3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 11:11+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
30 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
31 msgid "A lightweight image viewer"
34 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
35 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
38 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
40 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
41 "can be used to manage large collections of images."
44 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
47 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
49 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
50 msgid "Import all images from camera"
53 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
57 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
58 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
61 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
66 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
67 msgid "Crop image from marked rectangle"
70 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
75 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
76 msgid "Display random image from Collections and current folder"
79 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
80 msgid "Apply the orientation to image content"
81 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
83 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
85 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
87 #. The name which appears in the menu:
88 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
92 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
93 msgid "Tethered photography"
96 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
97 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246
98 #: ../src/search.c:3574
102 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771
106 #: ../src/advanced_exif.c:466
110 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933
111 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
112 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
116 #: ../src/advanced_exif.c:468
120 #: ../src/advanced_exif.c:469
124 #: ../src/advanced_exif.c:470
137 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259
138 #: ../src/search.c:3493
140 msgstr "Słowa kluczowe"
142 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
146 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
159 #. other pre-configured panes
162 msgstr "Informacje o pliku"
165 msgid "Location and GPS"
166 msgstr "Położenie i GPS"
168 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
170 msgstr "Prawa autorskie"
172 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
176 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
178 msgstr "Przesuń na _szczyt"
180 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
182 msgstr "Przesuń w _górę"
184 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
186 msgstr "Przesuń w _dół"
188 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
189 msgid "Move to _bottom"
190 msgstr "Przesuń na s_pód"
197 #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229
205 #: ../src/bar_comment.c:232
206 msgid "Add text to selected files"
207 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
209 #: ../src/bar_comment.c:233
210 msgid "Replace existing text in selected files"
211 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
213 #: ../src/bar_exif.c:233
214 msgid "<empty label, fixme>"
217 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
218 msgid "Configure entry"
219 msgstr "Skonfiguruj pole"
222 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
226 #: ../src/bar_exif.c:586
230 #: ../src/bar_exif.c:595
234 #: ../src/bar_exif.c:604
235 msgid "Show only if set"
236 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
238 #: ../src/bar_exif.c:605
239 msgid "Editable (supported only for XMP)"
240 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
243 #: ../src/bar_exif.c:654
245 msgid "Configure \"%s\""
246 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
248 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
250 msgid "Remove \"%s\""
253 #: ../src/bar_exif.c:656
256 msgstr "Skopiuj \"%s\""
258 #: ../src/bar_exif.c:669
259 msgid "Show hidden entries"
260 msgstr "Pokaż ukryte pola"
262 #: ../src/bar_gps.c:187
266 "Do you want to geocode image %s?"
269 "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?"
271 #: ../src/bar_gps.c:192
275 "Do you want to geocode %i images?"
278 "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?"
280 #: ../src/bar_gps.c:197
284 "This image is already geocoded!"
287 "To zdjęcie już posiada geo-tag!"
289 #: ../src/bar_gps.c:202
293 "One image is already geocoded!"
296 "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!"
298 #: ../src/bar_gps.c:207
302 "%i Images are already geocoded!"
305 "%i zdjęć już posiada geo-tag!"
307 #: ../src/bar_gps.c:212
318 #: ../src/bar_gps.c:214
319 msgid "Geocode images"
320 msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów"
322 #: ../src/bar_gps.c:218
323 msgid "Write lat/long to meta-data?"
324 msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?"
326 #: ../src/bar_gps.c:732
329 msgstr "Powiększenie %i"
331 #: ../src/bar_gps.c:750
333 msgid "Zoom level %i"
334 msgstr "Skala powiększenia %i"
336 #: ../src/bar_gps.c:755
338 msgstr "Wczytywanie mapy"
340 #: ../src/bar_gps.c:821
341 msgid "Enable markers"
342 msgstr "Wyświetl znaczniki"
344 #: ../src/bar_gps.c:823
345 msgid "Centre map on marker"
346 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
348 #: ../src/bar_gps.c:845
350 "Move map centre to marker\n"
353 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
356 #: ../src/bar_gps.c:850
358 "Move map centre to marker\n"
361 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
364 #: ../src/bar_gps.c:854
365 msgid "Map centering"
366 msgstr "Środkowanie mapy"
368 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
369 #: ../src/preferences.c:2267
373 #: ../src/bar_gps.c:970
376 msgstr "Skala powiększenia %i"
378 #. use the same strings as in layout_util.c
379 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656
380 msgid "Histogram on _Red"
381 msgstr "Histogram cze_rwonego"
383 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657
384 msgid "Histogram on _Green"
385 msgstr "Histogram zielone_go"
387 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658
388 msgid "Histogram on _Blue"
389 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
391 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659
392 msgid "_Histogram on RGB"
393 msgstr "_Histogram RGB"
395 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660
396 msgid "Histogram on _Value"
397 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
399 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664
400 msgid "Li_near Histogram"
401 msgstr "Histogram l_iniowy"
403 #: ../src/bar_histogram.c:266
404 msgid "L_og Histogram"
405 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
407 #: ../src/bar_keywords.c:490
409 msgid "Add selected keywords to selected files"
410 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
412 #: ../src/bar_keywords.c:491
414 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
415 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
417 #: ../src/bar_keywords.c:962
419 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
421 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
422 #: ../src/bar_keywords.c:1314
424 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
426 #: ../src/bar_keywords.c:969
427 msgid "Configure keyword"
428 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
430 #: ../src/bar_keywords.c:975
432 msgstr "Słowo kluczowe:"
434 #: ../src/bar_keywords.c:984
435 msgid "Keyword type:"
436 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
438 #: ../src/bar_keywords.c:986
439 msgid "Active keyword"
442 #: ../src/bar_keywords.c:989
446 #: ../src/bar_keywords.c:1063
447 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
449 "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi"
451 #: ../src/bar_keywords.c:1065
452 msgid "Marks Keywords"
453 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
455 #: ../src/bar_keywords.c:1338
457 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
458 msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów"
460 #: ../src/bar_keywords.c:1344
463 msgstr "Ukryj \"%s\""
465 #: ../src/bar_keywords.c:1351
470 #: ../src/bar_keywords.c:1359
472 msgid "Connect \"%s\" to mark"
473 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
475 #: ../src/bar_keywords.c:1366
478 msgstr "Edytuj \"%s\""
480 #: ../src/bar_keywords.c:1376
482 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
483 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
485 #: ../src/bar_keywords.c:1383
487 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
488 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
491 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
492 msgid "Expand checked"
493 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
495 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
496 msgid "Collapse unchecked"
497 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
499 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
500 msgid "Hide unchecked"
501 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
503 #: ../src/bar_keywords.c:1397
504 msgid "Revert all hidden"
505 msgstr "Przywróć wszystkie ukryte"
507 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946
509 msgstr "Pokaż wszystko"
511 #: ../src/bar_keywords.c:1400
513 msgstr "Zwiń wszystkie"
515 #: ../src/bar_keywords.c:1401
519 #: ../src/bar_keywords.c:1405
520 msgid "On any change"
521 msgstr "Przy każdej zmianie"
523 #: ../src/bar_keywords.c:1901
525 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
526 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
528 #: ../src/bar_sort.c:435
530 msgid "Sort Manager Operations"
531 msgstr "Menedżer Sortowania"
533 #: ../src/bar_sort.c:438
535 "Additional operations utilising plugins\n"
536 "may be included by setting:\n"
538 "X-Geeqie-Filter=true\n"
540 "in the plugin file."
543 #: ../src/bar_sort.c:506
554 #: ../src/bar_sort.c:507
555 msgid "Collection exists"
556 msgstr "Kolekcja istnieje"
558 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
561 "Failed to save the collection:\n"
564 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
567 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
569 msgstr "Zapis nie powiódł się"
571 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
573 msgstr "Dodanie zakładki"
575 #: ../src/bar_sort.c:561
576 msgid "Add Collection"
577 msgstr "Dodaj kolekcję"
579 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
583 #: ../src/bar_sort.c:658
585 msgstr "Menedżer Sortowania"
587 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861
588 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
592 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
596 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797
597 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371
601 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798
602 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321
606 #: ../src/bar_sort.c:722
610 #: ../src/bar_sort.c:725
611 msgid "Add selection"
612 msgstr "Dodaj zaznaczone"
614 #: ../src/bar_sort.c:740
615 msgid "Undo last image"
616 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
618 #: ../src/cache.c:173
621 "error saving sim cache data: %s\n"
624 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
627 #: ../src/cache_maint.c:72
629 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
630 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
632 #: ../src/cache_maint.c:78
634 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
635 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
637 #: ../src/cache_maint.c:111
639 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
640 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
642 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
643 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244
644 #: ../src/preferences.c:3036
648 #: ../src/cache_maint.c:374
649 msgid "Removing old metadata..."
650 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
652 #: ../src/cache_maint.c:378
653 msgid "Clearing cached thumbnails..."
654 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
656 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
657 msgid "Removing old thumbnails..."
658 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
660 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
664 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
667 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
669 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
670 #: ../src/preferences.c:3118
671 msgid "Invalid folder"
672 msgstr "Nieprawidłowy folder"
674 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
675 #: ../src/preferences.c:3119
676 msgid "The specified folder can not be found."
677 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
679 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
680 msgid "Create thumbnails"
681 msgstr "Utwórz miniaturki"
683 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
684 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157
688 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
689 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508
693 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
694 #: ../src/preferences.c:3173
695 msgid "Select folder"
696 msgstr "Wybierz katalog"
698 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177
699 msgid "Include subfolders"
700 msgstr "Dołącz podkatalogi"
702 #: ../src/cache_maint.c:915
703 msgid "Store thumbnails local to source images"
704 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
706 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
707 #: ../src/preferences.c:3185
708 msgid "click start to begin"
709 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
711 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170
713 msgstr "przetwarzanie..."
715 #: ../src/cache_maint.c:1152
716 msgid "Clearing thumbnails..."
717 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
719 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
720 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
722 msgstr "Wyczyść cache"
724 #: ../src/cache_maint.c:1239
727 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
728 "that have been saved to disk, continue?"
730 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
731 "zapisane na dysku, kontynuować?"
733 #: ../src/cache_maint.c:1284
736 msgstr "Położenie: %s"
738 #: ../src/cache_maint.c:1537
740 msgid "Create sim. files"
741 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
743 #: ../src/cache_maint.c:1548
745 msgid "Create sim. files recursively"
746 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
748 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
750 msgid "Background cache maintenance"
751 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
753 #: ../src/cache_maint.c:1664
755 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
756 "and .sim files, and create new\n"
757 "thumbnails and .sim files"
760 #: ../src/cache_maint.c:1708
761 msgid "Cache Maintenance"
762 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
764 #: ../src/cache_maint.c:1720
765 msgid "Cache and Data Maintenance"
766 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
768 #: ../src/cache_maint.c:1724
770 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
771 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
773 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
774 #: ../src/cache_maint.c:1785
778 #: ../src/cache_maint.c:1733
780 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
781 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
783 #: ../src/cache_maint.c:1738
784 msgid "Delete all cached data."
785 msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache."
787 #: ../src/cache_maint.c:1741
788 msgid "Shared thumbnail cache"
789 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
791 #: ../src/cache_maint.c:1752
792 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
793 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
795 #: ../src/cache_maint.c:1757
796 msgid "Delete all cached thumbnails."
797 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
799 #: ../src/cache_maint.c:1763
803 #: ../src/cache_maint.c:1766
804 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
805 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
807 #: ../src/cache_maint.c:1769
809 msgid "File similarity cache"
810 msgstr "Wyczyść cache"
812 #: ../src/cache_maint.c:1773
817 #: ../src/cache_maint.c:1776
819 msgid "Create sim. files recursively."
820 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
822 #: ../src/cache_maint.c:1788
823 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
824 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
826 #: ../src/cache_maint.c:1794
831 #: ../src/cache_maint.c:1797
832 msgid "Run cache maintenance as a background job."
835 #. When does this occur ??
836 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
837 #: ../src/image-overlay.c:343
841 #: ../src/collect.c:497
843 msgid "Untitled (%d)"
844 msgstr "BezNazwy (%d)"
846 #: ../src/collect.c:1143
848 msgid "%s - Collection - %s"
849 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
851 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
852 msgid "Close collection"
853 msgstr "Zamknij kolekcję"
855 #: ../src/collect.c:1260
857 "Collection has been modified.\n"
860 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
861 "Czy najpierw zapisać?"
863 #: ../src/collect.c:1263
867 #: ../src/collect-dlg.c:67
872 "is a folder, collections are files"
876 "jest folderem, kolekcje są plikami"
878 #: ../src/collect-dlg.c:68
879 msgid "Invalid filename"
880 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
882 #: ../src/collect-dlg.c:77
883 msgid "Overwrite File"
884 msgstr "Nadpisanie Pliku"
886 #: ../src/collect-dlg.c:82
887 msgid "Overwrite existing file?"
888 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
890 #: ../src/collect-dlg.c:84
894 #: ../src/collect-dlg.c:135
896 msgid "No such file '%s'."
897 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
899 #: ../src/collect-dlg.c:140
901 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
902 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
904 #: ../src/collect-dlg.c:145
906 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
907 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
909 #: ../src/collect-dlg.c:151
910 msgid "Can not open collection file"
911 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
913 #: ../src/collect-dlg.c:203
914 msgid "Save collection"
915 msgstr "Zapisz kolekcję"
917 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
918 msgid "Open collection"
919 msgstr "Otwarcie kolekcji"
921 #: ../src/collect-dlg.c:218
922 msgid "Append collection"
923 msgstr "Dołącz kolekcji"
925 #: ../src/collect-dlg.c:219
929 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
930 msgid "Collection Files"
931 msgstr "Pliki kolekcji"
933 #: ../src/collect-io.c:406
935 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
936 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
938 #: ../src/collect-io.c:431
941 "error saving collection file: %s\n"
944 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
947 #: ../src/collect-table.c:214
949 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
950 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
952 #: ../src/collect-table.c:221
954 msgid "%s, %d images"
955 msgstr "%s, %d obrazów"
957 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924
958 #: ../src/layout_util.c:3659
962 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406
963 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455
964 msgid "Loading thumbs..."
965 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
967 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820
968 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118
972 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822
973 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792
974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120
975 #: ../src/view_file/view_file.c:691
976 msgid "View in _new window"
977 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
979 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345
981 msgid "Go to original"
982 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
984 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830
988 #: ../src/collect-table.c:971
989 msgid "Append from file selection"
990 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
992 #: ../src/collect-table.c:973
993 msgid "Append from collection..."
994 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
996 #: ../src/collect-table.c:977
1000 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825
1001 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123
1002 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080
1003 #: ../src/view_file/view_file.c:1130
1005 msgstr "Zaznacz wszystko"
1007 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827
1008 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125
1009 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135
1011 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
1013 #: ../src/collect-table.c:983
1014 msgid "Invert selection"
1015 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
1017 #: ../src/collect-table.c:985
1018 msgid "Rectangular selection"
1019 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
1021 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364
1022 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502
1023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142
1024 #: ../src/view_file/view_file.c:697
1028 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365
1029 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503
1030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144
1031 #: ../src/view_file/view_file.c:699
1033 msgstr "P_rzenieś..."
1035 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366
1036 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504
1037 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735
1038 #: ../src/view_file/view_file.c:701
1040 msgstr "Zm_ień nazwę..."
1042 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367
1043 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355
1044 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703
1046 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
1048 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368
1049 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357
1050 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705
1051 msgid "_Copy path unquoted"
1052 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
1054 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372
1055 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505
1056 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507
1057 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155
1058 #: ../src/view_file/view_file.c:709
1060 msgid "Move to Trash..."
1061 msgstr "P_rzenieś..."
1063 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373
1064 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363
1065 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710
1067 msgid "Move to Trash"
1068 msgstr "Przesuń na _szczyt"
1070 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376
1071 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366
1072 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713
1076 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377
1077 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367
1078 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646
1079 #: ../src/view_file/view_file.c:714
1083 #: ../src/collect-table.c:1021
1087 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759
1088 #: ../src/view_file/view_file.c:739
1090 msgstr "_Uporządkuj"
1092 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755
1093 msgid "Show filename _text"
1094 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1096 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763
1097 #: ../src/view_file/view_file.c:767
1099 msgid "Show star rating"
1100 msgstr "Uporządkuj według oceny"
1102 #: ../src/collect-table.c:1031
1103 msgid "_Save collection"
1104 msgstr "_Zapisz kolekcję"
1106 #: ../src/collect-table.c:1033
1107 msgid "Save collection _as..."
1108 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
1110 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498
1111 #: ../src/view_file/view_file.c:724
1112 msgid "_Find duplicates..."
1113 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
1115 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500
1116 #: ../src/search.c:1139
1120 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537
1121 msgid "Dropped list includes folders."
