Fix #314: Remote commands for thumbnail maintenance
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-01-08 16:31+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-01-08 17:41+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
19 msgid "Geeqie"
20 msgstr "Geeqie"
21
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
23 msgid "Image Viewer"
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
25
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
29
30 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
32 msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
33
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
35 msgid "Import GQView metadata"
36 msgstr "Importuj metadane z GQView"
37
38 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
39 msgid "Apply the orientation to image content"
40 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
41
42 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
43 msgid "Symlink"
44 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
45
46 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
47 msgid "UFRaw Batch"
48 msgstr "ufraw-batch"
49
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
51 msgid "Edit UFRaw ID file"
52 msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
53
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
55 msgid "UFRaw Batch recursive"
56 msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
57
58 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1128
59 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1875
60 msgid "Metadata"
61 msgstr "Metadane"
62
63 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1789
64 msgid "Description"
65 msgstr "Opis"
66
67 #: ../src/advanced_exif.c:385
68 msgid "Value"
69 msgstr "Wartość"
70
71 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2650
72 #: ../src/dupe.c:3137 ../src/print.c:3208 ../src/search.c:2798
73 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file_list.c:1989
74 msgid "Name"
75 msgstr "Nazwa"
76
77 #: ../src/advanced_exif.c:387
78 msgid "Tag"
79 msgstr "Znacznik"
80
81 #: ../src/advanced_exif.c:388
82 msgid "Format"
83 msgstr "Format"
84
85 #: ../src/advanced_exif.c:389
86 msgid "Elements"
87 msgstr "Elementy"
88
89 #. default sidebar
90 #: ../src/bar.c:175
91 msgid "Histogram"
92 msgstr "Histogram"
93
94 #: ../src/bar.c:176
95 msgid "Title"
96 msgstr "Tytuł"
97
98 #: ../src/bar.c:177 ../src/search.c:2725
99 msgid "Keywords"
100 msgstr "Słowa kluczowe"
101
102 #: ../src/bar.c:178 ../src/search.c:2737
103 msgid "Comment"
104 msgstr "Komentarz"
105
106 #: ../src/bar.c:179
107 msgid "Exif"
108 msgstr "Exif"
109
110 #. other pre-configured panes
111 #: ../src/bar.c:181
112 msgid "File info"
113 msgstr "Informacje o pliku"
114
115 #: ../src/bar.c:182
116 msgid "Location and GPS"
117 msgstr "Położenie i GPS"
118
119 #: ../src/bar.c:183 ../src/exif.c:342
120 msgid "Copyright"
121 msgstr "Prawa autorskie"
122
123 #: ../src/bar.c:186 ../src/bar_gps.c:817
124 msgid "GPS Map"
125 msgstr "Mapa GPS"
126
127 #: ../src/bar.c:305
128 msgid "Move to _top"
129 msgstr "Przesuń na _szczyt"
130
131 #: ../src/bar.c:306 ../src/ui_bookmark.c:416
132 msgid "Move _up"
133 msgstr "Przesuń w _górę"
134
135 #: ../src/bar.c:307 ../src/ui_bookmark.c:418
136 msgid "Move _down"
137 msgstr "Przesuń w _dół"
138
139 #: ../src/bar.c:308
140 msgid "Move to _bottom"
141 msgstr "Przesuń na s_pód"
142
143 #: ../src/bar.c:310
144 msgid "Remove"
145 msgstr "Usuń"
146
147 #: ../src/bar_comment.c:203
148 msgid "Add text to selected files"
149 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
150
151 #: ../src/bar_comment.c:204
152 msgid "Replace existing text in selected files"
153 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
154
155 #: ../src/bar_exif.c:221
156 msgid "<empty label, fixme>"
157 msgstr ""
158
159 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
160 msgid "Configure entry"
161 msgstr "Skonfiguruj pole"
162
163 #. for the pane
164 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
165 msgid "Add entry"
166 msgstr "Dodaj pole"
167
168 #: ../src/bar_exif.c:565
169 msgid "Key:"
170 msgstr "Klucz:"
171
172 #: ../src/bar_exif.c:574
173 msgid "Title:"
174 msgstr "Tytuł:"
175
176 #: ../src/bar_exif.c:583
177 msgid "Show only if set"
178 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
179
180 #: ../src/bar_exif.c:584
181 msgid "Editable (supported only for XMP)"
182 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
183
184 #. for the entry
185 #: ../src/bar_exif.c:620
186 #, c-format
187 msgid "Configure \"%s\""
188 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
189
190 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1198
191 #, c-format
192 msgid "Remove \"%s\""
193 msgstr "Usuń \"%s\""
194
195 #: ../src/bar_exif.c:633
196 msgid "Show hidden entries"
197 msgstr "Pokaż ukryte pola"
198
199 #: ../src/bar_gps.c:544
200 #, c-format
201 msgid "Zoom %i"
202 msgstr "Powiększenie %i"
203
204 #: ../src/bar_gps.c:562
205 #, c-format
206 msgid "Zoom level %i"
207 msgstr "Skala powiększenia %i"
208
209 #: ../src/bar_gps.c:567
210 msgid "Loading map"
211 msgstr "Wczytywanie mapy"
212
213 #: ../src/bar_gps.c:633
214 msgid "Enable markers"
215 msgstr "Wyświetl znaczniki"
216
217 #: ../src/bar_gps.c:635
218 msgid "Centre map on marker"
219 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
220
221 #: ../src/bar_gps.c:657
222 msgid ""
223 "Move map centre to marker\n"
224 " is disabled"
225 msgstr ""
226 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
227 "jest wyłączone"
228
229 #: ../src/bar_gps.c:662
230 msgid ""
231 "Move map centre to marker\n"
232 " is enabled"
233 msgstr ""
234 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
235 "jest włączone"
236
237 #: ../src/bar_gps.c:671
238 msgid "Map Centreing"
239 msgstr "Środkowanie mapy"
240
241 #. use the same strings as in layout_util.c
242 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1603
243 msgid "Histogram on _Red"
244 msgstr "Histogram cze_rwonego"
245
246 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1604
247 msgid "Histogram on _Green"
248 msgstr "Histogram zielone_go"
249
250 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1605
251 msgid "Histogram on _Blue"
252 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
253
254 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1606
255 msgid "_Histogram on RGB"
256 msgstr "_Histogram RGB"
257
258 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1607
259 msgid "Histogram on _Value"
260 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
261
262 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1611
263 msgid "Li_near Histogram"
264 msgstr "Histogram l_iniowy"
265
266 #: ../src/bar_histogram.c:266
267 msgid "L_og Histogram"
268 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
269
270 #: ../src/bar_keywords.c:412
271 msgid "Add keywords to selected files"
272 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
273
274 #: ../src/bar_keywords.c:413
275 msgid "Replace existing keywords in selected files"
276 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
277
278 #: ../src/bar_keywords.c:884
279 msgid "Edit keyword"
280 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
281
282 #: ../src/bar_keywords.c:884 ../src/bar_keywords.c:891
283 #: ../src/bar_keywords.c:1152
284 msgid "New keyword"
285 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
286
287 #: ../src/bar_keywords.c:891
288 msgid "Configure keyword"
289 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
290
291 #: ../src/bar_keywords.c:897
292 msgid "Keyword:"
293 msgstr "Słowo kluczowe:"
294
295 #: ../src/bar_keywords.c:906
296 msgid "Keyword type:"
297 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
298
299 #: ../src/bar_keywords.c:908
300 msgid "Active keyword"
301 msgstr "Aktywne"
302
303 #: ../src/bar_keywords.c:911
304 msgid "Helper"
305 msgstr "Pomocnicze"
306
307 #: ../src/bar_keywords.c:1156
308 msgid "Add keyword to all selected images"
309 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do wszystkich zaznaczonych obrazów"
310
311 #: ../src/bar_keywords.c:1176
312 #, c-format
313 msgid "Hide \"%s\""
314 msgstr "Ukryj \"%s\""
315
316 #: ../src/bar_keywords.c:1183
317 #, c-format
318 msgid "Mark %d"
319 msgstr "Znacznik %d"
320
321 #: ../src/bar_keywords.c:1188
322 #, c-format
323 msgid "Connect \"%s\" to mark"
324 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
325
326 #: ../src/bar_keywords.c:1195
327 #, c-format
328 msgid "Edit \"%s\""
329 msgstr "Edytuj \"%s\""
330
331 #: ../src/bar_keywords.c:1205
332 #, c-format
333 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
334 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
335
336 #. for the pane
337 #: ../src/bar_keywords.c:1217 ../src/bar_keywords.c:1226
338 msgid "Expand checked"
339 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:1218 ../src/bar_keywords.c:1227
342 msgid "Collapse unchecked"
343 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
344
345 #: ../src/bar_keywords.c:1219 ../src/bar_keywords.c:1228
346 msgid "Hide unchecked"
347 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
348
349 #: ../src/bar_keywords.c:1220
350 msgid "Show all"
351 msgstr "Pokaż wszystko"
352
353 #: ../src/bar_keywords.c:1223
354 msgid "On any change"
355 msgstr "Przy każdej zmianie"
356
357 #: ../src/bar_sort.c:457
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "The collection:\n"
361 "%s\n"
362 "already exists."
363 msgstr ""
364 "Kolekcja:\n"
365 "%s\n"
366 "już istnieje."
367
368 #: ../src/bar_sort.c:458
369 msgid "Collection exists"
370 msgstr "Kolekcja istnieje"
371
372 #: ../src/bar_sort.c:472 ../src/collect.c:1051 ../src/collect-dlg.c:93
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to save the collection:\n"
376 "%s"
377 msgstr ""
378 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
379 "%s"
380
381 #: ../src/bar_sort.c:473 ../src/collect.c:1052 ../src/collect-dlg.c:94
382 msgid "Save Failed"
383 msgstr "Zapis nie powiódł się"
384
385 #: ../src/bar_sort.c:508 ../src/bar_sort.c:678
386 msgid "Add Bookmark"
387 msgstr "Dodanie zakładki"
388
389 #: ../src/bar_sort.c:512
390 msgid "Add Collection"
391 msgstr "Dodaj kolekcję"
392
393 #: ../src/bar_sort.c:529 ../src/ui_bookmark.c:297
394 msgid "Name:"
395 msgstr "Nazwa:"
396
397 #: ../src/bar_sort.c:605
398 msgid "Sort Manager"
399 msgstr "Menedżer Sortowania"
400
401 #: ../src/bar_sort.c:614 ../src/pan-view/pan-view.c:2210
402 #: ../src/ui_pathsel.c:1106
403 msgid "Folders"
404 msgstr "Katalogi"
405
406 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/options.c:174
407 msgid "Collections"
408 msgstr "Kolekcje"
409
410 #: ../src/bar_sort.c:623 ../src/utilops.c:2277
411 msgid "Copy"
412 msgstr "Skopiuj"
413
414 #: ../src/bar_sort.c:626 ../src/utilops.c:2227
415 msgid "Move"
416 msgstr "Przenieś"
417
418 #: ../src/bar_sort.c:665
419 msgid "Add image"
420 msgstr "Dodaj obraz"
421
422 #: ../src/bar_sort.c:668
423 msgid "Add selection"
424 msgstr "Dodaj zaznaczone"
425
426 #: ../src/bar_sort.c:681
427 msgid "Undo last image"
428 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
429
430 #: ../src/cache.c:172
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "error saving sim cache data: %s\n"
434 "error: %s\n"
435 msgstr ""
436 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
437 "błąd: %s\n"
438
439 #: ../src/cache_maint.c:120 ../src/cache_maint.c:559 ../src/cache_maint.c:775
440 #: ../src/editors.c:1185
441 msgid "done"
442 msgstr "ukończono"
443
444 #: ../src/cache_maint.c:298
445 msgid "Removing old metadata..."
446 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
447
448 #: ../src/cache_maint.c:302
449 msgid "Clearing cached thumbnails..."
450 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
451
452 #: ../src/cache_maint.c:306 ../src/cache_maint.c:933
453 msgid "Removing old thumbnails..."
454 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
455
456 #: ../src/cache_maint.c:309 ../src/cache_maint.c:936
457 msgid "Maintenance"
458 msgstr "Zarządzanie"
459
460 #: ../src/cache_maint.c:670
461 msgid "Invalid folder"
462 msgstr "Nieprawidłowy folder"
463
464 #: ../src/cache_maint.c:671
465 msgid "The specified folder can not be found."
466 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
467
468 #: ../src/cache_maint.c:702 ../src/cache_maint.c:716 ../src/cache_maint.c:1119
469 msgid "Create thumbnails"
470 msgstr "Utwórz miniaturki"
471
472 #: ../src/cache_maint.c:710 ../src/cache_maint.c:943
473 msgid "S_tart"
474 msgstr "S_tart"
475
476 #: ../src/cache_maint.c:723 ../src/preferences.c:2123
477 msgid "Folder:"
478 msgstr "Katalog:"
479
480 #: ../src/cache_maint.c:726
481 msgid "Select folder"
482 msgstr "Wybierz katalog"
483
484 #: ../src/cache_maint.c:730
485 msgid "Include subfolders"
486 msgstr "Dołącz podkatalogi"
487
488 #: ../src/cache_maint.c:731
489 msgid "Store thumbnails local to source images"
490 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
491
492 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:952
493 msgid "click start to begin"
494 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
495
496 #: ../src/cache_maint.c:879 ../src/editors.c:1111
497 msgid "running..."
498 msgstr "przetwarzanie..."
499
500 #: ../src/cache_maint.c:928
501 msgid "Clearing thumbnails..."
502 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
503
504 #: ../src/cache_maint.c:994 ../src/cache_maint.c:997 ../src/cache_maint.c:1097
505 #: ../src/cache_maint.c:1114
506 msgid "Clear cache"
507 msgstr "Wyczyść cache"
508
509 #: ../src/cache_maint.c:998
510 msgid ""
511 "This will remove all thumbnails that have\n"
512 "been saved to disk, continue?"
513 msgstr ""
514 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
515 "zapisane na dysku, kontynuować?"
516
517 #: ../src/cache_maint.c:1045
518 #, c-format
519 msgid "Location: %s"
520 msgstr "Położenie: %s"
521
522 #: ../src/cache_maint.c:1070
523 msgid "Cache Maintenance"
524 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
525
526 #: ../src/cache_maint.c:1082
527 msgid "Cache and Data Maintenance"
528 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
529
530 #: ../src/cache_maint.c:1086
531 msgid "Thumbnail cache"
532 msgstr "Cache miniaturek"
533
534 #: ../src/cache_maint.c:1092 ../src/cache_maint.c:1109
535 #: ../src/cache_maint.c:1134
536 msgid "Clean up"
537 msgstr "Uporządkuj"
538
539 #: ../src/cache_maint.c:1095 ../src/cache_maint.c:1112
540 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
541 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
542
543 #: ../src/cache_maint.c:1100 ../src/cache_maint.c:1117
544 msgid "Delete all cached thumbnails."
545 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
546
547 #: ../src/cache_maint.c:1103
548 msgid "Shared thumbnail cache"
549 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
550
551 #: ../src/cache_maint.c:1123
552 msgid "Render"
553 msgstr "Utwórz"
554
555 #: ../src/cache_maint.c:1126
556 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
557 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
558
559 #: ../src/cache_maint.c:1137
560 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
561 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
562
563 #. When does this occur ??
564 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:168 ../src/image-overlay.c:541
565 #: ../src/image-overlay.c:618
566 msgid "Untitled"
567 msgstr "BezNazwy"
568
569 #: ../src/collect.c:343
570 #, c-format
571 msgid "Untitled (%d)"
572 msgstr "BezNazwy (%d)"
573
574 #: ../src/collect.c:976
575 #, c-format
576 msgid "%s - Collection - %s"
577 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
578
579 #: ../src/collect.c:1088 ../src/collect.c:1092
580 msgid "Close collection"
581 msgstr "Zamknij kolekcję"
582
583 #: ../src/collect.c:1093
584 msgid ""
585 "Collection has been modified.\n"
586 "Save first?"
587 msgstr ""
588 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
589 "Czy najpierw zapisać?"
590
591 #: ../src/collect.c:1096
592 msgid "_Discard"
593 msgstr "Pomiń"
594
595 #: ../src/collect-dlg.c:67
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Specified path:\n"
599 "%s\n"
600 "is a folder, collections are files"
601 msgstr ""
602 "Podana ścieżka:\n"
603 "%s\n"
604 "jest folderem, kolekcje są plikami"
605
606 #: ../src/collect-dlg.c:68
607 msgid "Invalid filename"
608 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
609
610 #: ../src/collect-dlg.c:77
611 msgid "Overwrite File"
612 msgstr "Nadpisanie Pliku"
613
614 #: ../src/collect-dlg.c:82
615 msgid "Overwrite existing file?"
616 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
617
618 #: ../src/collect-dlg.c:84
619 msgid "_Overwrite"
620 msgstr "Nadpisz"
621
622 #: ../src/collect-dlg.c:135
623 #, c-format
624 msgid "No such file '%s'."
625 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
626
627 #: ../src/collect-dlg.c:140
628 #, c-format
629 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
630 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
631
632 #: ../src/collect-dlg.c:145
633 #, c-format
634 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
635 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
636
637 #: ../src/collect-dlg.c:151
638 msgid "Can not open collection file"
639 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
640
641 #: ../src/collect-dlg.c:203
642 msgid "Save collection"
643 msgstr "Zapisz kolekcję"
644
645 #: ../src/collect-dlg.c:210
646 msgid "Open collection"
647 msgstr "Otwarcie kolekcji"
648
649 #: ../src/collect-dlg.c:218
650 msgid "Append collection"
651 msgstr "Dołącz kolekcji"
652
653 #: ../src/collect-dlg.c:219
654 msgid "_Append"
655 msgstr "Dołącz"
656
657 #: ../src/collect-dlg.c:236
658 msgid "Collection Files"
659 msgstr "Pliki kolekcji"
660
661 #: ../src/collect-io.c:356
662 #, c-format
663 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
664 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
665
666 #: ../src/collect-io.c:381
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "error saving collection file: %s\n"
670 "error: %s\n"
671 msgstr ""
672 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
673 "błąd: %s\n"
674
675 #: ../src/collect-table.c:219
676 #, c-format
677 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
678 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
679
680 #: ../src/collect-table.c:226
681 #, c-format
682 msgid "%s, %d images"
683 msgstr "%s, %d obrazów"
684
685 #: ../src/collect-table.c:231 ../src/layout_util.c:1401
686 #: ../src/layout_util.c:2327
687 msgid "Empty"
688 msgstr "Pusta"
689
690 #: ../src/collect-table.c:245 ../src/dupe.c:1322 ../src/search.c:328
691 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
692 msgid "Loading thumbs..."
693 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
694
695 #: ../src/collect-table.c:905 ../src/dupe.c:2245 ../src/dupe.c:2558
696 #: ../src/layout_util.c:1448 ../src/search.c:1004
697 msgid "_View"
698 msgstr "_Widok"
699
700 #: ../src/collect-table.c:907 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
701 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:666
702 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2633 ../src/search.c:1006 ../src/view_file.c:618
703 msgid "View in _new window"
704 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
705
706 #: ../src/collect-table.c:910 ../src/dupe.c:2281 ../src/dupe.c:2568
707 #: ../src/search.c:1036
708 msgid "Rem_ove"
709 msgstr "_Usuń"
710
711 #: ../src/collect-table.c:913
712 msgid "Append from file list"
713 msgstr "Dołącz z listy plików"
714
715 #: ../src/collect-table.c:915
716 msgid "Append from collection..."
