e2eefb6de7c66d6455f5fc015bb1ec30a980268f
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
7 "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: src/bar_exif.c:444
14 msgid "Tag"
15 msgstr "Znacznik"
16
17 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
18 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
19 msgid "Name"
20 msgstr "Nazwa"
21
22 #: src/bar_exif.c:446
23 msgid "Value"
24 msgstr "Wartość"
25
26 #: src/bar_exif.c:447
27 msgid "Format"
28 msgstr "Format"
29
30 #: src/bar_exif.c:448
31 msgid "Elements"
32 msgstr "Elementy"
33
34 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
35 msgid "Description"
36 msgstr "Opis"
37
38 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
39 msgid "Exif"
40 msgstr ""
41
42 #: src/bar_exif.c:650
43 msgid "Advanced view"
44 msgstr "Widok zaawansowany"
45
46 #: src/bar_info.c:35
47 msgid "Favorite"
48 msgstr "Ulubione"
49
50 #: src/bar_info.c:36
51 msgid "Todo"
52 msgstr "Do zrobienia"
53
54 #: src/bar_info.c:37
55 msgid "People"
56 msgstr "Ludzie"
57
58 #: src/bar_info.c:38
59 msgid "Places"
60 msgstr "Miejsca"
61
62 #: src/bar_info.c:39
63 msgid "Art"
64 msgstr "Sztuka"
65
66 #: src/bar_info.c:40
67 msgid "Nature"
68 msgstr "Natura"
69
70 #: src/bar_info.c:41
71 msgid "Possessions"
72 msgstr "Własności"
73
74 #: src/bar_info.c:801
75 msgid "Keyword Presets"
76 msgstr "Słowa kluczowe"
77
78 #: src/bar_info.c:804
79 msgid "Favorite keywords list"
80 msgstr "Ulubione słowa kluczowe"
81
82 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
83 msgid "Keywords"
84 msgstr "Słowa kluczowe"
85
86 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
87 msgid "Filename:"
88 msgstr "Nazwa pliku:"
89
90 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
91 msgid "File date:"
92 msgstr "Czas utworzenia pliku:"
93
94 #: src/bar_info.c:1336
95 msgid "Keywords:"
96 msgstr "Słowa kluczowe:"
97
98 #: src/bar_info.c:1404
99 msgid "Comment:"
100 msgstr "Komentarz:"
101
102 #: src/bar_info.c:1428
103 msgid "Edit favorite keywords list."
104 msgstr "Zmień listę słów kluczowych."
105
106 #: src/bar_info.c:1432
107 msgid "Add keywords to selected files"
108 msgstr ""
109
110 #: src/bar_info.c:1435
111 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
112 msgstr ""
113
114 #: src/bar_info.c:1438
115 #, fuzzy
116 msgid "Add comment to selected files"
117 msgstr ""
118 "Usunięcie pliku:\n"
119 " %s"
120
121 #: src/bar_info.c:1441
122 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
123 msgstr ""
124
125 #: src/bar_info.c:1446
126 msgid "Save comment now"
127 msgstr "Zapisz komentarz"
128
129 #: src/bar_sort.c:218
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Nie można przenieść pliku:\n"
136 "%s\n"
137 "do:\n"
138 "%s"
139
140 #: src/bar_sort.c:219
141 msgid "Unlink failed"
142 msgstr ""
143
144 #: src/bar_sort.c:300
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to create symbolic link:\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
151 "%s"
152
153 #: src/bar_sort.c:301
154 msgid "Link failed"
155 msgstr ""
156
157 #: src/bar_sort.c:452
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "The collection:\n"
161 "%s\n"
162 "already exists."
163 msgstr ""
164 "Kolekcja:\n"
165 "%s\n"
166 "już istnieje."
167
168 #: src/bar_sort.c:453
169 msgid "Collection exists"
170 msgstr "Kolekcja istnieje"
171
172 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Failed to save the collection:\n"
176 "%s"
177 msgstr ""
178 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
179 "%s"
180
181 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
182 msgid "Save Failed"
183 msgstr "Zapis nie powiódł się"
184
185 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
186 msgid "Add Bookmark"
187 msgstr "Dodanie zakładki"
188
189 #: src/bar_sort.c:506
190 msgid "Add Collection"
191 msgstr "Dodaj kolekcję"
192
193 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
194 msgid "Name:"
195 msgstr "Nazwa:"
196
197 #: src/bar_sort.c:585
198 msgid "Sort Manager"
199 msgstr "Menedżer Sortowania"
200
201 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
202 msgid "Folders"
203 msgstr "Katalogi"
204
205 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
206 msgid "Collections"
207 msgstr "Kolekcje"
208
209 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
210 msgid "Copy"
211 msgstr "Skopiuj"
212
213 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
214 msgid "Move"
215 msgstr "Przenieś"
216
217 #: src/bar_sort.c:609
218 msgid "Link"
219 msgstr ""
220
221 #: src/bar_sort.c:615
222 msgid "Add image"
223 msgstr "Dodaj obraz"
224
225 #: src/bar_sort.c:618
226 msgid "Add selection"
227 msgstr "Dodaj zaznaczone"
228
229 #: src/bar_sort.c:631
230 msgid "Undo last image"
231 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
232
233 #: src/cache.c:175
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid ""
236 "error saving sim cache data: %s\n"
237 "error: %s\n"
238 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
239
240 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
241 #: src/editors.c:717
242 msgid "done"
243 msgstr "ukończono"
244
245 #: src/cache_maint.c:306
246 msgid "Removing old metadata..."
247 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
248
249 #: src/cache_maint.c:310
250 msgid "Clearing cached thumbnails..."
251 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
252
253 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
254 msgid "Removing old thumbnails..."
255 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
256
257 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
258 msgid "Maintenance"
259 msgstr ""
260
261 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
262 msgid "Invalid folder"
263 msgstr "Nieprawidłowy folder"
264
265 #: src/cache_maint.c:801
266 msgid "The specified folder can not be found."
267 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
268
269 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
270 msgid "Create thumbnails"
271 msgstr "Utwórz miniaturki"
272
273 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
274 msgid "S_tart"
275 msgstr ""
276
277 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
278 msgid "Folder:"
279 msgstr "Katalog:"
280
281 #: src/cache_maint.c:853
282 msgid "Select folder"
283 msgstr "Wybierz katalog"
284
285 #: src/cache_maint.c:857
286 msgid "Include subfolders"
287 msgstr "Dołącz podkatalogi"
288
289 #: src/cache_maint.c:858
290 msgid "Store thumbnails local to source images"
291 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
292
293 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
294 msgid "click start to begin"
295 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
296
297 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
298 msgid "running..."
299 msgstr "przetwarzanie..."
300
301 #: src/cache_maint.c:1051
302 msgid "Clearing thumbnails..."
303 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
304
305 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
306 #: src/cache_maint.c:1222
307 msgid "Clear cache"
308 msgstr "Wyczyść cache"
309
310 #: src/cache_maint.c:1121
311 msgid ""
312 "This will remove all thumbnails that have\n"
313 "been saved to disk, continue?"
314 msgstr ""
315 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
316 "zapisane na dysku, kontynuować?"
317
318 #: src/cache_maint.c:1172
319 #, fuzzy
320 msgid "Cache Maintenance"
321 msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie"
322
323 #: src/cache_maint.c:1184
324 msgid "Cache and Data Maintenance"
325 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
326
327 #: src/cache_maint.c:1188
328 #, fuzzy
329 msgid "Thumbnail cache"
330 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
331
332 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
333 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
334 #: src/utilops.c:1747
335 msgid "Location:"
336 msgstr "Położenie:"
337
338 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
339 msgid "Clean up"
340 msgstr "Wyczyść"
341
342 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
343 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
344 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
345
346 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
347 msgid "Delete all cached thumbnails."
348 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
349
350 #: src/cache_maint.c:1208
351 msgid "Shared thumbnail cache"
352 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
353
354 #: src/cache_maint.c:1231
355 msgid "Render"
356 msgstr "Utwórz"
357
358 #: src/cache_maint.c:1234
359 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
360 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
361
362 #: src/cache_maint.c:1236
363 msgid "Metadata"
364 msgstr "Metadane"
365
366 #: src/cache_maint.c:1248
367 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
368 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
369
370 #: src/cellrenderericon.c:127
371 msgid "Pixbuf Object"
372 msgstr ""
373
374 #: src/cellrenderericon.c:128
375 msgid "The pixbuf to render"
376 msgstr ""
377
378 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
379 msgid "Text"
380 msgstr "Tekst"
381
382 #: src/cellrenderericon.c:136
383 msgid "Text to render"
384 msgstr ""
385
386 #: src/cellrenderericon.c:143
387 #, fuzzy
388 msgid "Background color"
389 msgstr "Czarne tło"
390
391 #: src/cellrenderericon.c:144
392 #, fuzzy
393 msgid "Background color as a GdkColor"
394 msgstr "Czarne tło"
395
396 #: src/cellrenderericon.c:151
397 #, fuzzy
398 msgid "Foreground color"
399 msgstr "Czarne tło"
400
401 #: src/cellrenderericon.c:152
402 msgid "Foreground color as a GdkColor"
403 msgstr ""
404
405 #: src/cellrenderericon.c:159
406 msgid "Focus"
407 msgstr ""
408
409 #: src/cellrenderericon.c:160
410 msgid "Draw focus indicator"
411 msgstr ""
412
413 #: src/cellrenderericon.c:167
414 msgid "Fixed width"
415 msgstr ""
416
417 #: src/cellrenderericon.c:168
418 msgid "Width of cell"
419 msgstr ""
420
421 #: src/cellrenderericon.c:176
422 msgid "Fixed height"
423 msgstr ""
424
425 #: src/cellrenderericon.c:177
426 msgid "Height of icon excluding text"
427 msgstr ""
428
429 #: src/cellrenderericon.c:185
430 #, fuzzy
431 msgid "Background set"
432 msgstr "Czarne tło"
433
434 #: src/cellrenderericon.c:186
435 msgid "Whether this tag affects the background color"
436 msgstr ""
437
438 #: src/cellrenderericon.c:193
439 msgid "Foreground set"
440 msgstr ""
441
442 #: src/cellrenderericon.c:194
443 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
444 msgstr ""
445
446 #: src/cellrenderericon.c:201
447 #, fuzzy
448 msgid "Show text"
449 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
450
451 #: src/cellrenderericon.c:202
452 msgid "Whether the text is displayed"
453 msgstr ""
454
455 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
456 #: src/image-overlay.c:512
457 #, c-format
458 msgid "Untitled"
459 msgstr "BezNazwy"
460
461 #: src/collect.c:357
462 #, c-format
463 msgid "Untitled (%d)"
464 msgstr "BezNazwy (%d)"
465
466 #: src/collect.c:1002
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "%s - Collection - %s"
469 msgstr "%s - Kolekcja Geeqie"
470
471 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
472 msgid "Close collection"
473 msgstr "Zamknij kolekcję"
474
475 #: src/collect.c:1125
476 msgid ""
477 "Collection has been modified.\n"
478 "Save first?"
479 msgstr ""
480 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
481 "Czy najpierw zapisać?"
482
483 #: src/collect.c:1128
484 msgid "_Discard"
485 msgstr "Pomiń"
486
487 #: src/collect-dlg.c:59
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Specified path:\n"
491 "%s\n"
492 "is a folder, collections are files"
493 msgstr ""
494
495 #: src/collect-dlg.c:60
496 msgid "Invalid filename"
497 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
498
499 #: src/collect-dlg.c:69
500 msgid "Overwrite File"
501 msgstr "Nadpisanie Pliku"
502
503 #: src/collect-dlg.c:74
504 msgid "Overwrite existing file?"
505 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
506
507 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
508 #: src/utilops.c:2622
509 msgid "_Overwrite"
510 msgstr "Nadpisz"
511
512 #: src/collect-dlg.c:171
513 msgid "Save collection"
514 msgstr "Zapisz kolekcję"
515
516 #: src/collect-dlg.c:178
517 msgid "Open collection"
518 msgstr "Otwarcie kolekcji"
519
520 #: src/collect-dlg.c:186
521 msgid "Append collection"
522 msgstr "Dołącz kolekcji"
523
524 #: src/collect-dlg.c:187
525 msgid "_Append"
526 msgstr "Dołącz"
527
528 #: src/collect-dlg.c:205
529 msgid "Collection Files"
530 msgstr "Pliki kolekcji"
531
532 #: src/collect-dlg.c:223
533 msgid "Collection empty"
534 msgstr "Pusta kolekcja"
535
536 #: src/collect-dlg.c:224
537 msgid "The current collection is empty, save aborted."
