3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 #: geeqie.desktop.in:3
22 #: geeqie.desktop.in:4
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
26 #: geeqie.desktop.in:5
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
30 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
31 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
34 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
36 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
37 "can be used to manage large collections of images."
40 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
43 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
45 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
46 msgid "Import all images from camera"
49 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
53 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
54 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
57 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
62 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
63 msgid "Crop image from marked rectangle"
66 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
71 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
72 msgid "Display random image from Collections and current folder"
75 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
76 msgid "Apply the orientation to image content"
77 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
79 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
81 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
83 #: plugins/template.desktop.in:7
87 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
88 msgid "Tethered photography"
91 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
92 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
96 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
100 #: src/advanced_exif.c:494
104 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
105 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
106 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
110 #: src/advanced_exif.c:496
114 #: src/advanced_exif.c:497
118 #: src/advanced_exif.c:498
122 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
124 msgstr "Przesuń na _szczyt"
126 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
128 msgstr "Przesuń w _górę"
130 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
132 msgstr "Przesuń w _dół"
134 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
135 msgid "Move to _bottom"
136 msgstr "Przesuń na s_pód"
143 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
151 #: src/bar_comment.c:236
152 msgid "Add text to selected files"
153 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
155 #: src/bar_comment.c:237
156 msgid "Replace existing text in selected files"
157 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
159 #: src/bar_exif.c:225
160 msgid "<empty label, fixme>"
163 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
164 msgid "Configure entry"
165 msgstr "Skonfiguruj pole"
167 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
171 #: src/bar_exif.c:578
175 #: src/bar_exif.c:587
179 #: src/bar_exif.c:596
180 msgid "Show only if set"
181 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
183 #: src/bar_exif.c:597
184 msgid "Editable (supported only for XMP)"
185 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
187 #: src/bar_exif.c:646
189 msgid "Configure \"%s\""
190 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
192 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
194 msgid "Remove \"%s\""
197 #: src/bar_exif.c:648
200 msgstr "Skopiuj \"%s\""
202 #: src/bar_exif.c:661
203 msgid "Show hidden entries"
204 msgstr "Pokaż ukryte pola"
210 "Do you want to geocode image %s?"
213 "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?"
219 "Do you want to geocode %i images?"
222 "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?"
227 "This image is already geocoded!"
230 "To zdjęcie już posiada geo-tag!"
235 "One image is already geocoded!"
238 "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!"
244 "%i Images are already geocoded!"
247 "%i zdjęć już posiada geo-tag!"
261 msgid "Geocode images"
262 msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów"
265 msgid "Write lat/long to meta-data?"
266 msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?"
271 msgstr "Powiększenie %i"
275 msgid "Zoom level %i"
276 msgstr "Skala powiększenia %i"
280 msgstr "Wczytywanie mapy"
283 msgid "Enable markers"
284 msgstr "Wyświetl znaczniki"
287 msgid "Centre map on marker"
288 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
292 "Move map centre to marker\n"
295 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
300 "Move map centre to marker\n"
303 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
307 msgid "Map centering"
308 msgstr "Środkowanie mapy"
310 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
317 msgstr "Skala powiększenia %i"
319 #: src/bar_gps.c:1023
323 #: src/bar_histogram.c:234
324 msgid "Histogram on _Red"
325 msgstr "Histogram cze_rwonego"
327 #: src/bar_histogram.c:235
328 msgid "Histogram on _Green"
329 msgstr "Histogram zielone_go"
331 #: src/bar_histogram.c:236
332 msgid "Histogram on _Blue"
333 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
335 #: src/bar_histogram.c:237
336 msgid "_Histogram on RGB"
337 msgstr "_Histogram RGB"
339 #: src/bar_histogram.c:238
340 msgid "Histogram on _Value"
341 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
343 #: src/bar_histogram.c:242
344 msgid "Li_near Histogram"
345 msgstr "Histogram l_iniowy"
347 #: src/bar_histogram.c:243
348 msgid "L_og Histogram"
349 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
351 #: src/bar_keywords.c:490
353 msgid "Add selected keywords to selected files"
354 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
356 #: src/bar_keywords.c:491
358 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
359 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
361 #: src/bar_keywords.c:962
363 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
365 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
367 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
369 #: src/bar_keywords.c:969
370 msgid "Configure keyword"
371 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
373 #: src/bar_keywords.c:975
375 msgstr "Słowo kluczowe:"
377 #: src/bar_keywords.c:984
378 msgid "Keyword type:"
379 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
381 #: src/bar_keywords.c:986
382 msgid "Active keyword"
385 #: src/bar_keywords.c:989
389 #: src/bar_keywords.c:1063
390 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
392 "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi"
394 #: src/bar_keywords.c:1065
395 msgid "Marks Keywords"
396 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
398 #: src/bar_keywords.c:1338
400 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
401 msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów"
403 #: src/bar_keywords.c:1344
406 msgstr "Ukryj \"%s\""
408 #: src/bar_keywords.c:1351
413 #: src/bar_keywords.c:1359
415 msgid "Connect \"%s\" to mark"
416 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
418 #: src/bar_keywords.c:1366
421 msgstr "Edytuj \"%s\""
423 #: src/bar_keywords.c:1376
425 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
426 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
428 #: src/bar_keywords.c:1383
429 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
430 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
432 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
433 msgid "Expand checked"
434 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
436 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
437 msgid "Collapse unchecked"
438 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
440 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
441 msgid "Hide unchecked"
442 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
444 #: src/bar_keywords.c:1397
445 msgid "Revert all hidden"
446 msgstr "Przywróć wszystkie ukryte"
448 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
450 msgstr "Pokaż wszystko"
452 #: src/bar_keywords.c:1400
454 msgstr "Zwiń wszystkie"
456 #: src/bar_keywords.c:1401
460 #: src/bar_keywords.c:1405
461 msgid "On any change"
462 msgstr "Przy każdej zmianie"
464 #: src/bar_keywords.c:1901
466 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
467 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
469 #: src/bar_rating.c:167
472 msgstr "Zresetuj wybrane"
474 #: src/bar_rating.c:171
477 msgstr "nieskalibrowaniy"
479 #: src/bar_sort.c:435
481 msgid "Sort Manager Operations"
482 msgstr "Menedżer Sortowania"
484 #: src/bar_sort.c:438
486 "Additional operations utilising plugins\n"
487 "may be included by setting:\n"
489 "X-Geeqie-Filter=true\n"
491 "in the plugin file."
494 #: src/bar_sort.c:506
505 #: src/bar_sort.c:507
506 msgid "Collection exists"
507 msgstr "Kolekcja istnieje"
509 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
512 "Failed to save the collection:\n"
515 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
518 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
520 msgstr "Zapis nie powiódł się"
522 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
524 msgstr "Dodanie zakładki"
526 #: src/bar_sort.c:561
527 msgid "Add Collection"
528 msgstr "Dodaj kolekcję"
530 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
534 #: src/bar_sort.c:658
536 msgstr "Menedżer Sortowania"
538 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
542 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
546 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
550 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
554 #: src/bar_sort.c:722
558 #: src/bar_sort.c:725
559 msgid "Add selection"
560 msgstr "Dodaj zaznaczone"
562 #: src/bar_sort.c:740
563 msgid "Undo last image"
564 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
569 "error saving sim cache data: %s\n"
572 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
575 #: src/cache_maint.c:72
577 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
578 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
580 #: src/cache_maint.c:78
582 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
583 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
585 #: src/cache_maint.c:94
587 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
588 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
590 #: src/cache_maint.c:111
592 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
593 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
595 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
596 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
597 #: src/preferences.c:3043
601 #: src/cache_maint.c:374
602 msgid "Removing old metadata..."
603 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
605 #: src/cache_maint.c:378
606 msgid "Clearing cached thumbnails..."
607 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
609 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
610 msgid "Removing old thumbnails..."
611 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
613 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
617 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
620 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
622 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
623 #: src/preferences.c:3125
624 msgid "Invalid folder"
625 msgstr "Nieprawidłowy folder"
627 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
628 #: src/preferences.c:3126
629 msgid "The specified folder can not be found."
630 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
632 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
633 msgid "Create thumbnails"
634 msgstr "Utwórz miniaturki"
636 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
637 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
641 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
642 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
646 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
647 #: src/preferences.c:3180
648 msgid "Select folder"
649 msgstr "Wybierz katalog"
651 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
652 msgid "Include subfolders"
653 msgstr "Dołącz podkatalogi"
655 #: src/cache_maint.c:915
656 msgid "Store thumbnails local to source images"
657 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
659 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
660 #: src/preferences.c:3192
661 msgid "click start to begin"
662 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
664 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
666 msgstr "przetwarzanie..."
668 #: src/cache_maint.c:1152
669 msgid "Clearing thumbnails..."
670 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
672 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
673 #: src/cache_maint.c:1748
675 msgstr "Wyczyść cache"
677 #: src/cache_maint.c:1237
680 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
681 "that have been saved to disk, continue?"
683 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
684 "zapisane na dysku, kontynuować?"
686 #: src/cache_maint.c:1282
689 msgstr "Położenie: %s"
691 #: src/cache_maint.c:1531
693 msgid "Create sim. files"
694 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
696 #: src/cache_maint.c:1542
698 msgid "Create sim. files recursively"
699 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
701 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
703 msgid "Background cache maintenance"
704 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
706 #: src/cache_maint.c:1658
708 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
709 "and .sim files, and create new\n"
710 "thumbnails and .sim files"
713 #: src/cache_maint.c:1702
714 msgid "Cache Maintenance"
715 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
717 #: src/cache_maint.c:1714
718 msgid "Cache and Data Maintenance"
719 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
721 #: src/cache_maint.c:1718
723 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
724 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
726 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
730 #: src/cache_maint.c:1727
732 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
733 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
735 #: src/cache_maint.c:1732
736 msgid "Delete all cached data."
737 msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache."
739 #: src/cache_maint.c:1735
740 msgid "Shared thumbnail cache"
741 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
743 #: src/cache_maint.c:1746
744 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
745 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
747 #: src/cache_maint.c:1751
748 msgid "Delete all cached thumbnails."
749 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
751 #: src/cache_maint.c:1757
755 #: src/cache_maint.c:1760
756 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
757 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
759 #: src/cache_maint.c:1763
761 msgid "File similarity cache"
762 msgstr "Wyczyść cache"
764 #: src/cache_maint.c:1767
769 #: src/cache_maint.c:1770
771 msgid "Create sim. files recursively."
772 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
774 #: src/cache_maint.c:1782
775 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
776 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
778 #: src/cache_maint.c:1788
783 #: src/cache_maint.c:1791
784 msgid "Run cache maintenance as a background job."
787 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
788 #: src/image-overlay.c:343
794 msgid "Untitled (%d)"
795 msgstr "BezNazwy (%d)"
797 #: src/collect.c:1141
799 msgid "%s - Collection - %s"
800 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
802 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
803 msgid "Close collection"
804 msgstr "Zamknij kolekcję"
806 #: src/collect.c:1258
808 "Collection has been modified.\n"
811 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
812 "Czy najpierw zapisać?"
814 #: src/collect.c:1261
818 #: src/collect-dlg.c:67
823 "is a folder, collections are files"
827 "jest folderem, kolekcje są plikami"
829 #: src/collect-dlg.c:68
830 msgid "Invalid filename"
831 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
833 #: src/collect-dlg.c:77
834 msgid "Overwrite File"
835 msgstr "Nadpisanie Pliku"
837 #: src/collect-dlg.c:82
838 msgid "Overwrite existing file?"
839 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
841 #: src/collect-dlg.c:84
845 #: src/collect-dlg.c:135
847 msgid "No such file '%s'."
848 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
850 #: src/collect-dlg.c:140
852 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
853 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
855 #: src/collect-dlg.c:145
857 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
858 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
860 #: src/collect-dlg.c:151
861 msgid "Can not open collection file"
862 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
864 #: src/collect-dlg.c:203
865 msgid "Save collection"
866 msgstr "Zapisz kolekcję"
868 #: src/collect-dlg.c:210
869 msgid "Open collection"
870 msgstr "Otwarcie kolekcji"
872 #: src/collect-dlg.c:218
873 msgid "Append collection"
874 msgstr "Dołącz kolekcji"
876 #: src/collect-dlg.c:219
880 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
881 msgid "Collection Files"
882 msgstr "Pliki kolekcji"
884 #: src/collect-io.c:406
886 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
887 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
889 #: src/collect-io.c:431
892 "error saving collection file: %s\n"
895 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
898 #: src/collect-table.c:249
900 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
901 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
903 #: src/collect-table.c:256
905 msgid "%s, %d images"
906 msgstr "%s, %d obrazów"
908 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
912 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
913 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
914 msgid "Loading thumbs..."
915 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
917 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
921 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
922 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
923 #: src/view_file/view_file.c:698
924 msgid "View in _new window"
925 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
927 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
929 msgid "Go to original"
930 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
932 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
936 #: src/collect-table.c:998
937 msgid "Append from file selection"
938 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
940 #: src/collect-table.c:1000
941 msgid "Append from collection..."
942 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
944 #: src/collect-table.c:1004
948 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
949 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
951 msgstr "Zaznacz wszystko"
953 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
954 #: src/view_file/view_file.c:1142
956 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
958 #: src/collect-table.c:1010
959 msgid "Invert selection"
960 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
962 #: src/collect-table.c:1012
963 msgid "Rectangular selection"
964 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
966 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
967 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
968 #: src/view_file/view_file.c:704
972 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
973 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
974 #: src/view_file/view_file.c:706
976 msgstr "P_rzenieś..."
978 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
979 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
980 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
982 msgstr "Zm_ień nazwę..."
984 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
985 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
987 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
989 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
990 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
991 msgid "_Copy path unquoted"
992 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
994 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
995 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
996 #: src/view_file/view_file.c:716
998 msgid "Move to Trash..."
999 msgstr "P_rzenieś..."
1001 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1002 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1003 #: src/view_file/view_file.c:717
1005 msgid "Move to Trash"
1006 msgstr "Przesuń na _szczyt"
1008 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1009 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1010 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1014 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1015 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1016 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1020 #: src/collect-table.c:1048
1024 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1026 msgstr "_Uporządkuj"
1028 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1029 msgid "Show filename _text"
1030 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1032 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1033 #: src/view_file/view_file.c:774
1035 msgid "Show star rating"
1036 msgstr "Uporządkuj według oceny"
1038 #: src/collect-table.c:1058
1039 msgid "_Save collection"
1040 msgstr "_Zapisz kolekcję"
1042 #: src/collect-table.c:1060
1043 msgid "Save collection _as..."
1044 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
1046 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1047 msgid "_Find duplicates..."
1048 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
1050 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1054 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1055 msgid "Dropped list includes folders."
1056 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
1058 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1059 msgid "_Add contents"
1060 msgstr "_Dodaj zawartość"
1062 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1063 msgid "Add contents _recursive"
1064 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
1066 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1067 msgid "_Skip folders"
1068 msgstr "Pomiń katalogi"
1070 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1071 #: src/view_dir.c:431
1075 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1079 #: src/color-man.c:440
1080 msgid "Adobe RGB compatible"
1081 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
1083 #: src/color-man.c:456
1084 msgid "Custom profile"
1085 msgstr "Własne profile"
1095 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1097 msgstr "Nie można zapisać"
1099 #: src/desktop_file.c:83
1100 msgid "Please specify file name."
