3 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
7 "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
18 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
34 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
38 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
44 msgstr "Widok zaawansowany"
75 msgid "Keyword Presets"
76 msgstr "Słowa kluczowe"
79 msgid "Favorite keywords list"
80 msgstr "Ulubione słowa kluczowe"
82 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
84 msgstr "Słowa kluczowe"
86 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
90 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
92 msgstr "Czas utworzenia pliku:"
94 #: src/bar_info.c:1336
96 msgstr "Słowa kluczowe:"
98 #: src/bar_info.c:1404
102 #: src/bar_info.c:1428
103 msgid "Edit favorite keywords list."
104 msgstr "Zmień listę słów kluczowych."
106 #: src/bar_info.c:1432
107 msgid "Add keywords to selected files"
110 #: src/bar_info.c:1435
111 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
114 #: src/bar_info.c:1438
116 msgid "Add comment to selected files"
121 #: src/bar_info.c:1441
122 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
125 #: src/bar_info.c:1446
126 msgid "Save comment now"
127 msgstr "Zapisz komentarz"
129 #: src/bar_sort.c:218
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
135 "Nie można przenieść pliku:\n"
140 #: src/bar_sort.c:219
141 msgid "Unlink failed"
144 #: src/bar_sort.c:300
147 "Unable to create symbolic link:\n"
150 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
153 #: src/bar_sort.c:301
157 #: src/bar_sort.c:452
168 #: src/bar_sort.c:453
169 msgid "Collection exists"
170 msgstr "Kolekcja istnieje"
172 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
175 "Failed to save the collection:\n"
178 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
181 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
183 msgstr "Zapis nie powiódł się"
185 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
187 msgstr "Dodanie zakładki"
189 #: src/bar_sort.c:506
190 msgid "Add Collection"
191 msgstr "Dodaj kolekcję"
193 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
197 #: src/bar_sort.c:585
199 msgstr "Menedżer Sortowania"
201 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
205 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
209 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
213 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
217 #: src/bar_sort.c:609
221 #: src/bar_sort.c:615
225 #: src/bar_sort.c:618
226 msgid "Add selection"
227 msgstr "Dodaj zaznaczone"
229 #: src/bar_sort.c:631
230 msgid "Undo last image"
231 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
236 "error saving sim cache data: %s\n"
238 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
240 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
245 #: src/cache_maint.c:306
246 msgid "Removing old metadata..."
247 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
249 #: src/cache_maint.c:310
250 msgid "Clearing cached thumbnails..."
251 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
253 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
254 msgid "Removing old thumbnails..."
255 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
257 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
261 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
262 msgid "Invalid folder"
263 msgstr "Nieprawidłowy folder"
265 #: src/cache_maint.c:801
266 msgid "The specified folder can not be found."
267 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
269 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
270 msgid "Create thumbnails"
271 msgstr "Utwórz miniaturki"
273 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
277 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
281 #: src/cache_maint.c:853
282 msgid "Select folder"
283 msgstr "Wybierz katalog"
285 #: src/cache_maint.c:857
286 msgid "Include subfolders"
287 msgstr "Dołącz podkatalogi"
289 #: src/cache_maint.c:858
290 msgid "Store thumbnails local to source images"
291 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
293 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
294 msgid "click start to begin"
295 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
297 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
299 msgstr "przetwarzanie..."
301 #: src/cache_maint.c:1051
302 msgid "Clearing thumbnails..."
303 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
305 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
306 #: src/cache_maint.c:1222
308 msgstr "Wyczyść cache"
310 #: src/cache_maint.c:1121
312 "This will remove all thumbnails that have\n"
313 "been saved to disk, continue?"
315 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
316 "zapisane na dysku, kontynuować?"
318 #: src/cache_maint.c:1172
320 msgid "Cache Maintenance"
321 msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie"
323 #: src/cache_maint.c:1184
324 msgid "Cache and Data Maintenance"
325 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
327 #: src/cache_maint.c:1188
329 msgid "Thumbnail cache"
330 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
332 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
333 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
334 #: src/utilops.c:1747
338 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
342 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
343 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
344 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
346 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
347 msgid "Delete all cached thumbnails."
348 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
350 #: src/cache_maint.c:1208
351 msgid "Shared thumbnail cache"
352 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
354 #: src/cache_maint.c:1231
358 #: src/cache_maint.c:1234
359 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
360 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
362 #: src/cache_maint.c:1236
366 #: src/cache_maint.c:1248
367 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
368 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
370 #: src/cellrenderericon.c:127
371 msgid "Pixbuf Object"
374 #: src/cellrenderericon.c:128
375 msgid "The pixbuf to render"
378 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
382 #: src/cellrenderericon.c:136
383 msgid "Text to render"
386 #: src/cellrenderericon.c:143
388 msgid "Background color"
391 #: src/cellrenderericon.c:144
393 msgid "Background color as a GdkColor"
396 #: src/cellrenderericon.c:151
398 msgid "Foreground color"
401 #: src/cellrenderericon.c:152
402 msgid "Foreground color as a GdkColor"
405 #: src/cellrenderericon.c:159
409 #: src/cellrenderericon.c:160
410 msgid "Draw focus indicator"
413 #: src/cellrenderericon.c:167
417 #: src/cellrenderericon.c:168
418 msgid "Width of cell"
421 #: src/cellrenderericon.c:176
425 #: src/cellrenderericon.c:177
426 msgid "Height of icon excluding text"
429 #: src/cellrenderericon.c:185
431 msgid "Background set"
434 #: src/cellrenderericon.c:186
435 msgid "Whether this tag affects the background color"
438 #: src/cellrenderericon.c:193
439 msgid "Foreground set"
442 #: src/cellrenderericon.c:194
443 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
446 #: src/cellrenderericon.c:201
449 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
451 #: src/cellrenderericon.c:202
452 msgid "Whether the text is displayed"
455 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
456 #: src/image-overlay.c:512
463 msgid "Untitled (%d)"
464 msgstr "BezNazwy (%d)"
466 #: src/collect.c:1002
468 msgid "%s - Collection - %s"
469 msgstr "%s - Kolekcja Geeqie"
471 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
472 msgid "Close collection"
473 msgstr "Zamknij kolekcję"
475 #: src/collect.c:1125
477 "Collection has been modified.\n"
480 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
481 "Czy najpierw zapisać?"
483 #: src/collect.c:1128
487 #: src/collect-dlg.c:59
492 "is a folder, collections are files"
495 #: src/collect-dlg.c:60
496 msgid "Invalid filename"
497 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
499 #: src/collect-dlg.c:69
500 msgid "Overwrite File"
501 msgstr "Nadpisanie Pliku"
503 #: src/collect-dlg.c:74
504 msgid "Overwrite existing file?"
505 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
507 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
508 #: src/utilops.c:2622
512 #: src/collect-dlg.c:171
513 msgid "Save collection"
514 msgstr "Zapisz kolekcję"
516 #: src/collect-dlg.c:178
517 msgid "Open collection"
518 msgstr "Otwarcie kolekcji"
520 #: src/collect-dlg.c:186
521 msgid "Append collection"
522 msgstr "Dołącz kolekcji"
524 #: src/collect-dlg.c:187
528 #: src/collect-dlg.c:205
529 msgid "Collection Files"
530 msgstr "Pliki kolekcji"
532 #: src/collect-dlg.c:223
533 msgid "Collection empty"
534 msgstr "Pusta kolekcja"
536 #: src/collect-dlg.c:224
537 msgid "The current collection is empty, save aborted."