1122 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
1124 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539
1125 msgid "_Add contents"
1126 msgstr "_Dodaj zawartość"
1128 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540
1129 msgid "Add contents _recursive"
1130 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
1132 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541
1133 msgid "_Skip folders"
1134 msgstr "Pomiń katalogi"
1136 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543
1137 #: ../src/view_dir.c:431
1141 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1145 #: ../src/color-man.c:436
1146 msgid "Adobe RGB compatible"
1147 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
1149 #: ../src/color-man.c:452
1150 msgid "Custom profile"
1151 msgstr "Własne profile"
1153 #: ../src/debug.c:55
1157 #: ../src/debug.c:56
1161 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1163 msgstr "Nie można zapisać"
1165 #: ../src/desktop_file.c:83
1166 msgid "Please specify file name."
1167 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
1169 #: ../src/desktop_file.c:95
1170 msgid "Could not create directory"
1171 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1173 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1174 msgid "Desktop file"
1175 msgstr "Plik desktop"
1177 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1180 "Unable to delete file:\n"
1183 "Nie można usunąć pliku:\n"
1186 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1187 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1188 msgid "File deletion failed"
1189 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
1191 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1192 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1196 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1199 "About to delete the file:\n"
1202 "Usunięcie pliku:\n"
1205 #: ../src/desktop_file.c:384
1207 msgstr "nowy.desktop"
1209 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1213 #: ../src/desktop_file.c:618
1216 msgstr "Zapisywalny"
1218 #: ../src/desktop_file.c:640
1222 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662
1223 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114
1224 #: ../src/utilops.c:511
1228 #: ../src/dupe.c:226
1229 msgid "Drop files to compare them."
1230 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
1232 #: ../src/dupe.c:230
1237 #: ../src/dupe.c:234
1239 msgid "%d matches found in %d files"
1240 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1242 #: ../src/dupe.c:239
1246 #: ../src/dupe.c:2315
1247 msgid "Reading checksums..."
1248 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1250 #: ../src/dupe.c:2351
1251 msgid "Reading dimensions..."
1252 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1254 #: ../src/dupe.c:2443
1255 msgid "Reading similarity data..."
1256 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1258 #. End of setup not done
1259 #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583
1260 msgid "Comparing..."
1261 msgstr "Porównywanie..."
1263 #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035
1265 msgstr "Sortowanie..."
1267 #: ../src/dupe.c:2571
1270 msgstr "przetwarzanie..."
1272 #: ../src/dupe.c:3002
1274 msgid "Loading file list"
1275 msgstr "Oderwana lista plików"
1277 #: ../src/dupe.c:3498
1278 msgid "Select group _1 duplicates"
1279 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1281 #: ../src/dupe.c:3500
1282 msgid "Select group _2 duplicates"
1283 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1285 #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832
1289 #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835
1290 msgid "Close _window"
1291 msgstr "Zamknij okno"
1293 #: ../src/dupe.c:3708
1295 msgid "%d files (set 2)"
1296 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1298 #: ../src/dupe.c:3934
1299 msgid "Name case-insensitive"
1300 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1302 #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41
1303 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659
1304 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1308 #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336
1309 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1310 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1314 #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1318 #: ../src/dupe.c:3938
1320 msgstr "Suma kontrolna"
1322 #: ../src/dupe.c:3940
1324 msgid "Similarity (high - 95)"
1325 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1327 #: ../src/dupe.c:3941
1329 msgid "Similarity (med. - 90)"
1330 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1332 #: ../src/dupe.c:3942
1334 msgid "Similarity (low - 85)"
1335 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1337 #: ../src/dupe.c:3943
1338 msgid "Similarity (custom)"
1339 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1341 #: ../src/dupe.c:3944
1343 msgid "Name ≠ content"
1344 msgstr "Zawartość obrazu"
1346 #: ../src/dupe.c:3945
1348 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1349 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1351 #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795
1352 #: ../src/toolbar.c:92
1353 msgid "Find duplicates"
1354 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1356 #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656
1358 msgstr "Podobieństwo"
1360 #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657
1365 #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078
1366 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442
1371 #: ../src/dupe.c:4702
1373 msgstr "Porównaj z:"
1375 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675
1379 #: ../src/dupe.c:4747
1381 msgstr "Kryterium porównywania:"
1383 #: ../src/dupe.c:4755
1384 msgid "Custom Threshold"
1385 msgstr "Dowolny próg"
1387 #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1391 #: ../src/dupe.c:4772
1393 msgid "Ignore Orientation"
1394 msgstr "Ignoruj obrót"
1396 #: ../src/dupe.c:4780
1397 msgid "Compare two file sets"
1398 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1400 #: ../src/dupe.c:4982
1401 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1404 #: ../src/dupe.c:5235
1406 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1408 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
1411 #: ../src/dupe.c:5241
1414 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1416 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1420 #: ../src/dupe.c:5241
1422 msgstr "Podobieństwo"
1424 #: ../src/dupe.c:5241
1429 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1430 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932
1434 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934
1438 #: ../src/dupe.c:5241
1443 #: ../src/dupe.c:5372
1445 msgid "Export Files"
1446 msgstr "Korekta ekspozycji"
1448 #: ../src/dupe.c:5398
1453 #: ../src/dupe.c:5403
1454 msgid "Export to csv"
1457 #: ../src/dupe.c:5405
1458 msgid "Export to tab-delimited"
1461 #: ../src/editors.c:308
1463 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1465 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1467 #. flash fired (bit 0)
1468 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1472 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1476 #: ../src/editors.c:570
1478 msgstr "zatrzymywanie..."
1480 #: ../src/editors.c:591
1481 msgid "Edit command results"
1482 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1484 #: ../src/editors.c:594
1486 msgid "Output of %s"
1489 #: ../src/editors.c:1121
1492 "Failed to run command:\n"
1495 "Nie można uruchomić:\n"
1498 #: ../src/editors.c:1248
1499 msgid "stopped by user"
1500 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1502 #: ../src/editors.c:1333
1511 #: ../src/editors.c:1335
1512 msgid "Invalid editor command"
1513 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1515 #: ../src/editors.c:1422
1516 msgid "Editor template is empty."
1517 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1519 #: ../src/editors.c:1423
1520 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1521 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1523 #: ../src/editors.c:1424
1524 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1525 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1527 #: ../src/editors.c:1425
1528 msgid "Can't find matching file type."
1529 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1531 #: ../src/editors.c:1426
1532 msgid "Can't execute external editor."
1533 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1535 #: ../src/editors.c:1427
1536 msgid "External editor returned error status."
1537 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1539 #: ../src/editors.c:1428
1540 msgid "File was skipped."
1541 msgstr "Plik został pominięty."
1543 #: ../src/editors.c:1429
1544 msgid "Unknown error."
1545 msgstr "Nieznany błąd."
1547 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1548 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1549 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1553 #: ../src/exif.c:143
1557 #: ../src/exif.c:144
1559 msgstr "górny prawy"
1561 #: ../src/exif.c:145
1562 msgid "bottom right"
1565 #: ../src/exif.c:146
1569 #: ../src/exif.c:147
1573 #: ../src/exif.c:148
1575 msgstr "prawy górny"
1577 #: ../src/exif.c:149
1578 msgid "right bottom"
1579 msgstr "prawy dolny"
1581 #: ../src/exif.c:150
1585 #: ../src/exif.c:157
1589 #: ../src/exif.c:158
1593 #: ../src/exif.c:170
1597 #: ../src/exif.c:171
1598 msgid "center weighted"
1599 msgstr "centralnie ważony"
1601 #: ../src/exif.c:172
1605 #: ../src/exif.c:173
1607 msgstr "wielopunktowy"
1609 #: ../src/exif.c:174
1610 msgid "multi-segment"
1611 msgstr "wielosegmentowy"
1613 #: ../src/exif.c:175
1617 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1621 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1623 msgstr "niezdefiniowany"
1625 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1629 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1630 #: ../src/exif.c:304
1634 #: ../src/exif.c:184
1638 #: ../src/exif.c:185
1642 #: ../src/exif.c:186
1646 #: ../src/exif.c:187
1650 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1654 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1658 #: ../src/exif.c:195
1660 msgstr "światło dzienne"
1662 #: ../src/exif.c:196
1664 msgstr "fluorescencyjne"
1666 #: ../src/exif.c:197
1667 msgid "tungsten (incandescent)"
1670 #: ../src/exif.c:198
1672 msgstr "lampa błyskowa"
1674 #: ../src/exif.c:199
1675 msgid "fine weather"
1676 msgstr "dobra pogoda"
1678 #: ../src/exif.c:200
1679 msgid "cloudy weather"
1680 msgstr "pochmurna pogoda"
1682 #: ../src/exif.c:201
1686 #: ../src/exif.c:202
1687 msgid "daylight fluorescent"
1688 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1690 #: ../src/exif.c:203
1691 msgid "day white fluorescent"
1692 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1694 #: ../src/exif.c:204
1695 msgid "cool white fluorescent"
1696 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1698 #: ../src/exif.c:205
1699 msgid "white fluorescent"
1700 msgstr "fluorescencyjne białe"
1702 #: ../src/exif.c:206
1703 msgid "standard light A"
1704 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1706 #: ../src/exif.c:207
1707 msgid "standard light B"
1708 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1710 #: ../src/exif.c:208
1711 msgid "standard light C"
1712 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1714 #: ../src/exif.c:209
1718 #: ../src/exif.c:210
1722 #: ../src/exif.c:211
1726 #: ../src/exif.c:212
1730 #: ../src/exif.c:213
1731 msgid "ISO studio tungsten"
1732 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1734 #: ../src/exif.c:221
1735 msgid "yes, not detected by strobe"
1738 #: ../src/exif.c:222
1739 msgid "yes, detected by strobe"
1742 #: ../src/exif.c:228
1743 msgid "uncalibrated"
1744 msgstr "nieskalibrowaniy"
1746 #: ../src/exif.c:234
1747 msgid "1 chip color area"
1750 #: ../src/exif.c:235
1751 msgid "2 chip color area"
1754 #: ../src/exif.c:236
1755 msgid "3 chip color area"
1758 #: ../src/exif.c:237
1759 msgid "color sequential area"
1762 #: ../src/exif.c:238
1764 msgstr "trzyliniowe"
1766 #: ../src/exif.c:239
1767 msgid "color sequential linear"
1770 #: ../src/exif.c:244
1771 msgid "digital still camera"
1774 #: ../src/exif.c:249
1775 msgid "direct photo"
1778 #: ../src/exif.c:255
1782 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1784 msgstr "automatyczne"
1786 #: ../src/exif.c:262
1787 msgid "auto bracket"
1788 msgstr "Automatyczny bracketing"
1790 #: ../src/exif.c:273
1794 #: ../src/exif.c:276
1796 msgstr "scena nocna"
1798 #: ../src/exif.c:281
1802 #: ../src/exif.c:282
1806 #: ../src/exif.c:283
1807 msgid "high gain up"
1810 #: ../src/exif.c:284
1811 msgid "low gain down"
1814 #: ../src/exif.c:285
1815 msgid "high gain down"
1818 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1822 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1826 #: ../src/exif.c:298
1830 #: ../src/exif.c:299
1834 #: ../src/exif.c:312
1838 #: ../src/exif.c:313
1842 #: ../src/exif.c:314
1846 #: ../src/exif.c:324
1848 msgstr "Szerokość obrazu"
1850 #: ../src/exif.c:325
1851 msgid "Image Height"
1852 msgstr "Wysokość obrazu"
1854 #: ../src/exif.c:326
1855 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1856 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1858 #: ../src/exif.c:327
1862 #: ../src/exif.c:328
1863 msgid "Image description"
1864 msgstr "Opis obrazu"
1866 #: ../src/exif.c:329
1868 msgstr "Model aparatu"
1870 #: ../src/exif.c:330
1871 msgid "Camera model"
1872 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1874 #: ../src/exif.c:331
1878 #: ../src/exif.c:332
1879 msgid "X resolution"
1880 msgstr "Rozdzielczość X"
1882 #: ../src/exif.c:333
1883 msgid "Y Resolution"
1884 msgstr "Rozdzielczość Y"
1886 #: ../src/exif.c:334
1887 msgid "Resolution units"
1888 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
1890 #: ../src/exif.c:335
1894 #: ../src/exif.c:337
1896 msgstr "Punkt bieli"
1898 #: ../src/exif.c:338
1899 msgid "Primary chromaticities"
1902 #: ../src/exif.c:339
1903 msgid "YCbCy coefficients"
1906 #: ../src/exif.c:340
1907 msgid "YCbCr positioning"
1910 #: ../src/exif.c:341
1911 msgid "Black white reference"
1914 #: ../src/exif.c:343
1915 msgid "SubIFD Exif offset"
1919 #: ../src/exif.c:345
1920 msgid "Exposure time (seconds)"
1921 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
1923 #: ../src/exif.c:346
1927 #: ../src/exif.c:347
1928 msgid "Exposure program"
1929 msgstr "Program ekspozycji"
1931 #: ../src/exif.c:348
1932 msgid "Spectral Sensitivity"
1935 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1936 msgid "ISO sensitivity"
1937 msgstr "Czułość ISO"
1939 #: ../src/exif.c:350
1940 msgid "Optoelectric conversion factor"
1943 #: ../src/exif.c:351
1944 msgid "Exif version"
1945 msgstr "Wersja Exif"
1947 #: ../src/exif.c:352
1948 msgid "Date original"
1949 msgstr "Data oryginału"
1951 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1952 msgid "Date digitized"
1953 msgstr "Data digitalizacji"
1955 #: ../src/exif.c:354
1956 msgid "Pixel format"
1957 msgstr "Format piksela"
1959 #: ../src/exif.c:355
1960 msgid "Compression ratio"
1961 msgstr "Poziom kompresji"
1963 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1964 msgid "Shutter speed"
1965 msgstr "Szybkość migawki"
1967 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1971 #: ../src/exif.c:358
1975 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1976 msgid "Exposure bias"
1977 msgstr "Korekta ekspozycji"
1979 #: ../src/exif.c:360
1980 msgid "Maximum aperture"
1981 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
1983 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1984 msgid "Subject distance"
1985 msgstr "Odległość przedmiotu"
1987 #: ../src/exif.c:362
1988 msgid "Metering mode"
1989 msgstr "Metoda pomiaru"
1991 #: ../src/exif.c:363
1992 msgid "Light source"
1993 msgstr "Źródło światła"
1995 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1997 msgstr "Lampa błyskowa"
1999 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2000 msgid "Focal length"
2003 #: ../src/exif.c:366
2004 msgid "Subject area"
2005 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
2007 #: ../src/exif.c:367
2011 #: ../src/exif.c:368
2013 msgstr "Komentarz użytkownika"
2015 #: ../src/exif.c:369
2016 msgid "Subsecond time"
2019 #: ../src/exif.c:370
2020 msgid "Subsecond time original"
2023 #: ../src/exif.c:371
2024 msgid "Subsecond time digitized"
2027 #: ../src/exif.c:372
2028 msgid "FlashPix version"
2031 #: ../src/exif.c:373
2033 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2035 #: ../src/exif.c:377
2039 #: ../src/exif.c:378
2040 msgid "ExifR98 extension"
2043 #: ../src/exif.c:379
2044 msgid "Flash strength"
2045 msgstr "Siła lampy błyskowej"
2047 #: ../src/exif.c:380
2048 msgid "Spatial frequency response"
2051 #: ../src/exif.c:381
2052 msgid "X Pixel density"
2055 #: ../src/exif.c:382
2056 msgid "Y Pixel density"
2059 #: ../src/exif.c:383
2060 msgid "Pixel density units"
2063 #: ../src/exif.c:384
2064 msgid "Subject location"
2067 #: ../src/exif.c:386
2069 msgstr "Typ sensora"
2071 #: ../src/exif.c:387
2075 #: ../src/exif.c:388
2079 #: ../src/exif.c:389
2080 msgid "Color filter array pattern"
2081 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
2083 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2084 #: ../src/exif.c:391
2085 msgid "Render process"
2088 #: ../src/exif.c:392
2089 msgid "Exposure mode"
2090 msgstr "Tryb ekspozycji"
2092 #: ../src/exif.c:393
2093 msgid "White balance"
2094 msgstr "Balans bieli"
2096 #: ../src/exif.c:394
2097 msgid "Digital zoom ratio"
2098 msgstr "Zoom cyfrowy"
2100 #: ../src/exif.c:395
2101 msgid "Focal length (35mm)"
2102 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
2104 #: ../src/exif.c:396
2105 msgid "Scene capture type"
2106 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
2108 #: ../src/exif.c:397
2109 msgid "Gain control"
2112 #: ../src/exif.c:398
2116 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348
2120 #: ../src/exif.c:400
2124 #: ../src/exif.c:401
2125 msgid "Device setting"
2126 msgstr "Ustawienia urządzenia"
2128 #: ../src/exif.c:402
2129 msgid "Subject range"
2132 #: ../src/exif.c:403
2133 msgid "Image serial number"
2134 msgstr "Numer seryjny obrazu"
2136 #: ../src/exif.c:1110
2137 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2138 msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2140 #: ../src/exif.c:1116
2141 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2142 msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2144 #: ../src/exif-common.c:405
2146 msgstr "nieskończoność"
2148 #: ../src/exif-common.c:434
2152 #: ../src/exif-common.c:438
2156 #: ../src/exif-common.c:441
2160 #: ../src/exif-common.c:450
2161 msgid "not detected by strobe"
2164 #: ../src/exif-common.c:451
2165 msgid "detected by strobe"
2168 #. we ignore flash function (bit 5)
2170 #: ../src/exif-common.c:456
2171 msgid "red-eye reduction"
2172 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
2174 #: ../src/exif-common.c:476
2178 #: ../src/exif-common.c:509
2182 #: ../src/exif-common.c:517
2186 #: ../src/exif-common.c:612
2187 msgid "Above Sea Level"
2188 msgstr "Powyżej poziomu morza"
2190 #: ../src/exif-common.c:612
2191 msgid "Below Sea Level"
2192 msgstr "Poniżej poziomu morza"
2194 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2196 msgstr "Aparat fotograficzny"
2198 #: ../src/exif-common.c:919
2200 msgid "DateDigitized"
2201 msgstr "Data digitalizacji"
2203 #: ../src/exif-common.c:925
2204 msgid "Focal length 35mm"
2205 msgstr "Ogniskowa 35mm"