1101 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
1103 #: src/desktop_file.c:95
1104 msgid "Could not create directory"
1105 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1107 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1108 msgid "Desktop file"
1109 msgstr "Plik desktop"
1111 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1114 "Unable to delete file:\n"
1117 "Nie można usunąć pliku:\n"
1120 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1121 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1122 msgid "File deletion failed"
1123 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
1125 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1126 #: src/ui_pathsel.c:545
1130 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1133 "About to delete the file:\n"
1136 "Usunięcie pliku:\n"
1139 #: src/desktop_file.c:384
1141 msgstr "nowy.desktop"
1143 #: src/desktop_file.c:549
1147 #: src/desktop_file.c:618
1150 msgstr "Zapisywalny"
1152 #: src/desktop_file.c:640
1156 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1157 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1162 msgid "Drop files to compare them."
1163 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
1172 msgid "%d matches found in %d files"
1173 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1180 msgid "Reading checksums..."
1181 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1184 msgid "Reading dimensions..."
1185 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1188 msgid "Reading similarity data..."
1189 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1191 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1192 msgid "Comparing..."
1193 msgstr "Porównywanie..."
1195 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1197 msgstr "Sortowanie..."
1202 msgstr "przetwarzanie..."
1206 msgid "Loading file list"
1207 msgstr "Oderwana lista plików"
1210 msgid "Select group _1 duplicates"
1211 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1214 msgid "Select group _2 duplicates"
1215 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1217 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1221 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1222 msgid "Close _window"
1223 msgstr "Zamknij okno"
1227 msgid "%d files (set 2)"
1228 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1231 msgid "Name case-insensitive"
1232 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1234 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1235 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1239 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1240 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1244 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1250 msgstr "Suma kontrolna"
1254 msgid "Similarity (high - 95)"
1255 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1259 msgid "Similarity (med. - 90)"
1260 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1264 msgid "Similarity (low - 85)"
1265 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1268 msgid "Similarity (custom)"
1269 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1273 msgid "Name ≠ content"
1274 msgstr "Zawartość obrazu"
1278 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1279 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1281 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1282 msgid "Find duplicates"
1283 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1285 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1287 msgstr "Podobieństwo"
1289 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1294 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1295 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1302 msgstr "Porównaj z:"
1304 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1310 msgstr "Kryterium porównywania:"
1313 msgid "Custom Threshold"
1314 msgstr "Dowolny próg"
1316 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1322 msgid "Ignore Orientation"
1323 msgstr "Ignoruj obrót"
1326 msgid "Compare two file sets"
1327 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1330 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1335 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1337 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
1343 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1345 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1351 msgstr "Podobieństwo"
1358 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1362 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1373 msgid "Export Files"
1374 msgstr "Korekta ekspozycji"
1382 msgid "Export to csv"
1386 msgid "Export to tab-delimited"
1389 #: src/editors.c:309
1391 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1393 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1395 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1399 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1403 #: src/editors.c:571
1405 msgstr "zatrzymywanie..."
1407 #: src/editors.c:592
1408 msgid "Edit command results"
1409 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1411 #: src/editors.c:595
1413 msgid "Output of %s"
1416 #: src/editors.c:1122
1419 "Failed to run command:\n"
1422 "Nie można uruchomić:\n"
1425 #: src/editors.c:1249
1426 msgid "stopped by user"
1427 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1429 #: src/editors.c:1334
1438 #: src/editors.c:1336
1439 msgid "Invalid editor command"
1440 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1442 #: src/editors.c:1423
1443 msgid "Editor template is empty."
1444 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1446 #: src/editors.c:1424
1447 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1448 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1450 #: src/editors.c:1425
1451 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1452 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1454 #: src/editors.c:1426
1455 msgid "Can't find matching file type."
1456 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1458 #: src/editors.c:1427
1459 msgid "Can't execute external editor."
1460 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1462 #: src/editors.c:1428
1463 msgid "External editor returned error status."
1464 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1466 #: src/editors.c:1429
1467 msgid "File was skipped."
1468 msgstr "Plik został pominięty."
1470 #: src/editors.c:1430
1471 msgid "Unknown error."
1472 msgstr "Nieznany błąd."
1474 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1475 #: src/exif-common.c:474
1480 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1481 msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
1484 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1485 msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
1487 #: src/exif-common.c:403
1489 msgstr "nieskończoność"
1491 #: src/exif-common.c:432
1495 #: src/exif-common.c:436
1499 #: src/exif-common.c:439
1503 #: src/exif-common.c:442
1505 msgstr "automatyczne"
1507 #: src/exif-common.c:448
1508 msgid "not detected by strobe"
1511 #: src/exif-common.c:449
1512 msgid "detected by strobe"
1515 #: src/exif-common.c:454
1516 msgid "red-eye reduction"
1517 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1519 #: src/exif-common.c:474
1523 #: src/exif-common.c:507
1527 #: src/exif-common.c:515
1531 #: src/exif-common.c:610
1532 msgid "Above Sea Level"
1533 msgstr "Powyżej poziomu morza"
1535 #: src/exif-common.c:610
1536 msgid "Below Sea Level"
1537 msgstr "Poniżej poziomu morza"
1539 #: src/filedata.c:112
1544 #: src/filedata.c:116
1549 #: src/filedata.c:120
1554 #: src/filedata.c:125
1559 #: src/filedata.c:2766
1560 msgid "file or directory does not exist"
1561 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
1563 #: src/filedata.c:2772
1564 msgid "destination already exists"
1565 msgstr "cel już istnieje"
1567 #: src/filedata.c:2778
1568 msgid "destination can't be overwritten"
1569 msgstr "cel nie może być nadpisany"
1571 #: src/filedata.c:2784
1572 msgid "destination directory is not writable"
1573 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
1575 #: src/filedata.c:2790
1576 msgid "destination directory does not exist"
1577 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
1579 #: src/filedata.c:2796
1580 msgid "source directory is not writable"
1581 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1583 #: src/filedata.c:2802
1584 msgid "no read permission"
1585 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
1587 #: src/filedata.c:2808
1588 msgid "file is readonly"
1589 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
1591 #: src/filedata.c:2814
1592 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1593 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
1595 #: src/filedata.c:2820
1596 msgid "source and destination are the same"
1597 msgstr "źródło i cel są takie same"
1599 #: src/filedata.c:2826
1600 msgid "source and destination have different extension"
1601 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
1603 #: src/filedata.c:2832
1604 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1605 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
1607 #: src/filedata.c:2838
1608 msgid "another destination file has the same filename"
1609 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
1611 #: src/filedata.c:3393
1613 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1614 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
1616 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1618 msgstr "Pełny ekran"
1620 #: src/fullscreen.c:425
1622 msgstr "Pełny rozmiar"
1624 #: src/fullscreen.c:433
1628 #: src/fullscreen.c:439
1632 #: src/fullscreen.c:674
1633 msgid "Determined by Window Manager"
1634 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1636 #: src/fullscreen.c:675
1637 msgid "Active screen"
1638 msgstr "Aktywny ekran"
1640 #: src/fullscreen.c:677
1641 msgid "Active monitor"
1642 msgstr "Aktywny monitor"
1644 #: src/histogram.c:121
1645 msgid "Log Histogram on Red"
1646 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
1648 #: src/histogram.c:122
1649 msgid "Log Histogram on Green"
1650 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
1652 #: src/histogram.c:123
1653 msgid "Log Histogram on Blue"
1654 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
1656 #: src/histogram.c:124
1657 msgid "Log Histogram on RGB"
1658 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
1660 #: src/histogram.c:125
1661 msgid "Log Histogram on value"
1662 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
1664 #: src/histogram.c:130
1665 msgid "Linear Histogram on Red"
1666 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
1668 #: src/histogram.c:131
1669 msgid "Linear Histogram on Green"
1670 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
1672 #: src/histogram.c:132
1673 msgid "Linear Histogram on Blue"
1674 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
1676 #: src/histogram.c:133
1677 msgid "Linear Histogram on RGB"
1678 msgstr "Liniowy histogram RGB"
1680 #: src/histogram.c:134
1681 msgid "Linear Histogram on value"
1682 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
1684 #: src/history_list.c:291
1686 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1687 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
1691 msgid " (Collection %s)"
1692 msgstr "(Kolekcja %s)"
1694 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1696 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1697 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
1699 #: src/image_load_j2k.c:202
1700 msgid "Could not open file for reading"
1703 #: src/image_load_j2k.c:212
1704 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1707 #: src/image_load_j2k.c:219
1708 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1711 #: src/image_load_j2k.c:227
1712 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1715 #: src/image_load_j2k.c:233
1716 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1719 #: src/image_load_j2k.c:239
1720 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1723 #: src/image_load_j2k.c:246
1724 msgid "JP2 image not rgb"
1727 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1728 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1730 msgid "Cannot open archive file"
1731 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
1733 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1734 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1735 #: src/view_file/view_file.c:396
1737 msgid "See the Log Window"
1740 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1744 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1748 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1752 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1754 msgstr "Dopasuj do okna"
1756 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1757 msgid "_Go to directory view"
1758 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
1760 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1761 #: src/layout_image.c:846
1762 msgid "Toggle _slideshow"
1763 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
1765 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1766 msgid "Continue slides_how"
1767 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1769 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1770 #: src/layout_image.c:847
1771 msgid "Pause slides_how"
1772 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1774 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1775 msgid "Exit _full screen"
1776 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1778 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1779 msgid "_Full screen"
1780 msgstr "Pełny ekran"
1782 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1783 msgid "C_lose window"
1784 msgstr "Zamknij okno"
1786 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1791 msgid "Scroll to top left corner"
1792 msgstr "Przewiń do lewej strony"
1795 msgid "Scroll to image center"
1796 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
1799 msgid "Keep the region from previous image"
1800 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
1804 msgid " Slideshow ["
1810 msgstr " Zatrzymane"
1814 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1815 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1819 msgid "%s, %d files%s"
1820 msgstr "%s, %d plików%s"
1825 msgstr "%d plików%s"
1829 msgid "(no read permission) %s bytes"
1830 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1834 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1835 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1839 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1840 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1844 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1845 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1848 msgid "Select sort order"
1849 msgstr "Wybierz porządek sortowania"
1854 "Folder contents (files selected)\n"
1855 "Slideshow [time interval]"
1856 msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)"
1860 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1861 msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku"
1865 msgid "Select zoom and scroll mode"
1866 msgstr "Wybierz tryb powiększania"
1869 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1870 msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)"
1872 #: src/layout.c:1625
1876 #: src/layout.c:2294
1877 msgid "Window options and layout"
1878 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
1880 #: src/layout.c:2363
1881 msgid "General options"
1884 #: src/layout.c:2365
1885 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1886 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
1888 #: src/layout.c:2373
1890 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
1892 #: src/layout.c:2376
1893 msgid "Show date in directories list view"
1894 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
1896 #: src/layout.c:2379
1897 msgid "Start-up directory:"
1898 msgstr "Katalog startowy:"
1900 #: src/layout.c:2381
1904 #: src/layout.c:2384
1905 msgid "Restore last path"
1906 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
1908 #: src/layout.c:2387
1910 msgstr "Katalog domowy"
1912 #: src/layout.c:2391
1916 #: src/layout.c:2712
1917 msgid "Invalid geometry\n"
1918 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
1920 #: src/layout_config.c:358
1921 msgid "(drag to change order)"
1922 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
1924 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1926 msgid "Open archive"
1927 msgstr "Otwó_rz ostatni"
1929 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1930 #: src/view_file/view_file.c:710
1931 msgid "_Copy path to clipboard"
1932 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
1934 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1935 #: src/view_file/view_file.c:712
1936 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1937 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
1939 #: src/layout_image.c:809
1941 msgid "Copy _image to clipboard"
1942 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
1944 #: src/layout_image.c:860
1945 msgid "GIF _animation"
1946 msgstr "_Animacja GIF"
1948 #: src/layout_image.c:864
1949 msgid "Hide file _list"
1950 msgstr "Ukryj _listę plików"
1952 #: src/layout_image.c:2110
1954 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1955 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1957 #: src/layout_image.c:2118
1959 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1960 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1962 #: src/layout_util.c:244
1965 msgstr "Wyczyść kosz"
1967 #: src/layout_util.c:591
1968 msgid "Operation failed:\n"
1969 msgstr "Operacja nieudana:\n"
1971 #: src/layout_util.c:594
1973 msgid "No file extension\n"
1974 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
1976 #: src/layout_util.c:596
1978 msgid "Cannot create tmp file\n"
1979 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
1981 #: src/layout_util.c:598
1982 msgid "Operation not supported for filetype\n"
1985 #: src/layout_util.c:600
1987 msgid "File is not writable\n"
1988 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1990 #: src/layout_util.c:602
1992 msgid "Exiftran error\n"
1993 msgstr "Błąd wydruku"
1995 #: src/layout_util.c:604
1997 msgid "Mogrify error\n"
1998 msgstr "Odbicie lustrzane"
2000 #: src/layout_util.c:608
2001 msgid "Image orientation"
2002 msgstr "Orientacja obrazu"
2004 #: src/layout_util.c:2080
2006 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2009 #: src/layout_util.c:2154
2011 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2012 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
2014 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2016 msgid "Rename window"
2019 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2021 msgid "Delete window"
2022 msgstr "Zamknij okno"
2024 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2028 #: src/layout_util.c:2407
2030 msgid "rename window"
2033 #: src/layout_util.c:2438
2034 msgid "Delete window layout"
2037 #: src/layout_util.c:3021
2040 msgstr "Znacznik _%d"
2042 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2044 msgid "_Set mark %d"
2045 msgstr "U_staw znacznik %d"
2047 #: src/layout_util.c:3022
2050 msgstr "Ustaw znacznik %d"
2052 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2054 msgid "_Reset mark %d"
2055 msgstr "_Usuń znacznik %d"
2057 #: src/layout_util.c:3023
2059 msgid "Reset mark %d"
2060 msgstr "Usuń znacznik %d"
2062 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2064 msgid "_Toggle mark %d"
2065 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
2067 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2069 msgid "Toggle mark %d"
2070 msgstr "Przełącz znacznik %d"
2072 #: src/layout_util.c:3026
2074 msgid "Se_lect mark %d"
2075 msgstr "Wybierz znacznik %d"
2077 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2079 msgid "Select mark %d"
2080 msgstr "Wybierz znacznik %d"
2082 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2084 msgid "_Select mark %d"
2085 msgstr "Wybierz znacznik %d"
2087 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2089 msgid "_Add mark %d"
2090 msgstr "Dodaj znacznik %d"
2092 #: src/layout_util.c:3028
2095 msgstr "Dodaj znacznik %d"
2097 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2099 msgid "_Intersection with mark %d"
2100 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
2102 #: src/layout_util.c:3029
2104 msgid "Intersection with mark %d"
2105 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
2107 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2109 msgid "_Unselect mark %d"
2110 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
2112 #: src/layout_util.c:3030
2114 msgid "Unselect mark %d"
2115 msgstr "Odznacz znacznik %d"
2117 #: src/layout_util.c:3031
2119 msgid "_Filter mark %d"
2120 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
2122 #: src/layout_util.c:3031
2124 msgid "Filter mark %d"
2125 msgstr "Filtruj znacznik %d"
2127 #: src/layout_util.c:3646
2129 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2130 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
2132 #: src/layout_util.c:3652
2133 msgid "No unsaved metadata"
2134 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
2136 #: src/layout_util.c:3700
2139 "Image profile: %s\n"
2140 "Screen profile: %s"
2142 "Profil obrazu: %s\n"
2145 #: src/layout_util.c:3708
2146 msgid "Click to enable color management"
2147 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
2149 #: src/layout_util.c:3713