538 msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
539
540 #: src/collect-io.c:343
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
543 msgstr ""
544 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
545 "%s"
546
547 #: src/collect-io.c:368
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid ""
550 "error saving collection file: %s\n"
551 "error: %s\n"
552 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
553
554 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
555 msgid "Empty"
556 msgstr "Pusta"
557
558 #: src/collect-table.c:171
559 #, c-format
560 msgid "%d images (%d)"
561 msgstr "%d obrazów (%d)"
562
563 #: src/collect-table.c:175
564 #, c-format
565 msgid "%d images"
566 msgstr "%d obrazów"
567
568 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
569 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
570 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
571 msgid "Loading thumbs..."
572 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
573
574 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
575 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
576 msgid "_View"
577 msgstr "_Podgląd"
578
579 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
580 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
581 #: src/view_file.c:564
582 msgid "View in _new window"
583 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
584
585 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
586 msgid "Rem_ove"
587 msgstr "_Usuń"
588
589 #: src/collect-table.c:784
590 msgid "Append from file list"
591 msgstr "Dołącz z listy plików"
592
593 #: src/collect-table.c:786
594 msgid "Append from collection..."
595 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
596
597 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
598 msgid "Select all"
599 msgstr "Zaznacz wszystko"
600
601 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
602 msgid "Select none"
603 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
604
605 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
606 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
607 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
608 msgid "_Properties"
609 msgstr "Wł_aściwości"
610
611 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
612 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
613 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
614 msgid "_Copy..."
615 msgstr "_Kopiuj..."
616
617 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
618 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
619 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
620 msgid "_Move..."
621 msgstr "P_rzenieś..."
622
623 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
624 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
625 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
626 msgid "_Rename..."
627 msgstr "Zm_ień nazwę..."
628
629 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
630 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
631 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
632 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
633 msgid "_Delete..."
634 msgstr "_Usuń..."
635
636 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
637 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
638 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
639 #, fuzzy
640 msgid "_Copy path"
641 msgstr "S_kopiuj"
642
643 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
644 msgid "Show filename _text"
645 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
646
647 #: src/collect-table.c:819
648 msgid "_Save collection"
649 msgstr "_Zapisz kolekcję"
650
651 #: src/collect-table.c:821
652 msgid "Save collection _as..."
653 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
654
655 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
656 msgid "_Find duplicates..."
657 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
658
659 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
660 msgid "Print..."
661 msgstr "Drukuj..."
662
663 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
664 msgid "Dropped list includes folders."
665 msgstr ""
666
667 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
668 msgid "_Add contents"
669 msgstr "_Dodaj zawartość"
670
671 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
672 msgid "Add contents _recursive"
673 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
674
675 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
676 msgid "_Skip folders"
677 msgstr "Pomiń katalogi"
678
679 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
680 #: src/view_dir.c:343
681 msgid "Cancel"
682 msgstr "Anuluj"
683
684 #: src/dupe.c:99
685 msgid "Drop files to compare them."
686 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
687
688 #: src/dupe.c:103
689 #, c-format
690 msgid "%d files"
691 msgstr "%d plików"
692
693 #: src/dupe.c:107
694 #, c-format
695 msgid "%d matches found in %d files"
696 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
697
698 #: src/dupe.c:112
699 msgid "[set 1]"
700 msgstr "[zbiór 1]"
701
702 #: src/dupe.c:1454
703 msgid "Reading checksums..."
704 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
705
706 #: src/dupe.c:1487
707 msgid "Reading dimensions..."
708 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
709
710 #: src/dupe.c:1521
711 msgid "Reading similarity data..."
712 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
713
714 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
715 msgid "Comparing..."
716 msgstr "Porównywanie..."
717
718 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
719 msgid "Sorting..."
720 msgstr "Sortowanie..."
721
722 #: src/dupe.c:2248
723 msgid "Select group _1 duplicates"
724 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
725
726 #: src/dupe.c:2250
727 msgid "Select group _2 duplicates"
728 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
729
730 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
731 msgid "Add to new collection"
732 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
733
734 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
735 msgid "C_lear"
736 msgstr "Wyczyść"
737
738 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
739 msgid "Close _window"
740 msgstr "Zamknij okno"
741
742 #: src/dupe.c:2439
743 #, c-format
744 msgid "%d files (set 2)"
745 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
746
747 #: src/dupe.c:2647
748 #, fuzzy
749 msgid "Name case-insensitive"
750 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
751
752 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
753 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
754 msgid "Size"
755 msgstr "Rozmiar"
756
757 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
758 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
759 msgid "Date"
760 msgstr "Data"
761
762 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
763 msgid "Dimensions"
764 msgstr "Wymiary"
765
766 #: src/dupe.c:2651
767 msgid "Checksum"
768 msgstr "Suma kontrolna"
769
770 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
771 #: src/ui_pathsel.c:1115
772 msgid "Path"
773 msgstr "Ścieżka"
774
775 #: src/dupe.c:2653
776 msgid "Similarity (high)"
777 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
778
779 #: src/dupe.c:2654
780 msgid "Similarity"
781 msgstr "Podobieństwo"
782
783 #: src/dupe.c:2655
784 msgid "Similarity (low)"
785 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
786
787 #: src/dupe.c:2656
788 msgid "Similarity (custom)"
789 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
790
791 #: src/dupe.c:3121
792 #, fuzzy
793 msgid "Find duplicates"
794 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
795
796 #: src/dupe.c:3203
797 msgid "Compare to:"
798 msgstr "Porównaj z:"
799
800 #: src/dupe.c:3216
801 msgid "Compare by:"
802 msgstr "Kryterium porównywania:"
803
804 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
805 msgid "Thumbnails"
806 msgstr "Miniaturki"
807
808 #: src/dupe.c:3231
809 msgid "Compare two file sets"
810 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
811
812 #: src/editors.c:61
813 msgid "The Gimp"
814 msgstr ""
815
816 #: src/editors.c:62
817 msgid "XV"
818 msgstr ""
819
820 #: src/editors.c:63
821 msgid "Xpaint"
822 msgstr "Xpaint"
823
824 #: src/editors.c:64
825 msgid "UFraw"
826 msgstr ""
827
828 #: src/editors.c:65
829 msgid "Add XMP sidecar"
830 msgstr ""
831
832 #: src/editors.c:69
833 msgid "Rotate jpeg clockwise"
834 msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
835
836 #: src/editors.c:70
837 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
838 msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
839
840 #. for testing
841 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
842 msgid "External Copy command"
843 msgstr ""
844
845 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
846 msgid "External Move command"
847 msgstr ""
848
849 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
850 msgid "External Rename command"
851 msgstr ""
852
853 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
854 #, fuzzy
855 msgid "External Delete command"
856 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
857
858 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
859 msgid "External New Folder command"
860 msgstr ""
861
862 #: src/editors.c:140
863 msgid "stopping..."
864 msgstr "zatrzymywanie..."
865
866 #: src/editors.c:161
867 msgid "Edit command results"
868 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
869
870 #: src/editors.c:164
871 #, c-format
872 msgid "Output of %s"
873 msgstr "Wyjście %s"
874
875 #: src/editors.c:603
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Failed to run command:\n"
879 "%s\n"
880 msgstr ""
881 "Nie można uruchomić:\n"
882 "%s\n"
883
884 #: src/editors.c:721
885 msgid "stopped by user"
886 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
887
888 #: src/editors.c:836
889 msgid "Editor template is empty."
890 msgstr ""
891
892 #: src/editors.c:837
893 msgid "Editor template has incorrect syntax."
894 msgstr ""
895
896 #: src/editors.c:838
897 msgid "Editor template uses incompatible macros."
898 msgstr ""
899
900 #: src/editors.c:839
901 msgid "Can't find matching file type."
902 msgstr ""
903
904 #: src/editors.c:840
905 msgid "Can't execute external editor."
906 msgstr ""
907
908 #: src/editors.c:841
909 msgid "External editor returned error status."
910 msgstr ""
911
912 #: src/editors.c:842
913 msgid "File was skipped."
914 msgstr ""
915
916 #: src/editors.c:843
917 msgid "Unknown error."
918 msgstr ""
919
920 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
921 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
922 #: src/exif-common.c:378
923 msgid "unknown"
924 msgstr "nieznany"
925
926 #: src/exif.c:146
927 msgid "top left"
928 msgstr "górny lewy"
929
930 #: src/exif.c:147
931 msgid "top right"
932 msgstr "górny prawy"
933
934 #: src/exif.c:148
935 msgid "bottom right"
936 msgstr "dolny lewy"
937
938 #: src/exif.c:149
939 msgid "bottom left"
940 msgstr "dolny lewy"
941
942 #: src/exif.c:150
943 msgid "left top"
944 msgstr "lewy górny"
945
946 #: src/exif.c:151
947 msgid "right top"
948 msgstr "prawy górny"
949
950 #: src/exif.c:152
951 msgid "right bottom"
952 msgstr "prawy dolny"
953
954 #: src/exif.c:153
955 msgid "left bottom"
956 msgstr "lewy dolny"
957
958 #: src/exif.c:160
959 msgid "inch"
960 msgstr "cal"
961
962 #: src/exif.c:161
963 msgid "centimeter"
964 msgstr "centymetr"
965
966 #: src/exif.c:173
967 msgid "average"
968 msgstr "średnie"
969
970 #: src/exif.c:174
971 msgid "center weighted"
972 msgstr ""
973
974 #: src/exif.c:175
975 msgid "spot"
976 msgstr ""
977
978 #: src/exif.c:176
979 msgid "multi-spot"
980 msgstr ""
981
982 #: src/exif.c:177
983 msgid "multi-segment"
984 msgstr ""
985
986 #: src/exif.c:178
987 msgid "partial"
988 msgstr "częściowe"
989
990 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
991 msgid "other"
992 msgstr "inne"
993
994 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
995 msgid "not defined"
996 msgstr "niezdefiniowany"
997
998 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
999 msgid "manual"
1000 msgstr "ręczny"
1001
1002 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1003 msgid "normal"
1004 msgstr "zwykły"
1005
1006 #: src/exif.c:187
1007 msgid "aperture"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/exif.c:188
1011 msgid "shutter"
1012 msgstr "migawka"
1013
1014 #: src/exif.c:189
1015 msgid "creative"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/exif.c:190
1019 msgid "action"
1020 msgstr "akcja"
1021
1022 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1023 msgid "portrait"
1024 msgstr "pionowe"
1025
1026 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1027 msgid "landscape"
1028 msgstr "poziome"
1029
1030 #: src/exif.c:198
1031 msgid "daylight"
1032 msgstr "światło dzienne"
1033
1034 #: src/exif.c:199
1035 msgid "fluorescent"
1036 msgstr "fluorescencyjne"
1037
1038 #: src/exif.c:200
1039 msgid "tungsten (incandescent)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/exif.c:201
1043 msgid "flash"
1044 msgstr "flesz"
1045
1046 #: src/exif.c:202
1047 msgid "fine weather"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/exif.c:203
1051 msgid "cloudy weather"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/exif.c:204
1055 msgid "shade"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/exif.c:205
1059 #, fuzzy
1060 msgid "daylight fluorescent"
1061 msgstr "fluorescencyjne"
1062
1063 #: src/exif.c:206
1064 #, fuzzy
1065 msgid "day white fluorescent"
1066 msgstr "fluorescencyjne"
1067
1068 #: src/exif.c:207
1069 #, fuzzy
1070 msgid "cool white fluorescent"
1071 msgstr "fluorescencyjne"
1072
1073 #: src/exif.c:208
1074 #, fuzzy
1075 msgid "white fluorescent"
1076 msgstr "fluorescencyjne"
1077
1078 #: src/exif.c:209
1079 msgid "standard light A"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/exif.c:210
1083 msgid "standard light B"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/exif.c:211
1087 msgid "standard light C"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/exif.c:212
1091 msgid "D55"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/exif.c:213
1095 msgid "D65"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/exif.c:214
1099 msgid "D75"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/exif.c:215
1103 msgid "D50"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/exif.c:216
1107 msgid "ISO studio tungsten"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1111 msgid "no"
1112 msgstr "nie"
1113
1114 #. flash fired (bit 0)
1115 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1116 msgid "yes"
1117 msgstr "tak"
1118
1119 #: src/exif.c:224
1120 msgid "yes, not detected by strobe"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/exif.c:225
1124 msgid "yes, detected by strobe"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1128 msgid "sRGB"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/exif.c:231
1132 msgid "uncalibrated"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/exif.c:237
1136 msgid "1 chip color area"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/exif.c:238
1140 msgid "2 chip color area"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/exif.c:239
1144 msgid "3 chip color area"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/exif.c:240
1148 msgid "color sequential area"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/exif.c:241
1152 #, fuzzy
1153 msgid "trilinear"
1154 msgstr "Dwuliniowe"
1155
1156 #: src/exif.c:242
1157 msgid "color sequential linear"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/exif.c:247
1161 msgid "digital still camera"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/exif.c:252
1165 msgid "direct photo"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/exif.c:258
1169 #, fuzzy
1170 msgid "custom"
1171 msgstr "Własne"
1172
1173 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1174 msgid "auto"
1175 msgstr "automatyczne"
1176
1177 #: src/exif.c:265
1178 #, fuzzy
1179 msgid "auto bracket"
1180 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
1181
1182 #: src/exif.c:276
1183 #, fuzzy
1184 msgid "standard"
1185 msgstr "Kalendarz"
1186
1187 #: src/exif.c:279
1188 #, fuzzy
1189 msgid "night scene"
1190 msgstr "Źródło światła"
1191
1192 #: src/exif.c:284
1193 #, fuzzy
1194 msgid "none"
1195 msgstr "ukończono"
1196
1197 #: src/exif.c:285
1198 #, fuzzy
1199 msgid "low gain up"
1200 msgstr "Wyczyść"
1201
1202 #: src/exif.c:286
1203 msgid "high gain up"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/exif.c:287
1207 #, fuzzy
1208 msgid "low gain down"
1209 msgstr "Zamknij okno"
1210
1211 #: src/exif.c:288
1212 msgid "high gain down"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1216 msgid "soft"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1220 msgid "hard"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/exif.c:301
1224 msgid "low"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/exif.c:302
1228 #, fuzzy
1229 msgid "high"
1230 msgstr "Wysokość"
1231
1232 #: src/exif.c:315
1233 msgid "macro"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/exif.c:316
1237 msgid "close"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/exif.c:317
1241 msgid "distant"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/exif.c:327
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Image Width"
1247 msgstr "Plik obrazu"
1248