2207 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2209 msgstr "Rozdzielczość"
2211 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2212 msgid "Color profile"
2213 msgstr "Profil koloru"
2215 #: ../src/exif-common.c:930
2216 msgid "GPS position"
2217 msgstr "Pozycja wg GPS"
2219 #: ../src/exif-common.c:931
2220 msgid "GPS altitude"
2221 msgstr "Wysokość wg GPS"
2223 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2228 #: ../src/exif-common.c:933
2231 msgstr "Linia czasu"
2233 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2235 msgid "Country name"
2236 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2238 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2239 msgid "Country code"
2242 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2245 msgstr "Uporządkuj według oceny"
2247 #: ../src/exif-common.c:937
2249 msgstr "Rozmiar pliku"
2251 #: ../src/exif-common.c:938
2253 msgstr "Czas utworzenia pliku"
2255 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2259 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2262 msgstr "Rozmiar pliku"
2264 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2269 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2272 msgstr "Informacje o pliku"
2274 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2277 msgstr "Informacje o pliku"
2279 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2284 #: ../src/exif-common.c:945
2289 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2293 #: ../src/filedata.c:112
2298 #: ../src/filedata.c:116
2303 #: ../src/filedata.c:120
2308 #: ../src/filedata.c:125
2313 #: ../src/filedata.c:2771
2314 msgid "file or directory does not exist"
2315 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
2317 #: ../src/filedata.c:2777
2318 msgid "destination already exists"
2319 msgstr "cel już istnieje"
2321 #: ../src/filedata.c:2783
2322 msgid "destination can't be overwritten"
2323 msgstr "cel nie może być nadpisany"
2325 #: ../src/filedata.c:2789
2326 msgid "destination directory is not writable"
2327 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
2329 #: ../src/filedata.c:2795
2330 msgid "destination directory does not exist"
2331 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
2333 #: ../src/filedata.c:2801
2334 msgid "source directory is not writable"
2335 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2337 #: ../src/filedata.c:2807
2338 msgid "no read permission"
2339 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
2341 #: ../src/filedata.c:2813
2342 msgid "file is readonly"
2343 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
2345 #: ../src/filedata.c:2819
2346 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2347 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
2349 #: ../src/filedata.c:2825
2350 msgid "source and destination are the same"
2351 msgstr "źródło i cel są takie same"
2353 #: ../src/filedata.c:2831
2354 msgid "source and destination have different extension"
2355 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
2357 #: ../src/filedata.c:2837
2358 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2359 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
2361 #: ../src/filedata.c:2843
2362 msgid "another destination file has the same filename"
2363 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
2365 #: ../src/filedata.c:3398
2367 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2368 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2370 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
2371 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465
2373 msgstr "Pełny ekran"
2375 #: ../src/fullscreen.c:425
2377 msgstr "Pełny rozmiar"
2379 #: ../src/fullscreen.c:433
2383 #: ../src/fullscreen.c:439
2387 #: ../src/fullscreen.c:674
2388 msgid "Determined by Window Manager"
2389 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
2391 #: ../src/fullscreen.c:675
2392 msgid "Active screen"
2393 msgstr "Aktywny ekran"
2395 #: ../src/fullscreen.c:677
2396 msgid "Active monitor"
2397 msgstr "Aktywny monitor"
2399 #: ../src/histogram.c:121
2400 msgid "Log Histogram on Red"
2401 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2403 #: ../src/histogram.c:122
2404 msgid "Log Histogram on Green"
2405 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2407 #: ../src/histogram.c:123
2408 msgid "Log Histogram on Blue"
2409 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2411 #: ../src/histogram.c:124
2412 msgid "Log Histogram on RGB"
2413 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2415 #: ../src/histogram.c:125
2416 msgid "Log Histogram on value"
2417 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2419 #: ../src/histogram.c:130
2420 msgid "Linear Histogram on Red"
2421 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2423 #: ../src/histogram.c:131
2424 msgid "Linear Histogram on Green"
2425 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2427 #: ../src/histogram.c:132
2428 msgid "Linear Histogram on Blue"
2429 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2431 #: ../src/histogram.c:133
2432 msgid "Linear Histogram on RGB"
2433 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2435 #: ../src/histogram.c:134
2436 msgid "Linear Histogram on value"
2437 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2439 #: ../src/history_list.c:289
2441 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2442 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2444 #: ../src/image.c:350
2446 msgid " (Collection %s)"
2447 msgstr "(Kolekcja %s)"
2449 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2451 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2452 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2454 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2455 msgid "Could not open file for reading"
2458 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2459 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2462 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2463 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2466 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2467 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2470 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2471 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2474 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2475 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2478 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2479 msgid "JP2 image not rgb"
2482 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2483 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2485 msgid "Cannot open archive file"
2486 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
2488 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2489 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2491 msgid "See the Log Window"
2494 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538
2495 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554
2496 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328
2500 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540
2501 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556
2502 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330
2506 #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542
2507 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558
2508 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
2512 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778
2513 msgid "Fit image to _window"
2514 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
2516 #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535
2517 msgid "Set as _wallpaper"
2518 msgstr "Usta_w jako tapetę"
2520 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795
2521 msgid "_Go to directory view"
2522 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2524 #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837
2525 msgid "_Stop slideshow"
2526 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
2528 #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840
2529 msgid "Continue slides_how"
2530 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2532 #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845
2533 #: ../src/layout_image.c:852
2534 msgid "Pause slides_how"
2535 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2537 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851
2538 msgid "_Start slideshow"
2539 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
2541 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862
2542 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420
2543 msgid "Exit _full screen"
2544 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2546 #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858
2547 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424
2548 msgid "_Full screen"
2549 msgstr "Pełny ekran"
2551 #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513
2552 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428
2553 msgid "C_lose window"
2554 msgstr "Zamknij okno"
2556 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736
2560 #: ../src/layout.c:581
2561 msgid "Scroll to top left corner"
2562 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2564 #: ../src/layout.c:586
2565 msgid "Scroll to image center"
2566 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2568 #: ../src/layout.c:591
2569 msgid "Keep the region from previous image"
2570 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2572 #: ../src/layout.c:704
2574 msgid " Slideshow ["
2577 #: ../src/layout.c:708
2580 msgstr " Zatrzymane"
2582 #: ../src/layout.c:741
2584 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2585 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2587 #: ../src/layout.c:749
2589 msgid "%s, %d files%s"
2590 msgstr "%s, %d plików%s"
2592 #: ../src/layout.c:755
2595 msgstr "%d plików%s"
2597 #: ../src/layout.c:805
2599 msgid "(no read permission) %s bytes"
2600 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2602 #: ../src/layout.c:809
2604 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2605 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2607 #: ../src/layout.c:822
2609 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2610 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2612 #: ../src/layout.c:826
2614 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2615 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2617 #: ../src/layout.c:918
2618 msgid "Select sort order"
2619 msgstr "Wybierz porządek sortowania"
2621 #: ../src/layout.c:923
2624 "Folder contents (files selected)\n"
2625 "Slideshow [time interval]"
2626 msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)"
2628 #: ../src/layout.c:934
2630 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2631 msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku"
2633 #: ../src/layout.c:945
2635 msgid "Select zoom and scroll mode"
2636 msgstr "Wybierz tryb powiększania"
2638 #: ../src/layout.c:957
2639 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2640 msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)"
2642 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2646 #: ../src/layout.c:2310
2647 msgid "Window options and layout"
2648 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2650 #: ../src/layout.c:2379
2651 msgid "General options"
2654 #: ../src/layout.c:2381
2655 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2656 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2658 #: ../src/layout.c:2389
2660 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2662 #: ../src/layout.c:2392
2663 msgid "Show date in directories list view"
2664 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2666 #: ../src/layout.c:2395
2667 msgid "Start-up directory:"
2668 msgstr "Katalog startowy:"
2670 #: ../src/layout.c:2397
2674 #: ../src/layout.c:2400
2675 msgid "Restore last path"
2676 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2678 #: ../src/layout.c:2403
2680 msgstr "Katalog domowy"
2682 #: ../src/layout.c:2407
2686 #: ../src/layout.c:2738
2687 msgid "Invalid geometry\n"
2688 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2690 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181
2694 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265
2695 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2699 #: ../src/layout_config.c:358
2700 msgid "(drag to change order)"
2701 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2703 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274
2704 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694
2706 msgid "Open archive"
2707 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2709 #: ../src/layout_image.c:814
2712 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
2714 #: ../src/layout_image.c:865
2718 #: ../src/layout_image.c:869
2719 msgid "Hide file _list"
2720 msgstr "Ukryj _listę plików"
2722 #: ../src/layout_image.c:2115
2724 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2725 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2727 #: ../src/layout_image.c:2123
2729 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2730 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2732 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602
2735 msgstr "Wyczyść kosz"
2737 #: ../src/layout_util.c:591
2738 msgid "Operation failed:\n"
2739 msgstr "Operacja nieudana:\n"
2741 #: ../src/layout_util.c:594
2743 msgid "No file extension\n"
2744 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
2746 #: ../src/layout_util.c:596
2748 msgid "Cannot create tmp file\n"
2749 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
2751 #: ../src/layout_util.c:598
2752 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2755 #: ../src/layout_util.c:600
2757 msgid "File is not writable\n"
2758 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2760 #: ../src/layout_util.c:602
2762 msgid "Exiftran error\n"
2763 msgstr "Błąd wydruku"
2765 #: ../src/layout_util.c:604
2767 msgid "Mogrify error\n"
2768 msgstr "Odbicie lustrzane"
2770 #: ../src/layout_util.c:608
2771 msgid "Image orientation"
2772 msgstr "Orientacja obrazu"
2774 #: ../src/layout_util.c:2069
2776 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2779 #: ../src/layout_util.c:2143
2781 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2782 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
2784 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
2785 #: ../src/layout_util.c:2492
2787 msgid "Rename window"
2790 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
2791 #: ../src/layout_util.c:2493
2793 msgid "Delete window"
2794 msgstr "Zamknij okno"
2796 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
2800 #: ../src/layout_util.c:2396
2802 msgid "rename window"
2805 #: ../src/layout_util.c:2427
2806 msgid "Delete window layout"
2809 #: ../src/layout_util.c:2448
2813 #: ../src/layout_util.c:2449
2817 #: ../src/layout_util.c:2450
2821 #: ../src/layout_util.c:2451
2825 #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406
2826 msgid "_Orientation"
2829 #: ../src/layout_util.c:2453
2833 #: ../src/layout_util.c:2454
2834 msgid "P_references"
2835 msgstr "P_referencje..."
2837 #: ../src/layout_util.c:2456
2838 msgid "_Files and Folders"
2839 msgstr "Pliki i katalogi"
2841 #: ../src/layout_util.c:2457
2845 #: ../src/layout_util.c:2458
2846 msgid "_Color Management"
2847 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2849 #: ../src/layout_util.c:2459
2850 msgid "_Connected Zoom"
2851 msgstr "Powiązana zmiana skali"
2853 #: ../src/layout_util.c:2460
2857 #: ../src/layout_util.c:2461
2861 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620
2862 msgid "Image _Overlay"
2865 #: ../src/layout_util.c:2463
2869 #: ../src/layout_util.c:2464
2874 #: ../src/layout_util.c:2465
2878 #: ../src/layout_util.c:2467
2879 msgid "_First Image"
2880 msgstr "Pierwszy obraz"
2882 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
2884 msgstr "Pierwszy obraz"
2886 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2887 #: ../src/layout_util.c:2470
2888 msgid "_Previous Image"
2889 msgstr "_Poprzedni obraz"
2891 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2892 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
2893 msgid "Previous Image"
2894 msgstr "_Poprzedni obraz"
2896 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2897 #: ../src/layout_util.c:2483
2899 msgstr "_Następny obraz"
2901 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2902 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
2904 msgstr "_Następny obraz"
2906 #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86
2908 msgid "Image Forward"
2911 #: ../src/layout_util.c:2474
2912 msgid "Forward in image history"
2915 #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87
2918 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
2920 #: ../src/layout_util.c:2475
2921 msgid "Back in image history"
2924 #: ../src/layout_util.c:2477
2927 msgstr "Pierwszy obraz"
2929 #: ../src/layout_util.c:2477
2930 msgid "First Page of multi-page image"
2933 #: ../src/layout_util.c:2478
2936 msgstr "_Ostatni obraz"
2938 #: ../src/layout_util.c:2478
2939 msgid "Last Page of multi-page image"
2942 #: ../src/layout_util.c:2479
2945 msgstr "_Następny panel"
2947 #: ../src/layout_util.c:2479
2948 msgid "Next Page of multi-page image"
2951 #: ../src/layout_util.c:2480
2953 msgid "_Previous Page"
2954 msgstr "_Poprzedni panel"
2956 #: ../src/layout_util.c:2480
2957 msgid "Previous Page of multi-page image"
2960 #: ../src/layout_util.c:2484
2962 msgstr "_Ostatni obraz"
2964 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
2966 msgstr "_Ostatni obraz"
2968 #: ../src/layout_util.c:2485
2972 #: ../src/layout_util.c:2485
2973 msgid "Back in folder history"
2976 #: ../src/layout_util.c:2486
2980 #: ../src/layout_util.c:2486
2981 msgid "Forward in folder history"
2984 #: ../src/layout_util.c:2487
2986 msgstr "Położenie początkowe"
2988 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
2989 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
2991 msgstr "Położenie początkowe"
2993 #: ../src/layout_util.c:2488
2997 #: ../src/layout_util.c:2488
2999 msgid "Up one folder"
3000 msgstr "Nowy katalog"
3002 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88
3006 #: ../src/layout_util.c:2490
3011 #: ../src/layout_util.c:2491
3013 msgid "from current"
3014 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
3016 #: ../src/layout_util.c:2494
3017 msgid "_New collection"
3018 msgstr "_Nowa kolekcja"
3020 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792
3021 #: ../src/toolbar.c:89
3022 msgid "New collection"
3023 msgstr "_Nowa kolekcja"
3025 #: ../src/layout_util.c:2495
3026 msgid "_Open collection..."
3027 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3029 #: ../src/layout_util.c:2495
3030 msgid "Open collection..."
3031 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3033 #: ../src/layout_util.c:2496
3034 msgid "Open recen_t"
3035 msgstr "Otwó_rz ostatni"
3037 #: ../src/layout_util.c:2496
3039 msgid "Open recent collection"
3040 msgstr "Otwarcie kolekcji"
3042 #: ../src/layout_util.c:2497
3046 #: ../src/layout_util.c:2497
3050 #: ../src/layout_util.c:2498
3051 msgid "Find duplicates..."
3052 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
3054 #: ../src/layout_util.c:2499
3058 #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3062 #: ../src/layout_util.c:2500
3066 #: ../src/layout_util.c:2501
3067 msgid "N_ew folder..."
3068 msgstr "Nowy katalog..."
3070 #: ../src/layout_util.c:2501
3071 msgid "New folder..."
3072 msgstr "Nowy katalog..."
3074 #: ../src/layout_util.c:2502
3078 #: ../src/layout_util.c:2503
3080 msgstr "P_rzenieś..."
3082 #: ../src/layout_util.c:2504
3084 msgstr "Zm_ień nazwę..."