538 msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
540 #: src/collect-io.c:343
542 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
544 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
547 #: src/collect-io.c:368
550 "error saving collection file: %s\n"
552 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
554 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
558 #: src/collect-table.c:171
560 msgid "%d images (%d)"
561 msgstr "%d obrazów (%d)"
563 #: src/collect-table.c:175
568 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
569 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
570 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
571 msgid "Loading thumbs..."
572 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
574 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
575 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
579 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
580 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
581 #: src/view_file.c:564
582 msgid "View in _new window"
583 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
585 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
589 #: src/collect-table.c:784
590 msgid "Append from file list"
591 msgstr "Dołącz z listy plików"
593 #: src/collect-table.c:786
594 msgid "Append from collection..."
595 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
597 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
599 msgstr "Zaznacz wszystko"
601 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
603 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
605 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
606 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
607 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
609 msgstr "Wł_aściwości"
611 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
612 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
613 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
617 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
618 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
619 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
621 msgstr "P_rzenieś..."
623 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
624 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
625 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
627 msgstr "Zm_ień nazwę..."
629 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
630 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
631 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
632 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
636 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
637 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
638 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
643 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
644 msgid "Show filename _text"
645 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
647 #: src/collect-table.c:819
648 msgid "_Save collection"
649 msgstr "_Zapisz kolekcję"
651 #: src/collect-table.c:821
652 msgid "Save collection _as..."
653 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
655 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
656 msgid "_Find duplicates..."
657 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
659 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
663 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
664 msgid "Dropped list includes folders."
667 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
668 msgid "_Add contents"
669 msgstr "_Dodaj zawartość"
671 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
672 msgid "Add contents _recursive"
673 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
675 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
676 msgid "_Skip folders"
677 msgstr "Pomiń katalogi"
679 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
680 #: src/view_dir.c:343
685 msgid "Drop files to compare them."
686 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
695 msgid "%d matches found in %d files"
696 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
703 msgid "Reading checksums..."
704 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
707 msgid "Reading dimensions..."
708 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
711 msgid "Reading similarity data..."
712 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
714 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
716 msgstr "Porównywanie..."
718 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
720 msgstr "Sortowanie..."
723 msgid "Select group _1 duplicates"
724 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
727 msgid "Select group _2 duplicates"
728 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
730 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
731 msgid "Add to new collection"
732 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
734 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
738 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
739 msgid "Close _window"
740 msgstr "Zamknij okno"
744 msgid "%d files (set 2)"
745 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
749 msgid "Name case-insensitive"
750 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
752 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
753 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
757 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
758 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
762 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
768 msgstr "Suma kontrolna"
770 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
771 #: src/ui_pathsel.c:1115
776 msgid "Similarity (high)"
777 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
781 msgstr "Podobieństwo"
784 msgid "Similarity (low)"
785 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
788 msgid "Similarity (custom)"
789 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
793 msgid "Find duplicates"
794 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
802 msgstr "Kryterium porównywania:"
804 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
809 msgid "Compare two file sets"
810 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
829 msgid "Add XMP sidecar"
833 msgid "Rotate jpeg clockwise"
834 msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
837 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
838 msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
841 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
842 msgid "External Copy command"
845 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
846 msgid "External Move command"
849 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
850 msgid "External Rename command"
853 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
855 msgid "External Delete command"
856 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
858 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
859 msgid "External New Folder command"
864 msgstr "zatrzymywanie..."
867 msgid "Edit command results"
868 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
878 "Failed to run command:\n"
881 "Nie można uruchomić:\n"
885 msgid "stopped by user"
886 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
889 msgid "Editor template is empty."
893 msgid "Editor template has incorrect syntax."
897 msgid "Editor template uses incompatible macros."
901 msgid "Can't find matching file type."
905 msgid "Can't execute external editor."
909 msgid "External editor returned error status."
913 msgid "File was skipped."
917 msgid "Unknown error."
920 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
921 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
922 #: src/exif-common.c:378
971 msgid "center weighted"
983 msgid "multi-segment"
990 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
994 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
996 msgstr "niezdefiniowany"
998 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1002 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1022 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1026 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1032 msgstr "światło dzienne"
1036 msgstr "fluorescencyjne"
1039 msgid "tungsten (incandescent)"
1047 msgid "fine weather"
1051 msgid "cloudy weather"
1060 msgid "daylight fluorescent"
1061 msgstr "fluorescencyjne"
1065 msgid "day white fluorescent"
1066 msgstr "fluorescencyjne"
1070 msgid "cool white fluorescent"
1071 msgstr "fluorescencyjne"
1075 msgid "white fluorescent"
1076 msgstr "fluorescencyjne"
1079 msgid "standard light A"
1083 msgid "standard light B"
1087 msgid "standard light C"
1107 msgid "ISO studio tungsten"
1110 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1114 #. flash fired (bit 0)
1115 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1120 msgid "yes, not detected by strobe"
1124 msgid "yes, detected by strobe"
1127 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1132 msgid "uncalibrated"
1136 msgid "1 chip color area"
1140 msgid "2 chip color area"
1144 msgid "3 chip color area"
1148 msgid "color sequential area"
1157 msgid "color sequential linear"
1161 msgid "digital still camera"
1165 msgid "direct photo"
1173 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1175 msgstr "automatyczne"
1179 msgid "auto bracket"
1180 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
1190 msgstr "Źródło światła"
1203 msgid "high gain up"
1208 msgid "low gain down"
1209 msgstr "Zamknij okno"
1212 msgid "high gain down"
1215 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1219 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1247 msgstr "Plik obrazu"
1251 msgid "Image Height"
1255 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1261 msgstr "Poziom kompresji:"
1264 msgid "Image description"
1265 msgstr "Opis obrazu"
1270 msgstr "Aparat fotograficzny"
1274 msgid "Camera model"
1275 msgstr "Aparat fotograficzny"
1283 msgid "X resolution"
1284 msgstr "Rozdzielczość"
1288 msgid "Y Resolution"
1289 msgstr "Rozdzielczość"
1293 msgid "Resolution units"
