3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-01-08 16:31+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-01-08 17:41+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
30 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
32 msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
35 msgid "Import GQView metadata"
36 msgstr "Importuj metadane z GQView"
38 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
39 msgid "Apply the orientation to image content"
40 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
42 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
44 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
46 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
51 msgid "Edit UFRaw ID file"
52 msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
55 msgid "UFRaw Batch recursive"
56 msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
58 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1128
59 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1875
63 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1789
67 #: ../src/advanced_exif.c:385
71 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2650
72 #: ../src/dupe.c:3137 ../src/print.c:3208 ../src/search.c:2798
73 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file_list.c:1989
77 #: ../src/advanced_exif.c:387
81 #: ../src/advanced_exif.c:388
85 #: ../src/advanced_exif.c:389
98 #: ../src/bar.c:177 ../src/search.c:2725
100 msgstr "Słowa kluczowe"
102 #: ../src/bar.c:178 ../src/search.c:2737
110 #. other pre-configured panes
113 msgstr "Informacje o pliku"
116 msgid "Location and GPS"
117 msgstr "Położenie i GPS"
119 #: ../src/bar.c:183 ../src/exif.c:342
121 msgstr "Prawa autorskie"
123 #: ../src/bar.c:186 ../src/bar_gps.c:817
129 msgstr "Przesuń na _szczyt"
131 #: ../src/bar.c:306 ../src/ui_bookmark.c:416
133 msgstr "Przesuń w _górę"
135 #: ../src/bar.c:307 ../src/ui_bookmark.c:418
137 msgstr "Przesuń w _dół"
140 msgid "Move to _bottom"
141 msgstr "Przesuń na s_pód"
147 #: ../src/bar_comment.c:203
148 msgid "Add text to selected files"
149 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
151 #: ../src/bar_comment.c:204
152 msgid "Replace existing text in selected files"
153 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
155 #: ../src/bar_exif.c:221
156 msgid "<empty label, fixme>"
159 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
160 msgid "Configure entry"
161 msgstr "Skonfiguruj pole"
164 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
168 #: ../src/bar_exif.c:565
172 #: ../src/bar_exif.c:574
176 #: ../src/bar_exif.c:583
177 msgid "Show only if set"
178 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
180 #: ../src/bar_exif.c:584
181 msgid "Editable (supported only for XMP)"
182 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
185 #: ../src/bar_exif.c:620
187 msgid "Configure \"%s\""
188 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
190 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1198
192 msgid "Remove \"%s\""
195 #: ../src/bar_exif.c:633
196 msgid "Show hidden entries"
197 msgstr "Pokaż ukryte pola"
199 #: ../src/bar_gps.c:544
202 msgstr "Powiększenie %i"
204 #: ../src/bar_gps.c:562
206 msgid "Zoom level %i"
207 msgstr "Skala powiększenia %i"
209 #: ../src/bar_gps.c:567
211 msgstr "Wczytywanie mapy"
213 #: ../src/bar_gps.c:633
214 msgid "Enable markers"
215 msgstr "Wyświetl znaczniki"
217 #: ../src/bar_gps.c:635
218 msgid "Centre map on marker"
219 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
221 #: ../src/bar_gps.c:657
223 "Move map centre to marker\n"
226 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
229 #: ../src/bar_gps.c:662
231 "Move map centre to marker\n"
234 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
237 #: ../src/bar_gps.c:671
238 msgid "Map Centreing"
239 msgstr "Środkowanie mapy"
241 #. use the same strings as in layout_util.c
242 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1603
243 msgid "Histogram on _Red"
244 msgstr "Histogram cze_rwonego"
246 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1604
247 msgid "Histogram on _Green"
248 msgstr "Histogram zielone_go"
250 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1605
251 msgid "Histogram on _Blue"
252 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
254 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1606
255 msgid "_Histogram on RGB"
256 msgstr "_Histogram RGB"
258 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1607
259 msgid "Histogram on _Value"
260 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
262 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1611
263 msgid "Li_near Histogram"
264 msgstr "Histogram l_iniowy"
266 #: ../src/bar_histogram.c:266
267 msgid "L_og Histogram"
268 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
270 #: ../src/bar_keywords.c:412
271 msgid "Add keywords to selected files"
272 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
274 #: ../src/bar_keywords.c:413
275 msgid "Replace existing keywords in selected files"
276 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
278 #: ../src/bar_keywords.c:884
280 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
282 #: ../src/bar_keywords.c:884 ../src/bar_keywords.c:891
283 #: ../src/bar_keywords.c:1152
285 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
287 #: ../src/bar_keywords.c:891
288 msgid "Configure keyword"
289 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
291 #: ../src/bar_keywords.c:897
293 msgstr "Słowo kluczowe:"
295 #: ../src/bar_keywords.c:906
296 msgid "Keyword type:"
297 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
299 #: ../src/bar_keywords.c:908
300 msgid "Active keyword"
303 #: ../src/bar_keywords.c:911
307 #: ../src/bar_keywords.c:1156
308 msgid "Add keyword to all selected images"
309 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do wszystkich zaznaczonych obrazów"
311 #: ../src/bar_keywords.c:1176
314 msgstr "Ukryj \"%s\""
316 #: ../src/bar_keywords.c:1183
321 #: ../src/bar_keywords.c:1188
323 msgid "Connect \"%s\" to mark"
324 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
326 #: ../src/bar_keywords.c:1195
329 msgstr "Edytuj \"%s\""
331 #: ../src/bar_keywords.c:1205
333 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
334 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
337 #: ../src/bar_keywords.c:1217 ../src/bar_keywords.c:1226
338 msgid "Expand checked"
339 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
341 #: ../src/bar_keywords.c:1218 ../src/bar_keywords.c:1227
342 msgid "Collapse unchecked"
343 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
345 #: ../src/bar_keywords.c:1219 ../src/bar_keywords.c:1228
346 msgid "Hide unchecked"
347 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
349 #: ../src/bar_keywords.c:1220
351 msgstr "Pokaż wszystko"
353 #: ../src/bar_keywords.c:1223
354 msgid "On any change"
355 msgstr "Przy każdej zmianie"
357 #: ../src/bar_sort.c:457
368 #: ../src/bar_sort.c:458
369 msgid "Collection exists"
370 msgstr "Kolekcja istnieje"
372 #: ../src/bar_sort.c:472 ../src/collect.c:1051 ../src/collect-dlg.c:93
375 "Failed to save the collection:\n"
378 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
381 #: ../src/bar_sort.c:473 ../src/collect.c:1052 ../src/collect-dlg.c:94
383 msgstr "Zapis nie powiódł się"
385 #: ../src/bar_sort.c:508 ../src/bar_sort.c:678
387 msgstr "Dodanie zakładki"
389 #: ../src/bar_sort.c:512
390 msgid "Add Collection"
391 msgstr "Dodaj kolekcję"
393 #: ../src/bar_sort.c:529 ../src/ui_bookmark.c:297
397 #: ../src/bar_sort.c:605
399 msgstr "Menedżer Sortowania"
401 #: ../src/bar_sort.c:614 ../src/pan-view/pan-view.c:2210
402 #: ../src/ui_pathsel.c:1106
406 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/options.c:174
410 #: ../src/bar_sort.c:623 ../src/utilops.c:2277
414 #: ../src/bar_sort.c:626 ../src/utilops.c:2227
418 #: ../src/bar_sort.c:665
422 #: ../src/bar_sort.c:668
423 msgid "Add selection"
424 msgstr "Dodaj zaznaczone"
426 #: ../src/bar_sort.c:681
427 msgid "Undo last image"
428 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
430 #: ../src/cache.c:172
433 "error saving sim cache data: %s\n"
436 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
439 #: ../src/cache_maint.c:120 ../src/cache_maint.c:559 ../src/cache_maint.c:775
440 #: ../src/editors.c:1185
444 #: ../src/cache_maint.c:298
445 msgid "Removing old metadata..."
446 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
448 #: ../src/cache_maint.c:302
449 msgid "Clearing cached thumbnails..."
450 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
452 #: ../src/cache_maint.c:306 ../src/cache_maint.c:933
453 msgid "Removing old thumbnails..."
454 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
456 #: ../src/cache_maint.c:309 ../src/cache_maint.c:936
460 #: ../src/cache_maint.c:670
461 msgid "Invalid folder"
462 msgstr "Nieprawidłowy folder"
464 #: ../src/cache_maint.c:671
465 msgid "The specified folder can not be found."
466 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
468 #: ../src/cache_maint.c:702 ../src/cache_maint.c:716 ../src/cache_maint.c:1119
469 msgid "Create thumbnails"
470 msgstr "Utwórz miniaturki"
472 #: ../src/cache_maint.c:710 ../src/cache_maint.c:943
476 #: ../src/cache_maint.c:723 ../src/preferences.c:2123
480 #: ../src/cache_maint.c:726
481 msgid "Select folder"
482 msgstr "Wybierz katalog"
484 #: ../src/cache_maint.c:730
485 msgid "Include subfolders"
486 msgstr "Dołącz podkatalogi"
488 #: ../src/cache_maint.c:731
489 msgid "Store thumbnails local to source images"
490 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
492 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:952
493 msgid "click start to begin"
494 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
496 #: ../src/cache_maint.c:879 ../src/editors.c:1111
498 msgstr "przetwarzanie..."
500 #: ../src/cache_maint.c:928
501 msgid "Clearing thumbnails..."
502 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
504 #: ../src/cache_maint.c:994 ../src/cache_maint.c:997 ../src/cache_maint.c:1097
505 #: ../src/cache_maint.c:1114
507 msgstr "Wyczyść cache"
509 #: ../src/cache_maint.c:998
511 "This will remove all thumbnails that have\n"
512 "been saved to disk, continue?"
514 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
515 "zapisane na dysku, kontynuować?"
517 #: ../src/cache_maint.c:1045
520 msgstr "Położenie: %s"
522 #: ../src/cache_maint.c:1070
523 msgid "Cache Maintenance"
524 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
526 #: ../src/cache_maint.c:1082
527 msgid "Cache and Data Maintenance"
528 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
530 #: ../src/cache_maint.c:1086
531 msgid "Thumbnail cache"
532 msgstr "Cache miniaturek"
534 #: ../src/cache_maint.c:1092 ../src/cache_maint.c:1109
535 #: ../src/cache_maint.c:1134
539 #: ../src/cache_maint.c:1095 ../src/cache_maint.c:1112
540 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
541 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
543 #: ../src/cache_maint.c:1100 ../src/cache_maint.c:1117
544 msgid "Delete all cached thumbnails."
545 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
547 #: ../src/cache_maint.c:1103
548 msgid "Shared thumbnail cache"
549 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
551 #: ../src/cache_maint.c:1123
555 #: ../src/cache_maint.c:1126
556 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
557 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
559 #: ../src/cache_maint.c:1137
560 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
561 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
563 #. When does this occur ??
564 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:168 ../src/image-overlay.c:541
565 #: ../src/image-overlay.c:618
569 #: ../src/collect.c:343
571 msgid "Untitled (%d)"
572 msgstr "BezNazwy (%d)"
574 #: ../src/collect.c:976
576 msgid "%s - Collection - %s"
577 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
579 #: ../src/collect.c:1088 ../src/collect.c:1092
580 msgid "Close collection"
581 msgstr "Zamknij kolekcję"
583 #: ../src/collect.c:1093
585 "Collection has been modified.\n"
588 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
589 "Czy najpierw zapisać?"
591 #: ../src/collect.c:1096
595 #: ../src/collect-dlg.c:67
600 "is a folder, collections are files"
604 "jest folderem, kolekcje są plikami"
606 #: ../src/collect-dlg.c:68
607 msgid "Invalid filename"
608 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
610 #: ../src/collect-dlg.c:77
611 msgid "Overwrite File"
612 msgstr "Nadpisanie Pliku"
614 #: ../src/collect-dlg.c:82
615 msgid "Overwrite existing file?"
616 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
618 #: ../src/collect-dlg.c:84
622 #: ../src/collect-dlg.c:135
624 msgid "No such file '%s'."
625 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
627 #: ../src/collect-dlg.c:140
629 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
630 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
632 #: ../src/collect-dlg.c:145
634 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
635 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
637 #: ../src/collect-dlg.c:151
638 msgid "Can not open collection file"
639 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
641 #: ../src/collect-dlg.c:203
642 msgid "Save collection"
643 msgstr "Zapisz kolekcję"
645 #: ../src/collect-dlg.c:210
646 msgid "Open collection"
647 msgstr "Otwarcie kolekcji"
649 #: ../src/collect-dlg.c:218
650 msgid "Append collection"
651 msgstr "Dołącz kolekcji"
653 #: ../src/collect-dlg.c:219
657 #: ../src/collect-dlg.c:236
658 msgid "Collection Files"
659 msgstr "Pliki kolekcji"
661 #: ../src/collect-io.c:356
663 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
664 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
666 #: ../src/collect-io.c:381
669 "error saving collection file: %s\n"
672 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
675 #: ../src/collect-table.c:219
677 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
678 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
680 #: ../src/collect-table.c:226
682 msgid "%s, %d images"
683 msgstr "%s, %d obrazów"
685 #: ../src/collect-table.c:231 ../src/layout_util.c:1401
686 #: ../src/layout_util.c:2327
690 #: ../src/collect-table.c:245 ../src/dupe.c:1322 ../src/search.c:328
691 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
692 msgid "Loading thumbs..."
693 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
695 #: ../src/collect-table.c:905 ../src/dupe.c:2245 ../src/dupe.c:2558
696 #: ../src/layout_util.c:1448 ../src/search.c:1004
700 #: ../src/collect-table.c:907 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
701 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:666
702 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2633 ../src/search.c:1006 ../src/view_file.c:618
703 msgid "View in _new window"
704 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
706 #: ../src/collect-table.c:910 ../src/dupe.c:2281 ../src/dupe.c:2568
707 #: ../src/search.c:1036
711 #: ../src/collect-table.c:913
712 msgid "Append from file list"
713 msgstr "Dołącz z listy plików"
715 #: ../src/collect-table.c:915
716 msgid "Append from collection..."