3086 #: ../src/layout_util.c:2508
3090 #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718
3091 msgid "Enable file _grouping"
3092 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
3094 #: ../src/layout_util.c:2509
3095 msgid "Enable file grouping"
3096 msgstr "Włącz grupowanie plików"
3098 #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720
3099 msgid "Disable file groupi_ng"
3100 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3102 #: ../src/layout_util.c:2510
3103 msgid "Disable file grouping"
3104 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3106 #: ../src/layout_util.c:2511
3107 msgid "_Copy path to clipboard"
3108 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
3110 #: ../src/layout_util.c:2511
3111 msgid "Copy path to clipboard"
3112 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
3114 #: ../src/layout_util.c:2512
3115 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3116 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3118 #: ../src/layout_util.c:2512
3119 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3120 msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3122 #: ../src/layout_util.c:2513
3123 msgid "Close window"
3124 msgstr "Zamknij okno"
3126 #: ../src/layout_util.c:2514
3130 #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3134 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348
3136 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3137 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
3139 #: ../src/layout_util.c:2515
3141 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3142 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
3144 #: ../src/layout_util.c:2516
3148 #: ../src/layout_util.c:2516
3152 #: ../src/layout_util.c:2517
3156 #: ../src/layout_util.c:2517
3160 #: ../src/layout_util.c:2518
3164 #: ../src/layout_util.c:2518
3168 #: ../src/layout_util.c:2519
3172 #: ../src/layout_util.c:2519
3176 #: ../src/layout_util.c:2520
3180 #: ../src/layout_util.c:2520
3184 #: ../src/layout_util.c:2521
3188 #: ../src/layout_util.c:2521
3192 #: ../src/layout_util.c:2522
3196 #: ../src/layout_util.c:2522
3200 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351
3202 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3203 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
3205 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111
3207 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3208 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
3210 #: ../src/layout_util.c:2524
3212 msgid "Rotate 1_80°"
3213 msgstr "Obróć o 1_80"
3215 #: ../src/layout_util.c:2524
3217 msgid "Image Rotate 180°"
3218 msgstr "Obróć o 180"
3220 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357
3222 msgstr "Odbicie _lustrzane"
3224 #: ../src/layout_util.c:2525
3226 msgid "Image Mirror"
3229 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360
3231 msgstr "O_dbij w pionie"
3233 #: ../src/layout_util.c:2526
3238 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363
3239 msgid "_Original state"
3240 msgstr "_Oryginalna orientacja"
3242 #: ../src/layout_util.c:2527
3244 msgid "Image rotate Original state"
3245 msgstr "Oryginalna orientacja"
3247 #: ../src/layout_util.c:2528
3249 msgstr "Zazn_acz wszystko"
3251 #: ../src/layout_util.c:2529
3252 msgid "Select _none"
3255 #: ../src/layout_util.c:2530
3256 msgid "_Invert Selection"
3257 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3259 #: ../src/layout_util.c:2530
3260 msgid "Invert Selection"
3261 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3263 #: ../src/layout_util.c:2531
3264 msgid "P_references..."
3265 msgstr "P_referencje..."
3267 #: ../src/layout_util.c:2531
3268 msgid "Preferences..."
3269 msgstr "Preferencje..."
3271 #: ../src/layout_util.c:2532
3272 msgid "Configure _Plugins..."
3273 msgstr "Konfiguruj _Pluginy..."
3275 #: ../src/layout_util.c:2532
3276 msgid "Configure Plugins..."
3277 msgstr "Konfiguruj Pluginy..."
3279 #: ../src/layout_util.c:2533
3280 msgid "_Configure this window..."
3281 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3283 #: ../src/layout_util.c:2533
3284 msgid "Configure this window..."
3285 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3287 #: ../src/layout_util.c:2534
3289 msgid "_Cache maintenance..."
3290 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3292 #: ../src/layout_util.c:2534
3294 msgid "Cache maintenance..."
3295 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3297 #: ../src/layout_util.c:2535
3298 msgid "Set as wallpaper"
3299 msgstr "Ustaw jako tapetę"
3301 #: ../src/layout_util.c:2536
3302 msgid "_Save metadata"
3303 msgstr "Zapi_sz metadane"
3305 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136
3306 msgid "Save metadata"
3307 msgstr "Zapisz metadane"
3309 #: ../src/layout_util.c:2537
3311 msgid "Keyword autocomplete"
3312 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3314 #: ../src/layout_util.c:2537
3316 msgid "Keyword Autocomplete"
3317 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3319 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818
3320 #: ../src/toolbar.c:116
3324 #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819
3325 #: ../src/toolbar.c:117
3329 #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820
3330 #: ../src/toolbar.c:118
3334 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545
3335 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3336 msgid "_Zoom to fit"
3337 msgstr "Dopasuj do okna"
3339 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821
3340 #: ../src/toolbar.c:119
3342 msgstr "Dopasuj do okna"
3344 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562
3345 msgid "Fit _Horizontally"
3346 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3348 #: ../src/layout_util.c:2546
3349 msgid "Fit Horizontally"
3350 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3352 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563
3353 msgid "Fit _Vertically"
3354 msgstr "Dopasuj w pionie"
3356 #: ../src/layout_util.c:2547
3357 msgid "Fit Vertically"
3358 msgstr "Dopasuj w pionie"
3360 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564
3364 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
3368 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565
3372 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
3376 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566
3380 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
3384 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827
3385 #: ../src/toolbar.c:125
3389 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3393 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829
3394 #: ../src/toolbar.c:127
3398 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830
3399 #: ../src/toolbar.c:128
3400 msgid "Connected Zoom in"
3401 msgstr "Powiązane powiększenie"
3403 #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557
3404 msgid "Connected Zoom out"
3405 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
3407 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559
3408 msgid "Connected Zoom 1:1"
3409 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
3411 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3412 msgid "Connected Zoom to fit"
3413 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
3415 #: ../src/layout_util.c:2562
3416 msgid "Connected Fit Horizontally"
3417 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
3419 #: ../src/layout_util.c:2563
3420 msgid "Connected Fit Vertically"
3421 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
3423 #: ../src/layout_util.c:2564
3424 msgid "Connected Zoom 2:1"
3425 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
3427 #: ../src/layout_util.c:2565
3428 msgid "Connected Zoom 3:1"
3429 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
3431 #: ../src/layout_util.c:2566
3432 msgid "Connected Zoom 4:1"
3433 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
3435 #: ../src/layout_util.c:2567
3436 msgid "Connected Zoom 1:2"
3437 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
3439 #: ../src/layout_util.c:2568
3440 msgid "Connected Zoom 1:3"
3441 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
3443 #: ../src/layout_util.c:2569
3444 msgid "Connected Zoom 1:4"
3445 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
3447 #: ../src/layout_util.c:2570
3448 msgid "_View in new window"
3449 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
3451 #: ../src/layout_util.c:2570
3452 msgid "View in new window"
3453 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
3455 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
3456 #: ../src/layout_util.c:2574
3457 msgid "F_ull screen"
3458 msgstr "P_ełny ekran"
3460 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3461 msgid "_Leave full screen"
3462 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3464 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3465 msgid "Leave full screen"
3466 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3468 #: ../src/layout_util.c:2577
3469 msgid "_Cycle through overlay modes"
3470 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3472 #: ../src/layout_util.c:2577
3473 msgid "Cycle through Overlay modes"
3474 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3476 #: ../src/layout_util.c:2578
3477 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3478 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
3480 #: ../src/layout_util.c:2578
3481 msgid "Cycle through histogram channels"
3482 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
3484 #: ../src/layout_util.c:2579
3485 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3486 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
3488 #: ../src/layout_util.c:2579
3489 msgid "Cycle through histogram modes"
3490 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
3492 #: ../src/layout_util.c:2580
3493 msgid "_Hide file list"
3494 msgstr "Ukryj _listy plików"
3496 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3497 msgid "Hide file list"
3498 msgstr "Ukryj listę plików"
3500 #: ../src/layout_util.c:2581
3501 msgid "_Pause slideshow"
3502 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
3504 #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138
3505 msgid "Pause slideshow"
3506 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
3508 #: ../src/layout_util.c:2582
3512 #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3513 msgid "Slideshow Faster"
3514 msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
3516 #: ../src/layout_util.c:2583
3520 #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3521 msgid "Slideshow Slower"
3522 msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
3524 #: ../src/layout_util.c:2584
3528 #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3532 #: ../src/layout_util.c:2585
3536 #: ../src/layout_util.c:2585
3540 #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371
3541 msgid "On-line help search"
3544 #: ../src/layout_util.c:2587
3545 msgid "_Keyboard shortcuts"
3546 msgstr "Skróty _klawiszowe"
3548 #: ../src/layout_util.c:2587
3549 msgid "Keyboard shortcuts"
3550 msgstr "Skróty klawiszowe"
3552 #: ../src/layout_util.c:2588
3553 msgid "_Keyboard map"
3554 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
3556 #: ../src/layout_util.c:2588
3557 msgid "Keyboard map"
3558 msgstr "Mapowanie klawiszy"
3560 #: ../src/layout_util.c:2589
3561 msgid "_Release notes"
3564 #: ../src/layout_util.c:2589
3565 msgid "Release notes"
3568 #: ../src/layout_util.c:2590
3572 #: ../src/layout_util.c:2590
3573 msgid "ChangeLog notes"
3574 msgstr "Historia zmian"
3576 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291
3577 msgid "Search and Run command"
3580 #: ../src/layout_util.c:2591
3581 msgid "Search commands by keyword and run them"
3584 #: ../src/layout_util.c:2592
3586 msgstr "O progr_amie"
3588 #: ../src/layout_util.c:2592
3590 msgstr "O progr_amie"
3592 #: ../src/layout_util.c:2593
3594 msgstr "Okno _logów"
3596 #: ../src/layout_util.c:2593
3600 #: ../src/layout_util.c:2594
3601 msgid "_Exif window"
3602 msgstr "Okno danych Exif"
3604 #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3606 msgstr "Okno danych Exif"
3608 #: ../src/layout_util.c:2595
3609 msgid "_Cycle through stereo modes"
3610 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3612 #: ../src/layout_util.c:2595
3613 msgid "Cycle through stereo modes"
3614 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3616 #: ../src/layout_util.c:2596
3618 msgstr "_Następny panel"
3620 #: ../src/layout_util.c:2596
3622 msgid "Next Split Pane"
3623 msgstr "Następny panel"
3625 #: ../src/layout_util.c:2597
3626 msgid "_Previous Pane"
3627 msgstr "_Poprzedni panel"
3629 #: ../src/layout_util.c:2597
3631 msgid "Previous Split Pane"
3632 msgstr "Poprzedni panel"
3634 #: ../src/layout_util.c:2598
3636 msgstr "Panel _wyżej"
3638 #: ../src/layout_util.c:2598
3640 msgid "Up Split Pane"
3641 msgstr "Panel wyżej"
3643 #: ../src/layout_util.c:2599
3645 msgstr "Panel _niżej"
3647 #: ../src/layout_util.c:2599
3649 msgid "Down Split Pane"
3650 msgstr "Panel niżej"
3652 #: ../src/layout_util.c:2600
3653 msgid "_Write orientation to file"
3654 msgstr "_Zapisz orientację do pliku"
3656 #: ../src/layout_util.c:2600
3657 msgid "Write orientation to file"
3658 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
3660 #: ../src/layout_util.c:2601
3661 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3662 msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3664 #: ../src/layout_util.c:2601
3665 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3666 msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3668 #: ../src/layout_util.c:2602
3670 msgid "Clear Marks..."
3671 msgstr "Wyczyść kosz"
3673 #: ../src/layout_util.c:2606
3674 msgid "Show _Thumbnails"
3675 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
3677 #: ../src/layout_util.c:2606
3678 msgid "Show Thumbnails"
3679 msgstr "Pokazuj miniaturki"
3681 #: ../src/layout_util.c:2607
3683 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3685 #: ../src/layout_util.c:2607
3687 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3689 #: ../src/layout_util.c:2608
3691 msgid "Show File Filter"
3692 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
3694 #: ../src/layout_util.c:2609
3696 msgstr "Informacje o pikselach"
3698 #: ../src/layout_util.c:2609
3699 msgid "Show Pixel Info"
3700 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3702 #: ../src/layout_util.c:2610
3705 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3707 #: ../src/layout_util.c:2610
3709 msgid "Hide alpha channel"
3710 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
3712 #: ../src/layout_util.c:2611
3713 msgid "_Float file list"
3714 msgstr "Oderwana lista plików"
3716 #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3717 msgid "Float file list"
3718 msgstr "Oderwana lista plików"
3720 #: ../src/layout_util.c:2612
3721 msgid "Hide tool_bar"
3722 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3724 #: ../src/layout_util.c:2612
3725 msgid "Hide toolbar"
3726 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3728 #: ../src/layout_util.c:2613
3729 msgid "_Info sidebar"
3730 msgstr "Panel _informacyjny"
3732 #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3733 msgid "Info sidebar"
3734 msgstr "Panel informacyjny"
3736 #: ../src/layout_util.c:2614
3737 msgid "Sort _manager"
3738 msgstr "_Menedżer sortowania"
3740 #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3741 msgid "Sort manager"
3742 msgstr "_Menedżer sortowania"
3744 #: ../src/layout_util.c:2615
3748 #: ../src/layout_util.c:2616
3749 msgid "Toggle _slideshow"
3750 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3752 #: ../src/layout_util.c:2616
3753 msgid "Toggle slideshow"
3754 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3756 #: ../src/layout_util.c:2617
3757 msgid "Use _color profiles"
3758 msgstr "Używaj profili kolorów"
3760 #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135
3761 msgid "Use color profiles"
3762 msgstr "Używaj profili kolorów"
3764 #: ../src/layout_util.c:2618
3765 msgid "Use profile from _image"
3766 msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
3768 #: ../src/layout_util.c:2618
3769 msgid "Use profile from image"
3770 msgstr "Używaj profili z obrazu"
3772 #: ../src/layout_util.c:2619
3773 msgid "Toggle _grayscale"
3774 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3776 #: ../src/layout_util.c:2619
3777 msgid "Toggle grayscale"
3778 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3780 #: ../src/layout_util.c:2620
3781 msgid "Image Overlay"
3784 #: ../src/layout_util.c:2621
3785 msgid "_Show Histogram"
3786 msgstr "Pokazuj _histogram"
3788 #: ../src/layout_util.c:2621
3789 msgid "Show Histogram"
3790 msgstr "Pokazuj histogram"
3792 #: ../src/layout_util.c:2622
3793 msgid "Rectangular Selection"
3794 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
3796 #: ../src/layout_util.c:2623
3797 msgid "GIF _animation"
3798 msgstr "_Animacja GIF"
3800 #: ../src/layout_util.c:2623
3801 msgid "Toggle GIF animation"
3802 msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF"
3804 #: ../src/layout_util.c:2624
3805 msgid "_Exif rotate"
3806 msgstr "Obrót wg _Exif"
3808 #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134
3810 msgstr "Obrót wg Exif"
3812 #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3813 msgid "Draw Rectangle"
3816 #: ../src/layout_util.c:2626
3817 msgid "Over/Under Exposed"
3820 #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3821 msgid "Split Pane Sync"
3824 #: ../src/layout_util.c:2631
3826 msgstr "W postaci listy"
3828 #: ../src/layout_util.c:2631
3829 msgid "View Images as List"
3830 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
3832 #: ../src/layout_util.c:2632
3836 #: ../src/layout_util.c:2632
3837 msgid "View Images as Icons"
3838 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
3840 #: ../src/layout_util.c:2636
3841 msgid "T_oggle Folder View"
3842 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
3844 #: ../src/layout_util.c:2636
3845 msgid "Toggle Folders View"
3846 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
3848 #: ../src/layout_util.c:2640
3852 #: ../src/layout_util.c:2640
3853 msgid "Split Horizontal"
3854 msgstr "Podziel w poziomie"
3856 #: ../src/layout_util.c:2641
3860 #: ../src/layout_util.c:2641
3861 msgid "Split Vertical"
3862 msgstr "Podziel w pionie"
3864 #: ../src/layout_util.c:2642
3868 #: ../src/layout_util.c:2642
3870 msgstr "Podziel na cztery"
3872 #: ../src/layout_util.c:2643
3876 #: ../src/layout_util.c:2643
3877 msgid "Split Single"
3878 msgstr "Bez dzielenia"
3880 #: ../src/layout_util.c:2647
3881 msgid "Input _0: sRGB"
3882 msgstr "Profil _0: sRGB"
3884 #: ../src/layout_util.c:2647
3885 msgid "Input 0: sRGB"
3886 msgstr "Profil 0: sRGB"
3888 #: ../src/layout_util.c:2648
3889 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3890 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
3892 #: ../src/layout_util.c:2648
3893 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3894 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
3896 #: ../src/layout_util.c:2649
3900 #: ../src/layout_util.c:2649
3904 #: ../src/layout_util.c:2650
3908 #: ../src/layout_util.c:2650
3912 #: ../src/layout_util.c:2651
3916 #: ../src/layout_util.c:2651
3920 #: ../src/layout_util.c:2652
3924 #: ../src/layout_util.c:2652
3928 #: ../src/layout_util.c:2656
3929 msgid "Histogram on Red"
3930 msgstr "Histogram czerwonego"
3932 #: ../src/layout_util.c:2657
3933 msgid "Histogram on Green"
3934 msgstr "Histogram zielonego"
3936 #: ../src/layout_util.c:2658
3937 msgid "Histogram on Blue"
3938 msgstr "Histogram niebieskiego"
3940 #: ../src/layout_util.c:2659
3941 msgid "Histogram on RGB"
3942 msgstr "_Histogram RGB"
3944 #: ../src/layout_util.c:2660
3945 msgid "Histogram on Value"
3946 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
3948 #: ../src/layout_util.c:2664
3949 msgid "Linear Histogram"
3950 msgstr "Histogram liniowy"
3952 #: ../src/layout_util.c:2665
3953 msgid "_Log Histogram"
3954 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
3956 #: ../src/layout_util.c:2665
3957 msgid "Log Histogram"
3958 msgstr "Histogram logarytmiczny"
3960 #: ../src/layout_util.c:2669
3962 msgstr "_Automatycznie"
3964 #: ../src/layout_util.c:2669
3968 #: ../src/layout_util.c:2670
3969 msgid "_Side by Side"
3972 #: ../src/layout_util.c:2670
3973 msgid "Stereo Side by Side"
3976 #: ../src/layout_util.c:2671
3980 #: ../src/layout_util.c:2671