1294 msgstr "Rozdzielczość"
1305 msgid "Primary chromaticities"
1309 msgid "YCbCy coefficients"
1313 msgid "YCbCr positioning"
1318 msgid "Black white reference"
1319 msgstr "Konfiguracja Geeqie"
1323 msgstr "Prawa autorskie"
1326 msgid "SubIFD Exif offset"
1332 msgid "Exposure time (seconds)"
1333 msgstr "Poprawka naświetlania"
1340 msgid "Exposure program"
1341 msgstr "Program naświetlania"
1345 msgid "Spectral Sensitivity"
1346 msgstr "czułość ISO"
1348 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1349 msgid "ISO sensitivity"
1350 msgstr "czułość ISO"
1353 msgid "Optoelectric conversion factor"
1357 msgid "Exif version"
1361 msgid "Date original"
1362 msgstr "Data oryginału"
1365 msgid "Date digitized"
1366 msgstr "Data digitalizacji"
1370 msgid "Pixel format"
1371 msgstr "Format pliku:"
1375 msgid "Compression ratio"
1376 msgstr "Poziom kompresji:"
1378 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1379 msgid "Shutter speed"
1380 msgstr "Szybkość migawki"
1382 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1390 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1391 msgid "Exposure bias"
1392 msgstr "Poprawka naświetlania"
1396 msgid "Maximum aperture"
1397 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
1399 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1400 msgid "Subject distance"
1401 msgstr "Odległość przedmiotu"
1404 msgid "Metering mode"
1405 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
1408 msgid "Light source"
1409 msgstr "Źródło światła"
1411 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1415 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1416 msgid "Focal length"
1421 msgid "Subject area"
1422 msgstr "Odległość przedmiotu"
1434 msgid "Subsecond time"
1439 msgid "Subsecond time original"
1440 msgstr "Data oryginału"
1444 msgid "Subsecond time digitized"
1445 msgstr "Data digitalizacji"
1448 msgid "FlashPix version"
1455 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1470 msgid "ExifR98 extension"
1475 msgid "Flash strength"
1479 msgid "Spatial frequency response"
1483 msgid "X Pixel density"
1487 msgid "Y Pixel density"
1491 msgid "Pixel density units"
1496 msgid "Subject location"
1497 msgstr "Zaznaczenie"
1502 msgstr "Nieuporządkowane"
1515 msgid "Color filter array pattern"
1518 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1521 msgid "Render process"
1526 msgid "Exposure mode"
1527 msgstr "Poprawka naświetlania"
1530 msgid "White balance"
1534 msgid "Digital zoom ratio"
1539 msgid "Focal length (35mm)"
1543 msgid "Scene capture type"
1548 msgid "Gain control"
1549 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1566 msgid "Device setting"
1571 msgid "Subject range"
1572 msgstr "Odległość przedmiotu"
1576 msgid "Image serial number"
1577 msgstr "Plik obrazu"
1579 #: src/exif-common.c:307
1581 msgstr "nieskończoność"
1583 #: src/exif-common.c:336
1587 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1591 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1595 #: src/exif-common.c:352
1596 msgid "not detected by strobe"
1599 #: src/exif-common.c:353
1600 msgid "detected by strobe"
1603 #. we ignore flash function (bit 5)
1605 #: src/exif-common.c:358
1606 msgid "red-eye reduction"
1607 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1609 #: src/exif-common.c:378
1613 #: src/exif-common.c:408
1617 #: src/exif-common.c:416
1621 #: src/exif-common.c:441
1624 msgstr "Aparat fotograficzny"
1626 #: src/exif-common.c:448
1628 msgid "Focal length 35mm"
1631 #: src/exif-common.c:451
1634 msgstr "Rozdzielczość"
1636 #: src/exif-common.c:452
1638 msgid "Color profile"
1639 msgstr "Wszystkie pliki"
1641 #: src/filedata.c:86
1646 #: src/filedata.c:90
1651 #: src/filedata.c:94
1656 #: src/filedata.c:99
1661 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1663 msgstr "Pełny ekran"
1665 #: src/fullscreen.c:395
1667 msgstr "Pełny rozmiar"
1669 #: src/fullscreen.c:400
1673 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1677 #: src/fullscreen.c:642
1678 msgid "Stay above other windows"
1679 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1681 #: src/fullscreen.c:649
1682 msgid "Determined by Window Manager"
1683 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1685 #: src/fullscreen.c:650
1686 msgid "Active screen"
1687 msgstr "Aktywny ekran"
1689 #: src/fullscreen.c:652
1690 msgid "Active monitor"
1691 msgstr "Aktywny monitor"
1693 #: src/histogram.c:86
1694 msgid "logarithmical histogram on red"
1697 #: src/histogram.c:87
1698 msgid "logarithmical histogram on green"
1701 #: src/histogram.c:88
1702 msgid "logarithmical histogram on blue"
1705 #: src/histogram.c:89
1706 msgid "logarithmical histogram on value"
1709 #: src/histogram.c:90
1710 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1713 #: src/histogram.c:91
1714 msgid "logarithmical histogram on max value"
1717 #: src/histogram.c:96
1718 msgid "linear histogram on red"
1721 #: src/histogram.c:97
1722 msgid "linear histogram on green"
1725 #: src/histogram.c:98
1726 msgid "linear histogram on blue"
1729 #: src/histogram.c:99
1730 msgid "linear histogram on value"
1733 #: src/histogram.c:100
1734 msgid "linear histogram on RGB"
1737 #: src/histogram.c:101
1738 msgid "linear histogram on max value"
1741 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1742 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1746 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1747 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1751 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1752 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1756 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1757 msgid "Fit image to _window"
1758 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1760 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1761 msgid "Set as _wallpaper"
1762 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1764 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1765 msgid "_Go to directory view"
1768 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1769 msgid "_Stop slideshow"
1770 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1772 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1773 msgid "Continue slides_how"
1774 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1776 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1777 #: src/layout_image.c:801
1778 msgid "Pause slides_how"
1779 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1781 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1782 msgid "_Start slideshow"
1783 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1785 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1786 msgid "Exit _full screen"
1787 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1789 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1790 msgid "_Full screen"
1791 msgstr "Pełny ekran"
1793 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1794 msgid "C_lose window"
1795 msgstr "Zamknij okno"
1799 msgstr "Rozmiar pliku:"
1806 msgid "Transparent:"
1807 msgstr "Przezroczystość:"
1809 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1811 msgstr "Rozmiar obrazu:"
1814 msgid "Compress ratio:"
1815 msgstr "Poziom kompresji:"
1823 msgstr "Właściciel:"
1829 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1835 msgid "Image %d of %d"
1836 msgstr "Obraz %d z %d"
1840 msgid "Image properties"
1841 msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie"
1843 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1849 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1853 msgid "Color profiles not supported"
1857 msgid "Use _color profiles"
1861 msgid "Use profile from _image"
1864 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1870 msgid "AdobeRGB compatible"
1874 msgid "_Screen profile"
1883 msgstr " Zatrzymane"
1887 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1888 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1892 msgid "%s, %d files%s"
1893 msgstr "%s, %d plików%s"
1898 msgstr "%d plików%s"
1902 msgid "(no read permission) %s bytes"
1903 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1907 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1908 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1912 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1913 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1915 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1919 #: src/layout.c:1983
1921 msgid "Invalid geometry\n"
1922 msgstr "Nieprawidłowy folder"
1924 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1928 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1932 #: src/layout_config.c:364
1933 msgid "(drag to change order)"
1934 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
1936 #: src/layout_image.c:816
1937 msgid "Hide file _list"
1938 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1940 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1943 msgstr "za pomocą %s..."
1945 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1947 msgid "_%d (unknown)..."
1948 msgstr "za pomocą (nieznany)..."
1950 #: src/layout_util.c:893
1955 #: src/layout_util.c:1037
1959 #: src/layout_util.c:1038
1963 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1967 #: src/layout_util.c:1040
1970 msgstr "Zaznaczenie"
1972 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1974 msgstr "Modyfikacja"
1976 #: src/layout_util.c:1043
1977 msgid "_View Directory as"
1980 #: src/layout_util.c:1044
1985 #: src/layout_util.c:1045
1989 #: src/layout_util.c:1046
1993 #: src/layout_util.c:1048
1995 msgid "_First Image"
1996 msgstr "pierwszy obraz"
1998 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2000 msgid "_Previous Image"
2001 msgstr "poprzedni obraz"
2003 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2006 msgstr "następny obraz"
2008 #: src/layout_util.c:1055
2011 msgstr "ostatni obraz"
2013 #: src/layout_util.c:1058
2017 #: src/layout_util.c:1059
2018 msgid "_New collection"
2019 msgstr "_Nowa kolekcja"
2021 #: src/layout_util.c:1060
2022 msgid "_Open collection..."
