Fix gettext use with Meson
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 #: geeqie.desktop.in:3
19 msgid "Geeqie"
20 msgstr "Geeqie"
21
22 #: geeqie.desktop.in:4
23 msgid "Image Viewer"
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
25
26 #: geeqie.desktop.in:5
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
29
30 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
31 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
32 msgstr ""
33
34 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
35 msgid ""
36 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
37 "can be used to manage large collections of images."
38 msgstr ""
39
40 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
41 #, fuzzy
42 msgid "Camera import"
43 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
44
45 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
46 msgid "Import all images from camera"
47 msgstr ""
48
49 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
50 msgid "Export jpeg"
51 msgstr ""
52
53 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
54 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
55 msgstr ""
56
57 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
58 #, fuzzy
59 msgid "Image crop"
60 msgstr "Opis obrazu"
61
62 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
63 msgid "Crop image from marked rectangle"
64 msgstr ""
65
66 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
67 #, fuzzy
68 msgid "Random image"
69 msgstr "Losowo"
70
71 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
72 msgid "Display random image from Collections and current folder"
73 msgstr ""
74
75 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
76 msgid "Apply the orientation to image content"
77 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
78
79 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
80 msgid "Symlink"
81 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
82
83 #: plugins/template.desktop.in:7
84 msgid "Template"
85 msgstr ""
86
87 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
88 msgid "Tethered photography"
89 msgstr ""
90
91 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
92 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
93 msgid "Metadata"
94 msgstr "Metadane"
95
96 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
97 msgid "Description"
98 msgstr "Opis"
99
100 #: src/advanced_exif.c:494
101 msgid "Value"
102 msgstr "Wartość"
103
104 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
105 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
106 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
107 msgid "Name"
108 msgstr "Nazwa"
109
110 #: src/advanced_exif.c:496
111 msgid "Tag"
112 msgstr "Znacznik"
113
114 #: src/advanced_exif.c:497
115 msgid "Format"
116 msgstr "Format"
117
118 #: src/advanced_exif.c:498
119 msgid "Elements"
120 msgstr "Elementy"
121
122 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
123 msgid "Move to _top"
124 msgstr "Przesuń na _szczyt"
125
126 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
127 msgid "Move _up"
128 msgstr "Przesuń w _górę"
129
130 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
131 msgid "Move _down"
132 msgstr "Przesuń w _dół"
133
134 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
135 msgid "Move to _bottom"
136 msgstr "Przesuń na s_pód"
137
138 #: src/bar.c:411
139 #, fuzzy
140 msgid "Height..."
141 msgstr "Wysokość"
142
143 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
144 msgid "Remove"
145 msgstr "Usuń"
146
147 #: src/bar.c:804
148 msgid "Add Pane"
149 msgstr "Dodaj panel"
150
151 #: src/bar_comment.c:236
152 msgid "Add text to selected files"
153 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
154
155 #: src/bar_comment.c:237
156 msgid "Replace existing text in selected files"
157 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
158
159 #: src/bar_exif.c:225
160 msgid "<empty label, fixme>"
161 msgstr ""
162
163 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
164 msgid "Configure entry"
165 msgstr "Skonfiguruj pole"
166
167 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
168 msgid "Add entry"
169 msgstr "Dodaj pole"
170
171 #: src/bar_exif.c:578
172 msgid "Key:"
173 msgstr "Klucz:"
174
175 #: src/bar_exif.c:587
176 msgid "Title:"
177 msgstr "Tytuł:"
178
179 #: src/bar_exif.c:596
180 msgid "Show only if set"
181 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
182
183 #: src/bar_exif.c:597
184 msgid "Editable (supported only for XMP)"
185 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
186
187 #: src/bar_exif.c:646
188 #, c-format
189 msgid "Configure \"%s\""
190 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
191
192 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
193 #, c-format
194 msgid "Remove \"%s\""
195 msgstr "Usuń \"%s\""
196
197 #: src/bar_exif.c:648
198 #, c-format
199 msgid "Copy \"%s\""
200 msgstr "Skopiuj \"%s\""
201
202 #: src/bar_exif.c:661
203 msgid "Show hidden entries"
204 msgstr "Pokaż ukryte pola"
205
206 #: src/bar_gps.c:187
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "\n"
210 "Do you want to geocode image %s?"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?"
214
215 #: src/bar_gps.c:192
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "\n"
219 "Do you want to geocode %i images?"
220 msgstr ""
221 "\n"
222 "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?"
223
224 #: src/bar_gps.c:197
225 msgid ""
226 "\n"
227 "This image is already geocoded!"
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "To zdjęcie już posiada geo-tag!"
231
232 #: src/bar_gps.c:202
233 msgid ""
234 "\n"
235 "One image is already geocoded!"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!"
239
240 #: src/bar_gps.c:207
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "\n"
244 "%i Images are already geocoded!"
245 msgstr ""
246 "\n"
247 "%i zdjęć już posiada geo-tag!"
248
249 #: src/bar_gps.c:212
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "\n"
253 "\n"
254 "Position: %s \n"
255 msgstr ""
256 "\n"
257 "\n"
258 "Położenie: %s \n"
259
260 #: src/bar_gps.c:214
261 msgid "Geocode images"
262 msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów"
263
264 #: src/bar_gps.c:218
265 msgid "Write lat/long to meta-data?"
266 msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?"
267
268 #: src/bar_gps.c:732
269 #, c-format
270 msgid "Zoom %i"
271 msgstr "Powiększenie %i"
272
273 #: src/bar_gps.c:750
274 #, c-format
275 msgid "Zoom level %i"
276 msgstr "Skala powiększenia %i"
277
278 #: src/bar_gps.c:755
279 msgid "Loading map"
280 msgstr "Wczytywanie mapy"
281
282 #: src/bar_gps.c:821
283 msgid "Enable markers"
284 msgstr "Wyświetl znaczniki"
285
286 #: src/bar_gps.c:823
287 msgid "Centre map on marker"
288 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
289
290 #: src/bar_gps.c:845
291 msgid ""
292 "Move map centre to marker\n"
293 " is disabled"
294 msgstr ""
295 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
296 "jest wyłączone"
297
298 #: src/bar_gps.c:850
299 msgid ""
300 "Move map centre to marker\n"
301 " is enabled"
302 msgstr ""
303 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
304 "jest włączone"
305
306 #: src/bar_gps.c:854
307 msgid "Map centering"
308 msgstr "Środkowanie mapy"
309
310 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
311 msgid "Zoom"
312 msgstr "Skala"
313
314 #: src/bar_gps.c:969
315 #, fuzzy
316 msgid "Zoom level"
317 msgstr "Skala powiększenia %i"
318
319 #: src/bar_gps.c:1023
320 msgid "GPS Map"
321 msgstr "Mapa GPS"
322
323 #: src/bar_histogram.c:234
324 msgid "Histogram on _Red"
325 msgstr "Histogram cze_rwonego"
326
327 #: src/bar_histogram.c:235
328 msgid "Histogram on _Green"
329 msgstr "Histogram zielone_go"
330
331 #: src/bar_histogram.c:236
332 msgid "Histogram on _Blue"
333 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
334
335 #: src/bar_histogram.c:237
336 msgid "_Histogram on RGB"
337 msgstr "_Histogram RGB"
338
339 #: src/bar_histogram.c:238
340 msgid "Histogram on _Value"
341 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
342
343 #: src/bar_histogram.c:242
344 msgid "Li_near Histogram"
345 msgstr "Histogram l_iniowy"
346
347 #: src/bar_histogram.c:243
348 msgid "L_og Histogram"
349 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
350
351 #: src/bar_keywords.c:490
352 #, fuzzy
353 msgid "Add selected keywords to selected files"
354 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
355
356 #: src/bar_keywords.c:491
357 #, fuzzy
358 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
359 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
360
361 #: src/bar_keywords.c:962
362 msgid "Edit keyword"
363 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
364
365 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
366 msgid "New keyword"
367 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
368
369 #: src/bar_keywords.c:969
370 msgid "Configure keyword"
371 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
372
373 #: src/bar_keywords.c:975
374 msgid "Keyword:"
375 msgstr "Słowo kluczowe:"
376
377 #: src/bar_keywords.c:984
378 msgid "Keyword type:"
379 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
380
381 #: src/bar_keywords.c:986
382 msgid "Active keyword"
383 msgstr "Aktywne"
384
385 #: src/bar_keywords.c:989
386 msgid "Helper"
387 msgstr "Pomocnicze"
388
389 #: src/bar_keywords.c:1063
390 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
391 msgstr ""
392 "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi"
393
394 #: src/bar_keywords.c:1065
395 msgid "Marks Keywords"
396 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
397
398 #: src/bar_keywords.c:1338
399 #, c-format
400 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
401 msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów"
402
403 #: src/bar_keywords.c:1344
404 #, c-format
405 msgid "Hide \"%s\""
406 msgstr "Ukryj \"%s\""
407
408 #: src/bar_keywords.c:1351
409 #, c-format
410 msgid "Mark %d"
411 msgstr "Znacznik %d"
412
413 #: src/bar_keywords.c:1359
414 #, c-format
415 msgid "Connect \"%s\" to mark"
416 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
417
418 #: src/bar_keywords.c:1366
419 #, c-format
420 msgid "Edit \"%s\""
421 msgstr "Edytuj \"%s\""
422
423 #: src/bar_keywords.c:1376
424 #, c-format
425 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
426 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
427
428 #: src/bar_keywords.c:1383
429 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
430 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
431
432 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
433 msgid "Expand checked"
434 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
435
436 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
437 msgid "Collapse unchecked"
438 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
439
440 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
441 msgid "Hide unchecked"
442 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
443
444 #: src/bar_keywords.c:1397
445 msgid "Revert all hidden"
446 msgstr "Przywróć wszystkie ukryte"
447
448 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
449 msgid "Show all"
450 msgstr "Pokaż wszystko"
451
452 #: src/bar_keywords.c:1400
453 msgid "Collapse all"
454 msgstr "Zwiń wszystkie"
455
456 #: src/bar_keywords.c:1401
457 msgid "Revert"
458 msgstr "Przywróć"
459
460 #: src/bar_keywords.c:1405
461 msgid "On any change"
462 msgstr "Przy każdej zmianie"
463
464 #: src/bar_keywords.c:1901
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
467 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
468
469 #: src/bar_rating.c:167
470 #, fuzzy
471 msgid "Rejected"
472 msgstr "Zresetuj wybrane"
473
474 #: src/bar_rating.c:171
475 #, fuzzy
476 msgid "Unrated"
477 msgstr "nieskalibrowaniy"
478
479 #: src/bar_sort.c:435
480 #, fuzzy
481 msgid "Sort Manager Operations"
482 msgstr "Menedżer Sortowania"
483
484 #: src/bar_sort.c:438
485 msgid ""
486 "Additional operations utilising plugins\n"
487 "may be included by setting:\n"
488 "\n"
489 "X-Geeqie-Filter=true\n"
490 "\n"
491 "in the plugin file."
492 msgstr ""
493
494 #: src/bar_sort.c:506
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "The collection:\n"
498 "%s\n"
499 "already exists."
500 msgstr ""
501 "Kolekcja:\n"
502 "%s\n"
503 "już istnieje."
504
505 #: src/bar_sort.c:507
506 msgid "Collection exists"
507 msgstr "Kolekcja istnieje"
508
509 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Failed to save the collection:\n"
513 "%s"
514 msgstr ""
515 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
516 "%s"
517
518 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
519 msgid "Save Failed"
520 msgstr "Zapis nie powiódł się"
521
522 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
523 msgid "Add Bookmark"
524 msgstr "Dodanie zakładki"
525
526 #: src/bar_sort.c:561
527 msgid "Add Collection"
528 msgstr "Dodaj kolekcję"
529
530 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
531 msgid "Name:"
532 msgstr "Nazwa:"
533
534 #: src/bar_sort.c:658
535 msgid "Sort Manager"
536 msgstr "Menedżer Sortowania"
537
538 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
539 msgid "Folders"
540 msgstr "Katalogi"
541
542 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
543 msgid "Collections"
544 msgstr "Kolekcje"
545
546 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
547 msgid "Copy"
548 msgstr "Skopiuj"
549
550 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
551 msgid "Move"
552 msgstr "Przenieś"
553
554 #: src/bar_sort.c:722
555 msgid "Add image"
556 msgstr "Dodaj obraz"
557
558 #: src/bar_sort.c:725
559 msgid "Add selection"
560 msgstr "Dodaj zaznaczone"
561
562 #: src/bar_sort.c:740
563 msgid "Undo last image"
564 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
565
566 #: src/cache.c:173
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "error saving sim cache data: %s\n"
570 "error: %s\n"
571 msgstr ""
572 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
573 "błąd: %s\n"
574
575 #: src/cache_maint.c:72
576 #, fuzzy
577 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
578 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
579
580 #: src/cache_maint.c:78
581 #, fuzzy
582 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
583 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
584
585 #: src/cache_maint.c:94
586 #, fuzzy
587 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
588 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
589
590 #: src/cache_maint.c:111
591 #, fuzzy
592 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
593 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
594
595 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
596 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
597 #: src/preferences.c:3043
598 msgid "done"
599 msgstr "ukończono"
600
601 #: src/cache_maint.c:374
602 msgid "Removing old metadata..."
603 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
604
605 #: src/cache_maint.c:378
606 msgid "Clearing cached thumbnails..."
607 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
608
609 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
610 msgid "Removing old thumbnails..."
611 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
612
613 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
614 msgid "Maintenance"
615 msgstr "Zarządzanie"
616
617 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
618 #, fuzzy
619 msgid "stopped"
620 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
621
622 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
623 #: src/preferences.c:3125
624 msgid "Invalid folder"
625 msgstr "Nieprawidłowy folder"
626
627 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
628 #: src/preferences.c:3126
629 msgid "The specified folder can not be found."
630 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
631
632 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
633 msgid "Create thumbnails"
634 msgstr "Utwórz miniaturki"
635
636 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
637 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
638 msgid "S_tart"
639 msgstr "S_tart"
640
641 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
642 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
643 msgid "Folder:"
644 msgstr "Katalog:"
645
646 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
647 #: src/preferences.c:3180
648 msgid "Select folder"
649 msgstr "Wybierz katalog"
650
651 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
652 msgid "Include subfolders"
653 msgstr "Dołącz podkatalogi"
654
655 #: src/cache_maint.c:915
656 msgid "Store thumbnails local to source images"
657 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
658
659 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
660 #: src/preferences.c:3192
661 msgid "click start to begin"
662 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
663
664 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
665 msgid "running..."
666 msgstr "przetwarzanie..."
667
668 #: src/cache_maint.c:1152
669 msgid "Clearing thumbnails..."
670 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
671
672 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
673 #: src/cache_maint.c:1748
674 msgid "Clear cache"
675 msgstr "Wyczyść cache"
676
677 #: src/cache_maint.c:1237
678 #, fuzzy
679 msgid ""
680 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
681 "that have been saved to disk, continue?"
682 msgstr ""
683 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
684 "zapisane na dysku, kontynuować?"
685
686 #: src/cache_maint.c:1282
687 #, c-format
688 msgid "Location: %s"
689 msgstr "Położenie: %s"
690
691 #: src/cache_maint.c:1531
692 #, fuzzy
693 msgid "Create sim. files"
694 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
695
696 #: src/cache_maint.c:1542
697 #, fuzzy
698 msgid "Create sim. files recursively"
699 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
700
701 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
702 #, fuzzy
703 msgid "Background cache maintenance"
704 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
705
706 #: src/cache_maint.c:1658
707 msgid ""
708 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
709 "and .sim files, and create new\n"
710 "thumbnails and .sim files"
711 msgstr ""
712
713 #: src/cache_maint.c:1702
714 msgid "Cache Maintenance"
715 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
716
717 #: src/cache_maint.c:1714
718 msgid "Cache and Data Maintenance"
719 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
720
721 #: src/cache_maint.c:1718
722 #, fuzzy
723 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
724 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
725
726 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
727 msgid "Clean up"
728 msgstr "Uporządkuj"
729
730 #: src/cache_maint.c:1727
731 #, fuzzy
732 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
733 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
734
735 #: src/cache_maint.c:1732
736 msgid "Delete all cached data."
737 msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache."
738
739 #: src/cache_maint.c:1735
740 msgid "Shared thumbnail cache"
741 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
742
743 #: src/cache_maint.c:1746
744 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
745 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
746
747 #: src/cache_maint.c:1751
748 msgid "Delete all cached thumbnails."
749 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
750
751 #: src/cache_maint.c:1757
752 msgid "Render"
753 msgstr "Utwórz"
754
755 #: src/cache_maint.c:1760
756 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
757 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
758
759 #: src/cache_maint.c:1763
760 #, fuzzy
761 msgid "File similarity cache"
762 msgstr "Wyczyść cache"
763
764 #: src/cache_maint.c:1767
765 #, fuzzy
766 msgid "Create"
767 msgstr "kreatywny"
768
769 #: src/cache_maint.c:1770
770 #, fuzzy
771 msgid "Create sim. files recursively."
772 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
773
774 #: src/cache_maint.c:1782
775 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
776 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
777
778 #: src/cache_maint.c:1788
779 #, fuzzy
780 msgid "Select"
781 msgstr "Zaznacz"
782
783 #: src/cache_maint.c:1791
784 msgid "Run cache maintenance as a background job."
785 msgstr ""
786
787 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
788 #: src/image-overlay.c:343
789 msgid "Untitled"
790 msgstr "BezNazwy"
791
792 #: src/collect.c:495
793 #, c-format
794 msgid "Untitled (%d)"
795 msgstr "BezNazwy (%d)"
796
797 #: src/collect.c:1141
798 #, c-format
799 msgid "%s - Collection - %s"
800 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
801
802 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
803 msgid "Close collection"
804 msgstr "Zamknij kolekcję"
805
806 #: src/collect.c:1258
807 msgid ""
808 "Collection has been modified.\n"
809 "Save first?"
810 msgstr ""
811 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
812 "Czy najpierw zapisać?"
813
814 #: src/collect.c:1261
815 msgid "_Discard"
816 msgstr "Pomiń"
817
818 #: src/collect-dlg.c:67
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Specified path:\n"
822 "%s\n"
823 "is a folder, collections are files"
824 msgstr ""
825 "Podana ścieżka:\n"
826 "%s\n"
827 "jest folderem, kolekcje są plikami"
828
829 #: src/collect-dlg.c:68
830 msgid "Invalid filename"
831 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
832
833 #: src/collect-dlg.c:77
834 msgid "Overwrite File"
835 msgstr "Nadpisanie Pliku"
836
837 #: src/collect-dlg.c:82
838 msgid "Overwrite existing file?"
839 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
840
841 #: src/collect-dlg.c:84
842 msgid "_Overwrite"
843 msgstr "Nadpisz"
844
845 #: src/collect-dlg.c:135
846 #, c-format
847 msgid "No such file '%s'."
848 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
849
850 #: src/collect-dlg.c:140
851 #, c-format
852 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
853 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
854
855 #: src/collect-dlg.c:145
856 #, c-format
857 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
858 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
859
860 #: src/collect-dlg.c:151
861 msgid "Can not open collection file"
862 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
863
864 #: src/collect-dlg.c:203
865 msgid "Save collection"
866 msgstr "Zapisz kolekcję"
867
868 #: src/collect-dlg.c:210
869 msgid "Open collection"
870 msgstr "Otwarcie kolekcji"
871
872 #: src/collect-dlg.c:218
873 msgid "Append collection"
874 msgstr "Dołącz kolekcji"
875
876 #: src/collect-dlg.c:219
877 msgid "_Append"
878 msgstr "Dołącz"
879
880 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
881 msgid "Collection Files"
882 msgstr "Pliki kolekcji"
883
884 #: src/collect-io.c:406
885 #, c-format
886 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
887 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
888
889 #: src/collect-io.c:431
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "error saving collection file: %s\n"
893 "error: %s\n"
894 msgstr ""
895 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
896 "błąd: %s\n"
897
898 #: src/collect-table.c:249
899 #, c-format
900 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
901 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
902
903 #: src/collect-table.c:256
904 #, c-format
905 msgid "%s, %d images"
906 msgstr "%s, %d obrazów"
907
908 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
909 msgid "Empty"
910 msgstr "Pusta"
911
912 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
913 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
914 msgid "Loading thumbs..."
915 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
916
917 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
918 msgid "_View"
919 msgstr "_Widok"
920
921 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
922 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
923 #: src/view_file/view_file.c:698
924 msgid "View in _new window"
925 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
926
927 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
928 #, fuzzy
929 msgid "Go to original"
930 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
931
932 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
933 msgid "Rem_ove"
934 msgstr "_Usuń"
935
936 #: src/collect-table.c:998
937 msgid "Append from file selection"
938 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
939
940 #: src/collect-table.c:1000
941 msgid "Append from collection..."
942 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
943
944 #: src/collect-table.c:1004
945 msgid "_Selection"
946 msgstr "Zaznacz"
947
948 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
949 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
950 msgid "Select all"
951 msgstr "Zaznacz wszystko"
952
953 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
954 #: src/view_file/view_file.c:1142
955 msgid "Select none"
956 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
957
958 #: src/collect-table.c:1010
959 msgid "Invert selection"
960 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
961
962 #: src/collect-table.c:1012
963 msgid "Rectangular selection"
964 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
965
966 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
967 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
968 #: src/view_file/view_file.c:704
969 msgid "_Copy..."
970 msgstr "_Kopiuj..."
971
972 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
973 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
974 #: src/view_file/view_file.c:706
975 msgid "_Move..."