717 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
718
719 #: ../src/collect-table.c:919
720 msgid "_Selection"
721 msgstr "Zaznacz"
722
723 #: ../src/collect-table.c:921 ../src/dupe.c:2250 ../src/dupe.c:2563
724 #: ../src/layout_util.c:1496 ../src/search.c:1009
725 msgid "Select all"
726 msgstr "Zaznacz wszystko"
727
728 #: ../src/collect-table.c:923 ../src/dupe.c:2252 ../src/dupe.c:2565
729 #: ../src/layout_util.c:1497 ../src/search.c:1011
730 msgid "Select none"
731 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
732
733 #: ../src/collect-table.c:925
734 msgid "Invert selection"
735 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
736
737 #: ../src/collect-table.c:937 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1282
738 #: ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1479
739 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2637 ../src/search.c:1025 ../src/view_file.c:622
740 msgid "_Copy..."
741 msgstr "_Kopiuj..."
742
743 #: ../src/collect-table.c:939 ../src/dupe.c:2272 ../src/img-view.c:1283
744 #: ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1480
745 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2639 ../src/search.c:1027 ../src/view_file.c:624
746 msgid "_Move..."
747 msgstr "P_rzenieś..."
748
749 #: ../src/collect-table.c:941 ../src/dupe.c:2274 ../src/img-view.c:1284
750 #: ../src/layout_image.c:678 ../src/layout_util.c:1481
751 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2641 ../src/search.c:1029 ../src/view_dir.c:674
752 #: ../src/view_file.c:626
753 msgid "_Rename..."
754 msgstr "Zm_ień nazwę..."
755
756 #: ../src/collect-table.c:943 ../src/dupe.c:2276 ../src/img-view.c:1285
757 #: ../src/layout_image.c:680 ../src/layout_util.c:1482
758 #: ../src/layout_util.c:1483 ../src/layout_util.c:1484
759 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2643 ../src/search.c:1031 ../src/view_dir.c:676
760 #: ../src/view_file.c:628
761 msgid "_Delete..."
762 msgstr "_Usuń..."
763
764 #: ../src/collect-table.c:945 ../src/dupe.c:2278 ../src/img-view.c:1286
765 #: ../src/layout_image.c:683 ../src/pan-view/pan-view.c:2645
766 #: ../src/search.c:1033 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
767 msgid "_Copy path"
768 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
769
770 #: ../src/collect-table.c:951
771 msgid "Randomize"
772 msgstr "Losowo"
773
774 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/view_file.c:652
775 msgid "_Sort"
776 msgstr "_Uporządkuj"
777
778 #: ../src/collect-table.c:956 ../src/view_file.c:668
779 msgid "Show filename _text"
780 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
781
782 #: ../src/collect-table.c:959
783 msgid "_Save collection"
784 msgstr "_Zapisz kolekcję"
785
786 #: ../src/collect-table.c:961
787 msgid "Save collection _as..."
788 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
789
790 #: ../src/collect-table.c:964 ../src/layout_util.c:1475 ../src/view_file.c:639
791 msgid "_Find duplicates..."
792 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
793
794 #: ../src/collect-table.c:966 ../src/dupe.c:2267 ../src/layout_util.c:1477
795 #: ../src/search.c:1022
796 msgid "Print..."
797 msgstr "Drukuj..."
798
799 #: ../src/collect-table.c:2155 ../src/dupe.c:3331 ../src/img-view.c:1440
800 msgid "Dropped list includes folders."
801 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
802
803 #: ../src/collect-table.c:2157 ../src/dupe.c:3333 ../src/img-view.c:1442
804 msgid "_Add contents"
805 msgstr "_Dodaj zawartość"
806
807 #: ../src/collect-table.c:2159 ../src/dupe.c:3334 ../src/img-view.c:1443
808 msgid "Add contents _recursive"
809 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
810
811 #: ../src/collect-table.c:2161 ../src/dupe.c:3335 ../src/img-view.c:1444
812 msgid "_Skip folders"
813 msgstr "Pomiń katalogi"
814
815 #: ../src/collect-table.c:2164 ../src/dupe.c:3337 ../src/img-view.c:1446
816 #: ../src/view_dir.c:426
817 msgid "Cancel"
818 msgstr "Anuluj"
819
820 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
821 msgid "sRGB"
822 msgstr "sRGB"
823
824 #: ../src/color-man.c:436
825 msgid "Adobe RGB compatible"
826 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
827
828 #: ../src/color-man.c:453
829 msgid "Custom profile"
830 msgstr "Własne profile"
831
832 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
833 msgid "Can't save"
834 msgstr "Nie można zapisać"
835
836 #: ../src/desktop_file.c:83
837 msgid "Please specify file name."
838 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
839
840 #: ../src/desktop_file.c:95
841 msgid "Could not create directory"
842 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
843
844 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
845 msgid "Desktop file"
846 msgstr "Plik desktop"
847
848 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Unable to delete file:\n"
852 "%s"
853 msgstr ""
854 "Nie można usunąć pliku:\n"
855 "%s"
856
857 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2113
858 #: ../src/utilops.c:2140 ../src/utilops.c:2662
859 msgid "File deletion failed"
860 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
861
862 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
863 #: ../src/ui_pathsel.c:545
864 msgid "Delete file"
865 msgstr "Usuń plik"
866
867 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "About to delete the file:\n"
871 " %s"
872 msgstr ""
873 "Usunięcie pliku:\n"
874 " %s"
875
876 #: ../src/desktop_file.c:383
877 msgid "new.desktop"
878 msgstr "nowy.desktop"
879
880 #: ../src/desktop_file.c:467
881 msgid "Editors"
882 msgstr "Edytory"
883
884 #: ../src/desktop_file.c:544
885 msgid "Hidden"
886 msgstr "Ukryty"
887
888 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2656 ../src/dupe.c:3141
889 #: ../src/print.c:3210 ../src/search.c:2802 ../src/ui_pathsel.c:1118
890 #: ../src/utilops.c:501
891 msgid "Path"
892 msgstr "Ścieżka"
893
894 #: ../src/dupe.c:108
895 msgid "Drop files to compare them."
896 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
897
898 #: ../src/dupe.c:112
899 #, c-format
900 msgid "%d files"
901 msgstr "%d plików"
902
903 #: ../src/dupe.c:116
904 #, c-format
905 msgid "%d matches found in %d files"
906 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
907
908 #: ../src/dupe.c:121
909 msgid "[set 1]"
910 msgstr "[zbiór 1]"
911
912 #: ../src/dupe.c:1448
913 msgid "Reading checksums..."
914 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
915
916 #: ../src/dupe.c:1481
917 msgid "Reading dimensions..."
918 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
919
920 #: ../src/dupe.c:1515
921 msgid "Reading similarity data..."
922 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
923
924 #: ../src/dupe.c:1551 ../src/dupe.c:1582
925 msgid "Comparing..."
926 msgstr "Porównywanie..."
927
928 #: ../src/dupe.c:1562 ../src/pan-view/pan-view.c:1012
929 msgid "Sorting..."
930 msgstr "Sortowanie..."
931
932 #: ../src/dupe.c:2254
933 msgid "Select group _1 duplicates"
934 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
935
936 #: ../src/dupe.c:2256
937 msgid "Select group _2 duplicates"
938 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
939
940 #: ../src/dupe.c:2265 ../src/search.c:1020 ../src/view_file.c:642
941 msgid "Add to new collection"
942 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
943
944 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570 ../src/search.c:1038
945 msgid "C_lear"
946 msgstr "Wyczyść"
947
948 #: ../src/dupe.c:2286 ../src/dupe.c:2573
949 msgid "Close _window"
950 msgstr "Zamknij okno"
951
952 #: ../src/dupe.c:2446
953 #, c-format
954 msgid "%d files (set 2)"
955 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
956
957 #: ../src/dupe.c:2651
958 msgid "Name case-insensitive"
959 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
960
961 #: ../src/dupe.c:2652 ../src/dupe.c:3138 ../src/preferences.c:1589
962 #: ../src/print.c:3214 ../src/search.c:2799 ../src/view_file_list.c:1993
963 msgid "Size"
964 msgstr "Rozmiar"
965
966 #: ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3139 ../src/exif.c:336
967 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3212 ../src/search.c:2800
968 #: ../src/view_file_list.c:1997
969 msgid "Date"
970 msgstr "Data"
971
972 #: ../src/dupe.c:2654 ../src/dupe.c:3140 ../src/print.c:3216
973 #: ../src/search.c:2801
974 msgid "Dimensions"
975 msgstr "Wymiary"
976
977 #: ../src/dupe.c:2655
978 msgid "Checksum"
979 msgstr "Suma kontrolna"
980
981 #: ../src/dupe.c:2657
982 msgid "Similarity (high)"
983 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
984
985 #: ../src/dupe.c:2658
986 msgid "Similarity"
987 msgstr "Podobieństwo"
988
989 #: ../src/dupe.c:2659
990 msgid "Similarity (low)"
991 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
992
993 #: ../src/dupe.c:2660
994 msgid "Similarity (custom)"
995 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
996
997 #: ../src/dupe.c:3091
998 msgid "Find duplicates"
999 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:3173
1002 msgid "Compare to:"
1003 msgstr "Porównaj z:"
1004
1005 #: ../src/dupe.c:3186
1006 msgid "Compare by:"
1007 msgstr "Kryterium porównywania:"
1008
1009 #: ../src/dupe.c:3194 ../src/preferences.c:1424 ../src/search.c:2815
1010 msgid "Thumbnails"
1011 msgstr "Miniaturki"
1012
1013 #: ../src/dupe.c:3201
1014 msgid "Compare two file sets"
1015 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1016
1017 #: ../src/editors.c:289
1018 #, c-format
1019 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1020 msgstr ""
1021 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1022
1023 #. flash fired (bit 0)
1024 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1025 msgid "yes"
1026 msgstr "tak"
1027
1028 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1029 msgid "no"
1030 msgstr "nie"
1031
1032 #: ../src/editors.c:515
1033 msgid "stopping..."
1034 msgstr "zatrzymywanie..."
1035
1036 #: ../src/editors.c:536
1037 msgid "Edit command results"
1038 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1039
1040 #: ../src/editors.c:539
1041 #, c-format
1042 msgid "Output of %s"
1043 msgstr "Wyjście %s"
1044
1045 #: ../src/editors.c:1062
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Failed to run command:\n"
1049 "%s\n"
1050 msgstr ""
1051 "Nie można uruchomić:\n"
1052 "%s\n"
1053
1054 #: ../src/editors.c:1189
1055 msgid "stopped by user"
1056 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1057
1058 #: ../src/editors.c:1274
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "%s\n"
1062 "\"%s\""
1063 msgstr ""
1064 "%s\n"
1065 "\"%s\""
1066
1067 #: ../src/editors.c:1276
1068 msgid "Invalid editor command"
1069 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1070
1071 #: ../src/editors.c:1363
1072 msgid "Editor template is empty."
1073 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1074
1075 #: ../src/editors.c:1364
1076 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1077 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1078
1079 #: ../src/editors.c:1365
1080 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1081 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1082
1083 #: ../src/editors.c:1366
1084 msgid "Can't find matching file type."
1085 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1086
1087 #: ../src/editors.c:1367
1088 msgid "Can't execute external editor."
1089 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1090
1091 #: ../src/editors.c:1368
1092 msgid "External editor returned error status."
1093 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1094
1095 #: ../src/editors.c:1369
1096 msgid "File was skipped."
1097 msgstr "Plik został pominięty."
1098
1099 #: ../src/editors.c:1370
1100 msgid "Unknown error."
1101 msgstr "Nieznany błąd."
1102
1103 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1104 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1105 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1106 msgid "unknown"
1107 msgstr "nieznany"
1108
1109 #: ../src/exif.c:143
1110 msgid "top left"
1111 msgstr "górny lewy"
1112
1113 #: ../src/exif.c:144
1114 msgid "top right"
1115 msgstr "górny prawy"
1116
1117 #: ../src/exif.c:145
1118 msgid "bottom right"
1119 msgstr "dolny lewy"
1120
1121 #: ../src/exif.c:146
1122 msgid "bottom left"
1123 msgstr "dolny lewy"
1124
1125 #: ../src/exif.c:147
1126 msgid "left top"
1127 msgstr "lewy górny"
1128
1129 #: ../src/exif.c:148
1130 msgid "right top"
1131 msgstr "prawy górny"
1132
1133 #: ../src/exif.c:149
1134 msgid "right bottom"
1135 msgstr "prawy dolny"
1136
1137 #: ../src/exif.c:150
1138 msgid "left bottom"
1139 msgstr "lewy dolny"
1140
1141 #: ../src/exif.c:157
1142 msgid "inch"
1143 msgstr "cal"
1144
1145 #: ../src/exif.c:158
1146 msgid "centimeter"
1147 msgstr "centymetr"
1148
1149 #: ../src/exif.c:170
1150 msgid "average"
1151 msgstr "uśredniony"
1152
1153 #: ../src/exif.c:171
1154 msgid "center weighted"
1155 msgstr "centralnie ważony"
1156
1157 #: ../src/exif.c:172
1158 msgid "spot"
1159 msgstr "punktowy"
1160
1161 #: ../src/exif.c:173
1162 msgid "multi-spot"
1163 msgstr "wielopunktowy"
1164
1165 #: ../src/exif.c:174
1166 msgid "multi-segment"
1167 msgstr "wielosegmentowy"
1168
1169 #: ../src/exif.c:175
1170 msgid "partial"
1171 msgstr "częściowy"
1172
1173 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1174 msgid "other"
1175 msgstr "inny"
1176
1177 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1178 msgid "not defined"
1179 msgstr "niezdefiniowany"
1180
1181 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1182 msgid "manual"
1183 msgstr "ręczny"
1184
1185 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1186 #: ../src/exif.c:304
1187 msgid "normal"
1188 msgstr "zwykły"
1189
1190 #: ../src/exif.c:184
1191 msgid "aperture"
1192 msgstr "przysłona"
1193
1194 #: ../src/exif.c:185
1195 msgid "shutter"
1196 msgstr "migawka"
1197
1198 #: ../src/exif.c:186
1199 msgid "creative"
1200 msgstr "kreatywny"
1201
1202 #: ../src/exif.c:187
1203 msgid "action"
1204 msgstr "akcja"
1205
1206 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1207 msgid "portrait"
1208 msgstr "portret"
1209
1210 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1211 msgid "landscape"
1212 msgstr "krajobraz"
1213
1214 #: ../src/exif.c:195
1215 msgid "daylight"
1216 msgstr "światło dzienne"
1217
1218 #: ../src/exif.c:196
1219 msgid "fluorescent"
1220 msgstr "fluorescencyjne"
1221
1222 #: ../src/exif.c:197
1223 msgid "tungsten (incandescent)"
1224 msgstr "żarówka"
1225
1226 #: ../src/exif.c:198
1227 msgid "flash"
1228 msgstr "lampa błyskowa"
1229
1230 #: ../src/exif.c:199
1231 msgid "fine weather"
1232 msgstr "dobra pogoda"
1233
1234 #: ../src/exif.c:200
1235 msgid "cloudy weather"
1236 msgstr "pochmurna pogoda"
1237
1238 #: ../src/exif.c:201
1239 msgid "shade"
1240 msgstr "cień"
1241
1242 #: ../src/exif.c:202
1243 msgid "daylight fluorescent"
1244 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1245
1246 #: ../src/exif.c:203
1247 msgid "day white fluorescent"
1248 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1249
1250 #: ../src/exif.c:204
1251 msgid "cool white fluorescent"
1252 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1253
1254 #: ../src/exif.c:205
1255 msgid "white fluorescent"
1256 msgstr "fluorescencyjne białe"
1257
1258 #: ../src/exif.c:206
1259 msgid "standard light A"
1260 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1261
1262 #: ../src/exif.c:207
1263 msgid "standard light B"
1264 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1265
1266 #: ../src/exif.c:208
1267 msgid "standard light C"
1268 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1269
1270 #: ../src/exif.c:209
1271 msgid "D55"
1272 msgstr "D55"
1273
1274 #: ../src/exif.c:210
1275 msgid "D65"
1276 msgstr "D65"
1277
1278 #: ../src/exif.c:211
1279 msgid "D75"
1280 msgstr "D75"
1281
1282 #: ../src/exif.c:212
1283 msgid "D50"
1284 msgstr "D50"
1285
1286 #: ../src/exif.c:213
1287 msgid "ISO studio tungsten"
1288 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1289
1290 #: ../src/exif.c:221
1291 msgid "yes, not detected by strobe"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../src/exif.c:222
1295 msgid "yes, detected by strobe"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../src/exif.c:228
1299 msgid "uncalibrated"
1300 msgstr "nieskalibrowaniy"
1301
1302 #: ../src/exif.c:234
1303 msgid "1 chip color area"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/exif.c:235
1307 msgid "2 chip color area"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../src/exif.c:236
1311 msgid "3 chip color area"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../src/exif.c:237
1315 msgid "color sequential area"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/exif.c:238
1319 msgid "trilinear"
1320 msgstr "trzyliniowe"
1321
1322 #: ../src/exif.c:239
1323 msgid "color sequential linear"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../src/exif.c:244
1327 msgid "digital still camera"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../src/exif.c:249
1331 msgid "direct photo"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../src/exif.c:255
1335 msgid "custom"
1336 msgstr "własne"
1337
1338 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1339 msgid "auto"
1340 msgstr "automatyczne"
1341
1342 #: ../src/exif.c:262
1343 msgid "auto bracket"
1344 msgstr "Automatyczny bracketing"
1345
1346 #: ../src/exif.c:273
1347 msgid "standard"
1348 msgstr "standard"
1349
1350 #: ../src/exif.c:276
1351 msgid "night scene"
1352 msgstr "scena nocna"
1353
1354 #: ../src/exif.c:281
1355 msgid "none"
1356 msgstr "brak"
1357
1358 #: ../src/exif.c:282
1359 msgid "low gain up"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../src/exif.c:283
1363 msgid "high gain up"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/exif.c:284
1367 msgid "low gain down"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../src/exif.c:285
1371 msgid "high gain down"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1375 msgid "soft"
1376 msgstr "miękka"
1377
1378 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1379 msgid "hard"
1380 msgstr "mocna"
1381
1382 #: ../src/exif.c:298
1383 msgid "low"
1384 msgstr "niska"
1385
1386 #: ../src/exif.c:299
1387 msgid "high"
1388 msgstr "wysokie"
1389
1390 #: ../src/exif.c:312
1391 msgid "macro"
1392 msgstr "makro"
1393
1394 #: ../src/exif.c:313
1395 msgid "close"
1396 msgstr "blisko"
1397
1398 #: ../src/exif.c:314
1399 msgid "distant"
1400 msgstr "daleko"
1401
1402 #: ../src/exif.c:324
1403 msgid "Image Width"
1404 msgstr "Szerokość obrazu"
1405
1406 #: ../src/exif.c:325
1407 msgid "Image Height"
1408 msgstr "Wysokość obrazu"
1409
1410 #: ../src/exif.c:326
1411 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1412 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1413
1414 #: ../src/exif.c:327
1415 msgid "Compression"
1416 msgstr "Kompresja"
1417
1418 #: ../src/exif.c:328
1419 msgid "Image description"
1420 msgstr "Opis obrazu"
1421
1422 #: ../src/exif.c:329
1423 msgid "Camera make"
1424 msgstr "Model aparatu"
1425
1426 #: ../src/exif.c:330
1427 msgid "Camera model"
1428 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1429
1430 #: ../src/exif.c:331
1431 msgid "Orientation"
1432 msgstr "Orientacja"
1433
1434 #: ../src/exif.c:332
1435 msgid "X resolution"
1436 msgstr "Rozdzielczość X"
1437
1438 #: ../src/exif.c:333
1439 msgid "Y Resolution"
1440 msgstr "Rozdzielczość Y"
1441
1442 #: ../src/exif.c:334
1443 msgid "Resolution units"
1444 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
1445
1446 #: ../src/exif.c:335
1447 msgid "Firmware"
1448 msgstr "Firmware"
1449
1450 #: ../src/exif.c:337
1451 msgid "White point"
1452 msgstr "Punkt bieli"