2023 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2025 #: src/layout_util.c:1061
2026 msgid "Open _recent"
2027 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2029 #: src/layout_util.c:1062
2033 #: src/layout_util.c:1064
2037 #: src/layout_util.c:1065
2041 #: src/layout_util.c:1066
2042 msgid "N_ew folder..."
2043 msgstr "Nowy katalog..."
2045 #: src/layout_util.c:1075
2049 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2050 msgid "_Rotate clockwise"
2051 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2053 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2054 msgid "Rotate _counterclockwise"
2055 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2057 #: src/layout_util.c:1090
2059 msgstr "Obróć o 1_80"
2061 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2065 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2069 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2071 msgid "Toggle _grayscale"
2072 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2074 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2076 msgid "_Original state"
2077 msgstr "Nazwa oryginału"
2079 #: src/layout_util.c:1097
2081 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2083 #: src/layout_util.c:1098
2084 msgid "Select _none"
2087 #: src/layout_util.c:1099
2089 msgid "_Invert Selection"
2090 msgstr "Zaznaczenie"
2092 #: src/layout_util.c:1101
2093 msgid "P_references..."
2094 msgstr "P_referencje..."
2096 #: src/layout_util.c:1102
2097 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2098 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2100 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2101 msgid "_Zoom to fit"
2102 msgstr "Dopasuj do okna"
2104 #: src/layout_util.c:1114
2105 msgid "Fit _Horizontally"
2108 #: src/layout_util.c:1115
2109 msgid "Fit _Vorizontally"
2112 #: src/layout_util.c:1116
2117 #: src/layout_util.c:1117
2122 #: src/layout_util.c:1118
2127 #: src/layout_util.c:1119
2132 #: src/layout_util.c:1120
2137 #: src/layout_util.c:1121
2142 #: src/layout_util.c:1124
2144 msgid "_View in new window"
2145 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2147 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2148 msgid "F_ull screen"
2149 msgstr "P_ełny ekran"
2151 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2156 #: src/layout_util.c:1131
2157 msgid "_Image Overlay"
2160 #: src/layout_util.c:1132
2161 msgid "Histogram _channels"
2164 #: src/layout_util.c:1133
2165 msgid "Histogram _log mode"
2168 #: src/layout_util.c:1134
2169 msgid "_Hide file list"
2170 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2172 #: src/layout_util.c:1135
2174 msgid "_Pause slideshow"
2175 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2177 #: src/layout_util.c:1136
2181 #: src/layout_util.c:1138
2185 #: src/layout_util.c:1139
2186 msgid "_Keyboard shortcuts"
2187 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2189 #: src/layout_util.c:1140
2190 msgid "_Release notes"
2193 #: src/layout_util.c:1141
2195 msgstr "O progr_amie"
2197 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2199 msgstr "Minia_turki"
2201 #: src/layout_util.c:1146
2204 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2206 #: src/layout_util.c:1147
2207 msgid "_Float file list"
2208 msgstr "Oderwana lista plików"
2210 #: src/layout_util.c:1148
2211 msgid "Hide tool_bar"
2212 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2214 #: src/layout_util.c:1149
2216 msgstr "Słowa _kluczowe"
2218 #: src/layout_util.c:1150
2222 #: src/layout_util.c:1151
2223 msgid "Sort _manager"
2224 msgstr "_Menedżer sortowania"
2226 #: src/layout_util.c:1152
2227 msgid "Co_nnected scroll"
2230 #: src/layout_util.c:1153
2231 msgid "C_onnected zoom"
2234 #: src/layout_util.c:1154
2235 msgid "Toggle _slideshow"
2236 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2238 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2242 #: src/layout_util.c:1159
2246 #: src/layout_util.c:1163
2250 #: src/layout_util.c:1164
2255 #: src/layout_util.c:1165
2259 #: src/layout_util.c:1166
2264 #: src/layout_util.c:1354
2269 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2271 msgid "_Set mark %d"
2274 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2276 msgid "_Reset mark %d"
2279 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2281 msgid "_Toggle mark %d"
2284 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2286 msgid "_Select mark %d"
2287 msgstr "Zaznacz wszystko"
2289 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2291 msgid "_Add mark %d"
2292 msgstr "Dodanie zakładki"
2294 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2296 msgid "_Intersection with mark %d"
2299 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2301 msgid "_Unselect mark %d"
2304 #: src/layout_util.c:1547
2305 msgid "Show thumbnails"
2306 msgstr "Pokaż miniaturki"
2308 #: src/layout_util.c:1552
2309 msgid "Change to home folder"
2310 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
2312 #: src/layout_util.c:1554
2313 msgid "Refresh file list"
2314 msgstr "Odświeża listę plików"
2316 #: src/layout_util.c:1556
2320 #: src/layout_util.c:1558
2324 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2325 msgid "Fit image to window"
2326 msgstr "Dopasuj do okna"
2328 #: src/layout_util.c:1562
2329 msgid "Set zoom 1:1"
2330 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2332 #: src/layout_util.c:1564
2333 msgid "Configure options"
2334 msgstr "Opcje konfiguracji"
2336 #: src/layout_util.c:1565
2340 #: src/layout_util.c:1566
2341 msgid "Float Controls"
2342 msgstr "Odłącza panel sterujący"
2344 #. something went badly wrong
2347 msgid "disconnected from LIRC\n"
2352 msgid "Could not init LIRC support\n"
2358 "could not read LIRC config file\n"
2359 "please read the documentation of LIRC to \n"
2360 "know how to create a proper config file\n"
2366 "Usage: %s [options] [path]\n"
2369 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
2373 msgid "valid options are:\n"
2374 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
2377 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2378 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
2381 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2382 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
2385 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2386 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
2389 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2390 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie slajdowym\n"
2393 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2395 " -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
2399 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2403 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2404 msgstr " -r, --remote wyślij polecenia do otwartego okna\n"
2407 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2412 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2414 " --debug uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
2415 " diagnostycznych\n"
2418 msgid " -v, --version print version info\n"
2419 msgstr " -v, --version wypisuje informację na temat wersji\n"
2423 " -h, --help show this message\n"
2426 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
2432 "invalid or ignored: %s\n"
2433 "Use --help for options\n"
2435 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
2436 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
2440 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2442 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
2443 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
2448 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2453 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2454 msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n"
2458 msgid "Could not create dir:%s\n"
2459 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
2461 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2463 msgstr "Położenie początkowe"
2465 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2480 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2481 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
2483 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2484 msgid "Command line"
2485 msgstr "Wiersz poleceń"
2488 msgid "Sort by size"
2489 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
2492 msgid "Sort by date"
2493 msgstr "Uporządkuj według daty"
2497 msgstr "Nieuporządkowane"
2500 msgid "Sort by path"
2501 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
2504 msgid "Sort by number"
2505 msgstr "Uporządkuj według numeru"
2508 msgid "Sort by name"
2509 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2517 msgstr "Obróć o _180"
2519 #: src/pan-view.c:470
2521 msgid "%d images, %s"
2522 msgstr "%d obrazów, %s"
2524 #: src/pan-view.c:480
2526 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2529 #: src/pan-view.c:481
2530 msgid "Folder not supported"
2533 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2534 msgid "Reading image data..."