717 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
719 #: ../src/collect-table.c:919
723 #: ../src/collect-table.c:921 ../src/dupe.c:2250 ../src/dupe.c:2563
724 #: ../src/layout_util.c:1496 ../src/search.c:1009
726 msgstr "Zaznacz wszystko"
728 #: ../src/collect-table.c:923 ../src/dupe.c:2252 ../src/dupe.c:2565
729 #: ../src/layout_util.c:1497 ../src/search.c:1011
731 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
733 #: ../src/collect-table.c:925
734 msgid "Invert selection"
735 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
737 #: ../src/collect-table.c:937 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1282
738 #: ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1479
739 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2637 ../src/search.c:1025 ../src/view_file.c:622
743 #: ../src/collect-table.c:939 ../src/dupe.c:2272 ../src/img-view.c:1283
744 #: ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1480
745 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2639 ../src/search.c:1027 ../src/view_file.c:624
747 msgstr "P_rzenieś..."
749 #: ../src/collect-table.c:941 ../src/dupe.c:2274 ../src/img-view.c:1284
750 #: ../src/layout_image.c:678 ../src/layout_util.c:1481
751 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2641 ../src/search.c:1029 ../src/view_dir.c:674
752 #: ../src/view_file.c:626
754 msgstr "Zm_ień nazwę..."
756 #: ../src/collect-table.c:943 ../src/dupe.c:2276 ../src/img-view.c:1285
757 #: ../src/layout_image.c:680 ../src/layout_util.c:1482
758 #: ../src/layout_util.c:1483 ../src/layout_util.c:1484
759 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2643 ../src/search.c:1031 ../src/view_dir.c:676
760 #: ../src/view_file.c:628
764 #: ../src/collect-table.c:945 ../src/dupe.c:2278 ../src/img-view.c:1286
765 #: ../src/layout_image.c:683 ../src/pan-view/pan-view.c:2645
766 #: ../src/search.c:1033 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
768 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
770 #: ../src/collect-table.c:951
774 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/view_file.c:652
778 #: ../src/collect-table.c:956 ../src/view_file.c:668
779 msgid "Show filename _text"
780 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
782 #: ../src/collect-table.c:959
783 msgid "_Save collection"
784 msgstr "_Zapisz kolekcję"
786 #: ../src/collect-table.c:961
787 msgid "Save collection _as..."
788 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
790 #: ../src/collect-table.c:964 ../src/layout_util.c:1475 ../src/view_file.c:639
791 msgid "_Find duplicates..."
792 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
794 #: ../src/collect-table.c:966 ../src/dupe.c:2267 ../src/layout_util.c:1477
795 #: ../src/search.c:1022
799 #: ../src/collect-table.c:2155 ../src/dupe.c:3331 ../src/img-view.c:1440
800 msgid "Dropped list includes folders."
801 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
803 #: ../src/collect-table.c:2157 ../src/dupe.c:3333 ../src/img-view.c:1442
804 msgid "_Add contents"
805 msgstr "_Dodaj zawartość"
807 #: ../src/collect-table.c:2159 ../src/dupe.c:3334 ../src/img-view.c:1443
808 msgid "Add contents _recursive"
809 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
811 #: ../src/collect-table.c:2161 ../src/dupe.c:3335 ../src/img-view.c:1444
812 msgid "_Skip folders"
813 msgstr "Pomiń katalogi"
815 #: ../src/collect-table.c:2164 ../src/dupe.c:3337 ../src/img-view.c:1446
816 #: ../src/view_dir.c:426
820 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
824 #: ../src/color-man.c:436
825 msgid "Adobe RGB compatible"
826 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
828 #: ../src/color-man.c:453
829 msgid "Custom profile"
830 msgstr "Własne profile"
832 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
834 msgstr "Nie można zapisać"
836 #: ../src/desktop_file.c:83
837 msgid "Please specify file name."
838 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
840 #: ../src/desktop_file.c:95
841 msgid "Could not create directory"
842 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
844 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
846 msgstr "Plik desktop"
848 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
851 "Unable to delete file:\n"
854 "Nie można usunąć pliku:\n"
857 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2113
858 #: ../src/utilops.c:2140 ../src/utilops.c:2662
859 msgid "File deletion failed"
860 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
862 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
863 #: ../src/ui_pathsel.c:545
867 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
870 "About to delete the file:\n"
876 #: ../src/desktop_file.c:383
878 msgstr "nowy.desktop"
880 #: ../src/desktop_file.c:467
884 #: ../src/desktop_file.c:544
888 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2656 ../src/dupe.c:3141
889 #: ../src/print.c:3210 ../src/search.c:2802 ../src/ui_pathsel.c:1118
890 #: ../src/utilops.c:501
895 msgid "Drop files to compare them."
896 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
905 msgid "%d matches found in %d files"
906 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
912 #: ../src/dupe.c:1448
913 msgid "Reading checksums..."
914 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
916 #: ../src/dupe.c:1481
917 msgid "Reading dimensions..."
918 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
920 #: ../src/dupe.c:1515
921 msgid "Reading similarity data..."
922 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
924 #: ../src/dupe.c:1551 ../src/dupe.c:1582
926 msgstr "Porównywanie..."
928 #: ../src/dupe.c:1562 ../src/pan-view/pan-view.c:1012
930 msgstr "Sortowanie..."
932 #: ../src/dupe.c:2254
933 msgid "Select group _1 duplicates"
934 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
936 #: ../src/dupe.c:2256
937 msgid "Select group _2 duplicates"
938 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
940 #: ../src/dupe.c:2265 ../src/search.c:1020 ../src/view_file.c:642
941 msgid "Add to new collection"
942 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
944 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570 ../src/search.c:1038
948 #: ../src/dupe.c:2286 ../src/dupe.c:2573
949 msgid "Close _window"
950 msgstr "Zamknij okno"
952 #: ../src/dupe.c:2446
954 msgid "%d files (set 2)"
955 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
957 #: ../src/dupe.c:2651
958 msgid "Name case-insensitive"
959 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
961 #: ../src/dupe.c:2652 ../src/dupe.c:3138 ../src/preferences.c:1589
962 #: ../src/print.c:3214 ../src/search.c:2799 ../src/view_file_list.c:1993
966 #: ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3139 ../src/exif.c:336
967 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3212 ../src/search.c:2800
968 #: ../src/view_file_list.c:1997
972 #: ../src/dupe.c:2654 ../src/dupe.c:3140 ../src/print.c:3216
973 #: ../src/search.c:2801
977 #: ../src/dupe.c:2655
979 msgstr "Suma kontrolna"
981 #: ../src/dupe.c:2657
982 msgid "Similarity (high)"
983 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
985 #: ../src/dupe.c:2658
987 msgstr "Podobieństwo"
989 #: ../src/dupe.c:2659
990 msgid "Similarity (low)"
991 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
993 #: ../src/dupe.c:2660
994 msgid "Similarity (custom)"
995 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
997 #: ../src/dupe.c:3091
998 msgid "Find duplicates"
999 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1001 #: ../src/dupe.c:3173
1003 msgstr "Porównaj z:"
1005 #: ../src/dupe.c:3186
1007 msgstr "Kryterium porównywania:"
1009 #: ../src/dupe.c:3194 ../src/preferences.c:1424 ../src/search.c:2815
1013 #: ../src/dupe.c:3201
1014 msgid "Compare two file sets"
1015 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1017 #: ../src/editors.c:289
1019 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1021 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1023 #. flash fired (bit 0)
1024 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1028 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1032 #: ../src/editors.c:515
1034 msgstr "zatrzymywanie..."
1036 #: ../src/editors.c:536
1037 msgid "Edit command results"
1038 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1040 #: ../src/editors.c:539
1042 msgid "Output of %s"
1045 #: ../src/editors.c:1062
1048 "Failed to run command:\n"
1051 "Nie można uruchomić:\n"
1054 #: ../src/editors.c:1189
1055 msgid "stopped by user"
1056 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1058 #: ../src/editors.c:1274
1067 #: ../src/editors.c:1276
1068 msgid "Invalid editor command"
1069 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1071 #: ../src/editors.c:1363
1072 msgid "Editor template is empty."
1073 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1075 #: ../src/editors.c:1364
1076 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1077 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1079 #: ../src/editors.c:1365
1080 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1081 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1083 #: ../src/editors.c:1366
1084 msgid "Can't find matching file type."
1085 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1087 #: ../src/editors.c:1367
1088 msgid "Can't execute external editor."
1089 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1091 #: ../src/editors.c:1368
1092 msgid "External editor returned error status."
1093 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1095 #: ../src/editors.c:1369
1096 msgid "File was skipped."
1097 msgstr "Plik został pominięty."
1099 #: ../src/editors.c:1370
1100 msgid "Unknown error."
1101 msgstr "Nieznany błąd."
1103 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1104 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1105 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1109 #: ../src/exif.c:143
1113 #: ../src/exif.c:144
1115 msgstr "górny prawy"
1117 #: ../src/exif.c:145
1118 msgid "bottom right"
1121 #: ../src/exif.c:146
1125 #: ../src/exif.c:147
1129 #: ../src/exif.c:148
1131 msgstr "prawy górny"
1133 #: ../src/exif.c:149
1134 msgid "right bottom"
1135 msgstr "prawy dolny"
1137 #: ../src/exif.c:150
1141 #: ../src/exif.c:157
1145 #: ../src/exif.c:158
1149 #: ../src/exif.c:170
1153 #: ../src/exif.c:171
1154 msgid "center weighted"
1155 msgstr "centralnie ważony"
1157 #: ../src/exif.c:172
1161 #: ../src/exif.c:173
1163 msgstr "wielopunktowy"
1165 #: ../src/exif.c:174
1166 msgid "multi-segment"
1167 msgstr "wielosegmentowy"
1169 #: ../src/exif.c:175
1173 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1177 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1179 msgstr "niezdefiniowany"
1181 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1185 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1186 #: ../src/exif.c:304
1190 #: ../src/exif.c:184
1194 #: ../src/exif.c:185
1198 #: ../src/exif.c:186
1202 #: ../src/exif.c:187
1206 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1210 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1214 #: ../src/exif.c:195
1216 msgstr "światło dzienne"
1218 #: ../src/exif.c:196
1220 msgstr "fluorescencyjne"
1222 #: ../src/exif.c:197
1223 msgid "tungsten (incandescent)"
1226 #: ../src/exif.c:198
1228 msgstr "lampa błyskowa"
1230 #: ../src/exif.c:199
1231 msgid "fine weather"
1232 msgstr "dobra pogoda"
1234 #: ../src/exif.c:200
1235 msgid "cloudy weather"
1236 msgstr "pochmurna pogoda"
1238 #: ../src/exif.c:201
1242 #: ../src/exif.c:202
1243 msgid "daylight fluorescent"
1244 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1246 #: ../src/exif.c:203
1247 msgid "day white fluorescent"
1248 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1250 #: ../src/exif.c:204
1251 msgid "cool white fluorescent"
1252 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1254 #: ../src/exif.c:205
1255 msgid "white fluorescent"
1256 msgstr "fluorescencyjne białe"
1258 #: ../src/exif.c:206
1259 msgid "standard light A"
1260 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1262 #: ../src/exif.c:207
1263 msgid "standard light B"
1264 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1266 #: ../src/exif.c:208
1267 msgid "standard light C"
1268 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1270 #: ../src/exif.c:209
1274 #: ../src/exif.c:210
1278 #: ../src/exif.c:211
1282 #: ../src/exif.c:212
1286 #: ../src/exif.c:213
1287 msgid "ISO studio tungsten"
1288 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1290 #: ../src/exif.c:221
1291 msgid "yes, not detected by strobe"
1294 #: ../src/exif.c:222
1295 msgid "yes, detected by strobe"
1298 #: ../src/exif.c:228
1299 msgid "uncalibrated"
1300 msgstr "nieskalibrowaniy"
1302 #: ../src/exif.c:234
1303 msgid "1 chip color area"
1306 #: ../src/exif.c:235
1307 msgid "2 chip color area"
1310 #: ../src/exif.c:236
1311 msgid "3 chip color area"
1314 #: ../src/exif.c:237
1315 msgid "color sequential area"
1318 #: ../src/exif.c:238
1320 msgstr "trzyliniowe"
1322 #: ../src/exif.c:239
1323 msgid "color sequential linear"
1326 #: ../src/exif.c:244
1327 msgid "digital still camera"
1330 #: ../src/exif.c:249
1331 msgid "direct photo"
1334 #: ../src/exif.c:255
1338 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1340 msgstr "automatyczne"
1342 #: ../src/exif.c:262
1343 msgid "auto bracket"
1344 msgstr "Automatyczny bracketing"
1346 #: ../src/exif.c:273
1350 #: ../src/exif.c:276
1352 msgstr "scena nocna"
1354 #: ../src/exif.c:281
1358 #: ../src/exif.c:282
1362 #: ../src/exif.c:283
1363 msgid "high gain up"
1366 #: ../src/exif.c:284
1367 msgid "low gain down"
1370 #: ../src/exif.c:285
1371 msgid "high gain down"
1374 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1378 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1382 #: ../src/exif.c:298
1386 #: ../src/exif.c:299
1390 #: ../src/exif.c:312
1394 #: ../src/exif.c:313
1398 #: ../src/exif.c:314
1402 #: ../src/exif.c:324
1404 msgstr "Szerokość obrazu"
1406 #: ../src/exif.c:325
1407 msgid "Image Height"
1408 msgstr "Wysokość obrazu"
1410 #: ../src/exif.c:326
1411 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1412 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1414 #: ../src/exif.c:327
1418 #: ../src/exif.c:328
1419 msgid "Image description"
1420 msgstr "Opis obrazu"
1422 #: ../src/exif.c:329
1424 msgstr "Model aparatu"
1426 #: ../src/exif.c:330
1427 msgid "Camera model"
1428 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1430 #: ../src/exif.c:331
1434 #: ../src/exif.c:332
1435 msgid "X resolution"
1436 msgstr "Rozdzielczość X"
1438 #: ../src/exif.c:333
1439 msgid "Y Resolution"
1440 msgstr "Rozdzielczość Y"
1442 #: ../src/exif.c:334
1443 msgid "Resolution units"
1444 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
1446 #: ../src/exif.c:335
1450 #: ../src/exif.c:337
1452 msgstr "Punkt bieli"
1454 #: ../src/exif.c:338
1455 msgid "Primary chromaticities"
1458 #: ../src/exif.c:339
1459 msgid "YCbCy coefficients"
1462 #: ../src/exif.c:340
1463 msgid "YCbCr positioning"
1466 #: ../src/exif.c:341
1467 msgid "Black white reference"
1470 #: ../src/exif.c:343
1471 msgid "SubIFD Exif offset"
1475 #: ../src/exif.c:345
1476 msgid "Exposure time (seconds)"
