Ref #160: Replace print dialog by standard GTK dialog
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
19 msgid "Geeqie"
20 msgstr "Geeqie"
21
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
23 msgid "Image Viewer"
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
25
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
29
30 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
32 msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
33
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
35 msgid "Import GQView metadata"
36 msgstr "Importuj metadane z GQView"
37
38 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
39 msgid "Apply the orientation to image content"
40 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
41
42 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
43 msgid "Symlink"
44 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
45
46 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
47 msgid "UFRaw Batch"
48 msgstr "ufraw-batch"
49
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
51 msgid "Edit UFRaw ID file"
52 msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
53
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
55 msgid "UFRaw Batch recursive"
56 msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
57
58 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
59 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
60 msgid "Metadata"
61 msgstr "Metadane"
62
63 #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
64 msgid "Description"
65 msgstr "Opis"
66
67 #: ../src/advanced_exif.c:427
68 msgid "Value"
69 msgstr "Wartość"
70
71 #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
72 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
73 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
74 msgid "Name"
75 msgstr "Nazwa"
76
77 #: ../src/advanced_exif.c:429
78 msgid "Tag"
79 msgstr "Znacznik"
80
81 #: ../src/advanced_exif.c:430
82 msgid "Format"
83 msgstr "Format"
84
85 #: ../src/advanced_exif.c:431
86 msgid "Elements"
87 msgstr "Elementy"
88
89 #. default sidebar
90 #: ../src/bar.c:183
91 msgid "Histogram"
92 msgstr "Histogram"
93
94 #: ../src/bar.c:184
95 msgid "Title"
96 msgstr "Tytuł"
97
98 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
99 msgid "Keywords"
100 msgstr "Słowa kluczowe"
101
102 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
103 msgid "Comment"
104 msgstr "Komentarz"
105
106 #: ../src/bar.c:187
107 msgid "Rating"
108 msgstr "Ocena"
109
110 #: ../src/bar.c:188
111 msgid "Exif"
112 msgstr "Exif"
113
114 #. other pre-configured panes
115 #: ../src/bar.c:190
116 msgid "File info"
117 msgstr "Informacje o pliku"
118
119 #: ../src/bar.c:191
120 msgid "Location and GPS"
121 msgstr "Położenie i GPS"
122
123 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Prawa autorskie"
126
127 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
128 msgid "GPS Map"
129 msgstr "Mapa GPS"
130
131 #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
132 msgid "Move to _top"
133 msgstr "Przesuń na _szczyt"
134
135 #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
136 msgid "Move _up"
137 msgstr "Przesuń w _górę"
138
139 #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
140 msgid "Move _down"
141 msgstr "Przesuń w _dół"
142
143 #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
144 msgid "Move to _bottom"
145 msgstr "Przesuń na s_pód"
146
147 #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
148 msgid "Remove"
149 msgstr "Usuń"
150
151 #: ../src/bar.c:711
152 msgid "Add Pane"
153 msgstr "Dodaj panel"
154
155 #: ../src/bar_comment.c:216
156 msgid "Add text to selected files"
157 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
158
159 #: ../src/bar_comment.c:217
160 msgid "Replace existing text in selected files"
161 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
162
163 #: ../src/bar_exif.c:222
164 msgid "<empty label, fixme>"
165 msgstr ""
166
167 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
168 msgid "Configure entry"
169 msgstr "Skonfiguruj pole"
170
171 #. for the pane
172 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
173 msgid "Add entry"
174 msgstr "Dodaj pole"
175
176 #: ../src/bar_exif.c:566
177 msgid "Key:"
178 msgstr "Klucz:"
179
180 #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
181 msgid "Title:"
182 msgstr "Tytuł:"
183
184 #: ../src/bar_exif.c:584
185 msgid "Show only if set"
186 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
187
188 #: ../src/bar_exif.c:585
189 msgid "Editable (supported only for XMP)"
190 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
191
192 #. for the entry
193 #: ../src/bar_exif.c:634
194 #, c-format
195 msgid "Configure \"%s\""
196 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
197
198 #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
199 #, c-format
200 msgid "Remove \"%s\""
201 msgstr "Usuń \"%s\""
202
203 #: ../src/bar_exif.c:636
204 #, c-format
205 msgid "Copy \"%s\""
206 msgstr "Skopiuj \"%s\""
207
208 #: ../src/bar_exif.c:649
209 msgid "Show hidden entries"
210 msgstr "Pokaż ukryte pola"
211
212 #: ../src/bar_gps.c:187
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "\n"
216 "Do you want to geocode image %s?"
217 msgstr ""
218 "\n"
219 "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?"
220
221 #: ../src/bar_gps.c:192
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Do you want to geocode %i images?"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?"
229
230 #: ../src/bar_gps.c:197
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "\n"
234 "This image is already geocoded!"
235 msgstr ""
236 "\n"
237 "To zdjęcie już posiada geo-tag!"
238
239 #: ../src/bar_gps.c:202
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "\n"
243 "One image is already geocoded!"
244 msgstr ""
245 "\n"
246 "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!"
247
248 #: ../src/bar_gps.c:207
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "\n"
252 "%i Images are already geocoded!"
253 msgstr ""
254 "\n"
255 "%i zdjęć już posiada geo-tag!"
256
257 #: ../src/bar_gps.c:212
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "\n"
261 "\n"
262 "Position: %s \n"
263 msgstr ""
264 "\n"
265 "\n"
266 "Położenie: %s \n"
267
268 #: ../src/bar_gps.c:214
269 msgid "Geocode images"
270 msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów"
271
272 #: ../src/bar_gps.c:218
273 msgid "Write lat/long to meta-data?"
274 msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?"
275
276 #: ../src/bar_gps.c:721
277 #, c-format
278 msgid "Zoom %i"
279 msgstr "Powiększenie %i"
280
281 #: ../src/bar_gps.c:739
282 #, c-format
283 msgid "Zoom level %i"
284 msgstr "Skala powiększenia %i"
285
286 #: ../src/bar_gps.c:744
287 msgid "Loading map"
288 msgstr "Wczytywanie mapy"
289
290 #: ../src/bar_gps.c:810
291 msgid "Enable markers"
292 msgstr "Wyświetl znaczniki"
293
294 #: ../src/bar_gps.c:812
295 msgid "Centre map on marker"
296 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
297
298 #: ../src/bar_gps.c:834
299 msgid ""
300 "Move map centre to marker\n"
301 " is disabled"
302 msgstr ""
303 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
304 "jest wyłączone"
305
306 #: ../src/bar_gps.c:839
307 msgid ""
308 "Move map centre to marker\n"
309 " is enabled"
310 msgstr ""
311 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
312 "jest włączone"
313
314 #: ../src/bar_gps.c:843
315 msgid "Map centering"
316 msgstr "Środkowanie mapy"
317
318 #. use the same strings as in layout_util.c
319 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
320 msgid "Histogram on _Red"
321 msgstr "Histogram cze_rwonego"
322
323 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
324 msgid "Histogram on _Green"
325 msgstr "Histogram zielone_go"
326
327 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
328 msgid "Histogram on _Blue"
329 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
330
331 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
332 msgid "_Histogram on RGB"
333 msgstr "_Histogram RGB"
334
335 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
336 msgid "Histogram on _Value"
337 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
338
339 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
340 msgid "Li_near Histogram"
341 msgstr "Histogram l_iniowy"
342
343 #: ../src/bar_histogram.c:266
344 msgid "L_og Histogram"
345 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
346
347 #: ../src/bar_keywords.c:463
348 msgid "Add keywords to selected files"
349 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
350
351 #: ../src/bar_keywords.c:464
352 msgid "Replace existing keywords in selected files"
353 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:935
356 msgid "Edit keyword"
357 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
360 #: ../src/bar_keywords.c:1287
361 msgid "New keyword"
362 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
363
364 #: ../src/bar_keywords.c:942
365 msgid "Configure keyword"
366 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
367
368 #: ../src/bar_keywords.c:948
369 msgid "Keyword:"
370 msgstr "Słowo kluczowe:"
371
372 #: ../src/bar_keywords.c:957
373 msgid "Keyword type:"
374 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
375
376 #: ../src/bar_keywords.c:959
377 msgid "Active keyword"
378 msgstr "Aktywne"
379
380 #: ../src/bar_keywords.c:962
381 msgid "Helper"
382 msgstr "Pomocnicze"
383
384 #: ../src/bar_keywords.c:1036
385 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
386 msgstr ""
387 "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi"
388
389 #: ../src/bar_keywords.c:1038
390 msgid "Marks Keywords"
391 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
392
393 #: ../src/bar_keywords.c:1311
394 #, c-format
395 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
396 msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów"
397
398 #: ../src/bar_keywords.c:1317
399 #, c-format
400 msgid "Hide \"%s\""
401 msgstr "Ukryj \"%s\""
402
403 #: ../src/bar_keywords.c:1324
404 #, c-format
405 msgid "Mark %d"
406 msgstr "Znacznik %d"
407
408 #: ../src/bar_keywords.c:1332
409 #, c-format
410 msgid "Connect \"%s\" to mark"
411 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
412
413 #: ../src/bar_keywords.c:1339
414 #, c-format
415 msgid "Edit \"%s\""
416 msgstr "Edytuj \"%s\""
417
418 #: ../src/bar_keywords.c:1349
419 #, c-format
420 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
421 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
422
423 #: ../src/bar_keywords.c:1356
424 #, c-format
425 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
426 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
427
428 #. for the pane
429 #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
430 msgid "Expand checked"
431 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
432
433 #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
434 msgid "Collapse unchecked"
435 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
436
437 #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
438 msgid "Hide unchecked"
439 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
440
441 #: ../src/bar_keywords.c:1370
442 msgid "Revert all hidden"
443 msgstr "Przywróć wszystkie ukryte"
444
445 #: ../src/bar_keywords.c:1372
446 msgid "Show all"
447 msgstr "Pokaż wszystko"
448
449 #: ../src/bar_keywords.c:1373
450 msgid "Collapse all"
451 msgstr "Zwiń wszystkie"
452
453 #: ../src/bar_keywords.c:1374
454 msgid "Revert"
455 msgstr "Przywróć"
456
457 #: ../src/bar_keywords.c:1378
458 msgid "On any change"
459 msgstr "Przy każdej zmianie"
460
461 #: ../src/bar_sort.c:500
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "The collection:\n"
465 "%s\n"
466 "already exists."
467 msgstr ""
468 "Kolekcja:\n"
469 "%s\n"
470 "już istnieje."
471
472 #: ../src/bar_sort.c:501
473 msgid "Collection exists"
474 msgstr "Kolekcja istnieje"
475
476 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Failed to save the collection:\n"
480 "%s"
481 msgstr ""
482 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
483 "%s"
484
485 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
486 msgid "Save Failed"
487 msgstr "Zapis nie powiódł się"
488
489 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
490 msgid "Add Bookmark"
491 msgstr "Dodanie zakładki"
492
493 #: ../src/bar_sort.c:555
494 msgid "Add Collection"
495 msgstr "Dodaj kolekcję"
496
497 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
498 msgid "Name:"
499 msgstr "Nazwa:"
500
501 #: ../src/bar_sort.c:650
502 msgid "Sort Manager"
503 msgstr "Menedżer Sortowania"
504
505 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
506 #: ../src/ui_pathsel.c:1108
507 msgid "Folders"
508 msgstr "Katalogi"
509
510 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
511 msgid "Collections"
512 msgstr "Kolekcje"
513
514 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
515 msgid "Copy"
516 msgstr "Skopiuj"
517
518 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
519 msgid "Move"
520 msgstr "Przenieś"
521
522 #: ../src/bar_sort.c:710
523 msgid "Add image"
524 msgstr "Dodaj obraz"
525
526 #: ../src/bar_sort.c:713
527 msgid "Add selection"
528 msgstr "Dodaj zaznaczone"
529
530 #: ../src/bar_sort.c:726
531 msgid "Undo last image"
532 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
533
534 #: ../src/cache.c:173
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "error saving sim cache data: %s\n"
538 "error: %s\n"
539 msgstr ""
540 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
541 "błąd: %s\n"
542
543 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
544 #: ../src/editors.c:1195
545 msgid "done"
546 msgstr "ukończono"
547
548 #: ../src/cache_maint.c:313
549 msgid "Removing old metadata..."
550 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
551
552 #: ../src/cache_maint.c:317
553 msgid "Clearing cached thumbnails..."
554 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
555
556 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
557 msgid "Removing old thumbnails..."
558 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
559
560 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
561 msgid "Maintenance"
562 msgstr "Zarządzanie"
563
564 #: ../src/cache_maint.c:732
565 msgid "Invalid folder"
566 msgstr "Nieprawidłowy folder"
567
568 #: ../src/cache_maint.c:733
569 msgid "The specified folder can not be found."
570 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
571
572 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
573 msgid "Create thumbnails"
574 msgstr "Utwórz miniaturki"
575
576 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
577 msgid "S_tart"
578 msgstr "S_tart"
579
580 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
581 msgid "Folder:"
582 msgstr "Katalog:"
583
584 #: ../src/cache_maint.c:820
585 msgid "Select folder"
586 msgstr "Wybierz katalog"
587
588 #: ../src/cache_maint.c:824
589 msgid "Include subfolders"
590 msgstr "Dołącz podkatalogi"
591
592 #: ../src/cache_maint.c:825
593 msgid "Store thumbnails local to source images"
594 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
595
596 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
597 msgid "click start to begin"
598 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
599
600 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
601 msgid "running..."
602 msgstr "przetwarzanie..."
603
604 #: ../src/cache_maint.c:1048
605 msgid "Clearing thumbnails..."
606 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
607
608 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
609 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
610 msgid "Clear cache"
611 msgstr "Wyczyść cache"
612
613 #: ../src/cache_maint.c:1135
614 msgid ""
615 "This will remove all thumbnails that have\n"
616 "been saved to disk, continue?"
617 msgstr ""
618 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
619 "zapisane na dysku, kontynuować?"
620
621 #: ../src/cache_maint.c:1180
622 #, c-format
623 msgid "Location: %s"
624 msgstr "Położenie: %s"
625
626 #: ../src/cache_maint.c:1205
627 msgid "Cache Maintenance"
628 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
629
630 #: ../src/cache_maint.c:1217
631 msgid "Cache and Data Maintenance"
632 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
633
634 #: ../src/cache_maint.c:1221
635 msgid "Geeqie thumbnail cache"
636 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
637
638 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
639 #: ../src/cache_maint.c:1271
640 msgid "Clean up"
641 msgstr "Uporządkuj"
642
643 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
644 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
645 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
646
647 #: ../src/cache_maint.c:1235
648 msgid "Delete all cached data."
649 msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache."
650
651 #: ../src/cache_maint.c:1238
652 msgid "Shared thumbnail cache"
653 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
654
655 #: ../src/cache_maint.c:1254
656 msgid "Delete all cached thumbnails."
657 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
658
659 #: ../src/cache_maint.c:1260
660 msgid "Render"
661 msgstr "Utwórz"
662
663 #: ../src/cache_maint.c:1263
664 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
665 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
666
667 #: ../src/cache_maint.c:1274
668 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
669 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
670
671 #. When does this occur ??
672 #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
673 #: ../src/image-overlay.c:622
674 msgid "Untitled"
675 msgstr "BezNazwy"
676
677 #: ../src/collect.c:409
678 #, c-format
679 msgid "Untitled (%d)"
680 msgstr "BezNazwy (%d)"
681
682 #: ../src/collect.c:1051
683 #, c-format
684 msgid "%s - Collection - %s"
685 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
686
687 #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
688 msgid "Close collection"
689 msgstr "Zamknij kolekcję"
690
691 #: ../src/collect.c:1168
692 msgid ""
693 "Collection has been modified.\n"
694 "Save first?"
695 msgstr ""
696 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
697 "Czy najpierw zapisać?"
698
699 #: ../src/collect.c:1171
700 msgid "_Discard"
701 msgstr "Pomiń"
702
703 #: ../src/collect-dlg.c:67
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Specified path:\n"
707 "%s\n"
708 "is a folder, collections are files"
709 msgstr ""
710 "Podana ścieżka:\n"
711 "%s\n"
712 "jest folderem, kolekcje są plikami"
713
714 #: ../src/collect-dlg.c:68
715 msgid "Invalid filename"
716 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
717
718 #: ../src/collect-dlg.c:77
719 msgid "Overwrite File"
720 msgstr "Nadpisanie Pliku"
721
722 #: ../src/collect-dlg.c:82
723 msgid "Overwrite existing file?"
724 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
725
726 #: ../src/collect-dlg.c:84
727 msgid "_Overwrite"
728 msgstr "Nadpisz"
729
730 #: ../src/collect-dlg.c:135
731 #, c-format
732 msgid "No such file '%s'."
733 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
734
735 #: ../src/collect-dlg.c:140
736 #, c-format
737 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
738 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
739
740 #: ../src/collect-dlg.c:145
741 #, c-format
742 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
743 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
744
745 #: ../src/collect-dlg.c:151
746 msgid "Can not open collection file"
747 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
748
749 #: ../src/collect-dlg.c:203
750 msgid "Save collection"
751 msgstr "Zapisz kolekcję"
752
753 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
754 msgid "Open collection"
755 msgstr "Otwarcie kolekcji"
756
757 #: ../src/collect-dlg.c:218
758 msgid "Append collection"
759 msgstr "Dołącz kolekcji"
760
761 #: ../src/collect-dlg.c:219
762 msgid "_Append"
763 msgstr "Dołącz"
764
765 #: ../src/collect-dlg.c:236
766 msgid "Collection Files"
767 msgstr "Pliki kolekcji"
768
769 #: ../src/collect-io.c:356
770 #, c-format
771 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
772 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
773
774 #: ../src/collect-io.c:381
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "error saving collection file: %s\n"
778 "error: %s\n"
779 msgstr ""
780 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
781 "błąd: %s\n"
782
783 #: ../src/collect-table.c:212
784 #, c-format
785 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
786 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
787
788 #: ../src/collect-table.c:219
789 #, c-format
790 msgid "%s, %d images"
791 msgstr "%s, %d obrazów"
792
793 #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
794 #: ../src/layout_util.c:2816
795 msgid "Empty"
796 msgstr "Pusta"
797
798 #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
799 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
800 msgid "Loading thumbs..."
801 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
802
803 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
804 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
805 msgid "_View"
806 msgstr "_Widok"
807
808 #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
809 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
810 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
811 #: ../src/view_file/view_file.c:598
812 msgid "View in _new window"
813 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
814
815 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
816 #: ../src/search.c:1098
817 msgid "Rem_ove"
818 msgstr "_Usuń"
819
820 #: ../src/collect-table.c:921
821 msgid "Append from file selection"
822 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
823
824 #: ../src/collect-table.c:923
825 msgid "Append from collection..."
826 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
827
828 #: ../src/collect-table.c:927
829 msgid "_Selection"
830 msgstr "Zaznacz"
831
832 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
833 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
834 msgid "Select all"
835 msgstr "Zaznacz wszystko"
836
837 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
838 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
839 msgid "Select none"
840 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
841
842 #: ../src/collect-table.c:933
843 msgid "Invert selection"
844 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
845
846 #: ../src/collect-table.c:935
847 msgid "Rectangular selection"
848 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
849
850 #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
851 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
852 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
853 #: ../src/view_file/view_file.c:602
854 msgid "_Copy..."
855 msgstr "_Kopiuj..."
856
857 #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
858 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
859 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
860 #: ../src/view_file/view_file.c:604
861 msgid "_Move..."
862 msgstr "P_rzenieś..."
863
864 #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
865 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
866 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
867 #: ../src/view_file/view_file.c:606
868 msgid "_Rename..."