2535 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
2537 #: src/pan-view.c:1158
2538 msgid "Sorting images..."
2539 msgstr "Sortowanie obrazów..."
2541 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2545 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2549 #: src/pan-view.c:1650
2553 #: src/pan-view.c:1650
2554 msgid "filename found"
2557 #: src/pan-view.c:1698
2558 msgid "partial match"
2559 msgstr "częściowe dopasowanie"
2561 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2563 msgstr "brak dopasowania"
2565 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2566 msgid "Folder not found"
2569 #: src/pan-view.c:2269
2570 msgid "The entered path is not a folder"
2573 #: src/pan-view.c:2368
2578 #: src/pan-view.c:2393
2580 msgstr "Linia czasu"
2582 #: src/pan-view.c:2394
2586 #: src/pan-view.c:2396
2587 msgid "Folders (flower)"
2588 msgstr "Katalogi (kwiat)"
2590 #: src/pan-view.c:2397
2594 #: src/pan-view.c:2406
2598 #: src/pan-view.c:2407
2600 msgstr "Brak obrazów"
2602 #: src/pan-view.c:2408
2603 msgid "Small Thumbnails"
2604 msgstr "Mniejsze miniaturki"
2606 #: src/pan-view.c:2409
2607 msgid "Normal Thumbnails"
2608 msgstr "Zwykłe miniaturki"
2610 #: src/pan-view.c:2410
2611 msgid "Large Thumbnails"
2612 msgstr "Duże miniaturki"
2614 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2618 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2622 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2626 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2630 #: src/pan-view.c:2415
2634 #: src/pan-view.c:2463
2638 #: src/pan-view.c:2506
2639 msgid "Use Exif date"
2640 msgstr "Użyj daty Exif"
2642 #: src/pan-view.c:2519
2646 #: src/pan-view.c:2586
2647 msgid "Pan View Performance"
2650 #: src/pan-view.c:2593
2651 msgid "Pan view performance may be poor."
2654 #: src/pan-view.c:2594
2656 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2657 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2661 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2662 msgid "Cache thumbnails"
2665 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2666 msgid "Use shared thumbnail cache"
2667 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
2669 #: src/pan-view.c:2610
2670 msgid "Do not show this dialog again"
2671 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
2673 #: src/pan-view.c:2831
2674 msgid "Sort by E_xif date"
2675 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2677 #: src/pan-view.c:2837
2678 msgid "_Show Exif information"
2681 #: src/pan-view.c:2839
2684 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2686 #: src/pan-view.c:2843
2691 #: src/pan-view.c:2847
2694 msgstr "Pełny rozmiar"
2696 #. note: the order is important, it must match the values of
2697 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2698 #: src/preferences.c:402
2702 #: src/preferences.c:403
2706 #: src/preferences.c:404
2710 #: src/preferences.c:451
2711 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2712 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
2714 #: src/preferences.c:453
2718 #: src/preferences.c:455
2722 #: src/preferences.c:457
2723 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2724 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
2726 #: src/preferences.c:485
2730 #: src/preferences.c:486
2734 #: src/preferences.c:487
2738 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2742 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2743 msgid "Reset filters"
2744 msgstr "Wyzeruj filtry"
2746 #: src/preferences.c:716
2748 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2751 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2754 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2755 msgid "Reset editors"
2756 msgstr "Przywróć edytory"
2758 #: src/preferences.c:754
2760 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2763 "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
2766 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2768 msgstr "Wyczyść kosz"
2770 #: src/preferences.c:782
2771 msgid "This will remove the trash contents."
2772 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
2774 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2775 msgid "Reset image overlay template string"
2778 #: src/preferences.c:830
2781 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2784 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2787 #: src/preferences.c:861
2789 msgstr "Przy uruchomieniu"
2791 #: src/preferences.c:863
2792 msgid "Restore folder on startup"
2795 #: src/preferences.c:876
2797 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2799 #: src/preferences.c:879
2801 msgid "Use last path"
2802 msgstr "Zaznacz ścieżkę"
2804 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2808 #: src/preferences.c:902
2809 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2810 msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"
2812 #: src/preferences.c:906
2813 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2814 msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
2816 #: src/preferences.c:910
2817 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2820 #: src/preferences.c:913
2822 msgstr "Pokaz slajdów"
2824 #: src/preferences.c:916
2825 msgid "Delay between image change:"
2826 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
2828 #: src/preferences.c:916
2832 #: src/preferences.c:922
2836 #: src/preferences.c:923
2838 msgstr "Powtarzanie"
2840 #: src/preferences.c:944
2844 #: src/preferences.c:947
2845 msgid "Dithering method:"
2846 msgstr "Metoda rozpraszania:"
2848 #: src/preferences.c:952
2849 msgid "Two pass zooming"
2850 msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
2852 #: src/preferences.c:955
2853 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2854 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
2856 #: src/preferences.c:959
2858 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2859 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2861 #: src/preferences.c:967
2862 msgid "Zoom increment:"
2863 msgstr "Przyrost powiększenia"
2865 #: src/preferences.c:972
2866 msgid "When new image is selected:"
2867 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
2869 #: src/preferences.c:975
2870 msgid "Zoom to original size"
2871 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
2873 #: src/preferences.c:981
2874 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2875 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
2877 #: src/preferences.c:985
2881 #: src/preferences.c:987
2883 msgid "Custom border color"
2884 msgstr "Własna drukarka"
2886 #: src/preferences.c:990
2888 msgid "Border color"
2891 #: src/preferences.c:993
2893 msgstr "Usprawnienia"
2895 #: src/preferences.c:995
2896 msgid "Refresh on file change"
2897 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
2899 #: src/preferences.c:997
2900 msgid "Preload next image"
2901 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
2903 #: src/preferences.c:999
2904 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2905 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
2907 #: src/preferences.c:1016
2911 #: src/preferences.c:1019
2915 #: src/preferences.c:1021
2916 msgid "Remember window positions"
2917 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
2919 #: src/preferences.c:1023
2920 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2921 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
2923 #: src/preferences.c:1028
2924 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2925 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
2927 #: src/preferences.c:1032
2928 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2929 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2931 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2935 #: src/preferences.c:1066
2937 msgstr "Filtrowanie"
2939 #: src/preferences.c:1071
2940 msgid "Show hidden files or folders"
2943 #: src/preferences.c:1073
2944 msgid "Show dot directory"
2947 #: src/preferences.c:1075
2948 msgid "Case sensitive sort"
2949 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
2951 #: src/preferences.c:1078
2952 msgid "Disable File Filtering"
2953 msgstr "Bez filtrowania plików"
2955 #: src/preferences.c:1082
2956 msgid "Grouping sidecar extensions"
2959 #: src/preferences.c:1089
2961 msgstr "Typy plików"
2963 #: src/preferences.c:1111
2967 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
2971 #: src/preferences.c:1177
2975 #: src/preferences.c:1183
2979 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
2983 #: src/preferences.c:1189
2985 msgid "Command Line"
2986 msgstr "Wiersz poleceń"
2988 #: src/preferences.c:1261