1477 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
1479 #: ../src/exif.c:346
1483 #: ../src/exif.c:347
1484 msgid "Exposure program"
1485 msgstr "Program ekspozycji"
1487 #: ../src/exif.c:348
1488 msgid "Spectral Sensitivity"
1491 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1492 msgid "ISO sensitivity"
1493 msgstr "Czułość ISO"
1495 #: ../src/exif.c:350
1496 msgid "Optoelectric conversion factor"
1499 #: ../src/exif.c:351
1500 msgid "Exif version"
1501 msgstr "Wersja Exif"
1503 #: ../src/exif.c:352
1504 msgid "Date original"
1505 msgstr "Data oryginału"
1507 #: ../src/exif.c:353
1508 msgid "Date digitized"
1509 msgstr "Data digitalizacji"
1511 #: ../src/exif.c:354
1512 msgid "Pixel format"
1513 msgstr "Format piksela"
1515 #: ../src/exif.c:355
1516 msgid "Compression ratio"
1517 msgstr "Poziom kompresji"
1519 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1520 msgid "Shutter speed"
1521 msgstr "Szybkość migawki"
1523 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1527 #: ../src/exif.c:358
1531 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1532 msgid "Exposure bias"
1533 msgstr "Korekta ekspozycji"
1535 #: ../src/exif.c:360
1536 msgid "Maximum aperture"
1537 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
1539 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1540 msgid "Subject distance"
1541 msgstr "Odległość przedmiotu"
1543 #: ../src/exif.c:362
1544 msgid "Metering mode"
1545 msgstr "Metoda pomiaru"
1547 #: ../src/exif.c:363
1548 msgid "Light source"
1549 msgstr "Źródło światła"
1551 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1553 msgstr "Lampa błyskowa"
1555 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1556 msgid "Focal length"
1559 #: ../src/exif.c:366
1560 msgid "Subject area"
1561 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
1563 #: ../src/exif.c:367
1567 #: ../src/exif.c:368
1569 msgstr "Komentarz użytkownika"
1571 #: ../src/exif.c:369
1572 msgid "Subsecond time"
1575 #: ../src/exif.c:370
1576 msgid "Subsecond time original"
1579 #: ../src/exif.c:371
1580 msgid "Subsecond time digitized"
1583 #: ../src/exif.c:372
1584 msgid "FlashPix version"
1587 #: ../src/exif.c:373
1589 msgstr "Przestrzeń kolorów"
1591 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1592 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2360
1596 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2362
1600 #: ../src/exif.c:377
1604 #: ../src/exif.c:378
1605 msgid "ExifR98 extension"
1608 #: ../src/exif.c:379
1609 msgid "Flash strength"
1610 msgstr "Siła lampy błyskowej"
1612 #: ../src/exif.c:380
1613 msgid "Spatial frequency response"
1616 #: ../src/exif.c:381
1617 msgid "X Pixel density"
1620 #: ../src/exif.c:382
1621 msgid "Y Pixel density"
1624 #: ../src/exif.c:383
1625 msgid "Pixel density units"
1628 #: ../src/exif.c:384
1629 msgid "Subject location"
1632 #: ../src/exif.c:386
1634 msgstr "Typ sensora"
1636 #: ../src/exif.c:387
1640 #: ../src/exif.c:388
1644 #: ../src/exif.c:389
1645 msgid "Color filter array pattern"
1646 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
1648 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1649 #: ../src/exif.c:391
1650 msgid "Render process"
1653 #: ../src/exif.c:392
1654 msgid "Exposure mode"
1655 msgstr "Tryb ekspozycji"
1657 #: ../src/exif.c:393
1658 msgid "White balance"
1659 msgstr "Balans bieli"
1661 #: ../src/exif.c:394
1662 msgid "Digital zoom ratio"
1663 msgstr "Zoom cyfrowy"
1665 #: ../src/exif.c:395
1666 msgid "Focal length (35mm)"
1667 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
1669 #: ../src/exif.c:396
1670 msgid "Scene capture type"
1671 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
1673 #: ../src/exif.c:397
1674 msgid "Gain control"
1677 #: ../src/exif.c:398
1681 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:1997
1685 #: ../src/exif.c:400
1689 #: ../src/exif.c:401
1690 msgid "Device setting"
1691 msgstr "Ustawienia urządzenia"
1693 #: ../src/exif.c:402
1694 msgid "Subject range"
1697 #: ../src/exif.c:403
1698 msgid "Image serial number"
1699 msgstr "Numer seryjny obrazu"
1701 #: ../src/exif-common.c:349
1703 msgstr "nieskończoność"
1705 #: ../src/exif-common.c:378
1709 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1713 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1717 #: ../src/exif-common.c:394
1718 msgid "not detected by strobe"
1721 #: ../src/exif-common.c:395
1722 msgid "detected by strobe"
1725 #. we ignore flash function (bit 5)
1727 #: ../src/exif-common.c:400
1728 msgid "red-eye reduction"
1729 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1731 #: ../src/exif-common.c:420
1735 #: ../src/exif-common.c:453
1739 #: ../src/exif-common.c:461
1743 #: ../src/exif-common.c:556
1744 msgid "Above Sea Level"
1745 msgstr "Powyżej poziomu morza"
1747 #: ../src/exif-common.c:556
1748 msgid "Below Sea Level"
1749 msgstr "Poniżej poziomu morza"
1751 #: ../src/exif-common.c:564
1753 msgstr "Aparat fotograficzny"
1755 #: ../src/exif-common.c:571
1756 msgid "Focal length 35mm"
1757 msgstr "Ogniskowa 35mm"
1759 #: ../src/exif-common.c:574
1761 msgstr "Rozdzielczość"
1763 #: ../src/exif-common.c:575
1764 msgid "Color profile"
1765 msgstr "Profil koloru"
1767 #: ../src/exif-common.c:576
1768 msgid "GPS position"
1769 msgstr "Pozycja wg GPS"
1771 #: ../src/exif-common.c:577
1772 msgid "GPS altitude"
1773 msgstr "Wysokość wg GPS"
1775 #: ../src/exif-common.c:578
1777 msgstr "Rozmiar pliku"
1779 #: ../src/exif-common.c:579
1781 msgstr "Czas utworzenia pliku"
1783 #: ../src/exif-common.c:580
1787 #: ../src/filedata.c:109
1792 #: ../src/filedata.c:113
1797 #: ../src/filedata.c:117
1802 #: ../src/filedata.c:122
1807 #: ../src/filedata.c:2488
1808 msgid "file or directory does not exist"
1809 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
1811 #: ../src/filedata.c:2494
1812 msgid "destination already exists"
1813 msgstr "cel już istnieje"
1815 #: ../src/filedata.c:2500
1816 msgid "destination can't be overwritten"
1817 msgstr "cel nie może być nadpisany"
1819 #: ../src/filedata.c:2506
1820 msgid "destination directory is not writable"
1821 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
1823 #: ../src/filedata.c:2512
1824 msgid "destination directory does not exist"
1825 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
1827 #: ../src/filedata.c:2518
1828 msgid "source directory is not writable"
1829 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1831 #: ../src/filedata.c:2524
1832 msgid "no read permission"
1833 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
1835 #: ../src/filedata.c:2530
1836 msgid "file is readonly"
1837 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
1839 #: ../src/filedata.c:2536
1840 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1841 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
1843 #: ../src/filedata.c:2542
1844 msgid "source and destination are the same"
1845 msgstr "źródło i cel są takie same"
1847 #: ../src/filedata.c:2548
1848 msgid "source and destination have different extension"
1849 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
1851 #: ../src/filedata.c:2554
1852 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1853 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
1855 #: ../src/filedata.c:2560
1856 msgid "another destination file has the same filename"
1857 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
1859 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1538 ../src/layout_util.c:1539
1860 #: ../src/layout_util.c:1540 ../src/preferences.c:1602
1862 msgstr "Pełny ekran"
1864 #: ../src/fullscreen.c:413
1866 msgstr "Pełny rozmiar"
1868 #: ../src/fullscreen.c:421
1872 #: ../src/fullscreen.c:427
1876 #: ../src/fullscreen.c:661
1877 msgid "Determined by Window Manager"
1878 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1880 #: ../src/fullscreen.c:662
1881 msgid "Active screen"
1882 msgstr "Aktywny ekran"
1884 #: ../src/fullscreen.c:664
1885 msgid "Active monitor"
1886 msgstr "Aktywny monitor"
1888 #: ../src/histogram.c:121
1889 msgid "Log Histogram on Red"
1890 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
1892 #: ../src/histogram.c:122
1893 msgid "Log Histogram on Green"
1894 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
1896 #: ../src/histogram.c:123
1897 msgid "Log Histogram on Blue"
1898 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
1900 #: ../src/histogram.c:124
1901 msgid "Log Histogram on RGB"
1902 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
1904 #: ../src/histogram.c:125
1905 msgid "Log Histogram on value"
1906 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
1908 #: ../src/histogram.c:130
1909 msgid "Linear Histogram on Red"
1910 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
1912 #: ../src/histogram.c:131
1913 msgid "Linear Histogram on Green"
1914 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
1916 #: ../src/histogram.c:132
1917 msgid "Linear Histogram on Blue"
1918 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
1920 #: ../src/histogram.c:133
1921 msgid "Linear Histogram on RGB"
1922 msgstr "Liniowy histogram RGB"
1924 #: ../src/histogram.c:134
1925 msgid "Linear Histogram on value"
1926 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
1928 #: ../src/history_list.c:139
1930 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1931 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
1933 #: ../src/image.c:169
1935 msgid " (Collection %s)"
1936 msgstr "(Kolekcja %s)"
1938 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
1940 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1941 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
1943 #: ../src/img-view.c:1263 ../src/layout_image.c:650 ../src/layout_util.c:1505
1944 #: ../src/layout_util.c:1506 ../src/layout_util.c:1521
1945 #: ../src/layout_util.c:1522 ../src/pan-view/pan-view.c:2618
1949 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:651 ../src/layout_util.c:1507
1950 #: ../src/layout_util.c:1508 ../src/layout_util.c:1523
1951 #: ../src/layout_util.c:1524 ../src/pan-view/pan-view.c:2620
1955 #: ../src/img-view.c:1265 ../src/layout_image.c:652 ../src/layout_util.c:1509
1956 #: ../src/layout_util.c:1510 ../src/layout_util.c:1525
1957 #: ../src/layout_util.c:1526 ../src/pan-view/pan-view.c:2622
1961 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:653
1962 msgid "Fit image to _window"
1963 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1965 #: ../src/img-view.c:1274 ../src/layout_image.c:662 ../src/layout_util.c:1503
1966 msgid "Set as _wallpaper"
1967 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1969 #: ../src/img-view.c:1279 ../src/layout_image.c:669
1970 msgid "_Go to directory view"
1971 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
1973 #: ../src/img-view.c:1292 ../src/layout_image.c:690
1974 msgid "_Stop slideshow"
1975 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1977 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:693
1978 msgid "Continue slides_how"
1979 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1981 #: ../src/img-view.c:1300 ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:698
1982 #: ../src/layout_image.c:705
1983 msgid "Pause slides_how"
1984 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1986 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:704
1987 msgid "_Start slideshow"
1988 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1990 #: ../src/img-view.c:1314 ../src/layout_image.c:715
1991 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2691
1992 msgid "Exit _full screen"
1993 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1995 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:711
1996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2695
1997 msgid "_Full screen"
1998 msgstr "Pełny ekran"
2000 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_util.c:1488
2001 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2699
2002 msgid "C_lose window"
2003 msgstr "Zamknij okno"
2005 #: ../src/layout.c:367 ../src/view_file.c:649
2009 #: ../src/layout.c:437
2013 #: ../src/layout.c:441
2015 msgstr " Zatrzymane"
2017 #: ../src/layout.c:457
2019 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2020 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2022 #: ../src/layout.c:464
2024 msgid "%s, %d files%s"
2025 msgstr "%s, %d plików%s"
2027 #: ../src/layout.c:469
2030 msgstr "%d plików%s"
2032 #: ../src/layout.c:515
2034 msgid "(no read permission) %s bytes"
2035 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2037 #: ../src/layout.c:519
2039 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2040 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2042 #: ../src/layout.c:527
2044 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2045 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2047 #: ../src/layout.c:1252 ../src/layout_config.c:67
2051 #: ../src/layout.c:1879
2052 msgid "Window options and layout"
2053 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2055 #: ../src/layout.c:1944
2056 msgid "General options"
2059 #: ../src/layout.c:1946
2060 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2061 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2063 #: ../src/layout.c:1954
2065 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2067 #: ../src/layout.c:1957
2068 msgid "Show date in directories list view"
2069 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2071 #: ../src/layout.c:1960
2072 msgid "Exit program when this window is closed"
2073 msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
2075 #: ../src/layout.c:1963
2076 msgid "Start-up directory:"
2077 msgstr "Katalog startowy:"
2079 #: ../src/layout.c:1965
2083 #: ../src/layout.c:1968
2084 msgid "Restore last path"
2085 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2087 #: ../src/layout.c:1971
2089 msgstr "Katalog domowy"
2091 #: ../src/layout.c:1975 ../src/print.c:3374 ../src/print.c:3381
2095 #: ../src/layout.c:2218
2096 msgid "Invalid geometry\n"
2097 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2099 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1721 ../src/ui_pathsel.c:1182
2103 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1483
2104 #: ../src/print.c:132
2108 #: ../src/layout_config.c:358
2109 msgid "(drag to change order)"
2110 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2112 #: ../src/layout_image.c:718
2116 #: ../src/layout_image.c:722
2117 msgid "Hide file _list"
2118 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2120 #: ../src/layout_image.c:1786
2122 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2123 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2125 #: ../src/layout_image.c:1794
2127 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2128 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2130 #: ../src/layout_util.c:1441
2134 #: ../src/layout_util.c:1442
2138 #: ../src/layout_util.c:1443 ../src/menu.c:117
2142 #: ../src/layout_util.c:1444
2144 msgstr "Zaznaczenie"
2146 #: ../src/layout_util.c:1445 ../src/menu.c:292
2147 msgid "_Orientation"
2150 #: ../src/layout_util.c:1446
2151 msgid "E_xternal Editors"
2152 msgstr "Zewnętrzne edytory"
2154 #: ../src/layout_util.c:1447
2155 msgid "P_references"
2156 msgstr "P_referencje..."
