388 msgstr "Zapisz metadane"
7389
7390 #: ../src/utilops.c:2275
7391 msgid "Write metadata?"
7392 msgstr "Zapisać metadane?"
7393
7394 #: ../src/utilops.c:2276
7395 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7396 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
7397
7398 #: ../src/utilops.c:2278
7399 msgid "Metadata writing failed"
7400 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
7401
7402 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7403 msgid "Move failed"
7404 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
7405
7406 #: ../src/utilops.c:2322
7407 msgid "Move files?"
7408 msgstr "Przenieś pliki?"
7409
7410 #: ../src/utilops.c:2323
7411 msgid "This will move the following files"
7412 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7413
7414 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7415 msgid "Copy failed"
7416 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7417
7418 #: ../src/utilops.c:2372
7419 msgid "Copy files?"
7420 msgstr "Kopiować pliki?"
7421
7422 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7423 msgid "This will copy the following files"
7424 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
7425
7426 #: ../src/utilops.c:2418
7427 msgid "Rename files?"
7428 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
7429
7430 #: ../src/utilops.c:2419
7431 msgid "This will rename the following files"
7432 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
7433
7434 #: ../src/utilops.c:2471
7435 msgid "Can't run external editor"
7436 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
7437
7438 #: ../src/utilops.c:2505
7439 msgid "Editor"
7440 msgstr "Edytor"
7441
7442 #: ../src/utilops.c:2506
7443 msgid "Run editor?"
7444 msgstr "Uruchomić edytor?"
7445
7446 #: ../src/utilops.c:2509
7447 msgid "External command failed"
7448 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
7449
7450 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7451 msgid "Delete folder"
7452 msgstr "Usuń katalog"
7453
7454 #: ../src/utilops.c:2679
7455 msgid "Delete symbolic link?"
7456 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
7457
7458 #: ../src/utilops.c:2681
7459 msgid ""
7460 "This will delete the symbolic link.\n"
7461 "The folder this link points to will not be deleted."
7462 msgstr ""
7463 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
7464 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
7465
7466 #: ../src/utilops.c:2683
7467 msgid "Link deletion failed"
7468 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
7469
7470 #: ../src/utilops.c:2693
7471 #, c-format
7472 msgid ""
7473 "Unable to remove folder %s\n"
7474 "Permissions do not allow writing to the folder."
7475 msgstr ""
7476 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
7477 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
7478
7479 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7480 #, c-format
7481 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7482 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
7483
7484 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7485 msgid "Folder contains subfolders"
7486 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
7487
7488 #: ../src/utilops.c:2723
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "Unable to delete the folder:\n"
7492 "\n"
7493 "%s\n"
7494 "\n"
7495 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7496 msgstr ""
7497 "Nie można usunąć katalogu:\n"
7498 "\n"
7499 "%s\n"
7500 "\n"
7501 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
7502 "katalog może zostać usunięty."
7503
7504 #: ../src/utilops.c:2731
7505 msgid "Subfolders:"
7506 msgstr "Podkatalogi:"
7507
7508 #: ../src/utilops.c:2752
7509 msgid "Delete folder?"
7510 msgstr "Usunąć katalog?"
7511
7512 #: ../src/utilops.c:2753
7513 msgid "The folder contains these files:"
7514 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
7515
7516 #: ../src/utilops.c:2754
7517 msgid ""
7518 "This will delete the folder.\n"
7519 "The contents of this folder will also be deleted."
7520 msgstr ""
7521 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
7522 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
7523
7524 #: ../src/utilops.c:2884
7525 msgid "Rename folder?"
7526 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
7527
7528 #: ../src/utilops.c:2885
7529 msgid "The folder contains the following files"
7530 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
7531
7532 #: ../src/utilops.c:2938
7533 msgid "Create Folder"
7534 msgstr "Utwórz katalog"
7535
7536 #: ../src/utilops.c:2939
7537 msgid "Create folder?"
7538 msgstr "Utworzyć katalog?"
7539
7540 #: ../src/utilops.c:2942
7541 msgid "Can't create folder"
7542 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7543
7544 #: ../src/utilops.c:3213
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Create Folder - "
7547 msgstr "Utwórz katalog"
7548
7549 #: ../src/utilops.c:3237
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Create new folder"
7552 msgstr "Utworzyć katalog?"