976 msgstr "P_rzenieś..."
977
978 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
979 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
980 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
981 msgid "_Rename..."
982 msgstr "Zm_ień nazwę..."
983
984 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
985 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
986 msgid "_Copy path"
987 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
988
989 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
990 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
991 msgid "_Copy path unquoted"
992 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
993
994 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
995 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
996 #: src/view_file/view_file.c:716
997 #, fuzzy
998 msgid "Move to Trash..."
999 msgstr "P_rzenieś..."
1000
1001 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1002 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1003 #: src/view_file/view_file.c:717
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Move to Trash"
1006 msgstr "Przesuń na _szczyt"
1007
1008 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1009 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1010 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1011 msgid "_Delete..."
1012 msgstr "_Usuń..."
1013
1014 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1015 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1016 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1017 msgid "_Delete"
1018 msgstr "Usuń"
1019
1020 #: src/collect-table.c:1048
1021 msgid "Randomize"
1022 msgstr "Losowo"
1023
1024 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1025 msgid "_Sort"
1026 msgstr "_Uporządkuj"
1027
1028 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1029 msgid "Show filename _text"
1030 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1031
1032 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1033 #: src/view_file/view_file.c:774
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Show star rating"
1036 msgstr "Uporządkuj według oceny"
1037
1038 #: src/collect-table.c:1058
1039 msgid "_Save collection"
1040 msgstr "_Zapisz kolekcję"
1041
1042 #: src/collect-table.c:1060
1043 msgid "Save collection _as..."
1044 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
1045
1046 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1047 msgid "_Find duplicates..."
1048 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
1049
1050 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1051 msgid "Print..."
1052 msgstr "Drukuj..."
1053
1054 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1055 msgid "Dropped list includes folders."
1056 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
1057
1058 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1059 msgid "_Add contents"
1060 msgstr "_Dodaj zawartość"
1061
1062 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1063 msgid "Add contents _recursive"
1064 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
1065
1066 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1067 msgid "_Skip folders"
1068 msgstr "Pomiń katalogi"
1069
1070 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1071 #: src/view_dir.c:431
1072 msgid "Cancel"
1073 msgstr "Anuluj"
1074
1075 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1076 msgid "sRGB"
1077 msgstr "sRGB"
1078
1079 #: src/color-man.c:440
1080 msgid "Adobe RGB compatible"
1081 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
1082
1083 #: src/color-man.c:456
1084 msgid "Custom profile"
1085 msgstr "Własne profile"
1086
1087 #: src/debug.c:55
1088 msgid "error"
1089 msgstr "błąd"
1090
1091 #: src/debug.c:56
1092 msgid "warning"
1093 msgstr "uwaga"
1094
1095 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1096 msgid "Can't save"
1097 msgstr "Nie można zapisać"
1098
1099 #: src/desktop_file.c:83
1100 msgid "Please specify file name."
1101 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
1102
1103 #: src/desktop_file.c:95
1104 msgid "Could not create directory"
1105 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1106
1107 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1108 msgid "Desktop file"
1109 msgstr "Plik desktop"
1110
1111 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Unable to delete file:\n"
1115 "%s"
1116 msgstr ""
1117 "Nie można usunąć pliku:\n"
1118 "%s"
1119
1120 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1121 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1122 msgid "File deletion failed"
1123 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
1124
1125 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1126 #: src/ui_pathsel.c:545
1127 msgid "Delete file"
1128 msgstr "Usuń plik"
1129
1130 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "About to delete the file:\n"
1134 " %s"
1135 msgstr ""
1136 "Usunięcie pliku:\n"
1137 " %s"
1138
1139 #: src/desktop_file.c:384
1140 msgid "new.desktop"
1141 msgstr "nowy.desktop"
1142
1143 #: src/desktop_file.c:549
1144 msgid "Plugins"
1145 msgstr "Pluginy"
1146
1147 #: src/desktop_file.c:618
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Disabled"
1150 msgstr "Zapisywalny"
1151
1152 #: src/desktop_file.c:640
1153 msgid "Hidden"
1154 msgstr "Ukryty"
1155
1156 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1157 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1158 msgid "Path"
1159 msgstr "Ścieżka"
1160
1161 #: src/dupe.c:255
1162 msgid "Drop files to compare them."
1163 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
1164
1165 #: src/dupe.c:259
1166 #, c-format
1167 msgid "%d files"
1168 msgstr "%d plików"
1169
1170 #: src/dupe.c:263
1171 #, c-format
1172 msgid "%d matches found in %d files"
1173 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1174
1175 #: src/dupe.c:268
1176 msgid "[set 1]"
1177 msgstr "[zbiór 1]"
1178
1179 #: src/dupe.c:2344
1180 msgid "Reading checksums..."
1181 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1182
1183 #: src/dupe.c:2380
1184 msgid "Reading dimensions..."
1185 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1186
1187 #: src/dupe.c:2472
1188 msgid "Reading similarity data..."
1189 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1190
1191 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1192 msgid "Comparing..."
1193 msgstr "Porównywanie..."
1194
1195 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1196 msgid "Sorting..."
1197 msgstr "Sortowanie..."
1198
1199 #: src/dupe.c:2600
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Queuing..."
1202 msgstr "przetwarzanie..."
1203
1204 #: src/dupe.c:3033
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Loading file list"
1207 msgstr "Oderwana lista plików"
1208
1209 #: src/dupe.c:3536
1210 msgid "Select group _1 duplicates"
1211 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1212
1213 #: src/dupe.c:3538
1214 msgid "Select group _2 duplicates"
1215 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1216
1217 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1218 msgid "C_lear"
1219 msgstr "Wyczyść"
1220
1221 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1222 msgid "Close _window"
1223 msgstr "Zamknij okno"
1224
1225 #: src/dupe.c:3746
1226 #, c-format
1227 msgid "%d files (set 2)"
1228 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1229
1230 #: src/dupe.c:3979
1231 msgid "Name case-insensitive"
1232 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1233
1234 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1235 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1236 msgid "Size"
1237 msgstr "Rozmiar"
1238
1239 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1240 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1241 msgid "Date"
1242 msgstr "Data"
1243
1244 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1245 msgid "Dimensions"
1246 msgstr "Wymiary"
1247
1248 #: src/dupe.c:3983
1249 msgid "Checksum"
1250 msgstr "Suma kontrolna"
1251
1252 #: src/dupe.c:3985
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Similarity (high - 95)"
1255 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1256
1257 #: src/dupe.c:3986
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Similarity (med. - 90)"
1260 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1261
1262 #: src/dupe.c:3987
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Similarity (low - 85)"
1265 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1266
1267 #: src/dupe.c:3988
1268 msgid "Similarity (custom)"
1269 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1270
1271 #: src/dupe.c:3989
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Name ≠ content"
1274 msgstr "Zawartość obrazu"
1275
1276 #: src/dupe.c:3990
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1279 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1280
1281 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1282 msgid "Find duplicates"
1283 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1284
1285 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1286 msgid "Rank"
1287 msgstr "Podobieństwo"
1288
1289 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Thumb"
1292 msgstr "Miniaturki"
1293
1294 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1295 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Set"
1298 msgstr "Morze"
1299
1300 #: src/dupe.c:4747
1301 msgid "Compare to:"
1302 msgstr "Porównaj z:"
1303
1304 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1305 msgid "Thumbnails"
1306 msgstr "Miniaturki"
1307
1308 #: src/dupe.c:4791
1309 msgid "Compare by:"
1310 msgstr "Kryterium porównywania:"
1311
1312 #: src/dupe.c:4799
1313 msgid "Custom Threshold"
1314 msgstr "Dowolny próg"
1315
1316 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1317 msgid "Sort"
1318 msgstr "Uporządkuj"
1319
1320 #: src/dupe.c:4816
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Ignore Orientation"
1323 msgstr "Ignoruj obrót"
1324
1325 #: src/dupe.c:4824
1326 msgid "Compare two file sets"
1327 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1328
1329 #: src/dupe.c:5028
1330 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/dupe.c:5281
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1336 msgstr ""
1337 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
1338 "błąd: %s\n"
1339
1340 #: src/dupe.c:5287
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Match"
1343 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1344
1345 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1346 msgid "Group"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/dupe.c:5287
1350 msgid "Similarity"
1351 msgstr "Podobieństwo"
1352
1353 #: src/dupe.c:5287
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Thumbnail"
1356 msgstr "Miniaturki"
1357
1358 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1359 msgid "Width"
1360 msgstr "Szerokość"
1361
1362 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1363 msgid "Height"
1364 msgstr "Wysokość"
1365
1366 #: src/dupe.c:5287
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Path\n"
1369 msgstr "Ścieżka"
1370
1371 #: src/dupe.c:5418
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Export Files"
1374 msgstr "Korekta ekspozycji"
1375
1376 #: src/dupe.c:5444
1377 #, fuzzy
1378 msgid "_Export"
1379 msgstr "Sport"
1380
1381 #: src/dupe.c:5449
1382 msgid "Export to csv"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/dupe.c:5451
1386 msgid "Export to tab-delimited"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/editors.c:309
1390 #, c-format
1391 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1392 msgstr ""
1393 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1394
1395 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1396 msgid "yes"
1397 msgstr "tak"
1398
1399 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1400 msgid "no"
1401 msgstr "nie"
1402
1403 #: src/editors.c:571
1404 msgid "stopping..."
1405 msgstr "zatrzymywanie..."
1406
1407 #: src/editors.c:592
1408 msgid "Edit command results"
1409 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1410
1411 #: src/editors.c:595
1412 #, c-format
1413 msgid "Output of %s"
1414 msgstr "Wyjście %s"
1415
1416 #: src/editors.c:1122
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Failed to run command:\n"
1420 "%s\n"
1421 msgstr ""
1422 "Nie można uruchomić:\n"
1423 "%s\n"
1424
1425 #: src/editors.c:1249
1426 msgid "stopped by user"
1427 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1428
1429 #: src/editors.c:1334
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "%s\n"
1433 "\"%s\""
1434 msgstr ""
1435 "%s\n"
1436 "\"%s\""
1437
1438 #: src/editors.c:1336
1439 msgid "Invalid editor command"
1440 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1441
1442 #: src/editors.c:1423
1443 msgid "Editor template is empty."
1444 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1445
1446 #: src/editors.c:1424
1447 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1448 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1449
1450 #: src/editors.c:1425
1451 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1452 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1453
1454 #: src/editors.c:1426
1455 msgid "Can't find matching file type."
1456 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1457
1458 #: src/editors.c:1427
1459 msgid "Can't execute external editor."
1460 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1461
1462 #: src/editors.c:1428
1463 msgid "External editor returned error status."
1464 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1465
1466 #: src/editors.c:1429
1467 msgid "File was skipped."
1468 msgstr "Plik został pominięty."
1469
1470 #: src/editors.c:1430
1471 msgid "Unknown error."
1472 msgstr "Nieznany błąd."
1473
1474 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1475 #: src/exif-common.c:474
1476 msgid "unknown"
1477 msgstr "nieznany"
1478
1479 #: src/exif.c:1108
1480 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1481 msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
1482
1483 #: src/exif.c:1114
1484 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1485 msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
1486
1487 #: src/exif-common.c:403
1488 msgid "infinity"
1489 msgstr "nieskończoność"
1490
1491 #: src/exif-common.c:432
1492 msgid "mode:"
1493 msgstr "tryb:"
1494
1495 #: src/exif-common.c:436
1496 msgid "on"
1497 msgstr "włączony"
1498
1499 #: src/exif-common.c:439
1500 msgid "off"
1501 msgstr "wyłączony"
1502
1503 #: src/exif-common.c:442
1504 msgid "auto"
1505 msgstr "automatyczne"
1506
1507 #: src/exif-common.c:448
1508 msgid "not detected by strobe"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/exif-common.c:449
1512 msgid "detected by strobe"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/exif-common.c:454
1516 msgid "red-eye reduction"
1517 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1518
1519 #: src/exif-common.c:474
1520 msgid "dot"
1521 msgstr "punktów"
1522
1523 #: src/exif-common.c:507
1524 msgid "AdobeRGB"
1525 msgstr "AdobeRGB"
1526
1527 #: src/exif-common.c:515
1528 msgid "embedded"
1529 msgstr "osadzony"
1530
1531 #: src/exif-common.c:610
1532 msgid "Above Sea Level"
1533 msgstr "Powyżej poziomu morza"
1534
1535 #: src/exif-common.c:610
1536 msgid "Below Sea Level"
1537 msgstr "Poniżej poziomu morza"
1538
1539 #: src/filedata.c:112
1540 #, c-format
1541 msgid "%d bytes"
1542 msgstr "%d bajtów"
1543
1544 #: src/filedata.c:116
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "%.1f KiB"
1547 msgstr "%.1f K"
1548
1549 #: src/filedata.c:120
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "%.1f MiB"
1552 msgstr "%.1f MB"
1553
1554 #: src/filedata.c:125
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "%.1f GiB"
1557 msgstr "%.1f GB"
1558
1559 #: src/filedata.c:2766
1560 msgid "file or directory does not exist"
1561 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
1562
1563 #: src/filedata.c:2772
1564 msgid "destination already exists"
1565 msgstr "cel już istnieje"
1566
1567 #: src/filedata.c:2778
1568 msgid "destination can't be overwritten"
1569 msgstr "cel nie może być nadpisany"
1570
1571 #: src/filedata.c:2784
1572 msgid "destination directory is not writable"
1573 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
1574
1575 #: src/filedata.c:2790
1576 msgid "destination directory does not exist"
1577 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
1578
1579 #: src/filedata.c:2796
1580 msgid "source directory is not writable"
1581 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1582
1583 #: src/filedata.c:2802
1584 msgid "no read permission"
1585 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
1586
1587 #: src/filedata.c:2808
1588 msgid "file is readonly"
1589 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
1590
1591 #: src/filedata.c:2814
1592 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1593 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
1594
1595 #: src/filedata.c:2820
1596 msgid "source and destination are the same"
1597 msgstr "źródło i cel są takie same"
1598
1599 #: src/filedata.c:2826
1600 msgid "source and destination have different extension"
1601 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
1602
1603 #: src/filedata.c:2832
1604 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1605 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
1606
1607 #: src/filedata.c:2838
1608 msgid "another destination file has the same filename"
1609 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
1610
1611 #: src/filedata.c:3393
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1614 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
1615
1616 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1617 msgid "Full screen"
1618 msgstr "Pełny ekran"
1619
1620 #: src/fullscreen.c:425
1621 msgid "Full size"
1622 msgstr "Pełny rozmiar"
1623
1624 #: src/fullscreen.c:433
1625 msgid "Monitor"
1626 msgstr "Monitor"
1627
1628 #: src/fullscreen.c:439
1629 msgid "Screen"
1630 msgstr "Ekran"
1631
1632 #: src/fullscreen.c:674
1633 msgid "Determined by Window Manager"
1634 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1635
1636 #: src/fullscreen.c:675
1637 msgid "Active screen"
1638 msgstr "Aktywny ekran"
1639
1640 #: src/fullscreen.c:677
1641 msgid "Active monitor"
1642 msgstr "Aktywny monitor"
1643
1644 #: src/histogram.c:121
1645 msgid "Log Histogram on Red"
1646 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
1647
1648 #: src/histogram.c:122
1649 msgid "Log Histogram on Green"
1650 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
1651
1652 #: src/histogram.c:123
1653 msgid "Log Histogram on Blue"
1654 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
1655
1656 #: src/histogram.c:124
1657 msgid "Log Histogram on RGB"
1658 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
1659
1660 #: src/histogram.c:125
1661 msgid "Log Histogram on value"
1662 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
1663
1664 #: src/histogram.c:130
1665 msgid "Linear Histogram on Red"
1666 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
1667
1668 #: src/histogram.c:131
1669 msgid "Linear Histogram on Green"
1670 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
1671
1672 #: src/histogram.c:132
1673 msgid "Linear Histogram on Blue"
1674 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
1675
1676 #: src/histogram.c:133
1677 msgid "Linear Histogram on RGB"
1678 msgstr "Liniowy histogram RGB"
1679
1680 #: src/histogram.c:134
1681 msgid "Linear Histogram on value"
1682 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
1683
1684 #: src/history_list.c:291
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1687 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
1688
1689 #: src/image.c:350
1690 #, c-format
1691 msgid " (Collection %s)"
1692 msgstr "(Kolekcja %s)"
1693
1694 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1695 #, c-format
1696 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1697 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
1698
1699 #: src/image_load_j2k.c:202
1700 msgid "Could not open file for reading"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/image_load_j2k.c:212
1704 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/image_load_j2k.c:219
1708 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/image_load_j2k.c:227
1712 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/image_load_j2k.c:233
1716 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/image_load_j2k.c:239
1720 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/image_load_j2k.c:246
1724 msgid "JP2 image not rgb"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1728 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Cannot open archive file"
1731 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
1732
1733 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1734 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1735 #: src/view_file/view_file.c:396
1736 #, fuzzy
1737 msgid "See the Log Window"
1738 msgstr "Okno logów"
1739
1740 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1741 msgid "Zoom _in"
1742 msgstr "Pow_iększ"
1743
1744 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1745 msgid "Zoom _out"
1746 msgstr "Po_mniejsz"
1747
1748 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1749 msgid "Zoom _1:1"
1750 msgstr "Skala _1:1"
1751
1752 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1753 msgid "Zoom to fit"
1754 msgstr "Dopasuj do okna"
1755
1756 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1757 msgid "_Go to directory view"
1758 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
1759
1760 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1761 #: src/layout_image.c:846
1762 msgid "Toggle _slideshow"
1763 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
1764
1765 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1766 msgid "Continue slides_how"
1767 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1768
1769 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1770 #: src/layout_image.c:847
1771 msgid "Pause slides_how"
1772 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1773
1774 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1775 msgid "Exit _full screen"
1776 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1777
1778 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1779 msgid "_Full screen"
1780 msgstr "Pełny ekran"
1781
1782 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1783 msgid "C_lose window"
1784 msgstr "Zamknij okno"
1785
1786 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1787 msgid "Ascending"
1788 msgstr "Rosnąco"
1789
1790 #: src/layout.c:554
1791 msgid "Scroll to top left corner"
1792 msgstr "Przewiń do lewej strony"
1793
1794 #: src/layout.c:559
1795 msgid "Scroll to image center"
1796 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
1797
1798 #: src/layout.c:564
1799 msgid "Keep the region from previous image"
1800 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
1801
1802 #: src/layout.c:677
1803 #, fuzzy
1804 msgid " Slideshow ["
1805 msgstr " Slajdy"
1806
1807 #: src/layout.c:681
1808 #, fuzzy
1809 msgid " Paused ["
1810 msgstr " Zatrzymane"
1811
1812 #: src/layout.c:714
1813 #, c-format
1814 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1815 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1816
1817 #: src/layout.c:722
1818 #, c-format
1819 msgid "%s, %d files%s"
1820 msgstr "%s, %d plików%s"
1821
1822 #: src/layout.c:728
1823 #, c-format
1824 msgid "%d files%s"
1825 msgstr "%d plików%s"
1826
1827 #: src/layout.c:778
1828 #, c-format
1829 msgid "(no read permission) %s bytes"
1830 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1831
1832 #: src/layout.c:782
1833 #, c-format
1834 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1835 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1836
