3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-01-08 17:41+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
30 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
32 msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
35 msgid "Import GQView metadata"
36 msgstr "Importuj metadane z GQView"
38 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
39 msgid "Apply the orientation to image content"
40 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
42 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
44 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
46 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
51 msgid "Edit UFRaw ID file"
52 msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
55 msgid "UFRaw Batch recursive"
56 msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
58 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
59 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
63 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
67 #: ../src/advanced_exif.c:385
71 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
72 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
73 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931
77 #: ../src/advanced_exif.c:387
81 #: ../src/advanced_exif.c:388
85 #: ../src/advanced_exif.c:389
98 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
100 msgstr "Słowa kluczowe"
102 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
115 #. other pre-configured panes
118 msgstr "Informacje o pliku"
121 msgid "Location and GPS"
122 msgstr "Położenie i GPS"
124 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
126 msgstr "Prawa autorskie"
128 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
134 msgstr "Przesuń na _szczyt"
136 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
138 msgstr "Przesuń w _górę"
140 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
142 msgstr "Przesuń w _dół"
145 msgid "Move to _bottom"
146 msgstr "Przesuń na s_pód"
157 #: ../src/bar_comment.c:216
158 msgid "Add text to selected files"
159 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
161 #: ../src/bar_comment.c:217
162 msgid "Replace existing text in selected files"
163 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
165 #: ../src/bar_exif.c:221
166 msgid "<empty label, fixme>"
169 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
170 msgid "Configure entry"
171 msgstr "Skonfiguruj pole"
174 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
178 #: ../src/bar_exif.c:565
182 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
186 #: ../src/bar_exif.c:583
187 msgid "Show only if set"
188 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
190 #: ../src/bar_exif.c:584
191 msgid "Editable (supported only for XMP)"
192 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
195 #: ../src/bar_exif.c:620
197 msgid "Configure \"%s\""
198 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
200 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
202 msgid "Remove \"%s\""
205 #: ../src/bar_exif.c:633
206 msgid "Show hidden entries"
207 msgstr "Pokaż ukryte pola"
209 #: ../src/bar_gps.c:187
213 "Do you want to geocode image %s?"
216 #: ../src/bar_gps.c:192
220 "Do you want to geocode %i images?"
223 #: ../src/bar_gps.c:197
227 "This image is already geocoded!"
230 #: ../src/bar_gps.c:202
234 "One image is already geocoded!"
237 #: ../src/bar_gps.c:207
241 "%i Images are already geocoded!"
244 #: ../src/bar_gps.c:212
250 msgstr "Położenie: %s"
252 #: ../src/bar_gps.c:214
254 msgid "Geocode images"
255 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
257 #: ../src/bar_gps.c:218
259 msgid "Write lat/long to meta-data?"
260 msgstr "Zapisać metadane?"
262 #: ../src/bar_gps.c:728
265 msgstr "Powiększenie %i"
267 #: ../src/bar_gps.c:746
269 msgid "Zoom level %i"
270 msgstr "Skala powiększenia %i"
272 #: ../src/bar_gps.c:751
274 msgstr "Wczytywanie mapy"
276 #: ../src/bar_gps.c:817
277 msgid "Enable markers"
278 msgstr "Wyświetl znaczniki"
280 #: ../src/bar_gps.c:819
281 msgid "Centre map on marker"
282 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
284 #: ../src/bar_gps.c:841
286 "Move map centre to marker\n"
289 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
292 #: ../src/bar_gps.c:846
294 "Move map centre to marker\n"
297 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
300 #: ../src/bar_gps.c:850
302 msgid "Map centering"
303 msgstr "Środkowanie mapy"
305 #. use the same strings as in layout_util.c
306 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
307 msgid "Histogram on _Red"
308 msgstr "Histogram cze_rwonego"
310 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
311 msgid "Histogram on _Green"
312 msgstr "Histogram zielone_go"
314 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
315 msgid "Histogram on _Blue"
316 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
318 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
319 msgid "_Histogram on RGB"
320 msgstr "_Histogram RGB"
322 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
323 msgid "Histogram on _Value"
324 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
326 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
327 msgid "Li_near Histogram"
328 msgstr "Histogram l_iniowy"
330 #: ../src/bar_histogram.c:266
331 msgid "L_og Histogram"
332 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
334 #: ../src/bar_keywords.c:463
335 msgid "Add keywords to selected files"
336 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
338 #: ../src/bar_keywords.c:464
339 msgid "Replace existing keywords in selected files"
340 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
342 #: ../src/bar_keywords.c:935
344 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
346 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
347 #: ../src/bar_keywords.c:1258
349 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
351 #: ../src/bar_keywords.c:942
352 msgid "Configure keyword"
353 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
355 #: ../src/bar_keywords.c:948
357 msgstr "Słowo kluczowe:"
359 #: ../src/bar_keywords.c:957
360 msgid "Keyword type:"
361 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
363 #: ../src/bar_keywords.c:959
364 msgid "Active keyword"
367 #: ../src/bar_keywords.c:962
371 #: ../src/bar_keywords.c:1262
372 msgid "Add keyword to all selected images"
373 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do wszystkich zaznaczonych obrazów"
375 #: ../src/bar_keywords.c:1282
378 msgstr "Ukryj \"%s\""
380 #: ../src/bar_keywords.c:1289
385 #: ../src/bar_keywords.c:1294
387 msgid "Connect \"%s\" to mark"
388 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
390 #: ../src/bar_keywords.c:1301
393 msgstr "Edytuj \"%s\""
395 #: ../src/bar_keywords.c:1311
397 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
398 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
401 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
402 msgid "Expand checked"
403 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
405 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
406 msgid "Collapse unchecked"
407 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
409 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
410 msgid "Hide unchecked"
411 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
413 #: ../src/bar_keywords.c:1326
414 msgid "Revert all hidden"
417 #: ../src/bar_keywords.c:1328
419 msgstr "Pokaż wszystko"
421 #: ../src/bar_keywords.c:1329
424 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
426 #: ../src/bar_keywords.c:1330
430 #: ../src/bar_keywords.c:1334
431 msgid "On any change"
432 msgstr "Przy każdej zmianie"
434 #: ../src/bar_sort.c:500
445 #: ../src/bar_sort.c:501
446 msgid "Collection exists"
447 msgstr "Kolekcja istnieje"
449 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
452 "Failed to save the collection:\n"
455 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
458 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
460 msgstr "Zapis nie powiódł się"
462 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
464 msgstr "Dodanie zakładki"
466 #: ../src/bar_sort.c:555
467 msgid "Add Collection"
468 msgstr "Dodaj kolekcję"
470 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
474 #: ../src/bar_sort.c:650
476 msgstr "Menedżer Sortowania"
478 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
479 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
483 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
487 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
491 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
495 #: ../src/bar_sort.c:710
499 #: ../src/bar_sort.c:713
500 msgid "Add selection"
501 msgstr "Dodaj zaznaczone"
503 #: ../src/bar_sort.c:726
504 msgid "Undo last image"
505 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
507 #: ../src/cache.c:172
510 "error saving sim cache data: %s\n"
513 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
516 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
517 #: ../src/editors.c:1189
521 #: ../src/cache_maint.c:313
522 msgid "Removing old metadata..."
523 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
525 #: ../src/cache_maint.c:317
526 msgid "Clearing cached thumbnails..."
527 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
529 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
530 msgid "Removing old thumbnails..."
531 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
533 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
537 #: ../src/cache_maint.c:732
538 msgid "Invalid folder"
539 msgstr "Nieprawidłowy folder"
541 #: ../src/cache_maint.c:733
542 msgid "The specified folder can not be found."
543 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
545 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
546 msgid "Create thumbnails"
547 msgstr "Utwórz miniaturki"
549 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
553 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
557 #: ../src/cache_maint.c:820
558 msgid "Select folder"
559 msgstr "Wybierz katalog"
561 #: ../src/cache_maint.c:824
562 msgid "Include subfolders"
563 msgstr "Dołącz podkatalogi"
565 #: ../src/cache_maint.c:825
566 msgid "Store thumbnails local to source images"
567 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
569 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
570 msgid "click start to begin"
571 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
573 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
575 msgstr "przetwarzanie..."
577 #: ../src/cache_maint.c:1048
578 msgid "Clearing thumbnails..."
579 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
581 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
582 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
584 msgstr "Wyczyść cache"
586 #: ../src/cache_maint.c:1135
588 "This will remove all thumbnails that have\n"
589 "been saved to disk, continue?"
591 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
592 "zapisane na dysku, kontynuować?"
594 #: ../src/cache_maint.c:1180
597 msgstr "Położenie: %s"
599 #: ../src/cache_maint.c:1205
600 msgid "Cache Maintenance"
601 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
603 #: ../src/cache_maint.c:1217
604 msgid "Cache and Data Maintenance"
605 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
607 #: ../src/cache_maint.c:1221
608 msgid "Thumbnail cache"
609 msgstr "Cache miniaturek"
611 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
612 #: ../src/cache_maint.c:1271
616 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
617 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
618 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
620 #: ../src/cache_maint.c:1235
622 msgid "Delete all cached data."
623 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
625 #: ../src/cache_maint.c:1238
626 msgid "Shared thumbnail cache"
627 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
629 #: ../src/cache_maint.c:1254
630 msgid "Delete all cached thumbnails."
631 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
633 #: ../src/cache_maint.c:1260
637 #: ../src/cache_maint.c:1263
638 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
639 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
641 #: ../src/cache_maint.c:1274
642 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
643 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
645 #. When does this occur ??
646 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
647 #: ../src/image-overlay.c:622
651 #: ../src/collect.c:343
653 msgid "Untitled (%d)"
654 msgstr "BezNazwy (%d)"
656 #: ../src/collect.c:985
658 msgid "%s - Collection - %s"
659 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
661 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
662 msgid "Close collection"
663 msgstr "Zamknij kolekcję"
665 #: ../src/collect.c:1102
667 "Collection has been modified.\n"
670 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
671 "Czy najpierw zapisać?"
673 #: ../src/collect.c:1105
677 #: ../src/collect-dlg.c:67
682 "is a folder, collections are files"
686 "jest folderem, kolekcje są plikami"
688 #: ../src/collect-dlg.c:68
689 msgid "Invalid filename"
690 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
692 #: ../src/collect-dlg.c:77
693 msgid "Overwrite File"
694 msgstr "Nadpisanie Pliku"
696 #: ../src/collect-dlg.c:82
697 msgid "Overwrite existing file?"
698 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
700 #: ../src/collect-dlg.c:84
704 #: ../src/collect-dlg.c:135
706 msgid "No such file '%s'."
707 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
709 #: ../src/collect-dlg.c:140
711 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
712 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
714 #: ../src/collect-dlg.c:145
716 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
717 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
719 #: ../src/collect-dlg.c:151
720 msgid "Can not open collection file"
721 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
723 #: ../src/collect-dlg.c:203
724 msgid "Save collection"
725 msgstr "Zapisz kolekcję"
727 #: ../src/collect-dlg.c:210
728 msgid "Open collection"
729 msgstr "Otwarcie kolekcji"
731 #: ../src/collect-dlg.c:218
732 msgid "Append collection"
733 msgstr "Dołącz kolekcji"
735 #: ../src/collect-dlg.c:219
739 #: ../src/collect-dlg.c:236
740 msgid "Collection Files"
741 msgstr "Pliki kolekcji"
743 #: ../src/collect-io.c:356
745 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
746 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
748 #: ../src/collect-io.c:381
751 "error saving collection file: %s\n"
754 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
757 #: ../src/collect-table.c:211
759 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
760 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
762 #: ../src/collect-table.c:218
764 msgid "%s, %d images"
765 msgstr "%s, %d obrazów"
767 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
768 #: ../src/layout_util.c:2621
772 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
773 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935
774 msgid "Loading thumbs..."
775 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
777 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
778 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
782 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
783 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
784 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043
785 #: ../src/view_file/view_file.c:581
786 msgid "View in _new window"
787 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
789 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
790 #: ../src/search.c:1073
794 #: ../src/collect-table.c:912
795 msgid "Append from file list"
796 msgstr "Dołącz z listy plików"
798 #: ../src/collect-table.c:914
799 msgid "Append from collection..."
800 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
802 #: ../src/collect-table.c:918
806 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
807 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
809 msgstr "Zaznacz wszystko"
811 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
812 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
814 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
816 #: ../src/collect-table.c:924
817 msgid "Invert selection"
818 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
820 #: ../src/collect-table.c:926
822 msgid "Rectangular selection"
823 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
825 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
826 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
827 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062
828 #: ../src/view_file/view_file.c:585
832 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
833 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
834 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064
835 #: ../src/view_file/view_file.c:587
837 msgstr "P_rzenieś..."
839 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
840 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
841 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
842 #: ../src/view_file/view_file.c:589
844 msgstr "Zm_ień nazwę..."
846 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
847 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
848 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
849 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
850 #: ../src/view_file/view_file.c:591
854 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
855 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
856 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593
858 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
860 #: ../src/collect-table.c:952
864 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615
868 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631
869 msgid "Show filename _text"
870 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
872 #: ../src/collect-table.c:960
873 msgid "_Save collection"
874 msgstr "_Zapisz kolekcję"
876 #: ../src/collect-table.c:962
877 msgid "Save collection _as..."
878 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
880 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727
881 #: ../src/view_file/view_file.c:602
882 msgid "_Find duplicates..."