2991 msgstr "Wł_aściwości"
2993 #: src/preferences.c:1279
2994 msgid "What to show in properties dialog:"
2997 #: src/preferences.c:1316
2999 msgstr "Zaawansowane"
3001 #: src/preferences.c:1337
3002 msgid "Smooth image flip"
3003 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
3005 #: src/preferences.c:1339
3006 msgid "Disable screen saver"
3007 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
3009 #: src/preferences.c:1343
3010 msgid "Overlay Screen Display"
3013 #: src/preferences.c:1345
3014 msgid "Always show image overlay at startup"
3017 #: src/preferences.c:1347
3018 msgid "Image overlay template"
3021 #: src/preferences.c:1361
3023 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3024 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3026 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3028 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3029 "the formatted camera name,\n"
3030 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3031 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3032 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3033 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3034 "variables with a separator.\n"
3035 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3036 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3038 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3039 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3040 "disappear when no data is available.\n"
3043 #: src/preferences.c:1393
3047 #: src/preferences.c:1395
3048 msgid "Confirm file delete"
3049 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
3051 #: src/preferences.c:1397
3052 msgid "Enable Delete key"
3053 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
3055 #: src/preferences.c:1400
3057 msgstr "bezpieczne usuwanie"
3059 #: src/preferences.c:1418
3060 msgid "Maximum size:"
3061 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
3063 #: src/preferences.c:1418
3067 #: src/preferences.c:1421
3068 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3071 #: src/preferences.c:1423
3075 #: src/preferences.c:1434
3079 #: src/preferences.c:1436
3080 msgid "Rectangular selection in icon view"
3081 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
3083 #: src/preferences.c:1439
3084 msgid "Descend folders in tree view"
3085 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
3087 #: src/preferences.c:1442
3088 msgid "In place renaming"
3089 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
3091 #: src/preferences.c:1445
3093 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3097 #: src/preferences.c:1448
3098 msgid "Open recent list maximum size"
3101 #: src/preferences.c:1451
3102 msgid "Drag'n drop icon size"
3105 #: src/preferences.c:1454
3109 #: src/preferences.c:1456
3110 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3111 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
3113 #: src/preferences.c:1458
3114 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3115 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
3117 #: src/preferences.c:1461
3118 msgid "Miscellaneous"
3121 #: src/preferences.c:1463
3122 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3125 #: src/preferences.c:1466
3127 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3128 msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"
3130 #: src/preferences.c:1469
3131 msgid "Custom similarity threshold:"
3132 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
3134 #: src/preferences.c:1472
3135 msgid "Image loading and caching"
3138 #: src/preferences.c:1474
3139 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3140 msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
3142 #: src/preferences.c:1477
3143 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3146 #: src/preferences.c:1481
3147 msgid "Image idle loop read count:"
3150 #: src/preferences.c:1486
3152 msgid "Color profiles"
3153 msgstr "Wszystkie pliki"
3155 #: src/preferences.c:1494
3159 #: src/preferences.c:1500
3164 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3166 msgid "Select color profile"
3167 msgstr "Wybierz katalog"
3169 #: src/preferences.c:1533
3174 #: src/preferences.c:1544
3178 #: src/preferences.c:1546
3179 msgid "Debug level:"
3182 #: src/preferences.c:1562
3185 msgstr "P_referencje..."
3187 #: src/preferences.c:1685
3190 msgstr "O progr_amie"
3192 #: src/preferences.c:1702
3197 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3198 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3202 "Released under the GNU General Public License"
3206 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
3210 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
3212 #: src/preferences.c:1721
3218 msgstr "Zaznaczenie"
3225 msgid "One image per page"
3226 msgstr "Jeden obraz na stronie"
3230 msgstr "Wydruk próbny"
3233 msgid "Default printer"
3234 msgstr "Drukarka domyślna"
3237 msgid "Custom printer"
3238 msgstr "Własna drukarka"
3241 msgid "PostScript file"
3242 msgstr "Plik PostScript"
3246 msgstr "Plik obrazu"
3249 msgid "jpeg, low quality"
3250 msgstr "jpeg, niska jakość"
3253 msgid "jpeg, normal quality"
3254 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
3257 msgid "jpeg, high quality"
3258 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
3260 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3315 msgid "Envelope #10"
3351 msgstr "Kartka pocztowa"
3360 msgid "page %d of %d"
3361 msgstr "strona %d z %d"
3363 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3370 "Unable to open pipe for writing.\n"
3374 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3375 #: src/view_file_list.c:396
3377 msgid "A file with name %s already exists."
3378 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3380 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3382 msgid "Failure writing to file %s"
3385 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3386 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3387 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3395 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3396 msgid "Printing error"
3397 msgstr "Błąd wydruku"
3401 msgid "An error occured printing to %s."
3408 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3415 msgid "Printing %d pages to %s."
3427 msgid "Orientation:"
3431 msgid "Destination:"
3435 msgid "<printer name>"
3436 msgstr "<nazwa drukarki>"
3440 msgstr "Nieograniczone"
3456 msgstr "Rozmiar próbki:"
3487 msgid "Custom printer:"
3488 msgstr "Własna drukarka:"
3495 msgid "File format:"
3496 msgstr "Format pliku:"
3503 msgid "Remember print settings"
3504 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
3508 msgid "error saving config file: %s\n"
3509 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3514 "error saving config file: %s\n"
3516 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3518 #. short, long callback, extra, prefer,description
3521 msgstr "następny obraz"
3524 msgid "previous image"
3525 msgstr "poprzedni obraz"
3529 msgstr "pierwszy obraz"
3533 msgstr "ostatni obraz"
3536 msgid "toggle full screen"
3537 msgstr "przełącz pełny ekran"
3540 msgid "start full screen"
3541 msgstr "włącz pełny ekran"
3544 msgid "stop full screen"
3545 msgstr "wyłącz pełny ekran"
3548 msgid "toggle slide show"
3549 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
3552 msgid "start slide show"
3553 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
3556 msgid "stop slide show"
3557 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
3560 msgid "start recursive slide show"
3561 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
3564 msgid "set slide show delay in seconds"
3573 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3581 msgstr "otwórz plik"
3584 msgid "open file in new window"
3585 msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
3588 msgid "Remote command list:\n"
3593 msgid "Remote %s not running, starting..."
3597 msgid "Remote not available\n"
3620 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3626 msgstr "mniejszy niż"
3629 msgid "greater than"
3630 msgstr "większy niż"
3632 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3646 msgstr "pasują wszystkie"
3650 msgstr "pasuje dowolne"
3654 msgstr "z wyjątkiem"
3658 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3659 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
3663 msgid "%s, %d files"
3664 msgstr "%s, %d plików"
3667 msgid "Searching..."
3668 msgstr "Szukanie..."
3670 #: src/search.c:2100
3671 msgid "File not found"
3674 #: src/search.c:2101
3675 msgid "Please enter an existing file for image content."
3678 #: src/search.c:2151
3679 msgid "Please enter an existing folder to search."