3981 msgid "Stereo Cross"
3984 #: ../src/layout_util.c:2672
3988 #: ../src/layout_util.c:2672
3992 #: ../src/layout_util.c:3008
3995 msgstr "Znacznik _%d"
3997 #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643
3999 msgid "_Set mark %d"
4000 msgstr "U_staw znacznik %d"
4002 #: ../src/layout_util.c:3009
4005 msgstr "Ustaw znacznik %d"
4007 #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644
4009 msgid "_Reset mark %d"
4010 msgstr "_Usuń znacznik %d"
4012 #: ../src/layout_util.c:3010
4014 msgid "Reset mark %d"
4015 msgstr "Usuń znacznik %d"
4017 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4018 #: ../src/view_file/view_file.c:645
4020 msgid "_Toggle mark %d"
4021 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
4023 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4025 msgid "Toggle mark %d"
4026 msgstr "Przełącz znacznik %d"
4028 #: ../src/layout_util.c:3013
4030 msgid "Se_lect mark %d"
4031 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4033 #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014
4035 msgid "Select mark %d"
4036 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4038 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646
4040 msgid "_Select mark %d"
4041 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4043 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647
4045 msgid "_Add mark %d"
4046 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4048 #: ../src/layout_util.c:3015
4051 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4053 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648
4055 msgid "_Intersection with mark %d"
4056 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
4058 #: ../src/layout_util.c:3016
4060 msgid "Intersection with mark %d"
4061 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
4063 #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649
4065 msgid "_Unselect mark %d"
4066 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
4068 #: ../src/layout_util.c:3017
4070 msgid "Unselect mark %d"
4071 msgstr "Odznacz znacznik %d"
4073 #: ../src/layout_util.c:3018
4075 msgid "_Filter mark %d"
4076 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
4078 #: ../src/layout_util.c:3018
4080 msgid "Filter mark %d"
4081 msgstr "Filtruj znacznik %d"
4083 #: ../src/layout_util.c:3633
4085 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4086 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
4088 #: ../src/layout_util.c:3639
4089 msgid "No unsaved metadata"
4090 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
4092 #: ../src/layout_util.c:3687
4095 "Image profile: %s\n"
4096 "Screen profile: %s"
4098 "Profil obrazu: %s\n"
4101 #: ../src/layout_util.c:3695
4102 msgid "Click to enable color management"
4103 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
4105 #: ../src/layout_util.c:3700
4106 msgid "Color profiles not supported"
4107 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
4109 #: ../src/layout_util.c:3722
4111 msgid "Input _%d: %s"
4112 msgstr "Profil _%d: %s"
4114 #. something went badly wrong
4115 #: ../src/lirc.c:209
4117 msgid "disconnected from LIRC\n"
4118 msgstr "odłączony od LIRC\n"
4120 #: ../src/lirc.c:234
4123 "could not read LIRC config file\n"
4124 "please read the documentation of LIRC to \n"
4125 "know how to create a proper config file\n"
4127 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
4128 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n"
4129 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
4131 #: ../src/logwindow.c:350
4135 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622
4136 msgid "Debug level:"
4137 msgstr "Poziom debugowania:"
4139 #: ../src/logwindow.c:405
4141 msgid "Pause scrolling"
4142 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
4144 #: ../src/logwindow.c:413
4146 msgid "Enable line wrap"
4147 msgstr "Włącz grupowanie plików"
4149 #: ../src/logwindow.c:421
4151 msgid "Enable timer data"
4152 msgstr "Wyświetl znaczniki"
4154 #: ../src/logwindow.c:441
4155 msgid "Search for text in log window"
4158 #: ../src/logwindow.c:450
4159 msgid "Search backwards"
4162 #: ../src/logwindow.c:460
4163 msgid "Search forwards"
4166 #: ../src/logwindow.c:470
4167 msgid "Highlight all"
4170 #: ../src/logwindow.c:476
4172 msgid "Filter regexp"
4175 #: ../src/main.c:593
4178 "Usage: %s [options] [path]\n"
4181 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
4184 #: ../src/main.c:594
4186 msgid "Valid options:\n"
4187 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
4189 #: ../src/main.c:595
4190 msgid " --blank start with blank file list\n"
4191 msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n"
4193 #: ../src/main.c:596
4195 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4198 #: ../src/main.c:597
4200 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4204 #: ../src/main.c:598
4205 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4206 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
4208 #: ../src/main.c:599
4210 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4211 msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n"
4213 #: ../src/main.c:600
4215 msgid " -h, --help show this message\n"
4217 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
4220 #: ../src/main.c:601
4222 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4224 " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
4227 #: ../src/main.c:602
4229 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4231 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
4233 #: ../src/main.c:603
4235 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4236 msgstr " -o:<plik>, --log-file:<plik> zapisz logi do pliku\n"
4238 #: ../src/main.c:604
4240 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4242 " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego "
4245 #: ../src/main.c:605
4247 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4249 " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
4251 #: ../src/main.c:606
4252 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4253 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
4255 #: ../src/main.c:607
4256 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4257 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
4259 #: ../src/main.c:608
4260 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4261 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
4263 #: ../src/main.c:609
4264 msgid " -v, --version print version info\n"
4266 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
4268 #: ../src/main.c:610
4269 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4270 msgstr " +w, --show-log-window wyświetla okno logów\n"
4272 #: ../src/main.c:612
4273 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4275 " --debug[=poziom] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
4278 #: ../src/main.c:613
4280 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4281 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtruj komunikaty debugowania\n"
4283 #: ../src/main.c:875
4285 msgid "Cannot load "
4286 msgstr "Nie można odczytać pliku"
4288 #: ../src/main.c:881
4290 msgid "Configuration file path "
4291 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
4293 #: ../src/main.c:881
4295 msgid " is not a file\n"
4296 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4298 #: ../src/main.c:888
4300 msgid " is not a folder\n"
4301 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4303 #: ../src/main.c:895
4304 msgid "No path parameter given\n"
4307 #: ../src/main.c:957
4309 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4310 msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n"
4312 #: ../src/main.c:961
4314 msgid "Could not create dir:%s\n"
4315 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
4317 #: ../src/main.c:1013
4319 msgid "error saving file: %s\n"
4320 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4322 #: ../src/main.c:1032
4325 "error saving file: %s\n"
4328 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4331 #: ../src/main.c:1182
4335 #: ../src/main.c:1187
4340 #: ../src/main.c:1189
4341 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4342 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
4344 #: ../src/menu.c:143
4345 msgid "Sort by size"
4346 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
4348 #: ../src/menu.c:146
4349 msgid "Sort by date"
4350 msgstr "Uporządkuj według daty"
4352 #: ../src/menu.c:149
4353 msgid "Sort by file creation date"
4354 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
4356 #: ../src/menu.c:152
4358 msgid "Sort by Exif date original"
4359 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4361 #: ../src/menu.c:155
4363 msgid "Sort by Exif date digitized"
4364 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4366 #: ../src/menu.c:158
4368 msgstr "Nieuporządkowane"
4370 #: ../src/menu.c:161
4371 msgid "Sort by path"
4372 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
4374 #: ../src/menu.c:164
4375 msgid "Sort by number"
4376 msgstr "Uporządkuj według numeru"
4378 #: ../src/menu.c:167
4379 msgid "Sort by rating"
4380 msgstr "Uporządkuj według oceny"
4382 #: ../src/menu.c:170
4384 msgid "Sort by class"
4385 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
4387 #: ../src/menu.c:174
4388 msgid "Sort by name"
4389 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
4391 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4392 msgid "Zoom to original size"
4393 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
4395 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302
4396 msgid "Fit image to window"
4397 msgstr "Dopasuj do okna"
4399 #: ../src/menu.c:274
4400 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4401 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
4403 #: ../src/menu.c:354
4405 msgid "Rotate _180°"
4406 msgstr "Obróć o _180"
4408 #: ../src/menu.c:459
4409 msgid "_Add to Collection"
4410 msgstr "_Dodaj do kolekcji"
4412 #: ../src/metadata.c:1735
4416 #: ../src/metadata.c:1736
4420 #: ../src/metadata.c:1737
4424 #: ../src/metadata.c:1738
4428 #: ../src/metadata.c:1739
4432 #: ../src/metadata.c:1740
4436 #: ../src/metadata.c:1741
4440 #: ../src/metadata.c:1742
4444 #: ../src/metadata.c:1743
4448 #: ../src/metadata.c:1744
4452 #: ../src/metadata.c:1745
4456 #: ../src/metadata.c:1746
4460 #: ../src/metadata.c:1747
4462 msgstr "Fauna i flora"
4464 #: ../src/metadata.c:1748
4468 #: ../src/metadata.c:1749
4472 #: ../src/metadata.c:1750
4476 #: ../src/metadata.c:1751
4480 #: ../src/metadata.c:1752
4484 #: ../src/metadata.c:1753
4488 #: ../src/metadata.c:1754
4492 #: ../src/metadata.c:1755
4496 #: ../src/metadata.c:1756
4500 #: ../src/metadata.c:1757
4504 #: ../src/metadata.c:1758
4508 #: ../src/metadata.c:1759
4512 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4514 msgstr "Historyczne"
4516 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4520 #: ../src/metadata.c:1762
4524 #: ../src/metadata.c:1763
4528 #: ../src/metadata.c:1764
4532 #: ../src/metadata.c:1765
4536 #: ../src/metadata.c:1766
4537 msgid "Architecture"
4538 msgstr "Architektura"
4540 #: ../src/metadata.c:1767
4544 #: ../src/metadata.c:1768
4548 #: ../src/metadata.c:1769
4552 #: ../src/metadata.c:1770
4556 #: ../src/metadata.c:1771
4560 #: ../src/metadata.c:1772
4564 #: ../src/metadata.c:1773
4568 #: ../src/metadata.c:1776
4572 #: ../src/metadata.c:1777
4576 #: ../src/metadata.c:1778
4580 #: ../src/metadata.c:1779
4584 #: ../src/metadata.c:1780
4588 #: ../src/metadata.c:1781
4592 #: ../src/metadata.c:1782
4596 #: ../src/metadata.c:1783
4600 #: ../src/metadata.c:1784
4604 #: ../src/metadata.c:1785
4608 #: ../src/metadata.c:1786
4612 #: ../src/metadata.c:1787
4613 msgid "Sunny weather"
4614 msgstr "Słoneczna pogoda"
4616 #: ../src/metadata.c:1788
4620 #: ../src/metadata.c:1789
4624 #: ../src/metadata.c:1790
4628 #: ../src/metadata.c:1791
4632 #: ../src/metadata.c:1792
4636 #: ../src/metadata.c:1793
4637 msgid "Black and White"
4638 msgstr "Biało-czarny"
4640 #: ../src/metadata.c:1794
4642 msgstr "Perspektywa"
4644 #: ../src/misc.c:421
4646 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4647 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
4649 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4650 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4653 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4659 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4663 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4664 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908
4667 msgstr "Znacznik %d"
4669 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4677 msgstr "Plik obrazu"
4681 msgid "Images total"
4682 msgstr "Plik obrazu"
4686 msgid "File page no."
4692 msgstr "Szerokość obrazu"
4696 msgid "ShutterSpeed"
4697 msgstr "Szybkość migawki"
4705 msgid "Focal len. 35mm"
4706 msgstr "Ogniskowa 35mm"
4715 msgstr "Wysokość wg GPS"
4720 msgstr "Linia czasu"
4725 msgstr "Utwórz katalog"
4728 msgid "© Contributor"
4738 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4741 #: ../src/pan-view/pan-view.c:462
4743 msgid "%d images, %s"
4744 msgstr "%d obrazów, %s"
4746 #: ../src/pan-view/pan-view.c:472
4748 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4751 #: ../src/pan-view/pan-view.c:473
4752 msgid "Folder not supported"
4753 msgstr "Katalog nie obsługiwany"
4755 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041
4756 msgid "Reading image data..."
4757 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
4759 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100
4760 msgid "Sorting images..."
4761 msgstr "Sortowanie obrazów..."
4763 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435
4765 msgstr "Nazwa pliku:"
4767 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4768 #: ../src/preferences.c:2469
4772 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4776 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005
4780 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753
4781 msgid "Folder not found"
4782 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
4784 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749
4785 msgid "The entered path is not a folder"
4786 msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem"
4788 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859
4794 msgstr "Linia czasu"
4796 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860
4800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862
4801 msgid "Folders (flower)"
4802 msgstr "Katalogi (kwiat)"
4804 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863
4808 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872
4812 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873
4814 msgstr "Brak obrazów"
4816 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4817 msgid "Small Thumbnails"
4818 msgstr "Mniejsze miniaturki"
4820 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875
4821 msgid "Normal Thumbnails"
4822 msgstr "Zwykłe miniaturki"
4824 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876
4825 msgid "Large Thumbnails"
4826 msgstr "Duże miniaturki"
4828 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410
4832 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406
4836 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402
4840 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
4844 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4848 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4849 msgid "Pan View Performance"
4852 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4853 msgid "Pan view performance may be poor."
4856 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044
4858 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4859 "pan view the following options can be enabled.\n"
4861 "Note that both options must be enabled to\n"
4862 "notice a change in performance."
4865 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050
4866 msgid "Cache thumbnails"
4867 msgstr "Cache miniaturek"
4869 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052
4870 msgid "Use shared thumbnail cache"
4871 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
4873 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058
4874 msgid "Do not show this dialog again"
4875 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
4877 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114
4881 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378
4882 msgid "Sort by E_xif date"
4883 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4885 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384
4886 msgid "_Show Exif information"
4887 msgstr "Pokaż informacje Exif"
4889 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386
4891 msgstr "Pok_aż obraz"
4893 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390
4897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394
4899 msgstr "Pełny rozmiar"
4901 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4905 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4909 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4913 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4917 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4921 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4925 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4929 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4930 msgid "Keyword Filter:"
4931 msgstr "Filtr słów kluczowych:"
4933 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747
4937 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
4938 msgid "Removed keyword…"
4941 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4945 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4949 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4951 msgstr "znaleziono ścieżkę"
4953 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4954 msgid "filename found"
4955 msgstr "plik znaleziony"
4957 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4958 msgid "partial match"
4959 msgstr "częściowe dopasowanie"
4961 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4963 msgstr "brak dopasowania"
4965 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4969 #: ../src/preferences.c:127
4973 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4977 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4982 #: ../src/preferences.c:132
4985 msgstr "Architektura"
4987 #: ../src/preferences.c:657
4988 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4989 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
4991 #: ../src/preferences.c:659
4995 #: ../src/preferences.c:661
4997 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4998 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
5000 #: ../src/preferences.c:684
5004 #: ../src/preferences.c:712
5008 #: ../src/preferences.c:714
5012 #: ../src/preferences.c:716
5016 #: ../src/preferences.c:756
5020 #: ../src/preferences.c:758
5024 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5028 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5032 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5036 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5039 msgstr "Pierwszy obraz"
5041 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5044 msgstr "_Ostatni obraz"
5046 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5049 msgstr "_Następny obraz"
5051 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5053 msgid "Previous Page"
5054 msgstr "Poprzedni panel"
5056 #: ../src/preferences.c:791
5060 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91
5064 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5065 #: ../src/utilops.c:3210
5067 msgstr "Nowy katalog"
5069 #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417
5070 #: ../src/utilops.c:2883
5072 msgstr "Zmień nazwę"
5074 #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97
5075 #: ../src/utilops.c:2230
5079 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5081 msgid "Close Window"
5082 msgstr "Zamknij okno"
5084 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5086 msgid "Select invert"
5087 msgstr "Zaznacz ikonę"
5089 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5091 msgid "Show file filter"
5092 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
5094 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5096 msgid "Select rectangle"
5097 msgstr "Zaznacz wszystko"
5099 #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106
5103 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107
5105 msgstr "P_referencje..."