1837 #: src/layout.c:795
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1840 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1841
1842 #: src/layout.c:799
1843 #, c-format
1844 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1845 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1846
1847 #: src/layout.c:891
1848 msgid "Select sort order"
1849 msgstr "Wybierz porządek sortowania"
1850
1851 #: src/layout.c:896
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "Folder contents (files selected)\n"
1855 "Slideshow [time interval]"
1856 msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)"
1857
1858 #: src/layout.c:907
1859 #, fuzzy
1860 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1861 msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku"
1862
1863 #: src/layout.c:918
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Select zoom and scroll mode"
1866 msgstr "Wybierz tryb powiększania"
1867
1868 #: src/layout.c:930
1869 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1870 msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)"
1871
1872 #: src/layout.c:1625
1873 msgid "Tools"
1874 msgstr "Narzędzia"
1875
1876 #: src/layout.c:2294
1877 msgid "Window options and layout"
1878 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
1879
1880 #: src/layout.c:2363
1881 msgid "General options"
1882 msgstr "Ogólne"
1883
1884 #: src/layout.c:2365
1885 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1886 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
1887
1888 #: src/layout.c:2373
1889 msgid "Use current"
1890 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
1891
1892 #: src/layout.c:2376
1893 msgid "Show date in directories list view"
1894 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
1895
1896 #: src/layout.c:2379
1897 msgid "Start-up directory:"
1898 msgstr "Katalog startowy:"
1899
1900 #: src/layout.c:2381
1901 msgid "No change"
1902 msgstr "Bez zmian"
1903
1904 #: src/layout.c:2384
1905 msgid "Restore last path"
1906 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
1907
1908 #: src/layout.c:2387
1909 msgid "Home path"
1910 msgstr "Katalog domowy"
1911
1912 #: src/layout.c:2391
1913 msgid "Layout"
1914 msgstr "Ułożenie"
1915
1916 #: src/layout.c:2712
1917 msgid "Invalid geometry\n"
1918 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
1919
1920 #: src/layout_config.c:358
1921 msgid "(drag to change order)"
1922 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
1923
1924 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Open archive"
1927 msgstr "Otwó_rz ostatni"
1928
1929 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1930 #: src/view_file/view_file.c:710
1931 msgid "_Copy path to clipboard"
1932 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
1933
1934 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1935 #: src/view_file/view_file.c:712
1936 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1937 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
1938
1939 #: src/layout_image.c:809
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Copy _image to clipboard"
1942 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
1943
1944 #: src/layout_image.c:860
1945 msgid "GIF _animation"
1946 msgstr "_Animacja GIF"
1947
1948 #: src/layout_image.c:864
1949 msgid "Hide file _list"
1950 msgstr "Ukryj _listę plików"
1951
1952 #: src/layout_image.c:2110
1953 #, c-format
1954 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1955 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1956
1957 #: src/layout_image.c:2118
1958 #, c-format
1959 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1960 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1961
1962 #: src/layout_util.c:244
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Clear Marks"
1965 msgstr "Wyczyść kosz"
1966
1967 #: src/layout_util.c:591
1968 msgid "Operation failed:\n"
1969 msgstr "Operacja nieudana:\n"
1970
1971 #: src/layout_util.c:594
1972 #, fuzzy
1973 msgid "No file extension\n"
1974 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
1975
1976 #: src/layout_util.c:596
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Cannot create tmp file\n"
1979 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
1980
1981 #: src/layout_util.c:598
1982 msgid "Operation not supported for filetype\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/layout_util.c:600
1986 #, fuzzy
1987 msgid "File is not writable\n"
1988 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1989
1990 #: src/layout_util.c:602
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Exiftran error\n"
1993 msgstr "Błąd wydruku"
1994
1995 #: src/layout_util.c:604
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Mogrify error\n"
1998 msgstr "Odbicie lustrzane"
1999
2000 #: src/layout_util.c:608
2001 msgid "Image orientation"
2002 msgstr "Orientacja obrazu"
2003
2004 #: src/layout_util.c:2080
2005 #, c-format
2006 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/layout_util.c:2154
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2012 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
2013
2014 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Rename window"
2017 msgstr "No_we okno"
2018
2019 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Delete window"
2022 msgstr "Zamknij okno"
2023
2024 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2025 msgid "OK"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/layout_util.c:2407
2029 #, fuzzy
2030 msgid "rename window"
2031 msgstr "No_we okno"
2032
2033 #: src/layout_util.c:2438
2034 msgid "Delete window layout"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/layout_util.c:3021
2038 #, c-format
2039 msgid "Mark _%d"
2040 msgstr "Znacznik _%d"
2041
2042 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2043 #, c-format
2044 msgid "_Set mark %d"
2045 msgstr "U_staw znacznik %d"
2046
2047 #: src/layout_util.c:3022
2048 #, c-format
2049 msgid "Set mark %d"
2050 msgstr "Ustaw znacznik %d"
2051
2052 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2053 #, c-format
2054 msgid "_Reset mark %d"
2055 msgstr "_Usuń znacznik %d"
2056
2057 #: src/layout_util.c:3023
2058 #, c-format
2059 msgid "Reset mark %d"
2060 msgstr "Usuń znacznik %d"
2061
2062 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2063 #, c-format
2064 msgid "_Toggle mark %d"
2065 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
2066
2067 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2068 #, c-format
2069 msgid "Toggle mark %d"
2070 msgstr "Przełącz znacznik %d"
2071
2072 #: src/layout_util.c:3026
2073 #, c-format
2074 msgid "Se_lect mark %d"
2075 msgstr "Wybierz znacznik %d"
2076
2077 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2078 #, c-format
2079 msgid "Select mark %d"
2080 msgstr "Wybierz znacznik %d"
2081
2082 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2083 #, c-format
2084 msgid "_Select mark %d"
2085 msgstr "Wybierz znacznik %d"
2086
2087 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2088 #, c-format
2089 msgid "_Add mark %d"
2090 msgstr "Dodaj znacznik %d"
2091
2092 #: src/layout_util.c:3028
2093 #, c-format
2094 msgid "Add mark %d"
2095 msgstr "Dodaj znacznik %d"
2096
2097 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2098 #, c-format
2099 msgid "_Intersection with mark %d"
2100 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
2101
2102 #: src/layout_util.c:3029
2103 #, c-format
2104 msgid "Intersection with mark %d"
2105 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
2106
2107 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2108 #, c-format
2109 msgid "_Unselect mark %d"
2110 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
2111
2112 #: src/layout_util.c:3030
2113 #, c-format
2114 msgid "Unselect mark %d"
2115 msgstr "Odznacz znacznik %d"
2116
2117 #: src/layout_util.c:3031
2118 #, c-format
2119 msgid "_Filter mark %d"
2120 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
2121
2122 #: src/layout_util.c:3031
2123 #, c-format
2124 msgid "Filter mark %d"
2125 msgstr "Filtruj znacznik %d"
2126
2127 #: src/layout_util.c:3646
2128 #, c-format
2129 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2130 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
2131
2132 #: src/layout_util.c:3652
2133 msgid "No unsaved metadata"
2134 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
2135
2136 #: src/layout_util.c:3700
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Image profile: %s\n"
2140 "Screen profile: %s"
2141 msgstr ""
2142 "Profil obrazu: %s\n"
2143 "Profil ekranu: %s"
2144
2145 #: src/layout_util.c:3708
2146 msgid "Click to enable color management"
2147 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
2148
2149 #: src/layout_util.c:3713
2150 msgid "Color profiles not supported"
2151 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
2152
2153 #: src/layout_util.c:3735
2154 #, c-format
2155 msgid "Input _%d: %s"
2156 msgstr "Profil _%d: %s"
2157
2158 #: src/logwindow.c:326
2159 msgid "Log"
2160 msgstr "Log"
2161
2162 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2163 msgid "Debug level:"
2164 msgstr "Poziom debugowania:"
2165
2166 #: src/logwindow.c:381
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Pause scrolling"
2169 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
2170
2171 #: src/logwindow.c:389
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Enable line wrap"
2174 msgstr "Włącz grupowanie plików"
2175
2176 #: src/logwindow.c:397
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Enable timer data"
2179 msgstr "Wyświetl znaczniki"
2180
2181 #: src/logwindow.c:417
2182 msgid "Search for text in log window"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/logwindow.c:426
2186 msgid "Search backwards"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/logwindow.c:436
2190 msgid "Search forwards"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/logwindow.c:446
2194 msgid "Highlight all"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/logwindow.c:452
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Filter regexp"
2200 msgstr "Filtr"
2201
2202 #: src/main.c:396
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Usage: %s [options] [path]\n"
2206 "\n"
2207 msgstr ""
2208 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
2209 "\n"
2210
2211 #: src/main.c:397
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Valid options:\n"
2214 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
2215
2216 #: src/main.c:398
2217 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
2218 msgstr "      --blank                      uruchom z pustą listą plików\n"
2219
2220 #: src/main.c:399
2221 msgid ""
2222 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/main.c:400
2226 msgid ""
2227 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2228 "accel.)\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/main.c:401
2232 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
2233 msgstr "  -f, --fullscreen                 uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
2234
2235 #: src/main.c:402
2236 #, fuzzy
2237 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
2238 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     ustaw położenie głównego okna\n"
2239
2240 #: src/main.c:403
2241 #, fuzzy
2242 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
2243 msgstr ""
2244 "  -h, --help                       wypisuje ten komunikat\n"
2245 "\n"
2246
2247 #: src/main.c:404
2248 msgid ""
2249 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2250 msgstr ""
2251 "  -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
2252 "poleceń\n"
2253
2254 #: src/main.c:405
2255 #, fuzzy
2256 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
2257 msgstr ""
2258 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
2259
2260 #: src/main.c:406
2261 #, fuzzy
2262 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
2263 msgstr "  -o:<plik>, --log-file:<plik>     zapisz logi do pliku\n"
2264
2265 #: src/main.c:407
2266 msgid ""
2267 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
2268 msgstr ""
2269 "  -r, --remote                     wyślij następujące polecenia do otwartego "
2270 "okna\n"
2271
2272 #: src/main.c:408
2273 #, fuzzy
2274 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
2275 msgstr ""
2276 "  -rh,--remote-help                wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
2277
2278 #: src/main.c:409
2279 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
2280 msgstr "  -s, --slideshow                  uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
2281
2282 #: src/main.c:410
2283 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
2284 msgstr "  +t, --with-tools                 wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
2285
2286 #: src/main.c:411
2287 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
2288 msgstr "  -t, --without-tools              wymusza ukrycie narzędzi\n"
2289
2290 #: src/main.c:412
2291 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
2292 msgstr ""
2293 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
2294
2295 #: src/main.c:413
2296 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
2297 msgstr "  +w, --show-log-window            wyświetla okno logów\n"
2298
2299 #: src/main.c:415
2300 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
2301 msgstr ""
2302 "      --debug[=poziom]              uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
2303 "                                    debugowania\n"
2304
2305 #: src/main.c:416
2306 #, fuzzy
2307 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
2308 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtruj komunikaty debugowania\n"
2309
2310 #: src/main.c:678
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Cannot load "
2313 msgstr "Nie można odczytać pliku"
2314
2315 #: src/main.c:684
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Configuration file path "
2318 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
2319
2320 #: src/main.c:684
2321 #, fuzzy
2322 msgid " is not a file\n"
2323 msgstr "%s nie jest katalogiem"
2324
2325 #: src/main.c:691
2326 #, fuzzy
2327 msgid " is not a folder\n"
2328 msgstr "%s nie jest katalogiem"
2329
2330 #: src/main.c:698
2331 msgid "No path parameter given\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/main.c:760
2335 #, c-format
2336 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2337 msgstr "Tworzenie  katalogu %s:%s\n"
2338
2339 #: src/main.c:764
2340 #, c-format
2341 msgid "Could not create dir:%s\n"
2342 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
2343
2344 #: src/main.c:816
2345 #, c-format
2346 msgid "error saving file: %s\n"
2347 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
2348
2349 #: src/main.c:835
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "error saving file: %s\n"
2353 "error: %s\n"
2354 msgstr ""
2355 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
2356 "błąd: %s\n"
2357
2358 #: src/main.c:985
2359 msgid "exit"
2360 msgstr "wyjście"
2361
2362 #: src/main.c:990
2363 #, c-format
2364 msgid "Quit %s"
2365 msgstr "Zakończ %s"
2366
2367 #: src/main.c:992
2368 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2369 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
2370
2371 #: src/menu.c:121
2372 msgid "_Plugins"
2373 msgstr "_Pluginy"
2374
2375 #: src/menu.c:148
2376 msgid "Sort by size"
2377 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
2378
2379 #: src/menu.c:151
2380 msgid "Sort by date"
2381 msgstr "Uporządkuj według daty"
2382
2383 #: src/menu.c:154
2384 msgid "Sort by file creation date"
2385 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
2386
2387 #: src/menu.c:157
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Sort by Exif date original"
2390 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2391
2392 #: src/menu.c:160
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Sort by Exif date digitized"
2395 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2396
2397 #: src/menu.c:163
2398 msgid "Unsorted"
2399 msgstr "Nieuporządkowane"
2400
2401 #: src/menu.c:166
2402 msgid "Sort by path"
2403 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
2404
2405 #: src/menu.c:169
2406 msgid "Sort by number"
2407 msgstr "Uporządkuj według numeru"
2408
2409 #: src/menu.c:172
2410 msgid "Sort by rating"
2411 msgstr "Uporządkuj według oceny"
2412
2413 #: src/menu.c:175
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Sort by class"
2416 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
2417
2418 #: src/menu.c:179
2419 msgid "Sort by name"
2420 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2421
2422 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2423 msgid "Zoom to original size"
2424 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
2425
2426 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2427 msgid "Fit image to window"
2428 msgstr "Dopasuj do okna"
2429
2430 #: src/menu.c:279
2431 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2432 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
2433
2434 #: src/menu.c:353
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Rotate clockwise 90°"
2437 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2438
2439 #: src/menu.c:356
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2442 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2443
2444 #: src/menu.c:359
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Rotate 180°"
2447 msgstr "Obróć o 180"
2448
2449 #: src/menu.c:362
2450 msgid "Mirror"
2451 msgstr "Odbicie lustrzane"
2452
2453 #: src/menu.c:365
2454 msgid "Flip"
2455 msgstr "Odbij w pionie"
2456
2457 #: src/menu.c:368
2458 msgid "Original state"
2459 msgstr "Oryginalna orientacja"
2460
2461 #: src/menu.c:411
2462 msgid "_Orientation"
2463 msgstr "Orientacja"
2464
2465 #: src/menu.c:467
2466 msgid "_Add to Collection"
2467 msgstr "_Dodaj do kolekcji"
2468
2469 #: src/menu.c:472
2470 msgid "New collection"
2471 msgstr "_Nowa kolekcja"
2472
2473 #: src/metadata.c:1739
2474 msgid "People"
2475 msgstr "Ludzie"
2476
2477 #: src/metadata.c:1740
2478 msgid "Family"
2479 msgstr "Rodzina"
2480
2481 #: src/metadata.c:1741
2482 msgid "Free time"
2483 msgstr "Wolny czas"
2484
2485 #: src/metadata.c:1742
2486 msgid "Children"
2487 msgstr "Dzieci"
2488
2489 #: src/metadata.c:1743
2490 msgid "Sport"
2491 msgstr "Sport"
2492
2493 #: src/metadata.c:1744
2494 msgid "Culture"
2495 msgstr "Kultura"
2496
2497 #: src/metadata.c:1745
2498 msgid "Festival"
2499 msgstr "Festiwal"
2500
2501 #: src/metadata.c:1746
2502 msgid "Nature"
2503 msgstr "Natura"
2504
2505 #: src/metadata.c:1747
2506 msgid "Animal"
2507 msgstr "Zwierzę"
2508
2509 #: src/metadata.c:1748
2510 msgid "Bird"
2511 msgstr "Ptak"
2512
2513 #: src/metadata.c:1749
2514 msgid "Insect"
2515 msgstr "Owady"
2516
2517 #: src/metadata.c:1750
2518 msgid "Pets"
2519 msgstr "Zwierzaki"
2520
2521 #: src/metadata.c:1751
2522 msgid "Wildlife"
2523 msgstr "Fauna i flora"
2524
2525 #: src/metadata.c:1752
2526 msgid "Zoo"
2527 msgstr "Zoo"
2528
2529 #: src/metadata.c:1753
2530 msgid "Plant"
2531 msgstr "Roślina"
2532
2533 #: src/metadata.c:1754
2534 msgid "Tree"
2535 msgstr "Drzewo"
2536
2537 #: src/metadata.c:1755
2538 msgid "Flower"
2539 msgstr "Kwiat"
2540
2541 #: src/metadata.c:1756
2542 msgid "Water"
2543 msgstr "Woda"
2544
2545 #: src/metadata.c:1757
2546 msgid "River"
2547 msgstr "Rzeka"
2548
2549 #: src/metadata.c:1758
2550 msgid "Lake"
2551 msgstr "Jezioro"
2552
2553 #: src/metadata.c:1759
2554 msgid "Sea"
2555 msgstr "Morze"
2556
2557 #: src/metadata.c:1760
2558 msgid "Landscape"
2559 msgstr "Pejzaż"
2560
2561 #: src/metadata.c:1761
2562 msgid "Art"
2563 msgstr "Sztuka"
2564
2565 #: src/metadata.c:1762
2566 msgid "Statue"
2567 msgstr "Statua"
2568
2569 #: src/metadata.c:1763
2570 msgid "Painting"
2571 msgstr "Malowidło"
2572
2573 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2574 msgid "Historic"
2575 msgstr "Historyczne"
2576
2577 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2578 msgid "Modern"
2579 msgstr "Nowoczesne"
2580
2581 #: src/metadata.c:1766
2582 msgid "City"
2583 msgstr "Miasto"
2584
2585 #: src/metadata.c:1767
2586 msgid "Park"
2587 msgstr "Park"
2588
2589 #: src/metadata.c:1768
2590 msgid "Street"
2591 msgstr "Ulica"
2592
2593 #: src/metadata.c:1769
2594 msgid "Square"
2595 msgstr "Plac"
2596
2597 #: src/metadata.c:1770
2598 msgid "Architecture"
2599 msgstr "Architektura"
2600
2601 #: src/metadata.c:1771
2602 msgid "Buildings"
2603 msgstr "Budynki"
2604
2605 #: src/metadata.c:1772
2606 msgid "House"
2607 msgstr "Dom"
2608
2609 #: src/metadata.c:1773
2610 msgid "Cathedral"
2611 msgstr "Katedra"
2612
2613 #: src/metadata.c:1774
2614 msgid "Palace"
2615 msgstr "Pałac"
2616
2617 #: src/metadata.c:1775
2618 msgid "Castle"
2619 msgstr "Zamek"
2620
2621 #: src/metadata.c:1776
2622 msgid "Bridge"
2623 msgstr "Most"
2624
2625 #: src/metadata.c:1777
2626 msgid "Interior"
2627 msgstr "Wnętrze"
2628
2629 #: src/metadata.c:1780
2630 msgid "Places"
2631 msgstr "Miejsca"
2632
2633 #: src/metadata.c:1781
2634 msgid "Conditions"
2635 msgstr "Warunki"
2636
2637 #: src/metadata.c:1782
2638 msgid "Night"
2639 msgstr "Noc"
2640
2641 #: src/metadata.c:1783
2642 msgid "Lights"
2643 msgstr "Światła"
2644
2645 #: src/metadata.c:1784
2646 msgid "Reflections"
2647 msgstr "Odbicia"
2648
2649 #: src/metadata.c:1785
2650 msgid "Sun"
2651 msgstr "Słońce"
2652
2653 #: src/metadata.c:1786
2654 msgid "Weather"
2655 msgstr "Pogoda"
2656
2657 #: src/metadata.c:1787
2658 msgid "Fog"
2659 msgstr "Mgła"
2660
2661 #: src/metadata.c:1788
2662 msgid "Rain"
2663 msgstr "Deszcz"
2664
2665 #: src/metadata.c:1789
2666 msgid "Clouds"
2667 msgstr "Chmury"
2668
2669 #: src/metadata.c:1790
2670 msgid "Snow"
2671 msgstr "Śnieg"
2672
2673 #: src/metadata.c:1791
2674 msgid "Sunny weather"
2675 msgstr "Słoneczna pogoda"
2676
2677 #: src/metadata.c:1792
2678 msgid "Photo"
2679 msgstr "Fotografia"
2680
2681 #: src/metadata.c:1793
2682 msgid "Edited"
2683 msgstr "Edytowany"
2684
2685 #: src/metadata.c:1794
2686 msgid "Detail"
2687 msgstr "Szczegóły"
2688
2689 #: src/metadata.c:1795
2690 msgid "Macro"
2691 msgstr "Makro"
2692
2693 #: src/metadata.c:1796
2694 msgid "Portrait"
2695 msgstr "Portret"
2696
2697 #: src/metadata.c:1797
2698 msgid "Black and White"
2699 msgstr "Biało-czarny"
2700
2701 #: src/metadata.c:1798
2702 msgid "Perspective"
2703 msgstr "Perspektywa"
2704
2705 #: src/misc.c:395
2706 msgid "Warning: libarchive not installed"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/misc.c:422
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2712 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
2713
2714 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2715 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2719 msgid ""
2720 "\n"
2721 "  Error code: "
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2725 msgid "Home"
2726 msgstr "Położenie początkowe"
2727
2728 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2729 msgid "Desktop"
2730 msgstr "Pulpit"
2731
2732 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2733 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Mark "
2736 msgstr "Znacznik %d"
2737
2738 #: src/osd.c:169
2739 msgid ""
2740 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2744 #, c-format
2745 msgid "%d images, %s"
2746 msgstr "%d obrazów, %s"
2747
2748 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2749 #, c-format
2750 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2754 msgid "Folder not supported"
2755 msgstr "Katalog nie obsługiwany"
2756
2757 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2758 msgid "Reading image data..."
2759 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
2760
2761 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2762 msgid "Sorting images..."
2763 msgstr "Sortowanie obrazów..."