883 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
885 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
886 #: ../src/search.c:1059
890 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
891 msgid "Dropped list includes folders."
892 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
894 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
895 msgid "_Add contents"
896 msgstr "_Dodaj zawartość"
898 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
899 msgid "Add contents _recursive"
900 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
902 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
903 msgid "_Skip folders"
904 msgstr "Pomiń katalogi"
906 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
907 #: ../src/view_dir.c:426
911 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
915 #: ../src/color-man.c:436
916 msgid "Adobe RGB compatible"
917 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
919 #: ../src/color-man.c:453
920 msgid "Custom profile"
921 msgstr "Własne profile"
923 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
925 msgstr "Nie można zapisać"
927 #: ../src/desktop_file.c:83
928 msgid "Please specify file name."
929 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
931 #: ../src/desktop_file.c:95
932 msgid "Could not create directory"
933 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
935 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
937 msgstr "Plik desktop"
939 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
942 "Unable to delete file:\n"
945 "Nie można usunąć pliku:\n"
948 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
949 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
950 msgid "File deletion failed"
951 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
953 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
954 #: ../src/ui_pathsel.c:545
958 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
961 "About to delete the file:\n"
967 #: ../src/desktop_file.c:383
969 msgstr "nowy.desktop"
971 #: ../src/desktop_file.c:467
975 #: ../src/desktop_file.c:544
979 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
980 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
981 #: ../src/utilops.c:501
986 msgid "Drop files to compare them."
987 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
996 msgid "%d matches found in %d files"
997 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1003 #: ../src/dupe.c:1488
1004 msgid "Reading checksums..."
1005 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1007 #: ../src/dupe.c:1521
1008 msgid "Reading dimensions..."
1009 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1011 #: ../src/dupe.c:1555
1012 msgid "Reading similarity data..."
1013 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1015 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1016 msgid "Comparing..."
1017 msgstr "Porównywanie..."
1019 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1021 msgstr "Sortowanie..."
1023 #: ../src/dupe.c:2332
1024 msgid "Select group _1 duplicates"
1025 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1027 #: ../src/dupe.c:2334
1028 msgid "Select group _2 duplicates"
1029 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1031 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605
1032 msgid "Add to new collection"
1033 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
1035 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1039 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1040 msgid "Close _window"
1041 msgstr "Zamknij okno"
1043 #: ../src/dupe.c:2524
1045 msgid "%d files (set 2)"
1046 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1048 #: ../src/dupe.c:2740
1049 msgid "Name case-insensitive"
1050 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1052 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1053 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1054 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935
1058 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1059 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1060 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1064 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1065 #: ../src/search.c:3087
1069 #: ../src/dupe.c:2744
1071 msgstr "Suma kontrolna"
1073 #: ../src/dupe.c:2746
1074 msgid "Similarity (high)"
1075 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1077 #: ../src/dupe.c:2747
1079 msgstr "Podobieństwo"
1081 #: ../src/dupe.c:2748
1082 msgid "Similarity (low)"
1083 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1085 #: ../src/dupe.c:2749
1086 msgid "Similarity (custom)"
1087 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1089 #: ../src/dupe.c:3232
1090 msgid "Find duplicates"
1091 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1093 #: ../src/dupe.c:3314
1095 msgstr "Porównaj z:"
1097 #: ../src/dupe.c:3327
1099 msgstr "Kryterium porównywania:"
1101 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1105 #: ../src/dupe.c:3343
1107 msgid "Ignore Rotation"
1110 #: ../src/dupe.c:3351
1111 msgid "Compare two file sets"
1112 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1114 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1118 #: ../src/dupe.c:3379
1120 msgid "Custom Threshold"
1121 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
1123 #: ../src/editors.c:289
1125 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1127 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1129 #. flash fired (bit 0)
1130 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1134 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1138 #: ../src/editors.c:515
1140 msgstr "zatrzymywanie..."
1142 #: ../src/editors.c:536
1143 msgid "Edit command results"
1144 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1146 #: ../src/editors.c:539
1148 msgid "Output of %s"
1151 #: ../src/editors.c:1066
1154 "Failed to run command:\n"
1157 "Nie można uruchomić:\n"
1160 #: ../src/editors.c:1193
1161 msgid "stopped by user"
1162 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1164 #: ../src/editors.c:1278
1173 #: ../src/editors.c:1280
1174 msgid "Invalid editor command"
1175 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1177 #: ../src/editors.c:1367
1178 msgid "Editor template is empty."
1179 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1181 #: ../src/editors.c:1368
1182 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1183 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1185 #: ../src/editors.c:1369
1186 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1187 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1189 #: ../src/editors.c:1370
1190 msgid "Can't find matching file type."
1191 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1193 #: ../src/editors.c:1371
1194 msgid "Can't execute external editor."
1195 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1197 #: ../src/editors.c:1372
1198 msgid "External editor returned error status."
1199 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1201 #: ../src/editors.c:1373
1202 msgid "File was skipped."
1203 msgstr "Plik został pominięty."
1205 #: ../src/editors.c:1374
1206 msgid "Unknown error."
1207 msgstr "Nieznany błąd."
1209 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1210 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1211 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1215 #: ../src/exif.c:143
1219 #: ../src/exif.c:144
1221 msgstr "górny prawy"
1223 #: ../src/exif.c:145
1224 msgid "bottom right"
1227 #: ../src/exif.c:146
1231 #: ../src/exif.c:147
1235 #: ../src/exif.c:148
1237 msgstr "prawy górny"
1239 #: ../src/exif.c:149
1240 msgid "right bottom"
1241 msgstr "prawy dolny"
1243 #: ../src/exif.c:150
1247 #: ../src/exif.c:157
1251 #: ../src/exif.c:158
1255 #: ../src/exif.c:170
1259 #: ../src/exif.c:171
1260 msgid "center weighted"
1261 msgstr "centralnie ważony"
1263 #: ../src/exif.c:172
1267 #: ../src/exif.c:173
1269 msgstr "wielopunktowy"
1271 #: ../src/exif.c:174
1272 msgid "multi-segment"
1273 msgstr "wielosegmentowy"
1275 #: ../src/exif.c:175
1279 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1283 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1285 msgstr "niezdefiniowany"
1287 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1291 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1292 #: ../src/exif.c:304
1296 #: ../src/exif.c:184
1300 #: ../src/exif.c:185
1304 #: ../src/exif.c:186
1308 #: ../src/exif.c:187
1312 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1316 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1320 #: ../src/exif.c:195
1322 msgstr "światło dzienne"
1324 #: ../src/exif.c:196
1326 msgstr "fluorescencyjne"
1328 #: ../src/exif.c:197
1329 msgid "tungsten (incandescent)"
1332 #: ../src/exif.c:198
1334 msgstr "lampa błyskowa"
1336 #: ../src/exif.c:199
1337 msgid "fine weather"
1338 msgstr "dobra pogoda"
1340 #: ../src/exif.c:200
1341 msgid "cloudy weather"
1342 msgstr "pochmurna pogoda"
1344 #: ../src/exif.c:201
1348 #: ../src/exif.c:202
1349 msgid "daylight fluorescent"
1350 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1352 #: ../src/exif.c:203
1353 msgid "day white fluorescent"
1354 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1356 #: ../src/exif.c:204
1357 msgid "cool white fluorescent"
1358 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1360 #: ../src/exif.c:205
1361 msgid "white fluorescent"
1362 msgstr "fluorescencyjne białe"
1364 #: ../src/exif.c:206
1365 msgid "standard light A"
1366 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1368 #: ../src/exif.c:207
1369 msgid "standard light B"
1370 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1372 #: ../src/exif.c:208
1373 msgid "standard light C"
1374 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1376 #: ../src/exif.c:209
1380 #: ../src/exif.c:210
1384 #: ../src/exif.c:211
1388 #: ../src/exif.c:212
1392 #: ../src/exif.c:213
1393 msgid "ISO studio tungsten"
1394 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1396 #: ../src/exif.c:221
1397 msgid "yes, not detected by strobe"
1400 #: ../src/exif.c:222
1401 msgid "yes, detected by strobe"
1404 #: ../src/exif.c:228
1405 msgid "uncalibrated"
1406 msgstr "nieskalibrowaniy"
1408 #: ../src/exif.c:234
1409 msgid "1 chip color area"
1412 #: ../src/exif.c:235
1413 msgid "2 chip color area"
1416 #: ../src/exif.c:236
1417 msgid "3 chip color area"
1420 #: ../src/exif.c:237
1421 msgid "color sequential area"
1424 #: ../src/exif.c:238
1426 msgstr "trzyliniowe"
1428 #: ../src/exif.c:239
1429 msgid "color sequential linear"
1432 #: ../src/exif.c:244
1433 msgid "digital still camera"
1436 #: ../src/exif.c:249
1437 msgid "direct photo"
1440 #: ../src/exif.c:255
1444 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1446 msgstr "automatyczne"
1448 #: ../src/exif.c:262
1449 msgid "auto bracket"
1450 msgstr "Automatyczny bracketing"
1452 #: ../src/exif.c:273
1456 #: ../src/exif.c:276
1458 msgstr "scena nocna"
1460 #: ../src/exif.c:281
1464 #: ../src/exif.c:282
1468 #: ../src/exif.c:283
1469 msgid "high gain up"
1472 #: ../src/exif.c:284
1473 msgid "low gain down"
1476 #: ../src/exif.c:285
1477 msgid "high gain down"
1480 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1484 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1488 #: ../src/exif.c:298
1492 #: ../src/exif.c:299
1496 #: ../src/exif.c:312
1500 #: ../src/exif.c:313
1504 #: ../src/exif.c:314
1508 #: ../src/exif.c:324
1510 msgstr "Szerokość obrazu"
1512 #: ../src/exif.c:325
1513 msgid "Image Height"
1514 msgstr "Wysokość obrazu"
1516 #: ../src/exif.c:326
1517 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1518 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1520 #: ../src/exif.c:327
1524 #: ../src/exif.c:328
1525 msgid "Image description"
1526 msgstr "Opis obrazu"
1528 #: ../src/exif.c:329
1530 msgstr "Model aparatu"
1532 #: ../src/exif.c:330
1533 msgid "Camera model"
1534 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1536 #: ../src/exif.c:331
1540 #: ../src/exif.c:332
1541 msgid "X resolution"
1542 msgstr "Rozdzielczość X"
1544 #: ../src/exif.c:333
1545 msgid "Y Resolution"
1546 msgstr "Rozdzielczość Y"
1548 #: ../src/exif.c:334
1549 msgid "Resolution units"
1550 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
1552 #: ../src/exif.c:335
1556 #: ../src/exif.c:337
1558 msgstr "Punkt bieli"
1560 #: ../src/exif.c:338
1561 msgid "Primary chromaticities"
1564 #: ../src/exif.c:339
1565 msgid "YCbCy coefficients"
1568 #: ../src/exif.c:340
1569 msgid "YCbCr positioning"
1572 #: ../src/exif.c:341
1573 msgid "Black white reference"
1576 #: ../src/exif.c:343
1577 msgid "SubIFD Exif offset"
1581 #: ../src/exif.c:345
1582 msgid "Exposure time (seconds)"
1583 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
1585 #: ../src/exif.c:346
1589 #: ../src/exif.c:347
1590 msgid "Exposure program"
1591 msgstr "Program ekspozycji"
1593 #: ../src/exif.c:348
1594 msgid "Spectral Sensitivity"
1597 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1598 msgid "ISO sensitivity"
1599 msgstr "Czułość ISO"
1601 #: ../src/exif.c:350
1602 msgid "Optoelectric conversion factor"
1605 #: ../src/exif.c:351
1606 msgid "Exif version"
1607 msgstr "Wersja Exif"
1609 #: ../src/exif.c:352
1610 msgid "Date original"
1611 msgstr "Data oryginału"
1613 #: ../src/exif.c:353
1614 msgid "Date digitized"
1615 msgstr "Data digitalizacji"
1617 #: ../src/exif.c:354
1618 msgid "Pixel format"
1619 msgstr "Format piksela"
1621 #: ../src/exif.c:355
1622 msgid "Compression ratio"
1623 msgstr "Poziom kompresji"
1625 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1626 msgid "Shutter speed"
1627 msgstr "Szybkość migawki"
1629 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1633 #: ../src/exif.c:358
1637 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1638 msgid "Exposure bias"
1639 msgstr "Korekta ekspozycji"
1641 #: ../src/exif.c:360
1642 msgid "Maximum aperture"
1643 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
1645 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1646 msgid "Subject distance"
1647 msgstr "Odległość przedmiotu"
1649 #: ../src/exif.c:362
1650 msgid "Metering mode"
1651 msgstr "Metoda pomiaru"
1653 #: ../src/exif.c:363
1654 msgid "Light source"
1655 msgstr "Źródło światła"
1657 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1659 msgstr "Lampa błyskowa"
1661 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1662 msgid "Focal length"
1665 #: ../src/exif.c:366
1666 msgid "Subject area"
1667 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
1669 #: ../src/exif.c:367
1673 #: ../src/exif.c:368
1675 msgstr "Komentarz użytkownika"
1677 #: ../src/exif.c:369
1678 msgid "Subsecond time"
1681 #: ../src/exif.c:370
1682 msgid "Subsecond time original"
1685 #: ../src/exif.c:371
1686 msgid "Subsecond time digitized"
1689 #: ../src/exif.c:372
1690 msgid "FlashPix version"
1693 #: ../src/exif.c:373
1695 msgstr "Przestrzeń kolorów"
1697 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1698 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1702 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1706 #: ../src/exif.c:377
1710 #: ../src/exif.c:378
1711 msgid "ExifR98 extension"
1714 #: ../src/exif.c:379
1715 msgid "Flash strength"
1716 msgstr "Siła lampy błyskowej"
1718 #: ../src/exif.c:380
1719 msgid "Spatial frequency response"
1722 #: ../src/exif.c:381
1723 msgid "X Pixel density"
1726 #: ../src/exif.c:382
1727 msgid "Y Pixel density"
1730 #: ../src/exif.c:383
1731 msgid "Pixel density units"
1734 #: ../src/exif.c:384
1735 msgid "Subject location"