1453
1454 #: ../src/exif.c:338
1455 msgid "Primary chromaticities"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../src/exif.c:339
1459 msgid "YCbCy coefficients"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../src/exif.c:340
1463 msgid "YCbCr positioning"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../src/exif.c:341
1467 msgid "Black white reference"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/exif.c:343
1471 msgid "SubIFD Exif offset"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. subIFD follows
1475 #: ../src/exif.c:345
1476 msgid "Exposure time (seconds)"
1477 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
1478
1479 #: ../src/exif.c:346
1480 msgid "FNumber"
1481 msgstr "Przysłona"
1482
1483 #: ../src/exif.c:347
1484 msgid "Exposure program"
1485 msgstr "Program ekspozycji"
1486
1487 #: ../src/exif.c:348
1488 msgid "Spectral Sensitivity"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1492 msgid "ISO sensitivity"
1493 msgstr "Czułość ISO"
1494
1495 #: ../src/exif.c:350
1496 msgid "Optoelectric conversion factor"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/exif.c:351
1500 msgid "Exif version"
1501 msgstr "Wersja Exif"
1502
1503 #: ../src/exif.c:352
1504 msgid "Date original"
1505 msgstr "Data oryginału"
1506
1507 #: ../src/exif.c:353
1508 msgid "Date digitized"
1509 msgstr "Data digitalizacji"
1510
1511 #: ../src/exif.c:354
1512 msgid "Pixel format"
1513 msgstr "Format piksela"
1514
1515 #: ../src/exif.c:355
1516 msgid "Compression ratio"
1517 msgstr "Poziom kompresji"
1518
1519 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1520 msgid "Shutter speed"
1521 msgstr "Szybkość migawki"
1522
1523 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1524 msgid "Aperture"
1525 msgstr "Przysłona"
1526
1527 #: ../src/exif.c:358
1528 msgid "Brightness"
1529 msgstr "Jasność"
1530
1531 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1532 msgid "Exposure bias"
1533 msgstr "Korekta ekspozycji"
1534
1535 #: ../src/exif.c:360
1536 msgid "Maximum aperture"
1537 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
1538
1539 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1540 msgid "Subject distance"
1541 msgstr "Odległość przedmiotu"
1542
1543 #: ../src/exif.c:362
1544 msgid "Metering mode"
1545 msgstr "Metoda pomiaru"
1546
1547 #: ../src/exif.c:363
1548 msgid "Light source"
1549 msgstr "Źródło światła"
1550
1551 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1552 msgid "Flash"
1553 msgstr "Lampa błyskowa"
1554
1555 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1556 msgid "Focal length"
1557 msgstr "Ogniskowa"
1558
1559 #: ../src/exif.c:366
1560 msgid "Subject area"
1561 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
1562
1563 #: ../src/exif.c:367
1564 msgid "MakerNote"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../src/exif.c:368
1568 msgid "UserComment"
1569 msgstr "Komentarz użytkownika"
1570
1571 #: ../src/exif.c:369
1572 msgid "Subsecond time"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/exif.c:370
1576 msgid "Subsecond time original"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/exif.c:371
1580 msgid "Subsecond time digitized"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../src/exif.c:372
1584 msgid "FlashPix version"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/exif.c:373
1588 msgid "Colorspace"
1589 msgstr "Przestrzeń kolorów"
1590
1591 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1592 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2360
1593 msgid "Width"
1594 msgstr "Szerokość"
1595
1596 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2362
1597 msgid "Height"
1598 msgstr "Wysokość"
1599
1600 #: ../src/exif.c:377
1601 msgid "Audio data"
1602 msgstr "Dane audio"
1603
1604 #: ../src/exif.c:378
1605 msgid "ExifR98 extension"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../src/exif.c:379
1609 msgid "Flash strength"
1610 msgstr "Siła lampy błyskowej"
1611
1612 #: ../src/exif.c:380
1613 msgid "Spatial frequency response"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../src/exif.c:381
1617 msgid "X Pixel density"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../src/exif.c:382
1621 msgid "Y Pixel density"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../src/exif.c:383
1625 msgid "Pixel density units"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/exif.c:384
1629 msgid "Subject location"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../src/exif.c:386
1633 msgid "Sensor type"
1634 msgstr "Typ sensora"
1635
1636 #: ../src/exif.c:387
1637 msgid "Source type"
1638 msgstr "Źródło"
1639
1640 #: ../src/exif.c:388
1641 msgid "Scene type"
1642 msgstr "Typ sceny"
1643
1644 #: ../src/exif.c:389
1645 msgid "Color filter array pattern"
1646 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
1647
1648 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1649 #: ../src/exif.c:391
1650 msgid "Render process"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../src/exif.c:392
1654 msgid "Exposure mode"
1655 msgstr "Tryb ekspozycji"
1656
1657 #: ../src/exif.c:393
1658 msgid "White balance"
1659 msgstr "Balans bieli"
1660
1661 #: ../src/exif.c:394
1662 msgid "Digital zoom ratio"
1663 msgstr "Zoom cyfrowy"
1664
1665 #: ../src/exif.c:395
1666 msgid "Focal length (35mm)"
1667 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
1668
1669 #: ../src/exif.c:396
1670 msgid "Scene capture type"
1671 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
1672
1673 #: ../src/exif.c:397
1674 msgid "Gain control"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../src/exif.c:398
1678 msgid "Contrast"
1679 msgstr "Kontrast"
1680
1681 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:1997
1682 msgid "Saturation"
1683 msgstr "Saturacja"
1684
1685 #: ../src/exif.c:400
1686 msgid "Sharpness"
1687 msgstr "Ostrość"
1688
1689 #: ../src/exif.c:401
1690 msgid "Device setting"
1691 msgstr "Ustawienia urządzenia"
1692
1693 #: ../src/exif.c:402
1694 msgid "Subject range"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: ../src/exif.c:403
1698 msgid "Image serial number"
1699 msgstr "Numer seryjny obrazu"
1700
1701 #: ../src/exif-common.c:349
1702 msgid "infinity"
1703 msgstr "nieskończoność"
1704
1705 #: ../src/exif-common.c:378
1706 msgid "mode:"
1707 msgstr "tryb:"
1708
1709 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1710 msgid "on"
1711 msgstr "włączony"
1712
1713 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1714 msgid "off"
1715 msgstr "wyłączony"
1716
1717 #: ../src/exif-common.c:394
1718 msgid "not detected by strobe"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../src/exif-common.c:395
1722 msgid "detected by strobe"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. we ignore flash function (bit 5)
1726 #. red-eye (bit 6)
1727 #: ../src/exif-common.c:400
1728 msgid "red-eye reduction"
1729 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1730
1731 #: ../src/exif-common.c:420
1732 msgid "dot"
1733 msgstr "punktów"
1734
1735 #: ../src/exif-common.c:453
1736 msgid "AdobeRGB"
1737 msgstr "AdobeRGB"
1738
1739 #: ../src/exif-common.c:461
1740 msgid "embedded"
1741 msgstr "osadzony"
1742
1743 #: ../src/exif-common.c:556
1744 msgid "Above Sea Level"
1745 msgstr "Powyżej poziomu morza"
1746
1747 #: ../src/exif-common.c:556
1748 msgid "Below Sea Level"
1749 msgstr "Poniżej poziomu morza"
1750
1751 #: ../src/exif-common.c:564
1752 msgid "Camera"
1753 msgstr "Aparat fotograficzny"
1754
1755 #: ../src/exif-common.c:571
1756 msgid "Focal length 35mm"
1757 msgstr "Ogniskowa 35mm"
1758
1759 #: ../src/exif-common.c:574
1760 msgid "Resolution"
1761 msgstr "Rozdzielczość"
1762
1763 #: ../src/exif-common.c:575
1764 msgid "Color profile"
1765 msgstr "Profil koloru"
1766
1767 #: ../src/exif-common.c:576
1768 msgid "GPS position"
1769 msgstr "Pozycja wg GPS"
1770
1771 #: ../src/exif-common.c:577
1772 msgid "GPS altitude"
1773 msgstr "Wysokość wg GPS"
1774
1775 #: ../src/exif-common.c:578
1776 msgid "File size"
1777 msgstr "Rozmiar pliku"
1778
1779 #: ../src/exif-common.c:579
1780 msgid "File date"
1781 msgstr "Czas utworzenia pliku"
1782
1783 #: ../src/exif-common.c:580
1784 msgid "File mode"
1785 msgstr "Tryb pliku"
1786
1787 #: ../src/filedata.c:109
1788 #, c-format
1789 msgid "%d bytes"
1790 msgstr "%d bajtów"
1791
1792 #: ../src/filedata.c:113
1793 #, c-format
1794 msgid "%.1f K"
1795 msgstr "%.1f K"
1796
1797 #: ../src/filedata.c:117
1798 #, c-format
1799 msgid "%.1f MB"
1800 msgstr "%.1f MB"
1801
1802 #: ../src/filedata.c:122
1803 #, c-format
1804 msgid "%.1f GB"
1805 msgstr "%.1f GB"
1806
1807 #: ../src/filedata.c:2488
1808 msgid "file or directory does not exist"
1809 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
1810
1811 #: ../src/filedata.c:2494
1812 msgid "destination already exists"
1813 msgstr "cel już istnieje"
1814
1815 #: ../src/filedata.c:2500
1816 msgid "destination can't be overwritten"
1817 msgstr "cel nie może być nadpisany"
1818
1819 #: ../src/filedata.c:2506
1820 msgid "destination directory is not writable"
1821 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
1822
1823 #: ../src/filedata.c:2512
1824 msgid "destination directory does not exist"
1825 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
1826
1827 #: ../src/filedata.c:2518
1828 msgid "source directory is not writable"
1829 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1830
1831 #: ../src/filedata.c:2524
1832 msgid "no read permission"
1833 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
1834
1835 #: ../src/filedata.c:2530
1836 msgid "file is readonly"
1837 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
1838
1839 #: ../src/filedata.c:2536
1840 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1841 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
1842
1843 #: ../src/filedata.c:2542
1844 msgid "source and destination are the same"
1845 msgstr "źródło i cel są takie same"
1846
1847 #: ../src/filedata.c:2548
1848 msgid "source and destination have different extension"
1849 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
1850
1851 #: ../src/filedata.c:2554
1852 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1853 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
1854
1855 #: ../src/filedata.c:2560
1856 msgid "another destination file has the same filename"
1857 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
1858
1859 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1538 ../src/layout_util.c:1539
1860 #: ../src/layout_util.c:1540 ../src/preferences.c:1602
1861 msgid "Full screen"
1862 msgstr "Pełny ekran"
1863
1864 #: ../src/fullscreen.c:413
1865 msgid "Full size"
1866 msgstr "Pełny rozmiar"
1867
1868 #: ../src/fullscreen.c:421
1869 msgid "Monitor"
1870 msgstr "Monitor"
1871
1872 #: ../src/fullscreen.c:427
1873 msgid "Screen"
1874 msgstr "Ekran"
1875
1876 #: ../src/fullscreen.c:661
1877 msgid "Determined by Window Manager"
1878 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1879
1880 #: ../src/fullscreen.c:662
1881 msgid "Active screen"
1882 msgstr "Aktywny ekran"
1883
1884 #: ../src/fullscreen.c:664
1885 msgid "Active monitor"
1886 msgstr "Aktywny monitor"
1887
1888 #: ../src/histogram.c:121
1889 msgid "Log Histogram on Red"
1890 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
1891
1892 #: ../src/histogram.c:122
1893 msgid "Log Histogram on Green"
1894 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
1895
1896 #: ../src/histogram.c:123
1897 msgid "Log Histogram on Blue"
1898 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
1899
1900 #: ../src/histogram.c:124
1901 msgid "Log Histogram on RGB"
1902 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
1903
1904 #: ../src/histogram.c:125
1905 msgid "Log Histogram on value"
1906 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
1907
1908 #: ../src/histogram.c:130
1909 msgid "Linear Histogram on Red"
1910 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
1911
1912 #: ../src/histogram.c:131
1913 msgid "Linear Histogram on Green"
1914 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
1915
1916 #: ../src/histogram.c:132
1917 msgid "Linear Histogram on Blue"
1918 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
1919
1920 #: ../src/histogram.c:133
1921 msgid "Linear Histogram on RGB"
1922 msgstr "Liniowy histogram RGB"
1923
1924 #: ../src/histogram.c:134
1925 msgid "Linear Histogram on value"
1926 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
1927
1928 #: ../src/history_list.c:139
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1931 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
1932
1933 #: ../src/image.c:169
1934 #, c-format
1935 msgid " (Collection %s)"
1936 msgstr "(Kolekcja %s)"
1937
1938 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
1939 #, c-format
1940 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1941 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
1942
1943 #: ../src/img-view.c:1263 ../src/layout_image.c:650 ../src/layout_util.c:1505
1944 #: ../src/layout_util.c:1506 ../src/layout_util.c:1521
1945 #: ../src/layout_util.c:1522 ../src/pan-view/pan-view.c:2618
1946 msgid "Zoom _in"
1947 msgstr "Pow_iększ"
1948
1949 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:651 ../src/layout_util.c:1507
1950 #: ../src/layout_util.c:1508 ../src/layout_util.c:1523
1951 #: ../src/layout_util.c:1524 ../src/pan-view/pan-view.c:2620
1952 msgid "Zoom _out"
1953 msgstr "Po_mniejsz"
1954
1955 #: ../src/img-view.c:1265 ../src/layout_image.c:652 ../src/layout_util.c:1509
1956 #: ../src/layout_util.c:1510 ../src/layout_util.c:1525
1957 #: ../src/layout_util.c:1526 ../src/pan-view/pan-view.c:2622
1958 msgid "Zoom _1:1"
1959 msgstr "Skala _1:1"
1960
1961 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:653
1962 msgid "Fit image to _window"
1963 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1964
1965 #: ../src/img-view.c:1274 ../src/layout_image.c:662 ../src/layout_util.c:1503
1966 msgid "Set as _wallpaper"
1967 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1968
1969 #: ../src/img-view.c:1279 ../src/layout_image.c:669
1970 msgid "_Go to directory view"
1971 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
1972
1973 #: ../src/img-view.c:1292 ../src/layout_image.c:690
1974 msgid "_Stop slideshow"
1975 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1976
1977 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:693
1978 msgid "Continue slides_how"
1979 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1980
1981 #: ../src/img-view.c:1300 ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:698
1982 #: ../src/layout_image.c:705
1983 msgid "Pause slides_how"
1984 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1985
1986 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:704
1987 msgid "_Start slideshow"
1988 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1989
1990 #: ../src/img-view.c:1314 ../src/layout_image.c:715
1991 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2691
1992 msgid "Exit _full screen"
1993 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1994
1995 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:711
1996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2695
1997 msgid "_Full screen"
1998 msgstr "Pełny ekran"
1999
2000 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_util.c:1488
2001 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2699
2002 msgid "C_lose window"
2003 msgstr "Zamknij okno"
2004
2005 #: ../src/layout.c:367 ../src/view_file.c:649
2006 msgid "Ascending"
2007 msgstr "Rosnąco"
2008
2009 #: ../src/layout.c:437
2010 msgid " Slideshow"
2011 msgstr " Slajdy"
2012
2013 #: ../src/layout.c:441
2014 msgid " Paused"
2015 msgstr " Zatrzymane"
2016
2017 #: ../src/layout.c:457
2018 #, c-format
2019 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2020 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2021
2022 #: ../src/layout.c:464
2023 #, c-format
2024 msgid "%s, %d files%s"
2025 msgstr "%s, %d plików%s"
2026
2027 #: ../src/layout.c:469
2028 #, c-format
2029 msgid "%d files%s"
2030 msgstr "%d plików%s"
2031
2032 #: ../src/layout.c:515
2033 #, c-format
2034 msgid "(no read permission) %s bytes"
2035 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2036
2037 #: ../src/layout.c:519
2038 #, c-format
2039 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2040 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2041
2042 #: ../src/layout.c:527
2043 #, c-format
2044 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2045 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2046
2047 #: ../src/layout.c:1252 ../src/layout_config.c:67
2048 msgid "Tools"
2049 msgstr "Narzędzia"
2050
2051 #: ../src/layout.c:1879
2052 msgid "Window options and layout"
2053 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2054
2055 #: ../src/layout.c:1944
2056 msgid "General options"
2057 msgstr "Ogólne"
2058
2059 #: ../src/layout.c:1946
2060 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2061 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2062
2063 #: ../src/layout.c:1954
2064 msgid "Use current"
2065 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2066
2067 #: ../src/layout.c:1957
2068 msgid "Show date in directories list view"
2069 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2070
2071 #: ../src/layout.c:1960
2072 msgid "Exit program when this window is closed"
2073 msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
2074
2075 #: ../src/layout.c:1963
2076 msgid "Start-up directory:"
2077 msgstr "Katalog startowy:"
2078
2079 #: ../src/layout.c:1965
2080 msgid "No change"
2081 msgstr "Bez zmian"
2082
2083 #: ../src/layout.c:1968
2084 msgid "Restore last path"
2085 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2086
2087 #: ../src/layout.c:1971
2088 msgid "Home path"
2089 msgstr "Katalog domowy"
2090
2091 #: ../src/layout.c:1975 ../src/print.c:3374 ../src/print.c:3381
2092 msgid "Layout"
2093 msgstr "Ułożenie"
2094
2095 #: ../src/layout.c:2218
2096 msgid "Invalid geometry\n"
2097 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2098
2099 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1721 ../src/ui_pathsel.c:1182
2100 msgid "Files"
2101 msgstr "Pliki"
2102
2103 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1483
2104 #: ../src/print.c:132
2105 msgid "Image"
2106 msgstr "Obraz"
2107
2108 #: ../src/layout_config.c:358
2109 msgid "(drag to change order)"
2110 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2111
2112 #: ../src/layout_image.c:718
2113 msgid "_Animate"
2114 msgstr "_Animacja"
2115
2116 #: ../src/layout_image.c:722
2117 msgid "Hide file _list"
2118 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2119
2120 #: ../src/layout_image.c:1786
2121 #, c-format
2122 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2123 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2124
2125 #: ../src/layout_image.c:1794
2126 #, c-format
2127 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2128 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2129
2130 #: ../src/layout_util.c:1441
2131 msgid "_File"
2132 msgstr "_Plik"
2133
2134 #: ../src/layout_util.c:1442
2135 msgid "_Go"
2136 msgstr "Idź do"
2137
2138 #: ../src/layout_util.c:1443 ../src/menu.c:117
2139 msgid "_Edit"
2140 msgstr "_Edycja"
2141
2142 #: ../src/layout_util.c:1444
2143 msgid "_Select"
2144 msgstr "Zaznaczenie"
2145
2146 #: ../src/layout_util.c:1445 ../src/menu.c:292
2147 msgid "_Orientation"
2148 msgstr "Orientacja"
2149
2150 #: ../src/layout_util.c:1446
2151 msgid "E_xternal Editors"
2152 msgstr "Zewnętrzne edytory"
2153
2154 #: ../src/layout_util.c:1447
2155 msgid "P_references"
2156 msgstr "P_referencje..."