2158 #: ../src/layout_util.c:1449
2159 msgid "_Files and Folders"
2160 msgstr "Pliki i katalogi"
2162 #: ../src/layout_util.c:1450
2166 #: ../src/layout_util.c:1451
2167 msgid "_Color Management"
2168 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2170 #: ../src/layout_util.c:1452
2171 msgid "_Connected Zoom"
2172 msgstr "Powiązana zmiana skali"
2174 #: ../src/layout_util.c:1453
2178 #: ../src/layout_util.c:1454
2182 #: ../src/layout_util.c:1455 ../src/layout_util.c:1572
2183 msgid "Image _Overlay"
2186 #: ../src/layout_util.c:1456
2190 #: ../src/layout_util.c:1458
2191 msgid "_First Image"
2192 msgstr "Pierwszy obraz"
2194 #: ../src/layout_util.c:1458
2196 msgstr "Pierwszy obraz"
2198 #: ../src/layout_util.c:1459 ../src/layout_util.c:1460
2199 #: ../src/layout_util.c:1461
2200 msgid "_Previous Image"
2201 msgstr "_Poprzedni obraz"
2203 #: ../src/layout_util.c:1459 ../src/layout_util.c:1460
2204 #: ../src/layout_util.c:1461
2205 msgid "Previous Image"
2206 msgstr "_Poprzedni obraz"
2208 #: ../src/layout_util.c:1462 ../src/layout_util.c:1463
2209 #: ../src/layout_util.c:1464
2211 msgstr "_Następny obraz"
2213 #: ../src/layout_util.c:1462 ../src/layout_util.c:1463
2214 #: ../src/layout_util.c:1464
2216 msgstr "_Następny obraz"
2218 #: ../src/layout_util.c:1465
2220 msgstr "_Ostatni obraz"
2222 #: ../src/layout_util.c:1465
2224 msgstr "_Ostatni obraz"
2226 #: ../src/layout_util.c:1466
2230 #: ../src/layout_util.c:1466
2234 #: ../src/layout_util.c:1467
2236 msgstr "Położenie początkowe"
2238 #: ../src/layout_util.c:1467 ../src/options.c:170 ../src/ui_bookmark.c:566
2239 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
2241 msgstr "Położenie początkowe"
2243 #: ../src/layout_util.c:1468
2247 #: ../src/layout_util.c:1468
2251 #: ../src/layout_util.c:1470
2255 #: ../src/layout_util.c:1470
2259 #: ../src/layout_util.c:1471
2260 msgid "_New collection"
2261 msgstr "_Nowa kolekcja"
2263 #: ../src/layout_util.c:1471
2264 msgid "New collection"
2265 msgstr "_Nowa kolekcja"
2267 #: ../src/layout_util.c:1472
2268 msgid "_Open collection..."
2269 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2271 #: ../src/layout_util.c:1472
2272 msgid "Open collection..."
2273 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2275 #: ../src/layout_util.c:1473
2276 msgid "Open recen_t"
2277 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2279 #: ../src/layout_util.c:1473
2281 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2283 #: ../src/layout_util.c:1474
2287 #: ../src/layout_util.c:1474
2291 #: ../src/layout_util.c:1475
2292 msgid "Find duplicates..."
2293 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
2295 #: ../src/layout_util.c:1476
2299 #: ../src/layout_util.c:1476
2303 #: ../src/layout_util.c:1477
2307 #: ../src/layout_util.c:1478
2308 msgid "N_ew folder..."
2309 msgstr "Nowy katalog..."
2311 #: ../src/layout_util.c:1478
2312 msgid "New folder..."
2313 msgstr "Nowy katalog..."
2315 #: ../src/layout_util.c:1479
2319 #: ../src/layout_util.c:1480
2321 msgstr "P_rzenieś..."
2323 #: ../src/layout_util.c:1481
2325 msgstr "Zm_ień nazwę..."
2327 #: ../src/layout_util.c:1482 ../src/layout_util.c:1483
2328 #: ../src/layout_util.c:1484
2332 #: ../src/layout_util.c:1485 ../src/view_file.c:633
2333 msgid "Enable file _grouping"
2334 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
2336 #: ../src/layout_util.c:1485
2337 msgid "Enable file grouping"
2338 msgstr "Włącz grupowanie plików"
2340 #: ../src/layout_util.c:1486 ../src/view_file.c:635
2341 msgid "Disable file groupi_ng"
2342 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2344 #: ../src/layout_util.c:1486
2345 msgid "Disable file grouping"
2346 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2348 #: ../src/layout_util.c:1487
2349 msgid "_Copy path to clipboard"
2350 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2352 #: ../src/layout_util.c:1487
2353 msgid "Copy path to clipboard"
2354 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2356 #: ../src/layout_util.c:1488
2357 msgid "Close window"
2358 msgstr "Zamknij okno"
2360 #: ../src/layout_util.c:1489
2364 #: ../src/layout_util.c:1489
2368 #: ../src/layout_util.c:1490 ../src/menu.c:234
2369 msgid "_Rotate clockwise"
2370 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2372 #: ../src/layout_util.c:1490
2373 msgid "Rotate clockwise"
2374 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2376 #: ../src/layout_util.c:1491 ../src/menu.c:237
2377 msgid "Rotate _counterclockwise"
2378 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2380 #: ../src/layout_util.c:1491
2381 msgid "Rotate counterclockwise"
2382 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2384 #: ../src/layout_util.c:1492
2386 msgstr "Obróć o 1_80"
2388 #: ../src/layout_util.c:1492
2390 msgstr "Obróć o 180"
2392 #: ../src/layout_util.c:1493 ../src/menu.c:243
2394 msgstr "Odbicie _lustrzane"
2396 #: ../src/layout_util.c:1493
2398 msgstr "Odbicie lustrzane"
2400 #: ../src/layout_util.c:1494 ../src/menu.c:246
2402 msgstr "O_dbij w pionie"
2404 #: ../src/layout_util.c:1494
2406 msgstr "Odbij w pionie"
2408 #: ../src/layout_util.c:1495 ../src/menu.c:249
2409 msgid "_Original state"
2410 msgstr "_Oryginalna orientacja"
2412 #: ../src/layout_util.c:1495
2413 msgid "Original state"
2414 msgstr "Oryginalna orientacja"
2416 #: ../src/layout_util.c:1496
2418 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2420 #: ../src/layout_util.c:1497
2421 msgid "Select _none"
2424 #: ../src/layout_util.c:1498
2425 msgid "_Invert Selection"
2426 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2428 #: ../src/layout_util.c:1498
2429 msgid "Invert Selection"
2430 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2432 #: ../src/layout_util.c:1499
2433 msgid "P_references..."
2434 msgstr "P_referencje..."
2436 #: ../src/layout_util.c:1499
2437 msgid "Preferences..."
2438 msgstr "Preferencje..."
2440 #: ../src/layout_util.c:1500
2441 msgid "Configure _Editors..."
2442 msgstr "Konfiguruj _Edytory..."
2444 #: ../src/layout_util.c:1500
2445 msgid "Configure Editors..."
2446 msgstr "Konfiguruj Edytory..."
2448 #: ../src/layout_util.c:1501
2449 msgid "_Configure this window..."
2450 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2452 #: ../src/layout_util.c:1501
2453 msgid "Configure this window..."
2454 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2456 #: ../src/layout_util.c:1502
2457 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2458 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2460 #: ../src/layout_util.c:1502
2461 msgid "Thumbnail maintenance..."
2462 msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
2464 #: ../src/layout_util.c:1503
2465 msgid "Set as wallpaper"
2466 msgstr "Ustaw jako tapetę"
2468 #: ../src/layout_util.c:1504
2469 msgid "_Save metadata"
2470 msgstr "Zapi_sz metadane"
2472 #: ../src/layout_util.c:1504
2473 msgid "Save metadata"
2474 msgstr "Zapisz metadane"
2476 #: ../src/layout_util.c:1505 ../src/layout_util.c:1506
2480 #: ../src/layout_util.c:1507 ../src/layout_util.c:1508
2484 #: ../src/layout_util.c:1509 ../src/layout_util.c:1510
2488 #: ../src/layout_util.c:1511 ../src/layout_util.c:1512
2489 #: ../src/layout_util.c:1527 ../src/layout_util.c:1528
2490 msgid "_Zoom to fit"
2491 msgstr "Dopasuj do okna"
2493 #: ../src/layout_util.c:1511 ../src/layout_util.c:1512
2495 msgstr "Dopasuj do okna"
2497 #: ../src/layout_util.c:1513 ../src/layout_util.c:1529
2498 msgid "Fit _Horizontally"
2499 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2501 #: ../src/layout_util.c:1513
2502 msgid "Fit Horizontally"
2503 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2505 #: ../src/layout_util.c:1514 ../src/layout_util.c:1530
2506 msgid "Fit _Vertically"
2507 msgstr "Dopasuj w pionie"
2509 #: ../src/layout_util.c:1514
2510 msgid "Fit Vertically"
2511 msgstr "Dopasuj w pionie"
2513 #: ../src/layout_util.c:1515 ../src/layout_util.c:1531
2517 #: ../src/layout_util.c:1515
2521 #: ../src/layout_util.c:1516 ../src/layout_util.c:1532
2525 #: ../src/layout_util.c:1516
2529 #: ../src/layout_util.c:1517 ../src/layout_util.c:1533
2533 #: ../src/layout_util.c:1517
2537 #: ../src/layout_util.c:1518 ../src/layout_util.c:1534
2541 #: ../src/layout_util.c:1519 ../src/layout_util.c:1535
2545 #: ../src/layout_util.c:1520 ../src/layout_util.c:1536
2549 #: ../src/layout_util.c:1521 ../src/layout_util.c:1522
2550 msgid "Connected Zoom in"
2551 msgstr "Powiązane powiększenie"
2553 #: ../src/layout_util.c:1523 ../src/layout_util.c:1524
2554 msgid "Connected Zoom out"
2555 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
2557 #: ../src/layout_util.c:1525 ../src/layout_util.c:1526
2558 msgid "Connected Zoom 1:1"
2559 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
2561 #: ../src/layout_util.c:1527 ../src/layout_util.c:1528
2562 msgid "Connected Zoom to fit"
2563 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
2565 #: ../src/layout_util.c:1529
2566 msgid "Connected Fit Horizontally"
2567 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
2569 #: ../src/layout_util.c:1530
2570 msgid "Connected Fit Vertically"
2571 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
2573 #: ../src/layout_util.c:1531
2574 msgid "Connected Zoom 2:1"
2575 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
2577 #: ../src/layout_util.c:1532
2578 msgid "Connected Zoom 3:1"
2579 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
2581 #: ../src/layout_util.c:1533
2582 msgid "Connected Zoom 4:1"
2583 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
2585 #: ../src/layout_util.c:1534
2586 msgid "Connected Zoom 1:2"
2587 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
2589 #: ../src/layout_util.c:1535
2590 msgid "Connected Zoom 1:3"
2591 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
2593 #: ../src/layout_util.c:1536
2594 msgid "Connected Zoom 1:4"
2595 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
2597 #: ../src/layout_util.c:1537
2598 msgid "_View in new window"
2599 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2601 #: ../src/layout_util.c:1537
2602 msgid "View in new window"
2603 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
2605 #: ../src/layout_util.c:1538 ../src/layout_util.c:1539
2606 #: ../src/layout_util.c:1540
2607 msgid "F_ull screen"
2608 msgstr "P_ełny ekran"
2610 #: ../src/layout_util.c:1541 ../src/layout_util.c:1542
2611 msgid "_Leave full screen"
2612 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2614 #: ../src/layout_util.c:1541 ../src/layout_util.c:1542
2615 msgid "Leave full screen"
2616 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2618 #: ../src/layout_util.c:1543
2619 msgid "_Cycle through overlay modes"
2620 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2622 #: ../src/layout_util.c:1543
2623 msgid "Cycle through Overlay modes"
2624 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2626 #: ../src/layout_util.c:1544
2627 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2628 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
2630 #: ../src/layout_util.c:1544
2631 msgid "Cycle through histogram channels"
2632 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
2634 #: ../src/layout_util.c:1545
2635 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2636 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
2638 #: ../src/layout_util.c:1545
2639 msgid "Cycle through histogram modes"
2640 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
2642 #: ../src/layout_util.c:1546
2643 msgid "_Hide file list"
2644 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2646 #: ../src/layout_util.c:1546
2647 msgid "Hide file list"
2648 msgstr "Ukryj listę plików"
2650 #: ../src/layout_util.c:1547
2651 msgid "_Pause slideshow"
2652 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2654 #: ../src/layout_util.c:1547
2655 msgid "Pause slideshow"
2656 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2658 #: ../src/layout_util.c:1548
2662 #: ../src/layout_util.c:1548
2666 #: ../src/layout_util.c:1549
2670 #: ../src/layout_util.c:1549
2674 #: ../src/layout_util.c:1550
2675 msgid "_Keyboard shortcuts"
2676 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2678 #: ../src/layout_util.c:1550
2679 msgid "Keyboard shortcuts"
2680 msgstr "Skróty klawiszowe"
2682 #: ../src/layout_util.c:1551
2683 msgid "_Keyboard map"
2684 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
2686 #: ../src/layout_util.c:1551
2687 msgid "Keyboard map"
2688 msgstr "Mapowanie klawiszy"
2690 #: ../src/layout_util.c:1552
2691 msgid "_Release notes"
2694 #: ../src/layout_util.c:1552
2695 msgid "Release notes"
2698 #: ../src/layout_util.c:1553
2700 msgstr "O progr_amie"
2702 #: ../src/layout_util.c:1553 ../src/preferences.c:2523
2704 msgstr "O progr_amie"
2706 #: ../src/layout_util.c:1554
2708 msgstr "Okno _logów"
2710 #: ../src/layout_util.c:1554
2714 #: ../src/layout_util.c:1555
2715 msgid "_Exif window"
2716 msgstr "Okno danych Exif"
2718 #: ../src/layout_util.c:1555
2720 msgstr "Okno danych Exif"
2722 #: ../src/layout_util.c:1556
2723 msgid "_Cycle through stereo modes"
2724 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
2726 #: ../src/layout_util.c:1556
2727 msgid "Cycle through stereo modes"
2728 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
2730 #: ../src/layout_util.c:1561
2731 msgid "Show _Thumbnails"
2732 msgstr "Pokaż _miniaturki"
2734 #: ../src/layout_util.c:1561
2735 msgid "Show Thumbnails"
2736 msgstr "Pokaż miniaturki"
2738 #: ../src/layout_util.c:1562
2740 msgstr "Pokaż znaczniki"
2742 #: ../src/layout_util.c:1562
2744 msgstr "Pokaż znaczniki"
2746 #: ../src/layout_util.c:1563
2748 msgstr "Wyświetlanie informacji o pikselach"
2750 #: ../src/layout_util.c:1563
2751 msgid "Show Pixel Info"
2752 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
2754 #: ../src/layout_util.c:1564
2755 msgid "_Float file list"
2756 msgstr "Oderwana lista plików"
2758 #: ../src/layout_util.c:1564
2759 msgid "Float file list"
2760 msgstr "Oderwana lista plików"
2762 #: ../src/layout_util.c:1565
2763 msgid "Hide tool_bar"
2764 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2766 #: ../src/layout_util.c:1565
2767 msgid "Hide toolbar"
2768 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2770 #: ../src/layout_util.c:1566
2771 msgid "_Info sidebar"
2772 msgstr "Panel _Informacyjny"
2774 #: ../src/layout_util.c:1566
2775 msgid "Info sidebar"
2776 msgstr "Panel informacyjny"
2778 #: ../src/layout_util.c:1567
2779 msgid "Sort _manager"
2780 msgstr "_Menedżer sortowania"
2782 #: ../src/layout_util.c:1567