7553
7554 #: ../src/utilops.c:3262
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Cannot create folder:"
7557 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7558
7559 #: ../src/view_dir.c:411
7560 msgid "_Copy"
7561 msgstr "S_kopiuj"
7562
7563 #: ../src/view_dir.c:413
7564 msgid "_Move"
7565 msgstr "_Przenieś"
7566
7567 #: ../src/view_dir.c:714
7568 msgid "_Up to parent"
7569 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
7570
7571 #: ../src/view_dir.c:719
7572 msgid "_Slideshow"
7573 msgstr "Pokaz _slajdów"
7574
7575 #: ../src/view_dir.c:721
7576 msgid "Slideshow recursive"
7577 msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
7578
7579 #: ../src/view_dir.c:725
7580 msgid "Find _duplicates..."
7581 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
7582
7583 #: ../src/view_dir.c:727
7584 msgid "Find duplicates recursive..."
7585 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
7586
7587 #: ../src/view_dir.c:732
7588 msgid "_New folder..."
7589 msgstr "Nowy _folder..."
7590
7591 #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742
7592 msgid "View as _List"
7593 msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
7594
7595 #: ../src/view_dir.c:752
7596 msgid "View as _Tree"
7597 msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
7598
7599 #: ../src/view_dir.c:765
7600 msgid "Show _hidden files"
7601 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
7602
7603 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772
7604 msgid "Re_fresh"
7605 msgstr "_Odśwież"
7606
7607 #: ../src/view_file/view_file.c:745
7608 msgid "View as _Icons"
7609 msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
7610
7611 #: ../src/view_file/view_file.c:751
7612 msgid "Show _thumbnails"
7613 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
7614
7615 #: ../src/view_file/view_file.c:897
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Mark text"
7618 msgstr "Znacznik %d"
7619
7620 #: ../src/view_file/view_file.c:900
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Set mark text"
7623 msgstr "Ustaw znacznik %d"
7624
7625 #: ../src/view_file/view_file.c:901
7626 #, fuzzy
7627 msgid "This will set or clear the mark text."
7628 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
7629
7630 #: ../src/view_file/view_file.c:1194
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Case sensitive"
7633 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
7634
7635 #: ../src/view_file/view_file.c:1203
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Select Class filter"
7638 msgstr "Wybierz katalog"
7639
7640 #: ../src/view_file/view_file.c:1759
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Loading meta..."
7643 msgstr "Wczytywanie mapy"
7644
7645 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7646 msgid " [NO GROUPING]"
7647 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
7648
7649 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "Invalid file name:\n"
7653 "%s"
7654 msgstr ""
7655 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
7656 "%s"
7657
7658 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7659 msgid "Error renaming file"
7660 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
7661
7662 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7663 #, fuzzy
7664 msgid "NameStars"
7665 msgstr "Nazwa"
7666
7667 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Stars"
7670 msgstr "Start #"
7671
7672 #: ../src/window.c:374
7673 msgid "Search the on-line help files.\n"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: ../src/window.c:379
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Search engine:"
7679 msgstr "Szukaj:"
7680
7681 #: ../src/window.c:397
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Search terms:"
7684 msgstr "Szukaj:"
7685
7686 #~ msgid "UFRaw Batch"
7687 #~ msgstr "ufraw-batch"
7688
7689 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7690 #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
7691
7692 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7693 #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~ msgid "_Show Guidelines"
7697 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~ msgid "Show Guidelines"
7701 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~ msgid "Show guidelines"
7705 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7706
7707 #~ msgid "Info sidebar heights"
7708 #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych"
7709
7710 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7711 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
7712
7713 #~ msgid "Keywords:"
7714 #~ msgstr "Słowa kluczowe:"
7715
7716 #~ msgid "Comment:"
7717 #~ msgstr "Komentarz:"
7718
7719 #~ msgid "Rating:"
7720 #~ msgstr "Ocena:"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgid ""
7724 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7725 #~ "to take effect)"
7726 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
7727
7728 #~ msgid "Convenience"
7729 #~ msgstr "Usprawnienia"
7730
7731 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7732 #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