2157
2158 #: ../src/layout_util.c:1449
2159 msgid "_Files and Folders"
2160 msgstr "Pliki i katalogi"
2161
2162 #: ../src/layout_util.c:1450
2163 msgid "_Zoom"
2164 msgstr "Skalowanie"
2165
2166 #: ../src/layout_util.c:1451
2167 msgid "_Color Management"
2168 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2169
2170 #: ../src/layout_util.c:1452
2171 msgid "_Connected Zoom"
2172 msgstr "Powiązana zmiana skali"
2173
2174 #: ../src/layout_util.c:1453
2175 msgid "Spli_t"
2176 msgstr "Podziel"
2177
2178 #: ../src/layout_util.c:1454
2179 msgid "Stere_o"
2180 msgstr "Stere_o"
2181
2182 #: ../src/layout_util.c:1455 ../src/layout_util.c:1572
2183 msgid "Image _Overlay"
2184 msgstr "_Nakładka"
2185
2186 #: ../src/layout_util.c:1456
2187 msgid "_Help"
2188 msgstr "Pomo_c"
2189
2190 #: ../src/layout_util.c:1458
2191 msgid "_First Image"
2192 msgstr "Pierwszy obraz"
2193
2194 #: ../src/layout_util.c:1458
2195 msgid "First Image"
2196 msgstr "Pierwszy obraz"
2197
2198 #: ../src/layout_util.c:1459 ../src/layout_util.c:1460
2199 #: ../src/layout_util.c:1461
2200 msgid "_Previous Image"
2201 msgstr "_Poprzedni obraz"
2202
2203 #: ../src/layout_util.c:1459 ../src/layout_util.c:1460
2204 #: ../src/layout_util.c:1461
2205 msgid "Previous Image"
2206 msgstr "_Poprzedni obraz"
2207
2208 #: ../src/layout_util.c:1462 ../src/layout_util.c:1463
2209 #: ../src/layout_util.c:1464
2210 msgid "_Next Image"
2211 msgstr "_Następny obraz"
2212
2213 #: ../src/layout_util.c:1462 ../src/layout_util.c:1463
2214 #: ../src/layout_util.c:1464
2215 msgid "Next Image"
2216 msgstr "_Następny obraz"
2217
2218 #: ../src/layout_util.c:1465
2219 msgid "_Last Image"
2220 msgstr "_Ostatni obraz"
2221
2222 #: ../src/layout_util.c:1465
2223 msgid "Last Image"
2224 msgstr "_Ostatni obraz"
2225
2226 #: ../src/layout_util.c:1466
2227 msgid "_Back"
2228 msgstr "_Powrót"
2229
2230 #: ../src/layout_util.c:1466
2231 msgid "Back"
2232 msgstr "Powrót"
2233
2234 #: ../src/layout_util.c:1467
2235 msgid "_Home"
2236 msgstr "Położenie początkowe"
2237
2238 #: ../src/layout_util.c:1467 ../src/options.c:170 ../src/ui_bookmark.c:566
2239 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
2240 msgid "Home"
2241 msgstr "Położenie początkowe"
2242
2243 #: ../src/layout_util.c:1468
2244 msgid "_Up"
2245 msgstr "W _górę"
2246
2247 #: ../src/layout_util.c:1468
2248 msgid "Up"
2249 msgstr "W górę"
2250
2251 #: ../src/layout_util.c:1470
2252 msgid "New _window"
2253 msgstr "No_we okno"
2254
2255 #: ../src/layout_util.c:1470
2256 msgid "New window"
2257 msgstr "No_we okno"
2258
2259 #: ../src/layout_util.c:1471
2260 msgid "_New collection"
2261 msgstr "_Nowa kolekcja"
2262
2263 #: ../src/layout_util.c:1471
2264 msgid "New collection"
2265 msgstr "_Nowa kolekcja"
2266
2267 #: ../src/layout_util.c:1472
2268 msgid "_Open collection..."
2269 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2270
2271 #: ../src/layout_util.c:1472
2272 msgid "Open collection..."
2273 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2274
2275 #: ../src/layout_util.c:1473
2276 msgid "Open recen_t"
2277 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2278
2279 #: ../src/layout_util.c:1473
2280 msgid "Open recent"
2281 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2282
2283 #: ../src/layout_util.c:1474
2284 msgid "_Search..."
2285 msgstr "Szukaj..."
2286
2287 #: ../src/layout_util.c:1474
2288 msgid "Search..."
2289 msgstr "Szukaj..."
2290
2291 #: ../src/layout_util.c:1475
2292 msgid "Find duplicates..."
2293 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
2294
2295 #: ../src/layout_util.c:1476
2296 msgid "Pa_n view"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../src/layout_util.c:1476
2300 msgid "Pan view"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../src/layout_util.c:1477
2304 msgid "_Print..."
2305 msgstr "Drukuj..."
2306
2307 #: ../src/layout_util.c:1478
2308 msgid "N_ew folder..."
2309 msgstr "Nowy katalog..."
2310
2311 #: ../src/layout_util.c:1478
2312 msgid "New folder..."
2313 msgstr "Nowy katalog..."
2314
2315 #: ../src/layout_util.c:1479
2316 msgid "Copy..."
2317 msgstr "_Kopiuj..."
2318
2319 #: ../src/layout_util.c:1480
2320 msgid "Move..."
2321 msgstr "P_rzenieś..."
2322
2323 #: ../src/layout_util.c:1481
2324 msgid "Rename..."
2325 msgstr "Zm_ień nazwę..."
2326
2327 #: ../src/layout_util.c:1482 ../src/layout_util.c:1483
2328 #: ../src/layout_util.c:1484
2329 msgid "Delete..."
2330 msgstr "_Usuń..."
2331
2332 #: ../src/layout_util.c:1485 ../src/view_file.c:633
2333 msgid "Enable file _grouping"
2334 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
2335
2336 #: ../src/layout_util.c:1485
2337 msgid "Enable file grouping"
2338 msgstr "Włącz grupowanie plików"
2339
2340 #: ../src/layout_util.c:1486 ../src/view_file.c:635
2341 msgid "Disable file groupi_ng"
2342 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2343
2344 #: ../src/layout_util.c:1486
2345 msgid "Disable file grouping"
2346 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2347
2348 #: ../src/layout_util.c:1487
2349 msgid "_Copy path to clipboard"
2350 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2351
2352 #: ../src/layout_util.c:1487
2353 msgid "Copy path to clipboard"
2354 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2355
2356 #: ../src/layout_util.c:1488
2357 msgid "Close window"
2358 msgstr "Zamknij okno"
2359
2360 #: ../src/layout_util.c:1489
2361 msgid "_Quit"
2362 msgstr "Zakończ"
2363
2364 #: ../src/layout_util.c:1489
2365 msgid "Quit"
2366 msgstr "Zakończ"
2367
2368 #: ../src/layout_util.c:1490 ../src/menu.c:234
2369 msgid "_Rotate clockwise"
2370 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2371
2372 #: ../src/layout_util.c:1490
2373 msgid "Rotate clockwise"
2374 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2375
2376 #: ../src/layout_util.c:1491 ../src/menu.c:237
2377 msgid "Rotate _counterclockwise"
2378 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2379
2380 #: ../src/layout_util.c:1491
2381 msgid "Rotate counterclockwise"
2382 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2383
2384 #: ../src/layout_util.c:1492
2385 msgid "Rotate 1_80"
2386 msgstr "Obróć o 1_80"
2387
2388 #: ../src/layout_util.c:1492
2389 msgid "Rotate 180"
2390 msgstr "Obróć o 180"
2391
2392 #: ../src/layout_util.c:1493 ../src/menu.c:243
2393 msgid "_Mirror"
2394 msgstr "Odbicie _lustrzane"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1493
2397 msgid "Mirror"
2398 msgstr "Odbicie lustrzane"
2399
2400 #: ../src/layout_util.c:1494 ../src/menu.c:246
2401 msgid "_Flip"
2402 msgstr "O_dbij w pionie"
2403
2404 #: ../src/layout_util.c:1494
2405 msgid "Flip"
2406 msgstr "Odbij w pionie"
2407
2408 #: ../src/layout_util.c:1495 ../src/menu.c:249
2409 msgid "_Original state"
2410 msgstr "_Oryginalna orientacja"
2411
2412 #: ../src/layout_util.c:1495
2413 msgid "Original state"
2414 msgstr "Oryginalna orientacja"
2415
2416 #: ../src/layout_util.c:1496
2417 msgid "Select _all"
2418 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2419
2420 #: ../src/layout_util.c:1497
2421 msgid "Select _none"
2422 msgstr "Odz_nacz"
2423
2424 #: ../src/layout_util.c:1498
2425 msgid "_Invert Selection"
2426 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1498
2429 msgid "Invert Selection"
2430 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2431
2432 #: ../src/layout_util.c:1499
2433 msgid "P_references..."
2434 msgstr "P_referencje..."
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1499
2437 msgid "Preferences..."
2438 msgstr "Preferencje..."
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1500
2441 msgid "Configure _Editors..."
2442 msgstr "Konfiguruj _Edytory..."
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1500
2445 msgid "Configure Editors..."
2446 msgstr "Konfiguruj Edytory..."
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1501
2449 msgid "_Configure this window..."
2450 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1501
2453 msgid "Configure this window..."
2454 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1502
2457 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2458 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2459
2460 #: ../src/layout_util.c:1502
2461 msgid "Thumbnail maintenance..."
2462 msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
2463
2464 #: ../src/layout_util.c:1503
2465 msgid "Set as wallpaper"
2466 msgstr "Ustaw jako tapetę"
2467
2468 #: ../src/layout_util.c:1504
2469 msgid "_Save metadata"
2470 msgstr "Zapi_sz metadane"
2471
2472 #: ../src/layout_util.c:1504
2473 msgid "Save metadata"
2474 msgstr "Zapisz metadane"
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1505 ../src/layout_util.c:1506
2477 msgid "Zoom in"
2478 msgstr "Powiększ"
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1507 ../src/layout_util.c:1508
2481 msgid "Zoom out"
2482 msgstr "Pomniejsz"
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1509 ../src/layout_util.c:1510
2485 msgid "Zoom 1:1"
2486 msgstr "Skala 1:1"
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1511 ../src/layout_util.c:1512
2489 #: ../src/layout_util.c:1527 ../src/layout_util.c:1528
2490 msgid "_Zoom to fit"
2491 msgstr "Dopasuj do okna"
2492
2493 #: ../src/layout_util.c:1511 ../src/layout_util.c:1512
2494 msgid "Zoom to fit"
2495 msgstr "Dopasuj do okna"
2496
2497 #: ../src/layout_util.c:1513 ../src/layout_util.c:1529
2498 msgid "Fit _Horizontally"
2499 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2500
2501 #: ../src/layout_util.c:1513
2502 msgid "Fit Horizontally"
2503 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2504
2505 #: ../src/layout_util.c:1514 ../src/layout_util.c:1530
2506 msgid "Fit _Vertically"
2507 msgstr "Dopasuj w pionie"
2508
2509 #: ../src/layout_util.c:1514
2510 msgid "Fit Vertically"
2511 msgstr "Dopasuj w pionie"
2512
2513 #: ../src/layout_util.c:1515 ../src/layout_util.c:1531
2514 msgid "Zoom _2:1"
2515 msgstr "Skala _2:1"
2516
2517 #: ../src/layout_util.c:1515
2518 msgid "Zoom 2:1"
2519 msgstr "Skala 2:1"
2520
2521 #: ../src/layout_util.c:1516 ../src/layout_util.c:1532
2522 msgid "Zoom _3:1"
2523 msgstr "Skala _3:1"
2524
2525 #: ../src/layout_util.c:1516
2526 msgid "Zoom 3:1"
2527 msgstr "Skala 3:1"
2528
2529 #: ../src/layout_util.c:1517 ../src/layout_util.c:1533
2530 msgid "Zoom _4:1"
2531 msgstr "Skala _4:1"
2532
2533 #: ../src/layout_util.c:1517
2534 msgid "Zoom 4:1"
2535 msgstr "Skala 4:1"
2536
2537 #: ../src/layout_util.c:1518 ../src/layout_util.c:1534
2538 msgid "Zoom 1:2"
2539 msgstr "Skala _1:2"
2540
2541 #: ../src/layout_util.c:1519 ../src/layout_util.c:1535
2542 msgid "Zoom 1:3"
2543 msgstr "Skala _1:3"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1520 ../src/layout_util.c:1536
2546 msgid "Zoom 1:4"
2547 msgstr "Skala _1:4"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1521 ../src/layout_util.c:1522
2550 msgid "Connected Zoom in"
2551 msgstr "Powiązane powiększenie"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1523 ../src/layout_util.c:1524
2554 msgid "Connected Zoom out"
2555 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1525 ../src/layout_util.c:1526
2558 msgid "Connected Zoom 1:1"
2559 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1527 ../src/layout_util.c:1528
2562 msgid "Connected Zoom to fit"
2563 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1529
2566 msgid "Connected Fit Horizontally"
2567 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
2568
2569 #: ../src/layout_util.c:1530
2570 msgid "Connected Fit Vertically"
2571 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
2572
2573 #: ../src/layout_util.c:1531
2574 msgid "Connected Zoom 2:1"
2575 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1532
2578 msgid "Connected Zoom 3:1"
2579 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1533
2582 msgid "Connected Zoom 4:1"
2583 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
2584
2585 #: ../src/layout_util.c:1534
2586 msgid "Connected Zoom 1:2"
2587 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
2588
2589 #: ../src/layout_util.c:1535
2590 msgid "Connected Zoom 1:3"
2591 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
2592
2593 #: ../src/layout_util.c:1536
2594 msgid "Connected Zoom 1:4"
2595 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
2596
2597 #: ../src/layout_util.c:1537
2598 msgid "_View in new window"
2599 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2600
2601 #: ../src/layout_util.c:1537
2602 msgid "View in new window"
2603 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1538 ../src/layout_util.c:1539
2606 #: ../src/layout_util.c:1540
2607 msgid "F_ull screen"
2608 msgstr "P_ełny ekran"
2609
2610 #: ../src/layout_util.c:1541 ../src/layout_util.c:1542
2611 msgid "_Leave full screen"
2612 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2613
2614 #: ../src/layout_util.c:1541 ../src/layout_util.c:1542
2615 msgid "Leave full screen"
2616 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1543
2619 msgid "_Cycle through overlay modes"
2620 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2621
2622 #: ../src/layout_util.c:1543
2623 msgid "Cycle through Overlay modes"
2624 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2625
2626 #: ../src/layout_util.c:1544
2627 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2628 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
2629
2630 #: ../src/layout_util.c:1544
2631 msgid "Cycle through histogram channels"
2632 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
2633
2634 #: ../src/layout_util.c:1545
2635 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2636 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
2637
2638 #: ../src/layout_util.c:1545
2639 msgid "Cycle through histogram modes"
2640 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
2641
2642 #: ../src/layout_util.c:1546
2643 msgid "_Hide file list"
2644 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2645
2646 #: ../src/layout_util.c:1546
2647 msgid "Hide file list"
2648 msgstr "Ukryj listę plików"
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1547
2651 msgid "_Pause slideshow"
2652 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1547
2655 msgid "Pause slideshow"
2656 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1548
2659 msgid "_Refresh"
2660 msgstr "_Odśwież"
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:1548
2663 msgid "Refresh"
2664 msgstr "Odśwież"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1549
2667 msgid "_Contents"
2668 msgstr "Indeks"
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1549
2671 msgid "Contents"
2672 msgstr "Zawartość"
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:1550
2675 msgid "_Keyboard shortcuts"
2676 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2677
2678 #: ../src/layout_util.c:1550
2679 msgid "Keyboard shortcuts"
2680 msgstr "Skróty klawiszowe"
2681
2682 #: ../src/layout_util.c:1551
2683 msgid "_Keyboard map"
2684 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
2685
2686 #: ../src/layout_util.c:1551
2687 msgid "Keyboard map"
2688 msgstr "Mapowanie klawiszy"
2689
2690 #: ../src/layout_util.c:1552
2691 msgid "_Release notes"
2692 msgstr "Wydanie"
2693
2694 #: ../src/layout_util.c:1552
2695 msgid "Release notes"
2696 msgstr "O wydaniu"
2697
2698 #: ../src/layout_util.c:1553
2699 msgid "_About"
2700 msgstr "O progr_amie"
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:1553 ../src/preferences.c:2523
2703 msgid "About"
2704 msgstr "O progr_amie"
2705
2706 #: ../src/layout_util.c:1554
2707 msgid "_Log Window"
2708 msgstr "Okno _logów"
2709
2710 #: ../src/layout_util.c:1554
2711 msgid "Log Window"
2712 msgstr "Okno logów"
2713
2714 #: ../src/layout_util.c:1555
2715 msgid "_Exif window"
2716 msgstr "Okno danych Exif"
2717
2718 #: ../src/layout_util.c:1555
2719 msgid "Exif window"
2720 msgstr "Okno danych Exif"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:1556
2723 msgid "_Cycle through stereo modes"
2724 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:1556
2727 msgid "Cycle through stereo modes"
2728 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
2729
2730 #: ../src/layout_util.c:1561
2731 msgid "Show _Thumbnails"
2732 msgstr "Pokaż _miniaturki"
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:1561
2735 msgid "Show Thumbnails"
2736 msgstr "Pokaż miniaturki"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1562
2739 msgid "Show _Marks"
2740 msgstr "Pokaż znaczniki"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1562
2743 msgid "Show Marks"
2744 msgstr "Pokaż znaczniki"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1563
2747 msgid "Pi_xel Info"
2748 msgstr "Wyświetlanie informacji o pikselach"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1563
2751 msgid "Show Pixel Info"
2752 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1564
2755 msgid "_Float file list"
2756 msgstr "Oderwana lista plików"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1564
2759 msgid "Float file list"
2760 msgstr "Oderwana lista plików"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1565
2763 msgid "Hide tool_bar"
2764 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1565
2767 msgid "Hide toolbar"
2768 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1566
2771 msgid "_Info sidebar"
2772 msgstr "Panel _Informacyjny"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1566
2775 msgid "Info sidebar"
2776 msgstr "Panel informacyjny"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1567
2779 msgid "Sort _manager"
2780 msgstr "_Menedżer sortowania"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1567
2783 msgid "Sort manager"
2784 msgstr "_Menedżer sortowania"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1568
2787 msgid "Toggle _slideshow"
2788 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1568
2791 msgid "Toggle slideshow"
2792 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1569
2795 msgid "Use _color profiles"
2796 msgstr "Użyj profili kolorów"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1569
2799 msgid "Use color profiles"
2800 msgstr "Użyj profili kolorów"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1570
2803 msgid "Use profile from _image"
2804 msgstr "Użyj prof_ili z obrazu"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1570
2807 msgid "Use profile from image"
2808 msgstr "Użyj profili z obrazu"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1571
2811 msgid "Toggle _grayscale"
2812 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1571
2815 msgid "Toggle grayscale"
2816 msgstr "Przełącz skalę szarości"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1572
2819 msgid "Image Overlay"
2820 msgstr "_Nakładka"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1573
2823 msgid "_Show Histogram"
2824 msgstr "Pokaż _Histogram"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1573
2827 msgid "Show Histogram"
2828 msgstr "Pokaż Histogram"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1577
2831 msgid "Image _List"
2832 msgstr "W postaci listy"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1577
2835 msgid "View Images as List"
2836 msgstr "Wyświetlanie jako listę"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1578