1738 #: ../src/exif.c:386
1740 msgstr "Typ sensora"
1742 #: ../src/exif.c:387
1746 #: ../src/exif.c:388
1750 #: ../src/exif.c:389
1751 msgid "Color filter array pattern"
1752 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
1754 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1755 #: ../src/exif.c:391
1756 msgid "Render process"
1759 #: ../src/exif.c:392
1760 msgid "Exposure mode"
1761 msgstr "Tryb ekspozycji"
1763 #: ../src/exif.c:393
1764 msgid "White balance"
1765 msgstr "Balans bieli"
1767 #: ../src/exif.c:394
1768 msgid "Digital zoom ratio"
1769 msgstr "Zoom cyfrowy"
1771 #: ../src/exif.c:395
1772 msgid "Focal length (35mm)"
1773 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
1775 #: ../src/exif.c:396
1776 msgid "Scene capture type"
1777 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
1779 #: ../src/exif.c:397
1780 msgid "Gain control"
1783 #: ../src/exif.c:398
1787 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1791 #: ../src/exif.c:400
1795 #: ../src/exif.c:401
1796 msgid "Device setting"
1797 msgstr "Ustawienia urządzenia"
1799 #: ../src/exif.c:402
1800 msgid "Subject range"
1803 #: ../src/exif.c:403
1804 msgid "Image serial number"
1805 msgstr "Numer seryjny obrazu"
1807 #: ../src/exif.c:1110
1808 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1811 #: ../src/exif.c:1116
1812 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1815 #: ../src/exif-common.c:349
1817 msgstr "nieskończoność"
1819 #: ../src/exif-common.c:378
1823 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1827 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1831 #: ../src/exif-common.c:394
1832 msgid "not detected by strobe"
1835 #: ../src/exif-common.c:395
1836 msgid "detected by strobe"
1839 #. we ignore flash function (bit 5)
1841 #: ../src/exif-common.c:400
1842 msgid "red-eye reduction"
1843 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1845 #: ../src/exif-common.c:420
1849 #: ../src/exif-common.c:453
1853 #: ../src/exif-common.c:461
1857 #: ../src/exif-common.c:556
1858 msgid "Above Sea Level"
1859 msgstr "Powyżej poziomu morza"
1861 #: ../src/exif-common.c:556
1862 msgid "Below Sea Level"
1863 msgstr "Poniżej poziomu morza"
1865 #: ../src/exif-common.c:564
1867 msgstr "Aparat fotograficzny"
1869 #: ../src/exif-common.c:571
1870 msgid "Focal length 35mm"
1871 msgstr "Ogniskowa 35mm"
1873 #: ../src/exif-common.c:574
1875 msgstr "Rozdzielczość"
1877 #: ../src/exif-common.c:575
1878 msgid "Color profile"
1879 msgstr "Profil koloru"
1881 #: ../src/exif-common.c:576
1882 msgid "GPS position"
1883 msgstr "Pozycja wg GPS"
1885 #: ../src/exif-common.c:577
1886 msgid "GPS altitude"
1887 msgstr "Wysokość wg GPS"
1889 #: ../src/exif-common.c:578
1891 msgstr "Rozmiar pliku"
1893 #: ../src/exif-common.c:579
1895 msgstr "Czas utworzenia pliku"
1897 #: ../src/exif-common.c:580
1901 #: ../src/filedata.c:109
1906 #: ../src/filedata.c:113
1911 #: ../src/filedata.c:117
1916 #: ../src/filedata.c:122
1921 #: ../src/filedata.c:2555
1922 msgid "file or directory does not exist"
1923 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
1925 #: ../src/filedata.c:2561
1926 msgid "destination already exists"
1927 msgstr "cel już istnieje"
1929 #: ../src/filedata.c:2567
1930 msgid "destination can't be overwritten"
1931 msgstr "cel nie może być nadpisany"
1933 #: ../src/filedata.c:2573
1934 msgid "destination directory is not writable"
1935 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
1937 #: ../src/filedata.c:2579
1938 msgid "destination directory does not exist"
1939 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
1941 #: ../src/filedata.c:2585
1942 msgid "source directory is not writable"
1943 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1945 #: ../src/filedata.c:2591
1946 msgid "no read permission"
1947 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
1949 #: ../src/filedata.c:2597
1950 msgid "file is readonly"
1951 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
1953 #: ../src/filedata.c:2603
1954 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1955 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
1957 #: ../src/filedata.c:2609
1958 msgid "source and destination are the same"
1959 msgstr "źródło i cel są takie same"
1961 #: ../src/filedata.c:2615
1962 msgid "source and destination have different extension"
1963 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
1965 #: ../src/filedata.c:2621
1966 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1967 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
1969 #: ../src/filedata.c:2627
1970 msgid "another destination file has the same filename"
1971 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
1973 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1974 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1976 msgstr "Pełny ekran"
1978 #: ../src/fullscreen.c:413
1980 msgstr "Pełny rozmiar"
1982 #: ../src/fullscreen.c:421
1986 #: ../src/fullscreen.c:427
1990 #: ../src/fullscreen.c:661
1991 msgid "Determined by Window Manager"
1992 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1994 #: ../src/fullscreen.c:662
1995 msgid "Active screen"
1996 msgstr "Aktywny ekran"
1998 #: ../src/fullscreen.c:664
1999 msgid "Active monitor"
2000 msgstr "Aktywny monitor"
2002 #: ../src/histogram.c:121
2003 msgid "Log Histogram on Red"
2004 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2006 #: ../src/histogram.c:122
2007 msgid "Log Histogram on Green"
2008 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2010 #: ../src/histogram.c:123
2011 msgid "Log Histogram on Blue"
2012 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2014 #: ../src/histogram.c:124
2015 msgid "Log Histogram on RGB"
2016 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2018 #: ../src/histogram.c:125
2019 msgid "Log Histogram on value"
2020 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2022 #: ../src/histogram.c:130
2023 msgid "Linear Histogram on Red"
2024 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2026 #: ../src/histogram.c:131
2027 msgid "Linear Histogram on Green"
2028 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2030 #: ../src/histogram.c:132
2031 msgid "Linear Histogram on Blue"
2032 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2034 #: ../src/histogram.c:133
2035 msgid "Linear Histogram on RGB"
2036 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2038 #: ../src/histogram.c:134
2039 msgid "Linear Histogram on value"
2040 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2042 #: ../src/history_list.c:140
2044 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2045 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2047 #: ../src/image.c:173
2049 msgid " (Collection %s)"
2050 msgstr "(Kolekcja %s)"
2052 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2054 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2055 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2057 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2058 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2059 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2063 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2064 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2065 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2069 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2070 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2071 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2075 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2076 msgid "Fit image to _window"
2077 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
2079 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2080 msgid "Set as _wallpaper"
2081 msgstr "Usta_w jako tapetę"
2083 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2084 msgid "_Go to directory view"
2085 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2087 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2088 msgid "_Stop slideshow"
2089 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
2091 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2092 msgid "Continue slides_how"
2093 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2095 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2096 #: ../src/layout_image.c:715
2097 msgid "Pause slides_how"
2098 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2100 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2101 msgid "_Start slideshow"
2102 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
2104 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2105 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2106 msgid "Exit _full screen"
2107 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2109 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2110 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2111 msgid "_Full screen"
2112 msgstr "Pełny ekran"
2114 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2116 msgid "C_lose window"
2117 msgstr "Zamknij okno"
2119 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612
2123 #: ../src/layout.c:481
2124 msgid "Scroll to top left corner"
2125 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2127 #: ../src/layout.c:486
2128 msgid "Scroll to image center"
2129 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2131 #: ../src/layout.c:491
2132 msgid "Keep the region from previous image"
2133 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2135 #: ../src/layout.c:578
2139 #: ../src/layout.c:582
2141 msgstr " Zatrzymane"
2143 #: ../src/layout.c:598
2145 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2146 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2148 #: ../src/layout.c:605
2150 msgid "%s, %d files%s"
2151 msgstr "%s, %d plików%s"
2153 #: ../src/layout.c:610
2156 msgstr "%d plików%s"
2158 #: ../src/layout.c:656
2160 msgid "(no read permission) %s bytes"
2161 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2163 #: ../src/layout.c:660
2165 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2166 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2168 #: ../src/layout.c:668
2170 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2171 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2173 #: ../src/layout.c:754
2175 msgid "Select sort order"
2176 msgstr "Wybierz katalog"
2178 #: ../src/layout.c:759
2180 msgid "Folder contents (files selected)"
2181 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
2183 #: ../src/layout.c:768
2185 msgid "(Image dimensions) Image size"
2186 msgstr "Wymiary obrazu"
2188 #: ../src/layout.c:778
2190 msgid "Select zoom mode"
2191 msgstr "Wybierz katalog"
2193 #. expand only in small format
2194 #: ../src/layout.c:788
2195 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2198 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2202 #: ../src/layout.c:2051
2203 msgid "Window options and layout"
2204 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2206 #: ../src/layout.c:2116
2207 msgid "General options"
2210 #: ../src/layout.c:2118
2211 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2212 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2214 #: ../src/layout.c:2126
2216 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2218 #: ../src/layout.c:2129
2219 msgid "Show date in directories list view"
2220 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2222 #: ../src/layout.c:2132
2223 msgid "Exit program when this window is closed"
2224 msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
2226 #: ../src/layout.c:2135
2227 msgid "Start-up directory:"
2228 msgstr "Katalog startowy:"
2230 #: ../src/layout.c:2137
2234 #: ../src/layout.c:2140
2235 msgid "Restore last path"
2236 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2238 #: ../src/layout.c:2143
2240 msgstr "Katalog domowy"
2242 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2246 #: ../src/layout.c:2394
2247 msgid "Invalid geometry\n"
2248 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2250 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2254 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2255 #: ../src/print.c:133
2259 #: ../src/layout_config.c:358
2260 msgid "(drag to change order)"
2261 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2263 #: ../src/layout_image.c:728
2267 #: ../src/layout_image.c:732
2268 msgid "Hide file _list"
2269 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2271 #: ../src/layout_image.c:1912
2273 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2274 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2276 #: ../src/layout_image.c:1920
2278 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2279 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2281 #: ../src/layout_util.c:514
2283 msgid "Operation failed:\n"
2284 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
2286 #: ../src/layout_util.c:517
2288 msgid "Cannot create tmp file"
2289 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
2291 #: ../src/layout_util.c:520
2296 #: ../src/layout_util.c:524
2298 msgid "Image orientation"
2301 #: ../src/layout_util.c:1692
2305 #: ../src/layout_util.c:1693
2309 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2313 #: ../src/layout_util.c:1695
2315 msgstr "Zaznaczenie"
2317 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2318 msgid "_Orientation"
2321 #: ../src/layout_util.c:1697
2326 #: ../src/layout_util.c:1698
2327 msgid "E_xternal Editors"
2328 msgstr "Zewnętrzne edytory"
2330 #: ../src/layout_util.c:1699
2331 msgid "P_references"
2332 msgstr "P_referencje..."
2334 #: ../src/layout_util.c:1701
2335 msgid "_Files and Folders"
2336 msgstr "Pliki i katalogi"
2338 #: ../src/layout_util.c:1702
2342 #: ../src/layout_util.c:1703
2343 msgid "_Color Management"
2344 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2346 #: ../src/layout_util.c:1704
2347 msgid "_Connected Zoom"
2348 msgstr "Powiązana zmiana skali"
2350 #: ../src/layout_util.c:1705
2354 #: ../src/layout_util.c:1706
2358 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2359 msgid "Image _Overlay"
2362 #: ../src/layout_util.c:1708
2366 #: ../src/layout_util.c:1710
2367 msgid "_First Image"
2368 msgstr "Pierwszy obraz"
2370 #: ../src/layout_util.c:1710
2372 msgstr "Pierwszy obraz"
2374 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2375 #: ../src/layout_util.c:1713
2376 msgid "_Previous Image"
2377 msgstr "_Poprzedni obraz"
2379 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2380 #: ../src/layout_util.c:1713
2381 msgid "Previous Image"
2382 msgstr "_Poprzedni obraz"
2384 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2385 #: ../src/layout_util.c:1716
2387 msgstr "_Następny obraz"
2389 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2390 #: ../src/layout_util.c:1716
2392 msgstr "_Następny obraz"
2394 #: ../src/layout_util.c:1717
2396 msgstr "_Ostatni obraz"
2398 #: ../src/layout_util.c:1717
2400 msgstr "_Ostatni obraz"
2402 #: ../src/layout_util.c:1718
2406 #: ../src/layout_util.c:1718
2410 #: ../src/layout_util.c:1719
2412 msgstr "Położenie początkowe"
2414 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2415 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2417 msgstr "Położenie początkowe"
2419 #: ../src/layout_util.c:1720
2423 #: ../src/layout_util.c:1720
2427 #: ../src/layout_util.c:1722
2431 #: ../src/layout_util.c:1722
2435 #: ../src/layout_util.c:1723
2436 msgid "_New collection"
2437 msgstr "_Nowa kolekcja"
2439 #: ../src/layout_util.c:1723
2440 msgid "New collection"
2441 msgstr "_Nowa kolekcja"
2443 #: ../src/layout_util.c:1724
2444 msgid "_Open collection..."