2150 msgid "Color profiles not supported"
2151 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
2153 #: src/layout_util.c:3735
2155 msgid "Input _%d: %s"
2156 msgstr "Profil _%d: %s"
2158 #: src/logwindow.c:326
2162 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2163 msgid "Debug level:"
2164 msgstr "Poziom debugowania:"
2166 #: src/logwindow.c:381
2168 msgid "Pause scrolling"
2169 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
2171 #: src/logwindow.c:389
2173 msgid "Enable line wrap"
2174 msgstr "Włącz grupowanie plików"
2176 #: src/logwindow.c:397
2178 msgid "Enable timer data"
2179 msgstr "Wyświetl znaczniki"
2181 #: src/logwindow.c:417
2182 msgid "Search for text in log window"
2185 #: src/logwindow.c:426
2186 msgid "Search backwards"
2189 #: src/logwindow.c:436
2190 msgid "Search forwards"
2193 #: src/logwindow.c:446
2194 msgid "Highlight all"
2197 #: src/logwindow.c:452
2199 msgid "Filter regexp"
2205 "Usage: %s [options] [path]\n"
2208 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
2213 msgid "Valid options:\n"
2214 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
2217 msgid " --blank start with blank file list\n"
2218 msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n"
2222 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2227 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2232 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2233 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
2237 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
2238 msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n"
2242 msgid " -h, --help show this message\n"
2244 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
2249 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2251 " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
2256 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
2258 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
2262 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
2263 msgstr " -o:<plik>, --log-file:<plik> zapisz logi do pliku\n"
2267 " -r, --remote send following commands to open window\n"
2269 " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego "
2274 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
2276 " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
2279 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2280 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
2283 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2284 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
2287 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2288 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
2291 msgid " -v, --version print version info\n"
2293 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
2296 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
2297 msgstr " +w, --show-log-window wyświetla okno logów\n"
2300 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2302 " --debug[=poziom] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
2307 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
2308 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtruj komunikaty debugowania\n"
2312 msgid "Cannot load "
2313 msgstr "Nie można odczytać pliku"
2317 msgid "Configuration file path "
2318 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
2322 msgid " is not a file\n"
2323 msgstr "%s nie jest katalogiem"
2327 msgid " is not a folder\n"
2328 msgstr "%s nie jest katalogiem"
2331 msgid "No path parameter given\n"
2336 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2337 msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n"
2341 msgid "Could not create dir:%s\n"
2342 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
2346 msgid "error saving file: %s\n"
2347 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
2352 "error saving file: %s\n"
2355 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
2368 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2369 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
2376 msgid "Sort by size"
2377 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
2380 msgid "Sort by date"
2381 msgstr "Uporządkuj według daty"
2384 msgid "Sort by file creation date"
2385 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
2389 msgid "Sort by Exif date original"
2390 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2394 msgid "Sort by Exif date digitized"
2395 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2399 msgstr "Nieuporządkowane"
2402 msgid "Sort by path"
2403 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
2406 msgid "Sort by number"
2407 msgstr "Uporządkuj według numeru"
2410 msgid "Sort by rating"
2411 msgstr "Uporządkuj według oceny"
2415 msgid "Sort by class"
2416 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
2419 msgid "Sort by name"
2420 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2422 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2423 msgid "Zoom to original size"
2424 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
2426 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2427 msgid "Fit image to window"
2428 msgstr "Dopasuj do okna"
2431 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2432 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
2436 msgid "Rotate clockwise 90°"
2437 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2441 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2442 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2447 msgstr "Obróć o 180"
2451 msgstr "Odbicie lustrzane"
2455 msgstr "Odbij w pionie"
2458 msgid "Original state"
2459 msgstr "Oryginalna orientacja"
2462 msgid "_Orientation"
2466 msgid "_Add to Collection"
2467 msgstr "_Dodaj do kolekcji"
2470 msgid "New collection"
2471 msgstr "_Nowa kolekcja"
2473 #: src/metadata.c:1739
2477 #: src/metadata.c:1740
2481 #: src/metadata.c:1741
2485 #: src/metadata.c:1742
2489 #: src/metadata.c:1743
2493 #: src/metadata.c:1744
2497 #: src/metadata.c:1745
2501 #: src/metadata.c:1746
2505 #: src/metadata.c:1747
2509 #: src/metadata.c:1748
2513 #: src/metadata.c:1749
2517 #: src/metadata.c:1750
2521 #: src/metadata.c:1751
2523 msgstr "Fauna i flora"
2525 #: src/metadata.c:1752
2529 #: src/metadata.c:1753
2533 #: src/metadata.c:1754
2537 #: src/metadata.c:1755
2541 #: src/metadata.c:1756
2545 #: src/metadata.c:1757
2549 #: src/metadata.c:1758
2553 #: src/metadata.c:1759
2557 #: src/metadata.c:1760
2561 #: src/metadata.c:1761
2565 #: src/metadata.c:1762
2569 #: src/metadata.c:1763
2573 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2575 msgstr "Historyczne"
2577 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2581 #: src/metadata.c:1766
2585 #: src/metadata.c:1767
2589 #: src/metadata.c:1768
2593 #: src/metadata.c:1769
2597 #: src/metadata.c:1770
2598 msgid "Architecture"
2599 msgstr "Architektura"
2601 #: src/metadata.c:1771
2605 #: src/metadata.c:1772
2609 #: src/metadata.c:1773
2613 #: src/metadata.c:1774
2617 #: src/metadata.c:1775
2621 #: src/metadata.c:1776
2625 #: src/metadata.c:1777
2629 #: src/metadata.c:1780
2633 #: src/metadata.c:1781
2637 #: src/metadata.c:1782
2641 #: src/metadata.c:1783
2645 #: src/metadata.c:1784
2649 #: src/metadata.c:1785
2653 #: src/metadata.c:1786
2657 #: src/metadata.c:1787
2661 #: src/metadata.c:1788
2665 #: src/metadata.c:1789
2669 #: src/metadata.c:1790
2673 #: src/metadata.c:1791
2674 msgid "Sunny weather"
2675 msgstr "Słoneczna pogoda"
2677 #: src/metadata.c:1792
2681 #: src/metadata.c:1793
2685 #: src/metadata.c:1794
2689 #: src/metadata.c:1795
2693 #: src/metadata.c:1796
2697 #: src/metadata.c:1797
2698 msgid "Black and White"
2699 msgstr "Biało-czarny"
2701 #: src/metadata.c:1798
2703 msgstr "Perspektywa"
2706 msgid "Warning: libarchive not installed"
2711 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2712 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
2714 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2715 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2718 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2724 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2726 msgstr "Położenie początkowe"
2728 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2732 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2733 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2736 msgstr "Znacznik %d"
2740 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2743 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2745 msgid "%d images, %s"
2746 msgstr "%d obrazów, %s"
2748 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2750 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2753 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2754 msgid "Folder not supported"
2755 msgstr "Katalog nie obsługiwany"
2757 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2758 msgid "Reading image data..."
2759 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
2761 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2762 msgid "Sorting images..."
2763 msgstr "Sortowanie obrazów..."
2765 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2767 msgstr "Nazwa pliku:"
2769 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2770 #: src/preferences.c:2442
2774 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2778 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2782 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2783 msgid "Folder not found"
2784 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
2786 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2787 msgid "The entered path is not a folder"
2788 msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem"
2790 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2794 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2796 msgstr "Linia czasu"
2798 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2802 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2803 msgid "Folders (flower)"
2804 msgstr "Katalogi (kwiat)"
2806 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2810 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2814 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2816 msgstr "Brak obrazów"
2818 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2819 msgid "Small Thumbnails"
2820 msgstr "Mniejsze miniaturki"
2822 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2823 msgid "Normal Thumbnails"
2824 msgstr "Zwykłe miniaturki"
2826 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2827 msgid "Large Thumbnails"
2828 msgstr "Duże miniaturki"
2830 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2834 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2838 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2842 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2846 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2850 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2851 msgid "Pan View Performance"
2854 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2855 msgid "Pan view performance may be poor."
2858 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2860 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2861 "pan view the following options can be enabled.\n"
2863 "Note that both options must be enabled to\n"
2864 "notice a change in performance."
2867 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2868 msgid "Cache thumbnails"
2869 msgstr "Cache miniaturek"
2871 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2872 msgid "Use shared thumbnail cache"
2873 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
2875 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2876 msgid "Do not show this dialog again"
2877 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
2879 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2883 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2884 msgid "Sort by E_xif date"
2885 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2887 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2888 msgid "_Show Exif information"
2889 msgstr "Pokaż informacje Exif"
2891 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2893 msgstr "Pok_aż obraz"
2895 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2899 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2901 msgstr "Pełny rozmiar"
2903 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2907 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2911 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2915 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2919 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2923 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2927 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2931 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2932 msgid "Keyword Filter:"
2933 msgstr "Filtr słów kluczowych:"
2935 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2939 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2940 msgid "Removed keyword…"
2943 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2947 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2951 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2953 msgstr "znaleziono ścieżkę"
2955 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2956 msgid "filename found"
2957 msgstr "plik znaleziony"
2959 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2960 msgid "partial match"
2961 msgstr "częściowe dopasowanie"
2963 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
2965 msgstr "brak dopasowania"
2967 #: src/preferences.c:664
2968 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2969 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
2971 #: src/preferences.c:666
2975 #: src/preferences.c:668
2977 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
2978 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
2980 #: src/preferences.c:691
2984 #: src/preferences.c:719
2988 #: src/preferences.c:721
2992 #: src/preferences.c:723
2996 #: src/preferences.c:763
3000 #: src/preferences.c:765
3004 #: src/preferences.c:968
3008 #: src/preferences.c:1050
3009 msgid "Single image"
3010 msgstr "Pojedynczy obraz"
3012 #: src/preferences.c:1052
3013 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3014 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
3016 #: src/preferences.c:1054
3017 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3018 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
3020 #: src/preferences.c:1056
3021 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3022 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
3024 #: src/preferences.c:1058
3025 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3026 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
3028 #: src/preferences.c:1060
3029 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3030 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
3032 #: src/preferences.c:1062
3033 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3034 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
3036 #: src/preferences.c:1064
3037 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3038 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
3040 #: src/preferences.c:1066
3041 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3042 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
3044 #: src/preferences.c:1068
3045 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3046 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
3048 #: src/preferences.c:1071
3049 msgid "Side by Side"
3050 msgstr "Obok siebie"
3052 #: src/preferences.c:1072
3053 msgid "Side by Side Half size"
3054 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
3056 #: src/preferences.c:1079
3057 msgid "Top - Bottom"
3058 msgstr "Jedno nad drugim"
3060 #: src/preferences.c:1080
3061 msgid "Top - Bottom Half size"
3062 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
3064 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3065 msgid "Fixed position"
3066 msgstr "Ustalone położenie"
3068 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3069 msgid "Reset filters"
3070 msgstr "Wyzeruj filtry"
3072 #: src/preferences.c:1441
3074 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3077 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
3080 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3082 msgstr "Wyczyść kosz"
3084 #: src/preferences.c:1472
3085 msgid "This will remove the trash contents."
3086 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
3088 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3089 msgid "Reset image overlay template string"
3090 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
3092 #: src/preferences.c:1520
3094 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3097 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
3100 #: src/preferences.c:1971
3104 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3108 #: src/preferences.c:1980
3110 msgid "Custom size: "
3111 msgstr "Własna drukarka:"
3113 #: src/preferences.c:1981
3118 #: src/preferences.c:1982
3123 #: src/preferences.c:1984
3125 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3126 msgstr "Cache miniaturek"
3128 #: src/preferences.c:1992
3129 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3130 msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie"
3132 #: src/preferences.c:1999
3133 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3134 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
3136 #: src/preferences.c:2006
3137 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3139 "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami"
3141 #: src/preferences.c:2012
3142 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3144 "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
3147 #: src/preferences.c:2015
3149 msgid "Thumbnail color management"
3150 msgstr "Zarządzanie kolorami"
3152 #: src/preferences.c:2018
3154 msgid "Collection preview:"
3155 msgstr "Pliki kolekcji"
3157 #: src/preferences.c:2021
3158 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3161 #: src/preferences.c:2024
3162 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3164 "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek"
3166 #: src/preferences.c:2033
3171 #: src/preferences.c:2040
3172 msgid "Star character: "
3175 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3176 msgid "Display selected character"
3179 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3181 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3182 "characters may be found on the Internet."
3185 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3186 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3191 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3196 #: src/preferences.c:2072
3197 msgid "Rejected character: "
3200 #: src/preferences.c:2104
3202 msgstr "Pokaz slajdów"
3204 #: src/preferences.c:2115
3205 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3206 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
3208 #: src/preferences.c:2131
3212 #: src/preferences.c:2132
3214 msgstr "Powtarzanie"
3216 #: src/preferences.c:2136
3217 msgid "Image loading and caching"
3218 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
3220 #: src/preferences.c:2138
3222 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3223 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
3225 #: src/preferences.c:2140
3226 msgid "Preload next image"
3227 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
3229 #: src/preferences.c:2143
3230 msgid "Refresh on file change"
3231 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
3233 #: src/preferences.c:2149
3234 msgid "Expand menu and toolbar"
3237 #: src/preferences.c:2151
3240 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3242 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
3244 #: src/preferences.c:2153
3245 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3248 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3249 msgid "Timezone database"
3252 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3256 #: src/preferences.c:2187
3260 #: src/preferences.c:2190
3261 msgid "Download database from: "
3264 #: src/preferences.c:2196
3266 "No Internet connection!\n"
3267 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3268 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3271 #: src/preferences.c:2200
3273 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3274 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3277 #: src/preferences.c:2206
3278 msgid "On-line help search engine"
3281 #: src/preferences.c:2213
3283 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3284 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3285 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3288 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3292 #: src/preferences.c:2262
3293 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3295 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
3296 "kolorów w drugim przebiegu)"
3298 #: src/preferences.c:2270
3299 msgid "Zoom increment:"
3300 msgstr "Przyrost powiększenia"
3302 #: src/preferences.c:2277
3307 #: src/preferences.c:2282
3308 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3309 msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)"
3311 #: src/preferences.c:2288
3314 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3315 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3316 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3317 "100% is full-size."
3319 "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący "
3320 "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". "
3321 "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. "
3322 "100% jest pełnym rozmiarem."