2764
2765 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2766 msgid "Filename:"
2767 msgstr "Nazwa pliku:"
2768
2769 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2770 #: src/preferences.c:2442
2771 msgid "Location:"
2772 msgstr "Położenie:"
2773
2774 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2775 msgid "Date:"
2776 msgstr "Data:"
2777
2778 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2779 msgid "Size:"
2780 msgstr "Rozmiar:"
2781
2782 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2783 msgid "Folder not found"
2784 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
2785
2786 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2787 msgid "The entered path is not a folder"
2788 msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem"
2789
2790 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2791 msgid "Pan View"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2795 msgid "Timeline"
2796 msgstr "Linia czasu"
2797
2798 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2799 msgid "Calendar"
2800 msgstr "Kalendarz"
2801
2802 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2803 msgid "Folders (flower)"
2804 msgstr "Katalogi (kwiat)"
2805
2806 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2807 msgid "Grid"
2808 msgstr "Siatka"
2809
2810 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2811 msgid "Dots"
2812 msgstr "punkty"
2813
2814 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2815 msgid "No Images"
2816 msgstr "Brak obrazów"
2817
2818 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2819 msgid "Small Thumbnails"
2820 msgstr "Mniejsze miniaturki"
2821
2822 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2823 msgid "Normal Thumbnails"
2824 msgstr "Zwykłe miniaturki"
2825
2826 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2827 msgid "Large Thumbnails"
2828 msgstr "Duże miniaturki"
2829
2830 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2831 msgid "1:10 (10%)"
2832 msgstr "1:10 (10%)"
2833
2834 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2835 msgid "1:4 (25%)"
2836 msgstr "1:4 (25%)"
2837
2838 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2839 msgid "1:3 (33%)"
2840 msgstr "1:3 (33%)"
2841
2842 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2843 msgid "1:2 (50%)"
2844 msgstr "1:2 (50%)"
2845
2846 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2847 msgid "1:1 (100%)"
2848 msgstr "1:1 (100%)"
2849
2850 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2851 msgid "Pan View Performance"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2855 msgid "Pan view performance may be poor."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2859 msgid ""
2860 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2861 "pan view the following options can be enabled.\n"
2862 "\n"
2863 "Note that both options must be enabled to\n"
2864 "notice a change in performance."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2868 msgid "Cache thumbnails"
2869 msgstr "Cache miniaturek"
2870
2871 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2872 msgid "Use shared thumbnail cache"
2873 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
2874
2875 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2876 msgid "Do not show this dialog again"
2877 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
2878
2879 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2880 msgid "_Play"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2884 msgid "Sort by E_xif date"
2885 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2886
2887 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2888 msgid "_Show Exif information"
2889 msgstr "Pokaż informacje Exif"
2890
2891 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2892 msgid "Show im_age"
2893 msgstr "Pok_aż obraz"
2894
2895 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2896 msgid "_None"
2897 msgstr "Brak"
2898
2899 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2900 msgid "_Full size"
2901 msgstr "Pełny rozmiar"
2902
2903 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2904 msgid "Require"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2908 msgid "R"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2912 msgid "Exclude"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2916 msgid "E"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2920 msgid "Include"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2924 msgid "I"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2928 msgid "G"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2932 msgid "Keyword Filter:"
2933 msgstr "Filtr słów kluczowych:"
2934
2935 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2936 msgid "Filter"
2937 msgstr "Filtr"
2938
2939 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2940 msgid "Removed keyword…"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2944 msgid "Find:"
2945 msgstr "Znajdź:"
2946
2947 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2948 msgid "Find"
2949 msgstr "Znajdź"
2950
2951 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2952 msgid "path found"
2953 msgstr "znaleziono ścieżkę"
2954
2955 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2956 msgid "filename found"
2957 msgstr "plik znaleziony"
2958
2959 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2960 msgid "partial match"
2961 msgstr "częściowe dopasowanie"
2962
2963 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
2964 msgid "no match"
2965 msgstr "brak dopasowania"
2966
2967 #: src/preferences.c:664
2968 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2969 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
2970
2971 #: src/preferences.c:666
2972 msgid "Tiles"
2973 msgstr "Kafle"
2974
2975 #: src/preferences.c:668
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
2978 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
2979
2980 #: src/preferences.c:691
2981 msgid "Ask"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/preferences.c:719
2985 msgid "Primary"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/preferences.c:721
2989 msgid "Clipboard"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/preferences.c:723
2993 msgid "Both"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/preferences.c:763
2997 msgid "Geometric"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/preferences.c:765
3001 msgid "Arithmetic"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/preferences.c:968
3005 msgid "Custom"
3006 msgstr "Własne"
3007
3008 #: src/preferences.c:1050
3009 msgid "Single image"
3010 msgstr "Pojedynczy obraz"
3011
3012 #: src/preferences.c:1052
3013 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3014 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
3015
3016 #: src/preferences.c:1054
3017 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3018 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
3019
3020 #: src/preferences.c:1056
3021 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3022 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
3023
3024 #: src/preferences.c:1058
3025 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3026 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
3027
3028 #: src/preferences.c:1060
3029 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3030 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
3031
3032 #: src/preferences.c:1062
3033 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3034 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
3035
3036 #: src/preferences.c:1064
3037 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3038 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
3039
3040 #: src/preferences.c:1066
3041 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3042 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
3043
3044 #: src/preferences.c:1068
3045 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3046 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
3047
3048 #: src/preferences.c:1071
3049 msgid "Side by Side"
3050 msgstr "Obok siebie"
3051
3052 #: src/preferences.c:1072
3053 msgid "Side by Side Half size"
3054 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
3055
3056 #: src/preferences.c:1079
3057 msgid "Top - Bottom"
3058 msgstr "Jedno nad drugim"
3059
3060 #: src/preferences.c:1080
3061 msgid "Top - Bottom Half size"
3062 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
3063
3064 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3065 msgid "Fixed position"
3066 msgstr "Ustalone położenie"
3067
3068 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3069 msgid "Reset filters"
3070 msgstr "Wyzeruj filtry"
3071
3072 #: src/preferences.c:1441
3073 msgid ""
3074 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3075 "Continue?"
3076 msgstr ""
3077 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
3078 "Kontynuować?"
3079
3080 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3081 msgid "Clear trash"
3082 msgstr "Wyczyść kosz"
3083
3084 #: src/preferences.c:1472
3085 msgid "This will remove the trash contents."
3086 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
3087
3088 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3089 msgid "Reset image overlay template string"
3090 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
3091
3092 #: src/preferences.c:1520
3093 msgid ""
3094 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3095 "Continue?"
3096 msgstr ""
3097 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
3098 "Kontynuować?"
3099
3100 #: src/preferences.c:1971
3101 msgid "General"
3102 msgstr "Ogólne"
3103
3104 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3105 msgid "Quality:"
3106 msgstr "Jakość:"
3107
3108 #: src/preferences.c:1980
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Custom size: "
3111 msgstr "Własna drukarka:"
3112
3113 #: src/preferences.c:1981
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Width:"
3116 msgstr "Szerokość"
3117
3118 #: src/preferences.c:1982
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Height:"
3121 msgstr "Wysokość"
3122
3123 #: src/preferences.c:1984
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3126 msgstr "Cache miniaturek"
3127
3128 #: src/preferences.c:1992
3129 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3130 msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie"
3131
3132 #: src/preferences.c:1999
3133 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3134 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
3135
3136 #: src/preferences.c:2006
3137 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3138 msgstr ""
3139 "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami"
3140
3141 #: src/preferences.c:2012
3142 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3143 msgstr ""
3144 "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
3145 "nieaktualne)"
3146
3147 #: src/preferences.c:2015
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Thumbnail color management"
3150 msgstr "Zarządzanie kolorami"
3151
3152 #: src/preferences.c:2018
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Collection preview:"
3155 msgstr "Pliki kolekcji"
3156
3157 #: src/preferences.c:2021
3158 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/preferences.c:2024
3162 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3163 msgstr ""
3164 "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek"
3165
3166 #: src/preferences.c:2033
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Star Rating"
3169 msgstr "Ocena"
3170
3171 #: src/preferences.c:2040
3172 msgid "Star character: "
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3176 msgid "Display selected character"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3180 msgid ""
3181 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3182 "characters may be found on the Internet."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3186 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Clear"
3189 msgstr "Wyczyść"
3190
3191 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Default"
3194 msgstr "Domyślne"
3195
3196 #: src/preferences.c:2072
3197 msgid "Rejected character: "
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/preferences.c:2104
3201 msgid "Slide show"
3202 msgstr "Pokaz slajdów"
3203
3204 #: src/preferences.c:2115
3205 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3206 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
3207
3208 #: src/preferences.c:2131
3209 msgid "Random"
3210 msgstr "Losowo"
3211
3212 #: src/preferences.c:2132
3213 msgid "Repeat"
3214 msgstr "Powtarzanie"
3215
3216 #: src/preferences.c:2136
3217 msgid "Image loading and caching"
3218 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
3219
3220 #: src/preferences.c:2138
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3223 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
3224
3225 #: src/preferences.c:2140
3226 msgid "Preload next image"
3227 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
3228
3229 #: src/preferences.c:2143
3230 msgid "Refresh on file change"
3231 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
3232
3233 #: src/preferences.c:2149
3234 msgid "Expand menu and toolbar"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/preferences.c:2151
3238 #, fuzzy
3239 msgid ""
3240 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3241 "effect)"
3242 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
3243
3244 #: src/preferences.c:2153
3245 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3249 msgid "Timezone database"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3253 msgid "Update"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/preferences.c:2187
3257 msgid "Install"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/preferences.c:2190
3261 msgid "Download database from: "
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/preferences.c:2196
3265 msgid ""
3266 "No Internet connection!\n"
3267 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3268 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/preferences.c:2200
3272 msgid ""
3273 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3274 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/preferences.c:2206
3278 msgid "On-line help search engine"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/preferences.c:2213
3282 msgid ""
3283 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3284 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3285 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3289 msgid "Image"
3290 msgstr "Obraz"
3291
3292 #: src/preferences.c:2262
3293 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3294 msgstr ""
3295 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
3296 "kolorów w drugim przebiegu)"
3297
3298 #: src/preferences.c:2270
3299 msgid "Zoom increment:"
3300 msgstr "Przyrost powiększenia"
3301
3302 #: src/preferences.c:2277
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Zoom style:"
3305 msgstr "Pomniejsz"
3306
3307 #: src/preferences.c:2282
3308 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3309 msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)"
3310
3311 #: src/preferences.c:2288
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3315 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3316 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3317 "100% is full-size."
3318 msgstr ""
3319 "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący "
3320 "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". "
3321 "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. "
3322 "100% jest pełnym rozmiarem."
3323
3324 #: src/preferences.c:2291
3325 #, c-format
3326 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3327 msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
3328
3329 #: src/preferences.c:2297
3330 msgid ""
3331 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3332 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3333 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3334 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3335 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3336 msgstr ""
3337 "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
3338 "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
3339 "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
3340 "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
3341 "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
3342
3343 #: src/preferences.c:2299
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Tile size"
3346 msgstr "Rozmiar pliku"
3347
3348 #: src/preferences.c:2303
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Pixels"
3351 msgstr "Informacje o pikselach"
3352
3353 #: src/preferences.c:2303
3354 msgid "(Requires restart)"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/preferences.c:2306
3358 msgid ""
3359 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3360 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3361 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3362 "a large image is seen."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/preferences.c:2308
3366 msgid "Appearance"
3367 msgstr "Wygląd"
3368
3369 #: src/preferences.c:2310
3370 msgid "Use custom border color in window mode"
3371 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
3372
3373 #: src/preferences.c:2313
3374 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3375 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
3376
3377 #: src/preferences.c:2316
3378 msgid "Border color"
3379 msgstr "Kolor obramowania"
3380
3381 #: src/preferences.c:2321
3382 msgid "Alpha channel color 1"
3383 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
3384
3385 #: src/preferences.c:2324
3386 msgid "Alpha channel color 2"
3387 msgstr "Kolor kanału alfa 2"
3388
3389 #: src/preferences.c:2391
3390 msgid "Windows"
3391 msgstr "Okna"
3392
3393 #: src/preferences.c:2393
3394 msgid "State"
3395 msgstr "Stan"
3396
3397 #: src/preferences.c:2395
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Remember session"
3400 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
3401
3402 #: src/preferences.c:2398
3403 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3404 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
3405
3406 #: src/preferences.c:2402
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Remember window workspace"
3409 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
3410
3411 #: src/preferences.c:2406
3412 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3413 msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
3414
3415 #: src/preferences.c:2409
3416 msgid "Remember dialog window positions"
3417 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych"
3418
3419 #: src/preferences.c:2412
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Show window IDs"
3422 msgstr "No_we okno"
3423
3424 #: src/preferences.c:2416
3425 msgid "Use current layout for default: "
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/preferences.c:2421
3429 msgid ""
3430 "Current window layout\n"
3431 "has been set as default"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/preferences.c:2427
3435 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3436 msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
3437
3438 #: src/preferences.c:2431
3439 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3440 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
3441
3442 #: src/preferences.c:2446
3443 msgid "Smooth image flip"
3444 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
3445
3446 #: src/preferences.c:2448
3447 msgid "Disable screen saver"
3448 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
3449
3450 #: src/preferences.c:2466
3451 msgid "OSD"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/preferences.c:2470
3455 msgid "Overlay Screen Display"
3456 msgstr "Nakładka"
3457
3458 #: src/preferences.c:2482
3459 msgid "Image overlay template"
3460 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
3461
3462 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3463 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3467 msgid "Font"
3468 msgstr "Czcionka"
3469
3470 #: src/preferences.c:2506
3471 msgid "Text"
3472 msgstr "Tekst"
3473
3474 #: src/preferences.c:2511
3475 msgid "Background"
3476 msgstr "Tło"
3477
3478 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3479 msgid "Defaults"
3480 msgstr "Domyślne"
3481
3482 #: src/preferences.c:2534
3483 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/preferences.c:2538
3487 #, fuzzy
3488 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3489 msgstr "Orientacja obrazu"
3490
3491 #: src/preferences.c:2543
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Field separators"
3494 msgstr "Skróty klawiszowe"
3495
3496 #: src/preferences.c:2547
3497 msgid ""
3498 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3499 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/preferences.c:2552
3503 msgid "Field maximum length"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/preferences.c:2556
3507 msgid "%path:39%"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/preferences.c:2561
3511 msgid "Pre- and post- text"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/preferences.c:2565
3515 msgid ""
3516 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3517 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3518 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/preferences.c:2570
3522 msgid "Pango markup"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/preferences.c:2574
3526 msgid ""
3527 "<b>bold</b>\n"
3528 "<u>underline</u>\n"
3529 "<i>italic</i>\n"
3530 "<s>strikethrough</s>"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/preferences.c:2675
3534 #, fuzzy
3535 msgid "File Filters"
3536 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
3537
3538 #: src/preferences.c:2679
3539 msgid "Show hidden files or folders"
3540 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
3541
3542 #: src/preferences.c:2681
3543 msgid "Show parent folder (..)"
3544 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
3545
3546 #: src/preferences.c:2683
3547 msgid "Case sensitive sort"
3548 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
3549
3550 #: src/preferences.c:2685
3551 msgid "Natural sort order"
3552 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
3553
3554 #: src/preferences.c:2687
3555 msgid "Disable file extension checks"
3556 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
3557
3558 #: src/preferences.c:2690
3559 msgid "Disable File Filtering"
3560 msgstr "Bez filtrowania plików"
3561
3562 #: src/preferences.c:2694
3563 msgid "Grouping sidecar extensions"
3564 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
3565
3566 #: src/preferences.c:2701
3567 msgid "File types"
3568 msgstr "Typy plików"
3569
3570 #: src/preferences.c:2723
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Enabled"
3573 msgstr "Zapisywalny"
3574
3575 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3576 msgid "Class"
3577 msgstr "Klasa"
3578
3579 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3580 msgid "Writable"
3581 msgstr "Zapisywalny"
3582
3583 #: src/preferences.c:2805
3584 msgid "Sidecar is allowed"
3585 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
3586
3587 #: src/preferences.c:2854
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Metadata writing sequence"
3590 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
3591
3592 #: src/preferences.c:2856
3593 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3594 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
3595
3596 #: src/preferences.c:2858
3597 msgid ""
3598 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3599 "process will stop when the first successful write occurs."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/preferences.c:2862
3603 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/preferences.c:2866
3607 msgid "Step 1"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/preferences.c:2866
3611 #, fuzzy
3612 msgid ""
3613 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3614 "the XMP standard"
3615 msgstr ""
3616 "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
3617 "standardem XMP"
3618
3619 #: src/preferences.c:2869
3620 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/preferences.c:2869
3624 msgid " and "
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/preferences.c:2869
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Sidecar Is Allowed"
3630 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
3631
3632 #: src/preferences.c:2869
3633 msgid " columns of the File Filters tab)"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/preferences.c:2879
3637 msgid "Step 2"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/preferences.c:2879
3641 #, fuzzy
3642 msgid ") Save metadata in the folder "
3643 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
3644
3645 #: src/preferences.c:2879
3646 #, fuzzy
3647 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3648 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
3649
3650 #: src/preferences.c:2884
3651 msgid "Step 3"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/preferences.c:2884
3655 #, fuzzy
3656 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3657 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
3658
3659 #: src/preferences.c:2893
3660 msgid "Step 1 Options:"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/preferences.c:2901
3664 #, fuzzy
3665 msgid ""
3666 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3667 "standard)"
3668 msgstr ""
3669 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
3670 "standardem IPTC4XMP)"
3671
3672 #: src/preferences.c:2902
3673 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/preferences.c:2904
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3679 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
3680
3681 #: src/preferences.c:2906
3682 msgid "Ask before writing to image files"
3683 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
3684
3685 #: src/preferences.c:2909
3686 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/preferences.c:2911
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Create sidecar files named "
3692 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
3693
3694 #: src/preferences.c:2911
3695 msgid " (as opposed to the normal "
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/preferences.c:2917
3699 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/preferences.c:2922
3703 #, fuzzy
3704 msgid ""
3705 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3706 "Comments)"
3707 msgstr ""
3708 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
3709 "komentarze) zamiast XMP"
3710
3711 #: src/preferences.c:2926
3712 msgid "Miscellaneous"
3713 msgstr "Różne"
3714
3715 #: src/preferences.c:2927
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3718 msgstr ""
3719 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
3720 "zgrupowanych plików sidecar"
3721
3722 #: src/preferences.c:2928
3723 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/preferences.c:2930
3727 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/preferences.c:2931
3731 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/preferences.c:2933
3735 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3736 msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
3737
3738 #: src/preferences.c:2934
3739 msgid ""
3740 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3741 "issued on an image will be written to metadata\n"
3742 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3743 "will be lost when Geeqie closes"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/preferences.c:2942
3747 msgid "Auto-save options"
3748 msgstr "Opcje autozapisu"
3749
3750 #: src/preferences.c:2944
3751 msgid "Write metadata after timeout"
3752 msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
3753
3754 #: src/preferences.c:2949
3755 msgid "Timeout (seconds):"
3756 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
3757
3758 #: src/preferences.c:2951
3759 msgid "Write metadata on image change"
3760 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
3761
3762 #: src/preferences.c:2953
3763 msgid "Write metadata on directory change"
3764 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
3765
3766 #: src/preferences.c:2958
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Spelling checks"
3769 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
3770
3771 #: src/preferences.c:2960
3772 msgid "Check spelling - Requires restart"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/preferences.c:2961
3776 msgid ""
3777 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3778 "Title"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/preferences.c:2966
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Pre-load metadata"
3784 msgstr "Zapisz metadane"
3785
3786 #: src/preferences.c:2968
3787 msgid "Read metadata in background"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Search for keywords"
3793 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
3794
3795 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3796 msgid "Keywords"
3797 msgstr "Słowa kluczowe"
3798
3799 #: src/preferences.c:3271
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3802 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
3803
3804 #: src/preferences.c:3275
3805 msgid "Search"
3806 msgstr "Szukaj"
3807
3808 #: src/preferences.c:3362
3809 msgid "Perceptual"
3810 msgstr "Percepcyjny"
3811
3812 #: src/preferences.c:3364
3813 msgid "Relative Colorimetric"
3814 msgstr "Względny kolorymetryczny"
3815
3816 #: src/preferences.c:3366
3817 msgid "Saturation"
3818 msgstr "Saturacja"
3819
3820 #: src/preferences.c:3368
3821 msgid "Absolute Colorimetric"
3822 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
3823
3824 #: src/preferences.c:3392
3825 msgid "Color management"
3826 msgstr "Zarządzanie kolorami"
3827
3828 #: src/preferences.c:3394
3829 msgid "Input profiles"
3830 msgstr "Profile wejściowe"
3831
3832 #: src/preferences.c:3402
3833 msgid "Type"
3834 msgstr "Typ"
3835
3836 #: src/preferences.c:3405
3837 msgid "Menu name"
3838 msgstr "Nazwa w menu"
3839
3840 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3841 msgid "File"
3842 msgstr "Plik"
3843
3844 #: src/preferences.c:3416
3845 #, c-format
3846 msgid "Input %d:"
3847 msgstr "Profil %d:"
3848
3849 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3850 msgid "Select color profile"
3851 msgstr "Wybierz profil koloru"
3852
3853 #: src/preferences.c:3440
3854 msgid "Screen profile"
3855 msgstr "Profil ekranu"
3856
3857 #: src/preferences.c:3444
3858 msgid "Use system screen profile if available"
3859 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
3860
3861 #: src/preferences.c:3449
3862 msgid "Screen:"
3863 msgstr "Ekran:"
3864
3865 #: src/preferences.c:3455
3866 msgid "Render Intent:"
3867 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
3868
3869 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3870 msgid "Behavior"
3871 msgstr "Zachowanie"
3872
3873 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3874 msgid "Delete"
3875 msgstr "Usuń"
3876
3877 #: src/preferences.c:3512
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Confirm permanent file delete"
3880 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
3881
3882 #: src/preferences.c:3514
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Confirm move file to Trash"
3885 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
3886
3887 #: src/preferences.c:3516
3888 msgid "Enable Delete key"
3889 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
3890
3891 #: src/preferences.c:3519
3892 msgid "Use Geeqie trash location"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/preferences.c:3537
3896 msgid "Maximum size:"
3897 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
3898
3899 #: src/preferences.c:3537
3900 #, fuzzy
3901 msgid "MiB"
3902 msgstr "MB"
3903
3904 #: src/preferences.c:3539
3905 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3906 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
3907
3908 #: src/preferences.c:3540
3909 msgid "View"
3910 msgstr "Widok"
3911
3912 #: src/preferences.c:3552
3913 msgid "Use system Trash bin"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/preferences.c:3555
3917 msgid "Use no trash at all"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/preferences.c:3565
3921 msgid "Descend folders in tree view"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/preferences.c:3568
3925 msgid "In place renaming"
3926 msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
3927
3928 #: src/preferences.c:3571
3929 msgid "List directory view uses single click to enter"
3930 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
3931
3932 #: src/preferences.c:3574
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Circular selection lists"
3935 msgstr "Kolekcja istnieje"
3936
3937 #: src/preferences.c:3576
3938 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/preferences.c:3578
3942 msgid "Save marks on exit"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/preferences.c:3582
3946 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/preferences.c:3586
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Open collections on top"
3952 msgstr "Otwarcie kolekcji"
3953
3954 #: src/preferences.c:3590
3955 msgid "Hide window in fullscreen"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/preferences.c:3594
3959 msgid "Recent folder list maximum size"
3960 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
3961
3962 #: src/preferences.c:3597
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Recent folder-image list maximum size"
3965 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
3966
3967 #: src/preferences.c:3598
3968 msgid ""
3969 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
3970 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/preferences.c:3600
3974 msgid "Drag'n drop icon size"
3975 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
3976
3977 #: src/preferences.c:3604
3978 msgid "Drag`n drop default action:"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/preferences.c:3607
3982 msgid "Copy path clipboard selection:"
3983 msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki"
3984
3985 #: src/preferences.c:3611
3986 msgid "Navigation"
3987 msgstr "Nawigacja"
3988
3989 #: src/preferences.c:3613
3990 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3991 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
3992
3993 #: src/preferences.c:3615
3994 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
3995 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
3996
3997 #: src/preferences.c:3617
3998 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3999 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
4000
4001 #: src/preferences.c:3619
4002 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4003 msgstr ""
4004 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
4005
4006 #: src/preferences.c:3621
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Open archive by left click on image"
4009 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
4010
4011 #: src/preferences.c:3623
4012 msgid "Play video by left click on image"
4013 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
4014
4015 #: src/preferences.c:3626
4016 msgid "Play with:"
4017 msgstr "Odtwórz przy pomocy:"
4018
4019 #: src/preferences.c:3630
4020 msgid "Mouse button Back:"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/preferences.c:3632
4024 msgid "Mouse button Forward:"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/preferences.c:3636
4028 msgid "GPU"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/preferences.c:3638
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Override disable GPU"
4034 msgstr "Nadpisanie Pliku"
4035
4036 #: src/preferences.c:3645
4037 msgid "Debugging"
4038 msgstr "Debugowanie"
4039
4040 #: src/preferences.c:3650
4041 msgid "Timer data"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/preferences.c:3653
4045 msgid "Log Window max. lines:"
4046 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
4047
4048 #: src/preferences.c:3671
4049 msgid "Keyboard"
4050 msgstr "Klawiatura"
4051
4052 #: src/preferences.c:3673
4053 msgid "Accelerators"
4054 msgstr "Skróty klawiszowe"
4055
4056 #: src/preferences.c:3692
4057 msgid "Action"
4058 msgstr "Akcja"
4059
4060 #: src/preferences.c:3714
4061 msgid "KEY"
4062 msgstr "Klawisz"
4063
4064 #: src/preferences.c:3725
4065 msgid "Tooltip"
4066 msgstr "Podpowiedź"
4067
4068 #: src/preferences.c:3756
4069 msgid "Reset selected"
4070 msgstr "Zresetuj wybrane"
4071
4072 #: src/preferences.c:3771
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Toolbar Main"
4075 msgstr "Pasek narzędzi"
4076
4077 #: src/preferences.c:3787
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Toolbar Status"
4080 msgstr "Pasek narzędzi"
4081
4082 #: src/preferences.c:3815
4083 msgid "Advanced"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/preferences.c:3816
4087 msgid "External preview extraction"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/preferences.c:3818
4091 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/preferences.c:3855
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Usable file types:\n"
4097 msgstr "Typy plików"
4098
4099 #: src/preferences.c:3861
4100 #, fuzzy
4101 msgid "File identification tool"
4102 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
4103
4104 #: src/preferences.c:3864
4105 msgid "Select file identification tool"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/preferences.c:3868
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Preview extraction tool"
4111 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
4112
4113 #: src/preferences.c:3871
4114 msgid "Select preview extraction tool"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/preferences.c:3884
4118 msgid "Thread pool limits"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/preferences.c:3891
4122 msgid "Duplicate check:"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/preferences.c:3891
4126 msgid "max. threads"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/preferences.c:3892
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Set to 0 for unlimited"
4132 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
4133
4134 #: src/preferences.c:3905
4135 msgid "Stereo"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4139 msgid "Windowed stereo mode"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4143 msgid "Mirror left image"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4147 msgid "Flip left image"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4151 msgid "Mirror right image"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4155 msgid "Flip right image"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4159 msgid "Swap left and right images"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4163 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4167 msgid "Fullscreen stereo mode"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/preferences.c:3931
4171 msgid "Use different settings for fullscreen"
4172 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
4173
4174 #: src/preferences.c:3961
4175 msgid "Left X"
4176 msgstr "Lewy X"
4177
4178 #: src/preferences.c:3963
4179 msgid "Left Y"
4180 msgstr "Lewy Y"
4181
4182 #: src/preferences.c:3965
4183 msgid "Right X"
4184 msgstr "Prawy X"
4185
4186 #: src/preferences.c:3967
4187 msgid "Right Y"
4188 msgstr "Prawy Y"
4189
4190 #: src/preferences.c:3983
4191 msgid "Preferences"
4192 msgstr "P_referencje..."