869 msgstr "Zm_ień nazwę..."
870
871 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
872 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
873 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
874 msgid "_Copy path"
875 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
876
877 #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
878 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
879 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
880 msgid "_Copy path unquoted"
881 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
882
883 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
884 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
885 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
886 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
887 #: ../src/view_file/view_file.c:612
888 msgid "_Delete..."
889 msgstr "_Usuń..."
890
891 #: ../src/collect-table.c:963
892 msgid "Randomize"
893 msgstr "Losowo"
894
895 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
896 msgid "_Sort"
897 msgstr "_Uporządkuj"
898
899 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
900 msgid "Show filename _text"
901 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
902
903 #: ../src/collect-table.c:971
904 msgid "_Save collection"
905 msgstr "_Zapisz kolekcję"
906
907 #: ../src/collect-table.c:973
908 msgid "Save collection _as..."
909 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
910
911 #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
912 #: ../src/view_file/view_file.c:622
913 msgid "_Find duplicates..."
914 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
915
916 #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
917 #: ../src/search.c:1082
918 msgid "Print..."
919 msgstr "Drukuj..."
920
921 #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
922 msgid "Dropped list includes folders."
923 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
924
925 #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
926 msgid "_Add contents"
927 msgstr "_Dodaj zawartość"
928
929 #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
930 msgid "Add contents _recursive"
931 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
932
933 #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
934 msgid "_Skip folders"
935 msgstr "Pomiń katalogi"
936
937 #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
938 #: ../src/view_dir.c:426
939 msgid "Cancel"
940 msgstr "Anuluj"
941
942 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
943 msgid "sRGB"
944 msgstr "sRGB"
945
946 #: ../src/color-man.c:436
947 msgid "Adobe RGB compatible"
948 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
949
950 #: ../src/color-man.c:453
951 msgid "Custom profile"
952 msgstr "Własne profile"
953
954 #: ../src/debug.c:55
955 msgid "error"
956 msgstr "błąd"
957
958 #: ../src/debug.c:56
959 msgid "warning"
960 msgstr "uwaga"
961
962 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
963 msgid "Can't save"
964 msgstr "Nie można zapisać"
965
966 #: ../src/desktop_file.c:83
967 msgid "Please specify file name."
968 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
969
970 #: ../src/desktop_file.c:95
971 msgid "Could not create directory"
972 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
973
974 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
975 msgid "Desktop file"
976 msgstr "Plik desktop"
977
978 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Unable to delete file:\n"
982 "%s"
983 msgstr ""
984 "Nie można usunąć pliku:\n"
985 "%s"
986
987 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
988 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
989 msgid "File deletion failed"
990 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
991
992 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
993 #: ../src/ui_pathsel.c:545
994 msgid "Delete file"
995 msgstr "Usuń plik"
996
997 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "About to delete the file:\n"
1001 " %s"
1002 msgstr ""
1003 "Usunięcie pliku:\n"
1004 " %s"
1005
1006 #: ../src/desktop_file.c:383
1007 msgid "new.desktop"
1008 msgstr "nowy.desktop"
1009
1010 #: ../src/desktop_file.c:467
1011 msgid "Plugins"
1012 msgstr "Pluginy"
1013
1014 #: ../src/desktop_file.c:544
1015 msgid "Hidden"
1016 msgstr "Ukryty"
1017
1018 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
1019 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
1020 #: ../src/utilops.c:501
1021 msgid "Path"
1022 msgstr "Ścieżka"
1023
1024 #: ../src/dupe.c:108
1025 msgid "Drop files to compare them."
1026 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
1027
1028 #: ../src/dupe.c:112
1029 #, c-format
1030 msgid "%d files"
1031 msgstr "%d plików"
1032
1033 #: ../src/dupe.c:116
1034 #, c-format
1035 msgid "%d matches found in %d files"
1036 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1037
1038 #: ../src/dupe.c:121
1039 msgid "[set 1]"
1040 msgstr "[zbiór 1]"
1041
1042 #: ../src/dupe.c:1488
1043 msgid "Reading checksums..."
1044 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1045
1046 #: ../src/dupe.c:1521
1047 msgid "Reading dimensions..."
1048 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1049
1050 #: ../src/dupe.c:1555
1051 msgid "Reading similarity data..."
1052 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1053
1054 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1055 msgid "Comparing..."
1056 msgstr "Porównywanie..."
1057
1058 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1059 msgid "Sorting..."
1060 msgstr "Sortowanie..."
1061
1062 #: ../src/dupe.c:2352
1063 msgid "Select group _1 duplicates"
1064 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1065
1066 #: ../src/dupe.c:2354
1067 msgid "Select group _2 duplicates"
1068 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1069
1070 #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
1071 msgid "C_lear"
1072 msgstr "Wyczyść"
1073
1074 #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
1075 msgid "Close _window"
1076 msgstr "Zamknij okno"
1077
1078 #: ../src/dupe.c:2549
1079 #, c-format
1080 msgid "%d files (set 2)"
1081 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1082
1083 #: ../src/dupe.c:2765
1084 msgid "Name case-insensitive"
1085 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1086
1087 #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
1088 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
1089 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1090 msgid "Size"
1091 msgstr "Rozmiar"
1092
1093 #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
1094 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
1095 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
1096 msgid "Date"
1097 msgstr "Data"
1098
1099 #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
1100 #: ../src/search.c:3114
1101 msgid "Dimensions"
1102 msgstr "Wymiary"
1103
1104 #: ../src/dupe.c:2769
1105 msgid "Checksum"
1106 msgstr "Suma kontrolna"
1107
1108 #: ../src/dupe.c:2771
1109 msgid "Similarity (high)"
1110 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1111
1112 #: ../src/dupe.c:2772
1113 msgid "Similarity"
1114 msgstr "Podobieństwo"
1115
1116 #: ../src/dupe.c:2773
1117 msgid "Similarity (low)"
1118 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1119
1120 #: ../src/dupe.c:2774
1121 msgid "Similarity (custom)"
1122 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1123
1124 #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
1125 msgid "Find duplicates"
1126 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1127
1128 #: ../src/dupe.c:3339
1129 msgid "Compare to:"
1130 msgstr "Porównaj z:"
1131
1132 #: ../src/dupe.c:3352
1133 msgid "Compare by:"
1134 msgstr "Kryterium porównywania:"
1135
1136 #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
1137 msgid "Thumbnails"
1138 msgstr "Miniaturki"
1139
1140 #: ../src/dupe.c:3368
1141 msgid "Ignore Rotation"
1142 msgstr "Ignoruj Obrót"
1143
1144 #: ../src/dupe.c:3376
1145 msgid "Compare two file sets"
1146 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1147
1148 #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
1149 msgid "Sort"
1150 msgstr "Uporządkuj"
1151
1152 #: ../src/dupe.c:3404
1153 msgid "Custom Threshold"
1154 msgstr "Dowolny próg"
1155
1156 #: ../src/editors.c:295
1157 #, c-format
1158 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1159 msgstr ""
1160 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1161
1162 #. flash fired (bit 0)
1163 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1164 msgid "yes"
1165 msgstr "tak"
1166
1167 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1168 msgid "no"
1169 msgstr "nie"
1170
1171 #: ../src/editors.c:521
1172 msgid "stopping..."
1173 msgstr "zatrzymywanie..."
1174
1175 #: ../src/editors.c:542
1176 msgid "Edit command results"
1177 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1178
1179 #: ../src/editors.c:545
1180 #, c-format
1181 msgid "Output of %s"
1182 msgstr "Wyjście %s"
1183
1184 #: ../src/editors.c:1072
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Failed to run command:\n"
1188 "%s\n"
1189 msgstr ""
1190 "Nie można uruchomić:\n"
1191 "%s\n"
1192
1193 #: ../src/editors.c:1199
1194 msgid "stopped by user"
1195 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1196
1197 #: ../src/editors.c:1284
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "%s\n"
1201 "\"%s\""
1202 msgstr ""
1203 "%s\n"
1204 "\"%s\""
1205
1206 #: ../src/editors.c:1286
1207 msgid "Invalid editor command"
1208 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1209
1210 #: ../src/editors.c:1373
1211 msgid "Editor template is empty."
1212 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1213
1214 #: ../src/editors.c:1374
1215 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1216 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1217
1218 #: ../src/editors.c:1375
1219 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1220 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1221
1222 #: ../src/editors.c:1376
1223 msgid "Can't find matching file type."
1224 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1225
1226 #: ../src/editors.c:1377
1227 msgid "Can't execute external editor."
1228 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1229
1230 #: ../src/editors.c:1378
1231 msgid "External editor returned error status."
1232 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1233
1234 #: ../src/editors.c:1379
1235 msgid "File was skipped."
1236 msgstr "Plik został pominięty."
1237
1238 #: ../src/editors.c:1380
1239 msgid "Unknown error."
1240 msgstr "Nieznany błąd."
1241
1242 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1243 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1244 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1245 msgid "unknown"
1246 msgstr "nieznany"
1247
1248 #: ../src/exif.c:143
1249 msgid "top left"
1250 msgstr "górny lewy"
1251
1252 #: ../src/exif.c:144
1253 msgid "top right"
1254 msgstr "górny prawy"
1255
1256 #: ../src/exif.c:145
1257 msgid "bottom right"
1258 msgstr "dolny lewy"
1259
1260 #: ../src/exif.c:146
1261 msgid "bottom left"
1262 msgstr "dolny lewy"
1263
1264 #: ../src/exif.c:147
1265 msgid "left top"
1266 msgstr "lewy górny"
1267
1268 #: ../src/exif.c:148
1269 msgid "right top"
1270 msgstr "prawy górny"
1271
1272 #: ../src/exif.c:149
1273 msgid "right bottom"
1274 msgstr "prawy dolny"
1275
1276 #: ../src/exif.c:150
1277 msgid "left bottom"
1278 msgstr "lewy dolny"
1279
1280 #: ../src/exif.c:157
1281 msgid "inch"
1282 msgstr "cal"
1283
1284 #: ../src/exif.c:158
1285 msgid "centimeter"
1286 msgstr "centymetr"
1287
1288 #: ../src/exif.c:170
1289 msgid "average"
1290 msgstr "uśredniony"
1291
1292 #: ../src/exif.c:171
1293 msgid "center weighted"
1294 msgstr "centralnie ważony"
1295
1296 #: ../src/exif.c:172
1297 msgid "spot"
1298 msgstr "punktowy"
1299
1300 #: ../src/exif.c:173
1301 msgid "multi-spot"
1302 msgstr "wielopunktowy"
1303
1304 #: ../src/exif.c:174
1305 msgid "multi-segment"
1306 msgstr "wielosegmentowy"
1307
1308 #: ../src/exif.c:175
1309 msgid "partial"
1310 msgstr "częściowy"
1311
1312 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1313 msgid "other"
1314 msgstr "inny"
1315
1316 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1317 msgid "not defined"
1318 msgstr "niezdefiniowany"
1319
1320 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1321 msgid "manual"
1322 msgstr "ręczny"
1323
1324 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1325 #: ../src/exif.c:304
1326 msgid "normal"
1327 msgstr "zwykły"
1328
1329 #: ../src/exif.c:184
1330 msgid "aperture"
1331 msgstr "przysłona"
1332
1333 #: ../src/exif.c:185
1334 msgid "shutter"
1335 msgstr "migawka"
1336
1337 #: ../src/exif.c:186
1338 msgid "creative"
1339 msgstr "kreatywny"
1340
1341 #: ../src/exif.c:187
1342 msgid "action"
1343 msgstr "akcja"
1344
1345 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1346 msgid "portrait"
1347 msgstr "portret"
1348
1349 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1350 msgid "landscape"
1351 msgstr "krajobraz"
1352
1353 #: ../src/exif.c:195
1354 msgid "daylight"
1355 msgstr "światło dzienne"
1356
1357 #: ../src/exif.c:196
1358 msgid "fluorescent"
1359 msgstr "fluorescencyjne"
1360
1361 #: ../src/exif.c:197
1362 msgid "tungsten (incandescent)"
1363 msgstr "żarówka"
1364
1365 #: ../src/exif.c:198
1366 msgid "flash"
1367 msgstr "lampa błyskowa"
1368
1369 #: ../src/exif.c:199
1370 msgid "fine weather"
1371 msgstr "dobra pogoda"
1372
1373 #: ../src/exif.c:200
1374 msgid "cloudy weather"
1375 msgstr "pochmurna pogoda"
1376
1377 #: ../src/exif.c:201
1378 msgid "shade"
1379 msgstr "cień"
1380
1381 #: ../src/exif.c:202
1382 msgid "daylight fluorescent"
1383 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1384
1385 #: ../src/exif.c:203
1386 msgid "day white fluorescent"
1387 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1388
1389 #: ../src/exif.c:204
1390 msgid "cool white fluorescent"
1391 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1392
1393 #: ../src/exif.c:205
1394 msgid "white fluorescent"
1395 msgstr "fluorescencyjne białe"
1396
1397 #: ../src/exif.c:206
1398 msgid "standard light A"
1399 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1400
1401 #: ../src/exif.c:207
1402 msgid "standard light B"
1403 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1404
1405 #: ../src/exif.c:208
1406 msgid "standard light C"
1407 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1408
1409 #: ../src/exif.c:209
1410 msgid "D55"
1411 msgstr "D55"
1412
1413 #: ../src/exif.c:210
1414 msgid "D65"
1415 msgstr "D65"
1416
1417 #: ../src/exif.c:211
1418 msgid "D75"
1419 msgstr "D75"
1420
1421 #: ../src/exif.c:212
1422 msgid "D50"
1423 msgstr "D50"
1424
1425 #: ../src/exif.c:213
1426 msgid "ISO studio tungsten"
1427 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1428
1429 #: ../src/exif.c:221
1430 msgid "yes, not detected by strobe"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../src/exif.c:222
1434 msgid "yes, detected by strobe"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../src/exif.c:228
1438 msgid "uncalibrated"
1439 msgstr "nieskalibrowaniy"
1440
1441 #: ../src/exif.c:234
1442 msgid "1 chip color area"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../src/exif.c:235
1446 msgid "2 chip color area"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../src/exif.c:236
1450 msgid "3 chip color area"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../src/exif.c:237
1454 msgid "color sequential area"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../src/exif.c:238
1458 msgid "trilinear"
1459 msgstr "trzyliniowe"
1460
1461 #: ../src/exif.c:239
1462 msgid "color sequential linear"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../src/exif.c:244
1466 msgid "digital still camera"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../src/exif.c:249
1470 msgid "direct photo"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../src/exif.c:255
1474 msgid "custom"
1475 msgstr "własne"
1476
1477 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1478 msgid "auto"
1479 msgstr "automatyczne"
1480
1481 #: ../src/exif.c:262
1482 msgid "auto bracket"
1483 msgstr "Automatyczny bracketing"
1484
1485 #: ../src/exif.c:273
1486 msgid "standard"
1487 msgstr "standard"
1488
1489 #: ../src/exif.c:276
1490 msgid "night scene"
1491 msgstr "scena nocna"
1492
1493 #: ../src/exif.c:281
1494 msgid "none"
1495 msgstr "brak"
1496
1497 #: ../src/exif.c:282
1498 msgid "low gain up"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../src/exif.c:283
1502 msgid "high gain up"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/exif.c:284
1506 msgid "low gain down"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../src/exif.c:285
1510 msgid "high gain down"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1514 msgid "soft"
1515 msgstr "miękka"
1516
1517 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1518 msgid "hard"
1519 msgstr "mocna"
1520
1521 #: ../src/exif.c:298
1522 msgid "low"
1523 msgstr "niska"
1524
1525 #: ../src/exif.c:299
1526 msgid "high"
1527 msgstr "wysokie"
1528
1529 #: ../src/exif.c:312
1530 msgid "macro"
1531 msgstr "makro"
1532
1533 #: ../src/exif.c:313
1534 msgid "close"
1535 msgstr "blisko"
1536
1537 #: ../src/exif.c:314
1538 msgid "distant"
1539 msgstr "daleko"
1540
1541 #: ../src/exif.c:324
1542 msgid "Image Width"
1543 msgstr "Szerokość obrazu"
1544
1545 #: ../src/exif.c:325
1546 msgid "Image Height"
1547 msgstr "Wysokość obrazu"
1548
1549 #: ../src/exif.c:326
1550 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1551 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1552
1553 #: ../src/exif.c:327
1554 msgid "Compression"
1555 msgstr "Kompresja"
1556
1557 #: ../src/exif.c:328
1558 msgid "Image description"
1559 msgstr "Opis obrazu"
1560
1561 #: ../src/exif.c:329
1562 msgid "Camera make"
1563 msgstr "Model aparatu"
1564
1565 #: ../src/exif.c:330
1566 msgid "Camera model"
1567 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1568
1569 #: ../src/exif.c:331
1570 msgid "Orientation"
1571 msgstr "Orientacja"
1572
1573 #: ../src/exif.c:332
1574 msgid "X resolution"
1575 msgstr "Rozdzielczość X"
1576
1577 #: ../src/exif.c:333
1578 msgid "Y Resolution"
1579 msgstr "Rozdzielczość Y"
1580
1581 #: ../src/exif.c:334
1582 msgid "Resolution units"
1583 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
1584
1585 #: ../src/exif.c:335
1586 msgid "Firmware"
1587 msgstr "Firmware"
1588
1589 #: ../src/exif.c:337
1590 msgid "White point"
1591 msgstr "Punkt bieli"
1592
1593 #: ../src/exif.c:338
1594 msgid "Primary chromaticities"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../src/exif.c:339
1598 msgid "YCbCy coefficients"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/exif.c:340
1602 msgid "YCbCr positioning"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../src/exif.c:341
1606 msgid "Black white reference"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../src/exif.c:343
1610 msgid "SubIFD Exif offset"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. subIFD follows
1614 #: ../src/exif.c:345
1615 msgid "Exposure time (seconds)"
1616 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
1617
1618 #: ../src/exif.c:346
1619 msgid "FNumber"
1620 msgstr "Przysłona"
1621
1622 #: ../src/exif.c:347
1623 msgid "Exposure program"
1624 msgstr "Program ekspozycji"
1625
1626 #: ../src/exif.c:348
1627 msgid "Spectral Sensitivity"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1631 msgid "ISO sensitivity"
1632 msgstr "Czułość ISO"
1633
1634 #: ../src/exif.c:350
1635 msgid "Optoelectric conversion factor"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../src/exif.c:351
1639 msgid "Exif version"
1640 msgstr "Wersja Exif"
1641
1642 #: ../src/exif.c:352
1643 msgid "Date original"
1644 msgstr "Data oryginału"
1645
1646 #: ../src/exif.c:353
1647 msgid "Date digitized"
1648 msgstr "Data digitalizacji"
1649
1650 #: ../src/exif.c:354
1651 msgid "Pixel format"
1652 msgstr "Format piksela"
1653
1654 #: ../src/exif.c:355
1655 msgid "Compression ratio"
1656 msgstr "Poziom kompresji"
1657
1658 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1659 msgid "Shutter speed"
1660 msgstr "Szybkość migawki"
1661
1662 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1663 msgid "Aperture"
1664 msgstr "Przysłona"
1665
1666 #: ../src/exif.c:358
1667 msgid "Brightness"
1668 msgstr "Jasność"
1669
1670 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1671 msgid "Exposure bias"
1672 msgstr "Korekta ekspozycji"
1673
1674 #: ../src/exif.c:360
1675 msgid "Maximum aperture"
1676 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
1677
1678 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1679 msgid "Subject distance"
1680 msgstr "Odległość przedmiotu"
1681
1682 #: ../src/exif.c:362
1683 msgid "Metering mode"
1684 msgstr "Metoda pomiaru"
1685
1686 #: ../src/exif.c:363
1687 msgid "Light source"
1688 msgstr "Źródło światła"
1689
1690 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1691 msgid "Flash"
1692 msgstr "Lampa błyskowa"
1693
1694 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1695 msgid "Focal length"
1696 msgstr "Ogniskowa"
1697
1698 #: ../src/exif.c:366
1699 msgid "Subject area"
1700 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
1701
1702 #: ../src/exif.c:367
1703 msgid "MakerNote"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/exif.c:368
1707 msgid "UserComment"
1708 msgstr "Komentarz użytkownika"
1709
1710 #: ../src/exif.c:369