5107 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5108 msgid "Configure this window"
5109 msgstr "Konfiguruj to okno"
5111 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5113 msgid "Cache maintenance"
5114 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
5116 #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
5118 msgid "Rotate clockwise 90°"
5119 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
5121 #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112
5124 msgstr "Obróć o 180"
5126 #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
5128 msgstr "Odbicie lustrzane"
5130 #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
5132 msgstr "Odbij w pionie"
5134 #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
5135 msgid "Original state"
5136 msgstr "Oryginalna orientacja"
5138 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5139 msgid "Fit Horizontaly"
5140 msgstr "Dopasuj w poziomie"
5142 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5143 msgid "Fit vertically"
5144 msgstr "Dopasuj w pionie"
5146 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5150 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5153 msgstr "Przełącz skalę szarości"
5155 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5156 msgid "Over Under Exposed"
5159 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5160 #: ../src/window.c:308
5164 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5165 msgid "Show thumbnails"
5166 msgstr "Pokaż miniaturki"
5168 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5170 msgstr "Pokaż znaczniki"
5172 #: ../src/preferences.c:961
5176 #: ../src/preferences.c:1043
5177 msgid "Single image"
5178 msgstr "Pojedynczy obraz"
5180 #: ../src/preferences.c:1045
5181 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5182 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
5184 #: ../src/preferences.c:1047
5185 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5186 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
5188 #: ../src/preferences.c:1049
5189 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5190 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
5192 #: ../src/preferences.c:1051
5193 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5194 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
5196 #: ../src/preferences.c:1053
5197 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5198 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
5200 #: ../src/preferences.c:1055
5201 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5202 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
5204 #: ../src/preferences.c:1057
5205 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5206 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
5208 #: ../src/preferences.c:1059
5209 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5210 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
5212 #: ../src/preferences.c:1061
5213 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5214 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
5216 #: ../src/preferences.c:1064
5217 msgid "Side by Side"
5218 msgstr "Obok siebie"
5220 #: ../src/preferences.c:1065
5221 msgid "Side by Side Half size"
5222 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
5224 #: ../src/preferences.c:1072
5225 msgid "Top - Bottom"
5226 msgstr "Jedno nad drugim"
5228 #: ../src/preferences.c:1073
5229 msgid "Top - Bottom Half size"
5230 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
5232 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930
5233 msgid "Fixed position"
5234 msgstr "Ustalone położenie"
5236 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5237 msgid "Reset filters"
5238 msgstr "Wyzeruj filtry"
5240 #: ../src/preferences.c:1414
5242 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5245 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
5248 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5250 msgstr "Wyczyść kosz"
5252 #: ../src/preferences.c:1445
5253 msgid "This will remove the trash contents."
5254 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
5256 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5257 msgid "Reset image overlay template string"
5258 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
5260 #: ../src/preferences.c:1493
5262 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5265 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
5268 #: ../src/preferences.c:2000
5272 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270
5276 #: ../src/preferences.c:2009
5278 msgid "Custom size: "
5279 msgstr "Własna drukarka:"
5281 #: ../src/preferences.c:2010
5286 #: ../src/preferences.c:2011
5291 #: ../src/preferences.c:2013
5293 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5294 msgstr "Cache miniaturek"
5296 #: ../src/preferences.c:2021
5297 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5298 msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie"
5300 #: ../src/preferences.c:2028
5301 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5302 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
5304 #: ../src/preferences.c:2035
5305 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5307 "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami"
5309 #: ../src/preferences.c:2041
5310 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5312 "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
5315 #: ../src/preferences.c:2044
5317 msgid "Thumbnail color management"
5318 msgstr "Zarządzanie kolorami"
5320 #: ../src/preferences.c:2047
5322 msgid "Collection preview:"
5323 msgstr "Pliki kolekcji"
5325 #: ../src/preferences.c:2050
5326 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5329 #: ../src/preferences.c:2053
5330 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5332 "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek"
5334 #: ../src/preferences.c:2062
5339 #: ../src/preferences.c:2069
5340 msgid "Star character: "
5343 #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112
5344 msgid "Display selected character"
5347 #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115
5349 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5350 "characters may be found on the Internet."
5353 #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119
5354 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407
5359 #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123
5360 #: ../src/preferences.c:2244
5365 #: ../src/preferences.c:2101
5366 msgid "Rejected character: "
5369 #: ../src/preferences.c:2133
5371 msgstr "Pokaz slajdów"
5373 #: ../src/preferences.c:2144
5374 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5375 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
5377 #: ../src/preferences.c:2160
5381 #: ../src/preferences.c:2161
5383 msgstr "Powtarzanie"
5385 #: ../src/preferences.c:2165
5386 msgid "Image loading and caching"
5387 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
5389 #: ../src/preferences.c:2167
5391 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5392 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
5394 #: ../src/preferences.c:2169
5395 msgid "Preload next image"
5396 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
5398 #: ../src/preferences.c:2172
5399 msgid "Refresh on file change"
5400 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
5402 #: ../src/preferences.c:2178
5403 msgid "Expand menu and toolbar"
5406 #: ../src/preferences.c:2180
5409 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5411 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5413 #: ../src/preferences.c:2182
5414 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5417 #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236
5418 msgid "Timezone database"
5421 #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248
5425 #: ../src/preferences.c:2213
5429 #: ../src/preferences.c:2218
5431 "No Internet connection!\n"
5432 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5433 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5436 #: ../src/preferences.c:2222
5438 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5439 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5442 #: ../src/preferences.c:2228
5443 msgid "On-line help search engine"
5446 #: ../src/preferences.c:2235
5448 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5449 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5450 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5453 #: ../src/preferences.c:2277
5455 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5456 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
5458 #: ../src/preferences.c:2285
5459 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5461 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
5462 "kolorów w drugim przebiegu)"
5464 #: ../src/preferences.c:2293
5465 msgid "Zoom increment:"
5466 msgstr "Przyrost powiększenia"
5468 #: ../src/preferences.c:2300
5473 #: ../src/preferences.c:2305
5474 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5475 msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)"
5477 #: ../src/preferences.c:2311
5480 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5481 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5482 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5483 "100% is full-size."
5485 "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący "
5486 "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". "
5487 "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. "
5488 "100% jest pełnym rozmiarem."
5490 #: ../src/preferences.c:2314
5492 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5493 msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
5495 #: ../src/preferences.c:2320
5497 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5498 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5499 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5500 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5501 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5503 "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
5504 "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
5505 "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
5506 "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
5507 "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
5509 #: ../src/preferences.c:2322
5512 msgstr "Rozmiar pliku"
5514 #: ../src/preferences.c:2326
5517 msgstr "Informacje o pikselach"
5519 #: ../src/preferences.c:2326
5520 msgid "(Requires restart)"
5523 #: ../src/preferences.c:2329
5525 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5526 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5527 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5528 "a large image is seen."
5531 #: ../src/preferences.c:2331
5535 #: ../src/preferences.c:2333
5536 msgid "Use custom border color in window mode"
5537 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
5539 #: ../src/preferences.c:2336
5540 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5541 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
5543 #: ../src/preferences.c:2339
5544 msgid "Border color"
5545 msgstr "Kolor obramowania"
5547 #: ../src/preferences.c:2344
5548 msgid "Alpha channel color 1"
5549 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
5551 #: ../src/preferences.c:2347
5552 msgid "Alpha channel color 2"
5553 msgstr "Kolor kanału alfa 2"
5555 #: ../src/preferences.c:2416
5559 #: ../src/preferences.c:2418
5563 #: ../src/preferences.c:2420
5565 msgid "Remember session"
5566 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
5568 #: ../src/preferences.c:2423
5569 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5570 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
5572 #: ../src/preferences.c:2427
5574 msgid "Remember window workspace"
5575 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
5577 #: ../src/preferences.c:2431
5578 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5579 msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
5581 #: ../src/preferences.c:2434
5582 msgid "Remember dialog window positions"
5583 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych"
5585 #: ../src/preferences.c:2437
5587 msgid "Show window IDs"
5590 #: ../src/preferences.c:2441
5591 msgid "Use current layout for default: "
5594 #: ../src/preferences.c:2447
5596 "Current window layout\n"
5597 "has been set as default"
5600 #: ../src/preferences.c:2454
5601 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5602 msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
5604 #: ../src/preferences.c:2458
5605 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5606 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
5608 #: ../src/preferences.c:2473
5609 msgid "Smooth image flip"
5610 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
5612 #: ../src/preferences.c:2475
5613 msgid "Disable screen saver"
5614 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
5616 #: ../src/preferences.c:2493
5620 #: ../src/preferences.c:2497
5621 msgid "Overlay Screen Display"
5624 #: ../src/preferences.c:2509
5625 msgid "Image overlay template"
5626 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
5628 #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389
5629 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5632 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5636 #: ../src/preferences.c:2540
5640 #: ../src/preferences.c:2545
5644 #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838
5645 #: ../src/preferences.c:3726
5649 #: ../src/preferences.c:2568
5650 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5653 #: ../src/preferences.c:2572
5655 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5656 msgstr "Orientacja obrazu"
5658 #: ../src/preferences.c:2577
5660 msgid "Field separators"
5661 msgstr "Skróty klawiszowe"
5663 #: ../src/preferences.c:2581
5665 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5666 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5669 #: ../src/preferences.c:2586
5670 msgid "Field maximum length"
5673 #: ../src/preferences.c:2590
5677 #: ../src/preferences.c:2595
5678 msgid "Pre- and post- text"
5681 #: ../src/preferences.c:2599
5683 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5684 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5685 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5688 #: ../src/preferences.c:2604
5689 msgid "Pango markup"
5692 #: ../src/preferences.c:2608
5695 "<u>underline</u>\n"
5697 "<s>strikethrough</s>"
5700 #: ../src/preferences.c:2703
5701 msgid "Show hidden files or folders"
5702 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
5704 #: ../src/preferences.c:2705
5705 msgid "Show parent folder (..)"
5706 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
5708 #: ../src/preferences.c:2707
5709 msgid "Case sensitive sort"
5710 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
5712 #: ../src/preferences.c:2709
5713 msgid "Natural sort order"
5714 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
5716 #: ../src/preferences.c:2711
5717 msgid "Disable file extension checks"
5718 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
5720 #: ../src/preferences.c:2714
5721 msgid "Disable File Filtering"
5722 msgstr "Bez filtrowania plików"
5724 #: ../src/preferences.c:2718
5725 msgid "Grouping sidecar extensions"
5726 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
5728 #: ../src/preferences.c:2725
5730 msgstr "Typy plików"
5732 #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202
5736 #: ../src/preferences.c:2807
5738 msgstr "Zapisywalny"
5740 #: ../src/preferences.c:2820
5741 msgid "Sidecar is allowed"
5742 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
5744 #: ../src/preferences.c:2867
5745 msgid "Metadata writing process"
5746 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
5748 #: ../src/preferences.c:2869
5749 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5750 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
5752 #: ../src/preferences.c:2871
5754 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5757 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
5758 "pierwszym sukcesie."
5760 #: ../src/preferences.c:2879
5762 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5765 "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
5768 #: ../src/preferences.c:2885
5770 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5772 "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
5775 #: ../src/preferences.c:2888
5777 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5778 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
5780 #: ../src/preferences.c:2899
5781 msgid "Step 1: Write to image files"
5782 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
5784 #: ../src/preferences.c:2907
5786 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5789 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
5790 "standardem IPTC4XMP)"
5792 #: ../src/preferences.c:2910
5793 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5794 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
5796 #: ../src/preferences.c:2913
5797 msgid "Ask before writing to image files"
5798 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
5800 #: ../src/preferences.c:2916
5801 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5802 msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)"
5804 #: ../src/preferences.c:2919
5805 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5806 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
5808 #: ../src/preferences.c:2924
5810 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5813 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
5814 "komentarze) zamiast XMP"
5816 #: ../src/preferences.c:2928
5817 msgid "Miscellaneous"
5820 #: ../src/preferences.c:2929
5822 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5825 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
5826 "zgrupowanych plików sidecar"
5828 #: ../src/preferences.c:2932
5829 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5830 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
5832 #: ../src/preferences.c:2935
5833 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5834 msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
5836 #: ../src/preferences.c:2941
5837 msgid "Auto-save options"
5838 msgstr "Opcje autozapisu"
5840 #: ../src/preferences.c:2943
5841 msgid "Write metadata after timeout"
5842 msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
5844 #: ../src/preferences.c:2949
5845 msgid "Timeout (seconds):"
5846 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
5848 #: ../src/preferences.c:2952
5849 msgid "Write metadata on image change"
5850 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
5852 #: ../src/preferences.c:2955
5853 msgid "Write metadata on directory change"
5854 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
5856 #: ../src/preferences.c:2958
5858 msgid "Pre-load metadata"
5859 msgstr "Zapisz metadane"
5861 #: ../src/preferences.c:2960
5862 msgid "Read metadata in background"
5865 #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163
5867 msgid "Search for keywords"
5868 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
5870 #: ../src/preferences.c:3261
5872 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5873 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
5875 #: ../src/preferences.c:3344
5877 msgstr "Percepcyjny"
5879 #: ../src/preferences.c:3346
5880 msgid "Relative Colorimetric"
5881 msgstr "Względny kolorymetryczny"
5883 #: ../src/preferences.c:3350
5884 msgid "Absolute Colorimetric"
5885 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
5887 #: ../src/preferences.c:3374
5888 msgid "Color management"
5889 msgstr "Zarządzanie kolorami"
5891 #: ../src/preferences.c:3376
5892 msgid "Input profiles"
5893 msgstr "Profile wejściowe"
5895 #: ../src/preferences.c:3384
5899 #: ../src/preferences.c:3387
5901 msgstr "Nazwa w menu"
5903 #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399
5907 #: ../src/preferences.c:3398
5912 #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434
5913 msgid "Select color profile"
5914 msgstr "Wybierz profil koloru"
5916 #: ../src/preferences.c:3422
5917 msgid "Screen profile"
5918 msgstr "Profil ekranu"
5920 #: ../src/preferences.c:3426
5921 msgid "Use system screen profile if available"
5922 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
5924 #: ../src/preferences.c:3431
5928 #: ../src/preferences.c:3437
5929 msgid "Render Intent:"
5930 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
5932 #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541
5936 #: ../src/preferences.c:3494
5938 msgid "Confirm permanent file delete"
5939 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
5941 #: ../src/preferences.c:3496
5943 msgid "Confirm move file to Trash"
5944 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
5946 #: ../src/preferences.c:3498
5947 msgid "Enable Delete key"
5948 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
5950 #: ../src/preferences.c:3501
5951 msgid "Use Geeqie trash location"
5954 #: ../src/preferences.c:3519
5955 msgid "Maximum size:"
5956 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
5958 #: ../src/preferences.c:3519
5963 #: ../src/preferences.c:3521
5964 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5965 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
5967 #: ../src/preferences.c:3522
5971 #: ../src/preferences.c:3530
5972 msgid "Use system Trash bin"
5975 #: ../src/preferences.c:3533
5976 msgid "Use no trash at all"
5979 #: ../src/preferences.c:3543