2445 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2447 #: ../src/layout_util.c:1724
2448 msgid "Open collection..."
2449 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2451 #: ../src/layout_util.c:1725
2452 msgid "Open recen_t"
2453 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2455 #: ../src/layout_util.c:1725
2457 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2459 #: ../src/layout_util.c:1726
2463 #: ../src/layout_util.c:1726
2467 #: ../src/layout_util.c:1727
2468 msgid "Find duplicates..."
2469 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
2471 #: ../src/layout_util.c:1728
2475 #: ../src/layout_util.c:1728
2479 #: ../src/layout_util.c:1729
2483 #: ../src/layout_util.c:1730
2484 msgid "N_ew folder..."
2485 msgstr "Nowy katalog..."
2487 #: ../src/layout_util.c:1730
2488 msgid "New folder..."
2489 msgstr "Nowy katalog..."
2491 #: ../src/layout_util.c:1731
2495 #: ../src/layout_util.c:1732
2497 msgstr "P_rzenieś..."
2499 #: ../src/layout_util.c:1733
2501 msgstr "Zm_ień nazwę..."
2503 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2504 #: ../src/layout_util.c:1736
2508 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596
2509 msgid "Enable file _grouping"
2510 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
2512 #: ../src/layout_util.c:1737
2513 msgid "Enable file grouping"
2514 msgstr "Włącz grupowanie plików"
2516 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598
2517 msgid "Disable file groupi_ng"
2518 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2520 #: ../src/layout_util.c:1738
2521 msgid "Disable file grouping"
2522 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2524 #: ../src/layout_util.c:1739
2525 msgid "_Copy path to clipboard"
2526 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2528 #: ../src/layout_util.c:1739
2529 msgid "Copy path to clipboard"
2530 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2532 #: ../src/layout_util.c:1740
2533 msgid "Close window"
2534 msgstr "Zamknij okno"
2536 #: ../src/layout_util.c:1741
2540 #: ../src/layout_util.c:1741
2544 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2545 msgid "_Rotate clockwise"
2546 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2548 #: ../src/layout_util.c:1742
2549 msgid "Rotate clockwise"
2550 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2552 #: ../src/layout_util.c:1743
2556 #: ../src/layout_util.c:1743
2561 #: ../src/layout_util.c:1744
2565 #: ../src/layout_util.c:1744
2570 #: ../src/layout_util.c:1745
2574 #: ../src/layout_util.c:1745
2579 #: ../src/layout_util.c:1746
2583 #: ../src/layout_util.c:1746
2588 #: ../src/layout_util.c:1747
2592 #: ../src/layout_util.c:1747
2597 #: ../src/layout_util.c:1748
2601 #: ../src/layout_util.c:1748
2606 #: ../src/layout_util.c:1749
2610 #: ../src/layout_util.c:1749
2614 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2615 msgid "Rotate _counterclockwise"
2616 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2618 #: ../src/layout_util.c:1750
2619 msgid "Rotate counterclockwise"
2620 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2622 #: ../src/layout_util.c:1751
2624 msgstr "Obróć o 1_80"
2626 #: ../src/layout_util.c:1751
2628 msgstr "Obróć o 180"
2630 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2632 msgstr "Odbicie _lustrzane"
2634 #: ../src/layout_util.c:1752
2636 msgstr "Odbicie lustrzane"
2638 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2640 msgstr "O_dbij w pionie"
2642 #: ../src/layout_util.c:1753
2644 msgstr "Odbij w pionie"
2646 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2647 msgid "_Original state"
2648 msgstr "_Oryginalna orientacja"
2650 #: ../src/layout_util.c:1754
2651 msgid "Original state"
2652 msgstr "Oryginalna orientacja"
2654 #: ../src/layout_util.c:1755
2656 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2658 #: ../src/layout_util.c:1756
2659 msgid "Select _none"
2662 #: ../src/layout_util.c:1757
2663 msgid "_Invert Selection"
2664 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2666 #: ../src/layout_util.c:1757
2667 msgid "Invert Selection"
2668 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2670 #: ../src/layout_util.c:1758
2671 msgid "P_references..."
2672 msgstr "P_referencje..."
2674 #: ../src/layout_util.c:1758
2675 msgid "Preferences..."
2676 msgstr "Preferencje..."
2678 #: ../src/layout_util.c:1759
2679 msgid "Configure _Editors..."
2680 msgstr "Konfiguruj _Edytory..."
2682 #: ../src/layout_util.c:1759
2683 msgid "Configure Editors..."
2684 msgstr "Konfiguruj Edytory..."
2686 #: ../src/layout_util.c:1760
2687 msgid "_Configure this window..."
2688 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2690 #: ../src/layout_util.c:1760
2691 msgid "Configure this window..."
2692 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2694 #: ../src/layout_util.c:1761
2695 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2696 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2698 #: ../src/layout_util.c:1761
2699 msgid "Thumbnail maintenance..."
2700 msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
2702 #: ../src/layout_util.c:1762
2703 msgid "Set as wallpaper"
2704 msgstr "Ustaw jako tapetę"
2706 #: ../src/layout_util.c:1763
2707 msgid "_Save metadata"
2708 msgstr "Zapi_sz metadane"
2710 #: ../src/layout_util.c:1763
2711 msgid "Save metadata"
2712 msgstr "Zapisz metadane"
2714 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2718 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2722 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2726 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2727 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2728 msgid "_Zoom to fit"
2729 msgstr "Dopasuj do okna"
2731 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2733 msgstr "Dopasuj do okna"
2735 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2736 msgid "Fit _Horizontally"
2737 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2739 #: ../src/layout_util.c:1772
2740 msgid "Fit Horizontally"
2741 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2743 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2744 msgid "Fit _Vertically"
2745 msgstr "Dopasuj w pionie"
2747 #: ../src/layout_util.c:1773
2748 msgid "Fit Vertically"
2749 msgstr "Dopasuj w pionie"
2751 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2755 #: ../src/layout_util.c:1774
2759 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2763 #: ../src/layout_util.c:1775
2767 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2771 #: ../src/layout_util.c:1776
2775 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2779 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2783 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2787 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2788 msgid "Connected Zoom in"
2789 msgstr "Powiązane powiększenie"
2791 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2792 msgid "Connected Zoom out"
2793 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
2795 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2796 msgid "Connected Zoom 1:1"
2797 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
2799 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2800 msgid "Connected Zoom to fit"
2801 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
2803 #: ../src/layout_util.c:1788
2804 msgid "Connected Fit Horizontally"
2805 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
2807 #: ../src/layout_util.c:1789
2808 msgid "Connected Fit Vertically"
2809 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
2811 #: ../src/layout_util.c:1790
2812 msgid "Connected Zoom 2:1"
2813 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
2815 #: ../src/layout_util.c:1791
2816 msgid "Connected Zoom 3:1"
2817 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
2819 #: ../src/layout_util.c:1792
2820 msgid "Connected Zoom 4:1"
2821 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
2823 #: ../src/layout_util.c:1793
2824 msgid "Connected Zoom 1:2"
2825 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
2827 #: ../src/layout_util.c:1794
2828 msgid "Connected Zoom 1:3"
2829 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
2831 #: ../src/layout_util.c:1795
2832 msgid "Connected Zoom 1:4"
2833 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
2835 #: ../src/layout_util.c:1796
2836 msgid "_View in new window"
2837 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2839 #: ../src/layout_util.c:1796
2840 msgid "View in new window"
2841 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
2843 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2844 #: ../src/layout_util.c:1799
2845 msgid "F_ull screen"
2846 msgstr "P_ełny ekran"
2848 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2849 msgid "_Leave full screen"
2850 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2852 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2853 msgid "Leave full screen"
2854 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2856 #: ../src/layout_util.c:1802
2857 msgid "_Cycle through overlay modes"
2858 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2860 #: ../src/layout_util.c:1802
2861 msgid "Cycle through Overlay modes"
2862 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2864 #: ../src/layout_util.c:1803
2865 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2866 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
2868 #: ../src/layout_util.c:1803
2869 msgid "Cycle through histogram channels"
2870 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
2872 #: ../src/layout_util.c:1804
2873 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2874 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
2876 #: ../src/layout_util.c:1804
2877 msgid "Cycle through histogram modes"
2878 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
2880 #: ../src/layout_util.c:1805
2881 msgid "_Hide file list"
2882 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2884 #: ../src/layout_util.c:1805
2885 msgid "Hide file list"
2886 msgstr "Ukryj listę plików"
2888 #: ../src/layout_util.c:1806
2889 msgid "_Pause slideshow"
2890 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2892 #: ../src/layout_util.c:1806
2893 msgid "Pause slideshow"
2894 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2896 #: ../src/layout_util.c:1807
2900 #: ../src/layout_util.c:1807
2904 #: ../src/layout_util.c:1808
2908 #: ../src/layout_util.c:1808
2912 #: ../src/layout_util.c:1809
2913 msgid "_Keyboard shortcuts"
2914 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2916 #: ../src/layout_util.c:1809
2917 msgid "Keyboard shortcuts"
2918 msgstr "Skróty klawiszowe"
2920 #: ../src/layout_util.c:1810
2921 msgid "_Keyboard map"
2922 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
2924 #: ../src/layout_util.c:1810
2925 msgid "Keyboard map"
2926 msgstr "Mapowanie klawiszy"
2928 #: ../src/layout_util.c:1811
2929 msgid "_Release notes"
2932 #: ../src/layout_util.c:1811
2933 msgid "Release notes"
2936 #: ../src/layout_util.c:1812
2938 msgstr "O progr_amie"
2940 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2942 msgstr "O progr_amie"
2944 #: ../src/layout_util.c:1813
2946 msgstr "Okno _logów"
2948 #: ../src/layout_util.c:1813
2952 #: ../src/layout_util.c:1814
2953 msgid "_Exif window"
2954 msgstr "Okno danych Exif"
2956 #: ../src/layout_util.c:1814
2958 msgstr "Okno danych Exif"
2960 #: ../src/layout_util.c:1815
2961 msgid "_Cycle through stereo modes"
2962 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
2964 #: ../src/layout_util.c:1815
2965 msgid "Cycle through stereo modes"
2966 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
2968 #: ../src/layout_util.c:1816
2971 msgstr "_Następny obraz"
2973 #: ../src/layout_util.c:1816
2976 msgstr "_Następny obraz"
2978 #: ../src/layout_util.c:1817
2980 msgid "_Previous Pane"
2981 msgstr "_Poprzedni obraz"
2983 #: ../src/layout_util.c:1817
2985 msgid "Previous Pane"
2986 msgstr "_Poprzedni obraz"
2988 #: ../src/layout_util.c:1818
2992 #: ../src/layout_util.c:1818
2996 #: ../src/layout_util.c:1819
3000 #: ../src/layout_util.c:1819
3004 #: ../src/layout_util.c:1820
3006 msgid "_Write orientation to file"
3007 msgstr "Zapisz do pliku"
3009 #: ../src/layout_util.c:1820
3011 msgid "Write orientation to file"
3012 msgstr "Zapisz do pliku"
3014 #: ../src/layout_util.c:1821
3015 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3018 #: ../src/layout_util.c:1821
3019 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3022 #: ../src/layout_util.c:1826
3023 msgid "Show _Thumbnails"
3024 msgstr "Pokaż _miniaturki"
3026 #: ../src/layout_util.c:1826
3027 msgid "Show Thumbnails"
3028 msgstr "Pokaż miniaturki"
3030 #: ../src/layout_util.c:1827
3032 msgstr "Pokaż znaczniki"
3034 #: ../src/layout_util.c:1827
3036 msgstr "Pokaż znaczniki"
3038 #: ../src/layout_util.c:1828
3040 msgstr "Wyświetlanie informacji o pikselach"
3042 #: ../src/layout_util.c:1828
3043 msgid "Show Pixel Info"
3044 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3046 #: ../src/layout_util.c:1829
3047 msgid "_Float file list"
3048 msgstr "Oderwana lista plików"
3050 #: ../src/layout_util.c:1829
3051 msgid "Float file list"
3052 msgstr "Oderwana lista plików"
3054 #: ../src/layout_util.c:1830
3055 msgid "Hide tool_bar"
3056 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3058 #: ../src/layout_util.c:1830
3059 msgid "Hide toolbar"
3060 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3062 #: ../src/layout_util.c:1831
3063 msgid "_Info sidebar"
3064 msgstr "Panel _Informacyjny"
3066 #: ../src/layout_util.c:1831
3067 msgid "Info sidebar"
3068 msgstr "Panel informacyjny"
3070 #: ../src/layout_util.c:1832
3071 msgid "Sort _manager"
3072 msgstr "_Menedżer sortowania"
3074 #: ../src/layout_util.c:1832
3075 msgid "Sort manager"
3076 msgstr "_Menedżer sortowania"
3078 #: ../src/layout_util.c:1833
3081 msgstr "Ukryj \"%s\""
3083 #: ../src/layout_util.c:1834
3084 msgid "Toggle _slideshow"
3085 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3087 #: ../src/layout_util.c:1834
3088 msgid "Toggle slideshow"
3089 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3091 #: ../src/layout_util.c:1835
3092 msgid "Use _color profiles"
3093 msgstr "Użyj profili kolorów"
3095 #: ../src/layout_util.c:1835
3096 msgid "Use color profiles"
3097 msgstr "Użyj profili kolorów"
3099 #: ../src/layout_util.c:1836
3100 msgid "Use profile from _image"
3101 msgstr "Użyj prof_ili z obrazu"
3103 #: ../src/layout_util.c:1836
3104 msgid "Use profile from image"
3105 msgstr "Użyj profili z obrazu"
3107 #: ../src/layout_util.c:1837
3108 msgid "Toggle _grayscale"
3109 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3111 #: ../src/layout_util.c:1837
3112 msgid "Toggle grayscale"
3113 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3115 #: ../src/layout_util.c:1838