1249 #: src/exif.c:328
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Image Height"
1252 msgstr "Wysokość"
1253
1254 #: src/exif.c:329
1255 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/exif.c:330
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Compression"
1261 msgstr "Poziom kompresji:"
1262
1263 #: src/exif.c:331
1264 msgid "Image description"
1265 msgstr "Opis obrazu"
1266
1267 #: src/exif.c:332
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Camera make"
1270 msgstr "Aparat fotograficzny"
1271
1272 #: src/exif.c:333
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Camera model"
1275 msgstr "Aparat fotograficzny"
1276
1277 #: src/exif.c:334
1278 msgid "Orientation"
1279 msgstr "Ułożenie"
1280
1281 #: src/exif.c:335
1282 #, fuzzy
1283 msgid "X resolution"
1284 msgstr "Rozdzielczość"
1285
1286 #: src/exif.c:336
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Y Resolution"
1289 msgstr "Rozdzielczość"
1290
1291 #: src/exif.c:337
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Resolution units"
1294 msgstr "Rozdzielczość"
1295
1296 #: src/exif.c:338
1297 msgid "Firmware"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/exif.c:340
1301 msgid "White point"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/exif.c:341
1305 msgid "Primary chromaticities"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/exif.c:342
1309 msgid "YCbCy coefficients"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/exif.c:343
1313 msgid "YCbCr positioning"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/exif.c:344
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Black white reference"
1319 msgstr "Konfiguracja Geeqie"
1320
1321 #: src/exif.c:345
1322 msgid "Copyright"
1323 msgstr "Prawa autorskie"
1324
1325 #: src/exif.c:346
1326 msgid "SubIFD Exif offset"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. subIFD follows
1330 #: src/exif.c:348
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Exposure time (seconds)"
1333 msgstr "Poprawka naświetlania"
1334
1335 #: src/exif.c:349
1336 msgid "FNumber"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/exif.c:350
1340 msgid "Exposure program"
1341 msgstr "Program naświetlania"
1342
1343 #: src/exif.c:351
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Spectral Sensitivity"
1346 msgstr "czułość ISO"
1347
1348 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1349 msgid "ISO sensitivity"
1350 msgstr "czułość ISO"
1351
1352 #: src/exif.c:353
1353 msgid "Optoelectric conversion factor"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/exif.c:354
1357 msgid "Exif version"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/exif.c:355
1361 msgid "Date original"
1362 msgstr "Data oryginału"
1363
1364 #: src/exif.c:356
1365 msgid "Date digitized"
1366 msgstr "Data digitalizacji"
1367
1368 #: src/exif.c:357
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Pixel format"
1371 msgstr "Format pliku:"
1372
1373 #: src/exif.c:358
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Compression ratio"
1376 msgstr "Poziom kompresji:"
1377
1378 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1379 msgid "Shutter speed"
1380 msgstr "Szybkość migawki"
1381
1382 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1383 msgid "Aperture"
1384 msgstr "Przysłona"
1385
1386 #: src/exif.c:361
1387 msgid "Brightness"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1391 msgid "Exposure bias"
1392 msgstr "Poprawka naświetlania"
1393
1394 #: src/exif.c:363
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Maximum aperture"
1397 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
1398
1399 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1400 msgid "Subject distance"
1401 msgstr "Odległość przedmiotu"
1402
1403 #: src/exif.c:365
1404 msgid "Metering mode"
1405 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
1406
1407 #: src/exif.c:366
1408 msgid "Light source"
1409 msgstr "Źródło światła"
1410
1411 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1412 msgid "Flash"
1413 msgstr "Flesz"
1414
1415 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1416 msgid "Focal length"
1417 msgstr "Ogniskowa"
1418
1419 #: src/exif.c:369
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Subject area"
1422 msgstr "Odległość przedmiotu"
1423
1424 #: src/exif.c:370
1425 msgid "MakerNote"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/exif.c:371
1429 #, fuzzy
1430 msgid "UserComment"
1431 msgstr "Komentarz:"
1432
1433 #: src/exif.c:372
1434 msgid "Subsecond time"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/exif.c:373
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Subsecond time original"
1440 msgstr "Data oryginału"
1441
1442 #: src/exif.c:374
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Subsecond time digitized"
1445 msgstr "Data digitalizacji"
1446
1447 #: src/exif.c:375
1448 msgid "FlashPix version"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/exif.c:376
1452 msgid "Colorspace"
1453 msgstr ""
1454
1455 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1456 #: src/exif.c:378
1457 msgid "Width"
1458 msgstr "Szerokość"
1459
1460 #: src/exif.c:379
1461 msgid "Height"
1462 msgstr "Wysokość"
1463
1464 #: src/exif.c:380
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Audio data"
1467 msgstr "Dane E_xif"
1468
1469 #: src/exif.c:381
1470 msgid "ExifR98 extension"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/exif.c:382
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Flash strength"
1476 msgstr "Ogniskowa"
1477
1478 #: src/exif.c:383
1479 msgid "Spatial frequency response"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/exif.c:384
1483 msgid "X Pixel density"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/exif.c:385
1487 msgid "Y Pixel density"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/exif.c:386
1491 msgid "Pixel density units"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/exif.c:387
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Subject location"
1497 msgstr "Zaznaczenie"
1498
1499 #: src/exif.c:389
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Sensor type"
1502 msgstr "Nieuporządkowane"
1503
1504 #: src/exif.c:390
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Source type"
1507 msgstr "Źródło"
1508
1509 #: src/exif.c:391
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Scene type"
1512 msgstr "centymetr"
1513
1514 #: src/exif.c:392
1515 msgid "Color filter array pattern"
1516 msgstr ""
1517
1518 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1519 #: src/exif.c:394
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Render process"
1522 msgstr "Utwórz"
1523
1524 #: src/exif.c:395
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Exposure mode"
1527 msgstr "Poprawka naświetlania"
1528
1529 #: src/exif.c:396
1530 msgid "White balance"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/exif.c:397
1534 msgid "Digital zoom ratio"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/exif.c:398
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Focal length (35mm)"
1540 msgstr "Ogniskowa"
1541
1542 #: src/exif.c:399
1543 msgid "Scene capture type"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/exif.c:400
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Gain control"
1549 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1550
1551 #: src/exif.c:401
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Contrast"
1554 msgstr "pionowe"
1555
1556 #: src/exif.c:402
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Saturation"
1559 msgstr "akcja"
1560
1561 #: src/exif.c:403
1562 msgid "Sharpness"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/exif.c:404
1566 msgid "Device setting"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/exif.c:405
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Subject range"
1572 msgstr "Odległość przedmiotu"
1573
1574 #: src/exif.c:406
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Image serial number"
1577 msgstr "Plik obrazu"
1578
1579 #: src/exif-common.c:307
1580 msgid "infinity"
1581 msgstr "nieskończoność"
1582
1583 #: src/exif-common.c:336
1584 msgid "mode:"
1585 msgstr "tryb:"
1586
1587 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1588 msgid "on"
1589 msgstr "włączony"
1590
1591 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1592 msgid "off"
1593 msgstr "wyłączony"
1594
1595 #: src/exif-common.c:352
1596 msgid "not detected by strobe"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/exif-common.c:353
1600 msgid "detected by strobe"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. we ignore flash function (bit 5)
1604 #. red-eye (bit 6)
1605 #: src/exif-common.c:358
1606 msgid "red-eye reduction"
1607 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1608
1609 #: src/exif-common.c:378
1610 msgid "dot"
1611 msgstr "punktów"
1612
1613 #: src/exif-common.c:408
1614 msgid "AdobeRGB"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/exif-common.c:416
1618 msgid "embedded"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/exif-common.c:441
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Camera"
1624 msgstr "Aparat fotograficzny"
1625
1626 #: src/exif-common.c:448
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Focal length 35mm"
1629 msgstr "Ogniskowa"
1630
1631 #: src/exif-common.c:451
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Resolution"
1634 msgstr "Rozdzielczość"
1635
1636 #: src/exif-common.c:452
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Color profile"
1639 msgstr "Wszystkie pliki"
1640
1641 #: src/filedata.c:86
1642 #, c-format
1643 msgid "%d bytes"
1644 msgstr "%d bajtów"
1645
1646 #: src/filedata.c:90
1647 #, c-format
1648 msgid "%.1f K"
1649 msgstr "%.1f K"
1650
1651 #: src/filedata.c:94
1652 #, c-format
1653 msgid "%.1f MB"
1654 msgstr "%.1f MB"
1655
1656 #: src/filedata.c:99
1657 #, c-format
1658 msgid "%.1f GB"
1659 msgstr "%.1f GB"
1660
1661 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1662 msgid "Full screen"
1663 msgstr "Pełny ekran"
1664
1665 #: src/fullscreen.c:395
1666 msgid "Full size"
1667 msgstr "Pełny rozmiar"
1668
1669 #: src/fullscreen.c:400
1670 msgid "Monitor"
1671 msgstr "Monitor"
1672
1673 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1674 msgid "Screen"
1675 msgstr "Ekran"
1676
1677 #: src/fullscreen.c:642
1678 msgid "Stay above other windows"
1679 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1680
1681 #: src/fullscreen.c:649
1682 msgid "Determined by Window Manager"
1683 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1684
1685 #: src/fullscreen.c:650
1686 msgid "Active screen"
1687 msgstr "Aktywny ekran"
1688
1689 #: src/fullscreen.c:652
1690 msgid "Active monitor"
1691 msgstr "Aktywny monitor"
1692
1693 #: src/histogram.c:86
1694 msgid "logarithmical histogram on red"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/histogram.c:87
1698 msgid "logarithmical histogram on green"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/histogram.c:88
1702 msgid "logarithmical histogram on blue"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/histogram.c:89
1706 msgid "logarithmical histogram on value"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/histogram.c:90
1710 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/histogram.c:91
1714 msgid "logarithmical histogram on max value"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/histogram.c:96
1718 msgid "linear histogram on red"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/histogram.c:97
1722 msgid "linear histogram on green"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/histogram.c:98
1726 msgid "linear histogram on blue"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/histogram.c:99
1730 msgid "linear histogram on value"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/histogram.c:100
1734 msgid "linear histogram on RGB"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/histogram.c:101
1738 msgid "linear histogram on max value"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1742 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1743 msgid "Zoom _in"
1744 msgstr "Pow_iększ"
1745
1746 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1747 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1748 msgid "Zoom _out"
1749 msgstr "Po_mniejsz"
1750
1751 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1752 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1753 msgid "Zoom _1:1"
1754 msgstr "Skala _1:1"
1755
1756 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1757 msgid "Fit image to _window"
1758 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1759
1760 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1761 msgid "Set as _wallpaper"
1762 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1763
1764 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1765 msgid "_Go to directory view"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1769 msgid "_Stop slideshow"
1770 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1771
1772 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1773 msgid "Continue slides_how"
1774 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1775
1776 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1777 #: src/layout_image.c:801
1778 msgid "Pause slides_how"
1779 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1780
1781 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1782 msgid "_Start slideshow"
1783 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1784
1785 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1786 msgid "Exit _full screen"
1787 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1788
1789 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1790 msgid "_Full screen"
1791 msgstr "Pełny ekran"
1792
1793 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1794 msgid "C_lose window"
1795 msgstr "Zamknij okno"
1796
1797 #: src/info.c:392
1798 msgid "File size:"
1799 msgstr "Rozmiar pliku:"
1800
1801 #: src/info.c:394
1802 msgid "Dimensions:"
1803 msgstr "Wymiary:"
1804
1805 #: src/info.c:395
1806 msgid "Transparent:"
1807 msgstr "Przezroczystość:"
1808
1809 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1810 msgid "Image size:"
1811 msgstr "Rozmiar obrazu:"
1812
1813 #: src/info.c:398
1814 msgid "Compress ratio:"
1815 msgstr "Poziom kompresji:"
1816
1817 #: src/info.c:399
1818 msgid "File type:"
1819 msgstr "Typ pliku:"
1820
1821 #: src/info.c:401
1822 msgid "Owner:"
1823 msgstr "Właściciel:"
1824
1825 #: src/info.c:402
1826 msgid "Group:"
1827 msgstr "Grupa:"
1828
1829 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1830 msgid "General"
1831 msgstr "Ogólne"
1832
1833 #: src/info.c:531
1834 #, c-format
1835 msgid "Image %d of %d"
1836 msgstr "Obraz %d z %d"
1837
1838 #: src/info.c:778
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Image properties"
1841 msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie"
1842
1843 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1844 msgid "Ascending"
1845 msgstr "Rosnąco"
1846
1847 #: src/layout.c:384
1848 #, c-format
1849 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/layout.c:385
1853 msgid "Color profiles not supported"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/layout.c:410
1857 msgid "Use _color profiles"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/layout.c:415
1861 msgid "Use profile from _image"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1865 #, c-format
1866 msgid "Input _%d:"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/layout.c:422
1870 msgid "AdobeRGB compatible"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/layout.c:464
1874 msgid "_Screen profile"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/layout.c:531
1878 msgid " Slideshow"
1879 msgstr " Slajdy"
1880
1881 #: src/layout.c:535
1882 msgid " Paused"
1883 msgstr " Zatrzymane"
1884
1885 #: src/layout.c:552
1886 #, c-format
1887 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1888 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1889
1890 #: src/layout.c:559
1891 #, c-format
1892 msgid "%s, %d files%s"
1893 msgstr "%s, %d plików%s"
1894
1895 #: src/layout.c:564
1896 #, c-format
1897 msgid "%d files%s"
1898 msgstr "%d plików%s"
1899
1900 #: src/layout.c:593
1901 #, c-format
1902 msgid "(no read permission) %s bytes"
1903 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1904
1905 #: src/layout.c:597
1906 #, c-format
1907 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1908 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1909
1910 #: src/layout.c:605
1911 #, c-format
1912 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1913 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1914
1915 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1916 msgid "Tools"
1917 msgstr "Narzędzia"
1918
1919 #: src/layout.c:1983
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Invalid geometry\n"
1922 msgstr "Nieprawidłowy folder"
1923
1924 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1925 msgid "Files"
1926 msgstr "Pliki"
1927
1928 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1929 msgid "Image"
1930 msgstr "Obraz"
1931
1932 #: src/layout_config.c:364
1933 msgid "(drag to change order)"
1934 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
1935
1936 #: src/layout_image.c:816
1937 msgid "Hide file _list"
1938 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1939
1940 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "_%d %s..."