3324 #: src/preferences.c:2291
3326 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3327 msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
3329 #: src/preferences.c:2297
3331 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3332 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3333 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3334 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3335 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3337 "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
3338 "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
3339 "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
3340 "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
3341 "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
3343 #: src/preferences.c:2299
3346 msgstr "Rozmiar pliku"
3348 #: src/preferences.c:2303
3351 msgstr "Informacje o pikselach"
3353 #: src/preferences.c:2303
3354 msgid "(Requires restart)"
3357 #: src/preferences.c:2306
3359 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3360 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3361 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3362 "a large image is seen."
3365 #: src/preferences.c:2308
3369 #: src/preferences.c:2310
3370 msgid "Use custom border color in window mode"
3371 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
3373 #: src/preferences.c:2313
3374 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3375 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
3377 #: src/preferences.c:2316
3378 msgid "Border color"
3379 msgstr "Kolor obramowania"
3381 #: src/preferences.c:2321
3382 msgid "Alpha channel color 1"
3383 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
3385 #: src/preferences.c:2324
3386 msgid "Alpha channel color 2"
3387 msgstr "Kolor kanału alfa 2"
3389 #: src/preferences.c:2391
3393 #: src/preferences.c:2393
3397 #: src/preferences.c:2395
3399 msgid "Remember session"
3400 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
3402 #: src/preferences.c:2398
3403 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3404 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
3406 #: src/preferences.c:2402
3408 msgid "Remember window workspace"
3409 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
3411 #: src/preferences.c:2406
3412 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3413 msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
3415 #: src/preferences.c:2409
3416 msgid "Remember dialog window positions"
3417 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych"
3419 #: src/preferences.c:2412
3421 msgid "Show window IDs"
3424 #: src/preferences.c:2416
3425 msgid "Use current layout for default: "
3428 #: src/preferences.c:2421
3430 "Current window layout\n"
3431 "has been set as default"
3434 #: src/preferences.c:2427
3435 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3436 msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
3438 #: src/preferences.c:2431
3439 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3440 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
3442 #: src/preferences.c:2446
3443 msgid "Smooth image flip"
3444 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
3446 #: src/preferences.c:2448
3447 msgid "Disable screen saver"
3448 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
3450 #: src/preferences.c:2466
3454 #: src/preferences.c:2470
3455 msgid "Overlay Screen Display"
3458 #: src/preferences.c:2482
3459 msgid "Image overlay template"
3460 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
3462 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3463 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3466 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3470 #: src/preferences.c:2506
3474 #: src/preferences.c:2511
3478 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3482 #: src/preferences.c:2534
3483 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3486 #: src/preferences.c:2538
3488 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3489 msgstr "Orientacja obrazu"
3491 #: src/preferences.c:2543
3493 msgid "Field separators"
3494 msgstr "Skróty klawiszowe"
3496 #: src/preferences.c:2547
3498 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3499 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3502 #: src/preferences.c:2552
3503 msgid "Field maximum length"
3506 #: src/preferences.c:2556
3510 #: src/preferences.c:2561
3511 msgid "Pre- and post- text"
3514 #: src/preferences.c:2565
3516 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3517 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3518 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3521 #: src/preferences.c:2570
3522 msgid "Pango markup"
3525 #: src/preferences.c:2574
3528 "<u>underline</u>\n"
3530 "<s>strikethrough</s>"
3533 #: src/preferences.c:2675
3535 msgid "File Filters"
3536 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
3538 #: src/preferences.c:2679
3539 msgid "Show hidden files or folders"
3540 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
3542 #: src/preferences.c:2681
3543 msgid "Show parent folder (..)"
3544 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
3546 #: src/preferences.c:2683
3547 msgid "Case sensitive sort"
3548 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
3550 #: src/preferences.c:2685
3551 msgid "Natural sort order"
3552 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
3554 #: src/preferences.c:2687
3555 msgid "Disable file extension checks"
3556 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
3558 #: src/preferences.c:2690
3559 msgid "Disable File Filtering"
3560 msgstr "Bez filtrowania plików"
3562 #: src/preferences.c:2694
3563 msgid "Grouping sidecar extensions"
3564 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
3566 #: src/preferences.c:2701
3568 msgstr "Typy plików"
3570 #: src/preferences.c:2723
3573 msgstr "Zapisywalny"
3575 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3579 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3581 msgstr "Zapisywalny"
3583 #: src/preferences.c:2805
3584 msgid "Sidecar is allowed"
3585 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
3587 #: src/preferences.c:2854
3589 msgid "Metadata writing sequence"
3590 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
3592 #: src/preferences.c:2856
3593 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3594 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
3596 #: src/preferences.c:2858
3598 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3599 "process will stop when the first successful write occurs."
3602 #: src/preferences.c:2862
3603 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3606 #: src/preferences.c:2866
3610 #: src/preferences.c:2866
3613 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3616 "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
3619 #: src/preferences.c:2869
3620 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3623 #: src/preferences.c:2869
3627 #: src/preferences.c:2869
3629 msgid "Sidecar Is Allowed"
3630 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
3632 #: src/preferences.c:2869
3633 msgid " columns of the File Filters tab)"
3636 #: src/preferences.c:2879
3640 #: src/preferences.c:2879
3642 msgid ") Save metadata in the folder "
3643 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
3645 #: src/preferences.c:2879
3647 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3648 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
3650 #: src/preferences.c:2884
3654 #: src/preferences.c:2884
3656 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3657 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
3659 #: src/preferences.c:2893
3660 msgid "Step 1 Options:"
3663 #: src/preferences.c:2901
3666 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3669 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
3670 "standardem IPTC4XMP)"
3672 #: src/preferences.c:2902
3673 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3676 #: src/preferences.c:2904
3678 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3679 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
3681 #: src/preferences.c:2906
3682 msgid "Ask before writing to image files"
3683 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
3685 #: src/preferences.c:2909
3686 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3689 #: src/preferences.c:2911
3691 msgid "Create sidecar files named "
3692 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
3694 #: src/preferences.c:2911
3695 msgid " (as opposed to the normal "
3698 #: src/preferences.c:2917
3699 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3702 #: src/preferences.c:2922
3705 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3708 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
3709 "komentarze) zamiast XMP"
3711 #: src/preferences.c:2926
3712 msgid "Miscellaneous"
3715 #: src/preferences.c:2927
3717 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3719 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
3720 "zgrupowanych plików sidecar"
3722 #: src/preferences.c:2928
3723 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3726 #: src/preferences.c:2930
3727 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3730 #: src/preferences.c:2931
3731 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3734 #: src/preferences.c:2933
3735 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3736 msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
3738 #: src/preferences.c:2934
3740 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3741 "issued on an image will be written to metadata\n"
3742 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3743 "will be lost when Geeqie closes"
3746 #: src/preferences.c:2942
3747 msgid "Auto-save options"
3748 msgstr "Opcje autozapisu"
3750 #: src/preferences.c:2944
3751 msgid "Write metadata after timeout"
3752 msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
3754 #: src/preferences.c:2949
3755 msgid "Timeout (seconds):"
3756 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
3758 #: src/preferences.c:2951
3759 msgid "Write metadata on image change"
3760 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
3762 #: src/preferences.c:2953
3763 msgid "Write metadata on directory change"
3764 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
3766 #: src/preferences.c:2958
3768 msgid "Spelling checks"
3769 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
3771 #: src/preferences.c:2960
3772 msgid "Check spelling - Requires restart"
3775 #: src/preferences.c:2961
3777 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3781 #: src/preferences.c:2966
3783 msgid "Pre-load metadata"
3784 msgstr "Zapisz metadane"
3786 #: src/preferences.c:2968
3787 msgid "Read metadata in background"
3790 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3792 msgid "Search for keywords"
3793 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
3795 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3797 msgstr "Słowa kluczowe"
3799 #: src/preferences.c:3271
3801 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3802 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
3804 #: src/preferences.c:3275
3808 #: src/preferences.c:3362
3810 msgstr "Percepcyjny"
3812 #: src/preferences.c:3364
3813 msgid "Relative Colorimetric"
3814 msgstr "Względny kolorymetryczny"
3816 #: src/preferences.c:3366
3820 #: src/preferences.c:3368
3821 msgid "Absolute Colorimetric"
3822 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
3824 #: src/preferences.c:3392
3825 msgid "Color management"
3826 msgstr "Zarządzanie kolorami"
3828 #: src/preferences.c:3394
3829 msgid "Input profiles"
3830 msgstr "Profile wejściowe"
3832 #: src/preferences.c:3402
3836 #: src/preferences.c:3405
3838 msgstr "Nazwa w menu"
3840 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3844 #: src/preferences.c:3416
3849 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3850 msgid "Select color profile"
3851 msgstr "Wybierz profil koloru"
3853 #: src/preferences.c:3440
3854 msgid "Screen profile"
3855 msgstr "Profil ekranu"
3857 #: src/preferences.c:3444
3858 msgid "Use system screen profile if available"
3859 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
3861 #: src/preferences.c:3449
3865 #: src/preferences.c:3455
3866 msgid "Render Intent:"
3867 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
3869 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3873 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3877 #: src/preferences.c:3512
3879 msgid "Confirm permanent file delete"
3880 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
3882 #: src/preferences.c:3514
3884 msgid "Confirm move file to Trash"
3885 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
3887 #: src/preferences.c:3516
3888 msgid "Enable Delete key"
3889 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
3891 #: src/preferences.c:3519
3892 msgid "Use Geeqie trash location"
3895 #: src/preferences.c:3537
3896 msgid "Maximum size:"
3897 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
3899 #: src/preferences.c:3537
3904 #: src/preferences.c:3539
3905 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3906 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
3908 #: src/preferences.c:3540
3912 #: src/preferences.c:3552
3913 msgid "Use system Trash bin"
3916 #: src/preferences.c:3555
3917 msgid "Use no trash at all"
3920 #: src/preferences.c:3565
3921 msgid "Descend folders in tree view"
3924 #: src/preferences.c:3568
3925 msgid "In place renaming"
3926 msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
3928 #: src/preferences.c:3571
3929 msgid "List directory view uses single click to enter"
3930 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
3932 #: src/preferences.c:3574
3934 msgid "Circular selection lists"
3935 msgstr "Kolekcja istnieje"
3937 #: src/preferences.c:3576
3938 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3941 #: src/preferences.c:3578
3942 msgid "Save marks on exit"
3945 #: src/preferences.c:3582
3946 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
3949 #: src/preferences.c:3586
3951 msgid "Open collections on top"
3952 msgstr "Otwarcie kolekcji"
3954 #: src/preferences.c:3590
3955 msgid "Hide window in fullscreen"
3958 #: src/preferences.c:3594
3959 msgid "Recent folder list maximum size"
3960 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
3962 #: src/preferences.c:3597
3964 msgid "Recent folder-image list maximum size"
3965 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
3967 #: src/preferences.c:3598
3969 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
3970 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
3973 #: src/preferences.c:3600
3974 msgid "Drag'n drop icon size"
3975 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
3977 #: src/preferences.c:3604
3978 msgid "Drag`n drop default action:"
3981 #: src/preferences.c:3607
3982 msgid "Copy path clipboard selection:"
3983 msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki"
3985 #: src/preferences.c:3611
3989 #: src/preferences.c:3613
3990 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3991 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
3993 #: src/preferences.c:3615
3994 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
3995 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
3997 #: src/preferences.c:3617
3998 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3999 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
4001 #: src/preferences.c:3619
4002 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4004 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
4006 #: src/preferences.c:3621
4008 msgid "Open archive by left click on image"
4009 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
4011 #: src/preferences.c:3623
4012 msgid "Play video by left click on image"
4013 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
4015 #: src/preferences.c:3626
4017 msgstr "Odtwórz przy pomocy:"
4019 #: src/preferences.c:3630
4020 msgid "Mouse button Back:"
4023 #: src/preferences.c:3632
4024 msgid "Mouse button Forward:"
4027 #: src/preferences.c:3636
4031 #: src/preferences.c:3638
4033 msgid "Override disable GPU"
4034 msgstr "Nadpisanie Pliku"
4036 #: src/preferences.c:3645
4038 msgstr "Debugowanie"
4040 #: src/preferences.c:3650
4044 #: src/preferences.c:3653
4045 msgid "Log Window max. lines:"
4046 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
4048 #: src/preferences.c:3671
4052 #: src/preferences.c:3673
4053 msgid "Accelerators"
4054 msgstr "Skróty klawiszowe"
4056 #: src/preferences.c:3692
4060 #: src/preferences.c:3714
4064 #: src/preferences.c:3725
4068 #: src/preferences.c:3756
4069 msgid "Reset selected"
4070 msgstr "Zresetuj wybrane"
4072 #: src/preferences.c:3771
4074 msgid "Toolbar Main"
4075 msgstr "Pasek narzędzi"
4077 #: src/preferences.c:3787
4079 msgid "Toolbar Status"
4080 msgstr "Pasek narzędzi"
4082 #: src/preferences.c:3815
4086 #: src/preferences.c:3816
4087 msgid "External preview extraction"
4090 #: src/preferences.c:3818
4091 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
4094 #: src/preferences.c:3855
4096 msgid "Usable file types:\n"
4097 msgstr "Typy plików"
4099 #: src/preferences.c:3861
4101 msgid "File identification tool"
4102 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
4104 #: src/preferences.c:3864
4105 msgid "Select file identification tool"
4108 #: src/preferences.c:3868
4110 msgid "Preview extraction tool"
4111 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
4113 #: src/preferences.c:3871
4114 msgid "Select preview extraction tool"
4117 #: src/preferences.c:3884
4118 msgid "Thread pool limits"
4121 #: src/preferences.c:3891
4122 msgid "Duplicate check:"
4125 #: src/preferences.c:3891
4126 msgid "max. threads"
4129 #: src/preferences.c:3892
4131 msgid "Set to 0 for unlimited"
4132 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
4134 #: src/preferences.c:3905
4138 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4139 msgid "Windowed stereo mode"
4142 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4143 msgid "Mirror left image"
4146 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4147 msgid "Flip left image"
4150 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4151 msgid "Mirror right image"
4154 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4155 msgid "Flip right image"
4158 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4159 msgid "Swap left and right images"
4162 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4163 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4166 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4167 msgid "Fullscreen stereo mode"
4170 #: src/preferences.c:3931
4171 msgid "Use different settings for fullscreen"
4172 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
4174 #: src/preferences.c:3961
4178 #: src/preferences.c:3963
4182 #: src/preferences.c:3965
4186 #: src/preferences.c:3967
4190 #: src/preferences.c:3983
4192 msgstr "P_referencje..."