3116 msgid "Image Overlay"
3119 #: ../src/layout_util.c:1839
3120 msgid "_Show Histogram"
3121 msgstr "Pokaż _Histogram"
3123 #: ../src/layout_util.c:1839
3124 msgid "Show Histogram"
3125 msgstr "Pokaż Histogram"
3127 #: ../src/layout_util.c:1840
3129 msgid "Rectangular Selection"
3130 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
3132 #: ../src/layout_util.c:1841
3133 msgid "GIF _animation"
3136 #: ../src/layout_util.c:1841
3137 msgid "Toggle GIF animation"
3140 #: ../src/layout_util.c:1842
3141 msgid "_Exif rotate"
3144 #: ../src/layout_util.c:1842
3147 msgstr "Wersja Exif"
3149 #: ../src/layout_util.c:1846
3151 msgstr "W postaci listy"
3153 #: ../src/layout_util.c:1846
3154 msgid "View Images as List"
3155 msgstr "Wyświetlanie jako listę"
3157 #: ../src/layout_util.c:1847
3161 #: ../src/layout_util.c:1847
3162 msgid "View Images as Icons"
3163 msgstr "Wyświetlanie jako ikony"
3165 #: ../src/layout_util.c:1851
3167 msgid "T_oggle Folder View"
3168 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3170 #: ../src/layout_util.c:1851
3172 msgid "Toggle Folders View"
3173 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3175 #: ../src/layout_util.c:1855
3179 #: ../src/layout_util.c:1855
3180 msgid "Split Horizontal"
3181 msgstr "Podziel w poziomie"
3183 #: ../src/layout_util.c:1856
3187 #: ../src/layout_util.c:1856
3188 msgid "Split Vertical"
3189 msgstr "Podziel w pionie"
3191 #: ../src/layout_util.c:1857
3195 #: ../src/layout_util.c:1857
3197 msgstr "Podziel na cztery"
3199 #: ../src/layout_util.c:1858
3203 #: ../src/layout_util.c:1858
3204 msgid "Split Single"
3205 msgstr "Bez dzielenia"
3207 #: ../src/layout_util.c:1862
3208 msgid "Input _0: sRGB"
3209 msgstr "Profil _0: sRGB"
3211 #: ../src/layout_util.c:1862
3212 msgid "Input 0: sRGB"
3213 msgstr "Profil 0: sRGB"
3215 #: ../src/layout_util.c:1863
3216 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3217 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
3219 #: ../src/layout_util.c:1863
3220 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3221 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
3223 #: ../src/layout_util.c:1864
3227 #: ../src/layout_util.c:1864
3231 #: ../src/layout_util.c:1865
3235 #: ../src/layout_util.c:1865
3239 #: ../src/layout_util.c:1866
3243 #: ../src/layout_util.c:1866
3247 #: ../src/layout_util.c:1867
3251 #: ../src/layout_util.c:1867
3255 #: ../src/layout_util.c:1871
3256 msgid "Histogram on Red"
3257 msgstr "Histogram czerwonego"
3259 #: ../src/layout_util.c:1872
3260 msgid "Histogram on Green"
3261 msgstr "Histogram zielonego"
3263 #: ../src/layout_util.c:1873
3264 msgid "Histogram on Blue"
3265 msgstr "Histogram niebieskiego"
3267 #: ../src/layout_util.c:1874
3268 msgid "Histogram on RGB"
3269 msgstr "_Histogram RGB"
3271 #: ../src/layout_util.c:1875
3272 msgid "Histogram on Value"
3273 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
3275 #: ../src/layout_util.c:1879
3276 msgid "Linear Histogram"
3277 msgstr "Histogram liniowy"
3279 #: ../src/layout_util.c:1880
3280 msgid "_Log Histogram"
3281 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
3283 #: ../src/layout_util.c:1880
3284 msgid "Log Histogram"
3285 msgstr "Histogram logarytmiczny"
3287 #: ../src/layout_util.c:1884
3289 msgstr "_Automatycznie"
3291 #: ../src/layout_util.c:1884
3295 #: ../src/layout_util.c:1885
3296 msgid "_Side by Side"
3299 #: ../src/layout_util.c:1885
3300 msgid "Stereo Side by Side"
3303 #: ../src/layout_util.c:1886
3307 #: ../src/layout_util.c:1886
3308 msgid "Stereo Cross"
3311 #: ../src/layout_util.c:1887
3315 #: ../src/layout_util.c:1887
3319 #: ../src/layout_util.c:2203
3322 msgstr "Znacznik _%d"
3324 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533
3326 msgid "_Set mark %d"
3327 msgstr "U_staw znacznik %d"
3329 #: ../src/layout_util.c:2204
3332 msgstr "Ustaw znacznik %d"
3334 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534
3336 msgid "_Reset mark %d"
3337 msgstr "_Usuń znacznik %d"
3339 #: ../src/layout_util.c:2205
3341 msgid "Reset mark %d"
3342 msgstr "Usuń znacznik %d"
3344 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3345 #: ../src/view_file/view_file.c:535
3347 msgid "_Toggle mark %d"
3348 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
3350 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3352 msgid "Toggle mark %d"
3353 msgstr "Przełącz znacznik %d"
3355 #: ../src/layout_util.c:2208
3357 msgid "Se_lect mark %d"
3358 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3360 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3362 msgid "Select mark %d"
3363 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3365 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536
3367 msgid "_Select mark %d"
3368 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3370 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537
3372 msgid "_Add mark %d"
3373 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3375 #: ../src/layout_util.c:2210
3378 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3380 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538
3382 msgid "_Intersection with mark %d"
3383 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
3385 #: ../src/layout_util.c:2211
3387 msgid "Intersection with mark %d"
3388 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
3390 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539
3392 msgid "_Unselect mark %d"
3393 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
3395 #: ../src/layout_util.c:2212
3397 msgid "Unselect mark %d"
3398 msgstr "Odznacz znacznik %d"
3400 #: ../src/layout_util.c:2213
3402 msgid "_Filter mark %d"
3403 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
3405 #: ../src/layout_util.c:2213
3407 msgid "Filter mark %d"
3408 msgstr "Filtruj znacznik %d"
3410 #: ../src/layout_util.c:2595
3412 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3413 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
3415 #: ../src/layout_util.c:2601
3416 msgid "No unsaved metadata"
3417 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
3419 #: ../src/layout_util.c:2648
3422 "Image profile: %s\n"
3423 "Screen profile: %s"
3425 "Profil obrazu: %s\n"
3428 #: ../src/layout_util.c:2656
3429 msgid "Click to enable color management"
3430 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
3432 #: ../src/layout_util.c:2661
3433 msgid "Color profiles not supported"
3434 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
3436 #: ../src/layout_util.c:2683
3438 msgid "Input _%d: %s"
3439 msgstr "Profil _%d: %s"
3441 #. something went badly wrong
3442 #: ../src/lirc.c:209
3444 msgid "disconnected from LIRC\n"
3445 msgstr "odłączony od LIRC\n"
3447 #: ../src/lirc.c:234
3450 "could not read LIRC config file\n"
3451 "please read the documentation of LIRC to \n"
3452 "know how to create a proper config file\n"
3454 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
3455 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n"
3456 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
3458 #: ../src/logwindow.c:131
3462 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3463 msgid "Debug level:"
3464 msgstr "Poziom debugowania:"
3466 #: ../src/main.c:352
3469 "Usage: %s [options] [path]\n"
3472 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
3475 #: ../src/main.c:353
3476 msgid "valid options are:\n"
3477 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
3479 #: ../src/main.c:354
3480 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3481 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3483 #: ../src/main.c:355
3484 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3485 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
3487 #: ../src/main.c:356
3488 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3489 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
3491 #: ../src/main.c:357
3492 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3493 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
3495 #: ../src/main.c:358
3497 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3499 " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
3502 #: ../src/main.c:359
3503 msgid " --blank start with blank file list\n"
3504 msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n"
3506 #: ../src/main.c:360
3507 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3508 msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n"
3510 #: ../src/main.c:361
3512 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3514 " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego "
3517 #: ../src/main.c:362
3518 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3520 " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
3522 #: ../src/main.c:364
3523 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3525 " --debug[=level] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
3526 " diagnostycznych\n"
3528 #: ../src/main.c:365
3529 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3532 #: ../src/main.c:367
3534 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3535 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3537 #: ../src/main.c:368
3538 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3541 #: ../src/main.c:369
3542 msgid " -v, --version print version info\n"
3544 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
3546 #: ../src/main.c:370
3548 " -h, --help show this message\n"
3551 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
3554 #: ../src/main.c:383
3557 "invalid or ignored: %s\n"
3558 "Use --help for options\n"
3560 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
3561 "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
3563 #: ../src/main.c:412
3564 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3565 msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
3567 #: ../src/main.c:421
3570 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3573 "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
3575 #: ../src/main.c:523
3577 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3578 msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n"
3580 #: ../src/main.c:527
3582 msgid "Could not create dir:%s\n"
3583 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
3585 #: ../src/main.c:579
3587 msgid "error saving file: %s\n"
3588 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3590 #: ../src/main.c:598
3593 "error saving file: %s\n"
3596 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3599 #: ../src/main.c:708
3603 #: ../src/main.c:713
3608 #: ../src/main.c:715
3609 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3610 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
3612 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3613 msgid "Command line"
3614 msgstr "Wiersz poleceń"
3616 #: ../src/menu.c:141
3617 msgid "Sort by size"
3618 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
3620 #: ../src/menu.c:144
3621 msgid "Sort by date"
3622 msgstr "Uporządkuj według daty"
3624 #: ../src/menu.c:147
3625 msgid "Sort by file creation date"
3626 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
3628 #: ../src/menu.c:150
3629 msgid "Sort by Exif-date"
3630 msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
3632 #: ../src/menu.c:153
3634 msgstr "Nieuporządkowane"
3636 #: ../src/menu.c:156
3637 msgid "Sort by path"
3638 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
3640 #: ../src/menu.c:159
3641 msgid "Sort by number"
3642 msgstr "Uporządkuj według numeru"
3644 #: ../src/menu.c:162
3646 msgid "Sort by rating"
3647 msgstr "Uporządkuj według daty"
3649 #: ../src/menu.c:166
3650 msgid "Sort by name"
3651 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
3653 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3654 msgid "Zoom to original size"
3655 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
3657 #: ../src/menu.c:235
3658 msgid "Fit image to window"
3659 msgstr "Dopasuj do okna"
3661 #: ../src/menu.c:238
3662 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3663 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
3665 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3669 #: ../src/menu.c:318
3671 msgstr "Obróć o _180"
3673 #: ../src/metadata.c:1700
3677 #: ../src/metadata.c:1701
3681 #: ../src/metadata.c:1702
3685 #: ../src/metadata.c:1703
3689 #: ../src/metadata.c:1704
3693 #: ../src/metadata.c:1705
3697 #: ../src/metadata.c:1706
3701 #: ../src/metadata.c:1707
3705 #: ../src/metadata.c:1708
3709 #: ../src/metadata.c:1709
3713 #: ../src/metadata.c:1710
3717 #: ../src/metadata.c:1711
3721 #: ../src/metadata.c:1712
3723 msgstr "Fauna i flora"
3725 #: ../src/metadata.c:1713
3729 #: ../src/metadata.c:1714
3733 #: ../src/metadata.c:1715
3737 #: ../src/metadata.c:1716
3741 #: ../src/metadata.c:1717
3745 #: ../src/metadata.c:1718
3749 #: ../src/metadata.c:1719
3753 #: ../src/metadata.c:1720
3757 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3761 #: ../src/metadata.c:1722
3765 #: ../src/metadata.c:1723
3769 #: ../src/metadata.c:1724
3773 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3775 msgstr "Historyczne"
3777 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3781 #: ../src/metadata.c:1727
3785 #: ../src/metadata.c:1728
3789 #: ../src/metadata.c:1729
3793 #: ../src/metadata.c:1730
3797 #: ../src/metadata.c:1731
3798 msgid "Architecture"
3799 msgstr "Architektura"
3801 #: ../src/metadata.c:1732
3805 #: ../src/metadata.c:1733
3809 #: ../src/metadata.c:1734
3813 #: ../src/metadata.c:1735
3817 #: ../src/metadata.c:1736
3821 #: ../src/metadata.c:1737
3825 #: ../src/metadata.c:1738
3829 #: ../src/metadata.c:1741
3833 #: ../src/metadata.c:1742
3837 #: ../src/metadata.c:1743
3841 #: ../src/metadata.c:1744
3845 #: ../src/metadata.c:1745
3849 #: ../src/metadata.c:1746
3853 #: ../src/metadata.c:1747
3857 #: ../src/metadata.c:1748
3861 #: ../src/metadata.c:1749
3865 #: ../src/metadata.c:1750
3869 #: ../src/metadata.c:1751
3873 #: ../src/metadata.c:1752
3874 msgid "Sunny weather"
3875 msgstr "Słoneczna pogoda"
3877 #: ../src/metadata.c:1753
3881 #: ../src/metadata.c:1754
3885 #: ../src/metadata.c:1755
3889 #: ../src/metadata.c:1756
3893 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3897 #: ../src/metadata.c:1758
3898 msgid "Black and White"
3899 msgstr "Biało-czarny"
3901 #: ../src/metadata.c:1759
3903 msgstr "Perspektywa"
3905 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3909 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3911 msgid "%d images, %s"
3912 msgstr "%d obrazów, %s"
3914 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3916 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3919 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3920 msgid "Folder not supported"
3923 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3924 msgid "Reading image data..."