2783 msgid "Sort manager"
2784 msgstr "_Menedżer sortowania"
2786 #: ../src/layout_util.c:1568
2787 msgid "Toggle _slideshow"
2788 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2790 #: ../src/layout_util.c:1568
2791 msgid "Toggle slideshow"
2792 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2794 #: ../src/layout_util.c:1569
2795 msgid "Use _color profiles"
2796 msgstr "Użyj profili kolorów"
2798 #: ../src/layout_util.c:1569
2799 msgid "Use color profiles"
2800 msgstr "Użyj profili kolorów"
2802 #: ../src/layout_util.c:1570
2803 msgid "Use profile from _image"
2804 msgstr "Użyj prof_ili z obrazu"
2806 #: ../src/layout_util.c:1570
2807 msgid "Use profile from image"
2808 msgstr "Użyj profili z obrazu"
2810 #: ../src/layout_util.c:1571
2811 msgid "Toggle _grayscale"
2812 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
2814 #: ../src/layout_util.c:1571
2815 msgid "Toggle grayscale"
2816 msgstr "Przełącz skalę szarości"
2818 #: ../src/layout_util.c:1572
2819 msgid "Image Overlay"
2822 #: ../src/layout_util.c:1573
2823 msgid "_Show Histogram"
2824 msgstr "Pokaż _Histogram"
2826 #: ../src/layout_util.c:1573
2827 msgid "Show Histogram"
2828 msgstr "Pokaż Histogram"
2830 #: ../src/layout_util.c:1577
2832 msgstr "W postaci listy"
2834 #: ../src/layout_util.c:1577
2835 msgid "View Images as List"
2836 msgstr "Wyświetlanie jako listę"
2838 #: ../src/layout_util.c:1578
2842 #: ../src/layout_util.c:1578
2843 msgid "View Images as Icons"
2844 msgstr "Wyświetlanie jako ikony"
2846 #: ../src/layout_util.c:1582
2847 msgid "Folder Li_st"
2848 msgstr "Katalogi jako lista"
2850 #: ../src/layout_util.c:1582
2851 msgid "View Folders as List"
2852 msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
2854 #: ../src/layout_util.c:1583
2855 msgid "Folder T_ree"
2856 msgstr "Widok drzewiasty"
2858 #: ../src/layout_util.c:1583
2859 msgid "View Folders as Tree"
2860 msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
2862 #: ../src/layout_util.c:1587
2866 #: ../src/layout_util.c:1587
2867 msgid "Split Horizontal"
2868 msgstr "Podziel w poziomie"
2870 #: ../src/layout_util.c:1588
2874 #: ../src/layout_util.c:1588
2875 msgid "Split Vertical"
2876 msgstr "Podziel w pionie"
2878 #: ../src/layout_util.c:1589
2882 #: ../src/layout_util.c:1589
2884 msgstr "Podziel na cztery"
2886 #: ../src/layout_util.c:1590
2890 #: ../src/layout_util.c:1590
2891 msgid "Split Single"
2892 msgstr "Bez dzielenia"
2894 #: ../src/layout_util.c:1594
2895 msgid "Input _0: sRGB"
2896 msgstr "Profil _0: sRGB"
2898 #: ../src/layout_util.c:1594
2899 msgid "Input 0: sRGB"
2900 msgstr "Profil 0: sRGB"
2902 #: ../src/layout_util.c:1595
2903 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2904 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
2906 #: ../src/layout_util.c:1595
2907 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2908 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
2910 #: ../src/layout_util.c:1596
2914 #: ../src/layout_util.c:1596
2918 #: ../src/layout_util.c:1597
2922 #: ../src/layout_util.c:1597
2926 #: ../src/layout_util.c:1598
2930 #: ../src/layout_util.c:1598
2934 #: ../src/layout_util.c:1599
2938 #: ../src/layout_util.c:1599
2942 #: ../src/layout_util.c:1603
2943 msgid "Histogram on Red"
2944 msgstr "Histogram czerwonego"
2946 #: ../src/layout_util.c:1604
2947 msgid "Histogram on Green"
2948 msgstr "Histogram zielonego"
2950 #: ../src/layout_util.c:1605
2951 msgid "Histogram on Blue"
2952 msgstr "Histogram niebieskiego"
2954 #: ../src/layout_util.c:1606
2955 msgid "Histogram on RGB"
2956 msgstr "_Histogram RGB"
2958 #: ../src/layout_util.c:1607
2959 msgid "Histogram on Value"
2960 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
2962 #: ../src/layout_util.c:1611
2963 msgid "Linear Histogram"
2964 msgstr "Histogram liniowy"
2966 #: ../src/layout_util.c:1612
2967 msgid "_Log Histogram"
2968 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
2970 #: ../src/layout_util.c:1612
2971 msgid "Log Histogram"
2972 msgstr "Histogram logarytmiczny"
2974 #: ../src/layout_util.c:1616
2976 msgstr "_Automatycznie"
2978 #: ../src/layout_util.c:1616
2982 #: ../src/layout_util.c:1617
2983 msgid "_Side by Side"
2986 #: ../src/layout_util.c:1617
2987 msgid "Stereo Side by Side"
2990 #: ../src/layout_util.c:1618
2994 #: ../src/layout_util.c:1618
2995 msgid "Stereo Cross"
2998 #: ../src/layout_util.c:1619
3002 #: ../src/layout_util.c:1619
3006 #: ../src/layout_util.c:1909
3009 msgstr "Znacznik _%d"
3011 #: ../src/layout_util.c:1910 ../src/view_file.c:570
3013 msgid "_Set mark %d"
3014 msgstr "U_staw znacznik %d"
3016 #: ../src/layout_util.c:1910
3019 msgstr "Ustaw znacznik %d"
3021 #: ../src/layout_util.c:1911 ../src/view_file.c:571
3023 msgid "_Reset mark %d"
3024 msgstr "_Usuń znacznik %d"
3026 #: ../src/layout_util.c:1911
3028 msgid "Reset mark %d"
3029 msgstr "Usuń znacznik %d"
3031 #: ../src/layout_util.c:1912 ../src/layout_util.c:1913 ../src/view_file.c:572
3033 msgid "_Toggle mark %d"
3034 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
3036 #: ../src/layout_util.c:1912 ../src/layout_util.c:1913
3038 msgid "Toggle mark %d"
3039 msgstr "Przełącz znacznik %d"
3041 #: ../src/layout_util.c:1914
3043 msgid "Se_lect mark %d"
3044 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3046 #: ../src/layout_util.c:1914 ../src/layout_util.c:1915
3048 msgid "Select mark %d"
3049 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3051 #: ../src/layout_util.c:1915 ../src/view_file.c:573
3053 msgid "_Select mark %d"
3054 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3056 #: ../src/layout_util.c:1916 ../src/view_file.c:574
3058 msgid "_Add mark %d"
3059 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3061 #: ../src/layout_util.c:1916
3064 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3066 #: ../src/layout_util.c:1917 ../src/view_file.c:575
3068 msgid "_Intersection with mark %d"
3069 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
3071 #: ../src/layout_util.c:1917
3073 msgid "Intersection with mark %d"
3074 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
3076 #: ../src/layout_util.c:1918 ../src/view_file.c:576
3078 msgid "_Unselect mark %d"
3079 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
3081 #: ../src/layout_util.c:1918
3083 msgid "Unselect mark %d"
3084 msgstr "Odznacz znacznik %d"
3086 #: ../src/layout_util.c:1919
3088 msgid "_Filter mark %d"
3089 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
3091 #: ../src/layout_util.c:1919
3093 msgid "Filter mark %d"
3094 msgstr "Filtruj znacznik %d"
3096 #: ../src/layout_util.c:2301
3098 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3099 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
3101 #: ../src/layout_util.c:2307
3102 msgid "No unsaved metadata"
3103 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
3105 #: ../src/layout_util.c:2354
3108 "Image profile: %s\n"
3109 "Screen profile: %s"
3111 "Profil obrazu: %s\n"
3114 #: ../src/layout_util.c:2362
3115 msgid "Click to enable color management"
3116 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
3118 #: ../src/layout_util.c:2367
3119 msgid "Color profiles not supported"
3120 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
3122 #: ../src/layout_util.c:2389
3124 msgid "Input _%d: %s"
3125 msgstr "Profil _%d: %s"
3127 #. something went badly wrong
3128 #: ../src/lirc.c:209
3130 msgid "disconnected from LIRC\n"
3131 msgstr "odłączony od LIRC\n"
3133 #: ../src/lirc.c:234
3136 "could not read LIRC config file\n"
3137 "please read the documentation of LIRC to \n"
3138 "know how to create a proper config file\n"
3140 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
3141 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n"
3142 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
3144 #: ../src/logwindow.c:84
3148 #: ../src/main.c:330
3151 "Usage: %s [options] [path]\n"
3154 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
3157 #: ../src/main.c:331
3158 msgid "valid options are:\n"
3159 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
3161 #: ../src/main.c:332
3162 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3163 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3165 #: ../src/main.c:333
3166 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3167 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
3169 #: ../src/main.c:334
3170 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3171 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
3173 #: ../src/main.c:335
3174 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3175 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
3177 #: ../src/main.c:336
3179 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3181 " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
3184 #: ../src/main.c:337
3185 msgid " --blank start with blank file list\n"
3186 msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n"
3188 #: ../src/main.c:338
3189 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3190 msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n"
3192 #: ../src/main.c:339
3194 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3196 " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego "
3199 #: ../src/main.c:340
3200 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3202 " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
3204 #: ../src/main.c:342
3205 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3207 " --debug[=level] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
3208 " diagnostycznych\n"
3210 #: ../src/main.c:344
3211 msgid " -v, --version print version info\n"
3213 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
3215 #: ../src/main.c:345
3217 " -h, --help show this message\n"
3220 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
3223 #: ../src/main.c:358
3226 "invalid or ignored: %s\n"
3227 "Use --help for options\n"
3229 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
3230 "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
3232 #: ../src/main.c:387
3233 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3234 msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
3236 #: ../src/main.c:396
3239 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3242 "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
3244 #: ../src/main.c:498
3246 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3247 msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n"
3249 #: ../src/main.c:502
3251 msgid "Could not create dir:%s\n"
3252 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
3254 #: ../src/main.c:554
3256 msgid "error saving file: %s\n"
3257 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3259 #: ../src/main.c:573
3262 "error saving file: %s\n"
3265 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3268 #: ../src/main.c:681
3272 #: ../src/main.c:686
3277 #: ../src/main.c:688
3278 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3279 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
3281 #: ../src/main.c:894 ../src/remote.c:611
3282 msgid "Command line"
3283 msgstr "Wiersz poleceń"
3285 #: ../src/menu.c:141
3286 msgid "Sort by size"
3287 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
3289 #: ../src/menu.c:144
3290 msgid "Sort by date"
3291 msgstr "Uporządkuj według daty"
3293 #: ../src/menu.c:147
3294 msgid "Sort by file creation date"
3295 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
3297 #: ../src/menu.c:150
3298 msgid "Sort by Exif-date"
3299 msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
3301 #: ../src/menu.c:153
3303 msgstr "Nieuporządkowane"
3305 #: ../src/menu.c:156
3306 msgid "Sort by path"
3307 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
3309 #: ../src/menu.c:159
3310 msgid "Sort by number"
3311 msgstr "Uporządkuj według numeru"
3313 #: ../src/menu.c:163
3314 msgid "Sort by name"
3315 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
3317 #: ../src/menu.c:215
3321 #: ../src/menu.c:240
3323 msgstr "Obróć o _180"
3325 #: ../src/metadata.c:1638
3329 #: ../src/metadata.c:1639
3333 #: ../src/metadata.c:1640
3337 #: ../src/metadata.c:1641
3341 #: ../src/metadata.c:1642
3345 #: ../src/metadata.c:1643
3349 #: ../src/metadata.c:1644
3353 #: ../src/metadata.c:1645
3357 #: ../src/metadata.c:1646
3361 #: ../src/metadata.c:1647
3365 #: ../src/metadata.c:1648
3369 #: ../src/metadata.c:1649
3373 #: ../src/metadata.c:1650
3375 msgstr "Fauna i flora"
3377 #: ../src/metadata.c:1651
3381 #: ../src/metadata.c:1652
3385 #: ../src/metadata.c:1653
3389 #: ../src/metadata.c:1654
3393 #: ../src/metadata.c:1655
3397 #: ../src/metadata.c:1656
3401 #: ../src/metadata.c:1657
3405 #: ../src/metadata.c:1658
3409 #: ../src/metadata.c:1659 ../src/print.c:384
3413 #: ../src/metadata.c:1660
3417 #: ../src/metadata.c:1661
3421 #: ../src/metadata.c:1662
3425 #: ../src/metadata.c:1663 ../src/metadata.c:1677
3427 msgstr "Historyczne"
3429 #: ../src/metadata.c:1664 ../src/metadata.c:1678
3433 #: ../src/metadata.c:1665
3437 #: ../src/metadata.c:1666
3441 #: ../src/metadata.c:1667
3445 #: ../src/metadata.c:1668
3449 #: ../src/metadata.c:1669
3450 msgid "Architecture"
3451 msgstr "Architektura"
3453 #: ../src/metadata.c:1670
3457 #: ../src/metadata.c:1671
3461 #: ../src/metadata.c:1672
3465 #: ../src/metadata.c:1673
3469 #: ../src/metadata.c:1674
3473 #: ../src/metadata.c:1675
3477 #: ../src/metadata.c:1676
3481 #: ../src/metadata.c:1679
3485 #: ../src/metadata.c:1680
3489 #: ../src/metadata.c:1681
3493 #: ../src/metadata.c:1682
3497 #: ../src/metadata.c:1683
3501 #: ../src/metadata.c:1684
3505 #: ../src/metadata.c:1685
3509 #: ../src/metadata.c:1686
3513 #: ../src/metadata.c:1687
3517 #: ../src/metadata.c:1688
3521 #: ../src/metadata.c:1689
3525 #: ../src/metadata.c:1690
3526 msgid "Sunny weather"
3527 msgstr "Słoneczna pogoda"
3529 #: ../src/metadata.c:1691
3533 #: ../src/metadata.c:1692
3537 #: ../src/metadata.c:1693
3541 #: ../src/metadata.c:1694
3545 #: ../src/metadata.c:1695 ../src/print.c:383
3549 #: ../src/metadata.c:1696
3550 msgid "Black and White"
3551 msgstr "Biało-czarny"
3553 #: ../src/metadata.c:1697
3555 msgstr "Perspektywa"
3557 #: ../src/options.c:172 ../src/ui_bookmark.c:577
3561 #: ../src/pan-view/pan-view.c:439
3563 msgid "%d images, %s"
3564 msgstr "%d obrazów, %s"
3566 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3568 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3571 #: ../src/pan-view/pan-view.c:450
3572 msgid "Folder not supported"
3575 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1002 ../src/pan-view/pan-view.c:1018
3576 msgid "Reading image data..."