7733
7734 #~ msgid "Remember window positions"
7735 #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
7736
7737 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7738 #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
7739
7740 #~ msgid "Import GQView metadata"
7741 #~ msgstr "Importuj metadane z GQView"
7742
7743 #~ msgid "Ignore Rotation"
7744 #~ msgstr "Ignoruj Obrót"
7745
7746 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7747 #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
7748
7749 #~ msgid "File: "
7750 #~ msgstr "Plik: "
7751
7752 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7753 #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
7754
7755 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7756 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
7757
7758 #, c-format
7759 #~ msgid ""
7760 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7761 #~ "Use --help for options\n"
7762 #~ msgstr ""
7763 #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
7764 #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
7765
7766 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7767 #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
7768
7769 #~ msgid ""
7770 #~ "\n"
7771 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7772 #~ msgstr ""
7773 #~ "\n"
7774 #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
7775
7776 #~ msgid "Command line"
7777 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
7778
7779 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7780 #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
7781
7782 #~ msgid "Bilinear"
7783 #~ msgstr "Dwuliniowe"
7784
7785 #~ msgid ""
7786 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7787 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7788 #~ "%date%</i>,\n"
7789 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7790 #~ "(resolution)\n"
7791 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7792 #~ "the formatted camera name,\n"
7793 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7794 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7795 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7796 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7797 #~ "available variables with a separator.\n"
7798 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7799 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7800 #~ "- 80 mm\",\n"
7801 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7802 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7803 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7804 #~ msgstr ""
7805 #~ "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
7806 #~ "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7807 #~ "%date%</i>,\n"
7808 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7809 #~ "(rozdzielczość)\n"
7810 #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> "
7811 #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n"
7812 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
7813 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
7814 #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
7815 #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
7816 #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n"
7817 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7818 #~ "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
7819 #~ "\"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
7820 #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, "
7821 #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
7822
7823 #~ msgid "Safe delete"
7824 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie"
7825
7826 #~ msgid "Selection"
7827 #~ msgstr "Zaznacz"
7828
7829 #~ msgid "All"
7830 #~ msgstr "Wszystkie"
7831
7832 #~ msgid "One image per page"
7833 #~ msgstr "Jeden obraz na stronie"
7834
7835 #~ msgid "Proof sheet"
7836 #~ msgstr "Arkusz próbny"
7837
7838 #~ msgid "Default printer"
7839 #~ msgstr "Drukarka domyślna"
7840
7841 #~ msgid "Custom printer"
7842 #~ msgstr "Własna drukarka"
7843
7844 #~ msgid "PostScript file"
7845 #~ msgstr "Plik PostScript"
7846
7847 #~ msgid "jpeg, low quality"
7848 #~ msgstr "jpeg, niska jakość"
7849
7850 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7851 #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość"
7852
7853 #~ msgid "jpeg, high quality"
7854 #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość"
7855
7856 #~ msgid "points"
7857 #~ msgstr "punkty"
7858
7859 #~ msgid "millimeters"
7860 #~ msgstr "milimetry"
7861
7862 #~ msgid "centimeters"
7863 #~ msgstr "centymetry"
7864
7865 #~ msgid "inches"
7866 #~ msgstr "cale"
7867
7868 #~ msgid "picas"
7869 #~ msgstr "pica"
7870
7871 #~ msgid "Letter"
7872 #~ msgstr "Letter"
7873
7874 #~ msgid "Legal"
7875 #~ msgstr "Legal"
7876
7877 #~ msgid "Executive"
7878 #~ msgstr "Executive"
7879
7880 #~ msgid "Envelope #10"
7881 #~ msgstr "Koperta #10"
7882
7883 #~ msgid "Envelope #9"
7884 #~ msgstr "Koperta #9"
7885
7886 #~ msgid "Envelope C4"
7887 #~ msgstr "Koperta C4"
7888
7889 #~ msgid "Envelope C5"