1943 msgstr "za pomocą %s..."
1944
1945 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "_%d (unknown)..."
1948 msgstr "za pomocą (nieznany)..."
1949
1950 #: src/layout_util.c:893
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "_%d empty"
1953 msgstr "puste"
1954
1955 #: src/layout_util.c:1037
1956 msgid "_File"
1957 msgstr "_Plik"
1958
1959 #: src/layout_util.c:1038
1960 msgid "_Go"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1964 msgid "_Edit"
1965 msgstr "_Edycja"
1966
1967 #: src/layout_util.c:1040
1968 #, fuzzy
1969 msgid "_Select"
1970 msgstr "Zaznaczenie"
1971
1972 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1973 msgid "_Adjust"
1974 msgstr "Modyfikacja"
1975
1976 #: src/layout_util.c:1043
1977 msgid "_View Directory as"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/layout_util.c:1044
1981 #, fuzzy
1982 msgid "_Zoom"
1983 msgstr "Skala"
1984
1985 #: src/layout_util.c:1045
1986 msgid "_Split"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/layout_util.c:1046
1990 msgid "_Help"
1991 msgstr "Pomo_c"
1992
1993 #: src/layout_util.c:1048
1994 #, fuzzy
1995 msgid "_First Image"
1996 msgstr "pierwszy obraz"
1997
1998 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
1999 #, fuzzy
2000 msgid "_Previous Image"
2001 msgstr "poprzedni obraz"
2002
2003 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2004 #, fuzzy
2005 msgid "_Next Image"
2006 msgstr "następny obraz"
2007
2008 #: src/layout_util.c:1055
2009 #, fuzzy
2010 msgid "_Last Image"
2011 msgstr "ostatni obraz"
2012
2013 #: src/layout_util.c:1058
2014 msgid "New _window"
2015 msgstr "No_we okno"
2016
2017 #: src/layout_util.c:1059
2018 msgid "_New collection"
2019 msgstr "_Nowa kolekcja"
2020
2021 #: src/layout_util.c:1060
2022 msgid "_Open collection..."
2023 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2024
2025 #: src/layout_util.c:1061
2026 msgid "Open _recent"
2027 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2028
2029 #: src/layout_util.c:1062
2030 msgid "_Search..."
2031 msgstr "Szukaj..."
2032
2033 #: src/layout_util.c:1064
2034 msgid "Pan _view"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/layout_util.c:1065
2038 msgid "_Print..."
2039 msgstr "Drukuj..."
2040
2041 #: src/layout_util.c:1066
2042 msgid "N_ew folder..."
2043 msgstr "Nowy katalog..."
2044
2045 #: src/layout_util.c:1075
2046 msgid "_Quit"
2047 msgstr "Zakończ"
2048
2049 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2050 msgid "_Rotate clockwise"
2051 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2052
2053 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2054 msgid "Rotate _counterclockwise"
2055 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2056
2057 #: src/layout_util.c:1090
2058 msgid "Rotate 1_80"
2059 msgstr "Obróć o 1_80"
2060
2061 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2062 msgid "_Mirror"
2063 msgstr "_Lustro"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2066 msgid "_Flip"
2067 msgstr "O_dbij"
2068
2069 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Toggle _grayscale"
2072 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2073
2074 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2075 #, fuzzy
2076 msgid "_Original state"
2077 msgstr "Nazwa oryginału"
2078
2079 #: src/layout_util.c:1097
2080 msgid "Select _all"
2081 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1098
2084 msgid "Select _none"
2085 msgstr "Odz_nacz"
2086
2087 #: src/layout_util.c:1099
2088 #, fuzzy
2089 msgid "_Invert Selection"
2090 msgstr "Zaznaczenie"
2091
2092 #: src/layout_util.c:1101
2093 msgid "P_references..."
2094 msgstr "P_referencje..."
2095
2096 #: src/layout_util.c:1102
2097 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2098 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2099
2100 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2101 msgid "_Zoom to fit"
2102 msgstr "Dopasuj do okna"
2103
2104 #: src/layout_util.c:1114
2105 msgid "Fit _Horizontally"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/layout_util.c:1115
2109 msgid "Fit _Vorizontally"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/layout_util.c:1116
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Zoom _2:1"
2115 msgstr "Skala _1:1"
2116
2117 #: src/layout_util.c:1117
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Zoom _3:1"
2120 msgstr "Skala _1:1"
2121
2122 #: src/layout_util.c:1118
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Zoom _4:1"
2125 msgstr "Skala _1:1"
2126
2127 #: src/layout_util.c:1119
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Zoom 1:2"
2130 msgstr "Skala _1:1"
2131
2132 #: src/layout_util.c:1120
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Zoom 1:3"
2135 msgstr "Skala _1:1"
2136
2137 #: src/layout_util.c:1121
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Zoom 1:4"
2140 msgstr "Skala _1:1"
2141
2142 #: src/layout_util.c:1124
2143 #, fuzzy
2144 msgid "_View in new window"
2145 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2146
2147 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2148 msgid "F_ull screen"
2149 msgstr "P_ełny ekran"
2150
2151 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Escape"
2154 msgstr "poziome"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1131
2157 msgid "_Image Overlay"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/layout_util.c:1132
2161 msgid "Histogram _channels"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/layout_util.c:1133
2165 msgid "Histogram _log mode"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/layout_util.c:1134
2169 msgid "_Hide file list"
2170 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1135
2173 #, fuzzy
2174 msgid "_Pause slideshow"
2175 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2176
2177 #: src/layout_util.c:1136
2178 msgid "_Refresh"
2179 msgstr "_Odśwież"
2180
2181 #: src/layout_util.c:1138
2182 msgid "_Contents"
2183 msgstr "Indeks"
2184
2185 #: src/layout_util.c:1139
2186 msgid "_Keyboard shortcuts"
2187 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1140
2190 msgid "_Release notes"
2191 msgstr "Wydanie"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1141
2194 msgid "_About"
2195 msgstr "O progr_amie"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2198 msgid "_Thumbnails"
2199 msgstr "Minia_turki"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1146
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Show _Marks"
2204 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2205
2206 #: src/layout_util.c:1147
2207 msgid "_Float file list"
2208 msgstr "Oderwana lista plików"
2209
2210 #: src/layout_util.c:1148
2211 msgid "Hide tool_bar"
2212 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2213
2214 #: src/layout_util.c:1149
2215 msgid "_Keywords"
2216 msgstr "Słowa _kluczowe"
2217
2218 #: src/layout_util.c:1150
2219 msgid "E_xif data"
2220 msgstr "Dane E_xif"
2221
2222 #: src/layout_util.c:1151
2223 msgid "Sort _manager"
2224 msgstr "_Menedżer sortowania"
2225
2226 #: src/layout_util.c:1152
2227 msgid "Co_nnected scroll"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/layout_util.c:1153
2231 msgid "C_onnected zoom"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/layout_util.c:1154
2235 msgid "Toggle _slideshow"
2236 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2237
2238 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2239 msgid "_List"
2240 msgstr "_Lista"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1159
2243 msgid "I_cons"
2244 msgstr "Ikony"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1163
2247 msgid "Horizontal"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/layout_util.c:1164
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Vertical"
2253 msgstr "częściowe"
2254
2255 #: src/layout_util.c:1165
2256 msgid "Quad"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/layout_util.c:1166
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Single"
2262 msgstr "Rozmiar"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1354
2265 #, c-format
2266 msgid "Mark _%d"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2270 #, c-format
2271 msgid "_Set mark %d"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2275 #, c-format
2276 msgid "_Reset mark %d"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2280 #, c-format
2281 msgid "_Toggle mark %d"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "_Select mark %d"
2287 msgstr "Zaznacz wszystko"
2288
2289 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "_Add mark %d"
2292 msgstr "Dodanie zakładki"
2293
2294 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2295 #, c-format
2296 msgid "_Intersection with mark %d"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2300 #, c-format
2301 msgid "_Unselect mark %d"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/layout_util.c:1547
2305 msgid "Show thumbnails"
2306 msgstr "Pokaż miniaturki"
2307
2308 #: src/layout_util.c:1552
2309 msgid "Change to home folder"
2310 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
2311
2312 #: src/layout_util.c:1554
2313 msgid "Refresh file list"
2314 msgstr "Odświeża listę plików"
2315
2316 #: src/layout_util.c:1556
2317 msgid "Zoom in"
2318 msgstr "Powiększ"
2319
2320 #: src/layout_util.c:1558
2321 msgid "Zoom out"
2322 msgstr "Pomniejsz"
2323
2324 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2325 msgid "Fit image to window"
2326 msgstr "Dopasuj do okna"
2327
2328 #: src/layout_util.c:1562
2329 msgid "Set zoom 1:1"
2330 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2331
2332 #: src/layout_util.c:1564
2333 msgid "Configure options"
2334 msgstr "Opcje konfiguracji"
2335
2336 #: src/layout_util.c:1565
2337 msgid "_Float"
2338 msgstr "Format"
2339
2340 #: src/layout_util.c:1566
2341 msgid "Float Controls"
2342 msgstr "Odłącza panel sterujący"
2343
2344 #. something went badly wrong
2345 #: src/lirc.c:184
2346 #, c-format
2347 msgid "disconnected from LIRC\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/lirc.c:199
2351 #, c-format
2352 msgid "Could not init LIRC support\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/lirc.c:206
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "could not read LIRC config file\n"
2359 "please read the documentation of LIRC to \n"
2360 "know how to create a proper config file\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/main.c:391
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid ""
2366 "Usage: %s [options] [path]\n"
2367 "\n"
2368 msgstr ""
2369 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
2370 "\n"
2371
2372 #: src/main.c:392
2373 msgid "valid options are:\n"
2374 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
2375
2376 #: src/main.c:393
2377 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2378 msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
2379
2380 #: src/main.c:394
2381 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2382 msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"
2383
2384 #: src/main.c:395
2385 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2386 msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
2387
2388 #: src/main.c:396
2389 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2390 msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"
2391
2392 #: src/main.c:397
2393 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2394 msgstr ""
2395 "  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
2396 "poleceń\n"
2397
2398 #: src/main.c:398
2399 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/main.c:399
2403 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2404 msgstr "  -r, --remote               wyślij polecenia do otwartego okna\n"
2405
2406 #: src/main.c:400
2407 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/main.c:402
2411 #, fuzzy
2412 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2413 msgstr ""
2414 "  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
2415 "                                    diagnostycznych\n"
2416
2417 #: src/main.c:404
2418 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2419 msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"
2420
2421 #: src/main.c:405
2422 msgid ""
2423 "  -h, --help                 show this message\n"
2424 "\n"
2425 msgstr ""
2426 "  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
2427 "\n"
2428
2429 #: src/main.c:417
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "invalid or ignored: %s\n"
2433 "Use --help for options\n"
2434 msgstr ""
2435 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
2436 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
2437
2438 #: src/main.c:445
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2441 msgstr ""
2442 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
2443 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
2444
2445 #: src/main.c:454
2446 msgid ""
2447 "\n"
2448 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/main.c:539
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2454 msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n"
2455
2456 #: src/main.c:543
2457 #, c-format
2458 msgid "Could not create dir:%s\n"
2459 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
2460
2461 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2462 msgid "Home"
2463 msgstr "Położenie początkowe"
2464
2465 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2466 msgid "Desktop"
2467 msgstr "Pulpit"
2468
2469 #: src/main.c:680
2470 #, fuzzy
2471 msgid "exit"
2472 msgstr "Tekst"
2473
2474 #: src/main.c:685
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Quit %s"
2477 msgstr "Zakończ"
2478
2479 #: src/main.c:687
2480 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2481 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
2482
2483 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2484 msgid "Command line"
2485 msgstr "Wiersz poleceń"
2486
2487 #: src/menu.c:117
2488 msgid "Sort by size"
2489 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
2490
2491 #: src/menu.c:120
2492 msgid "Sort by date"
2493 msgstr "Uporządkuj według daty"
2494
2495 #: src/menu.c:123
2496 msgid "Unsorted"
2497 msgstr "Nieuporządkowane"
2498
2499 #: src/menu.c:126
2500 msgid "Sort by path"
2501 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
2502
2503 #: src/menu.c:129
2504 msgid "Sort by number"
2505 msgstr "Uporządkuj według numeru"
2506
2507 #: src/menu.c:133
2508 msgid "Sort by name"
2509 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2510
2511 #: src/menu.c:184
2512 msgid "Sort"
2513 msgstr "Uporządkuj"
2514
2515 #: src/menu.c:209
2516 msgid "Rotate _180"
2517 msgstr "Obróć o _180"
2518
2519 #: src/pan-view.c:470
2520 #, c-format
2521 msgid "%d images, %s"
2522 msgstr "%d obrazów, %s"
2523
2524 #: src/pan-view.c:480
2525 #, c-format
2526 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/pan-view.c:481
2530 msgid "Folder not supported"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2534 msgid "Reading image data..."