3925 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
3927 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3928 msgid "Sorting images..."
3929 msgstr "Sortowanie obrazów..."
3931 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3933 msgstr "Nazwa pliku:"
3935 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3936 #: ../src/preferences.c:1621
3940 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3944 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3945 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3949 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3950 msgid "Folder not found"
3951 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
3953 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3954 msgid "The entered path is not a folder"
3957 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3961 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3963 msgstr "Linia czasu"
3965 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3970 msgid "Folders (flower)"
3971 msgstr "Katalogi (kwiat)"
3973 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
3981 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
3983 msgstr "Brak obrazów"
3985 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
3986 msgid "Small Thumbnails"
3987 msgstr "Mniejsze miniaturki"
3989 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
3990 msgid "Normal Thumbnails"
3991 msgstr "Zwykłe miniaturki"
3993 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
3994 msgid "Large Thumbnails"
3995 msgstr "Duże miniaturki"
3997 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4001 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4005 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4009 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4017 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4018 msgid "Pan View Performance"
4021 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4022 msgid "Pan view performance may be poor."
4025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4027 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4028 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4033 msgid "Cache thumbnails"
4034 msgstr "Cache miniaturek"
4036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4037 msgid "Use shared thumbnail cache"
4038 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
4040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4041 msgid "Do not show this dialog again"
4042 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
4044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4045 msgid "Sort by E_xif date"
4046 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4048 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4049 msgid "_Show Exif information"
4050 msgstr "Pokaż informacje Exif"
4052 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4054 msgstr "Pok_aż obraz"
4056 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4060 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4062 msgstr "Pełny rozmiar"
4064 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4068 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4072 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4075 msgstr "z wyjątkiem"
4077 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4081 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4084 msgstr "z wyjątkiem"
4086 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4090 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4094 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4098 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4100 msgid "Keyword Filter:"
4101 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
4103 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4107 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4109 msgid "Removed keyword…"
4112 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4116 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4120 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4122 msgstr "znaleziono ścieżkę"
4124 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4125 msgid "filename found"
4126 msgstr "plik znaleziony"
4128 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4129 msgid "partial match"
4130 msgstr "częściowe dopasowanie"
4132 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4134 msgstr "brak dopasowania"
4136 #: ../src/preferences.c:106
4140 #: ../src/preferences.c:108
4144 #: ../src/preferences.c:507
4145 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4146 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
4148 #: ../src/preferences.c:509
4152 #: ../src/preferences.c:511
4156 #: ../src/preferences.c:513
4157 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4158 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
4160 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4164 #: ../src/preferences.c:661
4165 msgid "Single image"
4166 msgstr "Pojedynczy obraz"
4168 #: ../src/preferences.c:663
4169 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4170 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
4172 #: ../src/preferences.c:665
4173 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4174 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
4176 #: ../src/preferences.c:667
4177 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4178 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
4180 #: ../src/preferences.c:669
4181 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4182 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
4184 #: ../src/preferences.c:671
4185 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4186 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
4188 #: ../src/preferences.c:673
4189 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4190 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
4192 #: ../src/preferences.c:675
4193 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4194 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
4196 #: ../src/preferences.c:677
4197 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4198 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
4200 #: ../src/preferences.c:679
4201 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4202 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
4204 #: ../src/preferences.c:682
4205 msgid "Side by Side"
4206 msgstr "Obok siebie"
4208 #: ../src/preferences.c:683
4209 msgid "Side by Side Half size"
4210 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
4212 #: ../src/preferences.c:690
4213 msgid "Top - Bottom"
4214 msgstr "Jedno nad drugim"
4216 #: ../src/preferences.c:691
4217 msgid "Top - Bottom Half size"
4218 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
4220 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4221 msgid "Fixed position"
4222 msgstr "Ustalone położenie"
4224 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4225 msgid "Reset filters"
4226 msgstr "Wyzeruj filtry"
4228 #: ../src/preferences.c:1001
4230 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4233 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
4236 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4238 msgstr "Wyczyść kosz"
4240 #: ../src/preferences.c:1032
4241 msgid "This will remove the trash contents."
4242 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
4244 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4245 msgid "Reset image overlay template string"
4246 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
4248 #: ../src/preferences.c:1080
4250 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4253 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
4256 #: ../src/preferences.c:1434
4260 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4264 #: ../src/preferences.c:1448
4265 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4266 msgstr "Użyj standardowego cache miniaturek dzielonego z innymi programami"
4268 #: ../src/preferences.c:1454
4270 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4273 "Zapisuj miniaturki w katalogu '.thumbnails', lokalnie względem katalogu z "
4274 "obrazami (niestandardowy)"
4276 #: ../src/preferences.c:1457
4277 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4279 "Użyj miniaturek EXIF jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być nieaktualne)"
4281 #: ../src/preferences.c:1460
4283 msgstr "Pokaz slajdów"
4285 #: ../src/preferences.c:1463
4286 msgid "Delay between image change:"
4287 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
4289 #: ../src/preferences.c:1463
4293 #: ../src/preferences.c:1469
4297 #: ../src/preferences.c:1470
4299 msgstr "Powtarzanie"
4301 #: ../src/preferences.c:1472
4302 msgid "Image loading and caching"
4303 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
4305 #: ../src/preferences.c:1474
4306 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4307 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
4309 #: ../src/preferences.c:1476
4310 msgid "Preload next image"
4311 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
4313 #: ../src/preferences.c:1479
4314 msgid "Refresh on file change"
4315 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
4317 #: ../src/preferences.c:1482
4319 msgid "Info sidebar heights"
4320 msgstr "Panel informacyjny"
4322 #: ../src/preferences.c:1483
4323 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4326 #: ../src/preferences.c:1485
4329 msgstr "Słowa kluczowe"
4331 #: ../src/preferences.c:1491
4336 #: ../src/preferences.c:1494
4341 #: ../src/preferences.c:1520
4342 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4343 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
4345 #: ../src/preferences.c:1524
4346 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4348 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
4349 "kolorów w drugim przebiegu)"
4351 #: ../src/preferences.c:1528
4353 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4354 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
4356 #: ../src/preferences.c:1536
4358 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4359 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4361 #: ../src/preferences.c:1544
4362 msgid "Zoom increment:"
4363 msgstr "Przyrost powiększenia"
4365 #: ../src/preferences.c:1549
4369 #: ../src/preferences.c:1551
4370 msgid "Use custom border color in window mode"
4371 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
4373 #: ../src/preferences.c:1554
4374 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4375 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
4377 #: ../src/preferences.c:1557
4378 msgid "Border color"
4379 msgstr "Kolor obramowania"
4381 #: ../src/preferences.c:1562
4382 msgid "Alpha channel color 1"
4385 #: ../src/preferences.c:1565
4386 msgid "Alpha channel color 2"
4389 #: ../src/preferences.c:1571
4391 msgstr "Usprawnienia"
4393 #: ../src/preferences.c:1573
4394 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4397 #: ../src/preferences.c:1590
4401 #: ../src/preferences.c:1592
4405 #: ../src/preferences.c:1594
4406 msgid "Remember window positions"
4407 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
4409 #: ../src/preferences.c:1597
4410 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4411 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
4413 #: ../src/preferences.c:1601
4414 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4415 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
4417 #: ../src/preferences.c:1606
4418 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4419 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
4421 #: ../src/preferences.c:1610
4422 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4423 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4425 #: ../src/preferences.c:1625
4426 msgid "Smooth image flip"
4427 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
4429 #: ../src/preferences.c:1627
4430 msgid "Disable screen saver"
4431 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
4433 #: ../src/preferences.c:1631
4434 msgid "Overlay Screen Display"
4437 #: ../src/preferences.c:1633
4438 msgid "Image overlay template"
4439 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
4441 #: ../src/preferences.c:1646
4443 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4444 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4446 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4448 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4449 "the formatted camera name,\n"
4450 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4451 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4452 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4453 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4454 "variables with a separator.\n"
4455 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4456 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4458 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4459 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4460 "disappear when no data is available.\n"
4462 "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
4463 "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4465 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4467 "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> jest "
4468 "sformatowaną nazwą aparatu,\n"
4469 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
4470 "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
4471 "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
4472 "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
4473 "dostępne zmienne z separatorem.\n"
4474 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4475 "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
4476 "\"1/200 - 80 mm\",\n"
4477 "gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
4478 "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, które "
4479 "całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
4481 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4485 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4489 #: ../src/preferences.c:1680
4493 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4494 #: ../src/preferences.c:2298
4498 #: ../src/preferences.c:1740
4499 msgid "Show hidden files or folders"
4500 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
4502 #: ../src/preferences.c:1742
4503 msgid "Show parent folder (..)"
4504 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
4506 #: ../src/preferences.c:1744
4507 msgid "Case sensitive sort"
4508 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
4510 #: ../src/preferences.c:1746
4511 msgid "Natural sort order"
4512 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
4514 #: ../src/preferences.c:1748
4515 msgid "Disable file extension checks"
4516 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
4518 #: ../src/preferences.c:1751
4519 msgid "Disable File Filtering"
4520 msgstr "Bez filtrowania plików"
4522 #: ../src/preferences.c:1755
4523 msgid "Grouping sidecar extensions"
4524 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
4526 #: ../src/preferences.c:1762
4528 msgstr "Typy plików"
4530 #: ../src/preferences.c:1819
4534 #: ../src/preferences.c:1836
4536 msgstr "Zapisywalny"
4538 #: ../src/preferences.c:1847
4539 msgid "Sidecar is allowed"
4540 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
4542 #: ../src/preferences.c:1893
4543 msgid "Metadata writing process"
4544 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
4546 #: ../src/preferences.c:1895
4547 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4548 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
4550 #: ../src/preferences.c:1897
4552 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4555 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
4556 "pierwszym sukcesie."