1711 msgid "Subsecond time"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/exif.c:370
1715 msgid "Subsecond time original"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/exif.c:371
1719 msgid "Subsecond time digitized"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/exif.c:372
1723 msgid "FlashPix version"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../src/exif.c:373
1727 msgid "Colorspace"
1728 msgstr "Przestrzeń kolorów"
1729
1730 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1731 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
1732 msgid "Width"
1733 msgstr "Szerokość"
1734
1735 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
1736 msgid "Height"
1737 msgstr "Wysokość"
1738
1739 #: ../src/exif.c:377
1740 msgid "Audio data"
1741 msgstr "Dane audio"
1742
1743 #: ../src/exif.c:378
1744 msgid "ExifR98 extension"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../src/exif.c:379
1748 msgid "Flash strength"
1749 msgstr "Siła lampy błyskowej"
1750
1751 #: ../src/exif.c:380
1752 msgid "Spatial frequency response"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../src/exif.c:381
1756 msgid "X Pixel density"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../src/exif.c:382
1760 msgid "Y Pixel density"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../src/exif.c:383
1764 msgid "Pixel density units"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/exif.c:384
1768 msgid "Subject location"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/exif.c:386
1772 msgid "Sensor type"
1773 msgstr "Typ sensora"
1774
1775 #: ../src/exif.c:387
1776 msgid "Source type"
1777 msgstr "Źródło"
1778
1779 #: ../src/exif.c:388
1780 msgid "Scene type"
1781 msgstr "Typ sceny"
1782
1783 #: ../src/exif.c:389
1784 msgid "Color filter array pattern"
1785 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
1786
1787 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1788 #: ../src/exif.c:391
1789 msgid "Render process"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../src/exif.c:392
1793 msgid "Exposure mode"
1794 msgstr "Tryb ekspozycji"
1795
1796 #: ../src/exif.c:393
1797 msgid "White balance"
1798 msgstr "Balans bieli"
1799
1800 #: ../src/exif.c:394
1801 msgid "Digital zoom ratio"
1802 msgstr "Zoom cyfrowy"
1803
1804 #: ../src/exif.c:395
1805 msgid "Focal length (35mm)"
1806 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
1807
1808 #: ../src/exif.c:396
1809 msgid "Scene capture type"
1810 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
1811
1812 #: ../src/exif.c:397
1813 msgid "Gain control"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../src/exif.c:398
1817 msgid "Contrast"
1818 msgstr "Kontrast"
1819
1820 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
1821 msgid "Saturation"
1822 msgstr "Saturacja"
1823
1824 #: ../src/exif.c:400
1825 msgid "Sharpness"
1826 msgstr "Ostrość"
1827
1828 #: ../src/exif.c:401
1829 msgid "Device setting"
1830 msgstr "Ustawienia urządzenia"
1831
1832 #: ../src/exif.c:402
1833 msgid "Subject range"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../src/exif.c:403
1837 msgid "Image serial number"
1838 msgstr "Numer seryjny obrazu"
1839
1840 #: ../src/exif.c:1110
1841 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1842 msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
1843
1844 #: ../src/exif.c:1116
1845 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1846 msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
1847
1848 #: ../src/exif-common.c:349
1849 msgid "infinity"
1850 msgstr "nieskończoność"
1851
1852 #: ../src/exif-common.c:378
1853 msgid "mode:"
1854 msgstr "tryb:"
1855
1856 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1857 msgid "on"
1858 msgstr "włączony"
1859
1860 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1861 msgid "off"
1862 msgstr "wyłączony"
1863
1864 #: ../src/exif-common.c:394
1865 msgid "not detected by strobe"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/exif-common.c:395
1869 msgid "detected by strobe"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. we ignore flash function (bit 5)
1873 #. red-eye (bit 6)
1874 #: ../src/exif-common.c:400
1875 msgid "red-eye reduction"
1876 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1877
1878 #: ../src/exif-common.c:420
1879 msgid "dot"
1880 msgstr "punktów"
1881
1882 #: ../src/exif-common.c:453
1883 msgid "AdobeRGB"
1884 msgstr "AdobeRGB"
1885
1886 #: ../src/exif-common.c:461
1887 msgid "embedded"
1888 msgstr "osadzony"
1889
1890 #: ../src/exif-common.c:556
1891 msgid "Above Sea Level"
1892 msgstr "Powyżej poziomu morza"
1893
1894 #: ../src/exif-common.c:556
1895 msgid "Below Sea Level"
1896 msgstr "Poniżej poziomu morza"
1897
1898 #: ../src/exif-common.c:564
1899 msgid "Camera"
1900 msgstr "Aparat fotograficzny"
1901
1902 #: ../src/exif-common.c:571
1903 msgid "Focal length 35mm"
1904 msgstr "Ogniskowa 35mm"
1905
1906 #: ../src/exif-common.c:574
1907 msgid "Resolution"
1908 msgstr "Rozdzielczość"
1909
1910 #: ../src/exif-common.c:575
1911 msgid "Color profile"
1912 msgstr "Profil koloru"
1913
1914 #: ../src/exif-common.c:576
1915 msgid "GPS position"
1916 msgstr "Pozycja wg GPS"
1917
1918 #: ../src/exif-common.c:577
1919 msgid "GPS altitude"
1920 msgstr "Wysokość wg GPS"
1921
1922 #: ../src/exif-common.c:578
1923 msgid "File size"
1924 msgstr "Rozmiar pliku"
1925
1926 #: ../src/exif-common.c:579
1927 msgid "File date"
1928 msgstr "Czas utworzenia pliku"
1929
1930 #: ../src/exif-common.c:580
1931 msgid "File mode"
1932 msgstr "Tryb pliku"
1933
1934 #: ../src/filedata.c:109
1935 #, c-format
1936 msgid "%d bytes"
1937 msgstr "%d bajtów"
1938
1939 #: ../src/filedata.c:113
1940 #, c-format
1941 msgid "%.1f K"
1942 msgstr "%.1f K"
1943
1944 #: ../src/filedata.c:117
1945 #, c-format
1946 msgid "%.1f MB"
1947 msgstr "%.1f MB"
1948
1949 #: ../src/filedata.c:122
1950 #, c-format
1951 msgid "%.1f GB"
1952 msgstr "%.1f GB"
1953
1954 #: ../src/filedata.c:2556
1955 msgid "file or directory does not exist"
1956 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
1957
1958 #: ../src/filedata.c:2562
1959 msgid "destination already exists"
1960 msgstr "cel już istnieje"
1961
1962 #: ../src/filedata.c:2568
1963 msgid "destination can't be overwritten"
1964 msgstr "cel nie może być nadpisany"
1965
1966 #: ../src/filedata.c:2574
1967 msgid "destination directory is not writable"
1968 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
1969
1970 #: ../src/filedata.c:2580
1971 msgid "destination directory does not exist"
1972 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
1973
1974 #: ../src/filedata.c:2586
1975 msgid "source directory is not writable"
1976 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1977
1978 #: ../src/filedata.c:2592
1979 msgid "no read permission"
1980 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
1981
1982 #: ../src/filedata.c:2598
1983 msgid "file is readonly"
1984 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
1985
1986 #: ../src/filedata.c:2604
1987 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1988 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
1989
1990 #: ../src/filedata.c:2610
1991 msgid "source and destination are the same"
1992 msgstr "źródło i cel są takie same"
1993
1994 #: ../src/filedata.c:2616
1995 msgid "source and destination have different extension"
1996 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
1997
1998 #: ../src/filedata.c:2622
1999 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2000 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
2001
2002 #: ../src/filedata.c:2628
2003 msgid "another destination file has the same filename"
2004 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
2005
2006 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2007 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
2008 msgid "Full screen"
2009 msgstr "Pełny ekran"
2010
2011 #: ../src/fullscreen.c:413
2012 msgid "Full size"
2013 msgstr "Pełny rozmiar"
2014
2015 #: ../src/fullscreen.c:421
2016 msgid "Monitor"
2017 msgstr "Monitor"
2018
2019 #: ../src/fullscreen.c:427
2020 msgid "Screen"
2021 msgstr "Ekran"
2022
2023 #: ../src/fullscreen.c:661
2024 msgid "Determined by Window Manager"
2025 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
2026
2027 #: ../src/fullscreen.c:662
2028 msgid "Active screen"
2029 msgstr "Aktywny ekran"
2030
2031 #: ../src/fullscreen.c:664
2032 msgid "Active monitor"
2033 msgstr "Aktywny monitor"
2034
2035 #: ../src/histogram.c:121
2036 msgid "Log Histogram on Red"
2037 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2038
2039 #: ../src/histogram.c:122
2040 msgid "Log Histogram on Green"
2041 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2042
2043 #: ../src/histogram.c:123
2044 msgid "Log Histogram on Blue"
2045 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2046
2047 #: ../src/histogram.c:124
2048 msgid "Log Histogram on RGB"
2049 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2050
2051 #: ../src/histogram.c:125
2052 msgid "Log Histogram on value"
2053 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2054
2055 #: ../src/histogram.c:130
2056 msgid "Linear Histogram on Red"
2057 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2058
2059 #: ../src/histogram.c:131
2060 msgid "Linear Histogram on Green"
2061 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2062
2063 #: ../src/histogram.c:132
2064 msgid "Linear Histogram on Blue"
2065 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2066
2067 #: ../src/histogram.c:133
2068 msgid "Linear Histogram on RGB"
2069 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2070
2071 #: ../src/histogram.c:134
2072 msgid "Linear Histogram on value"
2073 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2074
2075 #: ../src/history_list.c:214
2076 #, c-format
2077 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2078 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2079
2080 #: ../src/image.c:187
2081 #, c-format
2082 msgid " (Collection %s)"
2083 msgstr "(Kolekcja %s)"
2084
2085 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2086 #, c-format
2087 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2088 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2089
2090 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
2091 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
2092 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
2093 msgid "Zoom _in"
2094 msgstr "Pow_iększ"
2095
2096 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
2097 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
2098 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
2099 msgid "Zoom _out"
2100 msgstr "Po_mniejsz"
2101
2102 #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
2103 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
2104 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
2105 msgid "Zoom _1:1"
2106 msgstr "Skala _1:1"
2107
2108 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
2109 msgid "Fit image to _window"
2110 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
2111
2112 #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
2113 msgid "Set as _wallpaper"
2114 msgstr "Usta_w jako tapetę"
2115
2116 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
2117 msgid "_Go to directory view"
2118 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2119
2120 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
2121 msgid "_Stop slideshow"
2122 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
2123
2124 #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
2125 msgid "Continue slides_how"
2126 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2127
2128 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
2129 #: ../src/layout_image.c:734
2130 msgid "Pause slides_how"
2131 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2132
2133 #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
2134 msgid "_Start slideshow"
2135 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
2136
2137 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
2138 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2139 msgid "Exit _full screen"
2140 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2141
2142 #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
2143 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2144 msgid "_Full screen"
2145 msgstr "Pełny ekran"
2146
2147 #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
2148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
2149 msgid "C_lose window"
2150 msgstr "Zamknij okno"
2151
2152 #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
2153 msgid "Ascending"
2154 msgstr "Rosnąco"
2155
2156 #: ../src/layout.c:482
2157 msgid "Scroll to top left corner"
2158 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2159
2160 #: ../src/layout.c:487
2161 msgid "Scroll to image center"
2162 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2163
2164 #: ../src/layout.c:492
2165 msgid "Keep the region from previous image"
2166 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2167
2168 #: ../src/layout.c:579
2169 msgid " Slideshow"
2170 msgstr " Slajdy"
2171
2172 #: ../src/layout.c:583
2173 msgid " Paused"
2174 msgstr " Zatrzymane"
2175
2176 #: ../src/layout.c:599
2177 #, c-format
2178 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2179 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2180
2181 #: ../src/layout.c:606
2182 #, c-format
2183 msgid "%s, %d files%s"
2184 msgstr "%s, %d plików%s"
2185
2186 #: ../src/layout.c:611
2187 #, c-format
2188 msgid "%d files%s"
2189 msgstr "%d plików%s"
2190
2191 #: ../src/layout.c:657
2192 #, c-format
2193 msgid "(no read permission) %s bytes"
2194 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2195
2196 #: ../src/layout.c:661
2197 #, c-format
2198 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2199 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2200
2201 #: ../src/layout.c:669
2202 #, c-format
2203 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2204 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2205
2206 #: ../src/layout.c:755
2207 msgid "Select sort order"
2208 msgstr "Wybierz porządek sortowania"
2209
2210 #: ../src/layout.c:760
2211 msgid "Folder contents (files selected)"
2212 msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)"
2213
2214 #: ../src/layout.c:769
2215 msgid "(Image dimensions) Image size"
2216 msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku"
2217
2218 #: ../src/layout.c:779
2219 msgid "Select zoom mode"
2220 msgstr "Wybierz tryb powiększania"
2221
2222 #. expand only in small format
2223 #: ../src/layout.c:789
2224 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2225 msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)"
2226
2227 #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
2228 msgid "Tools"
2229 msgstr "Narzędzia"
2230
2231 #: ../src/layout.c:2056
2232 msgid "Window options and layout"
2233 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2234
2235 #: ../src/layout.c:2121
2236 msgid "General options"
2237 msgstr "Ogólne"
2238
2239 #: ../src/layout.c:2123
2240 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2241 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2242
2243 #: ../src/layout.c:2131
2244 msgid "Use current"
2245 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2246
2247 #: ../src/layout.c:2134
2248 msgid "Show date in directories list view"
2249 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2250
2251 #: ../src/layout.c:2137
2252 msgid "Exit program when this window is closed"
2253 msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
2254
2255 #: ../src/layout.c:2140
2256 msgid "Start-up directory:"
2257 msgstr "Katalog startowy:"
2258
2259 #: ../src/layout.c:2142
2260 msgid "No change"
2261 msgstr "Bez zmian"
2262
2263 #: ../src/layout.c:2145
2264 msgid "Restore last path"
2265 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2266
2267 #: ../src/layout.c:2148
2268 msgid "Home path"
2269 msgstr "Katalog domowy"
2270
2271 #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2272 msgid "Layout"
2273 msgstr "Ułożenie"
2274
2275 #: ../src/layout.c:2399
2276 msgid "Invalid geometry\n"
2277 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2278
2279 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
2280 msgid "Files"
2281 msgstr "Pliki"
2282
2283 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
2284 #: ../src/print.c:133
2285 msgid "Image"
2286 msgstr "Obraz"
2287
2288 #: ../src/layout_config.c:358
2289 msgid "(drag to change order)"
2290 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2291
2292 #: ../src/layout_image.c:747
2293 msgid "_Animate"
2294 msgstr "_Animacja"
2295
2296 #: ../src/layout_image.c:751
2297 msgid "Hide file _list"
2298 msgstr "Ukryj _listę plików"
2299
2300 #: ../src/layout_image.c:1941
2301 #, c-format
2302 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2303 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2304
2305 #: ../src/layout_image.c:1949
2306 #, c-format
2307 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2308 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2309
2310 #: ../src/layout_util.c:523
2311 msgid "Operation failed:\n"
2312 msgstr "Operacja nieudana:\n"
2313
2314 #: ../src/layout_util.c:526
2315 msgid "Cannot create tmp file"
2316 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
2317
2318 #: ../src/layout_util.c:529
2319 msgid "File: "
2320 msgstr "Plik: "
2321
2322 #: ../src/layout_util.c:533
2323 msgid "Image orientation"
2324 msgstr "Orientacja obrazu"
2325
2326 #: ../src/layout_util.c:1715
2327 msgid "_File"
2328 msgstr "_Plik"
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1716
2331 msgid "_Go"
2332 msgstr "Idź do"
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
2335 msgid "_Edit"
2336 msgstr "_Edycja"
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1718
2339 msgid "_Select"
2340 msgstr "Zaznacz"
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
2343 msgid "_Orientation"
2344 msgstr "Orientacja"
2345
2346 #: ../src/layout_util.c:1720
2347 msgid "_Rating"
2348 msgstr "_Ocena"
2349
2350 #: ../src/layout_util.c:1721
2351 msgid "P_references"
2352 msgstr "P_referencje..."
2353
2354 #: ../src/layout_util.c:1723
2355 msgid "_Files and Folders"
2356 msgstr "Pliki i katalogi"
2357
2358 #: ../src/layout_util.c:1724
2359 msgid "_Zoom"
2360 msgstr "Skalowanie"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1725
2363 msgid "_Color Management"
2364 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2365
2366 #: ../src/layout_util.c:1726
2367 msgid "_Connected Zoom"
2368 msgstr "Powiązana zmiana skali"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1727
2371 msgid "Spli_t"
2372 msgstr "Podziel"
2373
2374 #: ../src/layout_util.c:1728
2375 msgid "Stere_o"
2376 msgstr "Stere_o"
2377
2378 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
2379 msgid "Image _Overlay"
2380 msgstr "_Nakładka"
2381
2382 #: ../src/layout_util.c:1730
2383 msgid "_Plugins"
2384 msgstr "_Pluginy"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1731
2387 msgid "_Help"
2388 msgstr "Pomo_c"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1733
2391 msgid "_First Image"
2392 msgstr "Pierwszy obraz"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
2395 msgid "First Image"
2396 msgstr "Pierwszy obraz"
2397
2398 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2399 #: ../src/layout_util.c:1736
2400 msgid "_Previous Image"
2401 msgstr "_Poprzedni obraz"
2402
2403 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2404 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
2405 msgid "Previous Image"
2406 msgstr "_Poprzedni obraz"
2407
2408 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2409 #: ../src/layout_util.c:1739
2410 msgid "_Next Image"
2411 msgstr "_Następny obraz"
2412
2413 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2414 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
2415 msgid "Next Image"
2416 msgstr "_Następny obraz"
2417
2418 #: ../src/layout_util.c:1740
2419 msgid "_Last Image"
2420 msgstr "_Ostatni obraz"
2421
2422 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
2423 msgid "Last Image"
2424 msgstr "_Ostatni obraz"
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1741
2427 msgid "_Back"
2428 msgstr "_Powrót"
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
2431 msgid "Back"
2432 msgstr "Powrót"
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1742
2435 msgid "_Forward"
2436 msgstr "Do _przodu"
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
2439 msgid "Forward"
2440 msgstr "Do przodu"
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1743
2443 msgid "_Home"
2444 msgstr "Położenie początkowe"
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
2447 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
2448 msgid "Home"
2449 msgstr "Położenie początkowe"
2450
2451 #: ../src/layout_util.c:1744
2452 msgid "_Up"
2453 msgstr "W _górę"
2454
2455 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
2456 msgid "Up"
2457 msgstr "W górę"
2458
2459 #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
2460 msgid "New _window"
2461 msgstr "No_we okno"
2462
2463 #: ../src/layout_util.c:1746
2464 msgid "New window"
2465 msgstr "No_we okno"
2466
2467 #: ../src/layout_util.c:1747
2468 msgid "_New collection"
2469 msgstr "_Nowa kolekcja"
2470
2471 #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
2472 msgid "New collection"
2473 msgstr "_Nowa kolekcja"
2474
2475 #: ../src/layout_util.c:1748
2476 msgid "_Open collection..."