4194 #: src/preferences.c:4143
4195 msgid "About Geeqie"
4198 #: src/preferences.c:4153
4199 msgid "translator-credits"
4200 msgstr "tłumaczenie"
4202 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4203 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4206 #: src/preferences.c:4234
4207 msgid "Error: Timezone database download failed"
4210 #: src/preferences.c:4276
4211 msgid "Timezone database download failed"
4214 #: src/preferences.c:4287
4215 msgid "Downloading timezone database"
4221 msgstr "Wysokość obrazu"
4225 msgid "Show image text"
4226 msgstr "Pok_aż obraz"
4231 msgstr "Początek tekstu"
4235 msgid "Show page text"
4236 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
4239 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4244 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4245 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
4249 msgid "error saving config file: %s\n"
4250 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4252 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4255 "error saving config file: %s\n"
4258 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4263 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4264 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4268 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4269 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4276 #: src/remote.c:1079
4281 #: src/remote.c:1084
4283 msgid "Page no: %d/%d\n"
4286 #: src/remote.c:1092
4288 msgid "Country name: %s\n"
4291 #: src/remote.c:1099
4293 msgid "Country code: %s\n"
4296 #: src/remote.c:1106
4298 msgid "Timezone: %s\n"
4301 #: src/remote.c:1516
4302 msgid "Remote command list:\n"
4303 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
4305 #: src/remote.c:1534
4310 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4312 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4316 " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
4319 #: src/remote.c:1584
4321 msgid "Remote %s not running, starting..."
4324 #: src/remote.c:1722
4325 msgid "Remote not available\n"
4328 #: src/search_and_run.c:291
4329 msgid "Search and Run command"
4334 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4335 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
4339 msgid "%s, %d files"
4340 msgstr "%s, %d plików"
4343 msgid "Searching..."
4344 msgstr "Szukanie..."
4346 #: src/search.c:2058
4351 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4354 msgstr "Oryginalna orientacja"
4356 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4359 msgstr "Data digitalizacji"
4361 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4366 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4370 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4375 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4379 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4382 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4384 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4388 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4392 #: src/search.c:2713
4393 msgid "File not found"
4394 msgstr "Plik nie został znaleziony"
4396 #: src/search.c:2714
4397 msgid "Please enter an existing file for image content."
4398 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
4400 #: src/search.c:2739
4401 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4402 msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej"
4404 #: src/search.c:2789
4405 msgid "Please enter an existing folder to search."
4406 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
4408 #: src/search.c:2835
4410 msgid "Collection not found"
4411 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
4413 #: src/search.c:2835
4415 msgid "Please enter an existing collection name."
4416 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
4418 #: src/search.c:3293
4420 msgid "Select collection"
4421 msgstr "Zapisz kolekcję"
4423 #: src/search.c:3363
4424 msgid "Image search"
4425 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
4427 #: src/search.c:3402
4431 #: src/search.c:3416
4433 msgstr "Rekursywnie"
4435 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4437 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4439 #: src/search.c:3446
4440 msgid "File size is"
4441 msgstr "Rozmiar pliku"
4443 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4447 #: src/search.c:3459
4448 msgid "File date is"
4451 #: src/search.c:3477
4455 #: src/search.c:3478
4457 msgid "Status Changed"
4462 #: src/search.c:3488
4463 msgid "Image dimensions are"
4464 msgstr "Wymiary obrazu"
4466 #: src/search.c:3509
4467 msgid "Image content is"
4468 msgstr "Zawartość obrazu"
4470 #: src/search.c:3515
4472 msgid "% similar to"
4473 msgstr "% podobna do"
4475 #: src/search.c:3523
4476 msgid "Ignore rotation"
4477 msgstr "Ignoruj obrót"
4479 #: src/search.c:3540
4483 #: src/search.c:3555
4484 msgid "Image rating is"
4485 msgstr "Ocena obrazu jest"
4487 #: src/search.c:3569
4491 #: src/search.c:3581
4495 #: src/search.c:3587
4499 #: src/search.c:3592
4501 "Enter a coordinate in the form:\n"
4503 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4504 "or left-click on the map and paste\n"
4505 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4506 "an internet search URL\n"
4509 "Wprowadź współrzędne w postaci:\n"
4511 "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n"
4512 "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n"
4513 "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n"
4514 "adres internetowy URL\n"
4517 #: src/search.c:3600
4522 #: src/search.c:3611
4526 #: src/search.c:3618
4529 msgstr "Pokazuj znaczniki"
4531 #: src/secure_save.c:407
4532 msgid "Cannot read the file"
4533 msgstr "Nie można odczytać pliku"
4535 #: src/secure_save.c:409
4536 msgid "Cannot get file status"
4537 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
4539 #: src/secure_save.c:411
4540 msgid "Cannot access the file"
4541 msgstr "Brak dostępu do pliku"
4543 #: src/secure_save.c:413
4544 msgid "Cannot create temp file"
4545 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
4547 #: src/secure_save.c:415
4548 msgid "Cannot rename the file"
4549 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
4551 #: src/secure_save.c:417
4552 msgid "File saving disabled by option"
4553 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
4555 #: src/secure_save.c:419
4556 msgid "Out of memory"
4557 msgstr "Brak pamięci"
4559 #: src/secure_save.c:421
4560 msgid "Cannot write the file"
4561 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
4563 #: src/secure_save.c:425
4564 msgid "Secure file saving error"
4565 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
4567 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4568 msgid "Add Shortcut"
4569 msgstr "Dodaj skrót"
4572 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4573 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
4575 #: src/toolbar.c:538
4576 msgid "Add Toolbar Item"
4577 msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
4579 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4580 #: src/utilops.c:2742
4581 msgid "Delete failed"
4582 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
4585 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4586 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
4590 msgid "Unable to remove file"
4592 "Nie można usunąć pliku:\n"
4596 msgid "Could not create folder"
4597 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
4600 msgid "Permission denied"
4601 msgstr "Brak dostępu"
4606 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4609 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
4613 msgid "Deletion by external command"
4614 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
4617 msgid "Deleting without trash"
4622 msgid " (max. %d MiB)"
4623 msgstr " (maks. %d MB)"
4628 "Using Geeqie Trash bin\n"
4633 msgid "Using system Trash bin"
4636 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4637 msgid "New Bookmark"
4638 msgstr "Nowa zakładka"
4640 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4641 msgid "Edit Bookmark"
4642 msgstr "Edycja zakładki"
4644 #: src/ui_bookmark.c:304
4648 #: src/ui_bookmark.c:313
4652 #: src/ui_bookmark.c:319
4654 msgstr "Zaznacz ikonę"
4656 #: src/ui_bookmark.c:412
4657 msgid "_Properties..."
4658 msgstr "_Właściwości..."
4660 #: src/ui_bookmark.c:418
4664 #: src/ui_fileops.c:88
4666 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4669 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
4672 #: src/ui_fileops.c:89
4674 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4675 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
4677 #: src/ui_fileops.c:91
4679 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4680 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4682 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
4683 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4685 #: src/ui_fileops.c:93
4687 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4688 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
4690 #: src/ui_fileops.c:95
4691 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4692 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
4694 #: src/ui_fileops.c:97
4697 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4698 "(set by the LANG environment variable)\n"
4700 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
4701 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
4703 #: src/ui_fileops.c:102
4706 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4709 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
4711 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4712 msgid "[name not displayable]"
4713 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
4715 #: src/ui_fileops.c:106
4717 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4718 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
4720 #: src/ui_fileops.c:108
4722 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4723 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
4725 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4726 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4727 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
4729 #: src/ui_fileops.c:1047
4731 msgid "Web file download failed"
4732 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
4734 #: src/ui_fileops.c:1110
4735 msgid "Download web file"
4738 #: src/ui_fileops.c:1112
4740 msgid "Downloading "
4741 msgstr "Wczytywanie mapy"
4743 #: src/ui_help.c:117
4749 "Nie można wczytać:\n"
4752 #: src/ui_pathsel.c:432
4754 msgid "A file with name %s already exists."
4755 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
4757 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4758 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4759 msgid "Rename failed"
4760 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
4762 #: src/ui_pathsel.c:438
4764 msgid "Failed to rename %s to %s."
4765 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
4767 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4769 msgstr "Zmień nazwę"
4771 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4772 msgid "Add _Bookmark"
4773 msgstr "Dodanie zakładki"
4775 #: src/ui_pathsel.c:759
4778 "Unable to create folder:\n"
4781 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
4784 #: src/ui_pathsel.c:760
4785 msgid "Error creating folder"
4786 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
4788 #: src/ui_pathsel.c:980
4790 msgstr "Wszystkie pliki"
4792 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4794 msgstr "Nowy katalog"
4796 #: src/ui_pathsel.c:1052
4798 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
4800 #: src/ui_pathsel.c:1137
4804 #: src/ui_pathsel.c:1179
4808 #: src/ui_tabcomp.c:945
4810 msgstr "Ustaw ścieżki"
4812 #: src/ui_tabcomp.c:967
4814 msgstr "Wszystkie pliki"
4816 #: src/uri_utils.c:43
4817 msgid "Drag and Drop failed"
4818 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
4820 #: src/utilops.c:592
4823 " Continue multiple file operation?"
4826 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
4828 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4832 #: src/utilops.c:776
4835 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4839 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
4843 #: src/utilops.c:920
4847 "Unable to start external command.\n"
4850 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
4852 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4854 msgid "%s is not a directory"
4855 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4857 #: src/utilops.c:1024
4859 msgid "%s already exists"
4860 msgstr "cel już istnieje"
4862 #: src/utilops.c:1045
4863 msgid "Really continue?"
4864 msgstr "Na pewno kontynuować?"
4866 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4867 msgid "This operation can't continue:"
4868 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
4870 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4871 msgid "Discard changes"
4872 msgstr "Cofnij zmiany"
4874 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4875 msgid "File details"
4876 msgstr "Szczegóły pliku"
4878 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4880 msgstr "Pliki sidecar"
4882 #: src/utilops.c:1557
4883 msgid "Write to file"
4884 msgstr "Zapisz do pliku"
4886 #: src/utilops.c:1597
4887 msgid "Choose the destination folder."
4888 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
4890 #: src/utilops.c:1677
4894 #: src/utilops.c:1714
4895 msgid "Manual rename"
4896 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
4898 #: src/utilops.c:1719
4899 msgid "Original name:"
4900 msgstr "Pierwotna nazwa:"
4902 #: src/utilops.c:1722
4904 msgstr "Nowa nazwa:"
4906 #: src/utilops.c:1735
4908 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
4910 #: src/utilops.c:1741
4912 msgstr "Początek tekstu"
4914 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4918 #: src/utilops.c:1755
4920 msgstr "Koniec tekstu"
4922 #: src/utilops.c:1763
4924 msgstr "Ilość cyfr:"
4926 #: src/utilops.c:1768
4927 msgid "Formatted rename"
4928 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
4930 #: src/utilops.c:1773
4931 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4932 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
4934 #: src/utilops.c:1925
4935 msgid "Another operation in progress.\n"
4936 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
4938 #: src/utilops.c:1981
4940 msgid "File: '%s'\n"
4941 msgstr "Plik: '%s'\n"
4943 #: src/utilops.c:1986
4944 msgid "with sidecar files:\n"
4945 msgstr "z plikami sidecar:\n"
4947 #: src/utilops.c:1992
4952 #: src/utilops.c:1996
4960 #: src/utilops.c:2008
4961 msgid "no problem detected"
4962 msgstr "nie wykryto problemów"
4964 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
4965 msgid "Exclude file"
4968 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
4969 msgid "Overview of changed metadata"
4970 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
4972 #: src/utilops.c:2087
4975 "The following metadata tags will be written to\n"
4978 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
4981 #: src/utilops.c:2091
4982 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4983 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
4985 #: src/utilops.c:2203
4987 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
4988 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
4990 #: src/utilops.c:2207
4992 msgid "This will permanently delete the following files"
4993 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
4995 #: src/utilops.c:2210
4996 msgid "Delete files?"
4997 msgstr "Usunąć pliki?"
4999 #: src/utilops.c:2230
5000 msgid "Can't write metadata"
5001 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
5003 #: src/utilops.c:2253
5004 msgid "Write metadata"
5005 msgstr "Zapisz metadane"
5007 #: src/utilops.c:2254
5008 msgid "Write metadata?"
5009 msgstr "Zapisać metadane?"
5011 #: src/utilops.c:2255
5012 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5013 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
5015 #: src/utilops.c:2257
5016 msgid "Metadata writing failed"
5017 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
5019 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5021 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
5023 #: src/utilops.c:2301
5025 msgstr "Przenieś pliki?"
5027 #: src/utilops.c:2302
5028 msgid "This will move the following files"
5029 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
5031 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5033 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
5035 #: src/utilops.c:2351
5037 msgstr "Kopiować pliki?"
5039 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5040 msgid "This will copy the following files"
5041 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
5043 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5045 msgstr "Zmień nazwę"
5047 #: src/utilops.c:2397
5048 msgid "Rename files?"
5049 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
5051 #: src/utilops.c:2398
5052 msgid "This will rename the following files"
5053 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
5055 #: src/utilops.c:2450
5056 msgid "Can't run external editor"
5057 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
5059 #: src/utilops.c:2484
5063 #: src/utilops.c:2485
5065 msgstr "Uruchomić edytor?"
5067 #: src/utilops.c:2488
5068 msgid "External command failed"
5069 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
5071 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5072 msgid "Delete folder"
5073 msgstr "Usuń katalog"
5075 #: src/utilops.c:2658
5076 msgid "Delete symbolic link?"
5077 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
5079 #: src/utilops.c:2660
5081 "This will delete the symbolic link.\n"
5082 "The folder this link points to will not be deleted."
5084 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
5085 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
5087 #: src/utilops.c:2662
5088 msgid "Link deletion failed"
5089 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
5091 #: src/utilops.c:2672
5094 "Unable to remove folder %s\n"
5095 "Permissions do not allow writing to the folder."
5097 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
5098 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
5100 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5102 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5103 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
5105 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5106 msgid "Folder contains subfolders"
5107 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
5109 #: src/utilops.c:2702
5112 "Unable to delete the folder:\n"
5116 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5118 "Nie można usunąć katalogu:\n"
5122 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
5123 "katalog może zostać usunięty."
5125 #: src/utilops.c:2710
5127 msgstr "Podkatalogi:"
5129 #: src/utilops.c:2731
5130 msgid "Delete folder?"
5131 msgstr "Usunąć katalog?"
5133 #: src/utilops.c:2732
5134 msgid "The folder contains these files:"
5135 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
5137 #: src/utilops.c:2733
5139 "This will delete the folder.\n"
5140 "The contents of this folder will also be deleted."
5142 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
5143 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
5145 #: src/utilops.c:2863
5146 msgid "Rename folder?"
5147 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
5149 #: src/utilops.c:2864
5150 msgid "The folder contains the following files"
5151 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
5153 #: src/utilops.c:2917
5154 msgid "Create Folder"
5155 msgstr "Utwórz katalog"
5157 #: src/utilops.c:2918
5158 msgid "Create folder?"
5159 msgstr "Utworzyć katalog?"
5161 #: src/utilops.c:2921
5162 msgid "Can't create folder"
5163 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5165 #: src/utilops.c:3192
5167 msgid "Create Folder - "
5168 msgstr "Utwórz katalog"
5170 #: src/utilops.c:3216
5172 msgid "Create new folder"
5173 msgstr "Utworzyć katalog?"