4193
4194 #: src/preferences.c:4143
4195 msgid "About Geeqie"
4196 msgstr "O Geeqie"
4197
4198 #: src/preferences.c:4153
4199 msgid "translator-credits"
4200 msgstr "tłumaczenie"
4201
4202 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4203 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/preferences.c:4234
4207 msgid "Error: Timezone database download failed"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/preferences.c:4276
4211 msgid "Timezone database download failed"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/preferences.c:4287
4215 msgid "Downloading timezone database"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/print.c:346
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Image text"
4221 msgstr "Wysokość obrazu"
4222
4223 #: src/print.c:348
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Show image text"
4226 msgstr "Pok_aż obraz"
4227
4228 #: src/print.c:410
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Page text"
4231 msgstr "Początek tekstu"
4232
4233 #: src/print.c:412
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Show page text"
4236 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
4237
4238 #: src/print.c:450
4239 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/rcfile.c:92
4243 #, c-format
4244 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4245 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
4246
4247 #: src/rcfile.c:657
4248 #, c-format
4249 msgid "error saving config file: %s\n"
4250 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4251
4252 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "error saving config file: %s\n"
4256 "error: %s\n"
4257 msgstr ""
4258 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4259 "błąd: %s\n"
4260
4261 #: src/rcfile.c:757
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4264 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4265
4266 #: src/remote.c:757
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4269 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4270
4271 #: src/remote.c:791
4272 #, c-format
4273 msgid "%dx%d+%d+%d"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/remote.c:1079
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "Class: %s\n"
4279 msgstr "Klasa"
4280
4281 #: src/remote.c:1084
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "Page no: %d/%d\n"
4284 msgstr "Strona %d"
4285
4286 #: src/remote.c:1092
4287 #, c-format
4288 msgid "Country name: %s\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/remote.c:1099
4292 #, c-format
4293 msgid "Country code: %s\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/remote.c:1106
4297 #, c-format
4298 msgid "Timezone: %s\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/remote.c:1516
4302 msgid "Remote command list:\n"
4303 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
4304
4305 #: src/remote.c:1534
4306 #, fuzzy
4307 msgid ""
4308 "\n"
4309 "\n"
4310 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4311 "\n"
4312 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4313 "may be used.\n"
4314 msgstr ""
4315 "\n"
4316 "  Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
4317 "istnieją.\n"
4318
4319 #: src/remote.c:1584
4320 #, c-format
4321 msgid "Remote %s not running, starting..."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/remote.c:1722
4325 msgid "Remote not available\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/search_and_run.c:291
4329 msgid "Search and Run command"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/search.c:410
4333 #, c-format
4334 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4335 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
4336
4337 #: src/search.c:415
4338 #, c-format
4339 msgid "%s, %d files"
4340 msgstr "%s, %d plików"
4341
4342 #: src/search.c:433
4343 msgid "Searching..."
4344 msgstr "Szukanie..."
4345
4346 #: src/search.c:2058
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Changed"
4349 msgstr "Zmiany"
4350
4351 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Original"
4354 msgstr "Oryginalna orientacja"
4355
4356 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Digitized"
4359 msgstr "Data digitalizacji"
4360
4361 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Raw Image"
4364 msgstr "Obraz RAW"
4365
4366 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4367 msgid "Video"
4368 msgstr "Wideo"
4369
4370 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Document"
4373 msgstr "Komentarz"
4374
4375 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4376 msgid "Unknown"
4377 msgstr "Nieznany"
4378
4379 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Any mark"
4382 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4383
4384 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4385 msgid "km"
4386 msgstr "km"
4387
4388 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4389 msgid "miles"
4390 msgstr "mile"
4391
4392 #: src/search.c:2713
4393 msgid "File not found"
4394 msgstr "Plik nie został znaleziony"
4395
4396 #: src/search.c:2714
4397 msgid "Please enter an existing file for image content."
4398 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
4399
4400 #: src/search.c:2739
4401 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4402 msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej"
4403
4404 #: src/search.c:2789
4405 msgid "Please enter an existing folder to search."
4406 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
4407
4408 #: src/search.c:2835
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Collection not found"
4411 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
4412
4413 #: src/search.c:2835
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Please enter an existing collection name."
4416 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
4417
4418 #: src/search.c:3293
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Select collection"
4421 msgstr "Zapisz kolekcję"
4422
4423 #: src/search.c:3363
4424 msgid "Image search"
4425 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
4426
4427 #: src/search.c:3402
4428 msgid "Search:"
4429 msgstr "Szukaj:"
4430
4431 #: src/search.c:3416
4432 msgid "Recurse"
4433 msgstr "Rekursywnie"
4434
4435 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4436 msgid "Match case"
4437 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4438
4439 #: src/search.c:3446
4440 msgid "File size is"
4441 msgstr "Rozmiar pliku"
4442
4443 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4444 msgid "and"
4445 msgstr "i"
4446
4447 #: src/search.c:3459
4448 msgid "File date is"
4449 msgstr "Data pliku"
4450
4451 #: src/search.c:3477
4452 msgid "Modified"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/search.c:3478
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Status Changed"
4458 msgstr ""
4459 "\n"
4460 "Status: "
4461
4462 #: src/search.c:3488
4463 msgid "Image dimensions are"
4464 msgstr "Wymiary obrazu"
4465
4466 #: src/search.c:3509
4467 msgid "Image content is"
4468 msgstr "Zawartość obrazu"
4469
4470 #: src/search.c:3515
4471 #, no-c-format
4472 msgid "% similar to"
4473 msgstr "% podobna do"
4474
4475 #: src/search.c:3523
4476 msgid "Ignore rotation"
4477 msgstr "Ignoruj obrót"
4478
4479 #: src/search.c:3540
4480 msgid "Comment"
4481 msgstr "Komentarz"
4482
4483 #: src/search.c:3555
4484 msgid "Image rating is"
4485 msgstr "Ocena obrazu jest"
4486
4487 #: src/search.c:3569
4488 msgid "Image is"
4489 msgstr "Obraz jest"
4490
4491 #: src/search.c:3581
4492 msgid "n.m."
4493 msgstr "n.m."
4494
4495 #: src/search.c:3587
4496 msgid "from"
4497 msgstr "od"
4498
4499 #: src/search.c:3592
4500 msgid ""
4501 "Enter a coordinate in the form:\n"
4502 "89.123 179.456\n"
4503 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4504 "or left-click on the map and paste\n"
4505 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4506 "an internet search URL\n"
4507 "See the Help file"
4508 msgstr ""
4509 "Wprowadź współrzędne w postaci:\n"
4510 "89.123 179.456\n"
4511 "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n"
4512 "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n"
4513 "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n"
4514 "adres internetowy URL\n"
4515 "Patrz plik pomocy"
4516
4517 #: src/search.c:3600
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Image class"
4520 msgstr "Obraz jest"
4521
4522 #: src/search.c:3611
4523 msgid "Broken"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/search.c:3618
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Marks"
4529 msgstr "Pokazuj znaczniki"
4530
4531 #: src/secure_save.c:407
4532 msgid "Cannot read the file"
4533 msgstr "Nie można odczytać pliku"
4534
4535 #: src/secure_save.c:409
4536 msgid "Cannot get file status"
4537 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
4538
4539 #: src/secure_save.c:411
4540 msgid "Cannot access the file"
4541 msgstr "Brak dostępu do pliku"
4542
4543 #: src/secure_save.c:413
4544 msgid "Cannot create temp file"
4545 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
4546
4547 #: src/secure_save.c:415
4548 msgid "Cannot rename the file"
4549 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
4550
4551 #: src/secure_save.c:417
4552 msgid "File saving disabled by option"
4553 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
4554
4555 #: src/secure_save.c:419
4556 msgid "Out of memory"
4557 msgstr "Brak pamięci"
4558
4559 #: src/secure_save.c:421
4560 msgid "Cannot write the file"
4561 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
4562
4563 #: src/secure_save.c:425
4564 msgid "Secure file saving error"
4565 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
4566
4567 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4568 msgid "Add Shortcut"
4569 msgstr "Dodaj skrót"
4570
4571 #: src/thumb.c:417
4572 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4573 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
4574
4575 #: src/toolbar.c:538
4576 msgid "Add Toolbar Item"
4577 msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
4578
4579 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4580 #: src/utilops.c:2742
4581 msgid "Delete failed"
4582 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
4583
4584 #: src/trash.c:89
4585 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4586 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
4587
4588 #: src/trash.c:134
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Unable to remove file"
4591 msgstr ""
4592 "Nie można usunąć pliku:\n"
4593 "%s"
4594
4595 #: src/trash.c:146
4596 msgid "Could not create folder"
4597 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
4598
4599 #: src/trash.c:168
4600 msgid "Permission denied"
4601 msgstr "Brak dostępu"
4602
4603 #: src/trash.c:177
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4607 "\"%s\""
4608 msgstr ""
4609 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
4610 "\"%s\""
4611
4612 #: src/trash.c:198
4613 msgid "Deletion by external command"
4614 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
4615
4616 #: src/trash.c:202
4617 msgid "Deleting without trash"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/trash.c:210
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid " (max. %d MiB)"
4623 msgstr " (maks. %d MB)"
4624
4625 #: src/trash.c:214
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "Using Geeqie Trash bin\n"
4629 "%s"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/trash.c:219
4633 msgid "Using system Trash bin"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4637 msgid "New Bookmark"
4638 msgstr "Nowa zakładka"
4639
4640 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4641 msgid "Edit Bookmark"
4642 msgstr "Edycja zakładki"
4643
4644 #: src/ui_bookmark.c:304
4645 msgid "Path:"
4646 msgstr "Ścieżka:"
4647
4648 #: src/ui_bookmark.c:313
4649 msgid "Icon:"
4650 msgstr "Ikona:"
4651
4652 #: src/ui_bookmark.c:319
4653 msgid "Select icon"
4654 msgstr "Zaznacz ikonę"
4655
4656 #: src/ui_bookmark.c:412
4657 msgid "_Properties..."
4658 msgstr "_Właściwości..."
4659
4660 #: src/ui_bookmark.c:418
4661 msgid "_Remove"
4662 msgstr "Usuń"
4663
4664 #: src/ui_fileops.c:88
4665 msgid ""
4666 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4667 "set.\n"
4668 msgstr ""
4669 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
4670 "zestawu znaków.\n"
4671
4672 #: src/ui_fileops.c:89
4673 #, c-format
4674 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4675 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
4676
4677 #: src/ui_fileops.c:91
4678 msgid ""
4679 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4680 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4681 msgstr ""
4682 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
4683 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4684
4685 #: src/ui_fileops.c:93
4686 #, c-format
4687 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4688 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
4689
4690 #: src/ui_fileops.c:95
4691 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4692 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
4693
4694 #: src/ui_fileops.c:97
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4698 "(set by the LANG environment variable)\n"
4699 msgstr ""
4700 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
4701 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
4702
4703 #: src/ui_fileops.c:102
4704 msgid ""
4705 "\n"
4706 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4707 msgstr ""
4708 "\n"
4709 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
4710
4711 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4712 msgid "[name not displayable]"
4713 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
4714
4715 #: src/ui_fileops.c:106
4716 #, c-format
4717 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4718 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
4719
4720 #: src/ui_fileops.c:108
4721 #, c-format
4722 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4723 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
4724
4725 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4726 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4727 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
4728
4729 #: src/ui_fileops.c:1047
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Web file download failed"
4732 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
4733
4734 #: src/ui_fileops.c:1110
4735 msgid "Download web file"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/ui_fileops.c:1112
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Downloading "
4741 msgstr "Wczytywanie mapy"
4742
4743 #: src/ui_help.c:117
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "Unable to load:\n"
4747 "%s"
4748 msgstr ""
4749 "Nie można wczytać:\n"
4750 "%s"
4751
4752 #: src/ui_pathsel.c:432
4753 #, c-format
4754 msgid "A file with name %s already exists."
4755 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
4756
4757 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4758 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4759 msgid "Rename failed"
4760 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
4761
4762 #: src/ui_pathsel.c:438
4763 #, c-format
4764 msgid "Failed to rename %s to %s."
4765 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
4766
4767 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4768 msgid "_Rename"
4769 msgstr "Zmień nazwę"
4770
4771 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4772 msgid "Add _Bookmark"
4773 msgstr "Dodanie zakładki"
4774
4775 #: src/ui_pathsel.c:759
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "Unable to create folder:\n"
4779 "%s"
4780 msgstr ""
4781 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
4782 "%s"
4783
4784 #: src/ui_pathsel.c:760
4785 msgid "Error creating folder"
4786 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
4787
4788 #: src/ui_pathsel.c:980
4789 msgid "All Files"
4790 msgstr "Wszystkie pliki"
4791
4792 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4793 msgid "New folder"
4794 msgstr "Nowy katalog"
4795
4796 #: src/ui_pathsel.c:1052
4797 msgid "Show hidden"
4798 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
4799
4800 #: src/ui_pathsel.c:1137
4801 msgid "Filter:"
4802 msgstr "Filtr:"
4803
4804 #: src/ui_pathsel.c:1179
4805 msgid "Files"
4806 msgstr "Pliki"
4807
4808 #: src/ui_tabcomp.c:945
4809 msgid "Select path"
4810 msgstr "Ustaw ścieżki"
4811
4812 #: src/ui_tabcomp.c:967
4813 msgid "All files"
4814 msgstr "Wszystkie pliki"
4815
4816 #: src/uri_utils.c:43
4817 msgid "Drag and Drop failed"
4818 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
4819
4820 #: src/utilops.c:592
4821 msgid ""
4822 "\n"
4823 " Continue multiple file operation?"
4824 msgstr ""
4825 "\n"
4826 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
4827
4828 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4829 msgid "Co_ntinue"
4830 msgstr "Ko_ntynuuj"
4831
4832 #: src/utilops.c:776
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4836 "\n"
4837 "%s"
4838 msgstr ""
4839 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
4840 "\n"
4841 "%s"
4842
4843 #: src/utilops.c:920
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "%s\n"
4847 "Unable to start external command.\n"
4848 msgstr ""
4849 "%s\n"
4850 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
4851
4852 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4853 #, c-format
4854 msgid "%s is not a directory"
4855 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4856
4857 #: src/utilops.c:1024
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "%s already exists"
4860 msgstr "cel już istnieje"
4861
4862 #: src/utilops.c:1045
4863 msgid "Really continue?"
4864 msgstr "Na pewno kontynuować?"
4865
4866 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4867 msgid "This operation can't continue:"
4868 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
4869
4870 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4871 msgid "Discard changes"
4872 msgstr "Cofnij zmiany"
4873
4874 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4875 msgid "File details"
4876 msgstr "Szczegóły pliku"
4877
4878 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4879 msgid "Sidecars"
4880 msgstr "Pliki sidecar"
4881
4882 #: src/utilops.c:1557
4883 msgid "Write to file"
4884 msgstr "Zapisz do pliku"
4885
4886 #: src/utilops.c:1597
4887 msgid "Choose the destination folder."
4888 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
4889
4890 #: src/utilops.c:1677
4891 msgid "New name"
4892 msgstr "Nowa nazwa"
4893
4894 #: src/utilops.c:1714
4895 msgid "Manual rename"
4896 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
4897
4898 #: src/utilops.c:1719
4899 msgid "Original name:"
4900 msgstr "Pierwotna nazwa:"
4901
4902 #: src/utilops.c:1722
4903 msgid "New name:"
4904 msgstr "Nowa nazwa:"
4905
4906 #: src/utilops.c:1735
4907 msgid "Auto rename"
4908 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
4909
4910 #: src/utilops.c:1741
4911 msgid "Begin text"
4912 msgstr "Początek tekstu"
4913
4914 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4915 msgid "Start #"
4916 msgstr "Start #"
4917
4918 #: src/utilops.c:1755
4919 msgid "End text"
4920 msgstr "Koniec tekstu"
4921
4922 #: src/utilops.c:1763
4923 msgid "Padding:"
4924 msgstr "Ilość cyfr:"
4925
4926 #: src/utilops.c:1768
4927 msgid "Formatted rename"
4928 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
4929
4930 #: src/utilops.c:1773
4931 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4932 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
4933
4934 #: src/utilops.c:1925
4935 msgid "Another operation in progress.\n"
4936 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
4937
4938 #: src/utilops.c:1981
4939 #, c-format
4940 msgid "File: '%s'\n"
4941 msgstr "Plik: '%s'\n"
4942
4943 #: src/utilops.c:1986
4944 msgid "with sidecar files:\n"
4945 msgstr "z plikami sidecar:\n"
4946
4947 #: src/utilops.c:1992
4948 #, c-format
4949 msgid " '%s'\n"
4950 msgstr " '%s'\n"
4951
4952 #: src/utilops.c:1996
4953 msgid ""
4954 "\n"
4955 "Status: "
4956 msgstr ""
4957 "\n"
4958 "Status: "
4959
4960 #: src/utilops.c:2008
4961 msgid "no problem detected"
4962 msgstr "nie wykryto problemów"
4963
4964 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
4965 msgid "Exclude file"
4966 msgstr "Pomiń plik"
4967
4968 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
4969 msgid "Overview of changed metadata"
4970 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
4971
4972 #: src/utilops.c:2087
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "The following metadata tags will be written to\n"
4976 "'%s'."