2477 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2478
2479 #: ../src/layout_util.c:1748
2480 msgid "Open collection..."
2481 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2482
2483 #: ../src/layout_util.c:1749
2484 msgid "Open recen_t"
2485 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2486
2487 #: ../src/layout_util.c:1749
2488 msgid "Open recent"
2489 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1750
2492 msgid "_Search..."
2493 msgstr "Szukaj..."
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1750
2496 msgid "Search..."
2497 msgstr "Szukaj..."
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1751
2500 msgid "Find duplicates..."
2501 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:1752
2504 msgid "Pa_n view"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
2508 msgid "Pan view"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1753
2512 msgid "_Print..."
2513 msgstr "Drukuj..."
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1754
2516 msgid "N_ew folder..."
2517 msgstr "Nowy katalog..."
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1754
2520 msgid "New folder..."
2521 msgstr "Nowy katalog..."
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1755
2524 msgid "Copy..."
2525 msgstr "_Kopiuj..."
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1756
2528 msgid "Move..."
2529 msgstr "P_rzenieś..."
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1757
2532 msgid "Rename..."
2533 msgstr "Zm_ień nazwę..."
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
2536 #: ../src/layout_util.c:1760
2537 msgid "Delete..."
2538 msgstr "_Usuń..."
2539
2540 #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
2541 msgid "Enable file _grouping"
2542 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
2543
2544 #: ../src/layout_util.c:1761
2545 msgid "Enable file grouping"
2546 msgstr "Włącz grupowanie plików"
2547
2548 #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
2549 msgid "Disable file groupi_ng"
2550 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2551
2552 #: ../src/layout_util.c:1762
2553 msgid "Disable file grouping"
2554 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2555
2556 #: ../src/layout_util.c:1763
2557 msgid "_Copy path to clipboard"
2558 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2559
2560 #: ../src/layout_util.c:1763
2561 msgid "Copy path to clipboard"
2562 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2563
2564 #: ../src/layout_util.c:1764
2565 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2566 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
2567
2568 #: ../src/layout_util.c:1764
2569 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
2570 msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
2571
2572 #: ../src/layout_util.c:1765
2573 msgid "Close window"
2574 msgstr "Zamknij okno"
2575
2576 #: ../src/layout_util.c:1766
2577 msgid "_Quit"
2578 msgstr "Zakończ"
2579
2580 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
2581 msgid "Quit"
2582 msgstr "Zakończ"
2583
2584 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
2585 msgid "_Rotate clockwise"
2586 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2587
2588 #: ../src/layout_util.c:1767
2589 msgid "Rotate clockwise"
2590 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2591
2592 #: ../src/layout_util.c:1768
2593 msgid "_Rating 0"
2594 msgstr "Ocena 0"
2595
2596 #: ../src/layout_util.c:1768
2597 msgid "Rating 0"
2598 msgstr "Ocena 0"
2599
2600 #: ../src/layout_util.c:1769
2601 msgid "_Rating 1"
2602 msgstr "Ocena 1"
2603
2604 #: ../src/layout_util.c:1769
2605 msgid "Rating 1"
2606 msgstr "Ocena 1"
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1770
2609 msgid "_Rating 2"
2610 msgstr "Ocena 2"
2611
2612 #: ../src/layout_util.c:1770
2613 msgid "Rating 2"
2614 msgstr "Ocena 2"
2615
2616 #: ../src/layout_util.c:1771
2617 msgid "_Rating 3"
2618 msgstr "Ocena 3"
2619
2620 #: ../src/layout_util.c:1771
2621 msgid "Rating 3"
2622 msgstr "Ocena 3"
2623
2624 #: ../src/layout_util.c:1772
2625 msgid "_Rating 4"
2626 msgstr "Ocena 4"
2627
2628 #: ../src/layout_util.c:1772
2629 msgid "Rating 4"
2630 msgstr "Ocena 4"
2631
2632 #: ../src/layout_util.c:1773
2633 msgid "_Rating 5"
2634 msgstr "Ocena 5"
2635
2636 #: ../src/layout_util.c:1773
2637 msgid "Rating 5"
2638 msgstr "Ocena 5"
2639
2640 #: ../src/layout_util.c:1774
2641 msgid "_Rating -1"
2642 msgstr "Ocena -1"
2643
2644 #: ../src/layout_util.c:1774
2645 msgid "Rating -1"
2646 msgstr "Ocena -1"
2647
2648 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
2649 msgid "Rotate _counterclockwise"
2650 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2651
2652 #: ../src/layout_util.c:1775
2653 msgid "Rotate counterclockwise"
2654 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2655
2656 #: ../src/layout_util.c:1776
2657 msgid "Rotate 1_80"
2658 msgstr "Obróć o 1_80"
2659
2660 #: ../src/layout_util.c:1776
2661 msgid "Rotate 180"
2662 msgstr "Obróć o 180"
2663
2664 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
2665 msgid "_Mirror"
2666 msgstr "Odbicie _lustrzane"
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:1777
2669 msgid "Mirror"
2670 msgstr "Odbicie lustrzane"
2671
2672 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
2673 msgid "_Flip"
2674 msgstr "O_dbij w pionie"
2675
2676 #: ../src/layout_util.c:1778
2677 msgid "Flip"
2678 msgstr "Odbij w pionie"
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
2681 msgid "_Original state"
2682 msgstr "_Oryginalna orientacja"
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:1779
2685 msgid "Original state"
2686 msgstr "Oryginalna orientacja"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:1780
2689 msgid "Select _all"
2690 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:1781
2693 msgid "Select _none"
2694 msgstr "Odz_nacz"
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:1782
2697 msgid "_Invert Selection"
2698 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:1782
2701 msgid "Invert Selection"
2702 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:1783
2705 msgid "P_references..."
2706 msgstr "P_referencje..."
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:1783
2709 msgid "Preferences..."
2710 msgstr "Preferencje..."
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1784
2713 msgid "Configure _Plugins..."
2714 msgstr "Konfiguruj _Pluginy..."
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:1784
2717 msgid "Configure Plugins..."
2718 msgstr "Konfiguruj Pluginy..."
2719
2720 #: ../src/layout_util.c:1785
2721 msgid "_Configure this window..."
2722 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2723
2724 #: ../src/layout_util.c:1785
2725 msgid "Configure this window..."
2726 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2727
2728 #: ../src/layout_util.c:1786
2729 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2730 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1786
2733 msgid "Thumbnail maintenance..."
2734 msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1787
2737 msgid "Set as wallpaper"
2738 msgstr "Ustaw jako tapetę"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1788
2741 msgid "_Save metadata"
2742 msgstr "Zapi_sz metadane"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1788
2745 msgid "Save metadata"
2746 msgstr "Zapisz metadane"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
2749 msgid "Zoom in"
2750 msgstr "Powiększ"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
2753 msgid "Zoom out"
2754 msgstr "Pomniejsz"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
2757 msgid "Zoom 1:1"
2758 msgstr "Skala 1:1"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
2761 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2762 msgid "_Zoom to fit"
2763 msgstr "Dopasuj do okna"
2764
2765 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
2766 msgid "Zoom to fit"
2767 msgstr "Dopasuj do okna"
2768
2769 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
2770 msgid "Fit _Horizontally"
2771 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2772
2773 #: ../src/layout_util.c:1797
2774 msgid "Fit Horizontally"
2775 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2776
2777 #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
2778 msgid "Fit _Vertically"
2779 msgstr "Dopasuj w pionie"
2780
2781 #: ../src/layout_util.c:1798
2782 msgid "Fit Vertically"
2783 msgstr "Dopasuj w pionie"
2784
2785 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
2786 msgid "Zoom _2:1"
2787 msgstr "Skala _2:1"
2788
2789 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
2790 msgid "Zoom 2:1"
2791 msgstr "Skala 2:1"
2792
2793 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
2794 msgid "Zoom _3:1"
2795 msgstr "Skala _3:1"
2796
2797 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
2798 msgid "Zoom 3:1"
2799 msgstr "Skala 3:1"
2800
2801 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
2802 msgid "Zoom _4:1"
2803 msgstr "Skala _4:1"
2804
2805 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
2806 msgid "Zoom 4:1"
2807 msgstr "Skala 4:1"
2808
2809 #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
2810 msgid "Zoom 1:2"
2811 msgstr "Skala _1:2"
2812
2813 #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
2814 msgid "Zoom 1:3"
2815 msgstr "Skala _1:3"
2816
2817 #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
2818 msgid "Zoom 1:4"
2819 msgstr "Skala _1:4"
2820
2821 #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
2822 msgid "Connected Zoom in"
2823 msgstr "Powiązane powiększenie"
2824
2825 #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
2826 msgid "Connected Zoom out"
2827 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
2828
2829 #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
2830 msgid "Connected Zoom 1:1"
2831 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
2832
2833 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2834 msgid "Connected Zoom to fit"
2835 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
2836
2837 #: ../src/layout_util.c:1813
2838 msgid "Connected Fit Horizontally"
2839 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
2840
2841 #: ../src/layout_util.c:1814
2842 msgid "Connected Fit Vertically"
2843 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
2844
2845 #: ../src/layout_util.c:1815
2846 msgid "Connected Zoom 2:1"
2847 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
2848
2849 #: ../src/layout_util.c:1816
2850 msgid "Connected Zoom 3:1"
2851 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
2852
2853 #: ../src/layout_util.c:1817
2854 msgid "Connected Zoom 4:1"
2855 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
2856
2857 #: ../src/layout_util.c:1818
2858 msgid "Connected Zoom 1:2"
2859 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
2860
2861 #: ../src/layout_util.c:1819
2862 msgid "Connected Zoom 1:3"
2863 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
2864
2865 #: ../src/layout_util.c:1820
2866 msgid "Connected Zoom 1:4"
2867 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:1821
2870 msgid "_View in new window"
2871 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2872
2873 #: ../src/layout_util.c:1821
2874 msgid "View in new window"
2875 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
2876
2877 #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2878 #: ../src/layout_util.c:1824
2879 msgid "F_ull screen"
2880 msgstr "P_ełny ekran"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2883 msgid "_Leave full screen"
2884 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2887 msgid "Leave full screen"
2888 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:1827
2891 msgid "_Cycle through overlay modes"
2892 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:1827
2895 msgid "Cycle through Overlay modes"
2896 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:1828
2899 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2900 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:1828
2903 msgid "Cycle through histogram channels"
2904 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:1829
2907 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2908 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:1829
2911 msgid "Cycle through histogram modes"
2912 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:1830
2915 msgid "_Hide file list"
2916 msgstr "Ukryj _listy plików"
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
2919 msgid "Hide file list"
2920 msgstr "Ukryj listę plików"
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:1831
2923 msgid "_Pause slideshow"
2924 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2925
2926 #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
2927 msgid "Pause slideshow"
2928 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:1832
2931 msgid "Faster"
2932 msgstr "Szybciej"
2933
2934 #: ../src/layout_util.c:1833
2935 msgid "Slower"
2936 msgstr "Wolniej"
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:1834
2939 msgid "_Refresh"
2940 msgstr "_Odśwież"
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
2943 msgid "Refresh"
2944 msgstr "Odśwież"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:1835
2947 msgid "_Contents"
2948 msgstr "_Indeks"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:1835
2951 msgid "Contents"
2952 msgstr "Indeks"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:1836
2955 msgid "_Keyboard shortcuts"
2956 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:1836
2959 msgid "Keyboard shortcuts"
2960 msgstr "Skróty klawiszowe"
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:1837
2963 msgid "_Keyboard map"
2964 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:1837
2967 msgid "Keyboard map"
2968 msgstr "Mapowanie klawiszy"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:1838
2971 msgid "_Release notes"
2972 msgstr "Wydanie"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1838
2975 msgid "Release notes"
2976 msgstr "O wydaniu"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1839
2979 msgid "_ChangeLog"
2980 msgstr "Zmiany"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1839
2983 msgid "ChangeLog notes"
2984 msgstr "Historia zmian"
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:1840
2987 msgid "_About"
2988 msgstr "O progr_amie"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:1840
2991 msgid "About"
2992 msgstr "O progr_amie"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1841
2995 msgid "_Log Window"
2996 msgstr "Okno _logów"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1841
2999 msgid "Log Window"
3000 msgstr "Okno logów"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:1842
3003 msgid "_Exif window"
3004 msgstr "Okno danych Exif"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
3007 msgid "Exif window"
3008 msgstr "Okno danych Exif"
3009
3010 #: ../src/layout_util.c:1843
3011 msgid "_Cycle through stereo modes"
3012 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:1843
3015 msgid "Cycle through stereo modes"
3016 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:1844
3019 msgid "_Next Pane"
3020 msgstr "_Następny panel"
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:1844
3023 msgid "Next Pane"
3024 msgstr "Następny panel"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:1845
3027 msgid "_Previous Pane"
3028 msgstr "_Poprzedni panel"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:1845
3031 msgid "Previous Pane"
3032 msgstr "Poprzedni panel"
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:1846
3035 msgid "_Up Pane"
3036 msgstr "Panel _wyżej"
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:1846
3039 msgid "Up Pane"
3040 msgstr "Panel wyżej"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:1847
3043 msgid "_Down Pane"
3044 msgstr "Panel _niżej"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:1847
3047 msgid "Down Pane"
3048 msgstr "Panel niżej"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:1848
3051 msgid "_Write orientation to file"
3052 msgstr "_Zapisz orientację do pliku"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:1848
3055 msgid "Write orientation to file"
3056 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:1849
3059 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3060 msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:1849
3063 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3064 msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:1854
3067 msgid "Show _Thumbnails"
3068 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:1854
3071 msgid "Show Thumbnails"
3072 msgstr "Pokazuj miniaturki"
3073
3074 #: ../src/layout_util.c:1855
3075 msgid "Show _Marks"
3076 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:1855
3079 msgid "Show Marks"
3080 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:1856
3083 msgid "Pi_xel Info"
3084 msgstr "Informacje o pikselach"
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:1856
3087 msgid "Show Pixel Info"
3088 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:1857
3091 msgid "_Float file list"
3092 msgstr "Oderwana lista plików"
3093
3094 #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
3095 msgid "Float file list"
3096 msgstr "Oderwana lista plików"
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:1858
3099 msgid "Hide tool_bar"
3100 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:1858
3103 msgid "Hide toolbar"
3104 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:1859
3107 msgid "_Info sidebar"
3108 msgstr "Panel _informacyjny"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
3111 msgid "Info sidebar"
3112 msgstr "Panel informacyjny"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:1860
3115 msgid "Sort _manager"
3116 msgstr "_Menedżer sortowania"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
3119 msgid "Sort manager"
3120 msgstr "_Menedżer sortowania"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:1861
3123 msgid "Hide Bars"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:1862
3127 msgid "Toggle _slideshow"
3128 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:1862
3131 msgid "Toggle slideshow"
3132 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:1863
3135 msgid "Use _color profiles"
3136 msgstr "Używaj profili kolorów"
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:1863
3139 msgid "Use color profiles"
3140 msgstr "Używaj profili kolorów"
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:1864
3143 msgid "Use profile from _image"
3144 msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
3145
3146 #: ../src/layout_util.c:1864
3147 msgid "Use profile from image"
3148 msgstr "Używaj profili z obrazu"
3149
3150 #: ../src/layout_util.c:1865
3151 msgid "Toggle _grayscale"
3152 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3153
3154 #: ../src/layout_util.c:1865
3155 msgid "Toggle grayscale"
3156 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3157
3158 #: ../src/layout_util.c:1866
3159 msgid "Image Overlay"
3160 msgstr "_Nakładka"
3161
3162 #: ../src/layout_util.c:1867
3163 msgid "_Show Histogram"
3164 msgstr "Pokazuj _histogram"
3165
3166 #: ../src/layout_util.c:1867
3167 msgid "Show Histogram"
3168 msgstr "Pokazuj histogram"
3169
3170 #: ../src/layout_util.c:1868
3171 msgid "Rectangular Selection"
3172 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
3173
3174 #: ../src/layout_util.c:1869
3175 msgid "GIF _animation"
3176 msgstr "_Animacja GIF"
3177
3178 #: ../src/layout_util.c:1869
3179 msgid "Toggle GIF animation"
3180 msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF"
3181
3182 #: ../src/layout_util.c:1870
3183 msgid "_Exif rotate"
3184 msgstr "Obrót wg _Exif"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:1870
3187 msgid "Exif rotate"
3188 msgstr "Obrót wg Exif"
3189
3190 #: ../src/layout_util.c:1874
3191 msgid "Image _List"
3192 msgstr "W postaci listy"
3193
3194 #: ../src/layout_util.c:1874
3195 msgid "View Images as List"
3196 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
3197
3198 #: ../src/layout_util.c:1875
3199 msgid "I_cons"
3200 msgstr "Ikony"
3201
3202 #: ../src/layout_util.c:1875
3203 msgid "View Images as Icons"
3204 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
3205
3206 #: ../src/layout_util.c:1879
3207 msgid "T_oggle Folder View"
3208 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
3209
3210 #: ../src/layout_util.c:1879
3211 msgid "Toggle Folders View"
3212 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:1883
3215 msgid "_Horizontal"
3216 msgstr "W poziomie"
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:1883
3219 msgid "Split Horizontal"
3220 msgstr "Podziel w poziomie"
3221
3222 #: ../src/layout_util.c:1884
3223 msgid "_Vertical"
3224 msgstr "W pionie"
3225
3226 #: ../src/layout_util.c:1884
3227 msgid "Split Vertical"
3228 msgstr "Podziel w pionie"
3229
3230 #: ../src/layout_util.c:1885
3231 msgid "_Quad"
3232 msgstr "Na cztery"
3233
3234 #: ../src/layout_util.c:1885
3235 msgid "Split Quad"
3236 msgstr "Podziel na cztery"
3237
3238 #: ../src/layout_util.c:1886
3239 msgid "_Single"
3240 msgstr "Pojedynczy"
3241
3242 #: ../src/layout_util.c:1886
3243 msgid "Split Single"
3244 msgstr "Bez dzielenia"
3245
3246 #: ../src/layout_util.c:1890
3247 msgid "Input _0: sRGB"
3248 msgstr "Profil _0: sRGB"
3249
3250 #: ../src/layout_util.c:1890
3251 msgid "Input 0: sRGB"
3252 msgstr "Profil 0: sRGB"
3253
3254 #: ../src/layout_util.c:1891
3255 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3256 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