3577 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
3579 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1077
3580 msgid "Sorting images..."
3581 msgstr "Sortowanie obrazów..."
3583 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1381 ../src/print.c:2608
3585 msgstr "Nazwa pliku:"
3587 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1383 ../src/pan-view/pan-view.c:2199
3588 #: ../src/preferences.c:1606
3592 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/pan-view/pan-view.c:1751
3596 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/preferences.c:1427
3597 #: ../src/print.c:3221 ../src/print.c:3426
3601 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1489
3603 msgstr "znaleziono ścieżkę"
3605 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1489
3606 msgid "filename found"
3607 msgstr "plik znaleziony"
3609 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1537
3610 msgid "partial match"
3611 msgstr "częściowe dopasowanie"
3613 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/pan-view/pan-view.c:1781
3615 msgstr "brak dopasowania"
3617 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2087 ../src/search.c:2177
3618 msgid "Folder not found"
3619 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
3621 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2088
3622 msgid "The entered path is not a folder"
3625 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2183
3629 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2208
3631 msgstr "Linia czasu"
3633 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2209
3637 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2211
3638 msgid "Folders (flower)"
3639 msgstr "Katalogi (kwiat)"
3641 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2212
3645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2221
3649 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2222
3651 msgstr "Brak obrazów"
3653 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2223
3654 msgid "Small Thumbnails"
3655 msgstr "Mniejsze miniaturki"
3657 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2224
3658 msgid "Normal Thumbnails"
3659 msgstr "Zwykłe miniaturki"
3661 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2225
3662 msgid "Large Thumbnails"
3663 msgstr "Duże miniaturki"
3665 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/pan-view/pan-view.c:2681
3669 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2227 ../src/pan-view/pan-view.c:2677
3673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2228 ../src/pan-view/pan-view.c:2673
3677 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2229 ../src/pan-view/pan-view.c:2669
3681 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230
3685 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2278
3689 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
3693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396
3694 msgid "Pan View Performance"
3697 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2403
3698 msgid "Pan view performance may be poor."
3701 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404
3703 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3704 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3708 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2412 ../src/preferences.c:1430
3709 msgid "Cache thumbnails"
3710 msgstr "Cache miniaturek"
3712 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2414
3713 msgid "Use shared thumbnail cache"
3714 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
3716 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420
3717 msgid "Do not show this dialog again"
3718 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
3720 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2649
3721 msgid "Sort by E_xif date"
3722 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
3724 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2655
3725 msgid "_Show Exif information"
3726 msgstr "Pokaż informacje Exif"
3728 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2657
3730 msgstr "Pok_aż obraz"
3732 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2661
3736 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2665
3738 msgstr "Pełny rozmiar"
3740 #: ../src/preferences.c:106
3744 #: ../src/preferences.c:108
3748 #: ../src/preferences.c:496
3749 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3750 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
3752 #: ../src/preferences.c:498
3756 #: ../src/preferences.c:500
3760 #: ../src/preferences.c:502
3761 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3762 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
3764 #: ../src/preferences.c:567 ../src/print.c:389
3768 #: ../src/preferences.c:650
3769 msgid "Single image"
3770 msgstr "Pojedynczy obraz"
3772 #: ../src/preferences.c:652
3773 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3774 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
3776 #: ../src/preferences.c:654
3777 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3778 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
3780 #: ../src/preferences.c:656
3781 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3782 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
3784 #: ../src/preferences.c:658
3785 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3786 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
3788 #: ../src/preferences.c:660
3789 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3790 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
3792 #: ../src/preferences.c:662
3793 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3794 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
3796 #: ../src/preferences.c:664
3797 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3798 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
3800 #: ../src/preferences.c:666
3801 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3802 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
3804 #: ../src/preferences.c:668
3805 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3806 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
3808 #: ../src/preferences.c:671
3809 msgid "Side by Side"
3810 msgstr "Obok siebie"
3812 #: ../src/preferences.c:672
3813 msgid "Side by Side Half size"
3814 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
3816 #: ../src/preferences.c:679
3817 msgid "Top - Bottom"
3818 msgstr "Jedno nad drugim"
3820 #: ../src/preferences.c:680
3821 msgid "Top - Bottom Half size"
3822 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
3824 #: ../src/preferences.c:689 ../src/preferences.c:2358
3825 msgid "Fixed position"
3826 msgstr "Ustalone położenie"
3828 #: ../src/preferences.c:986 ../src/preferences.c:989
3829 msgid "Reset filters"
3830 msgstr "Wyzeruj filtry"
3832 #: ../src/preferences.c:990
3834 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3837 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
3840 #: ../src/preferences.c:1017 ../src/preferences.c:1020
3842 msgstr "Wyczyść kosz"
3844 #: ../src/preferences.c:1021
3845 msgid "This will remove the trash contents."
3846 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
3848 #: ../src/preferences.c:1065 ../src/preferences.c:1068
3849 msgid "Reset image overlay template string"
3850 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
3852 #: ../src/preferences.c:1069
3854 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3857 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
3860 #: ../src/preferences.c:1422
3864 #: ../src/preferences.c:1428 ../src/preferences.c:1488
3868 #: ../src/preferences.c:1436
3869 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3870 msgstr "Użyj standardowego cache miniaturek dzielonego z innymi programami"
3872 #: ../src/preferences.c:1442
3874 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3877 "Zapisuj miniaturki w katalogu '.thumbnails', lokalnie względem katalogu z "
3878 "obrazami (niestandardowy)"
3880 #: ../src/preferences.c:1445
3881 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3883 "Użyj miniaturek EXIF jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być nieaktualne)"
3885 #: ../src/preferences.c:1448
3887 msgstr "Pokaz slajdów"
3889 #: ../src/preferences.c:1451
3890 msgid "Delay between image change:"
3891 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
3893 #: ../src/preferences.c:1451
3897 #: ../src/preferences.c:1457
3901 #: ../src/preferences.c:1458
3903 msgstr "Powtarzanie"
3905 #: ../src/preferences.c:1460
3906 msgid "Image loading and caching"
3907 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
3909 #: ../src/preferences.c:1462
3910 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3911 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
3913 #: ../src/preferences.c:1464
3914 msgid "Preload next image"
3915 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
3917 #: ../src/preferences.c:1467
3918 msgid "Refresh on file change"
3919 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
3921 #: ../src/preferences.c:1485
3925 #: ../src/preferences.c:1491
3926 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3927 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
3929 #: ../src/preferences.c:1495
3930 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3932 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
3933 "kolorów w drugim przebiegu)"
3935 #: ../src/preferences.c:1498
3936 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3937 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
3939 #: ../src/preferences.c:1502
3940 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3941 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
3943 #: ../src/preferences.c:1510
3944 msgid "Zoom increment:"
3945 msgstr "Przyrost powiększenia"
3947 #: ../src/preferences.c:1515
3948 msgid "When new image is selected:"
3949 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
3951 #: ../src/preferences.c:1519
3952 msgid "Zoom to original size"
3953 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
3955 #: ../src/preferences.c:1522
3956 msgid "Fit image to window"
3957 msgstr "Dopasuj do okna"
3959 #: ../src/preferences.c:1525
3960 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3961 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
3963 #: ../src/preferences.c:1531
3964 msgid "Scroll to top left corner"
3965 msgstr "Przewiń do lewej strony"
3967 #: ../src/preferences.c:1534
3968 msgid "Scroll to image center"
3969 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
3971 #: ../src/preferences.c:1537
3972 msgid "Keep the region from previous image"
3973 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
3975 #: ../src/preferences.c:1542
3979 #: ../src/preferences.c:1544
3980 msgid "Use custom border color in window mode"
3981 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
3983 #: ../src/preferences.c:1547
3984 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3985 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
3987 #: ../src/preferences.c:1550
3988 msgid "Border color"
3989 msgstr "Kolor obramowania"
3991 #: ../src/preferences.c:1553
3993 msgstr "Usprawnienia"
3995 #: ../src/preferences.c:1555
3996 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3997 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
3999 #: ../src/preferences.c:1558
4000 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4003 #: ../src/preferences.c:1575
4007 #: ../src/preferences.c:1577
4011 #: ../src/preferences.c:1579
4012 msgid "Remember window positions"
4013 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
4015 #: ../src/preferences.c:1582
4016 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4017 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
4019 #: ../src/preferences.c:1586
4020 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4021 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
4023 #: ../src/preferences.c:1591
4024 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4025 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
4027 #: ../src/preferences.c:1595
4028 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4029 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4031 #: ../src/preferences.c:1610
4032 msgid "Smooth image flip"
4033 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
4035 #: ../src/preferences.c:1612
4036 msgid "Disable screen saver"
4037 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
4039 #: ../src/preferences.c:1616
4040 msgid "Overlay Screen Display"
4043 #: ../src/preferences.c:1618
4044 msgid "Image overlay template"
4045 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
4047 #: ../src/preferences.c:1631
4049 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4050 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4052 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4054 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4055 "the formatted camera name,\n"
4056 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4057 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4058 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4059 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4060 "variables with a separator.\n"
4061 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4062 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4064 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4065 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4066 "disappear when no data is available.\n"
4068 "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
4069 "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4071 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4073 "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> jest "
4074 "sformatowaną nazwą aparatu,\n"
4075 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
4076 "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
4077 "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
4078 "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
4079 "dostępne zmienne z separatorem.\n"
4080 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4081 "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
4082 "\"1/200 - 80 mm\",\n"
4083 "gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
4084 "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, które "
4085 "całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
4087 #: ../src/preferences.c:1648 ../src/print.c:3219
4091 #: ../src/preferences.c:1660 ../src/print.c:3409
4095 #: ../src/preferences.c:1665
4099 #: ../src/preferences.c:1671 ../src/preferences.c:1849
4100 #: ../src/preferences.c:2287
4104 #: ../src/preferences.c:1725
4105 msgid "Show hidden files or folders"
4106 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
4108 #: ../src/preferences.c:1727
4109 msgid "Show parent folder (..)"
4110 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
4112 #: ../src/preferences.c:1729
4113 msgid "Case sensitive sort"
4114 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
4116 #: ../src/preferences.c:1731
4117 msgid "Natural sort order"
4118 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
4120 #: ../src/preferences.c:1733
4121 msgid "Disable file extension checks"
4122 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
4124 #: ../src/preferences.c:1736
4125 msgid "Disable File Filtering"
4126 msgstr "Bez filtrowania plików"
4128 #: ../src/preferences.c:1740
4129 msgid "Grouping sidecar extensions"
4130 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
4132 #: ../src/preferences.c:1747
4134 msgstr "Typy plików"
4136 #: ../src/preferences.c:1769
4140 #: ../src/preferences.c:1804
4144 #: ../src/preferences.c:1821
4146 msgstr "Zapisywalny"
4148 #: ../src/preferences.c:1832
4149 msgid "Sidecar is allowed"
4150 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
4152 #: ../src/preferences.c:1878
4153 msgid "Metadata writing process"
4154 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
4156 #: ../src/preferences.c:1880
4157 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4158 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
4160 #: ../src/preferences.c:1882
4162 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4165 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
4166 "pierwszym sukcesie."