2839 msgid "I_cons"
2840 msgstr "Ikony"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1578
2843 msgid "View Images as Icons"
2844 msgstr "Wyświetlanie jako ikony"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1582
2847 msgid "Folder Li_st"
2848 msgstr "Katalogi jako lista"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1582
2851 msgid "View Folders as List"
2852 msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:1583
2855 msgid "Folder T_ree"
2856 msgstr "Widok drzewiasty"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:1583
2859 msgid "View Folders as Tree"
2860 msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:1587
2863 msgid "_Horizontal"
2864 msgstr "W poziomie"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:1587
2867 msgid "Split Horizontal"
2868 msgstr "Podziel w poziomie"
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:1588
2871 msgid "_Vertical"
2872 msgstr "W pionie"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:1588
2875 msgid "Split Vertical"
2876 msgstr "Podziel w pionie"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:1589
2879 msgid "_Quad"
2880 msgstr "Na cztery"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:1589
2883 msgid "Split Quad"
2884 msgstr "Podziel na cztery"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:1590
2887 msgid "_Single"
2888 msgstr "Pojedynczy"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:1590
2891 msgid "Split Single"
2892 msgstr "Bez dzielenia"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:1594
2895 msgid "Input _0: sRGB"
2896 msgstr "Profil _0: sRGB"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:1594
2899 msgid "Input 0: sRGB"
2900 msgstr "Profil 0: sRGB"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:1595
2903 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2904 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:1595
2907 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2908 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:1596
2911 msgid "Input _2"
2912 msgstr "Profil _2"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:1596
2915 msgid "Input 2"
2916 msgstr "Profil 2"
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:1597
2919 msgid "Input _3"
2920 msgstr "Profil _3"
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:1597
2923 msgid "Input 3"
2924 msgstr "Profil 3"
2925
2926 #: ../src/layout_util.c:1598
2927 msgid "Input _4"
2928 msgstr "Profil _4"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:1598
2931 msgid "Input 4"
2932 msgstr "Profil _4"
2933
2934 #: ../src/layout_util.c:1599
2935 msgid "Input _5"
2936 msgstr "Profil _5"
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:1599
2939 msgid "Input 5"
2940 msgstr "Profil 5"
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:1603
2943 msgid "Histogram on Red"
2944 msgstr "Histogram czerwonego"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:1604
2947 msgid "Histogram on Green"
2948 msgstr "Histogram zielonego"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:1605
2951 msgid "Histogram on Blue"
2952 msgstr "Histogram niebieskiego"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:1606
2955 msgid "Histogram on RGB"
2956 msgstr "_Histogram RGB"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:1607
2959 msgid "Histogram on Value"
2960 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:1611
2963 msgid "Linear Histogram"
2964 msgstr "Histogram liniowy"
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:1612
2967 msgid "_Log Histogram"
2968 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:1612
2971 msgid "Log Histogram"
2972 msgstr "Histogram logarytmiczny"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1616
2975 msgid "_Auto"
2976 msgstr "_Automatycznie"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1616
2979 msgid "Stereo Auto"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1617
2983 msgid "_Side by Side"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:1617
2987 msgid "Stereo Side by Side"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:1618
2991 msgid "_Cross"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1618
2995 msgid "Stereo Cross"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1619
2999 msgid "_Off"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:1619
3003 msgid "Stereo Off"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:1909
3007 #, c-format
3008 msgid "Mark _%d"
3009 msgstr "Znacznik _%d"
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:1910 ../src/view_file.c:570
3012 #, c-format
3013 msgid "_Set mark %d"
3014 msgstr "U_staw znacznik %d"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:1910
3017 #, c-format
3018 msgid "Set mark %d"
3019 msgstr "Ustaw znacznik %d"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:1911 ../src/view_file.c:571
3022 #, c-format
3023 msgid "_Reset mark %d"
3024 msgstr "_Usuń znacznik %d"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:1911
3027 #, c-format
3028 msgid "Reset mark %d"
3029 msgstr "Usuń znacznik %d"
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:1912 ../src/layout_util.c:1913 ../src/view_file.c:572
3032 #, c-format
3033 msgid "_Toggle mark %d"
3034 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
3035
3036 #: ../src/layout_util.c:1912 ../src/layout_util.c:1913
3037 #, c-format
3038 msgid "Toggle mark %d"
3039 msgstr "Przełącz znacznik %d"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:1914
3042 #, c-format
3043 msgid "Se_lect mark %d"
3044 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:1914 ../src/layout_util.c:1915
3047 #, c-format
3048 msgid "Select mark %d"
3049 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:1915 ../src/view_file.c:573
3052 #, c-format
3053 msgid "_Select mark %d"
3054 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3055
3056 #: ../src/layout_util.c:1916 ../src/view_file.c:574
3057 #, c-format
3058 msgid "_Add mark %d"
3059 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:1916
3062 #, c-format
3063 msgid "Add mark %d"
3064 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:1917 ../src/view_file.c:575
3067 #, c-format
3068 msgid "_Intersection with mark %d"
3069 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
3070
3071 #: ../src/layout_util.c:1917
3072 #, c-format
3073 msgid "Intersection with mark %d"
3074 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
3075
3076 #: ../src/layout_util.c:1918 ../src/view_file.c:576
3077 #, c-format
3078 msgid "_Unselect mark %d"
3079 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:1918
3082 #, c-format
3083 msgid "Unselect mark %d"
3084 msgstr "Odznacz znacznik %d"
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:1919
3087 #, c-format
3088 msgid "_Filter mark %d"
3089 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:1919
3092 #, c-format
3093 msgid "Filter mark %d"
3094 msgstr "Filtruj znacznik %d"
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:2301
3097 #, c-format
3098 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3099 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
3100
3101 #: ../src/layout_util.c:2307
3102 msgid "No unsaved metadata"
3103 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
3104
3105 #: ../src/layout_util.c:2354
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Image profile: %s\n"
3109 "Screen profile: %s"
3110 msgstr ""
3111 "Profil obrazu: %s\n"
3112 "Profil ekranu: %s"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2362
3115 msgid "Click to enable color management"
3116 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2367
3119 msgid "Color profiles not supported"
3120 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:2389
3123 #, c-format
3124 msgid "Input _%d: %s"
3125 msgstr "Profil _%d: %s"
3126
3127 #. something went badly wrong
3128 #: ../src/lirc.c:209
3129 #, c-format
3130 msgid "disconnected from LIRC\n"
3131 msgstr "odłączony od LIRC\n"
3132
3133 #: ../src/lirc.c:234
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "could not read LIRC config file\n"
3137 "please read the documentation of LIRC to \n"
3138 "know how to create a proper config file\n"
3139 msgstr ""
3140 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
3141 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby  \n"
3142 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
3143
3144 #: ../src/logwindow.c:84
3145 msgid "Log"
3146 msgstr "Log"
3147
3148 #: ../src/main.c:330
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Usage: %s [options] [path]\n"
3152 "\n"
3153 msgstr ""
3154 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
3155 "\n"
3156
3157 #: ../src/main.c:331
3158 msgid "valid options are:\n"
3159 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
3160
3161 #: ../src/main.c:332
3162 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3163 msgstr "  +t, --with-tools                 wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3164
3165 #: ../src/main.c:333
3166 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3167 msgstr "  -t, --without-tools              wymusza ukrycie narzędzi\n"
3168
3169 #: ../src/main.c:334
3170 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3171 msgstr "  -f, --fullscreen                 uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
3172
3173 #: ../src/main.c:335
3174 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3175 msgstr "  -s, --slideshow                  uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
3176
3177 #: ../src/main.c:336
3178 msgid ""
3179 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3180 msgstr ""
3181 "  -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
3182 "poleceń\n"
3183
3184 #: ../src/main.c:337
3185 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3186 msgstr "      --blank                      uruchom z pustą listą plików\n"
3187
3188 #: ../src/main.c:338
3189 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3190 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     ustaw położenie głównego okna\n"
3191
3192 #: ../src/main.c:339
3193 msgid ""
3194 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3195 msgstr ""
3196 "  -r, --remote                     wyślij następujące polecenia do otwartego "
3197 "okna\n"
3198
3199 #: ../src/main.c:340
3200 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3201 msgstr ""
3202 "  -rh,--remote-help                wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
3203
3204 #: ../src/main.c:342
3205 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3206 msgstr ""
3207 "      --debug[=level]              uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
3208 "                                    diagnostycznych\n"
3209
3210 #: ../src/main.c:344
3211 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3212 msgstr ""
3213 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
3214
3215 #: ../src/main.c:345
3216 msgid ""
3217 "  -h, --help                       show this message\n"
3218 "\n"
3219 msgstr ""
3220 "  -h, --help                       wypisuje ten komunikat\n"
3221 "\n"
3222
3223 #: ../src/main.c:358
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "invalid or ignored: %s\n"
3227 "Use --help for options\n"
3228 msgstr ""
3229 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
3230 "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
3231
3232 #: ../src/main.c:387
3233 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3234 msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
3235
3236 #: ../src/main.c:396
3237 msgid ""
3238 "\n"
3239 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3240 msgstr ""
3241 "\n"
3242 "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
3243
3244 #: ../src/main.c:498
3245 #, c-format
3246 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3247 msgstr "Tworzenie  katalogu %s:%s\n"
3248
3249 #: ../src/main.c:502
3250 #, c-format
3251 msgid "Could not create dir:%s\n"
3252 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
3253
3254 #: ../src/main.c:554
3255 #, c-format
3256 msgid "error saving file: %s\n"
3257 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3258
3259 #: ../src/main.c:573
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "error saving file: %s\n"
3263 "error: %s\n"
3264 msgstr ""
3265 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3266 "błąd: %s\n"
3267
3268 #: ../src/main.c:681
3269 msgid "exit"
3270 msgstr "wyjście"
3271
3272 #: ../src/main.c:686
3273 #, c-format
3274 msgid "Quit %s"
3275 msgstr "Zakończ %s"
3276
3277 #: ../src/main.c:688
3278 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3279 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
3280
3281 #: ../src/main.c:894 ../src/remote.c:611
3282 msgid "Command line"
3283 msgstr "Wiersz poleceń"
3284
3285 #: ../src/menu.c:141
3286 msgid "Sort by size"
3287 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
3288
3289 #: ../src/menu.c:144
3290 msgid "Sort by date"
3291 msgstr "Uporządkuj według daty"
3292
3293 #: ../src/menu.c:147
3294 msgid "Sort by file creation date"
3295 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
3296
3297 #: ../src/menu.c:150
3298 msgid "Sort by Exif-date"
3299 msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
3300
3301 #: ../src/menu.c:153
3302 msgid "Unsorted"
3303 msgstr "Nieuporządkowane"
3304
3305 #: ../src/menu.c:156
3306 msgid "Sort by path"
3307 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
3308
3309 #: ../src/menu.c:159
3310 msgid "Sort by number"
3311 msgstr "Uporządkuj według numeru"
3312
3313 #: ../src/menu.c:163
3314 msgid "Sort by name"
3315 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
3316
3317 #: ../src/menu.c:215
3318 msgid "Sort"
3319 msgstr "Uporządkuj"
3320
3321 #: ../src/menu.c:240
3322 msgid "Rotate _180"
3323 msgstr "Obróć o _180"
3324
3325 #: ../src/metadata.c:1638
3326 msgid "People"
3327 msgstr "Ludzie"
3328
3329 #: ../src/metadata.c:1639
3330 msgid "Family"
3331 msgstr "Rodzina"
3332
3333 #: ../src/metadata.c:1640
3334 msgid "Free time"
3335 msgstr "Wolny czas"
3336
3337 #: ../src/metadata.c:1641
3338 msgid "Children"
3339 msgstr "Dzieci"
3340
3341 #: ../src/metadata.c:1642
3342 msgid "Sport"
3343 msgstr "Sport"
3344
3345 #: ../src/metadata.c:1643
3346 msgid "Culture"
3347 msgstr "Kultura"
3348
3349 #: ../src/metadata.c:1644
3350 msgid "Festival"
3351 msgstr "Festiwal"
3352
3353 #: ../src/metadata.c:1645
3354 msgid "Nature"
3355 msgstr "Natura"
3356
3357 #: ../src/metadata.c:1646
3358 msgid "Animal"
3359 msgstr "Zwierzę"
3360
3361 #: ../src/metadata.c:1647
3362 msgid "Bird"
3363 msgstr "Ptak"
3364
3365 #: ../src/metadata.c:1648
3366 msgid "Insect"
3367 msgstr "Owady"
3368
3369 #: ../src/metadata.c:1649
3370 msgid "Pets"
3371 msgstr "Zwierzaki"
3372
3373 #: ../src/metadata.c:1650
3374 msgid "Wildlife"
3375 msgstr "Fauna i flora"
3376
3377 #: ../src/metadata.c:1651
3378 msgid "Zoo"
3379 msgstr "Zoo"
3380
3381 #: ../src/metadata.c:1652
3382 msgid "Plant"
3383 msgstr "Roślina"
3384
3385 #: ../src/metadata.c:1653
3386 msgid "Tree"
3387 msgstr "Drzewo"
3388
3389 #: ../src/metadata.c:1654
3390 msgid "Flower"
3391 msgstr "Kwiat"
3392
3393 #: ../src/metadata.c:1655
3394 msgid "Water"
3395 msgstr "Woda"
3396
3397 #: ../src/metadata.c:1656
3398 msgid "River"
3399 msgstr "Rzeka"
3400
3401 #: ../src/metadata.c:1657
3402 msgid "Lake"
3403 msgstr "Jezioro"
3404
3405 #: ../src/metadata.c:1658
3406 msgid "Sea"
3407 msgstr "Morze"
3408
3409 #: ../src/metadata.c:1659 ../src/print.c:384
3410 msgid "Landscape"
3411 msgstr "Pejzaż"
3412
3413 #: ../src/metadata.c:1660
3414 msgid "Art"
3415 msgstr "Sztuka"
3416
3417 #: ../src/metadata.c:1661
3418 msgid "Statue"
3419 msgstr "Statua"
3420
3421 #: ../src/metadata.c:1662
3422 msgid "Painting"
3423 msgstr "Malowidło"
3424
3425 #: ../src/metadata.c:1663 ../src/metadata.c:1677
3426 msgid "Historic"
3427 msgstr "Historyczne"
3428
3429 #: ../src/metadata.c:1664 ../src/metadata.c:1678
3430 msgid "Modern"
3431 msgstr "Nowoczesne"
3432
3433 #: ../src/metadata.c:1665
3434 msgid "City"
3435 msgstr "Miasto"
3436
3437 #: ../src/metadata.c:1666
3438 msgid "Park"
3439 msgstr "Park"
3440
3441 #: ../src/metadata.c:1667
3442 msgid "Street"
3443 msgstr "Ulica"
3444
3445 #: ../src/metadata.c:1668
3446 msgid "Square"
3447 msgstr "Plac"
3448
3449 #: ../src/metadata.c:1669
3450 msgid "Architecture"
3451 msgstr "Architektura"
3452
3453 #: ../src/metadata.c:1670
3454 msgid "Buildings"
3455 msgstr "Budynki"
3456
3457 #: ../src/metadata.c:1671
3458 msgid "House"
3459 msgstr "Dom"
3460
3461 #: ../src/metadata.c:1672
3462 msgid "Cathedral"
3463 msgstr "Katedra"
3464
3465 #: ../src/metadata.c:1673
3466 msgid "Palace"
3467 msgstr "Pałac"
3468
3469 #: ../src/metadata.c:1674
3470 msgid "Castle"
3471 msgstr "Zamek"
3472
3473 #: ../src/metadata.c:1675
3474 msgid "Bridge"
3475 msgstr "Most"
3476
3477 #: ../src/metadata.c:1676
3478 msgid "Interior"
3479 msgstr "Wnętrze"
3480
3481 #: ../src/metadata.c:1679
3482 msgid "Places"
3483 msgstr "Miejsca"
3484
3485 #: ../src/metadata.c:1680
3486 msgid "Conditions"
3487 msgstr "Warunki"
3488
3489 #: ../src/metadata.c:1681
3490 msgid "Night"
3491 msgstr "Noc"
3492
3493 #: ../src/metadata.c:1682
3494 msgid "Lights"
3495 msgstr "Światła"
3496
3497 #: ../src/metadata.c:1683
3498 msgid "Reflections"
3499 msgstr "Odbicia"
3500
3501 #: ../src/metadata.c:1684
3502 msgid "Sun"
3503 msgstr "Słońce"
3504
3505 #: ../src/metadata.c:1685
3506 msgid "Weather"
3507 msgstr "Pogoda"
3508
3509 #: ../src/metadata.c:1686
3510 msgid "Fog"
3511 msgstr "Mgła"
3512
3513 #: ../src/metadata.c:1687
3514 msgid "Rain"
3515 msgstr "Deszcz"
3516
3517 #: ../src/metadata.c:1688
3518 msgid "Clouds"
3519 msgstr "Chmury"
3520
3521 #: ../src/metadata.c:1689
3522 msgid "Snow"
3523 msgstr "Śnieg"
3524
3525 #: ../src/metadata.c:1690
3526 msgid "Sunny weather"
3527 msgstr "Słoneczna pogoda"
3528
3529 #: ../src/metadata.c:1691
3530 msgid "Photo"
3531 msgstr "Fotografia"
3532
3533 #: ../src/metadata.c:1692
3534 msgid "Edited"
3535 msgstr "Edytowany"
3536
3537 #: ../src/metadata.c:1693
3538 msgid "Detail"
3539 msgstr "Szczegóły"
3540
3541 #: ../src/metadata.c:1694
3542 msgid "Macro"
3543 msgstr "Makro"
3544
3545 #: ../src/metadata.c:1695 ../src/print.c:383
3546 msgid "Portrait"
3547 msgstr "Portret"
3548
3549 #: ../src/metadata.c:1696
3550 msgid "Black and White"
3551 msgstr "Biało-czarny"
3552
3553 #: ../src/metadata.c:1697
3554 msgid "Perspective"
3555 msgstr "Perspektywa"
3556
3557 #: ../src/options.c:172 ../src/ui_bookmark.c:577
3558 msgid "Desktop"
3559 msgstr "Pulpit"
3560
3561 #: ../src/pan-view/pan-view.c:439
3562 #, c-format
3563 msgid "%d images, %s"
3564 msgstr "%d obrazów, %s"
3565
3566 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3567 #, c-format
3568 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/pan-view/pan-view.c:450
3572 msgid "Folder not supported"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1002 ../src/pan-view/pan-view.c:1018
3576 msgid "Reading image data..."
3577 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
3578
3579 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1077
3580 msgid "Sorting images..."
3581 msgstr "Sortowanie obrazów..."