4977 msgstr ""
4978 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
4979 "'%s'."
4980
4981 #: src/utilops.c:2091
4982 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4983 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
4984
4985 #: src/utilops.c:2203
4986 #, fuzzy
4987 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
4988 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
4989
4990 #: src/utilops.c:2207
4991 #, fuzzy
4992 msgid "This will permanently delete the following files"
4993 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
4994
4995 #: src/utilops.c:2210
4996 msgid "Delete files?"
4997 msgstr "Usunąć pliki?"
4998
4999 #: src/utilops.c:2230
5000 msgid "Can't write metadata"
5001 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
5002
5003 #: src/utilops.c:2253
5004 msgid "Write metadata"
5005 msgstr "Zapisz metadane"
5006
5007 #: src/utilops.c:2254
5008 msgid "Write metadata?"
5009 msgstr "Zapisać metadane?"
5010
5011 #: src/utilops.c:2255
5012 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5013 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
5014
5015 #: src/utilops.c:2257
5016 msgid "Metadata writing failed"
5017 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
5018
5019 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5020 msgid "Move failed"
5021 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
5022
5023 #: src/utilops.c:2301
5024 msgid "Move files?"
5025 msgstr "Przenieś pliki?"
5026
5027 #: src/utilops.c:2302
5028 msgid "This will move the following files"
5029 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
5030
5031 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5032 msgid "Copy failed"
5033 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
5034
5035 #: src/utilops.c:2351
5036 msgid "Copy files?"
5037 msgstr "Kopiować pliki?"
5038
5039 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5040 msgid "This will copy the following files"
5041 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
5042
5043 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5044 msgid "Rename"
5045 msgstr "Zmień nazwę"
5046
5047 #: src/utilops.c:2397
5048 msgid "Rename files?"
5049 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
5050
5051 #: src/utilops.c:2398
5052 msgid "This will rename the following files"
5053 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
5054
5055 #: src/utilops.c:2450
5056 msgid "Can't run external editor"
5057 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
5058
5059 #: src/utilops.c:2484
5060 msgid "Editor"
5061 msgstr "Edytor"
5062
5063 #: src/utilops.c:2485
5064 msgid "Run editor?"
5065 msgstr "Uruchomić edytor?"
5066
5067 #: src/utilops.c:2488
5068 msgid "External command failed"
5069 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
5070
5071 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5072 msgid "Delete folder"
5073 msgstr "Usuń katalog"
5074
5075 #: src/utilops.c:2658
5076 msgid "Delete symbolic link?"
5077 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
5078
5079 #: src/utilops.c:2660
5080 msgid ""
5081 "This will delete the symbolic link.\n"
5082 "The folder this link points to will not be deleted."
5083 msgstr ""
5084 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
5085 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
5086
5087 #: src/utilops.c:2662
5088 msgid "Link deletion failed"
5089 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
5090
5091 #: src/utilops.c:2672
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "Unable to remove folder %s\n"
5095 "Permissions do not allow writing to the folder."
5096 msgstr ""
5097 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
5098 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
5099
5100 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5101 #, c-format
5102 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5103 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
5104
5105 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5106 msgid "Folder contains subfolders"
5107 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
5108
5109 #: src/utilops.c:2702
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "Unable to delete the folder:\n"
5113 "\n"
5114 "%s\n"
5115 "\n"
5116 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5117 msgstr ""
5118 "Nie można usunąć katalogu:\n"
5119 "\n"
5120 "%s\n"
5121 "\n"
5122 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
5123 "katalog może zostać usunięty."
5124
5125 #: src/utilops.c:2710
5126 msgid "Subfolders:"
5127 msgstr "Podkatalogi:"
5128
5129 #: src/utilops.c:2731
5130 msgid "Delete folder?"
5131 msgstr "Usunąć katalog?"
5132
5133 #: src/utilops.c:2732
5134 msgid "The folder contains these files:"
5135 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
5136
5137 #: src/utilops.c:2733
5138 msgid ""
5139 "This will delete the folder.\n"
5140 "The contents of this folder will also be deleted."
5141 msgstr ""
5142 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
5143 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
5144
5145 #: src/utilops.c:2863
5146 msgid "Rename folder?"
5147 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
5148
5149 #: src/utilops.c:2864
5150 msgid "The folder contains the following files"
5151 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
5152
5153 #: src/utilops.c:2917
5154 msgid "Create Folder"
5155 msgstr "Utwórz katalog"
5156
5157 #: src/utilops.c:2918
5158 msgid "Create folder?"
5159 msgstr "Utworzyć katalog?"
5160
5161 #: src/utilops.c:2921
5162 msgid "Can't create folder"
5163 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5164
5165 #: src/utilops.c:3192
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Create Folder - "
5168 msgstr "Utwórz katalog"
5169
5170 #: src/utilops.c:3216
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Create new folder"
5173 msgstr "Utworzyć katalog?"
5174
5175 #: src/utilops.c:3241
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Cannot create folder:"
5178 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5179
5180 #: src/view_dir.c:411
5181 msgid "_Copy"
5182 msgstr "S_kopiuj"
5183
5184 #: src/view_dir.c:413
5185 msgid "_Move"
5186 msgstr "_Przenieś"
5187
5188 #: src/view_dir.c:714
5189 msgid "_Up to parent"
5190 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
5191
5192 #: src/view_dir.c:719
5193 msgid "_Slideshow"
5194 msgstr "Pokaz _slajdów"
5195
5196 #: src/view_dir.c:721
5197 msgid "Slideshow recursive"
5198 msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
5199
5200 #: src/view_dir.c:725
5201 msgid "Find _duplicates..."
5202 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
5203
5204 #: src/view_dir.c:727
5205 msgid "Find duplicates recursive..."
5206 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
5207
5208 #: src/view_dir.c:732
5209 msgid "_New folder..."
5210 msgstr "Nowy _folder..."
5211
5212 #: src/view_dir.c:749
5213 msgid "View as _List"
5214 msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
5215
5216 #: src/view_dir.c:752
5217 msgid "View as _Tree"
5218 msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
5219
5220 #: src/view_dir.c:765
5221 msgid "Show _hidden files"
5222 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
5223
5224 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5225 msgid "Re_fresh"
5226 msgstr "_Odśwież"
5227
5228 #: src/view_file/view_file.c:725
5229 msgid "Enable file _grouping"
5230 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
5231
5232 #: src/view_file/view_file.c:727
5233 msgid "Disable file groupi_ng"
5234 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
5235
5236 #: src/view_file/view_file.c:749
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Images as List"
5239 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
5240
5241 #: src/view_file/view_file.c:752
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Images as Icons"
5244 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
5245
5246 #: src/view_file/view_file.c:758
5247 msgid "Show _thumbnails"
5248 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
5249
5250 #: src/view_file/view_file.c:904
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Mark text"
5253 msgstr "Znacznik %d"
5254
5255 #: src/view_file/view_file.c:907
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Set mark text"
5258 msgstr "Ustaw znacznik %d"
5259
5260 #: src/view_file/view_file.c:908
5261 #, fuzzy
5262 msgid "This will set or clear the mark text."
5263 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
5264
5265 #: src/view_file/view_file.c:1185
5266 msgid "Use regular expressions"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/view_file/view_file.c:1215
5270 msgid "Case"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/view_file/view_file.c:1217
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Case sensitive"
5276 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
5277
5278 #: src/view_file/view_file.c:1234
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Select Class filter"
5281 msgstr "Wybierz katalog"
5282
5283 #: src/view_file/view_file.c:1789
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Loading meta..."
5286 msgstr "Wczytywanie mapy"
5287
5288 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5289 msgid " [NO GROUPING]"
5290 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
5291
5292 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5293 #, c-format
5294 msgid ""
5295 "Invalid file name:\n"
5296 "%s"
5297 msgstr ""
5298 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
5299 "%s"
5300
5301 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5302 msgid "Error renaming file"
5303 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
5304
5305 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5306 #, fuzzy
5307 msgid "NameStars"
5308 msgstr "Nazwa"
5309
5310 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Stars"
5313 msgstr "Start #"
5314
5315 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5316 msgid "Help"
5317 msgstr "Pomo_c"
5318
5319 #: src/window.c:371
5320 msgid "On-line help search"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/window.c:374
5324 msgid "Search the on-line help files.\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/window.c:379
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Search engine:"
5330 msgstr "Szukaj:"
5331
5332 #: src/window.c:390
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Search terms:"
5335 msgstr "Szukaj:"
5336
5337 #~ msgid "Histogram"
5338 #~ msgstr "Histogram"
5339
5340 #~ msgid "Title"
5341 #~ msgstr "Tytuł"
5342
5343 #~ msgid "Rating"
5344 #~ msgstr "Ocena"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~ msgid "Headline"
5348 #~ msgstr "Linia czasu"
5349
5350 #~ msgid "Exif"
5351 #~ msgstr "Exif"
5352
5353 #~ msgid "File info"
5354 #~ msgstr "Informacje o pliku"
5355
5356 #~ msgid "Location and GPS"
5357 #~ msgstr "Położenie i GPS"
5358
5359 #~ msgid "Copyright"
5360 #~ msgstr "Prawa autorskie"
5361
5362 #~ msgid "Close window"
5363 #~ msgstr "Zamknij okno"
5364
5365 #~ msgid "View in new window"
5366 #~ msgstr "Podgląd w nowym oknie"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid "Select single file"
5370 #~ msgstr "Wybierz katalog"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~ msgid "Toggle select image"
5374 #~ msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~ msgid "Append from collection"
5378 #~ msgstr "Dołącz z kolekcji..."
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid "Save collection as"
5382 #~ msgstr "Zapisz kolekcję"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid "Show filename text"
5386 #~ msgstr "Pokaż nazwę pliku"
5387
5388 #~ msgid "Print"
5389 #~ msgstr "Drukuj"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "Toggle thumbs"
5393 #~ msgstr "Wczytywanie miniatur..."
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "Collection from selection"
5397 #~ msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "Append list"
5401 #~ msgstr "Dołącz"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5405 #~ msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5409 #~ msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
5410
5411 #~ msgid "top left"
5412 #~ msgstr "górny lewy"
5413
5414 #~ msgid "top right"
5415 #~ msgstr "górny prawy"
5416
5417 #~ msgid "bottom right"
5418 #~ msgstr "dolny lewy"
5419
5420 #~ msgid "bottom left"
5421 #~ msgstr "dolny lewy"
5422
5423 #~ msgid "left top"
5424 #~ msgstr "lewy górny"
5425
5426 #~ msgid "right top"
5427 #~ msgstr "prawy górny"
5428
5429 #~ msgid "right bottom"
5430 #~ msgstr "prawy dolny"
5431
5432 #~ msgid "left bottom"
5433 #~ msgstr "lewy dolny"
5434
5435 #~ msgid "inch"
5436 #~ msgstr "cal"
5437
5438 #~ msgid "centimeter"
5439 #~ msgstr "centymetr"
5440
5441 #~ msgid "average"
5442 #~ msgstr "uśredniony"
5443
5444 #~ msgid "center weighted"
5445 #~ msgstr "centralnie ważony"
5446
5447 #~ msgid "spot"
5448 #~ msgstr "punktowy"
5449
5450 #~ msgid "multi-spot"
5451 #~ msgstr "wielopunktowy"
5452
5453 #~ msgid "multi-segment"
5454 #~ msgstr "wielosegmentowy"
5455
5456 #~ msgid "partial"
5457 #~ msgstr "częściowy"
5458
5459 #~ msgid "other"
5460 #~ msgstr "inny"
5461
5462 #~ msgid "not defined"
5463 #~ msgstr "niezdefiniowany"
5464
5465 #~ msgid "manual"
5466 #~ msgstr "ręczny"
5467
5468 #~ msgid "normal"
5469 #~ msgstr "zwykły"
5470
5471 #~ msgid "aperture"
5472 #~ msgstr "przysłona"
5473
5474 #~ msgid "shutter"
5475 #~ msgstr "migawka"
5476
5477 #~ msgid "creative"
5478 #~ msgstr "kreatywny"
5479
5480 #~ msgid "action"
5481 #~ msgstr "akcja"
5482
5483 #~ msgid "portrait"
5484 #~ msgstr "portret"
5485
5486 #~ msgid "landscape"
5487 #~ msgstr "krajobraz"
5488
5489 #~ msgid "daylight"
5490 #~ msgstr "światło dzienne"
5491
5492 #~ msgid "fluorescent"
5493 #~ msgstr "fluorescencyjne"
5494
5495 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5496 #~ msgstr "żarówka"
5497
5498 #~ msgid "flash"
5499 #~ msgstr "lampa błyskowa"
5500
5501 #~ msgid "fine weather"
5502 #~ msgstr "dobra pogoda"
5503
5504 #~ msgid "cloudy weather"
5505 #~ msgstr "pochmurna pogoda"
5506
5507 #~ msgid "shade"
5508 #~ msgstr "cień"
5509
5510 #~ msgid "daylight fluorescent"
5511 #~ msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
5512
5513 #~ msgid "day white fluorescent"
5514 #~ msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
5515
5516 #~ msgid "cool white fluorescent"
5517 #~ msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
5518
5519 #~ msgid "white fluorescent"
5520 #~ msgstr "fluorescencyjne białe"
5521
5522 #~ msgid "standard light A"
5523 #~ msgstr "standardowe oświetlenie A"
5524
5525 #~ msgid "standard light B"
5526 #~ msgstr "standardowe oświetlenie B"
5527
5528 #~ msgid "standard light C"
5529 #~ msgstr "standardowe oświetlenie C"
5530
5531 #~ msgid "D55"
5532 #~ msgstr "D55"
5533
5534 #~ msgid "D65"
5535 #~ msgstr "D65"
5536
5537 #~ msgid "D75"
5538 #~ msgstr "D75"
5539
5540 #~ msgid "D50"
5541 #~ msgstr "D50"
5542
5543 #~ msgid "ISO studio tungsten"
5544 #~ msgstr "żarówki studyjne ISO"
5545
5546 #~ msgid "trilinear"
5547 #~ msgstr "trzyliniowe"
5548
5549 #~ msgid "custom"
5550 #~ msgstr "własne"
5551
5552 #~ msgid "auto bracket"
5553 #~ msgstr "Automatyczny bracketing"
5554
5555 #~ msgid "standard"
5556 #~ msgstr "standard"
5557
5558 #~ msgid "night scene"
5559 #~ msgstr "scena nocna"
5560
5561 #~ msgid "none"
5562 #~ msgstr "brak"
5563
5564 #~ msgid "soft"
5565 #~ msgstr "miękka"
5566
5567 #~ msgid "hard"
5568 #~ msgstr "mocna"
5569
5570 #~ msgid "low"
5571 #~ msgstr "niska"
5572
5573 #~ msgid "high"
5574 #~ msgstr "wysokie"
5575
5576 #~ msgid "macro"
5577 #~ msgstr "makro"
5578
5579 #~ msgid "close"
5580 #~ msgstr "blisko"
5581
5582 #~ msgid "distant"
5583 #~ msgstr "daleko"
5584
5585 #~ msgid "Image Width"
5586 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
5587
5588 #~ msgid "Image Height"
5589 #~ msgstr "Wysokość obrazu"
5590
5591 #~ msgid "Bits per Sample/Pixel"
5592 #~ msgstr "Bity na próbkę/piksel"
5593
5594 #~ msgid "Compression"
5595 #~ msgstr "Kompresja"
5596
5597 #~ msgid "Image description"
5598 #~ msgstr "Opis obrazu"
5599
5600 #~ msgid "Camera make"
5601 #~ msgstr "Model aparatu"
5602
5603 #~ msgid "Camera model"
5604 #~ msgstr "Model aparatu fotograficznego"
5605
5606 #~ msgid "Orientation"
5607 #~ msgstr "Orientacja"
5608
5609 #~ msgid "X resolution"
5610 #~ msgstr "Rozdzielczość X"
5611
5612 #~ msgid "Y Resolution"
5613 #~ msgstr "Rozdzielczość Y"
5614
5615 #~ msgid "Resolution units"
5616 #~ msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
5617
5618 #~ msgid "Firmware"
5619 #~ msgstr "Firmware"
5620
5621 #~ msgid "White point"
5622 #~ msgstr "Punkt bieli"
5623
5624 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5625 #~ msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
5626
5627 #~ msgid "FNumber"
5628 #~ msgstr "Przysłona"
5629
5630 #~ msgid "Exposure program"
5631 #~ msgstr "Program ekspozycji"
5632
5633 #~ msgid "ISO sensitivity"
5634 #~ msgstr "Czułość ISO"
5635
5636 #~ msgid "Exif version"
5637 #~ msgstr "Wersja Exif"
5638
5639 #~ msgid "Date original"
5640 #~ msgstr "Data oryginału"
5641
5642 #~ msgid "Date digitized"
5643 #~ msgstr "Data digitalizacji"
5644
5645 #~ msgid "Pixel format"
5646 #~ msgstr "Format piksela"
5647
5648 #~ msgid "Compression ratio"
5649 #~ msgstr "Poziom kompresji"
5650
5651 #~ msgid "Shutter speed"
5652 #~ msgstr "Szybkość migawki"
5653
5654 #~ msgid "Aperture"
5655 #~ msgstr "Przysłona"
5656
5657 #~ msgid "Brightness"
5658 #~ msgstr "Jasność"
5659
5660 #~ msgid "Exposure bias"
5661 #~ msgstr "Korekta ekspozycji"
5662
5663 #~ msgid "Maximum aperture"
5664 #~ msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
5665
5666 #~ msgid "Subject distance"
5667 #~ msgstr "Odległość przedmiotu"
5668
5669 #~ msgid "Metering mode"
5670 #~ msgstr "Metoda pomiaru"
5671
5672 #~ msgid "Light source"
5673 #~ msgstr "Źródło światła"
5674
5675 #~ msgid "Flash"
5676 #~ msgstr "Lampa błyskowa"
5677
5678 #~ msgid "Focal length"
5679 #~ msgstr "Ogniskowa"
5680
5681 #~ msgid "Subject area"
5682 #~ msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
5683
5684 #~ msgid "UserComment"
5685 #~ msgstr "Komentarz użytkownika"
5686
5687 #~ msgid "Colorspace"
5688 #~ msgstr "Przestrzeń kolorów"
5689
5690 #~ msgid "Audio data"
5691 #~ msgstr "Dane audio"
5692
5693 #~ msgid "Flash strength"
5694 #~ msgstr "Siła lampy błyskowej"
5695
5696 #~ msgid "Sensor type"
5697 #~ msgstr "Typ sensora"
5698
5699 #~ msgid "Source type"
5700 #~ msgstr "Źródło"
5701
5702 #~ msgid "Scene type"
5703 #~ msgstr "Typ sceny"
5704
5705 #~ msgid "Color filter array pattern"
5706 #~ msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
5707
5708 #~ msgid "Exposure mode"
5709 #~ msgstr "Tryb ekspozycji"
5710
5711 #~ msgid "White balance"
5712 #~ msgstr "Balans bieli"
5713
5714 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5715 #~ msgstr "Zoom cyfrowy"
5716
5717 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5718 #~ msgstr "Ogniskowa (35mm)"
5719
5720 #~ msgid "Scene capture type"
5721 #~ msgstr "Typ fotografowanej sceny"
5722
5723 #~ msgid "Contrast"
5724 #~ msgstr "Kontrast"
5725
5726 #~ msgid "Sharpness"
5727 #~ msgstr "Ostrość"
5728
5729 #~ msgid "Device setting"
5730 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia"
5731
5732 #~ msgid "Image serial number"
5733 #~ msgstr "Numer seryjny obrazu"
5734
5735 #~ msgid "Camera"
5736 #~ msgstr "Aparat fotograficzny"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~ msgid "DateDigitized"
5740 #~ msgstr "Data digitalizacji"
5741
5742 #~ msgid "Focal length 35mm"
5743 #~ msgstr "Ogniskowa 35mm"
5744
5745 #~ msgid "Resolution"
5746 #~ msgstr "Rozdzielczość"
5747
5748 #~ msgid "Color profile"
5749 #~ msgstr "Profil koloru"
5750
5751 #~ msgid "GPS position"
5752 #~ msgstr "Pozycja wg GPS"
5753
5754 #~ msgid "GPS altitude"
5755 #~ msgstr "Wysokość wg GPS"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgid "Local time"
5759 #~ msgstr "Położenie:"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgid "Time zone"
5763 #~ msgstr "Linia czasu"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "Country name"
5767 #~ msgstr "Uporządkuj według nazwy"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid "Star rating"
5771 #~ msgstr "Uporządkuj według oceny"
5772
5773 #~ msgid "File size"
5774 #~ msgstr "Rozmiar pliku"
5775
5776 #~ msgid "File date"
5777 #~ msgstr "Czas utworzenia pliku"
5778
5779 #~ msgid "File mode"
5780 #~ msgstr "Tryb pliku"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~ msgid "File ctime"
5784 #~ msgstr "Rozmiar pliku"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgid "File owner"
5788 #~ msgstr "Tryb pliku"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "File group"
5792 #~ msgstr "Informacje o pliku"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~ msgid "File link"
5796 #~ msgstr "Informacje o pliku"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid "File class"
5800 #~ msgstr "Pliki"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "Page no."