2535 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
2536
2537 #: src/pan-view.c:1158
2538 msgid "Sorting images..."
2539 msgstr "Sortowanie obrazów..."
2540
2541 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2542 msgid "Date:"
2543 msgstr "Data:"
2544
2545 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2546 msgid "Size:"
2547 msgstr "Rozmiar:"
2548
2549 #: src/pan-view.c:1650
2550 msgid "path found"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/pan-view.c:1650
2554 msgid "filename found"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/pan-view.c:1698
2558 msgid "partial match"
2559 msgstr "częściowe dopasowanie"
2560
2561 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2562 msgid "no match"
2563 msgstr "brak dopasowania"
2564
2565 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2566 msgid "Folder not found"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/pan-view.c:2269
2570 msgid "The entered path is not a folder"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/pan-view.c:2368
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Pan View"
2576 msgstr "Widok"
2577
2578 #: src/pan-view.c:2393
2579 msgid "Timeline"
2580 msgstr "Linia czasu"
2581
2582 #: src/pan-view.c:2394
2583 msgid "Calendar"
2584 msgstr "Kalendarz"
2585
2586 #: src/pan-view.c:2396
2587 msgid "Folders (flower)"
2588 msgstr "Katalogi (kwiat)"
2589
2590 #: src/pan-view.c:2397
2591 msgid "Grid"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/pan-view.c:2406
2595 msgid "Dots"
2596 msgstr "punkty"
2597
2598 #: src/pan-view.c:2407
2599 msgid "No Images"
2600 msgstr "Brak obrazów"
2601
2602 #: src/pan-view.c:2408
2603 msgid "Small Thumbnails"
2604 msgstr "Mniejsze miniaturki"
2605
2606 #: src/pan-view.c:2409
2607 msgid "Normal Thumbnails"
2608 msgstr "Zwykłe miniaturki"
2609
2610 #: src/pan-view.c:2410
2611 msgid "Large Thumbnails"
2612 msgstr "Duże miniaturki"
2613
2614 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2615 msgid "1:10 (10%)"
2616 msgstr "1:10 (10%)"
2617
2618 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2619 msgid "1:4 (25%)"
2620 msgstr "1:4 (25%)"
2621
2622 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2623 msgid "1:3 (33%)"
2624 msgstr "1:3 (33%)"
2625
2626 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2627 msgid "1:2 (50%)"
2628 msgstr "1:2 (50%)"
2629
2630 #: src/pan-view.c:2415
2631 msgid "1:1 (100%)"
2632 msgstr "1:1 (100%)"
2633
2634 #: src/pan-view.c:2463
2635 msgid "Find:"
2636 msgstr "Znajdź:"
2637
2638 #: src/pan-view.c:2506
2639 msgid "Use Exif date"
2640 msgstr "Użyj daty Exif"
2641
2642 #: src/pan-view.c:2519
2643 msgid "Find"
2644 msgstr "Znajdź"
2645
2646 #: src/pan-view.c:2586
2647 msgid "Pan View Performance"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/pan-view.c:2593
2651 msgid "Pan view performance may be poor."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/pan-view.c:2594
2655 msgid ""
2656 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2657 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2658 "performance."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2662 msgid "Cache thumbnails"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2666 msgid "Use shared thumbnail cache"
2667 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
2668
2669 #: src/pan-view.c:2610
2670 msgid "Do not show this dialog again"
2671 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
2672
2673 #: src/pan-view.c:2831
2674 msgid "Sort by E_xif date"
2675 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2676
2677 #: src/pan-view.c:2837
2678 msgid "_Show Exif information"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/pan-view.c:2839
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Show im_age"
2684 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2685
2686 #: src/pan-view.c:2843
2687 #, fuzzy
2688 msgid "_None"
2689 msgstr "Brak"
2690
2691 #: src/pan-view.c:2847
2692 #, fuzzy
2693 msgid "_Full size"
2694 msgstr "Pełny rozmiar"
2695
2696 #. note: the order is important, it must match the values of
2697 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2698 #: src/preferences.c:402
2699 msgid "Never"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/preferences.c:403
2703 msgid "If set"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/preferences.c:404
2707 msgid "Always"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/preferences.c:451
2711 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2712 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
2713
2714 #: src/preferences.c:453
2715 msgid "Tiles"
2716 msgstr "Kafle"
2717
2718 #: src/preferences.c:455
2719 msgid "Bilinear"
2720 msgstr "Dwuliniowe"
2721
2722 #: src/preferences.c:457
2723 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2724 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
2725
2726 #: src/preferences.c:485
2727 msgid "None"
2728 msgstr "Brak"
2729
2730 #: src/preferences.c:486
2731 msgid "Normal"
2732 msgstr "Zwykła"
2733
2734 #: src/preferences.c:487
2735 msgid "Best"
2736 msgstr "Najlepsza"
2737
2738 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2739 msgid "Custom"
2740 msgstr "Własne"
2741
2742 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2743 msgid "Reset filters"
2744 msgstr "Wyzeruj filtry"
2745
2746 #: src/preferences.c:716
2747 msgid ""
2748 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2749 "Continue?"
2750 msgstr ""
2751 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2752 "Kontynuować?"
2753
2754 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2755 msgid "Reset editors"
2756 msgstr "Przywróć edytory"
2757
2758 #: src/preferences.c:754
2759 msgid ""
2760 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2761 "Continue?"
2762 msgstr ""
2763 "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
2764 "Kontynuować?"
2765
2766 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2767 msgid "Clear trash"
2768 msgstr "Wyczyść kosz"
2769
2770 #: src/preferences.c:782
2771 msgid "This will remove the trash contents."
2772 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
2773
2774 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2775 msgid "Reset image overlay template string"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/preferences.c:830
2779 #, fuzzy
2780 msgid ""
2781 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2782 "Continue?"
2783 msgstr ""
2784 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2785 "Kontynuować?"