5175 #: src/utilops.c:3241
5177 msgid "Cannot create folder:"
5178 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5180 #: src/view_dir.c:411
5184 #: src/view_dir.c:413
5188 #: src/view_dir.c:714
5189 msgid "_Up to parent"
5190 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
5192 #: src/view_dir.c:719
5194 msgstr "Pokaz _slajdów"
5196 #: src/view_dir.c:721
5197 msgid "Slideshow recursive"
5198 msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
5200 #: src/view_dir.c:725
5201 msgid "Find _duplicates..."
5202 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
5204 #: src/view_dir.c:727
5205 msgid "Find duplicates recursive..."
5206 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
5208 #: src/view_dir.c:732
5209 msgid "_New folder..."
5210 msgstr "Nowy _folder..."
5212 #: src/view_dir.c:749
5213 msgid "View as _List"
5214 msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
5216 #: src/view_dir.c:752
5217 msgid "View as _Tree"
5218 msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
5220 #: src/view_dir.c:765
5221 msgid "Show _hidden files"
5222 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
5224 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5228 #: src/view_file/view_file.c:725
5229 msgid "Enable file _grouping"
5230 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
5232 #: src/view_file/view_file.c:727
5233 msgid "Disable file groupi_ng"
5234 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
5236 #: src/view_file/view_file.c:749
5238 msgid "Images as List"
5239 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
5241 #: src/view_file/view_file.c:752
5243 msgid "Images as Icons"
5244 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
5246 #: src/view_file/view_file.c:758
5247 msgid "Show _thumbnails"
5248 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
5250 #: src/view_file/view_file.c:904
5253 msgstr "Znacznik %d"
5255 #: src/view_file/view_file.c:907
5257 msgid "Set mark text"
5258 msgstr "Ustaw znacznik %d"
5260 #: src/view_file/view_file.c:908
5262 msgid "This will set or clear the mark text."
5263 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
5265 #: src/view_file/view_file.c:1185
5266 msgid "Use regular expressions"
5269 #: src/view_file/view_file.c:1215
5273 #: src/view_file/view_file.c:1217
5275 msgid "Case sensitive"
5276 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
5278 #: src/view_file/view_file.c:1234
5280 msgid "Select Class filter"
5281 msgstr "Wybierz katalog"
5283 #: src/view_file/view_file.c:1789
5285 msgid "Loading meta..."
5286 msgstr "Wczytywanie mapy"
5288 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5289 msgid " [NO GROUPING]"
5290 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
5292 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5295 "Invalid file name:\n"
5298 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
5301 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5302 msgid "Error renaming file"
5303 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
5305 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5310 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5315 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5320 msgid "On-line help search"
5324 msgid "Search the on-line help files.\n"
5329 msgid "Search engine:"
5334 msgid "Search terms:"
5337 #~ msgid "Histogram"
5338 #~ msgstr "Histogram"
5348 #~ msgstr "Linia czasu"
5353 #~ msgid "File info"
5354 #~ msgstr "Informacje o pliku"
5356 #~ msgid "Location and GPS"
5357 #~ msgstr "Położenie i GPS"
5359 #~ msgid "Copyright"
5360 #~ msgstr "Prawa autorskie"
5362 #~ msgid "Close window"
5363 #~ msgstr "Zamknij okno"
5365 #~ msgid "View in new window"
5366 #~ msgstr "Podgląd w nowym oknie"
5369 #~ msgid "Select single file"
5370 #~ msgstr "Wybierz katalog"
5373 #~ msgid "Toggle select image"
5374 #~ msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
5377 #~ msgid "Append from collection"
5378 #~ msgstr "Dołącz z kolekcji..."
5381 #~ msgid "Save collection as"
5382 #~ msgstr "Zapisz kolekcję"
5385 #~ msgid "Show filename text"
5386 #~ msgstr "Pokaż nazwę pliku"
5392 #~ msgid "Toggle thumbs"
5393 #~ msgstr "Wczytywanie miniatur..."
5396 #~ msgid "Collection from selection"
5397 #~ msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
5400 #~ msgid "Append list"
5404 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5405 #~ msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
5408 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5409 #~ msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
5412 #~ msgstr "górny lewy"
5414 #~ msgid "top right"
5415 #~ msgstr "górny prawy"
5417 #~ msgid "bottom right"
5418 #~ msgstr "dolny lewy"
5420 #~ msgid "bottom left"
5421 #~ msgstr "dolny lewy"
5424 #~ msgstr "lewy górny"
5426 #~ msgid "right top"
5427 #~ msgstr "prawy górny"
5429 #~ msgid "right bottom"
5430 #~ msgstr "prawy dolny"
5432 #~ msgid "left bottom"
5433 #~ msgstr "lewy dolny"
5438 #~ msgid "centimeter"
5439 #~ msgstr "centymetr"
5442 #~ msgstr "uśredniony"
5444 #~ msgid "center weighted"
5445 #~ msgstr "centralnie ważony"
5448 #~ msgstr "punktowy"
5450 #~ msgid "multi-spot"
5451 #~ msgstr "wielopunktowy"
5453 #~ msgid "multi-segment"
5454 #~ msgstr "wielosegmentowy"
5457 #~ msgstr "częściowy"
5462 #~ msgid "not defined"
5463 #~ msgstr "niezdefiniowany"
5472 #~ msgstr "przysłona"
5478 #~ msgstr "kreatywny"
5486 #~ msgid "landscape"
5487 #~ msgstr "krajobraz"
5490 #~ msgstr "światło dzienne"
5492 #~ msgid "fluorescent"
5493 #~ msgstr "fluorescencyjne"
5495 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5499 #~ msgstr "lampa błyskowa"
5501 #~ msgid "fine weather"
5502 #~ msgstr "dobra pogoda"
5504 #~ msgid "cloudy weather"
5505 #~ msgstr "pochmurna pogoda"
5510 #~ msgid "daylight fluorescent"
5511 #~ msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
5513 #~ msgid "day white fluorescent"
5514 #~ msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
5516 #~ msgid "cool white fluorescent"
5517 #~ msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
5519 #~ msgid "white fluorescent"
5520 #~ msgstr "fluorescencyjne białe"
5522 #~ msgid "standard light A"
5523 #~ msgstr "standardowe oświetlenie A"
5525 #~ msgid "standard light B"
5526 #~ msgstr "standardowe oświetlenie B"
5528 #~ msgid "standard light C"
5529 #~ msgstr "standardowe oświetlenie C"
5543 #~ msgid "ISO studio tungsten"
5544 #~ msgstr "żarówki studyjne ISO"
5546 #~ msgid "trilinear"
5547 #~ msgstr "trzyliniowe"
5552 #~ msgid "auto bracket"
5553 #~ msgstr "Automatyczny bracketing"
5556 #~ msgstr "standard"
5558 #~ msgid "night scene"
5559 #~ msgstr "scena nocna"
5585 #~ msgid "Image Width"
5586 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
5588 #~ msgid "Image Height"
5589 #~ msgstr "Wysokość obrazu"
5591 #~ msgid "Bits per Sample/Pixel"
5592 #~ msgstr "Bity na próbkę/piksel"
5594 #~ msgid "Compression"
5595 #~ msgstr "Kompresja"
5597 #~ msgid "Image description"
5598 #~ msgstr "Opis obrazu"
5600 #~ msgid "Camera make"
5601 #~ msgstr "Model aparatu"
5603 #~ msgid "Camera model"
5604 #~ msgstr "Model aparatu fotograficznego"
5606 #~ msgid "Orientation"
5607 #~ msgstr "Orientacja"
5609 #~ msgid "X resolution"
5610 #~ msgstr "Rozdzielczość X"
5612 #~ msgid "Y Resolution"
5613 #~ msgstr "Rozdzielczość Y"
5615 #~ msgid "Resolution units"
5616 #~ msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
5619 #~ msgstr "Firmware"
5621 #~ msgid "White point"
5622 #~ msgstr "Punkt bieli"
5624 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5625 #~ msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
5628 #~ msgstr "Przysłona"
5630 #~ msgid "Exposure program"
5631 #~ msgstr "Program ekspozycji"
5633 #~ msgid "ISO sensitivity"
5634 #~ msgstr "Czułość ISO"
5636 #~ msgid "Exif version"
5637 #~ msgstr "Wersja Exif"
5639 #~ msgid "Date original"
5640 #~ msgstr "Data oryginału"
5642 #~ msgid "Date digitized"
5643 #~ msgstr "Data digitalizacji"
5645 #~ msgid "Pixel format"
5646 #~ msgstr "Format piksela"
5648 #~ msgid "Compression ratio"
5649 #~ msgstr "Poziom kompresji"
5651 #~ msgid "Shutter speed"
5652 #~ msgstr "Szybkość migawki"
5655 #~ msgstr "Przysłona"
5657 #~ msgid "Brightness"
5660 #~ msgid "Exposure bias"
5661 #~ msgstr "Korekta ekspozycji"
5663 #~ msgid "Maximum aperture"
5664 #~ msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
5666 #~ msgid "Subject distance"
5667 #~ msgstr "Odległość przedmiotu"
5669 #~ msgid "Metering mode"
5670 #~ msgstr "Metoda pomiaru"
5672 #~ msgid "Light source"
5673 #~ msgstr "Źródło światła"
5676 #~ msgstr "Lampa błyskowa"
5678 #~ msgid "Focal length"
5679 #~ msgstr "Ogniskowa"
5681 #~ msgid "Subject area"
5682 #~ msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
5684 #~ msgid "UserComment"
5685 #~ msgstr "Komentarz użytkownika"
5687 #~ msgid "Colorspace"
5688 #~ msgstr "Przestrzeń kolorów"
5690 #~ msgid "Audio data"
5691 #~ msgstr "Dane audio"
5693 #~ msgid "Flash strength"
5694 #~ msgstr "Siła lampy błyskowej"
5696 #~ msgid "Sensor type"
5697 #~ msgstr "Typ sensora"
5699 #~ msgid "Source type"
5702 #~ msgid "Scene type"
5703 #~ msgstr "Typ sceny"
5705 #~ msgid "Color filter array pattern"
5706 #~ msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
5708 #~ msgid "Exposure mode"
5709 #~ msgstr "Tryb ekspozycji"
5711 #~ msgid "White balance"
5712 #~ msgstr "Balans bieli"
5714 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5715 #~ msgstr "Zoom cyfrowy"
5717 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5718 #~ msgstr "Ogniskowa (35mm)"
5720 #~ msgid "Scene capture type"
5721 #~ msgstr "Typ fotografowanej sceny"
5724 #~ msgstr "Kontrast"
5726 #~ msgid "Sharpness"
5729 #~ msgid "Device setting"
5730 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia"
5732 #~ msgid "Image serial number"
5733 #~ msgstr "Numer seryjny obrazu"
5736 #~ msgstr "Aparat fotograficzny"
5739 #~ msgid "DateDigitized"
5740 #~ msgstr "Data digitalizacji"
5742 #~ msgid "Focal length 35mm"
5743 #~ msgstr "Ogniskowa 35mm"
5745 #~ msgid "Resolution"
5746 #~ msgstr "Rozdzielczość"
5748 #~ msgid "Color profile"
5749 #~ msgstr "Profil koloru"
5751 #~ msgid "GPS position"
5752 #~ msgstr "Pozycja wg GPS"
5754 #~ msgid "GPS altitude"
5755 #~ msgstr "Wysokość wg GPS"
5758 #~ msgid "Local time"
5759 #~ msgstr "Położenie:"
5762 #~ msgid "Time zone"
5763 #~ msgstr "Linia czasu"
5766 #~ msgid "Country name"
5767 #~ msgstr "Uporządkuj według nazwy"
5770 #~ msgid "Star rating"
5771 #~ msgstr "Uporządkuj według oceny"
5773 #~ msgid "File size"
5774 #~ msgstr "Rozmiar pliku"
5776 #~ msgid "File date"
5777 #~ msgstr "Czas utworzenia pliku"
5779 #~ msgid "File mode"
5780 #~ msgstr "Tryb pliku"
5783 #~ msgid "File ctime"
5784 #~ msgstr "Rozmiar pliku"
5787 #~ msgid "File owner"
5788 #~ msgstr "Tryb pliku"
5791 #~ msgid "File group"
5792 #~ msgstr "Informacje o pliku"
5795 #~ msgid "File link"
5796 #~ msgstr "Informacje o pliku"
5799 #~ msgid "File class"
5804 #~ msgstr "Strona %d"
5807 #~ msgid "Rotate mirror"
5808 #~ msgstr "Obraz jest"
5811 #~ msgid "Rotate flip"
5812 #~ msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
5815 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5816 #~ msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
5819 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5820 #~ msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
5824 #~ msgstr "Poprzedni panel"
5828 #~ msgstr "_Następny obraz"
5831 #~ msgstr "Powiększ"
5834 #~ msgstr "Pomniejsz"
5837 #~ msgstr "Skala 1:1"
5840 #~ msgstr "Skala 2:1"
5843 #~ msgstr "Skala 3:1"
5846 #~ msgstr "Skala 4:1"
5849 #~ msgstr "Skala _1:4"
5852 #~ msgstr "Skala _1:3"
5855 #~ msgstr "Skala _1:2"
5858 #~ msgid "Zoom fit window width"
5859 #~ msgstr "Dopasuj do okna"
5862 #~ msgid "Zoom fit window height"
5863 #~ msgstr "Dopasuj do okna"
5865 #~ msgid "Toggle slideshow"
5866 #~ msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
5868 #~ msgid "Pause slideshow"
5869 #~ msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
5872 #~ msgid "Reload image"
5876 #~ msgid "Fullscreen"
5877 #~ msgstr "Pełny ekran"
5880 #~ msgid "Image overlay"
5881 #~ msgstr "_Nakładka"
5884 #~ msgid "Exit fullscreen"
5885 #~ msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
5888 #~ msgid "Desaturate"
5891 #~ msgid "Set as _wallpaper"
5892 #~ msgstr "Usta_w jako tapetę"
5909 #~ msgid "P_references"
5910 #~ msgstr "P_referencje..."
5912 #~ msgid "_Files and Folders"
5913 #~ msgstr "Pliki i katalogi"
5916 #~ msgstr "Skalowanie"
5918 #~ msgid "_Color Management"
5919 #~ msgstr "Zarządzanie kolorami"
5921 #~ msgid "_Connected Zoom"
5922 #~ msgstr "Powiązana zmiana skali"
5930 #~ msgid "Image _Overlay"
5931 #~ msgstr "_Nakładka"
5941 #~ msgstr "_Kopiuj..."
5944 #~ msgstr "P_rzenieś..."
5946 #~ msgid "Rename..."
5947 #~ msgstr "Zm_ień nazwę..."
5949 #~ msgid "Delete..."
5950 #~ msgstr "_Usuń..."