5804 #~ msgstr "Strona %d"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~ msgid "Rotate mirror"
5808 #~ msgstr "Obraz jest"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~ msgid "Rotate flip"
5812 #~ msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5816 #~ msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5820 #~ msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~ msgid "Previous"
5824 #~ msgstr "Poprzedni panel"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~ msgid "Next"
5828 #~ msgstr "_Następny obraz"
5829
5830 #~ msgid "Zoom in"
5831 #~ msgstr "Powiększ"
5832
5833 #~ msgid "Zoom out"
5834 #~ msgstr "Pomniejsz"
5835
5836 #~ msgid "Zoom 1:1"
5837 #~ msgstr "Skala 1:1"
5838
5839 #~ msgid "Zoom 2:1"
5840 #~ msgstr "Skala 2:1"
5841
5842 #~ msgid "Zoom 3:1"
5843 #~ msgstr "Skala 3:1"
5844
5845 #~ msgid "Zoom 4:1"
5846 #~ msgstr "Skala 4:1"
5847
5848 #~ msgid "Zoom 1:4"
5849 #~ msgstr "Skala _1:4"
5850
5851 #~ msgid "Zoom 1:3"
5852 #~ msgstr "Skala _1:3"
5853
5854 #~ msgid "Zoom 1:2"
5855 #~ msgstr "Skala _1:2"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~ msgid "Zoom fit window width"
5859 #~ msgstr "Dopasuj do okna"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~ msgid "Zoom fit window height"
5863 #~ msgstr "Dopasuj do okna"
5864
5865 #~ msgid "Toggle slideshow"
5866 #~ msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
5867
5868 #~ msgid "Pause slideshow"
5869 #~ msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~ msgid "Reload image"
5873 #~ msgstr "Losowo"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~ msgid "Fullscreen"
5877 #~ msgstr "Pełny ekran"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~ msgid "Image overlay"
5881 #~ msgstr "_Nakładka"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~ msgid "Exit fullscreen"
5885 #~ msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~ msgid "Desaturate"
5889 #~ msgstr "Natura"
5890
5891 #~ msgid "Set as _wallpaper"
5892 #~ msgstr "Usta_w jako tapetę"
5893
5894 #~ msgid "_File"
5895 #~ msgstr "_Plik"
5896
5897 #~ msgid "_Go"
5898 #~ msgstr "Idź do"
5899
5900 #~ msgid "_Edit"
5901 #~ msgstr "_Edycja"
5902
5903 #~ msgid "_Select"
5904 #~ msgstr "Zaznacz"
5905
5906 #~ msgid "_Rating"
5907 #~ msgstr "_Ocena"
5908
5909 #~ msgid "P_references"
5910 #~ msgstr "P_referencje..."
5911
5912 #~ msgid "_Files and Folders"
5913 #~ msgstr "Pliki i katalogi"
5914
5915 #~ msgid "_Zoom"
5916 #~ msgstr "Skalowanie"
5917
5918 #~ msgid "_Color Management"
5919 #~ msgstr "Zarządzanie kolorami"
5920
5921 #~ msgid "_Connected Zoom"
5922 #~ msgstr "Powiązana zmiana skali"
5923
5924 #~ msgid "Spli_t"
5925 #~ msgstr "Podziel"
5926
5927 #~ msgid "Stere_o"
5928 #~ msgstr "Stere_o"
5929
5930 #~ msgid "Image _Overlay"
5931 #~ msgstr "_Nakładka"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgid "_Windows"
5935 #~ msgstr "Okna"
5936
5937 #~ msgid "_Help"
5938 #~ msgstr "Pomo_c"
5939
5940 #~ msgid "Copy..."
5941 #~ msgstr "_Kopiuj..."
5942
5943 #~ msgid "Move..."
5944 #~ msgstr "P_rzenieś..."
5945
5946 #~ msgid "Rename..."
5947 #~ msgstr "Zm_ień nazwę..."
5948
5949 #~ msgid "Delete..."
5950 #~ msgstr "_Usuń..."
5951
5952 #~ msgid "Select _all"
5953 #~ msgstr "Zazn_acz wszystko"
5954
5955 #~ msgid "Select _none"
5956 #~ msgstr "Odz_nacz"
5957
5958 #~ msgid "_Invert Selection"
5959 #~ msgstr "Odwróć zaznaczenie"
5960
5961 #~ msgid "Invert Selection"
5962 #~ msgstr "Odwróć zaznaczenie"
5963
5964 #~ msgid "_Quit"
5965 #~ msgstr "Zakończ"
5966
5967 #~ msgid "Quit"
5968 #~ msgstr "Zakończ"
5969
5970 #~ msgid "_First Image"
5971 #~ msgstr "Pierwszy obraz"
5972
5973 #~ msgid "First Image"
5974 #~ msgstr "Pierwszy obraz"
5975
5976 #~ msgid "_Previous Image"
5977 #~ msgstr "_Poprzedni obraz"
5978
5979 #~ msgid "Previous Image"
5980 #~ msgstr "_Poprzedni obraz"
5981
5982 #~ msgid "_Next Image"
5983 #~ msgstr "_Następny obraz"
5984
5985 #~ msgid "Next Image"
5986 #~ msgstr "_Następny obraz"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~ msgid "Image Forward"
5990 #~ msgstr "Do przodu"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~ msgid "Image Back"
5994 #~ msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~ msgid "_First Page"
5998 #~ msgstr "Pierwszy obraz"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~ msgid "_Last Page"
6002 #~ msgstr "_Ostatni obraz"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~ msgid "_Next Page"
6006 #~ msgstr "_Następny panel"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgid "_Previous Page"
6010 #~ msgstr "_Poprzedni panel"
6011
6012 #~ msgid "_Last Image"
6013 #~ msgstr "_Ostatni obraz"
6014
6015 #~ msgid "Last Image"
6016 #~ msgstr "_Ostatni obraz"
6017
6018 #~ msgid "_Back"
6019 #~ msgstr "_Powrót"
6020
6021 #~ msgid "_Forward"
6022 #~ msgstr "Do _przodu"
6023
6024 #~ msgid "_Home"
6025 #~ msgstr "Położenie początkowe"
6026
6027 #~ msgid "_Up"
6028 #~ msgstr "W _górę"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~ msgid "Up one folder"
6032 #~ msgstr "Nowy katalog"
6033
6034 #~ msgid "New window"
6035 #~ msgstr "No_we okno"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~ msgid "default"
6039 #~ msgstr "Domyślne"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~ msgid "New window (default)"
6043 #~ msgstr "No_we okno"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~ msgid "from current"
6047 #~ msgstr "Wykorzystaj bieżący"
6048
6049 #~ msgid "_New collection"
6050 #~ msgstr "_Nowa kolekcja"
6051
6052 #~ msgid "_Open collection..."
6053 #~ msgstr "Otwórz kolekcję..."
6054
6055 #~ msgid "Open collection..."
6056 #~ msgstr "Otwórz kolekcję..."
6057
6058 #~ msgid "Open recen_t"
6059 #~ msgstr "Otwó_rz ostatni"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~ msgid "Open recent collection"
6063 #~ msgstr "Otwarcie kolekcji"
6064
6065 #~ msgid "_Search..."
6066 #~ msgstr "Szukaj..."
6067
6068 #~ msgid "Search..."
6069 #~ msgstr "Szukaj..."
6070
6071 #~ msgid "Find duplicates..."
6072 #~ msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
6073
6074 #~ msgid "_Print..."
6075 #~ msgstr "Drukuj..."
6076
6077 #~ msgid "N_ew folder..."
6078 #~ msgstr "Nowy katalog..."
6079
6080 #~ msgid "New folder..."
6081 #~ msgstr "Nowy katalog..."
6082
6083 #~ msgid "Enable file grouping"
6084 #~ msgstr "Włącz grupowanie plików"
6085
6086 #~ msgid "Disable file grouping"
6087 #~ msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
6088
6089 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6090 #~ msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
6091
6092 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6093 #~ msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
6094
6095 #~ msgid "_Rating 0"
6096 #~ msgstr "Ocena 0"
6097
6098 #~ msgid "Rating 0"
6099 #~ msgstr "Ocena 0"
6100
6101 #~ msgid "_Rating 1"
6102 #~ msgstr "Ocena 1"
6103
6104 #~ msgid "Rating 1"
6105 #~ msgstr "Ocena 1"
6106
6107 #~ msgid "_Rating 2"
6108 #~ msgstr "Ocena 2"
6109
6110 #~ msgid "Rating 2"
6111 #~ msgstr "Ocena 2"
6112
6113 #~ msgid "_Rating 3"
6114 #~ msgstr "Ocena 3"
6115
6116 #~ msgid "Rating 3"
6117 #~ msgstr "Ocena 3"
6118
6119 #~ msgid "_Rating 4"
6120 #~ msgstr "Ocena 4"
6121
6122 #~ msgid "Rating 4"
6123 #~ msgstr "Ocena 4"
6124
6125 #~ msgid "_Rating 5"
6126 #~ msgstr "Ocena 5"
6127
6128 #~ msgid "Rating 5"
6129 #~ msgstr "Ocena 5"
6130
6131 #~ msgid "_Rating -1"
6132 #~ msgstr "Ocena -1"
6133
6134 #~ msgid "Rating -1"
6135 #~ msgstr "Ocena -1"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6139 #~ msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6143 #~ msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6147 #~ msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6151 #~ msgstr "Obróć o 1_80"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6155 #~ msgstr "Obróć o 180"
6156
6157 #~ msgid "_Mirror"
6158 #~ msgstr "Odbicie _lustrzane"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgid "Image Mirror"
6162 #~ msgstr "Obraz jest"
6163
6164 #~ msgid "_Flip"
6165 #~ msgstr "O_dbij w pionie"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~ msgid "Image Flip"
6169 #~ msgstr "Obraz jest"
6170
6171 #~ msgid "_Original state"
6172 #~ msgstr "_Oryginalna orientacja"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~ msgid "Image rotate Original state"
6176 #~ msgstr "Oryginalna orientacja"
6177
6178 #~ msgid "P_references..."
6179 #~ msgstr "P_referencje..."
6180
6181 #~ msgid "Preferences..."
6182 #~ msgstr "Preferencje..."
6183
6184 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6185 #~ msgstr "Konfiguruj _Pluginy..."
6186
6187 #~ msgid "Configure Plugins..."
6188 #~ msgstr "Konfiguruj Pluginy..."
6189
6190 #~ msgid "_Configure this window..."
6191 #~ msgstr "Konfiguruj to okno..."
6192
6193 #~ msgid "Configure this window..."
6194 #~ msgstr "Konfiguruj to okno..."
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6198 #~ msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~ msgid "Cache maintenance..."
6202 #~ msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
6203
6204 #~ msgid "Set as wallpaper"
6205 #~ msgstr "Ustaw jako tapetę"
6206
6207 #~ msgid "_Save metadata"
6208 #~ msgstr "Zapi_sz metadane"
6209
6210 #~ msgid "Save metadata"
6211 #~ msgstr "Zapisz metadane"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6215 #~ msgstr "Typ słowa kluczowego:"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6219 #~ msgstr "Typ słowa kluczowego:"
6220
6221 #~ msgid "_Zoom to fit"
6222 #~ msgstr "Dopasuj do okna"
6223
6224 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6225 #~ msgstr "Dopasuj w poziomie"
6226
6227 #~ msgid "Fit Horizontally"
6228 #~ msgstr "Dopasuj w poziomie"
6229
6230 #~ msgid "Fit _Vertically"
6231 #~ msgstr "Dopasuj w pionie"
6232
6233 #~ msgid "Fit Vertically"
6234 #~ msgstr "Dopasuj w pionie"
6235
6236 #~ msgid "Zoom _2:1"
6237 #~ msgstr "Skala _2:1"
6238
6239 #~ msgid "Zoom _3:1"
6240 #~ msgstr "Skala _3:1"
6241
6242 #~ msgid "Zoom _4:1"
6243 #~ msgstr "Skala _4:1"
6244
6245 #~ msgid "Connected Zoom in"
6246 #~ msgstr "Powiązane powiększenie"
6247
6248 #~ msgid "Connected Zoom out"
6249 #~ msgstr "Powiązane zmniejszenie"
6250
6251 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6252 #~ msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
6253
6254 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6255 #~ msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
6256
6257 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6258 #~ msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
6259
6260 #~ msgid "Connected Fit Vertically"
6261 #~ msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
6262
6263 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6264 #~ msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
6265
6266 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6267 #~ msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
6268
6269 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6270 #~ msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
6271
6272 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6273 #~ msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
6274
6275 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6276 #~ msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
6277
6278 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6279 #~ msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
6280
6281 #~ msgid "_View in new window"
6282 #~ msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
6283
6284 #~ msgid "F_ull screen"
6285 #~ msgstr "P_ełny ekran"
6286
6287 #~ msgid "_Leave full screen"
6288 #~ msgstr "Wyłącz pełny ekran"
6289
6290 #~ msgid "Leave full screen"
6291 #~ msgstr "Wyłącz pełny ekran"
6292
6293 #~ msgid "_Cycle through overlay modes"
6294 #~ msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
6295
6296 #~ msgid "Cycle through Overlay modes"
6297 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
6298
6299 #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels"
6300 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
6301
6302 #~ msgid "Cycle through histogram channels"
6303 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
6304
6305 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6306 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
6307
6308 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6309 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
6310
6311 #~ msgid "_Hide file list"
6312 #~ msgstr "Ukryj _listy plików"
6313
6314 #~ msgid "Hide file list"
6315 #~ msgstr "Ukryj listę plików"
6316
6317 #~ msgid "_Pause slideshow"
6318 #~ msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
6319
6320 #~ msgid "Faster"
6321 #~ msgstr "Szybciej"
6322
6323 #~ msgid "Slideshow Faster"
6324 #~ msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
6325
6326 #~ msgid "Slower"
6327 #~ msgstr "Wolniej"
6328
6329 #~ msgid "Slideshow Slower"
6330 #~ msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
6331
6332 #~ msgid "_Refresh"
6333 #~ msgstr "_Odśwież"
6334
6335 #~ msgid "Refresh"
6336 #~ msgstr "Odśwież"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~ msgid "_Help manual"
6340 #~ msgstr "ręczny"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~ msgid "Help manual"
6344 #~ msgstr "ręczny"
6345
6346 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6347 #~ msgstr "Skróty _klawiszowe"
6348
6349 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6350 #~ msgstr "Skróty klawiszowe"
6351
6352 #~ msgid "_Keyboard map"
6353 #~ msgstr "Mapowanie _klawiszy"
6354
6355 #~ msgid "Keyboard map"
6356 #~ msgstr "Mapowanie klawiszy"
6357
6358 #~ msgid "_ChangeLog"
6359 #~ msgstr "Zmiany"
6360
6361 #~ msgid "ChangeLog notes"
6362 #~ msgstr "Historia zmian"
6363
6364 #~ msgid "_About"
6365 #~ msgstr "O progr_amie"
6366
6367 #~ msgid "About"
6368 #~ msgstr "O progr_amie"
6369
6370 #~ msgid "_Log Window"
6371 #~ msgstr "Okno _logów"
6372
6373 #~ msgid "Log Window"
6374 #~ msgstr "Okno logów"
6375
6376 #~ msgid "_Exif window"
6377 #~ msgstr "Okno danych Exif"
6378
6379 #~ msgid "Exif window"
6380 #~ msgstr "Okno danych Exif"
6381
6382 #~ msgid "_Cycle through stereo modes"
6383 #~ msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
6384
6385 #~ msgid "Cycle through stereo modes"
6386 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
6387
6388 #~ msgid "_Next Pane"
6389 #~ msgstr "_Następny panel"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~ msgid "Next Split Pane"
6393 #~ msgstr "Następny panel"
6394
6395 #~ msgid "_Previous Pane"
6396 #~ msgstr "_Poprzedni panel"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgid "Previous Split Pane"
6400 #~ msgstr "Poprzedni panel"
6401
6402 #~ msgid "_Up Pane"
6403 #~ msgstr "Panel _wyżej"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "Up Split Pane"
6407 #~ msgstr "Panel wyżej"
6408
6409 #~ msgid "_Down Pane"
6410 #~ msgstr "Panel _niżej"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~ msgid "Down Split Pane"
6414 #~ msgstr "Panel niżej"
6415
6416 #~ msgid "_Write orientation to file"
6417 #~ msgstr "_Zapisz orientację do pliku"
6418
6419 #~ msgid "Write orientation to file"
6420 #~ msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6421
6422 #~ msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
6423 #~ msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
6424
6425 #~ msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
6426 #~ msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~ msgid "Clear Marks..."
6430 #~ msgstr "Wyczyść kosz"
6431
6432 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6433 #~ msgstr "Pokazuj _miniaturki"
6434
6435 #~ msgid "Show Thumbnails"
6436 #~ msgstr "Pokazuj miniaturki"
6437
6438 #~ msgid "Show _Marks"
6439 #~ msgstr "Pokazuj znaczniki"
6440
6441 #~ msgid "Show Marks"
6442 #~ msgstr "Pokazuj znaczniki"
6443
6444 #~ msgid "Pi_xel Info"
6445 #~ msgstr "Informacje o pikselach"
6446
6447 #~ msgid "Show Pixel Info"
6448 #~ msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid "Hide _alpha"
6452 #~ msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid "Hide alpha channel"
6456 #~ msgstr "Kolor kanału alfa 1"
6457
6458 #~ msgid "_Float file list"
6459 #~ msgstr "Oderwana lista plików"
6460
6461 #~ msgid "Float file list"
6462 #~ msgstr "Oderwana lista plików"
6463
6464 #~ msgid "Hide tool_bar"
6465 #~ msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6466
6467 #~ msgid "Hide toolbar"
6468 #~ msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6469
6470 #~ msgid "_Info sidebar"
6471 #~ msgstr "Panel _informacyjny"
6472
6473 #~ msgid "Info sidebar"
6474 #~ msgstr "Panel informacyjny"
6475
6476 #~ msgid "Sort _manager"
6477 #~ msgstr "_Menedżer sortowania"
6478
6479 #~ msgid "Sort manager"
6480 #~ msgstr "_Menedżer sortowania"
6481
6482 #~ msgid "Use _color profiles"
6483 #~ msgstr "Używaj profili kolorów"
6484
6485 #~ msgid "Use color profiles"
6486 #~ msgstr "Używaj profili kolorów"
6487
6488 #~ msgid "Use profile from _image"
6489 #~ msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
6490
6491 #~ msgid "Use profile from image"
6492 #~ msgstr "Używaj profili z obrazu"
6493
6494 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6495 #~ msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
6496
6497 #~ msgid "Toggle grayscale"
6498 #~ msgstr "Przełącz skalę szarości"
6499
6500 #~ msgid "Image Overlay"
6501 #~ msgstr "_Nakładka"
6502
6503 #~ msgid "_Show Histogram"
6504 #~ msgstr "Pokazuj _histogram"
6505
6506 #~ msgid "Show Histogram"
6507 #~ msgstr "Pokazuj histogram"
6508
6509 #~ msgid "Rectangular Selection"
6510 #~ msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
6511
6512 #~ msgid "Toggle GIF animation"
6513 #~ msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF"
6514
6515 #~ msgid "_Exif rotate"
6516 #~ msgstr "Obrót wg _Exif"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6520 #~ msgstr "Obrót wg Exif"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~ msgid "Images as _List"
6524 #~ msgstr "W postaci listy"
6525
6526 #~ msgid "View Images as List"
6527 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgid "Images as I_cons"
6531 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
6532
6533 #~ msgid "View Images as Icons"
6534 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
6535
6536 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6537 #~ msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
6538
6539 #~ msgid "Toggle Folders View"
6540 #~ msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
6541
6542 #~ msgid "_Horizontal"
6543 #~ msgstr "W poziomie"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Split panes horizontal."