2786
2787 #: src/preferences.c:861
2788 msgid "Startup"
2789 msgstr "Przy uruchomieniu"
2790
2791 #: src/preferences.c:863
2792 msgid "Restore folder on startup"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/preferences.c:876
2796 msgid "Use current"
2797 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2798
2799 #: src/preferences.c:879
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Use last path"
2802 msgstr "Zaznacz ścieżkę"
2803
2804 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2805 msgid "Quality:"
2806 msgstr "Jakość:"
2807
2808 #: src/preferences.c:902
2809 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2810 msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"
2811
2812 #: src/preferences.c:906
2813 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2814 msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
2815
2816 #: src/preferences.c:910
2817 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/preferences.c:913
2821 msgid "Slide show"
2822 msgstr "Pokaz slajdów"
2823
2824 #: src/preferences.c:916
2825 msgid "Delay between image change:"
2826 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
2827
2828 #: src/preferences.c:916
2829 msgid "seconds"
2830 msgstr "sekund"
2831
2832 #: src/preferences.c:922
2833 msgid "Random"
2834 msgstr "Losowo"
2835
2836 #: src/preferences.c:923
2837 msgid "Repeat"
2838 msgstr "Powtarzanie"
2839
2840 #: src/preferences.c:944
2841 msgid "Zoom"
2842 msgstr "Skala"
2843
2844 #: src/preferences.c:947
2845 msgid "Dithering method:"
2846 msgstr "Metoda rozpraszania:"
2847
2848 #: src/preferences.c:952
2849 msgid "Two pass zooming"
2850 msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
2851
2852 #: src/preferences.c:955
2853 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2854 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
2855
2856 #: src/preferences.c:959
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2859 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2860
2861 #: src/preferences.c:967
2862 msgid "Zoom increment:"
2863 msgstr "Przyrost powiększenia"
2864
2865 #: src/preferences.c:972
2866 msgid "When new image is selected:"
2867 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
2868
2869 #: src/preferences.c:975
2870 msgid "Zoom to original size"
2871 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
2872
2873 #: src/preferences.c:981
2874 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2875 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
2876
2877 #: src/preferences.c:985
2878 msgid "Appearance"
2879 msgstr "Wygląd"
2880
2881 #: src/preferences.c:987
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Custom border color"
2884 msgstr "Własna drukarka"
2885
2886 #: src/preferences.c:990
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Border color"
2889 msgstr "Czarne tło"
2890
2891 #: src/preferences.c:993
2892 msgid "Convenience"
2893 msgstr "Usprawnienia"
2894
2895 #: src/preferences.c:995
2896 msgid "Refresh on file change"
2897 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
2898
2899 #: src/preferences.c:997
2900 msgid "Preload next image"
2901 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
2902
2903 #: src/preferences.c:999
2904 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2905 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
2906
2907 #: src/preferences.c:1016
2908 msgid "Windows"
2909 msgstr "Okna"
2910
2911 #: src/preferences.c:1019
2912 msgid "State"
2913 msgstr "Stan"
2914
2915 #: src/preferences.c:1021
2916 msgid "Remember window positions"
2917 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
2918
2919 #: src/preferences.c:1023
2920 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2921 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
2922
2923 #: src/preferences.c:1028
2924 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2925 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
2926
2927 #: src/preferences.c:1032
2928 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2929 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2930
2931 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2932 msgid "Layout"
2933 msgstr "Ułożenie"
2934
2935 #: src/preferences.c:1066
2936 msgid "Filtering"
2937 msgstr "Filtrowanie"
2938
2939 #: src/preferences.c:1071
2940 msgid "Show hidden files or folders"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/preferences.c:1073
2944 msgid "Show dot directory"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/preferences.c:1075
2948 msgid "Case sensitive sort"
2949 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
2950
2951 #: src/preferences.c:1078
2952 msgid "Disable File Filtering"
2953 msgstr "Bez filtrowania plików"
2954
2955 #: src/preferences.c:1082
2956 msgid "Grouping sidecar extensions"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/preferences.c:1089
2960 msgid "File types"
2961 msgstr "Typy plików"
2962
2963 #: src/preferences.c:1111
2964 msgid "Filter"
2965 msgstr "Filtr"
2966
2967 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
2968 msgid "Defaults"
2969 msgstr "Domyślne"
2970
2971 #: src/preferences.c:1177
2972 msgid "Editors"
2973 msgstr "Edytory"
2974
2975 #: src/preferences.c:1183
2976 msgid "#"
2977 msgstr "#"
2978
2979 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
2980 msgid "Menu name"
2981 msgstr "Nazwa menu"
2982
2983 #: src/preferences.c:1189
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Command Line"
2986 msgstr "Wiersz poleceń"
2987
2988 #: src/preferences.c:1261
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Properties"
2991 msgstr "Wł_aściwości"
2992
2993 #: src/preferences.c:1279
2994 msgid "What to show in properties dialog:"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/preferences.c:1316
2998 msgid "Advanced"
2999 msgstr "Zaawansowane"
3000
3001 #: src/preferences.c:1337
3002 msgid "Smooth image flip"
3003 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
3004
3005 #: src/preferences.c:1339
3006 msgid "Disable screen saver"
3007 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
3008
3009 #: src/preferences.c:1343
3010 msgid "Overlay Screen Display"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/preferences.c:1345
3014 msgid "Always show image overlay at startup"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/preferences.c:1347
3018 msgid "Image overlay template"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/preferences.c:1361
3022 msgid ""
3023 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3024 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3025 "date%</i>,\n"
3026 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3027 "(resolution)\n"
3028 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3029 "the formatted camera name,\n"
3030 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3031 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3032 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3033 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3034 "variables with a separator.\n"
3035 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3036 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3037 "80 mm\",\n"
3038 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3039 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3040 "disappear when no data is available.\n"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/preferences.c:1393
3044 msgid "Delete"
3045 msgstr "Usuń"
3046
3047 #: src/preferences.c:1395
3048 msgid "Confirm file delete"
3049 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
3050
3051 #: src/preferences.c:1397
3052 msgid "Enable Delete key"
3053 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
3054
3055 #: src/preferences.c:1400
3056 msgid "Safe delete"
3057 msgstr "bezpieczne usuwanie"
3058
3059 #: src/preferences.c:1418
3060 msgid "Maximum size:"
3061 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
3062
3063 #: src/preferences.c:1418
3064 msgid "MB"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/preferences.c:1421
3068 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/preferences.c:1423
3072 msgid "View"
3073 msgstr "Widok"
3074
3075 #: src/preferences.c:1434
3076 msgid "Behavior"
3077 msgstr "Zachowanie"
3078
3079 #: src/preferences.c:1436
3080 msgid "Rectangular selection in icon view"
3081 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
3082
3083 #: src/preferences.c:1439
3084 msgid "Descend folders in tree view"
3085 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
3086
3087 #: src/preferences.c:1442
3088 msgid "In place renaming"
3089 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
3090
3091 #: src/preferences.c:1445
3092 msgid ""
3093 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3094 "clipboard"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/preferences.c:1448
3098 msgid "Open recent list maximum size"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/preferences.c:1451
3102 msgid "Drag'n drop icon size"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/preferences.c:1454
3106 msgid "Navigation"
3107 msgstr "Nawigacja"
3108
3109 #: src/preferences.c:1456
3110 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3111 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
3112
3113 #: src/preferences.c:1458
3114 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3115 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
3116
3117 #: src/preferences.c:1461
3118 msgid "Miscellaneous"
3119 msgstr "Różne"
3120
3121 #: src/preferences.c:1463
3122 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/preferences.c:1466
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3128 msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"
3129
3130 #: src/preferences.c:1469
3131 msgid "Custom similarity threshold:"
3132 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
3133
3134 #: src/preferences.c:1472
3135 msgid "Image loading and caching"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/preferences.c:1474
3139 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3140 msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
3141
3142 #: src/preferences.c:1477
3143 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/preferences.c:1481
3147 msgid "Image idle loop read count:"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/preferences.c:1486
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Color profiles"
3153 msgstr "Wszystkie pliki"
3154
3155 #: src/preferences.c:1494
3156 msgid "Type"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/preferences.c:1500
3160 #, fuzzy
3161 msgid "File"
3162 msgstr "Plik:"
3163
3164 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Select color profile"
3167 msgstr "Wybierz katalog"
3168
3169 #: src/preferences.c:1533
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Screen:"
3172 msgstr "Ekran"
3173
3174 #: src/preferences.c:1544
3175 msgid "Debugging"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/preferences.c:1546
3179 msgid "Debug level:"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/preferences.c:1562
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Preferences"
3185 msgstr "P_referencje..."
3186
3187 #: src/preferences.c:1685
3188 #, fuzzy
3189 msgid "About"
3190 msgstr "O progr_amie"
3191
3192 #: src/preferences.c:1702
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid ""
3195 "%s %s\n"
3196 "\n"
3197 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3198 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3199 "website: %s\n"
3200 "email: %s\n"
3201 "\n"
3202 "Released under the GNU General Public License"
3203 msgstr ""
3204 "Geeqie %s\n"
3205 "\n"
3206 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
3207 "strona www: %s\n"
3208 "email: %s\n"
3209 "\n"
3210 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
3211
3212 #: src/preferences.c:1721
3213 msgid "Credits..."
3214 msgstr "Zasługi..."
3215
3216 #: src/print.c:117
3217 msgid "Selection"
3218 msgstr "Zaznaczenie"
3219
3220 #: src/print.c:118
3221 msgid "All"
3222 msgstr "Wszystkie"
3223
3224 #: src/print.c:129
3225 msgid "One image per page"
3226 msgstr "Jeden obraz na stronie"
3227
3228 #: src/print.c:130
3229 msgid "Proof sheet"
3230 msgstr "Wydruk próbny"
3231
3232 #: src/print.c:143
3233 msgid "Default printer"
3234 msgstr "Drukarka domyślna"
3235
3236 #: src/print.c:144
3237 msgid "Custom printer"
3238 msgstr "Własna drukarka"
3239
3240 #: src/print.c:145
3241 msgid "PostScript file"
3242 msgstr "Plik PostScript"
3243
3244 #: src/print.c:146
3245 msgid "Image file"
3246 msgstr "Plik obrazu"
3247
3248 #: src/print.c:160
3249 msgid "jpeg, low quality"
3250 msgstr "jpeg, niska jakość"
3251
3252 #: src/print.c:161
3253 msgid "jpeg, normal quality"
3254 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
3255
3256 #: src/print.c:162
3257 msgid "jpeg, high quality"
3258 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
3259
3260 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3261 msgid "points"
3262 msgstr "punkty"
3263
3264 #: src/print.c:358
3265 msgid "millimeters"
3266 msgstr "milimetry"
3267
3268 #: src/print.c:359
3269 msgid "centimeters"
3270 msgstr "centymetry"
3271
3272 #: src/print.c:360
3273 msgid "inches"
3274 msgstr "cale"
3275
3276 #: src/print.c:361
3277 msgid "picas"
3278 msgstr "pica"
3279
3280 #: src/print.c:366
3281 msgid "Portrait"
3282 msgstr "Portret"
3283
3284 #: src/print.c:367
3285 msgid "Landscape"
3286 msgstr "Pejzaż"
3287
3288 #: src/print.c:373
3289 msgid "Letter"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. in 8.5 x 11
3293 #: src/print.c:374
3294 msgid "Legal"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. in 8.5 x 14
3298 #: src/print.c:375
3299 msgid "Executive"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. in 7.25x 10.5
3303 #. mm 841 x 1189
3304 #. mm 594 x 841
3305 #. mm 420 x 594
3306 #. mm 297 x 420
3307 #. mm 210 x 297
3308 #. mm 148 x 210
3309 #. mm 105 x 148
3310 #. mm 353 x 500
3311 #. mm 250 x 353
3312 #. mm 176 x 250
3313 #. mm 125 x 176
3314 #: src/print.c:387
3315 msgid "Envelope #10"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. in 4.125 x 9.5
3319 #: src/print.c:388
3320 msgid "Envelope #9"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. in 3.875 x 8.875
3324 #: src/print.c:389
3325 msgid "Envelope C4"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. mm 229 x 324
3329 #: src/print.c:390
3330 msgid "Envelope C5"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. mm 162 x 229
3334 #: src/print.c:391
3335 msgid "Envelope C6"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. mm 114 x 162
3339 #: src/print.c:392
3340 msgid "Photo 6x4"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. in 6   x 4
3344 #: src/print.c:393
3345 msgid "Photo 8x10"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. in 8   x 10
3349 #: src/print.c:394
3350 msgid "Postcard"
3351 msgstr "Kartka pocztowa"
3352
3353 #. mm 100 x 148
3354 #: src/print.c:395
3355 msgid "Tabloid"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/print.c:551
3359 #, c-format
3360 msgid "page %d of %d"
3361 msgstr "strona %d z %d"
3362
3363 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3364 msgid "Preview"
3365 msgstr "Podgląd"
3366
3367 #: src/print.c:1051
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Unable to open pipe for writing.\n"
3371 "\"%s\""
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3375 #: src/view_file_list.c:396
3376 #, c-format
3377 msgid "A file with name %s already exists."
3378 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3379
3380 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3381 #, c-format
3382 msgid "Failure writing to file %s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3386 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3387 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/print.c:1982
3391 #, c-format
3392 msgid "Page %d"
3393 msgstr "Strona %d"
3394
3395 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3396 msgid "Printing error"
3397 msgstr "Błąd wydruku"
3398
3399 #: src/print.c:2008
3400 #, c-format
3401 msgid "An error occured printing to %s."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/print.c:2012
3405 msgid "Details"
3406 msgstr "Szczegóły"
3407
3408 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Print"
3411 msgstr "Drukarka"
3412
3413 #: src/print.c:2624
3414 #, c-format
3415 msgid "Printing %d pages to %s."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/print.c:2724
3419 msgid "Format:"
3420 msgstr "Format:"
3421
3422 #: src/print.c:2799
3423 msgid "Units:"
3424 msgstr "Jednostki:"
3425
3426 #: src/print.c:2843
3427 msgid "Orientation:"
3428 msgstr "Ułożenie:"
3429
3430 #: src/print.c:2975
3431 msgid "Destination:"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/print.c:3023
3435 msgid "<printer name>"
3436 msgstr "<nazwa drukarki>"
3437
3438 #: src/print.c:3112
3439 msgid "Unlimited"
3440 msgstr "Nieograniczone"
3441
3442 #: src/print.c:3230
3443 msgid "Show"
3444 msgstr "Pokaż"
3445
3446 #: src/print.c:3243
3447 msgid "Font"
3448 msgstr "Czcionka"
3449
3450 #: src/print.c:3407
3451 msgid "Source"
3452 msgstr "Źródło"
3453
3454 #: src/print.c:3423
3455 msgid "Proof size:"
3456 msgstr "Rozmiar próbki:"
3457
3458 #: src/print.c:3449
3459 msgid "Paper"
3460 msgstr "Papier"
3461
3462 #: src/print.c:3472
3463 msgid "Margins"
3464 msgstr "Merginesy"
3465
3466 #: src/print.c:3474
3467 msgid "Left:"
3468 msgstr "Lewy:"
3469
3470 #: src/print.c:3477
3471 msgid "Right:"
3472 msgstr "Prawy:"
3473
3474 #: src/print.c:3480
3475 msgid "Top:"
3476 msgstr "Górny:"
3477
3478 #: src/print.c:3483
3479 msgid "Bottom:"
3480 msgstr "Dolny:"
3481
3482 #: src/print.c:3492
3483 msgid "Printer"
3484 msgstr "Drukarka"
3485
3486 #: src/print.c:3498
3487 msgid "Custom printer:"
3488 msgstr "Własna drukarka:"
3489
3490 #: src/print.c:3507
3491 msgid "File:"
3492 msgstr "Plik:"
3493
3494 #: src/print.c:3516
3495 msgid "File format:"
3496 msgstr "Format pliku:"
3497
3498 #: src/print.c:3521
3499 msgid "DPI:"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/print.c:3529
3503 msgid "Remember print settings"
3504 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
3505
3506 #: src/rcfile.c:309
3507 #, c-format
3508 msgid "error saving config file: %s\n"
3509 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3510
3511 #: src/rcfile.c:583
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid ""
3514 "error saving config file: %s\n"
3515 "error: %s\n"
3516 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3517
3518 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3519 #: src/remote.c:574
3520 msgid "next image"
3521 msgstr "następny obraz"
3522
3523 #: src/remote.c:575
3524 msgid "previous image"
3525 msgstr "poprzedni obraz"
3526
3527 #: src/remote.c:576
3528 msgid "first image"
3529 msgstr "pierwszy obraz"
3530
3531 #: src/remote.c:577
3532 msgid "last image"
3533 msgstr "ostatni obraz"
3534
3535 #: src/remote.c:578
3536 msgid "toggle full screen"
3537 msgstr "przełącz pełny ekran"
3538
3539 #: src/remote.c:579
3540 msgid "start full screen"
3541 msgstr "włącz pełny ekran"
3542
3543 #: src/remote.c:580
3544 msgid "stop full screen"
3545 msgstr "wyłącz pełny ekran"
3546
3547 #: src/remote.c:581
3548 msgid "toggle slide show"
3549 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
3550
3551 #: src/remote.c:582
3552 msgid "start slide show"
3553 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
3554
3555 #: src/remote.c:583
3556 msgid "stop slide show"
3557 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
3558
3559 #: src/remote.c:584
3560 msgid "start recursive slide show"
3561 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
3562
3563 #: src/remote.c:585
3564 msgid "set slide show delay in seconds"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/remote.c:586
3568 msgid "show tools"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/remote.c:587
3572 msgid "hide tools"
3573 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3574
3575 #: src/remote.c:588
3576 msgid "quit"
3577 msgstr "zakończ"
3578
3579 #: src/remote.c:589
3580 msgid "open file"
3581 msgstr "otwórz plik"
3582
3583 #: src/remote.c:590
3584 msgid "open file in new window"
3585 msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
3586
3587 #: src/remote.c:656
3588 msgid "Remote command list:\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/remote.c:713
3592 #, c-format
3593 msgid "Remote %s not running, starting..."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/remote.c:849
3597 msgid "Remote not available\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/search.c:202
3601 msgid "folder"
3602 msgstr "katalog"
3603
3604 #: src/search.c:203
3605 msgid "comments"
3606 msgstr "komentarze"
3607
3608 #: src/search.c:204
3609 msgid "results"
3610 msgstr "wyniki"
3611
3612 #: src/search.c:208
3613 msgid "contains"
3614 msgstr "zawiera"
3615
3616 #: src/search.c:209
3617 msgid "is"
3618 msgstr "równa"
3619
3620 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3621 msgid "equal to"
3622 msgstr "równy"
3623
3624 #: src/search.c:214
3625 msgid "less than"
3626 msgstr "mniejszy niż"
3627
3628 #: src/search.c:215
3629 msgid "greater than"
3630 msgstr "większy niż"
3631
3632 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3633 msgid "between"
3634 msgstr "pomiędzy"
3635
3636 #: src/search.c:221
3637 msgid "before"
3638 msgstr "przed"
3639
3640 #: src/search.c:222
3641 msgid "after"
3642 msgstr "po"
3643
3644 #: src/search.c:227
3645 msgid "match all"
3646 msgstr "pasują wszystkie"
3647
3648 #: src/search.c:228
3649 msgid "match any"
3650 msgstr "pasuje dowolne"
3651
3652 #: src/search.c:229
3653 msgid "exclude"
3654 msgstr "z wyjątkiem"
3655
3656 #: src/search.c:279
3657 #, c-format
3658 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3659 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
3660
3661 #: src/search.c:284
3662 #, c-format
3663 msgid "%s, %d files"
3664 msgstr "%s, %d plików"
3665
3666 #: src/search.c:302
3667 msgid "Searching..."