4558 #: ../src/preferences.c:1900
4561 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4564 "1) Zapisywanie metadanych w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
4567 #: ../src/preferences.c:1906
4569 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4571 "2) Zapisywanie metadanych w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
4574 #: ../src/preferences.c:1909
4576 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4577 msgstr "3) Zapisywanie metadanych w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
4579 #: ../src/preferences.c:1915
4580 msgid "Step 1: Write to image files"
4581 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
4583 #: ../src/preferences.c:1923
4585 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4588 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
4589 "standardem IPTC4XMP)"
4591 #: ../src/preferences.c:1926
4592 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4593 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
4595 #: ../src/preferences.c:1929
4596 msgid "Ask before writing to image files"
4597 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
4599 #: ../src/preferences.c:1932
4600 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4603 #: ../src/preferences.c:1935
4604 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4605 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
4607 #: ../src/preferences.c:1940
4609 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4612 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
4613 "komentarze) zamiast XMP"
4615 #: ../src/preferences.c:1944
4616 msgid "Miscellaneous"
4619 #: ../src/preferences.c:1945
4621 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4624 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
4625 "zgrupowanych plików sidecar"
4627 #: ../src/preferences.c:1948
4628 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4629 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
4631 #: ../src/preferences.c:1951
4632 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4633 msgstr "Zapisz zmienioną orientację obrazu do metadanych"
4635 #: ../src/preferences.c:1957
4636 msgid "Auto-save options"
4637 msgstr "Opcje autozapisu"
4639 #: ../src/preferences.c:1959
4640 msgid "Write metadata after timeout"
4641 msgstr "Zapisz metadane po upływie danego czasu"
4643 #: ../src/preferences.c:1965
4644 msgid "Timeout (seconds):"
4645 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
4647 #: ../src/preferences.c:1968
4648 msgid "Write metadata on image change"
4649 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
4651 #: ../src/preferences.c:1971
4652 msgid "Write metadata on directory change"
4653 msgstr "Zapisz metadane przy zmianie katalogu"
4655 #: ../src/preferences.c:2011
4657 msgstr "Percepcyjny"
4659 #: ../src/preferences.c:2013
4660 msgid "Relative Colorimetric"
4661 msgstr "Względny kolorymetryczny"
4663 #: ../src/preferences.c:2017
4664 msgid "Absolute Colorimetric"
4665 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
4667 #: ../src/preferences.c:2042
4668 msgid "Color management"
4669 msgstr "Zarządzanie kolorami"
4671 #: ../src/preferences.c:2044
4672 msgid "Input profiles"
4673 msgstr "Profile wejścia"
4675 #: ../src/preferences.c:2052
4679 #: ../src/preferences.c:2055
4681 msgstr "Nazwa w menu"
4683 #: ../src/preferences.c:2058
4687 #: ../src/preferences.c:2066
4692 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4693 msgid "Select color profile"
4694 msgstr "Wybierz profil koloru"
4696 #: ../src/preferences.c:2090
4697 msgid "Screen profile"
4698 msgstr "Profil ekranu"
4700 #: ../src/preferences.c:2094
4701 msgid "Use system screen profile if available"
4702 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
4704 #: ../src/preferences.c:2099
4708 #: ../src/preferences.c:2105
4709 msgid "Render Intent:"
4710 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
4712 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4716 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4720 #: ../src/preferences.c:2129
4721 msgid "Confirm file delete"
4722 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
4724 #: ../src/preferences.c:2131
4725 msgid "Enable Delete key"
4726 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
4728 #: ../src/preferences.c:2134
4730 msgstr "Bezpieczne usuwanie"
4732 #: ../src/preferences.c:2152
4733 msgid "Maximum size:"
4734 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
4736 #: ../src/preferences.c:2152
4740 #: ../src/preferences.c:2154
4741 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4742 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
4744 #: ../src/preferences.c:2155
4748 #: ../src/preferences.c:2168
4749 msgid "Descend folders in tree view"
4750 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
4752 #: ../src/preferences.c:2171
4753 msgid "In place renaming"
4754 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
4756 #: ../src/preferences.c:2174
4757 msgid "List directory view uses single click to enter"
4758 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
4760 #: ../src/preferences.c:2177
4762 msgid "Recent folder list maximum size"
4763 msgstr "Maksymalna ilość ostatnio otwartych obrazów"
4765 #: ../src/preferences.c:2180
4766 msgid "Drag'n drop icon size"
4767 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
4769 #: ../src/preferences.c:2183
4773 #: ../src/preferences.c:2185
4774 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4775 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
4777 #: ../src/preferences.c:2187
4778 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4779 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
4781 #: ../src/preferences.c:2189
4782 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4783 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
4785 #: ../src/preferences.c:2191
4786 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4788 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
4790 #: ../src/preferences.c:2195
4792 msgstr "Debugowanie"
4794 #: ../src/preferences.c:2200
4796 msgid "Log Window max. lines:"
4799 #: ../src/preferences.c:2218
4803 #: ../src/preferences.c:2220
4804 msgid "Accelerators"
4805 msgstr "Skróty klawiszowe"
4807 #: ../src/preferences.c:2239
4811 #: ../src/preferences.c:2261
4815 #: ../src/preferences.c:2272
4819 #: ../src/preferences.c:2303
4820 msgid "Reset selected"
4821 msgstr "Zresetuj wybrane"
4823 #: ../src/preferences.c:2319
4827 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4828 msgid "Windowed stereo mode"
4831 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4832 msgid "Mirror left image"
4835 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4836 msgid "Flip left image"
4839 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4840 msgid "Mirror right image"
4843 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4844 msgid "Flip right image"
4847 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4848 msgid "Swap left and right images"
4851 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4852 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4855 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4856 msgid "Fullscreen stereo mode"
4859 #: ../src/preferences.c:2345
4860 msgid "Use different settings for fullscreen"
4861 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
4863 #: ../src/preferences.c:2375
4867 #: ../src/preferences.c:2377
4871 #: ../src/preferences.c:2379
4875 #: ../src/preferences.c:2381
4879 #: ../src/preferences.c:2397
4881 msgstr "P_referencje..."
4883 #: ../src/preferences.c:2551
4888 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4889 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4893 "Released under the GNU General Public License"
4897 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4898 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4902 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
4904 #: ../src/preferences.c:2570
4908 #: ../src/print.c:134
4910 msgstr "Zaznaczenie"
4912 #: ../src/print.c:135
4916 #: ../src/print.c:146
4917 msgid "One image per page"
4918 msgstr "Jeden obraz na stronie"
4920 #: ../src/print.c:147
4922 msgstr "Wydruk próbny"
4924 #: ../src/print.c:160
4925 msgid "Default printer"
4926 msgstr "Drukarka domyślna"
4928 #: ../src/print.c:161
4929 msgid "Custom printer"
4930 msgstr "Własna drukarka"
4932 #: ../src/print.c:162
4933 msgid "PostScript file"
4934 msgstr "Plik PostScript"
4936 #: ../src/print.c:163
4938 msgstr "Plik obrazu"
4940 #: ../src/print.c:177
4941 msgid "jpeg, low quality"
4942 msgstr "jpeg, niska jakość"
4944 #: ../src/print.c:178
4945 msgid "jpeg, normal quality"
4946 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
4948 #: ../src/print.c:179
4949 msgid "jpeg, high quality"
4950 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
4952 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
4956 #: ../src/print.c:376
4960 #: ../src/print.c:377
4964 #: ../src/print.c:378
4968 #: ../src/print.c:379
4972 #: ../src/print.c:391
4977 #: ../src/print.c:392
4982 #: ../src/print.c:393
4998 #: ../src/print.c:405
4999 msgid "Envelope #10"
5000 msgstr "Koperta #10"
5003 #: ../src/print.c:406
5008 #: ../src/print.c:407
5013 #: ../src/print.c:408
5018 #: ../src/print.c:409
5023 #: ../src/print.c:410
5025 msgstr "Zdjęcie 10x15"
5028 #: ../src/print.c:411
5030 msgstr "Zdjęcie 20x25"
5033 #: ../src/print.c:412
5035 msgstr "Kartka pocztowa"
5038 #: ../src/print.c:413
5042 #: ../src/print.c:569
5044 msgid "page %d of %d"
5045 msgstr "strona %d z %d"
5047 #: ../src/print.c:761
5051 #: ../src/print.c:1069
5054 "Unable to open pipe for writing.\n"
5057 "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
5060 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5062 msgid "A file with name %s already exists."
5063 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
5065 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5067 msgid "Failure writing to file %s"
5068 msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
5070 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5071 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5072 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5073 msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
5075 #: ../src/print.c:1952
5080 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5081 msgid "Printing error"
5082 msgstr "Błąd wydruku"
5084 #: ../src/print.c:1978
5086 msgid "An error occured printing to %s."
5087 msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
5089 #: ../src/print.c:1982
5093 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5097 #: ../src/print.c:2601
5099 msgid "Printing %d pages to %s."
5100 msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
5102 #: ../src/print.c:2701
5106 #: ../src/print.c:2776
5110 #: ../src/print.c:2820
5111 msgid "Orientation:"
5114 #: ../src/print.c:2952
5115 msgid "Destination:"
5118 #: ../src/print.c:3000
5119 msgid "<printer name>"
5120 msgstr "<nazwa drukarki>"
5122 #: ../src/print.c:3089
5124 msgstr "Nieograniczone"
5126 #: ../src/print.c:3207
5130 #: ../src/print.c:3378
5134 #: ../src/print.c:3390
5136 msgstr "Rozmiar obrazu:"
5138 #: ../src/print.c:3394
5140 msgstr "Rozmiar próbki:"
5142 #: ../src/print.c:3420
5146 #: ../src/print.c:3443
5150 #: ../src/print.c:3445
5154 #: ../src/print.c:3448
5158 #: ../src/print.c:3451
5162 #: ../src/print.c:3454
5166 #: ../src/print.c:3463
5170 #: ../src/print.c:3469
5171 msgid "Custom printer:"
5172 msgstr "Własna drukarka:"
5174 #: ../src/print.c:3478
5178 #: ../src/print.c:3487
5179 msgid "File format:"
5180 msgstr "Format pliku:"
5182 #: ../src/print.c:3492
5186 #: ../src/print.c:3500
5187 msgid "Remember print settings"
5188 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
5190 #: ../src/rcfile.c:91
5192 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5193 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
5195 #: ../src/rcfile.c:525
5197 msgid "error saving config file: %s\n"
5198 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
5200 #: ../src/rcfile.c:583
5203 "error saving config file: %s\n"
5206 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
5209 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5210 #: ../src/remote.c:719
5212 msgstr "następny obraz"
5214 #: ../src/remote.c:720
5215 msgid "previous image"
5216 msgstr "poprzedni obraz"
5218 #: ../src/remote.c:721
5220 msgstr "pierwszy obraz"
5222 #: ../src/remote.c:722
5224 msgstr "ostatni obraz"
5226 #: ../src/remote.c:723
5227 msgid "toggle full screen"
5228 msgstr "przełącz pełny ekran"
5230 #: ../src/remote.c:724
5231 msgid "start full screen"
5232 msgstr "włącz pełny ekran"
5234 #: ../src/remote.c:725
5235 msgid "stop full screen"
5236 msgstr "wyłącz pełny ekran"
5238 #: ../src/remote.c:726
5239 msgid "toggle slide show"
5240 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
5242 #: ../src/remote.c:727
5243 msgid "start slide show"
5244 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
5246 #: ../src/remote.c:728
5247 msgid "stop slide show"
5248 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
5250 #: ../src/remote.c:729
5254 #: ../src/remote.c:729
5255 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5256 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
5258 #: ../src/remote.c:730
5262 #: ../src/remote.c:730
5263 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5264 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na N.M sekund"
5266 #: ../src/remote.c:731
5268 msgstr "pokaż narzędzia"
5270 #: ../src/remote.c:732
5272 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
5274 #: ../src/remote.c:733
5278 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5279 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5280 #: ../src/remote.c:742
5284 #: ../src/remote.c:734
5285 msgid "load configuration from FILE"
5286 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
5288 #: ../src/remote.c:735
5289 msgid "get list of sidecars of FILE"
5290 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
5292 #: ../src/remote.c:736
5293 msgid "get destination path of FILE"
5294 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
5296 #: ../src/remote.c:737
5298 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5299 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
5301 #: ../src/remote.c:738
5303 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5304 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
5306 #: ../src/remote.c:739
5307 msgid "print filename of current image"
5310 #: ../src/remote.c:740
5311 msgid "open FILE in new window"
5312 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
5314 #: ../src/remote.c:741
5315 msgid "clear command line collection list"
5316 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
5318 #: ../src/remote.c:742
5319 msgid "add FILE to command line collection list"
5320 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
5322 #: ../src/remote.c:743
5323 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5324 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
5326 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5330 #: ../src/remote.c:744
5332 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5333 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
5335 #: ../src/remote.c:745
5337 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5338 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
5340 #: ../src/remote.c:746
5341 msgid " clean the metadata cache"
5344 #: ../src/remote.c:747
5349 #: ../src/remote.c:747
5351 msgid " render thumbnails"
5352 msgstr "Utwórz miniaturki"
5354 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5359 #: ../src/remote.c:748
5361 msgid "render thumbnails recursively"
5362 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
5364 #: ../src/remote.c:749
5366 msgid " render thumbnails (see Help)"
5367 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
5369 #: ../src/remote.c:750
5374 #: ../src/remote.c:750
5375 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5378 #: ../src/remote.c:815
5379 msgid "Remote command list:\n"
5380 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
5382 #: ../src/remote.c:834
5385 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5388 " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
5391 #: ../src/remote.c:884
5393 msgid "Remote %s not running, starting..."
5396 #: ../src/remote.c:1020
5397 msgid "Remote not available\n"
5400 #: ../src/search.c:243
5404 #: ../src/search.c:244
5408 #: ../src/search.c:245
5412 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5416 #: ../src/search.c:250
5420 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5424 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5426 msgstr "mniejszy niż"
5428 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5429 msgid "greater than"
5430 msgstr "większy niż"
5432 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5436 #: ../src/search.c:262
5440 #: ../src/search.c:263
5444 #: ../src/search.c:268
5446 msgstr "pasują wszystkie"
5448 #: ../src/search.c:269
5450 msgstr "pasuje dowolne"
5452 #: ../src/search.c:270
5454 msgstr "z wyjątkiem"
5456 #: ../src/search.c:275
5458 msgstr "nie zawiera"
5460 #: ../src/search.c:287
5462 msgid "not geocoded"
5463 msgstr "niezdefiniowany"
5465 #: ../src/search.c:340
5467 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5468 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
5470 #: ../src/search.c:345
5472 msgid "%s, %d files"
5473 msgstr "%s, %d plików"
5475 #: ../src/search.c:363
5476 msgid "Searching..."
5477 msgstr "Szukanie..."
5479 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5483 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5488 #: ../src/search.c:2317
5489 msgid "File not found"
5490 msgstr "Plik nie został znaleziony"
5492 #: ../src/search.c:2318
5493 msgid "Please enter an existing file for image content."
5494 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
5496 #: ../src/search.c:2343
5497 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5500 #: ../src/search.c:2393
5501 msgid "Please enter an existing folder to search."