3582
3583 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1381 ../src/print.c:2608
3584 msgid "Filename:"
3585 msgstr "Nazwa pliku:"
3586
3587 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1383 ../src/pan-view/pan-view.c:2199
3588 #: ../src/preferences.c:1606
3589 msgid "Location:"
3590 msgstr "Położenie:"
3591
3592 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/pan-view/pan-view.c:1751
3593 msgid "Date:"
3594 msgstr "Data:"
3595
3596 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/preferences.c:1427
3597 #: ../src/print.c:3221 ../src/print.c:3426
3598 msgid "Size:"
3599 msgstr "Rozmiar:"
3600
3601 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1489
3602 msgid "path found"
3603 msgstr "znaleziono ścieżkę"
3604
3605 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1489
3606 msgid "filename found"
3607 msgstr "plik znaleziony"
3608
3609 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1537
3610 msgid "partial match"
3611 msgstr "częściowe dopasowanie"
3612
3613 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/pan-view/pan-view.c:1781
3614 msgid "no match"
3615 msgstr "brak dopasowania"
3616
3617 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2087 ../src/search.c:2177
3618 msgid "Folder not found"
3619 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
3620
3621 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2088
3622 msgid "The entered path is not a folder"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2183
3626 msgid "Pan View"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2208
3630 msgid "Timeline"
3631 msgstr "Linia czasu"
3632
3633 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2209
3634 msgid "Calendar"
3635 msgstr "Kalendarz"
3636
3637 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2211
3638 msgid "Folders (flower)"
3639 msgstr "Katalogi (kwiat)"
3640
3641 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2212
3642 msgid "Grid"
3643 msgstr "Siatka"
3644
3645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2221
3646 msgid "Dots"
3647 msgstr "punkty"
3648
3649 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2222
3650 msgid "No Images"
3651 msgstr "Brak obrazów"
3652
3653 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2223
3654 msgid "Small Thumbnails"
3655 msgstr "Mniejsze miniaturki"
3656
3657 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2224
3658 msgid "Normal Thumbnails"
3659 msgstr "Zwykłe miniaturki"
3660
3661 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2225
3662 msgid "Large Thumbnails"
3663 msgstr "Duże miniaturki"
3664
3665 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/pan-view/pan-view.c:2681
3666 msgid "1:10 (10%)"
3667 msgstr "1:10 (10%)"
3668
3669 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2227 ../src/pan-view/pan-view.c:2677
3670 msgid "1:4 (25%)"
3671 msgstr "1:4 (25%)"
3672
3673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2228 ../src/pan-view/pan-view.c:2673
3674 msgid "1:3 (33%)"
3675 msgstr "1:3 (33%)"
3676
3677 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2229 ../src/pan-view/pan-view.c:2669
3678 msgid "1:2 (50%)"
3679 msgstr "1:2 (50%)"
3680
3681 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230
3682 msgid "1:1 (100%)"
3683 msgstr "1:1 (100%)"
3684
3685 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2278
3686 msgid "Find:"
3687 msgstr "Znajdź:"
3688
3689 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
3690 msgid "Find"
3691 msgstr "Znajdź"
3692
3693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396
3694 msgid "Pan View Performance"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2403
3698 msgid "Pan view performance may be poor."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404
3702 msgid ""
3703 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3704 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3705 "performance."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2412 ../src/preferences.c:1430
3709 msgid "Cache thumbnails"
3710 msgstr "Cache miniaturek"
3711
3712 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2414
3713 msgid "Use shared thumbnail cache"
3714 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
3715
3716 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420
3717 msgid "Do not show this dialog again"
3718 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
3719
3720 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2649
3721 msgid "Sort by E_xif date"
3722 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
3723
3724 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2655
3725 msgid "_Show Exif information"
3726 msgstr "Pokaż informacje Exif"
3727
3728 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2657
3729 msgid "Show im_age"
3730 msgstr "Pok_aż obraz"
3731
3732 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2661
3733 msgid "_None"
3734 msgstr "Brak"
3735
3736 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2665
3737 msgid "_Full size"
3738 msgstr "Pełny rozmiar"
3739
3740 #: ../src/preferences.c:106
3741 msgid "Unknown"
3742 msgstr "Nieznany"
3743
3744 #: ../src/preferences.c:108
3745 msgid "RAW Image"
3746 msgstr "Obraz RAW"
3747
3748 #: ../src/preferences.c:496
3749 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3750 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
3751
3752 #: ../src/preferences.c:498
3753 msgid "Tiles"
3754 msgstr "Kafle"
3755
3756 #: ../src/preferences.c:500
3757 msgid "Bilinear"
3758 msgstr "Dwuliniowe"
3759
3760 #: ../src/preferences.c:502
3761 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3762 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
3763
3764 #: ../src/preferences.c:567 ../src/print.c:389
3765 msgid "Custom"
3766 msgstr "Własne"
3767
3768 #: ../src/preferences.c:650
3769 msgid "Single image"
3770 msgstr "Pojedynczy obraz"
3771
3772 #: ../src/preferences.c:652
3773 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3774 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
3775
3776 #: ../src/preferences.c:654
3777 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3778 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
3779
3780 #: ../src/preferences.c:656
3781 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3782 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
3783
3784 #: ../src/preferences.c:658
3785 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3786 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
3787
3788 #: ../src/preferences.c:660
3789 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3790 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
3791
3792 #: ../src/preferences.c:662
3793 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3794 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
3795
3796 #: ../src/preferences.c:664
3797 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3798 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
3799
3800 #: ../src/preferences.c:666
3801 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3802 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
3803
3804 #: ../src/preferences.c:668
3805 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3806 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
3807
3808 #: ../src/preferences.c:671
3809 msgid "Side by Side"
3810 msgstr "Obok siebie"
3811
3812 #: ../src/preferences.c:672
3813 msgid "Side by Side Half size"
3814 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
3815
3816 #: ../src/preferences.c:679
3817 msgid "Top - Bottom"
3818 msgstr "Jedno nad drugim"
3819
3820 #: ../src/preferences.c:680
3821 msgid "Top - Bottom Half size"
3822 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
3823
3824 #: ../src/preferences.c:689 ../src/preferences.c:2358
3825 msgid "Fixed position"
3826 msgstr "Ustalone położenie"
3827
3828 #: ../src/preferences.c:986 ../src/preferences.c:989
3829 msgid "Reset filters"
3830 msgstr "Wyzeruj filtry"
3831
3832 #: ../src/preferences.c:990
3833 msgid ""
3834 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3835 "Continue?"
3836 msgstr ""
3837 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
3838 "Kontynuować?"
3839
3840 #: ../src/preferences.c:1017 ../src/preferences.c:1020
3841 msgid "Clear trash"
3842 msgstr "Wyczyść kosz"
3843
3844 #: ../src/preferences.c:1021
3845 msgid "This will remove the trash contents."
3846 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
3847
3848 #: ../src/preferences.c:1065 ../src/preferences.c:1068
3849 msgid "Reset image overlay template string"
3850 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
3851
3852 #: ../src/preferences.c:1069
3853 msgid ""
3854 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3855 "Continue?"
3856 msgstr ""
3857 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
3858 "Kontynuować?"
3859
3860 #: ../src/preferences.c:1422
3861 msgid "General"
3862 msgstr "Ogólne"
3863
3864 #: ../src/preferences.c:1428 ../src/preferences.c:1488
3865 msgid "Quality:"
3866 msgstr "Jakość:"
3867
3868 #: ../src/preferences.c:1436
3869 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3870 msgstr "Użyj standardowego cache miniaturek dzielonego z innymi programami"
3871
3872 #: ../src/preferences.c:1442
3873 msgid ""
3874 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3875 "standard)"
3876 msgstr ""
3877 "Zapisuj miniaturki w katalogu '.thumbnails', lokalnie względem katalogu z "
3878 "obrazami (niestandardowy)"
3879
3880 #: ../src/preferences.c:1445
3881 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3882 msgstr ""
3883 "Użyj miniaturek EXIF jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być nieaktualne)"
3884
3885 #: ../src/preferences.c:1448
3886 msgid "Slide show"
3887 msgstr "Pokaz slajdów"
3888
3889 #: ../src/preferences.c:1451
3890 msgid "Delay between image change:"
3891 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
3892
3893 #: ../src/preferences.c:1451
3894 msgid "seconds"
3895 msgstr "sekund"
3896
3897 #: ../src/preferences.c:1457
3898 msgid "Random"
3899 msgstr "Losowo"
3900
3901 #: ../src/preferences.c:1458
3902 msgid "Repeat"
3903 msgstr "Powtarzanie"
3904
3905 #: ../src/preferences.c:1460
3906 msgid "Image loading and caching"
3907 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
3908
3909 #: ../src/preferences.c:1462
3910 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3911 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
3912
3913 #: ../src/preferences.c:1464
3914 msgid "Preload next image"
3915 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
3916
3917 #: ../src/preferences.c:1467
3918 msgid "Refresh on file change"
3919 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
3920
3921 #: ../src/preferences.c:1485
3922 msgid "Zoom"
3923 msgstr "Skala"
3924
3925 #: ../src/preferences.c:1491
3926 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3927 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
3928
3929 #: ../src/preferences.c:1495
3930 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3931 msgstr ""
3932 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
3933 "kolorów w drugim przebiegu)"
3934
3935 #: ../src/preferences.c:1498
3936 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3937 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
3938
3939 #: ../src/preferences.c:1502
3940 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3941 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
3942
3943 #: ../src/preferences.c:1510
3944 msgid "Zoom increment:"
3945 msgstr "Przyrost powiększenia"
3946
3947 #: ../src/preferences.c:1515
3948 msgid "When new image is selected:"
3949 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
3950
3951 #: ../src/preferences.c:1519
3952 msgid "Zoom to original size"
3953 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
3954
3955 #: ../src/preferences.c:1522
3956 msgid "Fit image to window"
3957 msgstr "Dopasuj do okna"
3958
3959 #: ../src/preferences.c:1525
3960 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3961 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
3962
3963 #: ../src/preferences.c:1531
3964 msgid "Scroll to top left corner"
3965 msgstr "Przewiń do lewej strony"
3966
3967 #: ../src/preferences.c:1534
3968 msgid "Scroll to image center"
3969 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
3970
3971 #: ../src/preferences.c:1537
3972 msgid "Keep the region from previous image"
3973 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
3974
3975 #: ../src/preferences.c:1542
3976 msgid "Appearance"
3977 msgstr "Wygląd"
3978
3979 #: ../src/preferences.c:1544
3980 msgid "Use custom border color in window mode"
3981 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
3982
3983 #: ../src/preferences.c:1547
3984 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3985 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
3986
3987 #: ../src/preferences.c:1550
3988 msgid "Border color"
3989 msgstr "Kolor obramowania"
3990
3991 #: ../src/preferences.c:1553
3992 msgid "Convenience"
3993 msgstr "Usprawnienia"
3994
3995 #: ../src/preferences.c:1555
3996 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3997 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
3998
3999 #: ../src/preferences.c:1558
4000 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: ../src/preferences.c:1575
4004 msgid "Windows"
4005 msgstr "Okna"
4006
4007 #: ../src/preferences.c:1577
4008 msgid "State"
4009 msgstr "Stan"
4010
4011 #: ../src/preferences.c:1579
4012 msgid "Remember window positions"
4013 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
4014
4015 #: ../src/preferences.c:1582
4016 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4017 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
4018
4019 #: ../src/preferences.c:1586
4020 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4021 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
4022
4023 #: ../src/preferences.c:1591
4024 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4025 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
4026
4027 #: ../src/preferences.c:1595
4028 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4029 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4030
4031 #: ../src/preferences.c:1610
4032 msgid "Smooth image flip"
4033 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
4034
4035 #: ../src/preferences.c:1612
4036 msgid "Disable screen saver"
4037 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
4038
4039 #: ../src/preferences.c:1616
4040 msgid "Overlay Screen Display"
4041 msgstr "Nakładka"
4042
4043 #: ../src/preferences.c:1618
4044 msgid "Image overlay template"
4045 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
4046
4047 #: ../src/preferences.c:1631
4048 msgid ""
4049 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4050 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4051 "%date%</i>,\n"
4052 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4053 "(resolution)\n"
4054 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4055 "the formatted camera name,\n"
4056 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4057 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4058 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4059 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4060 "variables with a separator.\n"
4061 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4062 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4063 "80 mm\",\n"
4064 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4065 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4066 "disappear when no data is available.\n"
4067 msgstr ""
4068 "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
4069 "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4070 "%date%</i>,\n"
4071 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4072 "(rozdzielczość)\n"
4073 "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> jest "
4074 "sformatowaną nazwą aparatu,\n"
4075 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
4076 "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
4077 "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
4078 "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
4079 "dostępne zmienne z separatorem.\n"
4080 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4081 "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
4082 "\"1/200 - 80 mm\",\n"
4083 "gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
4084 "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, które "
4085 "całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
4086
4087 #: ../src/preferences.c:1648 ../src/print.c:3219
4088 msgid "Font"
4089 msgstr "Czcionka"
4090
4091 #: ../src/preferences.c:1660 ../src/print.c:3409
4092 msgid "Text"
4093 msgstr "Tekst"
4094
4095 #: ../src/preferences.c:1665
4096 msgid "Background"
4097 msgstr "Tło"
4098
4099 #: ../src/preferences.c:1671 ../src/preferences.c:1849
4100 #: ../src/preferences.c:2287
4101 msgid "Defaults"
4102 msgstr "Domyślne"
4103
4104 #: ../src/preferences.c:1725
4105 msgid "Show hidden files or folders"
4106 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
4107
4108 #: ../src/preferences.c:1727
4109 msgid "Show parent folder (..)"
4110 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
4111
4112 #: ../src/preferences.c:1729
4113 msgid "Case sensitive sort"
4114 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
4115
4116 #: ../src/preferences.c:1731
4117 msgid "Natural sort order"
4118 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
4119
4120 #: ../src/preferences.c:1733
4121 msgid "Disable file extension checks"
4122 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
4123
4124 #: ../src/preferences.c:1736
4125 msgid "Disable File Filtering"
4126 msgstr "Bez filtrowania plików"
4127
4128 #: ../src/preferences.c:1740
4129 msgid "Grouping sidecar extensions"
4130 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
4131
4132 #: ../src/preferences.c:1747
4133 msgid "File types"
4134 msgstr "Typy plików"
4135
4136 #: ../src/preferences.c:1769
4137 msgid "Filter"
4138 msgstr "Filtr"
4139
4140 #: ../src/preferences.c:1804
4141 msgid "Class"
4142 msgstr "Klasa"
4143
4144 #: ../src/preferences.c:1821
4145 msgid "Writable"
4146 msgstr "Zapisywalny"
4147
4148 #: ../src/preferences.c:1832
4149 msgid "Sidecar is allowed"
4150 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
4151
4152 #: ../src/preferences.c:1878
4153 msgid "Metadata writing process"
4154 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
4155
4156 #: ../src/preferences.c:1880
4157 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4158 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
4159
4160 #: ../src/preferences.c:1882
4161 msgid ""
4162 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4163 "success."
4164 msgstr ""
4165 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
4166 "pierwszym sukcesie."