3668 msgstr "Szukanie..."
3669
3670 #: src/search.c:2100
3671 msgid "File not found"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/search.c:2101
3675 msgid "Please enter an existing file for image content."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/search.c:2151
3679 msgid "Please enter an existing folder to search."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/search.c:2576
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Image search"
3685 msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie"
3686
3687 #: src/search.c:2606
3688 msgid "Search:"
3689 msgstr "Szukaj:"
3690
3691 #: src/search.c:2620
3692 msgid "Recurse"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/search.c:2624
3696 msgid "File name"
3697 msgstr "Nazwa pliku"
3698
3699 #: src/search.c:2630
3700 msgid "Match case"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/search.c:2634
3704 msgid "File size is"
3705 msgstr "Rozmiar pliku"
3706
3707 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3708 msgid "and"
3709 msgstr "i"
3710
3711 #: src/search.c:2646
3712 msgid "File date is"
3713 msgstr "Data pliku"
3714
3715 #: src/search.c:2663
3716 msgid "Image dimensions are"
3717 msgstr "Wymiary obrazu"
3718
3719 #: src/search.c:2683
3720 msgid "Image content is"
3721 msgstr "Zawartość obrazu"
3722
3723 #: src/search.c:2689
3724 #, no-c-format
3725 msgid "% similar to"
3726 msgstr "% podobna do"
3727
3728 #: src/search.c:2758
3729 msgid "Rank"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/secure_save.c:398
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Cannot read the file"
3735 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3736
3737 #: src/secure_save.c:400
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Cannot get file status"
3740 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
3741
3742 #: src/secure_save.c:402
3743 msgid "Cannot access the file"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/secure_save.c:404
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Cannot create temp file"
3749 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3750
3751 #: src/secure_save.c:406
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Cannot rename the file"
3754 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3755
3756 #: src/secure_save.c:408
3757 msgid "File saving disabled by option"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/secure_save.c:410
3761 msgid "Out of memory"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/secure_save.c:412
3765 msgid "Cannot write the file"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/secure_save.c:416
3769 msgid "Secure file saving error"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/thumb.c:382
3773 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3774 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
3775
3776 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3777 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3778 #: src/utilops.c:3243
3779 msgid "Delete failed"
3780 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
3781
3782 #: src/trash.c:75
3783 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3784 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
3785
3786 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3787 msgid "Could not create folder"
3788 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3789
3790 #: src/trash.c:148
3791 msgid "Permission denied"
3792 msgstr "Brak dostępu"
3793
3794 #: src/trash.c:158
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3798 "\"%s\""
3799 msgstr ""
3800 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
3801 "\"%s\""
3802
3803 #: src/trash.c:162
3804 msgid "Turn off safe delete"
3805 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
3806
3807 #: src/trash.c:181
3808 msgid "Deletion by external command"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/trash.c:189
3812 #, c-format
3813 msgid " (max. %d MB)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/trash.c:193
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid ""
3819 "Safe delete: %s%s\n"
3820 "Trash: %s"
3821 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
3822
3823 #: src/trash.c:198
3824 #, c-format
3825 msgid "Safe delete: %s"
3826 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
3827
3828 #: src/ui_bookmark.c:151
3829 #, c-format
3830 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3831 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
3832
3833 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3834 msgid "New Bookmark"
3835 msgstr "Nowa zakładka"
3836
3837 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3838 msgid "Edit Bookmark"
3839 msgstr "Edycja zakładki"
3840
3841 #: src/ui_bookmark.c:610
3842 msgid "Path:"
3843 msgstr "Ścieżka:"
3844
3845 #: src/ui_bookmark.c:619
3846 msgid "Icon:"
3847 msgstr "Ikona:"
3848
3849 #: src/ui_bookmark.c:625
3850 msgid "Select icon"
3851 msgstr "Zaznacz ikonę"
3852
3853 #: src/ui_bookmark.c:716
3854 msgid "_Properties..."
3855 msgstr "_Właściwości..."
3856
3857 #: src/ui_bookmark.c:718
3858 msgid "Move _up"
3859 msgstr "Przesuń w _górę"
3860
3861 #: src/ui_bookmark.c:720
3862 msgid "Move _down"
3863 msgstr "Przesuń w _dół"
3864
3865 #: src/ui_bookmark.c:722
3866 msgid "_Remove"
3867 msgstr "Usuń"
3868
3869 #: src/ui_help.c:114
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Unable to load:\n"
3873 "%s"
3874 msgstr ""
3875 "Nie można wczytać:\n"
3876 "%s"
3877
3878 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3879 #, c-format
3880 msgid "Failed to rename %s to %s."
3881 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
3882
3883 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Unable to delete file:\n"
3887 "%s"
3888 msgstr ""
3889 "Nie można usunąć pliku:\n"
3890 "%s"
3891
3892 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3893 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3894 msgid "File deletion failed"
3895 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
3896
3897 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3898 msgid "Delete file"
3899 msgstr "Usuń plik"
3900
3901 #: src/ui_pathsel.c:543
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "About to delete the file:\n"
3905 " %s"
3906 msgstr ""
3907 "Usunięcie pliku:\n"
3908 " %s"
3909
3910 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3911 #: src/utilops.c:2690
3912 msgid "_Rename"
3913 msgstr "Zmień nazwę"
3914
3915 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3916 msgid "Add _Bookmark"
3917 msgstr "Dodanie zakładki"
3918
3919 #: src/ui_pathsel.c:644
3920 msgid "_Delete"
3921 msgstr "Usuń"
3922
3923 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3924 msgid "New folder"
3925 msgstr "Nowy katalog"
3926
3927 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Unable to create folder:\n"
3931 "%s"
3932 msgstr ""
3933 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
3934 "%s"
3935
3936 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3937 msgid "Error creating folder"
3938 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
3939
3940 #: src/ui_pathsel.c:980
3941 msgid "All Files"
3942 msgstr "Wszystkie pliki"
3943
3944 #: src/ui_pathsel.c:1056
3945 msgid "Show hidden"
3946 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3947
3948 #: src/ui_pathsel.c:1140
3949 msgid "Filter:"
3950 msgstr "Filtr:"
3951
3952 #: src/ui_tabcomp.c:858
3953 msgid "Select path"
3954 msgstr "Zaznacz ścieżkę"
3955
3956 #: src/ui_tabcomp.c:874
3957 msgid "All files"
3958 msgstr "Wszystkie pliki"
3959
3960 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3961 msgid "Error copying file"
3962 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
3963
3964 #: src/utilops.c:347
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid ""
3967 "%s\n"
3968 "Unable to copy file:\n"
3969 "%s\n"
3970 "to:\n"
3971 "%s"
3972 msgstr ""
3973 "Nie można skopiować pliku:\n"
3974 "%s\n"
3975 "do:\n"
3976 "%s"
3977
3978 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3979 msgid "Error moving file"
3980 msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
3981
3982 #: src/utilops.c:391
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid ""
3985 "%s\n"
3986 "Unable to move file:\n"
3987 "%s\n"
3988 "to:\n"
3989 "%s"
3990 msgstr ""
3991 "Nie można przenieść pliku:\n"
3992 "%s\n"
3993 "do:\n"
3994 "%s"
3995
3996 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
3997 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
3998 msgid "Error renaming file"
3999 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
4000
4001 #: src/utilops.c:440
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid ""
4004 "%s\n"
4005 "Unable to rename file:\n"
4006 "%s\n"
4007 "to:\n"
4008 "%s"
4009 msgstr ""
4010 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4011 "%s\n"
4012 "na:\n"
4013 "%s"
4014
4015 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4016 msgid "Overwrite file"
4017 msgstr "Nadpisz plik"
4018
4019 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4020 msgid "Overwrite file?"
4021 msgstr "Nadpisać plik?"
4022
4023 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4024 msgid "Replace existing file with new file."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/utilops.c:661
4028 msgid "Overwrite _all"
4029 msgstr "N_adpisz wszystkie"
4030
4031 #: src/utilops.c:663
4032 msgid "S_kip all"
4033 msgstr "Pomiń wszyst_kie"
4034
4035 #: src/utilops.c:664
4036 msgid "_Skip"
4037 msgstr "Pomiń"
4038
4039 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4040 msgid "Existing file"
4041 msgstr "Istniejący plik"
4042
4043 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4044 msgid "New file"
4045 msgstr "Nowy plik"
4046
4047 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4048 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4049 msgid "Auto rename"
4050 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
4051
4052 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4053 msgid "Rename"
4054 msgstr "Zmień nazwę"
4055
4056 #: src/utilops.c:724
4057 msgid "Source to copy matches destination"
4058 msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
4059
4060 #: src/utilops.c:725
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Unable to copy file:\n"
4064 "%s\n"
4065 "to itself."
4066 msgstr ""
4067 "Nie można skopiować pliku:\n"
4068 "%s\n"
4069 "na niego samego."
4070
4071 #: src/utilops.c:729
4072 msgid "Source to move matches destination"
4073 msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
4074
4075 #: src/utilops.c:730
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Unable to move file:\n"
4079 "%s\n"
4080 "to itself."
4081 msgstr ""
4082 "Nie można przenieść pliku:\n"
4083 "%s\n"
4084 "na niego samego."
4085
4086 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4087 msgid "Co_ntinue"
4088 msgstr "Ko_ntynuuj"
4089
4090 #: src/utilops.c:812
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Unable to copy file:\n"
4094 "%s\n"
4095 "to:\n"
4096 "%s\n"
4097 "during multiple file copy."