4168 #: ../src/preferences.c:1885
4170 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4173 "1) Zapisywanie metadanych w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
4176 #: ../src/preferences.c:1891
4178 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4180 "2) Zapisywanie metadanych w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
4183 #: ../src/preferences.c:1894
4185 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4186 msgstr "3) Zapisywanie metadanych w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
4188 #: ../src/preferences.c:1900
4189 msgid "Step 1: Write to image files"
4190 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
4192 #: ../src/preferences.c:1908
4194 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4197 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
4198 "standardem IPTC4XMP)"
4200 #: ../src/preferences.c:1911
4201 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4202 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
4204 #: ../src/preferences.c:1914
4205 msgid "Ask before writing to image files"
4206 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
4208 #: ../src/preferences.c:1917
4209 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4210 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
4212 #: ../src/preferences.c:1922
4214 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4217 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
4218 "komentarze) zamiast XMP"
4220 #: ../src/preferences.c:1926
4221 msgid "Miscellaneous"
4224 #: ../src/preferences.c:1927
4226 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4229 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
4230 "zgrupowanych plików sidecar"
4232 #: ../src/preferences.c:1930
4233 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4234 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
4236 #: ../src/preferences.c:1933
4237 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4238 msgstr "Zapisz zmienioną orientację obrazu do metadanych"
4240 #: ../src/preferences.c:1939
4241 msgid "Auto-save options"
4242 msgstr "Opcje autozapisu"
4244 #: ../src/preferences.c:1941
4245 msgid "Write metadata after timeout"
4246 msgstr "Zapisz metadane po upływie danego czasu"
4248 #: ../src/preferences.c:1947
4249 msgid "Timeout (seconds):"
4250 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
4252 #: ../src/preferences.c:1950
4253 msgid "Write metadata on image change"
4254 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
4256 #: ../src/preferences.c:1953
4257 msgid "Write metadata on directory change"
4258 msgstr "Zapisz metadane przy zmianie katalogu"
4260 #: ../src/preferences.c:1993
4262 msgstr "Percepcyjny"
4264 #: ../src/preferences.c:1995
4265 msgid "Relative Colorimetric"
4266 msgstr "Względny kolorymetryczny"
4268 #: ../src/preferences.c:1999
4269 msgid "Absolute Colorimetric"
4270 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
4272 #: ../src/preferences.c:2024
4273 msgid "Color management"
4274 msgstr "Zarządzanie kolorami"
4276 #: ../src/preferences.c:2026
4277 msgid "Input profiles"
4278 msgstr "Profile wejścia"
4280 #: ../src/preferences.c:2034
4284 #: ../src/preferences.c:2037
4286 msgstr "Nazwa w menu"
4288 #: ../src/preferences.c:2040
4292 #: ../src/preferences.c:2048
4297 #: ../src/preferences.c:2064 ../src/preferences.c:2084
4298 msgid "Select color profile"
4299 msgstr "Wybierz profil koloru"
4301 #: ../src/preferences.c:2072
4302 msgid "Screen profile"
4303 msgstr "Profil ekranu"
4305 #: ../src/preferences.c:2076
4306 msgid "Use system screen profile if available"
4307 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
4309 #: ../src/preferences.c:2081
4313 #: ../src/preferences.c:2087
4314 msgid "Render Intent:"
4315 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
4317 #: ../src/preferences.c:2107 ../src/preferences.c:2148
4321 #: ../src/preferences.c:2109 ../src/utilops.c:2136
4325 #: ../src/preferences.c:2111
4326 msgid "Confirm file delete"
4327 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
4329 #: ../src/preferences.c:2113
4330 msgid "Enable Delete key"
4331 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
4333 #: ../src/preferences.c:2116
4335 msgstr "Bezpieczne usuwanie"
4337 #: ../src/preferences.c:2134
4338 msgid "Maximum size:"
4339 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
4341 #: ../src/preferences.c:2134
4345 #: ../src/preferences.c:2136
4346 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4347 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
4349 #: ../src/preferences.c:2137
4353 #: ../src/preferences.c:2150
4354 msgid "Rectangular selection in icon view"
4355 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
4357 #: ../src/preferences.c:2153
4358 msgid "Descend folders in tree view"
4359 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
4361 #: ../src/preferences.c:2156
4362 msgid "In place renaming"
4363 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
4365 #: ../src/preferences.c:2159
4366 msgid "List directory view uses single click to enter"
4367 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
4369 #: ../src/preferences.c:2162
4370 msgid "Open recent list maximum size"
4371 msgstr "Maksymalna ilość ostatnio otwartych obrazów"
4373 #: ../src/preferences.c:2165
4374 msgid "Drag'n drop icon size"
4375 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
4377 #: ../src/preferences.c:2168
4381 #: ../src/preferences.c:2170
4382 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4383 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
4385 #: ../src/preferences.c:2172
4386 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4387 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
4389 #: ../src/preferences.c:2174
4390 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4391 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
4393 #: ../src/preferences.c:2176
4394 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4396 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
4398 #: ../src/preferences.c:2179
4399 msgid "Similarities"
4400 msgstr "Podobieństwa"
4402 #: ../src/preferences.c:2181
4403 msgid "Custom similarity threshold:"
4404 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
4406 #: ../src/preferences.c:2183
4407 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4408 msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
4410 #: ../src/preferences.c:2187
4412 msgstr "Debugowanie"
4414 #: ../src/preferences.c:2189
4415 msgid "Debug level:"
4416 msgstr "Poziom debugowania:"
4418 #: ../src/preferences.c:2207
4422 #: ../src/preferences.c:2209
4423 msgid "Accelerators"
4424 msgstr "Skróty klawiszowe"
4426 #: ../src/preferences.c:2228
4430 #: ../src/preferences.c:2250
4434 #: ../src/preferences.c:2261
4438 #: ../src/preferences.c:2292
4439 msgid "Reset selected"
4440 msgstr "Zresetuj wybrane"
4442 #: ../src/preferences.c:2308
4446 #: ../src/preferences.c:2310 ../src/preferences.c:2313
4447 msgid "Windowed stereo mode"
4450 #: ../src/preferences.c:2317 ../src/preferences.c:2342
4451 msgid "Mirror left image"
4454 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/preferences.c:2345
4455 msgid "Flip left image"
4458 #: ../src/preferences.c:2323 ../src/preferences.c:2348
4459 msgid "Mirror right image"
4462 #: ../src/preferences.c:2326 ../src/preferences.c:2351
4463 msgid "Flip right image"
4466 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4467 msgid "Swap left and right images"
4470 #: ../src/preferences.c:2330 ../src/preferences.c:2355
4471 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4474 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/preferences.c:2339
4475 msgid "Fullscreen stereo mode"
4478 #: ../src/preferences.c:2334
4479 msgid "Use different settings for fullscreen"
4480 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
4482 #: ../src/preferences.c:2364
4486 #: ../src/preferences.c:2366
4490 #: ../src/preferences.c:2368
4494 #: ../src/preferences.c:2370
4498 #: ../src/preferences.c:2386
4500 msgstr "P_referencje..."
4502 #: ../src/preferences.c:2540
4507 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4508 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4512 "Released under the GNU General Public License"
4516 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4517 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4521 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
4523 #: ../src/preferences.c:2559
4527 #: ../src/print.c:133
4529 msgstr "Zaznaczenie"
4531 #: ../src/print.c:134
4535 #: ../src/print.c:145
4536 msgid "One image per page"
4537 msgstr "Jeden obraz na stronie"
4539 #: ../src/print.c:146
4541 msgstr "Wydruk próbny"
4543 #: ../src/print.c:159
4544 msgid "Default printer"
4545 msgstr "Drukarka domyślna"
4547 #: ../src/print.c:160
4548 msgid "Custom printer"
4549 msgstr "Własna drukarka"
4551 #: ../src/print.c:161
4552 msgid "PostScript file"
4553 msgstr "Plik PostScript"
4555 #: ../src/print.c:162
4557 msgstr "Plik obrazu"
4559 #: ../src/print.c:176
4560 msgid "jpeg, low quality"
4561 msgstr "jpeg, niska jakość"
4563 #: ../src/print.c:177
4564 msgid "jpeg, normal quality"
4565 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
4567 #: ../src/print.c:178
4568 msgid "jpeg, high quality"
4569 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
4571 #: ../src/print.c:374 ../src/print.c:3221
4575 #: ../src/print.c:375
4579 #: ../src/print.c:376
4583 #: ../src/print.c:377
4587 #: ../src/print.c:378
4591 #: ../src/print.c:390
4596 #: ../src/print.c:391
4601 #: ../src/print.c:392
4617 #: ../src/print.c:404
4618 msgid "Envelope #10"
4619 msgstr "Koperta #10"
4622 #: ../src/print.c:405
4627 #: ../src/print.c:406
4632 #: ../src/print.c:407
4637 #: ../src/print.c:408
4642 #: ../src/print.c:409
4644 msgstr "Zdjęcie 10x15"
4647 #: ../src/print.c:410
4649 msgstr "Zdjęcie 20x25"
4652 #: ../src/print.c:411
4654 msgstr "Kartka pocztowa"
4657 #: ../src/print.c:412
4661 #: ../src/print.c:568
4663 msgid "page %d of %d"
4664 msgstr "strona %d z %d"
4666 #: ../src/print.c:760
4670 #: ../src/print.c:1068
4673 "Unable to open pipe for writing.\n"
4676 "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
4679 #: ../src/print.c:1083 ../src/print.c:1475 ../src/ui_pathsel.c:432
4681 msgid "A file with name %s already exists."
4682 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
4684 #: ../src/print.c:1098 ../src/print.c:1530
4686 msgid "Failure writing to file %s"
4687 msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
4689 #: ../src/print.c:1153 ../src/print.c:1190 ../src/print.c:1226
4690 #: ../src/print.c:1343 ../src/print.c:1416
4691 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4692 msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
4694 #: ../src/print.c:1951
4699 #: ../src/print.c:1973 ../src/print.c:1978
4700 msgid "Printing error"
4701 msgstr "Błąd wydruku"
4703 #: ../src/print.c:1977
4705 msgid "An error occured printing to %s."
4706 msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
4708 #: ../src/print.c:1981
4712 #: ../src/print.c:2596 ../src/print.c:3350
4716 #: ../src/print.c:2600
4718 msgid "Printing %d pages to %s."
4719 msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
4721 #: ../src/print.c:2700
4725 #: ../src/print.c:2775
4729 #: ../src/print.c:2819
4730 msgid "Orientation:"
4733 #: ../src/print.c:2951
4734 msgid "Destination:"
4737 #: ../src/print.c:2999
4738 msgid "<printer name>"
4739 msgstr "<nazwa drukarki>"
4741 #: ../src/print.c:3088
4743 msgstr "Nieograniczone"
4745 #: ../src/print.c:3206
4749 #: ../src/print.c:3377
4753 #: ../src/print.c:3389
4755 msgstr "Rozmiar obrazu:"
4757 #: ../src/print.c:3393
4759 msgstr "Rozmiar próbki:"
4761 #: ../src/print.c:3419
4765 #: ../src/print.c:3442
4769 #: ../src/print.c:3444
4773 #: ../src/print.c:3447
4777 #: ../src/print.c:3450
4781 #: ../src/print.c:3453
4785 #: ../src/print.c:3462
4789 #: ../src/print.c:3468
4790 msgid "Custom printer:"
4791 msgstr "Własna drukarka:"
4793 #: ../src/print.c:3477
4797 #: ../src/print.c:3486
4798 msgid "File format:"
4799 msgstr "Format pliku:"
4801 #: ../src/print.c:3491
4805 #: ../src/print.c:3499
4806 msgid "Remember print settings"
4807 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
4809 #: ../src/rcfile.c:90
4811 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4812 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
4814 #: ../src/rcfile.c:508
4816 msgid "error saving config file: %s\n"
4817 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4819 #: ../src/rcfile.c:566
4822 "error saving config file: %s\n"
4825 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4828 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
4829 #: ../src/remote.c:650
4831 msgstr "następny obraz"
4833 #: ../src/remote.c:651
4834 msgid "previous image"
4835 msgstr "poprzedni obraz"
4837 #: ../src/remote.c:652
4839 msgstr "pierwszy obraz"
4841 #: ../src/remote.c:653
4843 msgstr "ostatni obraz"
4845 #: ../src/remote.c:654
4846 msgid "toggle full screen"
4847 msgstr "przełącz pełny ekran"
4849 #: ../src/remote.c:655
4850 msgid "start full screen"
4851 msgstr "włącz pełny ekran"
4853 #: ../src/remote.c:656
4854 msgid "stop full screen"
4855 msgstr "wyłącz pełny ekran"
4857 #: ../src/remote.c:657
4858 msgid "toggle slide show"
4859 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
4861 #: ../src/remote.c:658
4862 msgid "start slide show"
4863 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
4865 #: ../src/remote.c:659
4866 msgid "stop slide show"
4867 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
4869 #: ../src/remote.c:660
4873 #: ../src/remote.c:660
4874 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4875 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
4877 #: ../src/remote.c:661
4881 #: ../src/remote.c:661
4882 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4883 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na N.M sekund"
4885 #: ../src/remote.c:662
4887 msgstr "pokaż narzędzia"
4889 #: ../src/remote.c:663
4891 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
4893 #: ../src/remote.c:664
4897 #: ../src/remote.c:665 ../src/remote.c:666 ../src/remote.c:667
4898 #: ../src/remote.c:668 ../src/remote.c:669 ../src/remote.c:671
4902 #: ../src/remote.c:665
4903 msgid "load configuration from FILE"
4904 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
4906 #: ../src/remote.c:666
4907 msgid "get list of sidecars of FILE"
4908 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
4910 #: ../src/remote.c:667
4911 msgid "get destination path of FILE"
4912 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
4914 #: ../src/remote.c:668
4916 msgstr "otwórz PLIK"
4918 #: ../src/remote.c:669
4919 msgid "open FILE in new window"
4920 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
4922 #: ../src/remote.c:670
4923 msgid "clear command line collection list"
4924 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
4926 #: ../src/remote.c:671
4927 msgid "add FILE to command line collection list"
4928 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
4930 #: ../src/remote.c:672
4931 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4932 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
4934 #: ../src/remote.c:737
4935 msgid "Remote command list:\n"
4936 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
4938 #: ../src/remote.c:756
4941 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4944 " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
4947 #: ../src/remote.c:806
4949 msgid "Remote %s not running, starting..."
4952 #: ../src/remote.c:942
4953 msgid "Remote not available\n"
4956 #: ../src/search.c:220
4960 #: ../src/search.c:221
4964 #: ../src/search.c:222
4968 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:251
4972 #: ../src/search.c:227
4976 #: ../src/search.c:231 ../src/search.c:238
4980 #: ../src/search.c:232
4982 msgstr "mniejszy niż"
4984 #: ../src/search.c:233
4985 msgid "greater than"
4986 msgstr "większy niż"
4988 #: ../src/search.c:234 ../src/search.c:241
4992 #: ../src/search.c:239
4996 #: ../src/search.c:240
5000 #: ../src/search.c:245
5002 msgstr "pasują wszystkie"
5004 #: ../src/search.c:246
5006 msgstr "pasuje dowolne"
5008 #: ../src/search.c:247
5010 msgstr "z wyjątkiem"
5012 #: ../src/search.c:252
5014 msgstr "nie zawiera"
5016 #: ../src/search.c:303
5018 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5019 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
5021 #: ../src/search.c:308
5023 msgid "%s, %d files"
5024 msgstr "%s, %d plików"
5026 #: ../src/search.c:326
5027 msgid "Searching..."
5028 msgstr "Szukanie..."
5030 #: ../src/search.c:2128
5031 msgid "File not found"
5032 msgstr "Plik nie został znaleziony"
5034 #: ../src/search.c:2129
5035 msgid "Please enter an existing file for image content."
5036 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
5038 #: ../src/search.c:2178
5039 msgid "Please enter an existing folder to search."