4167
4168 #: ../src/preferences.c:1885
4169 msgid ""
4170 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4171 "standard"
4172 msgstr ""
4173 "1) Zapisywanie metadanych w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
4174 "standardem XMP"
4175
4176 #: ../src/preferences.c:1891
4177 msgid ""
4178 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4179 msgstr ""
4180 "2) Zapisywanie metadanych w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
4181 "(niestandardowe)"
4182
4183 #: ../src/preferences.c:1894
4184 #, c-format
4185 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4186 msgstr "3) Zapisywanie metadanych w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
4187
4188 #: ../src/preferences.c:1900
4189 msgid "Step 1: Write to image files"
4190 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
4191
4192 #: ../src/preferences.c:1908
4193 msgid ""
4194 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4195 "standard)"
4196 msgstr ""
4197 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
4198 "standardem IPTC4XMP)"
4199
4200 #: ../src/preferences.c:1911
4201 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4202 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
4203
4204 #: ../src/preferences.c:1914
4205 msgid "Ask before writing to image files"
4206 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
4207
4208 #: ../src/preferences.c:1917
4209 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4210 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
4211
4212 #: ../src/preferences.c:1922
4213 msgid ""
4214 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4215 "instead of XMP"
4216 msgstr ""
4217 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
4218 "komentarze) zamiast XMP"
4219
4220 #: ../src/preferences.c:1926
4221 msgid "Miscellaneous"
4222 msgstr "Różne"
4223
4224 #: ../src/preferences.c:1927
4225 msgid ""
4226 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4227 "sidecars"
4228 msgstr ""
4229 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
4230 "zgrupowanych plików sidecar"
4231
4232 #: ../src/preferences.c:1930
4233 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4234 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
4235
4236 #: ../src/preferences.c:1933
4237 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4238 msgstr "Zapisz zmienioną orientację obrazu do metadanych"
4239
4240 #: ../src/preferences.c:1939
4241 msgid "Auto-save options"
4242 msgstr "Opcje autozapisu"
4243
4244 #: ../src/preferences.c:1941
4245 msgid "Write metadata after timeout"
4246 msgstr "Zapisz metadane po upływie danego czasu"
4247
4248 #: ../src/preferences.c:1947
4249 msgid "Timeout (seconds):"
4250 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
4251
4252 #: ../src/preferences.c:1950
4253 msgid "Write metadata on image change"
4254 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
4255
4256 #: ../src/preferences.c:1953
4257 msgid "Write metadata on directory change"
4258 msgstr "Zapisz metadane przy zmianie katalogu"
4259
4260 #: ../src/preferences.c:1993
4261 msgid "Perceptual"
4262 msgstr "Percepcyjny"
4263
4264 #: ../src/preferences.c:1995
4265 msgid "Relative Colorimetric"
4266 msgstr "Względny kolorymetryczny"
4267
4268 #: ../src/preferences.c:1999
4269 msgid "Absolute Colorimetric"
4270 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
4271
4272 #: ../src/preferences.c:2024
4273 msgid "Color management"
4274 msgstr "Zarządzanie kolorami"
4275
4276 #: ../src/preferences.c:2026
4277 msgid "Input profiles"
4278 msgstr "Profile wejścia"
4279
4280 #: ../src/preferences.c:2034
4281 msgid "Type"
4282 msgstr "Typ"
4283
4284 #: ../src/preferences.c:2037
4285 msgid "Menu name"
4286 msgstr "Nazwa w menu"
4287
4288 #: ../src/preferences.c:2040
4289 msgid "File"
4290 msgstr "Plik"
4291
4292 #: ../src/preferences.c:2048
4293 #, c-format
4294 msgid "Input %d:"
4295 msgstr "Profil %d:"
4296
4297 #: ../src/preferences.c:2064 ../src/preferences.c:2084
4298 msgid "Select color profile"
4299 msgstr "Wybierz profil koloru"
4300
4301 #: ../src/preferences.c:2072
4302 msgid "Screen profile"
4303 msgstr "Profil ekranu"
4304
4305 #: ../src/preferences.c:2076
4306 msgid "Use system screen profile if available"
4307 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
4308
4309 #: ../src/preferences.c:2081
4310 msgid "Screen:"
4311 msgstr "Ekran:"
4312
4313 #: ../src/preferences.c:2087
4314 msgid "Render Intent:"
4315 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
4316
4317 #: ../src/preferences.c:2107 ../src/preferences.c:2148
4318 msgid "Behavior"
4319 msgstr "Zachowanie"
4320
4321 #: ../src/preferences.c:2109 ../src/utilops.c:2136
4322 msgid "Delete"
4323 msgstr "Usuń"
4324
4325 #: ../src/preferences.c:2111
4326 msgid "Confirm file delete"
4327 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
4328
4329 #: ../src/preferences.c:2113
4330 msgid "Enable Delete key"
4331 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
4332
4333 #: ../src/preferences.c:2116
4334 msgid "Safe delete"
4335 msgstr "Bezpieczne usuwanie"
4336
4337 #: ../src/preferences.c:2134
4338 msgid "Maximum size:"
4339 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
4340
4341 #: ../src/preferences.c:2134
4342 msgid "MB"
4343 msgstr "MB"
4344
4345 #: ../src/preferences.c:2136
4346 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4347 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
4348
4349 #: ../src/preferences.c:2137
4350 msgid "View"
4351 msgstr "Widok"
4352
4353 #: ../src/preferences.c:2150
4354 msgid "Rectangular selection in icon view"
4355 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
4356
4357 #: ../src/preferences.c:2153
4358 msgid "Descend folders in tree view"
4359 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
4360
4361 #: ../src/preferences.c:2156
4362 msgid "In place renaming"
4363 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
4364
4365 #: ../src/preferences.c:2159
4366 msgid "List directory view uses single click to enter"
4367 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
4368
4369 #: ../src/preferences.c:2162
4370 msgid "Open recent list maximum size"
4371 msgstr "Maksymalna ilość ostatnio otwartych obrazów"
4372
4373 #: ../src/preferences.c:2165
4374 msgid "Drag'n drop icon size"
4375 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
4376
4377 #: ../src/preferences.c:2168
4378 msgid "Navigation"
4379 msgstr "Nawigacja"
4380
4381 #: ../src/preferences.c:2170
4382 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4383 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
4384
4385 #: ../src/preferences.c:2172
4386 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4387 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
4388
4389 #: ../src/preferences.c:2174
4390 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4391 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
4392
4393 #: ../src/preferences.c:2176
4394 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4395 msgstr ""
4396 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
4397
4398 #: ../src/preferences.c:2179
4399 msgid "Similarities"
4400 msgstr "Podobieństwa"
4401
4402 #: ../src/preferences.c:2181
4403 msgid "Custom similarity threshold:"
4404 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
4405
4406 #: ../src/preferences.c:2183
4407 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4408 msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
4409
4410 #: ../src/preferences.c:2187
4411 msgid "Debugging"
4412 msgstr "Debugowanie"
4413
4414 #: ../src/preferences.c:2189
4415 msgid "Debug level:"
4416 msgstr "Poziom debugowania:"
4417
4418 #: ../src/preferences.c:2207
4419 msgid "Keyboard"
4420 msgstr "Klawiatura"
4421
4422 #: ../src/preferences.c:2209
4423 msgid "Accelerators"
4424 msgstr "Skróty klawiszowe"
4425
4426 #: ../src/preferences.c:2228
4427 msgid "Action"
4428 msgstr "Akcja"
4429
4430 #: ../src/preferences.c:2250
4431 msgid "KEY"
4432 msgstr "Klawisz"
4433
4434 #: ../src/preferences.c:2261
4435 msgid "Tooltip"
4436 msgstr "Podpowiedź"
4437
4438 #: ../src/preferences.c:2292
4439 msgid "Reset selected"
4440 msgstr "Zresetuj wybrane"
4441
4442 #: ../src/preferences.c:2308
4443 msgid "Stereo"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../src/preferences.c:2310 ../src/preferences.c:2313
4447 msgid "Windowed stereo mode"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../src/preferences.c:2317 ../src/preferences.c:2342
4451 msgid "Mirror left image"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/preferences.c:2345
4455 msgid "Flip left image"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../src/preferences.c:2323 ../src/preferences.c:2348
4459 msgid "Mirror right image"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../src/preferences.c:2326 ../src/preferences.c:2351
4463 msgid "Flip right image"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4467 msgid "Swap left and right images"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: ../src/preferences.c:2330 ../src/preferences.c:2355
4471 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/preferences.c:2339
4475 msgid "Fullscreen stereo mode"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../src/preferences.c:2334
4479 msgid "Use different settings for fullscreen"
4480 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
4481
4482 #: ../src/preferences.c:2364
4483 msgid "Left X"
4484 msgstr "Lewy X"
4485
4486 #: ../src/preferences.c:2366
4487 msgid "Left Y"
4488 msgstr "Lewy Y"
4489
4490 #: ../src/preferences.c:2368
4491 msgid "Right X"
4492 msgstr "Prawy X"
4493
4494 #: ../src/preferences.c:2370
4495 msgid "Right Y"
4496 msgstr "Prawy Y"
4497
4498 #: ../src/preferences.c:2386
4499 msgid "Preferences"
4500 msgstr "P_referencje..."
4501
4502 #: ../src/preferences.c:2540
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "%s %s\n"
4506 "\n"
4507 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4508 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4509 "website: %s\n"
4510 "email: %s\n"
4511 "\n"
4512 "Released under the GNU General Public License"
4513 msgstr ""
4514 "%s %s\n"
4515 "\n"
4516 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4517 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4518 "strona www: %s\n"
4519 "email: %s\n"
4520 "\n"
4521 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
4522
4523 #: ../src/preferences.c:2559
4524 msgid "Credits..."
4525 msgstr "Zasługi..."
4526
4527 #: ../src/print.c:133
4528 msgid "Selection"
4529 msgstr "Zaznaczenie"
4530
4531 #: ../src/print.c:134
4532 msgid "All"
4533 msgstr "Wszystkie"
4534
4535 #: ../src/print.c:145
4536 msgid "One image per page"
4537 msgstr "Jeden obraz na stronie"
4538
4539 #: ../src/print.c:146
4540 msgid "Proof sheet"
4541 msgstr "Wydruk próbny"
4542
4543 #: ../src/print.c:159
4544 msgid "Default printer"
4545 msgstr "Drukarka domyślna"
4546
4547 #: ../src/print.c:160
4548 msgid "Custom printer"
4549 msgstr "Własna drukarka"
4550
4551 #: ../src/print.c:161
4552 msgid "PostScript file"
4553 msgstr "Plik PostScript"
4554
4555 #: ../src/print.c:162
4556 msgid "Image file"
4557 msgstr "Plik obrazu"
4558
4559 #: ../src/print.c:176
4560 msgid "jpeg, low quality"
4561 msgstr "jpeg, niska jakość"
4562
4563 #: ../src/print.c:177
4564 msgid "jpeg, normal quality"
4565 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
4566
4567 #: ../src/print.c:178
4568 msgid "jpeg, high quality"
4569 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
4570
4571 #: ../src/print.c:374 ../src/print.c:3221
4572 msgid "points"
4573 msgstr "punkty"
4574
4575 #: ../src/print.c:375
4576 msgid "millimeters"
4577 msgstr "milimetry"
4578
4579 #: ../src/print.c:376
4580 msgid "centimeters"
4581 msgstr "centymetry"
4582
4583 #: ../src/print.c:377
4584 msgid "inches"
4585 msgstr "cale"
4586
4587 #: ../src/print.c:378
4588 msgid "picas"
4589 msgstr "pica"
4590
4591 #: ../src/print.c:390
4592 msgid "Letter"
4593 msgstr "Letter"
4594
4595 #. in 8.5 x 11
4596 #: ../src/print.c:391
4597 msgid "Legal"
4598 msgstr "Legal"
4599
4600 #. in 8.5 x 14
4601 #: ../src/print.c:392
4602 msgid "Executive"
4603 msgstr "Executive"
4604
4605 #. in 7.25x 10.5
4606 #. mm 841 x 1189
4607 #. mm 594 x 841
4608 #. mm 420 x 594
4609 #. mm 297 x 420
4610 #. mm 210 x 297
4611 #. mm 148 x 210
4612 #. mm 105 x 148
4613 #. mm 353 x 500
4614 #. mm 250 x 353
4615 #. mm 176 x 250
4616 #. mm 125 x 176
4617 #: ../src/print.c:404
4618 msgid "Envelope #10"
4619 msgstr "Koperta #10"
4620
4621 #. in 4.125 x 9.5
4622 #: ../src/print.c:405
4623 msgid "Envelope #9"
4624 msgstr "Koperta #9"
4625
4626 #. in 3.875 x 8.875
4627 #: ../src/print.c:406
4628 msgid "Envelope C4"
4629 msgstr "Koperta C4"
4630
4631 #. mm 229 x 324
4632 #: ../src/print.c:407
4633 msgid "Envelope C5"
4634 msgstr "Koperta C5"
4635
4636 #. mm 162 x 229
4637 #: ../src/print.c:408
4638 msgid "Envelope C6"
4639 msgstr "Koperta C6"
4640
4641 #. mm 114 x 162
4642 #: ../src/print.c:409
4643 msgid "Photo 6x4"
4644 msgstr "Zdjęcie 10x15"
4645
4646 #. in 6   x 4
4647 #: ../src/print.c:410
4648 msgid "Photo 8x10"
4649 msgstr "Zdjęcie 20x25"
4650
4651 #. in 8   x 10
4652 #: ../src/print.c:411
4653 msgid "Postcard"
4654 msgstr "Kartka pocztowa"
4655
4656 #. mm 100 x 148
4657 #: ../src/print.c:412
4658 msgid "Tabloid"
4659 msgstr "Tabloid"
4660
4661 #: ../src/print.c:568
4662 #, c-format
4663 msgid "page %d of %d"
4664 msgstr "strona %d z %d"
4665
4666 #: ../src/print.c:760
4667 msgid "Preview"
4668 msgstr "Podgląd"
4669
4670 #: ../src/print.c:1068
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "Unable to open pipe for writing.\n"
4674 "\"%s\""
4675 msgstr ""
4676 "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
4677 "\"%s\""
4678
4679 #: ../src/print.c:1083 ../src/print.c:1475 ../src/ui_pathsel.c:432
4680 #, c-format
4681 msgid "A file with name %s already exists."
4682 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
4683
4684 #: ../src/print.c:1098 ../src/print.c:1530
4685 #, c-format
4686 msgid "Failure writing to file %s"
4687 msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
4688
4689 #: ../src/print.c:1153 ../src/print.c:1190 ../src/print.c:1226
4690 #: ../src/print.c:1343 ../src/print.c:1416
4691 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4692 msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
4693
4694 #: ../src/print.c:1951
4695 #, c-format
4696 msgid "Page %d"
4697 msgstr "Strona %d"
4698
4699 #: ../src/print.c:1973 ../src/print.c:1978
4700 msgid "Printing error"
4701 msgstr "Błąd wydruku"
4702
4703 #: ../src/print.c:1977
4704 #, c-format
4705 msgid "An error occured printing to %s."
4706 msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
4707
4708 #: ../src/print.c:1981
4709 msgid "Details"
4710 msgstr "Szczegóły"
4711
4712 #: ../src/print.c:2596 ../src/print.c:3350
4713 msgid "Print"
4714 msgstr "Drukuj"
4715
4716 #: ../src/print.c:2600
4717 #, c-format
4718 msgid "Printing %d pages to %s."
4719 msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
4720
4721 #: ../src/print.c:2700
4722 msgid "Format:"
4723 msgstr "Format:"
4724
4725 #: ../src/print.c:2775
4726 msgid "Units:"
4727 msgstr "Jednostki:"
4728
4729 #: ../src/print.c:2819
4730 msgid "Orientation:"
4731 msgstr "Ułożenie:"
4732
4733 #: ../src/print.c:2951
4734 msgid "Destination:"
4735 msgstr "Cel:"
4736
4737 #: ../src/print.c:2999
4738 msgid "<printer name>"
4739 msgstr "<nazwa drukarki>"
4740
4741 #: ../src/print.c:3088
4742 msgid "Unlimited"
4743 msgstr "Nieograniczone"
4744
4745 #: ../src/print.c:3206
4746 msgid "Show"
4747 msgstr "Pokaż"
4748
4749 #: ../src/print.c:3377
4750 msgid "Source"
4751 msgstr "Źródło"
4752
4753 #: ../src/print.c:3389
4754 msgid "Image size:"
4755 msgstr "Rozmiar obrazu:"
4756
4757 #: ../src/print.c:3393
4758 msgid "Proof size:"
4759 msgstr "Rozmiar próbki:"
4760
4761 #: ../src/print.c:3419
4762 msgid "Paper"
4763 msgstr "Papier"
4764
4765 #: ../src/print.c:3442
4766 msgid "Margins"
4767 msgstr "Merginesy"
4768
4769 #: ../src/print.c:3444
4770 msgid "Left:"
4771 msgstr "Lewy:"
4772
4773 #: ../src/print.c:3447
4774 msgid "Right:"
4775 msgstr "Prawy:"
4776
4777 #: ../src/print.c:3450
4778 msgid "Top:"
4779 msgstr "Górny:"
4780
4781 #: ../src/print.c:3453
4782 msgid "Bottom:"
4783 msgstr "Dolny:"
4784
4785 #: ../src/print.c:3462
4786 msgid "Printer"
4787 msgstr "Drukarka"
4788
4789 #: ../src/print.c:3468
4790 msgid "Custom printer:"
4791 msgstr "Własna drukarka:"
4792
4793 #: ../src/print.c:3477
4794 msgid "File:"
4795 msgstr "Plik:"
4796
4797 #: ../src/print.c:3486
4798 msgid "File format:"
4799 msgstr "Format pliku:"
4800
4801 #: ../src/print.c:3491
4802 msgid "DPI:"
4803 msgstr "DPI:"
4804
4805 #: ../src/print.c:3499
4806 msgid "Remember print settings"
4807 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
4808
4809 #: ../src/rcfile.c:90
4810 #, c-format
4811 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4812 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
4813
4814 #: ../src/rcfile.c:508
4815 #, c-format
4816 msgid "error saving config file: %s\n"
4817 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4818
4819 #: ../src/rcfile.c:566
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "error saving config file: %s\n"
4823 "error: %s\n"
4824 msgstr ""
4825 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4826 "błąd: %s\n"
4827
4828 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
4829 #: ../src/remote.c:650
4830 msgid "next image"
4831 msgstr "następny obraz"
4832
4833 #: ../src/remote.c:651
4834 msgid "previous image"
4835 msgstr "poprzedni obraz"
4836
4837 #: ../src/remote.c:652
4838 msgid "first image"
4839 msgstr "pierwszy obraz"
4840
4841 #: ../src/remote.c:653
4842 msgid "last image"
4843 msgstr "ostatni obraz"
4844
4845 #: ../src/remote.c:654
4846 msgid "toggle full screen"
4847 msgstr "przełącz pełny ekran"
4848
4849 #: ../src/remote.c:655
4850 msgid "start full screen"
4851 msgstr "włącz pełny ekran"
4852
4853 #: ../src/remote.c:656
4854 msgid "stop full screen"
4855 msgstr "wyłącz pełny ekran"
4856
4857 #: ../src/remote.c:657
4858 msgid "toggle slide show"
4859 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
4860
4861 #: ../src/remote.c:658
4862 msgid "start slide show"
4863 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
4864
4865 #: ../src/remote.c:659
4866 msgid "stop slide show"
4867 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
4868
4869 #: ../src/remote.c:660
4870 msgid "<FOLDER>"
4871 msgstr "<FOLDER>"
4872
4873 #: ../src/remote.c:660
4874 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4875 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
4876
4877 #: ../src/remote.c:661
4878 msgid "<[N][.M]>"
4879 msgstr "<[N][.M]>"
4880
4881 #: ../src/remote.c:661
4882 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4883 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na N.M sekund"
4884
4885 #: ../src/remote.c:662
4886 msgid "show tools"
4887 msgstr "pokaż narzędzia"
4888
4889 #: ../src/remote.c:663
4890 msgid "hide tools"
4891 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
4892
4893 #: ../src/remote.c:664
4894 msgid "quit"
4895 msgstr "zakończ"
4896
4897 #: ../src/remote.c:665 ../src/remote.c:666 ../src/remote.c:667
4898 #: ../src/remote.c:668 ../src/remote.c:669 ../src/remote.c:671
4899 msgid "<FILE>"
4900 msgstr "<PLIK>"
4901
4902 #: ../src/remote.c:665
4903 msgid "load configuration from FILE"
4904 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
4905
4906 #: ../src/remote.c:666
4907 msgid "get list of sidecars of FILE"
4908 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
4909
4910 #: ../src/remote.c:667
4911 msgid "get destination path of FILE"
4912 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
4913
4914 #: ../src/remote.c:668
4915 msgid "open FILE"
4916 msgstr "otwórz PLIK"
4917
4918 #: ../src/remote.c:669
4919 msgid "open FILE in new window"
4920 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
4921
4922 #: ../src/remote.c:670
4923 msgid "clear command line collection list"
4924 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
4925
4926 #: ../src/remote.c:671
4927 msgid "add FILE to command line collection list"
4928 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
4929
4930 #: ../src/remote.c:672
4931 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4932 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
4933
4934 #: ../src/remote.c:737
4935 msgid "Remote command list:\n"
4936 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
4937
4938 #: ../src/remote.c:756
4939 msgid ""
4940 "\n"
4941 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4942 msgstr ""
4943 "\n"
4944 "  Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
4945 "istnieją.\n"
4946
4947 #: ../src/remote.c:806
4948 #, c-format
4949 msgid "Remote %s not running, starting..."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/remote.c:942
4953 msgid "Remote not available\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/search.c:220
4957 msgid "folder"
4958 msgstr "katalog"
4959
4960 #: ../src/search.c:221
4961 msgid "comments"
4962 msgstr "komentarze"
4963
4964 #: ../src/search.c:222
4965 msgid "results"
4966 msgstr "wyniki"
4967
4968 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:251
4969 msgid "contains"
4970 msgstr "zawiera"
4971
4972 #: ../src/search.c:227
4973 msgid "is"
4974 msgstr "równa"
4975
4976 #: ../src/search.c:231 ../src/search.c:238
4977 msgid "equal to"
4978 msgstr "dokładnie"
4979
4980 #: ../src/search.c:232
4981 msgid "less than"
4982 msgstr "mniejszy niż"
4983
4984 #: ../src/search.c:233
4985 msgid "greater than"
4986 msgstr "większy niż"
4987
4988 #: ../src/search.c:234 ../src/search.c:241
4989 msgid "between"
4990 msgstr "pomiędzy"
4991
4992 #: ../src/search.c:239
4993 msgid "before"
4994 msgstr "przed"
4995
4996 #: ../src/search.c:240
4997 msgid "after"
4998 msgstr "po"
4999
5000 #: ../src/search.c:245
5001 msgid "match all"
5002 msgstr "pasują wszystkie"
5003
5004 #: ../src/search.c:246
5005 msgid "match any"
5006 msgstr "pasuje dowolne"
5007
5008 #: ../src/search.c:247
5009 msgid "exclude"
5010 msgstr "z wyjątkiem"
5011
5012 #: ../src/search.c:252
5013 msgid "miss"
5014 msgstr "nie zawiera"
5015
5016 #: ../src/search.c:303
5017 #, c-format
5018 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5019 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
5020
5021 #: ../src/search.c:308
5022 #, c-format
5023 msgid "%s, %d files"
5024 msgstr "%s, %d plików"
5025
5026 #: ../src/search.c:326
5027 msgid "Searching..."
5028 msgstr "Szukanie..."
5029
5030 #: ../src/search.c:2128
5031 msgid "File not found"
5032 msgstr "Plik nie został znaleziony"
5033
5034 #: ../src/search.c:2129
5035 msgid "Please enter an existing file for image content."