5952 #~ msgid "Select _all"
5953 #~ msgstr "Zazn_acz wszystko"
5955 #~ msgid "Select _none"
5956 #~ msgstr "Odz_nacz"
5958 #~ msgid "_Invert Selection"
5959 #~ msgstr "Odwróć zaznaczenie"
5961 #~ msgid "Invert Selection"
5962 #~ msgstr "Odwróć zaznaczenie"
5970 #~ msgid "_First Image"
5971 #~ msgstr "Pierwszy obraz"
5973 #~ msgid "First Image"
5974 #~ msgstr "Pierwszy obraz"
5976 #~ msgid "_Previous Image"
5977 #~ msgstr "_Poprzedni obraz"
5979 #~ msgid "Previous Image"
5980 #~ msgstr "_Poprzedni obraz"
5982 #~ msgid "_Next Image"
5983 #~ msgstr "_Następny obraz"
5985 #~ msgid "Next Image"
5986 #~ msgstr "_Następny obraz"
5989 #~ msgid "Image Forward"
5990 #~ msgstr "Do przodu"
5993 #~ msgid "Image Back"
5994 #~ msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
5997 #~ msgid "_First Page"
5998 #~ msgstr "Pierwszy obraz"
6001 #~ msgid "_Last Page"
6002 #~ msgstr "_Ostatni obraz"
6005 #~ msgid "_Next Page"
6006 #~ msgstr "_Następny panel"
6009 #~ msgid "_Previous Page"
6010 #~ msgstr "_Poprzedni panel"
6012 #~ msgid "_Last Image"
6013 #~ msgstr "_Ostatni obraz"
6015 #~ msgid "Last Image"
6016 #~ msgstr "_Ostatni obraz"
6022 #~ msgstr "Do _przodu"
6025 #~ msgstr "Położenie początkowe"
6031 #~ msgid "Up one folder"
6032 #~ msgstr "Nowy katalog"
6034 #~ msgid "New window"
6035 #~ msgstr "No_we okno"
6039 #~ msgstr "Domyślne"
6042 #~ msgid "New window (default)"
6043 #~ msgstr "No_we okno"
6046 #~ msgid "from current"
6047 #~ msgstr "Wykorzystaj bieżący"
6049 #~ msgid "_New collection"
6050 #~ msgstr "_Nowa kolekcja"
6052 #~ msgid "_Open collection..."
6053 #~ msgstr "Otwórz kolekcję..."
6055 #~ msgid "Open collection..."
6056 #~ msgstr "Otwórz kolekcję..."
6058 #~ msgid "Open recen_t"
6059 #~ msgstr "Otwó_rz ostatni"
6062 #~ msgid "Open recent collection"
6063 #~ msgstr "Otwarcie kolekcji"
6065 #~ msgid "_Search..."
6066 #~ msgstr "Szukaj..."
6068 #~ msgid "Search..."
6069 #~ msgstr "Szukaj..."
6071 #~ msgid "Find duplicates..."
6072 #~ msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
6074 #~ msgid "_Print..."
6075 #~ msgstr "Drukuj..."
6077 #~ msgid "N_ew folder..."
6078 #~ msgstr "Nowy katalog..."
6080 #~ msgid "New folder..."
6081 #~ msgstr "Nowy katalog..."
6083 #~ msgid "Enable file grouping"
6084 #~ msgstr "Włącz grupowanie plików"
6086 #~ msgid "Disable file grouping"
6087 #~ msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
6089 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6090 #~ msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
6092 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6093 #~ msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
6095 #~ msgid "_Rating 0"
6101 #~ msgid "_Rating 1"
6107 #~ msgid "_Rating 2"
6113 #~ msgid "_Rating 3"
6119 #~ msgid "_Rating 4"
6125 #~ msgid "_Rating 5"
6131 #~ msgid "_Rating -1"
6132 #~ msgstr "Ocena -1"
6134 #~ msgid "Rating -1"
6135 #~ msgstr "Ocena -1"
6138 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6139 #~ msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
6142 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6143 #~ msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
6146 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6147 #~ msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
6150 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6151 #~ msgstr "Obróć o 1_80"
6154 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6155 #~ msgstr "Obróć o 180"
6158 #~ msgstr "Odbicie _lustrzane"
6161 #~ msgid "Image Mirror"
6162 #~ msgstr "Obraz jest"
6165 #~ msgstr "O_dbij w pionie"
6168 #~ msgid "Image Flip"
6169 #~ msgstr "Obraz jest"
6171 #~ msgid "_Original state"
6172 #~ msgstr "_Oryginalna orientacja"
6175 #~ msgid "Image rotate Original state"
6176 #~ msgstr "Oryginalna orientacja"
6178 #~ msgid "P_references..."
6179 #~ msgstr "P_referencje..."
6181 #~ msgid "Preferences..."
6182 #~ msgstr "Preferencje..."
6184 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6185 #~ msgstr "Konfiguruj _Pluginy..."
6187 #~ msgid "Configure Plugins..."
6188 #~ msgstr "Konfiguruj Pluginy..."
6190 #~ msgid "_Configure this window..."
6191 #~ msgstr "Konfiguruj to okno..."
6193 #~ msgid "Configure this window..."
6194 #~ msgstr "Konfiguruj to okno..."
6197 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6198 #~ msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
6201 #~ msgid "Cache maintenance..."
6202 #~ msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
6204 #~ msgid "Set as wallpaper"
6205 #~ msgstr "Ustaw jako tapetę"
6207 #~ msgid "_Save metadata"
6208 #~ msgstr "Zapi_sz metadane"
6210 #~ msgid "Save metadata"
6211 #~ msgstr "Zapisz metadane"
6214 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6215 #~ msgstr "Typ słowa kluczowego:"
6218 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6219 #~ msgstr "Typ słowa kluczowego:"
6221 #~ msgid "_Zoom to fit"
6222 #~ msgstr "Dopasuj do okna"
6224 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6225 #~ msgstr "Dopasuj w poziomie"
6227 #~ msgid "Fit Horizontally"
6228 #~ msgstr "Dopasuj w poziomie"
6230 #~ msgid "Fit _Vertically"
6231 #~ msgstr "Dopasuj w pionie"
6233 #~ msgid "Fit Vertically"
6234 #~ msgstr "Dopasuj w pionie"
6236 #~ msgid "Zoom _2:1"
6237 #~ msgstr "Skala _2:1"
6239 #~ msgid "Zoom _3:1"
6240 #~ msgstr "Skala _3:1"
6242 #~ msgid "Zoom _4:1"
6243 #~ msgstr "Skala _4:1"
6245 #~ msgid "Connected Zoom in"
6246 #~ msgstr "Powiązane powiększenie"
6248 #~ msgid "Connected Zoom out"
6249 #~ msgstr "Powiązane zmniejszenie"
6251 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6252 #~ msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
6254 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6255 #~ msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
6257 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6258 #~ msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
6260 #~ msgid "Connected Fit Vertically"
6261 #~ msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
6263 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6264 #~ msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
6266 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6267 #~ msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
6269 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6270 #~ msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
6272 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6273 #~ msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
6275 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6276 #~ msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
6278 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6279 #~ msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
6281 #~ msgid "_View in new window"
6282 #~ msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
6284 #~ msgid "F_ull screen"
6285 #~ msgstr "P_ełny ekran"
6287 #~ msgid "_Leave full screen"
6288 #~ msgstr "Wyłącz pełny ekran"
6290 #~ msgid "Leave full screen"
6291 #~ msgstr "Wyłącz pełny ekran"
6293 #~ msgid "_Cycle through overlay modes"
6294 #~ msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
6296 #~ msgid "Cycle through Overlay modes"
6297 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
6299 #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels"
6300 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
6302 #~ msgid "Cycle through histogram channels"
6303 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
6305 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6306 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
6308 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6309 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
6311 #~ msgid "_Hide file list"
6312 #~ msgstr "Ukryj _listy plików"
6314 #~ msgid "Hide file list"
6315 #~ msgstr "Ukryj listę plików"
6317 #~ msgid "_Pause slideshow"
6318 #~ msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
6321 #~ msgstr "Szybciej"
6323 #~ msgid "Slideshow Faster"
6324 #~ msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
6329 #~ msgid "Slideshow Slower"
6330 #~ msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
6333 #~ msgstr "_Odśwież"
6339 #~ msgid "_Help manual"
6343 #~ msgid "Help manual"
6346 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6347 #~ msgstr "Skróty _klawiszowe"
6349 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6350 #~ msgstr "Skróty klawiszowe"
6352 #~ msgid "_Keyboard map"
6353 #~ msgstr "Mapowanie _klawiszy"
6355 #~ msgid "Keyboard map"
6356 #~ msgstr "Mapowanie klawiszy"
6358 #~ msgid "_ChangeLog"
6361 #~ msgid "ChangeLog notes"
6362 #~ msgstr "Historia zmian"
6365 #~ msgstr "O progr_amie"
6368 #~ msgstr "O progr_amie"
6370 #~ msgid "_Log Window"
6371 #~ msgstr "Okno _logów"
6373 #~ msgid "Log Window"
6374 #~ msgstr "Okno logów"
6376 #~ msgid "_Exif window"
6377 #~ msgstr "Okno danych Exif"
6379 #~ msgid "Exif window"
6380 #~ msgstr "Okno danych Exif"
6382 #~ msgid "_Cycle through stereo modes"
6383 #~ msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
6385 #~ msgid "Cycle through stereo modes"
6386 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
6388 #~ msgid "_Next Pane"
6389 #~ msgstr "_Następny panel"
6392 #~ msgid "Next Split Pane"
6393 #~ msgstr "Następny panel"
6395 #~ msgid "_Previous Pane"
6396 #~ msgstr "_Poprzedni panel"
6399 #~ msgid "Previous Split Pane"
6400 #~ msgstr "Poprzedni panel"
6403 #~ msgstr "Panel _wyżej"
6406 #~ msgid "Up Split Pane"
6407 #~ msgstr "Panel wyżej"
6409 #~ msgid "_Down Pane"
6410 #~ msgstr "Panel _niżej"
6413 #~ msgid "Down Split Pane"
6414 #~ msgstr "Panel niżej"
6416 #~ msgid "_Write orientation to file"
6417 #~ msgstr "_Zapisz orientację do pliku"
6419 #~ msgid "Write orientation to file"
6420 #~ msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6422 #~ msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
6423 #~ msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
6425 #~ msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
6426 #~ msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
6429 #~ msgid "Clear Marks..."
6430 #~ msgstr "Wyczyść kosz"
6432 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6433 #~ msgstr "Pokazuj _miniaturki"
6435 #~ msgid "Show Thumbnails"
6436 #~ msgstr "Pokazuj miniaturki"
6438 #~ msgid "Show _Marks"
6439 #~ msgstr "Pokazuj znaczniki"
6441 #~ msgid "Show Marks"
6442 #~ msgstr "Pokazuj znaczniki"
6444 #~ msgid "Pi_xel Info"
6445 #~ msgstr "Informacje o pikselach"
6447 #~ msgid "Show Pixel Info"
6448 #~ msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
6451 #~ msgid "Hide _alpha"
6452 #~ msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6455 #~ msgid "Hide alpha channel"
6456 #~ msgstr "Kolor kanału alfa 1"
6458 #~ msgid "_Float file list"
6459 #~ msgstr "Oderwana lista plików"
6461 #~ msgid "Float file list"
6462 #~ msgstr "Oderwana lista plików"
6464 #~ msgid "Hide tool_bar"
6465 #~ msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6467 #~ msgid "Hide toolbar"
6468 #~ msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6470 #~ msgid "_Info sidebar"
6471 #~ msgstr "Panel _informacyjny"
6473 #~ msgid "Info sidebar"
6474 #~ msgstr "Panel informacyjny"
6476 #~ msgid "Sort _manager"
6477 #~ msgstr "_Menedżer sortowania"
6479 #~ msgid "Sort manager"
6480 #~ msgstr "_Menedżer sortowania"
6482 #~ msgid "Use _color profiles"
6483 #~ msgstr "Używaj profili kolorów"
6485 #~ msgid "Use color profiles"
6486 #~ msgstr "Używaj profili kolorów"
6488 #~ msgid "Use profile from _image"
6489 #~ msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
6491 #~ msgid "Use profile from image"
6492 #~ msgstr "Używaj profili z obrazu"
6494 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6495 #~ msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
6497 #~ msgid "Toggle grayscale"
6498 #~ msgstr "Przełącz skalę szarości"
6500 #~ msgid "Image Overlay"
6501 #~ msgstr "_Nakładka"
6503 #~ msgid "_Show Histogram"
6504 #~ msgstr "Pokazuj _histogram"
6506 #~ msgid "Show Histogram"
6507 #~ msgstr "Pokazuj histogram"
6509 #~ msgid "Rectangular Selection"
6510 #~ msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
6512 #~ msgid "Toggle GIF animation"
6513 #~ msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF"
6515 #~ msgid "_Exif rotate"
6516 #~ msgstr "Obrót wg _Exif"
6519 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6520 #~ msgstr "Obrót wg Exif"
6523 #~ msgid "Images as _List"
6524 #~ msgstr "W postaci listy"
6526 #~ msgid "View Images as List"
6527 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
6530 #~ msgid "Images as I_cons"
6531 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
6533 #~ msgid "View Images as Icons"
6534 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
6536 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6537 #~ msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
6539 #~ msgid "Toggle Folders View"
6540 #~ msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
6542 #~ msgid "_Horizontal"
6543 #~ msgstr "W poziomie"
6546 #~ msgid "Split panes horizontal."
6547 #~ msgstr "Podziel w poziomie"
6549 #~ msgid "_Vertical"
6550 #~ msgstr "W pionie"
6553 #~ msgid "Split panes vertical"
6554 #~ msgstr "Podziel w pionie"
6557 #~ msgstr "Na cztery"
6560 #~ msgid "Split panes quad"
6561 #~ msgstr "Podziel na cztery"
6564 #~ msgstr "Pojedynczy"
6567 #~ msgid "Single pane"
6568 #~ msgstr "Pojedynczy obraz"
6570 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6571 #~ msgstr "Profil _0: sRGB"
6573 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6574 #~ msgstr "Profil 0: sRGB"
6576 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6577 #~ msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
6579 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6580 #~ msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
6583 #~ msgstr "Profil _2"
6586 #~ msgstr "Profil 2"
6589 #~ msgstr "Profil _3"
6592 #~ msgstr "Profil 3"
6595 #~ msgstr "Profil _4"
6598 #~ msgstr "Profil _4"
6601 #~ msgstr "Profil _5"
6604 #~ msgstr "Profil 5"
6606 #~ msgid "Histogram on Red"
6607 #~ msgstr "Histogram czerwonego"
6609 #~ msgid "Histogram on Green"
6610 #~ msgstr "Histogram zielonego"
6612 #~ msgid "Histogram on Blue"
6613 #~ msgstr "Histogram niebieskiego"
6615 #~ msgid "Histogram on RGB"
6616 #~ msgstr "_Histogram RGB"
6618 #~ msgid "Histogram on Value"
6619 #~ msgstr "Histogram jasności (HSV)"
6621 #~ msgid "Linear Histogram"
6622 #~ msgstr "Histogram liniowy"
6624 #~ msgid "_Log Histogram"
6625 #~ msgstr "Histogram _logarytmiczny"
6627 #~ msgid "Log Histogram"
6628 #~ msgstr "Histogram logarytmiczny"
6631 #~ msgstr "_Automatycznie"
6634 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6635 #~ msgstr "odłączony od LIRC\n"
6639 #~ "could not read LIRC config file\n"
6640 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
6641 #~ "know how to create a proper config file\n"
6643 #~ "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
6644 #~ "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n"
6645 #~ "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
6648 #~ msgid "Collection"
6649 #~ msgstr "Kolekcje"
6652 #~ msgid "Image index"
6653 #~ msgstr "Plik obrazu"
6656 #~ msgid "Images total"
6657 #~ msgstr "Plik obrazu"
6660 #~ msgid "File page no."