5502 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
5504 #: ../src/search.c:2835
5505 msgid "Image search"
5506 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
5508 #: ../src/search.c:2865
5512 #: ../src/search.c:2879
5514 msgstr "Rekursywnie"
5516 #: ../src/search.c:2884
5518 msgstr "Nazwa pliku"
5520 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5522 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
5524 #: ../src/search.c:2895
5525 msgid "File size is"
5526 msgstr "Rozmiar pliku"
5528 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5529 #: ../src/search.c:2999
5533 #: ../src/search.c:2908
5534 msgid "File date is"
5537 #: ../src/search.c:2923
5540 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
5542 #: ../src/search.c:2928
5543 msgid "Image dimensions are"
5544 msgstr "Wymiary obrazu"
5546 #: ../src/search.c:2949
5547 msgid "Image content is"
5548 msgstr "Zawartość obrazu"
5550 #: ../src/search.c:2955
5552 msgid "% similar to"
5553 msgstr "% podobna do"
5555 #: ../src/search.c:2992
5557 msgid "Image rating is"
5558 msgstr "Zawartość obrazu"
5560 #: ../src/search.c:3006
5563 msgstr "W postaci listy"
5565 #: ../src/search.c:3018
5569 #: ../src/search.c:3024
5573 #: ../src/search.c:3029
5575 "Enter a coordinate in the form:\n"
5577 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5578 "or left-click on the map and paste\n"
5579 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5580 "an internet search URL\n"
5584 #: ../src/search.c:3082
5586 msgstr "Podobieństwo"
5588 #: ../src/secure_save.c:405
5589 msgid "Cannot read the file"
5590 msgstr "Nie można odczytać pliku"
5592 #: ../src/secure_save.c:407
5593 msgid "Cannot get file status"
5594 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
5596 #: ../src/secure_save.c:409
5597 msgid "Cannot access the file"
5598 msgstr "Brak dostępu do pliku"
5600 #: ../src/secure_save.c:411
5601 msgid "Cannot create temp file"
5602 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
5604 #: ../src/secure_save.c:413
5605 msgid "Cannot rename the file"
5606 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
5608 #: ../src/secure_save.c:415
5609 msgid "File saving disabled by option"
5610 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
5612 #: ../src/secure_save.c:417
5613 msgid "Out of memory"
5614 msgstr "Brak pamięci"
5616 #: ../src/secure_save.c:419
5617 msgid "Cannot write the file"
5618 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
5620 #: ../src/secure_save.c:423
5621 msgid "Secure file saving error"
5622 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
5624 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5626 msgid "Add Shortcut"
5627 msgstr "Skróty klawiszowe"
5629 #: ../src/thumb.c:400
5630 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5631 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
5633 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5634 #: ../src/utilops.c:2675
5635 msgid "Delete failed"
5636 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
5638 #: ../src/trash.c:89
5639 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5640 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
5642 #: ../src/trash.c:146
5643 msgid "Could not create folder"
5644 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5646 #: ../src/trash.c:168
5647 msgid "Permission denied"
5648 msgstr "Brak dostępu"
5650 #: ../src/trash.c:178
5653 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5656 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
5659 #: ../src/trash.c:182
5660 msgid "Turn off safe delete"
5661 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
5663 #: ../src/trash.c:201
5664 msgid "Deletion by external command"
5665 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
5667 #: ../src/trash.c:209
5669 msgid " (max. %d MB)"
5670 msgstr " (maks. %d MB)"
5672 #: ../src/trash.c:213
5675 "Safe delete: %s%s\n"
5678 "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
5681 #: ../src/trash.c:218
5683 msgid "Safe delete: %s"
5684 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
5686 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5687 msgid "New Bookmark"
5688 msgstr "Nowa zakładka"
5690 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5691 msgid "Edit Bookmark"
5692 msgstr "Edycja zakładki"
5694 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5698 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5702 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5704 msgstr "Zaznacz ikonę"
5706 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5707 msgid "_Properties..."
5708 msgstr "_Właściwości..."
5710 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5714 #: ../src/ui_fileops.c:81
5716 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5719 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
5722 #: ../src/ui_fileops.c:82
5724 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5725 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
5727 #: ../src/ui_fileops.c:84
5729 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5730 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5732 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
5733 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5735 #: ../src/ui_fileops.c:86
5737 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5738 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
5740 #: ../src/ui_fileops.c:88
5741 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5742 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
5744 #: ../src/ui_fileops.c:90
5747 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5748 "(set by the LANG environment variable)\n"
5750 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
5751 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
5753 #: ../src/ui_fileops.c:95
5756 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5759 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
5761 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5762 msgid "[name not displayable]"
5763 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
5765 #: ../src/ui_fileops.c:99
5767 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5768 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5770 #: ../src/ui_fileops.c:101
5772 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5773 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5775 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5776 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5777 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
5779 #: ../src/ui_help.c:119
5785 "Nie można wczytać:\n"
5788 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5789 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5790 msgid "Rename failed"
5791 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
5793 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5795 msgid "Failed to rename %s to %s."
5796 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
5798 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5800 msgstr "Zmień nazwę"
5802 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5803 msgid "Add _Bookmark"
5804 msgstr "Dodanie zakładki"
5806 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5810 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5812 msgstr "Nowy katalog"
5814 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5817 "Unable to create folder:\n"
5820 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
5823 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5824 msgid "Error creating folder"
5825 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
5827 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5829 msgstr "Wszystkie pliki"
5831 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5833 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
5835 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5839 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5841 msgstr "Ustaw ścieżki"
5843 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5845 msgstr "Wszystkie pliki"
5847 #: ../src/uri_utils.c:43
5848 msgid "Drag and Drop failed"
5849 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
5851 #: ../src/utilops.c:590
5854 " Continue multiple file operation?"
5857 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
5859 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5863 #: ../src/utilops.c:774
5866 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5870 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
5874 #: ../src/utilops.c:918
5878 "Unable to start external command.\n"
5881 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
5883 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5884 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5885 #. * If not revert to the select directory dialog
5887 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5889 msgid "%s is not a directory"
5890 msgstr "%s nie jest katalogiem"
5892 #: ../src/utilops.c:1028
5893 msgid "Really continue?"
5894 msgstr "Na pewno kontynuować?"
5896 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5897 msgid "This operation can't continue:"
5898 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
5900 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5901 msgid "Discard changes"
5902 msgstr "Cofnij zmiany"
5904 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5905 #: ../src/utilops.c:1984
5906 msgid "File details"
5907 msgstr "Szczegóły pliku"
5909 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5911 msgstr "Pliki sidecar"
5913 #: ../src/utilops.c:1523
5914 msgid "Write to file"
5915 msgstr "Zapisz do pliku"
5917 #: ../src/utilops.c:1563
5918 msgid "Choose the destination folder."
5919 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
5921 #: ../src/utilops.c:1621
5925 #: ../src/utilops.c:1658
5926 msgid "Manual rename"
5927 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
5929 #: ../src/utilops.c:1663
5930 msgid "Original name:"
5931 msgstr "Pierwotna nazwa:"
5933 #: ../src/utilops.c:1666
5935 msgstr "Nowa nazwa:"
5937 #: ../src/utilops.c:1679
5939 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
5941 #: ../src/utilops.c:1685
5943 msgstr "Początek tekstu"
5945 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
5949 #: ../src/utilops.c:1699
5951 msgstr "Koniec tekstu"
5953 #: ../src/utilops.c:1707
5955 msgstr "Ilość cyfr:"
5957 #: ../src/utilops.c:1712
5958 msgid "Formatted rename"
5959 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
5961 #: ../src/utilops.c:1717
5962 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5963 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
5965 #: ../src/utilops.c:1871
5966 msgid "Another operation in progress.\n"
5967 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
5969 #: ../src/utilops.c:1927
5971 msgid "File: '%s'\n"
5972 msgstr "Plik: '%s'\n"
5974 #: ../src/utilops.c:1932
5975 msgid "with sidecar files:\n"
5976 msgstr "z plikami sidecar:\n"
5978 #: ../src/utilops.c:1938
5983 #: ../src/utilops.c:1942
5991 #: ../src/utilops.c:1954
5992 msgid "no problem detected"
5993 msgstr "nie wykryto problemów"
5995 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
5996 msgid "Exclude file"
5999 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6000 msgid "Overview of changed metadata"
6001 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
6003 #: ../src/utilops.c:2033
6006 "The following metadata tags will be written to\n"
6009 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
6012 #: ../src/utilops.c:2037
6014 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6015 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
6017 #: ../src/utilops.c:2143
6018 msgid "Delete files?"
6019 msgstr "Usunąć pliki?"
6021 #: ../src/utilops.c:2144
6022 msgid "This will delete the following files"
6023 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
6025 #: ../src/utilops.c:2163
6026 msgid "Can't write metadata"
6027 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
6029 #: ../src/utilops.c:2186
6030 msgid "Write metadata"
6031 msgstr "Zapisz metadane"
6033 #: ../src/utilops.c:2187
6034 msgid "Write metadata?"
6035 msgstr "Zapisać metadane?"
6037 #: ../src/utilops.c:2188
6038 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6039 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
6041 #: ../src/utilops.c:2190
6042 msgid "Metadata writing failed"
6043 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
6045 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6047 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
6049 #: ../src/utilops.c:2234
6051 msgstr "Przenieś pliki?"
6053 #: ../src/utilops.c:2235
6054 msgid "This will move the following files"
6055 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
6057 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6059 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
6061 #: ../src/utilops.c:2284
6063 msgstr "Kopiować pliki?"
6065 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6066 msgid "This will copy the following files"
6067 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
6069 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6071 msgstr "Zmień nazwę"
6073 #: ../src/utilops.c:2330
6074 msgid "Rename files?"
6075 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
6077 #: ../src/utilops.c:2331
6078 msgid "This will rename the following files"
6079 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
6081 #: ../src/utilops.c:2383
6082 msgid "Can't run external editor"
6083 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
6085 #: ../src/utilops.c:2417
6089 #: ../src/utilops.c:2418
6091 msgstr "Uruchomić edytor?"
6093 #: ../src/utilops.c:2421
6094 msgid "External command failed"
6095 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
6097 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6098 msgid "Delete folder"
6099 msgstr "Usuń katalog"
6101 #: ../src/utilops.c:2591
6102 msgid "Delete symbolic link?"
6103 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
6105 #: ../src/utilops.c:2593
6107 "This will delete the symbolic link.\n"
6108 "The folder this link points to will not be deleted."
6110 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
6111 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
6113 #: ../src/utilops.c:2595
6114 msgid "Link deletion failed"
6115 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
6117 #: ../src/utilops.c:2605
6120 "Unable to remove folder %s\n"
6121 "Permissions do not allow writing to the folder."
6123 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
6124 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
6126 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6128 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6129 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
6131 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6132 msgid "Folder contains subfolders"
6133 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
6135 #: ../src/utilops.c:2635
6138 "Unable to delete the folder:\n"
6142 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6144 "Nie można usunąć katalogu:\n"
6148 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
6149 "katalog może zostać usunięty."
6151 #: ../src/utilops.c:2643
6153 msgstr "Podkatalogi:"
6155 #: ../src/utilops.c:2664
6156 msgid "Delete folder?"
6157 msgstr "Usunąć katalog?"
6159 #: ../src/utilops.c:2665
6160 msgid "The folder contains these files:"
6161 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
6163 #: ../src/utilops.c:2666
6165 "This will delete the folder.\n"
6166 "The contents of this folder will also be deleted."
6168 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
6169 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
6171 #: ../src/utilops.c:2796
6172 msgid "Rename folder?"
6173 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
6175 #: ../src/utilops.c:2797
6176 msgid "The folder contains the following files"
6177 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
6179 #: ../src/utilops.c:2843
6180 msgid "Create Folder"
6181 msgstr "Utwórz katalog"
6183 #: ../src/utilops.c:2844
6184 msgid "Create folder?"
6185 msgstr "Utworzyć katalog?"
6187 #: ../src/utilops.c:2847
6188 msgid "Can't create folder"
6189 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
6191 #: ../src/view_dir.c:406
6195 #: ../src/view_dir.c:408
6199 #: ../src/view_dir.c:653
6200 msgid "_Up to parent"
6201 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
6203 #: ../src/view_dir.c:658
6205 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
6207 #: ../src/view_dir.c:660
6208 msgid "Slideshow recursive"
6209 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
6211 #: ../src/view_dir.c:664
6212 msgid "Find _duplicates..."
6213 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
6215 #: ../src/view_dir.c:666
6216 msgid "Find duplicates recursive..."
6217 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
6219 #: ../src/view_dir.c:671
6220 msgid "_New folder..."
6221 msgstr "Nowy _folder..."
6223 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618
6224 msgid "View as _List"
6225 msgstr "Wyświetlanie jako _lista"
6227 #: ../src/view_dir.c:688
6228 msgid "View as _Tree"
6229 msgstr "Wyświetlanie jako _drzewo"
6231 #: ../src/view_dir.c:693
6232 msgid "Show _hidden files"
6233 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
6235 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636
6239 #: ../src/view_file/view_file.c:621
6240 msgid "View as _Icons"
6241 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
6243 #: ../src/view_file/view_file.c:627
6244 msgid "Show _thumbnails"
6245 msgstr "Pokaż _miniaturki"
6247 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6248 msgid " [NO GROUPING]"
6249 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
6251 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6254 "Invalid file name:\n"
6257 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
6260 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6261 msgid "Error renaming file"
6262 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
6264 #: ../src/window.c:261
6268 #~ msgid "Folder Li_st"
6269 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
6271 #~ msgid "View Folders as List"
6272 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
6274 #~ msgid "Folder T_ree"
6275 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
6277 #~ msgid "View Folders as Tree"
6278 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
6280 #~ msgid "When new image is selected:"
6281 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
6283 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6284 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
6286 #~ msgid "Similarities"
6287 #~ msgstr "Podobieństwa"
6289 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
6290 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
6292 #~ msgid "open FILE"
6293 #~ msgstr "otwórz PLIK"
6295 #~ msgid "Add keywords"
6296 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"