3257
3258 #: ../src/layout_util.c:1891
3259 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3260 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
3261
3262 #: ../src/layout_util.c:1892
3263 msgid "Input _2"
3264 msgstr "Profil _2"
3265
3266 #: ../src/layout_util.c:1892
3267 msgid "Input 2"
3268 msgstr "Profil 2"
3269
3270 #: ../src/layout_util.c:1893
3271 msgid "Input _3"
3272 msgstr "Profil _3"
3273
3274 #: ../src/layout_util.c:1893
3275 msgid "Input 3"
3276 msgstr "Profil 3"
3277
3278 #: ../src/layout_util.c:1894
3279 msgid "Input _4"
3280 msgstr "Profil _4"
3281
3282 #: ../src/layout_util.c:1894
3283 msgid "Input 4"
3284 msgstr "Profil _4"
3285
3286 #: ../src/layout_util.c:1895
3287 msgid "Input _5"
3288 msgstr "Profil _5"
3289
3290 #: ../src/layout_util.c:1895
3291 msgid "Input 5"
3292 msgstr "Profil 5"
3293
3294 #: ../src/layout_util.c:1899
3295 msgid "Histogram on Red"
3296 msgstr "Histogram czerwonego"
3297
3298 #: ../src/layout_util.c:1900
3299 msgid "Histogram on Green"
3300 msgstr "Histogram zielonego"
3301
3302 #: ../src/layout_util.c:1901
3303 msgid "Histogram on Blue"
3304 msgstr "Histogram niebieskiego"
3305
3306 #: ../src/layout_util.c:1902
3307 msgid "Histogram on RGB"
3308 msgstr "_Histogram RGB"
3309
3310 #: ../src/layout_util.c:1903
3311 msgid "Histogram on Value"
3312 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
3313
3314 #: ../src/layout_util.c:1907
3315 msgid "Linear Histogram"
3316 msgstr "Histogram liniowy"
3317
3318 #: ../src/layout_util.c:1908
3319 msgid "_Log Histogram"
3320 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
3321
3322 #: ../src/layout_util.c:1908
3323 msgid "Log Histogram"
3324 msgstr "Histogram logarytmiczny"
3325
3326 #: ../src/layout_util.c:1912
3327 msgid "_Auto"
3328 msgstr "_Automatycznie"
3329
3330 #: ../src/layout_util.c:1912
3331 msgid "Stereo Auto"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: ../src/layout_util.c:1913
3335 msgid "_Side by Side"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: ../src/layout_util.c:1913
3339 msgid "Stereo Side by Side"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: ../src/layout_util.c:1914
3343 msgid "_Cross"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../src/layout_util.c:1914
3347 msgid "Stereo Cross"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:1915
3351 msgid "_Off"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: ../src/layout_util.c:1915
3355 msgid "Stereo Off"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: ../src/layout_util.c:2226
3359 #, c-format
3360 msgid "Mark _%d"
3361 msgstr "Znacznik _%d"
3362
3363 #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
3364 #, c-format
3365 msgid "_Set mark %d"
3366 msgstr "U_staw znacznik %d"
3367
3368 #: ../src/layout_util.c:2227
3369 #, c-format
3370 msgid "Set mark %d"
3371 msgstr "Ustaw znacznik %d"
3372
3373 #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
3374 #, c-format
3375 msgid "_Reset mark %d"
3376 msgstr "_Usuń znacznik %d"
3377
3378 #: ../src/layout_util.c:2228
3379 #, c-format
3380 msgid "Reset mark %d"
3381 msgstr "Usuń znacznik %d"
3382
3383 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3384 #: ../src/view_file/view_file.c:552
3385 #, c-format
3386 msgid "_Toggle mark %d"
3387 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
3388
3389 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3390 #, c-format
3391 msgid "Toggle mark %d"
3392 msgstr "Przełącz znacznik %d"
3393
3394 #: ../src/layout_util.c:2231
3395 #, c-format
3396 msgid "Se_lect mark %d"
3397 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3398
3399 #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
3400 #, c-format
3401 msgid "Select mark %d"
3402 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3403
3404 #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
3405 #, c-format
3406 msgid "_Select mark %d"
3407 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3408
3409 #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
3410 #, c-format
3411 msgid "_Add mark %d"
3412 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3413
3414 #: ../src/layout_util.c:2233
3415 #, c-format
3416 msgid "Add mark %d"
3417 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3418
3419 #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
3420 #, c-format
3421 msgid "_Intersection with mark %d"
3422 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
3423
3424 #: ../src/layout_util.c:2234
3425 #, c-format
3426 msgid "Intersection with mark %d"
3427 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
3428
3429 #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
3430 #, c-format
3431 msgid "_Unselect mark %d"
3432 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
3433
3434 #: ../src/layout_util.c:2235
3435 #, c-format
3436 msgid "Unselect mark %d"
3437 msgstr "Odznacz znacznik %d"
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2236
3440 #, c-format
3441 msgid "_Filter mark %d"
3442 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
3443
3444 #: ../src/layout_util.c:2236
3445 #, c-format
3446 msgid "Filter mark %d"
3447 msgstr "Filtruj znacznik %d"
3448
3449 #: ../src/layout_util.c:2790
3450 #, c-format
3451 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3452 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
3453
3454 #: ../src/layout_util.c:2796
3455 msgid "No unsaved metadata"
3456 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
3457
3458 #: ../src/layout_util.c:2843
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Image profile: %s\n"
3462 "Screen profile: %s"
3463 msgstr ""
3464 "Profil obrazu: %s\n"
3465 "Profil ekranu: %s"
3466
3467 #: ../src/layout_util.c:2851
3468 msgid "Click to enable color management"
3469 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
3470
3471 #: ../src/layout_util.c:2856
3472 msgid "Color profiles not supported"
3473 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
3474
3475 #: ../src/layout_util.c:2878
3476 #, c-format
3477 msgid "Input _%d: %s"
3478 msgstr "Profil _%d: %s"
3479
3480 #. something went badly wrong
3481 #: ../src/lirc.c:209
3482 #, c-format
3483 msgid "disconnected from LIRC\n"
3484 msgstr "odłączony od LIRC\n"
3485
3486 #: ../src/lirc.c:234
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "could not read LIRC config file\n"
3490 "please read the documentation of LIRC to \n"
3491 "know how to create a proper config file\n"
3492 msgstr ""
3493 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
3494 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby  \n"
3495 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
3496
3497 #: ../src/logwindow.c:142
3498 msgid "Log"
3499 msgstr "Log"
3500
3501 #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
3502 msgid "Debug level:"
3503 msgstr "Poziom debugowania:"
3504
3505 #: ../src/main.c:361
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Usage: %s [options] [path]\n"
3509 "\n"
3510 msgstr ""
3511 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
3512 "\n"
3513
3514 #: ../src/main.c:362
3515 msgid "valid options are:\n"
3516 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
3517
3518 #: ../src/main.c:363
3519 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3520 msgstr "  +t, --with-tools                 wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3521
3522 #: ../src/main.c:364
3523 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3524 msgstr "  -t, --without-tools              wymusza ukrycie narzędzi\n"
3525
3526 #: ../src/main.c:365
3527 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3528 msgstr "  -f, --fullscreen                 uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
3529
3530 #: ../src/main.c:366
3531 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3532 msgstr "  -s, --slideshow                  uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
3533
3534 #: ../src/main.c:367
3535 msgid ""
3536 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3537 msgstr ""
3538 "  -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
3539 "poleceń\n"
3540
3541 #: ../src/main.c:368
3542 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3543 msgstr "      --blank                      uruchom z pustą listą plików\n"
3544
3545 #: ../src/main.c:369
3546 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3547 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     ustaw położenie głównego okna\n"
3548
3549 #: ../src/main.c:370
3550 msgid ""
3551 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3552 msgstr ""
3553 "  -r, --remote                     wyślij następujące polecenia do otwartego "
3554 "okna\n"
3555
3556 #: ../src/main.c:371
3557 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3558 msgstr ""
3559 "  -rh,--remote-help                wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
3560
3561 #: ../src/main.c:373
3562 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3563 msgstr ""
3564 "      --debug[=poziom]              uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
3565 "                                    debugowania\n"
3566
3567 #: ../src/main.c:374
3568 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3569 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtruj komunikaty debugowania\n"
3570
3571 #: ../src/main.c:376
3572 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3573 msgstr "  +w, --show-log-window            wyświetla okno logów\n"
3574
3575 #: ../src/main.c:377
3576 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3577 msgstr "  -o:<plik>, --log-file:<plik>     zapisz logi do pliku\n"
3578
3579 #: ../src/main.c:378
3580 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3581 msgstr ""
3582 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
3583
3584 #: ../src/main.c:379
3585 msgid ""
3586 "  -h, --help                       show this message\n"
3587 "\n"
3588 msgstr ""
3589 "  -h, --help                       wypisuje ten komunikat\n"
3590 "\n"
3591
3592 #: ../src/main.c:392
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "invalid or ignored: %s\n"
3596 "Use --help for options\n"
3597 msgstr ""
3598 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
3599 "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
3600
3601 #: ../src/main.c:421
3602 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3603 msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
3604
3605 #: ../src/main.c:430
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
3612
3613 #: ../src/main.c:532
3614 #, c-format
3615 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3616 msgstr "Tworzenie  katalogu %s:%s\n"
3617
3618 #: ../src/main.c:536
3619 #, c-format
3620 msgid "Could not create dir:%s\n"
3621 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
3622
3623 #: ../src/main.c:588
3624 #, c-format
3625 msgid "error saving file: %s\n"
3626 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3627
3628 #: ../src/main.c:607
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "error saving file: %s\n"
3632 "error: %s\n"
3633 msgstr ""
3634 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3635 "błąd: %s\n"
3636
3637 #: ../src/main.c:717
3638 msgid "exit"
3639 msgstr "wyjście"
3640
3641 #: ../src/main.c:722
3642 #, c-format
3643 msgid "Quit %s"
3644 msgstr "Zakończ %s"
3645
3646 #: ../src/main.c:724
3647 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3648 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
3649
3650 #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
3651 msgid "Command line"
3652 msgstr "Wiersz poleceń"
3653
3654 #: ../src/menu.c:143
3655 msgid "Sort by size"
3656 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
3657
3658 #: ../src/menu.c:146
3659 msgid "Sort by date"
3660 msgstr "Uporządkuj według daty"
3661
3662 #: ../src/menu.c:149
3663 msgid "Sort by file creation date"
3664 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
3665
3666 #: ../src/menu.c:152
3667 msgid "Sort by Exif-date"
3668 msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
3669
3670 #: ../src/menu.c:155
3671 msgid "Unsorted"
3672 msgstr "Nieuporządkowane"
3673
3674 #: ../src/menu.c:158
3675 msgid "Sort by path"
3676 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
3677
3678 #: ../src/menu.c:161
3679 msgid "Sort by number"
3680 msgstr "Uporządkuj według numeru"
3681
3682 #: ../src/menu.c:164
3683 msgid "Sort by rating"
3684 msgstr "Uporządkuj według oceny"
3685
3686 #: ../src/menu.c:168
3687 msgid "Sort by name"
3688 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
3689
3690 #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
3691 msgid "Zoom to original size"
3692 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
3693
3694 #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
3695 msgid "Fit image to window"
3696 msgstr "Dopasuj do okna"
3697
3698 #: ../src/menu.c:240
3699 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3700 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
3701
3702 #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
3703 msgid "Zoom"
3704 msgstr "Skala"
3705
3706 #: ../src/menu.c:320
3707 msgid "Rotate _180"
3708 msgstr "Obróć o _180"
3709
3710 #: ../src/menu.c:426
3711 msgid "_Add to Collection"
3712 msgstr "_Dodaj do kolekcji"
3713
3714 #: ../src/metadata.c:1702
3715 msgid "People"
3716 msgstr "Ludzie"
3717
3718 #: ../src/metadata.c:1703
3719 msgid "Family"
3720 msgstr "Rodzina"
3721
3722 #: ../src/metadata.c:1704
3723 msgid "Free time"
3724 msgstr "Wolny czas"
3725
3726 #: ../src/metadata.c:1705
3727 msgid "Children"
3728 msgstr "Dzieci"
3729
3730 #: ../src/metadata.c:1706
3731 msgid "Sport"
3732 msgstr "Sport"
3733
3734 #: ../src/metadata.c:1707
3735 msgid "Culture"
3736 msgstr "Kultura"
3737
3738 #: ../src/metadata.c:1708
3739 msgid "Festival"
3740 msgstr "Festiwal"
3741
3742 #: ../src/metadata.c:1709
3743 msgid "Nature"
3744 msgstr "Natura"
3745
3746 #: ../src/metadata.c:1710
3747 msgid "Animal"
3748 msgstr "Zwierzę"
3749
3750 #: ../src/metadata.c:1711
3751 msgid "Bird"
3752 msgstr "Ptak"
3753
3754 #: ../src/metadata.c:1712
3755 msgid "Insect"
3756 msgstr "Owady"
3757
3758 #: ../src/metadata.c:1713
3759 msgid "Pets"
3760 msgstr "Zwierzaki"
3761
3762 #: ../src/metadata.c:1714
3763 msgid "Wildlife"
3764 msgstr "Fauna i flora"
3765
3766 #: ../src/metadata.c:1715
3767 msgid "Zoo"
3768 msgstr "Zoo"
3769
3770 #: ../src/metadata.c:1716
3771 msgid "Plant"
3772 msgstr "Roślina"
3773
3774 #: ../src/metadata.c:1717
3775 msgid "Tree"
3776 msgstr "Drzewo"
3777
3778 #: ../src/metadata.c:1718
3779 msgid "Flower"
3780 msgstr "Kwiat"
3781
3782 #: ../src/metadata.c:1719
3783 msgid "Water"
3784 msgstr "Woda"
3785
3786 #: ../src/metadata.c:1720
3787 msgid "River"
3788 msgstr "Rzeka"
3789
3790 #: ../src/metadata.c:1721
3791 msgid "Lake"
3792 msgstr "Jezioro"
3793
3794 #: ../src/metadata.c:1722
3795 msgid "Sea"
3796 msgstr "Morze"
3797
3798 #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
3799 msgid "Landscape"
3800 msgstr "Pejzaż"
3801
3802 #: ../src/metadata.c:1724
3803 msgid "Art"
3804 msgstr "Sztuka"
3805
3806 #: ../src/metadata.c:1725
3807 msgid "Statue"
3808 msgstr "Statua"
3809
3810 #: ../src/metadata.c:1726
3811 msgid "Painting"
3812 msgstr "Malowidło"
3813
3814 #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
3815 msgid "Historic"
3816 msgstr "Historyczne"
3817
3818 #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
3819 msgid "Modern"
3820 msgstr "Nowoczesne"
3821
3822 #: ../src/metadata.c:1729
3823 msgid "City"
3824 msgstr "Miasto"
3825
3826 #: ../src/metadata.c:1730
3827 msgid "Park"
3828 msgstr "Park"
3829
3830 #: ../src/metadata.c:1731
3831 msgid "Street"
3832 msgstr "Ulica"
3833
3834 #: ../src/metadata.c:1732
3835 msgid "Square"
3836 msgstr "Plac"
3837
3838 #: ../src/metadata.c:1733
3839 msgid "Architecture"
3840 msgstr "Architektura"
3841
3842 #: ../src/metadata.c:1734
3843 msgid "Buildings"
3844 msgstr "Budynki"
3845
3846 #: ../src/metadata.c:1735
3847 msgid "House"
3848 msgstr "Dom"
3849
3850 #: ../src/metadata.c:1736
3851 msgid "Cathedral"
3852 msgstr "Katedra"
3853
3854 #: ../src/metadata.c:1737
3855 msgid "Palace"
3856 msgstr "Pałac"
3857
3858 #: ../src/metadata.c:1738
3859 msgid "Castle"
3860 msgstr "Zamek"
3861
3862 #: ../src/metadata.c:1739
3863 msgid "Bridge"
3864 msgstr "Most"
3865
3866 #: ../src/metadata.c:1740
3867 msgid "Interior"
3868 msgstr "Wnętrze"
3869
3870 #: ../src/metadata.c:1743
3871 msgid "Places"
3872 msgstr "Miejsca"
3873
3874 #: ../src/metadata.c:1744
3875 msgid "Conditions"
3876 msgstr "Warunki"
3877
3878 #: ../src/metadata.c:1745
3879 msgid "Night"
3880 msgstr "Noc"
3881
3882 #: ../src/metadata.c:1746
3883 msgid "Lights"
3884 msgstr "Światła"
3885
3886 #: ../src/metadata.c:1747
3887 msgid "Reflections"
3888 msgstr "Odbicia"
3889
3890 #: ../src/metadata.c:1748
3891 msgid "Sun"
3892 msgstr "Słońce"
3893
3894 #: ../src/metadata.c:1749
3895 msgid "Weather"
3896 msgstr "Pogoda"
3897
3898 #: ../src/metadata.c:1750
3899 msgid "Fog"
3900 msgstr "Mgła"
3901
3902 #: ../src/metadata.c:1751
3903 msgid "Rain"
3904 msgstr "Deszcz"
3905
3906 #: ../src/metadata.c:1752
3907 msgid "Clouds"
3908 msgstr "Chmury"
3909
3910 #: ../src/metadata.c:1753
3911 msgid "Snow"
3912 msgstr "Śnieg"
3913
3914 #: ../src/metadata.c:1754
3915 msgid "Sunny weather"
3916 msgstr "Słoneczna pogoda"
3917
3918 #: ../src/metadata.c:1755
3919 msgid "Photo"
3920 msgstr "Fotografia"
3921
3922 #: ../src/metadata.c:1756
3923 msgid "Edited"
3924 msgstr "Edytowany"
3925
3926 #: ../src/metadata.c:1757
3927 msgid "Detail"
3928 msgstr "Szczegóły"
3929
3930 #: ../src/metadata.c:1758
3931 msgid "Macro"
3932 msgstr "Makro"
3933
3934 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
3935 msgid "Portrait"
3936 msgstr "Portret"
3937
3938 #: ../src/metadata.c:1760
3939 msgid "Black and White"
3940 msgstr "Biało-czarny"
3941
3942 #: ../src/metadata.c:1761
3943 msgid "Perspective"
3944 msgstr "Perspektywa"
3945
3946 #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
3947 msgid "Desktop"
3948 msgstr "Pulpit"
3949
3950 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3951 #, c-format
3952 msgid "%d images, %s"
3953 msgstr "%d obrazów, %s"
3954
3955 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3956 #, c-format
3957 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3961 msgid "Folder not supported"
3962 msgstr "Katalog nie obsługiwany"
3963
3964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3965 msgid "Reading image data..."
3966 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
3967
3968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3969 msgid "Sorting images..."
3970 msgstr "Sortowanie obrazów..."
3971
3972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3973 msgid "Filename:"
3974 msgstr "Nazwa pliku:"
3975
3976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3977 #: ../src/preferences.c:1826
3978 msgid "Location:"
3979 msgstr "Położenie:"
3980
3981 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3982 msgid "Date:"
3983 msgstr "Data:"
3984
3985 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
3986 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3987 msgid "Size:"
3988 msgstr "Rozmiar:"
3989
3990 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
3991 msgid "Folder not found"
3992 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
3993
3994 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3995 msgid "The entered path is not a folder"
3996 msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem"
3997
3998 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3999 msgid "Pan View"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
4003 msgid "Timeline"
4004 msgstr "Linia czasu"
4005
4006 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
4007 msgid "Calendar"
4008 msgstr "Kalendarz"
4009
4010 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
4011 msgid "Folders (flower)"
4012 msgstr "Katalogi (kwiat)"
4013
4014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4015 msgid "Grid"
4016 msgstr "Siatka"
4017
4018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4019 msgid "Dots"
4020 msgstr "punkty"
4021
4022 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4023 msgid "No Images"
4024 msgstr "Brak obrazów"
4025
4026 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4027 msgid "Small Thumbnails"
4028 msgstr "Mniejsze miniaturki"
4029
4030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4031 msgid "Normal Thumbnails"
4032 msgstr "Zwykłe miniaturki"
4033
4034 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4035 msgid "Large Thumbnails"
4036 msgstr "Duże miniaturki"
4037
4038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
4039 msgid "1:10 (10%)"
4040 msgstr "1:10 (10%)"
4041
4042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
4043 msgid "1:4 (25%)"
4044 msgstr "1:4 (25%)"
4045
4046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
4047 msgid "1:3 (33%)"
4048 msgstr "1:3 (33%)"
4049
4050 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
4051 msgid "1:2 (50%)"
4052 msgstr "1:2 (50%)"
4053
4054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4055 msgid "1:1 (100%)"
4056 msgstr "1:1 (100%)"
4057
4058 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4059 msgid "Pan View Performance"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4063 msgid "Pan view performance may be poor."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4067 msgid ""
4068 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4069 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4070 "performance."