6661 #~ msgstr "Data pliku"
6664 #~ msgid "Image date"
6665 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
6668 #~ msgid "ShutterSpeed"
6669 #~ msgstr "Szybkość migawki"
6672 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6673 #~ msgstr "Ogniskowa 35mm"
6677 #~ msgstr "Wysokość wg GPS"
6681 #~ msgstr "Linia czasu"
6684 #~ msgid "© Creator"
6685 #~ msgstr "Utwórz katalog"
6692 #~ msgid "Start search"
6693 #~ msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
6696 #~ msgid "Scroll left"
6697 #~ msgstr "górny lewy"
6700 #~ msgid "Scroll right"
6701 #~ msgstr "górny prawy"
6704 #~ msgid "Scroll left faster"
6705 #~ msgstr "Przewiń do lewej strony"
6708 #~ msgid "Scroll right faster"
6709 #~ msgstr "Ustaw na środku obrazu"
6712 #~ msgid "Scroll up faster"
6713 #~ msgstr "Przewiń do lewej strony"
6716 #~ msgid "Scroll down faster"
6717 #~ msgstr "Ustaw na środku obrazu"
6719 #~ msgid "RAW Image"
6720 #~ msgstr "Obraz RAW"
6724 #~ msgstr "Architektura"
6730 #~ msgstr "Do przodu"
6736 #~ msgid "First page"
6737 #~ msgstr "Pierwszy obraz"
6740 #~ msgid "Last Page"
6741 #~ msgstr "_Ostatni obraz"
6744 #~ msgid "Next page"
6745 #~ msgstr "_Następny obraz"
6748 #~ msgid "Previous Page"
6749 #~ msgstr "Poprzedni panel"
6751 #~ msgid "New _window"
6752 #~ msgstr "No_we okno"
6755 #~ msgid "Close Window"
6756 #~ msgstr "Zamknij okno"
6759 #~ msgid "Select invert"
6760 #~ msgstr "Zaznacz ikonę"
6763 #~ msgid "Show file filter"
6764 #~ msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
6767 #~ msgid "Select rectangle"
6768 #~ msgstr "Zaznacz wszystko"
6770 #~ msgid "Configure this window"
6771 #~ msgstr "Konfiguruj to okno"
6774 #~ msgid "Cache maintenance"
6775 #~ msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
6777 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6778 #~ msgstr "Dopasuj w poziomie"
6780 #~ msgid "Fit vertically"
6781 #~ msgstr "Dopasuj w pionie"
6784 #~ msgstr "Skala 1:3"
6787 #~ msgid "Grayscale"
6788 #~ msgstr "Przełącz skalę szarości"
6790 #~ msgid "Show thumbnails"
6791 #~ msgstr "Pokaż miniaturki"
6793 #~ msgid "Show marks"
6794 #~ msgstr "Pokaż znaczniki"
6797 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
6798 #~ msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
6801 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6804 #~ "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
6805 #~ "pierwszym sukcesie."
6808 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6811 #~ "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
6812 #~ "(niestandardowe)"
6814 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6815 #~ msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
6817 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6818 #~ msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)"
6820 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6821 #~ msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
6823 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6824 #~ msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
6826 #~ msgid "lua error: no data"
6827 #~ msgstr "błąd lua: brak danych"
6829 #~ msgid "previous image"
6830 #~ msgstr "poprzedni obraz"
6833 #~ msgid "close window"
6834 #~ msgstr "Zamknij okno"
6837 #~ msgid " load configuration from FILE"
6838 #~ msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
6841 #~ msgid "clean the metadata cache"
6842 #~ msgstr " wyczyść cache metadanych"
6844 #~ msgid "<folder> "
6845 #~ msgstr "<katalog> "
6847 #~ msgid " render thumbnails"
6848 #~ msgstr "utwórz miniaturki"
6850 #~ msgid "<folder> "
6851 #~ msgstr "<katalog> "
6853 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6854 #~ msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
6856 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6857 #~ msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)"
6860 #~ msgstr "<katalog>"
6862 #~ msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6863 #~ msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)"
6865 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6866 #~ msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek"
6868 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
6869 #~ msgstr "wyczyść cache miniaturek"
6871 #~ msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6872 #~ msgstr "<[G:][M:][N][.M]>"
6874 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6875 #~ msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund"
6877 #~ msgid "first image"
6878 #~ msgstr "pierwszy obraz"
6880 #~ msgid "toggle full screen"
6881 #~ msgstr "przełącz pełny ekran"
6884 #~ msgid "<FILE>|<URL>"
6888 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6889 #~ msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch"
6892 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6893 #~ msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch"
6895 #~ msgid "start full screen"
6896 #~ msgstr "włącz pełny ekran"
6898 #~ msgid "stop full screen"
6899 #~ msgstr "wyłącz pełny ekran"
6902 #~ msgid "set window geometry"
6903 #~ msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
6906 #~ msgid "get collection content"
6907 #~ msgstr "_Nowa kolekcja"
6910 #~ msgid "get collection list"
6911 #~ msgstr "_Nowa kolekcja"
6917 #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6918 #~ msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
6921 #~ msgid "get file info"
6922 #~ msgstr "Informacje o pliku"
6925 #~ msgid "[<FOLDER>]"
6926 #~ msgstr "<FOLDER>"
6929 #~ msgid "get list of files and class"
6930 #~ msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6933 #~ msgid "get render intent"
6934 #~ msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6936 #~ msgid "get list of sidecars of FILE"
6937 #~ msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6939 #~ msgid "last image"
6940 #~ msgstr "ostatni obraz"
6942 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
6943 #~ msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
6945 #~ msgid "clear command line collection list"
6946 #~ msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
6948 #~ msgid "<FILE>,<lua script>"
6949 #~ msgstr "<PLIK>,<skrypt lua>"
6951 #~ msgid "run lua script on FILE"
6952 #~ msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu"
6955 #~ msgid "new window"
6956 #~ msgstr "No_we okno"
6958 #~ msgid "next image"
6959 #~ msgstr "następny obraz"
6962 #~ msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6963 #~ msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6968 #~ msgid "bring the Geeqie window to the top"
6969 #~ msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
6971 #~ msgid "toggle slide show"
6972 #~ msgstr "przełącz pokaz slajdów"
6975 #~ msgstr "<FOLDER>"
6977 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6978 #~ msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
6980 #~ msgid "start slide show"
6981 #~ msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
6983 #~ msgid "stop slide show"
6984 #~ msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
6987 #~ msgid "print filename [and Collection] of current image"
6988 #~ msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6990 #~ msgid "show tools"
6991 #~ msgstr "pokaż narzędzia"
6993 #~ msgid "hide tools"
6994 #~ msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6996 #~ msgid "open FILE in new window"
6997 #~ msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
7003 #~ msgstr "komentarze"
7009 #~ msgid "collection"
7010 #~ msgstr "Kolekcje"
7013 #~ msgid "name contains"
7018 #~ msgstr "Zmienić nazwę plików?"
7021 #~ msgid "path contains"
7025 #~ msgstr "dokładnie"
7027 #~ msgid "less than"
7028 #~ msgstr "mniejszy niż"
7030 #~ msgid "greater than"
7031 #~ msgstr "większy niż"
7034 #~ msgstr "pomiędzy"
7042 #~ msgid "match all"
7043 #~ msgstr "pasują wszystkie"
7045 #~ msgid "match any"
7046 #~ msgstr "pasuje dowolne"
7049 #~ msgstr "z wyjątkiem"
7055 #~ msgstr "nie zawiera"
7057 #~ msgid "not geocoded"
7058 #~ msgstr "brak geo-tagu"
7064 #~ msgid "Open Archive"
7065 #~ msgstr "Otwó_rz ostatni"
7068 #~ msgid "Pixel Info"
7069 #~ msgstr "Informacje o pikselach"
7071 #~ msgid "Exif rotate"
7072 #~ msgstr "Obrót wg Exif"
7074 #~ msgid "Fit image to _window"
7075 #~ msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
7077 #~ msgid "_Stop slideshow"
7078 #~ msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
7080 #~ msgid "_Start slideshow"
7081 #~ msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
7084 #~ msgid "Copy _image"
7085 #~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7088 #~ msgstr "_Animacja"
7090 #~ msgid "_Contents"
7096 #~ msgid "_Release notes"
7099 #~ msgid "Release notes"
7100 #~ msgstr "O wydaniu"
7105 #~ msgid "Split Single"
7106 #~ msgstr "Bez dzielenia"
7109 #~ msgid "Rotate _180°"
7110 #~ msgstr "Obróć o _180"
7112 #~ msgid "View as _Icons"
7113 #~ msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
7115 #~ msgid "UFRaw Batch"
7116 #~ msgstr "ufraw-batch"
7118 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7119 #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
7121 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7122 #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
7125 #~ msgid "_Show Guidelines"
7126 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7129 #~ msgid "Show Guidelines"
7130 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7133 #~ msgid "Show guidelines"
7134 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7136 #~ msgid "Info sidebar heights"
7137 #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych"
7139 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7140 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
7142 #~ msgid "Keywords:"
7143 #~ msgstr "Słowa kluczowe:"
7146 #~ msgstr "Komentarz:"
7153 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7154 #~ "to take effect)"
7155 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
7157 #~ msgid "Convenience"
7158 #~ msgstr "Usprawnienia"
7160 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7161 #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
7163 #~ msgid "Remember window positions"
7164 #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
7166 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7167 #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
7169 #~ msgid "Import GQView metadata"
7170 #~ msgstr "Importuj metadane z GQView"
7172 #~ msgid "Ignore Rotation"
7173 #~ msgstr "Ignoruj Obrót"
7175 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7176 #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
7181 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7182 #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
7184 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7185 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
7189 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7190 #~ "Use --help for options\n"
7192 #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
7193 #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
7195 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7196 #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
7200 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7203 #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
7205 #~ msgid "Command line"
7206 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
7208 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7209 #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
7212 #~ msgstr "Dwuliniowe"
7215 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7216 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7217 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7218 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7220 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7221 #~ "the formatted camera name,\n"
7222 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7223 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7224 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7225 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7226 #~ "available variables with a separator.\n"
7227 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7228 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7229 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7230 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7231 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7232 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7234 #~ "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
7235 #~ "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7236 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7237 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7238 #~ "(rozdzielczość)\n"
7239 #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> "
7240 #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n"
7241 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
7242 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
7243 #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
7244 #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
7245 #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n"
7246 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7247 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
7248 #~ "lub \"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
7249 #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, "
7250 #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
7252 #~ msgid "Safe delete"
7253 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie"
7255 #~ msgid "Selection"
7259 #~ msgstr "Wszystkie"
7261 #~ msgid "One image per page"
7262 #~ msgstr "Jeden obraz na stronie"
7264 #~ msgid "Proof sheet"
7265 #~ msgstr "Arkusz próbny"
7267 #~ msgid "Default printer"
7268 #~ msgstr "Drukarka domyślna"
7270 #~ msgid "Custom printer"
7271 #~ msgstr "Własna drukarka"
7273 #~ msgid "PostScript file"
7274 #~ msgstr "Plik PostScript"
7276 #~ msgid "jpeg, low quality"
7277 #~ msgstr "jpeg, niska jakość"
7279 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7280 #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość"
7282 #~ msgid "jpeg, high quality"
7283 #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość"
7288 #~ msgid "millimeters"
7289 #~ msgstr "milimetry"
7291 #~ msgid "centimeters"
7292 #~ msgstr "centymetry"
7306 #~ msgid "Executive"
7307 #~ msgstr "Executive"
7309 #~ msgid "Envelope #10"
7310 #~ msgstr "Koperta #10"
7312 #~ msgid "Envelope #9"
7313 #~ msgstr "Koperta #9"
7315 #~ msgid "Envelope C4"
7316 #~ msgstr "Koperta C4"
7318 #~ msgid "Envelope C5"
7319 #~ msgstr "Koperta C5"
7321 #~ msgid "Envelope C6"
7322 #~ msgstr "Koperta C6"
7324 #~ msgid "Photo 6x4"
7325 #~ msgstr "Zdjęcie 10x15"
7327 #~ msgid "Photo 8x10"
7328 #~ msgstr "Zdjęcie 20x25"
7331 #~ msgstr "Kartka pocztowa"
7337 #~ msgid "page %d of %d"
7338 #~ msgstr "strona %d z %d"
7345 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7348 #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
7352 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7353 #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
7355 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7356 #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
7359 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7360 #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
7363 #~ msgstr "Szczegóły"
7366 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7367 #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
7373 #~ msgstr "Jednostki:"
7375 #~ msgid "Orientation:"
7376 #~ msgstr "Ułożenie:"
7378 #~ msgid "Destination:"
7381 #~ msgid "<printer name>"
7382 #~ msgstr "<nazwa drukarki>"
7384 #~ msgid "Unlimited"
7385 #~ msgstr "Nieograniczone"
7393 #~ msgid "Image size:"
7394 #~ msgstr "Rozmiar obrazu:"
7396 #~ msgid "Proof size:"
7397 #~ msgstr "Rozmiar próbki:"
7403 #~ msgstr "Merginesy"
7418 #~ msgstr "Drukarka"
7423 #~ msgid "File format:"
7424 #~ msgstr "Format pliku:"
7429 #~ msgid "File name"
7430 #~ msgstr "Nazwa pliku"
7432 #~ msgid "Exif date"
7433 #~ msgstr "Daty Exif"
7435 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7436 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
7438 #~ msgid "Turn off safe delete"
7439 #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
7443 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7446 #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
7450 #~ msgid "Safe delete: %s"
7451 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
7453 #~ msgid "Thumbnail cache"
7454 #~ msgstr "Cache miniaturek"
7459 #~ msgid "Add to new collection"
7460 #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
7462 #~ msgid "E_xternal Editors"
7463 #~ msgstr "Zewnętrzne edytory"
7469 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7470 #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
7475 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7476 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7480 #~ "Released under the GNU General Public License"
7484 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7485 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7486 #~ "strona www: %s\n"
7489 #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
7491 #~ msgid "Credits..."
7492 #~ msgstr "Zasługi..."
7494 #~ msgid "Folder Li_st"
7495 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
7497 #~ msgid "View Folders as List"
7498 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
7500 #~ msgid "Folder T_ree"
7501 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
7503 #~ msgid "View Folders as Tree"
7504 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
7506 #~ msgid "When new image is selected:"
7507 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
7509 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7510 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
7512 #~ msgid "Similarities"
7513 #~ msgstr "Podobieństwa"
7515 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
7516 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
7518 #~ msgid "open FILE"
7519 #~ msgstr "otwórz PLIK"
7521 #~ msgid "Add keywords"
7522 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"