5980 msgid "Descend folders in tree view"
5983 #: ../src/preferences.c:3546
5984 msgid "In place renaming"
5985 msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
5987 #: ../src/preferences.c:3549
5988 msgid "List directory view uses single click to enter"
5989 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
5991 #: ../src/preferences.c:3552
5993 msgid "Circular selection lists"
5994 msgstr "Kolekcja istnieje"
5996 #: ../src/preferences.c:3554
5997 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6000 #: ../src/preferences.c:3556
6001 msgid "Save marks on exit"
6004 #: ../src/preferences.c:3560
6005 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6008 #: ../src/preferences.c:3564
6010 msgid "Open collections on top"
6011 msgstr "Otwarcie kolekcji"
6013 #: ../src/preferences.c:3568
6014 msgid "Hide window in fullscreen"
6017 #: ../src/preferences.c:3572
6018 msgid "Recent folder list maximum size"
6019 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
6021 #: ../src/preferences.c:3575
6022 msgid "Drag'n drop icon size"
6023 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
6025 #: ../src/preferences.c:3579
6026 msgid "Drag`n drop default action:"
6029 #: ../src/preferences.c:3582
6030 msgid "Copy path clipboard selection:"
6031 msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki"
6033 #: ../src/preferences.c:3586
6037 #: ../src/preferences.c:3588
6038 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6039 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
6041 #: ../src/preferences.c:3590
6042 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6043 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
6045 #: ../src/preferences.c:3592
6046 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6047 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
6049 #: ../src/preferences.c:3594
6050 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6052 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
6054 #: ../src/preferences.c:3596
6056 msgid "Open archive by left click on image"
6057 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6059 #: ../src/preferences.c:3598
6060 msgid "Play video by left click on image"
6061 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6063 #: ../src/preferences.c:3601
6065 msgstr "Odtwórz przy pomocy:"
6067 #: ../src/preferences.c:3605
6068 msgid "Mouse button Back:"
6071 #: ../src/preferences.c:3607
6072 msgid "Mouse button Forward:"
6075 #: ../src/preferences.c:3611
6079 #: ../src/preferences.c:3613
6081 msgid "Override disable GPU"
6082 msgstr "Nadpisanie Pliku"
6084 #: ../src/preferences.c:3620
6086 msgstr "Debugowanie"
6088 #: ../src/preferences.c:3625
6092 #: ../src/preferences.c:3628
6093 msgid "Log Window max. lines:"
6094 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
6096 #: ../src/preferences.c:3646
6100 #: ../src/preferences.c:3648
6101 msgid "Accelerators"
6102 msgstr "Skróty klawiszowe"
6104 #: ../src/preferences.c:3667
6108 #: ../src/preferences.c:3689
6112 #: ../src/preferences.c:3700
6116 #: ../src/preferences.c:3731
6117 msgid "Reset selected"
6118 msgstr "Zresetuj wybrane"
6120 #: ../src/preferences.c:3746
6122 msgid "Toolbar Main"
6123 msgstr "Pasek narzędzi"
6125 #: ../src/preferences.c:3762
6127 msgid "Toolbar Status"
6128 msgstr "Pasek narzędzi"
6130 #: ../src/preferences.c:3790
6134 #: ../src/preferences.c:3791
6135 msgid "External preview extraction"
6138 #: ../src/preferences.c:3793
6139 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6142 #: ../src/preferences.c:3830
6144 msgid "Usable file types:\n"
6145 msgstr "Typy plików"
6147 #: ../src/preferences.c:3836
6149 msgid "File identification tool"
6150 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6152 #: ../src/preferences.c:3839
6153 msgid "Select file identification tool"
6156 #: ../src/preferences.c:3843
6158 msgid "Preview extraction tool"
6159 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6161 #: ../src/preferences.c:3846
6162 msgid "Select preview extraction tool"
6165 #: ../src/preferences.c:3859
6166 msgid "Thread pool limits"
6169 #: ../src/preferences.c:3866
6170 msgid "Duplicate check:"
6173 #: ../src/preferences.c:3866
6174 msgid "max. threads"
6177 #: ../src/preferences.c:3867
6179 msgid "Set to 0 for unlimited"
6180 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6182 #: ../src/preferences.c:3880
6186 #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885
6187 msgid "Windowed stereo mode"
6190 #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914
6191 msgid "Mirror left image"
6194 #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917
6195 msgid "Flip left image"
6198 #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920
6199 msgid "Mirror right image"
6202 #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923
6203 msgid "Flip right image"
6206 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6207 msgid "Swap left and right images"
6210 #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927
6211 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6214 #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911
6215 msgid "Fullscreen stereo mode"
6218 #: ../src/preferences.c:3906
6219 msgid "Use different settings for fullscreen"
6220 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
6222 #: ../src/preferences.c:3936
6226 #: ../src/preferences.c:3938
6230 #: ../src/preferences.c:3940
6234 #: ../src/preferences.c:3942
6238 #: ../src/preferences.c:4119
6239 msgid "About Geeqie"
6242 #: ../src/preferences.c:4129
6243 msgid "translator-credits"
6244 msgstr "tłumaczenie"
6246 #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227
6247 msgid "Timezone database download failed"
6250 #: ../src/preferences.c:4238
6251 msgid "Downloading timezone database"
6254 #: ../src/print.c:353
6257 msgstr "Wysokość obrazu"
6259 #: ../src/print.c:355
6261 msgid "Show image text"
6262 msgstr "Pok_aż obraz"
6264 #: ../src/print.c:424
6267 msgstr "Początek tekstu"
6269 #: ../src/print.c:426
6271 msgid "Show page text"
6272 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
6274 #: ../src/rcfile.c:91
6276 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6277 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
6279 #: ../src/rcfile.c:654
6281 msgid "error saving config file: %s\n"
6282 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6284 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6287 "error saving config file: %s\n"
6290 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6293 #: ../src/rcfile.c:754
6295 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6296 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
6298 #: ../src/remote.c:757
6300 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6301 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6303 #: ../src/remote.c:791
6308 #: ../src/remote.c:1079
6313 #: ../src/remote.c:1084
6315 msgid "Page no: %d/%d\n"
6318 #: ../src/remote.c:1092
6320 msgid "Country name: %s\n"
6323 #: ../src/remote.c:1099
6325 msgid "Country code: %s\n"
6328 #: ../src/remote.c:1106
6330 msgid "Timezone: %s\n"
6333 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6334 msgid "lua error: no data"
6335 msgstr "błąd lua: brak danych"
6337 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6338 #: ../src/remote.c:1399
6339 msgid "previous image"
6340 msgstr "poprzedni obraz"
6342 #: ../src/remote.c:1400
6344 msgid "close window"
6345 msgstr "Zamknij okno"
6347 #: ../src/remote.c:1401
6348 msgid "<FILE>|layout ID"
6351 #: ../src/remote.c:1401
6353 msgid " load configuration from FILE"
6354 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
6356 #: ../src/remote.c:1402
6358 msgid "clean the metadata cache"
6359 msgstr " wyczyść cache metadanych"
6361 #: ../src/remote.c:1403
6365 #: ../src/remote.c:1403
6366 msgid " render thumbnails"
6367 msgstr "utwórz miniaturki"
6369 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6373 #: ../src/remote.c:1404
6374 msgid "render thumbnails recursively"
6375 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
6377 #: ../src/remote.c:1405
6378 msgid " render thumbnails (see Help)"
6379 msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)"
6381 #: ../src/remote.c:1406
6385 #: ../src/remote.c:1406
6386 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6387 msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)"
6389 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6393 #: ../src/remote.c:1407
6394 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6395 msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek"
6397 #: ../src/remote.c:1408
6398 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6399 msgstr "wyczyść cache miniaturek"
6401 #: ../src/remote.c:1409
6402 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6403 msgstr "<[G:][M:][N][.M]>"
6405 #: ../src/remote.c:1409
6406 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6407 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund"
6409 #: ../src/remote.c:1410
6411 msgstr "pierwszy obraz"
6413 #: ../src/remote.c:1411
6414 msgid "toggle full screen"
6415 msgstr "przełącz pełny ekran"
6417 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6419 msgid "<FILE>|<URL>"
6422 #: ../src/remote.c:1412
6424 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6425 msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch"
6427 #: ../src/remote.c:1413
6429 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6430 msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch"
6432 #: ../src/remote.c:1414
6433 msgid "start full screen"
6434 msgstr "włącz pełny ekran"
6436 #: ../src/remote.c:1415
6437 msgid "stop full screen"
6438 msgstr "wyłącz pełny ekran"
6440 #: ../src/remote.c:1416
6444 #: ../src/remote.c:1416
6446 msgid "set window geometry"
6447 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
6449 #: ../src/remote.c:1417
6450 msgid "<COLLECTION>"
6453 #: ../src/remote.c:1417
6455 msgid "get collection content"
6456 msgstr "_Nowa kolekcja"
6458 #: ../src/remote.c:1418
6460 msgid "get collection list"
6461 msgstr "_Nowa kolekcja"
6463 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428
6464 #: ../src/remote.c:1447
6468 #: ../src/remote.c:1419
6470 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6471 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
6473 #: ../src/remote.c:1420
6475 msgid "get file info"
6476 msgstr "Informacje o pliku"
6478 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422
6483 #: ../src/remote.c:1421
6485 msgid "get list of files and class"
6486 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6488 #: ../src/remote.c:1422
6489 msgid "get list of files and class recursive"
6492 #: ../src/remote.c:1423
6493 msgid "get rectangle co-ordinates"
6496 #: ../src/remote.c:1424
6498 msgid "get render intent"
6499 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6501 #: ../src/remote.c:1425
6502 msgid "get list of sidecars of FILE"
6503 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6505 #: ../src/remote.c:1426
6509 #: ../src/remote.c:1426
6510 msgid "window id for following commands"
6513 #: ../src/remote.c:1427
6515 msgstr "ostatni obraz"
6517 #: ../src/remote.c:1428
6518 msgid "add FILE to command line collection list"
6519 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
6521 #: ../src/remote.c:1429
6522 msgid "clear command line collection list"
6523 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
6525 #: ../src/remote.c:1431
6526 msgid "<FILE>,<lua script>"
6527 msgstr "<PLIK>,<skrypt lua>"
6529 #: ../src/remote.c:1431
6530 msgid "run lua script on FILE"
6531 msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu"
6533 #: ../src/remote.c:1433
6538 #: ../src/remote.c:1434
6540 msgstr "następny obraz"
6542 #: ../src/remote.c:1435
6544 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6545 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6547 #: ../src/remote.c:1436
6548 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6551 #: ../src/remote.c:1437
6555 #: ../src/remote.c:1437
6556 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6559 #: ../src/remote.c:1438
6563 #: ../src/remote.c:1439
6564 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6565 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
6567 #: ../src/remote.c:1440
6568 msgid "toggle slide show"
6569 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
6571 #: ../src/remote.c:1441
6575 #: ../src/remote.c:1441
6576 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6577 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
6579 #: ../src/remote.c:1442
6580 msgid "start slide show"
6581 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
6583 #: ../src/remote.c:1443
6584 msgid "stop slide show"
6585 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
6587 #: ../src/remote.c:1444
6589 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6590 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6592 #: ../src/remote.c:1445
6594 msgstr "pokaż narzędzia"
6596 #: ../src/remote.c:1446
6598 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6600 #: ../src/remote.c:1447
6601 msgid "open FILE in new window"
6602 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
6604 #: ../src/remote.c:1512
6605 msgid "Remote command list:\n"
6606 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
6608 #: ../src/remote.c:1530
6613 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6615 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6619 " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
6622 #: ../src/remote.c:1580
6624 msgid "Remote %s not running, starting..."
6627 #: ../src/remote.c:1718
6628 msgid "Remote not available\n"
6631 #: ../src/search.c:270
6635 #: ../src/search.c:271
6639 #: ../src/search.c:272
6643 #: ../src/search.c:273
6648 #: ../src/search.c:277
6650 msgid "name contains"
6653 #: ../src/search.c:278
6656 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
6658 #: ../src/search.c:279
6660 msgid "path contains"
6663 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6667 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6669 msgstr "mniejszy niż"
6671 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6672 msgid "greater than"
6673 msgstr "większy niż"
6675 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6679 #: ../src/search.c:291
6683 #: ../src/search.c:292
6687 #: ../src/search.c:297
6689 msgstr "pasują wszystkie"
6691 #: ../src/search.c:298
6693 msgstr "pasuje dowolne"
6695 #: ../src/search.c:299
6697 msgstr "z wyjątkiem"
6699 #: ../src/search.c:303
6703 #: ../src/search.c:304
6705 msgstr "nie zawiera"
6707 #: ../src/search.c:316
6708 msgid "not geocoded"
6709 msgstr "brak geo-tagu"
6711 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6715 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6719 #: ../src/search.c:381
6721 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6722 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
6724 #: ../src/search.c:386
6726 msgid "%s, %d files"
6727 msgstr "%s, %d plików"
6729 #: ../src/search.c:404
6730 msgid "Searching..."
6731 msgstr "Szukanie..."
6733 #: ../src/search.c:2023
6738 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6741 msgstr "Oryginalna orientacja"
6743 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6746 msgstr "Data digitalizacji"
6748 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6753 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6756 msgstr "Dodaj znacznik %d"
6758 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6762 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6766 #: ../src/search.c:2678
6767 msgid "File not found"
6768 msgstr "Plik nie został znaleziony"
6770 #: ../src/search.c:2679
6771 msgid "Please enter an existing file for image content."
6772 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
6774 #: ../src/search.c:2704
6775 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6776 msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej"
6778 #: ../src/search.c:2754
6779 msgid "Please enter an existing folder to search."
6780 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
6782 #: ../src/search.c:2800
6784 msgid "Collection not found"
6785 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
6787 #: ../src/search.c:2800
6789 msgid "Please enter an existing collection name."
6790 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
6792 #: ../src/search.c:3258
6794 msgid "Select collection"
6795 msgstr "Zapisz kolekcję"
6797 #: ../src/search.c:3328
6798 msgid "Image search"
6799 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
6801 #: ../src/search.c:3367
6805 #: ../src/search.c:3381
6807 msgstr "Rekursywnie"
6809 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6811 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
6813 #: ../src/search.c:3411
6814 msgid "File size is"
6815 msgstr "Rozmiar pliku"
6817 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6818 #: ../src/search.c:3527
6822 #: ../src/search.c:3424
6823 msgid "File date is"
6826 #: ../src/search.c:3442
6830 #: ../src/search.c:3443
6832 msgid "Status Changed"
6837 #: ../src/search.c:3453
6838 msgid "Image dimensions are"
6839 msgstr "Wymiary obrazu"
6841 #: ../src/search.c:3474
6842 msgid "Image content is"
6843 msgstr "Zawartość obrazu"
6845 #: ../src/search.c:3480
6847 msgid "% similar to"
6848 msgstr "% podobna do"
6850 #: ../src/search.c:3488
6851 msgid "Ignore rotation"
6852 msgstr "Ignoruj obrót"
6854 #: ../src/search.c:3520
6855 msgid "Image rating is"
6856 msgstr "Ocena obrazu jest"
6858 #: ../src/search.c:3534
6862 #: ../src/search.c:3546
6866 #: ../src/search.c:3552
6870 #: ../src/search.c:3557
6872 "Enter a coordinate in the form:\n"
6874 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6875 "or left-click on the map and paste\n"
6876 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6877 "an internet search URL\n"
6880 "Wprowadź współrzędne w postaci:\n"
6882 "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n"
6883 "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n"
6884 "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n"
6885 "adres internetowy URL\n"
6888 #: ../src/search.c:3565
6893 #: ../src/search.c:3576
6897 #: ../src/search.c:3583
6900 msgstr "Pokazuj znaczniki"
6902 #: ../src/secure_save.c:407
6903 msgid "Cannot read the file"
6904 msgstr "Nie można odczytać pliku"
6906 #: ../src/secure_save.c:409
6907 msgid "Cannot get file status"
6908 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
6910 #: ../src/secure_save.c:411
6911 msgid "Cannot access the file"
6912 msgstr "Brak dostępu do pliku"
6914 #: ../src/secure_save.c:413
6915 msgid "Cannot create temp file"
6916 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
6918 #: ../src/secure_save.c:415
6919 msgid "Cannot rename the file"
6920 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
6922 #: ../src/secure_save.c:417
6923 msgid "File saving disabled by option"
6924 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
6926 #: ../src/secure_save.c:419
6927 msgid "Out of memory"
6928 msgstr "Brak pamięci"
6930 #: ../src/secure_save.c:421
6931 msgid "Cannot write the file"
6932 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
6934 #: ../src/secure_save.c:425
6935 msgid "Secure file saving error"
6936 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
6938 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6939 msgid "Add Shortcut"
6940 msgstr "Dodaj skrót"
6942 #: ../src/thumb.c:417
6943 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6944 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
6946 #: ../src/toolbar.c:100
6948 msgid "Open Archive"
6949 msgstr "Otwó_rz ostatni"
6951 #: ../src/toolbar.c:132
6954 msgstr "Informacje o pikselach"
6956 #: ../src/toolbar.c:133
6957 msgid "Ignore Alpha"
6960 #: ../src/toolbar.c:538
6961 msgid "Add Toolbar Item"
6962 msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
6964 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
6965 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
6966 msgid "Delete failed"
6967 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
6969 #: ../src/trash.c:89
6970 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6971 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
6973 #: ../src/trash.c:134
6975 msgid "Unable to remove file"
6977 "Nie można usunąć pliku:\n"
6980 #: ../src/trash.c:146
6981 msgid "Could not create folder"
6982 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
6984 #: ../src/trash.c:168
6985 msgid "Permission denied"
6986 msgstr "Brak dostępu"
6988 #: ../src/trash.c:177
6991 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6994 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
6997 #: ../src/trash.c:198
6998 msgid "Deletion by external command"
6999 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
7001 #: ../src/trash.c:202
7002 msgid "Deleting without trash"
7005 #: ../src/trash.c:210
7007 msgid " (max. %d MiB)"
7008 msgstr " (maks. %d MB)"
7010 #: ../src/trash.c:214
7013 "Using Geeqie Trash bin\n"
7017 #: ../src/trash.c:219
7018 msgid "Using system Trash bin"
7021 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7022 msgid "New Bookmark"
7023 msgstr "Nowa zakładka"
7025 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7026 msgid "Edit Bookmark"
7027 msgstr "Edycja zakładki"
7029 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7033 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7037 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7039 msgstr "Zaznacz ikonę"
7041 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7042 msgid "_Properties..."
7043 msgstr "_Właściwości..."