4071 msgstr ""
4072
4073 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
4074 msgid "Cache thumbnails"
4075 msgstr "Cache miniaturek"
4076
4077 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4078 msgid "Use shared thumbnail cache"
4079 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
4080
4081 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4082 msgid "Do not show this dialog again"
4083 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
4084
4085 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
4086 msgid "Sort by E_xif date"
4087 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4088
4089 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
4090 msgid "_Show Exif information"
4091 msgstr "Pokaż informacje Exif"
4092
4093 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
4094 msgid "Show im_age"
4095 msgstr "Pok_aż obraz"
4096
4097 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
4098 msgid "_None"
4099 msgstr "Brak"
4100
4101 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
4102 msgid "_Full size"
4103 msgstr "Pełny rozmiar"
4104
4105 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4106 msgid "Require"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4110 msgid "R"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4114 msgid "Exclude"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4118 msgid "E"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4122 msgid "Include"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4126 msgid "I"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4130 msgid "Group"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4134 msgid "G"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4138 msgid "Keyword Filter:"
4139 msgstr "Filtr słów kluczowych:"
4140
4141 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
4142 msgid "Filter"
4143 msgstr "Filtr"
4144
4145 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4146 msgid "Removed keyword…"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4150 msgid "Find:"
4151 msgstr "Znajdź:"
4152
4153 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4154 msgid "Find"
4155 msgstr "Znajdź"
4156
4157 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4158 msgid "path found"
4159 msgstr "znaleziono ścieżkę"
4160
4161 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4162 msgid "filename found"
4163 msgstr "plik znaleziony"
4164
4165 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4166 msgid "partial match"
4167 msgstr "częściowe dopasowanie"
4168
4169 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4170 msgid "no match"
4171 msgstr "brak dopasowania"
4172
4173 #: ../src/preferences.c:107
4174 msgid "Unknown"
4175 msgstr "Nieznany"
4176
4177 #: ../src/preferences.c:109
4178 msgid "RAW Image"
4179 msgstr "Obraz RAW"
4180
4181 #: ../src/preferences.c:111
4182 msgid "Video"
4183 msgstr "Wideo"
4184
4185 #: ../src/preferences.c:559
4186 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4187 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
4188
4189 #: ../src/preferences.c:561
4190 msgid "Tiles"
4191 msgstr "Kafle"
4192
4193 #: ../src/preferences.c:563
4194 msgid "Bilinear"
4195 msgstr "Dwuliniowe"
4196
4197 #: ../src/preferences.c:565
4198 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4199 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
4200
4201 #: ../src/preferences.c:590
4202 msgid "PRIMARY"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/preferences.c:592
4206 msgid "CLIPBOARD"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
4210 msgid "Custom"
4211 msgstr "Własne"
4212
4213 #: ../src/preferences.c:740
4214 msgid "Single image"
4215 msgstr "Pojedynczy obraz"
4216
4217 #: ../src/preferences.c:742
4218 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4219 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
4220
4221 #: ../src/preferences.c:744
4222 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4223 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
4224
4225 #: ../src/preferences.c:746
4226 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4227 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
4228
4229 #: ../src/preferences.c:748
4230 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4231 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
4232
4233 #: ../src/preferences.c:750
4234 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4235 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
4236
4237 #: ../src/preferences.c:752
4238 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4239 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
4240
4241 #: ../src/preferences.c:754
4242 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4243 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
4244
4245 #: ../src/preferences.c:756
4246 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4247 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
4248
4249 #: ../src/preferences.c:758
4250 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4251 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
4252
4253 #: ../src/preferences.c:761
4254 msgid "Side by Side"
4255 msgstr "Obok siebie"
4256
4257 #: ../src/preferences.c:762
4258 msgid "Side by Side Half size"
4259 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
4260
4261 #: ../src/preferences.c:769
4262 msgid "Top - Bottom"
4263 msgstr "Jedno nad drugim"
4264
4265 #: ../src/preferences.c:770
4266 msgid "Top - Bottom Half size"
4267 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
4268
4269 #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
4270 msgid "Fixed position"
4271 msgstr "Ustalone położenie"
4272
4273 #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
4274 msgid "Reset filters"
4275 msgstr "Wyzeruj filtry"
4276
4277 #: ../src/preferences.c:1122
4278 msgid ""
4279 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4280 "Continue?"
4281 msgstr ""
4282 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
4283 "Kontynuować?"
4284
4285 #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
4286 msgid "Clear trash"
4287 msgstr "Wyczyść kosz"
4288
4289 #: ../src/preferences.c:1153
4290 msgid "This will remove the trash contents."
4291 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
4292
4293 #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
4294 msgid "Reset image overlay template string"
4295 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
4296
4297 #: ../src/preferences.c:1201
4298 msgid ""
4299 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4300 "Continue?"
4301 msgstr ""
4302 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
4303 "Kontynuować?"
4304
4305 #: ../src/preferences.c:1597
4306 msgid "General"
4307 msgstr "Ogólne"
4308
4309 #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
4310 msgid "Quality:"
4311 msgstr "Jakość:"
4312
4313 #: ../src/preferences.c:1611
4314 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
4315 msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie"
4316
4317 #: ../src/preferences.c:1618
4318 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
4319 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
4320
4321 #: ../src/preferences.c:1625
4322 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
4323 msgstr ""
4324 "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami"
4325
4326 #: ../src/preferences.c:1631
4327 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4328 msgstr ""
4329 "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
4330 "nieaktualne)"
4331
4332 #: ../src/preferences.c:1635
4333 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
4334 msgstr ""
4335 "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek"
4336
4337 #: ../src/preferences.c:1642
4338 msgid "Slide show"
4339 msgstr "Pokaz slajdów"
4340
4341 #: ../src/preferences.c:1653
4342 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
4343 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
4344
4345 #: ../src/preferences.c:1669
4346 msgid "Random"
4347 msgstr "Losowo"
4348
4349 #: ../src/preferences.c:1670
4350 msgid "Repeat"
4351 msgstr "Powtarzanie"
4352
4353 #: ../src/preferences.c:1672
4354 msgid "Image loading and caching"
4355 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
4356
4357 #: ../src/preferences.c:1674
4358 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4359 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
4360
4361 #: ../src/preferences.c:1676
4362 msgid "Preload next image"
4363 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
4364
4365 #: ../src/preferences.c:1679
4366 msgid "Refresh on file change"
4367 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
4368
4369 #: ../src/preferences.c:1682
4370 msgid "Info sidebar heights"
4371 msgstr "Wysokość paneli informacyjnych"
4372
4373 #: ../src/preferences.c:1683
4374 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4375 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
4376
4377 #: ../src/preferences.c:1685
4378 msgid "Keywords:"
4379 msgstr "Słowa kluczowe:"
4380
4381 #: ../src/preferences.c:1691
4382 msgid "Comment:"
4383 msgstr "Komentarz:"
4384
4385 #: ../src/preferences.c:1694
4386 msgid "Rating:"
4387 msgstr "Ocena:"
4388
4389 #: ../src/preferences.c:1718
4390 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4391 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
4392
4393 #: ../src/preferences.c:1722
4394 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4395 msgstr ""
4396 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
4397 "kolorów w drugim przebiegu)"
4398
4399 #: ../src/preferences.c:1726
4400 msgid "Zoom increment:"
4401 msgstr "Przyrost powiększenia"
4402
4403 #: ../src/preferences.c:1734
4404 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
4405 msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)"
4406
4407 #: ../src/preferences.c:1740
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
4411 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
4412 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
4413 "100% is full-size."
4414 msgstr ""
4415 "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący "
4416 "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". "
4417 "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. "
4418 "100% jest pełnym rozmiarem."
4419
4420 #: ../src/preferences.c:1743
4421 #, c-format
4422 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
4423 msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
4424
4425 #: ../src/preferences.c:1749
4426 msgid ""
4427 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
4428 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
4429 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
4430 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
4431 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
4432 msgstr ""
4433 "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
4434 "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
4435 "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
4436 "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
4437 "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
4438
4439 #: ../src/preferences.c:1751
4440 msgid "Appearance"
4441 msgstr "Wygląd"
4442
4443 #: ../src/preferences.c:1753
4444 msgid "Use custom border color in window mode"
4445 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
4446
4447 #: ../src/preferences.c:1756
4448 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4449 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
4450
4451 #: ../src/preferences.c:1759
4452 msgid "Border color"
4453 msgstr "Kolor obramowania"
4454
4455 #: ../src/preferences.c:1764
4456 msgid "Alpha channel color 1"
4457 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
4458
4459 #: ../src/preferences.c:1767
4460 msgid "Alpha channel color 2"
4461 msgstr "Kolor kanału alfa 2"
4462
4463 #: ../src/preferences.c:1773
4464 msgid "Convenience"
4465 msgstr "Usprawnienia"
4466
4467 #: ../src/preferences.c:1775
4468 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4469 msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
4470
4471 #: ../src/preferences.c:1792
4472 msgid "Windows"
4473 msgstr "Okna"
4474
4475 #: ../src/preferences.c:1794
4476 msgid "State"
4477 msgstr "Stan"
4478
4479 #: ../src/preferences.c:1796
4480 msgid "Remember window positions"
4481 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
4482
4483 #: ../src/preferences.c:1799
4484 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4485 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
4486
4487 #: ../src/preferences.c:1803
4488 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4489 msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
4490
4491 #: ../src/preferences.c:1806
4492 msgid "Remember dialog window positions"
4493 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych"
4494
4495 #: ../src/preferences.c:1811
4496 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4497 msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
4498
4499 #: ../src/preferences.c:1815
4500 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4501 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4502
4503 #: ../src/preferences.c:1830
4504 msgid "Smooth image flip"
4505 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
4506
4507 #: ../src/preferences.c:1832
4508 msgid "Disable screen saver"
4509 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
4510
4511 #: ../src/preferences.c:1836
4512 msgid "Overlay Screen Display"
4513 msgstr "Nakładka"
4514
4515 #: ../src/preferences.c:1838
4516 msgid "Image overlay template"
4517 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
4518
4519 #: ../src/preferences.c:1851
4520 msgid ""
4521 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4522 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4523 "%date%</i>,\n"
4524 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4525 "(resolution)\n"
4526 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4527 "the formatted camera name,\n"
4528 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4529 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4530 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4531 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4532 "variables with a separator.\n"
4533 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4534 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4535 "80 mm\",\n"
4536 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4537 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4538 "disappear when no data is available.\n"
4539 msgstr ""
4540 "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
4541 "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4542 "%date%</i>,\n"
4543 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4544 "(rozdzielczość)\n"
4545 "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> jest "
4546 "sformatowaną nazwą aparatu,\n"
4547 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
4548 "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
4549 "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
4550 "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
4551 "dostępne zmienne z separatorem.\n"
4552 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4553 "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
4554 "\"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
4555 "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, które "
4556 "całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
4557
4558 #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
4559 msgid "Font"
4560 msgstr "Czcionka"
4561
4562 #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
4563 msgid "Text"
4564 msgstr "Tekst"
4565
4566 #: ../src/preferences.c:1885
4567 msgid "Background"
4568 msgstr "Tło"
4569
4570 #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
4571 #: ../src/preferences.c:2515
4572 msgid "Defaults"
4573 msgstr "Domyślne"
4574
4575 #: ../src/preferences.c:1945
4576 msgid "Show hidden files or folders"
4577 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
4578
4579 #: ../src/preferences.c:1947
4580 msgid "Show parent folder (..)"
4581 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
4582
4583 #: ../src/preferences.c:1949
4584 msgid "Case sensitive sort"
4585 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
4586
4587 #: ../src/preferences.c:1951
4588 msgid "Natural sort order"
4589 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
4590
4591 #: ../src/preferences.c:1953
4592 msgid "Disable file extension checks"
4593 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
4594
4595 #: ../src/preferences.c:1956
4596 msgid "Disable File Filtering"
4597 msgstr "Bez filtrowania plików"
4598
4599 #: ../src/preferences.c:1960
4600 msgid "Grouping sidecar extensions"
4601 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
4602
4603 #: ../src/preferences.c:1967
4604 msgid "File types"
4605 msgstr "Typy plików"
4606
4607 #: ../src/preferences.c:2024
4608 msgid "Class"
4609 msgstr "Klasa"
4610
4611 #: ../src/preferences.c:2041
4612 msgid "Writable"
4613 msgstr "Zapisywalny"
4614
4615 #: ../src/preferences.c:2052
4616 msgid "Sidecar is allowed"
4617 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
4618
4619 #: ../src/preferences.c:2098
4620 msgid "Metadata writing process"
4621 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
4622
4623 #: ../src/preferences.c:2100
4624 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4625 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
4626
4627 #: ../src/preferences.c:2102
4628 msgid ""
4629 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4630 "success."
4631 msgstr ""
4632 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
4633 "pierwszym sukcesie."
4634
4635 #: ../src/preferences.c:2105
4636 msgid ""
4637 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4638 "standard"
4639 msgstr ""
4640 "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
4641 "standardem XMP"
4642
4643 #: ../src/preferences.c:2111
4644 msgid ""
4645 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4646 msgstr ""
4647 "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
4648 "(niestandardowe)"
4649
4650 #: ../src/preferences.c:2114
4651 #, c-format
4652 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4653 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
4654
4655 #: ../src/preferences.c:2120
4656 msgid "Step 1: Write to image files"
4657 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
4658
4659 #: ../src/preferences.c:2128
4660 msgid ""
4661 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4662 "standard)"
4663 msgstr ""
4664 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
4665 "standardem IPTC4XMP)"
4666
4667 #: ../src/preferences.c:2131
4668 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4669 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
4670
4671 #: ../src/preferences.c:2134
4672 msgid "Ask before writing to image files"
4673 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
4674
4675 #: ../src/preferences.c:2137
4676 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4677 msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)"
4678
4679 #: ../src/preferences.c:2140
4680 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4681 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
4682
4683 #: ../src/preferences.c:2145
4684 msgid ""
4685 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4686 "instead of XMP"
4687 msgstr ""
4688 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
4689 "komentarze) zamiast XMP"
4690
4691 #: ../src/preferences.c:2149
4692 msgid "Miscellaneous"
4693 msgstr "Różne"
4694
4695 #: ../src/preferences.c:2150
4696 msgid ""
4697 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4698 "sidecars"
4699 msgstr ""
4700 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
4701 "zgrupowanych plików sidecar"
4702
4703 #: ../src/preferences.c:2153
4704 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4705 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
4706
4707 #: ../src/preferences.c:2156
4708 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4709 msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
4710
4711 #: ../src/preferences.c:2162
4712 msgid "Auto-save options"
4713 msgstr "Opcje autozapisu"
4714
4715 #: ../src/preferences.c:2164
4716 msgid "Write metadata after timeout"
4717 msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
4718
4719 #: ../src/preferences.c:2170
4720 msgid "Timeout (seconds):"
4721 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
4722
4723 #: ../src/preferences.c:2173
4724 msgid "Write metadata on image change"
4725 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
4726
4727 #: ../src/preferences.c:2176
4728 msgid "Write metadata on directory change"
4729 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
4730
4731 #: ../src/preferences.c:2216
4732 msgid "Perceptual"
4733 msgstr "Percepcyjny"
4734
4735 #: ../src/preferences.c:2218
4736 msgid "Relative Colorimetric"
4737 msgstr "Względny kolorymetryczny"
4738
4739 #: ../src/preferences.c:2222
4740 msgid "Absolute Colorimetric"
4741 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
4742
4743 #: ../src/preferences.c:2247
4744 msgid "Color management"
4745 msgstr "Zarządzanie kolorami"
4746
4747 #: ../src/preferences.c:2249
4748 msgid "Input profiles"
4749 msgstr "Profile wejściowe"
4750
4751 #: ../src/preferences.c:2257
4752 msgid "Type"
4753 msgstr "Typ"
4754
4755 #: ../src/preferences.c:2260
4756 msgid "Menu name"
4757 msgstr "Nazwa w menu"
4758
4759 #: ../src/preferences.c:2263
4760 msgid "File"
4761 msgstr "Plik"
4762
4763 #: ../src/preferences.c:2271
4764 #, c-format
4765 msgid "Input %d:"
4766 msgstr "Profil %d:"
4767
4768 #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
4769 msgid "Select color profile"
4770 msgstr "Wybierz profil koloru"
4771
4772 #: ../src/preferences.c:2295
4773 msgid "Screen profile"
4774 msgstr "Profil ekranu"
4775
4776 #: ../src/preferences.c:2299
4777 msgid "Use system screen profile if available"
4778 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
4779
4780 #: ../src/preferences.c:2304
4781 msgid "Screen:"
4782 msgstr "Ekran:"
4783
4784 #: ../src/preferences.c:2310
4785 msgid "Render Intent:"
4786 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
4787
4788 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
4789 msgid "Behavior"
4790 msgstr "Zachowanie"
4791
4792 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
4793 msgid "Delete"
4794 msgstr "Usuń"
4795
4796 #: ../src/preferences.c:2335
4797 msgid "Confirm file delete"
4798 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
4799
4800 #: ../src/preferences.c:2337
4801 msgid "Enable Delete key"
4802 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
4803
4804 #: ../src/preferences.c:2340
4805 msgid "Safe delete"
4806 msgstr "Bezpieczne usuwanie"
4807
4808 #: ../src/preferences.c:2358
4809 msgid "Maximum size:"
4810 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
4811
4812 #: ../src/preferences.c:2358
4813 msgid "MB"
4814 msgstr "MB"
4815
4816 #: ../src/preferences.c:2360
4817 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4818 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
4819
4820 #: ../src/preferences.c:2361
4821 msgid "View"
4822 msgstr "Widok"
4823
4824 #: ../src/preferences.c:2374
4825 msgid "Descend folders in tree view"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: ../src/preferences.c:2377
4829 msgid "In place renaming"
4830 msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
4831
4832 #: ../src/preferences.c:2380
4833 msgid "List directory view uses single click to enter"
4834 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
4835
4836 #: ../src/preferences.c:2383
4837 msgid "Recent folder list maximum size"
4838 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
4839
4840 #: ../src/preferences.c:2386
4841 msgid "Drag'n drop icon size"
4842 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
4843
4844 #: ../src/preferences.c:2390
4845 msgid "Copy path clipboard selection:"
4846 msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki"
4847
4848 #: ../src/preferences.c:2392
4849 msgid "Navigation"
4850 msgstr "Nawigacja"
4851
4852 #: ../src/preferences.c:2394
4853 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4854 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
4855
4856 #: ../src/preferences.c:2396
4857 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4858 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
4859
4860 #: ../src/preferences.c:2398
4861 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4862 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
4863
4864 #: ../src/preferences.c:2400
4865 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4866 msgstr ""
4867 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
4868
4869 #: ../src/preferences.c:2402
4870 msgid "Play video by left click on image"
4871 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
4872
4873 #: ../src/preferences.c:2405
4874 msgid "Play with:"
4875 msgstr "Odtwórz przy pomocy:"
4876
4877 #: ../src/preferences.c:2409
4878 msgid "Debugging"
4879 msgstr "Debugowanie"
4880
4881 #: ../src/preferences.c:2414
4882 msgid "Timer data"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/preferences.c:2417
4886 msgid "Log Window max. lines:"
4887 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
4888
4889 #: ../src/preferences.c:2435
4890 msgid "Keyboard"
4891 msgstr "Klawiatura"
4892
4893 #: ../src/preferences.c:2437
4894 msgid "Accelerators"
4895 msgstr "Skróty klawiszowe"
4896
4897 #: ../src/preferences.c:2456
4898 msgid "Action"
4899 msgstr "Akcja"
4900
4901 #: ../src/preferences.c:2478
4902 msgid "KEY"
4903 msgstr "Klawisz"
4904
4905 #: ../src/preferences.c:2489
4906 msgid "Tooltip"
4907 msgstr "Podpowiedź"
4908
4909 #: ../src/preferences.c:2520
4910 msgid "Reset selected"
4911 msgstr "Zresetuj wybrane"
4912
4913 #: ../src/preferences.c:2535
4914 msgid "Toolbar"
4915 msgstr "Pasek narzędzi"
4916
4917 #: ../src/preferences.c:2552
4918 msgid "Stereo"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
4922 msgid "Windowed stereo mode"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
4926 msgid "Mirror left image"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
4930 msgid "Flip left image"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
4934 msgid "Mirror right image"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
4938 msgid "Flip right image"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
4942 msgid "Swap left and right images"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
4946 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
4950 msgid "Fullscreen stereo mode"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/preferences.c:2578
4954 msgid "Use different settings for fullscreen"
4955 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
4956
4957 #: ../src/preferences.c:2608
4958 msgid "Left X"
4959 msgstr "Lewy X"
4960
4961 #: ../src/preferences.c:2610
4962 msgid "Left Y"
4963 msgstr "Lewy Y"
4964
4965 #: ../src/preferences.c:2612
4966 msgid "Right X"
4967 msgstr "Prawy X"
4968
4969 #: ../src/preferences.c:2614
4970 msgid "Right Y"
4971 msgstr "Prawy Y"
4972
4973 #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
4974 msgid "Preferences"
4975 msgstr "P_referencje..."