4098 msgstr ""
4099 "Nie można skopiować pliku:\n"
4100 "%s\n"
4101 "do:\n"
4102 "%s\n"
4103 " podczas kopiowania wielu plików."
4104
4105 #: src/utilops.c:817
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Unable to move file:\n"
4109 "%s\n"
4110 "to:\n"
4111 "%s\n"
4112 "during multiple file move."
4113 msgstr ""
4114 "Nie można przenieść pliku:\n"
4115 "%s\n"
4116 "do:\n"
4117 "%s\n"
4118 " podczas przenoszenia wielu plików."
4119
4120 #: src/utilops.c:972
4121 msgid "Source matches destination"
4122 msgstr "Źródło odpowiada celowi"
4123
4124 #: src/utilops.c:973
4125 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4126 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
4127
4128 #: src/utilops.c:1049
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Unable to copy file:\n"
4132 "%s\n"
4133 "to:\n"
4134 "%s"
4135 msgstr ""
4136 "Nie można skopiować pliku:\n"
4137 "%s\n"
4138 "do:\n"
4139 "%s"
4140
4141 #: src/utilops.c:1054
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Unable to move file:\n"
4145 "%s\n"
4146 "to:\n"
4147 "%s"
4148 msgstr ""
4149 "Nie można przenieść pliku:\n"
4150 "%s\n"
4151 "do:\n"
4152 "%s"
4153
4154 #: src/utilops.c:1102
4155 msgid "Invalid destination"
4156 msgstr "Niepoprawny cel"
4157
4158 #: src/utilops.c:1103
4159 msgid ""
4160 "When operating with multiple files, please select\n"
4161 "a folder, not a file."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/utilops.c:1108
4165 msgid "Please select an existing folder."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4169 msgid "_Copy"
4170 msgstr "S_kopiuj"
4171
4172 #: src/utilops.c:1181
4173 msgid "Copy file"
4174 msgstr "Kopiuj plik"
4175
4176 #: src/utilops.c:1185
4177 msgid "Copy multiple files"
4178 msgstr "Kopiuj wiele plików"
4179
4180 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4181 msgid "_Move"
4182 msgstr "_Przenieś"
4183
4184 #: src/utilops.c:1195
4185 msgid "Move file"
4186 msgstr "Przenieś plik"
4187
4188 #: src/utilops.c:1199
4189 msgid "Move multiple files"
4190 msgstr "Przenieś wiele plików"
4191
4192 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4193 msgid "File name:"
4194 msgstr "Nazwa pliku:"
4195
4196 #: src/utilops.c:1218
4197 msgid "Choose the destination folder."
4198 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
4199
4200 #: src/utilops.c:1389
4201 #, fuzzy
4202 msgid ""
4203 "\n"
4204 "Unable to delete file by external command:\n"
4205 msgstr ""
4206 "Nie można usunąć pliku:\n"
4207 "%s"
4208
4209 #: src/utilops.c:1401
4210 #, fuzzy
4211 msgid ""
4212 "\n"
4213 " Continue multiple delete operation?"
4214 msgstr ""
4215 "Nie można usunąć pliku:\n"
4216 " %s\n"
4217 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4218
4219 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4220 msgid "Another operation in progress.\n"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/utilops.c:1471
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid ""
4226 "%s\n"
4227 "Unable to delete files by external command.\n"
4228 msgstr ""
4229 "Nie można usunąć pliku:\n"
4230 "%s"
4231
4232 #: src/utilops.c:1498
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "Unable to delete file:\n"
4236 " %s\n"
4237 " Continue multiple delete operation?"
4238 msgstr ""
4239 "Nie można usunąć pliku:\n"
4240 " %s\n"
4241 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4242
4243 #: src/utilops.c:1569
4244 #, c-format
4245 msgid "File %d of %d"
4246 msgstr "Plik %d z %d"
4247
4248 #: src/utilops.c:1637
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Delete files"
4251 msgstr "Usuń plik"
4252
4253 #: src/utilops.c:1643
4254 msgid "Delete multiple files"
4255 msgstr "Usuń wiele plików"
4256
4257 #: src/utilops.c:1661
4258 #, c-format
4259 msgid "Review %d files"
4260 msgstr "Przegląd %d plików"
4261
4262 #: src/utilops.c:1695
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid ""
4265 "%s\n"
4266 "Unable to delete file by external command:\n"
4267 "%s"
4268 msgstr ""
4269 "Nie można usunąć pliku:\n"
4270 "%s"
4271
4272 #: src/utilops.c:1740
4273 msgid "Delete file?"
4274 msgstr "Usunąć plik?"
4275
4276 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4277 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/utilops.c:1917
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Unable to rename file:\n"
4284 "%s\n"
4285 " to:\n"
4286 "%s"
4287 msgstr ""
4288 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4289 "%s\n"
4290 " na:\n"
4291 "%s"
4292
4293 #: src/utilops.c:2039
4294 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/utilops.c:2095
4298 msgid ""
4299 "Can not auto rename with the selected\n"
4300 "number set, one or more files exist that\n"
4301 "match the resulting name list.\n"
4302 msgstr ""
4303 "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
4304 "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
4305 "plików posiada nazwę podobną do\n"
4306 "tych z wynikowej listy nazw.\n"
4307
4308 #: src/utilops.c:2166
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "Failed to rename\n"
4312 "%s\n"
4313 "The number was %d."
4314 msgstr ""
4315 "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
4316 "%s\n"
4317 "Liczba %d."
4318
4319 #: src/utilops.c:2427
4320 msgid "Rename multiple files"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/utilops.c:2461
4324 msgid "Original Name"
4325 msgstr "Nazwa oryginału"
4326
4327 #: src/utilops.c:2499
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Manual rename"
4330 msgstr "Nazwa menu"
4331
4332 #: src/utilops.c:2500
4333 msgid "Formatted rename"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4337 msgid "Original name:"
4338 msgstr "Pierwotna nazwa:"
4339
4340 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4341 msgid "New name:"
4342 msgstr "Nowa nazwa:"
4343
4344 #: src/utilops.c:2534
4345 msgid "Begin text"
4346 msgstr "Początek tekstu"
4347
4348 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4349 msgid "Start #"
4350 msgstr "Start #"
4351
4352 #: src/utilops.c:2548
4353 msgid "End text"
4354 msgstr "Koniec tekstu"
4355
4356 #: src/utilops.c:2556
4357 msgid "Padding:"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/utilops.c:2566
4361 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Unable to rename file:\n"
4368 "%s\n"
4369 "to:\n"
4370 "%s"
4371 msgstr ""
4372 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4373 "%s\n"
4374 "na:\n"
4375 "%s"
4376
4377 #: src/utilops.c:2687
4378 msgid "Rename file"
4379 msgstr "Zmień nazwę"
4380
4381 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "The folder:\n"
4385 "%s\n"
4386 "already exists."
4387 msgstr ""
4388 "Katalog:\n"
4389 "%s\n"
4390 "już istnieje."
4391
4392 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4393 msgid "Folder exists"
4394 msgstr "Katalog istnieje"
4395
4396 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "The path:\n"
4400 "%s\n"
4401 "already exists as a file."
4402 msgstr ""
4403 "Ścieżka:\n"
4404 "%s\n"
4405 "już istnieje i reprezentuje plik."
4406
4407 #: src/utilops.c:2812
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Create folder in:\n"
4411 "%s\n"
4412 "named:"
4413 msgstr ""
4414 "Utwórz katalog w:\n"
4415 "%s\n"
4416 "o nazwie:"
4417
4418 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4419 msgid "Rename failed"
4420 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
4421
4422 #: src/utilops.c:2967
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Location"
4425 msgstr "Położenie:"
4426
4427 #: src/utilops.c:3145
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid ""
4430 "Unable to delete folder:\n"
4431 "\n"
4432 "%s"
4433 msgstr ""
4434 "Nie można usunąć pliku:\n"
4435 "%s"
4436
4437 #: src/utilops.c:3152
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4441 "\n"
4442 "%s"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Delete folder"
4448 msgstr "Wybierz katalog"
4449
4450 #: src/utilops.c:3211
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "This will delete the symbolic link:\n"
4454 "\n"
4455 "%s\n"
4456 "\n"
4457 "The folder this link points to will not be deleted."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/utilops.c:3215
4461 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/utilops.c:3230
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid ""
4467 "Unable to remove folder %s\n"
4468 "Permissions do not allow writing to the folder."
4469 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
4470
4471 #: src/utilops.c:3242
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4474 msgstr ""
4475 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
4476 "%s"
4477
4478 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Folder contains subfolders"
4481 msgstr "Dołącz podkatalogi"
4482
4483 #: src/utilops.c:3260
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Unable to delete the folder:\n"
4487 "\n"
4488 "%s\n"
4489 "\n"
4490 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/utilops.c:3268
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Subfolders:"
4496 msgstr "katalog"
4497
4498 #: src/utilops.c:3295
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "This will delete the folder:\n"
4502 "\n"
4503 "%s\n"
4504 "\n"
4505 "The contents of this folder will also be deleted."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/utilops.c:3299
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Delete folder?"
4511 msgstr "Usunąć plik?"
4512
4513 #: src/utilops.c:3303
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Contents:"
4516 msgstr "Indeks"
4517
4518 #: src/view_dir.c:30
4519 #, fuzzy
4520 msgid "_Tree"
4521 msgstr "D_rzewo"
4522
4523 #: src/view_dir.c:502
4524 msgid "new_folder"
4525 msgstr "nowy_folder"
4526
4527 #: src/view_dir.c:587
4528 msgid "_Up to parent"
4529 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
4530
4531 #: src/view_dir.c:592
4532 msgid "_Slideshow"
4533 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
4534
4535 #: src/view_dir.c:594
4536 msgid "Slideshow recursive"
4537 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
4538
4539 #: src/view_dir.c:598
4540 msgid "Find _duplicates..."
4541 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
4542
4543 #: src/view_dir.c:600
4544 msgid "Find duplicates recursive..."
4545 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
4546
4547 #: src/view_dir.c:605
4548 msgid "_New folder..."
4549 msgstr "Nowy _folder..."
4550
4551 #: src/view_dir.c:619
4552 #, fuzzy
4553 msgid "_View as"
4554 msgstr "_Podgląd"
4555
4556 #: src/view_dir.c:631
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Show _hidden files"
4559 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
4560
4561 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4562 msgid "Re_fresh"
4563 msgstr "_Odśwież"
4564
4565 #: src/view_file.c:588
4566 msgid "_Sort"
4567 msgstr "_Uporządkuj"
4568
4569 #: src/view_file.c:591
4570 msgid "View as _icons"
4571 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
4572
4573 #: src/view_file.c:597
4574 msgid "Show _thumbnails"
4575 msgstr "Pokaż _miniaturki"
4576
4577 #: src/view_file_list.c:390
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "Invalid file name:\n"
4581 "%s"
4582 msgstr ""
4583 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
4584 "%s"
4585
4586 #: src/view_file_list.c:1821
4587 msgid "SC"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/window.c:226
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Help"
4593 msgstr "Pomo_c"
4594
4595 #~ msgid "Change to folder:"
4596 #~ msgstr "Przejdź do katalogu:"
4597
4598 #, fuzzy
4599 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4600 #~ msgstr "Pełny ekran"
4601
4602 #, fuzzy
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4605 #~ "Continue?"
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
4608 #~ "Kontynuować?"
4609
4610 #, fuzzy
4611 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4612 #~ msgstr "wyłącz pełny ekran"
4613
4614 #, fuzzy
4615 #~ msgid "Fullscreen info string"
4616 #~ msgstr "Pełny ekran"
4617
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgid "List"
4620 #~ msgstr "_Lista"
4621
4622 #~ msgid "View as _tree"
4623 #~ msgstr "Widok _drzewiasty"
4624
4625 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4626 #~ msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
4627
4628 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4629 #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie"
4630
4631 #~ msgid "Geeqie full screen"
4632 #~ msgstr "pełny ekran Geeqie"
4633
4634 #~ msgid "Geeqie Tools"
4635 #~ msgstr "Narzędzia Geeqie"
4636
4637 #~ msgid "Help - Geeqie"
4638 #~ msgstr "Pomoc - Geeqie"
4639
4640 #~ msgid "Geeqie - exit"
4641 #~ msgstr "Geeqie - zakończenie"
4642
4643 #~ msgid "Quit Geeqie"
4644 #~ msgstr "Zakończ Geeqie"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4648 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4649
4650 #~ msgid "About - Geeqie"
4651 #~ msgstr "O programie - Geeqie"
4652
4653 #~ msgid "Print - Geeqie"
4654 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4655
4656 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4657 #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie"
4658
4659 #~ msgid "Move - Geeqie"
4660 #~ msgstr "Przenieś - Geeqie"
4661
4662 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4663 #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie"
4664
4665 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4666 #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie"
4667
4668 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4669 #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie"
4670
4671 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4672 #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"