6547 #~ msgstr "Podziel w poziomie"
6548
6549 #~ msgid "_Vertical"
6550 #~ msgstr "W pionie"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~ msgid "Split panes vertical"
6554 #~ msgstr "Podziel w pionie"
6555
6556 #~ msgid "_Quad"
6557 #~ msgstr "Na cztery"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "Split panes quad"
6561 #~ msgstr "Podziel na cztery"
6562
6563 #~ msgid "_Single"
6564 #~ msgstr "Pojedynczy"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid "Single pane"
6568 #~ msgstr "Pojedynczy obraz"
6569
6570 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6571 #~ msgstr "Profil _0: sRGB"
6572
6573 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6574 #~ msgstr "Profil 0: sRGB"
6575
6576 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6577 #~ msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
6578
6579 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6580 #~ msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
6581
6582 #~ msgid "Input _2"
6583 #~ msgstr "Profil _2"
6584
6585 #~ msgid "Input 2"
6586 #~ msgstr "Profil 2"
6587
6588 #~ msgid "Input _3"
6589 #~ msgstr "Profil _3"
6590
6591 #~ msgid "Input 3"
6592 #~ msgstr "Profil 3"
6593
6594 #~ msgid "Input _4"
6595 #~ msgstr "Profil _4"
6596
6597 #~ msgid "Input 4"
6598 #~ msgstr "Profil _4"
6599
6600 #~ msgid "Input _5"
6601 #~ msgstr "Profil _5"
6602
6603 #~ msgid "Input 5"
6604 #~ msgstr "Profil 5"
6605
6606 #~ msgid "Histogram on Red"
6607 #~ msgstr "Histogram czerwonego"
6608
6609 #~ msgid "Histogram on Green"
6610 #~ msgstr "Histogram zielonego"
6611
6612 #~ msgid "Histogram on Blue"
6613 #~ msgstr "Histogram niebieskiego"
6614
6615 #~ msgid "Histogram on RGB"
6616 #~ msgstr "_Histogram RGB"
6617
6618 #~ msgid "Histogram on Value"
6619 #~ msgstr "Histogram jasności (HSV)"
6620
6621 #~ msgid "Linear Histogram"
6622 #~ msgstr "Histogram liniowy"
6623
6624 #~ msgid "_Log Histogram"
6625 #~ msgstr "Histogram _logarytmiczny"
6626
6627 #~ msgid "Log Histogram"
6628 #~ msgstr "Histogram logarytmiczny"
6629
6630 #~ msgid "_Auto"
6631 #~ msgstr "_Automatycznie"
6632
6633 #, c-format
6634 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6635 #~ msgstr "odłączony od LIRC\n"
6636
6637 #, c-format
6638 #~ msgid ""
6639 #~ "could not read LIRC config file\n"
6640 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
6641 #~ "know how to create a proper config file\n"
6642 #~ msgstr ""
6643 #~ "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
6644 #~ "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby  \n"
6645 #~ "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~ msgid "Collection"
6649 #~ msgstr "Kolekcje"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~ msgid "Image index"
6653 #~ msgstr "Plik obrazu"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgid "Images total"
6657 #~ msgstr "Plik obrazu"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgid "File page no."
6661 #~ msgstr "Data pliku"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgid "Image date"
6665 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~ msgid "ShutterSpeed"
6669 #~ msgstr "Szybkość migawki"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6673 #~ msgstr "Ogniskowa 35mm"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~ msgid "Altitude"
6677 #~ msgstr "Wysokość wg GPS"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~ msgid "Timezone"
6681 #~ msgstr "Linia czasu"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~ msgid "© Creator"
6685 #~ msgstr "Utwórz katalog"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~ msgid "© Rights"
6689 #~ msgstr "Światła"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgid "Start search"
6693 #~ msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~ msgid "Scroll left"
6697 #~ msgstr "górny lewy"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgid "Scroll right"
6701 #~ msgstr "górny prawy"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgid "Scroll left faster"
6705 #~ msgstr "Przewiń do lewej strony"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~ msgid "Scroll right faster"
6709 #~ msgstr "Ustaw na środku obrazu"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgid "Scroll up faster"
6713 #~ msgstr "Przewiń do lewej strony"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~ msgid "Scroll down faster"
6717 #~ msgstr "Ustaw na środku obrazu"
6718
6719 #~ msgid "RAW Image"
6720 #~ msgstr "Obraz RAW"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "Archive"
6724 #~ msgstr "Architektura"
6725
6726 #~ msgid "Back"
6727 #~ msgstr "Powrót"
6728
6729 #~ msgid "Forward"
6730 #~ msgstr "Do przodu"
6731
6732 #~ msgid "Up"
6733 #~ msgstr "W górę"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~ msgid "First page"
6737 #~ msgstr "Pierwszy obraz"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~ msgid "Last Page"
6741 #~ msgstr "_Ostatni obraz"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~ msgid "Next page"
6745 #~ msgstr "_Następny obraz"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~ msgid "Previous Page"
6749 #~ msgstr "Poprzedni panel"
6750
6751 #~ msgid "New _window"
6752 #~ msgstr "No_we okno"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~ msgid "Close Window"
6756 #~ msgstr "Zamknij okno"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgid "Select invert"
6760 #~ msgstr "Zaznacz ikonę"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "Show file filter"
6764 #~ msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~ msgid "Select rectangle"
6768 #~ msgstr "Zaznacz wszystko"
6769
6770 #~ msgid "Configure this window"
6771 #~ msgstr "Konfiguruj to okno"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgid "Cache maintenance"
6775 #~ msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
6776
6777 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6778 #~ msgstr "Dopasuj w poziomie"
6779
6780 #~ msgid "Fit vertically"
6781 #~ msgstr "Dopasuj w pionie"
6782
6783 #~ msgid "Zoom1:3"
6784 #~ msgstr "Skala 1:3"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~ msgid "Grayscale"
6788 #~ msgstr "Przełącz skalę szarości"
6789
6790 #~ msgid "Show thumbnails"
6791 #~ msgstr "Pokaż miniaturki"
6792
6793 #~ msgid "Show marks"
6794 #~ msgstr "Pokaż znaczniki"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
6798 #~ msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
6799
6800 #~ msgid ""
6801 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6802 #~ "success."
6803 #~ msgstr ""
6804 #~ "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
6805 #~ "pierwszym sukcesie."
6806
6807 #~ msgid ""
6808 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6809 #~ "standard)"
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
6812 #~ "(niestandardowe)"
6813
6814 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6815 #~ msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
6816
6817 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6818 #~ msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)"
6819
6820 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6821 #~ msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
6822
6823 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6824 #~ msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
6825
6826 #~ msgid "lua error: no data"
6827 #~ msgstr "błąd lua: brak danych"
6828
6829 #~ msgid "previous image"
6830 #~ msgstr "poprzedni obraz"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgid "close window"
6834 #~ msgstr "Zamknij okno"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid " load configuration from FILE"
6838 #~ msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgid "clean the metadata cache"
6842 #~ msgstr "    wyczyść cache metadanych"
6843
6844 #~ msgid "<folder>  "
6845 #~ msgstr "<katalog>  "
6846
6847 #~ msgid " render thumbnails"
6848 #~ msgstr "utwórz miniaturki"
6849
6850 #~ msgid "<folder> "
6851 #~ msgstr "<katalog>  "
6852
6853 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6854 #~ msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
6855
6856 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6857 #~ msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)"
6858
6859 #~ msgid "<folder>"
6860 #~ msgstr "<katalog>"
6861
6862 #~ msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6863 #~ msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)"
6864
6865 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6866 #~ msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek"
6867
6868 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
6869 #~ msgstr "wyczyść cache miniaturek"
6870
6871 #~ msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6872 #~ msgstr "<[G:][M:][N][.M]>"
6873
6874 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6875 #~ msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund"
6876
6877 #~ msgid "first image"
6878 #~ msgstr "pierwszy obraz"
6879
6880 #~ msgid "toggle full screen"
6881 #~ msgstr "przełącz pełny ekran"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~ msgid "<FILE>|<URL>"
6885 #~ msgstr "<PLIK>"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6889 #~ msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6893 #~ msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch"
6894
6895 #~ msgid "start full screen"
6896 #~ msgstr "włącz pełny ekran"
6897
6898 #~ msgid "stop full screen"
6899 #~ msgstr "wyłącz pełny ekran"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~ msgid "set window geometry"
6903 #~ msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgid "get collection content"
6907 #~ msgstr "_Nowa kolekcja"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "get collection list"
6911 #~ msgstr "_Nowa kolekcja"
6912
6913 #~ msgid "<FILE>"
6914 #~ msgstr "<PLIK>"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6918 #~ msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgid "get file info"
6922 #~ msgstr "Informacje o pliku"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~ msgid "[<FOLDER>]"
6926 #~ msgstr "<FOLDER>"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgid "get list of files and class"
6930 #~ msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~ msgid "get render intent"
6934 #~ msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6935
6936 #~ msgid "get list of sidecars of FILE"
6937 #~ msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6938
6939 #~ msgid "last image"
6940 #~ msgstr "ostatni obraz"
6941
6942 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
6943 #~ msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
6944
6945 #~ msgid "clear command line collection list"
6946 #~ msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
6947
6948 #~ msgid "<FILE>,<lua script>"
6949 #~ msgstr "<PLIK>,<skrypt lua>"
6950
6951 #~ msgid "run lua script on FILE"
6952 #~ msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~ msgid "new window"
6956 #~ msgstr "No_we okno"
6957
6958 #~ msgid "next image"
6959 #~ msgstr "następny obraz"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6963 #~ msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6964
6965 #~ msgid "quit"
6966 #~ msgstr "zakończ"
6967
6968 #~ msgid "bring the Geeqie window to the top"
6969 #~ msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
6970
6971 #~ msgid "toggle slide show"
6972 #~ msgstr "przełącz pokaz slajdów"
6973
6974 #~ msgid "<FOLDER>"
6975 #~ msgstr "<FOLDER>"
6976
6977 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6978 #~ msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
6979
6980 #~ msgid "start slide show"
6981 #~ msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
6982
6983 #~ msgid "stop slide show"
6984 #~ msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~ msgid "print filename [and Collection] of current image"
6988 #~ msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6989
6990 #~ msgid "show tools"
6991 #~ msgstr "pokaż narzędzia"
6992
6993 #~ msgid "hide tools"
6994 #~ msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6995
6996 #~ msgid "open FILE in new window"
6997 #~ msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
6998
6999 #~ msgid "folder"
7000 #~ msgstr "katalog"
7001
7002 #~ msgid "comments"
7003 #~ msgstr "komentarze"
7004
7005 #~ msgid "results"
7006 #~ msgstr "wyniki"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~ msgid "collection"
7010 #~ msgstr "Kolekcje"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgid "name contains"
7014 #~ msgstr "zawiera"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~ msgid "name is"
7018 #~ msgstr "Zmienić nazwę plików?"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~ msgid "path contains"
7022 #~ msgstr "zawiera"
7023
7024 #~ msgid "equal to"
7025 #~ msgstr "dokładnie"
7026
7027 #~ msgid "less than"
7028 #~ msgstr "mniejszy niż"
7029
7030 #~ msgid "greater than"
7031 #~ msgstr "większy niż"
7032
7033 #~ msgid "between"
7034 #~ msgstr "pomiędzy"
7035
7036 #~ msgid "before"
7037 #~ msgstr "przed"
7038
7039 #~ msgid "after"
7040 #~ msgstr "po"
7041
7042 #~ msgid "match all"
7043 #~ msgstr "pasują wszystkie"
7044
7045 #~ msgid "match any"
7046 #~ msgstr "pasuje dowolne"
7047
7048 #~ msgid "exclude"
7049 #~ msgstr "z wyjątkiem"
7050
7051 #~ msgid "contains"
7052 #~ msgstr "zawiera"
7053
7054 #~ msgid "miss"
7055 #~ msgstr "nie zawiera"
7056
7057 #~ msgid "not geocoded"
7058 #~ msgstr "brak geo-tagu"
7059
7060 #~ msgid "is"
7061 #~ msgstr "równa"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgid "Open Archive"
7065 #~ msgstr "Otwó_rz ostatni"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~ msgid "Pixel Info"
7069 #~ msgstr "Informacje o pikselach"
7070
7071 #~ msgid "Exif rotate"
7072 #~ msgstr "Obrót wg Exif"
7073
7074 #~ msgid "Fit image to _window"
7075 #~ msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
7076
7077 #~ msgid "_Stop slideshow"
7078 #~ msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
7079
7080 #~ msgid "_Start slideshow"
7081 #~ msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~ msgid "Copy _image"
7085 #~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7086
7087 #~ msgid "_Animate"
7088 #~ msgstr "_Animacja"
7089
7090 #~ msgid "_Contents"
7091 #~ msgstr "_Indeks"
7092
7093 #~ msgid "Contents"
7094 #~ msgstr "Indeks"
7095
7096 #~ msgid "_Release notes"
7097 #~ msgstr "Wydanie"
7098
7099 #~ msgid "Release notes"
7100 #~ msgstr "O wydaniu"
7101
7102 #~ msgid "I_cons"
7103 #~ msgstr "Ikony"
7104
7105 #~ msgid "Split Single"
7106 #~ msgstr "Bez dzielenia"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgid "Rotate _180°"
7110 #~ msgstr "Obróć o _180"
7111
7112 #~ msgid "View as _Icons"
7113 #~ msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
7114
7115 #~ msgid "UFRaw Batch"
7116 #~ msgstr "ufraw-batch"
7117
7118 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7119 #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
7120
7121 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7122 #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgid "_Show Guidelines"
7126 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~ msgid "Show Guidelines"
7130 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~ msgid "Show guidelines"
7134 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7135
7136 #~ msgid "Info sidebar heights"
7137 #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych"
7138
7139 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7140 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
7141
7142 #~ msgid "Keywords:"
7143 #~ msgstr "Słowa kluczowe:"
7144
7145 #~ msgid "Comment:"
7146 #~ msgstr "Komentarz:"
7147
7148 #~ msgid "Rating:"
7149 #~ msgstr "Ocena:"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgid ""
7153 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7154 #~ "to take effect)"
7155 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
7156
7157 #~ msgid "Convenience"
7158 #~ msgstr "Usprawnienia"
7159
7160 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7161 #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
7162
7163 #~ msgid "Remember window positions"
7164 #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
7165
7166 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7167 #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
7168
7169 #~ msgid "Import GQView metadata"
7170 #~ msgstr "Importuj metadane z GQView"
7171
7172 #~ msgid "Ignore Rotation"
7173 #~ msgstr "Ignoruj Obrót"
7174
7175 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7176 #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
7177
7178 #~ msgid "File: "
7179 #~ msgstr "Plik: "
7180
7181 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7182 #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
7183
7184 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7185 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
7186
7187 #, c-format
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7190 #~ "Use --help for options\n"
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
7193 #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
7194
7195 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7196 #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
7197
7198 #~ msgid ""
7199 #~ "\n"
7200 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7201 #~ msgstr ""
7202 #~ "\n"
7203 #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
7204
7205 #~ msgid "Command line"
7206 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
7207
7208 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7209 #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
7210
7211 #~ msgid "Bilinear"
7212 #~ msgstr "Dwuliniowe"
7213
7214 #~ msgid ""
7215 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7216 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7217 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7218 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7219 #~ "(resolution)\n"
7220 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7221 #~ "the formatted camera name,\n"
7222 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7223 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7224 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7225 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7226 #~ "available variables with a separator.\n"
7227 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7228 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7229 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7230 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7231 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7232 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
7235 #~ "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7236 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7237 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7238 #~ "(rozdzielczość)\n"
7239 #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> "
7240 #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n"
7241 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
7242 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
7243 #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
7244 #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
7245 #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n"
7246 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7247 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
7248 #~ "lub \"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
7249 #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, "
7250 #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
7251
7252 #~ msgid "Safe delete"
7253 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie"
7254
7255 #~ msgid "Selection"
7256 #~ msgstr "Zaznacz"
7257
7258 #~ msgid "All"
7259 #~ msgstr "Wszystkie"
7260
7261 #~ msgid "One image per page"
7262 #~ msgstr "Jeden obraz na stronie"
7263
7264 #~ msgid "Proof sheet"
7265 #~ msgstr "Arkusz próbny"
7266
7267 #~ msgid "Default printer"
7268 #~ msgstr "Drukarka domyślna"
7269
7270 #~ msgid "Custom printer"
7271 #~ msgstr "Własna drukarka"
7272
7273 #~ msgid "PostScript file"
7274 #~ msgstr "Plik PostScript"
7275
7276 #~ msgid "jpeg, low quality"
7277 #~ msgstr "jpeg, niska jakość"
7278
7279 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7280 #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość"
7281
7282 #~ msgid "jpeg, high quality"
7283 #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość"
7284
7285 #~ msgid "points"
7286 #~ msgstr "punkty"
7287
7288 #~ msgid "millimeters"
7289 #~ msgstr "milimetry"
7290
7291 #~ msgid "centimeters"
7292 #~ msgstr "centymetry"
7293
7294 #~ msgid "inches"
7295 #~ msgstr "cale"
7296
7297 #~ msgid "picas"
7298 #~ msgstr "pica"
7299
7300 #~ msgid "Letter"
7301 #~ msgstr "Letter"
7302
7303 #~ msgid "Legal"
7304 #~ msgstr "Legal"
7305
7306 #~ msgid "Executive"
7307 #~ msgstr "Executive"
7308
7309 #~ msgid "Envelope #10"
7310 #~ msgstr "Koperta #10"
7311
7312 #~ msgid "Envelope #9"
7313 #~ msgstr "Koperta #9"
7314
7315 #~ msgid "Envelope C4"
7316 #~ msgstr "Koperta C4"
7317
7318 #~ msgid "Envelope C5"
7319 #~ msgstr "Koperta C5"
7320
7321 #~ msgid "Envelope C6"
7322 #~ msgstr "Koperta C6"
7323
7324 #~ msgid "Photo 6x4"
7325 #~ msgstr "Zdjęcie 10x15"
7326
7327 #~ msgid "Photo 8x10"
7328 #~ msgstr "Zdjęcie 20x25"
7329
7330 #~ msgid "Postcard"
7331 #~ msgstr "Kartka pocztowa"
7332
7333 #~ msgid "Tabloid"
7334 #~ msgstr "Tabloid"
7335
7336 #, c-format
7337 #~ msgid "page %d of %d"
7338 #~ msgstr "strona %d z %d"
7339
7340 #~ msgid "Preview"
7341 #~ msgstr "Podgląd"
7342
7343 #, c-format
7344 #~ msgid ""
7345 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7346 #~ "\"%s\""
7347 #~ msgstr ""
7348 #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
7349 #~ "\"%s\""
7350
7351 #, c-format
7352 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7353 #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
7354
7355 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7356 #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
7357
7358 #, c-format
7359 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7360 #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
7361
7362 #~ msgid "Details"
7363 #~ msgstr "Szczegóły"
7364
7365 #, c-format
7366 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7367 #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
7368
7369 #~ msgid "Format:"
7370 #~ msgstr "Format:"
7371
7372 #~ msgid "Units:"
7373 #~ msgstr "Jednostki:"
7374
7375 #~ msgid "Orientation:"
7376 #~ msgstr "Ułożenie:"
7377
7378 #~ msgid "Destination:"
7379 #~ msgstr "Cel:"
7380
7381 #~ msgid "<printer name>"
7382 #~ msgstr "<nazwa drukarki>"
7383
7384 #~ msgid "Unlimited"
7385 #~ msgstr "Nieograniczone"
7386
7387 #~ msgid "Show"
7388 #~ msgstr "Pokaż"
7389
7390 #~ msgid "Source"
7391 #~ msgstr "Źródło"
7392
7393 #~ msgid "Image size:"
7394 #~ msgstr "Rozmiar obrazu:"
7395
7396 #~ msgid "Proof size:"
7397 #~ msgstr "Rozmiar próbki:"
7398
7399 #~ msgid "Paper"
7400 #~ msgstr "Papier"
7401
7402 #~ msgid "Margins"
7403 #~ msgstr "Merginesy"
7404
7405 #~ msgid "Left:"
7406 #~ msgstr "Lewy:"
7407
7408 #~ msgid "Right:"
7409 #~ msgstr "Prawy:"
7410
7411 #~ msgid "Top:"
7412 #~ msgstr "Górny:"
7413
7414 #~ msgid "Bottom:"
7415 #~ msgstr "Dolny:"
7416
7417 #~ msgid "Printer"
7418 #~ msgstr "Drukarka"
7419
7420 #~ msgid "File:"
7421 #~ msgstr "Plik:"
7422
7423 #~ msgid "File format:"
7424 #~ msgstr "Format pliku:"
7425
7426 #~ msgid "DPI:"
7427 #~ msgstr "DPI:"
7428
7429 #~ msgid "File name"
7430 #~ msgstr "Nazwa pliku"
7431
7432 #~ msgid "Exif date"
7433 #~ msgstr "Daty Exif"
7434
7435 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7436 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
7437
7438 #~ msgid "Turn off safe delete"
7439 #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
7440
7441 #, c-format
7442 #~ msgid ""
7443 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7444 #~ "Trash: %s"
7445 #~ msgstr ""
7446 #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
7447 #~ "Kosz: %s"
7448
7449 #, c-format
7450 #~ msgid "Safe delete: %s"
7451 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
7452
7453 #~ msgid "Thumbnail cache"
7454 #~ msgstr "Cache miniaturek"
7455
7456 #~ msgid "Editors"
7457 #~ msgstr "Edytory"
7458
7459 #~ msgid "Add to new collection"
7460 #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
7461
7462 #~ msgid "E_xternal Editors"
7463 #~ msgstr "Zewnętrzne edytory"
7464
7465 #~ msgid "seconds"
7466 #~ msgstr "sekund"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7470 #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
7471
7472 #~ msgid ""
7473 #~ "%s %s\n"
7474 #~ "\n"
7475 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7476 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7477 #~ "website: %s\n"
7478 #~ "email: %s\n"
7479 #~ "\n"
7480 #~ "Released under the GNU General Public License"
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "%s %s\n"
7483 #~ "\n"
7484 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7485 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7486 #~ "strona www: %s\n"
7487 #~ "email: %s\n"
7488 #~ "\n"
7489 #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
7490
7491 #~ msgid "Credits..."
7492 #~ msgstr "Zasługi..."
7493
7494 #~ msgid "Folder Li_st"
7495 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
7496
7497 #~ msgid "View Folders as List"
7498 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
7499
7500 #~ msgid "Folder T_ree"
7501 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
7502
7503 #~ msgid "View Folders as Tree"
7504 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
7505
7506 #~ msgid "When new image is selected:"
7507 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
7508
7509 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7510 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
7511
7512 #~ msgid "Similarities"
7513 #~ msgstr "Podobieństwa"
7514
7515 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
7516 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
7517
7518 #~ msgid "open FILE"
7519 #~ msgstr "otwórz PLIK"
7520
7521 #~ msgid "Add keywords"
7522 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"