5040 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
5042 #: ../src/search.c:2596
5043 msgid "Image search"
5044 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
5046 #: ../src/search.c:2626
5050 #: ../src/search.c:2640
5052 msgstr "Rekursywnie"
5054 #: ../src/search.c:2645
5056 msgstr "Nazwa pliku"
5058 #: ../src/search.c:2651 ../src/search.c:2746
5060 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
5062 #: ../src/search.c:2656
5063 msgid "File size is"
5064 msgstr "Rozmiar pliku"
5066 #: ../src/search.c:2663 ../src/search.c:2679 ../src/search.c:2698
5070 #: ../src/search.c:2669
5071 msgid "File date is"
5074 #: ../src/search.c:2687
5075 msgid "Image dimensions are"
5076 msgstr "Wymiary obrazu"
5078 #: ../src/search.c:2708
5079 msgid "Image content is"
5080 msgstr "Zawartość obrazu"
5082 #: ../src/search.c:2714
5084 msgid "% similar to"
5085 msgstr "% podobna do"
5087 #: ../src/search.c:2796
5089 msgstr "Podobieństwo"
5091 #: ../src/secure_save.c:406
5092 msgid "Cannot read the file"
5093 msgstr "Nie można odczytać pliku"
5095 #: ../src/secure_save.c:408
5096 msgid "Cannot get file status"
5097 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
5099 #: ../src/secure_save.c:410
5100 msgid "Cannot access the file"
5101 msgstr "Brak dostępu do pliku"
5103 #: ../src/secure_save.c:412
5104 msgid "Cannot create temp file"
5105 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
5107 #: ../src/secure_save.c:414
5108 msgid "Cannot rename the file"
5109 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
5111 #: ../src/secure_save.c:416
5112 msgid "File saving disabled by option"
5113 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
5115 #: ../src/secure_save.c:418
5116 msgid "Out of memory"
5117 msgstr "Brak pamięci"
5119 #: ../src/secure_save.c:420
5120 msgid "Cannot write the file"
5121 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
5123 #: ../src/secure_save.c:424
5124 msgid "Secure file saving error"
5125 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
5127 #: ../src/thumb.c:400
5128 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5129 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
5131 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2601 ../src/utilops.c:2612
5132 #: ../src/utilops.c:2669
5133 msgid "Delete failed"
5134 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
5136 #: ../src/trash.c:89
5137 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5138 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
5140 #: ../src/trash.c:146
5141 msgid "Could not create folder"
5142 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5144 #: ../src/trash.c:168
5145 msgid "Permission denied"
5146 msgstr "Brak dostępu"
5148 #: ../src/trash.c:178
5151 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5154 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
5157 #: ../src/trash.c:182
5158 msgid "Turn off safe delete"
5159 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
5161 #: ../src/trash.c:201
5162 msgid "Deletion by external command"
5163 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
5165 #: ../src/trash.c:209
5167 msgid " (max. %d MB)"
5168 msgstr " (maks. %d MB)"
5170 #: ../src/trash.c:213
5173 "Safe delete: %s%s\n"
5176 "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
5179 #: ../src/trash.c:218
5181 msgid "Safe delete: %s"
5182 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
5184 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5185 msgid "New Bookmark"
5186 msgstr "Nowa zakładka"
5188 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5189 msgid "Edit Bookmark"
5190 msgstr "Edycja zakładki"
5192 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5196 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5200 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5202 msgstr "Zaznacz ikonę"
5204 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5205 msgid "_Properties..."
5206 msgstr "_Właściwości..."
5208 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5212 #: ../src/ui_fileops.c:76
5214 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5217 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
5220 #: ../src/ui_fileops.c:77
5222 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5223 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
5225 #: ../src/ui_fileops.c:79
5227 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5228 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5230 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
5231 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5233 #: ../src/ui_fileops.c:81
5235 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5236 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
5238 #: ../src/ui_fileops.c:83
5239 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5240 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
5242 #: ../src/ui_fileops.c:85
5245 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5246 "(set by the LANG environment variable)\n"
5248 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
5249 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
5251 #: ../src/ui_fileops.c:90
5254 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5257 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
5259 #: ../src/ui_fileops.c:91 ../src/ui_fileops.c:94 ../src/ui_fileops.c:96
5260 msgid "[name not displayable]"
5261 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
5263 #: ../src/ui_fileops.c:94
5265 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5266 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5268 #: ../src/ui_fileops.c:96
5270 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5271 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5273 #: ../src/ui_fileops.c:101 ../src/ui_fileops.c:106
5274 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5275 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
5277 #: ../src/ui_help.c:119
5283 "Nie można wczytać:\n"
5286 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2300
5287 #: ../src/utilops.c:2327 ../src/utilops.c:2793
5288 msgid "Rename failed"
5289 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
5291 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5293 msgid "Failed to rename %s to %s."
5294 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
5296 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5298 msgstr "Zmień nazwę"
5300 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5301 msgid "Add _Bookmark"
5302 msgstr "Dodanie zakładki"
5304 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5308 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1056 ../src/utilops.c:2827
5310 msgstr "Nowy katalog"
5312 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5315 "Unable to create folder:\n"
5318 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
5321 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5322 msgid "Error creating folder"
5323 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
5325 #: ../src/ui_pathsel.c:987
5327 msgstr "Wszystkie pliki"
5329 #: ../src/ui_pathsel.c:1059
5331 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
5333 #: ../src/ui_pathsel.c:1143
5337 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5339 msgstr "Ustaw ścieżki"
5341 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5343 msgstr "Wszystkie pliki"
5345 #: ../src/uri_utils.c:43
5346 msgid "Drag and Drop failed"
5347 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
5349 #: ../src/utilops.c:590
5352 " Continue multiple file operation?"
5355 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
5357 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5361 #: ../src/utilops.c:774
5364 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5368 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
5372 #: ../src/utilops.c:918
5376 "Unable to start external command.\n"
5379 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
5381 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5382 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5383 #. * If not revert to the select directory dialog
5385 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5387 msgid "%s is not a directory"
5388 msgstr "%s nie jest katalogiem"
5390 #: ../src/utilops.c:1028
5391 msgid "Really continue?"
5392 msgstr "Na pewno kontynuować?"
5394 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5395 msgid "This operation can't continue:"
5396 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
5398 #: ../src/utilops.c:1492 ../src/utilops.c:1605 ../src/utilops.c:2012
5399 msgid "Discard changes"
5400 msgstr "Cofnij zmiany"
5402 #: ../src/utilops.c:1493 ../src/utilops.c:1606 ../src/utilops.c:1962
5403 #: ../src/utilops.c:1978
5404 msgid "File details"
5405 msgstr "Szczegóły pliku"
5407 #: ../src/utilops.c:1515 ../src/utilops.c:1613
5409 msgstr "Pliki sidecar"
5411 #: ../src/utilops.c:1517
5412 msgid "Write to file"
5413 msgstr "Zapisz do pliku"
5415 #: ../src/utilops.c:1557
5416 msgid "Choose the destination folder."
5417 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
5419 #: ../src/utilops.c:1615
5423 #: ../src/utilops.c:1652
5424 msgid "Manual rename"
5425 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
5427 #: ../src/utilops.c:1657
5428 msgid "Original name:"
5429 msgstr "Pierwotna nazwa:"
5431 #: ../src/utilops.c:1660
5433 msgstr "Nowa nazwa:"
5435 #: ../src/utilops.c:1673
5437 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
5439 #: ../src/utilops.c:1679
5441 msgstr "Początek tekstu"
5443 #: ../src/utilops.c:1687 ../src/utilops.c:1719
5447 #: ../src/utilops.c:1693
5449 msgstr "Koniec tekstu"
5451 #: ../src/utilops.c:1701
5453 msgstr "Ilość cyfr:"
5455 #: ../src/utilops.c:1706
5456 msgid "Formatted rename"
5457 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
5459 #: ../src/utilops.c:1711
5460 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5461 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
5463 #: ../src/utilops.c:1865
5464 msgid "Another operation in progress.\n"
5465 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
5467 #: ../src/utilops.c:1921
5469 msgid "File: '%s'\n"
5470 msgstr "Plik: '%s'\n"
5472 #: ../src/utilops.c:1926
5473 msgid "with sidecar files:\n"
5474 msgstr "z plikami sidecar:\n"
5476 #: ../src/utilops.c:1932
5481 #: ../src/utilops.c:1936
5489 #: ../src/utilops.c:1948
5490 msgid "no problem detected"
5491 msgstr "nie wykryto problemów"
5493 #: ../src/utilops.c:1964 ../src/utilops.c:2011
5494 msgid "Exclude file"
5497 #: ../src/utilops.c:2009 ../src/utilops.c:2034
5498 msgid "Overview of changed metadata"
5499 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
5501 #: ../src/utilops.c:2027
5504 "The following metadata tags will be written to\n"
5507 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
5510 #: ../src/utilops.c:2031
5512 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5513 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
5515 #: ../src/utilops.c:2137
5516 msgid "Delete files?"
5517 msgstr "Usunąć pliki?"
5519 #: ../src/utilops.c:2138
5520 msgid "This will delete the following files"
5521 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
5523 #: ../src/utilops.c:2157
5524 msgid "Can't write metadata"
5525 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
5527 #: ../src/utilops.c:2180
5528 msgid "Write metadata"
5529 msgstr "Zapisz metadane"
5531 #: ../src/utilops.c:2181
5532 msgid "Write metadata?"
5533 msgstr "Zapisać metadane?"
5535 #: ../src/utilops.c:2182
5536 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5537 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
5539 #: ../src/utilops.c:2184
5540 msgid "Metadata writing failed"
5541 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
5543 #: ../src/utilops.c:2203 ../src/utilops.c:2231
5545 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
5547 #: ../src/utilops.c:2228
5549 msgstr "Przenieś pliki?"
5551 #: ../src/utilops.c:2229
5552 msgid "This will move the following files"
5553 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
5555 #: ../src/utilops.c:2253 ../src/utilops.c:2281
5557 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
5559 #: ../src/utilops.c:2278
5561 msgstr "Kopiować pliki?"
5563 #: ../src/utilops.c:2279 ../src/utilops.c:2413
5564 msgid "This will copy the following files"
5565 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
5567 #: ../src/utilops.c:2323 ../src/utilops.c:2789
5569 msgstr "Zmień nazwę"
5571 #: ../src/utilops.c:2324
5572 msgid "Rename files?"
5573 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
5575 #: ../src/utilops.c:2325
5576 msgid "This will rename the following files"
5577 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
5579 #: ../src/utilops.c:2377
5580 msgid "Can't run external editor"
5581 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
5583 #: ../src/utilops.c:2411
5587 #: ../src/utilops.c:2412
5589 msgstr "Uruchomić edytor?"
5591 #: ../src/utilops.c:2415
5592 msgid "External command failed"
5593 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
5595 #: ../src/utilops.c:2584 ../src/utilops.c:2657
5596 msgid "Delete folder"
5597 msgstr "Usuń katalog"
5599 #: ../src/utilops.c:2585
5600 msgid "Delete symbolic link?"
5601 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
5603 #: ../src/utilops.c:2587
5605 "This will delete the symbolic link.\n"
5606 "The folder this link points to will not be deleted."
5608 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
5609 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
5611 #: ../src/utilops.c:2589
5612 msgid "Link deletion failed"
5613 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
5615 #: ../src/utilops.c:2599
5618 "Unable to remove folder %s\n"
5619 "Permissions do not allow writing to the folder."
5621 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
5622 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
5624 #: ../src/utilops.c:2611 ../src/utilops.c:2668
5626 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5627 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
5629 #: ../src/utilops.c:2625 ../src/utilops.c:2633
5630 msgid "Folder contains subfolders"
5631 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
5633 #: ../src/utilops.c:2629
5636 "Unable to delete the folder:\n"
5640 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5642 "Nie można usunąć katalogu:\n"
5646 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
5647 "katalog może zostać usunięty."
5649 #: ../src/utilops.c:2637
5651 msgstr "Podkatalogi:"
5653 #: ../src/utilops.c:2658
5654 msgid "Delete folder?"
5655 msgstr "Usunąć katalog?"
5657 #: ../src/utilops.c:2659
5658 msgid "The folder contains these files:"
5659 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
5661 #: ../src/utilops.c:2660
5663 "This will delete the folder.\n"
5664 "The contents of this folder will also be deleted."
5666 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
5667 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
5669 #: ../src/utilops.c:2790
5670 msgid "Rename folder?"
5671 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
5673 #: ../src/utilops.c:2791
5674 msgid "The folder contains the following files"
5675 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
5677 #: ../src/utilops.c:2837
5678 msgid "Create Folder"
5679 msgstr "Utwórz katalog"
5681 #: ../src/utilops.c:2838
5682 msgid "Create folder?"
5683 msgstr "Utworzyć katalog?"
5685 #: ../src/utilops.c:2841
5686 msgid "Can't create folder"
5687 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5689 #: ../src/view_dir.c:406
5693 #: ../src/view_dir.c:408
5697 #: ../src/view_dir.c:653
5698 msgid "_Up to parent"
5699 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
5701 #: ../src/view_dir.c:658
5703 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
5705 #: ../src/view_dir.c:660
5706 msgid "Slideshow recursive"
5707 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
5709 #: ../src/view_dir.c:664
5710 msgid "Find _duplicates..."
5711 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
5713 #: ../src/view_dir.c:666
5714 msgid "Find duplicates recursive..."
5715 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
5717 #: ../src/view_dir.c:671
5718 msgid "_New folder..."
5719 msgstr "Nowy _folder..."
5721 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
5722 msgid "View as _List"
5723 msgstr "Wyświetlanie jako _lista"
5725 #: ../src/view_dir.c:688
5726 msgid "View as _Tree"
5727 msgstr "Wyświetlanie jako _drzewo"
5729 #: ../src/view_dir.c:693
5730 msgid "Show _hidden files"
5731 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
5733 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
5737 #: ../src/view_file.c:658
5738 msgid "View as _Icons"
5739 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
5741 #: ../src/view_file.c:664
5742 msgid "Show _thumbnails"
5743 msgstr "Pokaż _miniaturki"
5745 #: ../src/view_file_icon.c:2137 ../src/view_file_list.c:834
5746 msgid " [NO GROUPING]"
5747 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
5749 #: ../src/view_file_list.c:460
5752 "Invalid file name:\n"
5755 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
5758 #: ../src/view_file_list.c:461
5759 msgid "Error renaming file"
5760 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
5762 #: ../src/window.c:261
5766 #~ msgid "Add keywords"
5767 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"