5036 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
5037
5038 #: ../src/search.c:2178
5039 msgid "Please enter an existing folder to search."
5040 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
5041
5042 #: ../src/search.c:2596
5043 msgid "Image search"
5044 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
5045
5046 #: ../src/search.c:2626
5047 msgid "Search:"
5048 msgstr "Szukaj:"
5049
5050 #: ../src/search.c:2640
5051 msgid "Recurse"
5052 msgstr "Rekursywnie"
5053
5054 #: ../src/search.c:2645
5055 msgid "File name"
5056 msgstr "Nazwa pliku"
5057
5058 #: ../src/search.c:2651 ../src/search.c:2746
5059 msgid "Match case"
5060 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
5061
5062 #: ../src/search.c:2656
5063 msgid "File size is"
5064 msgstr "Rozmiar pliku"
5065
5066 #: ../src/search.c:2663 ../src/search.c:2679 ../src/search.c:2698
5067 msgid "and"
5068 msgstr "i"
5069
5070 #: ../src/search.c:2669
5071 msgid "File date is"
5072 msgstr "Data pliku"
5073
5074 #: ../src/search.c:2687
5075 msgid "Image dimensions are"
5076 msgstr "Wymiary obrazu"
5077
5078 #: ../src/search.c:2708
5079 msgid "Image content is"
5080 msgstr "Zawartość obrazu"
5081
5082 #: ../src/search.c:2714
5083 #, no-c-format
5084 msgid "% similar to"
5085 msgstr "% podobna do"
5086
5087 #: ../src/search.c:2796
5088 msgid "Rank"
5089 msgstr "Podobieństwo"
5090
5091 #: ../src/secure_save.c:406
5092 msgid "Cannot read the file"
5093 msgstr "Nie można odczytać pliku"
5094
5095 #: ../src/secure_save.c:408
5096 msgid "Cannot get file status"
5097 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
5098
5099 #: ../src/secure_save.c:410
5100 msgid "Cannot access the file"
5101 msgstr "Brak dostępu do pliku"
5102
5103 #: ../src/secure_save.c:412
5104 msgid "Cannot create temp file"
5105 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
5106
5107 #: ../src/secure_save.c:414
5108 msgid "Cannot rename the file"
5109 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
5110
5111 #: ../src/secure_save.c:416
5112 msgid "File saving disabled by option"
5113 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
5114
5115 #: ../src/secure_save.c:418
5116 msgid "Out of memory"
5117 msgstr "Brak pamięci"
5118
5119 #: ../src/secure_save.c:420
5120 msgid "Cannot write the file"
5121 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
5122
5123 #: ../src/secure_save.c:424
5124 msgid "Secure file saving error"
5125 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
5126
5127 #: ../src/thumb.c:400
5128 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5129 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
5130
5131 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2601 ../src/utilops.c:2612
5132 #: ../src/utilops.c:2669
5133 msgid "Delete failed"
5134 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
5135
5136 #: ../src/trash.c:89
5137 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5138 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
5139
5140 #: ../src/trash.c:146
5141 msgid "Could not create folder"
5142 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5143
5144 #: ../src/trash.c:168
5145 msgid "Permission denied"
5146 msgstr "Brak dostępu"
5147
5148 #: ../src/trash.c:178
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5152 "\"%s\""
5153 msgstr ""
5154 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
5155 "\"%s\""
5156
5157 #: ../src/trash.c:182
5158 msgid "Turn off safe delete"
5159 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
5160
5161 #: ../src/trash.c:201
5162 msgid "Deletion by external command"
5163 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
5164
5165 #: ../src/trash.c:209
5166 #, c-format
5167 msgid " (max. %d MB)"
5168 msgstr " (maks. %d MB)"
5169
5170 #: ../src/trash.c:213
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "Safe delete: %s%s\n"
5174 "Trash: %s"
5175 msgstr ""
5176 "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
5177 "Kosz: %s"
5178
5179 #: ../src/trash.c:218
5180 #, c-format
5181 msgid "Safe delete: %s"
5182 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
5183
5184 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5185 msgid "New Bookmark"
5186 msgstr "Nowa zakładka"
5187
5188 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5189 msgid "Edit Bookmark"
5190 msgstr "Edycja zakładki"
5191
5192 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5193 msgid "Path:"
5194 msgstr "Ścieżka:"
5195
5196 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5197 msgid "Icon:"
5198 msgstr "Ikona:"
5199
5200 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5201 msgid "Select icon"
5202 msgstr "Zaznacz ikonę"
5203
5204 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5205 msgid "_Properties..."
5206 msgstr "_Właściwości..."
5207
5208 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5209 msgid "_Remove"
5210 msgstr "Usuń"
5211
5212 #: ../src/ui_fileops.c:76
5213 msgid ""
5214 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5215 "set.\n"
5216 msgstr ""
5217 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
5218 "zestawu znaków.\n"
5219
5220 #: ../src/ui_fileops.c:77
5221 #, c-format
5222 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5223 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
5224
5225 #: ../src/ui_fileops.c:79
5226 msgid ""
5227 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5228 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5229 msgstr ""
5230 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
5231 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5232
5233 #: ../src/ui_fileops.c:81
5234 #, c-format
5235 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5236 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
5237
5238 #: ../src/ui_fileops.c:83
5239 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5240 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
5241
5242 #: ../src/ui_fileops.c:85
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5246 "(set by the LANG environment variable)\n"
5247 msgstr ""
5248 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
5249 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
5250
5251 #: ../src/ui_fileops.c:90
5252 msgid ""
5253 "\n"
5254 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5255 msgstr ""
5256 "\n"
5257 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
5258
5259 #: ../src/ui_fileops.c:91 ../src/ui_fileops.c:94 ../src/ui_fileops.c:96
5260 msgid "[name not displayable]"
5261 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
5262
5263 #: ../src/ui_fileops.c:94
5264 #, c-format
5265 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5266 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5267
5268 #: ../src/ui_fileops.c:96
5269 #, c-format
5270 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5271 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5272
5273 #: ../src/ui_fileops.c:101 ../src/ui_fileops.c:106
5274 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5275 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
5276
5277 #: ../src/ui_help.c:119
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "Unable to load:\n"
5281 "%s"
5282 msgstr ""
5283 "Nie można wczytać:\n"
5284 "%s"
5285
5286 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2300
5287 #: ../src/utilops.c:2327 ../src/utilops.c:2793
5288 msgid "Rename failed"
5289 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
5290
5291 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5292 #, c-format
5293 msgid "Failed to rename %s to %s."
5294 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
5295
5296 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5297 msgid "_Rename"
5298 msgstr "Zmień nazwę"
5299
5300 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5301 msgid "Add _Bookmark"
5302 msgstr "Dodanie zakładki"
5303
5304 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5305 msgid "_Delete"
5306 msgstr "Usuń"
5307
5308 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1056 ../src/utilops.c:2827
5309 msgid "New folder"
5310 msgstr "Nowy katalog"
5311
5312 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "Unable to create folder:\n"
5316 "%s"
5317 msgstr ""
5318 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
5319 "%s"
5320
5321 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5322 msgid "Error creating folder"
5323 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
5324
5325 #: ../src/ui_pathsel.c:987
5326 msgid "All Files"
5327 msgstr "Wszystkie pliki"
5328
5329 #: ../src/ui_pathsel.c:1059
5330 msgid "Show hidden"
5331 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
5332
5333 #: ../src/ui_pathsel.c:1143
5334 msgid "Filter:"
5335 msgstr "Filtr:"
5336
5337 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5338 msgid "Select path"
5339 msgstr "Ustaw ścieżki"
5340
5341 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5342 msgid "All files"
5343 msgstr "Wszystkie pliki"
5344
5345 #: ../src/uri_utils.c:43
5346 msgid "Drag and Drop failed"
5347 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
5348
5349 #: ../src/utilops.c:590
5350 msgid ""
5351 "\n"
5352 " Continue multiple file operation?"
5353 msgstr ""
5354 "\n"
5355 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
5356
5357 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5358 msgid "Co_ntinue"
5359 msgstr "Ko_ntynuuj"
5360
5361 #: ../src/utilops.c:774
5362 #, c-format
5363 msgid ""
5364 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5365 "\n"
5366 "%s"
5367 msgstr ""
5368 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
5369 "\n"
5370 "%s"
5371
5372 #: ../src/utilops.c:918
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "%s\n"
5376 "Unable to start external command.\n"
5377 msgstr ""
5378 "%s\n"
5379 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
5380
5381 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5382 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5383 #. * If not revert to the select directory dialog
5384 #.
5385 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5386 #, c-format
5387 msgid "%s is not a directory"
5388 msgstr "%s nie jest katalogiem"
5389
5390 #: ../src/utilops.c:1028
5391 msgid "Really continue?"
5392 msgstr "Na pewno kontynuować?"
5393
5394 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5395 msgid "This operation can't continue:"
5396 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
5397
5398 #: ../src/utilops.c:1492 ../src/utilops.c:1605 ../src/utilops.c:2012
5399 msgid "Discard changes"
5400 msgstr "Cofnij zmiany"
5401
5402 #: ../src/utilops.c:1493 ../src/utilops.c:1606 ../src/utilops.c:1962
5403 #: ../src/utilops.c:1978
5404 msgid "File details"
5405 msgstr "Szczegóły pliku"
5406
5407 #: ../src/utilops.c:1515 ../src/utilops.c:1613
5408 msgid "Sidecars"
5409 msgstr "Pliki sidecar"
5410
5411 #: ../src/utilops.c:1517
5412 msgid "Write to file"
5413 msgstr "Zapisz do pliku"
5414
5415 #: ../src/utilops.c:1557
5416 msgid "Choose the destination folder."
5417 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
5418
5419 #: ../src/utilops.c:1615
5420 msgid "New name"
5421 msgstr "Nowa nazwa"
5422
5423 #: ../src/utilops.c:1652
5424 msgid "Manual rename"
5425 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
5426
5427 #: ../src/utilops.c:1657
5428 msgid "Original name:"
5429 msgstr "Pierwotna nazwa:"
5430
5431 #: ../src/utilops.c:1660
5432 msgid "New name:"
5433 msgstr "Nowa nazwa:"
5434
5435 #: ../src/utilops.c:1673
5436 msgid "Auto rename"
5437 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
5438
5439 #: ../src/utilops.c:1679
5440 msgid "Begin text"
5441 msgstr "Początek tekstu"
5442
5443 #: ../src/utilops.c:1687 ../src/utilops.c:1719
5444 msgid "Start #"
5445 msgstr "Start #"
5446
5447 #: ../src/utilops.c:1693
5448 msgid "End text"
5449 msgstr "Koniec tekstu"
5450
5451 #: ../src/utilops.c:1701
5452 msgid "Padding:"
5453 msgstr "Ilość cyfr:"
5454
5455 #: ../src/utilops.c:1706
5456 msgid "Formatted rename"
5457 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
5458
5459 #: ../src/utilops.c:1711
5460 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5461 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
5462
5463 #: ../src/utilops.c:1865
5464 msgid "Another operation in progress.\n"
5465 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
5466
5467 #: ../src/utilops.c:1921
5468 #, c-format
5469 msgid "File: '%s'\n"
5470 msgstr "Plik: '%s'\n"
5471
5472 #: ../src/utilops.c:1926
5473 msgid "with sidecar files:\n"
5474 msgstr "z plikami sidecar:\n"
5475
5476 #: ../src/utilops.c:1932
5477 #, c-format
5478 msgid " '%s'\n"
5479 msgstr " '%s'\n"
5480
5481 #: ../src/utilops.c:1936
5482 msgid ""
5483 "\n"
5484 "Status: "
5485 msgstr ""
5486 "\n"
5487 "Status: "
5488
5489 #: ../src/utilops.c:1948
5490 msgid "no problem detected"
5491 msgstr "nie wykryto problemów"
5492
5493 #: ../src/utilops.c:1964 ../src/utilops.c:2011
5494 msgid "Exclude file"
5495 msgstr "Pomiń plik"
5496
5497 #: ../src/utilops.c:2009 ../src/utilops.c:2034
5498 msgid "Overview of changed metadata"
5499 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
5500
5501 #: ../src/utilops.c:2027
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "The following metadata tags will be written to\n"
5505 "'%s'."
5506 msgstr ""
5507 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
5508 "'%s'."
5509
5510 #: ../src/utilops.c:2031
5511 #, c-format
5512 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5513 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
5514
5515 #: ../src/utilops.c:2137
5516 msgid "Delete files?"
5517 msgstr "Usunąć pliki?"
5518
5519 #: ../src/utilops.c:2138
5520 msgid "This will delete the following files"
5521 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
5522
5523 #: ../src/utilops.c:2157
5524 msgid "Can't write metadata"
5525 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
5526
5527 #: ../src/utilops.c:2180
5528 msgid "Write metadata"
5529 msgstr "Zapisz metadane"
5530
5531 #: ../src/utilops.c:2181
5532 msgid "Write metadata?"
5533 msgstr "Zapisać metadane?"
5534
5535 #: ../src/utilops.c:2182
5536 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5537 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
5538
5539 #: ../src/utilops.c:2184
5540 msgid "Metadata writing failed"
5541 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
5542
5543 #: ../src/utilops.c:2203 ../src/utilops.c:2231
5544 msgid "Move failed"
5545 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
5546
5547 #: ../src/utilops.c:2228
5548 msgid "Move files?"
5549 msgstr "Przenieś pliki?"
5550
5551 #: ../src/utilops.c:2229
5552 msgid "This will move the following files"
5553 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
5554
5555 #: ../src/utilops.c:2253 ../src/utilops.c:2281
5556 msgid "Copy failed"
5557 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
5558
5559 #: ../src/utilops.c:2278
5560 msgid "Copy files?"
5561 msgstr "Kopiować pliki?"
5562
5563 #: ../src/utilops.c:2279 ../src/utilops.c:2413
5564 msgid "This will copy the following files"
5565 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
5566
5567 #: ../src/utilops.c:2323 ../src/utilops.c:2789
5568 msgid "Rename"
5569 msgstr "Zmień nazwę"
5570
5571 #: ../src/utilops.c:2324
5572 msgid "Rename files?"
5573 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
5574
5575 #: ../src/utilops.c:2325
5576 msgid "This will rename the following files"
5577 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
5578
5579 #: ../src/utilops.c:2377
5580 msgid "Can't run external editor"
5581 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
5582
5583 #: ../src/utilops.c:2411
5584 msgid "Editor"
5585 msgstr "Edytor"
5586
5587 #: ../src/utilops.c:2412
5588 msgid "Run editor?"
5589 msgstr "Uruchomić edytor?"
5590
5591 #: ../src/utilops.c:2415
5592 msgid "External command failed"
5593 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
5594
5595 #: ../src/utilops.c:2584 ../src/utilops.c:2657
5596 msgid "Delete folder"
5597 msgstr "Usuń katalog"
5598
5599 #: ../src/utilops.c:2585
5600 msgid "Delete symbolic link?"
5601 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
5602
5603 #: ../src/utilops.c:2587
5604 msgid ""
5605 "This will delete the symbolic link.\n"
5606 "The folder this link points to will not be deleted."
5607 msgstr ""
5608 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
5609 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
5610
5611 #: ../src/utilops.c:2589
5612 msgid "Link deletion failed"
5613 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
5614
5615 #: ../src/utilops.c:2599
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Unable to remove folder %s\n"
5619 "Permissions do not allow writing to the folder."
5620 msgstr ""
5621 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
5622 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
5623
5624 #: ../src/utilops.c:2611 ../src/utilops.c:2668
5625 #, c-format
5626 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5627 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
5628
5629 #: ../src/utilops.c:2625 ../src/utilops.c:2633
5630 msgid "Folder contains subfolders"
5631 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
5632
5633 #: ../src/utilops.c:2629
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "Unable to delete the folder:\n"
5637 "\n"
5638 "%s\n"
5639 "\n"
5640 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5641 msgstr ""
5642 "Nie można usunąć katalogu:\n"
5643 "\n"
5644 "%s\n"
5645 "\n"
5646 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
5647 "katalog może zostać usunięty."
5648
5649 #: ../src/utilops.c:2637
5650 msgid "Subfolders:"
5651 msgstr "Podkatalogi:"
5652
5653 #: ../src/utilops.c:2658
5654 msgid "Delete folder?"
5655 msgstr "Usunąć katalog?"
5656
5657 #: ../src/utilops.c:2659
5658 msgid "The folder contains these files:"
5659 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
5660
5661 #: ../src/utilops.c:2660
5662 msgid ""
5663 "This will delete the folder.\n"
5664 "The contents of this folder will also be deleted."
5665 msgstr ""
5666 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
5667 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
5668
5669 #: ../src/utilops.c:2790
5670 msgid "Rename folder?"
5671 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
5672
5673 #: ../src/utilops.c:2791
5674 msgid "The folder contains the following files"
5675 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
5676
5677 #: ../src/utilops.c:2837
5678 msgid "Create Folder"
5679 msgstr "Utwórz katalog"
5680
5681 #: ../src/utilops.c:2838
5682 msgid "Create folder?"
5683 msgstr "Utworzyć katalog?"
5684
5685 #: ../src/utilops.c:2841
5686 msgid "Can't create folder"
5687 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5688
5689 #: ../src/view_dir.c:406
5690 msgid "_Copy"
5691 msgstr "S_kopiuj"
5692
5693 #: ../src/view_dir.c:408
5694 msgid "_Move"
5695 msgstr "_Przenieś"
5696
5697 #: ../src/view_dir.c:653
5698 msgid "_Up to parent"
5699 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
5700
5701 #: ../src/view_dir.c:658
5702 msgid "_Slideshow"
5703 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
5704
5705 #: ../src/view_dir.c:660
5706 msgid "Slideshow recursive"
5707 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
5708
5709 #: ../src/view_dir.c:664
5710 msgid "Find _duplicates..."
5711 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
5712
5713 #: ../src/view_dir.c:666
5714 msgid "Find duplicates recursive..."
5715 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
5716
5717 #: ../src/view_dir.c:671
5718 msgid "_New folder..."
5719 msgstr "Nowy _folder..."
5720
5721 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
5722 msgid "View as _List"
5723 msgstr "Wyświetlanie jako _lista"
5724
5725 #: ../src/view_dir.c:688
5726 msgid "View as _Tree"
5727 msgstr "Wyświetlanie jako _drzewo"
5728
5729 #: ../src/view_dir.c:693
5730 msgid "Show _hidden files"
5731 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
5732
5733 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
5734 msgid "Re_fresh"
5735 msgstr "_Odśwież"
5736
5737 #: ../src/view_file.c:658
5738 msgid "View as _Icons"
5739 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
5740
5741 #: ../src/view_file.c:664
5742 msgid "Show _thumbnails"
5743 msgstr "Pokaż _miniaturki"
5744
5745 #: ../src/view_file_icon.c:2137 ../src/view_file_list.c:834
5746 msgid " [NO GROUPING]"
5747 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
5748
5749 #: ../src/view_file_list.c:460
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "Invalid file name:\n"
5753 "%s"
5754 msgstr ""
5755 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
5756 "%s"
5757
5758 #: ../src/view_file_list.c:461
5759 msgid "Error renaming file"
5760 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
5761
5762 #: ../src/window.c:261
5763 msgid "Help"
5764 msgstr "Pomo_c"
5765
5766 #~ msgid "Add keywords"
5767 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"