3682 #: src/search.c:2576
3684 msgid "Image search"
3685 msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie"
3687 #: src/search.c:2606
3691 #: src/search.c:2620
3695 #: src/search.c:2624
3697 msgstr "Nazwa pliku"
3699 #: src/search.c:2630
3703 #: src/search.c:2634
3704 msgid "File size is"
3705 msgstr "Rozmiar pliku"
3707 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3711 #: src/search.c:2646
3712 msgid "File date is"
3715 #: src/search.c:2663
3716 msgid "Image dimensions are"
3717 msgstr "Wymiary obrazu"
3719 #: src/search.c:2683
3720 msgid "Image content is"
3721 msgstr "Zawartość obrazu"
3723 #: src/search.c:2689
3725 msgid "% similar to"
3726 msgstr "% podobna do"
3728 #: src/search.c:2758
3732 #: src/secure_save.c:398
3734 msgid "Cannot read the file"
3735 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3737 #: src/secure_save.c:400
3739 msgid "Cannot get file status"
3740 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
3742 #: src/secure_save.c:402
3743 msgid "Cannot access the file"
3746 #: src/secure_save.c:404
3748 msgid "Cannot create temp file"
3749 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3751 #: src/secure_save.c:406
3753 msgid "Cannot rename the file"
3754 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3756 #: src/secure_save.c:408
3757 msgid "File saving disabled by option"
3760 #: src/secure_save.c:410
3761 msgid "Out of memory"
3764 #: src/secure_save.c:412
3765 msgid "Cannot write the file"
3768 #: src/secure_save.c:416
3769 msgid "Secure file saving error"
3773 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3774 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
3776 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3777 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3778 #: src/utilops.c:3243
3779 msgid "Delete failed"
3780 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
3783 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3784 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
3786 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3787 msgid "Could not create folder"
3788 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3791 msgid "Permission denied"
3792 msgstr "Brak dostępu"
3797 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3800 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
3804 msgid "Turn off safe delete"
3805 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
3808 msgid "Deletion by external command"
3813 msgid " (max. %d MB)"
3819 "Safe delete: %s%s\n"
3821 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
3825 msgid "Safe delete: %s"
3826 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
3828 #: src/ui_bookmark.c:151
3830 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3831 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
3833 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3834 msgid "New Bookmark"
3835 msgstr "Nowa zakładka"
3837 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3838 msgid "Edit Bookmark"
3839 msgstr "Edycja zakładki"
3841 #: src/ui_bookmark.c:610
3845 #: src/ui_bookmark.c:619
3849 #: src/ui_bookmark.c:625
3851 msgstr "Zaznacz ikonę"
3853 #: src/ui_bookmark.c:716
3854 msgid "_Properties..."
3855 msgstr "_Właściwości..."
3857 #: src/ui_bookmark.c:718
3859 msgstr "Przesuń w _górę"
3861 #: src/ui_bookmark.c:720
3863 msgstr "Przesuń w _dół"
3865 #: src/ui_bookmark.c:722
3869 #: src/ui_help.c:114
3875 "Nie można wczytać:\n"
3878 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3880 msgid "Failed to rename %s to %s."
3881 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
3883 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3886 "Unable to delete file:\n"
3889 "Nie można usunąć pliku:\n"
3892 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3893 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3894 msgid "File deletion failed"
3895 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
3897 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3901 #: src/ui_pathsel.c:543
3904 "About to delete the file:\n"
3907 "Usunięcie pliku:\n"
3910 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3911 #: src/utilops.c:2690
3913 msgstr "Zmień nazwę"
3915 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3916 msgid "Add _Bookmark"
3917 msgstr "Dodanie zakładki"
3919 #: src/ui_pathsel.c:644
3923 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3925 msgstr "Nowy katalog"
3927 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3930 "Unable to create folder:\n"
3933 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
3936 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3937 msgid "Error creating folder"
3938 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
3940 #: src/ui_pathsel.c:980
3942 msgstr "Wszystkie pliki"
3944 #: src/ui_pathsel.c:1056
3946 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3948 #: src/ui_pathsel.c:1140
3952 #: src/ui_tabcomp.c:858
3954 msgstr "Zaznacz ścieżkę"
3956 #: src/ui_tabcomp.c:874
3958 msgstr "Wszystkie pliki"
3960 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3961 msgid "Error copying file"
3962 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
3964 #: src/utilops.c:347
3968 "Unable to copy file:\n"
3973 "Nie można skopiować pliku:\n"
3978 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3979 msgid "Error moving file"
3980 msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
3982 #: src/utilops.c:391
3986 "Unable to move file:\n"
3991 "Nie można przenieść pliku:\n"
3996 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
3997 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
3998 msgid "Error renaming file"
3999 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
4001 #: src/utilops.c:440
4005 "Unable to rename file:\n"
4010 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4015 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4016 msgid "Overwrite file"
4017 msgstr "Nadpisz plik"
4019 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4020 msgid "Overwrite file?"
4021 msgstr "Nadpisać plik?"
4023 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4024 msgid "Replace existing file with new file."
4027 #: src/utilops.c:661
4028 msgid "Overwrite _all"
4029 msgstr "N_adpisz wszystkie"
4031 #: src/utilops.c:663
4033 msgstr "Pomiń wszyst_kie"
4035 #: src/utilops.c:664
4039 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4040 msgid "Existing file"
4041 msgstr "Istniejący plik"
4043 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4047 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4048 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4050 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
4052 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4054 msgstr "Zmień nazwę"
4056 #: src/utilops.c:724
4057 msgid "Source to copy matches destination"
4058 msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
4060 #: src/utilops.c:725
4063 "Unable to copy file:\n"
4067 "Nie można skopiować pliku:\n"
4071 #: src/utilops.c:729
4072 msgid "Source to move matches destination"
4073 msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
4075 #: src/utilops.c:730
4078 "Unable to move file:\n"
4082 "Nie można przenieść pliku:\n"
4086 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4090 #: src/utilops.c:812
4093 "Unable to copy file:\n"
4097 "during multiple file copy."
4099 "Nie można skopiować pliku:\n"
4103 " podczas kopiowania wielu plików."
4105 #: src/utilops.c:817
4108 "Unable to move file:\n"
4112 "during multiple file move."
4114 "Nie można przenieść pliku:\n"
4118 " podczas przenoszenia wielu plików."
4120 #: src/utilops.c:972
4121 msgid "Source matches destination"
4122 msgstr "Źródło odpowiada celowi"
4124 #: src/utilops.c:973
4125 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4126 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
4128 #: src/utilops.c:1049
4131 "Unable to copy file:\n"
4136 "Nie można skopiować pliku:\n"
4141 #: src/utilops.c:1054
4144 "Unable to move file:\n"
4149 "Nie można przenieść pliku:\n"
4154 #: src/utilops.c:1102
4155 msgid "Invalid destination"
4156 msgstr "Niepoprawny cel"
4158 #: src/utilops.c:1103
4160 "When operating with multiple files, please select\n"
4161 "a folder, not a file."
4164 #: src/utilops.c:1108
4165 msgid "Please select an existing folder."
4168 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4172 #: src/utilops.c:1181
4174 msgstr "Kopiuj plik"
4176 #: src/utilops.c:1185
4177 msgid "Copy multiple files"
4178 msgstr "Kopiuj wiele plików"
4180 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4184 #: src/utilops.c:1195
4186 msgstr "Przenieś plik"
4188 #: src/utilops.c:1199
4189 msgid "Move multiple files"
4190 msgstr "Przenieś wiele plików"
4192 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4194 msgstr "Nazwa pliku:"
4196 #: src/utilops.c:1218
4197 msgid "Choose the destination folder."