4976
4977 #: ../src/preferences.c:2781
4978 msgid "About Geeqie"
4979 msgstr "O Geeqie"
4980
4981 #: ../src/preferences.c:2791
4982 msgid "translator-credits"
4983 msgstr "tłumaczenie"
4984
4985 #: ../src/print.c:134
4986 msgid "Selection"
4987 msgstr "Zaznacz"
4988
4989 #: ../src/print.c:135
4990 msgid "All"
4991 msgstr "Wszystkie"
4992
4993 #: ../src/print.c:146
4994 msgid "One image per page"
4995 msgstr "Jeden obraz na stronie"
4996
4997 #: ../src/print.c:147
4998 msgid "Proof sheet"
4999 msgstr "Arkusz próbny"
5000
5001 #: ../src/print.c:160
5002 msgid "Default printer"
5003 msgstr "Drukarka domyślna"
5004
5005 #: ../src/print.c:161
5006 msgid "Custom printer"
5007 msgstr "Własna drukarka"
5008
5009 #: ../src/print.c:162
5010 msgid "PostScript file"
5011 msgstr "Plik PostScript"
5012
5013 #: ../src/print.c:163
5014 msgid "Image file"
5015 msgstr "Plik obrazu"
5016
5017 #: ../src/print.c:177
5018 msgid "jpeg, low quality"
5019 msgstr "jpeg, niska jakość"
5020
5021 #: ../src/print.c:178
5022 msgid "jpeg, normal quality"
5023 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
5024
5025 #: ../src/print.c:179
5026 msgid "jpeg, high quality"
5027 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
5028
5029 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5030 msgid "points"
5031 msgstr "punkty"
5032
5033 #: ../src/print.c:376
5034 msgid "millimeters"
5035 msgstr "milimetry"
5036
5037 #: ../src/print.c:377
5038 msgid "centimeters"
5039 msgstr "centymetry"
5040
5041 #: ../src/print.c:378
5042 msgid "inches"
5043 msgstr "cale"
5044
5045 #: ../src/print.c:379
5046 msgid "picas"
5047 msgstr "pica"
5048
5049 #: ../src/print.c:391
5050 msgid "Letter"
5051 msgstr "Letter"
5052
5053 #. in 8.5 x 11
5054 #: ../src/print.c:392
5055 msgid "Legal"
5056 msgstr "Legal"
5057
5058 #. in 8.5 x 14
5059 #: ../src/print.c:393
5060 msgid "Executive"
5061 msgstr "Executive"
5062
5063 #. in 7.25x 10.5
5064 #. mm 841 x 1189
5065 #. mm 594 x 841
5066 #. mm 420 x 594
5067 #. mm 297 x 420
5068 #. mm 210 x 297
5069 #. mm 148 x 210
5070 #. mm 105 x 148
5071 #. mm 353 x 500
5072 #. mm 250 x 353
5073 #. mm 176 x 250
5074 #. mm 125 x 176
5075 #: ../src/print.c:405
5076 msgid "Envelope #10"
5077 msgstr "Koperta #10"
5078
5079 #. in 4.125 x 9.5
5080 #: ../src/print.c:406
5081 msgid "Envelope #9"
5082 msgstr "Koperta #9"
5083
5084 #. in 3.875 x 8.875
5085 #: ../src/print.c:407
5086 msgid "Envelope C4"
5087 msgstr "Koperta C4"
5088
5089 #. mm 229 x 324
5090 #: ../src/print.c:408
5091 msgid "Envelope C5"
5092 msgstr "Koperta C5"
5093
5094 #. mm 162 x 229
5095 #: ../src/print.c:409
5096 msgid "Envelope C6"
5097 msgstr "Koperta C6"
5098
5099 #. mm 114 x 162
5100 #: ../src/print.c:410
5101 msgid "Photo 6x4"
5102 msgstr "Zdjęcie 10x15"
5103
5104 #. in 6   x 4
5105 #: ../src/print.c:411
5106 msgid "Photo 8x10"
5107 msgstr "Zdjęcie 20x25"
5108
5109 #. in 8   x 10
5110 #: ../src/print.c:412
5111 msgid "Postcard"
5112 msgstr "Kartka pocztowa"
5113
5114 #. mm 100 x 148
5115 #: ../src/print.c:413
5116 msgid "Tabloid"
5117 msgstr "Tabloid"
5118
5119 #: ../src/print.c:569
5120 #, c-format
5121 msgid "page %d of %d"
5122 msgstr "strona %d z %d"
5123
5124 #: ../src/print.c:761
5125 msgid "Preview"
5126 msgstr "Podgląd"
5127
5128 #: ../src/print.c:1069
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Unable to open pipe for writing.\n"
5132 "\"%s\""
5133 msgstr ""
5134 "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
5135 "\"%s\""
5136
5137 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5138 #, c-format
5139 msgid "A file with name %s already exists."
5140 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
5141
5142 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5143 #, c-format
5144 msgid "Failure writing to file %s"
5145 msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
5146
5147 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5148 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5149 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5150 msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
5151
5152 #: ../src/print.c:1952
5153 #, c-format
5154 msgid "Page %d"
5155 msgstr "Strona %d"
5156
5157 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5158 msgid "Printing error"
5159 msgstr "Błąd wydruku"
5160
5161 #: ../src/print.c:1978
5162 #, c-format
5163 msgid "An error occured printing to %s."
5164 msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
5165
5166 #: ../src/print.c:1982
5167 msgid "Details"
5168 msgstr "Szczegóły"
5169
5170 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
5171 msgid "Print"
5172 msgstr "Drukuj"
5173
5174 #: ../src/print.c:2601
5175 #, c-format
5176 msgid "Printing %d pages to %s."
5177 msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
5178
5179 #: ../src/print.c:2701
5180 msgid "Format:"
5181 msgstr "Format:"
5182
5183 #: ../src/print.c:2776
5184 msgid "Units:"
5185 msgstr "Jednostki:"
5186
5187 #: ../src/print.c:2820
5188 msgid "Orientation:"
5189 msgstr "Ułożenie:"
5190
5191 #: ../src/print.c:2952
5192 msgid "Destination:"
5193 msgstr "Cel:"
5194
5195 #: ../src/print.c:3000
5196 msgid "<printer name>"
5197 msgstr "<nazwa drukarki>"
5198
5199 #: ../src/print.c:3089
5200 msgid "Unlimited"
5201 msgstr "Nieograniczone"
5202
5203 #: ../src/print.c:3207
5204 msgid "Show"
5205 msgstr "Pokaż"
5206
5207 #: ../src/print.c:3378
5208 msgid "Source"
5209 msgstr "Źródło"
5210
5211 #: ../src/print.c:3390
5212 msgid "Image size:"
5213 msgstr "Rozmiar obrazu:"
5214
5215 #: ../src/print.c:3394
5216 msgid "Proof size:"
5217 msgstr "Rozmiar próbki:"
5218
5219 #: ../src/print.c:3420
5220 msgid "Paper"
5221 msgstr "Papier"
5222
5223 #: ../src/print.c:3443
5224 msgid "Margins"
5225 msgstr "Merginesy"
5226
5227 #: ../src/print.c:3445
5228 msgid "Left:"
5229 msgstr "Lewy:"
5230
5231 #: ../src/print.c:3448
5232 msgid "Right:"
5233 msgstr "Prawy:"
5234
5235 #: ../src/print.c:3451
5236 msgid "Top:"
5237 msgstr "Górny:"
5238
5239 #: ../src/print.c:3454
5240 msgid "Bottom:"
5241 msgstr "Dolny:"
5242
5243 #: ../src/print.c:3463
5244 msgid "Printer"
5245 msgstr "Drukarka"
5246
5247 #: ../src/print.c:3469
5248 msgid "Custom printer:"
5249 msgstr "Własna drukarka:"
5250
5251 #: ../src/print.c:3478
5252 msgid "File:"
5253 msgstr "Plik:"
5254
5255 #: ../src/print.c:3487
5256 msgid "File format:"
5257 msgstr "Format pliku:"
5258
5259 #: ../src/print.c:3492
5260 msgid "DPI:"
5261 msgstr "DPI:"
5262
5263 #: ../src/print.c:3500
5264 msgid "Remember print settings"
5265 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
5266
5267 #: ../src/rcfile.c:91
5268 #, c-format
5269 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5270 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
5271
5272 #: ../src/rcfile.c:532
5273 #, c-format
5274 msgid "error saving config file: %s\n"
5275 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
5276
5277 #: ../src/rcfile.c:590
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "error saving config file: %s\n"
5281 "error: %s\n"
5282 msgstr ""
5283 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
5284 "błąd: %s\n"
5285
5286 #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
5287 msgid "lua error: no data"
5288 msgstr "błąd lua: brak danych"
5289
5290 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5291 #: ../src/remote.c:780
5292 msgid "next image"
5293 msgstr "następny obraz"
5294
5295 #: ../src/remote.c:781
5296 msgid "previous image"
5297 msgstr "poprzedni obraz"
5298
5299 #: ../src/remote.c:782
5300 msgid "first image"
5301 msgstr "pierwszy obraz"
5302
5303 #: ../src/remote.c:783
5304 msgid "last image"
5305 msgstr "ostatni obraz"
5306
5307 #: ../src/remote.c:784
5308 msgid "toggle full screen"
5309 msgstr "przełącz pełny ekran"
5310
5311 #: ../src/remote.c:785
5312 msgid "start full screen"
5313 msgstr "włącz pełny ekran"
5314
5315 #: ../src/remote.c:786
5316 msgid "stop full screen"
5317 msgstr "wyłącz pełny ekran"
5318
5319 #: ../src/remote.c:787
5320 msgid "toggle slide show"
5321 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
5322
5323 #: ../src/remote.c:788
5324 msgid "start slide show"
5325 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
5326
5327 #: ../src/remote.c:789
5328 msgid "stop slide show"
5329 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
5330
5331 #: ../src/remote.c:790
5332 msgid "<FOLDER>"
5333 msgstr "<FOLDER>"
5334
5335 #: ../src/remote.c:790
5336 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5337 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
5338
5339 #: ../src/remote.c:791
5340 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
5341 msgstr "<[G:][M:][N][.M]>"
5342
5343 #: ../src/remote.c:791
5344 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
5345 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund"
5346
5347 #: ../src/remote.c:792
5348 msgid "show tools"
5349 msgstr "pokaż narzędzia"
5350
5351 #: ../src/remote.c:793
5352 msgid "hide tools"
5353 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
5354
5355 #: ../src/remote.c:794
5356 msgid "quit"
5357 msgstr "zakończ"
5358
5359 #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
5360 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
5361 #: ../src/remote.c:803
5362 msgid "<FILE>"
5363 msgstr "<PLIK>"
5364
5365 #: ../src/remote.c:795
5366 msgid "load configuration from FILE"
5367 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
5368
5369 #: ../src/remote.c:796
5370 msgid "get list of sidecars of FILE"
5371 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
5372
5373 #: ../src/remote.c:797
5374 msgid "get destination path of FILE"
5375 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
5376
5377 #: ../src/remote.c:798
5378 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5379 msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch"
5380
5381 #: ../src/remote.c:799
5382 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5383 msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch"
5384
5385 #: ../src/remote.c:800
5386 msgid "print filename of current image"
5387 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
5388
5389 #: ../src/remote.c:801
5390 msgid "open FILE in new window"
5391 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
5392
5393 #: ../src/remote.c:802
5394 msgid "clear command line collection list"
5395 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
5396
5397 #: ../src/remote.c:803
5398 msgid "add FILE to command line collection list"
5399 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
5400
5401 #: ../src/remote.c:804
5402 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5403 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
5404
5405 #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
5406 msgid "clear|clean"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: ../src/remote.c:805
5410 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5411 msgstr "wyczyść cache miniaturek"
5412
5413 #: ../src/remote.c:806
5414 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5415 msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek"
5416
5417 #: ../src/remote.c:807
5418 msgid "    clean the metadata cache"
5419 msgstr "    wyczyść cache metadanych"
5420
5421 #: ../src/remote.c:808
5422 msgid "<folder>  "
5423 msgstr "<katalog>  "
5424
5425 #: ../src/remote.c:808
5426 msgid " render thumbnails"
5427 msgstr "utwórz miniaturki"
5428
5429 #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
5430 msgid "<folder> "
5431 msgstr "<katalog>  "
5432
5433 #: ../src/remote.c:809
5434 msgid "render thumbnails recursively"
5435 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
5436
5437 #: ../src/remote.c:810
5438 msgid " render thumbnails (see Help)"
5439 msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)"
5440
5441 #: ../src/remote.c:811
5442 msgid "<folder>"
5443 msgstr "<katalog>"
5444
5445 #: ../src/remote.c:811
5446 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5447 msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)"
5448
5449 #: ../src/remote.c:813
5450 msgid "<FILE>,<lua script>"
5451 msgstr "<PLIK>,<skrypt lua>"
5452
5453 #: ../src/remote.c:813
5454 msgid "run lua script on FILE"
5455 msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu"
5456
5457 #: ../src/remote.c:879
5458 msgid "Remote command list:\n"
5459 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
5460
5461 #: ../src/remote.c:898
5462 msgid ""
5463 "\n"
5464 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5465 msgstr ""
5466 "\n"
5467 "  Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
5468 "istnieją.\n"
5469
5470 #: ../src/remote.c:948
5471 #, c-format
5472 msgid "Remote %s not running, starting..."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: ../src/remote.c:1084
5476 msgid "Remote not available\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: ../src/search.c:243
5480 msgid "folder"
5481 msgstr "katalog"
5482
5483 #: ../src/search.c:244
5484 msgid "comments"
5485 msgstr "komentarze"
5486
5487 #: ../src/search.c:245
5488 msgid "results"
5489 msgstr "wyniki"
5490
5491 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5492 msgid "contains"
5493 msgstr "zawiera"
5494
5495 #: ../src/search.c:250
5496 msgid "is"
5497 msgstr "równa"
5498
5499 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5500 msgid "equal to"
5501 msgstr "dokładnie"
5502
5503 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5504 msgid "less than"
5505 msgstr "mniejszy niż"
5506
5507 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5508 msgid "greater than"
5509 msgstr "większy niż"
5510
5511 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5512 msgid "between"
5513 msgstr "pomiędzy"
5514
5515 #: ../src/search.c:262
5516 msgid "before"
5517 msgstr "przed"
5518
5519 #: ../src/search.c:263
5520 msgid "after"
5521 msgstr "po"
5522
5523 #: ../src/search.c:268
5524 msgid "match all"
5525 msgstr "pasują wszystkie"
5526
5527 #: ../src/search.c:269
5528 msgid "match any"
5529 msgstr "pasuje dowolne"
5530
5531 #: ../src/search.c:270
5532 msgid "exclude"
5533 msgstr "z wyjątkiem"
5534
5535 #: ../src/search.c:275
5536 msgid "miss"
5537 msgstr "nie zawiera"
5538
5539 #: ../src/search.c:287
5540 msgid "not geocoded"
5541 msgstr "brak geo-tagu"
5542
5543 #: ../src/search.c:340
5544 #, c-format
5545 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5546 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
5547
5548 #: ../src/search.c:345
5549 #, c-format
5550 msgid "%s, %d files"
5551 msgstr "%s, %d plików"
5552
5553 #: ../src/search.c:363
5554 msgid "Searching..."
5555 msgstr "Szukanie..."
5556
5557 #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
5558 msgid "km"
5559 msgstr "km"
5560
5561 #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
5562 msgid "miles"
5563 msgstr "mile"
5564
5565 #: ../src/search.c:2342
5566 msgid "File not found"
5567 msgstr "Plik nie został znaleziony"
5568
5569 #: ../src/search.c:2343
5570 msgid "Please enter an existing file for image content."
5571 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
5572
5573 #: ../src/search.c:2368
5574 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5575 msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej"
5576
5577 #: ../src/search.c:2418
5578 msgid "Please enter an existing folder to search."
5579 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
5580
5581 #: ../src/search.c:2860
5582 msgid "Image search"
5583 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
5584
5585 #: ../src/search.c:2890
5586 msgid "Search:"
5587 msgstr "Szukaj:"
5588
5589 #: ../src/search.c:2904
5590 msgid "Recurse"
5591 msgstr "Rekursywnie"
5592
5593 #: ../src/search.c:2909
5594 msgid "File name"
5595 msgstr "Nazwa pliku"
5596
5597 #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
5598 msgid "Match case"
5599 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
5600
5601 #: ../src/search.c:2920
5602 msgid "File size is"
5603 msgstr "Rozmiar pliku"
5604
5605 #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
5606 #: ../src/search.c:3026
5607 msgid "and"
5608 msgstr "i"
5609
5610 #: ../src/search.c:2933
5611 msgid "File date is"
5612 msgstr "Data pliku"
5613
5614 #: ../src/search.c:2948
5615 msgid "Exif date"
5616 msgstr "Daty Exif"
5617
5618 #: ../src/search.c:2953
5619 msgid "Image dimensions are"
5620 msgstr "Wymiary obrazu"
5621
5622 #: ../src/search.c:2974
5623 msgid "Image content is"
5624 msgstr "Zawartość obrazu"
5625
5626 #: ../src/search.c:2980
5627 #, no-c-format
5628 msgid "% similar to"
5629 msgstr "% podobna do"
5630
5631 #: ../src/search.c:2988
5632 msgid "Ignore rotation"
5633 msgstr "Ignoruj obrót"
5634
5635 #: ../src/search.c:3019
5636 msgid "Image rating is"
5637 msgstr "Ocena obrazu jest"
5638
5639 #: ../src/search.c:3033
5640 msgid "Image is"
5641 msgstr "Obraz jest"
5642
5643 #: ../src/search.c:3045
5644 msgid "n.m."
5645 msgstr "n.m."