7045 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7049 #: ../src/ui_fileops.c:90
7051 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7054 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
7057 #: ../src/ui_fileops.c:91
7059 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7060 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
7062 #: ../src/ui_fileops.c:93
7064 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7065 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7067 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
7068 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7070 #: ../src/ui_fileops.c:95
7072 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7073 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
7075 #: ../src/ui_fileops.c:97
7076 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7077 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
7079 #: ../src/ui_fileops.c:99
7082 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7083 "(set by the LANG environment variable)\n"
7085 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
7086 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
7088 #: ../src/ui_fileops.c:104
7091 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7094 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
7096 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7097 msgid "[name not displayable]"
7098 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
7100 #: ../src/ui_fileops.c:108
7102 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7103 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7105 #: ../src/ui_fileops.c:110
7107 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7108 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7110 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7111 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7112 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
7114 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7116 msgid "Web file download failed"
7117 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
7119 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7120 msgid "Download web file"
7123 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7125 msgid "Downloading "
7126 msgstr "Wczytywanie mapy"
7128 #: ../src/ui_help.c:119
7134 "Nie można wczytać:\n"
7137 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7139 msgid "A file with name %s already exists."
7140 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
7142 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7143 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7144 msgid "Rename failed"
7145 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
7147 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7149 msgid "Failed to rename %s to %s."
7150 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
7152 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7154 msgstr "Zmień nazwę"
7156 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7157 msgid "Add _Bookmark"
7158 msgstr "Dodanie zakładki"
7160 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7163 "Unable to create folder:\n"
7166 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
7169 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7170 msgid "Error creating folder"
7171 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
7173 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7175 msgstr "Wszystkie pliki"
7177 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7179 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7181 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7185 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7187 msgstr "Ustaw ścieżki"
7189 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7191 msgstr "Wszystkie pliki"
7193 #: ../src/uri_utils.c:43
7194 msgid "Drag and Drop failed"
7195 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
7197 #: ../src/utilops.c:600
7200 " Continue multiple file operation?"
7203 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
7205 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7209 #: ../src/utilops.c:784
7212 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7216 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
7220 #: ../src/utilops.c:928
7224 "Unable to start external command.\n"
7227 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
7229 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7230 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7231 #. * If not revert to the select directory dialog
7233 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7235 msgid "%s is not a directory"
7236 msgstr "%s nie jest katalogiem"
7238 #: ../src/utilops.c:1032
7240 msgid "%s already exists"
7241 msgstr "cel już istnieje"
7243 #: ../src/utilops.c:1053
7244 msgid "Really continue?"
7245 msgstr "Na pewno kontynuować?"
7247 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7248 msgid "This operation can't continue:"
7249 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
7251 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7252 msgid "Discard changes"
7253 msgstr "Cofnij zmiany"
7255 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7256 #: ../src/utilops.c:2053
7257 msgid "File details"
7258 msgstr "Szczegóły pliku"
7260 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7262 msgstr "Pliki sidecar"
7264 #: ../src/utilops.c:1569
7265 msgid "Write to file"
7266 msgstr "Zapisz do pliku"
7268 #: ../src/utilops.c:1609
7269 msgid "Choose the destination folder."
7270 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
7272 #: ../src/utilops.c:1692
7276 #: ../src/utilops.c:1729
7277 msgid "Manual rename"
7278 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
7280 #: ../src/utilops.c:1734
7281 msgid "Original name:"
7282 msgstr "Pierwotna nazwa:"
7284 #: ../src/utilops.c:1737
7286 msgstr "Nowa nazwa:"
7288 #: ../src/utilops.c:1750
7290 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
7292 #: ../src/utilops.c:1756
7294 msgstr "Początek tekstu"
7296 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7300 #: ../src/utilops.c:1770
7302 msgstr "Koniec tekstu"
7304 #: ../src/utilops.c:1778
7306 msgstr "Ilość cyfr:"
7308 #: ../src/utilops.c:1783
7309 msgid "Formatted rename"
7310 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
7312 #: ../src/utilops.c:1788
7313 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7314 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
7316 #: ../src/utilops.c:1940
7317 msgid "Another operation in progress.\n"
7318 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
7320 #: ../src/utilops.c:1996
7322 msgid "File: '%s'\n"
7323 msgstr "Plik: '%s'\n"
7325 #: ../src/utilops.c:2001
7326 msgid "with sidecar files:\n"
7327 msgstr "z plikami sidecar:\n"
7329 #: ../src/utilops.c:2007
7334 #: ../src/utilops.c:2011
7342 #: ../src/utilops.c:2023
7343 msgid "no problem detected"
7344 msgstr "nie wykryto problemów"
7346 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7347 msgid "Exclude file"
7350 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7351 msgid "Overview of changed metadata"
7352 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
7354 #: ../src/utilops.c:2102
7357 "The following metadata tags will be written to\n"
7360 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
7363 #: ../src/utilops.c:2106
7365 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7366 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
7368 #: ../src/utilops.c:2224
7370 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7371 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7373 #: ../src/utilops.c:2228
7375 msgid "This will permanently delete the following files"
7376 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
7378 #: ../src/utilops.c:2231
7379 msgid "Delete files?"
7380 msgstr "Usunąć pliki?"
7382 #: ../src/utilops.c:2251
7383 msgid "Can't write metadata"
7384 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
7386 #: ../src/utilops.c:2274
7387 msgid "Write metadata"
7388 msgstr "Zapisz metadane"
7390 #: ../src/utilops.c:2275
7391 msgid "Write metadata?"
7392 msgstr "Zapisać metadane?"
7394 #: ../src/utilops.c:2276
7395 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7396 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
7398 #: ../src/utilops.c:2278
7399 msgid "Metadata writing failed"
7400 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
7402 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7404 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
7406 #: ../src/utilops.c:2322
7408 msgstr "Przenieś pliki?"
7410 #: ../src/utilops.c:2323
7411 msgid "This will move the following files"
7412 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7414 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7416 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7418 #: ../src/utilops.c:2372
7420 msgstr "Kopiować pliki?"
7422 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7423 msgid "This will copy the following files"
7424 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
7426 #: ../src/utilops.c:2418
7427 msgid "Rename files?"
7428 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
7430 #: ../src/utilops.c:2419
7431 msgid "This will rename the following files"
7432 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
7434 #: ../src/utilops.c:2471
7435 msgid "Can't run external editor"
7436 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
7438 #: ../src/utilops.c:2505
7442 #: ../src/utilops.c:2506
7444 msgstr "Uruchomić edytor?"
7446 #: ../src/utilops.c:2509
7447 msgid "External command failed"
7448 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
7450 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7451 msgid "Delete folder"
7452 msgstr "Usuń katalog"
7454 #: ../src/utilops.c:2679
7455 msgid "Delete symbolic link?"
7456 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
7458 #: ../src/utilops.c:2681
7460 "This will delete the symbolic link.\n"
7461 "The folder this link points to will not be deleted."
7463 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
7464 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
7466 #: ../src/utilops.c:2683
7467 msgid "Link deletion failed"
7468 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
7470 #: ../src/utilops.c:2693
7473 "Unable to remove folder %s\n"
7474 "Permissions do not allow writing to the folder."
7476 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
7477 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
7479 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7481 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7482 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
7484 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7485 msgid "Folder contains subfolders"
7486 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
7488 #: ../src/utilops.c:2723
7491 "Unable to delete the folder:\n"
7495 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7497 "Nie można usunąć katalogu:\n"
7501 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
7502 "katalog może zostać usunięty."
7504 #: ../src/utilops.c:2731
7506 msgstr "Podkatalogi:"
7508 #: ../src/utilops.c:2752
7509 msgid "Delete folder?"
7510 msgstr "Usunąć katalog?"
7512 #: ../src/utilops.c:2753
7513 msgid "The folder contains these files:"
7514 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
7516 #: ../src/utilops.c:2754
7518 "This will delete the folder.\n"
7519 "The contents of this folder will also be deleted."
7521 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
7522 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
7524 #: ../src/utilops.c:2884
7525 msgid "Rename folder?"
7526 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
7528 #: ../src/utilops.c:2885
7529 msgid "The folder contains the following files"
7530 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
7532 #: ../src/utilops.c:2938
7533 msgid "Create Folder"
7534 msgstr "Utwórz katalog"
7536 #: ../src/utilops.c:2939
7537 msgid "Create folder?"
7538 msgstr "Utworzyć katalog?"
7540 #: ../src/utilops.c:2942
7541 msgid "Can't create folder"
7542 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7544 #: ../src/utilops.c:3213
7546 msgid "Create Folder - "
7547 msgstr "Utwórz katalog"
7549 #: ../src/utilops.c:3237
7551 msgid "Create new folder"
7552 msgstr "Utworzyć katalog?"
7554 #: ../src/utilops.c:3262
7556 msgid "Cannot create folder:"
7557 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7559 #: ../src/view_dir.c:411
7563 #: ../src/view_dir.c:413
7567 #: ../src/view_dir.c:714
7568 msgid "_Up to parent"
7569 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
7571 #: ../src/view_dir.c:719
7573 msgstr "Pokaz _slajdów"
7575 #: ../src/view_dir.c:721
7576 msgid "Slideshow recursive"
7577 msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
7579 #: ../src/view_dir.c:725
7580 msgid "Find _duplicates..."
7581 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
7583 #: ../src/view_dir.c:727
7584 msgid "Find duplicates recursive..."
7585 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
7587 #: ../src/view_dir.c:732
7588 msgid "_New folder..."
7589 msgstr "Nowy _folder..."
7591 #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742
7592 msgid "View as _List"
7593 msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
7595 #: ../src/view_dir.c:752
7596 msgid "View as _Tree"
7597 msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
7599 #: ../src/view_dir.c:765
7600 msgid "Show _hidden files"
7601 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
7603 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772
7607 #: ../src/view_file/view_file.c:745
7608 msgid "View as _Icons"
7609 msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
7611 #: ../src/view_file/view_file.c:751
7612 msgid "Show _thumbnails"
7613 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
7615 #: ../src/view_file/view_file.c:897
7618 msgstr "Znacznik %d"
7620 #: ../src/view_file/view_file.c:900
7622 msgid "Set mark text"
7623 msgstr "Ustaw znacznik %d"
7625 #: ../src/view_file/view_file.c:901
7627 msgid "This will set or clear the mark text."
7628 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
7630 #: ../src/view_file/view_file.c:1194
7632 msgid "Case sensitive"
7633 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
7635 #: ../src/view_file/view_file.c:1203
7637 msgid "Select Class filter"
7638 msgstr "Wybierz katalog"
7640 #: ../src/view_file/view_file.c:1759
7642 msgid "Loading meta..."
7643 msgstr "Wczytywanie mapy"
7645 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7646 msgid " [NO GROUPING]"
7647 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
7649 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7652 "Invalid file name:\n"
7655 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
7658 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7659 msgid "Error renaming file"
7660 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
7662 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7667 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7672 #: ../src/window.c:374
7673 msgid "Search the on-line help files.\n"
7676 #: ../src/window.c:379
7678 msgid "Search engine:"
7681 #: ../src/window.c:397
7683 msgid "Search terms:"
7686 #~ msgid "UFRaw Batch"
7687 #~ msgstr "ufraw-batch"
7689 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7690 #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
7692 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7693 #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
7696 #~ msgid "_Show Guidelines"
7697 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7700 #~ msgid "Show Guidelines"
7701 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7704 #~ msgid "Show guidelines"
7705 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7707 #~ msgid "Info sidebar heights"
7708 #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych"
7710 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7711 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
7713 #~ msgid "Keywords:"
7714 #~ msgstr "Słowa kluczowe:"
7717 #~ msgstr "Komentarz:"
7724 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7725 #~ "to take effect)"
7726 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
7728 #~ msgid "Convenience"
7729 #~ msgstr "Usprawnienia"
7731 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7732 #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
7734 #~ msgid "Remember window positions"
7735 #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
7737 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7738 #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
7740 #~ msgid "Import GQView metadata"
7741 #~ msgstr "Importuj metadane z GQView"
7743 #~ msgid "Ignore Rotation"
7744 #~ msgstr "Ignoruj Obrót"
7746 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7747 #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
7752 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7753 #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
7755 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7756 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
7760 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7761 #~ "Use --help for options\n"
7763 #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
7764 #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
7766 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7767 #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
7771 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7774 #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
7776 #~ msgid "Command line"
7777 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
7779 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7780 #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
7783 #~ msgstr "Dwuliniowe"
7786 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7787 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7789 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7791 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7792 #~ "the formatted camera name,\n"
7793 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7794 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7795 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7796 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7797 #~ "available variables with a separator.\n"
7798 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7799 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7801 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7802 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7803 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7805 #~ "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
7806 #~ "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7808 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7809 #~ "(rozdzielczość)\n"
7810 #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> "
7811 #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n"
7812 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
7813 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
7814 #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
7815 #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
7816 #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n"
7817 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7818 #~ "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
7819 #~ "\"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
7820 #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, "
7821 #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
7823 #~ msgid "Safe delete"
7824 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie"
7826 #~ msgid "Selection"
7830 #~ msgstr "Wszystkie"
7832 #~ msgid "One image per page"
7833 #~ msgstr "Jeden obraz na stronie"
7835 #~ msgid "Proof sheet"
7836 #~ msgstr "Arkusz próbny"
7838 #~ msgid "Default printer"
7839 #~ msgstr "Drukarka domyślna"
7841 #~ msgid "Custom printer"
7842 #~ msgstr "Własna drukarka"
7844 #~ msgid "PostScript file"
7845 #~ msgstr "Plik PostScript"
7847 #~ msgid "jpeg, low quality"
7848 #~ msgstr "jpeg, niska jakość"
7850 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7851 #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość"
7853 #~ msgid "jpeg, high quality"
7854 #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość"
7859 #~ msgid "millimeters"
7860 #~ msgstr "milimetry"
7862 #~ msgid "centimeters"
7863 #~ msgstr "centymetry"
7877 #~ msgid "Executive"
7878 #~ msgstr "Executive"
7880 #~ msgid "Envelope #10"
7881 #~ msgstr "Koperta #10"
7883 #~ msgid "Envelope #9"
7884 #~ msgstr "Koperta #9"
7886 #~ msgid "Envelope C4"
7887 #~ msgstr "Koperta C4"
7889 #~ msgid "Envelope C5"
7890 #~ msgstr "Koperta C5"
7892 #~ msgid "Envelope C6"
7893 #~ msgstr "Koperta C6"
7895 #~ msgid "Photo 6x4"
7896 #~ msgstr "Zdjęcie 10x15"
7898 #~ msgid "Photo 8x10"
7899 #~ msgstr "Zdjęcie 20x25"
7902 #~ msgstr "Kartka pocztowa"
7908 #~ msgid "page %d of %d"
7909 #~ msgstr "strona %d z %d"
7916 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7919 #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
7923 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7924 #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
7926 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7927 #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
7930 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7931 #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
7934 #~ msgstr "Szczegóły"
7937 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7938 #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
7944 #~ msgstr "Jednostki:"
7946 #~ msgid "Orientation:"
7947 #~ msgstr "Ułożenie:"
7949 #~ msgid "Destination:"
7952 #~ msgid "<printer name>"
7953 #~ msgstr "<nazwa drukarki>"
7955 #~ msgid "Unlimited"
7956 #~ msgstr "Nieograniczone"
7964 #~ msgid "Image size:"
7965 #~ msgstr "Rozmiar obrazu:"
7967 #~ msgid "Proof size:"
7968 #~ msgstr "Rozmiar próbki:"
7974 #~ msgstr "Merginesy"
7989 #~ msgstr "Drukarka"
7994 #~ msgid "File format:"
7995 #~ msgstr "Format pliku:"
8000 #~ msgid "File name"
8001 #~ msgstr "Nazwa pliku"
8003 #~ msgid "Exif date"
8004 #~ msgstr "Daty Exif"
8006 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8007 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
8009 #~ msgid "Turn off safe delete"
8010 #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
8014 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8017 #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
8021 #~ msgid "Safe delete: %s"
8022 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
8024 #~ msgid "Thumbnail cache"
8025 #~ msgstr "Cache miniaturek"
8030 #~ msgid "Add to new collection"
8031 #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
8033 #~ msgid "E_xternal Editors"
8034 #~ msgstr "Zewnętrzne edytory"
8040 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8041 #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
8046 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8047 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8051 #~ "Released under the GNU General Public License"
8055 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8056 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8057 #~ "strona www: %s\n"
8060 #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
8062 #~ msgid "Credits..."
8063 #~ msgstr "Zasługi..."
8065 #~ msgid "Folder Li_st"
8066 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
8068 #~ msgid "View Folders as List"
8069 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
8071 #~ msgid "Folder T_ree"
8072 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
8074 #~ msgid "View Folders as Tree"
8075 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
8077 #~ msgid "When new image is selected:"
8078 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
8080 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8081 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
8083 #~ msgid "Similarities"
8084 #~ msgstr "Podobieństwa"
8086 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8087 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
8089 #~ msgid "open FILE"
8090 #~ msgstr "otwórz PLIK"
8092 #~ msgid "Add keywords"
8093 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"