4198 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
4200 #: src/utilops.c:1389
4204 "Unable to delete file by external command:\n"
4206 "Nie można usunąć pliku:\n"
4209 #: src/utilops.c:1401
4213 " Continue multiple delete operation?"
4215 "Nie można usunąć pliku:\n"
4217 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4219 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4220 msgid "Another operation in progress.\n"
4223 #: src/utilops.c:1471
4227 "Unable to delete files by external command.\n"
4229 "Nie można usunąć pliku:\n"
4232 #: src/utilops.c:1498
4235 "Unable to delete file:\n"
4237 " Continue multiple delete operation?"
4239 "Nie można usunąć pliku:\n"
4241 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4243 #: src/utilops.c:1569
4245 msgid "File %d of %d"
4246 msgstr "Plik %d z %d"
4248 #: src/utilops.c:1637
4250 msgid "Delete files"
4253 #: src/utilops.c:1643
4254 msgid "Delete multiple files"
4255 msgstr "Usuń wiele plików"
4257 #: src/utilops.c:1661
4259 msgid "Review %d files"
4260 msgstr "Przegląd %d plików"
4262 #: src/utilops.c:1695
4266 "Unable to delete file by external command:\n"
4269 "Nie można usunąć pliku:\n"
4272 #: src/utilops.c:1740
4273 msgid "Delete file?"
4274 msgstr "Usunąć plik?"
4276 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4277 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4280 #: src/utilops.c:1917
4283 "Unable to rename file:\n"
4288 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4293 #: src/utilops.c:2039
4294 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4297 #: src/utilops.c:2095
4299 "Can not auto rename with the selected\n"
4300 "number set, one or more files exist that\n"
4301 "match the resulting name list.\n"
4303 "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
4304 "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
4305 "plików posiada nazwę podobną do\n"
4306 "tych z wynikowej listy nazw.\n"
4308 #: src/utilops.c:2166
4311 "Failed to rename\n"
4313 "The number was %d."
4315 "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
4319 #: src/utilops.c:2427
4320 msgid "Rename multiple files"
4323 #: src/utilops.c:2461
4324 msgid "Original Name"
4325 msgstr "Nazwa oryginału"
4327 #: src/utilops.c:2499
4329 msgid "Manual rename"
4332 #: src/utilops.c:2500
4333 msgid "Formatted rename"
4336 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4337 msgid "Original name:"
4338 msgstr "Pierwotna nazwa:"
4340 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4342 msgstr "Nowa nazwa:"
4344 #: src/utilops.c:2534
4346 msgstr "Początek tekstu"
4348 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4352 #: src/utilops.c:2548
4354 msgstr "Koniec tekstu"
4356 #: src/utilops.c:2556
4360 #: src/utilops.c:2566
4361 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4364 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4367 "Unable to rename file:\n"
4372 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4377 #: src/utilops.c:2687
4379 msgstr "Zmień nazwę"
4381 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4392 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4393 msgid "Folder exists"
4394 msgstr "Katalog istnieje"
4396 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4401 "already exists as a file."
4405 "już istnieje i reprezentuje plik."
4407 #: src/utilops.c:2812
4410 "Create folder in:\n"
4414 "Utwórz katalog w:\n"
4418 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4419 msgid "Rename failed"
4420 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
4422 #: src/utilops.c:2967
4427 #: src/utilops.c:3145
4430 "Unable to delete folder:\n"
4434 "Nie można usunąć pliku:\n"
4437 #: src/utilops.c:3152
4440 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4445 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4447 msgid "Delete folder"
4448 msgstr "Wybierz katalog"
4450 #: src/utilops.c:3211
4453 "This will delete the symbolic link:\n"
4457 "The folder this link points to will not be deleted."
4460 #: src/utilops.c:3215
4461 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4464 #: src/utilops.c:3230
4467 "Unable to remove folder %s\n"
4468 "Permissions do not allow writing to the folder."
4469 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
4471 #: src/utilops.c:3242
4473 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4475 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
4478 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4480 msgid "Folder contains subfolders"
4481 msgstr "Dołącz podkatalogi"
4483 #: src/utilops.c:3260
4486 "Unable to delete the folder:\n"
4490 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4493 #: src/utilops.c:3268
4498 #: src/utilops.c:3295
4501 "This will delete the folder:\n"
4505 "The contents of this folder will also be deleted."
4508 #: src/utilops.c:3299
4510 msgid "Delete folder?"
4511 msgstr "Usunąć plik?"
4513 #: src/utilops.c:3303
4518 #: src/view_dir.c:30
4523 #: src/view_dir.c:502
4525 msgstr "nowy_folder"
4527 #: src/view_dir.c:587
4528 msgid "_Up to parent"
4529 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
4531 #: src/view_dir.c:592
4533 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
4535 #: src/view_dir.c:594
4536 msgid "Slideshow recursive"
4537 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
4539 #: src/view_dir.c:598
4540 msgid "Find _duplicates..."
4541 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
4543 #: src/view_dir.c:600
4544 msgid "Find duplicates recursive..."
4545 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
4547 #: src/view_dir.c:605
4548 msgid "_New folder..."
4549 msgstr "Nowy _folder..."
4551 #: src/view_dir.c:619
4556 #: src/view_dir.c:631
4558 msgid "Show _hidden files"
4559 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
4561 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4565 #: src/view_file.c:588
4567 msgstr "_Uporządkuj"
4569 #: src/view_file.c:591
4570 msgid "View as _icons"
4571 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
4573 #: src/view_file.c:597
4574 msgid "Show _thumbnails"
4575 msgstr "Pokaż _miniaturki"
4577 #: src/view_file_list.c:390
4580 "Invalid file name:\n"
4583 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
4586 #: src/view_file_list.c:1821
4595 #~ msgid "Change to folder:"
4596 #~ msgstr "Przejdź do katalogu:"
4599 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4600 #~ msgstr "Pełny ekran"
4604 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4607 #~ "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
4611 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4612 #~ msgstr "wyłącz pełny ekran"
4615 #~ msgid "Fullscreen info string"
4616 #~ msgstr "Pełny ekran"
4622 #~ msgid "View as _tree"
4623 #~ msgstr "Widok _drzewiasty"
4625 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4626 #~ msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
4628 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4629 #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie"
4631 #~ msgid "Geeqie full screen"
4632 #~ msgstr "pełny ekran Geeqie"
4634 #~ msgid "Geeqie Tools"
4635 #~ msgstr "Narzędzia Geeqie"
4637 #~ msgid "Help - Geeqie"
4638 #~ msgstr "Pomoc - Geeqie"
4640 #~ msgid "Geeqie - exit"
4641 #~ msgstr "Geeqie - zakończenie"
4643 #~ msgid "Quit Geeqie"
4644 #~ msgstr "Zakończ Geeqie"
4647 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4648 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4650 #~ msgid "About - Geeqie"
4651 #~ msgstr "O programie - Geeqie"
4653 #~ msgid "Print - Geeqie"
4654 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4656 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4657 #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie"
4659 #~ msgid "Move - Geeqie"
4660 #~ msgstr "Przenieś - Geeqie"
4662 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4663 #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie"
4665 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4666 #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie"
4668 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4669 #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie"
4671 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4672 #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"