5646
5647 #: ../src/search.c:3051
5648 msgid "from"
5649 msgstr "od"
5650
5651 #: ../src/search.c:3056
5652 msgid ""
5653 "Enter a coordinate in the form:\n"
5654 "89.123 179.456\n"
5655 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5656 "or left-click on the map and paste\n"
5657 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5658 "an internet search URL\n"
5659 "See the Help file"
5660 msgstr ""
5661 "Wprowadź współrzędne w postaci:\n"
5662 "89.123 179.456\n"
5663 "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n"
5664 "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n"
5665 "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n"
5666 "adres internetowy URL\n"
5667 "Patrz plik pomocy"
5668
5669 #: ../src/search.c:3109
5670 msgid "Rank"
5671 msgstr "Podobieństwo"
5672
5673 #: ../src/secure_save.c:405
5674 msgid "Cannot read the file"
5675 msgstr "Nie można odczytać pliku"
5676
5677 #: ../src/secure_save.c:407
5678 msgid "Cannot get file status"
5679 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
5680
5681 #: ../src/secure_save.c:409
5682 msgid "Cannot access the file"
5683 msgstr "Brak dostępu do pliku"
5684
5685 #: ../src/secure_save.c:411
5686 msgid "Cannot create temp file"
5687 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
5688
5689 #: ../src/secure_save.c:413
5690 msgid "Cannot rename the file"
5691 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
5692
5693 #: ../src/secure_save.c:415
5694 msgid "File saving disabled by option"
5695 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
5696
5697 #: ../src/secure_save.c:417
5698 msgid "Out of memory"
5699 msgstr "Brak pamięci"
5700
5701 #: ../src/secure_save.c:419
5702 msgid "Cannot write the file"
5703 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
5704
5705 #: ../src/secure_save.c:423
5706 msgid "Secure file saving error"
5707 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
5708
5709 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
5710 msgid "Add Shortcut"
5711 msgstr "Dodaj skrót"
5712
5713 #: ../src/thumb.c:405
5714 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5715 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
5716
5717 #: ../src/toolbar.c:85
5718 msgid "Search"
5719 msgstr "Szukaj"
5720
5721 #: ../src/toolbar.c:90
5722 msgid "Configure this window"
5723 msgstr "Konfiguruj to okno"
5724
5725 #: ../src/toolbar.c:91
5726 msgid "Thumbnail maintenance"
5727 msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
5728
5729 #: ../src/toolbar.c:96
5730 msgid "Fit Horizontaly"
5731 msgstr "Dopasuj w poziomie"
5732
5733 #: ../src/toolbar.c:97
5734 msgid "Fit vertically"
5735 msgstr "Dopasuj w pionie"
5736
5737 #: ../src/toolbar.c:102
5738 msgid "Zoom1:3"
5739 msgstr "Skala 1:3"
5740
5741 #: ../src/toolbar.c:107
5742 msgid "Slideshow Faster"
5743 msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
5744
5745 #: ../src/toolbar.c:108
5746 msgid "Slideshow Slower"
5747 msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
5748
5749 #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
5750 msgid "Help"
5751 msgstr "Pomo_c"
5752
5753 #: ../src/toolbar.c:112
5754 msgid "Show thumbnails"
5755 msgstr "Pokaż miniaturki"
5756
5757 #: ../src/toolbar.c:113
5758 msgid "Show marks"
5759 msgstr "Pokaż znaczniki"
5760
5761 #: ../src/toolbar.c:503
5762 msgid "Add Toolbar Item"
5763 msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
5764
5765 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
5766 #: ../src/utilops.c:2689
5767 msgid "Delete failed"
5768 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
5769
5770 #: ../src/trash.c:89
5771 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5772 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
5773
5774 #: ../src/trash.c:146
5775 msgid "Could not create folder"
5776 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5777
5778 #: ../src/trash.c:168
5779 msgid "Permission denied"
5780 msgstr "Brak dostępu"
5781
5782 #: ../src/trash.c:178
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5786 "\"%s\""
5787 msgstr ""
5788 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
5789 "\"%s\""
5790
5791 #: ../src/trash.c:182
5792 msgid "Turn off safe delete"
5793 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
5794
5795 #: ../src/trash.c:201
5796 msgid "Deletion by external command"
5797 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
5798
5799 #: ../src/trash.c:209
5800 #, c-format
5801 msgid " (max. %d MB)"
5802 msgstr " (maks. %d MB)"
5803
5804 #: ../src/trash.c:213
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "Safe delete: %s%s\n"
5808 "Trash: %s"
5809 msgstr ""
5810 "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
5811 "Kosz: %s"
5812
5813 #: ../src/trash.c:218
5814 #, c-format
5815 msgid "Safe delete: %s"
5816 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
5817
5818 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5819 msgid "New Bookmark"
5820 msgstr "Nowa zakładka"
5821
5822 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5823 msgid "Edit Bookmark"
5824 msgstr "Edycja zakładki"
5825
5826 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5827 msgid "Path:"
5828 msgstr "Ścieżka:"
5829
5830 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5831 msgid "Icon:"
5832 msgstr "Ikona:"
5833
5834 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5835 msgid "Select icon"
5836 msgstr "Zaznacz ikonę"
5837
5838 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5839 msgid "_Properties..."
5840 msgstr "_Właściwości..."
5841
5842 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5843 msgid "_Remove"
5844 msgstr "Usuń"
5845
5846 #: ../src/ui_fileops.c:88
5847 msgid ""
5848 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5849 "set.\n"
5850 msgstr ""
5851 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
5852 "zestawu znaków.\n"
5853
5854 #: ../src/ui_fileops.c:89
5855 #, c-format
5856 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5857 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
5858
5859 #: ../src/ui_fileops.c:91
5860 msgid ""
5861 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5862 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5863 msgstr ""
5864 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
5865 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5866
5867 #: ../src/ui_fileops.c:93
5868 #, c-format
5869 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5870 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
5871
5872 #: ../src/ui_fileops.c:95
5873 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5874 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
5875
5876 #: ../src/ui_fileops.c:97
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5880 "(set by the LANG environment variable)\n"
5881 msgstr ""
5882 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
5883 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
5884
5885 #: ../src/ui_fileops.c:102
5886 msgid ""
5887 "\n"
5888 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5889 msgstr ""
5890 "\n"
5891 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
5892
5893 #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
5894 msgid "[name not displayable]"
5895 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
5896
5897 #: ../src/ui_fileops.c:106
5898 #, c-format
5899 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5900 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5901
5902 #: ../src/ui_fileops.c:108
5903 #, c-format
5904 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5905 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5906
5907 #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
5908 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5909 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
5910
5911 #: ../src/ui_help.c:119
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "Unable to load:\n"
5915 "%s"
5916 msgstr ""
5917 "Nie można wczytać:\n"
5918 "%s"
5919
5920 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
5921 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
5922 msgid "Rename failed"
5923 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
5924
5925 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5926 #, c-format
5927 msgid "Failed to rename %s to %s."
5928 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
5929
5930 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5931 msgid "_Rename"
5932 msgstr "Zmień nazwę"
5933
5934 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5935 msgid "Add _Bookmark"
5936 msgstr "Dodanie zakładki"
5937
5938 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5939 msgid "_Delete"
5940 msgstr "Usuń"
5941
5942 #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
5943 msgid "New folder"
5944 msgstr "Nowy katalog"
5945
5946 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "Unable to create folder:\n"
5950 "%s"
5951 msgstr ""
5952 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
5953 "%s"
5954
5955 #: ../src/ui_pathsel.c:763
5956 msgid "Error creating folder"
5957 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
5958
5959 #: ../src/ui_pathsel.c:989
5960 msgid "All Files"
5961 msgstr "Wszystkie pliki"
5962
5963 #: ../src/ui_pathsel.c:1061
5964 msgid "Show hidden"
5965 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
5966
5967 #: ../src/ui_pathsel.c:1145
5968 msgid "Filter:"
5969 msgstr "Filtr:"
5970
5971 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5972 msgid "Select path"
5973 msgstr "Ustaw ścieżki"
5974
5975 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5976 msgid "All files"
5977 msgstr "Wszystkie pliki"
5978
5979 #: ../src/uri_utils.c:43
5980 msgid "Drag and Drop failed"
5981 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
5982
5983 #: ../src/utilops.c:590
5984 msgid ""
5985 "\n"
5986 " Continue multiple file operation?"
5987 msgstr ""
5988 "\n"
5989 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
5990
5991 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
5992 msgid "Co_ntinue"
5993 msgstr "Ko_ntynuuj"
5994
5995 #: ../src/utilops.c:774
5996 #, c-format
5997 msgid ""
5998 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5999 "\n"
6000 "%s"
6001 msgstr ""
6002 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
6003 "\n"
6004 "%s"
6005
6006 #: ../src/utilops.c:918
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "%s\n"
6010 "Unable to start external command.\n"
6011 msgstr ""
6012 "%s\n"
6013 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
6014
6015 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6016 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6017 #. * If not revert to the select directory dialog
6018 #.
6019 #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
6020 #, c-format
6021 msgid "%s is not a directory"
6022 msgstr "%s nie jest katalogiem"
6023
6024 #: ../src/utilops.c:1032
6025 msgid "Really continue?"
6026 msgstr "Na pewno kontynuować?"
6027
6028 #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
6029 msgid "This operation can't continue:"
6030 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
6031
6032 #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
6033 msgid "Discard changes"
6034 msgstr "Cofnij zmiany"
6035
6036 #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
6037 #: ../src/utilops.c:1998
6038 msgid "File details"
6039 msgstr "Szczegóły pliku"
6040
6041 #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
6042 msgid "Sidecars"
6043 msgstr "Pliki sidecar"
6044
6045 #: ../src/utilops.c:1528
6046 msgid "Write to file"
6047 msgstr "Zapisz do pliku"
6048
6049 #: ../src/utilops.c:1568
6050 msgid "Choose the destination folder."
6051 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
6052
6053 #: ../src/utilops.c:1637
6054 msgid "New name"
6055 msgstr "Nowa nazwa"
6056
6057 #: ../src/utilops.c:1674
6058 msgid "Manual rename"
6059 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
6060
6061 #: ../src/utilops.c:1679
6062 msgid "Original name:"
6063 msgstr "Pierwotna nazwa:"
6064
6065 #: ../src/utilops.c:1682
6066 msgid "New name:"
6067 msgstr "Nowa nazwa:"
6068
6069 #: ../src/utilops.c:1695
6070 msgid "Auto rename"
6071 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
6072
6073 #: ../src/utilops.c:1701
6074 msgid "Begin text"
6075 msgstr "Początek tekstu"
6076
6077 #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
6078 msgid "Start #"
6079 msgstr "Start #"
6080
6081 #: ../src/utilops.c:1715
6082 msgid "End text"
6083 msgstr "Koniec tekstu"
6084
6085 #: ../src/utilops.c:1723
6086 msgid "Padding:"
6087 msgstr "Ilość cyfr:"
6088
6089 #: ../src/utilops.c:1728
6090 msgid "Formatted rename"
6091 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
6092
6093 #: ../src/utilops.c:1733
6094 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6095 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
6096
6097 #: ../src/utilops.c:1885
6098 msgid "Another operation in progress.\n"
6099 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
6100
6101 #: ../src/utilops.c:1941
6102 #, c-format
6103 msgid "File: '%s'\n"
6104 msgstr "Plik: '%s'\n"
6105
6106 #: ../src/utilops.c:1946
6107 msgid "with sidecar files:\n"
6108 msgstr "z plikami sidecar:\n"
6109
6110 #: ../src/utilops.c:1952
6111 #, c-format
6112 msgid " '%s'\n"
6113 msgstr " '%s'\n"
6114
6115 #: ../src/utilops.c:1956
6116 msgid ""
6117 "\n"
6118 "Status: "
6119 msgstr ""
6120 "\n"
6121 "Status: "
6122
6123 #: ../src/utilops.c:1968
6124 msgid "no problem detected"
6125 msgstr "nie wykryto problemów"
6126
6127 #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
6128 msgid "Exclude file"
6129 msgstr "Pomiń plik"
6130
6131 #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
6132 msgid "Overview of changed metadata"
6133 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
6134
6135 #: ../src/utilops.c:2047
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "The following metadata tags will be written to\n"
6139 "'%s'."
6140 msgstr ""
6141 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
6142 "'%s'."
6143
6144 #: ../src/utilops.c:2051
6145 #, c-format
6146 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6147 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
6148
6149 #: ../src/utilops.c:2157
6150 msgid "Delete files?"
6151 msgstr "Usunąć pliki?"
6152
6153 #: ../src/utilops.c:2158
6154 msgid "This will delete the following files"
6155 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
6156
6157 #: ../src/utilops.c:2177
6158 msgid "Can't write metadata"
6159 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
6160
6161 #: ../src/utilops.c:2200
6162 msgid "Write metadata"
6163 msgstr "Zapisz metadane"
6164
6165 #: ../src/utilops.c:2201
6166 msgid "Write metadata?"
6167 msgstr "Zapisać metadane?"
6168
6169 #: ../src/utilops.c:2202
6170 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6171 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
6172
6173 #: ../src/utilops.c:2204
6174 msgid "Metadata writing failed"
6175 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
6176
6177 #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
6178 msgid "Move failed"
6179 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
6180
6181 #: ../src/utilops.c:2248
6182 msgid "Move files?"
6183 msgstr "Przenieś pliki?"
6184
6185 #: ../src/utilops.c:2249
6186 msgid "This will move the following files"
6187 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
6188
6189 #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
6190 msgid "Copy failed"
6191 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
6192
6193 #: ../src/utilops.c:2298
6194 msgid "Copy files?"
6195 msgstr "Kopiować pliki?"
6196
6197 #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
6198 msgid "This will copy the following files"
6199 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
6200
6201 #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
6202 msgid "Rename"
6203 msgstr "Zmień nazwę"
6204
6205 #: ../src/utilops.c:2344
6206 msgid "Rename files?"
6207 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
6208
6209 #: ../src/utilops.c:2345
6210 msgid "This will rename the following files"
6211 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
6212
6213 #: ../src/utilops.c:2397
6214 msgid "Can't run external editor"
6215 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
6216
6217 #: ../src/utilops.c:2431
6218 msgid "Editor"
6219 msgstr "Edytor"
6220
6221 #: ../src/utilops.c:2432
6222 msgid "Run editor?"
6223 msgstr "Uruchomić edytor?"
6224
6225 #: ../src/utilops.c:2435
6226 msgid "External command failed"
6227 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
6228
6229 #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
6230 msgid "Delete folder"
6231 msgstr "Usuń katalog"
6232
6233 #: ../src/utilops.c:2605
6234 msgid "Delete symbolic link?"
6235 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
6236
6237 #: ../src/utilops.c:2607
6238 msgid ""
6239 "This will delete the symbolic link.\n"
6240 "The folder this link points to will not be deleted."
6241 msgstr ""
6242 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
6243 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
6244
6245 #: ../src/utilops.c:2609
6246 msgid "Link deletion failed"
6247 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
6248
6249 #: ../src/utilops.c:2619
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Unable to remove folder %s\n"
6253 "Permissions do not allow writing to the folder."
6254 msgstr ""
6255 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
6256 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
6257
6258 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
6259 #, c-format
6260 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6261 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
6262
6263 #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
6264 msgid "Folder contains subfolders"
6265 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
6266
6267 #: ../src/utilops.c:2649
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "Unable to delete the folder:\n"
6271 "\n"
6272 "%s\n"
6273 "\n"
6274 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6275 msgstr ""
6276 "Nie można usunąć katalogu:\n"
6277 "\n"
6278 "%s\n"
6279 "\n"
6280 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
6281 "katalog może zostać usunięty."
6282
6283 #: ../src/utilops.c:2657
6284 msgid "Subfolders:"
6285 msgstr "Podkatalogi:"
6286
6287 #: ../src/utilops.c:2678
6288 msgid "Delete folder?"
6289 msgstr "Usunąć katalog?"
6290
6291 #: ../src/utilops.c:2679
6292 msgid "The folder contains these files:"
6293 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
6294
6295 #: ../src/utilops.c:2680
6296 msgid ""
6297 "This will delete the folder.\n"
6298 "The contents of this folder will also be deleted."
6299 msgstr ""
6300 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
6301 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
6302
6303 #: ../src/utilops.c:2810
6304 msgid "Rename folder?"
6305 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
6306
6307 #: ../src/utilops.c:2811
6308 msgid "The folder contains the following files"
6309 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
6310
6311 #: ../src/utilops.c:2857
6312 msgid "Create Folder"
6313 msgstr "Utwórz katalog"
6314
6315 #: ../src/utilops.c:2858
6316 msgid "Create folder?"
6317 msgstr "Utworzyć katalog?"
6318
6319 #: ../src/utilops.c:2861
6320 msgid "Can't create folder"
6321 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
6322
6323 #: ../src/view_dir.c:406
6324 msgid "_Copy"
6325 msgstr "S_kopiuj"
6326
6327 #: ../src/view_dir.c:408
6328 msgid "_Move"
6329 msgstr "_Przenieś"
6330
6331 #: ../src/view_dir.c:662
6332 msgid "_Up to parent"
6333 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
6334
6335 #: ../src/view_dir.c:667
6336 msgid "_Slideshow"
6337 msgstr "Pokaz _slajdów"
6338
6339 #: ../src/view_dir.c:669
6340 msgid "Slideshow recursive"
6341 msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
6342
6343 #: ../src/view_dir.c:673
6344 msgid "Find _duplicates..."
6345 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
6346
6347 #: ../src/view_dir.c:675
6348 msgid "Find duplicates recursive..."
6349 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
6350
6351 #: ../src/view_dir.c:680
6352 msgid "_New folder..."
6353 msgstr "Nowy _folder..."
6354
6355 #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
6356 msgid "View as _List"
6357 msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
6358
6359 #: ../src/view_dir.c:700
6360 msgid "View as _Tree"
6361 msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
6362
6363 #: ../src/view_dir.c:705
6364 msgid "Show _hidden files"
6365 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
6366
6367 #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
6368 msgid "Re_fresh"
6369 msgstr "_Odśwież"
6370
6371 #: ../src/view_file/view_file.c:643
6372 msgid "View as _Icons"
6373 msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
6374
6375 #: ../src/view_file/view_file.c:649
6376 msgid "Show _thumbnails"
6377 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
6378
6379 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6380 msgid " [NO GROUPING]"
6381 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
6382
6383 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "Invalid file name:\n"
6387 "%s"
6388 msgstr ""
6389 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
6390 "%s"
6391
6392 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6393 msgid "Error renaming file"
6394 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
6395
6396 #~ msgid "Thumbnail cache"
6397 #~ msgstr "Cache miniaturek"
6398
6399 #~ msgid "Editors"
6400 #~ msgstr "Edytory"
6401
6402 #~ msgid "Add to new collection"
6403 #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
6404
6405 #~ msgid "E_xternal Editors"
6406 #~ msgstr "Zewnętrzne edytory"
6407
6408 #~ msgid "seconds"
6409 #~ msgstr "sekund"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
6413 #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
6414
6415 #~ msgid ""
6416 #~ "%s %s\n"
6417 #~ "\n"
6418 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6419 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6420 #~ "website: %s\n"
6421 #~ "email: %s\n"
6422 #~ "\n"
6423 #~ "Released under the GNU General Public License"
6424 #~ msgstr ""
6425 #~ "%s %s\n"
6426 #~ "\n"
6427 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6428 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6429 #~ "strona www: %s\n"
6430 #~ "email: %s\n"
6431 #~ "\n"
6432 #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
6433
6434 #~ msgid "Credits..."
6435 #~ msgstr "Zasługi..."
6436
6437 #~ msgid "Folder Li_st"
6438 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
6439
6440 #~ msgid "View Folders as List"
6441 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
6442
6443 #~ msgid "Folder T_ree"
6444 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
6445
6446 #~ msgid "View Folders as Tree"
6447 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
6448
6449 #~ msgid "When new image is selected:"
6450 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
6451
6452 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6453 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
6454
6455 #~ msgid "Similarities"
6456 #~ msgstr "Podobieństwa"
6457
6458 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
6459 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
6460
6461 #~ msgid "open FILE"
6462 #~ msgstr "otwórz PLIK"
6463
6464 #~ msgid "Add keywords"
6465 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"