7890 #~ msgstr "Koperta C5"
7891
7892 #~ msgid "Envelope C6"
7893 #~ msgstr "Koperta C6"
7894
7895 #~ msgid "Photo 6x4"
7896 #~ msgstr "Zdjęcie 10x15"
7897
7898 #~ msgid "Photo 8x10"
7899 #~ msgstr "Zdjęcie 20x25"
7900
7901 #~ msgid "Postcard"
7902 #~ msgstr "Kartka pocztowa"
7903
7904 #~ msgid "Tabloid"
7905 #~ msgstr "Tabloid"
7906
7907 #, c-format
7908 #~ msgid "page %d of %d"
7909 #~ msgstr "strona %d z %d"
7910
7911 #~ msgid "Preview"
7912 #~ msgstr "Podgląd"
7913
7914 #, c-format
7915 #~ msgid ""
7916 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7917 #~ "\"%s\""
7918 #~ msgstr ""
7919 #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
7920 #~ "\"%s\""
7921
7922 #, c-format
7923 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7924 #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
7925
7926 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7927 #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
7928
7929 #, c-format
7930 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7931 #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
7932
7933 #~ msgid "Details"
7934 #~ msgstr "Szczegóły"
7935
7936 #, c-format
7937 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7938 #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
7939
7940 #~ msgid "Format:"
7941 #~ msgstr "Format:"
7942
7943 #~ msgid "Units:"
7944 #~ msgstr "Jednostki:"
7945
7946 #~ msgid "Orientation:"
7947 #~ msgstr "Ułożenie:"
7948
7949 #~ msgid "Destination:"
7950 #~ msgstr "Cel:"
7951
7952 #~ msgid "<printer name>"
7953 #~ msgstr "<nazwa drukarki>"
7954
7955 #~ msgid "Unlimited"
7956 #~ msgstr "Nieograniczone"
7957
7958 #~ msgid "Show"
7959 #~ msgstr "Pokaż"
7960
7961 #~ msgid "Source"
7962 #~ msgstr "Źródło"
7963
7964 #~ msgid "Image size:"
7965 #~ msgstr "Rozmiar obrazu:"
7966
7967 #~ msgid "Proof size:"
7968 #~ msgstr "Rozmiar próbki:"
7969
7970 #~ msgid "Paper"
7971 #~ msgstr "Papier"
7972
7973 #~ msgid "Margins"
7974 #~ msgstr "Merginesy"
7975
7976 #~ msgid "Left:"
7977 #~ msgstr "Lewy:"
7978
7979 #~ msgid "Right:"
7980 #~ msgstr "Prawy:"
7981
7982 #~ msgid "Top:"
7983 #~ msgstr "Górny:"
7984
7985 #~ msgid "Bottom:"
7986 #~ msgstr "Dolny:"
7987
7988 #~ msgid "Printer"
7989 #~ msgstr "Drukarka"
7990
7991 #~ msgid "File:"
7992 #~ msgstr "Plik:"
7993
7994 #~ msgid "File format:"
7995 #~ msgstr "Format pliku:"
7996
7997 #~ msgid "DPI:"
7998 #~ msgstr "DPI:"
7999
8000 #~ msgid "File name"
8001 #~ msgstr "Nazwa pliku"
8002
8003 #~ msgid "Exif date"
8004 #~ msgstr "Daty Exif"
8005
8006 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8007 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
8008
8009 #~ msgid "Turn off safe delete"
8010 #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
8011
8012 #, c-format
8013 #~ msgid ""
8014 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8015 #~ "Trash: %s"
8016 #~ msgstr ""
8017 #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
8018 #~ "Kosz: %s"
8019
8020 #, c-format
8021 #~ msgid "Safe delete: %s"
8022 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
8023
8024 #~ msgid "Thumbnail cache"
8025 #~ msgstr "Cache miniaturek"
8026
8027 #~ msgid "Editors"
8028 #~ msgstr "Edytory"
8029
8030 #~ msgid "Add to new collection"
8031 #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
8032
8033 #~ msgid "E_xternal Editors"
8034 #~ msgstr "Zewnętrzne edytory"
8035
8036 #~ msgid "seconds"
8037 #~ msgstr "sekund"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8041 #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
8042
8043 #~ msgid ""
8044 #~ "%s %s\n"
8045 #~ "\n"
8046 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8047 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8048 #~ "website: %s\n"
8049 #~ "email: %s\n"
8050 #~ "\n"
8051 #~ "Released under the GNU General Public License"
8052 #~ msgstr ""
8053 #~ "%s %s\n"
8054 #~ "\n"
8055 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8056 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8057 #~ "strona www: %s\n"
8058 #~ "email: %s\n"
8059 #~ "\n"
8060 #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
8061
8062 #~ msgid "Credits..."
8063 #~ msgstr "Zasługi..."
8064
8065 #~ msgid "Folder Li_st"
8066 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
8067
8068 #~ msgid "View Folders as List"
8069 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
8070
8071 #~ msgid "Folder T_ree"
8072 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
8073
8074 #~ msgid "View Folders as Tree"
8075 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
8076
8077 #~ msgid "When new image is selected:"
8078 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
8079
8080 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8081 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
8082
8083 #~ msgid "Similarities"
8084 #~ msgstr "Podobieństwa"
8085
8086 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8087 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
8088
8089 #~ msgid "open FILE"
8090 #~ msgstr "otwórz PLIK"
8091
8092 #~ msgid "Add keywords"
8093 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"